user32: Propagate the LoadImage flags into the low-level loader functions.
[wine.git] / po / ja.po
blob1c5b57f8f58caa614608aa2400559610026d5fcb
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールするか、既存のソフトウェアを削除することがで"
26 "きます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラー '%s' を起動することができません。このプログラムに対するア"
38 "ンインストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストールプログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "全てのファイル (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "すべてのファイル (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 msgid "&Remove..."
76 msgstr "削除(&R)..."
78 #: appwiz.rc:43
79 msgid "&Modify/Remove..."
80 msgstr "変更と削除(&M)..."
82 #: appwiz.rc:48
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "ダウンロードしています..."
86 #: appwiz.rc:49
87 msgid "Installing..."
88 msgstr "インストールしています..."
90 #: appwiz.rc:50
91 msgid ""
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "file."
94 msgstr ""
96 #: avifil32.rc:27
97 msgid "Waveform: %s"
98 msgstr "Waveファイル: %s"
100 #: avifil32.rc:28
101 msgid "Waveform"
102 msgstr "Waveファイル"
104 #: avifil32.rc:29
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
108 #: avifil32.rc:31
109 msgid "video"
110 msgstr "ビデオ"
112 #: avifil32.rc:32
113 msgid "audio"
114 msgstr "音声"
116 #: avifil32.rc:33
117 msgid "%s %s #%d"
118 msgstr "%s %s #%d"
120 #: avifil32.rc:34
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
124 #: avifil32.rc:35
125 msgid "uncompressed"
126 msgstr "未圧縮"
128 #: browseui.rc:25
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "キャンセル…"
132 #: comctl32.rc:39
133 msgid "Separator"
134 msgstr "区切り"
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
137 msgid "None"
138 msgstr "なし"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
141 msgid "Close"
142 msgstr "閉じる"
144 #: comctl32.rc:33
145 msgid "Today:"
146 msgstr "今日:"
148 #: comctl32.rc:34
149 msgid "Go to today"
150 msgstr "今日へ移動"
152 #: comdlg32.rc:29
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&About FolderPicker Test"
156 #: comdlg32.rc:30
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "ドキュメント フォルダ"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 #, fuzzy
162 msgid "My Documents"
163 msgstr ""
164 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
165 "My Documents\n"
166 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
167 "マイ ドキュメント"
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "お気に入り"
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "システム パス"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
178 msgid "Desktop"
179 msgstr "デスクトップ"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "フォント"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "マイ コンピュータ"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "システム フォルダ"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "ファイルが見つかりません。"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "ファイル名を確認してください。"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "このファイルは存在しません。\n"
211 "作成しますか?"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "ファイルは既に存在します。\n"
219 "上書きしますか?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "ファイル名に使えない文字"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "パスが見つかりません"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "ファイルが見つかりません"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "一つ上のフォルダへ"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "新しいフォルダの作成"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "一覧"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "詳細"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "デスクトップを参照"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "標準"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "太字"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "斜体"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "太字 斜体"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "黒"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "茶色"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "緑"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "オリーブ"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "紺"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "紫"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "青緑"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "灰色"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "銀色"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "赤"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "黄緑"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "黄"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "青"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "赤紫"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "水色"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "白"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Unreadable Entry"
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
351 "%d から %d までの値を入力してください。"
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
363 "余白を再入力してください。"
365 #: comdlg32.rc:74
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "部数は、空にできません。"
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "部数がプリンタがサポートしているを超えています。\n"
375 "1 から %d までの値を入力してください。"
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "プリンタが見つかりません。"
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
390 msgid "Out of memory."
391 msgstr "メモリ不足です。"
393 #: comdlg32.rc:81
394 msgid "An error occurred."
395 msgstr "エラーが発生しました。"
397 #: comdlg32.rc:82
398 msgid "Unknown printer driver."
399 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
401 #: comdlg32.rc:85
402 msgid ""
403 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
404 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
405 msgstr ""
406 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
407 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
408 "ください。"
410 #: comdlg32.rc:151
411 msgid "Select a font size between %d and %d points."
412 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
414 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
415 msgid "&Save"
416 msgstr "保存(&S)"
418 #: comdlg32.rc:153
419 msgid "Save &in:"
420 msgstr "保存する場所(&I):"
422 #: comdlg32.rc:154
423 msgid "Save"
424 msgstr "保存"
426 #: comdlg32.rc:155
427 msgid "Save as"
428 msgstr "名前を付けて保存"
430 #: comdlg32.rc:156
431 msgid "Open File"
432 msgstr "ファイルを開く"
434 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
435 #, fuzzy
436 msgid "Ready"
437 msgstr ""
438 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
439 "待機中\n"
440 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
441 "準備完了"
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "一時停止 -"
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "エラー -"
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "削除待ち -"
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "紙詰まり -"
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "用紙切れ -"
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "手差し -"
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "用紙の問題 -"
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "オフライン -"
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "入出力中 -"
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "ビジー -"
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "印刷中 -"
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "出力トレイが満杯 -"
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "利用不可 -"
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "待機中 -"
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "処理中 -"
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "初期化中 -"
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "ウォーミング アップ -"
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "トナー少量 -"
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "トナーなし -"
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "処理不能 -"
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "メモリ不足 -"
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "プリント サーバ不明 -"
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "省電力モード -"
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "既定のプリンタ "
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "キューに %d つの文書"
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "余白 [インチ]"
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "余白 [mm]"
559 #: comdlg32.rc:91
560 msgid "mm"
561 msgstr "mm"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
564 msgid "Print"
565 msgstr "印刷"
567 #: credui.rc:27
568 #, fuzzy
569 msgid "Connect to %s"
570 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
572 #: credui.rc:28
573 msgid "Connecting to %s"
574 msgstr ""
576 #: credui.rc:29
577 msgid "Logon unsuccessful"
578 msgstr ""
580 #: credui.rc:30
581 msgid ""
582 "Make sure that your user name\n"
583 "and password are correct."
584 msgstr ""
586 #: credui.rc:32
587 msgid ""
588 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
589 "\n"
590 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
591 "entering your password."
592 msgstr ""
594 #: credui.rc:31
595 msgid "Caps Lock is On"
596 msgstr ""
598 #: crypt32.rc:27
599 msgid "Authority Key Identifier"
600 msgstr "認証局鍵識別子"
602 #: crypt32.rc:28
603 msgid "Key Attributes"
604 msgstr "鍵の属性"
606 #: crypt32.rc:29
607 msgid "Key Usage Restriction"
608 msgstr "鍵の利用制限"
610 #: crypt32.rc:30
611 msgid "Subject Alternative Name"
612 msgstr "サブジェクト代替名"
614 #: crypt32.rc:31
615 msgid "Issuer Alternative Name"
616 msgstr "発行者代替名"
618 #: crypt32.rc:32
619 msgid "Basic Constraints"
620 msgstr "基本制約"
622 #: crypt32.rc:33
623 msgid "Key Usage"
624 msgstr "鍵の使用法"
626 #: crypt32.rc:34
627 msgid "Certificate Policies"
628 msgstr "証明書ポリシー"
630 #: crypt32.rc:35
631 msgid "Subject Key Identifier"
632 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
634 #: crypt32.rc:36
635 msgid "CRL Reason Code"
636 msgstr "CRL 原因コード"
638 #: crypt32.rc:37
639 msgid "CRL Distribution Points"
640 msgstr "CRL 配布先"
642 #: crypt32.rc:38
643 msgid "Enhanced Key Usage"
644 msgstr "拡張鍵の使用法"
646 #: crypt32.rc:39
647 msgid "Authority Information Access"
648 msgstr "認証局情報へのアクセス"
650 #: crypt32.rc:40
651 msgid "Certificate Extensions"
652 msgstr "証明書の拡張"
654 #: crypt32.rc:41
655 msgid "Next Update Location"
656 msgstr "次回更新場所"
658 #: crypt32.rc:42
659 msgid "Yes or No Trust"
660 msgstr "Yes or No Trust"
662 #: crypt32.rc:43
663 msgid "Email Address"
664 msgstr "電子メール アドレス"
666 #: crypt32.rc:44
667 msgid "Unstructured Name"
668 msgstr "構造化されていない名前"
670 #: crypt32.rc:45
671 msgid "Content Type"
672 msgstr "内容の種類"
674 #: crypt32.rc:46
675 msgid "Message Digest"
676 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
678 #: crypt32.rc:47
679 msgid "Signing Time"
680 msgstr "署名時刻"
682 #: crypt32.rc:48
683 msgid "Counter Sign"
684 msgstr "カウンタ署名"
686 #: crypt32.rc:49
687 msgid "Challenge Password"
688 msgstr "チャレンジ パスワード"
690 #: crypt32.rc:50
691 msgid "Unstructured Address"
692 msgstr "構造化されていない住所"
694 #: crypt32.rc:51
695 msgid "SMIME Capabilities"
696 msgstr "S/MIME機能"
698 #: crypt32.rc:52
699 msgid "Prefer Signed Data"
700 msgstr "Prefer Signed Data"
702 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
703 msgid "CPS"
704 msgstr "CPS"
706 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
707 msgid "User Notice"
708 msgstr "User Notice"
710 #: crypt32.rc:55
711 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
712 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
714 #: crypt32.rc:56
715 msgid "Certification Authority Issuer"
716 msgstr "認証局の発行者"
718 #: crypt32.rc:57
719 msgid "Certification Template Name"
720 msgstr "証明書のテンプレート名"
722 #: crypt32.rc:58
723 msgid "Certificate Type"
724 msgstr "証明書の種類"
726 #: crypt32.rc:59
727 msgid "Certificate Manifold"
728 msgstr "証明書の分岐"
730 #: crypt32.rc:60
731 msgid "Netscape Cert Type"
732 msgstr "Netscape 証明書の種類"
734 #: crypt32.rc:61
735 msgid "Netscape Base URL"
736 msgstr "Netscape ベース URL"
738 #: crypt32.rc:62
739 msgid "Netscape Revocation URL"
740 msgstr "Netscape 失効 URL"
742 #: crypt32.rc:63
743 msgid "Netscape CA Revocation URL"
744 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
746 #: crypt32.rc:64
747 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
750 #: crypt32.rc:65
751 msgid "Netscape CA Policy URL"
752 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
754 #: crypt32.rc:66
755 msgid "Netscape SSL ServerName"
756 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
758 #: crypt32.rc:67
759 msgid "Netscape Comment"
760 msgstr "Netscape コメント"
762 #: crypt32.rc:68
763 msgid "SpcSpAgencyInfo"
764 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
766 #: crypt32.rc:69
767 msgid "SpcFinancialCriteria"
768 msgstr "SpcFinancialCriteria"
770 #: crypt32.rc:70
771 msgid "SpcMinimalCriteria"
772 msgstr "SpcMinimalCriteria"
774 #: crypt32.rc:71
775 msgid "Country/Region"
776 msgstr "Country/Region"
778 #: crypt32.rc:72
779 msgid "Organization"
780 msgstr "Organization"
782 #: crypt32.rc:73
783 msgid "Organizational Unit"
784 msgstr "Organizational Unit"
786 #: crypt32.rc:74
787 msgid "Common Name"
788 msgstr "Common Name"
790 #: crypt32.rc:75
791 msgid "Locality"
792 msgstr "Locality"
794 #: crypt32.rc:76
795 msgid "State or Province"
796 msgstr "State or Province"
798 #: crypt32.rc:77
799 msgid "Title"
800 msgstr "Title"
802 #: crypt32.rc:78
803 msgid "Given Name"
804 msgstr "Given Name"
806 #: crypt32.rc:79
807 msgid "Initials"
808 msgstr "Initials"
810 #: crypt32.rc:80
811 msgid "Sur Name"
812 msgstr "Sur Name"
814 #: crypt32.rc:81
815 msgid "Domain Component"
816 msgstr "Domain Component"
818 #: crypt32.rc:82
819 msgid "Street Address"
820 msgstr "Street Address"
822 #: crypt32.rc:83
823 msgid "Serial Number"
824 msgstr "Serial Number"
826 #: crypt32.rc:84
827 msgid "CA Version"
828 msgstr "CA Version"
830 #: crypt32.rc:85
831 msgid "Cross CA Version"
832 msgstr "Cross CA Version"
834 #: crypt32.rc:86
835 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
838 #: crypt32.rc:87
839 msgid "Principal Name"
840 msgstr "Principal Name"
842 #: crypt32.rc:88
843 msgid "Windows Product Update"
844 msgstr "Windows Product Update"
846 #: crypt32.rc:89
847 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
850 #: crypt32.rc:90
851 msgid "OS Version"
852 msgstr "OS Version"
854 #: crypt32.rc:91
855 msgid "Enrollment CSP"
856 msgstr "Enrollment CSP"
858 #: crypt32.rc:92
859 msgid "CRL Number"
860 msgstr "CRL Number"
862 #: crypt32.rc:93
863 msgid "Delta CRL Indicator"
864 msgstr "Delta CRL Indicator"
866 #: crypt32.rc:94
867 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgstr "Issuing Distribution Point"
870 #: crypt32.rc:95
871 msgid "Freshest CRL"
872 msgstr "Freshest CRL"
874 #: crypt32.rc:96
875 msgid "Name Constraints"
876 msgstr "Name Constraints"
878 #: crypt32.rc:97
879 msgid "Policy Mappings"
880 msgstr "Policy Mappings"
882 #: crypt32.rc:98
883 msgid "Policy Constraints"
884 msgstr "Policy Constraints"
886 #: crypt32.rc:99
887 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
890 #: crypt32.rc:100
891 msgid "Application Policies"
892 msgstr "Application Policies"
894 #: crypt32.rc:101
895 msgid "Application Policy Mappings"
896 msgstr "Application Policy Mappings"
898 #: crypt32.rc:102
899 msgid "Application Policy Constraints"
900 msgstr "Application Policy Constraints"
902 #: crypt32.rc:103
903 msgid "CMC Data"
904 msgstr "CMC Data"
906 #: crypt32.rc:104
907 msgid "CMC Response"
908 msgstr "CMC Response"
910 #: crypt32.rc:105
911 msgid "Unsigned CMC Request"
912 msgstr "Unsigned CMC Request"
914 #: crypt32.rc:106
915 msgid "CMC Status Info"
916 msgstr "CMC Status Info"
918 #: crypt32.rc:107
919 msgid "CMC Extensions"
920 msgstr "CMC Extensions"
922 #: crypt32.rc:108
923 msgid "CMC Attributes"
924 msgstr "CMC Attributes"
926 #: crypt32.rc:109
927 msgid "PKCS 7 Data"
928 msgstr "PKCS 7 Data"
930 #: crypt32.rc:110
931 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgstr "PKCS 7 Signed"
934 #: crypt32.rc:111
935 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
938 #: crypt32.rc:112
939 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
942 #: crypt32.rc:113
943 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgstr "PKCS 7 Digested"
946 #: crypt32.rc:114
947 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
950 #: crypt32.rc:115
951 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
954 #: crypt32.rc:116
955 msgid "Virtual Base CRL Number"
956 msgstr "Virtual Base CRL Number"
958 #: crypt32.rc:117
959 msgid "Next CRL Publish"
960 msgstr "Next CRL Publish"
962 #: crypt32.rc:118
963 msgid "CA Encryption Certificate"
964 msgstr "CA Encryption Certificate"
966 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
967 msgid "Key Recovery Agent"
968 msgstr "キー回復エージェント"
970 #: crypt32.rc:120
971 msgid "Certificate Template Information"
972 msgstr "Certificate Template Information"
974 #: crypt32.rc:121
975 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Enterprise Root OID"
978 #: crypt32.rc:122
979 msgid "Dummy Signer"
980 msgstr "Dummy Signer"
982 #: crypt32.rc:123
983 msgid "Encrypted Private Key"
984 msgstr "Encrypted Private Key"
986 #: crypt32.rc:124
987 msgid "Published CRL Locations"
988 msgstr "Published CRL Locations"
990 #: crypt32.rc:125
991 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
994 #: crypt32.rc:126
995 msgid "Transaction Id"
996 msgstr "Transaction Id"
998 #: crypt32.rc:127
999 msgid "Sender Nonce"
1000 msgstr "Sender Nonce"
1002 #: crypt32.rc:128
1003 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgstr "Recipient Nonce"
1006 #: crypt32.rc:129
1007 msgid "Reg Info"
1008 msgstr "Reg Info"
1010 #: crypt32.rc:130
1011 msgid "Get Certificate"
1012 msgstr "Get Certificate"
1014 #: crypt32.rc:131
1015 msgid "Get CRL"
1016 msgstr "Get CRL"
1018 #: crypt32.rc:132
1019 msgid "Revoke Request"
1020 msgstr "Revoke Request"
1022 #: crypt32.rc:133
1023 msgid "Query Pending"
1024 msgstr "Query Pending"
1026 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1027 msgid "Certificate Trust List"
1028 msgstr "証明書信頼リスト"
1030 #: crypt32.rc:135
1031 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1034 #: crypt32.rc:136
1035 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgstr "Private Key Usage Period"
1038 #: crypt32.rc:137
1039 msgid "Client Information"
1040 msgstr "Client Information"
1042 #: crypt32.rc:138
1043 msgid "Server Authentication"
1044 msgstr "サーバ認証"
1046 #: crypt32.rc:139
1047 msgid "Client Authentication"
1048 msgstr "クライアント認証"
1050 #: crypt32.rc:140
1051 msgid "Code Signing"
1052 msgstr "コード署名"
1054 #: crypt32.rc:141
1055 msgid "Secure Email"
1056 msgstr "安全な電子メール"
1058 #: crypt32.rc:142
1059 msgid "Time Stamping"
1060 msgstr "タイム スタンプ"
1062 #: crypt32.rc:143
1063 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1066 #: crypt32.rc:144
1067 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1070 #: crypt32.rc:145
1071 msgid "IP security end system"
1072 msgstr "IPsec エンド システム"
1074 #: crypt32.rc:146
1075 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgstr "IPsec トンネル終端"
1078 #: crypt32.rc:147
1079 msgid "IP security user"
1080 msgstr "IPsec ユーザ"
1082 #: crypt32.rc:148
1083 msgid "Encrypting File System"
1084 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1086 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1087 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1088 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1090 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1091 msgid "Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1095 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1096 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1098 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1099 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1102 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1103 msgid "Key Pack Licenses"
1104 msgstr "キー パック ライセンス"
1106 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1107 msgid "License Server Verification"
1108 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1110 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1111 msgid "Smart Card Logon"
1112 msgstr "スマート カード ログオン"
1114 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1115 msgid "Digital Rights"
1116 msgstr "デジタル著作権管理"
1118 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1119 msgid "Qualified Subordination"
1120 msgstr "限定従属"
1122 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1123 msgid "Key Recovery"
1124 msgstr "鍵の回復"
1126 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1127 msgid "Document Signing"
1128 msgstr "ドキュメントの署名"
1130 #: crypt32.rc:160
1131 msgid "IP security IKE intermediate"
1132 msgstr "IPsec IKE 中間"
1134 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1135 #, fuzzy
1136 msgid "File Recovery"
1137 msgstr ""
1138 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "ファイル回復\n"
1140 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1141 "ファイルの回復"
1143 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1144 msgid "Root List Signer"
1145 msgstr "ルート一覧の署名"
1147 #: crypt32.rc:163
1148 msgid "All application policies"
1149 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1151 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1152 msgid "Directory Service Email Replication"
1153 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1155 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1156 msgid "Certificate Request Agent"
1157 msgstr "証明書要求エージェント"
1159 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1160 msgid "Lifetime Signing"
1161 msgstr "ライフタイム署名"
1163 #: crypt32.rc:167
1164 msgid "All issuance policies"
1165 msgstr "任意のポリシー"
1167 #: crypt32.rc:172
1168 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1169 msgstr "信頼するルート認証局"
1171 #: crypt32.rc:173
1172 msgid "Personal"
1173 msgstr "個人"
1175 #: crypt32.rc:174
1176 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1177 msgstr "中間認証局"
1179 #: crypt32.rc:175
1180 msgid "Other People"
1181 msgstr "ほかの人"
1183 #: crypt32.rc:176
1184 msgid "Trusted Publishers"
1185 msgstr "信頼する発行元"
1187 #: crypt32.rc:177
1188 msgid "Untrusted Certificates"
1189 msgstr "信頼しない証明書"
1191 #: crypt32.rc:182
1192 msgid "KeyID="
1193 msgstr "KeyID="
1195 #: crypt32.rc:183
1196 msgid "Certificate Issuer"
1197 msgstr "Certificate Issuer"
1199 #: crypt32.rc:184
1200 msgid "Certificate Serial Number="
1201 msgstr "Certificate Serial Number="
1203 #: crypt32.rc:185
1204 msgid "Other Name="
1205 msgstr "Other Name="
1207 #: crypt32.rc:186
1208 msgid "Email Address="
1209 msgstr "Email Address="
1211 #: crypt32.rc:187
1212 msgid "DNS Name="
1213 msgstr "DNS Name="
1215 #: crypt32.rc:188
1216 msgid "Directory Address"
1217 msgstr "Directory Address"
1219 #: crypt32.rc:189
1220 msgid "URL="
1221 msgstr "URL="
1223 #: crypt32.rc:190
1224 msgid "IP Address="
1225 msgstr "IP Address="
1227 #: crypt32.rc:191
1228 msgid "Mask="
1229 msgstr "Mask="
1231 #: crypt32.rc:192
1232 msgid "Registered ID="
1233 msgstr "Registered ID="
1235 #: crypt32.rc:193
1236 msgid "Unknown Key Usage"
1237 msgstr "Unknown Key Usage"
1239 #: crypt32.rc:194
1240 msgid "Subject Type="
1241 msgstr "Subject Type="
1243 #: crypt32.rc:195
1244 msgid "CA"
1245 msgstr "CA"
1247 #: crypt32.rc:196
1248 msgid "End Entity"
1249 msgstr "End Entity"
1251 #: crypt32.rc:197
1252 msgid "Path Length Constraint="
1253 msgstr "Path Length Constraint="
1255 #: crypt32.rc:199
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Information Not Available"
1259 #: crypt32.rc:200
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Authority Info Access"
1263 #: crypt32.rc:201
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Access Method="
1267 #: crypt32.rc:202
1268 msgid "OCSP"
1269 msgstr "OCSP"
1271 #: crypt32.rc:203
1272 msgid "CA Issuers"
1273 msgstr "CA Issuers"
1275 #: crypt32.rc:204
1276 msgid "Unknown Access Method"
1277 msgstr "Unknown Access Method"
1279 #: crypt32.rc:205
1280 msgid "Alternative Name"
1281 msgstr "Alternative Name"
1283 #: crypt32.rc:206
1284 msgid "CRL Distribution Point"
1285 msgstr "CRL Distribution Point"
1287 #: crypt32.rc:207
1288 msgid "Distribution Point Name"
1289 msgstr "Distribution Point Name"
1291 #: crypt32.rc:208
1292 msgid "Full Name"
1293 msgstr "Full Name"
1295 #: crypt32.rc:209
1296 msgid "RDN Name"
1297 msgstr "RDN Name"
1299 #: crypt32.rc:210
1300 msgid "CRL Reason="
1301 msgstr "CRL Reason="
1303 #: crypt32.rc:211
1304 msgid "CRL Issuer"
1305 msgstr "CRL Issuer"
1307 #: crypt32.rc:212
1308 msgid "Key Compromise"
1309 msgstr "Key Compromise"
1311 #: crypt32.rc:213
1312 msgid "CA Compromise"
1313 msgstr "CA Compromise"
1315 #: crypt32.rc:214
1316 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgstr "Affiliation Changed"
1319 #: crypt32.rc:215
1320 msgid "Superseded"
1321 msgstr "Superseded"
1323 #: crypt32.rc:216
1324 msgid "Operation Ceased"
1325 msgstr "Operation Ceased"
1327 #: crypt32.rc:217
1328 msgid "Certificate Hold"
1329 msgstr "Certificate Hold"
1331 #: crypt32.rc:218
1332 msgid "Financial Information="
1333 msgstr "Financial Information="
1335 #: crypt32.rc:219
1336 msgid "Available"
1337 msgstr "Available"
1339 #: crypt32.rc:220
1340 msgid "Not Available"
1341 msgstr "Not Available"
1343 #: crypt32.rc:221
1344 msgid "Meets Criteria="
1345 msgstr "Meets Criteria="
1347 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1348 msgid "Yes"
1349 msgstr "はい"
1351 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "No"
1353 msgstr "いいえ"
1355 #: crypt32.rc:224
1356 msgid "Digital Signature"
1357 msgstr "デジタル署名"
1359 #: crypt32.rc:225
1360 msgid "Non-Repudiation"
1361 msgstr "否認防止"
1363 #: crypt32.rc:226
1364 msgid "Key Encipherment"
1365 msgstr "鍵の暗号化"
1367 #: crypt32.rc:227
1368 msgid "Data Encipherment"
1369 msgstr "データの暗号化"
1371 #: crypt32.rc:228
1372 msgid "Key Agreement"
1373 msgstr "鍵交換"
1375 #: crypt32.rc:229
1376 msgid "Certificate Signing"
1377 msgstr "証明書の署名"
1379 #: crypt32.rc:230
1380 msgid "Off-line CRL Signing"
1381 msgstr "オフライン CRL 署名"
1383 #: crypt32.rc:231
1384 msgid "CRL Signing"
1385 msgstr "CRL 署名"
1387 #: crypt32.rc:232
1388 msgid "Encipher Only"
1389 msgstr "暗号化のみ"
1391 #: crypt32.rc:233
1392 msgid "Decipher Only"
1393 msgstr "復号化のみ"
1395 #: crypt32.rc:234
1396 msgid "SSL Client Authentication"
1397 msgstr "SSL クライアント認証"
1399 #: crypt32.rc:235
1400 msgid "SSL Server Authentication"
1401 msgstr "SSL サーバ認証"
1403 #: crypt32.rc:236
1404 msgid "S/MIME"
1405 msgstr "S/MIME"
1407 #: crypt32.rc:237
1408 msgid "Signature"
1409 msgstr "署名"
1411 #: crypt32.rc:238
1412 msgid "SSL CA"
1413 msgstr "SSL 認証局"
1415 #: crypt32.rc:239
1416 msgid "S/MIME CA"
1417 msgstr "S/MIME 認証局"
1419 #: crypt32.rc:240
1420 msgid "Signature CA"
1421 msgstr "署名認証局"
1423 #: cryptdlg.rc:27
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Certificate Policy"
1426 msgstr "証明書ポリシー"
1428 #: cryptdlg.rc:28
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Policy Identifier: "
1431 msgstr "認証局鍵識別子"
1433 #: cryptdlg.rc:29
1434 msgid "Policy Qualifier Info"
1435 msgstr ""
1437 #: cryptdlg.rc:30
1438 msgid "Policy Qualifier Id="
1439 msgstr ""
1441 #: cryptdlg.rc:33
1442 msgid "Qualifier"
1443 msgstr ""
1445 #: cryptdlg.rc:34
1446 msgid "Notice Reference"
1447 msgstr ""
1449 #: cryptdlg.rc:35
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organization"
1454 #: cryptdlg.rc:36
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Notice Number="
1457 msgstr "Certificate Serial Number="
1459 #: cryptdlg.rc:37
1460 msgid "Notice Text="
1461 msgstr ""
1463 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgid "Certificate"
1465 msgstr "証明書"
1467 #: cryptui.rc:28
1468 msgid "Certificate Information"
1469 msgstr "証明書の情報"
1471 #: cryptui.rc:29
1472 msgid ""
1473 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1474 "altered or corrupted."
1475 msgstr ""
1476 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1477 "があります。"
1479 #: cryptui.rc:30
1480 msgid ""
1481 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1482 "trusted root certificate store."
1483 msgstr ""
1484 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼するルート証"
1485 "明書ストアに追加してください。"
1487 #: cryptui.rc:31
1488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1489 msgstr "この証明書は信頼するルート証明書として検証できません。"
1491 #: cryptui.rc:32
1492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1493 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1495 #: cryptui.rc:33
1496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1497 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1499 #: cryptui.rc:34
1500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1501 msgstr "この証明書の目的:"
1503 #: cryptui.rc:35
1504 msgid "Issued to: "
1505 msgstr "発行先: "
1507 #: cryptui.rc:36
1508 msgid "Issued by: "
1509 msgstr "発行者: "
1511 #: cryptui.rc:37
1512 msgid "Valid from "
1513 msgstr "有効期間 "
1515 #: cryptui.rc:38
1516 msgid " to "
1517 msgstr " から "
1519 #: cryptui.rc:39
1520 msgid "This certificate has an invalid signature."
1521 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1523 #: cryptui.rc:40
1524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1525 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1527 #: cryptui.rc:41
1528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1529 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1531 #: cryptui.rc:42
1532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1533 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1535 #: cryptui.rc:43
1536 msgid "This certificate is OK."
1537 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1539 #: cryptui.rc:44
1540 msgid "Field"
1541 msgstr "フィールド"
1543 #: cryptui.rc:45
1544 msgid "Value"
1545 msgstr "値"
1547 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1548 msgid "<All>"
1549 msgstr "<すべて>"
1551 #: cryptui.rc:47
1552 msgid "Version 1 Fields Only"
1553 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1555 #: cryptui.rc:48
1556 msgid "Extensions Only"
1557 msgstr "拡張フィールドのみ"
1559 #: cryptui.rc:49
1560 msgid "Critical Extensions Only"
1561 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1563 #: cryptui.rc:50
1564 msgid "Properties Only"
1565 msgstr "プロパティのみ"
1567 #: cryptui.rc:52
1568 msgid "Serial number"
1569 msgstr "シリアル番号"
1571 #: cryptui.rc:53
1572 msgid "Issuer"
1573 msgstr "発行者"
1575 #: cryptui.rc:54
1576 msgid "Valid from"
1577 msgstr "有効期間の開始"
1579 #: cryptui.rc:55
1580 msgid "Valid to"
1581 msgstr "有効期間の終了"
1583 #: cryptui.rc:56
1584 msgid "Subject"
1585 msgstr "サブジェクト"
1587 #: cryptui.rc:57
1588 msgid "Public key"
1589 msgstr "公開鍵"
1591 #: cryptui.rc:58
1592 msgid "%s (%d bits)"
1593 msgstr "%s (%d ビット)"
1595 #: cryptui.rc:59
1596 msgid "SHA1 hash"
1597 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1599 #: cryptui.rc:60
1600 msgid "Enhanced key usage (property)"
1601 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1603 #: cryptui.rc:61
1604 msgid "Friendly name"
1605 msgstr "フレンドリ名"
1607 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Description"
1610 msgstr ""
1611 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1612 "解説\n"
1613 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1614 "説明"
1616 #: cryptui.rc:63
1617 msgid "Certificate Properties"
1618 msgstr "証明書のプロパティ"
1620 #: cryptui.rc:64
1621 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1622 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1624 #: cryptui.rc:65
1625 msgid "The OID you entered already exists."
