po: Update German translation.
[wine.git] / po / lt.po
blob87c8616d3be629566e5168995dac95a7b06361e3
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-02-23 22:54+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
53 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
75 #: wordpad.rc:249
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
132 "paketą.\n"
133 "\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Įdiegti"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Atsisakyti"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
176 "\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
190 "įdiegtą."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Programos"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nenurodyta"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Vardas"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Leidėjas"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versija"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
251 "įdiegimas."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Parinktys..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "kadrų"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Bangos forma"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "vaizdas"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "garsas"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "neglaudintas"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%s savybės"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Vykdyti"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
318 msgid "Help"
319 msgstr "Žinynas"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Vediklis"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Atgal"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Toliau >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Baigti"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Užverti"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "A&tstatyti"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Žinynas"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "P&akelti"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "&Nuleisti"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Pridėti ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- Ša&linti"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Skirtukas"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Joks"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Užverti"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Šiandien:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Eiti į šiandien"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Atverti"
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Failo &vardas:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Aplankai:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Diskai:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Tik skaitymui"
431 #: comdlg32.rc:178
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Išsaugoti kaip..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Išsaugoti kaip"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Spausdinti"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Spausdintuvas:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Visą"
456 #: comdlg32.rc:207
457 msgid "S&election"
458 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Puslapiai"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Nuostatos"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "&From:"
470 msgstr "n&uo:"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&iki:"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
480 #: comdlg32.rc:216
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Suspaustas"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Spausdintuvas"
496 #: comdlg32.rc:227
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[nėra]"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Padėtis"
512 #: comdlg32.rc:235
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Stačias"
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Gulsčias"
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Popierius"
524 #: comdlg32.rc:240
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Dydis"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Šaltinis"
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
533 msgid "Font"
534 msgstr "Šriftas"
536 #: comdlg32.rc:252
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Šriftas:"
540 #: comdlg32.rc:255
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Šrifto &stilius:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Dydis:"
548 #: comdlg32.rc:265
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Savybės"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "Per&braukimas"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Pabraukimas"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Spalva:"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Pavyzdys"
568 #: comdlg32.rc:273
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
572 #: comdlg32.rc:281
573 msgid "Color"
574 msgstr "Spalva"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Spal. | Vient."
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Raudona:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "Ža&lia:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Mėlyna:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Atsp.:"
604 #: comdlg32.rc:295
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sodr.:"
609 #: comdlg32.rc:297
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Švies.:"
614 #: comdlg32.rc:307
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Ieškoti"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "Ko &ieškoti:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Kryptis"
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Aukštyn"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Žemyn"
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "Ieškoti &kito"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Pakeisti"
658 #: comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Kuo pak&eisti:"
662 #: comdlg32.rc:345
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Pakeisti"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "P&akeisti visus"
670 #: comdlg32.rc:363
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Savybės"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Vardas:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Būsena:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Tipas:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Vieta:"
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Komentaras:"
699 #: comdlg32.rc:376
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopijos"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopijų skaičius:"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "Su&dėst."
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "Pu&slapiai"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
719 #: comdlg32.rc:388
720 msgid "&from:"
721 msgstr "nuo:"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&to:"
725 msgstr "iki:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "D&ydis:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Šaltinis:"
735 #: comdlg32.rc:422
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Stačias"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Gulsčias"
743 #: comdlg32.rc:428
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Puslapio nuostatos"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "Dėk&las:"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Stačias"
755 #: comdlg32.rc:442
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Paraštės"
759 #: comdlg32.rc:443
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Kairėje:"
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Dešinėje:"
767 #: comdlg32.rc:447
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Viršutinė:"
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Apatinė:"
775 #: comdlg32.rc:453
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "S&pausdintuvas..."
779 #: comdlg32.rc:461
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Vieta:"
783 #: comdlg32.rc:467
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "&Failo vardas:"
787 #: comdlg32.rc:471
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Failų &tipai:"
791 #: comdlg32.rc:474
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Atverti"
799 #: comdlg32.rc:487
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Failo vardas:"
803 #: comdlg32.rc:490
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Failų tipai:"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Failas nerastas"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Failas neegzistuoja.\n"
821 "Ar norite sukurti failą?"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Failas jau egzistuoja.\n"
829 "Ar norite jį pakeisti?"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
835 #: comdlg32.rc:37
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:38
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Kelias neegzistuoja"
847 #: comdlg32.rc:39
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Failas neegzistuoja"
851 #: comdlg32.rc:40
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Up One Level"
857 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
859 #: comdlg32.rc:46
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Sukurti naują aplanką"
863 #: comdlg32.rc:47
864 msgid "List"
865 msgstr "Sąrašas"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Details"
869 msgstr "Išsamiai"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
875 #: comdlg32.rc:113
876 msgid "Regular"
877 msgstr "Normalus"
879 #: comdlg32.rc:114
880 msgid "Bold"
881 msgstr "Pusjuodis"
883 #: comdlg32.rc:115
884 msgid "Italic"
885 msgstr "Kursyvas"
887 #: comdlg32.rc:116
888 msgid "Bold Italic"
889 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
892 msgid "Black"
893 msgstr "Juoda"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
896 msgid "Maroon"
897 msgstr "Kaštoninė"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
900 msgid "Green"
901 msgstr "Tamsiai žalia"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
904 msgid "Olive"
905 msgstr "Tamsiai geltona"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
908 msgid "Navy"
909 msgstr "Tamsiai mėlyna"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
912 msgid "Purple"
913 msgstr "Violetinė"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
916 msgid "Teal"
917 msgstr "Tamsiai žydra"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
920 msgid "Gray"
921 msgstr "Pilka"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
924 msgid "Silver"
925 msgstr "Sidabrinė"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
928 msgid "Red"
929 msgstr "Raudona"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
932 msgid "Lime"
933 msgstr "Žalia"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
936 msgid "Yellow"
937 msgstr "Geltona"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
940 msgid "Blue"
941 msgstr "Mėlyna"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
944 msgid "Fuchsia"
945 msgstr "Purpurinė"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
948 msgid "Aqua"
949 msgstr "Žydra"
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
952 msgid "White"
953 msgstr "Balta"
955 #: comdlg32.rc:56
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
959 #: comdlg32.rc:58
960 msgid ""
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
963 msgstr ""
964 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
965 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
967 #: comdlg32.rc:60
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
971 #: comdlg32.rc:62
972 msgid ""
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
975 msgstr ""
976 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
977 "Įveskite paraštes iš naujo."
979 #: comdlg32.rc:64
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid ""
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
987 msgstr ""
988 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
989 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
999 #: comdlg32.rc:69
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Trūksta atminties."
1007 #: comdlg32.rc:71
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Įvyko klaida."
1011 #: comdlg32.rc:72
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1015 #: comdlg32.rc:75
1016 msgid ""
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1019 msgstr ""
1020 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1021 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1022 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1024 #: comdlg32.rc:141
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgid "&Save"
1030 msgstr "&Išsaugoti"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save &in:"
1034 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1036 #: comdlg32.rc:144
1037 msgid "Save"
1038 msgstr "Išsaugoti"
1040 #: comdlg32.rc:146
1041 msgid "Open File"
1042 msgstr "Atverti failą"
1044 #: comdlg32.rc:147
1045 msgid "Select Folder"
1046 msgstr "Parinkite aplanką"
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Parengta"
1052 #: comdlg32.rc:84
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Pristabdytas; "
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Klaida; "
1060 #: comdlg32.rc:86
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1064 #: comdlg32.rc:87
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1068 #: comdlg32.rc:88
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1072 #: comdlg32.rc:89
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1076 #: comdlg32.rc:90
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Problema su popieriumi; "
1080 #: comdlg32.rc:91
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1084 #: comdlg32.rc:92
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1088 #: comdlg32.rc:93
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1092 #: comdlg32.rc:94
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Spausdina; "
1096 #: comdlg32.rc:95
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1100 #: comdlg32.rc:96
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Nepasiekiama; "
1104 #: comdlg32.rc:97
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Laukia; "
1108 #: comdlg32.rc:98
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Apdorojimas; "
1112 #: comdlg32.rc:99
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Inicijuojama; "
1116 #: comdlg32.rc:100
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Kaista; "
1120 #: comdlg32.rc:101
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Baigiasi dažai; "
1124 #: comdlg32.rc:102
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Nėra dažų; "
1128 #: comdlg32.rc:103
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1132 #: comdlg32.rc:104
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1136 #: comdlg32.rc:105
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Trūksta atminties; "
1140 #: comdlg32.rc:106
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1144 #: comdlg32.rc:107
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1148 #: comdlg32.rc:108
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1152 #: comdlg32.rc:77
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1156 #: comdlg32.rc:78
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1160 #: comdlg32.rc:79
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Paraštės [coliai]"
1164 #: comdlg32.rc:80
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Paraštės [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1173 #: credui.rc:45
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Slaptažodis:"
1181 #: credui.rc:50
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1185 #: credui.rc:30
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1193 #: credui.rc:32
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1197 #: credui.rc:33
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1203 "ir slaptažodis teisingi."
1205 #: credui.rc:35
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1213 "neteisingai.\n"
1214 "\n"
1215 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1216 "išjungti\n"
1217 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1219 #: credui.rc:34
1220 msgid "Caps Lock is On"
1221 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1223 #: crypt32.rc:30
1224 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1227 #: crypt32.rc:31
1228 msgid "Key Attributes"
1229 msgstr "Rakto atributai"
1231 #: crypt32.rc:32
1232 msgid "Key Usage Restriction"
1233 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1235 #: crypt32.rc:33
1236 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1239 #: crypt32.rc:34
1240 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1243 #: crypt32.rc:35
1244 msgid "Basic Constraints"
1245 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1247 #: crypt32.rc:36
1248 msgid "Key Usage"
1249 msgstr "Rakto naudojimas"
1251 #: crypt32.rc:37
1252 msgid "Certificate Policies"
1253 msgstr "Liudijimo politika"
1255 #: crypt32.rc:38
1256 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1259 #: crypt32.rc:39
1260 msgid "CRL Reason Code"
1261 msgstr "ALS priežasties kodas"
1263 #: crypt32.rc:40
1264 msgid "CRL Distribution Points"
1265 msgstr "ALS platinimo vietos"
1267 #: crypt32.rc:41
1268 msgid "Enhanced Key Usage"
1269 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1271 #: crypt32.rc:42
1272 msgid "Authority Information Access"
1273 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1275 #: crypt32.rc:43
1276 msgid "Certificate Extensions"
1277 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1279 #: crypt32.rc:44
1280 msgid "Next Update Location"
1281 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1283 #: crypt32.rc:45
1284 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1287 #: crypt32.rc:46
1288 msgid "Email Address"
1289 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1291 #: crypt32.rc:47
1292 msgid "Unstructured Name"
1293 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1295 #: crypt32.rc:48
1296 msgid "Content Type"
1297 msgstr "Turinio tipas"
1299 #: crypt32.rc:49
1300 msgid "Message Digest"
1301 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1303 #: crypt32.rc:50
1304 msgid "Signing Time"
1305 msgstr "Pasirašymo laikas"
1307 #: crypt32.rc:51
1308 msgid "Counter Sign"
1309 msgstr "Paliudijantis parašas"
1311 #: crypt32.rc:52
1312 msgid "Challenge Password"
1313 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1315 #: crypt32.rc:53
1316 msgid "Unstructured Address"
1317 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1319 #: crypt32.rc:54
1320 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1323 #: crypt32.rc:55
1324 msgid "Prefer Signed Data"
1325 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1327 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1328 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 msgid "CPS"
1330 msgstr "CPS"
1332 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1333 msgid "User Notice"
1334 msgstr "Naudotojo pastaba"
1336 #: crypt32.rc:58
1337 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1340 #: crypt32.rc:59
1341 msgid "Certification Authority Issuer"
1342 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1344 #: crypt32.rc:60
1345 msgid "Certification Template Name"
1346 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1348 #: crypt32.rc:61
1349 msgid "Certificate Type"
1350 msgstr "Liudijimo tipas"
1352 #: crypt32.rc:62
1353 msgid "Certificate Manifold"
1354 msgstr "Liudijimo kopija"
1356 #: crypt32.rc:63
1357 msgid "Netscape Cert Type"
1358 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1360 #: crypt32.rc:64
1361 msgid "Netscape Base URL"
1362 msgstr "Netscape bazės URL"
1364 #: crypt32.rc:65
1365 msgid "Netscape Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1368 #: crypt32.rc:66
1369 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1372 #: crypt32.rc:67
1373 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1376 #: crypt32.rc:68
1377 msgid "Netscape CA Policy URL"
1378 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1380 #: crypt32.rc:69
1381 msgid "Netscape SSL ServerName"
1382 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1384 #: crypt32.rc:70
1385 msgid "Netscape Comment"
1386 msgstr "Netscape komentaras"
1388 #: crypt32.rc:71
1389 msgid "Country/Region"
1390 msgstr "Valstybė/regionas"
1392 #: crypt32.rc:72
1393 msgid "Organization"
1394 msgstr "Įstaiga"
1396 #: crypt32.rc:73
1397 msgid "Organizational Unit"
1398 msgstr "Įstaigos padalinys"
1400 #: crypt32.rc:74
1401 msgid "Common Name"
1402 msgstr "Vardas, pavardė"
1404 #: crypt32.rc:75
1405 msgid "Locality"
1406 msgstr "Vietovė"
1408 #: crypt32.rc:76
1409 msgid "State or Province"
1410 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1412 #: crypt32.rc:77
1413 msgid "Title"
1414 msgstr "Titulas"
1416 #: crypt32.rc:78
1417 msgid "Given Name"
1418 msgstr "Vardas"
1420 #: crypt32.rc:79
1421 msgid "Initials"
1422 msgstr "Inicialai"
1424 #: crypt32.rc:80
1425 msgid "Surname"
1426 msgstr "Pavardė"
1428 #: crypt32.rc:81
1429 msgid "Domain Component"
1430 msgstr "Srities komponentas"
1432 #: crypt32.rc:82
1433 msgid "Street Address"
1434 msgstr "Adresas"
1436 #: crypt32.rc:83
1437 msgid "Serial Number"
1438 msgstr "Numeris"
1440 #: crypt32.rc:84
1441 msgid "CA Version"
1442 msgstr "LĮ versija"
1444 #: crypt32.rc:85
1445 msgid "Cross CA Version"
1446 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1448 #: crypt32.rc:86
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1452 #: crypt32.rc:87
1453 msgid "Principal Name"
1454 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1456 #: crypt32.rc:88
1457 msgid "Windows Product Update"
1458 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1460 #: crypt32.rc:89
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1464 #: crypt32.rc:90
1465 msgid "OS Version"
1466 msgstr "OS versija"
1468 #: crypt32.rc:91
1469 msgid "Enrollment CSP"
1470 msgstr "Registravimo CSP"
1472 #: crypt32.rc:92
1473 msgid "CRL Number"
1474 msgstr "ALS numeris"
1476 #: crypt32.rc:93
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1478 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1480 #: crypt32.rc:94
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1484 #: crypt32.rc:95
1485 msgid "Freshest CRL"
1486 msgstr "Naujausias ALS"
1488 #: crypt32.rc:96
1489 msgid "Name Constraints"
1490 msgstr "Vardo ribojimai"
1492 #: crypt32.rc:97
1493 msgid "Policy Mappings"
1494 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1496 #: crypt32.rc:98
1497 msgid "Policy Constraints"
1498 msgstr "Politikos ribojimai"
1500 #: crypt32.rc:99
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1504 #: crypt32.rc:100
1505 msgid "Application Policies"
1506 msgstr "Programos politika"
1508 #: crypt32.rc:101
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1510 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1512 #: crypt32.rc:102
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1514 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1516 #: crypt32.rc:103
1517 msgid "CMC Data"
1518 msgstr "CMC duomenys"
1520 #: crypt32.rc:104
1521 msgid "CMC Response"
1522 msgstr "CMC atsakymas"
1524 #: crypt32.rc:105
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1526 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1528 #: crypt32.rc:106
1529 msgid "CMC Status Info"
