po: Update German translation.
[wine.git] / po / uk.po
blob37d9a0865847a22495a9f71bd4d762412d49eaf7
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-02-08 13:50+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
50 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
59 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
72 #: wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
140 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
141 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
142 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
166 "\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "details."
170 msgstr ""
171 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
172 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
173 "\n"
174 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
175 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
176 "a>."
178 #: appwiz.rc:31
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
185 "computer."
186 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
188 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
189 msgid "Applications"
190 msgstr "Додатки"
192 #: appwiz.rc:35
193 msgid ""
194 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
195 "entry for this program from the registry?"
196 msgstr ""
197 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
198 "реєстру?"
200 #: appwiz.rc:36
201 msgid "Not specified"
202 msgstr "Не зазначено"
204 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
205 msgid "Name"
206 msgstr "Назва"
208 #: appwiz.rc:39
209 msgid "Publisher"
210 msgstr "Видавець"
212 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Version"
214 msgstr "Версія"
216 #: appwiz.rc:41
217 msgid "Installation programs"
218 msgstr "Програми встановлення"
220 #: appwiz.rc:42
221 msgid "Programs (*.exe)"
222 msgstr "Програми (*.exe)"
224 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
225 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
226 msgid "All files (*.*)"
227 msgstr "Всі файли (*.*)"
229 #: appwiz.rc:46
230 msgid "&Modify/Remove"
231 msgstr "&Змінити/Видалити"
233 #: appwiz.rc:51
234 msgid "Downloading..."
235 msgstr "Завантаження..."
237 #: appwiz.rc:52
238 msgid "Installing..."
239 msgstr "Встановлення..."
241 #: appwiz.rc:53
242 msgid ""
243 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "file."
245 msgstr ""
246 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
247 "пошкодженого файлу."
249 #: avifil32.rc:42
250 msgid "Compress options"
251 msgstr "Параметри стиснення"
253 #: avifil32.rc:45
254 msgid "&Choose a stream:"
255 msgstr "&Оберіть потік:"
257 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
258 msgid "&Options..."
259 msgstr "&Параметри..."
261 #: avifil32.rc:49
262 msgid "&Interleave every"
263 msgstr "&Інтервал чергування"
265 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "frames"
267 msgstr "кадрів"
269 #: avifil32.rc:52
270 msgid "Current format:"
271 msgstr "Поточний формат:"
273 #: avifil32.rc:30
274 msgid "Waveform: %s"
275 msgstr "Звуковий потік: %s"
277 #: avifil32.rc:31
278 msgid "Waveform"
279 msgstr "Звуковий потік"
281 #: avifil32.rc:32
282 msgid "All multimedia files"
283 msgstr "Усі мультимедійні файли"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "video"
287 msgstr "відео"
289 #: avifil32.rc:35
290 msgid "audio"
291 msgstr "аудіо"
293 #: avifil32.rc:36
294 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
295 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
297 #: avifil32.rc:37
298 msgid "uncompressed"
299 msgstr "без стиснення"
301 #: browseui.rc:28
302 msgid "Canceling..."
303 msgstr "Скасування..."
305 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
306 msgid "Properties for %s"
307 msgstr "Властивості для %s"
309 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
310 msgid "&Apply"
311 msgstr "&Застосувати"
313 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
314 msgid "Help"
315 msgstr "&Довідка"
317 #: comctl32.rc:65
318 msgid "Wizard"
319 msgstr "Майстер"
321 #: comctl32.rc:68
322 msgid "< &Back"
323 msgstr "< &Назад"
325 #: comctl32.rc:69
326 msgid "&Next >"
327 msgstr "&Далі >"
329 #: comctl32.rc:70
330 msgid "Finish"
331 msgstr "&Завершити"
333 #: comctl32.rc:81
334 msgid "Customize Toolbar"
335 msgstr "Настройка панелі інструментів"
337 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
338 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
339 msgid "&Close"
340 msgstr "За&крити"
342 #: comctl32.rc:85
343 msgid "R&eset"
344 msgstr "&Скинути"
346 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
347 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
348 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
349 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
350 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
351 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
352 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
353 msgid "&Help"
354 msgstr "&Довідка"
356 #: comctl32.rc:87
357 msgid "Move &Up"
358 msgstr "Пересунути в&гору"
360 #: comctl32.rc:88
361 msgid "Move &Down"
362 msgstr "Пересунути до&низу"
364 #: comctl32.rc:89
365 msgid "A&vailable buttons:"
366 msgstr "На&явні кнопки:"
368 #: comctl32.rc:91
369 msgid "&Add ->"
370 msgstr "&Додати ->"
372 #: comctl32.rc:92
373 msgid "<- &Remove"
374 msgstr "<- &Прибрати"
376 #: comctl32.rc:93
377 msgid "&Toolbar buttons:"
378 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
380 #: comctl32.rc:42
381 msgid "Separator"
382 msgstr "Роздільник"
384 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
385 msgctxt "hotkey"
386 msgid "None"
387 msgstr "Немає"
389 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
390 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
391 msgid "Close"
392 msgstr "Закрити"
394 #: comctl32.rc:36
395 msgid "Today:"
396 msgstr "Сьогодні:"
398 #: comctl32.rc:37
399 msgid "Go to today"
400 msgstr "Поточна дата"
402 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
403 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
404 msgid "Open"
405 msgstr "Відкрити"
407 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
408 msgid "File &Name:"
409 msgstr "&Ім'я файлу:"
411 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
412 msgid "&Directories:"
413 msgstr "&Теки:"
415 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
416 msgid "List Files of &Type:"
417 msgstr "Показувати файли &типу:"
419 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
420 msgid "Dri&ves:"
421 msgstr "&Диски:"
423 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
424 msgid "&Read Only"
425 msgstr "&Лише для читання"
427 #: comdlg32.rc:178
428 msgid "Save As..."
429 msgstr "Зберегти як..."
431 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
432 msgid "Save As"
433 msgstr "Зберегти як"
435 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
436 #: wordpad.rc:165
437 msgid "Print"
438 msgstr "Друк"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "Printer:"
442 msgstr "Принтер:"
444 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
445 msgid "Print range"
446 msgstr "Друкувати"
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
449 msgid "&All"
450 msgstr "&Все"
452 #: comdlg32.rc:207
453 msgid "S&election"
454 msgstr "В&иділення"
456 #: comdlg32.rc:208
457 msgid "&Pages"
458 msgstr "&Стор."
460 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
461 msgid "&Setup"
462 msgstr "Властивості"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "&From:"
466 msgstr "&з:"
468 #: comdlg32.rc:213
469 msgid "&To:"
470 msgstr "&до:"
472 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
473 msgid "Print &Quality:"
474 msgstr "&Якість друку:"
476 #: comdlg32.rc:216
477 msgid "Print to Fi&le"
478 msgstr "Друк до файлу"
480 #: comdlg32.rc:217
481 msgid "Condensed"
482 msgstr "Стисло"
484 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
485 msgid "Print Setup"
486 msgstr "Параметри друку"
488 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
489 msgid "Printer"
490 msgstr "Принтер"
492 #: comdlg32.rc:227
493 msgid "&Default Printer"
494 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
496 #: comdlg32.rc:228
497 msgid "[none]"
498 msgstr "[Нема]"
500 #: comdlg32.rc:229
501 msgid "Specific &Printer"
502 msgstr "&Інший принтер"
504 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
505 msgid "Orientation"
506 msgstr "Орієнтація"
508 #: comdlg32.rc:235
509 msgid "Po&rtrait"
510 msgstr "&Книжкова"
512 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
513 msgid "&Landscape"
514 msgstr "&Альбомна"
516 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
517 msgid "Paper"
518 msgstr "Папір"
520 #: comdlg32.rc:240
521 msgid "Si&ze"
522 msgstr "Ро&змір"
524 #: comdlg32.rc:241
525 msgid "&Source"
526 msgstr "&Джерело"
528 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
529 msgid "Font"
530 msgstr "Шрифт"
532 #: comdlg32.rc:252
533 msgid "&Font:"
534 msgstr "&Шрифт:"
536 #: comdlg32.rc:255
537 msgid "Font St&yle:"
538 msgstr "&Стиль:"
540 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
541 msgid "&Size:"
542 msgstr "&Розмір:"
544 #: comdlg32.rc:265
545 msgid "Effects"
546 msgstr "Атрибути"
548 #: comdlg32.rc:266
549 msgid "Stri&keout"
550 msgstr "&Закреслений"
552 #: comdlg32.rc:267
553 msgid "&Underline"
554 msgstr "&Підкреслений"
556 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
557 msgid "&Color:"
558 msgstr "&Колір:"
560 #: comdlg32.rc:271
561 msgid "Sample"
562 msgstr "&Зразок"
564 #: comdlg32.rc:273
565 msgid "Scr&ipt:"
566 msgstr "Група символ&ів:"
568 #: comdlg32.rc:281
569 msgid "Color"
570 msgstr "Зміна кольору"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Basic Colors:"
574 msgstr "&Базова палітра:"
576 #: comdlg32.rc:285
577 msgid "&Custom Colors:"
578 msgstr "Д&одаткові кольори:"
580 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
581 msgid "Color |  Sol&id"
582 msgstr "Колір|За&ливка"
584 #: comdlg32.rc:287
585 msgid "&Red:"
586 msgstr "&Черв:"
588 #: comdlg32.rc:289
589 msgid "&Green:"
590 msgstr "&Зелен:"
592 #: comdlg32.rc:291
593 msgid "&Blue:"
594 msgstr "С&иній:"
596 #: comdlg32.rc:293
597 msgid "&Hue:"
598 msgstr "Від&т:"
600 #: comdlg32.rc:295
601 msgctxt "Saturation"
602 msgid "&Sat:"
603 msgstr "&Контр:"
605 #: comdlg32.rc:297
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Яскр:"
610 #: comdlg32.rc:307
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Додати до набору"
614 #: comdlg32.rc:308
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Визначити колір >>"
618 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
619 msgid "Find"
620 msgstr "Знайти"
622 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Зразок:"
626 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "&Лише слово цілком"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "Враховувати &регістр"
634 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Напрям"
638 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
639 msgid "&Up"
640 msgstr "В&верх"
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
643 msgid "&Down"
644 msgstr "В&низ"
646 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "З&найти далі"
650 #: comdlg32.rc:334
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Заміна"
654 #: comdlg32.rc:339
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "З&амінити на:"
658 #: comdlg32.rc:345
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Замінити"
662 #: comdlg32.rc:346
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Замінити &все"
666 #: comdlg32.rc:363
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Друк у фай&л"
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
671 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "В&ластивості"
675 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Ім'я:"
679 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Статус:"
683 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Тип:"
687 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Місце:"
691 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Примітка:"
695 #: comdlg32.rc:376
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Копії"
699 #: comdlg32.rc:377
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Кількість &копій:"
703 #: comdlg32.rc:379
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Розбити"
707 #: comdlg32.rc:384
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "&Сторінки"
711 #: comdlg32.rc:385
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "&Виділення"
715 #: comdlg32.rc:388
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&від:"
719 #: comdlg32.rc:389
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&до:"
723 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Ро&змір:"
727 #: comdlg32.rc:417
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Джерело:"
731 #: comdlg32.rc:422
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Книжкова"
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Альбомна"
739 #: comdlg32.rc:428
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Параметри сторінки"
743 #: comdlg32.rc:437
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "Ло&ток:"
747 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Книжкова"
751 #: comdlg32.rc:442
752 msgid "Borders"
753 msgstr "Поля"
755 #: comdlg32.rc:443
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Ліве:"
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Праве:"
763 #: comdlg32.rc:447
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Верхнє:"
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Нижнє:"
771 #: comdlg32.rc:453
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "П&ринтер..."
775 #: comdlg32.rc:461
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "Шукати &в:"
779 #: comdlg32.rc:467
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "Ім'я &файлу:"
783 #: comdlg32.rc:471
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Файли &типу:"
787 #: comdlg32.rc:474
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Лише для &читання"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Відкрити"
795 #: comdlg32.rc:487
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Ім'я файлу:"
799 #: comdlg32.rc:490
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Файли типу:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файл не знайдено"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Файл не існує\n"
817 "Чи хочете Ви його створити?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Файл уже існує.\n"
825 "Замінити його?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Шлях не існує"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Файл не існує"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr ""
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Вгору на один рівень"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Створити нову теку"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "Список"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Подробиці"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Нормальний"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Жирний"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Курсив"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Жирний курсив"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Чорний"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Коричневий"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Зелений"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Оливковий"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Темно-синій"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Пурпуровий"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Синьо-зелений"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Сірий"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Сріблястий"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Червоний"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Салатовий"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Жовтий"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Синій"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Малиновий"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Блакитний"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Білий"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаємий елемент"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
961 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
973 "Введіть їх наново."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
985 "Введіть значення між 1 та %d."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Виникла помилка принтера."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Замало пам'яті."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Виникла помилка."
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1017 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1019 #: comdlg32.rc:141
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Зберегти"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "Зберегти &в:"
1031 #: comdlg32.rc:144
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Зберегти"
1035 #: comdlg32.rc:146
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Відкрити файл"
1039 #: comdlg32.rc:147
1040 #, fuzzy
1041 #| msgid "New Folder"
1042 msgid "Select Folder"
1043 msgstr "Нова Тека"
1045 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1046 msgid "Ready"
1047 msgstr "Готово"
1049 #: comdlg32.rc:84
1050 msgid "Paused; "
1051 msgstr "Призупинено; "
1053 #: comdlg32.rc:85
1054 msgid "Error; "
1055 msgstr "Помилка; "
1057 #: comdlg32.rc:86
1058 msgid "Pending deletion; "
1059 msgstr "Чекання видалення; "
1061 #: comdlg32.rc:87
1062 msgid "Paper jam; "
1063 msgstr "Папір застряг; "
1065 #: comdlg32.rc:88
1066 msgid "Out of paper; "
1067 msgstr "Не вистачає паперу; "
1069 #: comdlg32.rc:89
1070 msgid "Feed paper manual; "
1071 msgstr "Поставте папір вручну; "
1073 #: comdlg32.rc:90
1074 msgid "Paper problem; "
1075 msgstr "Проблема з папером; "
1077 #: comdlg32.rc:91
1078 msgid "Printer offline; "
1079 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1081 #: comdlg32.rc:92
1082 msgid "I/O Active; "
1083 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1085 #: comdlg32.rc:93
1086 msgid "Busy; "
1087 msgstr "Зайнятий; "
1089 #: comdlg32.rc:94
1090 msgid "Printing; "
1091 msgstr "Йде друк; "
1093 #: comdlg32.rc:95
1094 msgid "Output tray is full; "
1095 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1097 #: comdlg32.rc:96
1098 msgid "Not available; "
1099 msgstr "Недоступний; "
1101 #: comdlg32.rc:97
1102 msgid "Waiting; "
1103 msgstr "Очікування; "
1105 #: comdlg32.rc:98
1106 msgid "Processing; "
1107 msgstr "Обробка; "
1109 #: comdlg32.rc:99
1110 msgid "Initializing; "
1111 msgstr "Готування; "
1113 #: comdlg32.rc:100
1114 msgid "Warming up; "
1115 msgstr "Прогрів; "
1117 #: comdlg32.rc:101
1118 msgid "Toner low; "
1119 msgstr "Тонер при кінці; "
1121 #: comdlg32.rc:102
1122 msgid "No toner; "
1123 msgstr "Нема тонера; "
1125 #: comdlg32.rc:103
1126 msgid "Page punt; "
1127 msgstr ""
1129 #: comdlg32.rc:104
1130 msgid "Interrupted by user; "
1131 msgstr "Перервано користувачем; "
1133 #: comdlg32.rc:105
1134 msgid "Out of memory; "
1135 msgstr "Мало пам'яті; "
1137 #: comdlg32.rc:106
1138 msgid "The printer door is open; "
1139 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1141 #: comdlg32.rc:107
1142 msgid "Print server unknown; "
1143 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1145 #: comdlg32.rc:108
1146 msgid "Power save mode; "
1147 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1149 #: comdlg32.rc:77
1150 msgid "Default Printer; "
1151 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1153 #: comdlg32.rc:78
1154 msgid "There are %d documents in the queue"
1155 msgstr "%d документів у черзі"
1157 #: comdlg32.rc:79
1158 msgid "Margins [inches]"
1159 msgstr "Межі  [дюйми]"
1161 #: comdlg32.rc:80
1162 msgid "Margins [mm]"
1163 msgstr "Межі [мм]"
1165 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1166 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgid "mm"
1168 msgstr "мм"
1170 #: credui.rc:45
1171 msgid "&User name:"
1172 msgstr "&Користувач:"
1174 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1175 msgid "&Password:"
1176 msgstr "&Пароль:"
1178 #: credui.rc:50
1179 msgid "&Remember my password"
1180 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1182 #: credui.rc:30
1183 msgid "Connect to %s"
1184 msgstr "Під'єднатись до %s"
1186 #: credui.rc:31
1187 msgid "Connecting to %s"
1188 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1190 #: credui.rc:32
1191 msgid "Logon unsuccessful"
1192 msgstr "Вхід не відбувся"
1194 #: credui.rc:33
1195 msgid ""
1196 "Make sure that your user name\n"
1197 "and password are correct."
1198 msgstr ""
1199 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1200 "і пароль правильні."
1202 #: credui.rc:35
1203 msgid ""
1204 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1205 "\n"
1206 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1207 "entering your password."
1208 msgstr ""
1209 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1210 "\n"
1211 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1212 "введенням паролю."
1214 #: credui.rc:34
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "Caps Lock включений"
1218 #: crypt32.rc:30
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1222 #: crypt32.rc:31
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Властивості Ключа"
1226 #: crypt32.rc:32
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Обмеження використання ключа"
1230 #: crypt32.rc:33
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1234 #: crypt32.rc:34
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1238 #: crypt32.rc:35
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Основні Обмеження"
1242 #: crypt32.rc:36
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Використання Ключа"
1246 #: crypt32.rc:37
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Політика Сертифікатів"
1250 #: crypt32.rc:38
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1254 #: crypt32.rc:39
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Код причини CRL"
1258 #: crypt32.rc:40
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1262 #: crypt32.rc:41
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1266 #: crypt32.rc:42
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1270 #: crypt32.rc:43
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1274 #: crypt32.rc:44
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1278 #: crypt32.rc:45
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Довіряти чи Ні"
1282 #: crypt32.rc:46
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1286 #: crypt32.rc:47
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Неструктурована назва"
1290 #: crypt32.rc:48
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Тип Вмісту"
1294 #: crypt32.rc:49
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Збірник повідомлень"
1298 #: crypt32.rc:50
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Час Входу"
1302 #: crypt32.rc:51
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Контрольний підпис"
1306 #: crypt32.rc:52
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Запит паролю"
1310 #: crypt32.rc:53
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Неструктурована адреса"
1314 #: crypt32.rc:54
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Можливості S/MIME"
1318 #: crypt32.rc:55
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1322 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr ""
1327 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Повідомлення користувача"
1331 #: crypt32.rc:58
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1335 #: crypt32.rc:59
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1339 #: crypt32.rc:60
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1343 #: crypt32.rc:61
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Тип Сертифікату"
1347 #: crypt32.rc:62
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1351 #: crypt32.rc:63
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1355 #: crypt32.rc:64
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "Базовий URL Netscape"
1359 #: crypt32.rc:65
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL анулювання Netscape"
1363 #: crypt32.rc:66
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1367 #: crypt32.rc:67
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1371 #: crypt32.rc:68
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL політики Netscape CA"
1375 #: crypt32.rc:69
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1379 #: crypt32.rc:70
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Коментар Netscape"
1383 #: crypt32.rc:71
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Країна/Регіон"
1387 #: crypt32.rc:72
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Організація"
1391 #: crypt32.rc:73
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Організаційна одиниця"
1395 #: crypt32.rc:74
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Загальна назва"
1399 #: crypt32.rc:75
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Місце"
1403 #: crypt32.rc:76
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "Штат або область"
1407 #: crypt32.rc:77
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Заголовок"
1411 #: crypt32.rc:78
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Ім'я"
1415 #: crypt32.rc:79
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Ініціали"
1419 #: crypt32.rc:80
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Прізвище"
1423 #: crypt32.rc:81
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Компонент домену"
1427 #: crypt32.rc:82
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Вулиця"
1431 #: crypt32.rc:83
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Серійний номер"
1435 #: crypt32.rc:84
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Версія CA"
1439 #: crypt32.rc:85
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Перехресна версія CA"
1443 #: crypt32.rc:86
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1447 #: crypt32.rc:87
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Основна назва"
1451 #: crypt32.rc:88
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1455 #: crypt32.rc:89
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr ""
1459 #: crypt32.rc:90
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Версія ОС"
1463 #: crypt32.rc:91
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Реєстраційний CSP"
1467 #: crypt32.rc:92
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Номер CRL"
1471 #: crypt32.rc:93
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1475 #: crypt32.rc:94
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1479 #: crypt32.rc:95
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1483 #: crypt32.rc:96
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Обмеження назви"
1487 #: crypt32.rc:97
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Відображення політики"
1491 #: crypt32.rc:98
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Обмеження політики"
1495 #: crypt32.rc:99
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1499 #: crypt32.rc:100
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Політика додатку"
1503 #: crypt32.rc:101
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Відображення політики додатку"
1507 #: crypt32.rc:102
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Обмеження політики додатку"
1511 #: crypt32.rc:103
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Дані CMC"
1515 #: crypt32.rc:104
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Відповідь CMC"
1519 #: crypt32.rc:105
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1523 #: crypt32.rc:106
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Інформація про стан CMC"
1527 #: crypt32.rc:107
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Розширення CMC"
1531 #: crypt32.rc:108
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Властивості CMC"
1535 #: crypt32.rc:109
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "PKCS 7 Дані"
1539 #: crypt32.rc:110
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1543 #: crypt32.rc:111
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1547 #: crypt32.rc:112
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1551 #: crypt32.rc:113
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr ""
1555 #: crypt32.rc:114
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1559 #: crypt32.rc:115
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1563 #: crypt32.rc:116
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1567 #: crypt32.rc:117
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Наступна публікація CRL"
1571 #: crypt32.rc:118
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1575 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Агент відновлення ключів"
1579 #: crypt32.rc:120
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1583 #: crypt32.rc:121
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1587 #: crypt32.rc:122
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1591 #: crypt32.rc:123
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1595 #: crypt32.rc:124
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1599 #: crypt32.rc:125
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr ""
1603 #: crypt32.rc:126
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Id угоди"
1607 #: crypt32.rc:127
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr ""
1611 #: crypt32.rc:128
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr ""
1615 #: crypt32.rc:129
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Реєстраційні дані"
1619 #: crypt32.rc:130
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Отримати сертифікат"
1623 #: crypt32.rc:131
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Отримати CRL"
1627 #: crypt32.rc:132
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Відхилити запит"
1631 #: crypt32.rc:133
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Очікування запиту"
1635 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1639 #: crypt32.rc:135
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1643 #: crypt32.rc:136
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Період використання приватного ключа"
1647 #: crypt32.rc:137
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Клієнтські Дані"
1651 #: crypt32.rc:138
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Ідентифікація сервера"
1655 #: crypt32.rc:139
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1659 #: crypt32.rc:140
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Підписання коду"
1663 #: crypt32.rc:141
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Безпечний Email"
1667 #: crypt32.rc:142
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Часове штампування"
1671 #: crypt32.rc:143
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1675 #: crypt32.rc:144
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1679 #: crypt32.rc:145
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr ""
1683 #: crypt32.rc:146
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr ""
1687 #: crypt32.rc:147
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr ""
1691 #: crypt32.rc:148
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1695 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1699 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1703 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1707 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1711 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1715 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1719 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1723 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Цифрові права"
1727 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Кваліфікована субординація"
1731 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Відновлення ключів"
1735 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Підписання документу"
1739 #: crypt32.rc:160
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr ""
1743 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Відновлення файлів"
1747 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1751 #: crypt32.rc:163
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Політика всіх додатків"
1755 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1759 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1763 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Підписання на час життя"
1767 #: crypt32.rc:167
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Політика всіх видань"
1771 #: crypt32.rc:172
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1775 #: crypt32.rc:173
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Особистий"
1779 #: crypt32.rc:174
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1783 #: crypt32.rc:175
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Інші люди"
1787 #: crypt32.rc:176
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Довірені видавці"
1791 #: crypt32.rc:177
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1795 #: crypt32.rc:182
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "ID Ключа="
1799 #: crypt32.rc:183
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Видавець сертифікату"
1803 #: crypt32.rc:184
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1807 #: crypt32.rc:185
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Інше Ім'я="
1811 #: crypt32.rc:186
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1815 #: crypt32.rc:187
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Назва DNS="
1819 #: crypt32.rc:188
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Адреса каталогу"
1823 #: crypt32.rc:189
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL="
1827 #: crypt32.rc:190
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "IP Адреса="
1831 #: crypt32.rc:191
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Маска="
1835 #: crypt32.rc:192
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "Зареєстрований ID="
1839 #: crypt32.rc:193
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Невідоме використання ключа"
1843 #: crypt32.rc:194
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Тип предмету="
1847 #: crypt32.rc:195
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:196
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Кінцевий блок"
1856 #: crypt32.rc:197
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1860 #: crypt32.rc:198
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Немає"
1865 #: crypt32.rc:199
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Інформація недоступна"
1869 #: crypt32.rc:200
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1873 #: crypt32.rc:201
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Метод доступу="
1877 #: crypt32.rc:202
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1882 #: crypt32.rc:203
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Видавці CA"
1886 #: crypt32.rc:204
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Невідомий метод доступу"
1890 #: crypt32.rc:205
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Альтернативна назва"
1894 #: crypt32.rc:206
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1898 #: crypt32.rc:207
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1902 #: crypt32.rc:208
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Повна назва"
1906 #: crypt32.rc:209
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Назва RDN"
1910 #: crypt32.rc:210
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Причина CRL="
1914 #: crypt32.rc:211
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Видавець CRL"
1918 #: crypt32.rc:212
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Компроміс ключа"
1922 #: crypt32.rc:213
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "Компроміс CA"
1926 #: crypt32.rc:214
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Приналежність змінена"
1930 #: crypt32.rc:215
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Замінено"
1934 #: crypt32.rc:216
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Операція зупинена"
1938 #: crypt32.rc:217
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Призупинення сертифікату"
1942 #: crypt32.rc:218
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Фінансові Дані="
1946 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Доступно"
1950 #: crypt32.rc:220
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Недоступно"
1954 #: crypt32.rc:221
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Відповідає критеріям="
1958 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Так"
1962 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Ні"
1966 #: crypt32.rc:224
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Цифровий Підпис"
1970 #: crypt32.rc:225
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Без відмови"
1974 #: crypt32.rc:226
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Шифрування ключа"
1978 #: crypt32.rc:227
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Шифрування даних"
1982 #: crypt32.rc:228
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Ключова угода"
1986 #: crypt32.rc:229
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Підписання сертифікату"
1990 #: crypt32.rc:230
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1994 #: crypt32.rc:231
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Підписання CRL"
1998 #: crypt32.rc:232
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Лише зашифр"
2002 #: crypt32.rc:233
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Лише розшифр"
2006 #: crypt32.rc:234
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2010 #: crypt32.rc:235
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2014 #: crypt32.rc:236
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2018 #: crypt32.rc:237
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Підпис"
2022 #: crypt32.rc:238
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "SSL CA"
2026 #: crypt32.rc:239
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "S/MIME CA"
2030 #: crypt32.rc:240
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "Підпис CA"
2034 #: cryptdlg.rc:30
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Політика Сертифікатів"
2038 #: cryptdlg.rc:31
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2042 #: cryptdlg.rc:32
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Id Визначника Політики="
2050 #: cryptdlg.rc:36
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Визначник"
2054 #: cryptdlg.rc:37
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2058 #: cryptdlg.rc:38
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Організація="
2062 #: cryptdlg.rc:39
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Номер Оповіщення="
2066 #: cryptdlg.rc:40
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Текст Оповіщення="
2070 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Загальні"
2074 #: cryptui.rc:191
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2078 #: cryptui.rc:192
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Заява видавця"
2082 #: cryptui.rc:200
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Показати:"
2086 #: cryptui.rc:205
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "&Змінити властивості..."
2090 #: cryptui.rc:206
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Копіювати в файл..."
2094 #: cryptui.rc:210
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Шлях сертифікації"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Шлях сертифікації"
2102 #: cryptui.rc:217
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2106 #: cryptui.rc:218
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "&Стан сертифікату:"
2110 #: cryptui.rc:224
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Відмова"
2114 #: cryptui.rc:231
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "&Детальніше"
2118 #: cryptui.rc:239
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Дружня назва:"
2122 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Опис:"
2126 #: cryptui.rc:243
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Цілі сертифікату"
2130 #: cryptui.rc:244
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2134 #: cryptui.rc:246
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2138 #: cryptui.rc:248
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2142 #: cryptui.rc:253
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "Додати &ціль..."
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Додати ціль"
2150 #: cryptui.rc:260
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2155 "додати:"
2157 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2158 msgid "Select Certificate Store"
2159 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2163 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2165 #: cryptui.rc:274
2166 msgid "&Show physical stores"
2167 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2169 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2170 msgid "Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2177 #: cryptui.rc:286
2178 msgid ""
2179 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2180 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "\n"
2182 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2183 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2184 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2185 "lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "\n"
2187 "To continue, click Next."
2188 msgstr ""
2189 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2190 "сертифікатів.\n"
2191 "\n"
2192 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2193 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2194 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2195 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2196 "сертифікатів.\n"
2197 "\n"
2198 "Натисніть Далі для продовження."
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Ім'я файлу:"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "&Огляд..."
2208 #: cryptui.rc:297
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2214 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2216 #: cryptui.rc:299
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2220 #: cryptui.rc:301
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2228 #: cryptui.rc:311
2229 msgid ""
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2232 msgstr ""
2233 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2234 "місце для сертифікатів."
2236 #: cryptui.rc:313
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2240 #: cryptui.rc:315
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2244 #: cryptui.rc:325
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2248 #: cryptui.rc:327
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2252 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2254 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2256 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2257 msgid "Certificates"
2258 msgstr "Сертифікати"
2260 #: cryptui.rc:340
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2262 msgstr "&Призначена ціль:"
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Import..."
2266 msgstr "&Імпорт..."
2268 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2269 msgid "&Export..."
2270 msgstr "&Експорт..."
2272 #: cryptui.rc:347
2273 msgid "&Advanced..."
2274 msgstr "&Додатково..."
2276 #: cryptui.rc:348
2277 msgid "Certificate intended purposes"
2278 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2280 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2281 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 #: wordpad.rc:69
2283 msgid "&View"
2284 msgstr "&Вигляд"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Advanced Options"
2288 msgstr "Додаткові параметри"
2290 #: cryptui.rc:358
2291 msgid "Certificate purpose"
2292 msgstr "Ціль сертифікату"
2294 #: cryptui.rc:359
2295 msgid ""
2296 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 msgstr ""
2298 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2299 "Додаткові цілі."
2301 #: cryptui.rc:361
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2305 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2306 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2314 #: cryptui.rc:376
2315 msgid ""
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "\n"
2324 "To continue, click Next."
2325 msgstr ""
2326 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2327 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2328 "\n"
2329 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2330 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2331 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2332 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2333 "сертифікатів.\n"
2334 "\n"
2335 "Для продовження натисніть Далі."
2337 #: cryptui.rc:384
2338 msgid ""
2339 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2340 "to protect the private key on a later page."
2341 msgstr ""
2342 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2343 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2345 #: cryptui.rc:385
2346 msgid "Do you wish to export the private key?"
2347 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2349 #: cryptui.rc:386
2350 msgid "&Yes, export the private key"
2351 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2353 #: cryptui.rc:388
2354 msgid "N&o, do not export the private key"
2355 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2357 #: cryptui.rc:399
2358 msgid "&Confirm password:"
2359 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2361 #: cryptui.rc:407
2362 msgid "Select the format you want to use:"
2363 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2365 #: cryptui.rc:408
2366 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2367 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2369 #: cryptui.rc:410
2370 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2371 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2373 #: cryptui.rc:412
2374 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2375 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2377 #: cryptui.rc:414
2378 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2381 #: cryptui.rc:416
2382 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 #: cryptui.rc:418
2386 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2389 #: cryptui.rc:420
2390 msgid "&Enable strong encryption"
2391 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2393 #: cryptui.rc:422
2394 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2395 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2397 #: cryptui.rc:439
2398 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2399 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2401 #: cryptui.rc:441
2402 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2403 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2405 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate"
2407 msgstr "Сертифікат"
2409 #: cryptui.rc:31
2410 msgid "Certificate Information"
2411 msgstr "Інформація про сертифікат"
2413 #: cryptui.rc:32
2414 msgid ""
2415 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2416 "altered or corrupted."
2417 msgstr ""
2418 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2419 "пошкоджений."
2421 #: cryptui.rc:33
2422 msgid ""
2423 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2424 "trusted root certificate store."
2425 msgstr ""
2426 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2427 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2431 msgstr ""
2432 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2436 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2440 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2444 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid "Issued to: "
2448 msgstr "Кому видано: "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "Issued by: "
2452 msgstr "Ким видано: "
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "Valid from "
2456 msgstr "Дійсний з "
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid " to "
2460 msgstr " до "
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate has an invalid signature."
2464 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2468 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2472 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2476 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2478 #: cryptui.rc:46
2479 msgid "This certificate is OK."
2480 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Field"
2484 msgstr "Поле"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Value"
2488 msgstr "Значення"
2490 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2491 msgid "<All>"
2492 msgstr "<Всі>"
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Version 1 Fields Only"
2496 msgstr "Лише поля версії 1"
2498 #: cryptui.rc:51
2499 msgid "Extensions Only"
2500 msgstr "Лише розширення"
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Critical Extensions Only"
2504 msgstr "Лише критичні розширення"
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Properties Only"
2508 msgstr "Лише властивості"
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Serial number"
2512 msgstr "Серійний номер"
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Issuer"
2516 msgstr "Видавець"
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Valid from"
2520 msgstr "Дійсний з"
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "Valid to"
2524 msgstr "Дійсний до"
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "Subject"
2528 msgstr "Предмет"
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Public key"
2532 msgstr "Публічний ключ"
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2536 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2538 #: cryptui.rc:62
2539 msgid "SHA1 hash"
2540 msgstr "SHA1 хеш"
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Friendly name"
2548 msgstr "Дружня назва"
2550 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2551 msgid "Description"
2552 msgstr "Опис"
2554 #: cryptui.rc:66
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "Властивості сертифікату"
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2562 #: cryptui.rc:68
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "Please select a certificate store."
2568 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2570 #: cryptui.rc:72
2571 msgid ""
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2573 "select another file."
2574 msgstr ""
2575 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2576 "файл."
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid "File to Import"
2580 msgstr "Файл для імпорту"
2582 #: cryptui.rc:74
2583 msgid "Specify the file you want to import."
2584 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2586 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2587 msgid "Certificate Store"
2588 msgstr "Сховище сертифікатів"
2590 #: cryptui.rc:76
2591 msgid ""
2592 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2593 "lists, and certificate trust lists."
2594 msgstr ""
2595 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2596 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2598 #: cryptui.rc:77
2599 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2600 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2602 #: cryptui.rc:78
2603 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2604 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2606 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2607 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2608 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2610 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2611 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2612 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2614 #: cryptui.rc:82
2615 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2616 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2618 #: cryptui.rc:84
2619 msgid "Please select a file."
2620 msgstr "Виберіть файл."
2622 #: cryptui.rc:85
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2626 #: cryptui.rc:86
2627 msgid "Could not open "
2628 msgstr "Неможливо відкрити "
2630 #: cryptui.rc:87
2631 msgid "Determined by the program"
2632 msgstr "Визначено програмою"
2634 #: cryptui.rc:88
2635 msgid "Please select a store"
2636 msgstr "Виберіть сховище"
2638 #: cryptui.rc:89
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2642 #: cryptui.rc:90
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2646 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2647 msgid "File"
2648 msgstr "Файл"
2650 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2651 msgid "Content"
2652 msgstr "Вміст"
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Certificate Revocation List"
2656 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2658 #: cryptui.rc:96
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2660 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2662 #: cryptui.rc:97
2663 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2666 #: cryptui.rc:99
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2670 #: cryptui.rc:100
2671 msgid "The import failed."
2672 msgstr "Імпорт не вдався."
2674 #: cryptui.rc:101
2675 msgid "Arial"
2676 msgstr "Arial"
2678 #: cryptui.rc:103
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgstr "<Розширені цілі>"
2682 #: cryptui.rc:104
2683 msgid "Issued To"
2684 msgstr "Кому видано"
2686 #: cryptui.rc:105
2687 msgid "Issued By"
2688 msgstr "Ким видано"
2690 #: cryptui.rc:106
2691 msgid "Expiration Date"
2692 msgstr "Дата закінчення дії"
2694 #: cryptui.rc:107
2695 msgid "Friendly Name"
2696 msgstr "Дружня назва"
2698 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2699 msgid "<None>"
2700 msgstr "<Немає>"
2702 #: cryptui.rc:110
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2705 "sign messages with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 msgstr ""
2708 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2709 "сертифікатом.\n"
2710 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2712 #: cryptui.rc:111
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2719 "сертифікатами.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2722 #: cryptui.rc:112
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2729 "сертифікатом.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2732 #: cryptui.rc:113
2733 #, fuzzy
2734 #| msgid ""
2735 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2736 #| "or verify messages signed with it.\n"
2737 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2740 "verify messages signed with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2744 "сертифікатами.\n"
2745 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2747 #: cryptui.rc:114
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2750 "trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2754 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2756 #: cryptui.rc:115
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2763 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2765 #: cryptui.rc:116
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2768 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2772 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2773 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2775 #: cryptui.rc:117
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2778 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2782 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2783 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2785 #: cryptui.rc:118
2786 msgid ""
2787 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2791 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2793 #: cryptui.rc:119
2794 msgid ""
2795 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2799 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2801 #: cryptui.rc:120
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2805 #: cryptui.rc:121
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2809 #: cryptui.rc:124
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2813 #: cryptui.rc:125
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2817 #: cryptui.rc:126
2818 msgid ""
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2821 msgstr ""
2822 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2823 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2825 #: cryptui.rc:127
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2829 #: cryptui.rc:128
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2833 #: cryptui.rc:129
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2837 #: cryptui.rc:130
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2841 #: cryptui.rc:131
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2845 #: cryptui.rc:147
2846 msgid "Private Key Archival"
2847 msgstr "Архівний приватний ключ"
2849 #: cryptui.rc:151
2850 msgid "Export Format"
2851 msgstr "Формат експорту"
2853 #: cryptui.rc:152
2854 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2855 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2857 #: cryptui.rc:153
2858 msgid "Export Filename"
2859 msgstr "Назва експортованого файлу"
2861 #: cryptui.rc:154
2862 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2863 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2865 #: cryptui.rc:155
2866 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2867 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2869 #: cryptui.rc:156
2870 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgstr ""
2873 #: cryptui.rc:157
2874 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgstr ""
2877 #: cryptui.rc:160
2878 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2881 #: cryptui.rc:161
2882 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2885 #: cryptui.rc:163
2886 msgid "File Format"
2887 msgstr "Формат файлу"
2889 #: cryptui.rc:164
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2893 #: cryptui.rc:165
2894 msgid "Export keys"
2895 msgstr "Експортовані ключі"
2897 #: cryptui.rc:168
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "Експорт завершено успішно."