1626 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1628 #: cryptui.rc:66
1629 msgid "Select Certificate Store"
1630 msgstr "証明書ストアの選択"
1632 #: cryptui.rc:67
1633 msgid "Please select a certificate store."
1634 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1636 #: cryptui.rc:68
1637 msgid "Certificate Import Wizard"
1638 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1640 #: cryptui.rc:69
1641 msgid ""
1642 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1643 "select another file."
1644 msgstr ""
1645 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1646 "てください。"
1648 #: cryptui.rc:70
1649 msgid "File to Import"
1650 msgstr "ファイルのインポート"
1652 #: cryptui.rc:71
1653 msgid "Specify the file you want to import."
1654 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1656 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1657 msgid "Certificate Store"
1658 msgstr "証明書ストア"
1660 #: cryptui.rc:73
1661 msgid ""
1662 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1663 "lists, and certificate trust lists."
1664 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1666 #: cryptui.rc:74
1667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1668 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1670 #: cryptui.rc:75
1671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1672 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1674 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1676 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1678 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1680 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1682 #: cryptui.rc:78
1683 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1684 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1686 #: cryptui.rc:79
1687 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1688 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1690 #: cryptui.rc:81
1691 msgid "Please select a file."
1692 msgstr "ファイルを選択してください。"
1694 #: cryptui.rc:82
1695 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1696 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1698 #: cryptui.rc:83
1699 msgid "Could not open "
1700 msgstr "ファイルを開けません "
1702 #: cryptui.rc:84
1703 msgid "Determined by the program"
1704 msgstr "プログラムで決定する"
1706 #: cryptui.rc:85
1707 msgid "Please select a store"
1708 msgstr "ストアを選択してください"
1710 #: cryptui.rc:86
1711 msgid "Certificate Store Selected"
1712 msgstr "選択された証明書ストア"
1714 #: cryptui.rc:87
1715 msgid "Automatically determined by the program"
1716 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1718 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1719 msgid "File"
1720 msgstr "ファイル"
1722 #: cryptui.rc:89
1723 msgid "Content"
1724 msgstr "コンテンツ"
1726 #: cryptui.rc:91
1727 msgid "Certificate Revocation List"
1728 msgstr "証明書失効リスト"
1730 #: cryptui.rc:93
1731 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1732 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1734 #: cryptui.rc:94
1735 msgid "Personal Information Exchange"
1736 msgstr "Personal Information Exchange"
1738 #: cryptui.rc:96
1739 msgid "The import was successful."
1740 msgstr "インポートは成功しました。"
1742 #: cryptui.rc:97
1743 msgid "The import failed."
1744 msgstr "インポートは失敗しました。"
1746 #: cryptui.rc:98
1747 msgid "Arial"
1748 msgstr "MS Shell Dlg"
1750 #: cryptui.rc:100
1751 msgid "<Advanced Purposes>"
1752 msgstr "<高度な目的>"
1754 #: cryptui.rc:101
1755 msgid "Issued To"
1756 msgstr "発行先"
1758 #: cryptui.rc:102
1759 msgid "Issued By"
1760 msgstr "発行者"
1762 #: cryptui.rc:103
1763 msgid "Expiration Date"
1764 msgstr "有効期限"
1766 #: cryptui.rc:104
1767 msgid "Friendly Name"
1768 msgstr "フレンドリ名"
1770 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1771 msgid "<None>"
1772 msgstr "<なし>"
1774 #: cryptui.rc:107
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1777 "sign messages with it.\n"
1778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1779 msgstr ""
1780 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1781 "くなります。\n"
1782 "この証明書を削除しますか?"
1784 #: cryptui.rc:108
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1787 "sign messages with them.\n"
1788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1789 msgstr ""
1790 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1791 "きなくなります。\n"
1792 "これらの証明書を削除しますか?"
1794 #: cryptui.rc:109
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1799 msgstr ""
1800 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1801 "検証できなくなります。\n"
1802 "この証明書を削除しますか?"
1804 #: cryptui.rc:110
1805 msgid ""
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1809 msgstr ""
1810 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1811 "ジを検証できなくなります。\n"
1812 "これらの証明書を削除しますか?"
1814 #: cryptui.rc:111
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1819 msgstr ""
1820 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1821 "ますか?"
1823 #: cryptui.rc:112
1824 msgid ""
1825 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1826 "trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1828 msgstr ""
1829 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1830 "を削除しますか?"
1832 #: cryptui.rc:113
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1835 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1837 msgstr ""
1838 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1839 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1841 #: cryptui.rc:114
1842 msgid ""
1843 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1844 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1846 msgstr ""
1847 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1848 "す。\n"
1849 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1851 #: cryptui.rc:115
1852 msgid ""
1853 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr ""
1856 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1857 "除しますか?"
1859 #: cryptui.rc:116
1860 msgid ""
1861 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 msgstr ""
1864 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1865 "明書を削除しますか?"
1867 #: cryptui.rc:117
1868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1871 #: cryptui.rc:118
1872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1875 #: cryptui.rc:119
1876 msgid "Certificates"
1877 msgstr "証明書"
1879 #: cryptui.rc:121
1880 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1881 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1883 #: cryptui.rc:122
1884 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1885 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1887 #: cryptui.rc:123
1888 msgid ""
1889 "Ensures software came from software publisher\n"
1890 "Protects software from alteration after publication"
1891 msgstr ""
1892 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1893 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1895 #: cryptui.rc:124
1896 msgid "Protects e-mail messages"
1897 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1899 #: cryptui.rc:125
1900 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1901 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1903 #: cryptui.rc:126
1904 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1905 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1907 #: cryptui.rc:127
1908 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1909 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1911 #: cryptui.rc:128
1912 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1913 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1915 #: cryptui.rc:144
1916 msgid "Private Key Archival"
1917 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1919 #: cryptui.rc:147
1920 msgid "Certificate Export Wizard"
1921 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1923 #: cryptui.rc:148
1924 msgid "Export Format"
1925 msgstr "エクスポート 形式"
1927 #: cryptui.rc:149
1928 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1929 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1931 #: cryptui.rc:150
1932 msgid "Export Filename"
1933 msgstr "エクスポート ファイル名"
1935 #: cryptui.rc:151
1936 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1937 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1939 #: cryptui.rc:152
1940 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1941 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1943 #: cryptui.rc:153
1944 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1947 #: cryptui.rc:154
1948 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1951 #: cryptui.rc:157
1952 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1953 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1955 #: cryptui.rc:158
1956 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1957 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1959 #: cryptui.rc:159
1960 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1961 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1963 #: cryptui.rc:160
1964 msgid "File Format"
1965 msgstr "ファイル形式"
1967 #: cryptui.rc:161
1968 msgid "Include all certificates in certificate path"
1969 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1971 #: cryptui.rc:162
1972 msgid "Export keys"
1973 msgstr "鍵をエクスポートする"
1975 #: cryptui.rc:165
1976 msgid "The export was successful."
1977 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1979 #: cryptui.rc:166
1980 msgid "The export failed."
1981 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1983 #: cryptui.rc:167
1984 msgid "Export Private Key"
1985 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1987 #: cryptui.rc:168
1988 msgid ""
1989 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1990 "certificate."
1991 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1993 #: cryptui.rc:169
1994 msgid "Enter Password"
1995 msgstr "パスワードの入力"
1997 #: cryptui.rc:170
1998 msgid "You may password-protect a private key."
1999 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2001 #: cryptui.rc:171
2002 msgid "The passwords do not match."
2003 msgstr "パスワードが一致しません。"
2005 #: cryptui.rc:172
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2007 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2009 #: cryptui.rc:173
2010 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2013 #: devenum.rc:32
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "デフォルト DirectSound"
2017 #: devenum.rc:33
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound: %s"
2021 #: devenum.rc:34
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2025 #: devenum.rc:35
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2029 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2030 msgid "Options"
2031 msgstr "オプション"
2033 #: hhctrl.rc:70
2034 msgid "S&ync"
2035 msgstr ""
2037 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2038 msgid "&Back"
2039 msgstr "戻る(&B)"
2041 #: hhctrl.rc:72
2042 #, fuzzy
2043 msgid "&Forward"
2044 msgstr "進む"
2046 #: hhctrl.rc:73
2047 #, fuzzy
2048 msgid "&Home"
2049 msgstr "ホーム"
2051 #: hhctrl.rc:74
2052 #, fuzzy
2053 msgid "&Stop"
2054 msgstr ""
2055 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2056 "中止\n"
2057 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2058 "停止"
2060 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2061 msgid "&Refresh"
2062 msgstr "更新(&R)"
2064 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2065 msgid "&Print..."
2066 msgstr "印刷(&P)..."
2068 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2069 msgid "&Contents"
2070 msgstr "目次(&C)"
2072 #: hhctrl.rc:29
2073 msgid "I&ndex"
2074 msgstr "索引(&N)"
2076 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2077 msgid "&Search"
2078 msgstr "検索(&S)"
2080 #: hhctrl.rc:31
2081 msgid "Favor&ites"
2082 msgstr "お気に入り(&I)"
2084 #: hhctrl.rc:33
2085 msgid "Hide &Tabs"
2086 msgstr ""
2088 #: hhctrl.rc:34
2089 msgid "Show &Tabs"
2090 msgstr ""
2092 #: hhctrl.rc:39
2093 msgid "Show"
2094 msgstr "表示"
2096 #: hhctrl.rc:40
2097 msgid "Hide"
2098 msgstr "非表示"
2100 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Stop"
2103 msgstr ""
2104 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2105 "中止\n"
2106 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2107 "停止"
2109 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2110 msgid "Refresh"
2111 msgstr "更新"
2113 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2114 msgid "Back"
2115 msgstr "戻る"
2117 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2118 msgid "Home"
2119 msgstr "ホーム"
2121 #: hhctrl.rc:45
2122 msgid "Sync"
2123 msgstr "同期"
2125 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2126 msgid "Forward"
2127 msgstr "進む"
2129 #: hhctrl.rc:49
2130 msgid "IDTB_NOTES"
2131 msgstr "IDTB_NOTES"
2133 #: hhctrl.rc:50
2134 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2135 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2137 #: hhctrl.rc:51
2138 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2139 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2141 #: hhctrl.rc:52
2142 msgid "IDTB_CONTENTS"
2143 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2145 #: hhctrl.rc:53
2146 msgid "IDTB_INDEX"
2147 msgstr "IDTB_INDEX"
2149 #: hhctrl.rc:54
2150 msgid "IDTB_SEARCH"
2151 msgstr "IDTB_SEARCH"
2153 #: hhctrl.rc:55
2154 msgid "IDTB_HISTORY"
2155 msgstr "IDTB_HISTORY"
2157 #: hhctrl.rc:56
2158 msgid "IDTB_FAVORITES"
2159 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2161 #: hhctrl.rc:57
2162 msgid "Jump1"
2163 msgstr "ジャンプ1"
2165 #: hhctrl.rc:58
2166 msgid "Jump2"
2167 msgstr "ジャンプ2"
2169 #: hhctrl.rc:59
2170 msgid "Customize"
2171 msgstr "カスタマイズ"
2173 #: hhctrl.rc:60
2174 msgid "Zoom"
2175 msgstr "フォント"
2177 #: hhctrl.rc:61
2178 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2179 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2181 #: hhctrl.rc:62
2182 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2183 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2186 msgid "Cinepak Video codec"
2187 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2189 #: inetcpl.rc:28
2190 msgid "Internet Settings"
2191 msgstr "インターネット設定"
2193 #: inetcpl.rc:29
2194 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2195 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2197 #: jscript.rc:25
2198 msgid "Error converting object to primitive type"
2199 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2201 #: jscript.rc:26
2202 msgid "Invalid procedure call or argument"
2203 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2205 #: jscript.rc:27
2206 msgid "Subscript out of range"
2207 msgstr "添字が範囲外です"
2209 #: jscript.rc:28
2210 msgid "Automation server can't create object"
2211 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2213 #: jscript.rc:29
2214 msgid "Object doesn't support this property or method"
2215 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2217 #: jscript.rc:30
2218 msgid "Object doesn't support this action"
2219 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2221 #: jscript.rc:31
2222 msgid "Argument not optional"
2223 msgstr "引数は省略できません"
2225 #: jscript.rc:32
2226 msgid "Syntax error"
2227 msgstr "文法エラー"
2229 #: jscript.rc:33
2230 msgid "Expected ';'"
2231 msgstr "';'を期待していました"
2233 #: jscript.rc:34
2234 msgid "Expected '('"
2235 msgstr "'('を期待していました"
2237 #: jscript.rc:35
2238 msgid "Expected ')'"
2239 msgstr "')'を期待していました"
2241 #: jscript.rc:36
2242 msgid "Unterminated string constant"
2243 msgstr "文字列定数が終端していません"
2245 #: jscript.rc:37
2246 msgid "Conditional compilation is turned off"
2247 msgstr ""
2249 #: jscript.rc:40
2250 msgid "Number expected"
2251 msgstr "数値を期待していました"
2253 #: jscript.rc:38
2254 msgid "Function expected"
2255 msgstr "関数を期待していました"
2257 #: jscript.rc:39
2258 msgid "'[object]' is not a date object"
2259 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2261 #: jscript.rc:41
2262 msgid "Object expected"
2263 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2265 #: jscript.rc:42
2266 msgid "Illegal assignment"
2267 msgstr "不正な割り当て"
2269 #: jscript.rc:43
2270 msgid "'|' is undefined"
2271 msgstr "'|'は定義されていません"
2273 #: jscript.rc:44
2274 msgid "Boolean object expected"
2275 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2277 #: jscript.rc:45
2278 msgid "VBArray object expected"
2279 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2281 #: jscript.rc:46
2282 msgid "JScript object expected"
2283 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2285 #: jscript.rc:47
2286 msgid "Syntax error in regular expression"
2287 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2289 #: jscript.rc:48
2290 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2291 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2293 #: jscript.rc:49
2294 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2295 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2297 #: jscript.rc:50
2298 msgid "Array object expected"
2299 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2301 #: winerror.mc:26
2302 msgid "Success\n"
2303 msgstr "処理は成功しました。\n"
2305 #: winerror.mc:31
2306 msgid "Invalid function\n"
2307 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2309 #: winerror.mc:36
2310 msgid "File not found\n"
2311 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2313 #: winerror.mc:41
2314 msgid "Path not found\n"
2315 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2317 #: winerror.mc:46
2318 msgid "Too many open files\n"
2319 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2321 #: winerror.mc:51
2322 msgid "Access denied\n"
2323 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2325 #: winerror.mc:56
2326 msgid "Invalid handle\n"
2327 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2329 #: winerror.mc:61
2330 msgid "Memory trashed\n"
2331 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2333 #: winerror.mc:66
2334 msgid "Not enough memory\n"
2335 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2337 #: winerror.mc:71
2338 msgid "Invalid block\n"
2339 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2341 #: winerror.mc:76
2342 msgid "Bad environment\n"
2343 msgstr "環境が不正です。\n"
2345 #: winerror.mc:81
2346 msgid "Bad format\n"
2347 msgstr "書式が不正です。\n"
2349 #: winerror.mc:86
2350 msgid "Invalid access\n"
2351 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2353 #: winerror.mc:91
2354 msgid "Invalid data\n"
2355 msgstr "データは正しくありません。\n"
2357 #: winerror.mc:96
2358 msgid "Out of memory\n"
2359 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2361 #: winerror.mc:101
2362 msgid "Invalid drive\n"
2363 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2365 #: winerror.mc:106
2366 msgid "Can't delete current directory\n"
2367 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2369 #: winerror.mc:111
2370 msgid "Not same device\n"
2371 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2373 #: winerror.mc:116
2374 msgid "No more files\n"
2375 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2377 #: winerror.mc:121
2378 msgid "Write protected\n"
2379 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2381 #: winerror.mc:126
2382 msgid "Bad unit\n"
2383 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2385 #: winerror.mc:131
2386 msgid "Not ready\n"
2387 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2389 #: winerror.mc:136
2390 msgid "Bad command\n"
2391 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2393 #: winerror.mc:141
2394 msgid "CRC error\n"
2395 msgstr "CRC エラーです。\n"
2397 #: winerror.mc:146
2398 msgid "Bad length\n"
2399 msgstr "長さが不正です。\n"
2401 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2402 msgid "Seek error\n"
2403 msgstr "シーク エラーです。\n"
2405 #: winerror.mc:156
2406 msgid "Not DOS disk\n"
2407 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2409 #: winerror.mc:161
2410 msgid "Sector not found\n"
2411 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2413 #: winerror.mc:166
2414 msgid "Out of paper\n"
2415 msgstr "用紙切れです。\n"
2417 #: winerror.mc:171
2418 msgid "Write fault\n"
2419 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2421 #: winerror.mc:176
2422 msgid "Read fault\n"
2423 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2425 #: winerror.mc:181
2426 msgid "General failure\n"
2427 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2429 #: winerror.mc:186
2430 msgid "Sharing violation\n"
2431 msgstr "共有違反です。\n"
2433 #: winerror.mc:191
2434 msgid "Lock violation\n"
2435 msgstr "ロック違反です。\n"
2437 #: winerror.mc:196
2438 msgid "Wrong disk\n"
2439 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2441 #: winerror.mc:201
2442 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2443 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2445 #: winerror.mc:206
2446 msgid "End of file\n"
2447 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2449 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2450 msgid "Disk full\n"
2451 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2453 #: winerror.mc:216
2454 msgid "Request not supported\n"
2455 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2457 #: winerror.mc:221
2458 msgid "Remote machine not listening\n"
2459 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2461 #: winerror.mc:226
2462 msgid "Duplicate network name\n"
2463 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2465 #: winerror.mc:231
2466 msgid "Bad network path\n"
2467 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2469 #: winerror.mc:236
2470 msgid "Network busy\n"
2471 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2473 #: winerror.mc:241
2474 msgid "Device does not exist\n"
2475 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2477 #: winerror.mc:246
2478 msgid "Too many commands\n"
2479 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2481 #: winerror.mc:251
2482 msgid "Adaptor hardware error\n"
2483 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2485 #: winerror.mc:256
2486 msgid "Bad network response\n"
2487 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2489 #: winerror.mc:261
2490 msgid "Unexpected network error\n"
2491 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2493 #: winerror.mc:266
2494 msgid "Bad remote adaptor\n"
2495 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2497 #: winerror.mc:271
2498 msgid "Print queue full\n"
2499 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2501 #: winerror.mc:276
2502 msgid "No spool space\n"
2503 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2505 #: winerror.mc:281
2506 msgid "Print cancelled\n"
2507 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2509 #: winerror.mc:286
2510 msgid "Network name deleted\n"
2511 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2513 #: winerror.mc:291
2514 msgid "Network access denied\n"
2515 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2517 #: winerror.mc:296
2518 msgid "Bad device type\n"
2519 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2521 #: winerror.mc:301
2522 msgid "Bad network name\n"
2523 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2525 #: winerror.mc:306
2526 msgid "Too many network names\n"
2527 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2529 #: winerror.mc:311
2530 msgid "Too many network sessions\n"
2531 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2533 #: winerror.mc:316
2534 msgid "Sharing paused\n"
2535 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2537 #: winerror.mc:321
2538 msgid "Request not accepted\n"
2539 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2541 #: winerror.mc:326
2542 msgid "Redirector paused\n"
2543 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2545 #: winerror.mc:331
2546 msgid "File exists\n"
2547 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2549 #: winerror.mc:336
2550 msgid "Cannot create\n"
2551 msgstr "作成できません。\n"
2553 #: winerror.mc:341
2554 msgid "Int24 failure\n"
2555 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2557 #: winerror.mc:346
2558 msgid "Out of structures\n"
2559 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2561 #: winerror.mc:351
2562 msgid "Already assigned\n"
2563 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2565 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2566 msgid "Invalid password\n"
2567 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2569 #: winerror.mc:361
2570 msgid "Invalid parameter\n"
2571 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2573 #: winerror.mc:366
2574 msgid "Net write fault\n"
2575 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2577 #: winerror.mc:371
2578 msgid "No process slots\n"
2579 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2581 #: winerror.mc:376
2582 msgid "Too many semaphores\n"
2583 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2585 #: winerror.mc:381
2586 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2587 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2589 #: winerror.mc:386
2590 msgid "Semaphore is set\n"
2591 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2593 #: winerror.mc:391
2594 msgid "Too many semaphore requests\n"
2595 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2597 #: winerror.mc:396
2598 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2599 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2601 #: winerror.mc:401
2602 msgid "Semaphore owner died\n"
2603 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2605 #: winerror.mc:406
2606 msgid "Semaphore user limit\n"
2607 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2609 #: winerror.mc:411
2610 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2611 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2613 #: winerror.mc:416
2614 msgid "Drive locked\n"
2615 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2617 #: winerror.mc:421
2618 msgid "Broken pipe\n"
2619 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2621 #: winerror.mc:426
2622 msgid "Open failed\n"
2623 msgstr "オープン エラーです。\n"
2625 #: winerror.mc:431
2626 msgid "Buffer overflow\n"
2627 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2629 #: winerror.mc:441
2630 msgid "No more search handles\n"
2631 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2633 #: winerror.mc:446
2634 msgid "Invalid target handle\n"
2635 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2637 #: winerror.mc:451
2638 msgid "Invalid IOCTL\n"
2639 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2641 #: winerror.mc:456
2642 msgid "Invalid verify switch\n"
2643 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2645 #: winerror.mc:461
2646 msgid "Bad driver level\n"
2647 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2649 #: winerror.mc:466
2650 msgid "Call not implemented\n"
2651 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2653 #: winerror.mc:471
2654 msgid "Semaphore timeout\n"
2655 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2657 #: winerror.mc:476
2658 msgid "Insufficient buffer\n"
2659 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2661 #: winerror.mc:481
2662 msgid "Invalid name\n"
2663 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2665 #: winerror.mc:486
2666 msgid "Invalid level\n"
2667 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2669 #: winerror.mc:491
2670 msgid "No volume label\n"
2671 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2673 #: winerror.mc:496
2674 msgid "Module not found\n"
2675 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2677 #: winerror.mc:501
2678 msgid "Procedure not found\n"
2679 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2681 #: winerror.mc:506
2682 msgid "No children to wait for\n"
2683 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2685 #: winerror.mc:511
2686 msgid "Child process has not completed\n"
2687 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2689 #: winerror.mc:516
2690 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2691 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2693 #: winerror.mc:521
2694 msgid "Negative seek\n"
2695 msgstr "負数シークです。\n"
2697 #: winerror.mc:531
2698 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2699 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2701 #: winerror.mc:536
2702 msgid "Drive is already JOINed\n"
2703 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2705 #: winerror.mc:541
2706 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2707 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2709 #: winerror.mc:546
2710 msgid "Drive is not JOINed\n"
2711 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2713 #: winerror.mc:551
2714 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2715 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2717 #: winerror.mc:556
2718 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2719 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2721 #: winerror.mc:561
2722 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2723 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2725 #: winerror.mc:566
2726 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2727 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2729 #: winerror.mc:571
2730 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2731 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2733 #: winerror.mc:576
2734 msgid "Drive is busy\n"
2735 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2737 #: winerror.mc:581
2738 msgid "Same drive\n"
2739 msgstr "同じドライブです。\n"
2741 #: winerror.mc:586
2742 msgid "Not toplevel directory\n"
2743 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2745 #: winerror.mc:591
2746 msgid "Directory is not empty\n"
2747 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2749 #: winerror.mc:596
2750 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2751 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2753 #: winerror.mc:601
2754 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2755 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2757 #: winerror.mc:606
2758 msgid "Path is busy\n"
2759 msgstr "パスはビジーです。\n"
2761 #: winerror.mc:611
2762 msgid "Already a SUBST target\n"
2763 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2765 #: winerror.mc:616
2766 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2767 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2769 #: winerror.mc:621
2770 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2771 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2773 #: winerror.mc:626
2774 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2775 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2777 #: winerror.mc:631
2778 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2779 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2781 #: winerror.mc:636
2782 msgid "Volume label too long\n"
2783 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2785 #: winerror.mc:641
2786 msgid "Too many TCBs\n"
2787 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2789 #: winerror.mc:646
2790 msgid "Signal refused\n"
2791 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2793 #: winerror.mc:651
2794 msgid "Segment discarded\n"
2795 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2797 #: winerror.mc:656
2798 msgid "Segment not locked\n"
2799 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2801 #: winerror.mc:661
2802 msgid "Bad thread ID address\n"
2803 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2805 #: winerror.mc:666
2806 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2807 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2809 #: winerror.mc:671
2810 msgid "Path is invalid\n"
2811 msgstr "パス名が不正です。\n"
2813 #: winerror.mc:676
2814 msgid "Signal pending\n"
2815 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2817 #: winerror.mc:681
2818 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2819 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2821 #: winerror.mc:686
2822 msgid "Lock failed\n"
2823 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2825 #: winerror.mc:691
2826 msgid "Resource in use\n"
2827 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2829 #: winerror.mc:696
2830 msgid "Cancel violation\n"
2831 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2833 #: winerror.mc:701
2834 msgid "Atomic locks not supported\n"
2835 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2837 #: winerror.mc:706
2838 msgid "Invalid segment number\n"
2839 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2841 #: winerror.mc:711
2842 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2843 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2845 #: winerror.mc:716
2846 msgid "File already exists\n"
2847 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2849 #: winerror.mc:721
2850 msgid "Invalid flag number\n"
2851 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2853 #: winerror.mc:726
2854 msgid "Semaphore name not found\n"
2855 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2857 #: winerror.mc:731
2858 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2859 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2861 #: winerror.mc:736
2862 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2863 msgstr ""
2864 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2865 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2867 #: winerror.mc:741
2868 msgid "Invalid module type for %1\n"
2869 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2871 #: winerror.mc:746
2872 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2873 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2875 #: winerror.mc:751
2876 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2877 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2879 #: winerror.mc:756
2880 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2881 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2883 #: winerror.mc:761
2884 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2885 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2887 #: winerror.mc:766
2888 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2889 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2891 #: winerror.mc:771
2892 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2893 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2895 #: winerror.mc:776
2896 msgid "IOPL not enabled\n"
2897 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2899 #: winerror.mc:781
2900 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2901 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2903 #: winerror.mc:786
2904 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2905 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2907 #: winerror.mc:791
2908 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2909 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2911 #: winerror.mc:796
2912 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2913 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2915 #: winerror.mc:801
2916 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2917 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2919 #: winerror.mc:806
2920 msgid "Environment variable not found\n"
2921 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2923 #: winerror.mc:811
2924 msgid "No signal sent\n"
2925 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2927 #: winerror.mc:816
2928 msgid "File name is too long\n"
2929 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2931 #: winerror.mc:821
2932 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2933 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2935 #: winerror.mc:826
2936 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2937 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2939 #: winerror.mc:831
2940 msgid "Invalid signal number\n"
2941 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2943 #: winerror.mc:836
2944 msgid "Error setting signal handler\n"
2945 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
2947 #: winerror.mc:841
2948 msgid "Segment locked\n"
2949 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
2951 #: winerror.mc:846
2952 msgid "Too many modules\n"
2953 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
2955 #: winerror.mc:851
2956 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2957 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
2959 #: winerror.mc:856
2960 msgid "Machine type mismatch\n"
2961 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
2963 #: winerror.mc:861
2964 msgid "Bad pipe\n"
2965 msgstr "不正なパイプです。\n"
2967 #: winerror.mc:866
2968 msgid "Pipe busy\n"
2969 msgstr "パイプはビジーです。\n"
2971 #: winerror.mc:871
2972 msgid "Pipe closed\n"
2973 msgstr "パイプはクローズされました。\n"
2975 #: winerror.mc:876
2976 msgid "Pipe not connected\n"
2977 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
2979 #: winerror.mc:881
2980 msgid "More data available\n"
2981 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
2983 #: winerror.mc:886
2984 msgid "Session cancelled\n"
2985 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
2987 #: winerror.mc:891
2988 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2989 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
2991 #: winerror.mc:896
2992 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2993 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
2995 #: winerror.mc:901
2996 msgid "No more data available\n"
2997 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
2999 #: winerror.mc:906
3000 msgid "Cannot use Copy API\n"
3001 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3003 #: winerror.mc:911
3004 msgid "Directory name invalid\n"
3005 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3007 #: winerror.mc:916
3008 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3009 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3011 #: winerror.mc:921
3012 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3013 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3015 #: winerror.mc:926
3016 msgid "Extended attribute table full\n"
3017 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3019 #: winerror.mc:931
3020 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3021 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3023 #: winerror.mc:936
3024 msgid "Extended attributes not supported\n"
3025 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3027 #: winerror.mc:941
3028 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3029 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3031 #: winerror.mc:946
3032 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3033 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3035 #: winerror.mc:951
3036 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3037 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3039 #: winerror.mc:956
3040 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3041 msgstr ""
3043 #: winerror.mc:961
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Invalid oplock message received\n"
3046 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3048 #: winerror.mc:966
3049 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3050 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3052 #: winerror.mc:971
3053 msgid "Invalid address\n"
3054 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3056 #: winerror.mc:976
3057 msgid "Arithmetic overflow\n"
3058 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3060 #: winerror.mc:981
3061 msgid "Pipe connected\n"
3062 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3064 #: winerror.mc:986
3065 msgid "Pipe listening\n"
3066 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3068 #: winerror.mc:991
3069 msgid "Extended attribute access denied\n"
3070 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3072 #: winerror.mc:996
3073 msgid "I/O operation aborted\n"
3074 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3076 #: winerror.mc:1001
3077 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3078 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3080 #: winerror.mc:1006
3081 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3082 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3084 #: winerror.mc:1011
3085 msgid "No access to memory location\n"
3086 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3088 #: winerror.mc:1016
