1 # Japanese translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "新しいソフトウェアをインストールするか、既存のソフトウェアを削除することがで"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "アンインストーラー '%s' を起動することができません。このプログラムに対するア"
38 "ンインストール項目をレジストリから削除しますか?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
67 msgid "All files (*.*)"
69 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
71 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
79 msgid "&Modify/Remove..."
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "ダウンロードしています..."
88 msgstr "インストールしています..."
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
129 msgid "Cancelling..."
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&About FolderPicker Test"
157 msgid "Document Folders"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
164 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
166 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
190 msgid "System Folders"
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
198 msgid "File not found"
199 msgstr "ファイルが見つかりません。"
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "ファイル名を確認してください。"
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "ファイル名に使えない文字"
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
230 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
234 msgid "Path does not exist"
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "ファイルが見つかりません"
246 msgid "Create New Folder"
258 msgid "Browse to Desktop"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Unreadable Entry"
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
350 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
351 "%d から %d までの値を入力してください。"
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
362 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "部数は、空にできません。"
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
374 "部数がプリンタがサポートしているを超えています。\n"
375 "1 から %d までの値を入力してください。"
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "プリンタが見つかりません。"
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
390 msgid "Out of memory."
394 msgid "An error occurred."
398 msgid "Unknown printer driver."
399 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
403 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
404 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
406 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
407 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
411 msgid "Select a font size between %d and %d points."
412 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
414 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
434 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
438 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
440 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
452 msgid "Pending deletion; "
460 msgid "Out of paper; "
464 msgid "Feed paper manual; "
468 msgid "Paper problem; "
472 msgid "Printer offline; "
488 msgid "Output tray is full; "
492 msgid "Not available; "
504 msgid "Initialising; "
509 msgstr "ウォーミング アップ -"
524 msgid "Interrupted by user; "
528 msgid "Out of memory; "
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "プリント サーバ不明 -"
540 msgid "Power save mode; "
544 msgid "Default Printer; "
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "キューに %d つの文書"
552 msgid "Margins [inches]"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
569 msgid "Connect to %s"
570 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
573 msgid "Connecting to %s"
577 msgid "Logon unsuccessful"
582 "Make sure that your user name\n"
583 "and password are correct."
588 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
590 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
591 "entering your password."
595 msgid "Caps Lock is On"
599 msgid "Authority Key Identifier"
603 msgid "Key Attributes"
607 msgid "Key Usage Restriction"
611 msgid "Subject Alternative Name"
615 msgid "Issuer Alternative Name"
619 msgid "Basic Constraints"
627 msgid "Certificate Policies"
631 msgid "Subject Key Identifier"
635 msgid "CRL Reason Code"
639 msgid "CRL Distribution Points"
643 msgid "Enhanced Key Usage"
647 msgid "Authority Information Access"
651 msgid "Certificate Extensions"
655 msgid "Next Update Location"
659 msgid "Yes or No Trust"
660 msgstr "Yes or No Trust"
663 msgid "Email Address"
667 msgid "Unstructured Name"
675 msgid "Message Digest"
676 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
687 msgid "Challenge Password"
691 msgid "Unstructured Address"
695 msgid "SMIME Capabilities"
699 msgid "Prefer Signed Data"
700 msgstr "Prefer Signed Data"
702 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
706 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
711 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
712 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
715 msgid "Certification Authority Issuer"
719 msgid "Certification Template Name"
723 msgid "Certificate Type"
727 msgid "Certificate Manifold"
731 msgid "Netscape Cert Type"
732 msgstr "Netscape 証明書の種類"
735 msgid "Netscape Base URL"
736 msgstr "Netscape ベース URL"
739 msgid "Netscape Revocation URL"
740 msgstr "Netscape 失効 URL"
743 msgid "Netscape CA Revocation URL"
744 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
747 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
751 msgid "Netscape CA Policy URL"
752 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
755 msgid "Netscape SSL ServerName"
756 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
759 msgid "Netscape Comment"
760 msgstr "Netscape コメント"
763 msgid "SpcSpAgencyInfo"
764 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
767 msgid "SpcFinancialCriteria"
768 msgstr "SpcFinancialCriteria"
771 msgid "SpcMinimalCriteria"
772 msgstr "SpcMinimalCriteria"
775 msgid "Country/Region"
776 msgstr "Country/Region"
780 msgstr "Organization"
783 msgid "Organizational Unit"
784 msgstr "Organizational Unit"
795 msgid "State or Province"
796 msgstr "State or Province"
815 msgid "Domain Component"
816 msgstr "Domain Component"
819 msgid "Street Address"
820 msgstr "Street Address"
823 msgid "Serial Number"
824 msgstr "Serial Number"
831 msgid "Cross CA Version"
832 msgstr "Cross CA Version"
835 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
839 msgid "Principal Name"
840 msgstr "Principal Name"
843 msgid "Windows Product Update"
844 msgstr "Windows Product Update"
847 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
855 msgid "Enrollment CSP"
856 msgstr "Enrollment CSP"
863 msgid "Delta CRL Indicator"
864 msgstr "Delta CRL Indicator"
867 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgstr "Issuing Distribution Point"
872 msgstr "Freshest CRL"
875 msgid "Name Constraints"
876 msgstr "Name Constraints"
879 msgid "Policy Mappings"
880 msgstr "Policy Mappings"
883 msgid "Policy Constraints"
884 msgstr "Policy Constraints"
887 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
891 msgid "Application Policies"
892 msgstr "Application Policies"
895 msgid "Application Policy Mappings"
896 msgstr "Application Policy Mappings"
899 msgid "Application Policy Constraints"
900 msgstr "Application Policy Constraints"
908 msgstr "CMC Response"
911 msgid "Unsigned CMC Request"
912 msgstr "Unsigned CMC Request"
915 msgid "CMC Status Info"
916 msgstr "CMC Status Info"
919 msgid "CMC Extensions"
920 msgstr "CMC Extensions"
923 msgid "CMC Attributes"
924 msgstr "CMC Attributes"
931 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgstr "PKCS 7 Signed"
935 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
939 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
943 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgstr "PKCS 7 Digested"
947 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
951 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
955 msgid "Virtual Base CRL Number"
956 msgstr "Virtual Base CRL Number"
959 msgid "Next CRL Publish"
960 msgstr "Next CRL Publish"
963 msgid "CA Encryption Certificate"
964 msgstr "CA Encryption Certificate"
966 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
967 msgid "Key Recovery Agent"
971 msgid "Certificate Template Information"
972 msgstr "Certificate Template Information"
975 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Enterprise Root OID"
980 msgstr "Dummy Signer"
983 msgid "Encrypted Private Key"
984 msgstr "Encrypted Private Key"
987 msgid "Published CRL Locations"
988 msgstr "Published CRL Locations"
991 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
995 msgid "Transaction Id"
996 msgstr "Transaction Id"
1000 msgstr "Sender Nonce"
1003 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgstr "Recipient Nonce"
1011 msgid "Get Certificate"
1012 msgstr "Get Certificate"
1019 msgid "Revoke Request"
1020 msgstr "Revoke Request"
1023 msgid "Query Pending"
1024 msgstr "Query Pending"
1026 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1027 msgid "Certificate Trust List"
1031 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1035 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgstr "Private Key Usage Period"
1039 msgid "Client Information"
1040 msgstr "Client Information"
1043 msgid "Server Authentication"
1047 msgid "Client Authentication"
1051 msgid "Code Signing"
1055 msgid "Secure Email"
1059 msgid "Time Stamping"
1063 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1067 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1071 msgid "IP security end system"
1072 msgstr "IPsec エンド システム"
1075 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgstr "IPsec トンネル終端"
1079 msgid "IP security user"
1083 msgid "Encrypting File System"
1084 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1086 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1087 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1088 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1090 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1091 msgid "Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1095 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1096 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1098 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1099 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1102 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1103 msgid "Key Pack Licenses"
1104 msgstr "キー パック ライセンス"
1106 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1107 msgid "License Server Verification"
1108 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1110 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1111 msgid "Smart Card Logon"
1112 msgstr "スマート カード ログオン"
1114 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1115 msgid "Digital Rights"
1118 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1119 msgid "Qualified Subordination"
1122 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1123 msgid "Key Recovery"
1126 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1127 msgid "Document Signing"
1131 msgid "IP security IKE intermediate"
1132 msgstr "IPsec IKE 中間"
1134 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1136 msgid "File Recovery"
1138 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1140 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1143 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1144 msgid "Root List Signer"
1148 msgid "All application policies"
1149 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1151 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1152 msgid "Directory Service Email Replication"
1153 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1155 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1156 msgid "Certificate Request Agent"
1157 msgstr "証明書要求エージェント"
1159 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1160 msgid "Lifetime Signing"
1164 msgid "All issuance policies"
1168 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1176 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1180 msgid "Other People"
1184 msgid "Trusted Publishers"
1188 msgid "Untrusted Certificates"
1196 msgid "Certificate Issuer"
1197 msgstr "Certificate Issuer"
1200 msgid "Certificate Serial Number="
1201 msgstr "Certificate Serial Number="
1205 msgstr "Other Name="
1208 msgid "Email Address="
1209 msgstr "Email Address="
1216 msgid "Directory Address"
1217 msgstr "Directory Address"
1225 msgstr "IP Address="
1232 msgid "Registered ID="
1233 msgstr "Registered ID="
1236 msgid "Unknown Key Usage"
1237 msgstr "Unknown Key Usage"
1240 msgid "Subject Type="
1241 msgstr "Subject Type="
1252 msgid "Path Length Constraint="
1253 msgstr "Path Length Constraint="
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Information Not Available"
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Authority Info Access"
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Access Method="
1276 msgid "Unknown Access Method"
1277 msgstr "Unknown Access Method"
1280 msgid "Alternative Name"
1281 msgstr "Alternative Name"
1284 msgid "CRL Distribution Point"
1285 msgstr "CRL Distribution Point"
1288 msgid "Distribution Point Name"
1289 msgstr "Distribution Point Name"
1301 msgstr "CRL Reason="
1308 msgid "Key Compromise"
1309 msgstr "Key Compromise"
1312 msgid "CA Compromise"
1313 msgstr "CA Compromise"
1316 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgstr "Affiliation Changed"
1324 msgid "Operation Ceased"
1325 msgstr "Operation Ceased"
1328 msgid "Certificate Hold"
1329 msgstr "Certificate Hold"
1332 msgid "Financial Information="
1333 msgstr "Financial Information="
1340 msgid "Not Available"
1341 msgstr "Not Available"
1344 msgid "Meets Criteria="
1345 msgstr "Meets Criteria="
1347 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1351 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1356 msgid "Digital Signature"
1360 msgid "Non-Repudiation"
1364 msgid "Key Encipherment"
1368 msgid "Data Encipherment"
1372 msgid "Key Agreement"
1376 msgid "Certificate Signing"
1380 msgid "Off-line CRL Signing"
1381 msgstr "オフライン CRL 署名"
1388 msgid "Encipher Only"
1392 msgid "Decipher Only"
1396 msgid "SSL Client Authentication"
1397 msgstr "SSL クライアント認証"
1400 msgid "SSL Server Authentication"
1420 msgid "Signature CA"
1425 msgid "Certificate Policy"
1430 msgid "Policy Identifier: "
1434 msgid "Policy Qualifier Info"
1438 msgid "Policy Qualifier Id="
1446 msgid "Notice Reference"
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organization"
1456 msgid "Notice Number="
1457 msgstr "Certificate Serial Number="
1460 msgid "Notice Text="
1463 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1468 msgid "Certificate Information"
1473 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1474 "altered or corrupted."
1476 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1481 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1482 "trusted root certificate store."
1484 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼するルート証"
1488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1489 msgstr "この証明書は信頼するルート証明書として検証できません。"
1492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1493 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1497 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1520 msgid "This certificate has an invalid signature."
1521 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1525 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1529 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1533 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1536 msgid "This certificate is OK."
1537 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1547 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1552 msgid "Version 1 Fields Only"
1553 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1556 msgid "Extensions Only"
1560 msgid "Critical Extensions Only"
1561 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1564 msgid "Properties Only"
1568 msgid "Serial number"
1592 msgid "%s (%d bits)"
1593 msgstr "%s (%d ビット)"
1600 msgid "Enhanced key usage (property)"
1601 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1604 msgid "Friendly name"
1607 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1611 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1613 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1617 msgid "Certificate Properties"
1621 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1622 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1625 msgid "The OID you entered already exists."
1626 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1629 msgid "Select Certificate Store"
1633 msgid "Please select a certificate store."
1634 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1637 msgid "Certificate Import Wizard"
1638 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1642 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1643 "select another file."
1645 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1649 msgid "File to Import"
1653 msgid "Specify the file you want to import."
1654 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1656 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1657 msgid "Certificate Store"
1662 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1663 "lists, and certificate trust lists."
1664 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1668 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1672 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1674 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1676 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1678 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1680 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1683 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1684 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1687 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1688 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1691 msgid "Please select a file."