2901 #: cryptui.rc:169
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "Експорт не вдався."
2905 #: cryptui.rc:170
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "Експорт приватного ключа"
2909 #: cryptui.rc:171
2910 msgid ""
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "certificate."
2913 msgstr ""
2914 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2915 "сертифікатом."
2917 #: cryptui.rc:172
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "Введіть пароль"
2921 #: cryptui.rc:173
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2925 #: cryptui.rc:174
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "Паролі не співпадають."
2929 #: cryptui.rc:175
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2933 #: cryptui.rc:176
2934 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2935 msgstr ""
2936 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2938 #: devenum.rc:33
2939 msgid "Default DirectSound"
2940 msgstr "DirectSound за замовчуванням"
2942 #: devenum.rc:34
2943 msgid "DirectSound: %s"
2944 msgstr "DirectSound: %s"
2946 #: devenum.rc:35
2947 msgid "Default WaveOut Device"
2948 msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
2950 #: devenum.rc:36
2951 msgid "Default MidiOut Device"
2952 msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
2954 #: dinput.rc:43
2955 msgid "Configure Devices"
2956 msgstr "Налаштувати пристрої"
2958 #: dinput.rc:48
2959 msgid "Reset"
2960 msgstr "Скинути"
2962 #: dinput.rc:51
2963 msgid "Player"
2964 msgstr "Програвач"
2966 #: dinput.rc:52
2967 msgid "Device"
2968 msgstr "Пристрій"
2970 #: dinput.rc:53
2971 msgid "Actions"
2972 msgstr "Дії"
2974 #: dinput.rc:54
2975 msgid "Mapping"
2976 msgstr "Картографія"
2978 #: dinput.rc:56
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Показати призначені спершу"
2982 #: dinput.rc:37
2983 msgid "Action"
2984 msgstr "Дія"
2986 #: dinput.rc:38
2987 msgid "Object"
2988 msgstr "Об'єкт"
2990 #: dxdiagn.rc:28
2991 msgid "Regional Setting"
2992 msgstr "Регіональні Налаштування"
2994 #: dxdiagn.rc:29
2995 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2996 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2998 #: gdi32.rc:28
2999 msgid "Western"
3000 msgstr "Західне"
3002 #: gdi32.rc:29
3003 msgid "Central European"
3004 msgstr "Центральна Європа"
3006 #: gdi32.rc:30
3007 msgid "Cyrillic"
3008 msgstr "Кирилиця"
3010 #: gdi32.rc:31
3011 msgid "Greek"
3012 msgstr "Грецьке"
3014 #: gdi32.rc:32
3015 msgid "Turkish"
3016 msgstr "Турецьке"
3018 #: gdi32.rc:33
3019 msgid "Hebrew"
3020 msgstr "Іврит"
3022 #: gdi32.rc:34
3023 msgid "Arabic"
3024 msgstr "Арабське"
3026 #: gdi32.rc:35
3027 msgid "Baltic"
3028 msgstr "Балтійське"
3030 #: gdi32.rc:36
3031 msgid "Vietnamese"
3032 msgstr "В'єтнамське"
3034 #: gdi32.rc:37
3035 msgid "Thai"
3036 msgstr "Тайське"
3038 #: gdi32.rc:38
3039 msgid "Japanese"
3040 msgstr "Японське"
3042 #: gdi32.rc:39
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3044 msgstr ""
3046 #: gdi32.rc:40
3047 msgid "Hangul"
3048 msgstr "Хангул"
3050 #: gdi32.rc:41
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgstr ""
3054 #: gdi32.rc:42
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgstr "Хангул(Johab)"
3058 #: gdi32.rc:43
3059 msgid "Symbol"
3060 msgstr "Символ"
3062 #: gdi32.rc:44
3063 msgid "OEM/DOS"
3064 msgstr ""
3066 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3067 msgid "Other"
3068 msgstr "Інший"
3070 #: gphoto2.rc:30
3071 msgid "Files on Camera"
3072 msgstr "Файли в камері"
3074 #: gphoto2.rc:34
3075 msgid "Import Selected"
3076 msgstr "Імпортувати обране"
3078 #: gphoto2.rc:35
3079 msgid "Preview"
3080 msgstr "Перегляд"
3082 #: gphoto2.rc:36
3083 msgid "Import All"
3084 msgstr "Імпортувати все"
3086 #: gphoto2.rc:37
3087 msgid "Skip This Dialog"
3088 msgstr "Пропустити діалог"
3090 #: gphoto2.rc:38
3091 msgid "Exit"
3092 msgstr "Вихід"
3094 #: gphoto2.rc:43
3095 msgid "Transferring"
3096 msgstr "Перенесення"
3098 #: gphoto2.rc:46
3099 msgid "Transferring... Please Wait"
3100 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3102 #: gphoto2.rc:51
3103 msgid "Connecting to camera"
3104 msgstr "Під'єднання до камери"
3106 #: gphoto2.rc:55
3107 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3108 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3110 #: hhctrl.rc:59
3111 msgid "S&ync"
3112 msgstr "Син&х"
3114 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3115 msgid "&Back"
3116 msgstr "&Назад"
3118 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3119 msgid "&Forward"
3120 msgstr "В&перед"
3122 #: hhctrl.rc:62
3123 msgctxt "table of contents"
3124 msgid "&Home"
3125 msgstr "&Додому"
3127 #: hhctrl.rc:63
3128 msgid "&Stop"
3129 msgstr "&Зупинити"
3131 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3132 msgid "&Refresh"
3133 msgstr "О&новити"
3135 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3136 msgid "&Print..."
3137 msgstr "&Друк..."
3139 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3140 #: user32.rc:65
3141 msgid "Select &All"
3142 msgstr "Виділити вс&е"
3144 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3145 msgid "&View Source"
3146 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3148 #: hhctrl.rc:83
3149 #, fuzzy
3150 #| msgid "Properties"
3151 msgid "Proper&ties"
3152 msgstr "Властивості"
3154 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3155 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3156 msgid "Cu&t"
3157 msgstr "Ви&різати"
3159 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3160 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3161 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3162 msgid "&Copy"
3163 msgstr "&Копіювати"
3165 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3166 msgid "Paste"
3167 msgstr "Вставити"
3169 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3170 msgid "&Print"
3171 msgstr "&Друк"
3173 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3174 msgid "&Contents"
3175 msgstr "&Зміст"
3177 #: hhctrl.rc:32
3178 msgid "I&ndex"
3179 msgstr "&Вказівник"
3181 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3182 msgid "&Search"
3183 msgstr "&Пошук"
3185 #: hhctrl.rc:34
3186 msgid "Favor&ites"
3187 msgstr "&Обране"
3189 #: hhctrl.rc:36
3190 msgid "Hide &Tabs"
3191 msgstr "С&ховати вкладки"
3193 #: hhctrl.rc:37
3194 msgid "Show &Tabs"
3195 msgstr "По&казати вкладки"
3197 #: hhctrl.rc:42
3198 msgid "Show"
3199 msgstr "Показувати"
3201 #: hhctrl.rc:43
3202 msgid "Hide"
3203 msgstr "Приховати"
3205 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3206 msgid "Stop"
3207 msgstr "Зупинити"
3209 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3210 msgid "Refresh"
3211 msgstr "Оновити"
3213 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3214 msgid "Back"
3215 msgstr "Назад"
3217 #: hhctrl.rc:47
3218 msgctxt "table of contents"
3219 msgid "Home"
3220 msgstr "Додому"
3222 #: hhctrl.rc:48
3223 msgid "Sync"
3224 msgstr "Синхронізувати"
3226 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3227 msgid "Options"
3228 msgstr "Параметри"
3230 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3231 msgid "Forward"
3232 msgstr "Вперед"
3234 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3235 msgid "Cinepak Video codec"
3236 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3238 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3239 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3240 #: wordpad.rc:29
3241 msgid "&File"
3242 msgstr "&Файл"
3244 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3245 msgid "&New"
3246 msgstr "&Новий"
3248 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3249 msgid "&Window"
3250 msgstr "Ві&кно"
3252 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3253 msgid "&Open..."
3254 msgstr "&Відкрити..."
3256 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3257 msgid "Save &as..."
3258 msgstr "Зберегти &як..."
3260 #: ieframe.rc:38
3261 msgid "Print &format..."
3262 msgstr "&Формат друку..."
3264 #: ieframe.rc:39
3265 msgid "Pr&int..."
3266 msgstr "&Друк..."
3268 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3269 msgid "Print previe&w"
3270 msgstr "Попередній пе&регляд"
3272 #: ieframe.rc:47
3273 msgid "&Toolbars"
3274 msgstr "&Панелі інструментів"
3276 #: ieframe.rc:49
3277 msgid "&Standard bar"
3278 msgstr "&Стандартна панель"
3280 #: ieframe.rc:50
3281 msgid "&Address bar"
3282 msgstr "Рядок &адреси"
3284 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3285 msgid "&Favorites"
3286 msgstr "&Обране"
3288 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3289 msgid "&Add to Favorites..."
3290 msgstr "&Додати до Обраного..."
3292 #: ieframe.rc:60
3293 msgid "&About Internet Explorer"
3294 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3296 #: ieframe.rc:90
3297 msgid "Open URL"
3298 msgstr "Відкрити URL"
3300 #: ieframe.rc:93
3301 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3302 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3304 #: ieframe.rc:94
3305 msgid "Open:"
3306 msgstr "Відкрити:"
3308 #: ieframe.rc:70
3309 msgctxt "home page"
3310 msgid "Home"
3311 msgstr "Додому"
3313 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3314 msgid "Print..."
3315 msgstr "Друк..."
3317 #: ieframe.rc:76
3318 msgid "Address"
3319 msgstr "Адреса"
3321 #: ieframe.rc:81
3322 msgid "Searching for %s"
3323 msgstr "Шукається %s"
3325 #: ieframe.rc:82
3326 msgid "Start downloading %s"
3327 msgstr "Початок завантаження %s"
3329 #: ieframe.rc:83
3330 msgid "Downloading %s"
3331 msgstr "Завантаження %s"
3333 #: ieframe.rc:84
3334 msgid "Asking for %s"
3335 msgstr "Запит %s"
3337 #: inetcpl.rc:49
3338 msgid "Home page"
3339 msgstr "Домашня сторінка"
3341 #: inetcpl.rc:50
3342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3345 #: inetcpl.rc:53
3346 msgid "&Current page"
3347 msgstr "&Поточна сторінка"
3349 #: inetcpl.rc:54
3350 msgid "&Default page"
3351 msgstr "&Типова сторінка"
3353 #: inetcpl.rc:55
3354 msgid "&Blank page"
3355 msgstr "По&рожня сторінка"
3357 #: inetcpl.rc:56
3358 msgid "Browsing history"
3359 msgstr "Історія перегляду"
3361 #: inetcpl.rc:57
3362 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3363 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3365 #: inetcpl.rc:59
3366 msgid "Delete &files..."
3367 msgstr "Видалити &файли..."
3369 #: inetcpl.rc:60
3370 msgid "&Settings..."
3371 msgstr "&Параметри..."
3373 #: inetcpl.rc:68
3374 msgid "Delete browsing history"
3375 msgstr "Очистити історію перегляду"
3377 #: inetcpl.rc:71
3378 msgid ""
3379 "Temporary internet files\n"
3380 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3381 msgstr ""
3382 "Тимчасові файли інтернету\n"
3383 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3385 #: inetcpl.rc:73
3386 msgid ""
3387 "Cookies\n"
3388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3389 "preferences and login information."
3390 msgstr ""
3391 "Куки\n"
3392 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3393 "налаштування користувача та дані входу."
3395 #: inetcpl.rc:75
3396 msgid ""
3397 "History\n"
3398 "List of websites you have accessed."
3399 msgstr ""
3400 "Історія\n"
3401 "Список сайтів, на які ви заходили."
3403 #: inetcpl.rc:77
3404 msgid ""
3405 "Form data\n"
3406 "Usernames and other information you have entered into forms."
3407 msgstr ""
3408 "Дані форм\n"
3409 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3411 #: inetcpl.rc:79
3412 msgid ""
3413 "Passwords\n"
3414 "Saved passwords you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "Паролі\n"
3417 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3419 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3420 msgid "Delete"
3421 msgstr "Видалити"
3423 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3424 msgid "Security"
3425 msgstr "Безпека"
3427 #: inetcpl.rc:112
3428 msgid ""
3429 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3430 "certificate authorities and publishers."
3431 msgstr ""
3432 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3433 "органів сертифікації та видавців."
3435 #: inetcpl.rc:114
3436 msgid "Certificates..."
3437 msgstr "Сертифікати..."
3439 #: inetcpl.rc:115
3440 msgid "Publishers..."
3441 msgstr "Видавці..."
3443 #: inetcpl.rc:31
3444 msgid "Internet Settings"
3445 msgstr "Налаштування Інтернету"
3447 #: inetcpl.rc:32
3448 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3449 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3451 #: inetcpl.rc:33
3452 msgid "Security settings for zone: "
3453 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3455 #: inetcpl.rc:34
3456 msgid "Custom"
3457 msgstr "Користувацькі"
3459 #: inetcpl.rc:35
3460 msgid "Very Low"
3461 msgstr "Дуже Слабкі"
3463 #: inetcpl.rc:36
3464 msgid "Low"
3465 msgstr "Слабкі"
3467 #: inetcpl.rc:37
3468 msgid "Medium"
3469 msgstr "Середні"
3471 #: inetcpl.rc:38
3472 msgid "Increased"
3473 msgstr "Збільшені"
3475 #: inetcpl.rc:39
3476 msgid "High"
3477 msgstr "Високі"
3479 #: joy.rc:36
3480 msgid "Joysticks"
3481 msgstr "Джойстик"
3483 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3484 msgid "&Disable"
3485 msgstr "Вим&кнути"
3487 #: joy.rc:40
3488 msgid "&Enable"
3489 msgstr "&Увімкнути"
3491 #: joy.rc:41
3492 msgid "Connected"
3493 msgstr "Під'єднано"
3495 #: joy.rc:43
3496 msgid "Disabled"
3497 msgstr "Вимкнений"
3499 #: joy.rc:45
3500 msgid ""
3501 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3502 "updated here until you restart this applet."
3503 msgstr ""
3504 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3505 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3507 #: joy.rc:50
3508 msgid "Test Joystick"
3509 msgstr "Випробувати Джойстик"
3511 #: joy.rc:54
3512 msgid "Buttons"
3513 msgstr "Кнопки"
3515 #: joy.rc:63
3516 msgid "Test Force Feedback"
3517 msgstr ""
3519 #: joy.rc:67
3520 msgid "Available Effects"
3521 msgstr "Доступні Ефекти"
3523 #: joy.rc:69
3524 msgid ""
3525 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3526 "direction can be changed with the controller axis."
3527 msgstr ""
3528 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3529 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3531 #: joy.rc:31
3532 msgid "Game Controllers"
3533 msgstr "Ігрові Контролери"
3535 #: jscript.rc:28
3536 msgid "Error converting object to primitive type"
3537 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3539 #: jscript.rc:29
3540 msgid "Invalid procedure call or argument"
3541 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3543 #: jscript.rc:30
3544 msgid "Subscript out of range"
3545 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3547 #: jscript.rc:31
3548 msgid "Object required"
3549 msgstr "Вимагається об'єкт"
3551 #: jscript.rc:32
3552 msgid "Automation server can't create object"
3553 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3555 #: jscript.rc:33
3556 msgid "Object doesn't support this property or method"
3557 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3559 #: jscript.rc:34
3560 msgid "Object doesn't support this action"
3561 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3563 #: jscript.rc:35
3564 msgid "Argument not optional"
3565 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3567 #: jscript.rc:36
3568 msgid "Syntax error"
3569 msgstr "Синтаксична помилка"
3571 #: jscript.rc:37
3572 msgid "Expected ';'"
3573 msgstr "Очікується ';'"
3575 #: jscript.rc:38
3576 msgid "Expected '('"
3577 msgstr "Очікується '('"
3579 #: jscript.rc:39
3580 msgid "Expected ')'"
3581 msgstr "Очікується ')'"
3583 #: jscript.rc:40
3584 #, fuzzy
3585 #| msgid "Subject Key Identifier"
3586 msgid "Expected identifier"
3587 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3589 #: jscript.rc:41
3590 #, fuzzy
3591 #| msgid "Expected ';'"
3592 msgid "Expected '='"
3593 msgstr "Очікується ';'"
3595 #: jscript.rc:42
3596 msgid "Invalid character"
3597 msgstr "Невірний символ"
3599 #: jscript.rc:43
3600 msgid "Unterminated string constant"
3601 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3603 #: jscript.rc:44
3604 msgid "'return' statement outside of function"
3605 msgstr ""
3607 #: jscript.rc:45
3608 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3609 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3611 #: jscript.rc:46
3612 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3613 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3615 #: jscript.rc:47
3616 msgid "Label redefined"
3617 msgstr "Мітка перевизначена"
3619 #: jscript.rc:48
3620 msgid "Label not found"
3621 msgstr "Мітку не знайдено"
3623 #: jscript.rc:49
3624 #, fuzzy
3625 #| msgid "Expected ';'"
3626 msgid "Expected '@end'"
3627 msgstr "Очікується ';'"
3629 #: jscript.rc:50
3630 msgid "Conditional compilation is turned off"
3631 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3633 #: jscript.rc:51
3634 #, fuzzy
3635 #| msgid "Expected ';'"
3636 msgid "Expected '@'"
3637 msgstr "Очікується ';'"
3639 #: jscript.rc:54
3640 msgid "Number expected"
3641 msgstr "Очікується число"
3643 #: jscript.rc:52
3644 msgid "Function expected"
3645 msgstr "Очікується функція"
3647 #: jscript.rc:53
3648 msgid "'[object]' is not a date object"
3649 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3651 #: jscript.rc:55
3652 msgid "Object expected"
3653 msgstr "Очікується об'єкт"
3655 #: jscript.rc:56
3656 msgid "Illegal assignment"
3657 msgstr "Невірне присвоєння"
3659 #: jscript.rc:57
3660 msgid "'|' is undefined"
3661 msgstr "'|' не визначено"
3663 #: jscript.rc:58
3664 msgid "Boolean object expected"
3665 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3667 #: jscript.rc:59
3668 msgid "Cannot delete '|'"
3669 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3671 #: jscript.rc:60
3672 msgid "VBArray object expected"
3673 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3675 #: jscript.rc:61
3676 msgid "JScript object expected"
3677 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3679 #: jscript.rc:62
3680 msgid "Syntax error in regular expression"
3681 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3683 #: jscript.rc:64
3684 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3685 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3687 #: jscript.rc:63
3688 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3689 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3691 #: jscript.rc:65
3692 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3693 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3695 #: jscript.rc:66
3696 msgid "Precision is out of range"
3697 msgstr "Точність поза діапазоном"
3699 #: jscript.rc:67
3700 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3701 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3703 #: jscript.rc:68
3704 msgid "Array object expected"
3705 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3707 #: winerror.mc:26
3708 msgid "Success.\n"
3709 msgstr "Виконано успішно.\n"
3711 #: winerror.mc:31
3712 msgid "Invalid function.\n"
3713 msgstr "Невірна функція.\n"
3715 #: winerror.mc:36
3716 msgid "File not found.\n"
3717 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3719 #: winerror.mc:41
3720 msgid "Path not found.\n"
3721 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3723 #: winerror.mc:46
3724 msgid "Too many open files.\n"
3725 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3727 #: winerror.mc:51
3728 msgid "Access denied.\n"
3729 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3731 #: winerror.mc:56
3732 msgid "Invalid handle.\n"
3733 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3735 #: winerror.mc:61
3736 msgid "Memory trashed.\n"
3737 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3739 #: winerror.mc:66
3740 msgid "Not enough memory.\n"
3741 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3743 #: winerror.mc:71
3744 msgid "Invalid block.\n"
3745 msgstr "Невірний блок.\n"
3747 #: winerror.mc:76
3748 msgid "Bad environment.\n"
3749 msgstr "Невірне оточення.\n"
3751 #: winerror.mc:81
3752 msgid "Bad format.\n"
3753 msgstr "Невірний формат.\n"
3755 #: winerror.mc:86
3756 msgid "Invalid access.\n"
3757 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3759 #: winerror.mc:91
3760 msgid "Invalid data.\n"
3761 msgstr "Невірні дані.\n"
3763 #: winerror.mc:96
3764 msgid "Out of memory.\n"
3765 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3767 #: winerror.mc:101
3768 msgid "Invalid drive.\n"
3769 msgstr "Невірний диск.\n"
3771 #: winerror.mc:106
3772 msgid "Can't delete current directory.\n"
3773 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3775 #: winerror.mc:111
3776 msgid "Not same device.\n"
3777 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3779 #: winerror.mc:116
3780 msgid "No more files.\n"
3781 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3783 #: winerror.mc:121
3784 msgid "Write protected.\n"
3785 msgstr "Захищено від запису.\n"
3787 #: winerror.mc:126
3788 msgid "Bad unit.\n"
3789 msgstr "Поганий модуль.\n"
3791 #: winerror.mc:131
3792 msgid "Not ready.\n"
3793 msgstr "Не готовий.\n"
3795 #: winerror.mc:136
3796 msgid "Bad command.\n"
3797 msgstr "Невірна команда.\n"
3799 #: winerror.mc:141
3800 msgid "CRC error.\n"
3801 msgstr "Помилка CRC.\n"
3803 #: winerror.mc:146
3804 msgid "Bad length.\n"
3805 msgstr "Невірна довжина.\n"
3807 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3808 msgid "Seek error.\n"
3809 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3811 #: winerror.mc:156
3812 msgid "Not DOS disk.\n"
3813 msgstr "Не диск DOS.\n"
3815 #: winerror.mc:161
3816 msgid "Sector not found.\n"
3817 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3819 #: winerror.mc:166
3820 msgid "Out of paper.\n"
3821 msgstr "Закінчився папір.\n"
3823 #: winerror.mc:171
3824 msgid "Write fault.\n"
3825 msgstr "Помилка запису.\n"
3827 #: winerror.mc:176
3828 msgid "Read fault.\n"
3829 msgstr "Помилка читання.\n"
3831 #: winerror.mc:181
3832 msgid "General failure.\n"
3833 msgstr "Загальна помилка.\n"
3835 #: winerror.mc:186
3836 msgid "Sharing violation.\n"
3837 msgstr "Порушення обміну.\n"
3839 #: winerror.mc:191
3840 msgid "Lock violation.\n"
3841 msgstr "Порушення блокування.\n"
3843 #: winerror.mc:196
3844 msgid "Wrong disk.\n"
3845 msgstr "Невірний диск.\n"
3847 #: winerror.mc:201
3848 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3849 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3851 #: winerror.mc:206
3852 msgid "End of file.\n"
3853 msgstr "Кінець файлу.\n"
3855 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3856 msgid "Disk full.\n"
3857 msgstr "Диск заповнений.\n"
3859 #: winerror.mc:216
3860 msgid "Request not supported.\n"
3861 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3863 #: winerror.mc:221
3864 msgid "Remote machine not listening.\n"
3865 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3867 #: winerror.mc:226
3868 msgid "Duplicate network name.\n"
3869 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3871 #: winerror.mc:231
3872 msgid "Bad network path.\n"
3873 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3875 #: winerror.mc:236
3876 msgid "Network busy.\n"
3877 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3879 #: winerror.mc:241
3880 msgid "Device does not exist.\n"
3881 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3883 #: winerror.mc:246
3884 msgid "Too many commands.\n"
3885 msgstr "Забагато команд.\n"
3887 #: winerror.mc:251
3888 msgid "Adapter hardware error.\n"
3889 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3891 #: winerror.mc:256
3892 msgid "Bad network response.\n"
3893 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3895 #: winerror.mc:261
3896 msgid "Unexpected network error.\n"
3897 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3899 #: winerror.mc:266
3900 msgid "Bad remote adapter.\n"
3901 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3903 #: winerror.mc:271
3904 msgid "Print queue full.\n"
3905 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3907 #: winerror.mc:276
3908 msgid "No spool space.\n"
3909 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3911 #: winerror.mc:281
3912 msgid "Print canceled.\n"
3913 msgstr "Друк скасовано.\n"
3915 #: winerror.mc:286
3916 msgid "Network name deleted.\n"
3917 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3919 #: winerror.mc:291
3920 msgid "Network access denied.\n"
3921 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3923 #: winerror.mc:296
3924 msgid "Bad device type.\n"
3925 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3927 #: winerror.mc:301
3928 msgid "Bad network name.\n"
3929 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3931 #: winerror.mc:306
3932 msgid "Too many network names.\n"
3933 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3935 #: winerror.mc:311
3936 msgid "Too many network sessions.\n"
3937 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3939 #: winerror.mc:316
3940 msgid "Sharing paused.\n"
3941 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3943 #: winerror.mc:321
3944 msgid "Request not accepted.\n"
3945 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3947 #: winerror.mc:326
3948 msgid "Redirector paused.\n"
3949 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3951 #: winerror.mc:331
3952 msgid "File exists.\n"
3953 msgstr "Файл існує.\n"
3955 #: winerror.mc:336
3956 msgid "Cannot create.\n"
3957 msgstr "Неможливо створити.\n"
3959 #: winerror.mc:341
3960 msgid "Int24 failure.\n"
3961 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3963 #: winerror.mc:346
3964 msgid "Out of structures.\n"
3965 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3967 #: winerror.mc:351
3968 msgid "Already assigned.\n"
3969 msgstr "Вже призначено.\n"
3971 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3972 msgid "Invalid password.\n"
3973 msgstr "Невірний пароль.\n"
3975 #: winerror.mc:361
3976 msgid "Invalid parameter.\n"
3977 msgstr "Невірний параметр.\n"
3979 #: winerror.mc:366
3980 msgid "Net write fault.\n"
3981 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3983 #: winerror.mc:371
3984 msgid "No process slots.\n"
3985 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3987 #: winerror.mc:376
3988 msgid "Too many semaphores.\n"
3989 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3991 #: winerror.mc:381
3992 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3993 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
3995 #: winerror.mc:386
3996 msgid "Semaphore is set.\n"
3997 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3999 #: winerror.mc:391
4000 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4001 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4003 #: winerror.mc:396
4004 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4005 msgstr ""
4007 #: winerror.mc:401
4008 msgid "Semaphore owner died.\n"
4009 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4011 #: winerror.mc:406
4012 msgid "Semaphore user limit.\n"
4013 msgstr ""
4015 #: winerror.mc:411
4016 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4017 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4019 #: winerror.mc:416
4020 msgid "Drive locked.\n"
4021 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4023 #: winerror.mc:421
4024 msgid "Broken pipe.\n"
4025 msgstr "Зламаний канал.\n"
4027 #: winerror.mc:426
4028 msgid "Open failed.\n"
4029 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4031 #: winerror.mc:431
4032 msgid "Buffer overflow.\n"
4033 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4035 #: winerror.mc:441
4036 msgid "No more search handles.\n"
4037 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4039 #: winerror.mc:446
4040 msgid "Invalid target handle.\n"
4041 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4043 #: winerror.mc:451
4044 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4045 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4047 #: winerror.mc:456
4048 msgid "Invalid verify switch.\n"
4049 msgstr ""
4051 #: winerror.mc:461
4052 msgid "Bad driver level.\n"
4053 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4055 #: winerror.mc:466
4056 msgid "Call not implemented.\n"
4057 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4059 #: winerror.mc:471
4060 msgid "Semaphore timeout.\n"
4061 msgstr ""
4063 #: winerror.mc:476
4064 msgid "Insufficient buffer.\n"
4065 msgstr ""
4067 #: winerror.mc:481
4068 msgid "Invalid name.\n"
4069 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4071 #: winerror.mc:486
4072 msgid "Invalid level.\n"
4073 msgstr "Невірний рівень.\n"
4075 #: winerror.mc:491
4076 msgid "No volume label.\n"
4077 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4079 #: winerror.mc:496
4080 msgid "Module not found.\n"
4081 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4083 #: winerror.mc:501
4084 msgid "Procedure not found.\n"
4085 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4087 #: winerror.mc:506
4088 msgid "No children to wait for.\n"
4089 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4091 #: winerror.mc:511
4092 msgid "Child process has not completed.\n"
4093 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4095 #: winerror.mc:516
4096 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4097 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4099 #: winerror.mc:521
4100 msgid "Negative seek.\n"
4101 msgstr "Негативний пошук.\n"
4103 #: winerror.mc:531
4104 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4105 msgstr ""
4107 #: winerror.mc:536
4108 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4109 msgstr ""
4111 #: winerror.mc:541
4112 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4113 msgstr ""
4115 #: winerror.mc:546
4116 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4117 msgstr ""
4119 #: winerror.mc:551
4120 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4121 msgstr ""
4123 #: winerror.mc:556
4124 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4125 msgstr ""
4127 #: winerror.mc:561
4128 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4129 msgstr ""
4131 #: winerror.mc:566
4132 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4133 msgstr ""
4135 #: winerror.mc:571
4136 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4137 msgstr ""
4139 #: winerror.mc:576
4140 msgid "Drive is busy.\n"
4141 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4143 #: winerror.mc:581
4144 msgid "Same drive.\n"
4145 msgstr "Той же привід.\n"
4147 #: winerror.mc:586
4148 msgid "Not top-level directory.\n"
4149 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4151 #: winerror.mc:591
4152 msgid "Directory is not empty.\n"
4153 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4155 #: winerror.mc:596
4156 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4157 msgstr ""
4159 #: winerror.mc:601
4160 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4161 msgstr ""
4163 #: winerror.mc:606
4164 msgid "Path is busy.\n"
4165 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4167 #: winerror.mc:611
4168 msgid "Already a SUBST target.\n"
4169 msgstr ""
4171 #: winerror.mc:616
4172 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4173 msgstr ""
4175 #: winerror.mc:621
4176 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4177 msgstr ""
4179 #: winerror.mc:626
4180 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4181 msgstr ""
4183 #: winerror.mc:631
4184 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4185 msgstr ""
4187 #: winerror.mc:636
4188 msgid "Volume label too long.\n"
4189 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4191 #: winerror.mc:641
4192 msgid "Too many TCBs.\n"
4193 msgstr ""
4195 #: winerror.mc:646
4196 msgid "Signal refused.\n"
4197 msgstr ""
4199 #: winerror.mc:651
4200 msgid "Segment discarded.\n"
4201 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4203 #: winerror.mc:656
4204 msgid "Segment not locked.\n"
4205 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4207 #: winerror.mc:661
4208 msgid "Bad thread ID address.\n"
4209 msgstr ""
4211 #: winerror.mc:666
4212 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4213 msgstr ""
4215 #: winerror.mc:671
4216 msgid "Path is invalid.\n"
4217 msgstr "Невірний шлях.\n"
4219 #: winerror.mc:676
4220 msgid "Signal pending.\n"
4221 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4223 #: winerror.mc:681
4224 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4225 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4227 #: winerror.mc:686
4228 msgid "Lock failed.\n"
4229 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4231 #: winerror.mc:691
4232 msgid "Resource in use.\n"
4233 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4235 #: winerror.mc:696
4236 msgid "Cancel violation.\n"
4237 msgstr "Скасування порушення.\n"
4239 #: winerror.mc:701
4240 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4241 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4243 #: winerror.mc:706
4244 msgid "Invalid segment number.\n"
4245 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4247 #: winerror.mc:711
4248 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4249 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4251 #: winerror.mc:716
4252 msgid "File already exists.\n"
4253 msgstr "Файл вже існує.\n"
4255 #: winerror.mc:721
4256 msgid "Invalid flag number.\n"
4257 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4259 #: winerror.mc:726
4260 msgid "Semaphore name not found.\n"
4261 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4263 #: winerror.mc:731
4264 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4265 msgstr ""
4267 #: winerror.mc:736
4268 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4269 msgstr ""
4271 #: winerror.mc:741
4272 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4273 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4275 #: winerror.mc:746
4276 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4277 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4279 #: winerror.mc:751
4280 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4281 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4283 #: winerror.mc:756
4284 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4285 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4287 #: winerror.mc:761
4288 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4289 msgstr ""
4291 #: winerror.mc:766
4292 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4293 msgstr ""
4295 #: winerror.mc:771
4296 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4297 msgstr ""
4299 #: winerror.mc:776
4300 msgid "IOPL not enabled.\n"
4301 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4303 #: winerror.mc:781
4304 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4305 msgstr ""
4307 #: winerror.mc:786
4308 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4309 msgstr ""
4311 #: winerror.mc:791
4312 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4313 msgstr ""
4315 #: winerror.mc:796
4316 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4317 msgstr ""
4319 #: winerror.mc:801
4320 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4321 msgstr ""
4323 #: winerror.mc:806
4324 msgid "Environment variable not found.\n"
4325 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4327 #: winerror.mc:811
4328 msgid "No signal sent.\n"
4329 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4331 #: winerror.mc:816
4332 msgid "File name is too long.\n"
4333 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4335 #: winerror.mc:821
4336 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4337 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4339 #: winerror.mc:826
4340 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4341 msgstr ""
4343 #: winerror.mc:831
4344 msgid "Invalid signal number.\n"
4345 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4347 #: winerror.mc:836
4348 msgid "Error setting signal handler.\n"
4349 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4351 #: winerror.mc:841
4352 msgid "Segment locked.\n"
4353 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4355 #: winerror.mc:846
4356 msgid "Too many modules.\n"
4357 msgstr "Забагато модулів.\n"
4359 #: winerror.mc:851
4360 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4361 msgstr ""
4363 #: winerror.mc:856
4364 msgid "Machine type mismatch.\n"
4365 msgstr ""
4367 #: winerror.mc:861
4368 msgid "Bad pipe.\n"
4369 msgstr "Поганий канал.\n"
4371 #: winerror.mc:866
4372 msgid "Pipe busy.\n"
4373 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4375 #: winerror.mc:871
4376 msgid "Pipe closed.\n"
4377 msgstr "Канал закритий.\n"
4379 #: winerror.mc:876
4380 msgid "Pipe not connected.\n"
4381 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4383 #: winerror.mc:881
4384 msgid "More data available.\n"
4385 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4387 #: winerror.mc:886
4388 msgid "Session canceled.\n"
4389 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4391 #: winerror.mc:891
4392 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4393 msgstr ""
4395 #: winerror.mc:896
4396 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4397 msgstr ""
4399 #: winerror.mc:901
4400 msgid "No more data available.\n"
4401 msgstr "Даних більше немає.\n"
4403 #: winerror.mc:906
4404 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4405 msgstr ""
4407 #: winerror.mc:911
4408 msgid "Directory name invalid.\n"
4409 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4411 #: winerror.mc:916
4412 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4413 msgstr ""
4415 #: winerror.mc:921
4416 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4417 msgstr ""
4419 #: winerror.mc:926
4420 msgid "Extended attribute table full.\n"
4421 msgstr ""
4423 #: winerror.mc:931
4424 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4425 msgstr ""
4427 #: winerror.mc:936
4428 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4429 msgstr ""
4431 #: winerror.mc:941
4432 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4433 msgstr ""
4435 #: winerror.mc:946
4436 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4437 msgstr ""
4439 #: winerror.mc:951
4440 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4441 msgstr ""
4443 #: winerror.mc:956
4444 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4445 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4447 #: winerror.mc:961
4448 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4449 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4451 #: winerror.mc:966
4452 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4453 msgstr ""
4455 #: winerror.mc:971
4456 msgid "Invalid address.\n"
4457 msgstr "Невірна адреса.\n"
4459 #: winerror.mc:976
4460 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4461 msgstr ""
4463 #: winerror.mc:981
4464 msgid "Pipe connected.\n"
4465 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4467 #: winerror.mc:986
4468 msgid "Pipe listening.\n"
4469 msgstr ""
4471 #: winerror.mc:991
4472 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4473 msgstr ""
4475 #: winerror.mc:996
4476 msgid "I/O operation aborted.\n"
4477 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4479 #: winerror.mc:1001
4480 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4481 msgstr ""
4483 #: winerror.mc:1006
4484 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4485 msgstr ""
4487 #: winerror.mc:1011
4488 msgid "No access to memory location.\n"
4489 msgstr ""
4491 #: winerror.mc:1016
4492 msgid "Swap error.\n"
4493 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4495 #: winerror.mc:1021
4496 msgid "Stack overflow.\n"
4497 msgstr "Переповнення стека.\n"
4499 #: winerror.mc:1026
4500 msgid "Invalid message.\n"
4501 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4503 #: winerror.mc:1031
4504 msgid "Cannot complete.\n"
4505 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4507 #: winerror.mc:1036
4508 msgid "Invalid flags.\n"
4509 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4511 #: winerror.mc:1041
4512 msgid "Unrecognized volume.\n"
4513 msgstr ""
4515 #: winerror.mc:1046
4516 msgid "File invalid.\n"
4517 msgstr "Файл невірний.\n"
4519 #: winerror.mc:1051
4520 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4521 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4523 #: winerror.mc:1056
4524 msgid "Nonexistent token.\n"
4525 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4527 #: winerror.mc:1061
4528 msgid "Registry corrupt.\n"
4529 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4531 #: winerror.mc:1066
4532 msgid "Invalid key.\n"
4533 msgstr "Невірний ключ.\n"
4535 #: winerror.mc:1071
4536 msgid "Can't open registry key.\n"
4537 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4539 #: winerror.mc:1076
4540 msgid "Can't read registry key.\n"
4541 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4543 #: winerror.mc:1081
4544 msgid "Can't write registry key.\n"
4545 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4547 #: winerror.mc:1086