3089 msgid "Swap error\n"
3090 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3092 #: winerror.mc:1021
3093 msgid "Stack overflow\n"
3094 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3096 #: winerror.mc:1026
3097 msgid "Invalid message\n"
3098 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3100 #: winerror.mc:1031
3101 msgid "Cannot complete\n"
3102 msgstr "完了できません。\n"
3104 #: winerror.mc:1036
3105 msgid "Invalid flags\n"
3106 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3108 #: winerror.mc:1041
3109 msgid "Unrecognised volume\n"
3110 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3112 #: winerror.mc:1046
3113 msgid "File invalid\n"
3114 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3116 #: winerror.mc:1051
3117 msgid "Cannot run full-screen\n"
3118 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3120 #: winerror.mc:1056
3121 msgid "Nonexistent token\n"
3122 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3124 #: winerror.mc:1061
3125 msgid "Registry corrupt\n"
3126 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3128 #: winerror.mc:1066
3129 msgid "Invalid key\n"
3130 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3132 #: winerror.mc:1071
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Can't open registry key\n"
3135 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3137 #: winerror.mc:1076
3138 msgid "Can't read registry key\n"
3139 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3141 #: winerror.mc:1081
3142 msgid "Can't write registry key\n"
3143 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3145 #: winerror.mc:1086
3146 msgid "Registry has been recovered\n"
3147 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3149 #: winerror.mc:1091
3150 msgid "Registry is corrupt\n"
3151 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3153 #: winerror.mc:1096
3154 msgid "I/O to registry failed\n"
3155 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3157 #: winerror.mc:1101
3158 msgid "Not registry file\n"
3159 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3161 #: winerror.mc:1106
3162 msgid "Key deleted\n"
3163 msgstr "キーが削除されました。\n"
3165 #: winerror.mc:1111
3166 msgid "No registry log space\n"
3167 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3169 #: winerror.mc:1116
3170 msgid "Registry key has subkeys\n"
3171 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3173 #: winerror.mc:1121
3174 msgid "Subkey must be volatile\n"
3175 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3177 #: winerror.mc:1126
3178 msgid "Notify change request in progress\n"
3179 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3181 #: winerror.mc:1131
3182 msgid "Dependent services are running\n"
3183 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3185 #: winerror.mc:1136
3186 msgid "Invalid service control\n"
3187 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3189 #: winerror.mc:1141
3190 msgid "Service request timeout\n"
3191 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3193 #: winerror.mc:1146
3194 msgid "Cannot create service thread\n"
3195 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3197 #: winerror.mc:1151
3198 msgid "Service database locked\n"
3199 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3201 #: winerror.mc:1156
3202 msgid "Service already running\n"
3203 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3205 #: winerror.mc:1161
3206 msgid "Invalid service account\n"
3207 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3209 #: winerror.mc:1166
3210 msgid "Service is disabled\n"
3211 msgstr "サービスは無効です。\n"
3213 #: winerror.mc:1171
3214 msgid "Circular dependency\n"
3215 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3217 #: winerror.mc:1176
3218 msgid "Service does not exist\n"
3219 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3221 #: winerror.mc:1181
3222 msgid "Service cannot accept control message\n"
3223 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3225 #: winerror.mc:1186
3226 msgid "Service not active\n"
3227 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3229 #: winerror.mc:1191
3230 msgid "Service controller connect failed\n"
3231 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3233 #: winerror.mc:1196
3234 msgid "Exception in service\n"
3235 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3237 #: winerror.mc:1201
3238 msgid "Database does not exist\n"
3239 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3241 #: winerror.mc:1206
3242 msgid "Service-specific error\n"
3243 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3245 #: winerror.mc:1211
3246 msgid "Process aborted\n"
3247 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3249 #: winerror.mc:1216
3250 msgid "Service dependency failed\n"
3251 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3253 #: winerror.mc:1221
3254 msgid "Service login failed\n"
3255 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3257 #: winerror.mc:1226
3258 msgid "Service start-hang\n"
3259 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3261 #: winerror.mc:1231
3262 msgid "Invalid service lock\n"
3263 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3265 #: winerror.mc:1236
3266 msgid "Service marked for delete\n"
3267 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3269 #: winerror.mc:1241
3270 msgid "Service exists\n"
3271 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3273 #: winerror.mc:1246
3274 msgid "System running last-known-good config\n"
3275 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3277 #: winerror.mc:1251
3278 msgid "Service dependency deleted\n"
3279 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3281 #: winerror.mc:1256
3282 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3283 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3285 #: winerror.mc:1261
3286 msgid "Service not started since last boot\n"
3287 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3289 #: winerror.mc:1266
3290 msgid "Duplicate service name\n"
3291 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3293 #: winerror.mc:1271
3294 msgid "Different service account\n"
3295 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3297 #: winerror.mc:1276
3298 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3299 msgstr ""
3301 #: winerror.mc:1281
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3304 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3306 #: winerror.mc:1286
3307 msgid "No recovery program for service\n"
3308 msgstr ""
3310 #: winerror.mc:1291
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Service not implemented by exe\n"
3313 msgstr "プリントが実装されていません。"
3315 #: winerror.mc:1296
3316 msgid "End of media\n"
3317 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3319 #: winerror.mc:1301
3320 msgid "Filemark detected\n"
3321 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3323 #: winerror.mc:1306
3324 msgid "Beginning of media\n"
3325 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3327 #: winerror.mc:1311
3328 msgid "Setmark detected\n"
3329 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3331 #: winerror.mc:1316
3332 msgid "No data detected\n"
3333 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3335 #: winerror.mc:1321
3336 msgid "Partition failure\n"
3337 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3339 #: winerror.mc:1326
3340 msgid "Invalid block length\n"
3341 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3343 #: winerror.mc:1331
3344 msgid "Device not partitioned\n"
3345 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3347 #: winerror.mc:1336
3348 msgid "Unable to lock media\n"
3349 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3351 #: winerror.mc:1341
3352 msgid "Unable to unload media\n"
3353 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3355 #: winerror.mc:1346
3356 msgid "Media changed\n"
3357 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3359 #: winerror.mc:1351
3360 msgid "I/O bus reset\n"
3361 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3363 #: winerror.mc:1356
3364 msgid "No media in drive\n"
3365 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3367 #: winerror.mc:1361
3368 msgid "No Unicode translation\n"
3369 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3371 #: winerror.mc:1366
3372 msgid "DLL init failed\n"
3373 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3375 #: winerror.mc:1371
3376 msgid "Shutdown in progress\n"
3377 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3379 #: winerror.mc:1376
3380 msgid "No shutdown in progress\n"
3381 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3383 #: winerror.mc:1381
3384 msgid "I/O device error\n"
3385 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3387 #: winerror.mc:1386
3388 msgid "No serial devices found\n"
3389 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3391 #: winerror.mc:1391
3392 msgid "Shared IRQ busy\n"
3393 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3395 #: winerror.mc:1396
3396 msgid "Serial I/O completed\n"
3397 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3399 #: winerror.mc:1401
3400 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3401 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3403 #: winerror.mc:1406
3404 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3405 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3407 #: winerror.mc:1411
3408 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3409 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3411 #: winerror.mc:1416
3412 msgid "Unknown floppy error\n"
3413 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3415 #: winerror.mc:1421
3416 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3417 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3419 #: winerror.mc:1426
3420 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3421 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3423 #: winerror.mc:1431
3424 msgid "Hard disk operation failed\n"
3425 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3427 #: winerror.mc:1436
3428 msgid "Hard disk reset failed\n"
3429 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3431 #: winerror.mc:1441
3432 msgid "End of tape media\n"
3433 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3435 #: winerror.mc:1446
3436 msgid "Not enough server memory\n"
3437 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3439 #: winerror.mc:1451
3440 msgid "Possible deadlock\n"
3441 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3443 #: winerror.mc:1456
3444 msgid "Incorrect alignment\n"
3445 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3447 #: winerror.mc:1461
3448 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3449 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3451 #: winerror.mc:1466
3452 msgid "Set-power-state failed\n"
3453 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3455 #: winerror.mc:1471
3456 msgid "Too many links\n"
3457 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3459 #: winerror.mc:1476
3460 msgid "Newer windows version needed\n"
3461 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3463 #: winerror.mc:1481
3464 msgid "Wrong operating system\n"
3465 msgstr "OS が不適切です。\n"
3467 #: winerror.mc:1486
3468 msgid "Single-instance application\n"
3469 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3471 #: winerror.mc:1491
3472 msgid "Real-mode application\n"
3473 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3475 #: winerror.mc:1496
3476 msgid "Invalid DLL\n"
3477 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3479 #: winerror.mc:1501
3480 msgid "No associated application\n"
3481 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3483 #: winerror.mc:1506
3484 msgid "DDE failure\n"
3485 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3487 #: winerror.mc:1511
3488 msgid "DLL not found\n"
3489 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3491 #: winerror.mc:1516
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Out of user handles\n"
3494 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3496 #: winerror.mc:1521
3497 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3498 msgstr ""
3500 #: winerror.mc:1526
3501 msgid "The source element is empty\n"
3502 msgstr ""
3504 #: winerror.mc:1531
3505 #, fuzzy
3506 msgid "The destination element is full\n"
3507 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
3509 #: winerror.mc:1536
3510 #, fuzzy
3511 msgid "The element address is invalid\n"
3512 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
3514 #: winerror.mc:1541
3515 msgid "The magazine is not present\n"
3516 msgstr ""
3518 #: winerror.mc:1546
3519 msgid "The device needs reinitialization\n"
3520 msgstr ""
3522 #: winerror.mc:1551
3523 #, fuzzy
3524 msgid "The device requires cleaning\n"
3525 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
3527 #: winerror.mc:1556
3528 #, fuzzy
3529 msgid "The device door is open\n"
3530 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
3532 #: winerror.mc:1561
3533 #, fuzzy
3534 msgid "The device is not connected\n"
3535 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3537 #: winerror.mc:1566
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Element not found\n"
3540 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
3542 #: winerror.mc:1571
3543 #, fuzzy
3544 msgid "No match found\n"
3545 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3547 #: winerror.mc:1576
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Property set not found\n"
3550 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3552 #: winerror.mc:1581
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Point not found\n"
3555 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3557 #: winerror.mc:1586
3558 #, fuzzy
3559 msgid "No running tracking service\n"
3560 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
3562 #: winerror.mc:1591
3563 #, fuzzy
3564 msgid "No such volume ID\n"
3565 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3567 #: winerror.mc:1596
3568 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3569 msgstr ""
3571 #: winerror.mc:1601
3572 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3573 msgstr ""
3575 #: winerror.mc:1606
3576 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3577 msgstr ""
3579 #: winerror.mc:1611
3580 #, fuzzy
3581 msgid "The journal is being deleted\n"
3582 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3584 #: winerror.mc:1616
3585 #, fuzzy
3586 msgid "The journal is not active\n"
3587 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3589 #: winerror.mc:1621
3590 msgid "Potential matching file found\n"
3591 msgstr ""
3593 #: winerror.mc:1626
3594 msgid "The journal entry was deleted\n"
3595 msgstr ""
3597 #: winerror.mc:1631
3598 msgid "Invalid device name\n"
3599 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3601 #: winerror.mc:1636
3602 msgid "Connection unavailable\n"
3603 msgstr "接続は利用できません。\n"
3605 #: winerror.mc:1641
3606 msgid "Device already remembered\n"
3607 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3609 #: winerror.mc:1646
3610 msgid "No network or bad path\n"
3611 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3613 #: winerror.mc:1651
3614 msgid "Invalid network provider name\n"
3615 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3617 #: winerror.mc:1656
3618 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3619 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3621 #: winerror.mc:1661
3622 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3623 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3625 #: winerror.mc:1666
3626 msgid "Not a container\n"
3627 msgstr "コンテナではありません。\n"
3629 #: winerror.mc:1671
3630 msgid "Extended error\n"
3631 msgstr "拡張エラー。\n"
3633 #: winerror.mc:1676
3634 msgid "Invalid group name\n"
3635 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3637 #: winerror.mc:1681
3638 msgid "Invalid computer name\n"
3639 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3641 #: winerror.mc:1686
3642 msgid "Invalid event name\n"
3643 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3645 #: winerror.mc:1691
3646 msgid "Invalid domain name\n"
3647 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3649 #: winerror.mc:1696
3650 msgid "Invalid service name\n"
3651 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3653 #: winerror.mc:1701
3654 msgid "Invalid network name\n"
3655 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3657 #: winerror.mc:1706
3658 msgid "Invalid share name\n"
3659 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3661 #: winerror.mc:1716
3662 msgid "Invalid message name\n"
3663 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3665 #: winerror.mc:1721
3666 msgid "Invalid message destination\n"
3667 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3669 #: winerror.mc:1726
3670 msgid "Session credential conflict\n"
3671 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3673 #: winerror.mc:1731
3674 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3675 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3677 #: winerror.mc:1736
3678 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3679 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3681 #: winerror.mc:1741
3682 msgid "No network\n"
3683 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3685 #: winerror.mc:1746
3686 msgid "Operation cancelled by user\n"
3687 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3689 #: winerror.mc:1751
3690 msgid "File has a user-mapped section\n"
3691 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3693 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3694 msgid "Connection refused\n"
3695 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3697 #: winerror.mc:1761
3698 msgid "Connection gracefully closed\n"
3699 msgstr ""
3700 "接続は終了しました。\n"
3701 "Connection gracefully closed\n"
3703 #: winerror.mc:1766
3704 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3705 msgstr ""
3706 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3708 #: winerror.mc:1771
3709 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3710 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3712 #: winerror.mc:1776
3713 msgid "Connection invalid\n"
3714 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3716 #: winerror.mc:1781
3717 msgid "Connection is active\n"
3718 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3720 #: winerror.mc:1786
3721 msgid "Network unreachable\n"
3722 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3724 #: winerror.mc:1791
3725 msgid "Host unreachable\n"
3726 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3728 #: winerror.mc:1796
3729 msgid "Protocol unreachable\n"
3730 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3732 #: winerror.mc:1801
3733 msgid "Port unreachable\n"
3734 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3736 #: winerror.mc:1806
3737 msgid "Request aborted\n"
3738 msgstr "要求は中断されました。\n"
3740 #: winerror.mc:1811
3741 msgid "Connection aborted\n"
3742 msgstr "接続は中断されました。\n"
3744 #: winerror.mc:1816
3745 msgid "Please retry operation\n"
3746 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3748 #: winerror.mc:1821
3749 msgid "Connection count limit reached\n"
3750 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3752 #: winerror.mc:1826
3753 msgid "Login time restriction\n"
3754 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3756 #: winerror.mc:1831
3757 msgid "Login workstation restriction\n"
3758 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3760 #: winerror.mc:1836
3761 msgid "Incorrect network address\n"
3762 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3764 #: winerror.mc:1841
3765 msgid "Service already registered\n"
3766 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3768 #: winerror.mc:1846
3769 msgid "Service not found\n"
3770 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3772 #: winerror.mc:1851
3773 msgid "User not authenticated\n"
3774 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3776 #: winerror.mc:1856
3777 msgid "User not logged on\n"
3778 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3780 #: winerror.mc:1861
3781 msgid "Continue work in progress\n"
3782 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3784 #: winerror.mc:1866
3785 msgid "Already initialised\n"
3786 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3788 #: winerror.mc:1871
3789 msgid "No more local devices\n"
3790 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3792 #: winerror.mc:1876
3793 #, fuzzy
3794 msgid "The site does not exist\n"
3795 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3797 #: winerror.mc:1881
3798 #, fuzzy
3799 msgid "The domain controller already exists\n"
3800 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
3802 #: winerror.mc:1886
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Supported only when connected\n"
3805 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3807 #: winerror.mc:1891
3808 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3809 msgstr ""
3811 #: winerror.mc:1896
3812 #, fuzzy
3813 msgid "The user profile is invalid\n"
3814 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
3816 #: winerror.mc:1901
3817 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3818 msgstr ""
3820 #: winerror.mc:1906
3821 msgid "Not all privileges assigned\n"
3822 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3824 #: winerror.mc:1911
3825 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3826 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3828 #: winerror.mc:1916
3829 msgid "No quotas for account\n"
3830 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3832 #: winerror.mc:1921
3833 msgid "Local user session key\n"
3834 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3836 #: winerror.mc:1926
3837 msgid "Password too complex for LM\n"
3838 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3840 #: winerror.mc:1931
3841 msgid "Unknown revision\n"
3842 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3844 #: winerror.mc:1936
3845 msgid "Incompatible revision levels\n"
3846 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3848 #: winerror.mc:1941
3849 msgid "Invalid owner\n"
3850 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3852 #: winerror.mc:1946
3853 msgid "Invalid primary group\n"
3854 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3856 #: winerror.mc:1951
3857 msgid "No impersonation token\n"
3858 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3860 #: winerror.mc:1956
3861 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3862 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3864 #: winerror.mc:1961
3865 msgid "No logon servers available\n"
3866 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3868 #: winerror.mc:1966
3869 msgid "No such logon session\n"
3870 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3872 #: winerror.mc:1971
3873 msgid "No such privilege\n"
3874 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3876 #: winerror.mc:1976
3877 msgid "Privilege not held\n"
3878 msgstr "特権がありません。\n"
3880 #: winerror.mc:1981
3881 msgid "Invalid account name\n"
3882 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3884 #: winerror.mc:1986
3885 msgid "User already exists\n"
3886 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3888 #: winerror.mc:1991
3889 msgid "No such user\n"
3890 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3892 #: winerror.mc:1996
3893 msgid "Group already exists\n"
3894 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3896 #: winerror.mc:2001
3897 msgid "No such group\n"
3898 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3900 #: winerror.mc:2006
3901 msgid "User already in group\n"
3902 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3904 #: winerror.mc:2011
3905 msgid "User not in group\n"
3906 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3908 #: winerror.mc:2016
3909 msgid "Can't delete last admin user\n"
3910 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3912 #: winerror.mc:2021
3913 msgid "Wrong password\n"
3914 msgstr "パスワードが違います。\n"
3916 #: winerror.mc:2026
3917 msgid "Ill-formed password\n"
3918 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3920 #: winerror.mc:2031
3921 msgid "Password restriction\n"
3922 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3924 #: winerror.mc:2036
3925 msgid "Logon failure\n"
3926 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3928 #: winerror.mc:2041
3929 msgid "Account restriction\n"
3930 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3932 #: winerror.mc:2046
3933 msgid "Invalid logon hours\n"
3934 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3936 #: winerror.mc:2051
3937 msgid "Invalid workstation\n"
3938 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3940 #: winerror.mc:2056
3941 msgid "Password expired\n"
3942 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3944 #: winerror.mc:2061
3945 msgid "Account disabled\n"
3946 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3948 #: winerror.mc:2066
3949 msgid "No security ID mapped\n"
3950 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3952 #: winerror.mc:2071
3953 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3954 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3956 #: winerror.mc:2076
3957 msgid "LUIDs exhausted\n"
3958 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3960 #: winerror.mc:2081
3961 msgid "Invalid sub authority\n"
3962 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3964 #: winerror.mc:2086
3965 msgid "Invalid ACL\n"
3966 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
3968 #: winerror.mc:2091
3969 msgid "Invalid SID\n"
3970 msgstr "SID が正しくありません。\n"
3972 #: winerror.mc:2096
3973 msgid "Invalid security descriptor\n"
3974 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
3976 #: winerror.mc:2101
3977 msgid "Bad inherited ACL\n"
3978 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
3980 #: winerror.mc:2106
3981 msgid "Server disabled\n"
3982 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
3984 #: winerror.mc:2111
3985 msgid "Server not disabled\n"
3986 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
3988 #: winerror.mc:2116
3989 msgid "Invalid ID authority\n"
3990 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
3992 #: winerror.mc:2121
3993 msgid "Allotted space exceeded\n"
3994 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
3996 #: winerror.mc:2126
3997 msgid "Invalid group attributes\n"
3998 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4000 #: winerror.mc:2131
4001 msgid "Bad impersonation level\n"
4002 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4004 #: winerror.mc:2136
4005 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4006 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4008 #: winerror.mc:2141
4009 msgid "Bad validation class\n"
4010 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4012 #: winerror.mc:2146
4013 msgid "Bad token type\n"
4014 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4016 #: winerror.mc:2151
4017 msgid "No security on object\n"
4018 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4020 #: winerror.mc:2156
4021 msgid "Can't access domain information\n"
4022 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4024 #: winerror.mc:2161
4025 msgid "Invalid server state\n"
4026 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4028 #: winerror.mc:2166
4029 msgid "Invalid domain state\n"
4030 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4032 #: winerror.mc:2171
4033 msgid "Invalid domain role\n"
4034 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4036 #: winerror.mc:2176
4037 msgid "No such domain\n"
4038 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4040 #: winerror.mc:2181
4041 msgid "Domain already exists\n"
4042 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4044 #: winerror.mc:2186
4045 msgid "Domain limit exceeded\n"
4046 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4048 #: winerror.mc:2191
4049 msgid "Internal database corruption\n"
4050 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4052 #: winerror.mc:2196
4053 msgid "Internal error\n"
4054 msgstr "内部エラーです。\n"
4056 #: winerror.mc:2201
4057 msgid "Generic access types not mapped\n"
4058 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4060 #: winerror.mc:2206
4061 msgid "Bad descriptor format\n"
4062 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4064 #: winerror.mc:2211
4065 msgid "Not a logon process\n"
4066 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4068 #: winerror.mc:2216
4069 msgid "Logon session ID exists\n"
4070 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4072 #: winerror.mc:2221
4073 msgid "Unknown authentication package\n"
4074 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4076 #: winerror.mc:2226
4077 msgid "Bad logon session state\n"
4078 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4080 #: winerror.mc:2231
4081 msgid "Logon session ID collision\n"
4082 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4084 #: winerror.mc:2236
4085 msgid "Invalid logon type\n"
4086 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4088 #: winerror.mc:2241
4089 msgid "Cannot impersonate\n"
4090 msgstr "偽装できません。\n"
4092 #: winerror.mc:2246
4093 msgid "Invalid transaction state\n"
4094 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4096 #: winerror.mc:2251
4097 msgid "Security DB commit failure\n"
4098 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4100 #: winerror.mc:2256
4101 msgid "Account is built-in\n"
4102 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4104 #: winerror.mc:2261
4105 msgid "Group is built-in\n"
4106 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4108 #: winerror.mc:2266
4109 msgid "User is built-in\n"
4110 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4112 #: winerror.mc:2271
4113 msgid "Group is primary for user\n"
4114 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4116 #: winerror.mc:2276
4117 msgid "Token already in use\n"
4118 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4120 #: winerror.mc:2281
4121 msgid "No such local group\n"
4122 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4124 #: winerror.mc:2286
4125 msgid "User not in local group\n"
4126 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4128 #: winerror.mc:2291
4129 msgid "User already in local group\n"
4130 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4132 #: winerror.mc:2296
4133 msgid "Local group already exists\n"
4134 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4136 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4137 msgid "Logon type not granted\n"
4138 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4140 #: winerror.mc:2306
4141 msgid "Too many secrets\n"
4142 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4144 #: winerror.mc:2311
4145 msgid "Secret too long\n"
4146 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4148 #: winerror.mc:2316
4149 msgid "Internal security DB error\n"
4150 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4152 #: winerror.mc:2321
4153 msgid "Too many context IDs\n"
4154 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4156 #: winerror.mc:2331
4157 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4158 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4160 #: winerror.mc:2336
4161 msgid "No such member\n"
4162 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4164 #: winerror.mc:2341
4165 msgid "Invalid member\n"
4166 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4168 #: winerror.mc:2346
4169 msgid "Too many SIDs\n"
4170 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4172 #: winerror.mc:2351
4173 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4174 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4176 #: winerror.mc:2356
4177 msgid "No inheritable components\n"
4178 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4180 #: winerror.mc:2361
4181 msgid "File or directory corrupt\n"
4182 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4184 #: winerror.mc:2366
4185 msgid "Disk is corrupt\n"
4186 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4188 #: winerror.mc:2371
4189 msgid "No user session key\n"
4190 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4192 #: winerror.mc:2376
4193 msgid "Licence quota exceeded\n"
4194 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4196 #: winerror.mc:2381
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Wrong target name\n"
4199 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4201 #: winerror.mc:2386
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Mutual authentication failed\n"
4204 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4206 #: winerror.mc:2391
4207 msgid "Time skew between client and server\n"
4208 msgstr ""
4210 #: winerror.mc:2396
4211 msgid "Invalid window handle\n"
4212 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4214 #: winerror.mc:2401
4215 msgid "Invalid menu handle\n"
4216 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4218 #: winerror.mc:2406
4219 msgid "Invalid cursor handle\n"
4220 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4222 #: winerror.mc:2411
4223 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4224 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4226 #: winerror.mc:2416
4227 msgid "Invalid hook handle\n"
4228 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4230 #: winerror.mc:2421
4231 msgid "Invalid DWP handle\n"
4232 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4234 #: winerror.mc:2426
4235 msgid "Can't create top-level child window\n"
4236 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4238 #: winerror.mc:2431
4239 msgid "Can't find window class\n"
4240 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4242 #: winerror.mc:2436
4243 msgid "Window owned by another thread\n"
4244 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4246 #: winerror.mc:2441
4247 msgid "Hotkey already registered\n"
4248 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4250 #: winerror.mc:2446
4251 msgid "Class already exists\n"
4252 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4254 #: winerror.mc:2451
4255 msgid "Class does not exist\n"
4256 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4258 #: winerror.mc:2456
4259 msgid "Class has open windows\n"
4260 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4262 #: winerror.mc:2461
4263 msgid "Invalid index\n"
4264 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4266 #: winerror.mc:2466
4267 msgid "Invalid icon handle\n"
4268 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4270 #: winerror.mc:2471
4271 msgid "Private dialog index\n"
4272 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4274 #: winerror.mc:2476
4275 msgid "Listbox ID not found\n"
4276 msgstr "リストボックス識別子が見つかりません。\n"
4278 #: winerror.mc:2481
4279 msgid "No wildcard characters\n"
4280 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4282 #: winerror.mc:2486
4283 msgid "Clipboard not open\n"
4284 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4286 #: winerror.mc:2491
4287 msgid "Hotkey not registered\n"
4288 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4290 #: winerror.mc:2496
4291 msgid "Not a dialog window\n"
4292 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4294 #: winerror.mc:2501
4295 msgid "Control ID not found\n"
4296 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4298 #: winerror.mc:2506
4299 msgid "Invalid combobox message\n"
4300 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4302 #: winerror.mc:2511
4303 msgid "Not a combobox window\n"
4304 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4306 #: winerror.mc:2516
4307 msgid "Invalid edit height\n"
4308 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4310 #: winerror.mc:2521
4311 msgid "DC not found\n"
4312 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4314 #: winerror.mc:2526
4315 msgid "Invalid hook filter\n"
4316 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4318 #: winerror.mc:2531
4319 msgid "Invalid filter procedure\n"
4320 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4322 #: winerror.mc:2536
4323 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4324 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4326 #: winerror.mc:2541
4327 msgid "Global-only hook procedure\n"
4328 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4330 #: winerror.mc:2546
4331 msgid "Journal hook already set\n"
4332 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4334 #: winerror.mc:2551
4335 msgid "Hook procedure not installed\n"
4336 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4338 #: winerror.mc:2556
4339 msgid "Invalid listbox message\n"
4340 msgstr "リストボックス メッセージが正しくありません。\n"
4342 #: winerror.mc:2561
4343 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4344 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4346 #: winerror.mc:2566
4347 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4348 msgstr "このリストボックスにタブストップがありません。\n"
4350 #: winerror.mc:2571
4351 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4352 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4354 #: winerror.mc:2576
4355 msgid "Child window menus not allowed\n"
4356 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4358 #: winerror.mc:2581
4359 msgid "Window has no system menu\n"
4360 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4362 #: winerror.mc:2586
4363 msgid "Invalid messagebox style\n"
4364 msgstr "メッセージボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4366 #: winerror.mc:2591
4367 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4368 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4370 #: winerror.mc:2596
4371 msgid "Screen already locked\n"
4372 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4374 #: winerror.mc:2601
4375 msgid "Window handles have different parents\n"
4376 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4378 #: winerror.mc:2606
4379 msgid "Not a child window\n"
4380 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4382 #: winerror.mc:2611
4383 msgid "Invalid GW command\n"
4384 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4386 #: winerror.mc:2616
4387 msgid "Invalid thread ID\n"
4388 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4390 #: winerror.mc:2621
4391 msgid "Not an MDI child window\n"
4392 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4394 #: winerror.mc:2626
4395 msgid "Popup menu already active\n"
4396 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4398 #: winerror.mc:2631
4399 msgid "No scrollbars\n"
4400 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4402 #: winerror.mc:2636
4403 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4404 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4406 #: winerror.mc:2641
4407 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4408 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4410 #: winerror.mc:2646
4411 msgid "No system resources\n"
4412 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4414 #: winerror.mc:2651
4415 msgid "No nonpaged system resources\n"
4416 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4418 #: winerror.mc:2656
4419 msgid "No paged system resources\n"
4420 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4422 #: winerror.mc:2661
4423 msgid "No working set quota\n"
4424 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4426 #: winerror.mc:2666
4427 msgid "No pagefile quota\n"
4428 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4430 #: winerror.mc:2671
4431 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4432 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4434 #: winerror.mc:2676
4435 msgid "Menu item not found\n"
4436 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4438 #: winerror.mc:2681
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4441 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4443 #: winerror.mc:2686