1530 msgstr "CMC būsenos informacija"
1532 #: crypt32.rc:107
1533 msgid "CMC Extensions"
1534 msgstr "CMC plėtiniai"
1536 #: crypt32.rc:108
1537 msgid "CMC Attributes"
1538 msgstr "CMC atributai"
1540 #: crypt32.rc:109
1541 msgid "PKCS 7 Data"
1542 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1544 #: crypt32.rc:110
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1548 #: crypt32.rc:111
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 voke"
1552 #: crypt32.rc:112
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1556 #: crypt32.rc:113
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1560 #: crypt32.rc:114
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1564 #: crypt32.rc:115
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1568 #: crypt32.rc:116
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1570 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1572 #: crypt32.rc:117
1573 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1576 #: crypt32.rc:118
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1578 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1580 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1581 msgid "Key Recovery Agent"
1582 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1584 #: crypt32.rc:120
1585 msgid "Certificate Template Information"
1586 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1588 #: crypt32.rc:121
1589 msgid "Enterprise Root OID"
1590 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1592 #: crypt32.rc:122
1593 msgid "Dummy Signer"
1594 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1596 #: crypt32.rc:123
1597 msgid "Encrypted Private Key"
1598 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1600 #: crypt32.rc:124
1601 msgid "Published CRL Locations"
1602 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1604 #: crypt32.rc:125
1605 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1606 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1608 #: crypt32.rc:126
1609 msgid "Transaction Id"
1610 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1612 #: crypt32.rc:127
1613 msgid "Sender Nonce"
1614 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1616 #: crypt32.rc:128
1617 msgid "Recipient Nonce"
1618 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1620 #: crypt32.rc:129
1621 msgid "Reg Info"
1622 msgstr "Registracijos informacija"
1624 #: crypt32.rc:130
1625 msgid "Get Certificate"
1626 msgstr "Gauti liudijimą"
1628 #: crypt32.rc:131
1629 msgid "Get CRL"
1630 msgstr "Gauti ALS"
1632 #: crypt32.rc:132
1633 msgid "Revoke Request"
1634 msgstr "Atšaukti užklausą"
1636 #: crypt32.rc:133
1637 msgid "Query Pending"
1638 msgstr "Laukia užklausa"
1640 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Trust List"
1642 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1644 #: crypt32.rc:135
1645 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1646 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1648 #: crypt32.rc:136
1649 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1652 #: crypt32.rc:137
1653 msgid "Client Information"
1654 msgstr "Kliento informacija"
1656 #: crypt32.rc:138
1657 msgid "Server Authentication"
1658 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1660 #: crypt32.rc:139
1661 msgid "Client Authentication"
1662 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1664 #: crypt32.rc:140
1665 msgid "Code Signing"
1666 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1668 #: crypt32.rc:141
1669 msgid "Secure Email"
1670 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1672 #: crypt32.rc:142
1673 msgid "Time Stamping"
1674 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1676 #: crypt32.rc:143
1677 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1678 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1680 #: crypt32.rc:144
1681 msgid "Microsoft Time Stamping"
1682 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1684 #: crypt32.rc:145
1685 msgid "IP security end system"
1686 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1688 #: crypt32.rc:146
1689 msgid "IP security tunnel termination"
1690 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1692 #: crypt32.rc:147
1693 msgid "IP security user"
1694 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1696 #: crypt32.rc:148
1697 msgid "Encrypting File System"
1698 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1702 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1705 msgid "Windows System Component Verification"
1706 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1709 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1710 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1717 msgid "Key Pack Licenses"
1718 msgstr "Kodų pako licencijos"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1721 msgid "License Server Verification"
1722 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1725 msgid "Smart Card Logon"
1726 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1729 msgid "Digital Rights"
1730 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1732 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1733 msgid "Qualified Subordination"
1734 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1737 msgid "Key Recovery"
1738 msgstr "Rakto atkūrimas"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1741 msgid "Document Signing"
1742 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1744 #: crypt32.rc:160
1745 msgid "IP security IKE intermediate"
1746 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1749 msgid "File Recovery"
1750 msgstr "Failų atkūrimas"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1753 msgid "Root List Signer"
1754 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1756 #: crypt32.rc:163
1757 msgid "All application policies"
1758 msgstr "Visos programų politikos"
1760 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1761 msgid "Directory Service Email Replication"
1762 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1764 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1765 msgid "Certificate Request Agent"
1766 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1768 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1769 msgid "Lifetime Signing"
1770 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1772 #: crypt32.rc:167
1773 msgid "All issuance policies"
1774 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1776 #: crypt32.rc:172
1777 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1778 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1780 #: crypt32.rc:173
1781 msgid "Personal"
1782 msgstr "Asmeniniai"
1784 #: crypt32.rc:174
1785 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1786 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1788 #: crypt32.rc:175
1789 msgid "Other People"
1790 msgstr "Kiti žmonės"
1792 #: crypt32.rc:176
1793 msgid "Trusted Publishers"
1794 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1796 #: crypt32.rc:177
1797 msgid "Untrusted Certificates"
1798 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1800 #: crypt32.rc:182
1801 msgid "KeyID="
1802 msgstr "Rakto identifikatorius="
1804 #: crypt32.rc:183
1805 msgid "Certificate Issuer"
1806 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1808 #: crypt32.rc:184
1809 msgid "Certificate Serial Number="
1810 msgstr "Liudijimo numeris="
1812 #: crypt32.rc:185
1813 msgid "Other Name="
1814 msgstr "Kitas vardas="
1816 #: crypt32.rc:186
1817 msgid "Email Address="
1818 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1820 #: crypt32.rc:187
1821 msgid "DNS Name="
1822 msgstr "DNS vardas="
1824 #: crypt32.rc:188
1825 msgid "Directory Address"
1826 msgstr "Katalogo adresas"
1828 #: crypt32.rc:189
1829 msgid "URL="
1830 msgstr "URL="
1832 #: crypt32.rc:190
1833 msgid "IP Address="
1834 msgstr "IP adresas="
1836 #: crypt32.rc:191
1837 msgid "Mask="
1838 msgstr "Kaukė="
1840 #: crypt32.rc:192
1841 msgid "Registered ID="
1842 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1844 #: crypt32.rc:193
1845 msgid "Unknown Key Usage"
1846 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1848 #: crypt32.rc:194
1849 msgid "Subject Type="
1850 msgstr "Subjekto tipas="
1852 #: crypt32.rc:195
1853 msgctxt "Certificate Authority"
1854 msgid "CA"
1855 msgstr "CA"
1857 #: crypt32.rc:196
1858 msgid "End Entity"
1859 msgstr "Esybės pabaiga"
1861 #: crypt32.rc:197
1862 msgid "Path Length Constraint="
1863 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1865 #: crypt32.rc:198
1866 msgctxt "path length"
1867 msgid "None"
1868 msgstr "Nėra"
1870 #: crypt32.rc:199
1871 msgid "Information Not Available"
1872 msgstr "Informacija neprieinama"
1874 #: crypt32.rc:200
1875 msgid "Authority Info Access"
1876 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1878 #: crypt32.rc:201
1879 msgid "Access Method="
1880 msgstr "Prieigos metodas="
1882 #: crypt32.rc:202
1883 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgid "OCSP"
1885 msgstr "OCSP"
1887 #: crypt32.rc:203
1888 msgid "CA Issuers"
1889 msgstr "LĮ išdavėjai"
1891 #: crypt32.rc:204
1892 msgid "Unknown Access Method"
1893 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1895 #: crypt32.rc:205
1896 msgid "Alternative Name"
1897 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1899 #: crypt32.rc:206
1900 msgid "CRL Distribution Point"
1901 msgstr "ALS platinimo vieta"
1903 #: crypt32.rc:207
1904 msgid "Distribution Point Name"
1905 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1907 #: crypt32.rc:208
1908 msgid "Full Name"
1909 msgstr "Asmenvardis"
1911 #: crypt32.rc:209
1912 msgid "RDN Name"
1913 msgstr "RDN vardas"
1915 #: crypt32.rc:210
1916 msgid "CRL Reason="
1917 msgstr "ALS priežastis="
1919 #: crypt32.rc:211
1920 msgid "CRL Issuer"
1921 msgstr "ALS išdavėjas"
1923 #: crypt32.rc:212
1924 msgid "Key Compromise"
1925 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1927 #: crypt32.rc:213
1928 msgid "CA Compromise"
1929 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1931 #: crypt32.rc:214
1932 msgid "Affiliation Changed"
1933 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1935 #: crypt32.rc:215
1936 msgid "Superseded"
1937 msgstr "Išstūmimas"
1939 #: crypt32.rc:216
1940 msgid "Operation Ceased"
1941 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1943 #: crypt32.rc:217
1944 msgid "Certificate Hold"
1945 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1947 #: crypt32.rc:218
1948 msgid "Financial Information="
1949 msgstr "Finansinė informacija="
1951 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1952 msgid "Available"
1953 msgstr "Prieinama"
1955 #: crypt32.rc:220
1956 msgid "Not Available"
1957 msgstr "Neprieinama"
1959 #: crypt32.rc:221
1960 msgid "Meets Criteria="
1961 msgstr "Atitinka kriterijus="
1963 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1964 msgid "Yes"
1965 msgstr "Taip"
1967 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1968 msgid "No"
1969 msgstr "Ne"
1971 #: crypt32.rc:224
1972 msgid "Digital Signature"
1973 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1975 #: crypt32.rc:225
1976 msgid "Non-Repudiation"
1977 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1979 #: crypt32.rc:226
1980 msgid "Key Encipherment"
1981 msgstr "Rakto užšifravimas"
1983 #: crypt32.rc:227
1984 msgid "Data Encipherment"
1985 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1987 #: crypt32.rc:228
1988 msgid "Key Agreement"
1989 msgstr "Rakto susitarimas"
1991 #: crypt32.rc:229
1992 msgid "Certificate Signing"
1993 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1995 #: crypt32.rc:230
1996 msgid "Off-line CRL Signing"
1997 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1999 #: crypt32.rc:231
2000 msgid "CRL Signing"
2001 msgstr "ALS pasirašymas"
2003 #: crypt32.rc:232
2004 msgid "Encipher Only"
2005 msgstr "Tik užšifravimas"
2007 #: crypt32.rc:233
2008 msgid "Decipher Only"
2009 msgstr "Tik dešifravimas"
2011 #: crypt32.rc:234
2012 msgid "SSL Client Authentication"
2013 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2015 #: crypt32.rc:235
2016 msgid "SSL Server Authentication"
2017 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2019 #: crypt32.rc:236
2020 msgid "S/MIME"
2021 msgstr "S/MIME"
2023 #: crypt32.rc:237
2024 msgid "Signature"
2025 msgstr "Parašas"
2027 #: crypt32.rc:238
2028 msgid "SSL CA"
2029 msgstr "SSL LĮ"
2031 #: crypt32.rc:239
2032 msgid "S/MIME CA"
2033 msgstr "S/MIME LĮ"
2035 #: crypt32.rc:240
2036 msgid "Signature CA"
2037 msgstr "Parašo LĮ"
2039 #: cryptdlg.rc:30
2040 msgid "Certificate Policy"
2041 msgstr "Liudijimo politika"
2043 #: cryptdlg.rc:31
2044 msgid "Policy Identifier: "
2045 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2047 #: cryptdlg.rc:32
2048 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2051 #: cryptdlg.rc:33
2052 msgid "Policy Qualifier Id="
2053 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2055 #: cryptdlg.rc:36
2056 msgid "Qualifier"
2057 msgstr "Kvalifikatorius"
2059 #: cryptdlg.rc:37
2060 msgid "Notice Reference"
2061 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2063 #: cryptdlg.rc:38
2064 msgid "Organization="
2065 msgstr "Įstaiga="
2067 #: cryptdlg.rc:39
2068 msgid "Notice Number="
2069 msgstr "Pranešimo numeris="
2071 #: cryptdlg.rc:40
2072 msgid "Notice Text="
2073 msgstr "Pranešimo tekstas="
2075 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2076 msgid "General"
2077 msgstr "Bendrosios"
2079 #: cryptui.rc:191
2080 msgid "&Install Certificate..."
2081 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2083 #: cryptui.rc:192
2084 msgid "Issuer &Statement"
2085 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2087 #: cryptui.rc:200
2088 msgid "&Show:"
2089 msgstr "&Rodyti:"
2091 #: cryptui.rc:205
2092 msgid "&Edit Properties..."
2093 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2095 #: cryptui.rc:206
2096 msgid "&Copy to File..."
2097 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2099 #: cryptui.rc:210
2100 msgid "Certification Path"
2101 msgstr "Liudijimo kelias"
2103 #: cryptui.rc:214
2104 msgid "Certification path"
2105 msgstr "Liudijimo kelias"
2107 #: cryptui.rc:217
2108 msgid "&View Certificate"
2109 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2111 #: cryptui.rc:218
2112 msgid "Certificate &status:"
2113 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2115 #: cryptui.rc:224
2116 msgid "Disclaimer"
2117 msgstr "Garantijų nedavimas"
2119 #: cryptui.rc:231
2120 msgid "More &Info"
2121 msgstr "Daugiau &informacijos"
2123 #: cryptui.rc:239
2124 msgid "&Friendly name:"
2125 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2127 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2128 msgid "&Description:"
2129 msgstr "&Aprašas:"
2131 #: cryptui.rc:243
2132 msgid "Certificate purposes"
2133 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2135 #: cryptui.rc:244
2136 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2139 #: cryptui.rc:246
2140 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2141 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2143 #: cryptui.rc:248
2144 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2145 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2147 #: cryptui.rc:253
2148 msgid "Add &Purpose..."
2149 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2151 #: cryptui.rc:257
2152 msgid "Add Purpose"
2153 msgstr "Pridėti paskirtį"
2155 #: cryptui.rc:260
2156 msgid ""
2157 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2158 msgstr ""
2159 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2160 "pridėti:"
2162 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2163 msgid "Select Certificate Store"
2164 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2166 #: cryptui.rc:271
2167 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2168 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2170 #: cryptui.rc:274
2171 msgid "&Show physical stores"
2172 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2174 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2175 msgid "Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2178 #: cryptui.rc:283
2179 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2182 #: cryptui.rc:286
2183 msgid ""
2184 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2185 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2186 "\n"
2187 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2188 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2189 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2190 "lists, and certificate trust lists.\n"
2191 "\n"
2192 "To continue, click Next."
2193 msgstr ""
2194 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2195 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2196 "\n"
2197 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2198 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2199 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2200 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2201 "\n"
2202 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2204 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "&Failas:"
2208 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "Pari&nkti..."
2212 #: cryptui.rc:297
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2218 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2220 #: cryptui.rc:299
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr ""
2223 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2225 #: cryptui.rc:301
2226 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2229 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2230 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2231 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2233 #: cryptui.rc:311
2234 msgid ""
2235 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2236 "location for the certificates."
2237 msgstr ""
2238 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2239 "vietą liudijimams."
2241 #: cryptui.rc:313
2242 msgid "&Automatically select certificate store"
2243 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2245 #: cryptui.rc:315
2246 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2247 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2249 #: cryptui.rc:325
2250 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2251 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2253 #: cryptui.rc:327
2254 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2255 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2257 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2258 msgid "You have specified the following settings:"
2259 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2261 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2262 msgid "Certificates"
2263 msgstr "Liudijimai"
2265 #: cryptui.rc:340
2266 msgid "I&ntended purpose:"
2267 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2269 #: cryptui.rc:344
2270 msgid "&Import..."
2271 msgstr "&Importuoti..."
2273 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2274 msgid "&Export..."
2275 msgstr "&Eksportuoti..."
2277 #: cryptui.rc:347
2278 msgid "&Advanced..."
2279 msgstr "Išs&amiau..."
2281 #: cryptui.rc:348
2282 msgid "Certificate intended purposes"
2283 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2285 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2286 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2287 #: wordpad.rc:69
2288 msgid "&View"
2289 msgstr "&Rodymas"
2291 #: cryptui.rc:355
2292 msgid "Advanced Options"
2293 msgstr "Išsamios parinktys"
2295 #: cryptui.rc:358
2296 msgid "Certificate purpose"
2297 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2299 #: cryptui.rc:359
2300 msgid ""
2301 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2302 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2304 #: cryptui.rc:361
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2308 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2309 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2313 #: cryptui.rc:373
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2317 #: cryptui.rc:376
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2330 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2331 "\n"
2332 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2333 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2334 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2335 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2336 "\n"
2337 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2339 #: cryptui.rc:384
2340 msgid ""
2341 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2342 "to protect the private key on a later page."
2343 msgstr ""
2344 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2345 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2347 #: cryptui.rc:385
2348 msgid "Do you wish to export the private key?"
2349 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2351 #: cryptui.rc:386
2352 msgid "&Yes, export the private key"
2353 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2355 #: cryptui.rc:388
2356 msgid "N&o, do not export the private key"
2357 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2359 #: cryptui.rc:399
2360 msgid "&Confirm password:"
2361 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2363 #: cryptui.rc:407
2364 msgid "Select the format you want to use:"
2365 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2367 #: cryptui.rc:408
2368 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2369 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2371 #: cryptui.rc:410
2372 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2373 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2375 #: cryptui.rc:412
2376 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2377 msgstr ""
2378 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2380 #: cryptui.rc:414
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2384 #: cryptui.rc:416
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2388 #: cryptui.rc:418
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2392 #: cryptui.rc:420
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2396 #: cryptui.rc:422
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2400 #: cryptui.rc:439
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2404 #: cryptui.rc:441
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Liudijimas"
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Liudijimo informacija"
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2422 "pažeistas."
2424 #: cryptui.rc:33
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2430 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2432 #: cryptui.rc:34
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr ""
2435 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2437 #: cryptui.rc:35
2438 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2439 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2441 #: cryptui.rc:36
2442 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2443 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2445 #: cryptui.rc:37
2446 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2447 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2449 #: cryptui.rc:38
2450 msgid "Issued to: "
2451 msgstr "Kam išduota: "
2453 #: cryptui.rc:39
2454 msgid "Issued by: "
2455 msgstr "Išdavė: "
2457 #: cryptui.rc:40
2458 msgid "Valid from "
2459 msgstr "Galioja nuo "
2461 #: cryptui.rc:41
2462 msgid " to "
2463 msgstr " iki "
2465 #: cryptui.rc:42
2466 msgid "This certificate has an invalid signature."