4548 msgid "Registry has been recovered.\n"
4549 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4551 #: winerror.mc:1091
4552 msgid "Registry is corrupt.\n"
4553 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4555 #: winerror.mc:1096
4556 msgid "I/O to registry failed.\n"
4557 msgstr ""
4559 #: winerror.mc:1101
4560 msgid "Not registry file.\n"
4561 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4563 #: winerror.mc:1106
4564 msgid "Key deleted.\n"
4565 msgstr "Ключ видалено.\n"
4567 #: winerror.mc:1111
4568 msgid "No registry log space.\n"
4569 msgstr ""
4571 #: winerror.mc:1116
4572 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4573 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4575 #: winerror.mc:1121
4576 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4577 msgstr ""
4579 #: winerror.mc:1126
4580 msgid "Notify change request in progress.\n"
4581 msgstr ""
4583 #: winerror.mc:1131
4584 msgid "Dependent services are running.\n"
4585 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4587 #: winerror.mc:1136
4588 msgid "Invalid service control.\n"
4589 msgstr ""
4591 #: winerror.mc:1141
4592 msgid "Service request timeout.\n"
4593 msgstr ""
4595 #: winerror.mc:1146
4596 msgid "Cannot create service thread.\n"
4597 msgstr ""
4599 #: winerror.mc:1151
4600 msgid "Service database locked.\n"
4601 msgstr ""
4603 #: winerror.mc:1156
4604 msgid "Service already running.\n"
4605 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4607 #: winerror.mc:1161
4608 msgid "Invalid service account.\n"
4609 msgstr ""
4611 #: winerror.mc:1166
4612 msgid "Service is disabled.\n"
4613 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4615 #: winerror.mc:1171
4616 msgid "Circular dependency.\n"
4617 msgstr ""
4619 #: winerror.mc:1176
4620 msgid "Service does not exist.\n"
4621 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4623 #: winerror.mc:1181
4624 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4625 msgstr ""
4627 #: winerror.mc:1186
4628 msgid "Service not active.\n"
4629 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4631 #: winerror.mc:1191
4632 msgid "Service controller connect failed.\n"
4633 msgstr ""
4635 #: winerror.mc:1196
4636 msgid "Exception in service.\n"
4637 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4639 #: winerror.mc:1201
4640 msgid "Database does not exist.\n"
4641 msgstr "База даних не існує.\n"
4643 #: winerror.mc:1206
4644 msgid "Service-specific error.\n"
4645 msgstr ""
4647 #: winerror.mc:1211
4648 msgid "Process aborted.\n"
4649 msgstr "Процес перервано.\n"
4651 #: winerror.mc:1216
4652 msgid "Service dependency failed.\n"
4653 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4655 #: winerror.mc:1221
4656 msgid "Service login failed.\n"
4657 msgstr ""
4659 #: winerror.mc:1226
4660 msgid "Service start-hang.\n"
4661 msgstr ""
4663 #: winerror.mc:1231
4664 msgid "Invalid service lock.\n"
4665 msgstr ""
4667 #: winerror.mc:1236
4668 msgid "Service marked for delete.\n"
4669 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4671 #: winerror.mc:1241
4672 msgid "Service exists.\n"
4673 msgstr "Сервіс існує.\n"
4675 #: winerror.mc:1246
4676 msgid "System running last-known-good config.\n"
4677 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4679 #: winerror.mc:1251
4680 msgid "Service dependency deleted.\n"
4681 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4683 #: winerror.mc:1256
4684 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4685 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4687 #: winerror.mc:1261
4688 msgid "Service not started since last boot.\n"
4689 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4691 #: winerror.mc:1266
4692 msgid "Duplicate service name.\n"
4693 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4695 #: winerror.mc:1271
4696 msgid "Different service account.\n"
4697 msgstr ""
4699 #: winerror.mc:1276
4700 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4701 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4703 #: winerror.mc:1281
4704 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4705 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4707 #: winerror.mc:1286
4708 msgid "No recovery program for service.\n"
4709 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4711 #: winerror.mc:1291
4712 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4713 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4715 #: winerror.mc:1296
4716 msgid "End of media.\n"
4717 msgstr "Кінець носія.\n"
4719 #: winerror.mc:1301
4720 msgid "Filemark detected.\n"
4721 msgstr ""
4723 #: winerror.mc:1306
4724 msgid "Beginning of media.\n"
4725 msgstr "Початок носія.\n"
4727 #: winerror.mc:1311
4728 msgid "Setmark detected.\n"
4729 msgstr ""
4731 #: winerror.mc:1316
4732 msgid "No data detected.\n"
4733 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4735 #: winerror.mc:1321
4736 msgid "Partition failure.\n"
4737 msgstr "Помилка розділу.\n"
4739 #: winerror.mc:1326
4740 msgid "Invalid block length.\n"
4741 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4743 #: winerror.mc:1331
4744 msgid "Device not partitioned.\n"
4745 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4747 #: winerror.mc:1336
4748 msgid "Unable to lock media.\n"
4749 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4751 #: winerror.mc:1341
4752 msgid "Unable to unload media.\n"
4753 msgstr ""
4755 #: winerror.mc:1346
4756 msgid "Media changed.\n"
4757 msgstr "Носій змінений.\n"
4759 #: winerror.mc:1351
4760 msgid "I/O bus reset.\n"
4761 msgstr ""
4763 #: winerror.mc:1356
4764 msgid "No media in drive.\n"
4765 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4767 #: winerror.mc:1361
4768 msgid "No Unicode translation.\n"
4769 msgstr ""
4771 #: winerror.mc:1366
4772 msgid "DLL initialization failed.\n"
4773 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4775 #: winerror.mc:1371
4776 msgid "Shutdown in progress.\n"
4777 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4779 #: winerror.mc:1376
4780 msgid "No shutdown in progress.\n"
4781 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4783 #: winerror.mc:1381
4784 msgid "I/O device error.\n"
4785 msgstr ""
4787 #: winerror.mc:1386
4788 msgid "No serial devices found.\n"
4789 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4791 #: winerror.mc:1391
4792 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4793 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4795 #: winerror.mc:1396
4796 msgid "Serial I/O completed.\n"
4797 msgstr ""
4799 #: winerror.mc:1401
4800 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4801 msgstr ""
4803 #: winerror.mc:1406
4804 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4805 msgstr ""
4807 #: winerror.mc:1411
4808 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4809 msgstr ""
4811 #: winerror.mc:1416
4812 msgid "Unknown floppy error.\n"
4813 msgstr ""
4815 #: winerror.mc:1421
4816 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4817 msgstr ""
4819 #: winerror.mc:1426
4820 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4821 msgstr ""
4823 #: winerror.mc:1431
4824 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4825 msgstr ""
4827 #: winerror.mc:1436
4828 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4829 msgstr ""
4831 #: winerror.mc:1441
4832 msgid "End of tape media.\n"
4833 msgstr ""
4835 #: winerror.mc:1446
4836 msgid "Not enough server memory.\n"
4837 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4839 #: winerror.mc:1451
4840 msgid "Possible deadlock.\n"
4841 msgstr ""
4843 #: winerror.mc:1456
4844 msgid "Incorrect alignment.\n"
4845 msgstr ""
4847 #: winerror.mc:1461
4848 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4849 msgstr ""
4851 #: winerror.mc:1466
4852 msgid "Set-power-state failed.\n"
4853 msgstr ""
4855 #: winerror.mc:1471
4856 msgid "Too many links.\n"
4857 msgstr "Забагато посилань.\n"
4859 #: winerror.mc:1476
4860 msgid "Newer windows version needed.\n"
4861 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4863 #: winerror.mc:1481
4864 msgid "Wrong operating system.\n"
4865 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4867 #: winerror.mc:1486
4868 msgid "Single-instance application.\n"
4869 msgstr ""
4871 #: winerror.mc:1491
4872 msgid "Real-mode application.\n"
4873 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4875 #: winerror.mc:1496
4876 msgid "Invalid DLL.\n"
4877 msgstr "Невірна DLL.\n"
4879 #: winerror.mc:1501
4880 msgid "No associated application.\n"
4881 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4883 #: winerror.mc:1506
4884 msgid "DDE failure.\n"
4885 msgstr "Помилка DDE.\n"
4887 #: winerror.mc:1511
4888 msgid "DLL not found.\n"
4889 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4891 #: winerror.mc:1516
4892 msgid "Out of user handles.\n"
4893 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4895 #: winerror.mc:1521
4896 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4897 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4899 #: winerror.mc:1526
4900 msgid "The source element is empty.\n"
4901 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4903 #: winerror.mc:1531
4904 msgid "The destination element is full.\n"
4905 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4907 #: winerror.mc:1536
4908 msgid "The element address is invalid.\n"
4909 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4911 #: winerror.mc:1541
4912 msgid "The magazine is not present.\n"
4913 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4915 #: winerror.mc:1546
4916 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4917 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4919 #: winerror.mc:1551
4920 msgid "The device requires cleaning.\n"
4921 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4923 #: winerror.mc:1556
4924 msgid "The device door is open.\n"
4925 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4927 #: winerror.mc:1561
4928 msgid "The device is not connected.\n"
4929 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4931 #: winerror.mc:1566
4932 msgid "Element not found.\n"
4933 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4935 #: winerror.mc:1571
4936 msgid "No match found.\n"
4937 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4939 #: winerror.mc:1576
4940 msgid "Property set not found.\n"
4941 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4943 #: winerror.mc:1581
4944 msgid "Point not found.\n"
4945 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4947 #: winerror.mc:1586
4948 msgid "No running tracking service.\n"
4949 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4951 #: winerror.mc:1591
4952 msgid "No such volume ID.\n"
4953 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4955 #: winerror.mc:1596
4956 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4957 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4959 #: winerror.mc:1601
4960 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4961 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4963 #: winerror.mc:1606
4964 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4965 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4967 #: winerror.mc:1611
4968 msgid "The journal is being deleted.\n"
4969 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4971 #: winerror.mc:1616
4972 msgid "The journal is not active.\n"
4973 msgstr "Журнал не активний.\n"
4975 #: winerror.mc:1621
4976 msgid "Potential matching file found.\n"
4977 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4979 #: winerror.mc:1626
4980 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4981 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4983 #: winerror.mc:1631
4984 msgid "Invalid device name.\n"
4985 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4987 #: winerror.mc:1636
4988 msgid "Connection unavailable.\n"
4989 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4991 #: winerror.mc:1641
4992 msgid "Device already remembered.\n"
4993 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4995 #: winerror.mc:1646
4996 msgid "No network or bad path.\n"
4997 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4999 #: winerror.mc:1651
5000 msgid "Invalid network provider name.\n"
5001 msgstr ""
5003 #: winerror.mc:1656
5004 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5005 msgstr ""
5007 #: winerror.mc:1661
5008 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5009 msgstr ""
5011 #: winerror.mc:1666
5012 msgid "Not a container.\n"
5013 msgstr "Не контейнер.\n"
5015 #: winerror.mc:1671
5016 msgid "Extended error.\n"
5017 msgstr "Розширена помилка.\n"
5019 #: winerror.mc:1676
5020 msgid "Invalid group name.\n"
5021 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5023 #: winerror.mc:1681
5024 msgid "Invalid computer name.\n"
5025 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5027 #: winerror.mc:1686
5028 msgid "Invalid event name.\n"
5029 msgstr "Невірна назва події.\n"
5031 #: winerror.mc:1691
5032 msgid "Invalid domain name.\n"
5033 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5035 #: winerror.mc:1696
5036 msgid "Invalid service name.\n"
5037 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5039 #: winerror.mc:1701
5040 msgid "Invalid network name.\n"
5041 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5043 #: winerror.mc:1706
5044 msgid "Invalid share name.\n"
5045 msgstr ""
5047 #: winerror.mc:1716
5048 msgid "Invalid message name.\n"
5049 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5051 #: winerror.mc:1721
5052 msgid "Invalid message destination.\n"
5053 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5055 #: winerror.mc:1726
5056 msgid "Session credential conflict.\n"
5057 msgstr ""
5059 #: winerror.mc:1731
5060 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5061 msgstr ""
5063 #: winerror.mc:1736
5064 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5065 msgstr ""
5067 #: winerror.mc:1741
5068 msgid "No network.\n"
5069 msgstr "Немає мережі.\n"
5071 #: winerror.mc:1746
5072 msgid "Operation canceled by user.\n"
5073 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5075 #: winerror.mc:1751
5076 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5077 msgstr ""
5079 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5080 msgid "Connection refused.\n"
5081 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5083 #: winerror.mc:1761
5084 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5085 msgstr ""
5087 #: winerror.mc:1766
5088 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5089 msgstr ""
5091 #: winerror.mc:1771
5092 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5093 msgstr ""
5095 #: winerror.mc:1776
5096 msgid "Connection invalid.\n"
5097 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5099 #: winerror.mc:1781
5100 msgid "Connection is active.\n"
5101 msgstr "З'єднання активне.\n"
5103 #: winerror.mc:1786
5104 msgid "Network unreachable.\n"
5105 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5107 #: winerror.mc:1791
5108 msgid "Host unreachable.\n"
5109 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5111 #: winerror.mc:1796
5112 msgid "Protocol unreachable.\n"
5113 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5115 #: winerror.mc:1801
5116 msgid "Port unreachable.\n"
5117 msgstr "Порт недоступний.\n"
5119 #: winerror.mc:1806
5120 msgid "Request aborted.\n"
5121 msgstr "Запит перервано.\n"
5123 #: winerror.mc:1811
5124 msgid "Connection aborted.\n"
5125 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5127 #: winerror.mc:1816
5128 msgid "Please retry operation.\n"
5129 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5131 #: winerror.mc:1821
5132 msgid "Connection count limit reached.\n"
5133 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5135 #: winerror.mc:1826
5136 msgid "Login time restriction.\n"
5137 msgstr ""
5139 #: winerror.mc:1831
5140 msgid "Login workstation restriction.\n"
5141 msgstr ""
5143 #: winerror.mc:1836
5144 msgid "Incorrect network address.\n"
5145 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5147 #: winerror.mc:1841
5148 msgid "Service already registered.\n"
5149 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5151 #: winerror.mc:1846
5152 msgid "Service not found.\n"
5153 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5155 #: winerror.mc:1851
5156 msgid "User not authenticated.\n"
5157 msgstr ""
5159 #: winerror.mc:1856
5160 msgid "User not logged on.\n"
5161 msgstr ""
5163 #: winerror.mc:1861
5164 msgid "Continue work in progress.\n"
5165 msgstr ""
5167 #: winerror.mc:1866
5168 msgid "Already initialized.\n"
5169 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5171 #: winerror.mc:1871
5172 msgid "No more local devices.\n"
5173 msgstr ""
5175 #: winerror.mc:1876
5176 msgid "The site does not exist.\n"
5177 msgstr "Сайт не існує.\n"
5179 #: winerror.mc:1881
5180 msgid "The domain controller already exists.\n"
5181 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5183 #: winerror.mc:1886
5184 msgid "Supported only when connected.\n"
5185 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5187 #: winerror.mc:1891
5188 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5189 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5191 #: winerror.mc:1896
5192 msgid "The user profile is invalid.\n"
5193 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5195 #: winerror.mc:1901
5196 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5197 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5199 #: winerror.mc:1906
5200 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5201 msgstr ""
5203 #: winerror.mc:1911
5204 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5205 msgstr ""
5207 #: winerror.mc:1916
5208 msgid "No quotas for account.\n"
5209 msgstr ""
5211 #: winerror.mc:1921
5212 msgid "Local user session key.\n"
5213 msgstr ""
5215 #: winerror.mc:1926
5216 msgid "Password too complex for LM.\n"
5217 msgstr ""
5219 #: winerror.mc:1931
5220 msgid "Unknown revision.\n"
5221 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5223 #: winerror.mc:1936
5224 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5225 msgstr ""
5227 #: winerror.mc:1941
5228 msgid "Invalid owner.\n"
5229 msgstr "Недійсний власник.\n"
5231 #: winerror.mc:1946
5232 msgid "Invalid primary group.\n"
5233 msgstr "Невірна основна група.\n"
5235 #: winerror.mc:1951
5236 msgid "No impersonation token.\n"
5237 msgstr ""
5239 #: winerror.mc:1956
5240 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5241 msgstr ""
5243 #: winerror.mc:1961
5244 msgid "No logon servers available.\n"
5245 msgstr ""
5247 #: winerror.mc:1966
5248 msgid "No such logon session.\n"
5249 msgstr ""
5251 #: winerror.mc:1971
5252 msgid "No such privilege.\n"
5253 msgstr ""
5255 #: winerror.mc:1976
5256 msgid "Privilege not held.\n"
5257 msgstr ""
5259 #: winerror.mc:1981
5260 msgid "Invalid account name.\n"
5261 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5263 #: winerror.mc:1986
5264 msgid "User already exists.\n"
5265 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5267 #: winerror.mc:1991
5268 msgid "No such user.\n"
5269 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5271 #: winerror.mc:1996
5272 msgid "Group already exists.\n"
5273 msgstr "Група вже існує.\n"
5275 #: winerror.mc:2001
5276 msgid "No such group.\n"
5277 msgstr "Немає такої групи.\n"
5279 #: winerror.mc:2006
5280 msgid "User already in group.\n"
5281 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5283 #: winerror.mc:2011
5284 msgid "User not in group.\n"
5285 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5287 #: winerror.mc:2016
5288 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5289 msgstr ""
5291 #: winerror.mc:2021
5292 msgid "Wrong password.\n"
5293 msgstr "Невірний пароль.\n"
5295 #: winerror.mc:2026
5296 msgid "Ill-formed password.\n"
5297 msgstr ""
5299 #: winerror.mc:2031
5300 msgid "Password restriction.\n"
5301 msgstr ""
5303 #: winerror.mc:2036
5304 msgid "Logon failure.\n"
5305 msgstr ""
5307 #: winerror.mc:2041
5308 msgid "Account restriction.\n"
5309 msgstr ""
5311 #: winerror.mc:2046
5312 msgid "Invalid logon hours.\n"
5313 msgstr ""
5315 #: winerror.mc:2051
5316 msgid "Invalid workstation.\n"
5317 msgstr ""
5319 #: winerror.mc:2056
5320 msgid "Password expired.\n"
5321 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5323 #: winerror.mc:2061
5324 msgid "Account disabled.\n"
5325 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5327 #: winerror.mc:2066
5328 msgid "No security ID mapped.\n"
5329 msgstr ""
5331 #: winerror.mc:2071
5332 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5333 msgstr ""
5335 #: winerror.mc:2076
5336 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5337 msgstr ""
5339 #: winerror.mc:2081
5340 msgid "Invalid sub authority.\n"
5341 msgstr ""
5343 #: winerror.mc:2086
5344 msgid "Invalid ACL.\n"
5345 msgstr "Невірний ACL.\n"
5347 #: winerror.mc:2091
5348 msgid "Invalid SID.\n"
5349 msgstr "Невірний SID.\n"
5351 #: winerror.mc:2096
5352 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5353 msgstr ""
5355 #: winerror.mc:2101
5356 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5357 msgstr ""
5359 #: winerror.mc:2106
5360 msgid "Server disabled.\n"
5361 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5363 #: winerror.mc:2111
5364 msgid "Server not disabled.\n"
5365 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5367 #: winerror.mc:2116
5368 msgid "Invalid ID authority.\n"
5369 msgstr ""
5371 #: winerror.mc:2121
5372 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5373 msgstr ""
5375 #: winerror.mc:2126
5376 msgid "Invalid group attributes.\n"
5377 msgstr ""
5379 #: winerror.mc:2131
5380 msgid "Bad impersonation level.\n"
5381 msgstr ""
5383 #: winerror.mc:2136
5384 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5385 msgstr ""
5387 #: winerror.mc:2141
5388 msgid "Bad validation class.\n"
5389 msgstr ""
5391 #: winerror.mc:2146
5392 msgid "Bad token type.\n"
5393 msgstr ""
5395 #: winerror.mc:2151
5396 msgid "No security on object.\n"
5397 msgstr ""
5399 #: winerror.mc:2156
5400 msgid "Can't access domain information.\n"
5401 msgstr ""
5403 #: winerror.mc:2161
5404 msgid "Invalid server state.\n"
5405 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5407 #: winerror.mc:2166
5408 msgid "Invalid domain state.\n"
5409 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5411 #: winerror.mc:2171
5412 msgid "Invalid domain role.\n"
5413 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5415 #: winerror.mc:2176
5416 msgid "No such domain.\n"
5417 msgstr "Немає такого домену.\n"
5419 #: winerror.mc:2181
5420 msgid "Domain already exists.\n"
5421 msgstr "Домен вже існує.\n"
5423 #: winerror.mc:2186
5424 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5425 msgstr ""
5427 #: winerror.mc:2191
5428 msgid "Internal database corruption.\n"
5429 msgstr ""
5431 #: winerror.mc:2196
5432 msgid "Internal error.\n"
5433 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5435 #: winerror.mc:2201
5436 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5437 msgstr ""
5439 #: winerror.mc:2206
5440 msgid "Bad descriptor format.\n"
5441 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5443 #: winerror.mc:2211
5444 msgid "Not a logon process.\n"
5445 msgstr ""
5447 #: winerror.mc:2216
5448 msgid "Logon session ID exists.\n"
5449 msgstr ""
5451 #: winerror.mc:2221
5452 msgid "Unknown authentication package.\n"
5453 msgstr ""
5455 #: winerror.mc:2226
5456 msgid "Bad logon session state.\n"
5457 msgstr ""
5459 #: winerror.mc:2231
5460 msgid "Logon session ID collision.\n"
5461 msgstr ""
5463 #: winerror.mc:2236
5464 msgid "Invalid logon type.\n"
5465 msgstr ""
5467 #: winerror.mc:2241
5468 msgid "Cannot impersonate.\n"
5469 msgstr ""
5471 #: winerror.mc:2246
5472 msgid "Invalid transaction state.\n"
5473 msgstr ""
5475 #: winerror.mc:2251
5476 msgid "Security DB commit failure.\n"
5477 msgstr ""
5479 #: winerror.mc:2256
5480 msgid "Account is built-in.\n"
5481 msgstr ""
5483 #: winerror.mc:2261
5484 msgid "Group is built-in.\n"
5485 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5487 #: winerror.mc:2266
5488 msgid "User is built-in.\n"
5489 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5491 #: winerror.mc:2271
5492 msgid "Group is primary for user.\n"
5493 msgstr ""
5495 #: winerror.mc:2276
5496 msgid "Token already in use.\n"
5497 msgstr ""
5499 #: winerror.mc:2281
5500 msgid "No such local group.\n"
5501 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5503 #: winerror.mc:2286
5504 msgid "User not in local group.\n"
5505 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5507 #: winerror.mc:2291
5508 msgid "User already in local group.\n"
5509 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5511 #: winerror.mc:2296
5512 msgid "Local group already exists.\n"
5513 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5515 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5516 msgid "Logon type not granted.\n"
5517 msgstr ""
5519 #: winerror.mc:2306
5520 msgid "Too many secrets.\n"
5521 msgstr ""
5523 #: winerror.mc:2311
5524 msgid "Secret too long.\n"
5525 msgstr ""
5527 #: winerror.mc:2316
5528 msgid "Internal security DB error.\n"
5529 msgstr ""
5531 #: winerror.mc:2321
5532 msgid "Too many context IDs.\n"
5533 msgstr ""
5535 #: winerror.mc:2331
5536 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5537 msgstr ""
5539 #: winerror.mc:2336
5540 msgid "No such member.\n"
5541 msgstr "Немає такого члена.\n"
5543 #: winerror.mc:2341
5544 msgid "Invalid member.\n"
5545 msgstr "Невірний член.\n"
5547 #: winerror.mc:2346
5548 msgid "Too many SIDs.\n"
5549 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5551 #: winerror.mc:2351
5552 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5553 msgstr ""
5555 #: winerror.mc:2356
5556 msgid "No inheritable components.\n"
5557 msgstr ""
5559 #: winerror.mc:2361
5560 msgid "File or directory corrupt.\n"
5561 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5563 #: winerror.mc:2366
5564 msgid "Disk is corrupt.\n"
5565 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5567 #: winerror.mc:2371
5568 msgid "No user session key.\n"
5569 msgstr ""
5571 #: winerror.mc:2376
5572 msgid "License quota exceeded.\n"
5573 msgstr ""
5575 #: winerror.mc:2381
5576 msgid "Wrong target name.\n"
5577 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5579 #: winerror.mc:2386
5580 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5581 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5583 #: winerror.mc:2391
5584 msgid "Time skew between client and server.\n"
5585 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5587 #: winerror.mc:2396
5588 msgid "Invalid window handle.\n"
5589 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5591 #: winerror.mc:2401
5592 msgid "Invalid menu handle.\n"
5593 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5595 #: winerror.mc:2406
5596 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5597 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5599 #: winerror.mc:2411
5600 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5601 msgstr ""
5603 #: winerror.mc:2416
5604 msgid "Invalid hook handle.\n"
5605 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5607 #: winerror.mc:2421
5608 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5609 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5611 #: winerror.mc:2426
5612 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5613 msgstr ""
5615 #: winerror.mc:2431
5616 msgid "Can't find window class.\n"
5617 msgstr ""
5619 #: winerror.mc:2436
5620 msgid "Window owned by another thread.\n"
5621 msgstr ""
5623 #: winerror.mc:2441
5624 msgid "Hotkey already registered.\n"
5625 msgstr ""
5627 #: winerror.mc:2446
5628 msgid "Class already exists.\n"
5629 msgstr "Клас вже існує.\n"
5631 #: winerror.mc:2451
5632 msgid "Class does not exist.\n"
5633 msgstr "Клас не існує.\n"
5635 #: winerror.mc:2456
5636 msgid "Class has open windows.\n"
5637 msgstr ""
5639 #: winerror.mc:2461
5640 msgid "Invalid index.\n"
5641 msgstr "Невірний індекс.\n"
5643 #: winerror.mc:2466
5644 msgid "Invalid icon handle.\n"
5645 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5647 #: winerror.mc:2471
5648 msgid "Private dialog index.\n"
5649 msgstr ""
5651 #: winerror.mc:2476
5652 msgid "List box ID not found.\n"
5653 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5655 #: winerror.mc:2481
5656 msgid "No wildcard characters.\n"
5657 msgstr ""
5659 #: winerror.mc:2486
5660 msgid "Clipboard not open.\n"
5661 msgstr ""
5663 #: winerror.mc:2491
5664 msgid "Hotkey not registered.\n"
5665 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5667 #: winerror.mc:2496
5668 msgid "Not a dialog window.\n"
5669 msgstr ""
5671 #: winerror.mc:2501
5672 msgid "Control ID not found.\n"
5673 msgstr ""
5675 #: winerror.mc:2506
5676 msgid "Invalid combo box message.\n"
5677 msgstr ""
5679 #: winerror.mc:2511
5680 msgid "Not a combo box window.\n"
5681 msgstr ""
5683 #: winerror.mc:2516
5684 msgid "Invalid edit height.\n"
5685 msgstr ""
5687 #: winerror.mc:2521
5688 msgid "DC not found.\n"
5689 msgstr "DC не знайдений.\n"
5691 #: winerror.mc:2526
5692 msgid "Invalid hook filter.\n"
5693 msgstr ""
5695 #: winerror.mc:2531
5696 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5697 msgstr ""
5699 #: winerror.mc:2536
5700 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5701 msgstr ""
5703 #: winerror.mc:2541
5704 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5705 msgstr ""
5707 #: winerror.mc:2546
5708 msgid "Journal hook already set.\n"
5709 msgstr ""
5711 #: winerror.mc:2551
5712 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5713 msgstr ""
5715 #: winerror.mc:2556
5716 msgid "Invalid list box message.\n"
5717 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5719 #: winerror.mc:2561
5720 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5721 msgstr ""
5723 #: winerror.mc:2566
5724 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5725 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5727 #: winerror.mc:2571
5728 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5729 msgstr ""
5731 #: winerror.mc:2576
5732 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5733 msgstr ""
5735 #: winerror.mc:2581
5736 msgid "Window has no system menu.\n"
5737 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5739 #: winerror.mc:2586
5740 msgid "Invalid message box style.\n"
5741 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5743 #: winerror.mc:2591
5744 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5745 msgstr ""
5747 #: winerror.mc:2596
5748 msgid "Screen already locked.\n"
5749 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5751 #: winerror.mc:2601
5752 msgid "Window handles have different parents.\n"
5753 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5755 #: winerror.mc:2606
5756 msgid "Not a child window.\n"
5757 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5759 #: winerror.mc:2611
5760 msgid "Invalid GW command.\n"
5761 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5763 #: winerror.mc:2616
5764 msgid "Invalid thread ID.\n"
5765 msgstr ""
5767 #: winerror.mc:2621
5768 msgid "Not an MDI child window.\n"
5769 msgstr ""
5771 #: winerror.mc:2626
5772 msgid "Popup menu already active.\n"
5773 msgstr ""
5775 #: winerror.mc:2631
5776 msgid "No scrollbars.\n"
5777 msgstr ""
5779 #: winerror.mc:2636
5780 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5781 msgstr ""
5783 #: winerror.mc:2641
5784 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5785 msgstr ""
5787 #: winerror.mc:2646
5788 msgid "No system resources.\n"
5789 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5791 #: winerror.mc:2651
5792 msgid "No non-paged system resources.\n"
5793 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5795 #: winerror.mc:2656
5796 msgid "No paged system resources.\n"
5797 msgstr ""
5799 #: winerror.mc:2661
5800 msgid "No working set quota.\n"
5801 msgstr ""
5803 #: winerror.mc:2666
5804 msgid "No page file quota.\n"
5805 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5807 #: winerror.mc:2671
5808 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5809 msgstr ""
5811 #: winerror.mc:2676
5812 msgid "Menu item not found.\n"
5813 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5815 #: winerror.mc:2681
5816 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5817 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5819 #: winerror.mc:2686
5820 msgid "Hook type not allowed.\n"
5821 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5823 #: winerror.mc:2691
5824 msgid "Interactive window station required.\n"
5825 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5827 #: winerror.mc:2696
5828 msgid "Timeout.\n"
5829 msgstr "Тайм-аут.\n"
5831 #: winerror.mc:2701
5832 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5833 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5835 #: winerror.mc:2706
5836 msgid "Event log file corrupt.\n"
5837 msgstr ""
5839 #: winerror.mc:2711
5840 msgid "Event log can't start.\n"
5841 msgstr ""
5843 #: winerror.mc:2716
5844 msgid "Event log file full.\n"
5845 msgstr ""
5847 #: winerror.mc:2721
5848 msgid "Event log file changed.\n"
5849 msgstr ""
5851 #: winerror.mc:2726
5852 msgid "Installer service failed.\n"
5853 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5855 #: winerror.mc:2731
5856 msgid "Installation aborted by user.\n"
5857 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5859 #: winerror.mc:2736
5860 msgid "Installation failure.\n"
5861 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5863 #: winerror.mc:2741
5864 msgid "Installation suspended.\n"
5865 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5867 #: winerror.mc:2746
5868 msgid "Unknown product.\n"
5869 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5871 #: winerror.mc:2751
5872 msgid "Unknown feature.\n"
5873 msgstr "Невідома ознака.\n"
5875 #: winerror.mc:2756
5876 msgid "Unknown component.\n"
5877 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5879 #: winerror.mc:2761
5880 msgid "Unknown property.\n"
5881 msgstr "Невідома властивість.\n"
5883 #: winerror.mc:2766
5884 msgid "Invalid handle state.\n"
5885 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5887 #: winerror.mc:2771
5888 msgid "Bad configuration.\n"
5889 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5891 #: winerror.mc:2776
5892 msgid "Index is missing.\n"
5893 msgstr "Індекс загублений.\n"
5895 #: winerror.mc:2781
5896 msgid "Installation source is missing.\n"
5897 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5899 #: winerror.mc:2786
5900 msgid "Wrong installation package version.\n"
5901 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5903 #: winerror.mc:2791
5904 msgid "Product uninstalled.\n"
5905 msgstr "Продукт видалено.\n"
5907 #: winerror.mc:2796
5908 msgid "Invalid query syntax.\n"
5909 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5911 #: winerror.mc:2801
5912 msgid "Invalid field.\n"
5913 msgstr "Невірне поле.\n"
5915 #: winerror.mc:2806
5916 msgid "Device removed.\n"
5917 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5919 #: winerror.mc:2811
5920 msgid "Installation already running.\n"
5921 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5923 #: winerror.mc:2816
5924 msgid "Installation package failed to open.\n"
5925 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5927 #: winerror.mc:2821
5928 msgid "Installation package is invalid.\n"
5929 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5931 #: winerror.mc:2826
5932 msgid "Installer user interface failed.\n"
5933 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5935 #: winerror.mc:2831
5936 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5937 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5939 #: winerror.mc:2836
5940 msgid "Installation language not supported.\n"
5941 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5943 #: winerror.mc:2841
5944 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5945 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5947 #: winerror.mc:2846
5948 msgid "Installation package rejected.\n"
5949 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5951 #: winerror.mc:2851
5952 msgid "Function could not be called.\n"
5953 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5955 #: winerror.mc:2856
5956 msgid "Function failed.\n"
5957 msgstr "Функція не виконана.\n"
5959 #: winerror.mc:2861
5960 msgid "Invalid table.\n"
5961 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5963 #: winerror.mc:2866
5964 msgid "Data type mismatch.\n"
5965 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5967 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5968 msgid "Unsupported type.\n"
5969 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5971 #: winerror.mc:2876
5972 msgid "Creation failed.\n"
5973 msgstr "Помилка створення.\n"
5975 #: winerror.mc:2881
5976 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5977 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5979 #: winerror.mc:2886
5980 msgid "Installation platform not supported.\n"
5981 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5983 #: winerror.mc:2891
5984 msgid "Installer not used.\n"
5985 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5987 #: winerror.mc:2896
5988 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5989 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5991 #: winerror.mc:2901
5992 msgid "Invalid patch package.\n"
5993 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5995 #: winerror.mc:2906
5996 msgid "Unsupported patch package.\n"
5997 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5999 #: winerror.mc:2911
6000 msgid "Another version is installed.\n"
6001 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6003 #: winerror.mc:2916
6004 msgid "Invalid command line.\n"
6005 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6007 #: winerror.mc:2921
6008 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6009 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6011 #: winerror.mc:2926
6012 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6013 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6015 #: winerror.mc:2931
6016 msgid "Invalid string binding.\n"
6017 msgstr ""
6019 #: winerror.mc:2936
6020 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6021 msgstr ""
6023 #: winerror.mc:2941
6024 msgid "Invalid binding.\n"
6025 msgstr ""
6027 #: winerror.mc:2946
6028 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6029 msgstr ""
6031 #: winerror.mc:2951
6032 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6033 msgstr ""
6035 #: winerror.mc:2956
6036 msgid "Invalid string UUID.\n"
6037 msgstr ""
6039 #: winerror.mc:2961
6040 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6041 msgstr ""
6043 #: winerror.mc:2966
6044 msgid "Invalid network address.\n"
6045 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6047 #: winerror.mc:2971
6048 msgid "No endpoint found.\n"
6049 msgstr ""
6051 #: winerror.mc:2976
6052 msgid "Invalid timeout value.\n"
6053 msgstr ""
6055 #: winerror.mc:2981
6056 msgid "Object UUID not found.\n"
6057 msgstr ""
6059 #: winerror.mc:2986
6060 msgid "UUID already registered.\n"
6061 msgstr ""
6063 #: winerror.mc:2991
6064 msgid "UUID type already registered.\n"
6065 msgstr ""
6067 #: winerror.mc:2996
6068 msgid "Server already listening.\n"
6069 msgstr ""
6071 #: winerror.mc:3001
6072 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6073 msgstr ""
6075 #: winerror.mc:3006
6076 msgid "RPC server not listening.\n"
6077 msgstr ""
6079 #: winerror.mc:3011
6080 msgid "Unknown manager type.\n"
6081 msgstr ""
6083 #: winerror.mc:3016
6084 msgid "Unknown interface.\n"
6085 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6087 #: winerror.mc:3021
6088 msgid "No bindings.\n"
6089 msgstr ""
6091 #: winerror.mc:3026
6092 msgid "No protocol sequences.\n"
6093 msgstr ""
6095 #: winerror.mc:3031
6096 msgid "Can't create endpoint.\n"
6097 msgstr ""
6099 #: winerror.mc:3036
6100 msgid "Out of resources.\n"
6101 msgstr ""
6103 #: winerror.mc:3041
6104 msgid "RPC server unavailable.\n"
6105 msgstr ""
6107 #: winerror.mc:3046
6108 msgid "RPC server too busy.\n"
6109 msgstr ""
6111 #: winerror.mc:3051
6112 msgid "Invalid network options.\n"
6113 msgstr ""
6115 #: winerror.mc:3056
6116 msgid "No RPC call active.\n"
6117 msgstr ""
6119 #: winerror.mc:3061
6120 msgid "RPC call failed.\n"
6121 msgstr ""
6123 #: winerror.mc:3066
6124 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6125 msgstr ""
6127 #: winerror.mc:3071
6128 msgid "RPC protocol error.\n"
6129 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6131 #: winerror.mc:3076
6132 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6133 msgstr ""
6135 #: winerror.mc:3086
6136 msgid "Invalid tag.\n"
6137 msgstr ""
6139 #: winerror.mc:3091
6140 msgid "Invalid array bounds.\n"