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Hook type not allowed\n"
4446 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4448 #: winerror.mc:2691
4449 msgid "Interactive window station required\n"
4450 msgstr ""
4452 #: winerror.mc:2696
4453 msgid "Timeout\n"
4454 msgstr ""
4456 #: winerror.mc:2701
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Invalid monitor handle\n"
4459 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4461 #: winerror.mc:2706
4462 msgid "Event log file corrupt\n"
4463 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4465 #: winerror.mc:2711
4466 msgid "Event log can't start\n"
4467 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4469 #: winerror.mc:2716
4470 msgid "Event log file full\n"
4471 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4473 #: winerror.mc:2721
4474 msgid "Event log file changed\n"
4475 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4477 #: winerror.mc:2726
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Installer service failed.\n"
4480 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4482 #: winerror.mc:2731
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Installation aborted by user\n"
4485 msgstr "インストールプログラム"
4487 #: winerror.mc:2736
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Installation failure\n"
4490 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4492 #: winerror.mc:2741
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Installation suspended\n"
4495 msgstr "インストールプログラム"
4497 #: winerror.mc:2746
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Unknown product\n"
4500 msgstr "認識できないポートです。\n"
4502 #: winerror.mc:2751
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Unknown feature\n"
4505 msgstr "不明"
4507 #: winerror.mc:2756
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Unknown component\n"
4510 msgstr "認識できないポートです。\n"
4512 #: winerror.mc:2761
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Unknonw property\n"
4515 msgstr "認識できないポートです。\n"
4517 #: winerror.mc:2766
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Invalid handle state\n"
4520 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
4522 #: winerror.mc:2771
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Bad configuration\n"
4525 msgstr "Wine設定"
4527 #: winerror.mc:2776
4528 msgid "Index is missing\n"
4529 msgstr ""
4531 #: winerror.mc:2781
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Installation source is missing\n"
4534 msgstr "インストールプログラム"
4536 #: winerror.mc:2786
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Wrong installation package version\n"
4539 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
4541 #: winerror.mc:2791
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Product uninstalled\n"
4544 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4546 #: winerror.mc:2796
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Invalid query syntax\n"
4549 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4551 #: winerror.mc:2801
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Invalid field\n"
4554 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
4556 #: winerror.mc:2806
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Device removed\n"
4559 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4561 #: winerror.mc:2811
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Installation already running\n"
4564 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4566 #: winerror.mc:2816
4567 msgid "Installation package failed to open\n"
4568 msgstr ""
4570 #: winerror.mc:2821
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Installation package is invalid\n"
4573 msgstr "インストールプログラム"
4575 #: winerror.mc:2826
4576 msgid "Installer user interface failed\n"
4577 msgstr ""
4579 #: winerror.mc:2831
4580 msgid "Failed to open installation log file\n"
4581 msgstr ""
4583 #: winerror.mc:2836
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Installation language not supported\n"
4586 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4588 #: winerror.mc:2841
4589 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4590 msgstr ""
4592 #: winerror.mc:2846
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Installation package rejected\n"
4595 msgstr "インストールプログラム"
4597 #: winerror.mc:2851
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Function could not be called\n"
4600 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4602 #: winerror.mc:2856
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Function failed\n"
4605 msgstr "関数を期待していました"
4607 #: winerror.mc:2861
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Invalid table\n"
4610 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4612 #: winerror.mc:2866
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Data type mismatch\n"
4615 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4617 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4618 msgid "Unsupported type\n"
4619 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4621 #: winerror.mc:2876
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Creation failed\n"
4624 msgstr "オープン エラーです。\n"
4626 #: winerror.mc:2881
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Temporary directory not writable\n"
4629 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4631 #: winerror.mc:2886
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Installation platform not supported\n"
4634 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4636 #: winerror.mc:2891
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Installer not used\n"
4639 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4641 #: winerror.mc:2896
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Failed to open the patch package\n"
4644 msgstr "'%s' を開けません\n"
4646 #: winerror.mc:2901
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Invalid patch package\n"
4649 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4651 #: winerror.mc:2906
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Unsupported patch package\n"
4654 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4656 #: winerror.mc:2911
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Another version is installed\n"
4659 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
4661 #: winerror.mc:2916
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Invalid command line\n"
4664 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4666 #: winerror.mc:2921
4667 msgid "Remote installation not allowed\n"
4668 msgstr ""
4670 #: winerror.mc:2926
4671 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4672 msgstr ""
4674 #: winerror.mc:2931
4675 msgid "Invalid string binding\n"
4676 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4678 #: winerror.mc:2936
4679 msgid "Wrong kind of binding\n"
4680 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4682 #: winerror.mc:2941
4683 msgid "Invalid binding\n"
4684 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4686 #: winerror.mc:2946
4687 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4688 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4690 #: winerror.mc:2951
4691 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4692 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4694 #: winerror.mc:2956
4695 msgid "Invalid string UUID\n"
4696 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4698 #: winerror.mc:2961
4699 msgid "Invalid endpoint format\n"
4700 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4702 #: winerror.mc:2966
4703 msgid "Invalid network address\n"
4704 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4706 #: winerror.mc:2971
4707 msgid "No endpoint found\n"
4708 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4710 #: winerror.mc:2976
4711 msgid "Invalid timeout value\n"
4712 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4714 #: winerror.mc:2981
4715 msgid "Object UUID not found\n"
4716 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4718 #: winerror.mc:2986
4719 msgid "UUID already registered\n"
4720 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4722 #: winerror.mc:2991
4723 msgid "UUID type already registered\n"
4724 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4726 #: winerror.mc:2996
4727 msgid "Server already listening\n"
4728 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4730 #: winerror.mc:3001
4731 msgid "No protocol sequences registered\n"
4732 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4734 #: winerror.mc:3006
4735 msgid "RPC server not listening\n"
4736 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4738 #: winerror.mc:3011
4739 msgid "Unknown manager type\n"
4740 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4742 #: winerror.mc:3016
4743 msgid "Unknown interface\n"
4744 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4746 #: winerror.mc:3021
4747 msgid "No bindings\n"
4748 msgstr "バインディングがありません。\n"
4750 #: winerror.mc:3026
4751 msgid "No protocol sequences\n"
4752 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4754 #: winerror.mc:3031
4755 msgid "Can't create endpoint\n"
4756 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4758 #: winerror.mc:3036
4759 msgid "Out of resources\n"
4760 msgstr "リソースが足りません。\n"
4762 #: winerror.mc:3041
4763 msgid "RPC server unavailable\n"
4764 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4766 #: winerror.mc:3046
4767 msgid "RPC server too busy\n"
4768 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4770 #: winerror.mc:3051
4771 msgid "Invalid network options\n"
4772 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4774 #: winerror.mc:3056
4775 msgid "No RPC call active\n"
4776 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4778 #: winerror.mc:3061
4779 msgid "RPC call failed\n"
4780 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4782 #: winerror.mc:3066
4783 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4784 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4786 #: winerror.mc:3071
4787 msgid "RPC protocol error\n"
4788 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4790 #: winerror.mc:3076
4791 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4792 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4794 #: winerror.mc:3086
4795 msgid "Invalid tag\n"
4796 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4798 #: winerror.mc:3091
4799 msgid "Invalid array bounds\n"
4800 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4802 #: winerror.mc:3096
4803 msgid "No entry name\n"
4804 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4806 #: winerror.mc:3101
4807 msgid "Invalid name syntax\n"
4808 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4810 #: winerror.mc:3106
4811 msgid "Unsupported name syntax\n"
4812 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4814 #: winerror.mc:3111
4815 msgid "No network address\n"
4816 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4818 #: winerror.mc:3116
4819 msgid "Duplicate endpoint\n"
4820 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4822 #: winerror.mc:3121
4823 msgid "Unknown authentication type\n"
4824 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4826 #: winerror.mc:3126
4827 msgid "Maximum calls too low\n"
4828 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4830 #: winerror.mc:3131
4831 msgid "String too long\n"
4832 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4834 #: winerror.mc:3136
4835 msgid "Protocol sequence not found\n"
4836 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4838 #: winerror.mc:3141
4839 msgid "Procedure number out of range\n"
4840 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4842 #: winerror.mc:3146
4843 msgid "Binding has no authentication data\n"
4844 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4846 #: winerror.mc:3151
4847 msgid "Unknown authentication service\n"
4848 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4850 #: winerror.mc:3156
4851 msgid "Unknown authentication level\n"
4852 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4854 #: winerror.mc:3161
4855 msgid "Invalid authentication identity\n"
4856 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4858 #: winerror.mc:3166
4859 msgid "Unknown authorisation service\n"
4860 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4862 #: winerror.mc:3171
4863 msgid "Invalid entry\n"
4864 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4866 #: winerror.mc:3176
4867 msgid "Can't perform operation\n"
4868 msgstr "操作を実施できません。\n"
4870 #: winerror.mc:3181
4871 msgid "Endpoints not registered\n"
4872 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4874 #: winerror.mc:3186
4875 msgid "Nothing to export\n"
4876 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4878 #: winerror.mc:3191
4879 msgid "Incomplete name\n"
4880 msgstr "不完全な名前です。\n"
4882 #: winerror.mc:3196
4883 msgid "Invalid version option\n"
4884 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4886 #: winerror.mc:3201
4887 msgid "No more members\n"
4888 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4890 #: winerror.mc:3206
4891 msgid "Not all objects unexported\n"
4892 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4894 #: winerror.mc:3211
4895 msgid "Interface not found\n"
4896 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4898 #: winerror.mc:3216
4899 msgid "Entry already exists\n"
4900 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4902 #: winerror.mc:3221
4903 msgid "Entry not found\n"
4904 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4906 #: winerror.mc:3226
4907 msgid "Name service unavailable\n"
4908 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4910 #: winerror.mc:3231
4911 msgid "Invalid network address family\n"
4912 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4914 #: winerror.mc:3236
4915 msgid "Operation not supported\n"
4916 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4918 #: winerror.mc:3241
4919 msgid "No security context available\n"
4920 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4922 #: winerror.mc:3246
4923 msgid "RPCInternal error\n"
4924 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4926 #: winerror.mc:3251
4927 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4928 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4930 #: winerror.mc:3256
4931 msgid "Address error\n"
4932 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4934 #: winerror.mc:3261
4935 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4936 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4938 #: winerror.mc:3266
4939 msgid "Floating-point underflow\n"
4940 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4942 #: winerror.mc:3271
4943 msgid "Floating-point overflow\n"
4944 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4946 #: winerror.mc:3276
4947 msgid "No more entries\n"
4948 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4950 #: winerror.mc:3281
4951 msgid "Character translation table open failed\n"
4952 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4954 #: winerror.mc:3286
4955 msgid "Character translation table file too small\n"
4956 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4958 #: winerror.mc:3291
4959 msgid "Null context handle\n"
4960 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4962 #: winerror.mc:3296
4963 msgid "Context handle damaged\n"
4964 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4966 #: winerror.mc:3301
4967 msgid "Binding handle mismatch\n"
4968 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4970 #: winerror.mc:3306
4971 msgid "Cannot get call handle\n"
4972 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4974 #: winerror.mc:3311
4975 msgid "Null reference pointer\n"
4976 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4978 #: winerror.mc:3316
4979 msgid "Enumeration value out of range\n"
4980 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4982 #: winerror.mc:3321
4983 msgid "Byte count too small\n"
4984 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4986 #: winerror.mc:3326
4987 msgid "Bad stub data\n"
4988 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4990 #: winerror.mc:3331
4991 msgid "Invalid user buffer\n"
4992 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4994 #: winerror.mc:3336
4995 msgid "Unrecognised media\n"
4996 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4998 #: winerror.mc:3341
4999 msgid "No trust secret\n"
5000 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5002 #: winerror.mc:3346
5003 msgid "No trust SAM account\n"
5004 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5006 #: winerror.mc:3351
5007 msgid "Trusted domain failure\n"
5008 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5010 #: winerror.mc:3356
5011 msgid "Trusted relationship failure\n"
5012 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5014 #: winerror.mc:3361
5015 msgid "Trust logon failure\n"
5016 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5018 #: winerror.mc:3366
5019 msgid "RPC call already in progress\n"
5020 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5022 #: winerror.mc:3371
5023 msgid "NETLOGON is not started\n"
5024 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5026 #: winerror.mc:3376
5027 msgid "Account expired\n"
5028 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5030 #: winerror.mc:3381
5031 msgid "Redirector has open handles\n"
5032 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5034 #: winerror.mc:3386
5035 msgid "Printer driver already installed\n"
5036 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5038 #: winerror.mc:3391
5039 msgid "Unknown port\n"
5040 msgstr "認識できないポートです。\n"
5042 #: winerror.mc:3396
5043 msgid "Unknown printer driver\n"
5044 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5046 #: winerror.mc:3401
5047 msgid "Unknown print processor\n"
5048 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5050 #: winerror.mc:3406
5051 msgid "Invalid separator file\n"
5052 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5054 #: winerror.mc:3411
5055 msgid "Invalid priority\n"
5056 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5058 #: winerror.mc:3416
5059 msgid "Invalid printer name\n"
5060 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5062 #: winerror.mc:3421
5063 msgid "Printer already exists\n"
5064 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5066 #: winerror.mc:3426
5067 msgid "Invalid printer command\n"
5068 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5070 #: winerror.mc:3431
5071 msgid "Invalid datatype\n"
5072 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5074 #: winerror.mc:3436
5075 msgid "Invalid environment\n"
5076 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5078 #: winerror.mc:3441
5079 msgid "No more bindings\n"
5080 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5082 #: winerror.mc:3446
5083 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5084 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5086 #: winerror.mc:3451
5087 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5088 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5090 #: winerror.mc:3456
5091 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5092 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5094 #: winerror.mc:3461
5095 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5096 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5098 #: winerror.mc:3466
5099 msgid "Server has open handles\n"
5100 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5102 #: winerror.mc:3471
5103 msgid "Resource data not found\n"
5104 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5106 #: winerror.mc:3476
5107 msgid "Resource type not found\n"
5108 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5110 #: winerror.mc:3481
5111 msgid "Resource name not found\n"
5112 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5114 #: winerror.mc:3486
5115 msgid "Resource language not found\n"
5116 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5118 #: winerror.mc:3491
5119 msgid "Not enough quota\n"
5120 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5122 #: winerror.mc:3496
5123 msgid "No interfaces\n"
5124 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5126 #: winerror.mc:3501
5127 msgid "RPC call cancelled\n"
5128 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5130 #: winerror.mc:3506
5131 msgid "Binding incomplete\n"
5132 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5134 #: winerror.mc:3511
5135 msgid "RPC comm failure\n"
5136 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5138 #: winerror.mc:3516
5139 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5140 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5142 #: winerror.mc:3521
5143 msgid "No principal name registered\n"
5144 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5146 #: winerror.mc:3526
5147 msgid "Not an RPC error\n"
5148 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5150 #: winerror.mc:3531
5151 msgid "UUID is local only\n"
5152 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5154 #: winerror.mc:3536
5155 msgid "Security package error\n"
5156 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5158 #: winerror.mc:3541
5159 msgid "Thread not cancelled\n"
5160 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5162 #: winerror.mc:3546
5163 msgid "Invalid handle operation\n"
5164 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5166 #: winerror.mc:3551
5167 msgid "Wrong serialising package version\n"
5168 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5170 #: winerror.mc:3556
5171 msgid "Wrong stub version\n"
5172 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5174 #: winerror.mc:3561
5175 msgid "Invalid pipe object\n"
5176 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5178 #: winerror.mc:3566
5179 msgid "Wrong pipe order\n"
5180 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5182 #: winerror.mc:3571
5183 msgid "Wrong pipe version\n"
5184 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5186 #: winerror.mc:3576
5187 msgid "Group member not found\n"
5188 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5190 #: winerror.mc:3581
5191 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5192 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5194 #: winerror.mc:3586
5195 msgid "Invalid object\n"
5196 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5198 #: winerror.mc:3591
5199 msgid "Invalid time\n"
5200 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5202 #: winerror.mc:3596
5203 msgid "Invalid form name\n"
5204 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5206 #: winerror.mc:3601
5207 msgid "Invalid form size\n"
5208 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5210 #: winerror.mc:3606
5211 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5212 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5214 #: winerror.mc:3611
5215 msgid "Printer deleted\n"
5216 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5218 #: winerror.mc:3616
5219 msgid "Invalid printer state\n"
5220 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5222 #: winerror.mc:3621
5223 msgid "User must change password\n"
5224 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5226 #: winerror.mc:3626
5227 msgid "Domain controller not found\n"
5228 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5230 #: winerror.mc:3631
5231 msgid "Account locked out\n"
5232 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5234 #: winerror.mc:3636
5235 msgid "Invalid pixel format\n"
5236 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5238 #: winerror.mc:3641
5239 msgid "Invalid driver\n"
5240 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5242 #: winerror.mc:3646
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Invalid object resolver set\n"
5245 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5247 #: winerror.mc:3651
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Incomplete RPC send\n"
5250 msgstr "不完全な名前です。\n"
5252 #: winerror.mc:3656
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5255 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5257 #: winerror.mc:3661
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5260 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5262 #: winerror.mc:3666
5263 #, fuzzy
5264 msgid "RPC pipe closed\n"
5265 msgstr "パイプはクローズされました。\n"
5267 #: winerror.mc:3671
5268 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5269 msgstr ""
5271 #: winerror.mc:3676
5272 #, fuzzy
5273 msgid "No data on RPC pipe\n"
5274 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5276 #: winerror.mc:3681
5277 #, fuzzy
5278 msgid "No site name available\n"
5279 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5281 #: winerror.mc:3686
5282 msgid "The file cannot be accessed\n"
5283 msgstr ""
5285 #: winerror.mc:3691
5286 #, fuzzy
5287 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5288 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5290 #: winerror.mc:3696
5291 #, fuzzy
5292 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5293 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
5295 #: winerror.mc:3701
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Not all objects could be exported\n"
5298 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5300 #: winerror.mc:3706
5301 #, fuzzy
5302 msgid "The interface could not be exported\n"
5303 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5305 #: winerror.mc:3711
5306 #, fuzzy
5307 msgid "The profile could not be added\n"
5308 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5310 #: winerror.mc:3716
5311 #, fuzzy
5312 msgid "The profile element could not be added\n"
5313 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5315 #: winerror.mc:3721
5316 #, fuzzy
5317 msgid "The profile element could not be removed\n"
5318 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5320 #: winerror.mc:3726
5321 #, fuzzy
5322 msgid "The group element could not be added\n"
5323 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5325 #: winerror.mc:3731
5326 #, fuzzy
5327 msgid "The group element could not be removed\n"
5328 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5330 #: winerror.mc:3736
5331 msgid "The username could not be found\n"
5332 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5334 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5335 msgid "Local Port"
5336 msgstr "ローカル ポート"
5338 #: localspl.rc:29
5339 msgid "Local Monitor"
5340 msgstr "ローカル モニタ"
5342 #: localui.rc:29
5343 msgid "'%s' is not a valid port name"
5344 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5346 #: localui.rc:30
5347 msgid "Port %s already exists"
5348 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5350 #: localui.rc:31
5351 msgid "This port has no options to configure"
5352 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5354 #: mapi32.rc:28
5355 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5356 msgstr ""
5357 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5358 "した。"
5360 #: mapi32.rc:29
5361 msgid "Send Mail"
5362 msgstr "メール送信"
5364 #: mpr.rc:27
5365 msgid "Entire Network"
5366 msgstr "ネットワーク全体"
5368 #: mshtml.rc:31
5369 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5370 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5372 #: mshtml.rc:32
5373 msgid "HTML Document"
5374 msgstr "HTML 文書"
5376 #: mshtml.rc:26
5377 msgid "Downloading from %s..."
5378 msgstr "%s からダウンロード中..."
5380 #: mshtml.rc:25
5381 msgid "Done"
5382 msgstr "完了"
5384 #: msi.rc:27
5385 msgid ""
5386 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5387 "file path and try again."
5388 msgstr ""
5390 #: msi.rc:28
5391 #, fuzzy
5392 msgid "path %s not found"
5393 msgstr "PATH not found\n"
5395 #: msi.rc:29
5396 msgid "insert disk %s"
5397 msgstr ""
5399 #: msi.rc:30
5400 msgid ""
5401 "Windows Installer %s\n"
5402 "\n"
5403 "Usage:\n"
5404 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5405 "\n"
5406 "Install a product:\n"
5407 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5408 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5409 "\t/a package [property]\n"
5410 "Repair an installation:\n"
5411 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5412 "Uninstall a product:\n"
5413 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5414 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5415 "Advertise a product:\n"
5416 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5417 "Apply a patch:\n"
5418 "\t/p patchpackage [property]\n"
5419 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5420 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5421 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5422 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5423 "Register MSI Service:\n"
5424 "\t/y\n"
5425 "Unregister MSI Service:\n"
5426 "\t/z\n"
5427 "Display this help:\n"
5428 "\t/help\n"
5429 "\t/?\n"
5430 msgstr ""
5432 #: msi.rc:57
5433 msgid "enter which folder contains %s"
5434 msgstr ""
5436 #: msi.rc:58
5437 msgid "install source for feature missing"
5438 msgstr ""
5440 #: msi.rc:59
5441 msgid "network drive for feature missing"
5442 msgstr ""
5444 #: msi.rc:60
5445 msgid "feature from:"
5446 msgstr ""
5448 #: msi.rc:61
5449 msgid "choose which folder contains %s"
5450 msgstr ""
5452 #: msrle32.rc:27
5453 msgid "WINE-MS-RLE"
5454 msgstr "WINE-MS-RLE"
5456 #: msrle32.rc:28
5457 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5458 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5460 #: msrle32.rc:29
5461 msgid ""
5462 "Wine MS-RLE video codec\n"
5463 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5464 msgstr ""
5465 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5466 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5468 #: msvfw32.rc:25
5469 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5470 msgstr ""
5472 #: msvidc32.rc:25
5473 msgid "MS-CRAM"
5474 msgstr "MS-CRAM"
5476 #: msvidc32.rc:26
5477 msgid "Wine Video 1 video codec"
5478 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5480 #: oleacc.rc:27
5481 msgid "unknown object"
5482 msgstr ""
5484 #: oleacc.rc:28
5485 #, fuzzy
5486 msgid "title bar"
5487 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
5489 #: oleacc.rc:29
5490 msgid "menu bar"
5491 msgstr ""
5493 #: oleacc.rc:30
5494 #, fuzzy
5495 msgid "scroll bar"
5496 msgstr "ここにスクロール"
5498 #: oleacc.rc:31
5499 msgid "grip"
5500 msgstr ""
5502 #: oleacc.rc:32
5503 msgid "sound"
5504 msgstr ""
5506 #: oleacc.rc:33
5507 msgid "cursor"
5508 msgstr ""
5510 #: oleacc.rc:34
5511 msgid "caret"
5512 msgstr ""
5514 #: oleacc.rc:35
5515 msgid "alert"
5516 msgstr ""
5518 #: oleacc.rc:36
5519 #, fuzzy
5520 msgid "window"
5521 msgstr "ウィンドウ(&W)"
5523 #: oleacc.rc:37
5524 msgid "client"
5525 msgstr ""
5527 #: oleacc.rc:38
5528 msgid "popup menu"
5529 msgstr ""
5531 #: oleacc.rc:39
5532 msgid "menu item"
5533 msgstr ""
5535 #: oleacc.rc:40
5536 msgid "tool tip"
5537 msgstr ""
5539 #: oleacc.rc:41
5540 #, fuzzy
5541 msgid "application"
5542 msgstr "アプリケーション"
5544 #: oleacc.rc:42
5545 #, fuzzy
5546 msgid "document"
5547 msgstr "文書"
5549 #: oleacc.rc:43
5550 msgid "pane"
5551 msgstr ""
5553 #: oleacc.rc:44
5554 msgid "chart"
5555 msgstr ""
5557 #: oleacc.rc:45
5558 msgid "dialog"
5559 msgstr ""
5561 #: oleacc.rc:46
5562 msgid "border"
5563 msgstr ""
5565 #: oleacc.rc:47
5566 msgid "grouping"
5567 msgstr ""
5569 #: oleacc.rc:48
5570 #, fuzzy
5571 msgid "separator"
5572 msgstr "区切り"
5574 #: oleacc.rc:49
5575 msgid "tool bar"
5576 msgstr ""
5578 #: oleacc.rc:50
5579 #, fuzzy
5580 msgid "status bar"
5581 msgstr "ステータス バー(&S)"
5583 #: oleacc.rc:51
5584 #, fuzzy
5585 msgid "table"
5586 msgstr "Table"
5588 #: oleacc.rc:52
5589 msgid "column header"
5590 msgstr ""
5592 #: oleacc.rc:53
5593 msgid "row header"
5594 msgstr ""
5596 #: oleacc.rc:54
5597 #, fuzzy
5598 msgid "column"
5599 msgstr "列(&C)"
5601 #: oleacc.rc:55
5602 msgid "row"
5603 msgstr ""
5605 #: oleacc.rc:56
5606 msgid "cell"
5607 msgstr ""
5609 #: oleacc.rc:57
5610 msgid "link"
5611 msgstr ""
5613 #: oleacc.rc:58
5614 msgid "help balloon"
5615 msgstr ""
5617 #: oleacc.rc:59
5618 #, fuzzy
5619 msgid "character"
5620 msgstr "Character &format"
5622 #: oleacc.rc:60
5623 msgid "list"
5624 msgstr ""
5626 #: oleacc.rc:61
5627 msgid "list item"
5628 msgstr ""
5630 #: oleacc.rc:62
5631 msgid "outline"
5632 msgstr ""
5634 #: oleacc.rc:63
5635 msgid "outline item"
5636 msgstr ""
5638 #: oleacc.rc:64
5639 msgid "page tab"
5640 msgstr ""
5642 #: oleacc.rc:65
5643 #, fuzzy
5644 msgid "property page"
5645 msgstr "次のページ"
5647 #: oleacc.rc:66
5648 msgid "indicator"
5649 msgstr ""
5651 #: oleacc.rc:67
5652 msgid "graphic"
5653 msgstr ""
5655 #: oleacc.rc:68
5656 #, fuzzy
5657 msgid "static text"
5658 msgstr "リッチテキスト"
5660 #: oleacc.rc:69
5661 #, fuzzy
5662 msgid "text"
5663 msgstr "&Get text"
5665 #: oleacc.rc:70
5666 msgid "push button"
5667 msgstr ""
5669 #: oleacc.rc:71
5670 msgid "check button"
5671 msgstr ""
5673 #: oleacc.rc:72
5674 msgid "radio button"
5675 msgstr ""
5677 #: oleacc.rc:73
5678 msgid "combo box"
5679 msgstr ""
5681 #: oleacc.rc:74
5682 msgid "drop down"
5683 msgstr ""
5685 #: oleacc.rc:75
5686 #, fuzzy
5687 msgid "progress bar"
5688 msgstr "IP Address="
5690 #: oleacc.rc:76
5691 msgid "dial"
5692 msgstr ""
5694 #: oleacc.rc:77
5695 msgid "hot key field"
5696 msgstr ""
5698 #: oleacc.rc:78
5699 msgid "slider"
5700 msgstr ""
5702 #: oleacc.rc:79
5703 msgid "spin box"
5704 msgstr ""
5706 #: oleacc.rc:80
5707 msgid "diagram"
5708 msgstr ""
5710 #: oleacc.rc:81
5711 #, fuzzy
5712 msgid "animation"
5713 msgstr "Organization"
5715 #: oleacc.rc:82
5716 #, fuzzy
5717 msgid "equation"
5718 msgstr "否認防止"
5720 #: oleacc.rc:83
5721 msgid "drop down button"
5722 msgstr ""
5724 #: oleacc.rc:84
5725 msgid "menu button"
5726 msgstr ""
5728 #: oleacc.rc:85
5729 msgid "grid drop down button"
5730 msgstr ""
5732 #: oleacc.rc:86
5733 msgid "white space"
5734 msgstr ""
5736 #: oleacc.rc:87
5737 msgid "page tab list"
5738 msgstr ""
5740 #: oleacc.rc:88
5741 #, fuzzy
5742 msgid "clock"
5743 msgstr "時計"
5745 #: oleacc.rc:89
5746 msgid "split button"
5747 msgstr ""
5749 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5750 msgid "IP address"
5751 msgstr ""
5753 #: oleacc.rc:91
5754 msgid "outline button"
5755 msgstr ""
5757 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5758 msgid "True"
5759 msgstr ""
5761 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5762 msgid "False"
5763 msgstr ""
5765 #: oleaut32.rc:31
5766 msgid "On"
5767 msgstr ""
5769 #: oleaut32.rc:32
5770 msgid "Off"
5771 msgstr ""
5773 #: oledlg.rc:25
5774 msgid "Insert a new %s object into your document"
5775 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5777 #: oledlg.rc:26
5778 msgid ""
5779 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5780 "may activate it using the program which created it."
5781 msgstr ""
5782 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5783 "成したプログラムから有効にできます。"
5785 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5786 msgid "Browse"
5787 msgstr "参照"
5789 #: oledlg.rc:28
5790 msgid ""
5791 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5792 "control."
5793 msgstr ""
5794 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5795 "ん。"
5797 #: oledlg.rc:29
5798 msgid "Add Control"
5799 msgstr "コントロールを追加"
5801 #: oledlg.rc:34
5802 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5803 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5805 #: oledlg.rc:35
5806 msgid ""
5807 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5808 "activate it using %s."
5809 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5811 #: oledlg.rc:36
5812 msgid ""
5813 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5814 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5815 msgstr ""
5816 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5817 "ンとして表示されます。"
5819 #: oledlg.rc:37
5820 msgid ""
5821 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5822 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5823 "your document."
5824 msgstr ""
5825 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5826 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5828 #: oledlg.rc:38
5829 msgid ""
5830 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5831 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5832 "in your document."
5833 msgstr ""
5834 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5835 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5837 #: oledlg.rc:39
5838 msgid ""
5839 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5840 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5841 "be reflected in your document."
5842 msgstr ""
5843 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5844 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5845 "す。"
5847 #: oledlg.rc:40
5848 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5849 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5851 #: oledlg.rc:41
5852 msgid "Unknown Type"
5853 msgstr "不明な形式"
5855 #: oledlg.rc:42
5856 msgid "Unknown Source"
5857 msgstr "不明"
5859 #: oledlg.rc:43
5860 msgid "the program which created it"
5861 msgstr "作成プログラム"
5863 #: sane.rc:31
5864 msgctxt "unit: pixels"
5865 msgid "px"
5866 msgstr "px"
5868 #: sane.rc:32
5869 msgctxt "unit: bits"
5870 msgid "b"
5871 msgstr "b"
5873 #: sane.rc:33
5874 msgctxt "unit: millimeters"
5875 msgid "mm"
5876 msgstr "mm"
5878 #: sane.rc:34
5879 msgctxt "unit: dots/inch"
5880 msgid "dpi"
5881 msgstr "dpi"
5883 #: sane.rc:35
5884 msgctxt "unit: percent"
5885 msgid "%"
5886 msgstr "%"
5888 #: sane.rc:36
5889 msgctxt "unit: microseconds"
5890 msgid "us"
5891 msgstr "µs"
5893 #: setupapi.rc:28
5894 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5895 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5897 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5898 msgid "Unknown"
5899 msgstr "不明"
5901 #: setupapi.rc:30
5902 msgid "Copy files from:"
5903 msgstr "コピー元:"
5905 #: setupapi.rc:31
5906 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5907 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5909 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5910 msgid "Default"
5911 msgstr "Default"
5913 #: shdoclc.rc:39
5914 msgid "F&orward"
5915 msgstr "進む(&O)"
5917 #: shdoclc.rc:41
5918 msgid "&Save Background As..."
5919 msgstr "背景を保存(&S)..."
5921 #: shdoclc.rc:42
5922 msgid "Set As Back&ground"
5923 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5925 #: shdoclc.rc:43
5926 msgid "&Copy Background"
5927 msgstr "背景をコピー(&C)"
5929 #: shdoclc.rc:44
5930 msgid "Set as &Desktop Item"
5931 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5933 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Select &All"
5936 msgstr ""
5937 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5938 "すべて選択(&A)\n"
5939 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5940 "選択(&A)"
5942 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5943 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5944 msgid "&Paste"
5945 msgstr "貼り付け(&P)"
5947 #: shdoclc.rc:49
5948 msgid "Create Shor&tcut"
5949 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5951 #: shdoclc.rc:50
5952 msgid "Add to &Favorites"
5953 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
5955 #: shdoclc.rc:51
5956 msgid "&View Source"
5957 msgstr "ソースの表示(&V)"
5959 #: shdoclc.rc:53
5960 msgid "&Encoding"
5961 msgstr "エンコード(&E)"
5963 #: shdoclc.rc:55
5964 msgid "Pr&int"
5965 msgstr "印刷(&I)"
5967 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5968 msgid "&Properties"
5969 msgstr "プロパティ(&P)"
5971 #: shdoclc.rc:62
5972 msgid "Image"
5973 msgstr "Image"
5975 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5976 msgid "&Open Link"
5977 msgstr "リンクを開く(&O)"
5979 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5980 msgid "Open Link in &New Window"
5981 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5983 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5984 msgid "Save Target &As..."