2467 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2469 #: cryptui.rc:43
2470 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2471 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2473 #: cryptui.rc:44
2474 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2475 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2477 #: cryptui.rc:45
2478 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2479 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2481 #: cryptui.rc:46
2482 msgid "This certificate is OK."
2483 msgstr "Šis liudijimas geras."
2485 #: cryptui.rc:47
2486 msgid "Field"
2487 msgstr "Laukas"
2489 #: cryptui.rc:48
2490 msgid "Value"
2491 msgstr "Reikšmė"
2493 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2494 msgid "<All>"
2495 msgstr "<visi laukai>"
2497 #: cryptui.rc:50
2498 msgid "Version 1 Fields Only"
2499 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2501 #: cryptui.rc:51
2502 msgid "Extensions Only"
2503 msgstr "Tik plėtiniai"
2505 #: cryptui.rc:52
2506 msgid "Critical Extensions Only"
2507 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2509 #: cryptui.rc:53
2510 msgid "Properties Only"
2511 msgstr "Tik savybės"
2513 #: cryptui.rc:55
2514 msgid "Serial number"
2515 msgstr "Numeris"
2517 #: cryptui.rc:56
2518 msgid "Issuer"
2519 msgstr "Išdavėjas"
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Valid from"
2523 msgstr "Galioja nuo"
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "Valid to"
2527 msgstr "Galioja iki"
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "Subject"
2531 msgstr "Subjektas"
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Public key"
2535 msgstr "Viešasis raktas"
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2539 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2541 #: cryptui.rc:62
2542 msgid "SHA1 hash"
2543 msgstr "maiša SHA1"
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Enhanced key usage (property)"
2547 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Friendly name"
2551 msgstr "Draugiškas vardas"
2553 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2554 msgid "Description"
2555 msgstr "Aprašas"
2557 #: cryptui.rc:66
2558 msgid "Certificate Properties"
2559 msgstr "Liudijimo savybės"
2561 #: cryptui.rc:67
2562 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2563 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2565 #: cryptui.rc:68
2566 msgid "The OID you entered already exists."
2567 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "Please select a certificate store."
2571 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2573 #: cryptui.rc:72
2574 msgid ""
2575 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2576 "select another file."
2577 msgstr ""
2578 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2579 "failą."
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid "File to Import"
2583 msgstr "Importo failas"
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "Specify the file you want to import."
2587 msgstr "Nurodykite failą importui."
2589 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2590 msgid "Certificate Store"
2591 msgstr "Liudijimų saugykla"
2593 #: cryptui.rc:76
2594 msgid ""
2595 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2596 "lists, and certificate trust lists."
2597 msgstr ""
2598 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2599 "patikintų liudijimų sąrašai."
2601 #: cryptui.rc:77
2602 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2603 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2605 #: cryptui.rc:78
2606 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2607 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2609 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2610 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2611 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2613 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2614 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2615 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2621 #: cryptui.rc:84
2622 msgid "Please select a file."
2623 msgstr "Išrinkite failą."
2625 #: cryptui.rc:85
2626 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2627 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2629 #: cryptui.rc:86
2630 msgid "Could not open "
2631 msgstr "Nepavyko atverti "
2633 #: cryptui.rc:87
2634 msgid "Determined by the program"
2635 msgstr "Nustatyta programos"
2637 #: cryptui.rc:88
2638 msgid "Please select a store"
2639 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2641 #: cryptui.rc:89
2642 msgid "Certificate Store Selected"
2643 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2645 #: cryptui.rc:90
2646 msgid "Automatically determined by the program"
2647 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2649 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2650 msgid "File"
2651 msgstr "Failas"
2653 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2654 msgid "Content"
2655 msgstr "Turinys"
2657 #: cryptui.rc:94
2658 msgid "Certificate Revocation List"
2659 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2661 #: cryptui.rc:96
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2663 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2665 #: cryptui.rc:97
2666 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2669 #: cryptui.rc:99
2670 msgid "The import was successful."
2671 msgstr "Importas sėkmingas."
2673 #: cryptui.rc:100
2674 msgid "The import failed."
2675 msgstr "Importas nepavyko."
2677 #: cryptui.rc:101
2678 msgid "Arial"
2679 msgstr "Arial"
2681 #: cryptui.rc:103
2682 msgid "<Advanced Purposes>"
2683 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2685 #: cryptui.rc:104
2686 msgid "Issued To"
2687 msgstr "Kam išduotas"
2689 #: cryptui.rc:105
2690 msgid "Issued By"
2691 msgstr "Išdavė"
2693 #: cryptui.rc:106
2694 msgid "Expiration Date"
2695 msgstr "Galiojimo data"
2697 #: cryptui.rc:107
2698 msgid "Friendly Name"
2699 msgstr "Draugiškas vardas"
2701 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2702 msgid "<None>"
2703 msgstr "<jokios>"
2705 #: cryptui.rc:110
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2708 "sign messages with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 msgstr ""
2711 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2712 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2714 #: cryptui.rc:111
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2721 "pranešimų.\n"
2722 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2724 #: cryptui.rc:112
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2731 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2732 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2734 #: cryptui.rc:113
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with them.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2741 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2742 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2744 #: cryptui.rc:114
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2751 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2753 #: cryptui.rc:115
2754 msgid ""
2755 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2756 "trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2758 msgstr ""
2759 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2760 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2762 #: cryptui.rc:116
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2765 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2769 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2770 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2772 #: cryptui.rc:117
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2775 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2779 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2780 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2782 #: cryptui.rc:118
2783 msgid ""
2784 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2790 #: cryptui.rc:119
2791 msgid ""
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2796 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2798 #: cryptui.rc:120
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2802 #: cryptui.rc:121
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid ""
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2818 msgstr ""
2819 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2820 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2822 #: cryptui.rc:127
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2826 #: cryptui.rc:128
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2830 #: cryptui.rc:129
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2834 #: cryptui.rc:130
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2838 #: cryptui.rc:131
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2842 #: cryptui.rc:147
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2846 #: cryptui.rc:151
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Eksporto formatas"
2850 #: cryptui.rc:152
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2854 #: cryptui.rc:153
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Eksporto failas"
2858 #: cryptui.rc:154
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2862 #: cryptui.rc:155
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2866 #: cryptui.rc:156
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:157
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2882 #: cryptui.rc:163
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Failo formatas"
2886 #: cryptui.rc:164
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2890 #: cryptui.rc:165
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Eksportuoti raktus"
2894 #: cryptui.rc:168
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2898 #: cryptui.rc:169
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Eksportas nepavyko."
2902 #: cryptui.rc:170
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2906 #: cryptui.rc:171
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2912 "liudijimu."
2914 #: cryptui.rc:172
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2918 #: cryptui.rc:173
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2922 #: cryptui.rc:174
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2926 #: cryptui.rc:175
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2930 #: cryptui.rc:176
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2934 #: devenum.rc:33
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2938 #: devenum.rc:34
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "„DirectSound“: %s"
2942 #: devenum.rc:35
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2946 #: devenum.rc:36
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2950 #: dinput.rc:43
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2954 #: dinput.rc:48
2955 msgid "Reset"
2956 msgstr "Atkurti"
2958 #: dinput.rc:51
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Žaidėjas"
2962 #: dinput.rc:52
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "Įtaisas"
2966 #: dinput.rc:53
2967 msgid "Actions"
2968 msgstr "Veiksmai"
2970 #: dinput.rc:54
2971 msgid "Mapping"
2972 msgstr "Susiejimas"
2974 #: dinput.rc:56
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2978 #: dinput.rc:37
2979 msgid "Action"
2980 msgstr "Veiksmas"
2982 #: dinput.rc:38
2983 msgid "Object"
2984 msgstr "Objektas"
2986 #: dxdiagn.rc:28
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Regiono nuostatos"
2990 #: dxdiagn.rc:29
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2994 #: gdi32.rc:28
2995 msgid "Western"
2996 msgstr "Vakarų Europos"
2998 #: gdi32.rc:29
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Vidurio Europos"
3002 #: gdi32.rc:30
3003 msgid "Cyrillic"
3004 msgstr "Kirilica"
3006 #: gdi32.rc:31
3007 msgid "Greek"
3008 msgstr "Graikų"
3010 #: gdi32.rc:32
3011 msgid "Turkish"
3012 msgstr "Turkų"
3014 #: gdi32.rc:33
3015 msgid "Hebrew"
3016 msgstr "Hebrajų"
3018 #: gdi32.rc:34
3019 msgid "Arabic"
3020 msgstr "Arabų"
3022 #: gdi32.rc:35
3023 msgid "Baltic"
3024 msgstr "Baltų"
3026 #: gdi32.rc:36
3027 msgid "Vietnamese"
3028 msgstr "Vietnamiečių"
3030 #: gdi32.rc:37
3031 msgid "Thai"
3032 msgstr "Tajų"
3034 #: gdi32.rc:38
3035 msgid "Japanese"
3036 msgstr "Japonų"
3038 #: gdi32.rc:39
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "CHINESE_GB2312"
3042 #: gdi32.rc:40
3043 msgid "Hangul"
3044 msgstr "Hangul"
3046 #: gdi32.rc:41
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "CHINESE_BIG5"
3050 #: gdi32.rc:42
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Hangul (Johab)"
3054 #: gdi32.rc:43
3055 msgid "Symbol"
3056 msgstr "Simboliai"
3058 #: gdi32.rc:44
3059 msgid "OEM/DOS"
3060 msgstr "OEM/DOS"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3063 msgid "Other"
3064 msgstr "Kita"
3066 #: gphoto2.rc:30
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Failai kameroje"
3070 #: gphoto2.rc:34
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3074 #: gphoto2.rc:35
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Peržiūra"
3078 #: gphoto2.rc:36
3079 msgid "Import All"
3080 msgstr "Importuoti visus"
3082 #: gphoto2.rc:37
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3086 #: gphoto2.rc:38
3087 msgid "Exit"
3088 msgstr "Išeiti"
3090 #: gphoto2.rc:43
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Perduodama"
3094 #: gphoto2.rc:46
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3098 #: gphoto2.rc:51
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3102 #: gphoto2.rc:55
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3106 #: hhctrl.rc:59
3107 msgid "S&ync"
3108 msgstr "S&inchronizuoti"
3110 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3111 msgid "&Back"
3112 msgstr "&Atgal"
3114 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3115 msgid "&Forward"
3116 msgstr "&Pirmyn"
3118 #: hhctrl.rc:62
3119 msgctxt "table of contents"
3120 msgid "&Home"
3121 msgstr "Į p&radžią"
3123 #: hhctrl.rc:63
3124 msgid "&Stop"
3125 msgstr "&Stabdyti"
3127 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3128 msgid "&Refresh"
3129 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3131 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3132 msgid "&Print..."
3133 msgstr "&Spausdinti..."
3135 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3136 #: user32.rc:65
3137 msgid "Select &All"
3138 msgstr "Pažymėti &viską"
3140 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3141 msgid "&View Source"
3142 msgstr "Pirminis &tekstas"
3144 #: hhctrl.rc:83
3145 #, fuzzy
3146 #| msgid "Properties"
3147 msgid "Proper&ties"
3148 msgstr "Savybės"
3150 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3151 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3152 msgid "Cu&t"
3153 msgstr "&Iškirpti"
3155 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3156 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3157 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3158 msgid "&Copy"
3159 msgstr "&Kopijuoti"
3161 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3162 msgid "Paste"
3163 msgstr "Į&dėti"
3165 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3166 msgid "&Print"
3167 msgstr "&Spausdinti"
3169 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3170 msgid "&Contents"
3171 msgstr "&Turinys"
3173 #: hhctrl.rc:32
3174 msgid "I&ndex"
3175 msgstr "&Rodyklė"
3177 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3178 msgid "&Search"
3179 msgstr "&Paieška"
3181 #: hhctrl.rc:34
3182 msgid "Favor&ites"
3183 msgstr "&Adresynas"
3185 #: hhctrl.rc:36
3186 msgid "Hide &Tabs"
3187 msgstr "Slėpti &korteles"
3189 #: hhctrl.rc:37
3190 msgid "Show &Tabs"
3191 msgstr "Rodyti &korteles"
3193 #: hhctrl.rc:42
3194 msgid "Show"
3195 msgstr "Rodyti"
3197 #: hhctrl.rc:43
3198 msgid "Hide"
3199 msgstr "Slėpti"
3201 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3202 msgid "Stop"
3203 msgstr "Stabdyti"
3205 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3206 msgid "Refresh"
3207 msgstr "Atnaujinti"
3209 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3210 msgid "Back"
3211 msgstr "Atgal"
3213 #: hhctrl.rc:47
3214 msgctxt "table of contents"
3215 msgid "Home"
3216 msgstr "Į pradžią"
3218 #: hhctrl.rc:48
3219 msgid "Sync"
3220 msgstr "Sinchronizuoti"
3222 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3223 msgid "Options"
3224 msgstr "Parinktys"
3226 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3227 msgid "Forward"
3228 msgstr "Pirmyn"
3230 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3234 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3235 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3236 #: wordpad.rc:29
3237 msgid "&File"
3238 msgstr "&Failas"
3240 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3241 msgid "&New"
3242 msgstr "&Naujas"
3244 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3245 msgid "&Window"
3246 msgstr "&Langas"
3248 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3249 msgid "&Open..."
3250 msgstr "&Atverti..."
3252 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3253 msgid "Save &as..."
3254 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3256 #: ieframe.rc:38
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3260 #: ieframe.rc:39
3261 msgid "Pr&int..."
3262 msgstr "S&pausdinti..."
3264 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3268 #: ieframe.rc:47
3269 msgid "&Toolbars"
3270 msgstr "&Įrankių juosta"
3272 #: ieframe.rc:49
3273 msgid "&Standard bar"
3274 msgstr "Į&prastinė juosta"
3276 #: ieframe.rc:50
3277 msgid "&Address bar"
3278 msgstr "&Adreso juosta"
3280 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3281 msgid "&Favorites"
3282 msgstr "&Adresynas"
3284 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3285 msgid "&Add to Favorites..."
3286 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3288 #: ieframe.rc:60
3289 msgid "&About Internet Explorer"
3290 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3292 #: ieframe.rc:90
3293 msgid "Open URL"
3294 msgstr "Atverti URL"
3296 #: ieframe.rc:93
3297 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3300 #: ieframe.rc:94
3301 msgid "Open:"
3302 msgstr "Atverti:"
3304 #: ieframe.rc:70
3305 msgctxt "home page"
3306 msgid "Home"
3307 msgstr "Į pradžią"
3309 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3310 msgid "Print..."
3311 msgstr "Spausdinti..."
3313 #: ieframe.rc:76
3314 msgid "Address"
3315 msgstr "Adresas"
3317 #: ieframe.rc:81
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Ieškoma %s"
3321 #: ieframe.rc:82
3322 msgid "Start downloading %s"
3323 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3325 #: ieframe.rc:83
3326 msgid "Downloading %s"
3327 msgstr "Atsiunčiama %s"
3329 #: ieframe.rc:84
3330 msgid "Asking for %s"
3331 msgstr "Prašoma %s"
3333 #: inetcpl.rc:49
3334 msgid "Home page"
3335 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3337 #: inetcpl.rc:50
3338 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3339 msgstr ""
3340 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3342 #: inetcpl.rc:53
3343 msgid "&Current page"
3344 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3346 #: inetcpl.rc:54
3347 msgid "&Default page"
3348 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3350 #: inetcpl.rc:55
3351 msgid "&Blank page"
3352 msgstr "&Tuščias puslapis"
3354 #: inetcpl.rc:56
3355 msgid "Browsing history"
3356 msgstr "Naršymo istorija"
3358 #: inetcpl.rc:57
3359 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3360 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3362 #: inetcpl.rc:59
3363 msgid "Delete &files..."
3364 msgstr "Šalinti &failus..."
3366 #: inetcpl.rc:60
3367 msgid "&Settings..."
3368 msgstr "Nuo&statos..."
3370 #: inetcpl.rc:68
3371 msgid "Delete browsing history"
3372 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3374 #: inetcpl.rc:71
3375 msgid ""
3376 "Temporary internet files\n"
3377 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3378 msgstr ""
3379 "Laikini interneto failai\n"
3380 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3382 #: inetcpl.rc:73
3383 msgid ""
3384 "Cookies\n"
3385 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3386 "preferences and login information."
3387 msgstr ""
3388 "Slapukai\n"
3389 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3390 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3392 #: inetcpl.rc:75
3393 msgid ""
3394 "History\n"
3395 "List of websites you have accessed."
3396 msgstr ""
3397 "Istorija\n"
3398 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3400 #: inetcpl.rc:77
3401 msgid ""
3402 "Form data\n"
3403 "Usernames and other information you have entered into forms."
3404 msgstr ""
3405 "Formų duomenys\n"
3406 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3408 #: inetcpl.rc:79
3409 msgid ""
3410 "Passwords\n"
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "Slaptažodžiai\n"
3414 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3416 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3417 msgid "Delete"
3418 msgstr "Šalinti"
3420 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3421 msgid "Security"
3422 msgstr "Saugumas"
3424 #: inetcpl.rc:112
3425 msgid ""
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3428 msgstr ""
3429 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3431 #: inetcpl.rc:114
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "Liudijimai..."
3435 #: inetcpl.rc:115
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "Publikuotojai..."