1692 msgstr "ファイルを選択してください。"
1695 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1696 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1699 msgid "Could not open "
1700 msgstr "ファイルを開けません "
1703 msgid "Determined by the program"
1707 msgid "Please select a store"
1708 msgstr "ストアを選択してください"
1711 msgid "Certificate Store Selected"
1712 msgstr "選択された証明書ストア"
1715 msgid "Automatically determined by the program"
1716 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1718 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1727 msgid "Certificate Revocation List"
1731 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1732 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1735 msgid "Personal Information Exchange"
1736 msgstr "Personal Information Exchange"
1739 msgid "The import was successful."
1740 msgstr "インポートは成功しました。"
1743 msgid "The import failed."
1744 msgstr "インポートは失敗しました。"
1748 msgstr "MS Shell Dlg"
1751 msgid "<Advanced Purposes>"
1763 msgid "Expiration Date"
1767 msgid "Friendly Name"
1770 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1777 "sign messages with it.\n"
1778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1780 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1786 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1787 "sign messages with them.\n"
1788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1790 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1800 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1810 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1816 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1820 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1825 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1829 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1834 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1835 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1838 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1839 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1843 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1844 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1847 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1849 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1853 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1861 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1876 msgid "Certificates"
1880 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1881 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1884 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1885 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1889 "Ensures software came from software publisher\n"
1890 "Protects software from alteration after publication"
1893 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1896 msgid "Protects e-mail messages"
1897 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1900 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1901 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1904 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1905 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1908 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1909 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1912 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1913 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1916 msgid "Private Key Archival"
1920 msgid "Certificate Export Wizard"
1921 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1924 msgid "Export Format"
1928 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1929 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1932 msgid "Export Filename"
1933 msgstr "エクスポート ファイル名"
1936 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1937 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1940 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1941 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1944 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1948 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1952 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1953 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1956 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1957 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1960 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1961 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1968 msgid "Include all certificates in certificate path"
1969 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1976 msgid "The export was successful."
1977 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1980 msgid "The export failed."
1981 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1984 msgid "Export Private Key"
1989 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1991 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1994 msgid "Enter Password"
1998 msgid "You may password-protect a private key."
1999 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2002 msgid "The passwords do not match."
2003 msgstr "パスワードが一致しません。"
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2007 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2010 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "デフォルト DirectSound"
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound: %s"
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2029 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2037 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2055 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2057 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2060 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2064 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2068 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2076 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2100 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2104 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2106 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2109 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2113 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2117 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2125 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2134 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2135 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2138 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2139 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2142 msgid "IDTB_CONTENTS"
2143 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2151 msgstr "IDTB_SEARCH"
2154 msgid "IDTB_HISTORY"
2155 msgstr "IDTB_HISTORY"
2158 msgid "IDTB_FAVORITES"
2159 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2178 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2179 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2182 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2183 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2186 msgid "Cinepak Video codec"
2187 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2190 msgid "Internet Settings"
2194 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2195 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2198 msgid "Error converting object to primitive type"
2199 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2202 msgid "Invalid procedure call or argument"
2203 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2206 msgid "Subscript out of range"
2210 msgid "Automation server can't create object"
2211 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2214 msgid "Object doesn't support this property or method"
2215 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2218 msgid "Object doesn't support this action"
2219 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2222 msgid "Argument not optional"
2226 msgid "Syntax error"
2230 msgid "Expected ';'"
2231 msgstr "';'を期待していました"
2234 msgid "Expected '('"
2235 msgstr "'('を期待していました"
2238 msgid "Expected ')'"
2239 msgstr "')'を期待していました"
2242 msgid "Unterminated string constant"
2243 msgstr "文字列定数が終端していません"
2246 msgid "Conditional compilation is turned off"
2250 msgid "Number expected"
2251 msgstr "数値を期待していました"
2254 msgid "Function expected"
2255 msgstr "関数を期待していました"
2258 msgid "'[object]' is not a date object"
2259 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2262 msgid "Object expected"
2263 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2266 msgid "Illegal assignment"
2270 msgid "'|' is undefined"
2271 msgstr "'|'は定義されていません"
2274 msgid "Boolean object expected"
2275 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2278 msgid "VBArray object expected"
2279 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2282 msgid "JScript object expected"
2283 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2286 msgid "Syntax error in regular expression"
2287 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2290 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2291 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2294 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2295 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2298 msgid "Array object expected"
2299 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2303 msgstr "処理は成功しました。\n"
2306 msgid "Invalid function\n"
2307 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2310 msgid "File not found\n"
2311 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2314 msgid "Path not found\n"
2315 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2318 msgid "Too many open files\n"
2319 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2322 msgid "Access denied\n"
2323 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2326 msgid "Invalid handle\n"
2327 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2330 msgid "Memory trashed\n"
2331 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2334 msgid "Not enough memory\n"
2335 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2338 msgid "Invalid block\n"
2339 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2342 msgid "Bad environment\n"
2346 msgid "Bad format\n"
2350 msgid "Invalid access\n"
2351 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2354 msgid "Invalid data\n"
2355 msgstr "データは正しくありません。\n"
2358 msgid "Out of memory\n"
2359 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2362 msgid "Invalid drive\n"
2363 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2366 msgid "Can't delete current directory\n"
2367 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2370 msgid "Not same device\n"
2371 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2374 msgid "No more files\n"
2375 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2378 msgid "Write protected\n"
2379 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2383 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2387 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2390 msgid "Bad command\n"
2391 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2395 msgstr "CRC エラーです。\n"
2398 msgid "Bad length\n"
2401 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2402 msgid "Seek error\n"
2403 msgstr "シーク エラーです。\n"
2406 msgid "Not DOS disk\n"
2407 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2410 msgid "Sector not found\n"
2411 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2414 msgid "Out of paper\n"
2418 msgid "Write fault\n"
2419 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2422 msgid "Read fault\n"
2423 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2426 msgid "General failure\n"
2427 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2430 msgid "Sharing violation\n"
2434 msgid "Lock violation\n"
2438 msgid "Wrong disk\n"
2439 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2442 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2443 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2446 msgid "End of file\n"
2447 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2449 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2451 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2454 msgid "Request not supported\n"
2455 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2458 msgid "Remote machine not listening\n"
2459 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2462 msgid "Duplicate network name\n"
2463 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2466 msgid "Bad network path\n"
2467 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2470 msgid "Network busy\n"
2471 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2474 msgid "Device does not exist\n"
2475 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2478 msgid "Too many commands\n"
2479 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2482 msgid "Adaptor hardware error\n"
2483 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2486 msgid "Bad network response\n"
2487 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2490 msgid "Unexpected network error\n"
2491 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2494 msgid "Bad remote adaptor\n"
2495 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2498 msgid "Print queue full\n"
2499 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2502 msgid "No spool space\n"
2503 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2506 msgid "Print cancelled\n"
2507 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2510 msgid "Network name deleted\n"
2511 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2514 msgid "Network access denied\n"
2515 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2518 msgid "Bad device type\n"
2519 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2522 msgid "Bad network name\n"
2523 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2526 msgid "Too many network names\n"
2527 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2530 msgid "Too many network sessions\n"
2531 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2534 msgid "Sharing paused\n"
2535 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2538 msgid "Request not accepted\n"
2539 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2542 msgid "Redirector paused\n"
2543 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2546 msgid "File exists\n"
2547 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2550 msgid "Cannot create\n"
2554 msgid "Int24 failure\n"
2555 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2558 msgid "Out of structures\n"
2559 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2562 msgid "Already assigned\n"
2563 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2565 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2566 msgid "Invalid password\n"
2567 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2570 msgid "Invalid parameter\n"
2571 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2574 msgid "Net write fault\n"
2575 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2578 msgid "No process slots\n"
2579 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2582 msgid "Too many semaphores\n"
2583 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2586 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2587 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2590 msgid "Semaphore is set\n"
2591 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2594 msgid "Too many semaphore requests\n"
2595 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2598 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2599 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2602 msgid "Semaphore owner died\n"
2603 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2606 msgid "Semaphore user limit\n"
2607 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2610 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2611 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2614 msgid "Drive locked\n"
2615 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2618 msgid "Broken pipe\n"
2619 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2622 msgid "Open failed\n"
2623 msgstr "オープン エラーです。\n"
2626 msgid "Buffer overflow\n"
2627 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2630 msgid "No more search handles\n"
2631 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2634 msgid "Invalid target handle\n"
2635 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2638 msgid "Invalid IOCTL\n"
2639 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2642 msgid "Invalid verify switch\n"
2643 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2646 msgid "Bad driver level\n"
2647 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2650 msgid "Call not implemented\n"
2651 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2654 msgid "Semaphore timeout\n"
2655 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2658 msgid "Insufficient buffer\n"
2659 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2662 msgid "Invalid name\n"
2663 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2666 msgid "Invalid level\n"
2667 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2670 msgid "No volume label\n"
2671 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2674 msgid "Module not found\n"
2675 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2678 msgid "Procedure not found\n"
2679 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2682 msgid "No children to wait for\n"
2683 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2686 msgid "Child process has not completed\n"
2687 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2690 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2691 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2694 msgid "Negative seek\n"
2698 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2699 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2702 msgid "Drive is already JOINed\n"
2703 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2706 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2707 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2710 msgid "Drive is not JOINed\n"
2711 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2714 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2715 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2718 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2719 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2722 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2723 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2726 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2727 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2730 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2731 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2734 msgid "Drive is busy\n"
2735 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2738 msgid "Same drive\n"
2739 msgstr "同じドライブです。\n"
2742 msgid "Not toplevel directory\n"
2743 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2746 msgid "Directory is not empty\n"
2747 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2750 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2751 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2754 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2755 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2758 msgid "Path is busy\n"
2759 msgstr "パスはビジーです。\n"
2762 msgid "Already a SUBST target\n"
2763 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2766 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2767 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2770 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2771 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2774 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2775 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2778 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2779 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2782 msgid "Volume label too long\n"
2783 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2786 msgid "Too many TCBs\n"
2787 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2790 msgid "Signal refused\n"
2791 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2794 msgid "Segment discarded\n"
2795 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2798 msgid "Segment not locked\n"
2799 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2802 msgid "Bad thread ID address\n"
2803 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2806 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2807 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2810 msgid "Path is invalid\n"
2811 msgstr "パス名が不正です。\n"
2814 msgid "Signal pending\n"
2815 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2818 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2819 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2822 msgid "Lock failed\n"
2823 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2826 msgid "Resource in use\n"
2827 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2830 msgid "Cancel violation\n"
2831 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2834 msgid "Atomic locks not supported\n"
2835 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2838 msgid "Invalid segment number\n"
2839 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2842 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2843 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2846 msgid "File already exists\n"
2847 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2850 msgid "Invalid flag number\n"
2851 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2854 msgid "Semaphore name not found\n"
2855 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2858 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2859 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2862 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2864 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2865 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2868 msgid "Invalid module type for %1\n"
2869 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2872 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2873 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2876 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2877 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2880 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2881 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2884 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2885 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2888 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2889 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2892 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2893 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2896 msgid "IOPL not enabled\n"
2897 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2900 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2901 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2904 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2905 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2908 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2909 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2912 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2913 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2916 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2917 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2920 msgid "Environment variable not found\n"
2921 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2924 msgid "No signal sent\n"
2925 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2928 msgid "File name is too long\n"
2929 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2932 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2933 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2936 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2937 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2940 msgid "Invalid signal number\n"
2941 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2944 msgid "Error setting signal handler\n"
2945 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
2948 msgid "Segment locked\n"
2949 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
2952 msgid "Too many modules\n"
2953 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
2956 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2957 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
2960 msgid "Machine type mismatch\n"
2961 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
2965 msgstr "不正なパイプです。\n"
2969 msgstr "パイプはビジーです。\n"
2972 msgid "Pipe closed\n"
2973 msgstr "パイプはクローズされました。\n"
2976 msgid "Pipe not connected\n"
2977 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
2980 msgid "More data available\n"
2981 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
2984 msgid "Session cancelled\n"
2985 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
2988 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2989 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
2992 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2993 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
2996 msgid "No more data available\n"
2997 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3000 msgid "Cannot use Copy API\n"
3001 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3004 msgid "Directory name invalid\n"
3005 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3008 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3009 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3012 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3013 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3016 msgid "Extended attribute table full\n"
3017 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3020 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3021 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3024 msgid "Extended attributes not supported\n"
3025 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3028 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3029 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3032 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3033 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3036 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3037 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3040 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3045 msgid "Invalid oplock message received\n"