5985 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5987 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5988 msgid "&Print Target"
5989 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5991 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5992 msgid "S&how Picture"
5993 msgstr "画像を表示(&H)"
5995 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5996 msgid "&Save Picture As..."
5997 msgstr "画像を保存(&S)..."
5999 #: shdoclc.rc:71
6000 msgid "&E-mail Picture..."
6001 msgstr "画像をメール(&E)..."
6003 #: shdoclc.rc:72
6004 msgid "Pr&int Picture..."
6005 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6007 #: shdoclc.rc:73
6008 msgid "&Go to My Pictures"
6009 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6011 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6012 msgid "Set as Back&ground"
6013 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6015 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6016 msgid "Set as &Desktop Item..."
6017 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6019 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6020 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6021 msgid "Cu&t"
6022 msgstr "切り取り(&T)"
6024 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6025 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6026 msgid "&Copy"
6027 msgstr "コピー(&C)"
6029 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6030 msgid "Copy Shor&tcut"
6031 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6033 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6034 msgid "Add to &Favorites..."
6035 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6037 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6038 msgid "P&roperties"
6039 msgstr "プロパティ(&R)"
6041 #: shdoclc.rc:88
6042 msgid "Control"
6043 msgstr "Control"
6045 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6046 msgid "&Undo"
6047 msgstr "元に戻す(&U)"
6049 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6050 msgid "&Delete"
6051 msgstr "削除(&D)"
6053 #: shdoclc.rc:101
6054 msgid "Table"
6055 msgstr "Table"
6057 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6058 msgid "&Select"
6059 msgstr "選択(&S)"
6061 #: shdoclc.rc:105
6062 msgid "&Cell"
6063 msgstr "セル(&C)"
6065 #: shdoclc.rc:106
6066 msgid "&Row"
6067 msgstr "行(&R)"
6069 #: shdoclc.rc:107
6070 msgid "&Column"
6071 msgstr "列(&C)"
6073 #: shdoclc.rc:108
6074 msgid "&Table"
6075 msgstr "表(&T)"
6077 #: shdoclc.rc:112
6078 msgid "&Cell Properties"
6079 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6081 #: shdoclc.rc:113
6082 msgid "&Table Properties"
6083 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6085 #: shdoclc.rc:116
6086 msgid "1DSite Select"
6087 msgstr "1DSite Select"
6089 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6090 msgid "Paste"
6091 msgstr "貼り付け"
6093 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6094 msgid "&Print"
6095 msgstr "印刷(&P)"
6097 #: shdoclc.rc:126
6098 msgid "Anchor"
6099 msgstr "Anchor"
6101 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6102 msgid "&Open"
6103 msgstr "開く(&O)"
6105 #: shdoclc.rc:129
6106 msgid "Open in &New Window"
6107 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6109 #: shdoclc.rc:133
6110 msgid "Cut"
6111 msgstr "切り取り"
6113 #: shdoclc.rc:144
6114 msgid "Context Unknown"
6115 msgstr "Context Unknown"
6117 #: shdoclc.rc:149
6118 msgid "DYNSRC Image"
6119 msgstr "DYNSRC Image"
6121 #: shdoclc.rc:157
6122 msgid "&Save Video As..."
6123 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6125 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6126 msgid "Play"
6127 msgstr "再生"
6129 #: shdoclc.rc:174
6130 msgid "ART Image"
6131 msgstr "ART Image"
6133 #: shdoclc.rc:195
6134 msgid "Rewind"
6135 msgstr "巻き戻し"
6137 #: shdoclc.rc:201
6138 msgid "Debug"
6139 msgstr "Debug"
6141 #: shdoclc.rc:203
6142 msgid "Trace Tags"
6143 msgstr "タグのトレース"
6145 #: shdoclc.rc:204
6146 msgid "Resource Failures"
6147 msgstr "リソースの失敗"
6149 #: shdoclc.rc:205
6150 msgid "Dump Tracking Info"
6151 msgstr "追跡情報のダンプ"
6153 #: shdoclc.rc:206
6154 msgid "Debug Break"
6155 msgstr "デバッグ ブレーク"
6157 #: shdoclc.rc:207
6158 msgid "Debug View"
6159 msgstr "デバッグ ビュー"
6161 #: shdoclc.rc:208
6162 msgid "Dump Tree"
6163 msgstr "ツリーのダンプ"
6165 #: shdoclc.rc:209
6166 msgid "Dump Lines"
6167 msgstr "線のダンプ"
6169 #: shdoclc.rc:210
6170 msgid "Dump DisplayTree"
6171 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6173 #: shdoclc.rc:211
6174 msgid "Dump FormatCaches"
6175 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6177 #: shdoclc.rc:212
6178 msgid "Dump LayoutRects"
6179 msgstr "配置情報のダンプ"
6181 #: shdoclc.rc:213
6182 msgid "Memory Monitor"
6183 msgstr "メモリ モニタ"
6185 #: shdoclc.rc:214
6186 msgid "Performance Meters"
6187 msgstr "パフォーマンス メータ"
6189 #: shdoclc.rc:215
6190 msgid "Save HTML"
6191 msgstr "HTMLの保存"
6193 #: shdoclc.rc:217
6194 msgid "&Browse View"
6195 msgstr "表示ビュー(&B)"
6197 #: shdoclc.rc:218
6198 msgid "&Edit View"
6199 msgstr "編集ビュー(&E)"
6201 #: shdoclc.rc:221
6202 msgid "Vertical Scrollbar"
6203 msgstr "Vertical Scrollbar"
6205 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6206 msgid "Scroll Here"
6207 msgstr "ここにスクロール"
6209 #: shdoclc.rc:225
6210 msgid "Top"
6211 msgstr "先頭"
6213 #: shdoclc.rc:226
6214 msgid "Bottom"
6215 msgstr "末尾"
6217 #: shdoclc.rc:228
6218 msgid "Page Up"
6219 msgstr "1画面分上へ"
6221 #: shdoclc.rc:229
6222 msgid "Page Down"
6223 msgstr "1画面分下へ"
6225 #: shdoclc.rc:231
6226 msgid "Scroll Up"
6227 msgstr "上にスクロール"
6229 #: shdoclc.rc:232
6230 msgid "Scroll Down"
6231 msgstr "下にスクロール"
6233 #: shdoclc.rc:235
6234 msgid "Horizontal Scrollbar"
6235 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6237 #: shdoclc.rc:239
6238 msgid "Left Edge"
6239 msgstr "左端"
6241 #: shdoclc.rc:240
6242 msgid "Right Edge"
6243 msgstr "右端"
6245 #: shdoclc.rc:242
6246 msgid "Page Left"
6247 msgstr "1ページ左へ"
6249 #: shdoclc.rc:243
6250 msgid "Page Right"
6251 msgstr "1ページ右へ"
6253 #: shdoclc.rc:245
6254 msgid "Scroll Left"
6255 msgstr "左へスクロール"
6257 #: shdoclc.rc:246
6258 msgid "Scroll Right"
6259 msgstr "右へスクロール"
6261 #: shdoclc.rc:25
6262 msgid "Wine Internet Explorer"
6263 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6265 #: shdoclc.rc:30
6266 msgid "&w&bPage &p"
6267 msgstr "&w&b&pページ"
6269 #: shdoclc.rc:31
6270 msgid "&u&b&d"
6271 msgstr "&u&b&d"
6273 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6274 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6275 #: wordpad.rc:26
6276 msgid "&File"
6277 msgstr "ファイル(&F)"
6279 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6280 msgid "&New"
6281 msgstr "新規(&N)"
6283 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6284 msgid "&Window"
6285 msgstr "ウィンドウ(&W)"
6287 #: shdocvw.rc:31
6288 #, fuzzy
6289 msgid "&Open..."
6290 msgstr "開く(&O)"
6292 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6293 msgid "Save &as..."
6294 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6296 #: shdocvw.rc:35
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Print &format..."
6299 msgstr "印刷..."
6301 #: shdocvw.rc:36
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Pr&int..."
6304 msgstr "印刷..."
6306 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6307 msgid "Print previe&w..."
6308 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
6310 #: shdocvw.rc:39
6311 #, fuzzy
6312 msgid "&Properties..."
6313 msgstr "プロパティ(&P)"
6315 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6316 msgid "&Close"
6317 msgstr "閉じる(&C)"
6319 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6320 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6321 msgid "&View"
6322 msgstr "表示(&V)"
6324 #: shdocvw.rc:44
6325 #, fuzzy
6326 msgid "&Toolbars"
6327 msgstr "ツールバー(&T)"
6329 #: shdocvw.rc:46
6330 #, fuzzy
6331 msgid "&Standard bar"
6332 msgstr "ステータス バー(&S)"
6334 #: shdocvw.rc:47
6335 #, fuzzy
6336 msgid "&Address bar"
6337 msgstr "IP Address="
6339 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6340 msgid "&Favorites"
6341 msgstr "お気に入り(&F)"
6343 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6344 msgid "&Add to Favorites..."
6345 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
6347 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6348 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6349 msgid "&Help"
6350 msgstr "ヘルプ(&H)"
6352 #: shdocvw.rc:57
6353 #, fuzzy
6354 msgid "&About Internet Explorer..."
6355 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6357 #: shdocvw.rc:73
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Address"
6360 msgstr "IP Address="
6362 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6363 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Lar&ge Icons"
6366 msgstr ""
6367 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6368 "大アイコン(&G)\n"
6369 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6370 "大きいアイコン(&G)"
6372 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6373 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6374 #, fuzzy
6375 msgid "S&mall Icons"
6376 msgstr ""
6377 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6378 "小アイコン(&M)\n"
6379 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6380 "小さいアイコン(&M)"
6382 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6383 msgid "&List"
6384 msgstr "一覧(&L)"
6386 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6387 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6388 msgid "&Details"
6389 msgstr "詳細(&D)"
6391 #: shell32.rc:48
6392 msgid "Arrange &Icons"
6393 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6395 #: shell32.rc:50
6396 msgid "By &Name"
6397 msgstr "名前順(&N)"
6399 #: shell32.rc:51
6400 msgid "By &Type"
6401 msgstr "種類順(&T)"
6403 #: shell32.rc:52
6404 msgid "By &Size"
6405 msgstr "サイズ順(&S)"
6407 #: shell32.rc:53
6408 msgid "By &Date"
6409 msgstr "日付順(&D)"
6411 #: shell32.rc:55
6412 msgid "&Auto Arrange"
6413 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6415 #: shell32.rc:57
6416 msgid "Line up Icons"
6417 msgstr "等間隔に整列"
6419 #: shell32.rc:62
6420 msgid "Paste as Link"
6421 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6423 #: shell32.rc:64
6424 msgid "New"
6425 msgstr "新規作成"
6427 #: shell32.rc:66
6428 msgid "New &Folder"
6429 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6431 #: shell32.rc:67
6432 msgid "New &Link"
6433 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6435 #: shell32.rc:71
6436 msgid "Properties"
6437 msgstr "プロパティ"
6439 #: shell32.rc:83
6440 msgid "E&xplore"
6441 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6443 #: shell32.rc:86
6444 msgid "C&ut"
6445 msgstr "切り取り(&U)"
6447 #: shell32.rc:89
6448 msgid "Create &Link"
6449 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6451 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6452 msgid "&Rename"
6453 msgstr "名前の変更(&R)"
6455 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6456 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6457 #, fuzzy
6458 msgid "E&xit"
6459 msgstr ""
6460 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6461 "終了(&X)\n"
6462 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6463 "終了(&x)"
6465 #: shell32.rc:115
6466 msgid "&About Control Panel..."
6467 msgstr "コントロール パネルについて(&A)..."
6469 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6470 msgid "Size"
6471 msgstr "サイズ"
6473 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Type"
6476 msgstr ""
6477 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6478 "ファイルの種類\n"
6479 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6480 "タイプ"
6482 #: shell32.rc:125
6483 msgid "Modified"
6484 msgstr "更新日時"
6486 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6487 msgid "Attributes"
6488 msgstr "属性"
6490 #: shell32.rc:128
6491 msgid "Size available"
6492 msgstr "空き容量"
6494 #: shell32.rc:130
6495 msgid "Comments"
6496 msgstr "コメント"
6498 #: shell32.rc:131
6499 msgid "Owner"
6500 msgstr "所有者"
6502 #: shell32.rc:132
6503 msgid "Group"
6504 msgstr "グループ"
6506 #: shell32.rc:133
6507 msgid "Original location"
6508 msgstr "元の場所"
6510 #: shell32.rc:134
6511 msgid "Date deleted"
6512 msgstr "削除日"
6514 #: shell32.rc:144
6515 msgid "Control Panel"
6516 msgstr "コントロール パネル"
6518 #: shell32.rc:151
6519 msgid "Select"
6520 msgstr "選択"
6522 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6523 msgid "Open"
6524 msgstr "開く"
6526 #: shell32.rc:173
6527 msgid "Restart"
6528 msgstr "再起動"
6530 #: shell32.rc:174
6531 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6532 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6534 #: shell32.rc:175
6535 msgid "Shutdown"
6536 msgstr "シャットダウン"
6538 #: shell32.rc:176
6539 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6540 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6542 #: shell32.rc:186
6543 msgid "Start Menu\\Programs"
6544 msgstr "Start Menu\\Programs"
6546 #: shell32.rc:188
6547 msgid "Favorites"
6548 msgstr "Favorites"
6550 #: shell32.rc:189
6551 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6552 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6554 #: shell32.rc:190
6555 msgid "Recent"
6556 msgstr "Recent"
6558 #: shell32.rc:191
6559 msgid "SendTo"
6560 msgstr "SendTo"
6562 #: shell32.rc:192
6563 msgid "Start Menu"
6564 msgstr "Start Menu"
6566 #: shell32.rc:193
6567 msgid "My Music"
6568 msgstr "My Music"
6570 #: shell32.rc:194
6571 msgid "My Videos"
6572 msgstr "My Videos"
6574 #: shell32.rc:196
6575 msgid "NetHood"
6576 msgstr "NetHood"
6578 #: shell32.rc:197
6579 msgid "Templates"
6580 msgstr "Templates"
6582 #: shell32.rc:198
6583 msgid "Application Data"
6584 msgstr "Application Data"
6586 #: shell32.rc:199
6587 msgid "PrintHood"
6588 msgstr "PrintHood"
6590 #: shell32.rc:200
6591 msgid "Local Settings\\Application Data"
6592 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6594 #: shell32.rc:201
6595 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6596 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6598 #: shell32.rc:202
6599 msgid "Cookies"
6600 msgstr "Cookies"
6602 #: shell32.rc:203
6603 msgid "Local Settings\\History"
6604 msgstr "Local Settings\\History"
6606 #: shell32.rc:204
6607 msgid "Program Files"
6608 msgstr "Program Files"
6610 #: shell32.rc:206
6611 msgid "My Pictures"
6612 msgstr "My Pictures"
6614 #: shell32.rc:207
6615 msgid "Program Files\\Common Files"
6616 msgstr "Program Files\\Common Files"
6618 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6619 msgid "Documents"
6620 msgstr "Documents"
6622 #: shell32.rc:210
6623 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6624 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6626 #: shell32.rc:211
6627 msgid "Music"
6628 msgstr "Music"
6630 #: shell32.rc:212
6631 msgid "Pictures"
6632 msgstr "Pictures"
6634 #: shell32.rc:213
6635 msgid "Videos"
6636 msgstr "Videos"
6638 #: shell32.rc:214
6639 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6640 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6642 #: shell32.rc:205
6643 msgid "Program Files (x86)"
6644 msgstr "Program Files (x86)"
6646 #: shell32.rc:208
6647 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6648 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6650 #: shell32.rc:215
6651 msgid "Contacts"
6652 msgstr "Contacts"
6654 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Links"
6657 msgstr ""
6658 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6659 "リンク\n"
6660 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6661 "Links"
6663 #: shell32.rc:217
6664 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6665 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6667 #: shell32.rc:218
6668 msgid "Music\\Playlists"
6669 msgstr "Music\\Playlists"
6671 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6672 msgid "Downloads"
6673 msgstr "Downloads"
6675 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6676 msgid "Status"
6677 msgstr "状態"
6679 #: shell32.rc:137
6680 msgid "Location"
6681 msgstr "場所"
6683 #: shell32.rc:138
6684 msgid "Model"
6685 msgstr "機種名"
6687 #: shell32.rc:220
6688 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6689 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6691 #: shell32.rc:221
6692 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6693 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6695 #: shell32.rc:222
6696 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6697 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6699 #: shell32.rc:223
6700 msgid "Music\\Sample Music"
6701 msgstr "Music\\Sample Music"
6703 #: shell32.rc:224
6704 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6705 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6707 #: shell32.rc:225
6708 msgid "Music\\Sample Playlists"
6709 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6711 #: shell32.rc:226
6712 msgid "Videos\\Sample Videos"
6713 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6715 #: shell32.rc:227
6716 msgid "Saved Games"
6717 msgstr "Saved Games"
6719 #: shell32.rc:228
6720 msgid "Searches"
6721 msgstr "Searches"
6723 #: shell32.rc:229
6724 msgid "Users"
6725 msgstr "Users"
6727 #: shell32.rc:230
6728 msgid "OEM Links"
6729 msgstr "OEM Links"
6731 #: shell32.rc:233
6732 msgid "AppData\\LocalLow"
6733 msgstr "AppData\\LocalLow"
6735 #: shell32.rc:154
6736 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6737 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6739 #: shell32.rc:155
6740 msgid "Error during creation of a new folder"
6741 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6743 #: shell32.rc:156
6744 msgid "Confirm file deletion"
6745 msgstr "ファイルの削除の確認"
6747 #: shell32.rc:157
6748 msgid "Confirm folder deletion"
6749 msgstr "フォルダの削除の確認"
6751 #: shell32.rc:158
6752 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6753 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6755 #: shell32.rc:159
6756 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6757 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6759 #: shell32.rc:166
6760 msgid "Confirm file overwrite"
6761 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6763 #: shell32.rc:165
6764 msgid ""
6765 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6766 "\n"
6767 "Do you want to replace it?"
6768 msgstr ""
6769 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6770 "\n"
6771 "このファイルを上書きしますか?"
6773 #: shell32.rc:160
6774 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6775 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6777 #: shell32.rc:162
6778 msgid ""
6779 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6780 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6782 #: shell32.rc:161
6783 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6784 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6786 #: shell32.rc:163
6787 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6788 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6790 #: shell32.rc:164
6791 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6792 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6794 #: shell32.rc:167
6795 msgid ""
6796 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6797 "\n"
6798 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6799 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6800 "the folder?"
6801 msgstr ""
6802 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6803 "\n"
6804 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6805 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6806 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6808 #: shell32.rc:235
6809 msgid "New Folder"
6810 msgstr "新しいフォルダ"
6812 #: shell32.rc:237
6813 msgid "Wine Control Panel"
6814 msgstr "Wine コントロール パネル"
6816 #: shell32.rc:179
6817 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6818 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6820 #: shell32.rc:180
6821 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6822 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6824 #: shell32.rc:182
6825 msgid "Executable files (*.exe)"
6826 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6828 #: shell32.rc:241
6829 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6830 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6832 #: shell32.rc:258
6833 msgid ""
6834 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6835 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6836 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6837 "any later version.\n"
6838 "\n"
6839 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6840 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6841 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6842 "more details.\n"
6843 "\n"
6844 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6845 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6846 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6847 msgstr ""
6848 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6849 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6850 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6851 "any later version.\n"
6852 "\n"
6853 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6854 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6855 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6856 "more details.\n"
6857 "\n"
6858 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6859 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6860 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6862 #: shell32.rc:246
6863 msgid "Wine License"
6864 msgstr "Wine ライセンス"
6866 #: shell32.rc:143
6867 msgid "Trash"
6868 msgstr "ごみ箱"
6870 #: shlwapi.rc:27
6871 msgid "%ld bytes"
6872 msgstr "%ld bytes"
6874 #: shlwapi.rc:28
6875 msgid " hr"
6876 msgstr " hr"
6878 #: shlwapi.rc:29
6879 msgid " min"
6880 msgstr " min"
6882 #: shlwapi.rc:30
6883 msgid " sec"
6884 msgstr " sec"
6886 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6887 msgid "&Restore"
6888 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6890 #: user32.rc:28
6891 msgid "&Move"
6892 msgstr "移動(&M)"
6894 #: user32.rc:29
6895 msgid "&Size"
6896 msgstr "サイズ変更(&S)"
6898 #: user32.rc:30
6899 msgid "Mi&nimize"
6900 msgstr "アイコン化(&N)"
6902 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Ma&ximize"
6905 msgstr ""
6906 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6907 "最大化(&X)\n"
6908 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6909 "最大表示(&X)"
6911 #: user32.rc:33
6912 msgid "&Close\tAlt-F4"
6913 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6915 #: user32.rc:35
6916 msgid "&About Wine..."
6917 msgstr "Wineについて(&A)..."
6919 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6920 msgid "Error"
6921 msgstr "エラー"
6923 #: user32.rc:56
6924 msgid "&More Windows..."
6925 msgstr "&More Windows..."
6927 #: wininet.rc:25
6928 msgid "LAN Connection"
6929 msgstr "LAN 接続"
6931 #: wininet.rc:26
6932 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6933 msgstr ""
6935 #: wininet.rc:27
6936 #, fuzzy
6937 msgid "The date on the certificate is invalid."
6938 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
6940 #: wininet.rc:28
6941 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6942 msgstr ""
6944 #: wininet.rc:29
6945 msgid ""
6946 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6947 msgstr ""
6949 #: winmm.rc:28
6950 msgid "The specified command was carried out."
6951 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6953 #: winmm.rc:29
6954 msgid "Undefined external error."
6955 msgstr "不明な外部エラーです。"
6957 #: winmm.rc:30
6958 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6959 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6961 #: winmm.rc:31
6962 msgid "The driver was not enabled."
6963 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6965 #: winmm.rc:32
6966 msgid ""
6967 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6968 "again."
6969 msgstr ""
6970 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6971 "下さい。"
6973 #: winmm.rc:33
6974 msgid "The specified device handle is invalid."
6975 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6977 #: winmm.rc:34
6978 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6979 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6981 #: winmm.rc:35
6982 msgid ""
6983 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6984 "increase available memory, and then try again."
6985 msgstr ""
6986 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6987 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6989 #: winmm.rc:36
6990 msgid ""
6991 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6992 "which functions and messages the driver supports."
6993 msgstr ""
6994 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6995 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6997 #: winmm.rc:37
6998 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6999 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7001 #: winmm.rc:38
7002 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7003 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7005 #: winmm.rc:39
7006 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7007 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7009 #: winmm.rc:42
7010 msgid ""
7011 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7012 "Capabilities function to determine the supported formats"
7013 msgstr ""
7014 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7015 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7017 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7018 msgid ""
7019 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7020 "device, or wait until the data is finished playing."
7021 msgstr ""
7022 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7023 "わるまで待って下さい。"
7025 #: winmm.rc:44
7026 msgid ""
7027 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7028 "header, and then try again."
7029 msgstr ""
7030 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7031 "て下さい。"
7033 #: winmm.rc:45
7034 msgid ""
7035 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7036 "and then try again."
7037 msgstr ""
7038 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7039 "り直して下さい。"
7041 #: winmm.rc:48
7042 msgid ""
7043 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7044 "header, and then try again."
7045 msgstr ""
7046 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7047 "て下さい。"
7049 #: winmm.rc:50
7050 msgid ""
7051 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7052 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7053 msgstr ""
7054 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7055 "るか存在しない可能性があります。"
7057 #: winmm.rc:51
7058 msgid ""
7059 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7060 "transmitted, and then try again."
7061 msgstr ""
7062 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7063 "直して下さい。"
7065 #: winmm.rc:52
7066 msgid ""
7067 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7068 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7069 msgstr ""
7070 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7071 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7073 #: winmm.rc:53
7074 msgid ""
7075 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7076 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7077 msgstr ""
7078 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7079 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7081 #: winmm.rc:56
7082 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7083 msgstr ""
7084 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7085 "下さい。"
7087 #: winmm.rc:57
7088 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7089 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7091 #: winmm.rc:58
7092 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7093 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7095 #: winmm.rc:59
7096 msgid ""
7097 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7098 "or contact the device manufacturer."
7099 msgstr ""
7100 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7101 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7103 #: winmm.rc:60
7104 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7105 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7107 #: winmm.rc:61
7108 msgid ""
7109 "Not enough memory available for this task.\n"
7110 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7111 "again."
7112 msgstr ""
7113 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7114 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7116 #: winmm.rc:62
7117 msgid ""
7118 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7119 "unique alias."
7120 msgstr ""
7121 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7122 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7124 #: winmm.rc:63
7125 msgid ""
7126 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7127 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7129 #: winmm.rc:64
7130 msgid "No command was specified."
7131 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7133 #: winmm.rc:65
7134 msgid ""
7135 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7136 "size of the buffer."
7137 msgstr ""
7138 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7139 "い。"
7141 #: winmm.rc:66
7142 msgid ""
7143 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7144 "one."
7145 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7147 #: winmm.rc:67
7148 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7149 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7151 #: winmm.rc:68
7152 msgid ""
7153 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7154 "manufacturer about obtaining a new driver."
7155 msgstr ""
7156 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7157 "問い合わせて下さい。"
7159 #: winmm.rc:69
7160 msgid ""
7161 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7162 "manufacturer about obtaining a new driver."
7163 msgstr ""
7164 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7165 "せて下さい。"
7167 #: winmm.rc:70
7168 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7169 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7171 #: winmm.rc:71
7172 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7173 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7175 #: winmm.rc:72
7176 msgid ""
7177 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7178 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7180 #: winmm.rc:73
7181 msgid "The device driver is not ready."
7182 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7184 #: winmm.rc:74
7185 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7186 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7188 #: winmm.rc:75
7189 msgid ""
7190 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7191 "access error."
7192 msgstr ""
7193 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7194 "にアクセスできません。"
7196 #: winmm.rc:76
7197 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7198 msgstr ""
7199 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7201 #: winmm.rc:77
7202 msgid ""
7203 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7204 "separately to determine which devices caused the error"
7205 msgstr ""
7206 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7207 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7209 #: winmm.rc:78
7210 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7211 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7213 #: winmm.rc:79
7214 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7215 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7217 #: winmm.rc:80
7218 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7219 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7221 #: winmm.rc:81
7222 msgid ""
7223 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7224 "still connected to the network."
7225 msgstr ""
7226 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7227 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7229 #: winmm.rc:82
7230 msgid ""
7231 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7232 "device name is spelled correctly."
7233 msgstr ""
7234 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7235 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7237 #: winmm.rc:83
7238 msgid ""
7239 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7240 "again."
7241 msgstr ""
7242 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7244 #: winmm.rc:84
7245 msgid ""
7246 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7247 "alias."
7248 msgstr ""
7249 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7250 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7252 #: winmm.rc:85
7253 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7254 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7256 #: winmm.rc:86
7257 msgid ""
7258 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7259 "parameter with each 'open' command."
7260 msgstr ""
7261 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7262 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7264 #: winmm.rc:87
7265 msgid ""
7266 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7267 "Please supply one."
7268 msgstr ""
7269 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7270 "る必要があります。"
7272 #: winmm.rc:88
7273 msgid ""
7274 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7275 "documentation for valid formats."
7276 msgstr ""
7277 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7278 "ドキュメントを参照して下さい。"
7280 #: winmm.rc:89
7281 msgid ""
7282 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7283 "supply one."
7284 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7286 #: winmm.rc:90
7287 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7288 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7290 #: winmm.rc:91
7291 msgid ""
7292 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7293 "may be corrupt, or not in the correct format."
7294 msgstr ""
7295 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7296 "ているか、フォーマットが不正です。"
7298 #: winmm.rc:92
7299 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7300 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7302 #: winmm.rc:93
7303 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7304 msgstr ""
7305 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7307 #: winmm.rc:94
7308 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7309 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7311 #: winmm.rc:95
7312 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7313 msgstr ""
7314 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7316 #: winmm.rc:96
7317 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7318 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7320 #: winmm.rc:97
7321 msgid ""
7322 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7323 "sequence, and then try again."
7324 msgstr ""
7325 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7326 "して下さい。"
7328 #: winmm.rc:98
7329 msgid ""
7330 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7331 "the device is closed, and then try again."
7332 msgstr ""
7333 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7334 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7336 #: winmm.rc:99
7337 msgid ""
7338 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7339 "characters, followed by a period and an extension."
7340 msgstr ""
7341 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7342 "いていることを確認して下さい。"
7344 #: winmm.rc:100
7345 msgid ""
7346 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7347 msgstr ""
7348 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7350 #: winmm.rc:101
7351 msgid ""
7352 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7353 "in Control Panel to install the device."
7354 msgstr ""
7355 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7356 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7357 "い。"
7359 #: winmm.rc:102
7360 msgid ""
7361 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7362 "restarting your computer."
7363 msgstr ""
7364 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7365 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7367 #: winmm.rc:103
7368 msgid ""
7369 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7370 "cannot change directories."
7371 msgstr ""
7372 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7373 "デバイスにアクセスできません。"
7375 #: winmm.rc:104
7376 msgid ""
7377 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7378 "change drives."
7379 msgstr ""
7380 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7381 "イスにアクセスできません。"
7383 #: winmm.rc:105
7384 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7385 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7387 #: winmm.rc:106
7388 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7389 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7391 #: winmm.rc:107
7392 msgid ""
7393 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7394 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7396 #: winmm.rc:108
7397 msgid ""
7398 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7399 "until a wave device is free, and then try again."
7400 msgstr ""
7401 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7402 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7404 #: winmm.rc:109
7405 msgid ""
7406 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7407 "until the device is free, and then try again."
7408 msgstr ""
7409 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7410 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7412 #: winmm.rc:110
7413 msgid ""
7414 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7415 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7416 msgstr ""
7417 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7418 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7420 #: winmm.rc:111
7421 msgid ""
7422 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7423 "until the device is free, and then try again."