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Internet Settings"
3441 msgstr "Interneto nuostatos"
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3445 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Security settings for zone: "
3449 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Custom"
3453 msgstr "Pritaikytos"
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Very Low"
3457 msgstr "Labai žemos"
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "Low"
3461 msgstr "Žemos"
3463 #: inetcpl.rc:37
3464 msgid "Medium"
3465 msgstr "Vidutinės"
3467 #: inetcpl.rc:38
3468 msgid "Increased"
3469 msgstr "Padidintos"
3471 #: inetcpl.rc:39
3472 msgid "High"
3473 msgstr "Aukštos"
3475 #: joy.rc:36
3476 msgid "Joysticks"
3477 msgstr "Vairasvirtės"
3479 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3480 msgid "&Disable"
3481 msgstr "&Išjungti"
3483 #: joy.rc:40
3484 msgid "&Enable"
3485 msgstr "Įj&ungti"
3487 #: joy.rc:41
3488 msgid "Connected"
3489 msgstr "Prijungta"
3491 #: joy.rc:43
3492 msgid "Disabled"
3493 msgstr "Išjungta"
3495 #: joy.rc:45
3496 msgid ""
3497 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3498 "updated here until you restart this applet."
3499 msgstr ""
3500 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3501 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3503 #: joy.rc:50
3504 msgid "Test Joystick"
3505 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3507 #: joy.rc:54
3508 msgid "Buttons"
3509 msgstr "Mygtukai"
3511 #: joy.rc:63
3512 msgid "Test Force Feedback"
3513 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3515 #: joy.rc:67
3516 msgid "Available Effects"
3517 msgstr "Prieinami efektai"
3519 #: joy.rc:69
3520 msgid ""
3521 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3522 "direction can be changed with the controller axis."
3523 msgstr ""
3524 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3525 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3527 #: joy.rc:31
3528 msgid "Game Controllers"
3529 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3531 #: jscript.rc:28
3532 msgid "Error converting object to primitive type"
3533 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3535 #: jscript.rc:29
3536 msgid "Invalid procedure call or argument"
3537 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3539 #: jscript.rc:30
3540 msgid "Subscript out of range"
3541 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3543 #: jscript.rc:31
3544 msgid "Object required"
3545 msgstr "Reikalingas objektas"
3547 #: jscript.rc:32
3548 msgid "Automation server can't create object"
3549 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3551 #: jscript.rc:33
3552 msgid "Object doesn't support this property or method"
3553 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3555 #: jscript.rc:34
3556 msgid "Object doesn't support this action"
3557 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3559 #: jscript.rc:35
3560 msgid "Argument not optional"
3561 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3563 #: jscript.rc:36
3564 msgid "Syntax error"
3565 msgstr "Sintaksės klaida"
3567 #: jscript.rc:37
3568 msgid "Expected ';'"
3569 msgstr "Tikėtasi „;“"
3571 #: jscript.rc:38
3572 msgid "Expected '('"
3573 msgstr "Tikėtasi „(“"
3575 #: jscript.rc:39
3576 msgid "Expected ')'"
3577 msgstr "Tikėtasi „)“"
3579 #: jscript.rc:40
3580 msgid "Expected identifier"
3581 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3583 #: jscript.rc:41
3584 msgid "Expected '='"
3585 msgstr "Tikėtasi „=“"
3587 #: jscript.rc:42
3588 msgid "Invalid character"
3589 msgstr "Neteisingas simbolis"
3591 #: jscript.rc:43
3592 msgid "Unterminated string constant"
3593 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3595 #: jscript.rc:44
3596 msgid "'return' statement outside of function"
3597 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3599 #: jscript.rc:45
3600 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3601 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3603 #: jscript.rc:46
3604 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3605 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3607 #: jscript.rc:47
3608 msgid "Label redefined"
3609 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3611 #: jscript.rc:48
3612 msgid "Label not found"
3613 msgstr "Žymė nerasta"
3615 #: jscript.rc:49
3616 msgid "Expected '@end'"
3617 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3619 #: jscript.rc:50
3620 msgid "Conditional compilation is turned off"
3621 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3623 #: jscript.rc:51
3624 msgid "Expected '@'"
3625 msgstr "Tikėtasi „@“"
3627 #: jscript.rc:54
3628 msgid "Number expected"
3629 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3631 #: jscript.rc:52
3632 msgid "Function expected"
3633 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3635 #: jscript.rc:53
3636 msgid "'[object]' is not a date object"
3637 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3639 #: jscript.rc:55
3640 msgid "Object expected"
3641 msgstr "Tikėtasi objekto"
3643 #: jscript.rc:56
3644 msgid "Illegal assignment"
3645 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3647 #: jscript.rc:57
3648 msgid "'|' is undefined"
3649 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3651 #: jscript.rc:58
3652 msgid "Boolean object expected"
3653 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3655 #: jscript.rc:59
3656 msgid "Cannot delete '|'"
3657 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3659 #: jscript.rc:60
3660 msgid "VBArray object expected"
3661 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3663 #: jscript.rc:61
3664 msgid "JScript object expected"
3665 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3667 #: jscript.rc:62
3668 msgid "Syntax error in regular expression"
3669 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3671 #: jscript.rc:64
3672 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3673 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3675 #: jscript.rc:63
3676 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3677 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3679 #: jscript.rc:65
3680 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3681 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3683 #: jscript.rc:66
3684 msgid "Precision is out of range"
3685 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3687 #: jscript.rc:67
3688 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3689 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3691 #: jscript.rc:68
3692 msgid "Array object expected"
3693 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3695 #: winerror.mc:26
3696 msgid "Success.\n"
3697 msgstr "Sėkmė.\n"
3699 #: winerror.mc:31
3700 msgid "Invalid function.\n"
3701 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3703 #: winerror.mc:36
3704 msgid "File not found.\n"
3705 msgstr "Failas nerastas.\n"
3707 #: winerror.mc:41
3708 msgid "Path not found.\n"
3709 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3711 #: winerror.mc:46
3712 msgid "Too many open files.\n"
3713 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3715 #: winerror.mc:51
3716 msgid "Access denied.\n"
3717 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3719 #: winerror.mc:56
3720 msgid "Invalid handle.\n"
3721 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3723 #: winerror.mc:61
3724 msgid "Memory trashed.\n"
3725 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3727 #: winerror.mc:66
3728 msgid "Not enough memory.\n"
3729 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3731 #: winerror.mc:71
3732 msgid "Invalid block.\n"
3733 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3735 #: winerror.mc:76
3736 msgid "Bad environment.\n"
3737 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3739 #: winerror.mc:81
3740 msgid "Bad format.\n"
3741 msgstr "Blogas formatas.\n"
3743 #: winerror.mc:86
3744 msgid "Invalid access.\n"
3745 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3747 #: winerror.mc:91
3748 msgid "Invalid data.\n"
3749 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3751 #: winerror.mc:96
3752 msgid "Out of memory.\n"
3753 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3755 #: winerror.mc:101
3756 msgid "Invalid drive.\n"
3757 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3759 #: winerror.mc:106
3760 msgid "Can't delete current directory.\n"
3761 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3763 #: winerror.mc:111
3764 msgid "Not same device.\n"
3765 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3767 #: winerror.mc:116
3768 msgid "No more files.\n"
3769 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3771 #: winerror.mc:121
3772 msgid "Write protected.\n"
3773 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3775 #: winerror.mc:126
3776 msgid "Bad unit.\n"
3777 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3779 #: winerror.mc:131
3780 msgid "Not ready.\n"
3781 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3783 #: winerror.mc:136
3784 msgid "Bad command.\n"
3785 msgstr "Bloga komanda.\n"
3787 #: winerror.mc:141
3788 msgid "CRC error.\n"
3789 msgstr "CRC klaida.\n"
3791 #: winerror.mc:146
3792 msgid "Bad length.\n"
3793 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3795 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3796 msgid "Seek error.\n"
3797 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3799 #: winerror.mc:156
3800 msgid "Not DOS disk.\n"
3801 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3803 #: winerror.mc:161
3804 msgid "Sector not found.\n"
3805 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3807 #: winerror.mc:166
3808 msgid "Out of paper.\n"
3809 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3811 #: winerror.mc:171
3812 msgid "Write fault.\n"
3813 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3815 #: winerror.mc:176
3816 msgid "Read fault.\n"
3817 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3819 #: winerror.mc:181
3820 msgid "General failure.\n"
3821 msgstr "Bendra triktis.\n"
3823 #: winerror.mc:186
3824 msgid "Sharing violation.\n"
3825 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3827 #: winerror.mc:191
3828 msgid "Lock violation.\n"
3829 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3831 #: winerror.mc:196
3832 msgid "Wrong disk.\n"
3833 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3835 #: winerror.mc:201
3836 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3837 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3839 #: winerror.mc:206
3840 msgid "End of file.\n"
3841 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3843 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3844 msgid "Disk full.\n"
3845 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3847 #: winerror.mc:216
3848 msgid "Request not supported.\n"
3849 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3851 #: winerror.mc:221
3852 msgid "Remote machine not listening.\n"
3853 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3855 #: winerror.mc:226
3856 msgid "Duplicate network name.\n"
3857 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3859 #: winerror.mc:231
3860 msgid "Bad network path.\n"
3861 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3863 #: winerror.mc:236
3864 msgid "Network busy.\n"
3865 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3867 #: winerror.mc:241
3868 msgid "Device does not exist.\n"
3869 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3871 #: winerror.mc:246
3872 msgid "Too many commands.\n"
3873 msgstr "Per daug komandų.\n"
3875 #: winerror.mc:251
3876 msgid "Adapter hardware error.\n"
3877 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3879 #: winerror.mc:256
3880 msgid "Bad network response.\n"
3881 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3883 #: winerror.mc:261
3884 msgid "Unexpected network error.\n"
3885 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3887 #: winerror.mc:266
3888 msgid "Bad remote adapter.\n"
3889 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3891 #: winerror.mc:271
3892 msgid "Print queue full.\n"
3893 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3895 #: winerror.mc:276
3896 msgid "No spool space.\n"
3897 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3899 #: winerror.mc:281
3900 msgid "Print canceled.\n"
3901 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3903 #: winerror.mc:286
3904 msgid "Network name deleted.\n"
3905 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3907 #: winerror.mc:291
3908 msgid "Network access denied.\n"
3909 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3911 #: winerror.mc:296
3912 msgid "Bad device type.\n"
3913 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3915 #: winerror.mc:301
3916 msgid "Bad network name.\n"
3917 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3919 #: winerror.mc:306
3920 msgid "Too many network names.\n"
3921 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3923 #: winerror.mc:311
3924 msgid "Too many network sessions.\n"
3925 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3927 #: winerror.mc:316
3928 msgid "Sharing paused.\n"
3929 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3931 #: winerror.mc:321
3932 msgid "Request not accepted.\n"
3933 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3935 #: winerror.mc:326
3936 msgid "Redirector paused.\n"
3937 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3939 #: winerror.mc:331
3940 msgid "File exists.\n"
3941 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3943 #: winerror.mc:336
3944 msgid "Cannot create.\n"
3945 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3947 #: winerror.mc:341
3948 msgid "Int24 failure.\n"
3949 msgstr "Int24 klaida.\n"
3951 #: winerror.mc:346
3952 msgid "Out of structures.\n"
3953 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3955 #: winerror.mc:351
3956 msgid "Already assigned.\n"
3957 msgstr "Jau priskirta.\n"
3959 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3960 msgid "Invalid password.\n"
3961 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3963 #: winerror.mc:361
3964 msgid "Invalid parameter.\n"
3965 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3967 #: winerror.mc:366
3968 msgid "Net write fault.\n"
3969 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3971 #: winerror.mc:371
3972 msgid "No process slots.\n"
3973 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3975 #: winerror.mc:376
3976 msgid "Too many semaphores.\n"
3977 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3979 #: winerror.mc:381
3980 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3981 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3983 #: winerror.mc:386
3984 msgid "Semaphore is set.\n"
3985 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3987 #: winerror.mc:391
3988 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3989 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3991 #: winerror.mc:396
3992 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3993 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3995 #: winerror.mc:401
3996 msgid "Semaphore owner died.\n"
3997 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3999 #: winerror.mc:406
4000 msgid "Semaphore user limit.\n"
4001 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4003 #: winerror.mc:411
4004 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4005 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4007 #: winerror.mc:416
4008 msgid "Drive locked.\n"
4009 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4011 #: winerror.mc:421
4012 msgid "Broken pipe.\n"
4013 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4015 #: winerror.mc:426
4016 msgid "Open failed.\n"
4017 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4019 #: winerror.mc:431
4020 msgid "Buffer overflow.\n"
4021 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4023 #: winerror.mc:441
4024 msgid "No more search handles.\n"
4025 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4027 #: winerror.mc:446
4028 msgid "Invalid target handle.\n"
4029 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4031 #: winerror.mc:451
4032 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4033 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4035 #: winerror.mc:456
4036 msgid "Invalid verify switch.\n"
4037 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4039 #: winerror.mc:461
4040 msgid "Bad driver level.\n"
4041 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4043 #: winerror.mc:466
4044 msgid "Call not implemented.\n"
4045 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4047 #: winerror.mc:471
4048 msgid "Semaphore timeout.\n"
4049 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4051 #: winerror.mc:476
4052 msgid "Insufficient buffer.\n"
4053 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4055 #: winerror.mc:481
4056 msgid "Invalid name.\n"
4057 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4059 #: winerror.mc:486
4060 msgid "Invalid level.\n"
4061 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4063 #: winerror.mc:491
4064 msgid "No volume label.\n"
4065 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4067 #: winerror.mc:496
4068 msgid "Module not found.\n"
4069 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4071 #: winerror.mc:501
4072 msgid "Procedure not found.\n"
4073 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4075 #: winerror.mc:506
4076 msgid "No children to wait for.\n"
4077 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4079 #: winerror.mc:511
4080 msgid "Child process has not completed.\n"
4081 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4083 #: winerror.mc:516
4084 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4085 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4087 #: winerror.mc:521
4088 msgid "Negative seek.\n"
4089 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4091 #: winerror.mc:531
4092 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4093 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4095 #: winerror.mc:536
4096 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4097 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4099 #: winerror.mc:541
4100 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4101 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4103 #: winerror.mc:546
4104 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4105 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4107 #: winerror.mc:551
4108 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4109 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4111 #: winerror.mc:556
4112 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4113 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4115 #: winerror.mc:561
4116 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4117 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4119 #: winerror.mc:566
4120 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4121 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4123 #: winerror.mc:571
4124 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4125 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4127 #: winerror.mc:576
4128 msgid "Drive is busy.\n"
4129 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4131 #: winerror.mc:581
4132 msgid "Same drive.\n"
4133 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4135 #: winerror.mc:586
4136 msgid "Not top-level directory.\n"
4137 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4139 #: winerror.mc:591
4140 msgid "Directory is not empty.\n"
4141 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4143 #: winerror.mc:596
4144 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4145 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4147 #: winerror.mc:601
4148 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4149 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4151 #: winerror.mc:606
4152 msgid "Path is busy.\n"
4153 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4155 #: winerror.mc:611
4156 msgid "Already a SUBST target.\n"
4157 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4159 #: winerror.mc:616
4160 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4161 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4163 #: winerror.mc:621
4164 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4165 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4167 #: winerror.mc:626
4168 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4169 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4171 #: winerror.mc:631
4172 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4173 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4175 #: winerror.mc:636
4176 msgid "Volume label too long.\n"
4177 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4179 #: winerror.mc:641
4180 msgid "Too many TCBs.\n"
4181 msgstr "Per daug TCB.\n"
4183 #: winerror.mc:646
4184 msgid "Signal refused.\n"
4185 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4187 #: winerror.mc:651
4188 msgid "Segment discarded.\n"
4189 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4191 #: winerror.mc:656
4192 msgid "Segment not locked.\n"
4193 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4195 #: winerror.mc:661
4196 msgid "Bad thread ID address.\n"
4197 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4199 #: winerror.mc:666
4200 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4201 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4203 #: winerror.mc:671
4204 msgid "Path is invalid.\n"
4205 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4207 #: winerror.mc:676
4208 msgid "Signal pending.\n"
4209 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4211 #: winerror.mc:681
4212 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4213 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4215 #: winerror.mc:686
4216 msgid "Lock failed.\n"
4217 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4219 #: winerror.mc:691
4220 msgid "Resource in use.\n"
4221 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4223 #: winerror.mc:696
4224 msgid "Cancel violation.\n"
4225 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4227 #: winerror.mc:701
4228 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4229 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4231 #: winerror.mc:706
4232 msgid "Invalid segment number.\n"
4233 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4235 #: winerror.mc:711
4236 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4237 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4239 #: winerror.mc:716
4240 msgid "File already exists.\n"
4241 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4243 #: winerror.mc:721
4244 msgid "Invalid flag number.\n"
4245 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4247 #: winerror.mc:726
4248 msgid "Semaphore name not found.\n"
4249 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4251 #: winerror.mc:731
4252 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4253 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4255 #: winerror.mc:736
4256 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4257 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4259 #: winerror.mc:741
4260 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4261 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4263 #: winerror.mc:746
4264 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4265 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4267 #: winerror.mc:751
4268 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4269 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4271 #: winerror.mc:756
4272 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4273 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4275 #: winerror.mc:761
4276 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4277 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4279 #: winerror.mc:766
4280 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4281 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4283 #: winerror.mc:771
4284 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4285 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4287 #: winerror.mc:776
4288 msgid "IOPL not enabled.\n"
4289 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4291 #: winerror.mc:781
4292 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4293 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4295 #: winerror.mc:786
4296 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4297 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4299 #: winerror.mc:791
4300 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4301 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4303 #: winerror.mc:796
4304 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4305 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4307 #: winerror.mc:801
4308 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4309 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4311 #: winerror.mc:806