3046 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3049 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3050 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3053 msgid "Invalid address\n"
3054 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3057 msgid "Arithmetic overflow\n"
3058 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3061 msgid "Pipe connected\n"
3062 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3065 msgid "Pipe listening\n"
3066 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3069 msgid "Extended attribute access denied\n"
3070 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3073 msgid "I/O operation aborted\n"
3074 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3077 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3078 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3081 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3082 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3085 msgid "No access to memory location\n"
3086 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3089 msgid "Swap error\n"
3090 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3093 msgid "Stack overflow\n"
3094 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3097 msgid "Invalid message\n"
3098 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3101 msgid "Cannot complete\n"
3105 msgid "Invalid flags\n"
3106 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3109 msgid "Unrecognised volume\n"
3110 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3113 msgid "File invalid\n"
3114 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3117 msgid "Cannot run full-screen\n"
3118 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3121 msgid "Nonexistent token\n"
3122 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3125 msgid "Registry corrupt\n"
3126 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3129 msgid "Invalid key\n"
3130 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3134 msgid "Can't open registry key\n"
3135 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3138 msgid "Can't read registry key\n"
3139 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3142 msgid "Can't write registry key\n"
3143 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3146 msgid "Registry has been recovered\n"
3147 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3150 msgid "Registry is corrupt\n"
3151 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3154 msgid "I/O to registry failed\n"
3155 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3158 msgid "Not registry file\n"
3159 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3162 msgid "Key deleted\n"
3163 msgstr "キーが削除されました。\n"
3166 msgid "No registry log space\n"
3167 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3170 msgid "Registry key has subkeys\n"
3171 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3174 msgid "Subkey must be volatile\n"
3175 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3178 msgid "Notify change request in progress\n"
3179 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3182 msgid "Dependent services are running\n"
3183 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3186 msgid "Invalid service control\n"
3187 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3190 msgid "Service request timeout\n"
3191 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3194 msgid "Cannot create service thread\n"
3195 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3198 msgid "Service database locked\n"
3199 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3202 msgid "Service already running\n"
3203 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3206 msgid "Invalid service account\n"
3207 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3210 msgid "Service is disabled\n"
3211 msgstr "サービスは無効です。\n"
3214 msgid "Circular dependency\n"
3215 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3218 msgid "Service does not exist\n"
3219 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3222 msgid "Service cannot accept control message\n"
3223 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3226 msgid "Service not active\n"
3227 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3230 msgid "Service controller connect failed\n"
3231 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3234 msgid "Exception in service\n"
3235 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3238 msgid "Database does not exist\n"
3239 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3242 msgid "Service-specific error\n"
3243 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3246 msgid "Process aborted\n"
3247 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3250 msgid "Service dependency failed\n"
3251 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3254 msgid "Service login failed\n"
3255 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3258 msgid "Service start-hang\n"
3259 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3262 msgid "Invalid service lock\n"
3263 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3266 msgid "Service marked for delete\n"
3267 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3270 msgid "Service exists\n"
3271 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3274 msgid "System running last-known-good config\n"
3275 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3278 msgid "Service dependency deleted\n"
3279 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3282 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3283 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3286 msgid "Service not started since last boot\n"
3287 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3290 msgid "Duplicate service name\n"
3291 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3294 msgid "Different service account\n"
3295 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3298 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3303 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3304 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3307 msgid "No recovery program for service\n"
3312 msgid "Service not implemented by exe\n"
3313 msgstr "プリントが実装されていません。"
3316 msgid "End of media\n"
3317 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3320 msgid "Filemark detected\n"
3321 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3324 msgid "Beginning of media\n"
3325 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3328 msgid "Setmark detected\n"
3329 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3332 msgid "No data detected\n"
3333 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3336 msgid "Partition failure\n"
3337 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3340 msgid "Invalid block length\n"
3341 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3344 msgid "Device not partitioned\n"
3345 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3348 msgid "Unable to lock media\n"
3349 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3352 msgid "Unable to unload media\n"
3353 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3356 msgid "Media changed\n"
3357 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3360 msgid "I/O bus reset\n"
3361 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3364 msgid "No media in drive\n"
3365 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3368 msgid "No Unicode translation\n"
3369 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3372 msgid "DLL init failed\n"
3373 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3376 msgid "Shutdown in progress\n"
3377 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3380 msgid "No shutdown in progress\n"
3381 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3384 msgid "I/O device error\n"
3385 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3388 msgid "No serial devices found\n"
3389 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3392 msgid "Shared IRQ busy\n"
3393 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3396 msgid "Serial I/O completed\n"
3397 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3400 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3401 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3404 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3405 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3408 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3409 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3412 msgid "Unknown floppy error\n"
3413 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3416 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3417 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3420 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3421 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3424 msgid "Hard disk operation failed\n"
3425 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3428 msgid "Hard disk reset failed\n"
3429 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3432 msgid "End of tape media\n"
3433 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3436 msgid "Not enough server memory\n"
3437 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3440 msgid "Possible deadlock\n"
3441 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3444 msgid "Incorrect alignment\n"
3445 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3448 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3449 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3452 msgid "Set-power-state failed\n"
3453 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3456 msgid "Too many links\n"
3457 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3460 msgid "Newer windows version needed\n"
3461 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3464 msgid "Wrong operating system\n"
3465 msgstr "OS が不適切です。\n"
3468 msgid "Single-instance application\n"
3469 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3472 msgid "Real-mode application\n"
3473 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3476 msgid "Invalid DLL\n"
3477 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3480 msgid "No associated application\n"
3481 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3484 msgid "DDE failure\n"
3485 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3488 msgid "DLL not found\n"
3489 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3493 msgid "Out of user handles\n"
3494 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3497 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3501 msgid "The source element is empty\n"
3506 msgid "The destination element is full\n"
3507 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
3511 msgid "The element address is invalid\n"
3512 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
3515 msgid "The magazine is not present\n"
3519 msgid "The device needs reinitialization\n"
3524 msgid "The device requires cleaning\n"
3525 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
3529 msgid "The device door is open\n"
3530 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
3534 msgid "The device is not connected\n"
3535 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3539 msgid "Element not found\n"
3540 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
3544 msgid "No match found\n"
3545 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3549 msgid "Property set not found\n"
3550 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3554 msgid "Point not found\n"
3555 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3559 msgid "No running tracking service\n"
3560 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
3564 msgid "No such volume ID\n"
3565 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3568 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3572 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3576 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3581 msgid "The journal is being deleted\n"
3582 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3586 msgid "The journal is not active\n"
3587 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3590 msgid "Potential matching file found\n"
3594 msgid "The journal entry was deleted\n"
3598 msgid "Invalid device name\n"
3599 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3602 msgid "Connection unavailable\n"
3603 msgstr "接続は利用できません。\n"
3606 msgid "Device already remembered\n"
3607 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3610 msgid "No network or bad path\n"
3611 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3614 msgid "Invalid network provider name\n"
3615 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3618 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3619 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3622 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3623 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3626 msgid "Not a container\n"
3627 msgstr "コンテナではありません。\n"
3630 msgid "Extended error\n"
3634 msgid "Invalid group name\n"
3635 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3638 msgid "Invalid computer name\n"
3639 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3642 msgid "Invalid event name\n"
3643 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3646 msgid "Invalid domain name\n"
3647 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3650 msgid "Invalid service name\n"
3651 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3654 msgid "Invalid network name\n"
3655 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3658 msgid "Invalid share name\n"
3659 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3662 msgid "Invalid message name\n"
3663 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3666 msgid "Invalid message destination\n"
3667 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3670 msgid "Session credential conflict\n"
3671 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3674 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3675 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3678 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3679 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3682 msgid "No network\n"
3683 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3686 msgid "Operation cancelled by user\n"
3687 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3690 msgid "File has a user-mapped section\n"
3691 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3693 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3694 msgid "Connection refused\n"
3695 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3698 msgid "Connection gracefully closed\n"
3701 "Connection gracefully closed\n"
3704 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3706 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3709 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3710 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3713 msgid "Connection invalid\n"
3714 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3717 msgid "Connection is active\n"
3718 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3721 msgid "Network unreachable\n"
3722 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3725 msgid "Host unreachable\n"
3726 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3729 msgid "Protocol unreachable\n"
3730 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3733 msgid "Port unreachable\n"
3734 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3737 msgid "Request aborted\n"
3738 msgstr "要求は中断されました。\n"
3741 msgid "Connection aborted\n"
3742 msgstr "接続は中断されました。\n"
3745 msgid "Please retry operation\n"
3746 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3749 msgid "Connection count limit reached\n"
3750 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3753 msgid "Login time restriction\n"
3754 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3757 msgid "Login workstation restriction\n"
3758 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3761 msgid "Incorrect network address\n"
3762 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3765 msgid "Service already registered\n"
3766 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3769 msgid "Service not found\n"
3770 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3773 msgid "User not authenticated\n"
3774 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3777 msgid "User not logged on\n"
3778 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3781 msgid "Continue work in progress\n"
3782 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3785 msgid "Already initialised\n"
3786 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3789 msgid "No more local devices\n"
3790 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3794 msgid "The site does not exist\n"
3795 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3799 msgid "The domain controller already exists\n"
3800 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
3804 msgid "Supported only when connected\n"
3805 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3808 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3813 msgid "The user profile is invalid\n"
3814 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
3817 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3821 msgid "Not all privileges assigned\n"
3822 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3825 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3826 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3829 msgid "No quotas for account\n"
3830 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3833 msgid "Local user session key\n"
3834 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3837 msgid "Password too complex for LM\n"
3838 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3841 msgid "Unknown revision\n"
3842 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3845 msgid "Incompatible revision levels\n"
3846 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3849 msgid "Invalid owner\n"
3850 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3853 msgid "Invalid primary group\n"
3854 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3857 msgid "No impersonation token\n"
3858 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3861 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3862 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3865 msgid "No logon servers available\n"
3866 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3869 msgid "No such logon session\n"
3870 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3873 msgid "No such privilege\n"
3874 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3877 msgid "Privilege not held\n"
3878 msgstr "特権がありません。\n"
3881 msgid "Invalid account name\n"
3882 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3885 msgid "User already exists\n"
3886 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3889 msgid "No such user\n"
3890 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3893 msgid "Group already exists\n"
3894 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3897 msgid "No such group\n"
3898 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3901 msgid "User already in group\n"
3902 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3905 msgid "User not in group\n"
3906 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3909 msgid "Can't delete last admin user\n"
3910 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3913 msgid "Wrong password\n"
3914 msgstr "パスワードが違います。\n"
3917 msgid "Ill-formed password\n"
3918 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3921 msgid "Password restriction\n"
3922 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3925 msgid "Logon failure\n"
3926 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3929 msgid "Account restriction\n"
3930 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3933 msgid "Invalid logon hours\n"
3934 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3937 msgid "Invalid workstation\n"
3938 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3941 msgid "Password expired\n"
3942 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3945 msgid "Account disabled\n"
3946 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3949 msgid "No security ID mapped\n"
3950 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3953 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3954 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3957 msgid "LUIDs exhausted\n"
3958 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3961 msgid "Invalid sub authority\n"
3962 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3965 msgid "Invalid ACL\n"
3966 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
3969 msgid "Invalid SID\n"
3970 msgstr "SID が正しくありません。\n"
3973 msgid "Invalid security descriptor\n"
3974 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
3977 msgid "Bad inherited ACL\n"
3978 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
3981 msgid "Server disabled\n"
3982 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
3985 msgid "Server not disabled\n"
3986 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
3989 msgid "Invalid ID authority\n"
3990 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
3993 msgid "Allotted space exceeded\n"
3994 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
3997 msgid "Invalid group attributes\n"
3998 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4001 msgid "Bad impersonation level\n"
4002 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4005 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4006 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4009 msgid "Bad validation class\n"
4010 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4013 msgid "Bad token type\n"
4014 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4017 msgid "No security on object\n"
4018 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4021 msgid "Can't access domain information\n"
4022 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4025 msgid "Invalid server state\n"
4026 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4029 msgid "Invalid domain state\n"
4030 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4033 msgid "Invalid domain role\n"
4034 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4037 msgid "No such domain\n"
4038 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4041 msgid "Domain already exists\n"
4042 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4045 msgid "Domain limit exceeded\n"
4046 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4049 msgid "Internal database corruption\n"
4050 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4053 msgid "Internal error\n"
4057 msgid "Generic access types not mapped\n"
4058 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4061 msgid "Bad descriptor format\n"
4062 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4065 msgid "Not a logon process\n"
4066 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4069 msgid "Logon session ID exists\n"
4070 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4073 msgid "Unknown authentication package\n"
4074 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4077 msgid "Bad logon session state\n"
4078 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4081 msgid "Logon session ID collision\n"
4082 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4085 msgid "Invalid logon type\n"
4086 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4089 msgid "Cannot impersonate\n"
4093 msgid "Invalid transaction state\n"
4094 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4097 msgid "Security DB commit failure\n"
4098 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4101 msgid "Account is built-in\n"
4102 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4105 msgid "Group is built-in\n"
4106 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4109 msgid "User is built-in\n"
4110 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4113 msgid "Group is primary for user\n"
4114 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4117 msgid "Token already in use\n"
4118 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4121 msgid "No such local group\n"
4122 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4125 msgid "User not in local group\n"
4126 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4129 msgid "User already in local group\n"
4130 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4133 msgid "Local group already exists\n"
4134 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4136 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4137 msgid "Logon type not granted\n"
4138 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4141 msgid "Too many secrets\n"
4142 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4145 msgid "Secret too long\n"
4146 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4149 msgid "Internal security DB error\n"
4150 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4153 msgid "Too many context IDs\n"
4154 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4157 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4158 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4161 msgid "No such member\n"
4162 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4165 msgid "Invalid member\n"
4166 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4169 msgid "Too many SIDs\n"
4170 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4173 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4174 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4177 msgid "No inheritable components\n"
4178 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4181 msgid "File or directory corrupt\n"
4182 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4185 msgid "Disk is corrupt\n"