6141 msgstr ""
6143 #: winerror.mc:3096
6144 msgid "No entry name.\n"
6145 msgstr ""
6147 #: winerror.mc:3101
6148 msgid "Invalid name syntax.\n"
6149 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6151 #: winerror.mc:3106
6152 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6153 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6155 #: winerror.mc:3111
6156 msgid "No network address.\n"
6157 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6159 #: winerror.mc:3116
6160 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6161 msgstr ""
6163 #: winerror.mc:3121
6164 msgid "Unknown authentication type.\n"
6165 msgstr ""
6167 #: winerror.mc:3126
6168 msgid "Maximum calls too low.\n"
6169 msgstr ""
6171 #: winerror.mc:3131
6172 msgid "String too long.\n"
6173 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6175 #: winerror.mc:3136
6176 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6177 msgstr ""
6179 #: winerror.mc:3141
6180 msgid "Procedure number out of range.\n"
6181 msgstr ""
6183 #: winerror.mc:3146
6184 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6185 msgstr ""
6187 #: winerror.mc:3151
6188 msgid "Unknown authentication service.\n"
6189 msgstr ""
6191 #: winerror.mc:3156
6192 msgid "Unknown authentication level.\n"
6193 msgstr ""
6195 #: winerror.mc:3161
6196 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6197 msgstr ""
6199 #: winerror.mc:3166
6200 msgid "Unknown authorization service.\n"
6201 msgstr ""
6203 #: winerror.mc:3171
6204 msgid "Invalid entry.\n"
6205 msgstr ""
6207 #: winerror.mc:3176
6208 msgid "Can't perform operation.\n"
6209 msgstr ""
6211 #: winerror.mc:3181
6212 msgid "Endpoints not registered.\n"
6213 msgstr ""
6215 #: winerror.mc:3186
6216 msgid "Nothing to export.\n"
6217 msgstr ""
6219 #: winerror.mc:3191
6220 msgid "Incomplete name.\n"
6221 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6223 #: winerror.mc:3196
6224 msgid "Invalid version option.\n"
6225 msgstr ""
6227 #: winerror.mc:3201
6228 msgid "No more members.\n"
6229 msgstr ""
6231 #: winerror.mc:3206
6232 msgid "Not all objects unexported.\n"
6233 msgstr ""
6235 #: winerror.mc:3211
6236 msgid "Interface not found.\n"
6237 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6239 #: winerror.mc:3216
6240 msgid "Entry already exists.\n"
6241 msgstr ""
6243 #: winerror.mc:3221
6244 msgid "Entry not found.\n"
6245 msgstr ""
6247 #: winerror.mc:3226
6248 msgid "Name service unavailable.\n"
6249 msgstr ""
6251 #: winerror.mc:3231
6252 msgid "Invalid network address family.\n"
6253 msgstr ""
6255 #: winerror.mc:3236
6256 msgid "Operation not supported.\n"
6257 msgstr ""
6259 #: winerror.mc:3241
6260 msgid "No security context available.\n"
6261 msgstr ""
6263 #: winerror.mc:3246
6264 msgid "RPCInternal error.\n"
6265 msgstr ""
6267 #: winerror.mc:3251
6268 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6269 msgstr ""
6271 #: winerror.mc:3256
6272 msgid "Address error.\n"
6273 msgstr "Помилка адреси.\n"
6275 #: winerror.mc:3261
6276 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6277 msgstr ""
6279 #: winerror.mc:3266
6280 msgid "Floating-point underflow.\n"
6281 msgstr ""
6283 #: winerror.mc:3271
6284 msgid "Floating-point overflow.\n"
6285 msgstr ""
6287 #: winerror.mc:3276
6288 msgid "No more entries.\n"
6289 msgstr ""
6291 #: winerror.mc:3281
6292 msgid "Character translation table open failed.\n"
6293 msgstr ""
6295 #: winerror.mc:3286
6296 msgid "Character translation table file too small.\n"
6297 msgstr ""
6299 #: winerror.mc:3291
6300 msgid "Null context handle.\n"
6301 msgstr ""
6303 #: winerror.mc:3296
6304 msgid "Context handle damaged.\n"
6305 msgstr ""
6307 #: winerror.mc:3301
6308 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6309 msgstr ""
6311 #: winerror.mc:3306
6312 msgid "Cannot get call handle.\n"
6313 msgstr ""
6315 #: winerror.mc:3311
6316 msgid "Null reference pointer.\n"
6317 msgstr ""
6319 #: winerror.mc:3316
6320 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6321 msgstr ""
6323 #: winerror.mc:3321
6324 msgid "Byte count too small.\n"
6325 msgstr ""
6327 #: winerror.mc:3326
6328 msgid "Bad stub data.\n"
6329 msgstr ""
6331 #: winerror.mc:3331
6332 msgid "Invalid user buffer.\n"
6333 msgstr ""
6335 #: winerror.mc:3336
6336 msgid "Unrecognized media.\n"
6337 msgstr ""
6339 #: winerror.mc:3341
6340 msgid "No trust secret.\n"
6341 msgstr ""
6343 #: winerror.mc:3346
6344 msgid "No trust SAM account.\n"
6345 msgstr ""
6347 #: winerror.mc:3351
6348 msgid "Trusted domain failure.\n"
6349 msgstr ""
6351 #: winerror.mc:3356
6352 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6353 msgstr ""
6355 #: winerror.mc:3361
6356 msgid "Trust logon failure.\n"
6357 msgstr ""
6359 #: winerror.mc:3366
6360 msgid "RPC call already in progress.\n"
6361 msgstr ""
6363 #: winerror.mc:3371
6364 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6365 msgstr ""
6367 #: winerror.mc:3376
6368 msgid "Account expired.\n"
6369 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6371 #: winerror.mc:3381
6372 msgid "Redirector has open handles.\n"
6373 msgstr ""
6375 #: winerror.mc:3386
6376 msgid "Printer driver already installed.\n"
6377 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6379 #: winerror.mc:3391
6380 msgid "Unknown port.\n"
6381 msgstr "Невідомий порт.\n"
6383 #: winerror.mc:3396
6384 msgid "Unknown printer driver.\n"
6385 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6387 #: winerror.mc:3401
6388 msgid "Unknown print processor.\n"
6389 msgstr ""
6391 #: winerror.mc:3406
6392 msgid "Invalid separator file.\n"
6393 msgstr ""
6395 #: winerror.mc:3411
6396 msgid "Invalid priority.\n"
6397 msgstr ""
6399 #: winerror.mc:3416
6400 msgid "Invalid printer name.\n"
6401 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6403 #: winerror.mc:3421
6404 msgid "Printer already exists.\n"
6405 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6407 #: winerror.mc:3426
6408 msgid "Invalid printer command.\n"
6409 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6411 #: winerror.mc:3431
6412 msgid "Invalid data type.\n"
6413 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6415 #: winerror.mc:3436
6416 msgid "Invalid environment.\n"
6417 msgstr "Невірне оточення.\n"
6419 #: winerror.mc:3441
6420 msgid "No more bindings.\n"
6421 msgstr ""
6423 #: winerror.mc:3446
6424 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6425 msgstr ""
6427 #: winerror.mc:3451
6428 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6429 msgstr ""
6431 #: winerror.mc:3456
6432 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6433 msgstr ""
6435 #: winerror.mc:3461
6436 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6437 msgstr ""
6439 #: winerror.mc:3466
6440 msgid "Server has open handles.\n"
6441 msgstr ""
6443 #: winerror.mc:3471
6444 msgid "Resource data not found.\n"
6445 msgstr ""
6447 #: winerror.mc:3476
6448 msgid "Resource type not found.\n"
6449 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6451 #: winerror.mc:3481
6452 msgid "Resource name not found.\n"
6453 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6455 #: winerror.mc:3486
6456 msgid "Resource language not found.\n"
6457 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6459 #: winerror.mc:3491
6460 msgid "Not enough quota.\n"
6461 msgstr ""
6463 #: winerror.mc:3496
6464 msgid "No interfaces.\n"
6465 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6467 #: winerror.mc:3501
6468 msgid "RPC call canceled.\n"
6469 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6471 #: winerror.mc:3506
6472 msgid "Binding incomplete.\n"
6473 msgstr ""
6475 #: winerror.mc:3511
6476 msgid "RPC comm failure.\n"
6477 msgstr ""
6479 #: winerror.mc:3516
6480 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6481 msgstr ""
6483 #: winerror.mc:3521
6484 msgid "No principal name registered.\n"
6485 msgstr ""
6487 #: winerror.mc:3526
6488 msgid "Not an RPC error.\n"
6489 msgstr ""
6491 #: winerror.mc:3531
6492 msgid "UUID is local only.\n"
6493 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6495 #: winerror.mc:3536
6496 msgid "Security package error.\n"
6497 msgstr ""
6499 #: winerror.mc:3541
6500 msgid "Thread not canceled.\n"
6501 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6503 #: winerror.mc:3546
6504 msgid "Invalid handle operation.\n"
6505 msgstr ""
6507 #: winerror.mc:3551
6508 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6509 msgstr ""
6511 #: winerror.mc:3556
6512 msgid "Wrong stub version.\n"
6513 msgstr ""
6515 #: winerror.mc:3561
6516 msgid "Invalid pipe object.\n"
6517 msgstr ""
6519 #: winerror.mc:3566
6520 msgid "Wrong pipe order.\n"
6521 msgstr ""
6523 #: winerror.mc:3571
6524 msgid "Wrong pipe version.\n"
6525 msgstr ""
6527 #: winerror.mc:3576
6528 msgid "Group member not found.\n"
6529 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6531 #: winerror.mc:3581
6532 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6533 msgstr ""
6535 #: winerror.mc:3586
6536 msgid "Invalid object.\n"
6537 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6539 #: winerror.mc:3591
6540 msgid "Invalid time.\n"
6541 msgstr "Невірний час.\n"
6543 #: winerror.mc:3596
6544 msgid "Invalid form name.\n"
6545 msgstr ""
6547 #: winerror.mc:3601
6548 msgid "Invalid form size.\n"
6549 msgstr ""
6551 #: winerror.mc:3606
6552 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6553 msgstr ""
6555 #: winerror.mc:3611
6556 msgid "Printer deleted.\n"
6557 msgstr "Принтер видалений.\n"
6559 #: winerror.mc:3616
6560 msgid "Invalid printer state.\n"
6561 msgstr ""
6563 #: winerror.mc:3621
6564 msgid "User must change password.\n"
6565 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6567 #: winerror.mc:3626
6568 msgid "Domain controller not found.\n"
6569 msgstr ""
6571 #: winerror.mc:3631
6572 msgid "Account locked out.\n"
6573 msgstr ""
6575 #: winerror.mc:3636
6576 msgid "Invalid pixel format.\n"
6577 msgstr ""
6579 #: winerror.mc:3641
6580 msgid "Invalid driver.\n"
6581 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6583 #: winerror.mc:3646
6584 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6585 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6587 #: winerror.mc:3651
6588 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6589 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6591 #: winerror.mc:3656
6592 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6593 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6595 #: winerror.mc:3661
6596 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6597 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6599 #: winerror.mc:3666
6600 msgid "RPC pipe closed.\n"
6601 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6603 #: winerror.mc:3671
6604 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6605 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6607 #: winerror.mc:3676
6608 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6609 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6611 #: winerror.mc:3681
6612 msgid "No site name available.\n"
6613 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6615 #: winerror.mc:3686
6616 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6617 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6619 #: winerror.mc:3691
6620 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6621 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6623 #: winerror.mc:3696
6624 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6625 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6627 #: winerror.mc:3701
6628 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6629 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6631 #: winerror.mc:3706
6632 msgid "The interface could not be exported.\n"
6633 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6635 #: winerror.mc:3711
6636 msgid "The profile could not be added.\n"
6637 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6639 #: winerror.mc:3716
6640 msgid "The profile element could not be added.\n"
6641 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6643 #: winerror.mc:3721
6644 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6645 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6647 #: winerror.mc:3726
6648 msgid "The group element could not be added.\n"
6649 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6651 #: winerror.mc:3731
6652 msgid "The group element could not be removed.\n"
6653 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6655 #: winerror.mc:3736
6656 msgid "The username could not be found.\n"
6657 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6659 #: winerror.mc:3741
6660 msgid "This network connection does not exist.\n"
6661 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6663 #: winerror.mc:3746
6664 #, fuzzy
6665 #| msgid "Connection refused.\n"
6666 msgid "Connection reset by peer.\n"
6667 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6669 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6670 msgid "Local Port"
6671 msgstr "Локальний порт"
6673 #: localspl.rc:32
6674 msgid "Local Monitor"
6675 msgstr "Локальний монітор"
6677 #: localui.rc:39
6678 msgid "Add a Local Port"
6679 msgstr "Додати локальний порт"
6681 #: localui.rc:42
6682 msgid "&Enter the port name to add:"
6683 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6685 #: localui.rc:51
6686 msgid "Configure LPT Port"
6687 msgstr "Налаштування LPT порта"
6689 #: localui.rc:54
6690 msgid "Timeout (seconds)"
6691 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6693 #: localui.rc:55
6694 msgid "&Transmission Retry:"
6695 msgstr "&Спроб пересилання:"
6697 #: localui.rc:32
6698 msgid "'%s' is not a valid port name"
6699 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6701 #: localui.rc:33
6702 msgid "Port %s already exists"
6703 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6705 #: localui.rc:34
6706 msgid "This port has no options to configure"
6707 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6709 #: mapi32.rc:31
6710 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6711 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6713 #: mapi32.rc:32
6714 msgid "Send Mail"
6715 msgstr "Відсилання пошти"
6717 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6718 msgid "Enter Network Password"
6719 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6721 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6722 msgid "Please enter your username and password:"
6723 msgstr "Будь-ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6725 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6726 msgid "Proxy"
6727 msgstr "Проксі"
6729 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6730 msgid "User"
6731 msgstr "Користувач"
6733 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6734 msgid "Password"
6735 msgstr "Пароль"
6737 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6738 msgid "&Save this password (insecure)"
6739 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6741 #: mpr.rc:30
6742 msgid "Entire Network"
6743 msgstr "Вся Мережа"
6745 #: msacm32.rc:30
6746 msgid "Sound Selection"
6747 msgstr "Вибір звуку"
6749 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6750 msgid "&Save As..."
6751 msgstr "Зберегти &як..."
6753 #: msacm32.rc:42
6754 msgid "&Format:"
6755 msgstr "&Формат:"
6757 #: msacm32.rc:47
6758 msgid "&Attributes:"
6759 msgstr "&Властивості:"
6761 #: mshtml.rc:39
6762 msgid "Hyperlink"
6763 msgstr "Гіперпосилання"
6765 #: mshtml.rc:42
6766 msgid "Hyperlink Information"
6767 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6769 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6770 msgid "&Type:"
6771 msgstr "&Тип:"
6773 #: mshtml.rc:45
6774 msgid "&URL:"
6775 msgstr "&URL:"
6777 #: mshtml.rc:34
6778 msgid "HTML Document"
6779 msgstr "Документ HTML"
6781 #: mshtml.rc:29
6782 msgid "Downloading from %s..."
6783 msgstr "Завантаження з %s..."
6785 #: mshtml.rc:28
6786 msgid "Done"
6787 msgstr "Готово"
6789 #: msi.rc:30
6790 msgid ""
6791 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6792 "file path and try again."
6793 msgstr ""
6794 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6795 "спробуйте знов."
6797 #: msi.rc:31
6798 msgid "path %s not found"
6799 msgstr "шлях %s не знайдено"
6801 #: msi.rc:32
6802 msgid "insert disk %s"
6803 msgstr "вставте диск %s"
6805 #: msi.rc:33
6806 #, fuzzy
6807 #| msgid ""
6808 #| "Windows Installer %s\n"
6809 #| "\n"
6810 #| "Usage:\n"
6811 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6812 #| "\n"
6813 #| "Install a product:\n"
6814 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6815 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6816 #| "\t/a package [property]\n"
6817 #| "Repair an installation:\n"
6818 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6819 #| "Uninstall a product:\n"
6820 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6821 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6822 #| "Advertise a product:\n"
6823 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6824 #| "Apply a patch:\n"
6825 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6826 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6827 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6828 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6829 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6830 #| "Register MSI Service:\n"
6831 #| "\t/y\n"
6832 #| "Unregister MSI Service:\n"
6833 #| "\t/z\n"
6834 #| "Display this help:\n"
6835 #| "\t/help\n"
6836 #| "\t/?\n"
6837 msgid ""
6838 "Windows Installer %s\n"
6839 "\n"
6840 "Usage:\n"
6841 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6842 "\n"
6843 "Install a product:\n"
6844 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6845 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6846 "\t/a package [property]\n"
6847 "Repair an installation:\n"
6848 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6849 "Uninstall a product:\n"
6850 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6851 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6852 "Advertise a product:\n"
6853 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6854 "Apply a patch:\n"
6855 "\t/p patch_package [property]\n"
6856 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6857 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6858 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6859 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6860 "Register the MSI Service:\n"
6861 "\t/y\n"
6862 "Unregister the MSI Service:\n"
6863 "\t/z\n"
6864 "Display this help:\n"
6865 "\t/help\n"
6866 "\t/?\n"
6867 msgstr ""
6868 "Встановлювач Windows %s\n"
6869 "\n"
6870 "Використання:\n"
6871 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6872 "\n"
6873 "Встановити продукт:\n"
6874 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6875 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6876 "\t/a package [властивість]\n"
6877 "Виправити встановлення:\n"
6878 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6879 "Видалити продукт:\n"
6880 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6881 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6882 "Повідомити продукт:\n"
6883 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6884 "Застосувати виправлення:\n"
6885 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6886 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6887 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6888 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6889 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6890 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6891 "\t/y\n"
6892 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6893 "\t/z\n"
6894 "Показати цю довідку:\n"
6895 "\t/help\n"
6896 "\t/?\n"
6898 #: msi.rc:60
6899 msgid "enter which folder contains %s"
6900 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6902 #: msi.rc:61
6903 msgid "install source for feature missing"
6904 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6906 #: msi.rc:62
6907 msgid "network drive for feature missing"
6908 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6910 #: msi.rc:63
6911 msgid "feature from:"
6912 msgstr "можливість з:"
6914 #: msi.rc:64
6915 msgid "choose which folder contains %s"
6916 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6918 #: msrle32.rc:31
6919 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6920 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6922 #: msrle32.rc:32
6923 msgid ""
6924 "Wine MS-RLE video codec\n"
6925 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6926 msgstr ""
6927 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6928 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6930 #: msvfw32.rc:33
6931 msgid "Video Compression"
6932 msgstr "Стиснення Відео"
6934 #: msvfw32.rc:39
6935 msgid "&Compressor:"
6936 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6938 #: msvfw32.rc:42
6939 msgid "Con&figure..."
6940 msgstr "Налаштува&ти..."
6942 #: msvfw32.rc:43
6943 msgid "&About"
6944 msgstr "&Інформація"
6946 #: msvfw32.rc:47
6947 msgid "Compression &Quality:"
6948 msgstr "&Якість Стиснення:"
6950 #: msvfw32.rc:49
6951 msgid "&Key Frame Every"
6952 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6954 #: msvfw32.rc:53
6955 msgid "&Data Rate"
6956 msgstr "&Потік даних"
6958 #: msvfw32.rc:55
6959 msgid "kB/s"
6960 msgstr "кБ/с"
6962 #: msvfw32.rc:28
6963 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6964 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6966 #: msvidc32.rc:29
6967 msgid "Wine Video 1 video codec"
6968 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6970 #: oleacc.rc:31
6971 msgid "unknown object"
6972 msgstr "невідомий об'єкт"
6974 #: oleacc.rc:32
6975 msgid "title bar"
6976 msgstr "смуга назви"
6978 #: oleacc.rc:33
6979 msgid "menu bar"
6980 msgstr "смуга меню"
6982 #: oleacc.rc:34
6983 msgid "scroll bar"
6984 msgstr "смуга прокручування"
6986 #: oleacc.rc:35
6987 msgid "grip"
6988 msgstr "ручка"
6990 #: oleacc.rc:36
6991 msgid "sound"
6992 msgstr "звук"
6994 #: oleacc.rc:37
6995 msgid "cursor"
6996 msgstr "курсор"
6998 #: oleacc.rc:38
6999 msgid "caret"
7000 msgstr "знак вставки"
7002 #: oleacc.rc:39
7003 msgid "alert"
7004 msgstr "тривога"
7006 #: oleacc.rc:40
7007 msgid "window"
7008 msgstr "вікно"
7010 #: oleacc.rc:41
7011 msgid "client"
7012 msgstr "клієнт"
7014 #: oleacc.rc:42
7015 msgid "popup menu"
7016 msgstr "контекстне меню"
7018 #: oleacc.rc:43
7019 msgid "menu item"
7020 msgstr "елемент меню"
7022 #: oleacc.rc:44
7023 msgid "tool tip"
7024 msgstr "підказка"
7026 #: oleacc.rc:45
7027 msgid "application"
7028 msgstr "додаток"
7030 #: oleacc.rc:46
7031 msgid "document"
7032 msgstr "документ"
7034 #: oleacc.rc:47
7035 msgid "pane"
7036 msgstr "сектор"
7038 #: oleacc.rc:48
7039 msgid "chart"
7040 msgstr "графік"
7042 #: oleacc.rc:49
7043 msgid "dialog"
7044 msgstr "діалог"
7046 #: oleacc.rc:50
7047 msgid "border"
7048 msgstr "межа"
7050 #: oleacc.rc:51
7051 msgid "grouping"
7052 msgstr "групування"
7054 #: oleacc.rc:52
7055 msgid "separator"
7056 msgstr "розділювач"
7058 #: oleacc.rc:53
7059 msgid "tool bar"
7060 msgstr "панель інструментів"
7062 #: oleacc.rc:54
7063 msgid "status bar"
7064 msgstr "рядок стану"
7066 #: oleacc.rc:55
7067 msgid "table"
7068 msgstr "таблиця"
7070 #: oleacc.rc:56
7071 msgid "column header"
7072 msgstr "заголовок стовпчика"
7074 #: oleacc.rc:57
7075 msgid "row header"
7076 msgstr "заголовок рядка"
7078 #: oleacc.rc:58
7079 msgid "column"
7080 msgstr "стовпчик"
7082 #: oleacc.rc:59
7083 msgid "row"
7084 msgstr "рядок"
7086 #: oleacc.rc:60
7087 msgid "cell"
7088 msgstr "комірка"
7090 #: oleacc.rc:61
7091 msgid "link"
7092 msgstr "посилання"
7094 #: oleacc.rc:62
7095 msgid "help balloon"
7096 msgstr "помічна повітряна куля"
7098 #: oleacc.rc:63
7099 msgid "character"
7100 msgstr "знак"
7102 #: oleacc.rc:64
7103 msgid "list"
7104 msgstr "список"
7106 #: oleacc.rc:65
7107 msgid "list item"
7108 msgstr "елемент списку"
7110 #: oleacc.rc:66
7111 msgid "outline"
7112 msgstr "план"
7114 #: oleacc.rc:67
7115 msgid "outline item"
7116 msgstr "елемент плану"
7118 #: oleacc.rc:68
7119 msgid "page tab"
7120 msgstr "закладка сторінки"
7122 #: oleacc.rc:69
7123 msgid "property page"
7124 msgstr "сторінка властивостей"
7126 #: oleacc.rc:70
7127 msgid "indicator"
7128 msgstr "показник"
7130 #: oleacc.rc:71
7131 msgid "graphic"
7132 msgstr "графіка"
7134 #: oleacc.rc:72
7135 msgid "static text"
7136 msgstr "статичний текст"
7138 #: oleacc.rc:73
7139 msgid "text"
7140 msgstr "текст"
7142 #: oleacc.rc:74
7143 msgid "push button"
7144 msgstr "кнопка"
7146 #: oleacc.rc:75
7147 msgid "check button"
7148 msgstr "кнопка-позначка"
7150 #: oleacc.rc:76
7151 msgid "radio button"
7152 msgstr "перемикач"
7154 #: oleacc.rc:77
7155 msgid "combo box"
7156 msgstr "комбіноване поле"
7158 #: oleacc.rc:78
7159 msgid "drop down"
7160 msgstr "випадаючий"
7162 #: oleacc.rc:79
7163 msgid "progress bar"
7164 msgstr "смужка прогресу"
7166 #: oleacc.rc:80
7167 msgid "dial"
7168 msgstr "вибір"
7170 #: oleacc.rc:81
7171 msgid "hot key field"
7172 msgstr "поле гарячих клавіш"
7174 #: oleacc.rc:82
7175 msgid "slider"
7176 msgstr "повзунок"
7178 #: oleacc.rc:83
7179 msgid "spin box"
7180 msgstr "поле скролінгу"
7182 #: oleacc.rc:84
7183 msgid "diagram"
7184 msgstr "діаграма"
7186 #: oleacc.rc:85
7187 msgid "animation"
7188 msgstr "анімація"
7190 #: oleacc.rc:86
7191 msgid "equation"
7192 msgstr "рівняння"
7194 #: oleacc.rc:87
7195 msgid "drop down button"
7196 msgstr "випадаюча кнопка"
7198 #: oleacc.rc:88
7199 msgid "menu button"
7200 msgstr "кнопка меню"
7202 #: oleacc.rc:89
7203 msgid "grid drop down button"
7204 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7206 #: oleacc.rc:90
7207 msgid "white space"
7208 msgstr "білий простір"
7210 #: oleacc.rc:91
7211 msgid "page tab list"
7212 msgstr "список закладок сторінки"
7214 #: oleacc.rc:92
7215 msgid "clock"
7216 msgstr "годинник"
7218 #: oleacc.rc:93
7219 msgid "split button"
7220 msgstr "кнопка поділу"
7222 #: oleacc.rc:94
7223 msgid "IP address"
7224 msgstr "IP-адреса"
7226 #: oleacc.rc:95
7227 msgid "outline button"
7228 msgstr "кнопка плану"
7230 #: oleacc.rc:97
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Normal"
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "normal"
7235 msgstr "Нормальний"
7237 #: oleacc.rc:98
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "Unavailable"
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "unavailable"
7242 msgstr "Недоступно"
7244 #: oleacc.rc:99
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Select"
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "selected"
7249 msgstr "Ви&брати"
7251 #: oleacc.rc:100
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "Paused"
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "focused"
7256 msgstr "Призупинено"
7258 #: oleacc.rc:101
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "&Compressed"
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "pressed"
7263 msgstr "С&тиснутий"
7265 #: oleacc.rc:102
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "checked"
7268 msgstr ""
7270 #: oleacc.rc:103
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Mixed"
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "mixed"
7275 msgstr "Змішаний"
7277 #: oleacc.rc:104
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "&Read Only"
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "read only"
7282 msgstr "&Лише для читання"
7284 #: oleacc.rc:105
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "Hot Tracked Item"
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "hot tracked"
7289 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7291 #: oleacc.rc:106
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "Defaults"
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "default"
7296 msgstr "Типове"
7298 #: oleacc.rc:107
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "expanded"
7301 msgstr ""
7303 #: oleacc.rc:108
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "collapsed"
7306 msgstr ""
7308 #: oleacc.rc:109
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "busy"
7311 msgstr ""
7313 #: oleacc.rc:110
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "floating"
7316 msgstr ""
7318 #: oleacc.rc:111
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "marqueed"
7321 msgstr ""
7323 #: oleacc.rc:112
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "animation"
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "animated"
7328 msgstr "анімація"
7330 #: oleacc.rc:113
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "invisible"
7333 msgstr ""
7335 #: oleacc.rc:114
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "offscreen"
7338 msgstr ""
7340 #: oleacc.rc:115
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "&enable"
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "sizeable"
7345 msgstr "вв&імкнути"
7347 #: oleacc.rc:116
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "&enable"
7350 msgctxt "object state"
7351 msgid "moveable"
7352 msgstr "вв&імкнути"
7354 #: oleacc.rc:117
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "self voicing"
7357 msgstr ""
7359 #: oleacc.rc:118
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "Paused"
7362 msgctxt "object state"
7363 msgid "focusable"
7364 msgstr "Призупинено"
7366 #: oleacc.rc:119
7367 #, fuzzy
7368 #| msgid "table"
7369 msgctxt "object state"
7370 msgid "selectable"
7371 msgstr "таблиця"
7373 #: oleacc.rc:120
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "link"
7376 msgctxt "object state"
7377 msgid "linked"
7378 msgstr "посилання"
7380 #: oleacc.rc:121
7381 msgctxt "object state"
7382 msgid "traversed"
7383 msgstr ""
7385 #: oleacc.rc:122
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "table"
7388 msgctxt "object state"
7389 msgid "multi selectable"
7390 msgstr "таблиця"
7392 #: oleacc.rc:123
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "Please select a file."
7395 msgctxt "object state"
7396 msgid "extended selectable"
7397 msgstr "Виберіть файл."
7399 #: oleacc.rc:124
7400 #, fuzzy
7401 #| msgid "alert"
7402 msgctxt "object state"
7403 msgid "alert low"
7404 msgstr "тривога"
7406 #: oleacc.rc:125
7407 #, fuzzy
7408 #| msgid "alert"
7409 msgctxt "object state"
7410 msgid "alert medium"
7411 msgstr "тривога"
7413 #: oleacc.rc:126
7414 #, fuzzy
7415 #| msgid "alert"
7416 msgctxt "object state"
7417 msgid "alert high"
7418 msgstr "тривога"
7420 #: oleacc.rc:127
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "Write protected.\n"
7423 msgctxt "object state"
7424 msgid "protected"
7425 msgstr "Захищено від запису.\n"
7427 #: oleacc.rc:128
7428 msgctxt "object state"
7429 msgid "has popup"
7430 msgstr ""
7432 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7433 msgid "True"
7434 msgstr "Істина"
7436 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7437 msgid "False"
7438 msgstr "Неправда"
7440 #: oleaut32.rc:34
7441 msgid "On"
7442 msgstr "Ввімкнено"
7444 #: oleaut32.rc:35
7445 msgid "Off"
7446 msgstr "Вимкнено"
7448 #: oledlg.rc:51
7449 msgid "Insert Object"
7450 msgstr "Вставка об'єкта"
7452 #: oledlg.rc:57
7453 msgid "Object Type:"
7454 msgstr "Тип об'єкта:"
7456 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7457 msgid "Result"
7458 msgstr "Результат"
7460 #: oledlg.rc:61
7461 msgid "Create New"
7462 msgstr "Створити новий"
7464 #: oledlg.rc:63
7465 msgid "Create Control"
7466 msgstr "Створити елемент управління"
7468 #: oledlg.rc:65
7469 msgid "Create From File"
7470 msgstr "Створити з файла"
7472 #: oledlg.rc:68
7473 msgid "&Add Control..."
7474 msgstr "&Додати елемент управління..."
7476 #: oledlg.rc:69
7477 msgid "Display As Icon"
7478 msgstr "У вигляді значка"
7480 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7481 msgid "Browse..."
7482 msgstr "Огляд..."
7484 #: oledlg.rc:72
7485 msgid "File:"
7486 msgstr "Файл:"
7488 #: oledlg.rc:78
7489 msgid "Paste Special"
7490 msgstr "Спеціальна вставка"
7492 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7493 msgid "Source:"
7494 msgstr "Джерело:"
7496 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7497 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7498 msgid "&Paste"
7499 msgstr "Вст&авити"
7501 #: oledlg.rc:84
7502 msgid "Paste &Link"
7503 msgstr "&Зв'язати"
7505 #: oledlg.rc:86
7506 msgid "&As:"
7507 msgstr "&Як:"
7509 #: oledlg.rc:93
7510 msgid "&Display As Icon"
7511 msgstr "&У вигляді значка"
7513 #: oledlg.rc:95
7514 msgid "Change &Icon..."
7515 msgstr "З&мінити значок..."
7517 #: oledlg.rc:28
7518 msgid "Insert a new %s object into your document"
7519 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7521 #: oledlg.rc:29
7522 msgid ""
7523 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7524 "may activate it using the program which created it."
7525 msgstr ""
7526 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7527 "допомогою програми, що створила його."
7529 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7530 msgid "Browse"
7531 msgstr "Огляд"
7533 #: oledlg.rc:31
7534 msgid ""
7535 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7536 "control."
7537 msgstr ""
7538 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7539 "управління OLE."
7541 #: oledlg.rc:32
7542 msgid "Add Control"
7543 msgstr "Додати елемент управління"
7545 #: oledlg.rc:37
7546 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7547 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7549 #: oledlg.rc:38
7550 msgid ""
7551 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7552 "activate it using %s."
7553 msgstr ""
7554 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7555 "допомогою %s."
7557 #: oledlg.rc:39
7558 msgid ""
7559 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7560 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7561 msgstr ""
7562 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7563 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7565 #: oledlg.rc:40
7566 msgid ""
7567 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7568 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7569 "your document."
7570 msgstr ""
7571 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7572 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7574 #: oledlg.rc:41
7575 msgid ""
7576 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7577 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7578 "in your document."
7579 msgstr ""
7580 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7581 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7583 #: oledlg.rc:42
7584 msgid ""
7585 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7586 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7587 "be reflected in your document."
7588 msgstr ""
7589 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7590 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7591 "внесені зміни."
7593 #: oledlg.rc:43
7594 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7595 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7597 #: oledlg.rc:44
7598 msgid "Unknown Type"
7599 msgstr "Невідомий тип"
7601 #: oledlg.rc:45
7602 msgid "Unknown Source"
7603 msgstr "Невідоме джерело"
7605 #: oledlg.rc:46
7606 msgid "the program which created it"
7607 msgstr "програми, яка його створила"
7609 #: sane.rc:41
7610 msgid "Scanning"
7611 msgstr "Сканування"
7613 #: sane.rc:44
7614 msgid "SCANNING... Please Wait"
7615 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7617 #: sane.rc:31
7618 msgctxt "unit: pixels"
7619 msgid "px"
7620 msgstr ""
7622 #: sane.rc:32
7623 msgctxt "unit: bits"
7624 msgid "b"
7625 msgstr ""
7627 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7628 msgctxt "unit: dots/inch"
7629 msgid "dpi"
7630 msgstr "точок на дюйм"
7632 #: sane.rc:35
7633 msgctxt "unit: percent"
7634 msgid "%"
7635 msgstr "%"
7637 #: sane.rc:36
7638 msgctxt "unit: microseconds"
7639 msgid "us"
7640 msgstr "µs"
7642 #: serialui.rc:28
7643 msgid "Settings for %s"
7644 msgstr "Параметри для %s"
7646 #: serialui.rc:31
7647 msgid "Baud Rate"
7648 msgstr "Швидкість передачі"
7650 #: serialui.rc:33
7651 msgid "Parity"
7652 msgstr "Парність"
7654 #: serialui.rc:35
7655 msgid "Flow Control"
7656 msgstr "Керування потоком"
7658 #: serialui.rc:37
7659 msgid "Data Bits"
7660 msgstr "Біти даних"
7662 #: serialui.rc:39
7663 msgid "Stop Bits"
7664 msgstr "Стоп-біти"
7666 #: setupapi.rc:39
7667 msgid "Copying Files..."
7668 msgstr "Копіювання Файлів..."
7670 #: setupapi.rc:45
7671 msgid "Destination:"
7672 msgstr "Призначення:"
7674 #: setupapi.rc:52
7675 msgid "Files Needed"
7676 msgstr "Потрібні Файли"
7678 #: setupapi.rc:55
7679 msgid ""
7680 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7681 "make sure the correct drive is selected below"
7682 msgstr ""
7683 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7684 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7686 #: setupapi.rc:57
7687 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7688 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7690 #: setupapi.rc:31
7691 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7692 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7694 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7695 msgid "Unknown"
7696 msgstr "Невідомо"
7698 #: setupapi.rc:33
7699 msgid "Copy files from:"
7700 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7702 #: setupapi.rc:34
7703 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7704 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7706 #: shdoclc.rc:42
7707 msgid "F&orward"
7708 msgstr "&Вперед"
7710 #: shdoclc.rc:44
7711 msgid "&Save Background As..."
7712 msgstr "&Зберегти тло як..."
7714 #: shdoclc.rc:45
7715 msgid "Set As Back&ground"
7716 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7718 #: shdoclc.rc:46
7719 msgid "&Copy Background"
7720 msgstr "&Копіювати тло"
7722 #: shdoclc.rc:47
7723 msgid "Set as &Desktop Item"
7724 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7726 #: shdoclc.rc:52
7727 msgid "Create Shor&tcut"
7728 msgstr "Створити &ярлик"
7730 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7731 msgid "Add to &Favorites..."
7732 msgstr "Додати до &Обраного..."
7734 #: shdoclc.rc:56
7735 msgid "&Encoding"
7736 msgstr "&Кодування"
7738 #: shdoclc.rc:58
7739 msgid "Pr&int"
7740 msgstr "&Друк"
7742 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7743 msgid "&Open Link"
7744 msgstr "&Відкрити посилання"
7746 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7747 msgid "Open Link in &New Window"
7748 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7750 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7751 msgid "Save Target &As..."
7752 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7754 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7755 msgid "&Print Target"
7756 msgstr "&Друк об'єкту"
7758 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7759 msgid "S&how Picture"
7760 msgstr "Пок&азати малюнок"
7762 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7763 msgid "&Save Picture As..."
7764 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7766 #: shdoclc.rc:73
7767 msgid "&E-mail Picture..."
7768 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7770 #: shdoclc.rc:74
7771 msgid "Pr&int Picture..."
7772 msgstr "Др&ук малюнка..."
7774 #: shdoclc.rc:75
7775 msgid "&Go to My Pictures"
7776 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7778 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7779 msgid "Set as Back&ground"
7780 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7782 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7783 msgid "Set as &Desktop Item..."
7784 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7786 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7787 msgid "Copy Shor&tcut"
7788 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7790 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7791 msgid "P&roperties"
7792 msgstr "Властивост&і"
7794 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7795 msgid "&Undo"
7796 msgstr "&Відмінити"
7798 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7799 msgid "&Delete"
7800 msgstr "Ви&далити"
7802 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7803 msgid "&Select"
7804 msgstr "&Вибрати"
7806 #: shdoclc.rc:105
7807 msgid "&Cell"
7808 msgstr "&Комірку"
7810 #: shdoclc.rc:106
7811 msgid "&Row"
7812 msgstr "&Рядок"
7814 #: shdoclc.rc:107
7815 msgid "&Column"
7816 msgstr "&Стовпчик"
7818 #: shdoclc.rc:108
7819 msgid "&Table"
7820 msgstr "&Таблицю"
7822 #: shdoclc.rc:111
7823 msgid "&Cell Properties"
7824 msgstr "Властивості &Комірки"
7826 #: shdoclc.rc:112
7827 msgid "&Table Properties"
7828 msgstr "Властивості &Таблиці"
7830 #: shdoclc.rc:128
7831 msgid "Open in &New Window"
7832 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7834 #: shdoclc.rc:132
7835 msgid "Cut"
7836 msgstr "Вирізати"
7838 #: shdoclc.rc:155
7839 msgid "&Save Video As..."