7424 msgstr ""
7425 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7426 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7428 #: winmm.rc:112
7429 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7430 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7432 #: winmm.rc:113
7433 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7434 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7436 #: winmm.rc:114
7437 msgid ""
7438 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7439 "the Drivers option to install the wave device."
7440 msgstr ""
7441 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7442 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7443 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7445 #: winmm.rc:115
7446 msgid ""
7447 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7448 "format."
7449 msgstr ""
7450 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7452 #: winmm.rc:116
7453 msgid ""
7454 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7455 "the Drivers option to install the wave device."
7456 msgstr ""
7457 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7458 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7459 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7461 #: winmm.rc:117
7462 msgid ""
7463 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7464 "format."
7465 msgstr ""
7466 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7468 #: winmm.rc:122
7469 msgid ""
7470 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7471 "You can't use them together."
7472 msgstr ""
7473 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7475 #: winmm.rc:124
7476 msgid ""
7477 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7478 "again."
7479 msgstr ""
7480 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7481 "して下さい。"
7483 #: winmm.rc:127
7484 msgid ""
7485 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7486 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7487 msgstr ""
7488 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7489 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7490 "使用して下さい。"
7492 #: winmm.rc:125
7493 msgid ""
7494 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7495 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7496 "setup."
7497 msgstr ""
7498 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7499 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7501 #: winmm.rc:126
7502 msgid "An error occurred with the specified port."
7503 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7505 #: winmm.rc:129
7506 msgid ""
7507 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7508 "these applications; then, try again."
7509 msgstr ""
7510 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7511 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7513 #: winmm.rc:128
7514 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7515 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7517 #: winmm.rc:123
7518 msgid ""
7519 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7520 "Control Panel to install a MIDI driver."
7521 msgstr ""
7522 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7523 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7524 "い。"
7526 #: winmm.rc:118
7527 msgid "There is no display window."
7528 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7530 #: winmm.rc:119
7531 msgid "Could not create or use window."
7532 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7534 #: winmm.rc:120
7535 msgid ""
7536 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7537 "check your disk or network connection."
7538 msgstr ""
7539 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7540 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7542 #: winmm.rc:121
7543 msgid ""
7544 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7545 "are still connected to the network."
7546 msgstr ""
7547 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7548 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7550 #: winspool.rc:28
7551 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7552 msgstr ""
7553 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7555 #: winspool.rc:29
7556 msgid "Unable to create the output file."
7557 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7559 #: wldap32.rc:27
7560 msgid "Success"
7561 msgstr ""
7563 #: wldap32.rc:28
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Operations Error"
7566 msgstr "Operation Ceased"
7568 #: wldap32.rc:29
7569 msgid "Protocol Error"
7570 msgstr ""
7572 #: wldap32.rc:30
7573 msgid "Time Limit Exceeded"
7574 msgstr ""
7576 #: wldap32.rc:31
7577 msgid "Size Limit Exceeded"
7578 msgstr ""
7580 #: wldap32.rc:32
7581 msgid "Compare False"
7582 msgstr ""
7584 #: wldap32.rc:33
7585 msgid "Compare True"
7586 msgstr ""
7588 #: wldap32.rc:34
7589 msgid "Authentication Method Not Supported"
7590 msgstr ""
7592 #: wldap32.rc:35
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Strong Authentication Required"
7595 msgstr "サーバ認証"
7597 #: wldap32.rc:36
7598 msgid "Referral (v2)"
7599 msgstr ""
7601 #: wldap32.rc:37
7602 msgid "Referral"
7603 msgstr ""
7605 #: wldap32.rc:38
7606 msgid "Administration Limit Exceeded"
7607 msgstr ""
7609 #: wldap32.rc:39
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Unavailable Critical Extension"
7612 msgstr "証明書の拡張"
7614 #: wldap32.rc:40
7615 msgid "Confidentiality Required"
7616 msgstr ""
7618 #: wldap32.rc:43
7619 #, fuzzy
7620 msgid "No Such Attribute"
7621 msgstr "鍵の属性"
7623 #: wldap32.rc:44
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Undefined Type"
7626 msgstr "内容の種類"
7628 #: wldap32.rc:45
7629 msgid "Inappropriate Matching"
7630 msgstr ""
7632 #: wldap32.rc:46
7633 msgid "Constraint Violation"
7634 msgstr ""
7636 #: wldap32.rc:47
7637 msgid "Attribute Or Value Exists"
7638 msgstr ""
7640 #: wldap32.rc:48
7641 msgid "Invalid Syntax"
7642 msgstr ""
7644 #: wldap32.rc:59
7645 msgid "No Such Object"
7646 msgstr ""
7648 #: wldap32.rc:60
7649 msgid "Alias Problem"
7650 msgstr ""
7652 #: wldap32.rc:61
7653 msgid "Invalid DN Syntax"
7654 msgstr ""
7656 #: wldap32.rc:62
7657 msgid "Is Leaf"
7658 msgstr ""
7660 #: wldap32.rc:63
7661 msgid "Alias Dereference Problem"
7662 msgstr ""
7664 #: wldap32.rc:75
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Inappropriate Authentication"
7667 msgstr "サーバ認証"
7669 #: wldap32.rc:76
7670 msgid "Invalid Credentials"
7671 msgstr ""
7673 #: wldap32.rc:77
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Insufficient Rights"
7676 msgstr "デジタル著作権管理"
7678 #: wldap32.rc:78
7679 msgid "Busy"
7680 msgstr ""
7682 #: wldap32.rc:79
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Unavailable"
7685 msgstr "Available"
7687 #: wldap32.rc:80
7688 msgid "Unwilling To Perform"
7689 msgstr ""
7691 #: wldap32.rc:81
7692 msgid "Loop Detected"
7693 msgstr ""
7695 #: wldap32.rc:87
7696 msgid "Sort Control Missing"
7697 msgstr ""
7699 #: wldap32.rc:88
7700 msgid "Index range error"
7701 msgstr ""
7703 #: wldap32.rc:91
7704 msgid "Naming Violation"
7705 msgstr ""
7707 #: wldap32.rc:92
7708 msgid "Object Class Violation"
7709 msgstr ""
7711 #: wldap32.rc:93
7712 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7713 msgstr ""
7715 #: wldap32.rc:94
7716 msgid "Not allowed on RDN"
7717 msgstr ""
7719 #: wldap32.rc:95
7720 msgid "Already Exists"
7721 msgstr ""
7723 #: wldap32.rc:96
7724 msgid "No Object Class Mods"
7725 msgstr ""
7727 #: wldap32.rc:97
7728 msgid "Results Too Large"
7729 msgstr ""
7731 #: wldap32.rc:98
7732 msgid "Affects Multiple DSAs"
7733 msgstr ""
7735 #: wldap32.rc:107
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Other"
7738 msgstr "Other Name="
7740 #: wldap32.rc:108
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Server Down"
7743 msgstr "下にスクロール"
7745 #: wldap32.rc:109
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Local Error"
7748 msgstr "ローカル ポート"
7750 #: wldap32.rc:110
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Encoding Error"
7753 msgstr "エンコード(&E)"
7755 #: wldap32.rc:111
7756 msgid "Decoding Error"
7757 msgstr ""
7759 #: wldap32.rc:112
7760 msgid "Timeout"
7761 msgstr ""
7763 #: wldap32.rc:113
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Auth Unknown"
7766 msgstr "Context Unknown"
7768 #: wldap32.rc:114
7769 msgid "Filter Error"
7770 msgstr ""
7772 #: wldap32.rc:115
7773 msgid "User Cancelled"
7774 msgstr ""
7776 #: wldap32.rc:116
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Parameter Error"
7779 msgstr "Parameter error\n"
7781 #: wldap32.rc:117
7782 msgid "No Memory"
7783 msgstr ""
7785 #: wldap32.rc:118
7786 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7787 msgstr ""
7789 #: wldap32.rc:119
7790 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7791 msgstr ""
7793 #: wldap32.rc:120
7794 msgid "Specified control was not found in message"
7795 msgstr ""
7797 #: wldap32.rc:121
7798 msgid "No result present in message"
7799 msgstr ""
7801 #: wldap32.rc:122
7802 msgid "More results returned"
7803 msgstr ""
7805 #: wldap32.rc:123
7806 msgid "Loop while handling referrals"
7807 msgstr ""
7809 #: wldap32.rc:124
7810 msgid "Referral hop limit exceeded"
7811 msgstr ""
7813 #: clock.rc:29
7814 msgid "Ana&log"
7815 msgstr "アナログ(&L)"
7817 #: clock.rc:30
7818 msgid "Digi&tal"
7819 msgstr "デジタル(&T)"
7821 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7822 msgid "&Font..."
7823 msgstr "フォント(&F)..."
7825 #: clock.rc:34
7826 msgid "&Without Titlebar"
7827 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7829 #: clock.rc:36
7830 msgid "&Seconds"
7831 msgstr "秒(&S)"
7833 #: clock.rc:37
7834 msgid "&Date"
7835 msgstr "日付(&D)"
7837 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7838 msgid "&Always on Top"
7839 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7841 #: clock.rc:41
7842 msgid "Inf&o"
7843 msgstr "情報(&O)"
7845 #: clock.rc:42
7846 msgid "&About Clock..."
7847 msgstr "時計について(&A)..."
7849 #: clock.rc:48
7850 msgid "Clock"
7851 msgstr "時計"
7853 #: cmd.rc:30
7854 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7855 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
7857 #: cmd.rc:38
7858 msgid ""
7859 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7860 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7861 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7862 "called procedure.\n"
7863 "\n"
7864 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7865 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7866 msgstr ""
7867 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7868 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7869 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7870 "ータを渡すことが可能です。\n"
7871 "\n"
7872 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7873 "し元に引き継がれます。\n"
7875 #: cmd.rc:41
7876 msgid ""
7877 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7878 "default directory.\n"
7879 msgstr "CDのヘルプ\n"
7881 #: cmd.rc:42
7882 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7883 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
7885 #: cmd.rc:44
7886 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7887 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7889 #: cmd.rc:46
7890 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7891 msgstr "COPYのヘルプ\n"
7893 #: cmd.rc:47
7894 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7895 msgstr "CTTYのヘルプ\n"
7897 #: cmd.rc:48
7898 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7899 msgstr "DATEのヘルプ\n"
7901 #: cmd.rc:49
7902 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7903 msgstr "DELのヘルプ\n"
7905 #: cmd.rc:50
7906 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7907 msgstr "DIRのヘルプ\n"
7909 #: cmd.rc:60
7910 msgid ""
7911 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7912 "\n"
7913 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7914 "on the terminal device before they are executed.\n"
7915 "\n"
7916 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7917 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7918 "preceding it with an @ sign.\n"
7919 msgstr ""
7920 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7921 "\n"
7922 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7923 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7924 "\n"
7925 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7926 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7927 "表示されません。\n"
7929 #: cmd.rc:62
7930 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7931 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
7933 #: cmd.rc:70
7934 msgid ""
7935 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7936 "\n"
7937 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7938 "\n"
7939 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7940 "not exist in wine's cmd.\n"
7941 msgstr ""
7942 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7943 "場合に使用します。\n"
7944 "\n"
7945 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7946 "\n"
7947 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7948 "を二重にする必要があります。\n"
7950 #: cmd.rc:82
7951 msgid ""
7952 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7953 "batch file.\n"
7954 "\n"
7955 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7956 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7957 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7958 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7959 "label terminates the batch file execution.\n"
7960 "\n"
7961 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7962 msgstr ""
7963 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7964 "移します。\n"
7965 "\n"
7966 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7967 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7968 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7969 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7970 "チファイルの実行を中断します。\n"
7971 "\n"
7972 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7974 #: cmd.rc:85
7975 msgid ""
7976 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7977 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7978 msgstr "HELPのヘルプ\n"
7980 #: cmd.rc:95
7981 msgid ""
7982 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7983 "\n"
7984 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7985 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7986 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7987 "\n"
7988 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7989 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7990 msgstr ""
7991 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7992 "\n"
7993 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7994 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7995 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7996 "\n"
7997 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7998 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8000 #: cmd.rc:101
8001 msgid ""
8002 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8003 "\n"
8004 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8005 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8006 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8007 msgstr ""
8008 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8009 "\n"
8010 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
8011 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8012 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8014 #: cmd.rc:104
8015 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8016 msgstr "MDのヘルプ\n"
8018 #: cmd.rc:105
8019 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8020 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
8022 #: cmd.rc:112
8023 msgid ""
8024 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8025 "\n"
8026 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8027 "subdirectories\n"
8028 "below the item are moved as well.\n"
8029 "\n"
8030 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8031 msgstr ""
8032 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8033 "す。\n"
8034 "\n"
8035 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8036 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8037 "\n"
8038 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8040 #: cmd.rc:123
8041 msgid ""
8042 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8043 "\n"
8044 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8045 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8046 "PATH command with the new value.\n"
8047 "\n"
8048 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8049 "variable, for example:\n"
8050 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8051 msgstr ""
8052 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8053 "\n"
8054 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8055 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8056 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8057 "下さい。\n"
8058 "\n"
8059 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8060 "例えば:\n"
8061 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8063 #: cmd.rc:129
8064 msgid ""
8065 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8066 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8067 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8068 "before it scrolls off the screen.\n"
8069 msgstr ""
8070 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
8071 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
8072 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
8073 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8075 #: cmd.rc:150
8076 msgid ""
8077 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8078 "\n"
8079 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8080 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8081 "\n"
8082 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8083 "\n"
8084 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8085 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8086 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8087 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8088 "\n"
8089 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8090 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8091 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8092 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8093 "\n"
8094 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8095 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8096 msgstr ""
8097 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8098 "\n"
8099 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8100 "行の先頭に表示されます。\n"
8101 "\n"
8102 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8103 "\n"
8104 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8105 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8106 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8107 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8108 "\n"
8109 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8110 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8111 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8112 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8113 "\n"
8114 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8115 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8117 #: cmd.rc:154
8118 msgid ""
8119 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8120 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8121 msgstr ""
8122 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8123 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8125 #: cmd.rc:157
8126 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8127 msgstr "RENのヘルプ\n"
8129 #: cmd.rc:158
8130 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8131 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
8133 #: cmd.rc:160
8134 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8135 msgstr "RDのヘルプ\n"
8137 #: cmd.rc:161
8138 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8139 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
8141 #: cmd.rc:179
8142 msgid ""
8143 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8144 "\n"
8145 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8146 "\n"
8147 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8148 "\n"
8149 "SET <variable>=<value>\n"
8150 "\n"
8151 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8152 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8153 "have embedded spaces.\n"
8154 "\n"
8155 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8156 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8157 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8158 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8159 msgstr ""
8160 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8161 "\n"
8162 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8163 "\n"
8164 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8165 "\n"
8166 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8167 "\n"
8168 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8169 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8170 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8171 "\n"
8172 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8173 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8174 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8175 "に注意して下さい。\n"
8177 #: cmd.rc:184
8178 msgid ""
8179 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8180 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8181 "if called from the command line.\n"
8182 msgstr ""
8183 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8184 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8185 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8187 #: cmd.rc:186
8188 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8189 msgstr "TIMEのヘルプ\n"
8191 #: cmd.rc:188
8192 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8193 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8195 #: cmd.rc:192
8196 msgid ""
8197 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8198 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8199 msgstr ""
8200 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8201 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8202 "されません。\n"
8204 #: cmd.rc:201
8205 msgid ""
8206 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8207 "\n"
8208 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8209 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8210 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8211 "\n"
8212 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8213 msgstr ""
8214 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8215 "フォームは:\n"
8216 "\n"
8217 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8218 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8219 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8220 "\n"
8221 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8223 #: cmd.rc:204
8224 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8225 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
8227 #: cmd.rc:206
8228 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8229 msgstr "VOLのヘルプ\n"
8231 #: cmd.rc:209
8232 msgid ""
8233 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8234 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8235 msgstr ""
8236 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8237 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8239 #: cmd.rc:212
8240 msgid ""
8241 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8242 "PUSHD.\n"
8243 msgstr ""
8244 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8245 "PUSHD.\n"
8247 #: cmd.rc:214
8248 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8249 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8251 #: cmd.rc:218
8252 msgid ""
8253 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8254 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8255 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8256 msgstr ""
8258 #: cmd.rc:222
8259 msgid ""
8260 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8261 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8262 msgstr ""
8263 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8264 "ます。\n"
8266 #: cmd.rc:253
8267 msgid ""
8268 "CMD built-in commands are:\n"
8269 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8270 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8271 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8272 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8273 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8274 "COPY\t\tCopy file\n"
8275 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8276 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8277 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8278 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8279 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8280 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8281 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8282 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8283 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8284 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8285 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8286 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8287 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8288 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8289 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8290 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8291 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8292 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8293 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8294 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8295 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8296 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8297 "\n"
8298 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8299 msgstr ""
8300 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8301 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8302 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8303 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8304 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8305 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8306 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8307 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8308 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8309 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8310 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8311 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8312 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8313 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8314 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8315 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8316 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8317 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8318 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8319 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8320 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8321 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8322 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8323 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8324 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8325 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8326 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8327 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8328 "\n"
8329 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8330 "い。\n"
8332 #: cmd.rc:255
8333 msgid "Are you sure"
8334 msgstr "Are you sure"
8336 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8337 msgctxt "Yes key"
8338 msgid "Y"
8339 msgstr "Y"
8341 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8342 msgctxt "No key"
8343 msgid "N"
8344 msgstr "N"
8346 #: cmd.rc:258
8347 msgid "File association missing for extension %s\n"
8348 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8350 #: cmd.rc:259
8351 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8352 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8354 #: cmd.rc:260
8355 msgid "Overwrite %s"
8356 msgstr "Overwrite %s"
8358 #: cmd.rc:261
8359 msgid "More..."
8360 msgstr "More..."
8362 #: cmd.rc:262
8363 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8364 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8366 #: cmd.rc:263
8367 msgid ""
8368 "Not Yet Implemented\n"
8369 "\n"
8370 msgstr ""
8371 "Not Yet Implemented\n"
8372 "\n"
8374 #: cmd.rc:264
8375 msgid "Argument missing\n"
8376 msgstr "Argument missing\n"
8378 #: cmd.rc:265
8379 msgid "Syntax error\n"
8380 msgstr "Syntax error\n"
8382 #: cmd.rc:266
8383 msgid "%s : File Not Found\n"
8384 msgstr "%s : File Not Found\n"
8386 #: cmd.rc:267
8387 msgid "No help available for %s\n"
8388 msgstr "No help available for %s\n"
8390 #: cmd.rc:268
8391 msgid "Target to GOTO not found\n"
8392 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8394 #: cmd.rc:269
8395 msgid "Current Date is %s\n"
8396 msgstr "Current Date is %s\n"
8398 #: cmd.rc:270
8399 msgid "Current Time is %s\n"
8400 msgstr "Current Time is %s\n"
8402 #: cmd.rc:271
8403 msgid "Enter new date: "
8404 msgstr "Enter new date: "
8406 #: cmd.rc:272
8407 msgid "Enter new time: "
8408 msgstr "Enter new time: "
8410 #: cmd.rc:273
8411 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8412 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8414 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8415 msgid "Failed to open '%s'\n"
8416 msgstr "'%s' を開けません\n"
8418 #: cmd.rc:275
8419 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8420 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8422 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8423 msgctxt "All key"
8424 msgid "A"
8425 msgstr "A"
8427 #: cmd.rc:277
8428 msgid "%s, Delete"
8429 msgstr "%s, Delete"
8431 #: cmd.rc:278
8432 msgid "Echo is %s\n"
8433 msgstr "Echo is %s\n"
8435 #: cmd.rc:279
8436 msgid "Verify is %s\n"
8437 msgstr "Verify is %s\n"
8439 #: cmd.rc:280
8440 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8441 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8443 #: cmd.rc:281
8444 msgid "Parameter error\n"
8445 msgstr "Parameter error\n"
8447 #: cmd.rc:282
8448 msgid ""
8449 "Volume in drive %c is %s\n"
8450 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8451 "\n"
8452 msgstr ""
8453 "Volume in drive %c is %s\n"
8454 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8455 "\n"
8457 #: cmd.rc:283
8458 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8459 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8461 #: cmd.rc:284
8462 msgid "PATH not found\n"
8463 msgstr "PATH not found\n"
8465 #: cmd.rc:285
8466 msgid "Press Return key to continue: "
8467 msgstr "Press Return key to continue: "
8469 #: cmd.rc:286
8470 msgid "Wine Command Prompt"
8471 msgstr "Wine Command Prompt"
8473 #: cmd.rc:287
8474 msgid ""
8475 "CMD Version %s\n"
8476 "\n"
8477 msgstr ""
8478 "CMD Version %s\n"
8479 "\n"
8481 #: cmd.rc:288
8482 msgid "More? "
8483 msgstr "More? "
8485 #: cmd.rc:289
8486 msgid "The input line is too long.\n"
8487 msgstr "The input line is too long.\n"
8489 #: ipconfig.rc:27
8490 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8491 msgstr ""
8493 #: ipconfig.rc:28
8494 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8495 msgstr ""
8497 #: ipconfig.rc:29
8498 msgid "%s adapter %s\n"
8499 msgstr ""
8501 #: ipconfig.rc:30
8502 msgid "Ethernet"
8503 msgstr ""
8505 #: ipconfig.rc:32
8506 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8507 msgstr ""
8509 #: ipconfig.rc:34
8510 msgid "Hostname"
8511 msgstr ""
8513 #: ipconfig.rc:35
8514 msgid "Node type"
8515 msgstr ""
8517 #: ipconfig.rc:36
8518 msgid "Broadcast"
8519 msgstr ""
8521 #: ipconfig.rc:37
8522 msgid "Peer-to-peer"
8523 msgstr ""
8525 #: ipconfig.rc:38
8526 msgid "Mixed"
8527 msgstr ""
8529 #: ipconfig.rc:39
8530 msgid "Hybrid"
8531 msgstr ""
8533 #: ipconfig.rc:40
8534 msgid "IP routing enabled"
8535 msgstr ""
8537 #: ipconfig.rc:42
8538 msgid "Physical address"
8539 msgstr ""
8541 #: ipconfig.rc:43
8542 msgid "DHCP enabled"
8543 msgstr ""
8545 #: ipconfig.rc:46
8546 msgid "Default gateway"
8547 msgstr ""
8549 #: net.rc:27
8550 msgid ""
8551 "The syntax of this command is:\n"
8552 "\n"
8553 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8554 msgstr ""
8556 #: net.rc:28
8557 msgid "Specify service name to start.\n"
8558 msgstr ""
8560 #: net.rc:29
8561 msgid "Specify service name to stop.\n"
8562 msgstr ""
8564 #: net.rc:30
8565 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8566 msgstr ""
8568 #: net.rc:31
8569 msgid "Could not stop service %s\n"
8570 msgstr ""
8572 #: net.rc:32
8573 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8574 msgstr ""
8576 #: net.rc:33
8577 msgid "Could not get handle to service.\n"
8578 msgstr ""
8580 #: net.rc:34
8581 msgid "The %s service is starting.\n"
8582 msgstr ""
8584 #: net.rc:35
8585 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8586 msgstr ""
8588 #: net.rc:36
8589 msgid "The %s service failed to start.\n"
8590 msgstr ""
8592 #: net.rc:37
8593 msgid "The %s service is stopping.\n"
8594 msgstr ""
8596 #: net.rc:38
8597 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8598 msgstr ""
8600 #: net.rc:39
8601 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8602 msgstr ""
8604 #: net.rc:40
8605 msgid ""
8606 "The syntax of this command is:\n"
8607 "\n"
8608 "NET HELP command\n"
8609 "    -or-\n"
8610 "NET command /HELP\n"
8611 "\n"
8612 "   Commands available are:\n"
8613 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8614 msgstr ""
8616 #: net.rc:42
8617 msgid "There are no entries in the list.\n"
8618 msgstr ""
8620 #: net.rc:43
8621 msgid ""
8622 "\n"
8623 "Status  Local   Remote\n"
8624 "---------------------------------------------------------------\n"
8625 msgstr ""
8627 #: net.rc:44
8628 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8629 msgstr ""
8631 #: notepad.rc:27
8632 msgid "&New\tCtrl+N"
8633 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8635 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8636 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8637 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8639 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8640 #, fuzzy
8641 msgid "&Save\tCtrl+S"
8642 msgstr ""
8643 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8644 "保存(&S)\tCtrl+S\n"
8645 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8646 "上書き保存(&S)\tCtrl+S"
8648 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8649 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8650 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8652 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8653 msgid "Page Se&tup..."
8654 msgstr "ページ設定(&T)..."
8656 #: notepad.rc:34
8657 msgid "P&rinter Setup..."
8658 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8660 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8661 msgid "&Edit"
8662 msgstr "編集(&E)"
8664 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8665 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8666 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8668 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8669 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8670 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8672 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8673 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8674 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8676 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8677 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8678 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8680 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8681 #: winefile.rc:30
8682 msgid "&Delete\tDel"
8683 msgstr "削除(&D)\tDel"
8685 #: notepad.rc:46
8686 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8687 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8689 #: notepad.rc:47
8690 msgid "&Time/Date\tF5"
8691 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8693 #: notepad.rc:49
8694 msgid "&Wrap long lines"
8695 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8697 #: notepad.rc:53
8698 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8699 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8701 #: notepad.rc:54
8702 msgid "&Search next\tF3"
8703 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8705 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8706 #, fuzzy
8707 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8708 msgstr ""
8709 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8710 "置き換える(&R)...\tCtrl+H\n"
8711 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8712 "置換(&R)...\tCtrl+H"
8714 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8715 msgid "&Search..."
8716 msgstr "検索(&S)..."
8718 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8719 msgid "&Help on help"
8720 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
8722 #: notepad.rc:62
8723 msgid "&About Notepad"
8724 msgstr "メモ帳について(&A)"
8726 #: notepad.rc:68
8727 msgid "&f"
8728 msgstr "&f"
8730 #: notepad.rc:69
8731 msgid "Page &p"
8732 msgstr "&p ページ"
8734 #: notepad.rc:71
8735 msgid "Notepad"
8736 msgstr "メモ帳"
8738 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8739 msgid "ERROR"
8740 msgstr "エラー"
8742 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8743 msgid "WARNING"
8744 msgstr "警告"
8746 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8747 msgid "Information"
8748 msgstr "情報"
8750 #: notepad.rc:76
8751 msgid "Untitled"
8752 msgstr "(無題)"
8754 #: notepad.rc:79
8755 msgid "Text files (*.txt)"
8756 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8758 #: notepad.rc:82
8759 msgid ""
8760 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8761 "Please use a different editor."
8762 msgstr ""
8763 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8764 " 別のエディタを使用して下さい。"
8766 #: notepad.rc:84
8767 msgid ""
8768 "You didn't enter any text.\n"
8769 "Please type something and try again"
8770 msgstr ""
8771 "何も入力されていません。\n"
8772 "何か入力してから実行して下さい。"
8774 #: notepad.rc:86
8775 msgid ""
8776 "File '%s' does not exist.\n"
8777 "\n"
8778 "Do you want to create a new file?"
8779 msgstr ""
8780 "ファイル '%s'\n"
8781 "は存在しません\n"
8782 "\n"
8783 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8785 #: notepad.rc:88
8786 msgid ""
8787 "File '%s' has been modified.\n"
8788 "\n"
8789 "Would you like to save the changes?"
8790 msgstr ""
8791 "ファイル '%s'\n"
8792 "は変更されています\n"
8793 "\n"
8794 " 変更を保存しますか ?"
8796 #: notepad.rc:89
8797 msgid "'%s' could not be found."
8798 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8800 #: notepad.rc:91
8801 msgid ""
8802 "Not enough memory to complete this task.\n"
8803 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8804 msgstr ""
8805 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8806 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8807 "終了して下さい。"
8809 #: notepad.rc:93
8810 msgid "Unicode (UTF-16)"
8811 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8813 #: notepad.rc:94
8814 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8815 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8817 #: notepad.rc:101
8818 msgid ""
8819 "%s\n"
8820 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8821 "you save this file in the %s encoding.\n"
8822 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8823 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8824 "Continue?"
8825 msgstr ""
8826 "%s\n"
8827 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8828 "ます。\n"
8829 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8830 "ら\n"
8831 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8832 "続行しますか?"
8834 #: oleview.rc:29
8835 msgid "&Bind to file..."
8836 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8838 #: oleview.rc:30
8839 msgid "&View TypeLib..."
8840 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8842 #: oleview.rc:32
8843 msgid "&System Configuration..."
8844 msgstr "システム設定(&S)..."
8846 #: oleview.rc:33
8847 msgid "&Run the Registry Editor"
8848 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8850 #: oleview.rc:37
8851 msgid "&Object"
8852 msgstr "オブジェクト(&O)"
8854 #: oleview.rc:39
8855 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8856 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8858 #: oleview.rc:41
8859 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8860 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8862 #: oleview.rc:42
8863 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8864 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8866 #: oleview.rc:43
8867 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8868 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8870 #: oleview.rc:44
8871 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8872 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8874 #: oleview.rc:47
8875 msgid "View &Type information"
8876 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8878 #: oleview.rc:49
8879 msgid "Create &Instance"
8880 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8882 #: oleview.rc:50
8883 msgid "Create Instance &On..."
8884 msgstr "Create Instance &On..."
8886 #: oleview.rc:51
8887 msgid "&Release Instance"
8888 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8890 #: oleview.rc:53
8891 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8892 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8894 #: oleview.rc:54
8895 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8896 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8898 #: oleview.rc:56
8899 msgid "&View..."
8900 msgstr "表示(&V)..."
8902 #: oleview.rc:60
8903 msgid "&Expert mode"
8904 msgstr "上級モード(&E)"
8906 #: oleview.rc:62
8907 msgid "&Hidden component categories"
8908 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8910 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8911 #, fuzzy
8912 msgid "&Toolbar"
8913 msgstr ""
8914 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8915 "ツールバー(&T)\n"
8916 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8917 "ツール バー(&T)"
8919 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8920 #, fuzzy
8921 msgid "&Status Bar"
8922 msgstr ""
8923 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8924 "ステータスバー(&S)\n"
8925 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8926 "ステータス バー(&S)"
8928 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8929 #, fuzzy
8930 msgid "&Refresh\tF5"
8931 msgstr ""
8932 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8933 "更新(&R)\tF5\n"
8934 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8935 "リフレッシュ(&R)\tF5"
8937 #: oleview.rc:71
8938 msgid "&About OleView"
8939 msgstr "OleView について(&A)"
8941 #: oleview.rc:79
8942 msgid "&Save as..."