4186 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4189 msgid "No user session key\n"
4190 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4193 msgid "Licence quota exceeded\n"
4194 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4198 msgid "Wrong target name\n"
4199 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4203 msgid "Mutual authentication failed\n"
4204 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4207 msgid "Time skew between client and server\n"
4211 msgid "Invalid window handle\n"
4212 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4215 msgid "Invalid menu handle\n"
4216 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4219 msgid "Invalid cursor handle\n"
4220 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4223 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4224 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4227 msgid "Invalid hook handle\n"
4228 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4231 msgid "Invalid DWP handle\n"
4232 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4235 msgid "Can't create top-level child window\n"
4236 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4239 msgid "Can't find window class\n"
4240 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4243 msgid "Window owned by another thread\n"
4244 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4247 msgid "Hotkey already registered\n"
4248 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4251 msgid "Class already exists\n"
4252 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4255 msgid "Class does not exist\n"
4256 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4259 msgid "Class has open windows\n"
4260 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4263 msgid "Invalid index\n"
4264 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4267 msgid "Invalid icon handle\n"
4268 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4271 msgid "Private dialog index\n"
4272 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4275 msgid "Listbox ID not found\n"
4276 msgstr "リストボックス識別子が見つかりません。\n"
4279 msgid "No wildcard characters\n"
4280 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4283 msgid "Clipboard not open\n"
4284 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4287 msgid "Hotkey not registered\n"
4288 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4291 msgid "Not a dialog window\n"
4292 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4295 msgid "Control ID not found\n"
4296 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4299 msgid "Invalid combobox message\n"
4300 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4303 msgid "Not a combobox window\n"
4304 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4307 msgid "Invalid edit height\n"
4308 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4311 msgid "DC not found\n"
4312 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4315 msgid "Invalid hook filter\n"
4316 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4319 msgid "Invalid filter procedure\n"
4320 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4323 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4324 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4327 msgid "Global-only hook procedure\n"
4328 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4331 msgid "Journal hook already set\n"
4332 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4335 msgid "Hook procedure not installed\n"
4336 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4339 msgid "Invalid listbox message\n"
4340 msgstr "リストボックス メッセージが正しくありません。\n"
4343 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4344 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4347 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4348 msgstr "このリストボックスにタブストップがありません。\n"
4351 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4352 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4355 msgid "Child window menus not allowed\n"
4356 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4359 msgid "Window has no system menu\n"
4360 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4363 msgid "Invalid messagebox style\n"
4364 msgstr "メッセージボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4367 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4368 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4371 msgid "Screen already locked\n"
4372 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4375 msgid "Window handles have different parents\n"
4376 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4379 msgid "Not a child window\n"
4380 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4383 msgid "Invalid GW command\n"
4384 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4387 msgid "Invalid thread ID\n"
4388 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4391 msgid "Not an MDI child window\n"
4392 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4395 msgid "Popup menu already active\n"
4396 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4399 msgid "No scrollbars\n"
4400 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4403 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4404 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4407 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4408 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4411 msgid "No system resources\n"
4412 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4415 msgid "No nonpaged system resources\n"
4416 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4419 msgid "No paged system resources\n"
4420 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4423 msgid "No working set quota\n"
4424 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4427 msgid "No pagefile quota\n"
4428 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4431 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4432 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4435 msgid "Menu item not found\n"
4436 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4440 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4441 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4445 msgid "Hook type not allowed\n"
4446 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4449 msgid "Interactive window station required\n"
4458 msgid "Invalid monitor handle\n"
4459 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4462 msgid "Event log file corrupt\n"
4463 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4466 msgid "Event log can't start\n"
4467 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4470 msgid "Event log file full\n"
4471 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4474 msgid "Event log file changed\n"
4475 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4479 msgid "Installer service failed.\n"
4480 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4484 msgid "Installation aborted by user\n"
4485 msgstr "インストールプログラム"
4489 msgid "Installation failure\n"
4490 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4494 msgid "Installation suspended\n"
4495 msgstr "インストールプログラム"
4499 msgid "Unknown product\n"
4500 msgstr "認識できないポートです。\n"
4504 msgid "Unknown feature\n"
4509 msgid "Unknown component\n"
4510 msgstr "認識できないポートです。\n"
4514 msgid "Unknonw property\n"
4515 msgstr "認識できないポートです。\n"
4519 msgid "Invalid handle state\n"
4520 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
4524 msgid "Bad configuration\n"
4528 msgid "Index is missing\n"
4533 msgid "Installation source is missing\n"
4534 msgstr "インストールプログラム"
4538 msgid "Wrong installation package version\n"
4539 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
4543 msgid "Product uninstalled\n"
4544 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4548 msgid "Invalid query syntax\n"
4549 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4553 msgid "Invalid field\n"
4554 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
4558 msgid "Device removed\n"
4559 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4563 msgid "Installation already running\n"
4564 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4567 msgid "Installation package failed to open\n"
4572 msgid "Installation package is invalid\n"
4573 msgstr "インストールプログラム"
4576 msgid "Installer user interface failed\n"
4580 msgid "Failed to open installation log file\n"
4585 msgid "Installation language not supported\n"
4586 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4589 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4594 msgid "Installation package rejected\n"
4595 msgstr "インストールプログラム"
4599 msgid "Function could not be called\n"
4600 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4604 msgid "Function failed\n"
4605 msgstr "関数を期待していました"
4609 msgid "Invalid table\n"
4610 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4614 msgid "Data type mismatch\n"
4615 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4617 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4618 msgid "Unsupported type\n"
4619 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4623 msgid "Creation failed\n"
4624 msgstr "オープン エラーです。\n"
4628 msgid "Temporary directory not writable\n"
4629 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4633 msgid "Installation platform not supported\n"
4634 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4638 msgid "Installer not used\n"
4639 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4643 msgid "Failed to open the patch package\n"
4644 msgstr "'%s' を開けません\n"
4648 msgid "Invalid patch package\n"
4649 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4653 msgid "Unsupported patch package\n"
4654 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4658 msgid "Another version is installed\n"
4659 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
4663 msgid "Invalid command line\n"
4664 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4667 msgid "Remote installation not allowed\n"
4671 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4675 msgid "Invalid string binding\n"
4676 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4679 msgid "Wrong kind of binding\n"
4680 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4683 msgid "Invalid binding\n"
4684 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4687 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4688 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4691 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4692 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4695 msgid "Invalid string UUID\n"
4696 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4699 msgid "Invalid endpoint format\n"
4700 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4703 msgid "Invalid network address\n"
4704 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4707 msgid "No endpoint found\n"
4708 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4711 msgid "Invalid timeout value\n"
4712 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4715 msgid "Object UUID not found\n"
4716 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4719 msgid "UUID already registered\n"
4720 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4723 msgid "UUID type already registered\n"
4724 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4727 msgid "Server already listening\n"
4728 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4731 msgid "No protocol sequences registered\n"
4732 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4735 msgid "RPC server not listening\n"
4736 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4739 msgid "Unknown manager type\n"
4740 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4743 msgid "Unknown interface\n"
4744 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4747 msgid "No bindings\n"
4748 msgstr "バインディングがありません。\n"
4751 msgid "No protocol sequences\n"
4752 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4755 msgid "Can't create endpoint\n"
4756 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4759 msgid "Out of resources\n"
4760 msgstr "リソースが足りません。\n"
4763 msgid "RPC server unavailable\n"
4764 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4767 msgid "RPC server too busy\n"
4768 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4771 msgid "Invalid network options\n"
4772 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4775 msgid "No RPC call active\n"
4776 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4779 msgid "RPC call failed\n"
4780 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4783 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4784 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4787 msgid "RPC protocol error\n"
4788 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4791 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4792 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4795 msgid "Invalid tag\n"
4796 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4799 msgid "Invalid array bounds\n"
4800 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4803 msgid "No entry name\n"
4804 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4807 msgid "Invalid name syntax\n"
4808 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4811 msgid "Unsupported name syntax\n"
4812 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4815 msgid "No network address\n"
4816 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4819 msgid "Duplicate endpoint\n"
4820 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4823 msgid "Unknown authentication type\n"
4824 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4827 msgid "Maximum calls too low\n"
4828 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4831 msgid "String too long\n"
4832 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4835 msgid "Protocol sequence not found\n"
4836 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4839 msgid "Procedure number out of range\n"
4840 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4843 msgid "Binding has no authentication data\n"
4844 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4847 msgid "Unknown authentication service\n"
4848 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4851 msgid "Unknown authentication level\n"
4852 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4855 msgid "Invalid authentication identity\n"
4856 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4859 msgid "Unknown authorisation service\n"
4860 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4863 msgid "Invalid entry\n"
4864 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4867 msgid "Can't perform operation\n"
4868 msgstr "操作を実施できません。\n"
4871 msgid "Endpoints not registered\n"
4872 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4875 msgid "Nothing to export\n"
4876 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4879 msgid "Incomplete name\n"
4880 msgstr "不完全な名前です。\n"
4883 msgid "Invalid version option\n"
4884 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4887 msgid "No more members\n"
4888 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4891 msgid "Not all objects unexported\n"
4892 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4895 msgid "Interface not found\n"
4896 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4899 msgid "Entry already exists\n"
4900 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4903 msgid "Entry not found\n"
4904 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4907 msgid "Name service unavailable\n"
4908 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4911 msgid "Invalid network address family\n"
4912 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4915 msgid "Operation not supported\n"
4916 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4919 msgid "No security context available\n"
4920 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4923 msgid "RPCInternal error\n"
4924 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4927 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4928 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4931 msgid "Address error\n"
4932 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4935 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4936 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4939 msgid "Floating-point underflow\n"
4940 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4943 msgid "Floating-point overflow\n"
4944 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4947 msgid "No more entries\n"
4948 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4951 msgid "Character translation table open failed\n"
4952 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4955 msgid "Character translation table file too small\n"
4956 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4959 msgid "Null context handle\n"
4960 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4963 msgid "Context handle damaged\n"
4964 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4967 msgid "Binding handle mismatch\n"
4968 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4971 msgid "Cannot get call handle\n"
4972 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4975 msgid "Null reference pointer\n"
4976 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4979 msgid "Enumeration value out of range\n"
4980 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4983 msgid "Byte count too small\n"
4984 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4987 msgid "Bad stub data\n"
4988 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4991 msgid "Invalid user buffer\n"
4992 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4995 msgid "Unrecognised media\n"
4996 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4999 msgid "No trust secret\n"
5000 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5003 msgid "No trust SAM account\n"
5004 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5007 msgid "Trusted domain failure\n"
5008 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5011 msgid "Trusted relationship failure\n"
5012 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5015 msgid "Trust logon failure\n"
5016 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5019 msgid "RPC call already in progress\n"
5020 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5023 msgid "NETLOGON is not started\n"
5024 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5027 msgid "Account expired\n"
5028 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5031 msgid "Redirector has open handles\n"
5032 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5035 msgid "Printer driver already installed\n"
5036 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5039 msgid "Unknown port\n"
5040 msgstr "認識できないポートです。\n"
5043 msgid "Unknown printer driver\n"
5044 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5047 msgid "Unknown print processor\n"
5048 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5051 msgid "Invalid separator file\n"
5052 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5055 msgid "Invalid priority\n"
5056 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5059 msgid "Invalid printer name\n"
5060 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5063 msgid "Printer already exists\n"
5064 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5067 msgid "Invalid printer command\n"
5068 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5071 msgid "Invalid datatype\n"
5072 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5075 msgid "Invalid environment\n"
5076 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5079 msgid "No more bindings\n"
5080 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5083 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5084 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5087 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5088 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5091 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5092 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5095 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5096 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5099 msgid "Server has open handles\n"
5100 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5103 msgid "Resource data not found\n"
5104 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5107 msgid "Resource type not found\n"
5108 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5111 msgid "Resource name not found\n"
5112 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5115 msgid "Resource language not found\n"
5116 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5119 msgid "Not enough quota\n"
5120 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5123 msgid "No interfaces\n"
5124 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5127 msgid "RPC call cancelled\n"
5128 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5131 msgid "Binding incomplete\n"
5132 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5135 msgid "RPC comm failure\n"
5136 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5139 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5140 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5143 msgid "No principal name registered\n"
5144 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5147 msgid "Not an RPC error\n"
5148 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5151 msgid "UUID is local only\n"
5152 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5155 msgid "Security package error\n"
5156 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5159 msgid "Thread not cancelled\n"
5160 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5163 msgid "Invalid handle operation\n"
5164 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5167 msgid "Wrong serialising package version\n"
5168 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5171 msgid "Wrong stub version\n"
5172 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5175 msgid "Invalid pipe object\n"
5176 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5179 msgid "Wrong pipe order\n"
5180 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5183 msgid "Wrong pipe version\n"
5184 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5187 msgid "Group member not found\n"
5188 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5191 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5192 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5195 msgid "Invalid object\n"
5196 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5199 msgid "Invalid time\n"
5200 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5203 msgid "Invalid form name\n"
5204 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5207 msgid "Invalid form size\n"
5208 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5211 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5212 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5215 msgid "Printer deleted\n"
5216 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5219 msgid "Invalid printer state\n"
5220 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5223 msgid "User must change password\n"
5224 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5227 msgid "Domain controller not found\n"
5228 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5231 msgid "Account locked out\n"
5232 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5235 msgid "Invalid pixel format\n"
5236 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5239 msgid "Invalid driver\n"
5240 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5244 msgid "Invalid object resolver set\n"
5245 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5249 msgid "Incomplete RPC send\n"
5250 msgstr "不完全な名前です。\n"
5254 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5255 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5260 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5264 msgid "RPC pipe closed\n"
5265 msgstr "パイプはクローズされました。\n"
5268 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5273 msgid "No data on RPC pipe\n"
5274 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5278 msgid "No site name available\n"
5279 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5282 msgid "The file cannot be accessed\n"
5287 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5288 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5292 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5293 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
5297 msgid "Not all objects could be exported\n"
5298 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5302 msgid "The interface could not be exported\n"
5303 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5307 msgid "The profile could not be added\n"
5308 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5312 msgid "The profile element could not be added\n"
5313 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5317 msgid "The profile element could not be removed\n"
5318 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5322 msgid "The group element could not be added\n"
5323 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5327 msgid "The group element could not be removed\n"
5328 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5331 msgid "The username could not be found\n"
5332 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5334 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5339 msgid "Local Monitor"
5343 msgid "'%s' is not a valid port name"
5344 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5347 msgid "Port %s already exists"
5348 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5351 msgid "This port has no options to configure"
5352 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5355 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5357 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5365 msgid "Entire Network"
5369 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5370 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5373 msgid "HTML Document"
5377 msgid "Downloading from %s..."