7840 msgstr ""
7842 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7843 msgid "Play"
7844 msgstr "Грати"
7846 #: shdoclc.rc:192
7847 msgid "Rewind"
7848 msgstr "Перемотати"
7850 #: shdoclc.rc:199
7851 msgid "Trace Tags"
7852 msgstr ""
7854 #: shdoclc.rc:200
7855 msgid "Resource Failures"
7856 msgstr ""
7858 #: shdoclc.rc:201
7859 msgid "Dump Tracking Info"
7860 msgstr ""
7862 #: shdoclc.rc:202
7863 msgid "Debug Break"
7864 msgstr ""
7866 #: shdoclc.rc:203
7867 msgid "Debug View"
7868 msgstr ""
7870 #: shdoclc.rc:204
7871 msgid "Dump Tree"
7872 msgstr ""
7874 #: shdoclc.rc:205
7875 msgid "Dump Lines"
7876 msgstr ""
7878 #: shdoclc.rc:206
7879 msgid "Dump DisplayTree"
7880 msgstr ""
7882 #: shdoclc.rc:207
7883 msgid "Dump FormatCaches"
7884 msgstr ""
7886 #: shdoclc.rc:208
7887 msgid "Dump LayoutRects"
7888 msgstr ""
7890 #: shdoclc.rc:209
7891 msgid "Memory Monitor"
7892 msgstr "Монітор пам'яті"
7894 #: shdoclc.rc:210
7895 msgid "Performance Meters"
7896 msgstr "Лічильники швидкодії"
7898 #: shdoclc.rc:211
7899 msgid "Save HTML"
7900 msgstr "Зберегти HTML"
7902 #: shdoclc.rc:213
7903 msgid "&Browse View"
7904 msgstr "&Вибрати вигляд"
7906 #: shdoclc.rc:214
7907 msgid "&Edit View"
7908 msgstr "&Змінити вигляд"
7910 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7911 msgid "Scroll Here"
7912 msgstr "Прокрутити тут"
7914 #: shdoclc.rc:221
7915 msgid "Top"
7916 msgstr "Вверх"
7918 #: shdoclc.rc:222
7919 msgid "Bottom"
7920 msgstr "Вниз"
7922 #: shdoclc.rc:224
7923 msgid "Page Up"
7924 msgstr "Сторінка вверх"
7926 #: shdoclc.rc:225
7927 msgid "Page Down"
7928 msgstr "Сторінка вниз"
7930 #: shdoclc.rc:227
7931 msgid "Scroll Up"
7932 msgstr "Прокрутити вверх"
7934 #: shdoclc.rc:228
7935 msgid "Scroll Down"
7936 msgstr "Прокрутити вниз"
7938 #: shdoclc.rc:235
7939 msgid "Left Edge"
7940 msgstr "До лівого краю"
7942 #: shdoclc.rc:236
7943 msgid "Right Edge"
7944 msgstr "До правого краю"
7946 #: shdoclc.rc:238
7947 msgid "Page Left"
7948 msgstr "Сторінка вліво"
7950 #: shdoclc.rc:239
7951 msgid "Page Right"
7952 msgstr "Сторінка вправо"
7954 #: shdoclc.rc:241
7955 msgid "Scroll Left"
7956 msgstr "Прокрутити вліво"
7958 #: shdoclc.rc:242
7959 msgid "Scroll Right"
7960 msgstr "Прокрутити вправо"
7962 #: shdoclc.rc:28
7963 msgid "Wine Internet Explorer"
7964 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7966 #: shdoclc.rc:33
7967 msgid "&w&bPage &p"
7968 msgstr "&w&bСторінка &p"
7970 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7971 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7972 msgid "Lar&ge Icons"
7973 msgstr "Ве&ликі значки"
7975 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7976 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7977 msgid "S&mall Icons"
7978 msgstr "&Малі Значки"
7980 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7981 msgid "&List"
7982 msgstr "&Список"
7984 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7985 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7986 msgid "&Details"
7987 msgstr "&Детально"
7989 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7990 msgid "Arrange &Icons"
7991 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7993 #: shell32.rc:53
7994 msgid "By &Name"
7995 msgstr "За &Назвою"
7997 #: shell32.rc:54
7998 msgid "By &Type"
7999 msgstr "За &Типом"
8001 #: shell32.rc:55
8002 msgid "By &Size"
8003 msgstr "За &Розміром"
8005 #: shell32.rc:56
8006 msgid "By &Date"
8007 msgstr "За &Датою"
8009 #: shell32.rc:58
8010 msgid "&Auto Arrange"
8011 msgstr "&Автоматично"
8013 #: shell32.rc:60
8014 msgid "Line up Icons"
8015 msgstr "Вирівняти Іконки"
8017 #: shell32.rc:65
8018 msgid "Paste as Link"
8019 msgstr "Вставити Посилання"
8021 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8022 msgid "New"
8023 msgstr "Створити"
8025 #: shell32.rc:69
8026 msgid "New &Folder"
8027 msgstr "Нова &Тека"
8029 #: shell32.rc:70
8030 msgid "New &Link"
8031 msgstr "Нове &Посилання"
8033 #: shell32.rc:74
8034 msgid "Properties"
8035 msgstr "Властивості"
8037 #: shell32.rc:85
8038 msgctxt "recycle bin"
8039 msgid "&Restore"
8040 msgstr "&Відновити"
8042 #: shell32.rc:86
8043 msgid "&Erase"
8044 msgstr "&Стерти"
8046 #: shell32.rc:98
8047 msgid "E&xplore"
8048 msgstr "&Провідник"
8050 #: shell32.rc:101
8051 msgid "C&ut"
8052 msgstr "Ви&різати"
8054 #: shell32.rc:104
8055 msgid "Create &Link"
8056 msgstr "&Створити Посилання"
8058 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8059 msgid "&Rename"
8060 msgstr "Пере&йменувати"
8062 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8063 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8064 msgid "E&xit"
8065 msgstr "В&ихід"
8067 #: shell32.rc:130
8068 msgid "&About Control Panel"
8069 msgstr "&Про панель керування"
8071 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8072 msgid "Browse for Folder"
8073 msgstr "Огляд до теки"
8075 #: shell32.rc:293
8076 msgid "Folder:"
8077 msgstr "Тека:"
8079 #: shell32.rc:299
8080 msgid "&Make New Folder"
8081 msgstr "&Зробити нову теку"
8083 #: shell32.rc:306
8084 msgid "Message"
8085 msgstr "Повідомлення"
8087 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8088 msgid "&Yes"
8089 msgstr "&Так"
8091 #: shell32.rc:310
8092 msgid "Yes to &all"
8093 msgstr "Так для &всіх"
8095 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8096 msgid "&No"
8097 msgstr "&Ні"
8099 #: shell32.rc:319
8100 msgid "About %s"
8101 msgstr "Про %s"
8103 #: shell32.rc:323
8104 msgid "Wine &license"
8105 msgstr "&Ліцензія Wine"
8107 #: shell32.rc:328
8108 msgid "Running on %s"
8109 msgstr "Працює на %s"
8111 #: shell32.rc:329
8112 msgid "Wine was brought to you by:"
8113 msgstr "Розробники Wine:"
8115 #: shell32.rc:337
8116 msgid ""
8117 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8118 "will open it for you."
8119 msgstr ""
8120 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8121 "їх."
8123 #: shell32.rc:338
8124 msgid "&Open:"
8125 msgstr "&Відкрити:"
8127 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8128 #: winefile.rc:133
8129 msgid "&Browse..."
8130 msgstr "&Огляд..."
8132 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8133 msgid "Size"
8134 msgstr "Розмір"
8136 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8137 msgid "Type"
8138 msgstr "Тип"
8140 #: shell32.rc:140
8141 msgid "Modified"
8142 msgstr "Змінено"
8144 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8145 msgid "Attributes"
8146 msgstr "Атрибути"
8148 #: shell32.rc:143
8149 msgid "Size available"
8150 msgstr "Вільний Розмір"
8152 #: shell32.rc:145
8153 msgid "Comments"
8154 msgstr "Коментарі"
8156 #: shell32.rc:146
8157 msgid "Owner"
8158 msgstr "Власник"
8160 #: shell32.rc:147
8161 msgid "Group"
8162 msgstr "Група"
8164 #: shell32.rc:148
8165 msgid "Original location"
8166 msgstr "Оригінальне розміщення"
8168 #: shell32.rc:149
8169 msgid "Date deleted"
8170 msgstr "Дата видалення"
8172 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8173 msgctxt "display name"
8174 msgid "Desktop"
8175 msgstr "Стільниця"
8177 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8178 msgid "My Computer"
8179 msgstr "Мій Комп'ютер"
8181 #: shell32.rc:159
8182 msgid "Control Panel"
8183 msgstr "Панель керування"
8185 #: shell32.rc:166
8186 msgid "Select"
8187 msgstr "Ви&брати"
8189 #: shell32.rc:189
8190 msgid "Restart"
8191 msgstr "Перезавантажити"
8193 #: shell32.rc:190
8194 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8195 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8197 #: shell32.rc:191
8198 msgid "Shutdown"
8199 msgstr "Вимкнути"
8201 #: shell32.rc:192
8202 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8203 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8205 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8206 msgid "Programs"
8207 msgstr "Програми"
8209 #: shell32.rc:204
8210 msgid "My Documents"
8211 msgstr "Мої документи"
8213 #: shell32.rc:205
8214 msgid "Favorites"
8215 msgstr "Обране"
8217 #: shell32.rc:206
8218 msgid "StartUp"
8219 msgstr "Автозавантаження"
8221 #: shell32.rc:207
8222 msgid "Start Menu"
8223 msgstr "Головне меню"
8225 #: shell32.rc:208
8226 msgid "My Music"
8227 msgstr "Моя Музика"
8229 #: shell32.rc:209
8230 msgid "My Videos"
8231 msgstr "Мої Фільми"
8233 #: shell32.rc:210
8234 msgctxt "directory"
8235 msgid "Desktop"
8236 msgstr "Стільниця"
8238 #: shell32.rc:211
8239 msgid "NetHood"
8240 msgstr "Мережне оточення"
8242 #: shell32.rc:212
8243 msgid "Templates"
8244 msgstr "Шаблони"
8246 #: shell32.rc:213
8247 msgid "PrintHood"
8248 msgstr "Принтери"
8250 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8251 msgid "History"
8252 msgstr "Історія"
8254 #: shell32.rc:215
8255 msgid "Program Files"
8256 msgstr ""
8258 #: shell32.rc:217
8259 msgid "My Pictures"
8260 msgstr "Мої Малюнки"
8262 #: shell32.rc:218
8263 msgid "Common Files"
8264 msgstr ""
8266 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8267 msgid "Documents"
8268 msgstr "Документи"
8270 #: shell32.rc:220
8271 msgid "Administrative Tools"
8272 msgstr ""
8274 #: shell32.rc:221
8275 msgid "Music"
8276 msgstr "Музика"
8278 #: shell32.rc:222
8279 msgid "Pictures"
8280 msgstr "Малюнки"
8282 #: shell32.rc:223
8283 msgid "Videos"
8284 msgstr "Фільми"
8286 #: shell32.rc:216
8287 msgid "Program Files (x86)"
8288 msgstr ""
8290 #: shell32.rc:224
8291 msgid "Contacts"
8292 msgstr "Контакти"
8294 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8295 msgid "Links"
8296 msgstr "Посилання"
8298 #: shell32.rc:226
8299 msgid "Slide Shows"
8300 msgstr "Слайд Покази"
8302 #: shell32.rc:227
8303 msgid "Playlists"
8304 msgstr "Списки відтворення"
8306 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8307 msgid "Status"
8308 msgstr "Стан"
8310 #: shell32.rc:152
8311 msgid "Location"
8312 msgstr "Розміщення"
8314 #: shell32.rc:153
8315 msgid "Model"
8316 msgstr "Модель"
8318 #: shell32.rc:228
8319 msgid "Sample Music"
8320 msgstr "Зразки Музики"
8322 #: shell32.rc:229
8323 msgid "Sample Pictures"
8324 msgstr "Зразки Малюнків"
8326 #: shell32.rc:230
8327 msgid "Sample Playlists"
8328 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8330 #: shell32.rc:231
8331 msgid "Sample Videos"
8332 msgstr "Зразки Відео"
8334 #: shell32.rc:232
8335 msgid "Saved Games"
8336 msgstr "Збережені Ігри"
8338 #: shell32.rc:233
8339 msgid "Searches"
8340 msgstr "Пошуки"
8342 #: shell32.rc:234
8343 msgid "Users"
8344 msgstr "Користувачі"
8346 #: shell32.rc:236
8347 msgid "Downloads"
8348 msgstr "Завантаження"
8350 #: shell32.rc:169
8351 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8352 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8354 #: shell32.rc:170
8355 msgid "Error during creation of a new folder"
8356 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8358 #: shell32.rc:171
8359 msgid "Confirm file deletion"
8360 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8362 #: shell32.rc:172
8363 msgid "Confirm folder deletion"
8364 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8366 #: shell32.rc:173
8367 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8368 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8370 #: shell32.rc:174
8371 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8372 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8374 #: shell32.rc:181
8375 msgid "Confirm file overwrite"
8376 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8378 #: shell32.rc:180
8379 msgid ""
8380 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8381 "\n"
8382 "Do you want to replace it?"
8383 msgstr ""
8384 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8385 "\n"
8386 "Хочете замінити його?"
8388 #: shell32.rc:175
8389 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8390 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8392 #: shell32.rc:177
8393 msgid ""
8394 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8395 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8397 #: shell32.rc:176
8398 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8399 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8401 #: shell32.rc:178
8402 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8403 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8405 #: shell32.rc:179
8406 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8407 msgstr ""
8408 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8410 #: shell32.rc:186
8411 msgid ""
8412 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8413 "\n"
8414 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8415 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8416 "the folder?"
8417 msgstr ""
8418 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8419 "\n"
8420 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8421 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8422 "скопіювати теку?"
8424 #: shell32.rc:238
8425 msgid "New Folder"
8426 msgstr "Нова Тека"
8428 #: shell32.rc:240
8429 msgid "Wine Control Panel"
8430 msgstr "Панель керування Wine"
8432 #: shell32.rc:195
8433 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8434 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8436 #: shell32.rc:196
8437 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8438 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8440 #: shell32.rc:198
8441 msgid "Executable files (*.exe)"
8442 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8444 #: shell32.rc:244
8445 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8446 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8448 #: shell32.rc:246
8449 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8450 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8452 #: shell32.rc:247
8453 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8454 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8456 #: shell32.rc:248
8457 msgid "Confirm deletion"
8458 msgstr "Підтвердження вилучення"
8460 #: shell32.rc:249
8461 msgid ""
8462 "A file already exists at the path %1.\n"
8463 "\n"
8464 "Do you want to replace it?"
8465 msgstr ""
8466 "Файл уже існує в %1.\n"
8467 "\n"
8468 "Замінити його?"
8470 #: shell32.rc:250
8471 msgid ""
8472 "A folder already exists at the path %1.\n"
8473 "\n"
8474 "Do you want to replace it?"
8475 msgstr ""
8476 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8477 "\n"
8478 "Замінити її?"
8480 #: shell32.rc:251
8481 msgid "Confirm overwrite"
8482 msgstr "Підтвердження перезапису"
8484 #: shell32.rc:268
8485 msgid ""
8486 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8487 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8488 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8489 "any later version.\n"
8490 "\n"
8491 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8492 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8493 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8494 "details.\n"
8495 "\n"
8496 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8497 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8498 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8499 msgstr ""
8500 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8501 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8502 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8503 "\n"
8504 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8505 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8506 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8507 "інформації.\n"
8508 "\n"
8509 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8510 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8511 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8513 #: shell32.rc:256
8514 msgid "Wine License"
8515 msgstr "Ліцензія Wine"
8517 #: shell32.rc:158
8518 msgid "Trash"
8519 msgstr "Кошик"
8521 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8522 msgid "Error"
8523 msgstr "Помилка"
8525 #: shlwapi.rc:43
8526 msgid "Don't show me th&is message again"
8527 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8529 #: shlwapi.rc:30
8530 msgid "%d bytes"
8531 msgstr "%d байт"
8533 #: shlwapi.rc:31
8534 msgctxt "time unit: hours"
8535 msgid " hr"
8536 msgstr " год"
8538 #: shlwapi.rc:32
8539 msgctxt "time unit: minutes"
8540 msgid " min"
8541 msgstr " хв"
8543 #: shlwapi.rc:33
8544 msgctxt "time unit: seconds"
8545 msgid " sec"
8546 msgstr " сек"
8548 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8549 msgid "Security Warning"
8550 msgstr "Попередження безпеки"
8552 #: urlmon.rc:35
8553 msgid "Do you want to install this software?"
8554 msgstr "Встановити це ПЗ?"
8556 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8557 msgid "Location:"
8558 msgstr "Розміщення:"
8560 #: urlmon.rc:39
8561 msgid "Don't install"
8562 msgstr "Не встановлювати"
8564 #: urlmon.rc:43
8565 msgid ""
8566 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8567 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8568 msgstr ""
8570 #: urlmon.rc:51
8571 msgid "Installation of component failed: %08x"
8572 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
8574 #: urlmon.rc:52
8575 msgid "Install (%d)"
8576 msgstr "Встановити (%d)"
8578 #: urlmon.rc:53
8579 msgid "Install"
8580 msgstr "Встановити"
8582 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8583 msgctxt "window"
8584 msgid "&Restore"
8585 msgstr "&Відновити"
8587 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8588 msgid "&Move"
8589 msgstr "&Пересунути"
8591 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8592 msgid "&Size"
8593 msgstr "Роз&мір"
8595 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8596 msgid "Mi&nimize"
8597 msgstr "&Згорнути"
8599 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8600 msgid "Ma&ximize"
8601 msgstr "&Розгорнути"
8603 #: user32.rc:36
8604 msgid "&Close\tAlt+F4"
8605 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8607 #: user32.rc:38
8608 msgid "&About Wine"
8609 msgstr "&Про Wine"
8611 #: user32.rc:49
8612 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8613 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8615 #: user32.rc:51
8616 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8617 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8619 #: user32.rc:82
8620 msgid "&Abort"
8621 msgstr "П&ерервати"
8623 #: user32.rc:83
8624 msgid "&Retry"
8625 msgstr "По&втор"
8627 #: user32.rc:84
8628 msgid "&Ignore"
8629 msgstr "&Пропустити"
8631 #: user32.rc:87
8632 msgid "&Try Again"
8633 msgstr "&Ще спроба"
8635 #: user32.rc:88
8636 msgid "&Continue"
8637 msgstr "П&родовжити"
8639 #: user32.rc:94
8640 msgid "Select Window"
8641 msgstr "Вибір вікна"
8643 #: user32.rc:72
8644 msgid "&More Windows..."
8645 msgstr "&Ще вікна..."
8647 #: wineps.rc:31
8648 msgid "Paper Si&ze:"
8649 msgstr "&Розмір паперу:"
8651 #: wineps.rc:39
8652 msgid "Duplex:"
8653 msgstr "Дуплекс:"
8655 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8656 msgid "Realm"
8657 msgstr "Область"
8659 #: wininet.rc:57
8660 msgid "Authentication Required"
8661 msgstr "Необхідна авторизація"
8663 #: wininet.rc:61
8664 msgid "Server"
8665 msgstr "Сервер"
8667 #: wininet.rc:80
8668 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8669 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
8671 #: wininet.rc:82
8672 msgid "Do you want to continue anyway?"
8673 msgstr "Продовжити попри все?"
8675 #: wininet.rc:28
8676 msgid "LAN Connection"
8677 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8679 #: wininet.rc:29
8680 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8681 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8683 #: wininet.rc:30
8684 msgid "The date on the certificate is invalid."
8685 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8687 #: wininet.rc:31
8688 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8689 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8691 #: wininet.rc:32
8692 msgid ""
8693 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8694 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8696 #: winmm.rc:31
8697 msgid "The specified command was carried out."
8698 msgstr "Вказану команду виконано."
8700 #: winmm.rc:32
8701 msgid "Undefined external error."
8702 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8704 #: winmm.rc:33
8705 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8706 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8708 #: winmm.rc:34
8709 msgid "The driver was not enabled."
8710 msgstr "Драйвер не підключений."
8712 #: winmm.rc:35
8713 msgid ""
8714 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8715 "again."
8716 msgstr ""
8717 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8718 "повторіть спробу."
8720 #: winmm.rc:36
8721 msgid "The specified device handle is invalid."
8722 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8724 #: winmm.rc:37
8725 msgid "There is no driver installed on your system!"
8726 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8728 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8729 msgid ""
8730 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8731 "increase available memory, and then try again."
8732 msgstr ""
8733 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8734 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8736 #: winmm.rc:39
8737 msgid ""
8738 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8739 "which functions and messages the driver supports."
8740 msgstr ""
8741 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8742 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8744 #: winmm.rc:40
8745 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8746 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8748 #: winmm.rc:41
8749 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8750 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8752 #: winmm.rc:42
8753 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8754 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8756 #: winmm.rc:45
8757 msgid ""
8758 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8759 "Capabilities function to determine the supported formats."
8760 msgstr ""
8761 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8762 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8763 "підтримуються."
8765 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8766 msgid ""
8767 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8768 "device, or wait until the data is finished playing."
8769 msgstr ""
8770 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8771 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8773 #: winmm.rc:47
8774 msgid ""
8775 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8776 "header, and then try again."
8777 msgstr ""
8778 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8779 "підготувати його, і повторіть спробу."
8781 #: winmm.rc:48
8782 msgid ""
8783 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8784 "and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8787 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8789 #: winmm.rc:51
8790 msgid ""
8791 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8792 "header, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8795 "підготувати його, і повторіть спробу."
8797 #: winmm.rc:53
8798 msgid ""
8799 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8800 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8801 msgstr ""
8802 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8803 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8805 #: winmm.rc:54
8806 msgid ""
8807 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8808 "transmitted, and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8811 "повторіть спробу."
8813 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8814 #, fuzzy
8815 #| msgid ""
8816 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8817 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8818 msgid ""
8819 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8820 "on the system."
8821 msgstr ""
8822 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8823 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8825 #: winmm.rc:56
8826 msgid ""
8827 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8828 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8829 msgstr ""
8830 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8831 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8833 #: winmm.rc:59
8834 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8835 msgstr ""
8836 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8837 "відкриття пристрою."
8839 #: winmm.rc:60
8840 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8841 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8843 #: winmm.rc:61
8844 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8845 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8847 #: winmm.rc:62
8848 msgid ""
8849 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8850 "or contact the device manufacturer."
8851 msgstr ""
8852 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8853 "правильно, або зверніться до його виробника."
8855 #: winmm.rc:63
8856 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8857 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8859 #: winmm.rc:65
8860 msgid ""
8861 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8862 "unique alias."
8863 msgstr ""
8864 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8865 "унікальний псевдонім."
8867 #: winmm.rc:66
8868 msgid ""
8869 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8870 msgstr ""
8871 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8873 #: winmm.rc:67
8874 msgid "No command was specified."
8875 msgstr "Команда не вказана."
8877 #: winmm.rc:68
8878 msgid ""
8879 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8880 "size of the buffer."
8881 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
8883 #: winmm.rc:69
8884 msgid ""
8885 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8886 "one."
8887 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8889 #: winmm.rc:70
8890 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8891 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8893 #: winmm.rc:71
8894 msgid ""
8895 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8896 "manufacturer about obtaining a new driver."
8897 msgstr ""
8898 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8899 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8901 #: winmm.rc:72
8902 msgid ""
8903 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8904 "manufacturer about obtaining a new driver."
8905 msgstr ""
8906 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8907 "отримати новий драйвер."
8909 #: winmm.rc:73
8910 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8911 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8913 #: winmm.rc:74
8914 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8915 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8917 #: winmm.rc:75
8918 msgid ""
8919 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8920 msgstr ""
8921 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8922 "файлу."
8924 #: winmm.rc:76
8925 msgid "The device driver is not ready."
8926 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8928 #: winmm.rc:77
8929 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8930 msgstr ""
8931 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8933 #: winmm.rc:78
8934 msgid ""
8935 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8936 "access error."
8937 msgstr ""
8938 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8939 "отримати код помилки."
8941 #: winmm.rc:79
8942 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8943 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8945 #: winmm.rc:80
8946 msgid ""
8947 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8948 "separately to determine which devices caused the error."
8949 msgstr ""
8950 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8951 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8953 #: winmm.rc:81
8954 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8955 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8957 #: winmm.rc:82
8958 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8959 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8961 #: winmm.rc:83
8962 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8963 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8965 #: winmm.rc:84
8966 msgid ""
8967 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8968 "still connected to the network."
8969 msgstr ""
8970 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8971 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8973 #: winmm.rc:85
8974 msgid ""
8975 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8976 "device name is spelled correctly."
8977 msgstr ""
8978 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8979 "що ім'я пристрою введено правильно."
8981 #: winmm.rc:86
8982 msgid ""
8983 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8984 "again."
8985 msgstr ""
8986 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8987 "повторіть спробу."
8989 #: winmm.rc:87
8990 msgid ""
8991 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8992 "alias."
8993 msgstr ""
8994 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8995 "унікальний псевдонім."
8997 #: winmm.rc:88
8998 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8999 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
9001 #: winmm.rc:89
9002 msgid ""
9003 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9004 "parameter with each 'open' command."
9005 msgstr ""
9006 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
9007 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
9008 "'open'."
9010 #: winmm.rc:90
9011 msgid ""
9012 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9013 "Please supply one."
9014 msgstr ""
9015 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9016 "Укажіть його."
9018 #: winmm.rc:91
9019 msgid ""
9020 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9021 "documentation for valid formats."
9022 msgstr ""
9023 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9024 "документації з MCI."
9026 #: winmm.rc:92
9027 msgid ""
9028 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9029 "supply one."
9030 msgstr ""
9031 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9033 #: winmm.rc:93
9034 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9035 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9037 #: winmm.rc:94
9038 msgid ""
9039 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9040 "may be corrupt, or not in the correct format."
9041 msgstr ""
9042 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9043 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9045 #: winmm.rc:95
9046 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9047 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9049 #: winmm.rc:96
9050 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9051 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9053 #: winmm.rc:97
9054 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9055 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9057 #: winmm.rc:98
9058 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9059 msgstr ""
9060 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9061 "автоматично."
9063 #: winmm.rc:99
9064 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9065 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9067 #: winmm.rc:100
9068 msgid ""
9069 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9070 "sequence, and then try again."
9071 msgstr ""
9072 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9073 "команд і повторіть спробу."
9075 #: winmm.rc:101
9076 msgid ""
9077 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9078 "the device is closed, and then try again."
9079 msgstr ""
9080 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9081 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9083 #: winmm.rc:102
9084 msgid ""
9085 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9086 "characters, followed by a period and an extension."
9087 msgstr ""
9088 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9089 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9091 #: winmm.rc:103
9092 msgid ""
9093 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9094 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9096 #: winmm.rc:104
9097 msgid ""
9098 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9099 "in Control Panel to install the device."
9100 msgstr ""
9101 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9102 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9104 #: winmm.rc:105
9105 msgid ""
9106 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9107 "restarting your computer."
9108 msgstr ""
9109 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9110 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9112 #: winmm.rc:106
9113 msgid ""
9114 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9115 "cannot change directories."
9116 msgstr ""
9117 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9118 "додаток не може змінити теку."
9120 #: winmm.rc:107
9121 msgid ""
9122 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9123 "change drives."
9124 msgstr ""
9125 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9126 "додаток не може змінити диск."
9128 #: winmm.rc:108
9129 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9130 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9132 #: winmm.rc:109
9133 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9134 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9136 #: winmm.rc:110
9137 msgid ""
9138 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9139 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9141 #: winmm.rc:111
9142 msgid ""
9143 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9144 "until a wave device is free, and then try again."
9145 msgstr ""
9146 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9147 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9149 #: winmm.rc:112
9150 msgid ""
9151 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9152 "until the device is free, and then try again."
9153 msgstr ""
9154 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9155 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9157 #: winmm.rc:113
9158 msgid ""
9159 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9160 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9161 msgstr ""
9162 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9163 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9165 #: winmm.rc:114
9166 msgid ""
9167 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9168 "until the device is free, and then try again."
9169 msgstr ""
9170 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9171 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9173 #: winmm.rc:115
9174 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9175 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9177 #: winmm.rc:116
9178 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9179 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9181 #: winmm.rc:117
9182 msgid ""
9183 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9184 "the Drivers option to install the wave device."
9185 msgstr ""
9186 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9187 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9189 #: winmm.rc:118
9190 msgid ""
9191 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9192 "format."
9193 msgstr ""
9194 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9195 "формату файлу."
9197 #: winmm.rc:119
9198 msgid ""
9199 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9200 "the Drivers option to install the wave device."
9201 msgstr ""
9202 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9203 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9205 #: winmm.rc:120
9206 msgid ""
9207 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9208 "format."
9209 msgstr ""
9210 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9211 "формату файлу."
9213 #: winmm.rc:125
9214 msgid ""
9215 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9216 "You can't use them together."
9217 msgstr ""
9218 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9219 "використовувати їх одночасно."
9221 #: winmm.rc:127
9222 msgid ""
9223 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9224 "again."
9225 msgstr ""
9226 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9227 "повторіть спробу."
9229 #: winmm.rc:130
9230 msgid ""
9231 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9232 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9233 msgstr ""
9234 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9235 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9237 #: winmm.rc:129
9238 msgid "An error occurred with the specified port."
9239 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9241 #: winmm.rc:132
9242 msgid ""
9243 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9244 "these applications; then, try again."
9245 msgstr ""
9246 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9247 "цих додатків і повторіть спробу."
9249 #: winmm.rc:131
9250 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9251 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9253 #: winmm.rc:126
9254 msgid ""
9255 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9256 "Control Panel to install a MIDI driver."
9257 msgstr ""
9258 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9259 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9261 #: winmm.rc:121
9262 msgid "There is no display window."
9263 msgstr "Немає вікна перегляду."
9265 #: winmm.rc:122
9266 msgid "Could not create or use window."
9267 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9269 #: winmm.rc:123
9270 msgid ""
9271 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9272 "check your disk or network connection."
9273 msgstr ""
9274 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9275 "перевірте підключення до диску або мережі."
9277 #: winmm.rc:124
9278 msgid ""
9279 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9280 "are still connected to the network."
9281 msgstr ""
9282 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9283 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9285 #: winspool.rc:37
9286 msgid "Print to File"
9287 msgstr "Друк в файл"
9289 #: winspool.rc:40
9290 msgid "&Output File Name:"
9291 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9293 #: winspool.rc:31
9294 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9295 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9297 #: winspool.rc:32
9298 msgid "Unable to create the output file."
9299 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9301 #: wldap32.rc:30
9302 msgid "Success"
9303 msgstr "Успіх"
9305 #: wldap32.rc:31
9306 msgid "Operations Error"
9307 msgstr "Помилка операції"
9309 #: wldap32.rc:32
9310 msgid "Protocol Error"
9311 msgstr "Помилка протоколу"
9313 #: wldap32.rc:33
9314 msgid "Time Limit Exceeded"
9315 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9317 #: wldap32.rc:34
9318 msgid "Size Limit Exceeded"
9319 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9321 #: wldap32.rc:35
9322 msgid "Compare False"
9323 msgstr "Порівняння невірне"
9325 #: wldap32.rc:36
9326 msgid "Compare True"
9327 msgstr "Порівняння вірне"
9329 #: wldap32.rc:37
9330 msgid "Authentication Method Not Supported"
9331 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9333 #: wldap32.rc:38
9334 msgid "Strong Authentication Required"
9335 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9337 #: wldap32.rc:39
9338 msgid "Referral (v2)"
9339 msgstr "Посилання (v2)"
9341 #: wldap32.rc:40
9342 msgid "Referral"
9343 msgstr "Посилання"
9345 #: wldap32.rc:41
9346 msgid "Administration Limit Exceeded"
9347 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9349 #: wldap32.rc:42
9350 msgid "Unavailable Critical Extension"
9351 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9353 #: wldap32.rc:43
9354 msgid "Confidentiality Required"
9355 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9357 #: wldap32.rc:46
9358 msgid "No Such Attribute"
9359 msgstr "Немає такої властивості"
9361 #: wldap32.rc:47
9362 msgid "Undefined Type"
9363 msgstr "Невизначений тип"
9365 #: wldap32.rc:48
9366 msgid "Inappropriate Matching"
9367 msgstr "Недоречна відповідність"
9369 #: wldap32.rc:49
9370 msgid "Constraint Violation"
9371 msgstr "Порушення обмеження"
9373 #: wldap32.rc:50
9374 msgid "Attribute Or Value Exists"
9375 msgstr "Властивість або значення існує"
9377 #: wldap32.rc:51
9378 msgid "Invalid Syntax"
9379 msgstr "Неправильний синтакс"
9381 #: wldap32.rc:62
9382 msgid "No Such Object"
9383 msgstr "Немає такого об'єкту"
9385 #: wldap32.rc:63
9386 msgid "Alias Problem"
9387 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9389 #: wldap32.rc:64
9390 msgid "Invalid DN Syntax"
9391 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9393 #: wldap32.rc:65
9394 msgid "Is Leaf"
9395 msgstr "Це лист дерева"
9397 #: wldap32.rc:66
9398 msgid "Alias Dereference Problem"
9399 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9401 #: wldap32.rc:78
9402 msgid "Inappropriate Authentication"
9403 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9405 #: wldap32.rc:79
9406 msgid "Invalid Credentials"
9407 msgstr "Невірні облікові дані"
9409 #: wldap32.rc:80
9410 msgid "Insufficient Rights"
9411 msgstr "Недостатньо прав"
9413 #: wldap32.rc:81
9414 msgid "Busy"
9415 msgstr "Зайнято"
9417 #: wldap32.rc:82
9418 msgid "Unavailable"
9419 msgstr "Недоступно"
9421 #: wldap32.rc:83
9422 msgid "Unwilling To Perform"
9423 msgstr "Не бажає виконувати"
9425 #: wldap32.rc:84
9426 msgid "Loop Detected"
9427 msgstr "Виявлено зациклювання"
9429 #: wldap32.rc:90
9430 msgid "Sort Control Missing"
9431 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9433 #: wldap32.rc:91
9434 msgid "Index range error"
9435 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9437 #: wldap32.rc:94
9438 msgid "Naming Violation"
9439 msgstr "Порушення прав найменування"
9441 #: wldap32.rc:95
9442 msgid "Object Class Violation"
9443 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9445 #: wldap32.rc:96
9446 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9447 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9449 #: wldap32.rc:97
9450 msgid "Not allowed on RDN"
9451 msgstr "Не дозволено на RDN"
9453 #: wldap32.rc:98
9454 msgid "Already Exists"
9455 msgstr "Вже існує"
9457 #: wldap32.rc:99
9458 msgid "No Object Class Mods"
9459 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9461 #: wldap32.rc:100
9462 msgid "Results Too Large"
9463 msgstr "Результати завеликі"
9465 #: wldap32.rc:101
9466 msgid "Affects Multiple DSAs"
9467 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9469 #: wldap32.rc:111
9470 msgid "Server Down"
9471 msgstr "Сервер недоступний"
9473 #: wldap32.rc:112
9474 msgid "Local Error"
9475 msgstr "Локальна помилка"
9477 #: wldap32.rc:113
9478 msgid "Encoding Error"
9479 msgstr "Помилка кодування"
9481 #: wldap32.rc:114
9482 msgid "Decoding Error"
9483 msgstr "Помилка декодування"
9485 #: wldap32.rc:115
9486 msgid "Timeout"
9487 msgstr "Тайм-аут"
9489 #: wldap32.rc:116
9490 msgid "Auth Unknown"
9491 msgstr "Невідома авторизація"
9493 #: wldap32.rc:117
9494 msgid "Filter Error"
9495 msgstr "Помилка фільтру"
9497 #: wldap32.rc:118
9498 msgid "User Canceled"
9499 msgstr "Відмінено користувачем"
9501 #: wldap32.rc:119
9502 msgid "Parameter Error"
9503 msgstr "Помилка параметра"
9505 #: wldap32.rc:120
9506 msgid "No Memory"
9507 msgstr "Немає пам'яті"
9509 #: wldap32.rc:121
9510 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9511 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9513 #: wldap32.rc:122
9514 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9515 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9517 #: wldap32.rc:123
9518 msgid "Specified control was not found in message"
9519 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9521 #: wldap32.rc:124
9522 msgid "No result present in message"
9523 msgstr "В повідомленні немає результату"
9525 #: wldap32.rc:125
9526 msgid "More results returned"
9527 msgstr "Існують ще результати"
9529 #: wldap32.rc:126
9530 msgid "Loop while handling referrals"
9531 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9533 #: wldap32.rc:127
9534 msgid "Referral hop limit exceeded"
9535 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9537 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9538 msgid ""
9539 "Not Yet Implemented\n"
9540 "\n"
9541 msgstr ""
9542 "Ще не реалізовано\n"
9543 "\n"
9545 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9546 msgid "%1: File Not Found\n"
9547 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9549 #: attrib.rc:50
9550 msgid ""
9551 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9552 "\n"
9553 "Syntax:\n"
9554 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9555 "       [/S [/D]]\n"
9556 "\n"
9557 "Where:\n"
9558 "\n"
9559 "  +   Sets an attribute.\n"
9560 "  -   Clears an attribute.\n"
9561 "  R   Read-only file attribute.\n"
9562 "  A   Archive file attribute.\n"
9563 "  S   System file attribute.\n"
9564 "  H   Hidden file attribute.\n"
9565 "  [drive:][path][filename]\n"
9566 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9567 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9568 "  /D  Processes folders as well.\n"
9569 msgstr ""
9570 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9571 "\n"
9572 "Синтаксис:\n"
9573 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9574 "       [/S [/D]]\n"
9575 "\n"
9576 "Де:\n"
9577 "\n"
9578 "  +   Задає атрибут.\n"
9579 "  -   Очищує атрибут.\n"
9580 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
9581 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9582 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9583 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
9584 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9585 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9586 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9587 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9589 #: clock.rc:32
9590 msgid "Ana&log"
9591 msgstr "&Анало&говий"
9593 #: clock.rc:33
9594 msgid "Digi&tal"
9595 msgstr "&Ци&фровий"
9597 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9598 msgid "&Font..."