4312 msgid "Environment variable not found.\n"
4313 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4315 #: winerror.mc:811
4316 msgid "No signal sent.\n"
4317 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4319 #: winerror.mc:816
4320 msgid "File name is too long.\n"
4321 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4323 #: winerror.mc:821
4324 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4325 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4327 #: winerror.mc:826
4328 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4329 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4331 #: winerror.mc:831
4332 msgid "Invalid signal number.\n"
4333 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4335 #: winerror.mc:836
4336 msgid "Error setting signal handler.\n"
4337 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4339 #: winerror.mc:841
4340 msgid "Segment locked.\n"
4341 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4343 #: winerror.mc:846
4344 msgid "Too many modules.\n"
4345 msgstr "Per daug modulių.\n"
4347 #: winerror.mc:851
4348 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4349 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4351 #: winerror.mc:856
4352 msgid "Machine type mismatch.\n"
4353 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4355 #: winerror.mc:861
4356 msgid "Bad pipe.\n"
4357 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4359 #: winerror.mc:866
4360 msgid "Pipe busy.\n"
4361 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4363 #: winerror.mc:871
4364 msgid "Pipe closed.\n"
4365 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4367 #: winerror.mc:876
4368 msgid "Pipe not connected.\n"
4369 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4371 #: winerror.mc:881
4372 msgid "More data available.\n"
4373 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4375 #: winerror.mc:886
4376 msgid "Session canceled.\n"
4377 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4379 #: winerror.mc:891
4380 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4381 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4383 #: winerror.mc:896
4384 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4385 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4387 #: winerror.mc:901
4388 msgid "No more data available.\n"
4389 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4391 #: winerror.mc:906
4392 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4393 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4395 #: winerror.mc:911
4396 msgid "Directory name invalid.\n"
4397 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4399 #: winerror.mc:916
4400 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4401 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4403 #: winerror.mc:921
4404 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4405 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4407 #: winerror.mc:926
4408 msgid "Extended attribute table full.\n"
4409 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4411 #: winerror.mc:931
4412 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4413 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4415 #: winerror.mc:936
4416 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4417 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4419 #: winerror.mc:941
4420 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4421 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4423 #: winerror.mc:946
4424 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4425 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4427 #: winerror.mc:951
4428 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4429 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4431 #: winerror.mc:956
4432 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4433 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4435 #: winerror.mc:961
4436 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4437 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4439 #: winerror.mc:966
4440 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4441 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4443 #: winerror.mc:971
4444 msgid "Invalid address.\n"
4445 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4447 #: winerror.mc:976
4448 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4449 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4451 #: winerror.mc:981
4452 msgid "Pipe connected.\n"
4453 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4455 #: winerror.mc:986
4456 msgid "Pipe listening.\n"
4457 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4459 #: winerror.mc:991
4460 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4461 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4463 #: winerror.mc:996
4464 msgid "I/O operation aborted.\n"
4465 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4467 #: winerror.mc:1001
4468 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4469 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4471 #: winerror.mc:1006
4472 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4473 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4475 #: winerror.mc:1011
4476 msgid "No access to memory location.\n"
4477 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4479 #: winerror.mc:1016
4480 msgid "Swap error.\n"
4481 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4483 #: winerror.mc:1021
4484 msgid "Stack overflow.\n"
4485 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4487 #: winerror.mc:1026
4488 msgid "Invalid message.\n"
4489 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4491 #: winerror.mc:1031
4492 msgid "Cannot complete.\n"
4493 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4495 #: winerror.mc:1036
4496 msgid "Invalid flags.\n"
4497 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4499 #: winerror.mc:1041
4500 msgid "Unrecognized volume.\n"
4501 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4503 #: winerror.mc:1046
4504 msgid "File invalid.\n"
4505 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4507 #: winerror.mc:1051
4508 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4509 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4511 #: winerror.mc:1056
4512 msgid "Nonexistent token.\n"
4513 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4515 #: winerror.mc:1061
4516 msgid "Registry corrupt.\n"
4517 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4519 #: winerror.mc:1066
4520 msgid "Invalid key.\n"
4521 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4523 #: winerror.mc:1071
4524 msgid "Can't open registry key.\n"
4525 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4527 #: winerror.mc:1076
4528 msgid "Can't read registry key.\n"
4529 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4531 #: winerror.mc:1081
4532 msgid "Can't write registry key.\n"
4533 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4535 #: winerror.mc:1086
4536 msgid "Registry has been recovered.\n"
4537 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4539 #: winerror.mc:1091
4540 msgid "Registry is corrupt.\n"
4541 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4543 #: winerror.mc:1096
4544 msgid "I/O to registry failed.\n"
4545 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4547 #: winerror.mc:1101
4548 msgid "Not registry file.\n"
4549 msgstr "Ne registro failas.\n"
4551 #: winerror.mc:1106
4552 msgid "Key deleted.\n"
4553 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4555 #: winerror.mc:1111
4556 msgid "No registry log space.\n"
4557 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4559 #: winerror.mc:1116
4560 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4561 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4563 #: winerror.mc:1121
4564 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4565 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4567 #: winerror.mc:1126
4568 msgid "Notify change request in progress.\n"
4569 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4571 #: winerror.mc:1131
4572 msgid "Dependent services are running.\n"
4573 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4575 #: winerror.mc:1136
4576 msgid "Invalid service control.\n"
4577 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4579 #: winerror.mc:1141
4580 msgid "Service request timeout.\n"
4581 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4583 #: winerror.mc:1146
4584 msgid "Cannot create service thread.\n"
4585 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4587 #: winerror.mc:1151
4588 msgid "Service database locked.\n"
4589 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4591 #: winerror.mc:1156
4592 msgid "Service already running.\n"
4593 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4595 #: winerror.mc:1161
4596 msgid "Invalid service account.\n"
4597 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4599 #: winerror.mc:1166
4600 msgid "Service is disabled.\n"
4601 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4603 #: winerror.mc:1171
4604 msgid "Circular dependency.\n"
4605 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4607 #: winerror.mc:1176
4608 msgid "Service does not exist.\n"
4609 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4611 #: winerror.mc:1181
4612 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4613 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4615 #: winerror.mc:1186
4616 msgid "Service not active.\n"
4617 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4619 #: winerror.mc:1191
4620 msgid "Service controller connect failed.\n"
4621 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4623 #: winerror.mc:1196
4624 msgid "Exception in service.\n"
4625 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4627 #: winerror.mc:1201
4628 msgid "Database does not exist.\n"
4629 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4631 #: winerror.mc:1206
4632 msgid "Service-specific error.\n"
4633 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4635 #: winerror.mc:1211
4636 msgid "Process aborted.\n"
4637 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4639 #: winerror.mc:1216
4640 msgid "Service dependency failed.\n"
4641 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4643 #: winerror.mc:1221
4644 msgid "Service login failed.\n"
4645 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4647 #: winerror.mc:1226
4648 msgid "Service start-hang.\n"
4649 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4651 #: winerror.mc:1231
4652 msgid "Invalid service lock.\n"
4653 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4655 #: winerror.mc:1236
4656 msgid "Service marked for delete.\n"
4657 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4659 #: winerror.mc:1241
4660 msgid "Service exists.\n"
4661 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4663 #: winerror.mc:1246
4664 msgid "System running last-known-good config.\n"
4665 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4667 #: winerror.mc:1251
4668 msgid "Service dependency deleted.\n"
4669 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4671 #: winerror.mc:1256
4672 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4673 msgstr ""
4674 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4675 "konfigūracija.\n"
4677 #: winerror.mc:1261
4678 msgid "Service not started since last boot.\n"
4679 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4681 #: winerror.mc:1266
4682 msgid "Duplicate service name.\n"
4683 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4685 #: winerror.mc:1271
4686 msgid "Different service account.\n"
4687 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4689 #: winerror.mc:1276
4690 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4691 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4693 #: winerror.mc:1281
4694 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4695 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4697 #: winerror.mc:1286
4698 msgid "No recovery program for service.\n"
4699 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4701 #: winerror.mc:1291
4702 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4703 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4705 #: winerror.mc:1296
4706 msgid "End of media.\n"
4707 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4709 #: winerror.mc:1301
4710 msgid "Filemark detected.\n"
4711 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4713 #: winerror.mc:1306
4714 msgid "Beginning of media.\n"
4715 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4717 #: winerror.mc:1311
4718 msgid "Setmark detected.\n"
4719 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4721 #: winerror.mc:1316
4722 msgid "No data detected.\n"
4723 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4725 #: winerror.mc:1321
4726 msgid "Partition failure.\n"
4727 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4729 #: winerror.mc:1326
4730 msgid "Invalid block length.\n"
4731 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4733 #: winerror.mc:1331
4734 msgid "Device not partitioned.\n"
4735 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4737 #: winerror.mc:1336
4738 msgid "Unable to lock media.\n"
4739 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4741 #: winerror.mc:1341
4742 msgid "Unable to unload media.\n"
4743 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4745 #: winerror.mc:1346
4746 msgid "Media changed.\n"
4747 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4749 #: winerror.mc:1351
4750 msgid "I/O bus reset.\n"
4751 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4753 #: winerror.mc:1356
4754 msgid "No media in drive.\n"
4755 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4757 #: winerror.mc:1361
4758 msgid "No Unicode translation.\n"
4759 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4761 #: winerror.mc:1366
4762 msgid "DLL initialization failed.\n"
4763 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4765 #: winerror.mc:1371
4766 msgid "Shutdown in progress.\n"
4767 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4769 #: winerror.mc:1376
4770 msgid "No shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4773 #: winerror.mc:1381
4774 msgid "I/O device error.\n"
4775 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4777 #: winerror.mc:1386
4778 msgid "No serial devices found.\n"
4779 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4781 #: winerror.mc:1391
4782 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4783 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4785 #: winerror.mc:1396
4786 msgid "Serial I/O completed.\n"
4787 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4789 #: winerror.mc:1401
4790 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4791 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4793 #: winerror.mc:1406
4794 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4795 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4797 #: winerror.mc:1411
4798 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4799 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4801 #: winerror.mc:1416
4802 msgid "Unknown floppy error.\n"
4803 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4805 #: winerror.mc:1421
4806 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4807 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4809 #: winerror.mc:1426
4810 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4811 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4813 #: winerror.mc:1431
4814 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4815 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4817 #: winerror.mc:1436
4818 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4819 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4821 #: winerror.mc:1441
4822 msgid "End of tape media.\n"
4823 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4825 #: winerror.mc:1446
4826 msgid "Not enough server memory.\n"
4827 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4829 #: winerror.mc:1451
4830 msgid "Possible deadlock.\n"
4831 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4833 #: winerror.mc:1456
4834 msgid "Incorrect alignment.\n"
4835 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4837 #: winerror.mc:1461
4838 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4839 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4841 #: winerror.mc:1466
4842 msgid "Set-power-state failed.\n"
4843 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4845 #: winerror.mc:1471
4846 msgid "Too many links.\n"
4847 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4849 #: winerror.mc:1476
4850 msgid "Newer windows version needed.\n"
4851 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4853 #: winerror.mc:1481
4854 msgid "Wrong operating system.\n"
4855 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4857 #: winerror.mc:1486
4858 msgid "Single-instance application.\n"
4859 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4861 #: winerror.mc:1491
4862 msgid "Real-mode application.\n"
4863 msgstr "Real-mode programa.\n"
4865 #: winerror.mc:1496
4866 msgid "Invalid DLL.\n"
4867 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4869 #: winerror.mc:1501
4870 msgid "No associated application.\n"
4871 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4873 #: winerror.mc:1506
4874 msgid "DDE failure.\n"
4875 msgstr "DDE klaida.\n"
4877 #: winerror.mc:1511
4878 msgid "DLL not found.\n"
4879 msgstr "DLL nerastas.\n"
4881 #: winerror.mc:1516
4882 msgid "Out of user handles.\n"
4883 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4885 #: winerror.mc:1521
4886 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4887 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4889 #: winerror.mc:1526
4890 msgid "The source element is empty.\n"
4891 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4893 #: winerror.mc:1531
4894 msgid "The destination element is full.\n"
4895 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4897 #: winerror.mc:1536
4898 msgid "The element address is invalid.\n"
4899 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4901 #: winerror.mc:1541
4902 msgid "The magazine is not present.\n"
4903 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4905 #: winerror.mc:1546
4906 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4907 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4909 #: winerror.mc:1551
4910 msgid "The device requires cleaning.\n"
4911 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4913 #: winerror.mc:1556
4914 msgid "The device door is open.\n"
4915 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4917 #: winerror.mc:1561
4918 msgid "The device is not connected.\n"
4919 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4921 #: winerror.mc:1566
4922 msgid "Element not found.\n"
4923 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4925 #: winerror.mc:1571
4926 msgid "No match found.\n"
4927 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4929 #: winerror.mc:1576
4930 msgid "Property set not found.\n"
4931 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4933 #: winerror.mc:1581
4934 msgid "Point not found.\n"
4935 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4937 #: winerror.mc:1586
4938 msgid "No running tracking service.\n"
4939 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4941 #: winerror.mc:1591
4942 msgid "No such volume ID.\n"
4943 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4945 #: winerror.mc:1596
4946 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4947 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4949 #: winerror.mc:1601
4950 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4951 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4953 #: winerror.mc:1606
4954 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4955 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4957 #: winerror.mc:1611
4958 msgid "The journal is being deleted.\n"
4959 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4961 #: winerror.mc:1616
4962 msgid "The journal is not active.\n"
4963 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4965 #: winerror.mc:1621
4966 msgid "Potential matching file found.\n"
4967 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4969 #: winerror.mc:1626
4970 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4971 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4973 #: winerror.mc:1631
4974 msgid "Invalid device name.\n"
4975 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4977 #: winerror.mc:1636
4978 msgid "Connection unavailable.\n"
4979 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4981 #: winerror.mc:1641
4982 msgid "Device already remembered.\n"
4983 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4985 #: winerror.mc:1646
4986 msgid "No network or bad path.\n"
4987 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4989 #: winerror.mc:1651
4990 msgid "Invalid network provider name.\n"
4991 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4993 #: winerror.mc:1656
4994 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4995 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4997 #: winerror.mc:1661
4998 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4999 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5001 #: winerror.mc:1666
5002 msgid "Not a container.\n"
5003 msgstr "Ne konteineris.\n"
5005 #: winerror.mc:1671
5006 msgid "Extended error.\n"
5007 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5009 #: winerror.mc:1676
5010 msgid "Invalid group name.\n"
5011 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5013 #: winerror.mc:1681
5014 msgid "Invalid computer name.\n"
5015 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5017 #: winerror.mc:1686
5018 msgid "Invalid event name.\n"
5019 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5021 #: winerror.mc:1691
5022 msgid "Invalid domain name.\n"
5023 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5025 #: winerror.mc:1696
5026 msgid "Invalid service name.\n"
5027 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5029 #: winerror.mc:1701
5030 msgid "Invalid network name.\n"
5031 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5033 #: winerror.mc:1706
5034 msgid "Invalid share name.\n"
5035 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5037 #: winerror.mc:1716
5038 msgid "Invalid message name.\n"
5039 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5041 #: winerror.mc:1721
5042 msgid "Invalid message destination.\n"
5043 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5045 #: winerror.mc:1726
5046 msgid "Session credential conflict.\n"
5047 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5049 #: winerror.mc:1731
5050 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5051 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5053 #: winerror.mc:1736
5054 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5055 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5057 #: winerror.mc:1741
5058 msgid "No network.\n"
5059 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5061 #: winerror.mc:1746
5062 msgid "Operation canceled by user.\n"
5063 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5065 #: winerror.mc:1751
5066 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5067 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5069 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5070 msgid "Connection refused.\n"
5071 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5073 #: winerror.mc:1761
5074 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5075 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5077 #: winerror.mc:1766
5078 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5079 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5081 #: winerror.mc:1771
5082 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5083 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5085 #: winerror.mc:1776
5086 msgid "Connection invalid.\n"
5087 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5089 #: winerror.mc:1781
5090 msgid "Connection is active.\n"
5091 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5093 #: winerror.mc:1786
5094 msgid "Network unreachable.\n"
5095 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5097 #: winerror.mc:1791
5098 msgid "Host unreachable.\n"
5099 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5101 #: winerror.mc:1796
5102 msgid "Protocol unreachable.\n"
5103 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5105 #: winerror.mc:1801
5106 msgid "Port unreachable.\n"
5107 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5109 #: winerror.mc:1806
5110 msgid "Request aborted.\n"
5111 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5113 #: winerror.mc:1811
5114 msgid "Connection aborted.\n"
5115 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5117 #: winerror.mc:1816
5118 msgid "Please retry operation.\n"