5378 msgstr "%s からダウンロード中..."
5386 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5387 "file path and try again."
5392 msgid "path %s not found"
5393 msgstr "PATH not found\n"
5396 msgid "insert disk %s"
5401 "Windows Installer %s\n"
5404 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5406 "Install a product:\n"
5407 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5408 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5409 "\t/a package [property]\n"
5410 "Repair an installation:\n"
5411 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5412 "Uninstall a product:\n"
5413 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5414 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5415 "Advertise a product:\n"
5416 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5418 "\t/p patchpackage [property]\n"
5419 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5420 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5421 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5422 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5423 "Register MSI Service:\n"
5425 "Unregister MSI Service:\n"
5427 "Display this help:\n"
5433 msgid "enter which folder contains %s"
5437 msgid "install source for feature missing"
5441 msgid "network drive for feature missing"
5445 msgid "feature from:"
5449 msgid "choose which folder contains %s"
5454 msgstr "WINE-MS-RLE"
5457 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5458 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5462 "Wine MS-RLE video codec\n"
5463 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5465 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5466 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5469 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5477 msgid "Wine Video 1 video codec"
5478 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5481 msgid "unknown object"
5487 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
5581 msgstr "ステータス バー(&S)"
5589 msgid "column header"
5614 msgid "help balloon"
5620 msgstr "Character &format"
5635 msgid "outline item"
5644 msgid "property page"
5670 msgid "check button"
5674 msgid "radio button"
5687 msgid "progress bar"
5688 msgstr "IP Address="
5695 msgid "hot key field"
5713 msgstr "Organization"
5721 msgid "drop down button"
5729 msgid "grid drop down button"
5737 msgid "page tab list"
5746 msgid "split button"
5749 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5754 msgid "outline button"
5757 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5761 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5774 msgid "Insert a new %s object into your document"
5775 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5779 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5780 "may activate it using the program which created it."
5782 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5783 "成したプログラムから有効にできます。"
5785 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5791 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5794 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5802 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5803 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5807 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5808 "activate it using %s."
5809 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5813 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5814 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5816 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5821 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5822 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5825 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5826 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5830 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5831 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5834 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5835 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5839 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5840 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5841 "be reflected in your document."
5843 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5844 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5848 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5849 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5852 msgid "Unknown Type"
5856 msgid "Unknown Source"
5860 msgid "the program which created it"
5864 msgctxt "unit: pixels"
5869 msgctxt "unit: bits"
5874 msgctxt "unit: millimeters"
5879 msgctxt "unit: dots/inch"
5884 msgctxt "unit: percent"
5889 msgctxt "unit: microseconds"
5894 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5895 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5897 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5902 msgid "Copy files from:"
5906 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5907 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5909 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5918 msgid "&Save Background As..."
5919 msgstr "背景を保存(&S)..."
5922 msgid "Set As Back&ground"
5926 msgid "&Copy Background"
5930 msgid "Set as &Desktop Item"
5931 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5933 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5937 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5939 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5942 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5943 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5948 msgid "Create Shor&tcut"
5949 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5952 msgid "Add to &Favorites"
5953 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
5956 msgid "&View Source"
5967 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5975 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5979 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5980 msgid "Open Link in &New Window"
5981 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5983 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5984 msgid "Save Target &As..."
5985 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5987 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5988 msgid "&Print Target"
5989 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5991 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5992 msgid "S&how Picture"
5995 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5996 msgid "&Save Picture As..."
5997 msgstr "画像を保存(&S)..."
6000 msgid "&E-mail Picture..."
6001 msgstr "画像をメール(&E)..."
6004 msgid "Pr&int Picture..."
6005 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6008 msgid "&Go to My Pictures"
6009 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6011 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6012 msgid "Set as Back&ground"
6015 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6016 msgid "Set as &Desktop Item..."
6017 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6019 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6020 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6024 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6025 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6029 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6030 msgid "Copy Shor&tcut"
6031 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6033 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6034 msgid "Add to &Favorites..."
6035 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6037 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6045 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6049 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6057 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6078 msgid "&Cell Properties"
6079 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6082 msgid "&Table Properties"
6083 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6086 msgid "1DSite Select"
6087 msgstr "1DSite Select"
6089 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6093 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6101 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6106 msgid "Open in &New Window"
6107 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6114 msgid "Context Unknown"
6115 msgstr "Context Unknown"
6118 msgid "DYNSRC Image"
6119 msgstr "DYNSRC Image"
6122 msgid "&Save Video As..."
6123 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6125 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6146 msgid "Resource Failures"
6150 msgid "Dump Tracking Info"
6170 msgid "Dump DisplayTree"
6174 msgid "Dump FormatCaches"
6175 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6178 msgid "Dump LayoutRects"
6182 msgid "Memory Monitor"
6186 msgid "Performance Meters"
6187 msgstr "パフォーマンス メータ"
6194 msgid "&Browse View"
6202 msgid "Vertical Scrollbar"
6203 msgstr "Vertical Scrollbar"
6205 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6234 msgid "Horizontal Scrollbar"
6235 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6258 msgid "Scroll Right"
6262 msgid "Wine Internet Explorer"
6263 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6273 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6274 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6279 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6283 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6292 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6294 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6298 msgid "Print &format..."
6306 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6307 msgid "Print previe&w..."
6308 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
6312 msgid "&Properties..."
6315 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6319 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6320 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6331 msgid "&Standard bar"
6332 msgstr "ステータス バー(&S)"
6336 msgid "&Address bar"
6337 msgstr "IP Address="
6339 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6343 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6344 msgid "&Add to Favorites..."
6345 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
6347 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6348 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6354 msgid "&About Internet Explorer..."
6355 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6360 msgstr "IP Address="
6362 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6363 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6365 msgid "Lar&ge Icons"
6367 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6369 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6372 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6373 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6375 msgid "S&mall Icons"
6377 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6379 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6382 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6386 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6387 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6392 msgid "Arrange &Icons"
6393 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6412 msgid "&Auto Arrange"
6413 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6416 msgid "Line up Icons"
6420 msgid "Paste as Link"
6421 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6433 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6441 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6448 msgid "Create &Link"
6449 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6451 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6455 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6456 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6460 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6462 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6466 msgid "&About Control Panel..."
6467 msgstr "コントロール パネルについて(&A)..."
6469 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6473 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6477 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6479 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6486 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6491 msgid "Size available"
6507 msgid "Original location"
6511 msgid "Date deleted"
6515 msgid "Control Panel"
6522 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6531 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6532 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6539 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6540 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6543 msgid "Start Menu\\Programs"
6544 msgstr "Start Menu\\Programs"
6551 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6552 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6583 msgid "Application Data"
6584 msgstr "Application Data"
6591 msgid "Local Settings\\Application Data"
6592 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6595 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6596 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6603 msgid "Local Settings\\History"
6604 msgstr "Local Settings\\History"
6607 msgid "Program Files"
6608 msgstr "Program Files"
6612 msgstr "My Pictures"
6615 msgid "Program Files\\Common Files"
6616 msgstr "Program Files\\Common Files"
6618 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6623 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6624 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6639 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6640 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6643 msgid "Program Files (x86)"
6644 msgstr "Program Files (x86)"
6647 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6648 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6654 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6658 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6660 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6664 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6665 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6668 msgid "Music\\Playlists"
6669 msgstr "Music\\Playlists"
6671 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6675 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6688 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6689 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6692 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6693 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6696 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6697 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6700 msgid "Music\\Sample Music"
6701 msgstr "Music\\Sample Music"
6704 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6705 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6708 msgid "Music\\Sample Playlists"
6709 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6712 msgid "Videos\\Sample Videos"
6713 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6717 msgstr "Saved Games"
6732 msgid "AppData\\LocalLow"
6733 msgstr "AppData\\LocalLow"
6736 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6737 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6740 msgid "Error during creation of a new folder"
6744 msgid "Confirm file deletion"
6748 msgid "Confirm folder deletion"
6752 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6753 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6756 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6757 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6760 msgid "Confirm file overwrite"
6761 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6765 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6767 "Do you want to replace it?"
6769 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6774 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6775 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6779 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6780 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6783 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6784 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6787 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6788 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6791 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6792 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6796 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6798 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6799 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6802 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6804 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6805 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6806 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6813 msgid "Wine Control Panel"
6814 msgstr "Wine コントロール パネル"
6817 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6818 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6821 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6822 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6825 msgid "Executable files (*.exe)"
6826 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6829 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6830 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6834 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6835 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6836 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6837 "any later version.\n"
6839 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6840 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6841 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6844 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6845 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6846 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6848 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6849 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6850 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6851 "any later version.\n"
6853 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6854 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6855 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6858 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6859 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6860 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6863 msgid "Wine License"
6886 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6888 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6902 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6906 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6908 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6912 msgid "&Close\tAlt-F4"
6913 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6916 msgid "&About Wine..."
6917 msgstr "Wineについて(&A)..."
6919 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6924 msgid "&More Windows..."
6925 msgstr "&More Windows..."
6928 msgid "LAN Connection"
6932 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6937 msgid "The date on the certificate is invalid."
6938 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
6941 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6946 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6950 msgid "The specified command was carried out."
6951 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6954 msgid "Undefined external error."
6955 msgstr "不明な外部エラーです。"
6958 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6959 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6962 msgid "The driver was not enabled."
6963 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6967 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6970 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6974 msgid "The specified device handle is invalid."
6975 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6978 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6979 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6983 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6984 "increase available memory, and then try again."
6986 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6987 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6991 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6992 "which functions and messages the driver supports."
6994 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6995 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6998 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6999 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7002 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7003 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7006 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7007 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7011 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7012 "Capabilities function to determine the supported formats"
7014 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7015 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7017 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7019 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7020 "device, or wait until the data is finished playing."
7022 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7027 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7028 "header, and then try again."
7030 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7035 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7036 "and then try again."
7038 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7043 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7044 "header, and then try again."
7046 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7051 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7052 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7054 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7059 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7060 "transmitted, and then try again."
7062 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7067 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7068 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7070 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7071 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7075 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7076 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7078 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7079 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7082 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7084 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7088 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7089 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7092 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7093 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7097 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7098 "or contact the device manufacturer."
7100 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7104 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7105 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7109 "Not enough memory available for this task.\n"
7110 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7113 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7114 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7118 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7121 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7126 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7127 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7130 msgid "No command was specified."