9599 msgstr "&Шрифт..."
9601 #: clock.rc:37
9602 msgid "&Without Titlebar"
9603 msgstr "&Без смуги заголовка"
9605 #: clock.rc:39
9606 msgid "&Seconds"
9607 msgstr "&Секунди"
9609 #: clock.rc:40
9610 msgid "&Date"
9611 msgstr "&Дата"
9613 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9614 msgid "&Always on Top"
9615 msgstr "&Завжди зверху"
9617 #: clock.rc:45
9618 msgid "&About Clock"
9619 msgstr "&Про Годинник"
9621 #: clock.rc:51
9622 msgid "Clock"
9623 msgstr "Годинник"
9625 #: cmd.rc:40
9626 msgid ""
9627 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9628 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9629 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9630 "called procedure.\n"
9631 "\n"
9632 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9633 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9634 msgstr ""
9635 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9636 "виконання\n"
9637 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9638 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9639 "параметри до викликаної процедури.\n"
9640 "\n"
9641 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9642 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9644 #: cmd.rc:43
9645 #, fuzzy
9646 #| msgid ""
9647 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9648 #| "default directory.\n"
9649 msgid ""
9650 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9651 "default directory.\n"
9652 msgstr ""
9653 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9654 "теку за зомовчуванням.\n"
9656 #: cmd.rc:44
9657 #, fuzzy
9658 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9659 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9660 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9662 #: cmd.rc:46
9663 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9664 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9666 #: cmd.rc:48
9667 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9668 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9670 #: cmd.rc:49
9671 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9672 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9674 #: cmd.rc:50
9675 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9676 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9678 #: cmd.rc:51
9679 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9680 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9682 #: cmd.rc:52
9683 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9684 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9686 #: cmd.rc:62
9687 msgid ""
9688 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9689 "\n"
9690 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9691 "on the terminal device before they are executed.\n"
9692 "\n"
9693 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9694 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9695 "preceding it with an @ sign.\n"
9696 msgstr ""
9697 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9698 "\n"
9699 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9700 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9701 "\n"
9702 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9703 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9704 "перед нею знаку @.\n"
9706 #: cmd.rc:64
9707 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9708 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9710 #: cmd.rc:71
9711 #, fuzzy
9712 #| msgid ""
9713 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9714 #| "\n"
9715 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9716 msgid ""
9717 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9718 "\n"
9719 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9720 "\n"
9721 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9722 msgstr ""
9723 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9724 "\n"
9725 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9727 #: cmd.rc:83
9728 msgid ""
9729 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9730 "batch file.\n"
9731 "\n"
9732 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9733 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9734 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9735 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9736 "label terminates the batch file execution.\n"
9737 "\n"
9738 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9739 msgstr ""
9740 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9741 "\n"
9742 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9743 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9744 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9745 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9746 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9747 "\n"
9748 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9750 #: cmd.rc:86
9751 msgid ""
9752 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9753 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9754 msgstr ""
9755 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9756 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9758 #: cmd.rc:96
9759 msgid ""
9760 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9761 "\n"
9762 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9763 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9764 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9765 "\n"
9766 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9767 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9768 msgstr ""
9769 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9770 "\n"
9771 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9772 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9773 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9774 "\n"
9775 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9776 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9778 #: cmd.rc:102
9779 msgid ""
9780 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9781 "\n"
9782 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9783 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9784 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9785 msgstr ""
9786 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9787 "\n"
9788 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9789 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9790 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9792 #: cmd.rc:105
9793 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9794 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
9796 #: cmd.rc:106
9797 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9798 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9800 #: cmd.rc:113
9801 msgid ""
9802 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9803 "\n"
9804 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9805 "subdirectories\n"
9806 "below the item are moved as well.\n"
9807 "\n"
9808 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9809 msgstr ""
9810 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9811 "\n"
9812 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9813 "які містить ця тека.\n"
9814 "\n"
9815 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9817 #: cmd.rc:124
9818 msgid ""
9819 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9820 "\n"
9821 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9822 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9823 "PATH command with the new value.\n"
9824 "\n"
9825 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9826 "variable, for example:\n"
9827 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9828 msgstr ""
9829 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9830 "\n"
9831 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9832 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9833 "PATH з новим значенням.\n"
9834 "\n"
9835 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9836 "PATH, наприклад:\n"
9837 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9839 #: cmd.rc:130
9840 msgid ""
9841 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9842 "\n"
9843 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9844 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9845 msgstr ""
9846 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9847 "\n"
9848 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9849 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9851 #: cmd.rc:151
9852 msgid ""
9853 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9854 "\n"
9855 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9856 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9857 "\n"
9858 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9859 "\n"
9860 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9861 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9862 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9863 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9864 "\n"
9865 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9866 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9867 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9868 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9869 "\n"
9870 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9871 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9872 msgstr ""
9873 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9874 "\n"
9875 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9876 "з'являється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9877 "\n"
9878 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9879 "\n"
9880 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9881 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9882 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9883 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9884 "\n"
9885 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9886 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9887 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9888 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9889 "\n"
9890 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9891 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9893 #: cmd.rc:155
9894 msgid ""
9895 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9896 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9897 msgstr ""
9898 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9899 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9901 #: cmd.rc:158
9902 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9903 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
9905 #: cmd.rc:159
9906 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9907 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
9909 #: cmd.rc:161
9910 #, fuzzy
9911 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9912 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9913 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9915 #: cmd.rc:162
9916 #, fuzzy
9917 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9918 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9919 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9921 #: cmd.rc:206
9922 msgid ""
9923 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9924 "\n"
9925 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9926 "\n"
9927 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9928 "\n"
9929 "SET <variable>=<value>\n"
9930 "\n"
9931 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9932 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9933 "have embedded spaces.\n"
9934 "\n"
9935 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9936 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9937 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9938 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9939 msgstr ""
9940 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9941 "\n"
9942 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9943 "\n"
9944 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9945 "\n"
9946 "SET <змінна>=<значення>\n"
9947 "\n"
9948 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9949 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9950 "пробіли.\n"
9951 "\n"
9952 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9953 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9954 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9955 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9957 #: cmd.rc:211
9958 msgid ""
9959 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9960 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9961 "if called from the command line.\n"
9962 msgstr ""
9963 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9964 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9965 "при\n"
9966 "її виклику з командного рядка.\n"
9968 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9969 msgid ""
9970 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9971 "with that suffix.\n"
9972 "Usage:\n"
9973 "start [options] program_filename [...]\n"
9974 "start [options] document_filename\n"
9975 "\n"
9976 "Options:\n"
9977 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9978 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9979 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9980 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9981 "/min         Start the program minimized.\n"
9982 "/max         Start the program maximized.\n"
9983 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9984 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9985 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9986 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9987 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9988 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9989 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9990 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9991 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9992 "code.\n"
9993 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9994 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9995 "/?           Display this help and exit.\n"
9996 msgstr ""
9998 #: cmd.rc:213
9999 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10000 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
10002 #: cmd.rc:215
10003 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10004 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
10006 #: cmd.rc:219
10007 msgid ""
10008 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10009 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10010 msgstr ""
10011 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
10012 "місце,\n"
10013 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
10014 "для читання.\n"
10016 #: cmd.rc:228
10017 msgid ""
10018 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10019 "\n"
10020 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10021 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10022 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10023 "\n"
10024 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10025 msgstr ""
10026 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
10027 "Діючі форми:\n"
10028 "\n"
10029 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10030 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10031 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10032 "\n"
10033 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10035 #: cmd.rc:231
10036 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10037 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10039 #: cmd.rc:233
10040 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10041 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10043 #: cmd.rc:237
10044 msgid ""
10045 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10046 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10047 msgstr ""
10048 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
10049 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10051 #: cmd.rc:245
10052 msgid ""
10053 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10054 "\n"
10055 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10056 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10057 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10058 "settings are restored.\n"
10059 msgstr ""
10060 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10061 "\n"
10062 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10063 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10064 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10065 "оточення.\n"
10067 #: cmd.rc:248
10068 #, fuzzy
10069 #| msgid ""
10070 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10071 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10072 msgid ""
10073 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10074 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10075 msgstr ""
10076 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
10077 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
10079 #: cmd.rc:250
10080 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10081 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10083 #: cmd.rc:258
10084 msgid ""
10085 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10086 "\n"
10087 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10088 "\n"
10089 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10090 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10091 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10092 "association, if any.\n"
10093 msgstr ""
10094 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10095 "\n"
10096 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10097 "\n"
10098 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10099 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10100 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
10101 "видалена.\n"
10103 #: cmd.rc:269
10104 msgid ""
10105 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10106 "\n"
10107 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10108 "\n"
10109 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10110 "currently defined.\n"
10111 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10112 "if any.\n"
10113 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10114 "associated to the specified file type.\n"
10115 msgstr ""
10116 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10117 "\n"
10118 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10119 "\n"
10120 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
10121 "команд відкриття.\n"
10122 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
10123 "такі є.\n"
10124 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10125 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10127 #: cmd.rc:271
10128 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10129 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10131 #: cmd.rc:275
10132 msgid ""
10133 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10134 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10135 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10136 msgstr ""
10137 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
10138 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
10139 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
10140 "файлі.\n"
10142 #: cmd.rc:279
10143 msgid ""
10144 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10145 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10146 msgstr ""
10147 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
10148 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10150 #: cmd.rc:317
10151 msgid ""
10152 "CMD built-in commands are:\n"
10153 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10154 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10155 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10156 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10157 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10158 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10159 "COPY\t\tCopy file\n"
10160 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10161 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10162 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10163 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10164 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10165 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10166 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10167 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10168 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10169 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10170 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10171 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10172 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10173 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10174 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10175 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10176 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10177 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10178 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10179 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10180 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10181 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10182 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10183 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10184 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10185 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10186 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10187 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10188 "\n"
10189 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10190 msgstr ""
10191 "Вбудовані команди CMD:\n"
10192 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10193 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10194 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10195 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10196 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10197 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10198 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10199 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10200 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10201 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10202 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10203 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10204 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10205 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10206 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10207 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10208 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10209 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10210 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10211 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10212 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10213 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10214 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10215 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10216 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10217 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10218 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10219 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10220 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10221 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10222 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10223 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10224 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10225 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10226 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10227 "\n"
10228 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10230 #: cmd.rc:319
10231 msgid "Are you sure?"
10232 msgstr "Ви впевнені?"
10234 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10235 msgctxt "Yes key"
10236 msgid "Y"
10237 msgstr "Т"
10239 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10240 msgctxt "No key"
10241 msgid "N"
10242 msgstr "Н"
10244 #: cmd.rc:322
10245 msgid "File association missing for extension %1\n"
10246 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10248 #: cmd.rc:323
10249 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10250 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10252 #: cmd.rc:324
10253 msgid "Overwrite %1?"
10254 msgstr "Перезаписати %1?"
10256 #: cmd.rc:325
10257 msgid "More..."
10258 msgstr "Більше..."
10260 #: cmd.rc:326
10261 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10262 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10264 #: cmd.rc:328
10265 msgid "Argument missing\n"
10266 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10268 #: cmd.rc:329
10269 msgid "Syntax error\n"
10270 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10272 #: cmd.rc:331
10273 msgid "No help available for %1\n"
10274 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10276 #: cmd.rc:332
10277 msgid "Target to GOTO not found\n"
10278 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10280 #: cmd.rc:333
10281 msgid "Current Date is %1\n"
10282 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10284 #: cmd.rc:334
10285 msgid "Current Time is %1\n"
10286 msgstr "Поточний час: %1\n"
10288 #: cmd.rc:335
10289 msgid "Enter new date: "
10290 msgstr "Введіть нову дату: "
10292 #: cmd.rc:336
10293 msgid "Enter new time: "
10294 msgstr "Введіть новий час: "
10296 #: cmd.rc:337
10297 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10298 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10300 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10301 msgid "Failed to open '%1'\n"
10302 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10304 #: cmd.rc:339
10305 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10306 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10308 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10309 msgctxt "All key"
10310 msgid "A"
10311 msgstr "В"
10313 #: cmd.rc:341
10314 msgid "Delete %1?"
10315 msgstr "Видалити %1?"
10317 #: cmd.rc:342
10318 msgid "Echo is %1\n"
10319 msgstr "Echo зараз %1\n"
10321 #: cmd.rc:343
10322 msgid "Verify is %1\n"
10323 msgstr "Verify зараз %1\n"
10325 #: cmd.rc:344
10326 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10327 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10329 #: cmd.rc:345
10330 msgid "Parameter error\n"
10331 msgstr "Помилка параметру\n"
10333 #: cmd.rc:346
10334 msgid ""
10335 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10336 "\n"
10337 msgstr ""
10338 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10339 "\n"
10341 #: cmd.rc:347
10342 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10343 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10345 #: cmd.rc:348
10346 msgid "PATH not found\n"
10347 msgstr "PATH не знайдено\n"
10349 #: cmd.rc:349
10350 msgid "Press any key to continue... "
10351 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10353 #: cmd.rc:350
10354 msgid "Wine Command Prompt"
10355 msgstr "Командний рядок Wine"
10357 #: cmd.rc:351
10358 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10359 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10361 #: cmd.rc:352
10362 msgid "More? "
10363 msgstr "Більше? "
10365 #: cmd.rc:353
10366 msgid "The input line is too long.\n"
10367 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10369 #: cmd.rc:354
10370 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10371 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10373 #: cmd.rc:355
10374 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10375 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10377 #: cmd.rc:356
10378 msgid " (Yes|No)"
10379 msgstr " (Так|Ні)"
10381 #: cmd.rc:357
10382 msgid " (Yes|No|All)"
10383 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10385 #: cmd.rc:358
10386 msgid ""
10387 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10388 msgstr ""
10389 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10390 "сценарій (скрипт).\n"
10392 #: cmd.rc:359
10393 msgid "Division by zero error.\n"
10394 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10396 #: cmd.rc:360
10397 msgid "Expected an operand.\n"
10398 msgstr ""
10400 #: cmd.rc:361
10401 #, fuzzy
10402 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10403 msgid "Expected an operator.\n"
10404 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10406 #: cmd.rc:362
10407 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10408 msgstr ""
10410 #: cmd.rc:363
10411 msgid ""
10412 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10413 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10414 msgstr ""
10415 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10416 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10418 #: dxdiag.rc:30
10419 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10420 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10422 #: dxdiag.rc:31
10423 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10424 msgstr ""
10425 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10427 #: explorer.rc:31
10428 msgid "Wine Explorer"
10429 msgstr "Оглядач Wine"
10431 #: explorer.rc:33
10432 msgid "Start"
10433 msgstr "Пуск"
10435 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10436 msgid "&Run..."
10437 msgstr "&Запустити..."
10439 #: hostname.rc:30
10440 msgid "Usage: hostname\n"
10441 msgstr "Використання: hostname\n"
10443 #: hostname.rc:31
10444 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10445 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10447 #: hostname.rc:32
10448 msgid ""
10449 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10450 "utility.\n"
10451 msgstr ""
10452 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10453 "утиліти.\n"
10455 #: ipconfig.rc:30
10456 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10457 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10459 #: ipconfig.rc:31
10460 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10461 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10463 #: ipconfig.rc:32
10464 msgid "%1 adapter %2\n"
10465 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10467 #: ipconfig.rc:33
10468 msgid "Ethernet"
10469 msgstr "Ethernet"
10471 #: ipconfig.rc:35
10472 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10473 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10475 #: ipconfig.rc:36
10476 msgid "IPv4 address"
10477 msgstr "IPv4-адреса"
10479 #: ipconfig.rc:37
10480 msgid "Hostname"
10481 msgstr "Ім'я хосту"
10483 #: ipconfig.rc:38
10484 msgid "Node type"
10485 msgstr "Тип вузла"
10487 #: ipconfig.rc:39
10488 msgid "Broadcast"
10489 msgstr "Передача"
10491 #: ipconfig.rc:40
10492 msgid "Peer-to-peer"
10493 msgstr ""
10495 #: ipconfig.rc:41
10496 msgid "Mixed"
10497 msgstr "Змішаний"
10499 #: ipconfig.rc:42
10500 msgid "Hybrid"
10501 msgstr "Гібрид"
10503 #: ipconfig.rc:43
10504 msgid "IP routing enabled"
10505 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10507 #: ipconfig.rc:45
10508 msgid "Physical address"
10509 msgstr "Фізична адреса"
10511 #: ipconfig.rc:46
10512 msgid "DHCP enabled"
10513 msgstr "DHCP ввімкнено"
10515 #: ipconfig.rc:49
10516 msgid "Default gateway"
10517 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10519 #: ipconfig.rc:50
10520 msgid "IPv6 address"
10521 msgstr "IPv6-адреса"
10523 #: net.rc:30
10524 msgid ""
10525 "The syntax of this command is:\n"
10526 "\n"
10527 "NET command [arguments]\n"
10528 "    -or-\n"
10529 "NET command /HELP\n"
10530 "\n"
10531 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10532 msgstr ""
10533 "Синтаксис цієї команди:\n"
10534 "\n"
10535 "NET команда [аргументи]\n"
10536 "    -чи-\n"
10537 "NET команда /HELP\n"
10538 "\n"
10539 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10541 #: net.rc:31
10542 msgid ""
10543 "The syntax of this command is:\n"
10544 "\n"
10545 "NET START [service]\n"
10546 "\n"
10547 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10548 "'service' is the name of the service to start.\n"
10549 msgstr ""
10550 "Синтаксис команди наступний:\n"
10551 "\n"
10552 "NET START [служба]\n"
10553 "\n"
10554 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10555 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10557 #: net.rc:32
10558 msgid ""
10559 "The syntax of this command is:\n"
10560 "\n"
10561 "NET STOP service\n"
10562 "\n"
10563 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10564 msgstr ""
10565 "Синтаксис команди наступний:\n"
10566 "\n"
10567 "NET STOP служба\n"
10568 "\n"
10569 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10571 #: net.rc:33
10572 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10573 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10575 #: net.rc:34
10576 msgid "Could not stop service %1\n"
10577 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10579 #: net.rc:35
10580 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10581 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10583 #: net.rc:36
10584 msgid "Could not get handle to service.\n"
10585 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10587 #: net.rc:37
10588 msgid "The %1 service is starting.\n"
10589 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10591 #: net.rc:38
10592 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10593 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10595 #: net.rc:39
10596 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10597 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10599 #: net.rc:40
10600 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10601 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10603 #: net.rc:41
10604 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10605 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10607 #: net.rc:42
10608 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10609 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10611 #: net.rc:44
10612 msgid "There are no entries in the list.\n"
10613 msgstr "Список порожній.\n"
10615 #: net.rc:45
10616 msgid ""
10617 "\n"
10618 "Status  Local   Remote\n"
10619 "---------------------------------------------------------------\n"
10620 msgstr ""
10621 "\n"
10622 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10623 "---------------------------------------------------------------\n"
10625 #: net.rc:46
10626 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10627 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10629 #: net.rc:48
10630 msgid "Paused"
10631 msgstr "Призупинено"
10633 #: net.rc:49
10634 msgid "Disconnected"
10635 msgstr "Від'єднано"
10637 #: net.rc:50
10638 msgid "A network error occurred"
10639 msgstr "Виникла помилка мережі"
10641 #: net.rc:51
10642 msgid "Connection is being made"
10643 msgstr "З'єднання здійснене"
10645 #: net.rc:52
10646 msgid "Reconnecting"
10647 msgstr "Повторне з’єднання"
10649 #: net.rc:43
10650 msgid "The following services are running:\n"
10651 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10653 #: netstat.rc:30
10654 msgid "Active Connections"
10655 msgstr "Активні Підключення"
10657 #: netstat.rc:31
10658 msgid "Proto"
10659 msgstr ""
10661 #: netstat.rc:32
10662 msgid "Local Address"
10663 msgstr "Локальна Адреса"
10665 #: netstat.rc:33
10666 msgid "Foreign Address"
10667 msgstr "Зовнішня Адреса"
10669 #: netstat.rc:34
10670 #, fuzzy
10671 #| msgid "Status"
10672 msgid "State"
10673 msgstr "Стан"
10675 #: netstat.rc:35
10676 msgid "Interface Statistics"
10677 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
10679 #: netstat.rc:36
10680 msgid "Sent"
10681 msgstr "Відправлено"
10683 #: netstat.rc:37
10684 msgid "Received"
10685 msgstr "Отримано"
10687 #: netstat.rc:38
10688 msgid "Bytes"
10689 msgstr "Байт"
10691 #: netstat.rc:39
10692 msgid "Unicast packets"
10693 msgstr ""
10695 #: netstat.rc:40
10696 msgid "Non-unicast packets"
10697 msgstr ""
10699 #: netstat.rc:41
10700 #, fuzzy
10701 #| msgid "Disclaimer"
10702 msgid "Discards"
10703 msgstr "Відмова"
10705 #: netstat.rc:42
10706 msgid "Errors"
10707 msgstr "Помилки"
10709 #: netstat.rc:43
10710 msgid "Unknown protocols"
10711 msgstr "Невідомий протокол"
10713 #: netstat.rc:44
10714 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10715 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10717 #: netstat.rc:45
10718 #, fuzzy
10719 #| msgid "LAN Connection"
10720 msgid "Active Opens"
10721 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10723 #: netstat.rc:46
10724 msgid "Passive Opens"
10725 msgstr ""
10727 #: netstat.rc:47
10728 msgid "Failed Connection Attempts"
10729 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
10731 #: netstat.rc:48
10732 msgid "Reset Connections"
10733 msgstr "Скинутих Підключень"
10735 #: netstat.rc:49
10736 msgid "Current Connections"
10737 msgstr "Поточних Підключень"
10739 #: netstat.rc:50
10740 msgid "Segments Received"
10741 msgstr "Отримано Сегментів"
10743 #: netstat.rc:51
10744 msgid "Segments Sent"
10745 msgstr "Відправлено Сегментів"
10747 #: netstat.rc:52
10748 msgid "Segments Retransmitted"
10749 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
10751 #: netstat.rc:53
10752 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10753 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10755 #: netstat.rc:54
10756 #, fuzzy
10757 #| msgid "Segment locked.\n"
10758 msgid "Datagrams Received"
10759 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10761 #: netstat.rc:55
10762 msgid "No Ports"
10763 msgstr "Нема портів"
10765 #: netstat.rc:56
10766 msgid "Receive Errors"
10767 msgstr "Помилка отримання"
10769 #: netstat.rc:57
10770 msgid "Datagrams Sent"
10771 msgstr ""
10773 #: notepad.rc:30
10774 msgid "&New\tCtrl+N"
10775 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10777 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10778 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10779 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10781 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10782 msgid "&Save\tCtrl+S"
10783 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10785 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10786 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10787 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10789 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10790 msgid "Page Se&tup..."
10791 msgstr "Параметри &сторінки..."
10793 #: notepad.rc:37
10794 msgid "P&rinter Setup..."
10795 msgstr "Налаштування &принтера..."
10797 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10798 msgid "&Edit"
10799 msgstr "&Редагування"
10801 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10802 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10803 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10805 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10806 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10807 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10809 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10810 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10811 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10813 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10814 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10815 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10817 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10818 #: winefile.rc:32
10819 msgid "&Delete\tDel"
10820 msgstr "Ви&далити\tDel"
10822 #: notepad.rc:49
10823 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10824 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10826 #: notepad.rc:50
10827 msgid "&Time/Date\tF5"
10828 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10830 #: notepad.rc:52
10831 msgid "&Wrap long lines"
10832 msgstr "&Перенос  слів"
10834 #: notepad.rc:56
10835 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10836 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10838 #: notepad.rc:57
10839 msgid "&Search next\tF3"
10840 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10842 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10843 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10844 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10846 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10847 msgid "&Contents\tF1"
10848 msgstr "&Зміст\tF1"
10850 #: notepad.rc:62
10851 msgid "&About Notepad"
10852 msgstr "&Про Notepad"
10854 #: notepad.rc:100
10855 msgid "Page Setup"
10856 msgstr "Параметри сторінки"
10858 #: notepad.rc:102
10859 msgid "&Header:"
10860 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10862 #: notepad.rc:104
10863 msgid "&Footer:"
10864 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10866 #: notepad.rc:107
10867 msgid "Margins (millimeters)"
10868 msgstr "Поля (міліметри)"
10870 #: notepad.rc:108
10871 msgid "&Left:"
10872 msgstr "&Ліве:"
10874 #: notepad.rc:110
10875 msgid "&Top:"
10876 msgstr "&Верхнє:"
10878 #: notepad.rc:126
10879 msgid "Encoding:"
10880 msgstr "Кодування:"
10882 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10883 msgctxt "accelerator Select All"
10884 msgid "A"
10885 msgstr ""
10887 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10888 msgctxt "accelerator Copy"
10889 msgid "C"
10890 msgstr ""
10892 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10893 msgctxt "accelerator Find"
10894 msgid "F"
10895 msgstr ""
10897 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10898 msgctxt "accelerator Replace"
10899 msgid "H"
10900 msgstr ""
10902 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10903 msgctxt "accelerator New"
10904 msgid "N"
10905 msgstr ""
10907 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10908 msgctxt "accelerator Open"
10909 msgid "O"
10910 msgstr ""
10912 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10913 msgctxt "accelerator Print"
10914 msgid "P"
10915 msgstr ""
10917 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10918 msgctxt "accelerator Save"
10919 msgid "S"
10920 msgstr ""
10922 #: notepad.rc:140
10923 msgctxt "accelerator Paste"
10924 msgid "V"
10925 msgstr ""
10927 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10928 msgctxt "accelerator Cut"
10929 msgid "X"
10930 msgstr ""
10932 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10933 msgctxt "accelerator Undo"
10934 msgid "Z"
10935 msgstr ""
10937 #: notepad.rc:69
10938 msgid "Page &p"
10939 msgstr "Сторінка &p"
10941 #: notepad.rc:71
10942 msgid "Notepad"
10943 msgstr "Блокнот"
10945 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10946 msgid "ERROR"
10947 msgstr "ПОМИЛКА"
10949 #: notepad.rc:74
10950 msgid "Untitled"
10951 msgstr "Без назви"
10953 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10954 msgid "Text files (*.txt)"
10955 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10957 #: notepad.rc:80
10958 msgid ""
10959 "File '%s' does not exist.\n"
10960 "\n"
10961 "Do you want to create a new file?"
10962 msgstr ""
10963 "Файл '%s' не існує.\n"
10964 "\n"
10965 "Створити новий файл?"
10967 #: notepad.rc:82
10968 msgid ""
10969 "File '%s' has been modified.\n"
10970 "\n"
10971 "Would you like to save the changes?"
10972 msgstr ""
10973 "Файл '%s' було змінено.\n"
10974 "\n"
10975 "Хочете зберегти зміни?"
10977 #: notepad.rc:83
10978 msgid "'%s' could not be found."
10979 msgstr "'%s' не знайдений."
10981 #: notepad.rc:85
10982 msgid "Unicode (UTF-16)"
10983 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10985 #: notepad.rc:86
10986 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10987 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10989 #: notepad.rc:87
10990 msgid "Unicode (UTF-8)"
10991 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10993 #: notepad.rc:94
10994 msgid ""
10995 "%1\n"
10996 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10997 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10998 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10999 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11000 "Continue?"
11001 msgstr ""
11002 "%1\n"
11003 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
11004 "файлу в кодуванні %2.\n"
11005 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
11006 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
11007 "Продовжити?"
11009 #: oleview.rc:32
11010 msgid "&Bind to file..."
11011 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11013 #: oleview.rc:33
11014 msgid "&View TypeLib..."
11015 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11017 #: oleview.rc:35
11018 msgid "&System Configuration"
11019 msgstr "&Конфігурація Системи"
11021 #: oleview.rc:36
11022 msgid "&Run the Registry Editor"
11023 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11025 #: oleview.rc:40
11026 msgid "&Object"
11027 msgstr "&Об'єкт"
11029 #: oleview.rc:42
11030 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11031 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11033 #: oleview.rc:44
11034 msgid "&In-process server"
11035 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11037 #: oleview.rc:45
11038 msgid "In-process &handler"
11039 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11041 #: oleview.rc:46
11042 msgid "&Local server"
11043 msgstr "&Локальний сервер"
11045 #: oleview.rc:47
11046 msgid "&Remote server"
11047 msgstr "&Віддалений сервер"
11049 #: oleview.rc:50
11050 msgid "View &Type information"
11051 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11053 #: oleview.rc:52
11054 msgid "Create &Instance"
11055 msgstr "Створити &Екземпляр"
11057 #: oleview.rc:53
11058 msgid "Create Instance &On..."
11059 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11061 #: oleview.rc:54
11062 msgid "&Release Instance"
11063 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11065 #: oleview.rc:56
11066 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11067 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11069 #: oleview.rc:57
11070 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11071 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11073 #: oleview.rc:63
11074 msgid "&Expert mode"
11075 msgstr "&Режим експерта"
11077 #: oleview.rc:65
11078 msgid "&Hidden component categories"
11079 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11081 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11082 msgid "&Toolbar"
11083 msgstr "Панель &інструментів"
11085 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11086 msgid "&Status Bar"
11087 msgstr "Рядок &стану"
11089 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11090 msgid "&Refresh\tF5"
11091 msgstr "&Оновити\tF5"
11093 #: oleview.rc:74
11094 msgid "&About OleView"
11095 msgstr "&Про OleView"
11097 #: oleview.rc:82
11098 msgid "&Save as..."
11099 msgstr "&Зберегти як..."
11101 #: oleview.rc:87
11102 msgid "&Group by type kind"
11103 msgstr "&Групувати за типом"
11105 #: oleview.rc:157
11106 msgid "Connect to another machine"
11107 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11109 #: oleview.rc:160
11110 msgid "&Machine name:"
11111 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11113 #: oleview.rc:168
11114 msgid "System Configuration"
11115 msgstr "Конфігурація системи"
11117 #: oleview.rc:171
11118 msgid "System Settings"
11119 msgstr "Параметри системи"
11121 #: oleview.rc:172
11122 msgid "&Enable Distributed COM"
11123 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11125 #: oleview.rc:173
11126 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11127 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11129 #: oleview.rc:174
11130 msgid ""
11131 "These settings change only registry values.\n"
11132 "They have no effect on Wine performance."
11133 msgstr ""
11134 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11135 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11137 #: oleview.rc:181
11138 msgid "Default Interface Viewer"
11139 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11141 #: oleview.rc:184
11142 msgid "Interface"
11143 msgstr "Інтерфейс"
11145 #: oleview.rc:186
11146 msgid "IID:"
11147 msgstr "IID:"
11149 #: oleview.rc:189
11150 msgid "&View Type Info"
11151 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11153 #: oleview.rc:194
11154 msgid "IPersist Interface Viewer"
11155 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11157 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11158 msgid "Class Name:"
11159 msgstr "Ім'я класу:"
11161 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11162 msgid "CLSID:"
11163 msgstr "CLSID:"
11165 #: oleview.rc:206
11166 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11167 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11169 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11170 msgid "OleView"
11171 msgstr "OleView"
11173 #: oleview.rc:101
11174 msgid "ITypeLib viewer"
11175 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11177 #: oleview.rc:99
11178 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11179 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11181 #: oleview.rc:100
11182 msgid "version 1.0"
11183 msgstr "версія 1.0"
11185 #: oleview.rc:103
11186 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11187 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11189 #: oleview.rc:106
11190 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11191 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11193 #: oleview.rc:107
11194 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11195 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11197 #: oleview.rc:108
11198 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11199 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11201 #: oleview.rc:109
11202 msgid "Run the Wine registry editor"
11203 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11205 #: oleview.rc:110
11206 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11207 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11209 #: oleview.rc:111
11210 msgid "Create an instance of the selected object"
11211 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11213 #: oleview.rc:112
11214 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11215 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11217 #: oleview.rc:113
11218 msgid "Release the currently selected object instance"
11219 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11221 #: oleview.rc:114
11222 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11223 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11225 #: oleview.rc:115
11226 msgid "Display the viewer for the selected item"
11227 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11229 #: oleview.rc:120
11230 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11231 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11233 #: oleview.rc:121
11234 msgid ""
11235 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11236 msgstr ""
11237 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11239 #: oleview.rc:122
11240 msgid "Show or hide the toolbar"
11241 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11243 #: oleview.rc:123
11244 msgid "Show or hide the status bar"
11245 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11247 #: oleview.rc:124
11248 msgid "Refresh all lists"
11249 msgstr "Оновити всі списки"
11251 #: oleview.rc:125
11252 msgid "Display program information, version number and copyright"
11253 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11255 #: oleview.rc:116
11256 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11257 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11259 #: oleview.rc:117
11260 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11261 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11263 #: oleview.rc:118
11264 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11265 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11267 #: oleview.rc:119
11268 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11269 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11271 #: oleview.rc:131
11272 msgid "ObjectClasses"
11273 msgstr "ObjectClasses"
11275 #: oleview.rc:132
11276 msgid "Grouped by Component Category"
11277 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11279 #: oleview.rc:133
11280 msgid "OLE 1.0 Objects"
11281 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11283 #: oleview.rc:134
11284 msgid "COM Library Objects"
11285 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11287 #: oleview.rc:135
11288 msgid "All Objects"
11289 msgstr "Всі об'єкти"
11291 #: oleview.rc:136
11292 msgid "Application IDs"
11293 msgstr "ID програми"
11295 #: oleview.rc:137
11296 msgid "Type Libraries"
11297 msgstr "Бібліотеки Типу"
11299 #: oleview.rc:138
11300 msgid "ver."
11301 msgstr "вер."
11303 #: oleview.rc:139
11304 msgid "Interfaces"
11305 msgstr "Інтерфейси"
11307 #: oleview.rc:141
11308 msgid "Registry"
11309 msgstr "Реєстр"
11311 #: oleview.rc:142
11312 msgid "Implementation"
11313 msgstr "Реалізація"
11315 #: oleview.rc:143
11316 msgid "Activation"
11317 msgstr "Активація"
11319 #: oleview.rc:145
11320 msgid "CoGetClassObject failed."
11321 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11323 #: oleview.rc:146
11324 msgid "Unknown error"
11325 msgstr "Невідома помилка"
11327 #: oleview.rc:149
11328 msgid "bytes"
11329 msgstr "байт"
11331 #: oleview.rc:151
11332 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11333 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11335 #: oleview.rc:152
11336 msgid "Inherited Interfaces"
11337 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11339 #: oleview.rc:127
11340 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11341 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11343 #: oleview.rc:128
11344 msgid "Close window"
11345 msgstr "Закрити вікно"
11347 #: oleview.rc:129
11348 msgid "Group typeinfos by kind"
11349 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11351 #: progman.rc:33
11352 msgid "&New..."
11353 msgstr "&Створити..."
11355 #: progman.rc:34
11356 msgid "O&pen\tEnter"
11357 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11359 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11360 msgid "&Move...\tF7"
11361 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11363 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11364 msgid "&Copy...\tF8"
11365 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11367 #: progman.rc:38
11368 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11369 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11371 #: progman.rc:40
11372 msgid "&Execute..."
11373 msgstr "&Виконати..."
11375 #: progman.rc:42
11376 msgid "E&xit Windows"
11377 msgstr "Ви&йти з Windows"
11379 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11380 msgid "&Options"
11381 msgstr "&Параметри"
11383 #: progman.rc:45
11384 msgid "&Arrange automatically"
11385 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11387 #: progman.rc:46
11388 msgid "&Minimize on run"
11389 msgstr "З&горнути при старті"
11391 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11392 msgid "&Save settings on exit"
11393 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11395 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11396 msgid "&Windows"
11397 msgstr "&Вікна"
11399 #: progman.rc:50
11400 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11401 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11403 #: progman.rc:51
11404 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11405 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11407 #: progman.rc:52
11408 msgid "&Arrange Icons"
11409 msgstr "&Впорядкувати значки"
11411 #: progman.rc:57
11412 msgid "&About Program Manager"
11413 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11415 #: progman.rc:103
11416 msgid "Program &group"
11417 msgstr "&Групу програм"
11419 #: progman.rc:105
11420 msgid "&Program"
11421 msgstr "&Програму"
11423 #: progman.rc:116
11424 msgid "Move Program"
11425 msgstr "Перемістити програму"
11427 #: progman.rc:118
11428 msgid "Move program:"
11429 msgstr "Перемістити програму:"
11431 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11432 msgid "From group:"
11433 msgstr "З групи:"
11435 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11436 msgid "&To group:"
11437 msgstr "&В групу:"
11439 #: progman.rc:134
11440 msgid "Copy Program"
11441 msgstr "Копіювати програму"
11443 #: progman.rc:136
11444 msgid "Copy program:"
11445 msgstr "Копіювати програму:"
11447 #: progman.rc:152
11448 msgid "Program Group Attributes"
11449 msgstr "Властивості програмної групи"
11451 #: progman.rc:156
11452 msgid "&Group file:"
11453 msgstr "&Файл групи:"
11455 #: progman.rc:168
11456 msgid "Program Attributes"
11457 msgstr "Властивості програми"
11459 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11460 msgid "&Command line:"
11461 msgstr "&Командний рядок:"
11463 #: progman.rc:174
11464 msgid "&Working directory:"
11465 msgstr "&Робоча тека:"
11467 #: progman.rc:176
11468 msgid "&Key combination:"
11469 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11471 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11472 msgid "&Minimize at launch"
11473 msgstr "&Згорнути при старті"
11475 #: progman.rc:183
11476 msgid "Change &icon..."
11477 msgstr "Змінити зна&чок..."