5119 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5121 #: winerror.mc:1821
5122 msgid "Connection count limit reached.\n"
5123 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5125 #: winerror.mc:1826
5126 msgid "Login time restriction.\n"
5127 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5129 #: winerror.mc:1831
5130 msgid "Login workstation restriction.\n"
5131 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5133 #: winerror.mc:1836
5134 msgid "Incorrect network address.\n"
5135 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5137 #: winerror.mc:1841
5138 msgid "Service already registered.\n"
5139 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5141 #: winerror.mc:1846
5142 msgid "Service not found.\n"
5143 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5145 #: winerror.mc:1851
5146 msgid "User not authenticated.\n"
5147 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5149 #: winerror.mc:1856
5150 msgid "User not logged on.\n"
5151 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5153 #: winerror.mc:1861
5154 msgid "Continue work in progress.\n"
5155 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5157 #: winerror.mc:1866
5158 msgid "Already initialized.\n"
5159 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5161 #: winerror.mc:1871
5162 msgid "No more local devices.\n"
5163 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5165 #: winerror.mc:1876
5166 msgid "The site does not exist.\n"
5167 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5169 #: winerror.mc:1881
5170 msgid "The domain controller already exists.\n"
5171 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5173 #: winerror.mc:1886
5174 msgid "Supported only when connected.\n"
5175 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5177 #: winerror.mc:1891
5178 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5179 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5181 #: winerror.mc:1896
5182 msgid "The user profile is invalid.\n"
5183 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5185 #: winerror.mc:1901
5186 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5187 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5189 #: winerror.mc:1906
5190 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5191 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5193 #: winerror.mc:1911
5194 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5195 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5197 #: winerror.mc:1916
5198 msgid "No quotas for account.\n"
5199 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5201 #: winerror.mc:1921
5202 msgid "Local user session key.\n"
5203 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5205 #: winerror.mc:1926
5206 msgid "Password too complex for LM.\n"
5207 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5209 #: winerror.mc:1931
5210 msgid "Unknown revision.\n"
5211 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5213 #: winerror.mc:1936
5214 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5215 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5217 #: winerror.mc:1941
5218 msgid "Invalid owner.\n"
5219 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5221 #: winerror.mc:1946
5222 msgid "Invalid primary group.\n"
5223 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5225 #: winerror.mc:1951
5226 msgid "No impersonation token.\n"
5227 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5229 #: winerror.mc:1956
5230 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5231 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5233 #: winerror.mc:1961
5234 msgid "No logon servers available.\n"
5235 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5237 #: winerror.mc:1966
5238 msgid "No such logon session.\n"
5239 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5241 #: winerror.mc:1971
5242 msgid "No such privilege.\n"
5243 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5245 #: winerror.mc:1976
5246 msgid "Privilege not held.\n"
5247 msgstr "Teisė neturima.\n"
5249 #: winerror.mc:1981
5250 msgid "Invalid account name.\n"
5251 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5253 #: winerror.mc:1986
5254 msgid "User already exists.\n"
5255 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5257 #: winerror.mc:1991
5258 msgid "No such user.\n"
5259 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5261 #: winerror.mc:1996
5262 msgid "Group already exists.\n"
5263 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5265 #: winerror.mc:2001
5266 msgid "No such group.\n"
5267 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5269 #: winerror.mc:2006
5270 msgid "User already in group.\n"
5271 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5273 #: winerror.mc:2011
5274 msgid "User not in group.\n"
5275 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5277 #: winerror.mc:2016
5278 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5279 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5281 #: winerror.mc:2021
5282 msgid "Wrong password.\n"
5283 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5285 #: winerror.mc:2026
5286 msgid "Ill-formed password.\n"
5287 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5289 #: winerror.mc:2031
5290 msgid "Password restriction.\n"
5291 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5293 #: winerror.mc:2036
5294 msgid "Logon failure.\n"
5295 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5297 #: winerror.mc:2041
5298 msgid "Account restriction.\n"
5299 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5301 #: winerror.mc:2046
5302 msgid "Invalid logon hours.\n"
5303 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5305 #: winerror.mc:2051
5306 msgid "Invalid workstation.\n"
5307 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5309 #: winerror.mc:2056
5310 msgid "Password expired.\n"
5311 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5313 #: winerror.mc:2061
5314 msgid "Account disabled.\n"
5315 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5317 #: winerror.mc:2066
5318 msgid "No security ID mapped.\n"
5319 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5321 #: winerror.mc:2071
5322 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5323 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5325 #: winerror.mc:2076
5326 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5327 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5329 #: winerror.mc:2081
5330 msgid "Invalid sub authority.\n"
5331 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5333 #: winerror.mc:2086
5334 msgid "Invalid ACL.\n"
5335 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5337 #: winerror.mc:2091
5338 msgid "Invalid SID.\n"
5339 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5341 #: winerror.mc:2096
5342 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5343 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5345 #: winerror.mc:2101
5346 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5347 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5349 #: winerror.mc:2106
5350 msgid "Server disabled.\n"
5351 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5353 #: winerror.mc:2111
5354 msgid "Server not disabled.\n"
5355 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5357 #: winerror.mc:2116
5358 msgid "Invalid ID authority.\n"
5359 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5361 #: winerror.mc:2121
5362 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5363 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5365 #: winerror.mc:2126
5366 msgid "Invalid group attributes.\n"
5367 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5369 #: winerror.mc:2131
5370 msgid "Bad impersonation level.\n"
5371 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5373 #: winerror.mc:2136
5374 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5375 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5377 #: winerror.mc:2141
5378 msgid "Bad validation class.\n"
5379 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5381 #: winerror.mc:2146
5382 msgid "Bad token type.\n"
5383 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5385 #: winerror.mc:2151
5386 msgid "No security on object.\n"
5387 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5389 #: winerror.mc:2156
5390 msgid "Can't access domain information.\n"
5391 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5393 #: winerror.mc:2161
5394 msgid "Invalid server state.\n"
5395 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5397 #: winerror.mc:2166
5398 msgid "Invalid domain state.\n"
5399 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5401 #: winerror.mc:2171
5402 msgid "Invalid domain role.\n"
5403 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5405 #: winerror.mc:2176
5406 msgid "No such domain.\n"
5407 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5409 #: winerror.mc:2181
5410 msgid "Domain already exists.\n"
5411 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5413 #: winerror.mc:2186
5414 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5415 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5417 #: winerror.mc:2191
5418 msgid "Internal database corruption.\n"
5419 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5421 #: winerror.mc:2196
5422 msgid "Internal error.\n"
5423 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5425 #: winerror.mc:2201
5426 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5427 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5429 #: winerror.mc:2206
5430 msgid "Bad descriptor format.\n"
5431 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5433 #: winerror.mc:2211
5434 msgid "Not a logon process.\n"
5435 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5437 #: winerror.mc:2216
5438 msgid "Logon session ID exists.\n"
5439 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5441 #: winerror.mc:2221
5442 msgid "Unknown authentication package.\n"
5443 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5445 #: winerror.mc:2226
5446 msgid "Bad logon session state.\n"
5447 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5449 #: winerror.mc:2231
5450 msgid "Logon session ID collision.\n"
5451 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5453 #: winerror.mc:2236
5454 msgid "Invalid logon type.\n"
5455 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5457 #: winerror.mc:2241
5458 msgid "Cannot impersonate.\n"
5459 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5461 #: winerror.mc:2246
5462 msgid "Invalid transaction state.\n"
5463 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5465 #: winerror.mc:2251
5466 msgid "Security DB commit failure.\n"
5467 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5469 #: winerror.mc:2256
5470 msgid "Account is built-in.\n"
5471 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5473 #: winerror.mc:2261
5474 msgid "Group is built-in.\n"
5475 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5477 #: winerror.mc:2266
5478 msgid "User is built-in.\n"
5479 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5481 #: winerror.mc:2271
5482 msgid "Group is primary for user.\n"
5483 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5485 #: winerror.mc:2276
5486 msgid "Token already in use.\n"
5487 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5489 #: winerror.mc:2281
5490 msgid "No such local group.\n"
5491 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5493 #: winerror.mc:2286
5494 msgid "User not in local group.\n"
5495 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5497 #: winerror.mc:2291
5498 msgid "User already in local group.\n"
5499 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5501 #: winerror.mc:2296
5502 msgid "Local group already exists.\n"
5503 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5505 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5506 msgid "Logon type not granted.\n"
5507 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5509 #: winerror.mc:2306
5510 msgid "Too many secrets.\n"
5511 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5513 #: winerror.mc:2311
5514 msgid "Secret too long.\n"
5515 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5517 #: winerror.mc:2316
5518 msgid "Internal security DB error.\n"
5519 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5521 #: winerror.mc:2321
5522 msgid "Too many context IDs.\n"
5523 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5525 #: winerror.mc:2331
5526 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5527 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5529 #: winerror.mc:2336
5530 msgid "No such member.\n"
5531 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5533 #: winerror.mc:2341
5534 msgid "Invalid member.\n"
5535 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5537 #: winerror.mc:2346
5538 msgid "Too many SIDs.\n"
5539 msgstr "Per daug SID.\n"
5541 #: winerror.mc:2351
5542 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5543 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5545 #: winerror.mc:2356
5546 msgid "No inheritable components.\n"
5547 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5549 #: winerror.mc:2361
5550 msgid "File or directory corrupt.\n"
5551 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5553 #: winerror.mc:2366
5554 msgid "Disk is corrupt.\n"
5555 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5557 #: winerror.mc:2371
5558 msgid "No user session key.\n"
5559 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5561 #: winerror.mc:2376
5562 msgid "License quota exceeded.\n"
5563 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5565 #: winerror.mc:2381
5566 msgid "Wrong target name.\n"
5567 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5569 #: winerror.mc:2386
5570 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5571 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5573 #: winerror.mc:2391
5574 msgid "Time skew between client and server.\n"
5575 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5577 #: winerror.mc:2396
5578 msgid "Invalid window handle.\n"
5579 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5581 #: winerror.mc:2401
5582 msgid "Invalid menu handle.\n"
5583 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5585 #: winerror.mc:2406
5586 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5587 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5589 #: winerror.mc:2411
5590 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5591 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5593 #: winerror.mc:2416
5594 msgid "Invalid hook handle.\n"
5595 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5597 #: winerror.mc:2421
5598 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5599 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5601 #: winerror.mc:2426
5602 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5603 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5605 #: winerror.mc:2431
5606 msgid "Can't find window class.\n"
5607 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5609 #: winerror.mc:2436
5610 msgid "Window owned by another thread.\n"
5611 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5613 #: winerror.mc:2441
5614 msgid "Hotkey already registered.\n"
5615 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5617 #: winerror.mc:2446
5618 msgid "Class already exists.\n"
5619 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5621 #: winerror.mc:2451
5622 msgid "Class does not exist.\n"
5623 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5625 #: winerror.mc:2456
5626 msgid "Class has open windows.\n"
5627 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5629 #: winerror.mc:2461
5630 msgid "Invalid index.\n"
5631 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5633 #: winerror.mc:2466
5634 msgid "Invalid icon handle.\n"
5635 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5637 #: winerror.mc:2471
5638 msgid "Private dialog index.\n"
5639 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5641 #: winerror.mc:2476
5642 msgid "List box ID not found.\n"
5643 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5645 #: winerror.mc:2481
5646 msgid "No wildcard characters.\n"
5647 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5649 #: winerror.mc:2486
5650 msgid "Clipboard not open.\n"
5651 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5653 #: winerror.mc:2491
5654 msgid "Hotkey not registered.\n"
5655 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5657 #: winerror.mc:2496
5658 msgid "Not a dialog window.\n"
5659 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5661 #: winerror.mc:2501
5662 msgid "Control ID not found.\n"
5663 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5665 #: winerror.mc:2506
5666 msgid "Invalid combo box message.\n"
5667 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5669 #: winerror.mc:2511
5670 msgid "Not a combo box window.\n"
5671 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5673 #: winerror.mc:2516
5674 msgid "Invalid edit height.\n"
5675 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5677 #: winerror.mc:2521
5678 msgid "DC not found.\n"
5679 msgstr "DC nerastas.\n"
5681 #: winerror.mc:2526
5682 msgid "Invalid hook filter.\n"
5683 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5685 #: winerror.mc:2531
5686 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5687 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5689 #: winerror.mc:2536
5690 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5691 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5693 #: winerror.mc:2541
5694 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5695 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5697 #: winerror.mc:2546
5698 msgid "Journal hook already set.\n"
5699 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5701 #: winerror.mc:2551
5702 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5703 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5705 #: winerror.mc:2556
5706 msgid "Invalid list box message.\n"
5707 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5709 #: winerror.mc:2561
5710 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5711 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5713 #: winerror.mc:2566
5714 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5715 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5717 #: winerror.mc:2571
5718 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5719 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5721 #: winerror.mc:2576
5722 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5723 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5725 #: winerror.mc:2581
5726 msgid "Window has no system menu.\n"
5727 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5729 #: winerror.mc:2586
5730 msgid "Invalid message box style.\n"
5731 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5733 #: winerror.mc:2591
5734 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5735 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5737 #: winerror.mc:2596
5738 msgid "Screen already locked.\n"
5739 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5741 #: winerror.mc:2601
5742 msgid "Window handles have different parents.\n"
5743 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5745 #: winerror.mc:2606
5746 msgid "Not a child window.\n"
5747 msgstr "Ne polangis.\n"
5749 #: winerror.mc:2611
5750 msgid "Invalid GW command.\n"
5751 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5753 #: winerror.mc:2616
5754 msgid "Invalid thread ID.\n"
5755 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5757 #: winerror.mc:2621
5758 msgid "Not an MDI child window.\n"
5759 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5761 #: winerror.mc:2626
5762 msgid "Popup menu already active.\n"
5763 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5765 #: winerror.mc:2631
5766 msgid "No scrollbars.\n"
5767 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5769 #: winerror.mc:2636
5770 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5771 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5773 #: winerror.mc:2641
5774 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5775 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5777 #: winerror.mc:2646
5778 msgid "No system resources.\n"
5779 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5781 #: winerror.mc:2651
5782 msgid "No non-paged system resources.\n"
5783 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5785 #: winerror.mc:2656
5786 msgid "No paged system resources.\n"
5787 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5789 #: winerror.mc:2661
5790 msgid "No working set quota.\n"
5791 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5793 #: winerror.mc:2666
5794 msgid "No page file quota.\n"
5795 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5797 #: winerror.mc:2671
5798 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5799 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5801 #: winerror.mc:2676
5802 msgid "Menu item not found.\n"
5803 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5805 #: winerror.mc:2681
5806 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5807 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5809 #: winerror.mc:2686
5810 msgid "Hook type not allowed.\n"
5811 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5813 #: winerror.mc:2691
5814 msgid "Interactive window station required.\n"
5815 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5817 #: winerror.mc:2696
5818 msgid "Timeout.\n"
5819 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5821 #: winerror.mc:2701
5822 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5823 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5825 #: winerror.mc:2706
5826 msgid "Event log file corrupt.\n"
5827 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5829 #: winerror.mc:2711
5830 msgid "Event log can't start.\n"
5831 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5833 #: winerror.mc:2716
5834 msgid "Event log file full.\n"
5835 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5837 #: winerror.mc:2721
5838 msgid "Event log file changed.\n"
5839 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5841 #: winerror.mc:2726
5842 msgid "Installer service failed.\n"
5843 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5845 #: winerror.mc:2731
5846 msgid "Installation aborted by user.\n"
5847 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5849 #: winerror.mc:2736
5850 msgid "Installation failure.\n"
5851 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5853 #: winerror.mc:2741
5854 msgid "Installation suspended.\n"
5855 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5857 #: winerror.mc:2746
5858 msgid "Unknown product.\n"
5859 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5861 #: winerror.mc:2751
5862 msgid "Unknown feature.\n"
5863 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5865 #: winerror.mc:2756
5866 msgid "Unknown component.\n"
5867 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5869 #: winerror.mc:2761
5870 msgid "Unknown property.\n"
5871 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5873 #: winerror.mc:2766
5874 msgid "Invalid handle state.\n"
5875 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5877 #: winerror.mc:2771
5878 msgid "Bad configuration.\n"
5879 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5881 #: winerror.mc:2776
5882 msgid "Index is missing.\n"
5883 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5885 #: winerror.mc:2781
5886 msgid "Installation source is missing.\n"
5887 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5889 #: winerror.mc:2786
5890 msgid "Wrong installation package version.\n"
5891 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5893 #: winerror.mc:2791
5894 msgid "Product uninstalled.\n"
5895 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5897 #: winerror.mc:2796
5898 msgid "Invalid query syntax.\n"
5899 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5901 #: winerror.mc:2801
5902 msgid "Invalid field.\n"
5903 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5905 #: winerror.mc:2806
5906 msgid "Device removed.\n"
5907 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5909 #: winerror.mc:2811
5910 msgid "Installation already running.\n"
5911 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5913 #: winerror.mc:2816
5914 msgid "Installation package failed to open.\n"
5915 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5917 #: winerror.mc:2821
5918 msgid "Installation package is invalid.\n"
5919 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5921 #: winerror.mc:2826
5922 msgid "Installer user interface failed.\n"
5923 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5925 #: winerror.mc:2831
5926 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5927 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5929 #: winerror.mc:2836