7131 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7135 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7136 "size of the buffer."
7138 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7143 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7145 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7148 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7149 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7153 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7154 "manufacturer about obtaining a new driver."
7156 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7161 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7162 "manufacturer about obtaining a new driver."
7164 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7168 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7169 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7172 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7173 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7177 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7178 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7181 msgid "The device driver is not ready."
7182 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7185 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7186 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7190 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7193 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7197 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7199 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7203 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7204 "separately to determine which devices caused the error"
7206 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7207 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7210 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7211 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7214 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7215 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7218 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7219 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7223 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7224 "still connected to the network."
7226 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7227 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7231 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7232 "device name is spelled correctly."
7234 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7235 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7239 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7242 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7246 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7249 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7250 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7253 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7254 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7258 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7259 "parameter with each 'open' command."
7261 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7262 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7266 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7267 "Please supply one."
7269 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7274 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7275 "documentation for valid formats."
7277 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7282 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7284 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7287 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7288 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7292 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7293 "may be corrupt, or not in the correct format."
7295 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7299 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7300 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7303 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7305 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7308 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7309 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7312 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7314 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7317 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7318 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7322 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7323 "sequence, and then try again."
7325 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7330 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7331 "the device is closed, and then try again."
7333 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7334 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7338 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7339 "characters, followed by a period and an extension."
7341 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7346 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7348 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7352 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7353 "in Control Panel to install the device."
7355 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7356 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7361 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7362 "restarting your computer."
7364 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7365 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7369 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7370 "cannot change directories."
7372 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7377 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7380 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7384 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7385 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7388 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7389 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7393 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7394 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7398 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7399 "until a wave device is free, and then try again."
7401 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7402 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7406 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7407 "until the device is free, and then try again."
7409 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7410 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7414 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7415 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7417 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7418 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7422 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7423 "until the device is free, and then try again."
7425 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7426 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7429 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7430 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7433 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7434 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7438 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7439 "the Drivers option to install the wave device."
7441 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7442 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7443 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7447 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7450 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7454 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7455 "the Drivers option to install the wave device."
7457 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7458 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7459 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7463 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7466 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7470 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7471 "You can't use them together."
7473 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7477 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7480 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7485 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7486 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7488 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7489 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7494 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7495 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7498 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7499 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7502 msgid "An error occurred with the specified port."
7503 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7507 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7508 "these applications; then, try again."
7510 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7511 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7514 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7515 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7519 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7520 "Control Panel to install a MIDI driver."
7522 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7523 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7527 msgid "There is no display window."
7528 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7531 msgid "Could not create or use window."
7532 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7536 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7537 "check your disk or network connection."
7539 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7540 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7544 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7545 "are still connected to the network."
7547 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7548 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7551 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7553 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7556 msgid "Unable to create the output file."
7557 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7565 msgid "Operations Error"
7566 msgstr "Operation Ceased"
7569 msgid "Protocol Error"
7573 msgid "Time Limit Exceeded"
7577 msgid "Size Limit Exceeded"
7581 msgid "Compare False"
7585 msgid "Compare True"
7589 msgid "Authentication Method Not Supported"
7594 msgid "Strong Authentication Required"
7598 msgid "Referral (v2)"
7606 msgid "Administration Limit Exceeded"
7611 msgid "Unavailable Critical Extension"
7615 msgid "Confidentiality Required"
7620 msgid "No Such Attribute"
7625 msgid "Undefined Type"
7629 msgid "Inappropriate Matching"
7633 msgid "Constraint Violation"
7637 msgid "Attribute Or Value Exists"
7641 msgid "Invalid Syntax"
7645 msgid "No Such Object"
7649 msgid "Alias Problem"
7653 msgid "Invalid DN Syntax"
7661 msgid "Alias Dereference Problem"
7666 msgid "Inappropriate Authentication"
7670 msgid "Invalid Credentials"
7675 msgid "Insufficient Rights"
7688 msgid "Unwilling To Perform"
7692 msgid "Loop Detected"
7696 msgid "Sort Control Missing"
7700 msgid "Index range error"
7704 msgid "Naming Violation"
7708 msgid "Object Class Violation"
7712 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7716 msgid "Not allowed on RDN"
7720 msgid "Already Exists"
7724 msgid "No Object Class Mods"
7728 msgid "Results Too Large"
7732 msgid "Affects Multiple DSAs"
7738 msgstr "Other Name="
7752 msgid "Encoding Error"
7756 msgid "Decoding Error"
7765 msgid "Auth Unknown"
7766 msgstr "Context Unknown"
7769 msgid "Filter Error"
7773 msgid "User Cancelled"
7778 msgid "Parameter Error"
7779 msgstr "Parameter error\n"
7786 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7790 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7794 msgid "Specified control was not found in message"
7798 msgid "No result present in message"
7802 msgid "More results returned"
7806 msgid "Loop while handling referrals"
7810 msgid "Referral hop limit exceeded"
7821 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7823 msgstr "フォント(&F)..."
7826 msgid "&Without Titlebar"
7827 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7837 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7838 msgid "&Always on Top"
7839 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7846 msgid "&About Clock..."
7847 msgstr "時計について(&A)..."
7854 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7855 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
7859 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7860 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7861 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7862 "called procedure.\n"
7864 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7865 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7867 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7868 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7869 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7872 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7877 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7878 "default directory.\n"
7882 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7883 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
7886 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7887 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7890 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7894 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7898 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7902 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7906 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7911 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7913 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7914 "on the terminal device before they are executed.\n"
7916 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7917 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7918 "preceding it with an @ sign.\n"
7920 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7922 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7923 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7925 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7926 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7930 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7931 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
7935 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7937 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7939 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7940 "not exist in wine's cmd.\n"
7942 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7945 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7947 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7952 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7955 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7956 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7957 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7958 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7959 "label terminates the batch file execution.\n"
7961 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7963 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7966 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7967 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7968 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7969 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7972 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7976 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7977 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7982 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7984 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7985 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7986 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7988 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7989 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7991 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7993 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7994 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7995 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7997 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7998 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8002 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8004 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8005 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8006 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8008 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8010 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
8011 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8012 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8015 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8019 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8020 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
8024 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8026 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8028 "below the item are moved as well.\n"
8030 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8032 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8035 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8036 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8038 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8042 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8044 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8045 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8046 "PATH command with the new value.\n"
8048 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8049 "variable, for example:\n"
8050 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8052 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8054 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8055 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8056 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8059 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8061 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8065 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8066 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8067 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8068 "before it scrolls off the screen.\n"
8070 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
8071 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
8072 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
8073 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8077 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8079 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8080 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8082 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8084 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8085 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8086 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8087 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8089 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8090 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8091 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8092 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8094 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8095 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8097 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8099 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8102 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8104 "$$ ドル記号 $_ 改行 $b パイプ記号 (|)\n"
8105 "$d 現在の日付 $e エスケープ $g > 記号\n"
8106 "$l < 記号 $n 現在のドライブ $p 現在のパス\n"
8107 "$q 等号 $t 現在の時刻 $v cmdのバージョン\n"
8109 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8110 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8112 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8114 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8115 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8119 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8120 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8122 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8123 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8126 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8130 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8131 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
8134 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8138 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8139 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
8143 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8145 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8147 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8149 "SET <variable>=<value>\n"
8151 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8152 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8153 "have embedded spaces.\n"
8155 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8156 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8157 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8158 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8160 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8162 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8164 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8168 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8169 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8170 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8172 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8173 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8174 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8179 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8180 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8181 "if called from the command line.\n"
8183 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8184 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8185 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8188 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8192 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8193 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8197 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8198 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8200 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8201 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8206 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8208 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8209 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8210 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8212 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8214 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8217 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8218 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8219 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8221 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8224 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8225 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
8228 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8233 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8234 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8236 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8237 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8241 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8244 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8248 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8249 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8253 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8254 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8255 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8260 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8261 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8263 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8268 "CMD built-in commands are:\n"
8269 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8270 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8271 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8272 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8273 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8274 "COPY\t\tCopy file\n"
8275 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8276 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8277 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8278 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8279 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8280 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8281 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8282 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8283 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8284 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8285 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8286 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8287 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8288 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8289 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8290 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8291 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8292 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8293 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8294 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8295 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8296 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8298 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8301 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8302 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8303 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8304 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8305 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8306 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8307 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8308 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8309 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8310 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8311 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8312 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8313 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8314 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8315 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8316 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8317 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8318 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8319 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8320 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8321 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8322 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8323 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8324 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8325 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8326 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8329 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8333 msgid "Are you sure"
8334 msgstr "Are you sure"
8336 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8341 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8347 msgid "File association missing for extension %s\n"
8348 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8351 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8352 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8355 msgid "Overwrite %s"
8356 msgstr "Overwrite %s"
8363 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8364 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8368 "Not Yet Implemented\n"
8371 "Not Yet Implemented\n"
8375 msgid "Argument missing\n"
8376 msgstr "Argument missing\n"
8379 msgid "Syntax error\n"
8380 msgstr "Syntax error\n"
8383 msgid "%s : File Not Found\n"
8384 msgstr "%s : File Not Found\n"
8387 msgid "No help available for %s\n"
8388 msgstr "No help available for %s\n"
8391 msgid "Target to GOTO not found\n"
8392 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8395 msgid "Current Date is %s\n"
8396 msgstr "Current Date is %s\n"
8399 msgid "Current Time is %s\n"
8400 msgstr "Current Time is %s\n"
8403 msgid "Enter new date: "
8404 msgstr "Enter new date: "
8407 msgid "Enter new time: "
8408 msgstr "Enter new time: "
8411 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8412 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8414 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8415 msgid "Failed to open '%s'\n"
8416 msgstr "'%s' を開けません\n"
8419 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8420 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8422 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8432 msgid "Echo is %s\n"
8433 msgstr "Echo is %s\n"
8436 msgid "Verify is %s\n"
8437 msgstr "Verify is %s\n"
8440 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8441 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8444 msgid "Parameter error\n"
8445 msgstr "Parameter error\n"
8449 "Volume in drive %c is %s\n"
8450 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8453 "Volume in drive %c is %s\n"
8454 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8458 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8459 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8462 msgid "PATH not found\n"
8463 msgstr "PATH not found\n"
8466 msgid "Press Return key to continue: "
8467 msgstr "Press Return key to continue: "
8470 msgid "Wine Command Prompt"
8471 msgstr "Wine Command Prompt"
8486 msgid "The input line is too long.\n"
8487 msgstr "The input line is too long.\n"
8490 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8494 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8498 msgid "%s adapter %s\n"
8506 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8522 msgid "Peer-to-peer"
8534 msgid "IP routing enabled"
8538 msgid "Physical address"
8542 msgid "DHCP enabled"
8546 msgid "Default gateway"
8551 "The syntax of this command is:\n"
8553 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8557 msgid "Specify service name to start.\n"
8561 msgid "Specify service name to stop.\n"
8565 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8569 msgid "Could not stop service %s\n"
8573 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8577 msgid "Could not get handle to service.\n"
8581 msgid "The %s service is starting.\n"
8585 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8589 msgid "The %s service failed to start.\n"
8593 msgid "The %s service is stopping.\n"
8597 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8601 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8606 "The syntax of this command is:\n"
8608 "NET HELP command\n"
8610 "NET command /HELP\n"
8612 " Commands available are:\n"
8613 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8617 msgid "There are no entries in the list.\n"
8623 "Status Local Remote\n"
8624 "---------------------------------------------------------------\n"
8628 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8632 msgid "&New\tCtrl+N"
8633 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8635 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8636 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8637 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8639 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8641 msgid "&Save\tCtrl+S"
8643 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8645 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8648 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8649 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8650 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8652 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8653 msgid "Page Se&tup..."
8654 msgstr "ページ設定(&T)..."
8657 msgid "P&rinter Setup..."
8658 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8660 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8664 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8665 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8666 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8668 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8669 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8670 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8672 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8673 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8674 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8676 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8677 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8678 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8680 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8682 msgid "&Delete\tDel"
8683 msgstr "削除(&D)\tDel"
8686 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8687 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8690 msgid "&Time/Date\tF5"
8691 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8694 msgid "&Wrap long lines"
8695 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8698 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8699 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8702 msgid "&Search next\tF3"
8703 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8705 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8707 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8709 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8710 "置き換える(&R)...\tCtrl+H\n"
8711 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8714 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8718 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8719 msgid "&Help on help"
8720 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
8723 msgid "&About Notepad"
8724 msgstr "メモ帳について(&A)"
8738 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8742 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8746 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8755 msgid "Text files (*.txt)"
8756 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8760 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8761 "Please use a different editor."
8763 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8768 "You didn't enter any text.\n"
8769 "Please type something and try again"
8776 "File '%s' does not exist.\n"
8778 "Do you want to create a new file?"
8787 "File '%s' has been modified.\n"
8789 "Would you like to save the changes?"
8797 msgid "'%s' could not be found."