8943 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8945 #: oleview.rc:84
8946 msgid "&Group by type kind"
8947 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8949 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8950 msgid "OleView"
8951 msgstr "OleView"
8953 #: oleview.rc:98
8954 msgid "ITypeLib viewer"
8955 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8957 #: oleview.rc:96
8958 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8959 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8961 #: oleview.rc:97
8962 msgid "version 1.0"
8963 msgstr "バージョン 1.0"
8965 #: oleview.rc:100
8966 #, fuzzy
8967 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8968 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8970 #: oleview.rc:103
8971 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8972 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8974 #: oleview.rc:104
8975 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8976 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8978 #: oleview.rc:105
8979 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8980 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8982 #: oleview.rc:106
8983 msgid "Run the Wine registry editor"
8984 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8986 #: oleview.rc:107
8987 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8988 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8990 #: oleview.rc:108
8991 msgid "Create an instance of the selected object"
8992 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8994 #: oleview.rc:109
8995 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8996 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8998 #: oleview.rc:110
8999 msgid "Release the currently selected object instance"
9000 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9002 #: oleview.rc:111
9003 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9004 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9006 #: oleview.rc:112
9007 msgid "Display the viewer for the selected item"
9008 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9010 #: oleview.rc:117
9011 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9012 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9014 #: oleview.rc:118
9015 msgid ""
9016 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9017 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9019 #: oleview.rc:119
9020 msgid "Show or hide the toolbar"
9021 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9023 #: oleview.rc:120
9024 msgid "Show or hide the status bar"
9025 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9027 #: oleview.rc:121
9028 msgid "Refresh all lists"
9029 msgstr "すべてのリストを更新します"
9031 #: oleview.rc:122
9032 msgid "Display program information, version number and copyright"
9033 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9035 #: oleview.rc:113
9036 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9037 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
9039 #: oleview.rc:114
9040 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9041 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
9043 #: oleview.rc:115
9044 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9045 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
9047 #: oleview.rc:116
9048 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9049 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
9051 #: oleview.rc:128
9052 msgid "ObjectClasses"
9053 msgstr "ObjectClasses"
9055 #: oleview.rc:129
9056 msgid "Grouped by Component Category"
9057 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9059 #: oleview.rc:130
9060 msgid "OLE 1.0 Objects"
9061 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9063 #: oleview.rc:131
9064 msgid "COM Library Objects"
9065 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9067 #: oleview.rc:132
9068 msgid "All Objects"
9069 msgstr "すべてのオブジェクト"
9071 #: oleview.rc:133
9072 msgid "Application IDs"
9073 msgstr "アプリケーション ID"
9075 #: oleview.rc:134
9076 msgid "Type Libraries"
9077 msgstr "タイプ ライブラリ"
9079 #: oleview.rc:135
9080 msgid "ver."
9081 msgstr "バージョン"
9083 #: oleview.rc:136
9084 msgid "Interfaces"
9085 msgstr "インターフェイス"
9087 #: oleview.rc:138
9088 msgid "Registry"
9089 msgstr "Registry"
9091 #: oleview.rc:139
9092 msgid "Implementation"
9093 msgstr "Implementation"
9095 #: oleview.rc:140
9096 msgid "Activation"
9097 msgstr "Activation"
9099 #: oleview.rc:142
9100 msgid "CoGetClassObject failed."
9101 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9103 #: oleview.rc:143
9104 msgid "Unknown error"
9105 msgstr "不明なエラー"
9107 #: oleview.rc:146
9108 msgid "bytes"
9109 msgstr "バイト"
9111 #: oleview.rc:148
9112 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9113 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9115 #: oleview.rc:149
9116 msgid "Inherited Interfaces"
9117 msgstr "継承されたインターフェイス"
9119 #: oleview.rc:124
9120 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9121 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9123 #: oleview.rc:125
9124 msgid "Close window"
9125 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9127 #: oleview.rc:126
9128 msgid "Group typeinfos by kind"
9129 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9131 #: progman.rc:30
9132 msgid "&New..."
9133 msgstr ""
9135 #: progman.rc:31
9136 msgid "O&pen\tEnter"
9137 msgstr ""
9139 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9140 msgid "&Move...\tF7"
9141 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9143 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9144 msgid "&Copy...\tF8"
9145 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9147 #: progman.rc:35
9148 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9149 msgstr ""
9151 #: progman.rc:37
9152 msgid "&Execute..."
9153 msgstr ""
9155 #: progman.rc:39
9156 msgid "E&xit Windows..."
9157 msgstr ""
9159 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9160 msgid "&Options"
9161 msgstr "オプション(&O)"
9163 #: progman.rc:42
9164 msgid "&Arrange automatically"
9165 msgstr ""
9167 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9168 msgid "&Minimize on run"
9169 msgstr "&Minimize on run"
9171 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9172 msgid "&Save settings on exit"
9173 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9175 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9176 msgid "&Windows"
9177 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9179 #: progman.rc:47
9180 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9181 msgstr ""
9183 #: progman.rc:48
9184 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9185 msgstr ""
9187 #: progman.rc:49
9188 msgid "&Arrange Icons"
9189 msgstr ""
9191 #: progman.rc:57
9192 msgid "&Tutorial"
9193 msgstr ""
9195 #: progman.rc:59
9196 #, fuzzy
9197 msgid "&About Wine"
9198 msgstr "メモ帳について(&A)"
9200 #: progman.rc:65
9201 msgid "Program Manager"
9202 msgstr ""
9204 #: progman.rc:69
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Delete"
9207 msgstr "削除(&D)"
9209 #: progman.rc:70
9210 msgid "Delete group `%s' ?"
9211 msgstr ""
9213 #: progman.rc:71
9214 msgid "Delete program `%s' ?"
9215 msgstr ""
9217 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9218 msgid "Not implemented"
9219 msgstr "非実装"
9221 #: progman.rc:73
9222 msgid "Error reading `%s'."
9223 msgstr ""
9225 #: progman.rc:74
9226 msgid "Error writing `%s'."
9227 msgstr ""
9229 #: progman.rc:77
9230 msgid ""
9231 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9232 "Should it be tried further on?"
9233 msgstr ""
9235 #: progman.rc:79
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Help not available."
9238 msgstr "Not Available"
9240 #: progman.rc:80
9241 msgid "Unknown feature in %s"
9242 msgstr ""
9244 #: progman.rc:81
9245 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9246 msgstr ""
9248 #: progman.rc:82
9249 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9250 msgstr ""
9252 #: progman.rc:85
9253 msgid "Programs"
9254 msgstr ""
9256 #: progman.rc:86
9257 msgid "Libraries (*.dll)"
9258 msgstr ""
9260 #: progman.rc:87
9261 msgid "Icon files"
9262 msgstr ""
9264 #: progman.rc:88
9265 msgid "Icons (*.ico)"
9266 msgstr ""
9268 #: reg.rc:27
9269 msgid ""
9270 "The syntax of this command is:\n"
9271 "\n"
9272 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9273 "REG command /?\n"
9274 msgstr ""
9275 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9276 "\n"
9277 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9278 "REG コマンド /?\n"
9280 #: reg.rc:28
9281 msgid ""
9282 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9283 "f]\n"
9284 msgstr ""
9285 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9287 #: reg.rc:29
9288 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9289 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9291 #: reg.rc:30
9292 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9293 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9295 #: reg.rc:31
9296 msgid "The operation completed successfully\n"
9297 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9299 #: reg.rc:32
9300 msgid "Error: Invalid key name\n"
9301 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9303 #: reg.rc:33
9304 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9305 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9307 #: reg.rc:34
9308 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9309 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9311 #: reg.rc:35
9312 msgid ""
9313 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9314 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9316 #: regedit.rc:31
9317 msgid "&Registry"
9318 msgstr "レジストリ(&R)"
9320 #: regedit.rc:33
9321 msgid "&Import Registry File..."
9322 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9324 #: regedit.rc:34
9325 msgid "&Export Registry File..."
9326 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9328 #: regedit.rc:36
9329 msgid "&Connect Network Registry..."
9330 msgstr "ネットワークレジストリに接続(&C)..."
9332 #: regedit.rc:37
9333 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9334 msgstr "ネットワークレジストリから切断(&D)..."
9336 #: regedit.rc:39
9337 msgid "&Print\tCtrl+P"
9338 msgstr "印刷(&P)\tCtrl+P"
9340 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9341 msgid "&Modify"
9342 msgstr "変更(&M)"
9344 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9345 msgid "&Key"
9346 msgstr "キー(&K)"
9348 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9349 msgid "&String Value"
9350 msgstr "文字列値(&S)"
9352 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9353 msgid "&Binary Value"
9354 msgstr "バイナリ値(&B)"
9356 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9357 msgid "&DWORD Value"
9358 msgstr "DWORD値(&D)"
9360 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9361 msgid "&Multi String Value"
9362 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9364 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9365 msgid "&Rename\tF2"
9366 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9368 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9369 msgid "&Copy Key Name"
9370 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9372 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9373 msgid "&Find\tCtrl+F"
9374 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
9376 #: regedit.rc:63
9377 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9378 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9380 #: regedit.rc:67
9381 msgid "Status &Bar"
9382 msgstr "ステータスバー(&B)"
9384 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Sp&lit"
9387 msgstr ""
9388 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9389 "分割(&L)\n"
9390 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9391 "分割(&l)"
9393 #: regedit.rc:76
9394 msgid "&Remove Favorite..."
9395 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9397 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9398 #, fuzzy
9399 msgid "&Help Topics\tF1"
9400 msgstr ""
9401 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9402 "ヘルプ トピック(&H)\tF1\n"
9403 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9404 "ヘルプ(&H)\tF1"
9406 #: regedit.rc:82
9407 msgid "&About Registry Editor"
9408 msgstr "バージョン情報(&A)"
9410 #: regedit.rc:91
9411 msgid "Modify Binary Data"
9412 msgstr "バイナリデータを変更"
9414 #: regedit.rc:111
9415 msgid "&Export..."
9416 msgstr "エクスポート(&E)..."
9418 #: regedit.rc:136
9419 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9420 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9422 #: regedit.rc:137
9423 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9424 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9426 #: regedit.rc:138
9427 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9428 msgstr "レジストリウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9430 #: regedit.rc:139
9431 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9432 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9434 #: regedit.rc:140
9435 msgid ""
9436 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9437 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9439 #: regedit.rc:141
9440 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9441 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9443 #: regedit.rc:126
9444 msgid "Data"
9445 msgstr "データ"
9447 #: regedit.rc:131
9448 msgid "Registry Editor"
9449 msgstr "レジストリエディタ"
9451 #: regedit.rc:197
9452 msgid "Import Registry File"
9453 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
9455 #: regedit.rc:198
9456 msgid "Export Registry File"
9457 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
9459 #: regedit.rc:199
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Registry files (*.reg)"
9462 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9464 #: regedit.rc:200
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9467 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9469 #: regedit.rc:207
9470 msgid "(Default)"
9471 msgstr "(既定)"
9473 #: regedit.rc:208
9474 msgid "(value not set)"
9475 msgstr "(値の設定なし)"
9477 #: regedit.rc:209
9478 msgid "(cannot display value)"
9479 msgstr "(cannot display value)"
9481 #: regedit.rc:210
9482 msgid "(unknown %d)"
9483 msgstr "(unknown %d)"
9485 #: regedit.rc:166
9486 msgid "Quits the registry editor"
9487 msgstr "レジストリエディタを終了"
9489 #: regedit.rc:167
9490 msgid "Adds keys to the favorites list"
9491 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9493 #: regedit.rc:168
9494 msgid "Removes keys from the favorites list"
9495 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9497 #: regedit.rc:169
9498 msgid "Shows or hides the status bar"
9499 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9501 #: regedit.rc:170
9502 msgid "Change position of split between two panes"
9503 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9505 #: regedit.rc:171
9506 msgid "Refreshes the window"
9507 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9509 #: regedit.rc:172
9510 msgid "Deletes the selection"
9511 msgstr "選択した項目を削除"
9513 #: regedit.rc:173
9514 msgid "Renames the selection"
9515 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9517 #: regedit.rc:174
9518 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9519 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9521 #: regedit.rc:175
9522 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9523 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9525 #: regedit.rc:176
9526 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9527 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9529 #: regedit.rc:146
9530 msgid "Modifies the value's data"
9531 msgstr "値のデータを変更"
9533 #: regedit.rc:147
9534 msgid "Adds a new key"
9535 msgstr "新しいキーを追加"
9537 #: regedit.rc:148
9538 msgid "Adds a new string value"
9539 msgstr "新しい文字列値を追加"
9541 #: regedit.rc:149
9542 msgid "Adds a new binary value"
9543 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9545 #: regedit.rc:150
9546 msgid "Adds a new double word value"
9547 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9549 #: regedit.rc:152
9550 msgid "Imports a text file into the registry"
9551 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9553 #: regedit.rc:154
9554 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9555 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9557 #: regedit.rc:156
9558 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9559 msgstr "リモートコンピュータのレジストリに接続"
9561 #: regedit.rc:158
9562 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9563 msgstr "リモートコンピュータのレジストリから切断"
9565 #: regedit.rc:159
9566 msgid "Prints all or part of the registry"
9567 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9569 #: regedit.rc:161
9570 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9571 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9573 #: regedit.rc:184
9574 msgid "Can't query value '%s'"
9575 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9577 #: regedit.rc:185
9578 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9579 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9581 #: regedit.rc:186
9582 msgid "Value is too big (%u)"
9583 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9585 #: regedit.rc:187
9586 msgid "Confirm Value Delete"
9587 msgstr "値の削除確認"
9589 #: regedit.rc:188
9590 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9591 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9593 #: regedit.rc:192
9594 msgid "Search string '%s' not found"
9595 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9597 #: regedit.rc:189
9598 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9599 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9601 #: regedit.rc:190
9602 msgid "New Key #%d"
9603 msgstr "新しいキー #%d"
9605 #: regedit.rc:191
9606 msgid "New Value #%d"
9607 msgstr "新しい値 #%d"
9609 #: regedit.rc:183
9610 msgid "Can't query key '%s'"
9611 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9613 #: regedit.rc:151
9614 msgid "Adds a new multi string value"
9615 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9617 #: regedit.rc:177
9618 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9619 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9621 #: start.rc:45
9622 msgid ""
9623 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9624 "with that suffix.\n"
9625 "Usage:\n"
9626 "start [options] program_filename [...]\n"
9627 "start [options] document_filename\n"
9628 "\n"
9629 "Options:\n"
9630 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9631 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9632 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9633 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9634 "code.\n"
9635 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9636 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9637 "/L           Show end-user license.\n"
9638 "\n"
9639 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9640 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9641 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9642 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9643 msgstr ""
9644 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9645 "す。\n"
9646 "使い方:\n"
9647 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9648 "start [options] 文書ファイル名\n"
9649 "\n"
9650 "オプション:\n"
9651 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9652 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9653 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9654 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9655 "ドで終了します。\n"
9656 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9657 "ルを開始します。\n"
9658 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9659 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9660 "\n"
9661 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9662 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9663 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9664 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9666 #: start.rc:63
9667 msgid ""
9668 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9669 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9670 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9671 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9672 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9673 "\n"
9674 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9675 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9676 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9677 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9678 "\n"
9679 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9680 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9681 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9682 "\n"
9683 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9684 msgstr ""
9685 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9686 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9687 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9688 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9689 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9690 "\n"
9691 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9692 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9693 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9694 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9695 "\n"
9696 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9697 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9698 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9699 "\n"
9700 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9702 #: start.rc:65
9703 msgid ""
9704 "Application could not be started, or no application associated with the "
9705 "specified file.\n"
9706 "ShellExecuteEx failed"
9707 msgstr ""
9708 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9709 "ンが関連付けられていません。\n"
9710 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9712 #: start.rc:67
9713 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9714 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9716 #: taskkill.rc:27
9717 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9718 msgstr ""
9720 #: taskkill.rc:28
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9723 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9725 #: taskkill.rc:29
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9728 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9730 #: taskkill.rc:30
9731 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9732 msgstr ""
9734 #: taskkill.rc:31
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9737 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9739 #: taskkill.rc:32
9740 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9741 msgstr ""
9743 #: taskkill.rc:33
9744 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9745 msgstr ""
9747 #: taskkill.rc:34
9748 msgid ""
9749 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9750 msgstr ""
9752 #: taskkill.rc:35
9753 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9754 msgstr ""
9756 #: taskkill.rc:36
9757 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9758 msgstr ""
9760 #: taskkill.rc:37
9761 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9762 msgstr ""
9764 #: taskkill.rc:38
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9767 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9769 #: taskkill.rc:39
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9772 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9774 #: taskkill.rc:40
9775 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9776 msgstr ""
9778 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9779 msgid "&New Task (Run...)"
9780 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9782 #: taskmgr.rc:39
9783 msgid "E&xit Task Manager"
9784 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9786 #: taskmgr.rc:45
9787 msgid "&Minimize On Use"
9788 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9790 #: taskmgr.rc:47
9791 msgid "&Hide When Minimized"
9792 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9794 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9795 msgid "&Show 16-bit tasks"
9796 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9798 #: taskmgr.rc:54
9799 msgid "&Refresh Now"
9800 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9802 #: taskmgr.rc:55
9803 msgid "&Update Speed"
9804 msgstr "更新の頻度(&U)"
9806 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9807 msgid "&High"
9808 msgstr "高(&H)"
9810 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9811 msgid "&Normal"
9812 msgstr "通常(&N)"
9814 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9815 msgid "&Low"
9816 msgstr "低(&L)"
9818 #: taskmgr.rc:61
9819 msgid "&Paused"
9820 msgstr "一時停止(&P)"
9822 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9823 msgid "&Select Columns..."
9824 msgstr "列の選択(&S)..."
9826 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9827 msgid "&CPU History"
9828 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9830 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9831 msgid "&One Graph, All CPUs"
9832 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9834 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9835 msgid "One Graph &Per CPU"
9836 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9838 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9839 msgid "&Show Kernel Times"
9840 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9842 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9843 msgid "Tile &Horizontally"
9844 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9846 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9847 msgid "Tile &Vertically"
9848 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9850 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9851 msgid "&Minimize"
9852 msgstr "最小化(&M)"
9854 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9855 msgid "&Cascade"
9856 msgstr "重ねて表示(&C)"
9858 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9859 msgid "&Bring To Front"
9860 msgstr "手前に表示(&B)"
9862 #: taskmgr.rc:89
9863 msgid "Task Manager &Help Topics"
9864 msgstr "トピックの検索(&H)"
9866 #: taskmgr.rc:91
9867 msgid "&About Task Manager"
9868 msgstr "バージョン情報(&A)"
9870 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9871 msgid "DUMMY"
9872 msgstr "DUMMY"
9874 #: taskmgr.rc:121
9875 msgid "&Switch To"
9876 msgstr "切り替え(&S)"
9878 #: taskmgr.rc:130
9879 msgid "&End Task"
9880 msgstr "タスクの終了(&E)"
9882 #: taskmgr.rc:131
9883 msgid "&Go To Process"
9884 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9886 #: taskmgr.rc:150
9887 msgid "&End Process"
9888 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9890 #: taskmgr.rc:151
9891 msgid "End Process &Tree"
9892 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9894 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9895 msgid "&Debug"
9896 msgstr "デバッグ(&D)"
9898 #: taskmgr.rc:155
9899 msgid "Set &Priority"
9900 msgstr "優先度の設定(&P)"
9902 #: taskmgr.rc:157
9903 msgid "&Realtime"
9904 msgstr "リアルタイム(&R)"
9906 #: taskmgr.rc:161
9907 msgid "&AboveNormal"
9908 msgstr "通常以上(&A)"
9910 #: taskmgr.rc:165
9911 msgid "&BelowNormal"
9912 msgstr "通常以下(&B)"
9914 #: taskmgr.rc:170
9915 msgid "Set &Affinity..."
9916 msgstr "関係の設定(&A)..."
9918 #: taskmgr.rc:171
9919 msgid "Edit Debug &Channels..."
9920 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9922 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9923 msgid "Task Manager"
9924 msgstr "タスク マネージャ"
9926 #: taskmgr.rc:183
9927 msgid "Create New Task"
9928 msgstr "新しいタスクの作成"
9930 #: taskmgr.rc:188
9931 msgid "Runs a new program"
9932 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9934 #: taskmgr.rc:189
9935 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9936 msgstr ""
9937 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9938 "に表示されます。"
9940 #: taskmgr.rc:191
9941 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9942 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9944 #: taskmgr.rc:192
9945 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9946 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9948 #: taskmgr.rc:193
9949 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9950 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9952 #: taskmgr.rc:194
9953 msgid "Displays tasks by using large icons"
9954 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9956 #: taskmgr.rc:195
9957 msgid "Displays tasks by using small icons"
9958 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9960 #: taskmgr.rc:196
9961 msgid "Displays information about each task"
9962 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9964 #: taskmgr.rc:197
9965 msgid "Updates the display twice per second"
9966 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9968 #: taskmgr.rc:198
9969 msgid "Updates the display every two seconds"
9970 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9972 #: taskmgr.rc:199
9973 msgid "Updates the display every four seconds"
9974 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9976 #: taskmgr.rc:204
9977 msgid "Does not automatically update"
9978 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9980 #: taskmgr.rc:206
9981 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9982 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9984 #: taskmgr.rc:207
9985 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9986 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9988 #: taskmgr.rc:208
9989 msgid "Minimizes the windows"
9990 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9992 #: taskmgr.rc:209
9993 msgid "Maximizes the windows"
9994 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9996 #: taskmgr.rc:210
9997 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9998 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
10000 #: taskmgr.rc:211
10001 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10002 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
10004 #: taskmgr.rc:212
10005 msgid "Displays Task Manager help topics"
10006 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
10008 #: taskmgr.rc:213
10009 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10010 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
10012 #: taskmgr.rc:214
10013 msgid "Exits the Task Manager application"
10014 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
10016 #: taskmgr.rc:216
10017 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10018 msgstr ""
10019 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
10021 #: taskmgr.rc:217
10022 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10023 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10025 #: taskmgr.rc:218
10026 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10027 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
10029 #: taskmgr.rc:220
10030 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10031 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
10033 #: taskmgr.rc:221
10034 msgid "Each CPU has its own history graph"
10035 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
10037 #: taskmgr.rc:223
10038 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10039 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
10041 #: taskmgr.rc:228
10042 msgid "Tells the selected tasks to close"
10043 msgstr "タスクを閉じます。"
10045 #: taskmgr.rc:229
10046 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10047 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
10049 #: taskmgr.rc:230
10050 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10051 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
10053 #: taskmgr.rc:231
10054 msgid "Removes the process from the system"
10055 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
10057 #: taskmgr.rc:233
10058 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10059 msgstr ""
10060 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
10062 #: taskmgr.rc:234
10063 msgid "Attaches the debugger to this process"
10064 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
10066 #: taskmgr.rc:236
10067 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10068 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
10070 #: taskmgr.rc:238
10071 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10072 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
10074 #: taskmgr.rc:239
10075 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10076 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
10078 #: taskmgr.rc:241
10079 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10080 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
10082 #: taskmgr.rc:243
10083 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10084 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
10086 #: taskmgr.rc:245
10087 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10088 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
10090 #: taskmgr.rc:246
10091 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10092 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
10094 #: taskmgr.rc:248
10095 msgid "Controls Debug Channels"
10096 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
10098 #: taskmgr.rc:264
10099 msgid "Processes"
10100 msgstr "プロセス"
10102 #: taskmgr.rc:265
10103 msgid "Performance"
10104 msgstr "パフォーマンス"
10106 #: taskmgr.rc:266
10107 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10108 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
10110 #: taskmgr.rc:267
10111 msgid "Processes: %d"
10112 msgstr "プロセス数: %d"
10114 #: taskmgr.rc:268
10115 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10116 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10118 #: taskmgr.rc:273
10119 msgid "Image Name"
10120 msgstr "イメージ名"
10122 #: taskmgr.rc:274
10123 msgid "PID"
10124 msgstr "PID"
10126 #: taskmgr.rc:275
10127 msgid "CPU"
10128 msgstr "CPU"
10130 #: taskmgr.rc:276
10131 msgid "CPU Time"
10132 msgstr "CPU 時間"
10134 #: taskmgr.rc:277
10135 msgid "Mem Usage"
10136 msgstr "メモリ使用量"
10138 #: taskmgr.rc:278
10139 msgid "Mem Delta"
10140 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10142 #: taskmgr.rc:279
10143 msgid "Peak Mem Usage"
10144 msgstr "最大メモリ使用量"
10146 #: taskmgr.rc:280
10147 msgid "Page Faults"
10148 msgstr "ページ フォルト"
10150 #: taskmgr.rc:281
10151 msgid "USER Objects"
10152 msgstr "USER オブジェクト"
10154 #: taskmgr.rc:282
10155 msgid "I/O Reads"
10156 msgstr "I/O 読み取り"
10158 #: taskmgr.rc:283
10159 msgid "I/O Read Bytes"
10160 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10162 #: taskmgr.rc:284
10163 msgid "Session ID"
10164 msgstr "セッション ID"
10166 #: taskmgr.rc:285
10167 msgid "Username"
10168 msgstr "ユーザー名"
10170 #: taskmgr.rc:286
10171 msgid "PF Delta"
10172 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10174 #: taskmgr.rc:287
10175 msgid "VM Size"
10176 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10178 #: taskmgr.rc:288
10179 msgid "Paged Pool"
10180 msgstr "ページ プール"
10182 #: taskmgr.rc:289
10183 msgid "NP Pool"
10184 msgstr "非ページ プール"
10186 #: taskmgr.rc:290
10187 msgid "Base Pri"
10188 msgstr "基本優先度"
10190 #: taskmgr.rc:291
10191 msgid "Handles"
10192 msgstr "ハンドル"
10194 #: taskmgr.rc:292
10195 msgid "Threads"
10196 msgstr "スレッド"
10198 #: taskmgr.rc:293
10199 msgid "GDI Objects"
10200 msgstr "GDI オブジェクト"
10202 #: taskmgr.rc:294
10203 msgid "I/O Writes"
10204 msgstr "I/O 書き込み"
10206 #: taskmgr.rc:295
10207 msgid "I/O Write Bytes"
10208 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10210 #: taskmgr.rc:296
10211 msgid "I/O Other"
10212 msgstr "I/O その他"
10214 #: taskmgr.rc:297
10215 msgid "I/O Other Bytes"
10216 msgstr "I/O その他のバイト数"
10218 #: taskmgr.rc:302
10219 msgid "Task Manager Warning"
10220 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10222 #: taskmgr.rc:305
10223 msgid ""
10224 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10225 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10226 "sure you want to change the priority class?"
10227 msgstr ""
10228 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10229 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10230 "優先度クラスを変更しますか?"
10232 #: taskmgr.rc:306
10233 msgid "Unable to Change Priority"
10234 msgstr "優先度を変更できません"
10236 #: taskmgr.rc:311
10237 msgid ""
10238 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10239 "results including loss of data and system instability. The\n"
10240 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10241 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10242 "terminate the process?"
10243 msgstr ""
10244 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10245 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10246 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10247 "プロセスを終了しますか?"
10249 #: taskmgr.rc:312
10250 msgid "Unable to Terminate Process"
10251 msgstr "プロセスを終了できません"
10253 #: taskmgr.rc:314
10254 msgid ""
10255 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10256 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10257 msgstr ""
10258 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10259 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10261 #: taskmgr.rc:315
10262 msgid "Unable to Debug Process"
10263 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10265 #: taskmgr.rc:316
10266 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10267 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10269 #: taskmgr.rc:317
10270 msgid "Invalid Option"
10271 msgstr "無効なオプション"
10273 #: taskmgr.rc:318
10274 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10275 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10277 #: taskmgr.rc:323
10278 msgid "System Idle Process"
10279 msgstr "システム アイドル プロセス"
10281 #: taskmgr.rc:324
10282 msgid "Not Responding"
10283 msgstr "応答なし"
10285 #: taskmgr.rc:325
10286 msgid "Running"
10287 msgstr "実行中"
10289 #: taskmgr.rc:326
10290 msgid "Task"
10291 msgstr "タスク"
10293 #: taskmgr.rc:328
10294 msgid "Debug Channels"
10295 msgstr "デバッグ チャンネル"
10297 #: taskmgr.rc:329
10298 msgid "Fixme"
10299 msgstr "Fixme"
10301 #: taskmgr.rc:330
10302 msgid "Err"
10303 msgstr "Err"
10305 #: taskmgr.rc:331
10306 msgid "Warn"
10307 msgstr "Warn"
10309 #: taskmgr.rc:332
10310 msgid "Trace"
10311 msgstr "Trace"
10313 #: uninstaller.rc:26
10314 msgid "Wine Application Uninstaller"
10315 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10317 #: uninstaller.rc:27
10318 msgid ""
10319 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10320 "executable.\n"
10321 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10322 msgstr ""
10323 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10324 "かもしれません。\n"
10325 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10327 #: view.rc:33
10328 msgid "&Pan"
10329 msgstr "パン(&P)"
10331 #: view.rc:35
10332 msgid "&Scale to Window"
10333 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10335 #: view.rc:37
10336 msgid "&Left"
10337 msgstr "左(&L)"
10339 #: view.rc:38
10340 msgid "&Right"
10341 msgstr "右(&R)"
10343 #: view.rc:39
10344 msgid "&Up"
10345 msgstr "上(&U)"
10347 #: view.rc:40
10348 msgid "&Down"
10349 msgstr "下(&D)"
10351 #: view.rc:46
10352 msgid "Regular Metafile Viewer"
10353 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10355 #: winecfg.rc:32
10356 msgid "Configure"
10357 msgstr "Configure"
10359 #: winecfg.rc:39
10360 msgid "Libraries"
10361 msgstr "ライブラリ"
10363 #: winecfg.rc:40
10364 msgid "Drives"
10365 msgstr "ドライブ"
10367 #: winecfg.rc:41
10368 msgid "Select the unix target directory, please."
10369 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10371 #: winecfg.rc:43
10372 msgid "Show &Advanced"
10373 msgstr "詳細を表示"
10375 #: winecfg.rc:42
10376 msgid "Hide &Advanced"
10377 msgstr "詳細を隠す"
10379 #: winecfg.rc:44
10380 msgid "(No Theme)"
10381 msgstr "(テーマ無し)"
10383 #: winecfg.rc:45
10384 msgid "Graphics"
10385 msgstr "画面"
10387 #: winecfg.rc:46
10388 msgid "Desktop Integration"
10389 msgstr "デスクトップ統合"
10391 #: winecfg.rc:47
10392 msgid "Audio"
10393 msgstr "オーディオ"
10395 #: winecfg.rc:48
10396 msgid "About"
10397 msgstr "Wineについて"
10399 #: winecfg.rc:49
10400 msgid "Wine configuration"
10401 msgstr "Wine設定"
10403 #: winecfg.rc:51
10404 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10405 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10407 #: winecfg.rc:52
10408 msgid "Select a theme file"
10409 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10411 #: winecfg.rc:54
10412 msgid "Folder"
10413 msgstr "シェルフォルダ"
10415 #: winecfg.rc:55
10416 msgid "Links to"
10417 msgstr "リンク先"
10419 #: winecfg.rc:50
10420 msgid "Wine configuration for %s"
10421 msgstr "Wine設定 %s用"
10423 #: winecfg.rc:53
10424 msgid ""
10425 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10426 "\n"
10427 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10428 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10429 "\n"
10430 "You must click Apply for the selection to take effect."