5930 msgid "Installation language not supported.\n"
5931 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5933 #: winerror.mc:2841
5934 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5935 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5937 #: winerror.mc:2846
5938 msgid "Installation package rejected.\n"
5939 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5941 #: winerror.mc:2851
5942 msgid "Function could not be called.\n"
5943 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5945 #: winerror.mc:2856
5946 msgid "Function failed.\n"
5947 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5949 #: winerror.mc:2861
5950 msgid "Invalid table.\n"
5951 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5953 #: winerror.mc:2866
5954 msgid "Data type mismatch.\n"
5955 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5957 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5958 msgid "Unsupported type.\n"
5959 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5961 #: winerror.mc:2876
5962 msgid "Creation failed.\n"
5963 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5965 #: winerror.mc:2881
5966 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5967 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5969 #: winerror.mc:2886
5970 msgid "Installation platform not supported.\n"
5971 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5973 #: winerror.mc:2891
5974 msgid "Installer not used.\n"
5975 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5977 #: winerror.mc:2896
5978 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5979 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5981 #: winerror.mc:2901
5982 msgid "Invalid patch package.\n"
5983 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5985 #: winerror.mc:2906
5986 msgid "Unsupported patch package.\n"
5987 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5989 #: winerror.mc:2911
5990 msgid "Another version is installed.\n"
5991 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5993 #: winerror.mc:2916
5994 msgid "Invalid command line.\n"
5995 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5997 #: winerror.mc:2921
5998 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5999 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6001 #: winerror.mc:2926
6002 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6003 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6005 #: winerror.mc:2931
6006 msgid "Invalid string binding.\n"
6007 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6009 #: winerror.mc:2936
6010 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6011 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6013 #: winerror.mc:2941
6014 msgid "Invalid binding.\n"
6015 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6017 #: winerror.mc:2946
6018 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6019 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6021 #: winerror.mc:2951
6022 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6023 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6025 #: winerror.mc:2956
6026 msgid "Invalid string UUID.\n"
6027 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6029 #: winerror.mc:2961
6030 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6031 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6033 #: winerror.mc:2966
6034 msgid "Invalid network address.\n"
6035 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6037 #: winerror.mc:2971
6038 msgid "No endpoint found.\n"
6039 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6041 #: winerror.mc:2976
6042 msgid "Invalid timeout value.\n"
6043 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6045 #: winerror.mc:2981
6046 msgid "Object UUID not found.\n"
6047 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6049 #: winerror.mc:2986
6050 msgid "UUID already registered.\n"
6051 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6053 #: winerror.mc:2991
6054 msgid "UUID type already registered.\n"
6055 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6057 #: winerror.mc:2996
6058 msgid "Server already listening.\n"
6059 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6061 #: winerror.mc:3001
6062 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6063 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6065 #: winerror.mc:3006
6066 msgid "RPC server not listening.\n"
6067 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6069 #: winerror.mc:3011
6070 msgid "Unknown manager type.\n"
6071 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6073 #: winerror.mc:3016
6074 msgid "Unknown interface.\n"
6075 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6077 #: winerror.mc:3021
6078 msgid "No bindings.\n"
6079 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6081 #: winerror.mc:3026
6082 msgid "No protocol sequences.\n"
6083 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6085 #: winerror.mc:3031
6086 msgid "Can't create endpoint.\n"
6087 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6089 #: winerror.mc:3036
6090 msgid "Out of resources.\n"
6091 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6093 #: winerror.mc:3041
6094 msgid "RPC server unavailable.\n"
6095 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6097 #: winerror.mc:3046
6098 msgid "RPC server too busy.\n"
6099 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6101 #: winerror.mc:3051
6102 msgid "Invalid network options.\n"
6103 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6105 #: winerror.mc:3056
6106 msgid "No RPC call active.\n"
6107 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6109 #: winerror.mc:3061
6110 msgid "RPC call failed.\n"
6111 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6113 #: winerror.mc:3066
6114 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6115 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6117 #: winerror.mc:3071
6118 msgid "RPC protocol error.\n"
6119 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6121 #: winerror.mc:3076
6122 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6123 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6125 #: winerror.mc:3086
6126 msgid "Invalid tag.\n"
6127 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6129 #: winerror.mc:3091
6130 msgid "Invalid array bounds.\n"
6131 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6133 #: winerror.mc:3096
6134 msgid "No entry name.\n"
6135 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6137 #: winerror.mc:3101
6138 msgid "Invalid name syntax.\n"
6139 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6141 #: winerror.mc:3106
6142 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6143 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6145 #: winerror.mc:3111
6146 msgid "No network address.\n"
6147 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6149 #: winerror.mc:3116
6150 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6151 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6153 #: winerror.mc:3121
6154 msgid "Unknown authentication type.\n"
6155 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6157 #: winerror.mc:3126
6158 msgid "Maximum calls too low.\n"
6159 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6161 #: winerror.mc:3131
6162 msgid "String too long.\n"
6163 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6165 #: winerror.mc:3136
6166 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6167 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6169 #: winerror.mc:3141
6170 msgid "Procedure number out of range.\n"
6171 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6173 #: winerror.mc:3146
6174 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6175 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6177 #: winerror.mc:3151
6178 msgid "Unknown authentication service.\n"
6179 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6181 #: winerror.mc:3156
6182 msgid "Unknown authentication level.\n"
6183 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6185 #: winerror.mc:3161
6186 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6187 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6189 #: winerror.mc:3166
6190 msgid "Unknown authorization service.\n"
6191 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6193 #: winerror.mc:3171
6194 msgid "Invalid entry.\n"
6195 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6197 #: winerror.mc:3176
6198 msgid "Can't perform operation.\n"
6199 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6201 #: winerror.mc:3181
6202 msgid "Endpoints not registered.\n"
6203 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6205 #: winerror.mc:3186
6206 msgid "Nothing to export.\n"
6207 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6209 #: winerror.mc:3191
6210 msgid "Incomplete name.\n"
6211 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6213 #: winerror.mc:3196
6214 msgid "Invalid version option.\n"
6215 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6217 #: winerror.mc:3201
6218 msgid "No more members.\n"
6219 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6221 #: winerror.mc:3206
6222 msgid "Not all objects unexported.\n"
6223 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6225 #: winerror.mc:3211
6226 msgid "Interface not found.\n"
6227 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6229 #: winerror.mc:3216
6230 msgid "Entry already exists.\n"
6231 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6233 #: winerror.mc:3221
6234 msgid "Entry not found.\n"
6235 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6237 #: winerror.mc:3226
6238 msgid "Name service unavailable.\n"
6239 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6241 #: winerror.mc:3231
6242 msgid "Invalid network address family.\n"
6243 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6245 #: winerror.mc:3236
6246 msgid "Operation not supported.\n"
6247 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6249 #: winerror.mc:3241
6250 msgid "No security context available.\n"
6251 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6253 #: winerror.mc:3246
6254 msgid "RPCInternal error.\n"
6255 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6257 #: winerror.mc:3251
6258 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6259 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6261 #: winerror.mc:3256
6262 msgid "Address error.\n"
6263 msgstr "Adreso klaida.\n"
6265 #: winerror.mc:3261
6266 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6267 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6269 #: winerror.mc:3266
6270 msgid "Floating-point underflow.\n"
6271 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6273 #: winerror.mc:3271
6274 msgid "Floating-point overflow.\n"
6275 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6277 #: winerror.mc:3276
6278 msgid "No more entries.\n"
6279 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6281 #: winerror.mc:3281
6282 msgid "Character translation table open failed.\n"
6283 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6285 #: winerror.mc:3286
6286 msgid "Character translation table file too small.\n"
6287 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6289 #: winerror.mc:3291
6290 msgid "Null context handle.\n"
6291 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6293 #: winerror.mc:3296
6294 msgid "Context handle damaged.\n"
6295 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6297 #: winerror.mc:3301
6298 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6299 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6301 #: winerror.mc:3306
6302 msgid "Cannot get call handle.\n"
6303 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6305 #: winerror.mc:3311
6306 msgid "Null reference pointer.\n"
6307 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6309 #: winerror.mc:3316
6310 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6311 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6313 #: winerror.mc:3321
6314 msgid "Byte count too small.\n"
6315 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6317 #: winerror.mc:3326
6318 msgid "Bad stub data.\n"
6319 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6321 #: winerror.mc:3331
6322 msgid "Invalid user buffer.\n"
6323 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6325 #: winerror.mc:3336
6326 msgid "Unrecognized media.\n"
6327 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6329 #: winerror.mc:3341
6330 msgid "No trust secret.\n"
6331 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6333 #: winerror.mc:3346
6334 msgid "No trust SAM account.\n"
6335 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6337 #: winerror.mc:3351
6338 msgid "Trusted domain failure.\n"
6339 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6341 #: winerror.mc:3356
6342 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6343 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6345 #: winerror.mc:3361
6346 msgid "Trust logon failure.\n"
6347 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6349 #: winerror.mc:3366
6350 msgid "RPC call already in progress.\n"
6351 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6353 #: winerror.mc:3371
6354 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6355 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6357 #: winerror.mc:3376
6358 msgid "Account expired.\n"
6359 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6361 #: winerror.mc:3381
6362 msgid "Redirector has open handles.\n"
6363 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6365 #: winerror.mc:3386
6366 msgid "Printer driver already installed.\n"
6367 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6369 #: winerror.mc:3391
6370 msgid "Unknown port.\n"
6371 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6373 #: winerror.mc:3396
6374 msgid "Unknown printer driver.\n"
6375 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6377 #: winerror.mc:3401
6378 msgid "Unknown print processor.\n"
6379 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6381 #: winerror.mc:3406
6382 msgid "Invalid separator file.\n"
6383 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6385 #: winerror.mc:3411
6386 msgid "Invalid priority.\n"
6387 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6389 #: winerror.mc:3416
6390 msgid "Invalid printer name.\n"
6391 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6393 #: winerror.mc:3421
6394 msgid "Printer already exists.\n"
6395 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6397 #: winerror.mc:3426
6398 msgid "Invalid printer command.\n"
6399 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6401 #: winerror.mc:3431
6402 msgid "Invalid data type.\n"
6403 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6405 #: winerror.mc:3436
6406 msgid "Invalid environment.\n"
6407 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6409 #: winerror.mc:3441
6410 msgid "No more bindings.\n"
6411 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6413 #: winerror.mc:3446
6414 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6415 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6417 #: winerror.mc:3451
6418 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6419 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6421 #: winerror.mc:3456
6422 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6423 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6425 #: winerror.mc:3461
6426 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6427 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6429 #: winerror.mc:3466
6430 msgid "Server has open handles.\n"
6431 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6433 #: winerror.mc:3471
6434 msgid "Resource data not found.\n"
6435 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6437 #: winerror.mc:3476
6438 msgid "Resource type not found.\n"
6439 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6441 #: winerror.mc:3481
6442 msgid "Resource name not found.\n"
6443 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6445 #: winerror.mc:3486
6446 msgid "Resource language not found.\n"
6447 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6449 #: winerror.mc:3491
6450 msgid "Not enough quota.\n"
6451 msgstr "Per maža kvota.\n"
6453 #: winerror.mc:3496
6454 msgid "No interfaces.\n"
6455 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6457 #: winerror.mc:3501
6458 msgid "RPC call canceled.\n"
6459 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6461 #: winerror.mc:3506
6462 msgid "Binding incomplete.\n"
6463 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6465 #: winerror.mc:3511
6466 msgid "RPC comm failure.\n"
6467 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6469 #: winerror.mc:3516
6470 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6471 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6473 #: winerror.mc:3521
6474 msgid "No principal name registered.\n"
6475 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6477 #: winerror.mc:3526
6478 msgid "Not an RPC error.\n"
6479 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6481 #: winerror.mc:3531
6482 msgid "UUID is local only.\n"
6483 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6485 #: winerror.mc:3536
6486 msgid "Security package error.\n"
6487 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6489 #: winerror.mc:3541
6490 msgid "Thread not canceled.\n"
6491 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6493 #: winerror.mc:3546
6494 msgid "Invalid handle operation.\n"
6495 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6497 #: winerror.mc:3551
6498 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6499 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6501 #: winerror.mc:3556
6502 msgid "Wrong stub version.\n"
6503 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6505 #: winerror.mc:3561
6506 msgid "Invalid pipe object.\n"
6507 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6509 #: winerror.mc:3566
6510 msgid "Wrong pipe order.\n"
6511 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6513 #: winerror.mc:3571
6514 msgid "Wrong pipe version.\n"
6515 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6517 #: winerror.mc:3576
6518 msgid "Group member not found.\n"
6519 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6521 #: winerror.mc:3581
6522 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6523 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6525 #: winerror.mc:3586
6526 msgid "Invalid object.\n"
6527 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6529 #: winerror.mc:3591
6530 msgid "Invalid time.\n"
6531 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6533 #: winerror.mc:3596
6534 msgid "Invalid form name.\n"
6535 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6537 #: winerror.mc:3601
6538 msgid "Invalid form size.\n"
6539 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6541 #: winerror.mc:3606
6542 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6543 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6545 #: winerror.mc:3611
6546 msgid "Printer deleted.\n"
6547 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6549 #: winerror.mc:3616
6550 msgid "Invalid printer state.\n"
6551 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6553 #: winerror.mc:3621
6554 msgid "User must change password.\n"
6555 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6557 #: winerror.mc:3626
6558 msgid "Domain controller not found.\n"
6559 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6561 #: winerror.mc:3631
6562 msgid "Account locked out.\n"
6563 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6565 #: winerror.mc:3636
6566 msgid "Invalid pixel format.\n"
6567 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6569 #: winerror.mc:3641
6570 msgid "Invalid driver.\n"
6571 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6573 #: winerror.mc:3646
6574 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6575 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6577 #: winerror.mc:3651
6578 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6579 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6581 #: winerror.mc:3656
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6583 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6585 #: winerror.mc:3661
6586 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6587 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6589 #: winerror.mc:3666
6590 msgid "RPC pipe closed.\n"
6591 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6593 #: winerror.mc:3671
6594 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6597 #: winerror.mc:3676
6598 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6599 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6601 #: winerror.mc:3681
6602 msgid "No site name available.\n"
6603 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6605 #: winerror.mc:3686
6606 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6607 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6609 #: winerror.mc:3691
6610 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6611 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6613 #: winerror.mc:3696
6614 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6615 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6617 #: winerror.mc:3701
6618 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6619 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6621 #: winerror.mc:3706
6622 msgid "The interface could not be exported.\n"
6623 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6625 #: winerror.mc:3711
6626 msgid "The profile could not be added.\n"
6627 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6629 #: winerror.mc:3716
6630 msgid "The profile element could not be added.\n"
6631 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6633 #: winerror.mc:3721
6634 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6635 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6637 #: winerror.mc:3726
6638 msgid "The group element could not be added.\n"
6639 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6641 #: winerror.mc:3731
6642 msgid "The group element could not be removed.\n"
6643 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6645 #: winerror.mc:3736
6646 msgid "The username could not be found.\n"
6647 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6649 #: winerror.mc:3741
6650 msgid "This network connection does not exist.\n"
6651 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6653 #: winerror.mc:3746
6654 msgid "Connection reset by peer.\n"
6655 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6657 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6658 msgid "Local Port"
6659 msgstr "Vietinis prievadas"
6661 #: localspl.rc:32
6662 msgid "Local Monitor"
6663 msgstr "Vietinis monitorius"
6665 #: localui.rc:39
6666 msgid "Add a Local Port"
6667 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6669 #: localui.rc:42
6670 msgid "&Enter the port name to add:"
6671 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6673 #: localui.rc:51
6674 msgid "Configure LPT Port"
6675 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6677 #: localui.rc:54
6678 msgid "Timeout (seconds)"
6679 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6681 #: localui.rc:55
6682 msgid "&Transmission Retry:"
6683 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6685 #: localui.rc:32
6686 msgid "'%s' is not a valid port name"
6687 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6689 #: localui.rc:33
6690 msgid "Port %s already exists"
6691 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6693 #: localui.rc:34
6694 msgid "This port has no options to configure"
6695 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6697 #: mapi32.rc:31
6698 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6699 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6701 #: mapi32.rc:32
6702 msgid "Send Mail"
6703 msgstr "Laiškų siuntimas"
6705 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6706 msgid "Enter Network Password"
6707 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6709 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6710 msgid "Please enter your username and password:"
6711 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6713 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6714 msgid "Proxy"
6715 msgstr "Įgaliot. serv."
6717 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6718 msgid "User"
6719 msgstr "Naudotojas"
6721 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6722 msgid "Password"
6723 msgstr "Slaptažodis"
6725 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6726 msgid "&Save this password (insecure)"
6727 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6729 #: mpr.rc:30
6730 msgid "Entire Network"
6731 msgstr "Visas tinklas"
6733 #: msacm32.rc:30
6734 msgid "Sound Selection"
6735 msgstr "Garso parinkimas"
6737 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6738 msgid "&Save As..."