11479 #: progman.rc:192
11480 msgid "Change Icon"
11481 msgstr "Зміна значка"
11483 #: progman.rc:194
11484 msgid "&Filename:"
11485 msgstr "&Ім'я файлу:"
11487 #: progman.rc:196
11488 msgid "Current &icon:"
11489 msgstr "Поточний зна&чок:"
11491 #: progman.rc:210
11492 msgid "Execute Program"
11493 msgstr "Виконати програму"
11495 #: progman.rc:63
11496 msgid "Program Manager"
11497 msgstr "Диспетчер програм"
11499 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11500 msgid "WARNING"
11501 msgstr "УВАГА"
11503 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11504 msgid "Information"
11505 msgstr "Інформація"
11507 #: progman.rc:68
11508 msgid "Delete group `%s'?"
11509 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11511 #: progman.rc:69
11512 msgid "Delete program `%s'?"
11513 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11515 #: progman.rc:70
11516 msgid "Not implemented"
11517 msgstr "Не реалізовано"
11519 #: progman.rc:71
11520 msgid "Error reading `%s'."
11521 msgstr "Помилка читання `%s'."
11523 #: progman.rc:72
11524 msgid "Error writing `%s'."
11525 msgstr "Помилка запису `%s'."
11527 #: progman.rc:75
11528 msgid ""
11529 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11530 "Should it be tried further on?"
11531 msgstr ""
11532 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11533 "Спробувати знов наступного разу?"
11535 #: progman.rc:77
11536 msgid "Help not available."
11537 msgstr "Довідка недоступна."
11539 #: progman.rc:78
11540 msgid "Unknown feature in %s"
11541 msgstr "Невідома ознака в %s"
11543 #: progman.rc:79
11544 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11545 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11547 #: progman.rc:80
11548 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11549 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11551 #: progman.rc:84
11552 msgid "Libraries (*.dll)"
11553 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11555 #: progman.rc:85
11556 msgid "Icon files"
11557 msgstr "Файли значків"
11559 #: progman.rc:86
11560 msgid "Icons (*.ico)"
11561 msgstr "Значки (*.ico)"
11563 #: reg.rc:30
11564 msgid ""
11565 "The syntax of this command is:\n"
11566 "\n"
11567 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11568 "REG command /?\n"
11569 msgstr ""
11570 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11571 "\n"
11572 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11573 "REG <команда> /?\n"
11575 #: reg.rc:31
11576 msgid ""
11577 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11578 "f]\n"
11579 msgstr ""
11580 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11581 "[/f]\n"
11583 #: reg.rc:32
11584 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11585 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11587 #: reg.rc:33
11588 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11589 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11591 #: reg.rc:34
11592 msgid "The operation completed successfully\n"
11593 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11595 #: reg.rc:35
11596 msgid "Error: Invalid key name\n"
11597 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11599 #: reg.rc:36
11600 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11601 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11603 #: reg.rc:37
11604 #, fuzzy
11605 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11606 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11607 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11609 #: reg.rc:38
11610 msgid ""
11611 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11612 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11614 #: reg.rc:39
11615 #, fuzzy
11616 #| msgid "Unsupported type.\n"
11617 msgid "Error: Unsupported type\n"
11618 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
11620 #: regedit.rc:34
11621 msgid "&Registry"
11622 msgstr "&Реєстр"
11624 #: regedit.rc:36
11625 msgid "&Import Registry File..."
11626 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11628 #: regedit.rc:37
11629 msgid "&Export Registry File..."
11630 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11632 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11633 msgid "&Key"
11634 msgstr "&Ключ"
11636 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11637 msgid "&String Value"
11638 msgstr "&Рядкове значення"
11640 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11641 msgid "&Binary Value"
11642 msgstr "&Двійкове значення"
11644 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11645 msgid "&DWORD Value"
11646 msgstr "&Значення DWORD"
11648 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11649 msgid "&Multi-String Value"
11650 msgstr "&Багаторядкове значення"
11652 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11653 msgid "&Expandable String Value"
11654 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11656 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11657 msgid "&Rename\tF2"
11658 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11660 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11661 msgid "&Copy Key Name"
11662 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11664 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11665 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11666 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11668 #: regedit.rc:64
11669 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11670 msgstr "З&найти далі\tF3"
11672 #: regedit.rc:68
11673 msgid "Status &Bar"
11674 msgstr "Рядок С&тану"
11676 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11677 msgid "Sp&lit"
11678 msgstr "Розд&ілити"
11680 #: regedit.rc:77
11681 msgid "&Remove Favorite..."
11682 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11684 #: regedit.rc:82
11685 msgid "&About Registry Editor"
11686 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11688 #: regedit.rc:91
11689 msgid "Modify Binary Data..."
11690 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11692 #: regedit.rc:218
11693 msgid "Export registry"
11694 msgstr "Експорт реєстру"
11696 #: regedit.rc:220
11697 msgid "S&elected branch:"
11698 msgstr "О&брану гілку:"
11700 #: regedit.rc:229
11701 msgid "Find:"
11702 msgstr "Знайти:"
11704 #: regedit.rc:231
11705 msgid "Find in:"
11706 msgstr "Знайти в:"
11708 #: regedit.rc:232
11709 msgid "Keys"
11710 msgstr "Ключі"
11712 #: regedit.rc:233
11713 msgid "Value names"
11714 msgstr "Імена значень"
11716 #: regedit.rc:234
11717 msgid "Value content"
11718 msgstr "Вміст значень"
11720 #: regedit.rc:235
11721 msgid "Whole string only"
11722 msgstr "Лише рядок повністю"
11724 #: regedit.rc:242
11725 msgid "Add Favorite"
11726 msgstr "Додати Обране"
11728 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11729 msgid "Name:"
11730 msgstr "Назва:"
11732 #: regedit.rc:253
11733 msgid "Remove Favorite"
11734 msgstr "Видалити Обране"
11736 #: regedit.rc:264
11737 msgid "Edit String"
11738 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11740 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11741 msgid "Value name:"
11742 msgstr "Ім'я значення:"
11744 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11745 msgid "Value data:"
11746 msgstr "Дані значення:"
11748 #: regedit.rc:277
11749 msgid "Edit DWORD"
11750 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11752 #: regedit.rc:284
11753 msgid "Base"
11754 msgstr "Основа"
11756 #: regedit.rc:285
11757 msgid "Hexadecimal"
11758 msgstr "Шістнадцяткова"
11760 #: regedit.rc:286
11761 msgid "Decimal"
11762 msgstr "Десяткова"
11764 #: regedit.rc:293
11765 msgid "Edit Binary"
11766 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11768 #: regedit.rc:306
11769 msgid "Edit Multi-String"
11770 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11772 #: regedit.rc:137
11773 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11774 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11776 #: regedit.rc:138
11777 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11778 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11780 #: regedit.rc:139
11781 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11782 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11784 #: regedit.rc:140
11785 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11786 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11788 #: regedit.rc:141
11789 msgid ""
11790 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11791 msgstr ""
11792 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11794 #: regedit.rc:142
11795 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11796 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11798 #: regedit.rc:127
11799 msgid "Data"
11800 msgstr "Дані"
11802 #: regedit.rc:132
11803 msgid "Registry Editor"
11804 msgstr "Редактор реєстру"
11806 #: regedit.rc:194
11807 msgid "Import Registry File"
11808 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11810 #: regedit.rc:195
11811 msgid "Export Registry File"
11812 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11814 #: regedit.rc:196
11815 msgid "Registry files (*.reg)"
11816 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11818 #: regedit.rc:197
11819 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11820 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11822 #: regedit.rc:204
11823 msgid "(Default)"
11824 msgstr "(Стандартно)"
11826 #: regedit.rc:205
11827 msgid "(value not set)"
11828 msgstr "(значення не задане)"
11830 #: regedit.rc:206
11831 msgid "(cannot display value)"
11832 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11834 #: regedit.rc:207
11835 msgid "(unknown %d)"
11836 msgstr "(невідомо %d)"
11838 #: regedit.rc:163
11839 msgid "Quits the registry editor"
11840 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11842 #: regedit.rc:164
11843 msgid "Adds keys to the favorites list"
11844 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11846 #: regedit.rc:165
11847 msgid "Removes keys from the favorites list"
11848 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11850 #: regedit.rc:166
11851 msgid "Shows or hides the status bar"
11852 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11854 #: regedit.rc:167
11855 msgid "Change position of split between two panes"
11856 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11858 #: regedit.rc:168
11859 msgid "Refreshes the window"
11860 msgstr "Оновлює вікно"
11862 #: regedit.rc:169
11863 msgid "Deletes the selection"
11864 msgstr "Видаляє вибір"
11866 #: regedit.rc:170
11867 msgid "Renames the selection"
11868 msgstr "Перейменовує вибір"
11870 #: regedit.rc:171
11871 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11872 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11874 #: regedit.rc:172
11875 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11876 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11878 #: regedit.rc:173
11879 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11880 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11882 #: regedit.rc:147
11883 msgid "Modifies the value's data"
11884 msgstr "Змінює дані значення"
11886 #: regedit.rc:148
11887 msgid "Adds a new key"
11888 msgstr "Додає новий ключ"
11890 #: regedit.rc:149
11891 msgid "Adds a new string value"
11892 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11894 #: regedit.rc:150
11895 msgid "Adds a new binary value"
11896 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11898 #: regedit.rc:151
11899 msgid "Adds a new double word value"
11900 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11902 #: regedit.rc:153
11903 msgid "Imports a text file into the registry"
11904 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11906 #: regedit.rc:155
11907 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11908 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11910 #: regedit.rc:156
11911 msgid "Prints all or part of the registry"
11912 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11914 #: regedit.rc:158
11915 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11916 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11918 #: regedit.rc:181
11919 msgid "Can't query value '%s'"
11920 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11922 #: regedit.rc:182
11923 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11924 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11926 #: regedit.rc:183
11927 msgid "Value is too big (%u)"
11928 msgstr "значення задовге (%u)"
11930 #: regedit.rc:184
11931 msgid "Confirm Value Delete"
11932 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11934 #: regedit.rc:185
11935 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11936 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11938 #: regedit.rc:189
11939 msgid "Search string '%s' not found"
11940 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11942 #: regedit.rc:186
11943 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11944 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11946 #: regedit.rc:187
11947 msgid "New Key #%d"
11948 msgstr "Новий ключ #%d"
11950 #: regedit.rc:188
11951 msgid "New Value #%d"
11952 msgstr "Нове значення #%d"
11954 #: regedit.rc:180
11955 msgid "Can't query key '%s'"
11956 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11958 #: regedit.rc:152
11959 msgid "Adds a new multi-string value"
11960 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11962 #: regedit.rc:174
11963 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11964 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11966 #: regsvr32.rc:32
11967 msgid ""
11968 "Wine DLL Registration Utility\n"
11969 "\n"
11970 "Provides DLL registration services.\n"
11971 "\n"
11972 msgstr ""
11973 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
11974 "\n"
11975 "Слугує сервісом для реєстрації DLL\n"
11976 "\n"
11978 #: regsvr32.rc:40
11979 msgid ""
11980 "Usage:\n"
11981 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11982 "\n"
11983 "Options:\n"
11984 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11985 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11986 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11987 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11988 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11989 "\n"
11990 msgstr ""
11991 "Використання:\n"
11992 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11993 "\n"
11994 "Опції:\n"
11995 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
11996 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
11997 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
11998 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
11999 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
12000 "\n"
12002 #: regsvr32.rc:41
12003 msgid ""
12004 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12005 "\n"
12006 msgstr ""
12007 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12008 "\n"
12010 #: regsvr32.rc:42
12011 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12012 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
12014 #: regsvr32.rc:43
12015 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12016 msgstr "regsvr32: %1 не реалізовано у DLL '%2'\n"
12018 #: regsvr32.rc:44
12019 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12020 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
12022 #: regsvr32.rc:45
12023 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12024 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
12026 #: regsvr32.rc:46
12027 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12028 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
12030 #: regsvr32.rc:47
12031 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12032 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
12034 #: regsvr32.rc:48
12035 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12036 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
12038 #: regsvr32.rc:49
12039 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12040 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
12042 #: regsvr32.rc:50
12043 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12044 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
12046 #: regsvr32.rc:51
12047 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12048 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
12050 #: start.rc:55
12051 msgid ""
12052 "Application could not be started, or no application associated with the "
12053 "specified file.\n"
12054 "ShellExecuteEx failed"
12055 msgstr ""
12056 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
12057 "документа додатків.\n"
12058 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
12060 #: start.rc:57
12061 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12062 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
12064 #: taskkill.rc:30
12065 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12066 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
12068 #: taskkill.rc:31
12069 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12070 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
12072 #: taskkill.rc:32
12073 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12074 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
12076 #: taskkill.rc:33
12077 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12078 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
12080 #: taskkill.rc:34
12081 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12082 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
12084 #: taskkill.rc:35
12085 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12086 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
12088 #: taskkill.rc:36
12089 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12090 msgstr ""
12091 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
12092 "u!.\n"
12094 #: taskkill.rc:37
12095 msgid ""
12096 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12097 msgstr ""
12098 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
12099 "PID %2!u!.\n"
12101 #: taskkill.rc:38
12102 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12103 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
12105 #: taskkill.rc:39
12106 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12107 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
12109 #: taskkill.rc:40
12110 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12111 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
12113 #: taskkill.rc:41
12114 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12115 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
12117 #: taskkill.rc:42
12118 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12119 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
12121 #: taskkill.rc:43
12122 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12123 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
12125 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12126 msgid "&New Task (Run...)"
12127 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
12129 #: taskmgr.rc:39
12130 msgid "E&xit Task Manager"
12131 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
12133 #: taskmgr.rc:45
12134 msgid "&Minimize On Use"
12135 msgstr "З&горнути після звертання"
12137 #: taskmgr.rc:47
12138 msgid "&Hide When Minimized"
12139 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
12141 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12142 msgid "&Show 16-bit tasks"
12143 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
12145 #: taskmgr.rc:54
12146 msgid "&Refresh Now"
12147 msgstr "&Оновити"
12149 #: taskmgr.rc:55
12150 msgid "&Update Speed"
12151 msgstr "&Швидкість оновлення"
12153 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12154 msgid "&High"
12155 msgstr "&Висока"
12157 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12158 msgid "&Normal"
12159 msgstr "&Нормальна"
12161 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12162 msgid "&Low"
12163 msgstr "&Низька"
12165 #: taskmgr.rc:61
12166 msgid "&Paused"
12167 msgstr "&Призупинити"
12169 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12170 msgid "&Select Columns..."
12171 msgstr "&Вибрати стовпці..."
12173 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12174 msgid "&CPU History"
12175 msgstr "&Історія ЦП"
12177 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12178 msgid "&One Graph, All CPUs"
12179 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
12181 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12182 msgid "One Graph &Per CPU"
12183 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
12185 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12186 msgid "&Show Kernel Times"
12187 msgstr "&Показати час ядра"
12189 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12190 msgid "Tile &Horizontally"
12191 msgstr "З&ліва направо"
12193 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12194 msgid "Tile &Vertically"
12195 msgstr "З&верху вниз"
12197 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12198 msgid "&Minimize"
12199 msgstr "З&горнути"
12201 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12202 msgid "&Cascade"
12203 msgstr "&Каскадом"
12205 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12206 msgid "&Bring To Front"
12207 msgstr "&На передній план"
12209 #: taskmgr.rc:90
12210 msgid "&About Task Manager"
12211 msgstr "&Про програму"
12213 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12214 msgid "&Switch To"
12215 msgstr "&Переключитись"
12217 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12218 msgid "&End Task"
12219 msgstr "&Зняти завдання"
12221 #: taskmgr.rc:130
12222 msgid "&Go To Process"
12223 msgstr "Йти &до процесу"
12225 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12226 msgid "&End Process"
12227 msgstr "&Завершити процес"
12229 #: taskmgr.rc:150
12230 msgid "End Process &Tree"
12231 msgstr "Завершити &дерево процесів"
12233 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12234 msgid "&Debug"
12235 msgstr "&Налагодження"
12237 #: taskmgr.rc:154
12238 msgid "Set &Priority"
12239 msgstr "&Пріоритет"
12241 #: taskmgr.rc:156
12242 msgid "&Realtime"
12243 msgstr "&Реального часу"
12245 #: taskmgr.rc:160
12246 msgid "&Above Normal"
12247 msgstr "&Вище середнього"
12249 #: taskmgr.rc:164
12250 msgid "&Below Normal"
12251 msgstr "&Нижче середнього"
12253 #: taskmgr.rc:169
12254 msgid "Set &Affinity..."
12255 msgstr "Задати &відповідність..."
12257 #: taskmgr.rc:170
12258 msgid "Edit Debug &Channels..."
12259 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
12261 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12262 msgid "Task Manager"
12263 msgstr "Диспетчер завдань"
12265 #: taskmgr.rc:351
12266 msgid "&New Task..."
12267 msgstr "&Нове завдання..."
12269 #: taskmgr.rc:364
12270 msgid "&Show processes from all users"
12271 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
12273 #: taskmgr.rc:372
12274 msgid "CPU usage"
12275 msgstr "Викорис. ЦП"
12277 #: taskmgr.rc:373
12278 msgid "Mem usage"
12279 msgstr "Викор. пам'яті"
12281 #: taskmgr.rc:374
12282 msgid "Totals"
12283 msgstr "Всього"
12285 #: taskmgr.rc:375
12286 msgid "Commit charge (K)"
12287 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
12289 #: taskmgr.rc:376
12290 msgid "Physical memory (K)"
12291 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
12293 #: taskmgr.rc:377
12294 msgid "Kernel memory (K)"
12295 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
12297 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12298 msgid "Handles"
12299 msgstr "Дескрип"
12301 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12302 msgid "Threads"
12303 msgstr "Потоків"
12305 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12306 msgid "Processes"
12307 msgstr "Процеси"
12309 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12310 msgid "Total"
12311 msgstr "Всього"
12313 #: taskmgr.rc:388
12314 msgid "Limit"
12315 msgstr "Межа"
12317 #: taskmgr.rc:389
12318 msgid "Peak"
12319 msgstr "Пік"
12321 #: taskmgr.rc:398
12322 msgid "System Cache"
12323 msgstr "Системний кеш"
12325 #: taskmgr.rc:406
12326 msgid "Paged"
12327 msgstr "Вивантаж."
12329 #: taskmgr.rc:407
12330 msgid "Nonpaged"
12331 msgstr "Невивантаж."
12333 #: taskmgr.rc:414
12334 msgid "CPU usage history"
12335 msgstr "Історія використання ЦП"
12337 #: taskmgr.rc:415
12338 msgid "Memory usage history"
12339 msgstr "Історія використання пам'яті"
12341 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12342 msgid "Debug Channels"
12343 msgstr "Канали налагодження"
12345 #: taskmgr.rc:439
12346 msgid "Processor Affinity"
12347 msgstr "Відповідність процесорів"
12349 #: taskmgr.rc:444
12350 msgid ""
12351 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12352 "allowed to execute on."
12353 msgstr ""
12354 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
12356 #: taskmgr.rc:446
12357 msgid "CPU 0"
12358 msgstr "ЦП 0"
12360 #: taskmgr.rc:448
12361 msgid "CPU 1"
12362 msgstr "ЦП 1"
12364 #: taskmgr.rc:450
12365 msgid "CPU 2"
12366 msgstr "ЦП 2"
12368 #: taskmgr.rc:452
12369 msgid "CPU 3"
12370 msgstr "ЦП 3"
12372 #: taskmgr.rc:454
12373 msgid "CPU 4"
12374 msgstr "ЦП 4"
12376 #: taskmgr.rc:456
12377 msgid "CPU 5"
12378 msgstr "ЦП 5"
12380 #: taskmgr.rc:458
12381 msgid "CPU 6"
12382 msgstr "ЦП 6"
12384 #: taskmgr.rc:460
12385 msgid "CPU 7"
12386 msgstr "ЦП 7"
12388 #: taskmgr.rc:462
12389 msgid "CPU 8"
12390 msgstr "ЦП 8"
12392 #: taskmgr.rc:464
12393 msgid "CPU 9"
12394 msgstr "ЦП 9"
12396 #: taskmgr.rc:466
12397 msgid "CPU 10"
12398 msgstr "ЦП 10"
12400 #: taskmgr.rc:468
12401 msgid "CPU 11"
12402 msgstr "ЦП 11"
12404 #: taskmgr.rc:470
12405 msgid "CPU 12"
12406 msgstr "ЦП 12"
12408 #: taskmgr.rc:472
12409 msgid "CPU 13"
12410 msgstr "ЦП 13"
12412 #: taskmgr.rc:474
12413 msgid "CPU 14"
12414 msgstr "ЦП 14"
12416 #: taskmgr.rc:476
12417 msgid "CPU 15"
12418 msgstr "ЦП 15"
12420 #: taskmgr.rc:478
12421 msgid "CPU 16"
12422 msgstr "ЦП 16"
12424 #: taskmgr.rc:480
12425 msgid "CPU 17"
12426 msgstr "ЦП 17"
12428 #: taskmgr.rc:482
12429 msgid "CPU 18"
12430 msgstr "ЦП 18"
12432 #: taskmgr.rc:484
12433 msgid "CPU 19"
12434 msgstr "ЦП 19"
12436 #: taskmgr.rc:486
12437 msgid "CPU 20"
12438 msgstr "ЦП 20"
12440 #: taskmgr.rc:488
12441 msgid "CPU 21"
12442 msgstr "ЦП 21"
12444 #: taskmgr.rc:490
12445 msgid "CPU 22"
12446 msgstr "ЦП 22"
12448 #: taskmgr.rc:492
12449 msgid "CPU 23"
12450 msgstr "ЦП 23"
12452 #: taskmgr.rc:494
12453 msgid "CPU 24"
12454 msgstr "ЦП 24"
12456 #: taskmgr.rc:496
12457 msgid "CPU 25"
12458 msgstr "ЦП 25"
12460 #: taskmgr.rc:498
12461 msgid "CPU 26"
12462 msgstr "ЦП 26"
12464 #: taskmgr.rc:500
12465 msgid "CPU 27"
12466 msgstr "ЦП 27"
12468 #: taskmgr.rc:502
12469 msgid "CPU 28"
12470 msgstr "ЦП 28"
12472 #: taskmgr.rc:504
12473 msgid "CPU 29"
12474 msgstr "ЦП 29"
12476 #: taskmgr.rc:506
12477 msgid "CPU 30"
12478 msgstr "ЦП 30"
12480 #: taskmgr.rc:508
12481 msgid "CPU 31"
12482 msgstr "ЦП 31"
12484 #: taskmgr.rc:514
12485 msgid "Select Columns"
12486 msgstr "Вибір стовпців"
12488 #: taskmgr.rc:519
12489 msgid ""
12490 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12491 msgstr ""
12492 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12493 "завдань."
12495 #: taskmgr.rc:521
12496 msgid "&Image Name"
12497 msgstr "&Ім'я образу"
12499 #: taskmgr.rc:523
12500 msgid "&PID (Process Identifier)"
12501 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12503 #: taskmgr.rc:525
12504 msgid "&CPU Usage"
12505 msgstr "&Використання ЦП"
12507 #: taskmgr.rc:527
12508 msgid "CPU Tim&e"
12509 msgstr "&Час ЦП"
12511 #: taskmgr.rc:529
12512 msgid "&Memory Usage"
12513 msgstr "&Пам'ять - використання"
12515 #: taskmgr.rc:531
12516 msgid "Memory Usage &Delta"
12517 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12519 #: taskmgr.rc:533
12520 msgid "Pea&k Memory Usage"
12521 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12523 #: taskmgr.rc:535
12524 msgid "Page &Faults"
12525 msgstr "П&омилок сторінки"
12527 #: taskmgr.rc:537
12528 msgid "&USER Objects"
12529 msgstr "О&б'єкти USER"
12531 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12532 msgid "I/O Reads"
12533 msgstr "Кількість читань"
12535 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12536 msgid "I/O Read Bytes"
12537 msgstr "Прочитано байтів"
12539 #: taskmgr.rc:543
12540 msgid "&Session ID"
12541 msgstr "Код се&ансу"
12543 #: taskmgr.rc:545
12544 msgid "User &Name"
12545 msgstr "Ім'&я користувача"
12547 #: taskmgr.rc:547
12548 msgid "Page F&aults Delta"
12549 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12551 #: taskmgr.rc:549
12552 msgid "&Virtual Memory Size"
12553 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12555 #: taskmgr.rc:551
12556 msgid "Pa&ged Pool"
12557 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12559 #: taskmgr.rc:553
12560 msgid "N&on-paged Pool"
12561 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12563 #: taskmgr.rc:555
12564 msgid "Base P&riority"
12565 msgstr "Базови&й пріоритет"
12567 #: taskmgr.rc:557
12568 msgid "&Handle Count"
12569 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12571 #: taskmgr.rc:559
12572 msgid "&Thread Count"
12573 msgstr "&Лічильник потоків"
12575 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12576 msgid "GDI Objects"
12577 msgstr "Об'єкти GDI"
12579 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12580 msgid "I/O Writes"
12581 msgstr "Кількість записів"
12583 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12584 msgid "I/O Write Bytes"
12585 msgstr "Записано байт"
12587 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12588 msgid "I/O Other"
12589 msgstr "Інший ввід/вивід"
12591 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12592 msgid "I/O Other Bytes"
12593 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
12595 #: taskmgr.rc:182
12596 msgid "Create New Task"
12597 msgstr "Створити нове завдання"
12599 #: taskmgr.rc:187
12600 msgid "Runs a new program"
12601 msgstr "Запускає нову програму"
12603 #: taskmgr.rc:188
12604 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12605 msgstr ""
12606 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12607 "згорнуто"
12609 #: taskmgr.rc:190
12610 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12611 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12613 #: taskmgr.rc:191
12614 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12615 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12617 #: taskmgr.rc:192
12618 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12619 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12621 #: taskmgr.rc:193
12622 msgid "Displays tasks by using large icons"
12623 msgstr "Показує завдання великими значками"
12625 #: taskmgr.rc:194
12626 msgid "Displays tasks by using small icons"
12627 msgstr "Показує завдання малими значками"
12629 #: taskmgr.rc:195
12630 msgid "Displays information about each task"
12631 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12633 #: taskmgr.rc:196
12634 msgid "Updates the display twice per second"
12635 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12637 #: taskmgr.rc:197
12638 msgid "Updates the display every two seconds"
12639 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12641 #: taskmgr.rc:198
12642 msgid "Updates the display every four seconds"
12643 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12645 #: taskmgr.rc:203
12646 msgid "Does not automatically update"
12647 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12649 #: taskmgr.rc:205
12650 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12651 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12653 #: taskmgr.rc:206
12654 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12655 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12657 #: taskmgr.rc:207
12658 msgid "Minimizes the windows"
12659 msgstr "Згортає вікна"
12661 #: taskmgr.rc:208
12662 msgid "Maximizes the windows"
12663 msgstr "Розгортає вікна"
12665 #: taskmgr.rc:209
12666 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12667 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12669 #: taskmgr.rc:210
12670 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12671 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12673 #: taskmgr.rc:211
12674 msgid "Displays Task Manager help topics"
12675 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12677 #: taskmgr.rc:212
12678 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12679 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12681 #: taskmgr.rc:213
12682 msgid "Exits the Task Manager application"
12683 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12685 #: taskmgr.rc:215
12686 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12687 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12689 #: taskmgr.rc:216
12690 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12691 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12693 #: taskmgr.rc:217
12694 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12695 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12697 #: taskmgr.rc:219
12698 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12699 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12701 #: taskmgr.rc:220
12702 msgid "Each CPU has its own history graph"
12703 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12705 #: taskmgr.rc:222
12706 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12707 msgstr ""
12708 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12710 #: taskmgr.rc:227
12711 msgid "Tells the selected tasks to close"
12712 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12714 #: taskmgr.rc:228
12715 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12716 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12718 #: taskmgr.rc:229
12719 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12720 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12722 #: taskmgr.rc:230
12723 msgid "Removes the process from the system"
12724 msgstr "Видаляє процес із системи"
12726 #: taskmgr.rc:232
12727 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12728 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12730 #: taskmgr.rc:233
12731 msgid "Attaches the debugger to this process"
12732 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12734 #: taskmgr.rc:235
12735 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12736 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12738 #: taskmgr.rc:237
12739 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12740 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12742 #: taskmgr.rc:238
12743 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12744 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12746 #: taskmgr.rc:240
12747 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12748 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12750 #: taskmgr.rc:242
12751 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12752 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12754 #: taskmgr.rc:244
12755 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12756 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12758 #: taskmgr.rc:245
12759 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12760 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12762 #: taskmgr.rc:247
12763 msgid "Controls Debug Channels"
12764 msgstr "Керує каналами налагодження"
12766 #: taskmgr.rc:264
12767 msgid "Performance"
12768 msgstr "Швидкодія"
12770 #: taskmgr.rc:265
12771 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12772 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12774 #: taskmgr.rc:266
12775 msgid "Processes: %d"
12776 msgstr "Процесів: %d"
12778 #: taskmgr.rc:267
12779 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12780 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12782 #: taskmgr.rc:272
12783 msgid "Image Name"
12784 msgstr "Ім'я образу"
12786 #: taskmgr.rc:273
12787 msgid "PID"
12788 msgstr "PID"
12790 #: taskmgr.rc:274
12791 msgid "CPU"
12792 msgstr "ЦП"
12794 #: taskmgr.rc:275
12795 msgid "CPU Time"
12796 msgstr "Час ЦП"
12798 #: taskmgr.rc:276
12799 msgid "Mem Usage"
12800 msgstr "Пам'ять"
12802 #: taskmgr.rc:277
12803 msgid "Mem Delta"
12804 msgstr "Пам'ять (змін)"
12806 #: taskmgr.rc:278
12807 msgid "Peak Mem Usage"
12808 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12810 #: taskmgr.rc:279
12811 msgid "Page Faults"
12812 msgstr "Помил. стор."
12814 #: taskmgr.rc:280
12815 msgid "USER Objects"
12816 msgstr "Об'єкти USER"
12818 #: taskmgr.rc:283
12819 msgid "Session ID"
12820 msgstr "Код сеансу"
12822 #: taskmgr.rc:284
12823 msgid "Username"
12824 msgstr "Ім'я користувача"
12826 #: taskmgr.rc:285
12827 msgid "PF Delta"
12828 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12830 #: taskmgr.rc:286
12831 msgid "VM Size"
12832 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12834 #: taskmgr.rc:287
12835 msgid "Paged Pool"
12836 msgstr "Вивант. пул"
12838 #: taskmgr.rc:288
12839 msgid "NP Pool"
12840 msgstr "Невивант. пул"
12842 #: taskmgr.rc:289
12843 msgid "Base Pri"
12844 msgstr "Баз. пріор."
12846 #: taskmgr.rc:301
12847 msgid "Task Manager Warning"
12848 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12850 #: taskmgr.rc:304
12851 msgid ""
12852 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12853 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12854 "sure you want to change the priority class?"
12855 msgstr ""
12856 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12857 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12858 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12860 #: taskmgr.rc:305
12861 msgid "Unable to Change Priority"
12862 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12864 #: taskmgr.rc:310
12865 msgid ""
12866 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12867 "results including loss of data and system instability. The\n"
12868 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12869 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12870 "terminate the process?"
12871 msgstr ""
12872 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12873 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12874 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12875 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12876 "процес?"
12878 #: taskmgr.rc:311
12879 msgid "Unable to Terminate Process"
12880 msgstr "Неможливо завершити процес"
12882 #: taskmgr.rc:313
12883 msgid ""
12884 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12885 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12886 msgstr ""
12887 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12888 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12890 #: taskmgr.rc:314
12891 msgid "Unable to Debug Process"
12892 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12894 #: taskmgr.rc:315
12895 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12896 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12898 #: taskmgr.rc:316
12899 msgid "Invalid Option"
12900 msgstr "Невірний параметр"
12902 #: taskmgr.rc:317
12903 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12904 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12906 #: taskmgr.rc:322
12907 msgid "System Idle Process"
12908 msgstr "Бездіяльність системи"
12910 #: taskmgr.rc:323
12911 msgid "Not Responding"
12912 msgstr "Не відповідає"
12914 #: taskmgr.rc:324
12915 msgid "Running"
12916 msgstr "Виконується"
12918 #: taskmgr.rc:325
12919 msgid "Task"
12920 msgstr "Завдання"
12922 #: uninstaller.rc:29
12923 msgid "Wine Application Uninstaller"
12924 msgstr "Видалення додатків Wine"
12926 #: uninstaller.rc:30
12927 msgid ""
12928 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12929 "executable.\n"
12930 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12931 msgstr ""
12932 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12933 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12935 #: view.rc:36
12936 msgid "&Pan"
12937 msgstr ""
12939 #: view.rc:38
12940 msgid "&Scale to Window"
12941 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12943 #: view.rc:40
12944 msgid "&Left"
12945 msgstr "В&ліво"
12947 #: view.rc:41
12948 msgid "&Right"
12949 msgstr "В&право"
12951 #: view.rc:49
12952 msgid "Regular Metafile Viewer"
12953 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12955 #: wineboot.rc:31
12956 msgid "Waiting for Program"
12957 msgstr "Очікування програми"
12959 #: wineboot.rc:35
12960 msgid "Terminate Process"
12961 msgstr "Завершити процес"
12963 #: wineboot.rc:36
12964 msgid ""
12965 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12966 "responding.\n"
12967 "\n"
12968 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12969 msgstr ""
12970 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12971 "\n"
12972 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12974 #: wineboot.rc:42
12975 msgid "Wine"
12976 msgstr "Wine"
12978 #: wineboot.rc:46
12979 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12980 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка, зачекайте..."
12982 #: winecfg.rc:139
12983 msgid ""
12984 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12985 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12986 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12987 "option) any later version."
12988 msgstr ""
12989 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12990 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12991 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12993 #: winecfg.rc:141
12994 msgid "Windows registration information"
12995 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12997 #: winecfg.rc:142
12998 msgid "&Owner:"
12999 msgstr "&Власник:"
13001 #: winecfg.rc:144
13002 msgid "Organi&zation:"
13003 msgstr "Органі&зація:"
13005 #: winecfg.rc:152
13006 msgid "Application settings"
13007 msgstr "Налаштування програми"
13009 #: winecfg.rc:153
13010 msgid ""
13011 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13012 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13013 "or per-application settings in those tabs as well."
13014 msgstr ""
13015 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
13016 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
13017 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
13019 #: winecfg.rc:157
13020 msgid "&Add application..."
13021 msgstr "&Додати програму..."
13023 #: winecfg.rc:158
13024 msgid "&Remove application"
13025 msgstr "&Видалити програму"
13027 #: winecfg.rc:159
13028 msgid "&Windows Version:"
13029 msgstr "&Версія Windows:"
13031 #: winecfg.rc:167
13032 msgid "Window settings"
13033 msgstr "Параметри вікна"
13035 #: winecfg.rc:168
13036 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13037 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
13039 #: winecfg.rc:169
13040 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13041 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
13043 #: winecfg.rc:170
13044 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13045 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
13047 #: winecfg.rc:171
13048 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13049 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
13051 #: winecfg.rc:173
13052 msgid "Desktop &size:"
13053 msgstr "Розмір робочого &столу:"
13055 #: winecfg.rc:178
13056 msgid "Screen resolution"
13057 msgstr "Розширення екрану"
13059 #: winecfg.rc:182
13060 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13061 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
13063 #: winecfg.rc:189
13064 msgid "DLL overrides"
13065 msgstr "Заміщення DLL"
13067 #: winecfg.rc:190
13068 msgid ""
13069 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13070 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13071 "application)."
13072 msgstr ""
13073 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
13074 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
13076 #: winecfg.rc:192
13077 msgid "&New override for library:"
13078 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
13080 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
13081 msgid "&Add"
13082 msgstr "&Додати"
13084 #: winecfg.rc:195
13085 msgid "Existing &overrides:"
13086 msgstr "Існуючі &заміщення:"
13088 #: winecfg.rc:197
13089 msgid "&Edit..."
13090 msgstr "&Змінити..."
13092 #: winecfg.rc:203
13093 msgid "Edit Override"
13094 msgstr "Змінити заміщення"
13096 #: winecfg.rc:206
13097 msgid "Load order"
13098 msgstr "Порядок завантаження"
13100 #: winecfg.rc:207
13101 msgid "&Builtin (Wine)"
13102 msgstr "&Вбудована (Wine)"
13104 #: winecfg.rc:208
13105 msgid "&Native (Windows)"
13106 msgstr "&Стороння (Windows)"
13108 #: winecfg.rc:209
13109 msgid "Bui&ltin then Native"
13110 msgstr "В&будована, потім стороння"
13112 #: winecfg.rc:210
13113 msgid "Nati&ve then Builtin"
13114 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
13116 #: winecfg.rc:218
13117 msgid "Select Drive Letter"
13118 msgstr "Виберіть букву диску"
13120 #: winecfg.rc:230
13121 msgid "Drive configuration"
13122 msgstr "Налаштування привода"
13124 #: winecfg.rc:231
13125 msgid ""
13126 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13127 "edited."
13128 msgstr ""
13129 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
13130 "редагуватися."
13132 #: winecfg.rc:234
13133 msgid "&Add..."
13134 msgstr "&Додати..."
13136 #: winecfg.rc:236
13137 msgid "Auto&detect"
13138 msgstr "Автови&значення"
13140 #: winecfg.rc:239
13141 msgid "&Path:"
13142 msgstr "&Шлях:"
13144 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13145 msgid "Show &Advanced"
13146 msgstr "Показати &Додаткове"
13148 #: winecfg.rc:247
13149 msgid "De&vice:"
13150 msgstr "&Привід:"
13152 #: winecfg.rc:249
13153 msgid "Bro&wse..."
13154 msgstr "О&гляд..."