8798 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8802 "Not enough memory to complete this task.\n"
8803 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8805 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8806 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8810 msgid "Unicode (UTF-16)"
8811 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8814 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8815 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8820 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8821 "you save this file in the %s encoding.\n"
8822 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8823 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8827 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8829 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8831 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8835 msgid "&Bind to file..."
8836 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8839 msgid "&View TypeLib..."
8840 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8843 msgid "&System Configuration..."
8844 msgstr "システム設定(&S)..."
8847 msgid "&Run the Registry Editor"
8848 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8855 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8856 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8859 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8860 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8863 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8864 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8867 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8868 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8871 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8872 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8875 msgid "View &Type information"
8876 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8879 msgid "Create &Instance"
8880 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8883 msgid "Create Instance &On..."
8884 msgstr "Create Instance &On..."
8887 msgid "&Release Instance"
8888 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8891 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8892 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8895 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8896 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8903 msgid "&Expert mode"
8907 msgid "&Hidden component categories"
8908 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8910 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8914 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8916 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8919 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8923 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8925 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8928 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8930 msgid "&Refresh\tF5"
8932 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8934 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8938 msgid "&About OleView"
8939 msgstr "OleView について(&A)"
8943 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8946 msgid "&Group by type kind"
8947 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8949 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8954 msgid "ITypeLib viewer"
8955 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8958 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8959 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8967 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8968 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8971 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8972 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8975 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8976 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8979 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8980 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8983 msgid "Run the Wine registry editor"
8984 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8987 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8988 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8991 msgid "Create an instance of the selected object"
8992 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8995 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8996 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8999 msgid "Release the currently selected object instance"
9000 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9003 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9004 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9007 msgid "Display the viewer for the selected item"
9008 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9011 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9012 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9016 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9017 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9020 msgid "Show or hide the toolbar"
9021 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9024 msgid "Show or hide the status bar"
9025 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9028 msgid "Refresh all lists"
9029 msgstr "すべてのリストを更新します"
9032 msgid "Display program information, version number and copyright"
9033 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9036 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9037 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
9040 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9041 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
9044 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9045 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
9048 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9049 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
9052 msgid "ObjectClasses"
9053 msgstr "ObjectClasses"
9056 msgid "Grouped by Component Category"
9057 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9060 msgid "OLE 1.0 Objects"
9061 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9064 msgid "COM Library Objects"
9065 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9072 msgid "Application IDs"
9073 msgstr "アプリケーション ID"
9076 msgid "Type Libraries"
9092 msgid "Implementation"
9093 msgstr "Implementation"
9100 msgid "CoGetClassObject failed."
9101 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9104 msgid "Unknown error"
9112 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9113 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9116 msgid "Inherited Interfaces"
9117 msgstr "継承されたインターフェイス"
9120 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9121 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9124 msgid "Close window"
9128 msgid "Group typeinfos by kind"
9129 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9136 msgid "O&pen\tEnter"
9139 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9140 msgid "&Move...\tF7"
9141 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9143 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9144 msgid "&Copy...\tF8"
9145 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9148 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9156 msgid "E&xit Windows..."
9159 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9164 msgid "&Arrange automatically"
9167 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9168 msgid "&Minimize on run"
9169 msgstr "&Minimize on run"
9171 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9172 msgid "&Save settings on exit"
9173 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9175 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9180 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9184 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9188 msgid "&Arrange Icons"
9198 msgstr "メモ帳について(&A)"
9201 msgid "Program Manager"
9210 msgid "Delete group `%s' ?"
9214 msgid "Delete program `%s' ?"
9217 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9218 msgid "Not implemented"
9222 msgid "Error reading `%s'."
9226 msgid "Error writing `%s'."
9231 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9232 "Should it be tried further on?"
9237 msgid "Help not available."
9238 msgstr "Not Available"
9241 msgid "Unknown feature in %s"
9245 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9249 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9257 msgid "Libraries (*.dll)"
9265 msgid "Icons (*.ico)"
9270 "The syntax of this command is:\n"
9272 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9275 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9277 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9282 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9285 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9288 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9289 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9292 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9293 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9296 msgid "The operation completed successfully\n"
9297 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9300 msgid "Error: Invalid key name\n"
9301 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9304 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9305 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9308 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9309 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9313 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9314 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9321 msgid "&Import Registry File..."
9322 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9325 msgid "&Export Registry File..."
9326 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9329 msgid "&Connect Network Registry..."
9330 msgstr "ネットワークレジストリに接続(&C)..."
9333 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9334 msgstr "ネットワークレジストリから切断(&D)..."
9337 msgid "&Print\tCtrl+P"
9338 msgstr "印刷(&P)\tCtrl+P"
9340 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9344 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9348 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9349 msgid "&String Value"
9352 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9353 msgid "&Binary Value"
9356 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9357 msgid "&DWORD Value"
9360 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9361 msgid "&Multi String Value"
9362 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9364 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9366 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9368 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9369 msgid "&Copy Key Name"
9370 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9372 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9373 msgid "&Find\tCtrl+F"
9374 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
9377 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9378 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9382 msgstr "ステータスバー(&B)"
9384 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9388 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9390 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9394 msgid "&Remove Favorite..."
9395 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9397 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9399 msgid "&Help Topics\tF1"
9401 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9402 "ヘルプ トピック(&H)\tF1\n"
9403 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9407 msgid "&About Registry Editor"
9408 msgstr "バージョン情報(&A)"
9411 msgid "Modify Binary Data"
9416 msgstr "エクスポート(&E)..."
9419 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9420 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9423 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9424 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9427 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9428 msgstr "レジストリウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9431 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9432 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9436 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9437 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9440 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9441 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9448 msgid "Registry Editor"
9452 msgid "Import Registry File"
9453 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
9456 msgid "Export Registry File"
9457 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
9461 msgid "Registry files (*.reg)"
9462 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9466 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9467 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9474 msgid "(value not set)"
9478 msgid "(cannot display value)"
9479 msgstr "(cannot display value)"
9482 msgid "(unknown %d)"
9483 msgstr "(unknown %d)"
9486 msgid "Quits the registry editor"
9487 msgstr "レジストリエディタを終了"
9490 msgid "Adds keys to the favorites list"
9491 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9494 msgid "Removes keys from the favorites list"
9495 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9498 msgid "Shows or hides the status bar"
9499 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9502 msgid "Change position of split between two panes"
9503 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9506 msgid "Refreshes the window"
9507 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9510 msgid "Deletes the selection"
9514 msgid "Renames the selection"
9515 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9518 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9519 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9522 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9523 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9526 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9527 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9530 msgid "Modifies the value's data"
9534 msgid "Adds a new key"
9538 msgid "Adds a new string value"
9542 msgid "Adds a new binary value"
9543 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9546 msgid "Adds a new double word value"
9547 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9550 msgid "Imports a text file into the registry"
9551 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9554 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9555 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9558 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9559 msgstr "リモートコンピュータのレジストリに接続"
9562 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9563 msgstr "リモートコンピュータのレジストリから切断"
9566 msgid "Prints all or part of the registry"
9567 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9570 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9571 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9574 msgid "Can't query value '%s'"
9575 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9578 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9579 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9582 msgid "Value is too big (%u)"
9583 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9586 msgid "Confirm Value Delete"
9590 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9591 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9594 msgid "Search string '%s' not found"
9595 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9598 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9599 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9606 msgid "New Value #%d"
9610 msgid "Can't query key '%s'"
9611 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9614 msgid "Adds a new multi string value"
9615 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9618 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9619 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9623 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9624 "with that suffix.\n"
9626 "start [options] program_filename [...]\n"
9627 "start [options] document_filename\n"
9630 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9631 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9632 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9633 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9635 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9636 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9637 "/L Show end-user license.\n"
9639 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9640 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9641 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9642 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9644 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9647 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9648 "start [options] 文書ファイル名\n"
9651 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9652 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9653 "/R[estored] プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9654 "/W[ait] 開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9656 "/Unix Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9658 "/ProgIDOpen 直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9659 "/L エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9661 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9662 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9663 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9664 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9668 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9669 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9670 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9671 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9672 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9674 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9675 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9676 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9677 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9679 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9680 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9681 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9683 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9685 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9686 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9687 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9688 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9689 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9691 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9692 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9693 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9694 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9696 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9697 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9698 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9700 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9704 "Application could not be started, or no application associated with the "
9706 "ShellExecuteEx failed"
9708 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9710 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9713 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9714 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9717 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9722 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9723 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9727 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9728 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9731 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9736 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9737 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9740 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9744 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9749 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9753 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9757 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9761 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9766 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9767 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9771 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9772 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9775 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9778 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9779 msgid "&New Task (Run...)"
9780 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9783 msgid "E&xit Task Manager"
9784 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9787 msgid "&Minimize On Use"
9788 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9791 msgid "&Hide When Minimized"
9792 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9794 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9795 msgid "&Show 16-bit tasks"
9796 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9799 msgid "&Refresh Now"
9800 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9803 msgid "&Update Speed"
9806 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9810 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9814 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9822 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9823 msgid "&Select Columns..."
9824 msgstr "列の選択(&S)..."
9826 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9827 msgid "&CPU History"
9828 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9830 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9831 msgid "&One Graph, All CPUs"
9832 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9834 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9835 msgid "One Graph &Per CPU"
9836 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9838 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9839 msgid "&Show Kernel Times"
9840 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9842 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9843 msgid "Tile &Horizontally"
9844 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9846 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9847 msgid "Tile &Vertically"
9848 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9850 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9854 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9858 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9859 msgid "&Bring To Front"
9863 msgid "Task Manager &Help Topics"
9864 msgstr "トピックの検索(&H)"
9867 msgid "&About Task Manager"
9868 msgstr "バージョン情報(&A)"
9870 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9883 msgid "&Go To Process"
9884 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9887 msgid "&End Process"
9888 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9891 msgid "End Process &Tree"
9892 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9894 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9899 msgid "Set &Priority"
9907 msgid "&AboveNormal"
9911 msgid "&BelowNormal"
9915 msgid "Set &Affinity..."
9916 msgstr "関係の設定(&A)..."
9919 msgid "Edit Debug &Channels..."
9920 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9922 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9923 msgid "Task Manager"
9927 msgid "Create New Task"
9931 msgid "Runs a new program"
9932 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9935 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9937 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9941 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9942 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9945 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9946 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9949 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9950 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9953 msgid "Displays tasks by using large icons"
9954 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9957 msgid "Displays tasks by using small icons"
9958 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9961 msgid "Displays information about each task"
9962 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9965 msgid "Updates the display twice per second"
9966 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9969 msgid "Updates the display every two seconds"
9970 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9973 msgid "Updates the display every four seconds"
9974 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9977 msgid "Does not automatically update"
9978 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9981 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9982 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9985 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9986 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9989 msgid "Minimizes the windows"
9990 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9993 msgid "Maximizes the windows"
9994 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9997 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9998 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
10001 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10002 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
10005 msgid "Displays Task Manager help topics"
10006 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
10009 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10010 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
10013 msgid "Exits the Task Manager application"
10014 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
10017 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10019 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
10022 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10023 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10026 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10027 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
10030 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10031 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
10034 msgid "Each CPU has its own history graph"
10035 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
10038 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10039 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
10042 msgid "Tells the selected tasks to close"
10046 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10047 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
10050 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10051 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
10054 msgid "Removes the process from the system"
10055 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
10058 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10060 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
10063 msgid "Attaches the debugger to this process"
10064 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
10067 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10068 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
10071 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10072 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
10075 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10076 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
10079 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10080 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
10083 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10084 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
10087 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10088 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
10091 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10092 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
10095 msgid "Controls Debug Channels"
10096 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
10103 msgid "Performance"
10107 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10108 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
10111 msgid "Processes: %d"
10115 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10116 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10140 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10143 msgid "Peak Mem Usage"
10147 msgid "Page Faults"
10151 msgid "USER Objects"
10152 msgstr "USER オブジェクト"
10159 msgid "I/O Read Bytes"
10160 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10172 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10199 msgid "GDI Objects"
10200 msgstr "GDI オブジェクト"
10207 msgid "I/O Write Bytes"
10208 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10215 msgid "I/O Other Bytes"
10216 msgstr "I/O その他のバイト数"
10219 msgid "Task Manager Warning"
10220 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10224 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10225 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10226 "sure you want to change the priority class?"
10228 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10229 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10233 msgid "Unable to Change Priority"
10234 msgstr "優先度を変更できません"
10238 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10239 "results including loss of data and system instability. The\n"
10240 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10241 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10242 "terminate the process?"