10431 msgstr ""
10432 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10433 "\n"
10434 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10435 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10436 "\n"
10437 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10439 #: winecfg.rc:60
10440 msgid ""
10441 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10442 "Are you sure you want to do this?"
10443 msgstr ""
10444 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10445 "本当に変更しますか?"
10447 #: winecfg.rc:61
10448 msgid "Warning: system library"
10449 msgstr "警告: システムライブラリ"
10451 #: winecfg.rc:62
10452 msgid "native"
10453 msgstr "native"
10455 #: winecfg.rc:63
10456 msgid "builtin"
10457 msgstr "builtin"
10459 #: winecfg.rc:64
10460 msgid "native, builtin"
10461 msgstr "native, builtin"
10463 #: winecfg.rc:65
10464 msgid "builtin, native"
10465 msgstr "builtin, native"
10467 #: winecfg.rc:66
10468 msgid "disabled"
10469 msgstr "無効"
10471 #: winecfg.rc:67
10472 msgid "Default Settings"
10473 msgstr "既定の設定"
10475 #: winecfg.rc:68
10476 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10477 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10479 #: winecfg.rc:69
10480 msgid "Use global settings"
10481 msgstr "全体設定を使う"
10483 #: winecfg.rc:70
10484 msgid "Select an executable file"
10485 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10487 #: winecfg.rc:75
10488 msgid "Hardware"
10489 msgstr "ハードウェア"
10491 #: winecfg.rc:81
10492 msgid "Autodetect"
10493 msgstr "自動検出"
10495 #: winecfg.rc:82
10496 msgid "Local hard disk"
10497 msgstr "ローカルハードディスク"
10499 #: winecfg.rc:83
10500 msgid "Network share"
10501 msgstr "ネットワーク共有"
10503 #: winecfg.rc:84
10504 msgid "Floppy disk"
10505 msgstr "フロッピーディスク"
10507 #: winecfg.rc:85
10508 msgid "CD-ROM"
10509 msgstr "CD-ROM"
10511 #: winecfg.rc:86
10512 msgid ""
10513 "You cannot add any more drives.\n"
10514 "\n"
10515 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10516 msgstr ""
10517 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10518 "\n"
10519 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10520 "ません。"
10522 #: winecfg.rc:87
10523 msgid "System drive"
10524 msgstr "システムドライブ"
10526 #: winecfg.rc:88
10527 msgid ""
10528 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10529 "\n"
10530 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10531 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10532 msgstr ""
10533 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10534 "\n"
10535 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10536 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10537 "成するのを忘れないでください!"
10539 #: winecfg.rc:89
10540 msgid "Letter"
10541 msgstr "レター"
10543 #: winecfg.rc:90
10544 msgid "Drive Mapping"
10545 msgstr "ドライブの割り当て"
10547 #: winecfg.rc:91
10548 msgid ""
10549 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10550 "\n"
10551 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10552 msgstr ""
10553 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10554 "\n"
10555 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10556 "さい!\n"
10558 #: winecfg.rc:96
10559 msgid "Full"
10560 msgstr "完全"
10562 #: winecfg.rc:97
10563 msgid "Standard"
10564 msgstr "標準"
10566 #: winecfg.rc:98
10567 msgid "Basic"
10568 msgstr "基本"
10570 #: winecfg.rc:99
10571 msgid "Emulation"
10572 msgstr "エミュレーション"
10574 #: winecfg.rc:100
10575 msgid "ALSA Driver"
10576 msgstr "ALSA ドライバ"
10578 #: winecfg.rc:101
10579 msgid "EsounD Driver"
10580 msgstr "EsounD ドライバ"
10582 #: winecfg.rc:102
10583 msgid "OSS Driver"
10584 msgstr "OSS ドライバ"
10586 #: winecfg.rc:103
10587 msgid "JACK Driver"
10588 msgstr "JACK ドライバ"
10590 #: winecfg.rc:104
10591 msgid "NAS Driver"
10592 msgstr "NAS ドライバ"
10594 #: winecfg.rc:105
10595 msgid "CoreAudio Driver"
10596 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10598 #: winecfg.rc:106
10599 msgid "Couldn't open %s!"
10600 msgstr "%sをオープンできません!"
10602 #: winecfg.rc:107
10603 msgid "Sound Drivers"
10604 msgstr "サウンドドライバ"
10606 #: winecfg.rc:108
10607 msgid "Wave Out Devices"
10608 msgstr "Wave 出力デバイス"
10610 #: winecfg.rc:109
10611 msgid "Wave In Devices"
10612 msgstr "Wave 入力デバイス"
10614 #: winecfg.rc:110
10615 msgid "MIDI Out Devices"
10616 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10618 #: winecfg.rc:111
10619 msgid "MIDI In Devices"
10620 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10622 #: winecfg.rc:112
10623 msgid "Aux Devices"
10624 msgstr "補助デバイス"
10626 #: winecfg.rc:113
10627 msgid "Mixer Devices"
10628 msgstr "ミキサーデバイス"
10630 #: winecfg.rc:114
10631 msgid ""
10632 "Found driver in registry that is not available!\n"
10633 "\n"
10634 "Remove '%s' from registry?"
10635 msgstr ""
10636 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10637 "\n"
10638 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10640 #: winecfg.rc:115
10641 msgid "Warning"
10642 msgstr "警告"
10644 #: winecfg.rc:120
10645 msgid "Controls Background"
10646 msgstr "コントロールの背景"
10648 #: winecfg.rc:121
10649 msgid "Controls Text"
10650 msgstr "コントロールのテキスト"
10652 #: winecfg.rc:123
10653 msgid "Menu Background"
10654 msgstr "メニューの背景"
10656 #: winecfg.rc:124
10657 msgid "Menu Text"
10658 msgstr "メニューのテキスト"
10660 #: winecfg.rc:125
10661 msgid "Scrollbar"
10662 msgstr "スクロールバー"
10664 #: winecfg.rc:126
10665 msgid "Selection Background"
10666 msgstr "選択項目の背景"
10668 #: winecfg.rc:127
10669 msgid "Selection Text"
10670 msgstr "選択項目のテキスト"
10672 #: winecfg.rc:128
10673 msgid "ToolTip Background"
10674 msgstr "ヒントの背景"
10676 #: winecfg.rc:129
10677 msgid "ToolTip Text"
10678 msgstr "ヒントのテキスト"
10680 #: winecfg.rc:130
10681 msgid "Window Background"
10682 msgstr "ウィンドウの背景"
10684 #: winecfg.rc:131
10685 msgid "Window Text"
10686 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10688 #: winecfg.rc:132
10689 msgid "Active Title Bar"
10690 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10692 #: winecfg.rc:133
10693 msgid "Active Title Text"
10694 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10696 #: winecfg.rc:134
10697 msgid "Inactive Title Bar"
10698 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10700 #: winecfg.rc:135
10701 msgid "Inactive Title Text"
10702 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10704 #: winecfg.rc:136
10705 msgid "Message Box Text"
10706 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10708 #: winecfg.rc:137
10709 msgid "Application Workspace"
10710 msgstr "アプリケーション作業域"
10712 #: winecfg.rc:138
10713 msgid "Window Frame"
10714 msgstr "ウィンドウの境界"
10716 #: winecfg.rc:139
10717 msgid "Active Border"
10718 msgstr "アクティブ境界"
10720 #: winecfg.rc:140
10721 msgid "Inactive Border"
10722 msgstr "非アクティブ境界"
10724 #: winecfg.rc:141
10725 msgid "Controls Shadow"
10726 msgstr "Controls Shadow"
10728 #: winecfg.rc:142
10729 msgid "Gray Text"
10730 msgstr "Gray Text"
10732 #: winecfg.rc:143
10733 msgid "Controls Highlight"
10734 msgstr "Controls Highlight"
10736 #: winecfg.rc:144
10737 msgid "Controls Dark Shadow"
10738 msgstr "Controls Dark Shadow"
10740 #: winecfg.rc:145
10741 msgid "Controls Light"
10742 msgstr "Controls Light"
10744 #: winecfg.rc:146
10745 msgid "Controls Alternate Background"
10746 msgstr "Controls Alternate Background"
10748 #: winecfg.rc:147
10749 msgid "Hot Tracked Item"
10750 msgstr "Hot Tracked Item"
10752 #: winecfg.rc:148
10753 msgid "Active Title Bar Gradient"
10754 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10756 #: winecfg.rc:149
10757 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10758 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10760 #: winecfg.rc:150
10761 msgid "Menu Highlight"
10762 msgstr "Menu Highlight"
10764 #: winecfg.rc:151
10765 msgid "Menu Bar"
10766 msgstr "メニュー バー"
10768 #: wineconsole.rc:26
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Set &Defaults"
10771 msgstr "Default"
10773 #: wineconsole.rc:28
10774 msgid "&Mark"
10775 msgstr ""
10777 #: wineconsole.rc:31
10778 #, fuzzy
10779 msgid "&Select all"
10780 msgstr "すべて選択(&A)"
10782 #: wineconsole.rc:32
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Sc&roll"
10785 msgstr "上にスクロール"
10787 #: wineconsole.rc:33
10788 #, fuzzy
10789 msgid "S&earch"
10790 msgstr "検索(&S)"
10792 #: wineconsole.rc:36
10793 msgid "Setup - Default settings"
10794 msgstr ""
10796 #: wineconsole.rc:37
10797 msgid "Setup - Current settings"
10798 msgstr ""
10800 #: wineconsole.rc:38
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Configuration error"
10803 msgstr "Operation Ceased"
10805 #: wineconsole.rc:39
10806 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10807 msgstr ""
10809 #: wineconsole.rc:34
10810 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10811 msgstr ""
10813 #: wineconsole.rc:35
10814 msgid "This is a test"
10815 msgstr ""
10817 #: wineconsole.rc:41
10818 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10819 msgstr ""
10821 #: wineconsole.rc:42
10822 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10823 msgstr ""
10825 #: wineconsole.rc:43
10826 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10827 msgstr ""
10829 #: wineconsole.rc:44
10830 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10831 msgstr ""
10833 #: wineconsole.rc:45
10834 msgid ""
10835 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10836 "The command is invalid.\n"
10837 msgstr ""
10839 #: wineconsole.rc:48
10840 msgid ""
10841 "\n"
10842 "Usage:\n"
10843 "  wineconsole [options] <command>\n"
10844 "\n"
10845 "Options:\n"
10846 msgstr ""
10848 #: wineconsole.rc:49
10849 msgid ""
10850 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10851 "will\n"
10852 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10853 "console\n"
10854 msgstr ""
10856 #: wineconsole.rc:51
10857 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10858 msgstr ""
10860 #: wineconsole.rc:52
10861 msgid ""
10862 "\n"
10863 "Example:\n"
10864 "  wineconsole cmd\n"
10865 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10866 "\n"
10867 msgstr ""
10869 #: winedbg.rc:35
10870 msgid "Wine program crash"
10871 msgstr ""
10873 #: winedbg.rc:36
10874 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10875 msgstr ""
10877 #: winedbg.rc:37
10878 msgid "(unidentified)"
10879 msgstr ""
10881 #: winefile.rc:26
10882 msgid "&Open\tEnter"
10883 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10885 #: winefile.rc:29
10886 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10887 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
10889 #: winefile.rc:31
10890 msgid "Re&name..."
10891 msgstr "名前の変更(&N)..."
10893 #: winefile.rc:32
10894 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10895 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
10897 #: winefile.rc:34
10898 msgid "C&ompress..."
10899 msgstr "圧縮(&O)..."
10901 #: winefile.rc:35
10902 msgid "Dec&ompress..."
10903 msgstr "解凍(&O)..."
10905 #: winefile.rc:37
10906 msgid "&Run..."
10907 msgstr "実行(&R)..."
10909 #: winefile.rc:39
10910 msgid "Associate..."
10911 msgstr "関連付け..."
10913 #: winefile.rc:41
10914 msgid "Cr&eate Directory..."
10915 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10917 #: winefile.rc:42
10918 msgid "Searc&h..."
10919 msgstr "検索(&H)..."
10921 #: winefile.rc:43
10922 msgid "&Select Files..."
10923 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
10925 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10926 msgid "E&xit\tAlt+X"
10927 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10929 #: winefile.rc:52
10930 msgid "&Disk"
10931 msgstr "ディスク(&D)"
10933 #: winefile.rc:53
10934 msgid "&Copy Disk..."
10935 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
10937 #: winefile.rc:54
10938 msgid "&Label Disk..."
10939 msgstr "&Label Disk..."
10941 #: winefile.rc:56
10942 msgid "&Format Disk..."
10943 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
10945 #: winefile.rc:58
10946 msgid "Connect &Network Drive"
10947 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
10949 #: winefile.rc:59
10950 msgid "&Disconnect Network Drive"
10951 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10953 #: winefile.rc:61
10954 msgid "Share as..."
10955 msgstr "Share as..."
10957 #: winefile.rc:62
10958 msgid "&Remove Share..."
10959 msgstr "&Remove Share..."
10961 #: winefile.rc:64
10962 msgid "&Select Drive..."
10963 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
10965 #: winefile.rc:67
10966 msgid "Di&rectories"
10967 msgstr "ディレクトリ(&R)"
10969 #: winefile.rc:68
10970 msgid "&Next Level\t+"
10971 msgstr "&Next Level\t+"
10973 #: winefile.rc:69
10974 msgid "Expand &Tree\t*"
10975 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
10977 #: winefile.rc:70
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10980 msgstr "すべてを展開(&A)\tStrg+*"
10982 #: winefile.rc:71
10983 msgid "Collapse &Tree\t-"
10984 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
10986 #: winefile.rc:73
10987 msgid "&Mark Children"
10988 msgstr "&Mark Children"
10990 #: winefile.rc:77
10991 msgid "T&ree and Directory"
10992 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
10994 #: winefile.rc:78
10995 msgid "Tr&ee Only"
10996 msgstr "ツリーのみ(&E)"
10998 #: winefile.rc:79
10999 msgid "Directory &Only"
11000 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
11002 #: winefile.rc:83
11003 msgid "&Name"
11004 msgstr "名前(&N)"
11006 #: winefile.rc:84
11007 msgid "&All File Details"
11008 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
11010 #: winefile.rc:85
11011 msgid "&Partial Details..."
11012 msgstr "部分詳細(&P)..."
11014 #: winefile.rc:87
11015 msgid "&Sort by Name"
11016 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
11018 #: winefile.rc:88
11019 msgid "Sort &by Type"
11020 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
11022 #: winefile.rc:89
11023 msgid "Sort by Si&ze"
11024 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
11026 #: winefile.rc:90
11027 msgid "Sort by &Date"
11028 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
11030 #: winefile.rc:92
11031 msgid "Filter by &..."
11032 msgstr "Filter by &..."
11034 #: winefile.rc:96
11035 msgid "&Confirmation..."
11036 msgstr "確認(&C)..."
11038 #: winefile.rc:98
11039 msgid "Customize Tool&bar..."
11040 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
11042 #: winefile.rc:101
11043 msgid "&Drivebar"
11044 msgstr "ドライブバー(&D)"
11046 #: winefile.rc:104
11047 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11048 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
11050 #: winefile.rc:112
11051 msgid "&Security"
11052 msgstr "セキュリティ(&S)"
11054 #: winefile.rc:113
11055 msgid "&Access..."
11056 msgstr "&Access..."
11058 #: winefile.rc:114
11059 msgid "&Logging..."
11060 msgstr "&Logging..."
11062 #: winefile.rc:115
11063 msgid "&Owner..."
11064 msgstr "&Owner..."
11066 #: winefile.rc:119
11067 msgid "New &Window"
11068 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
11070 #: winefile.rc:120
11071 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11072 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
11074 #: winefile.rc:122
11075 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11076 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
11078 #: winefile.rc:124
11079 msgid "Arrange Automatically"
11080 msgstr "Arrange Automatically"
11082 #: winefile.rc:126
11083 msgid "Arrange &Symbols"
11084 msgstr "Arrange &Symbols"
11086 #: winefile.rc:132
11087 msgid "Help &Search...\tF1"
11088 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
11090 #: winefile.rc:133
11091 msgid "&Using Help\tF1"
11092 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
11094 #: winefile.rc:135
11095 msgid "&About Winefile..."
11096 msgstr "Winefile について(&A)..."
11098 #: winefile.rc:141
11099 msgid "Applying font settings"
11100 msgstr "Applying font settings"
11102 #: winefile.rc:142
11103 msgid "Error while selecting new font."
11104 msgstr "Error while selecting new font."
11106 #: winefile.rc:147
11107 msgid "Wine File Manager"
11108 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
11110 #: winefile.rc:149
11111 msgid "root fs"
11112 msgstr "root fs"
11114 #: winefile.rc:150
11115 msgid "unixfs"
11116 msgstr "unixfs"
11118 #: winefile.rc:152
11119 msgid "Shell"
11120 msgstr "シェル"
11122 #: winefile.rc:153
11123 msgid "%s - %s"
11124 msgstr "%s - %s"
11126 #: winefile.rc:154
11127 msgid "Not yet implemented"
11128 msgstr "未実装"
11130 #: winefile.rc:155
11131 msgid "Wine File"
11132 msgstr "Wine File"
11134 #: winefile.rc:162
11135 msgid "CDate"
11136 msgstr "CDate"
11138 #: winefile.rc:163
11139 msgid "ADate"
11140 msgstr "ADate"
11142 #: winefile.rc:164
11143 msgid "MDate"
11144 msgstr "MDate"
11146 #: winefile.rc:165
11147 msgid "Index/Inode"
11148 msgstr "Index/Inode"
11150 #: winefile.rc:168
11151 msgid "Security"
11152 msgstr "セキュリティ"
11154 #: winefile.rc:170
11155 msgid "%s of %s free"
11156 msgstr "%s of %s free"
11158 #: winemine.rc:35
11159 msgid "&New\tF2"
11160 msgstr "スタート(&N)\tF2"
11162 #: winemine.rc:37
11163 msgid "&Mark Question"
11164 msgstr "?マークを使用(&M)"
11166 #: winemine.rc:39
11167 msgid "&Beginner"
11168 msgstr "初級(&B)"
11170 #: winemine.rc:40
11171 msgid "&Advanced"
11172 msgstr "中級(&A)"
11174 #: winemine.rc:41
11175 msgid "&Expert"
11176 msgstr "上級(&E)"
11178 #: winemine.rc:42
11179 msgid "&Custom..."
11180 msgstr "盤面の変更(&C)"
11182 #: winemine.rc:46
11183 msgid "&Info"
11184 msgstr "情報(&I)"
11186 #: winemine.rc:47
11187 msgid "&Fastest Times..."
11188 msgstr "ハイスコア(&F)"
11190 #: winemine.rc:48
11191 msgid "&About"
11192 msgstr "WineMine について(&A)"
11194 #: winemine.rc:27
11195 msgid "WineMine"
11196 msgstr "WineMine"
11198 #: winemine.rc:28
11199 msgid "Nobody"
11200 msgstr "Nobody"
11202 #: winemine.rc:29
11203 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11204 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11206 #: winhlp32.rc:32
11207 msgid "Printer &setup..."
11208 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
11210 #: winhlp32.rc:37
11211 msgid "&Copy..."
11212 msgstr "コピー(&C)..."
11214 #: winhlp32.rc:39
11215 msgid "&Annotate..."
11216 msgstr "コメント(&A)..."
11218 #: winhlp32.rc:41
11219 msgid "&Bookmark"
11220 msgstr "しおり(&B)"
11222 #: winhlp32.rc:42
11223 msgid "&Define..."
11224 msgstr "定義(&D)..."
11226 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11227 msgid "Help always visible"
11228 msgstr "Help always visible"
11230 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11231 msgid "Visible"
11232 msgstr "Visible"
11234 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11235 msgid "Non visible"
11236 msgstr "Non visible"
11238 #: winhlp32.rc:51
11239 msgid "History"
11240 msgstr "履歴"
11242 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11243 msgid "Small"
11244 msgstr "小"
11246 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11247 msgid "Normal"
11248 msgstr "標準"
11250 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11251 msgid "Large"
11252 msgstr "大"
11254 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11255 msgid "Use system colors"
11256 msgstr "システム カラーを使う"
11258 #: winhlp32.rc:62
11259 msgid "Always on &top"
11260 msgstr "常に手前に表示(&T)"
11262 #: winhlp32.rc:64
11263 msgid "&About Wine Help"
11264 msgstr "情報(&I)..."
11266 #: winhlp32.rc:72
11267 msgid "Annotation..."
11268 msgstr "コメント..."
11270 #: winhlp32.rc:73
11271 msgid "Copy"
11272 msgstr "コピー"
11274 #: winhlp32.rc:74
11275 msgid "Print..."
11276 msgstr "印刷..."
11278 #: winhlp32.rc:93
11279 msgid "Wine Help"
11280 msgstr "Wine ヘルプ"
11282 #: winhlp32.rc:98
11283 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11284 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11286 #: winhlp32.rc:100
11287 msgid "Summary"
11288 msgstr "概要"
11290 #: winhlp32.rc:99
11291 msgid "&Index"
11292 msgstr "索引(&I)"
11294 #: winhlp32.rc:103
11295 msgid "Help files (*.hlp)"
11296 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11298 #: winhlp32.rc:104
11299 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11300 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11302 #: winhlp32.rc:105
11303 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11304 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11306 #: winhlp32.rc:106
11307 msgid "Help topics: "
11308 msgstr "ヘルプ トピック: "
11310 #: wordpad.rc:28
11311 msgid "&New...\tCtrl+N"
11312 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11314 #: wordpad.rc:42
11315 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11316 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11318 #: wordpad.rc:47
11319 msgid "&Clear\tDEL"
11320 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11322 #: wordpad.rc:48
11323 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11324 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11326 #: wordpad.rc:50
11327 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11328 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11330 #: wordpad.rc:51
11331 msgid "Find &next\tF3"
11332 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11334 #: wordpad.rc:54
11335 msgid "Read-&only"
11336 msgstr "読み取り専用(&O)"
11338 #: wordpad.rc:55
11339 msgid "&Modified"
11340 msgstr "変更あり(&M)"
11342 #: wordpad.rc:57
11343 msgid "E&xtras"
11344 msgstr "E&xtras"
11346 #: wordpad.rc:59
11347 msgid "Selection &info"
11348 msgstr "Selection &info"
11350 #: wordpad.rc:60
11351 msgid "Character &format"
11352 msgstr "Character &format"
11354 #: wordpad.rc:61
11355 msgid "&Def. char format"
11356 msgstr "&Def. char format"
11358 #: wordpad.rc:62
11359 msgid "Paragrap&h format"
11360 msgstr "Paragrap&h format"
11362 #: wordpad.rc:63
11363 msgid "&Get text"
11364 msgstr "&Get text"
11366 #: wordpad.rc:69
11367 msgid "&Formatbar"
11368 msgstr "書式バー(&F)"
11370 #: wordpad.rc:70
11371 msgid "&Ruler"
11372 msgstr "ルーラー(&R)"
11374 #: wordpad.rc:71
11375 msgid "&Statusbar"
11376 msgstr "ステータス バー(&S)"
11378 #: wordpad.rc:73
11379 msgid "&Options..."
11380 msgstr "オプション(&O)..."
11382 #: wordpad.rc:75
11383 msgid "&Insert"
11384 msgstr "挿入(&I)"
11386 #: wordpad.rc:77
11387 msgid "&Date and time..."
11388 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11390 #: wordpad.rc:79
11391 msgid "F&ormat"
11392 msgstr "書式(&O)"
11394 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11395 msgid "&Bullet points"
11396 msgstr "箇条書き(&B)"
11398 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11399 msgid "&Paragraph..."
11400 msgstr "段落(&P)..."
11402 #: wordpad.rc:84
11403 msgid "&Tabs..."
11404 msgstr "タブ(&T)..."
11406 #: wordpad.rc:85
11407 msgid "Backgroun&d"
11408 msgstr "背景(&D)"
11410 #: wordpad.rc:87
11411 msgid "&System\tCtrl+1"
11412 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11414 #: wordpad.rc:88
11415 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11416 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11418 #: wordpad.rc:93
11419 msgid "&About Wine Wordpad"
11420 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11422 #: wordpad.rc:130
11423 msgid "Automatic"
11424 msgstr "自動"
11426 #: wordpad.rc:136
11427 msgid "All documents (*.*)"
11428 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11430 #: wordpad.rc:137
11431 msgid "Text documents (*.txt)"
11432 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11434 #: wordpad.rc:138
11435 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11436 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11438 #: wordpad.rc:139
11439 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11440 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11442 #: wordpad.rc:140
11443 msgid "Rich text document"
11444 msgstr "リッチテキスト文書"
11446 #: wordpad.rc:141
11447 msgid "Text document"
11448 msgstr "テキスト文書"
11450 #: wordpad.rc:142
11451 msgid "Unicode text document"
11452 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11454 #: wordpad.rc:143
11455 msgid "Printer files (*.PRN)"
11456 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11458 #: wordpad.rc:148
11459 msgid "Left"
11460 msgstr "左"
11462 #: wordpad.rc:149
11463 msgid "Right"
11464 msgstr "右"
11466 #: wordpad.rc:150
11467 msgid "Center"
11468 msgstr "中央"
11470 #: wordpad.rc:156
11471 msgid "Text"
11472 msgstr "テキスト"
11474 #: wordpad.rc:157
11475 msgid "Rich text"
11476 msgstr "リッチテキスト"
11478 #: wordpad.rc:163
11479 msgid "Next page"
11480 msgstr "次のページ"
11482 #: wordpad.rc:164
11483 msgid "Previous page"
11484 msgstr "前のページ"
11486 #: wordpad.rc:165
11487 msgid "Two pages"
11488 msgstr "2ページ"
11490 #: wordpad.rc:166
11491 msgid "One page"
11492 msgstr "1ページ"
11494 #: wordpad.rc:167
11495 msgid "Zoom in"
11496 msgstr "拡大"
11498 #: wordpad.rc:168
11499 msgid "Zoom out"
11500 msgstr "縮小"
11502 #: wordpad.rc:170
11503 msgid "Page"
11504 msgstr "ページ"
11506 #: wordpad.rc:171
11507 msgid "Pages"
11508 msgstr "ページ"
11510 #: wordpad.rc:172
11511 msgid "cm"
11512 msgstr "cm"
11514 #: wordpad.rc:173
11515 msgid "in"
11516 msgstr "in"
11518 #: wordpad.rc:174
11519 msgid "inch"
11520 msgstr "インチ"
11522 #: wordpad.rc:175
11523 msgid "pt"
11524 msgstr "pt"
11526 #: wordpad.rc:180
11527 msgid "Document"
11528 msgstr "文書"
11530 #: wordpad.rc:181
11531 msgid "Save changes to '%s'?"
11532 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11534 #: wordpad.rc:182
11535 msgid "Finished searching the document."
11536 msgstr "文書の検索を完了。"
11538 #: wordpad.rc:183
11539 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11540 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11542 #: wordpad.rc:184
11543 msgid ""
11544 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11545 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11546 msgstr ""
11547 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11548 "か?"
11550 #: wordpad.rc:187
11551 msgid "Invalid number format"
11552 msgstr "数の書式が不正"
11554 #: wordpad.rc:188
11555 msgid "OLE storage documents are not supported"
11556 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11558 #: wordpad.rc:189
11559 msgid "Could not save the file."
11560 msgstr "ファイルを保存できません。"
11562 #: wordpad.rc:190
11563 msgid "You do not have access to save the file."
11564 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11566 #: wordpad.rc:191
11567 msgid "Could not open the file."
11568 msgstr "ファイルを開けません。"
11570 #: wordpad.rc:192
11571 msgid "You do not have access to open the file."
11572 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11574 #: wordpad.rc:193
11575 msgid "Printing not implemented"
11576 msgstr "プリントが実装されていません。"
11578 #: wordpad.rc:194
11579 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11580 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11582 #: write.rc:27
11583 msgid "Starting Wordpad failed"
11584 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11586 #: xcopy.rc:27
11587 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11588 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11590 #: xcopy.rc:28
11591 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11592 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11594 #: xcopy.rc:29
11595 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11596 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11598 #: xcopy.rc:30
11599 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11600 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11602 #: xcopy.rc:31
11603 msgid "%d file(s) copied\n"
11604 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11606 #: xcopy.rc:34
11607 msgid ""
11608 "Is '%s' a filename or directory\n"
11609 "on the target?\n"
11610 "(F - File, D - Directory)\n"
11611 msgstr ""
11612 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11613 "ディレクトリですか?\n"
11614 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11616 #: xcopy.rc:35
11617 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11618 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11620 #: xcopy.rc:36
11621 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11622 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11624 #: xcopy.rc:37
11625 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11626 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11628 #: xcopy.rc:39
11629 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11630 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11632 #: xcopy.rc:43
11633 msgctxt "File key"
11634 msgid "F"
11635 msgstr "F"
11637 #: xcopy.rc:44
11638 msgctxt "Directory key"
11639 msgid "D"
11640 msgstr "D"
11642 #: xcopy.rc:77
11643 msgid ""
11644 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11645 "\n"
11646 "Syntax:\n"
11647 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11648 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11649 "\n"
11650 "Where:\n"
11651 "\n"
11652 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11653 "\tmore files\n"
11654 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11655 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11656 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11657 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11658 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11659 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11660 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11661 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11662 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11663 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11664 "[/N]  Copy using short names\n"
11665 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11666 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11667 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11668 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11669 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11670 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11671 "\tarchive attribute\n"
11672 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11673 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11674 "\t\tthan source\n"
11675 "\n"
11676 msgstr ""
11677 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11678 "\n"
11679 "構文:\n"
11680 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11681 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11682 "\n"
11683 "オプション:\n"
11684 "\n"
11685 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11686 "\tディレクトリとみなします。\n"
11687 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11688 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11689 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11690 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11691 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11692 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11693 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11694 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11695 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11696 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11697 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11698 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11699 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11700 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11701 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11702 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11703 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11704 "\t取り除きます。\n"
11705 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11706 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11707 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11708 "\n"