13156 #: winecfg.rc:251
13157 msgid "&Label:"
13158 msgstr "&Мітка:"
13160 #: winecfg.rc:253
13161 msgid "S&erial:"
13162 msgstr "&Сер.ном:"
13164 #: winecfg.rc:256
13165 msgid "Show &dot files"
13166 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
13168 #: winecfg.rc:263
13169 msgid "Driver diagnostics"
13170 msgstr "Діагностика драйвера"
13172 #: winecfg.rc:265
13173 msgid "Defaults"
13174 msgstr "Типове"
13176 #: winecfg.rc:266
13177 msgid "Output device:"
13178 msgstr "Пристрій виводу:"
13180 #: winecfg.rc:267
13181 msgid "Voice output device:"
13182 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
13184 #: winecfg.rc:268
13185 msgid "Input device:"
13186 msgstr "Пристрій вводу:"
13188 #: winecfg.rc:269
13189 msgid "Voice input device:"
13190 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
13192 #: winecfg.rc:274
13193 msgid "&Test Sound"
13194 msgstr "&Тест звуку"
13196 #: winecfg.rc:275
13197 msgid "Speaker configuration"
13198 msgstr "Налаштування динаміків"
13200 #: winecfg.rc:276
13201 msgid "Device:"
13202 msgstr "&Пристрій:"
13204 #: winecfg.rc:278
13205 msgid "Speakers:"
13206 msgstr "Канали:"
13208 #: winecfg.rc:286
13209 msgid "Appearance"
13210 msgstr "Вигляд"
13212 #: winecfg.rc:287
13213 msgid "&Theme:"
13214 msgstr "&Тема:"
13216 #: winecfg.rc:289
13217 msgid "&Install theme..."
13218 msgstr "&Встановити тему..."
13220 #: winecfg.rc:294
13221 msgid "It&em:"
13222 msgstr "Е&лемент:"
13224 #: winecfg.rc:296
13225 msgid "C&olor:"
13226 msgstr "Ко&лір:"
13228 #: winecfg.rc:302
13229 msgid "Folders"
13230 msgstr "Теки"
13232 #: winecfg.rc:305
13233 msgid "&Link to:"
13234 msgstr "&Направити:"
13236 #: winecfg.rc:34
13237 msgid "Libraries"
13238 msgstr "Бібліотеки"
13240 #: winecfg.rc:35
13241 msgid "Drives"
13242 msgstr "Диски"
13244 #: winecfg.rc:36
13245 msgid "Select the Unix target directory, please."
13246 msgstr "Будь-ласка, виберіть цільову теку Unix."
13248 #: winecfg.rc:37
13249 msgid "Hide &Advanced"
13250 msgstr "Сховати &Додаткове"
13252 #: winecfg.rc:39
13253 msgid "(No Theme)"
13254 msgstr "(Без теми)"
13256 #: winecfg.rc:40
13257 msgid "Graphics"
13258 msgstr "Графіка"
13260 #: winecfg.rc:41
13261 msgid "Desktop Integration"
13262 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
13264 #: winecfg.rc:42
13265 msgid "Audio"
13266 msgstr "Аудіо"
13268 #: winecfg.rc:43
13269 msgid "About"
13270 msgstr "Про програму"
13272 #: winecfg.rc:44
13273 msgid "Wine configuration"
13274 msgstr "Параметри Wine"
13276 #: winecfg.rc:46
13277 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13278 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
13280 #: winecfg.rc:47
13281 msgid "Select a theme file"
13282 msgstr "Виберіть файл теми"
13284 #: winecfg.rc:48
13285 msgid "Folder"
13286 msgstr "Тека"
13288 #: winecfg.rc:49
13289 msgid "Links to"
13290 msgstr "Посилання на"
13292 #: winecfg.rc:45
13293 msgid "Wine configuration for %s"
13294 msgstr "Параметри Wine для %s"
13296 #: winecfg.rc:84
13297 msgid "Selected driver: %s"
13298 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
13300 #: winecfg.rc:85
13301 msgid "(None)"
13302 msgstr "(Немає)"
13304 #: winecfg.rc:86
13305 msgid "Audio test failed!"
13306 msgstr "Аудіо тест провалився!"
13308 #: winecfg.rc:88
13309 msgid "(System default)"
13310 msgstr "(Типовий системний)"
13312 #: winecfg.rc:89
13313 msgid "5.1 Surround"
13314 msgstr "Багатоканальний 5.1"
13316 #: winecfg.rc:90
13317 msgid "Quadraphonic"
13318 msgstr "Квадрофонічний"
13320 #: winecfg.rc:91
13321 msgid "Stereo"
13322 msgstr "Стерео"
13324 #: winecfg.rc:92
13325 msgid "Mono"
13326 msgstr "Моно"
13328 #: winecfg.rc:54
13329 msgid ""
13330 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13331 "Are you sure you want to do this?"
13332 msgstr ""
13333 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
13334 "Дійсно змінити порядок?"
13336 #: winecfg.rc:55
13337 msgid "Warning: system library"
13338 msgstr "Увага: системна бібліотека"
13340 #: winecfg.rc:56
13341 msgid "native"
13342 msgstr "стороння"
13344 #: winecfg.rc:57
13345 msgid "builtin"
13346 msgstr "вбудована"
13348 #: winecfg.rc:58
13349 msgid "native, builtin"
13350 msgstr "стороння, вбудована"
13352 #: winecfg.rc:59
13353 msgid "builtin, native"
13354 msgstr "вбудована, стороння"
13356 #: winecfg.rc:60
13357 msgid "disabled"
13358 msgstr "вимкнено"
13360 #: winecfg.rc:61
13361 msgid "Default Settings"
13362 msgstr "Стандартні налаштування"
13364 #: winecfg.rc:62
13365 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13366 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
13368 #: winecfg.rc:63
13369 msgid "Use global settings"
13370 msgstr "Використати глобальні параметри"
13372 #: winecfg.rc:64
13373 msgid "Select an executable file"
13374 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
13376 #: winecfg.rc:69
13377 msgid "Autodetect"
13378 msgstr "Автовизначення"
13380 #: winecfg.rc:70
13381 msgid "Local hard disk"
13382 msgstr "Жорсткий диск"
13384 #: winecfg.rc:71
13385 msgid "Network share"
13386 msgstr "Мережний диск"
13388 #: winecfg.rc:72
13389 msgid "Floppy disk"
13390 msgstr "Дисковод"
13392 #: winecfg.rc:73
13393 msgid "CD-ROM"
13394 msgstr "CD-ROM"
13396 #: winecfg.rc:74
13397 msgid ""
13398 "You cannot add any more drives.\n"
13399 "\n"
13400 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13401 msgstr ""
13402 "Більше не можна додати диск.\n"
13403 "\n"
13404 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13405 "дисків."
13407 #: winecfg.rc:75
13408 msgid "System drive"
13409 msgstr "Системний диск"
13411 #: winecfg.rc:76
13412 msgid ""
13413 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13414 "\n"
13415 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13416 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13417 msgstr ""
13418 "Справді видалити диск C?\n"
13419 "\n"
13420 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13421 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13423 #: winecfg.rc:77
13424 msgctxt "Drive letter"
13425 msgid "Letter"
13426 msgstr "Буква"
13428 #: winecfg.rc:78
13429 msgid "Target folder"
13430 msgstr "Цільова тека"
13432 #: winecfg.rc:79
13433 msgid ""
13434 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13435 "\n"
13436 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13437 msgstr ""
13438 "Немає диску C. Це зле.\n"
13439 "\n"
13440 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13442 #: winecfg.rc:97
13443 msgid "Controls Background"
13444 msgstr "Елементи керування - фон"
13446 #: winecfg.rc:98
13447 msgid "Controls Text"
13448 msgstr "Елементи керування - текст"
13450 #: winecfg.rc:100
13451 msgid "Menu Background"
13452 msgstr "Меню - фон"
13454 #: winecfg.rc:101
13455 msgid "Menu Text"
13456 msgstr "Меню - текст"
13458 #: winecfg.rc:102
13459 msgid "Scrollbar"
13460 msgstr "Смуга прокручування"
13462 #: winecfg.rc:103
13463 msgid "Selection Background"
13464 msgstr "Виділення - фон"
13466 #: winecfg.rc:104
13467 msgid "Selection Text"
13468 msgstr "Виділення - текст"
13470 #: winecfg.rc:105
13471 msgid "Tooltip Background"
13472 msgstr "Підказка - фон"
13474 #: winecfg.rc:106
13475 msgid "Tooltip Text"
13476 msgstr "Підказка - текст"
13478 #: winecfg.rc:107
13479 msgid "Window Background"
13480 msgstr "Вікно - фон"
13482 #: winecfg.rc:108
13483 msgid "Window Text"
13484 msgstr "Вікно - текст"
13486 #: winecfg.rc:109
13487 msgid "Active Title Bar"
13488 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13490 #: winecfg.rc:110
13491 msgid "Active Title Text"
13492 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13494 #: winecfg.rc:111
13495 msgid "Inactive Title Bar"
13496 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13498 #: winecfg.rc:112
13499 msgid "Inactive Title Text"
13500 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13502 #: winecfg.rc:113
13503 msgid "Message Box Text"
13504 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13506 #: winecfg.rc:114
13507 msgid "Application Workspace"
13508 msgstr "Робоче поле програми"
13510 #: winecfg.rc:115
13511 msgid "Window Frame"
13512 msgstr "Вікно - рамка"
13514 #: winecfg.rc:116
13515 msgid "Active Border"
13516 msgstr "Активна рамка"
13518 #: winecfg.rc:117
13519 msgid "Inactive Border"
13520 msgstr "Неактивна рамка"
13522 #: winecfg.rc:118
13523 msgid "Controls Shadow"
13524 msgstr "Елементи керування - тінь"
13526 #: winecfg.rc:119
13527 msgid "Gray Text"
13528 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13530 #: winecfg.rc:120
13531 msgid "Controls Highlight"
13532 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13534 #: winecfg.rc:121
13535 msgid "Controls Dark Shadow"
13536 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13538 #: winecfg.rc:122
13539 msgid "Controls Light"
13540 msgstr "Елементи керування - світло"
13542 #: winecfg.rc:123
13543 msgid "Controls Alternate Background"
13544 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13546 #: winecfg.rc:124
13547 msgid "Hot Tracked Item"
13548 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13550 #: winecfg.rc:125
13551 msgid "Active Title Bar Gradient"
13552 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13554 #: winecfg.rc:126
13555 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13556 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13558 #: winecfg.rc:127
13559 msgid "Menu Highlight"
13560 msgstr "Меню - підсвічування"
13562 #: winecfg.rc:128
13563 msgid "Menu Bar"
13564 msgstr "Рядок меню"
13566 #: wineconsole.rc:63
13567 msgid "Cursor size"
13568 msgstr "Розмір курсора"
13570 #: wineconsole.rc:64
13571 msgid "&Small"
13572 msgstr "&Малий"
13574 #: wineconsole.rc:65
13575 msgid "&Medium"
13576 msgstr "&Середній"
13578 #: wineconsole.rc:66
13579 msgid "&Large"
13580 msgstr "&Великий"
13582 #: wineconsole.rc:68
13583 msgid "Control"
13584 msgstr "Керування"
13586 #: wineconsole.rc:69
13587 msgid "Popup menu"
13588 msgstr "Спливаюче меню"
13590 #: wineconsole.rc:70
13591 msgid "&Control"
13592 msgstr ""
13594 #: wineconsole.rc:71
13595 msgid "S&hift"
13596 msgstr ""
13598 #: wineconsole.rc:72
13599 msgid "Quick edit"
13600 msgstr "Швидке редагування"
13602 #: wineconsole.rc:73
13603 msgid "&enable"
13604 msgstr "вв&імкнути"
13606 #: wineconsole.rc:75
13607 msgid "Command history"
13608 msgstr "Історія команд"
13610 #: wineconsole.rc:76
13611 msgid "&Number of recalled commands:"
13612 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13614 #: wineconsole.rc:79
13615 msgid "&Remove doubles"
13616 msgstr "Видаляти &повтори"
13618 #: wineconsole.rc:87
13619 msgid "&Font"
13620 msgstr "&Шрифт"
13622 #: wineconsole.rc:89
13623 msgid "&Color"
13624 msgstr "&Колір"
13626 #: wineconsole.rc:100
13627 msgid "Configuration"
13628 msgstr "Конфігурація"
13630 #: wineconsole.rc:103
13631 msgid "Buffer zone"
13632 msgstr "Зона буфера"
13634 #: wineconsole.rc:104
13635 msgid "&Width:"
13636 msgstr "&Ширина:"
13638 #: wineconsole.rc:107
13639 msgid "&Height:"
13640 msgstr "&Висота:"
13642 #: wineconsole.rc:111
13643 msgid "Window size"
13644 msgstr "Розмір вікна"
13646 #: wineconsole.rc:112
13647 msgid "W&idth:"
13648 msgstr "Ш&ирина:"
13650 #: wineconsole.rc:115
13651 msgid "H&eight:"
13652 msgstr "Висо&та:"
13654 #: wineconsole.rc:119
13655 msgid "End of program"
13656 msgstr "Завершення програми"
13658 #: wineconsole.rc:120
13659 msgid "&Close console"
13660 msgstr "&Закрити консоль"
13662 #: wineconsole.rc:122
13663 msgid "Edition"
13664 msgstr "Випуск"
13666 #: wineconsole.rc:128
13667 msgid "Console parameters"
13668 msgstr "Параметри консолі"
13670 #: wineconsole.rc:131
13671 msgid "Retain these settings for later sessions"
13672 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13674 #: wineconsole.rc:132
13675 msgid "Modify only current session"
13676 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13678 #: wineconsole.rc:29
13679 msgid "Set &Defaults"
13680 msgstr "За &замовчуванням"
13682 #: wineconsole.rc:31
13683 msgid "&Mark"
13684 msgstr "Ві&дзначити"
13686 #: wineconsole.rc:34
13687 msgid "&Select all"
13688 msgstr "Вид&ілити все"
13690 #: wineconsole.rc:35
13691 msgid "Sc&roll"
13692 msgstr "Прок&рутити"
13694 #: wineconsole.rc:36
13695 msgid "S&earch"
13696 msgstr "По&шук"
13698 #: wineconsole.rc:39
13699 msgid "Setup - Default settings"
13700 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13702 #: wineconsole.rc:40
13703 msgid "Setup - Current settings"
13704 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13706 #: wineconsole.rc:41
13707 msgid "Configuration error"
13708 msgstr "Помилка конфігурації"
13710 #: wineconsole.rc:42
13711 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13712 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13714 #: wineconsole.rc:37
13715 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13716 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13718 #: wineconsole.rc:38
13719 msgid "This is a test"
13720 msgstr "Це тест"
13722 #: wineconsole.rc:44
13723 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13724 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13726 #: wineconsole.rc:45
13727 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13728 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13730 #: wineconsole.rc:46
13731 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13732 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13734 #: wineconsole.rc:47
13735 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13736 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13738 #: wineconsole.rc:48
13739 msgid ""
13740 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13741 "The command is invalid.\n"
13742 msgstr ""
13743 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13744 "Команда невірна.\n"
13746 #: wineconsole.rc:50
13747 msgid ""
13748 "\n"
13749 "Usage:\n"
13750 "  wineconsole [options] <command>\n"
13751 "\n"
13752 "Options:\n"
13753 msgstr ""
13754 "\n"
13755 "Використання:\n"
13756 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13757 "\n"
13758 "Параметри:\n"
13760 #: wineconsole.rc:52
13761 msgid ""
13762 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13763 "will\n"
13764 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13765 "console.\n"
13766 msgstr ""
13767 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13768 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13770 #: wineconsole.rc:53
13771 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13772 msgstr ""
13773 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13775 #: wineconsole.rc:54
13776 msgid ""
13777 "\n"
13778 "Example:\n"
13779 "  wineconsole cmd\n"
13780 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13781 "\n"
13782 msgstr ""
13783 "\n"
13784 "Приклад:\n"
13785 "  wineconsole cmd\n"
13786 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13787 "\n"
13789 #: winedbg.rc:49
13790 msgid "Program Error"
13791 msgstr "Помилка програми"
13793 #: winedbg.rc:54
13794 msgid ""
13795 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13796 "sorry for the inconvenience."
13797 msgstr ""
13798 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13799 "Вибачте за незручності."
13801 #: winedbg.rc:58
13802 msgid ""
13803 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13804 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13805 "Database</a> for tips about running this application."
13806 msgstr ""
13807 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13808 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13809 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13811 #: winedbg.rc:61
13812 msgid "Show &Details"
13813 msgstr "&Детально"
13815 #: winedbg.rc:66
13816 msgid "Program Error Details"
13817 msgstr "Дані про помилку програми"
13819 #: winedbg.rc:73
13820 msgid ""
13821 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13822 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13823 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13824 "and attach that file to the report."
13825 msgstr ""
13826 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
13827 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Save As"
13828 "\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
13829 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
13831 #: winedbg.rc:38
13832 msgid "Wine program crash"
13833 msgstr "Крах програми Wine"
13835 #: winedbg.rc:39
13836 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13837 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13839 #: winedbg.rc:40
13840 msgid "(unidentified)"
13841 msgstr "(не визначено)"
13843 #: winedbg.rc:43
13844 msgid "Saving failed"
13845 msgstr "Помилка збереження"
13847 #: winedbg.rc:44
13848 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13849 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13851 #: winefile.rc:29
13852 msgid "&Open\tEnter"
13853 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13855 #: winefile.rc:33
13856 msgid "Re&name..."
13857 msgstr "Пере&йменувати..."
13859 #: winefile.rc:34
13860 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13861 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13863 #: winefile.rc:38
13864 msgid "Cr&eate Directory..."
13865 msgstr "Створити директорі&ю..."
13867 #: winefile.rc:43
13868 msgid "&Disk"
13869 msgstr "&Диск"
13871 #: winefile.rc:44
13872 msgid "Connect &Network Drive..."
13873 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13875 #: winefile.rc:45
13876 msgid "&Disconnect Network Drive"
13877 msgstr "&Відключити мережний диск"
13879 #: winefile.rc:51
13880 msgid "&Name"
13881 msgstr "&Ім'я"
13883 #: winefile.rc:52
13884 msgid "&All File Details"
13885 msgstr "Всі дані про фай&л"
13887 #: winefile.rc:54
13888 msgid "&Sort by Name"
13889 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13891 #: winefile.rc:55
13892 msgid "Sort &by Type"
13893 msgstr "Сортувати за &типом"
13895 #: winefile.rc:56
13896 msgid "Sort by Si&ze"
13897 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13899 #: winefile.rc:57
13900 msgid "Sort by &Date"
13901 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13903 #: winefile.rc:59
13904 msgid "Filter by&..."
13905 msgstr "Фільтрувати за&..."
13907 #: winefile.rc:66
13908 msgid "&Drive Bar"
13909 msgstr "Панель &дисків"
13911 #: winefile.rc:68
13912 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13913 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13915 #: winefile.rc:74
13916 msgid "New &Window"
13917 msgstr "Нове &Вікно"
13919 #: winefile.rc:75
13920 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13921 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13923 #: winefile.rc:77
13924 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13925 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13927 #: winefile.rc:84
13928 msgid "&About Wine File Manager"
13929 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13931 #: winefile.rc:125
13932 msgid "Select destination"
13933 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13935 #: winefile.rc:138
13936 msgid "By File Type"
13937 msgstr "За типом файлів"
13939 #: winefile.rc:143
13940 msgid "File type"
13941 msgstr "Тип файлу"
13943 #: winefile.rc:144
13944 msgid "&Directories"
13945 msgstr "&Директорії"
13947 #: winefile.rc:146
13948 msgid "&Programs"
13949 msgstr "&Програми"
13951 #: winefile.rc:148
13952 msgid "Docu&ments"
13953 msgstr "Доку&менти"
13955 #: winefile.rc:150
13956 msgid "&Other files"
13957 msgstr "Інші &файли"
13959 #: winefile.rc:152
13960 msgid "Show Hidden/&System Files"
13961 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13963 #: winefile.rc:163
13964 msgid "&File Name:"
13965 msgstr "Ім'я &файлу:"
13967 #: winefile.rc:165
13968 msgid "Full &Path:"
13969 msgstr "Повний &шлях:"
13971 #: winefile.rc:167
13972 msgid "Last Change:"
13973 msgstr "Останні зміни:"
13975 #: winefile.rc:171
13976 msgid "Cop&yright:"
13977 msgstr "Авторське право:"
13979 #: winefile.rc:173
13980 msgid "Size:"
13981 msgstr "Розмір:"
13983 #: winefile.rc:177
13984 msgid "H&idden"
13985 msgstr "Пр&ихований"
13987 #: winefile.rc:178
13988 msgid "&Archive"
13989 msgstr "&Архівний"
13991 #: winefile.rc:179
13992 msgid "&System"
13993 msgstr "&Системний"
13995 #: winefile.rc:180
13996 msgid "&Compressed"
13997 msgstr "С&тиснутий"
13999 #: winefile.rc:181
14000 msgid "Version information"
14001 msgstr "Дані про версію"
14003 #: winefile.rc:197
14004 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14005 msgid "S"
14006 msgstr ""
14008 #: winefile.rc:90
14009 msgid "Applying font settings"
14010 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
14012 #: winefile.rc:91
14013 msgid "Error while selecting new font."
14014 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
14016 #: winefile.rc:96
14017 msgid "Wine File Manager"
14018 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
14020 #: winefile.rc:98
14021 msgid "root fs"
14022 msgstr "root fs"
14024 #: winefile.rc:99
14025 msgid "unixfs"
14026 msgstr "unixfs"
14028 #: winefile.rc:101
14029 msgid "Shell"
14030 msgstr "Shell"
14032 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14033 msgid "Not yet implemented"
14034 msgstr "Ще не реалізовано"
14036 #: winefile.rc:109
14037 msgid "Creation date"
14038 msgstr "Дата створення"
14040 #: winefile.rc:110
14041 msgid "Access date"
14042 msgstr "Дата останнього доступу"
14044 #: winefile.rc:111
14045 msgid "Modification date"
14046 msgstr "Дата останньої зміни"
14048 #: winefile.rc:112
14049 msgid "Index/Inode"
14050 msgstr ""
14052 #: winefile.rc:117
14053 msgid "%1 of %2 free"
14054 msgstr "%1 з %2 вільно"
14056 #: winefile.rc:118
14057 msgctxt "unit kilobyte"
14058 msgid "kB"
14059 msgstr "кБ"
14061 #: winefile.rc:119
14062 msgctxt "unit megabyte"
14063 msgid "MB"
14064 msgstr "МБ"
14066 #: winefile.rc:120
14067 msgctxt "unit gigabyte"
14068 msgid "GB"
14069 msgstr "ГБ"
14071 #: winemine.rc:37
14072 msgid "&Game"
14073 msgstr "&Гра"
14075 #: winemine.rc:38
14076 msgid "&New\tF2"
14077 msgstr "&Нова\tF2"
14079 #: winemine.rc:40
14080 msgid "Question &Marks"
14081 msgstr "&Знаки Питання"
14083 #: winemine.rc:42
14084 msgid "&Beginner"
14085 msgstr "Н&овачок"
14087 #: winemine.rc:43
14088 msgid "&Advanced"
14089 msgstr "&Майстер"
14091 #: winemine.rc:44
14092 msgid "&Expert"
14093 msgstr "&Експерт"
14095 #: winemine.rc:45
14096 msgid "&Custom..."
14097 msgstr "&Свої параметри..."
14099 #: winemine.rc:47
14100 msgid "&Fastest Times"
14101 msgstr "&Найкращі результати"
14103 #: winemine.rc:52
14104 msgid "&About WineMine"
14105 msgstr "&Про WineMine"
14107 #: winemine.rc:59
14108 msgid "Fastest Times"
14109 msgstr "Кращий час"
14111 #: winemine.rc:61
14112 msgid "Fastest times"
14113 msgstr "Найкращі результати"
14115 #: winemine.rc:62
14116 msgid "Beginner"
14117 msgstr "Новачок"
14119 #: winemine.rc:63
14120 msgid "Advanced"
14121 msgstr "Майстер"
14123 #: winemine.rc:64
14124 msgid "Expert"
14125 msgstr "Експерт"
14127 #: winemine.rc:77
14128 msgid "Congratulations!"
14129 msgstr "Вітання!"
14131 #: winemine.rc:79
14132 msgid "Please enter your name"
14133 msgstr "Введіть ваше ім'я"
14135 #: winemine.rc:87
14136 msgid "Custom Game"
14137 msgstr "Свої параметри"
14139 #: winemine.rc:89
14140 msgid "Rows"
14141 msgstr "Рядків"
14143 #: winemine.rc:90
14144 msgid "Columns"
14145 msgstr "Стовпчики"
14147 #: winemine.rc:91
14148 msgid "Mines"
14149 msgstr "Мін"
14151 #: winemine.rc:30
14152 msgid "WineMine"
14153 msgstr "WineMine"
14155 #: winemine.rc:31
14156 msgid "Nobody"
14157 msgstr "Ніхто"
14159 #: winemine.rc:32
14160 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14161 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
14163 #: winhlp32.rc:35
14164 msgid "Printer &setup..."
14165 msgstr "Налаштування &принтера..."
14167 #: winhlp32.rc:42
14168 msgid "&Annotate..."
14169 msgstr "&Замітки..."
14171 #: winhlp32.rc:44
14172 msgid "&Bookmark"
14173 msgstr "&Закладка"
14175 #: winhlp32.rc:45
14176 msgid "&Define..."
14177 msgstr "&Задати..."
14179 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14180 msgid "Fonts"
14181 msgstr "Шрифти"
14183 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14184 msgid "Small"
14185 msgstr "Малий"
14187 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14188 msgid "Normal"
14189 msgstr "Нормальний"
14191 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14192 msgid "Large"
14193 msgstr "Великий"
14195 #: winhlp32.rc:57
14196 msgid "&Help on help\tF1"
14197 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
14199 #: winhlp32.rc:58
14200 msgid "Always on &top"
14201 msgstr "Завжди &зверху"
14203 #: winhlp32.rc:59
14204 msgid "&About Wine Help"
14205 msgstr "Про &Довідку Wine"
14207 #: winhlp32.rc:67
14208 msgid "Annotation..."
14209 msgstr "Замітки..."
14211 #: winhlp32.rc:68
14212 msgid "Copy"
14213 msgstr "Копіювати"
14215 #: winhlp32.rc:100
14216 msgid "Index"
14217 msgstr "Вказівник"
14219 #: winhlp32.rc:108
14220 msgid "Search"
14221 msgstr "Пошук"
14223 #: winhlp32.rc:81
14224 msgid "Wine Help"
14225 msgstr "Довідка Wine"
14227 #: winhlp32.rc:86
14228 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14229 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
14231 #: winhlp32.rc:88
14232 msgid "Summary"
14233 msgstr "Сумарно"
14235 #: winhlp32.rc:87
14236 msgid "&Index"
14237 msgstr "&Зміст"
14239 #: winhlp32.rc:91
14240 msgid "Help files (*.hlp)"
14241 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
14243 #: winhlp32.rc:92
14244 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14245 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
14247 #: winhlp32.rc:93
14248 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14249 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
14251 #: winhlp32.rc:94
14252 msgid "Help topics: "
14253 msgstr "Розділи Довідки: "
14255 #: wmic.rc:28
14256 msgid "Error: Command line not supported\n"
14257 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
14259 #: wmic.rc:29
14260 msgid "Error: Alias not found\n"
14261 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
14263 #: wmic.rc:30
14264 msgid "Error: Invalid query\n"
14265 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
14267 #: wordpad.rc:31
14268 msgid "&New...\tCtrl+N"
14269 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
14271 #: wordpad.rc:45
14272 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14273 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
14275 #: wordpad.rc:50
14276 msgid "&Clear\tDel"
14277 msgstr "О&чистити\tDEL"
14279 #: wordpad.rc:51
14280 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14281 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
14283 #: wordpad.rc:54
14284 msgid "Find &next\tF3"
14285 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14287 #: wordpad.rc:57
14288 msgid "Read-&only"
14289 msgstr "Лише &Читання"
14291 #: wordpad.rc:58
14292 msgid "&Modified"
14293 msgstr "&Змінено"
14295 #: wordpad.rc:60
14296 msgid "E&xtras"
14297 msgstr "Дода&тково"
14299 #: wordpad.rc:62
14300 msgid "Selection &info"
14301 msgstr "&Інфо про виділення"
14303 #: wordpad.rc:63
14304 msgid "Character &format"
14305 msgstr "&Формат символів"
14307 #: wordpad.rc:64
14308 msgid "&Def. char format"
14309 msgstr "Формат символів &за замовч."
14311 #: wordpad.rc:65
14312 msgid "Paragrap&h format"
14313 msgstr "Формат а&бзацу"
14315 #: wordpad.rc:66
14316 msgid "&Get text"
14317 msgstr "&Взяти текст"
14319 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14320 msgid "&Format Bar"
14321 msgstr "Панель &Форматування"
14323 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14324 msgid "&Ruler"
14325 msgstr "&Лінійка"
14327 #: wordpad.rc:78
14328 msgid "&Insert"
14329 msgstr "В&ставити"
14331 #: wordpad.rc:80
14332 msgid "&Date and time..."
14333 msgstr "&Дата та час..."
14335 #: wordpad.rc:82
14336 msgid "F&ormat"
14337 msgstr "Фор&мат"
14339 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14340 msgid "&Bullet points"
14341 msgstr "&Маркери"
14343 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14344 msgid "&Paragraph..."
14345 msgstr "&Параграф..."
14347 #: wordpad.rc:87
14348 msgid "&Tabs..."
14349 msgstr "В&кладки..."
14351 #: wordpad.rc:88
14352 msgid "Backgroun&d"
14353 msgstr "&Тло"
14355 #: wordpad.rc:90
14356 msgid "&System\tCtrl+1"
14357 msgstr "&Система\tCtrl+1"
14359 #: wordpad.rc:91
14360 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14361 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
14363 #: wordpad.rc:96
14364 msgid "&About Wine Wordpad"
14365 msgstr "&Про Wine Wordpad"
14367 #: wordpad.rc:133
14368 msgid "Automatic"
14369 msgstr "Автоматично"
14371 #: wordpad.rc:202
14372 msgid "Date and time"
14373 msgstr "Дата та час"
14375 #: wordpad.rc:205
14376 msgid "Available formats"
14377 msgstr "Доступні формати"
14379 #: wordpad.rc:216
14380 msgid "New document type"
14381 msgstr "Тип нового документу"
14383 #: wordpad.rc:224
14384 msgid "Paragraph format"
14385 msgstr "Абзац"
14387 #: wordpad.rc:227
14388 msgid "Indentation"
14389 msgstr "Відступ"
14391 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14392 msgid "Left"
14393 msgstr "По Лівому Краю"
14395 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14396 msgid "Right"
14397 msgstr "По правому Краю"
14399 #: wordpad.rc:232
14400 msgid "First line"
14401 msgstr "Перший рядок"
14403 #: wordpad.rc:234
14404 msgid "Alignment"
14405 msgstr "Вирівнювання"
14407 #: wordpad.rc:242
14408 msgid "Tabs"
14409 msgstr "Табуляція"
14411 #: wordpad.rc:245
14412 msgid "Tab stops"
14413 msgstr "Позиції табуляції"
14415 #: wordpad.rc:251
14416 msgid "Remove al&l"
14417 msgstr "Видалити в&се"
14419 #: wordpad.rc:259
14420 msgid "Line wrapping"
14421 msgstr "Перенос рядка"
14423 #: wordpad.rc:260
14424 msgid "&No line wrapping"
14425 msgstr "&Без переносу"
14427 #: wordpad.rc:261
14428 msgid "Wrap text by the &window border"
14429 msgstr "По &межі вікна"
14431 #: wordpad.rc:262
14432 msgid "Wrap text by the &margin"
14433 msgstr "По м&ежі поля"
14435 #: wordpad.rc:263
14436 msgid "Toolbars"
14437 msgstr "Панелі"
14439 #: wordpad.rc:276
14440 msgctxt "accelerator Align Left"
14441 msgid "L"
14442 msgstr ""
14444 #: wordpad.rc:277
14445 msgctxt "accelerator Align Center"
14446 msgid "E"
14447 msgstr ""
14449 #: wordpad.rc:278
14450 msgctxt "accelerator Align Right"
14451 msgid "R"
14452 msgstr ""
14454 #: wordpad.rc:285
14455 msgctxt "accelerator Redo"
14456 msgid "Y"
14457 msgstr ""
14459 #: wordpad.rc:286
14460 msgctxt "accelerator Bold"
14461 msgid "B"
14462 msgstr ""
14464 #: wordpad.rc:287
14465 msgctxt "accelerator Italic"
14466 msgid "I"
14467 msgstr ""
14469 #: wordpad.rc:288
14470 msgctxt "accelerator Underline"
14471 msgid "U"
14472 msgstr ""
14474 #: wordpad.rc:139
14475 msgid "All documents (*.*)"
14476 msgstr "Всі документи (*.*)"
14478 #: wordpad.rc:140
14479 msgid "Text documents (*.txt)"
14480 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14482 #: wordpad.rc:141
14483 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14484 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
14486 #: wordpad.rc:142
14487 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14488 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14490 #: wordpad.rc:143
14491 msgid "Rich text document"
14492 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14494 #: wordpad.rc:144
14495 msgid "Text document"
14496 msgstr "Текстовий документ"
14498 #: wordpad.rc:145
14499 msgid "Unicode text document"
14500 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
14502 #: wordpad.rc:146
14503 msgid "Printer files (*.prn)"
14504 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14506 #: wordpad.rc:153
14507 msgid "Center"
14508 msgstr "По Центру"
14510 #: wordpad.rc:159
14511 msgid "Text"
14512 msgstr "Текст"
14514 #: wordpad.rc:160
14515 msgid "Rich text"
14516 msgstr "Збагачений Текст"
14518 #: wordpad.rc:166
14519 msgid "Next page"
14520 msgstr "Наступна сторінка"
14522 #: wordpad.rc:167
14523 msgid "Previous page"
14524 msgstr "Попередня сторінка"
14526 #: wordpad.rc:168
14527 msgid "Two pages"
14528 msgstr "Дві сторінки"
14530 #: wordpad.rc:169
14531 msgid "One page"
14532 msgstr "Одна сторінка"
14534 #: wordpad.rc:170
14535 msgid "Zoom in"
14536 msgstr "Збільшити"
14538 #: wordpad.rc:171
14539 msgid "Zoom out"
14540 msgstr "Зменшити"
14542 #: wordpad.rc:173
14543 msgid "Page"
14544 msgstr "Сторінка"
14546 #: wordpad.rc:174
14547 msgid "Pages"
14548 msgstr "Сторінки"
14550 #: wordpad.rc:175
14551 msgctxt "unit: centimeter"
14552 msgid "cm"
14553 msgstr "см"
14555 #: wordpad.rc:176
14556 msgctxt "unit: inch"
14557 msgid "in"
14558 msgstr "дй"
14560 #: wordpad.rc:177
14561 msgid "inch"
14562 msgstr "дюйм"
14564 #: wordpad.rc:178
14565 msgctxt "unit: point"
14566 msgid "pt"
14567 msgstr "тч"
14569 #: wordpad.rc:183
14570 msgid "Document"
14571 msgstr "Документ"
14573 #: wordpad.rc:184
14574 msgid "Save changes to '%s'?"
14575 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14577 #: wordpad.rc:185
14578 msgid "Finished searching the document."
14579 msgstr "Пошук документу завершено."
14581 #: wordpad.rc:186
14582 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14583 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14585 #: wordpad.rc:187
14586 msgid ""
14587 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14588 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14589 msgstr ""
14590 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14591 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14593 #: wordpad.rc:190
14594 msgid "Invalid number format."
14595 msgstr "Невірний числовий формат."
14597 #: wordpad.rc:191
14598 msgid "OLE storage documents are not supported."
14599 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14601 #: wordpad.rc:192
14602 msgid "Could not save the file."
14603 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14605 #: wordpad.rc:193
14606 msgid "You do not have access to save the file."
14607 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
14609 #: wordpad.rc:194
14610 msgid "Could not open the file."
14611 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14613 #: wordpad.rc:195
14614 msgid "You do not have access to open the file."
14615 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14617 #: wordpad.rc:196
14618 msgid "Printing not implemented."
14619 msgstr "Друк не реалізований."
14621 #: wordpad.rc:197
14622 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14623 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14625 #: write.rc:30
14626 msgid "Starting Wordpad failed"
14627 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14629 #: xcopy.rc:30
14630 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14631 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14633 #: xcopy.rc:31
14634 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14635 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14637 #: xcopy.rc:32
14638 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14639 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14641 #: xcopy.rc:33
14642 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14643 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14645 #: xcopy.rc:34
14646 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14647 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14649 #: xcopy.rc:37
14650 msgid ""
14651 "Is '%1' a filename or directory\n"
14652 "on the target?\n"
14653 "(F - File, D - Directory)\n"
14654 msgstr ""
14655 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14656 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14658 #: xcopy.rc:38
14659 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14660 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14662 #: xcopy.rc:39
14663 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14664 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14666 #: xcopy.rc:40
14667 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14668 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14670 #: xcopy.rc:42
14671 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14672 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14674 #: xcopy.rc:46
14675 msgctxt "File key"
14676 msgid "F"
14677 msgstr "Ф"
14679 #: xcopy.rc:47
14680 msgctxt "Directory key"
14681 msgid "D"
14682 msgstr "Д"
14684 #: xcopy.rc:80
14685 msgid ""
14686 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14687 "\n"
14688 "Syntax:\n"
14689 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14690 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14691 "\n"
14692 "Where:\n"
14693 "\n"
14694 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14695 "\tmore files.\n"
14696 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14697 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14698 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14699 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14700 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14701 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14702 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14703 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14704 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14705 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14706 "[/N]  Copy using short names.\n"
14707 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14708 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14709 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14710 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14711 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14712 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14713 "\tarchive attribute.\n"
14714 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14715 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14716 "\t\tthan source.\n"
14717 "\n"
14718 msgstr ""
14719 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14720 "\n"
14721 "Синтаксис:\n"
14722 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14723 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14724 "\n"
14725 "Де:\n"
14726 "\n"
14727 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14728 "припускається,\n"
14729 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14730 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14731 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14732 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14733 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14734 "файлів.\n"
14735 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14736 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14737 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14738 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14739 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14740 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14741 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14742 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14743 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14744 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14745 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14746 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14747 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14748 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14749 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14750 "вказаної дати.\n"
14751 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14752 "\n"