10244 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10245 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10246 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10250 msgid "Unable to Terminate Process"
10251 msgstr "プロセスを終了できません"
10255 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10256 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10258 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10259 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10262 msgid "Unable to Debug Process"
10263 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10266 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10267 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10270 msgid "Invalid Option"
10274 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10275 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10278 msgid "System Idle Process"
10279 msgstr "システム アイドル プロセス"
10282 msgid "Not Responding"
10294 msgid "Debug Channels"
10295 msgstr "デバッグ チャンネル"
10313 #: uninstaller.rc:26
10314 msgid "Wine Application Uninstaller"
10315 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10317 #: uninstaller.rc:27
10319 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10321 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10323 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10325 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10332 msgid "&Scale to Window"
10333 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10352 msgid "Regular Metafile Viewer"
10353 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10368 msgid "Select the unix target directory, please."
10369 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10372 msgid "Show &Advanced"
10376 msgid "Hide &Advanced"
10388 msgid "Desktop Integration"
10400 msgid "Wine configuration"
10404 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10405 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10408 msgid "Select a theme file"
10409 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10420 msgid "Wine configuration for %s"
10421 msgstr "Wine設定 %s用"
10425 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10427 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10428 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10430 "You must click Apply for the selection to take effect."
10432 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10434 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10435 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10437 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10441 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10442 "Are you sure you want to do this?"
10444 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10448 msgid "Warning: system library"
10449 msgstr "警告: システムライブラリ"
10460 msgid "native, builtin"
10461 msgstr "native, builtin"
10464 msgid "builtin, native"
10465 msgstr "builtin, native"
10472 msgid "Default Settings"
10476 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10477 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10480 msgid "Use global settings"
10484 msgid "Select an executable file"
10485 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10496 msgid "Local hard disk"
10497 msgstr "ローカルハードディスク"
10500 msgid "Network share"
10504 msgid "Floppy disk"
10513 "You cannot add any more drives.\n"
10515 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10517 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10519 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10523 msgid "System drive"
10528 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10530 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10531 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10533 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10535 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10536 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10544 msgid "Drive Mapping"
10549 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10551 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10553 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10555 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10575 msgid "ALSA Driver"
10579 msgid "EsounD Driver"
10580 msgstr "EsounD ドライバ"
10587 msgid "JACK Driver"
10595 msgid "CoreAudio Driver"
10596 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10599 msgid "Couldn't open %s!"
10600 msgstr "%sをオープンできません!"
10603 msgid "Sound Drivers"
10607 msgid "Wave Out Devices"
10608 msgstr "Wave 出力デバイス"
10611 msgid "Wave In Devices"
10612 msgstr "Wave 入力デバイス"
10615 msgid "MIDI Out Devices"
10616 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10619 msgid "MIDI In Devices"
10620 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10623 msgid "Aux Devices"
10627 msgid "Mixer Devices"
10632 "Found driver in registry that is not available!\n"
10634 "Remove '%s' from registry?"
10636 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10638 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10645 msgid "Controls Background"
10649 msgid "Controls Text"
10650 msgstr "コントロールのテキスト"
10653 msgid "Menu Background"
10665 msgid "Selection Background"
10669 msgid "Selection Text"
10673 msgid "ToolTip Background"
10677 msgid "ToolTip Text"
10681 msgid "Window Background"
10685 msgid "Window Text"
10686 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10689 msgid "Active Title Bar"
10690 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10693 msgid "Active Title Text"
10694 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10697 msgid "Inactive Title Bar"
10698 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10701 msgid "Inactive Title Text"
10702 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10705 msgid "Message Box Text"
10706 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10709 msgid "Application Workspace"
10710 msgstr "アプリケーション作業域"
10713 msgid "Window Frame"
10717 msgid "Active Border"
10721 msgid "Inactive Border"
10725 msgid "Controls Shadow"
10726 msgstr "Controls Shadow"
10733 msgid "Controls Highlight"
10734 msgstr "Controls Highlight"
10737 msgid "Controls Dark Shadow"
10738 msgstr "Controls Dark Shadow"
10741 msgid "Controls Light"
10742 msgstr "Controls Light"
10745 msgid "Controls Alternate Background"
10746 msgstr "Controls Alternate Background"
10749 msgid "Hot Tracked Item"
10750 msgstr "Hot Tracked Item"
10753 msgid "Active Title Bar Gradient"
10754 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10757 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10758 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10761 msgid "Menu Highlight"
10762 msgstr "Menu Highlight"
10768 #: wineconsole.rc:26
10770 msgid "Set &Defaults"
10773 #: wineconsole.rc:28
10777 #: wineconsole.rc:31
10779 msgid "&Select all"
10782 #: wineconsole.rc:32
10787 #: wineconsole.rc:33
10792 #: wineconsole.rc:36
10793 msgid "Setup - Default settings"
10796 #: wineconsole.rc:37
10797 msgid "Setup - Current settings"
10800 #: wineconsole.rc:38
10802 msgid "Configuration error"
10803 msgstr "Operation Ceased"
10805 #: wineconsole.rc:39
10806 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10809 #: wineconsole.rc:34
10810 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10813 #: wineconsole.rc:35
10814 msgid "This is a test"
10817 #: wineconsole.rc:41
10818 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10821 #: wineconsole.rc:42
10822 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10825 #: wineconsole.rc:43
10826 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10829 #: wineconsole.rc:44
10830 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10833 #: wineconsole.rc:45
10835 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10836 "The command is invalid.\n"
10839 #: wineconsole.rc:48
10843 " wineconsole [options] <command>\n"
10848 #: wineconsole.rc:49
10850 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10852 " try to setup the current terminal as a Wine "
10856 #: wineconsole.rc:51
10857 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10860 #: wineconsole.rc:52
10864 " wineconsole cmd\n"
10865 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10870 msgid "Wine program crash"
10874 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10878 msgid "(unidentified)"
10882 msgid "&Open\tEnter"
10883 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10886 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10887 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
10891 msgstr "名前の変更(&N)..."
10894 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10895 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
10898 msgid "C&ompress..."
10902 msgid "Dec&ompress..."
10910 msgid "Associate..."
10914 msgid "Cr&eate Directory..."
10915 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10922 msgid "&Select Files..."
10923 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
10925 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10926 msgid "E&xit\tAlt+X"
10927 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10934 msgid "&Copy Disk..."
10935 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
10938 msgid "&Label Disk..."
10939 msgstr "&Label Disk..."
10942 msgid "&Format Disk..."
10943 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
10946 msgid "Connect &Network Drive"
10947 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
10950 msgid "&Disconnect Network Drive"
10951 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10954 msgid "Share as..."
10955 msgstr "Share as..."
10958 msgid "&Remove Share..."
10959 msgstr "&Remove Share..."
10962 msgid "&Select Drive..."
10963 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
10966 msgid "Di&rectories"
10967 msgstr "ディレクトリ(&R)"
10970 msgid "&Next Level\t+"
10971 msgstr "&Next Level\t+"
10974 msgid "Expand &Tree\t*"
10975 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
10979 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10980 msgstr "すべてを展開(&A)\tStrg+*"
10983 msgid "Collapse &Tree\t-"
10984 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
10987 msgid "&Mark Children"
10988 msgstr "&Mark Children"
10991 msgid "T&ree and Directory"
10992 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
10999 msgid "Directory &Only"
11000 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
11007 msgid "&All File Details"
11008 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
11011 msgid "&Partial Details..."
11012 msgstr "部分詳細(&P)..."
11015 msgid "&Sort by Name"
11016 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
11019 msgid "Sort &by Type"
11020 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
11023 msgid "Sort by Si&ze"
11024 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
11027 msgid "Sort by &Date"
11028 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
11031 msgid "Filter by &..."
11032 msgstr "Filter by &..."
11035 msgid "&Confirmation..."
11039 msgid "Customize Tool&bar..."
11040 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
11044 msgstr "ドライブバー(&D)"
11047 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11048 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
11052 msgstr "セキュリティ(&S)"
11056 msgstr "&Access..."
11059 msgid "&Logging..."
11060 msgstr "&Logging..."
11067 msgid "New &Window"
11068 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
11071 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11072 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
11075 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11076 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
11079 msgid "Arrange Automatically"
11080 msgstr "Arrange Automatically"
11083 msgid "Arrange &Symbols"
11084 msgstr "Arrange &Symbols"
11087 msgid "Help &Search...\tF1"
11088 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
11091 msgid "&Using Help\tF1"
11092 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
11095 msgid "&About Winefile..."
11096 msgstr "Winefile について(&A)..."
11099 msgid "Applying font settings"
11100 msgstr "Applying font settings"
11103 msgid "Error while selecting new font."
11104 msgstr "Error while selecting new font."
11107 msgid "Wine File Manager"
11108 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
11127 msgid "Not yet implemented"
11147 msgid "Index/Inode"
11148 msgstr "Index/Inode"
11155 msgid "%s of %s free"
11156 msgstr "%s of %s free"
11160 msgstr "スタート(&N)\tF2"
11163 msgid "&Mark Question"
11164 msgstr "?マークを使用(&M)"
11187 msgid "&Fastest Times..."
11192 msgstr "WineMine について(&A)"
11203 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11204 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11207 msgid "Printer &setup..."
11208 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
11212 msgstr "コピー(&C)..."
11215 msgid "&Annotate..."
11216 msgstr "コメント(&A)..."
11226 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11227 msgid "Help always visible"
11228 msgstr "Help always visible"
11230 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11234 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11235 msgid "Non visible"
11236 msgstr "Non visible"
11242 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11246 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11250 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11254 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11255 msgid "Use system colors"
11256 msgstr "システム カラーを使う"
11259 msgid "Always on &top"
11260 msgstr "常に手前に表示(&T)"
11263 msgid "&About Wine Help"
11267 msgid "Annotation..."
11283 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11284 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11295 msgid "Help files (*.hlp)"
11296 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11299 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11300 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11303 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11304 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11307 msgid "Help topics: "
11308 msgstr "ヘルプ トピック: "
11311 msgid "&New...\tCtrl+N"
11312 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11315 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11316 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11319 msgid "&Clear\tDEL"
11320 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11323 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11324 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11327 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11328 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11331 msgid "Find &next\tF3"
11332 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11336 msgstr "読み取り専用(&O)"
11347 msgid "Selection &info"
11348 msgstr "Selection &info"
11351 msgid "Character &format"
11352 msgstr "Character &format"
11355 msgid "&Def. char format"
11356 msgstr "&Def. char format"
11359 msgid "Paragrap&h format"
11360 msgstr "Paragrap&h format"
11376 msgstr "ステータス バー(&S)"
11379 msgid "&Options..."
11380 msgstr "オプション(&O)..."
11387 msgid "&Date and time..."
11388 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11394 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11395 msgid "&Bullet points"
11398 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11399 msgid "&Paragraph..."
11407 msgid "Backgroun&d"
11411 msgid "&System\tCtrl+1"
11412 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11415 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11416 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11419 msgid "&About Wine Wordpad"
11420 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11427 msgid "All documents (*.*)"
11428 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11431 msgid "Text documents (*.txt)"
11432 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11435 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11436 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11439 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11440 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11443 msgid "Rich text document"
11447 msgid "Text document"
11451 msgid "Unicode text document"
11452 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11455 msgid "Printer files (*.PRN)"
11456 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11483 msgid "Previous page"
11531 msgid "Save changes to '%s'?"
11532 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11535 msgid "Finished searching the document."
11539 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11540 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11544 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11545 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11547 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11551 msgid "Invalid number format"
11555 msgid "OLE storage documents are not supported"
11556 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11559 msgid "Could not save the file."
11560 msgstr "ファイルを保存できません。"
11563 msgid "You do not have access to save the file."
11564 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11567 msgid "Could not open the file."
11568 msgstr "ファイルを開けません。"
11571 msgid "You do not have access to open the file."
11572 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11575 msgid "Printing not implemented"
11576 msgstr "プリントが実装されていません。"
11579 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11580 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11583 msgid "Starting Wordpad failed"
11584 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11587 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11588 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11591 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11592 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11595 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11596 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11599 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11600 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11603 msgid "%d file(s) copied\n"
11604 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11608 "Is '%s' a filename or directory\n"
11610 "(F - File, D - Directory)\n"
11612 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11614 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11617 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11618 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11621 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11622 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11625 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11626 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11629 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11630 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11638 msgctxt "Directory key"
11644 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11647 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11648 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11652 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11654 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11655 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11656 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11657 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11658 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11659 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11660 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11661 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11662 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11663 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11664 "[/N] Copy using short names\n"
11665 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11666 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11667 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11668 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11669 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11670 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11671 "\tarchive attribute\n"
11672 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11673 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11674 "\t\tthan source\n"
11677 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11680 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11681 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11685 "[/I] 送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11686 "\tディレクトリとみなします。\n"
11687 "[/S] ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11688 "[/E] 空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11689 "[/Q] コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11690 "[/F] コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11691 "[/L] 操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11692 "[/W] コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11693 "[/T] 空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11694 "[/Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11695 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11696 "[/P] 各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11697 "[/N] 短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11698 "[/U] 送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11699 "[/R] 読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11700 "[/H] 隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11701 "[/C] コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11702 "[/A] アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11703 "[/M] アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11705 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11706 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11707 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"