6739 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6741 #: msacm32.rc:42
6742 msgid "&Format:"
6743 msgstr "&Formatas:"
6745 #: msacm32.rc:47
6746 msgid "&Attributes:"
6747 msgstr "A&tributai:"
6749 #: mshtml.rc:39
6750 msgid "Hyperlink"
6751 msgstr "Saitas"
6753 #: mshtml.rc:42
6754 msgid "Hyperlink Information"
6755 msgstr "Saito informacija"
6757 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6758 msgid "&Type:"
6759 msgstr "&Tipas:"
6761 #: mshtml.rc:45
6762 msgid "&URL:"
6763 msgstr "&URL:"
6765 #: mshtml.rc:34
6766 msgid "HTML Document"
6767 msgstr "HTML dokumentas"
6769 #: mshtml.rc:29
6770 msgid "Downloading from %s..."
6771 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6773 #: mshtml.rc:28
6774 msgid "Done"
6775 msgstr "Baigta"
6777 #: msi.rc:30
6778 msgid ""
6779 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6780 "file path and try again."
6781 msgstr ""
6782 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6783 "mėginkite dar kartą."
6785 #: msi.rc:31
6786 msgid "path %s not found"
6787 msgstr "kelias %s nerastas"
6789 #: msi.rc:32
6790 msgid "insert disk %s"
6791 msgstr "įdėkite diską %s"
6793 #: msi.rc:33
6794 msgid ""
6795 "Windows Installer %s\n"
6796 "\n"
6797 "Usage:\n"
6798 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6799 "\n"
6800 "Install a product:\n"
6801 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6803 "\t/a package [property]\n"
6804 "Repair an installation:\n"
6805 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6806 "Uninstall a product:\n"
6807 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6808 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6809 "Advertise a product:\n"
6810 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6811 "Apply a patch:\n"
6812 "\t/p patch_package [property]\n"
6813 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6814 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6815 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6816 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6817 "Register the MSI Service:\n"
6818 "\t/y\n"
6819 "Unregister the MSI Service:\n"
6820 "\t/z\n"
6821 "Display this help:\n"
6822 "\t/help\n"
6823 "\t/?\n"
6824 msgstr ""
6825 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6826 "\n"
6827 "Naudojimas:\n"
6828 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6829 "\n"
6830 "Įdiegti produktą:\n"
6831 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6832 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6833 "\t/a paketas [savybė]\n"
6834 "Taisyti įdiegimą:\n"
6835 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6836 "Pašalinti produktą:\n"
6837 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6838 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6839 "Skelbti produktą:\n"
6840 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6841 "Pritaikyti pataisą:\n"
6842 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6843 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6844 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6845 "komandoms:\n"
6846 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6847 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6848 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6849 "\t/y\n"
6850 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6851 "\t/z\n"
6852 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6853 "\t/help\n"
6854 "\t/?\n"
6856 #: msi.rc:60
6857 msgid "enter which folder contains %s"
6858 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6860 #: msi.rc:61
6861 msgid "install source for feature missing"
6862 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6864 #: msi.rc:62
6865 msgid "network drive for feature missing"
6866 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6868 #: msi.rc:63
6869 msgid "feature from:"
6870 msgstr "komponentas iš:"
6872 #: msi.rc:64
6873 msgid "choose which folder contains %s"
6874 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6876 #: msrle32.rc:31
6877 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6878 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6880 #: msrle32.rc:32
6881 msgid ""
6882 "Wine MS-RLE video codec\n"
6883 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6884 msgstr ""
6885 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6886 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6888 #: msvfw32.rc:33
6889 msgid "Video Compression"
6890 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6892 #: msvfw32.rc:39
6893 msgid "&Compressor:"
6894 msgstr "&Metodas:"
6896 #: msvfw32.rc:42
6897 msgid "Con&figure..."
6898 msgstr "Kon&figūruoti..."
6900 #: msvfw32.rc:43
6901 msgid "&About"
6902 msgstr "&Apie"
6904 #: msvfw32.rc:47
6905 msgid "Compression &Quality:"
6906 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6908 #: msvfw32.rc:49
6909 msgid "&Key Frame Every"
6910 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6912 #: msvfw32.rc:53
6913 msgid "&Data Rate"
6914 msgstr "&Duomenų sparta"
6916 #: msvfw32.rc:55
6917 msgid "kB/s"
6918 msgstr "kB/s"
6920 #: msvfw32.rc:28
6921 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6922 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6924 #: msvidc32.rc:29
6925 msgid "Wine Video 1 video codec"
6926 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6928 #: oleacc.rc:31
6929 msgid "unknown object"
6930 msgstr "nežinomas objektas"
6932 #: oleacc.rc:32
6933 msgid "title bar"
6934 msgstr "lango antraštės juosta"
6936 #: oleacc.rc:33
6937 msgid "menu bar"
6938 msgstr "meniu juosta"
6940 #: oleacc.rc:34
6941 msgid "scroll bar"
6942 msgstr "slankjuostė"
6944 #: oleacc.rc:35
6945 msgid "grip"
6946 msgstr "rankenėlė"
6948 #: oleacc.rc:36
6949 msgid "sound"
6950 msgstr "garsas"
6952 #: oleacc.rc:37
6953 msgid "cursor"
6954 msgstr "pelės žymeklis"
6956 #: oleacc.rc:38
6957 msgid "caret"
6958 msgstr "žymeklis"
6960 #: oleacc.rc:39
6961 msgid "alert"
6962 msgstr "įspėjimas"
6964 #: oleacc.rc:40
6965 msgid "window"
6966 msgstr "langas"
6968 #: oleacc.rc:41
6969 msgid "client"
6970 msgstr "klientas"
6972 #: oleacc.rc:42
6973 msgid "popup menu"
6974 msgstr "iškylantis meniu"
6976 #: oleacc.rc:43
6977 msgid "menu item"
6978 msgstr "meniu elementas"
6980 #: oleacc.rc:44
6981 msgid "tool tip"
6982 msgstr "paaiškinimas"
6984 #: oleacc.rc:45
6985 msgid "application"
6986 msgstr "programa"
6988 #: oleacc.rc:46
6989 msgid "document"
6990 msgstr "dokumentas"
6992 #: oleacc.rc:47
6993 msgid "pane"
6994 msgstr "polangis"
6996 #: oleacc.rc:48
6997 msgid "chart"
6998 msgstr "diagrama"
7000 #: oleacc.rc:49
7001 msgid "dialog"
7002 msgstr "dialogo langas"
7004 #: oleacc.rc:50
7005 msgid "border"
7006 msgstr "rėmelis"
7008 #: oleacc.rc:51
7009 msgid "grouping"
7010 msgstr "grupavimas"
7012 #: oleacc.rc:52
7013 msgid "separator"
7014 msgstr "skirtukas"
7016 #: oleacc.rc:53
7017 msgid "tool bar"
7018 msgstr "įrankių juosta"
7020 #: oleacc.rc:54
7021 msgid "status bar"
7022 msgstr "būsenos juosta"
7024 #: oleacc.rc:55
7025 msgid "table"
7026 msgstr "lentelė"
7028 #: oleacc.rc:56
7029 msgid "column header"
7030 msgstr "stulpelio antraštė"
7032 #: oleacc.rc:57
7033 msgid "row header"
7034 msgstr "eilutės antraštė"
7036 #: oleacc.rc:58
7037 msgid "column"
7038 msgstr "stulpelis"
7040 #: oleacc.rc:59
7041 msgid "row"
7042 msgstr "eilutė"
7044 #: oleacc.rc:60
7045 msgid "cell"
7046 msgstr "langelis"
7048 #: oleacc.rc:61
7049 msgid "link"
7050 msgstr "nuoroda"
7052 #: oleacc.rc:62
7053 msgid "help balloon"
7054 msgstr "pagalbos balionas"
7056 #: oleacc.rc:63
7057 msgid "character"
7058 msgstr "personažas"
7060 #: oleacc.rc:64
7061 msgid "list"
7062 msgstr "sąrašas"
7064 #: oleacc.rc:65
7065 msgid "list item"
7066 msgstr "sąrašo elementas"
7068 #: oleacc.rc:66
7069 msgid "outline"
7070 msgstr "planas"
7072 #: oleacc.rc:67
7073 msgid "outline item"
7074 msgstr "plano elementas"
7076 #: oleacc.rc:68
7077 msgid "page tab"
7078 msgstr "kortelė"
7080 #: oleacc.rc:69
7081 msgid "property page"
7082 msgstr "savybių lapas"
7084 #: oleacc.rc:70
7085 msgid "indicator"
7086 msgstr "indikatorius"
7088 #: oleacc.rc:71
7089 msgid "graphic"
7090 msgstr "grafika"
7092 #: oleacc.rc:72
7093 msgid "static text"
7094 msgstr "statinis tekstas"
7096 #: oleacc.rc:73
7097 msgid "text"
7098 msgstr "tekstas"
7100 #: oleacc.rc:74
7101 msgid "push button"
7102 msgstr "mygtukas"
7104 #: oleacc.rc:75
7105 msgid "check button"
7106 msgstr "žymimasis langelis"
7108 #: oleacc.rc:76
7109 msgid "radio button"
7110 msgstr "akutė"
7112 #: oleacc.rc:77
7113 msgid "combo box"
7114 msgstr "jungtinis langelis"
7116 #: oleacc.rc:78
7117 msgid "drop down"
7118 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7120 #: oleacc.rc:79
7121 msgid "progress bar"
7122 msgstr "eigos juosta"
7124 #: oleacc.rc:80
7125 msgid "dial"
7126 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7128 #: oleacc.rc:81
7129 msgid "hot key field"
7130 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7132 #: oleacc.rc:82
7133 msgid "slider"
7134 msgstr "šliaužiklis"
7136 #: oleacc.rc:83
7137 msgid "spin box"
7138 msgstr "suktukas"
7140 #: oleacc.rc:84
7141 msgid "diagram"
7142 msgstr "schema"
7144 #: oleacc.rc:85
7145 msgid "animation"
7146 msgstr "animacija"
7148 #: oleacc.rc:86
7149 msgid "equation"
7150 msgstr "lygtis"
7152 #: oleacc.rc:87
7153 msgid "drop down button"
7154 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7156 #: oleacc.rc:88
7157 msgid "menu button"
7158 msgstr "meniu mygtukas"
7160 #: oleacc.rc:89
7161 msgid "grid drop down button"
7162 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7164 #: oleacc.rc:90
7165 msgid "white space"
7166 msgstr "matomas tarpas"
7168 #: oleacc.rc:91
7169 msgid "page tab list"
7170 msgstr "kortelių sąrašas"
7172 #: oleacc.rc:92
7173 msgid "clock"
7174 msgstr "laikrodis"
7176 #: oleacc.rc:93
7177 msgid "split button"
7178 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7180 #: oleacc.rc:94
7181 msgid "IP address"
7182 msgstr "IP adresas"
7184 #: oleacc.rc:95
7185 msgid "outline button"
7186 msgstr "plano mygtukas"
7188 #: oleacc.rc:97
7189 msgctxt "object state"
7190 msgid "normal"
7191 msgstr "normalus"
7193 #: oleacc.rc:98
7194 msgctxt "object state"
7195 msgid "unavailable"
7196 msgstr "nepasiekiamas"
7198 #: oleacc.rc:99
7199 msgctxt "object state"
7200 msgid "selected"
7201 msgstr "pasirinktas"
7203 #: oleacc.rc:100
7204 msgctxt "object state"
7205 msgid "focused"
7206 msgstr "židinyje"
7208 #: oleacc.rc:101
7209 msgctxt "object state"
7210 msgid "pressed"
7211 msgstr "paspaustas"
7213 #: oleacc.rc:102
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "checked"
7216 msgstr "pažymėtas"
7218 #: oleacc.rc:103
7219 msgctxt "object state"
7220 msgid "mixed"
7221 msgstr "mišrus"
7223 #: oleacc.rc:104
7224 msgctxt "object state"
7225 msgid "read only"
7226 msgstr "tik skaitymui"
7228 #: oleacc.rc:105
7229 msgctxt "object state"
7230 msgid "hot tracked"
7231 msgstr "sekamas"
7233 #: oleacc.rc:106
7234 msgctxt "object state"
7235 msgid "default"
7236 msgstr "numatytasis"
7238 #: oleacc.rc:107
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "expanded"
7241 msgstr "išplėstas"
7243 #: oleacc.rc:108
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "collapsed"
7246 msgstr "sutrauktas"
7248 #: oleacc.rc:109
7249 msgctxt "object state"
7250 msgid "busy"
7251 msgstr "užimtas"
7253 #: oleacc.rc:110
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "floating"
7256 msgstr "slankus"
7258 #: oleacc.rc:111
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "marqueed"
7261 msgstr "grupėje"
7263 #: oleacc.rc:112
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "animated"
7266 msgstr "animuotas"
7268 #: oleacc.rc:113
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "invisible"
7271 msgstr "nematomas"
7273 #: oleacc.rc:114
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "offscreen"
7276 msgstr "ne ekrane"
7278 #: oleacc.rc:115
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "sizeable"
7281 msgstr "didinamas"
7283 #: oleacc.rc:116
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "moveable"
7286 msgstr "perkeliamas"
7288 #: oleacc.rc:117
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "self voicing"
7291 msgstr "save įgarsina"
7293 #: oleacc.rc:118
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "focusable"
7296 msgstr "fokusuojamas"
7298 #: oleacc.rc:119
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "selectable"
7301 msgstr "pasirenkamas"
7303 #: oleacc.rc:120
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "linked"
7306 msgstr "susietas"
7308 #: oleacc.rc:121
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "traversed"
7311 msgstr "pereitas"
7313 #: oleacc.rc:122
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "multi selectable"
7316 msgstr "pasirenkama daug"
7318 #: oleacc.rc:123
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "extended selectable"
7321 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7323 #: oleacc.rc:124
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "alert low"
7326 msgstr "žemas įspėjimas"
7328 #: oleacc.rc:125
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "alert medium"
7331 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7333 #: oleacc.rc:126
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "alert high"
7336 msgstr "aukštas įspėjimas"
7338 #: oleacc.rc:127
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "protected"
7341 msgstr "apsaugotas"
7343 #: oleacc.rc:128
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "has popup"
7346 msgstr "turi iškylantį langą"
7348 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7349 msgid "True"
7350 msgstr "Tiesa"
7352 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7353 msgid "False"
7354 msgstr "Netiesa"
7356 #: oleaut32.rc:34
7357 msgid "On"
7358 msgstr "Įjungta"
7360 #: oleaut32.rc:35
7361 msgid "Off"
7362 msgstr "Išjungta"
7364 #: oledlg.rc:51
7365 msgid "Insert Object"
7366 msgstr "Įterpti objektą"
7368 #: oledlg.rc:57
7369 msgid "Object Type:"
7370 msgstr "Objekto tipas:"
7372 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7373 msgid "Result"
7374 msgstr "Rezultatas"
7376 #: oledlg.rc:61
7377 msgid "Create New"
7378 msgstr "Sukurti naują"
7380 #: oledlg.rc:63
7381 msgid "Create Control"
7382 msgstr "Sukurti valdiklį"
7384 #: oledlg.rc:65
7385 msgid "Create From File"
7386 msgstr "Sukurti iš failo"
7388 #: oledlg.rc:68
7389 msgid "&Add Control..."
7390 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7392 #: oledlg.rc:69
7393 msgid "Display As Icon"
7394 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7396 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7397 msgid "Browse..."
7398 msgstr "Parinkti..."
7400 #: oledlg.rc:72
7401 msgid "File:"
7402 msgstr "Failas:"
7404 #: oledlg.rc:78
7405 msgid "Paste Special"
7406 msgstr "Įdėti kaip"
7408 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7409 msgid "Source:"
7410 msgstr "Šaltinis:"
7412 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7413 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7414 msgid "&Paste"
7415 msgstr "Į&dėti"
7417 #: oledlg.rc:84
7418 msgid "Paste &Link"
7419 msgstr "Įdėti &saitą"
7421 #: oledlg.rc:86
7422 msgid "&As:"
7423 msgstr "&Kaip:"
7425 #: oledlg.rc:93
7426 msgid "&Display As Icon"
7427 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7429 #: oledlg.rc:95
7430 msgid "Change &Icon..."
7431 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7433 #: oledlg.rc:28
7434 msgid "Insert a new %s object into your document"
7435 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7437 #: oledlg.rc:29
7438 msgid ""
7439 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7440 "may activate it using the program which created it."
7441 msgstr ""
7442 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7443 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7445 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7446 msgid "Browse"
7447 msgstr "Parinkti"
7449 #: oledlg.rc:31
7450 msgid ""
7451 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7452 "control."
7453 msgstr ""
7454 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7455 "valdiklio."
7457 #: oledlg.rc:32
7458 msgid "Add Control"
7459 msgstr "Pridėti valdiklį"
7461 #: oledlg.rc:37
7462 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7463 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7465 #: oledlg.rc:38
7466 msgid ""
7467 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7468 "activate it using %s."
7469 msgstr ""
7470 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7471 "%s."
7473 #: oledlg.rc:39
7474 msgid ""
7475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7476 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7477 msgstr ""
7478 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7479 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7481 #: oledlg.rc:40
7482 msgid ""
7483 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7484 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7485 "your document."
7486 msgstr ""
7487 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7488 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7490 #: oledlg.rc:41
7491 msgid ""
7492 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7493 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7494 "in your document."
7495 msgstr ""
7496 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7497 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7499 #: oledlg.rc:42
7500 msgid ""
7501 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7502 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7503 "be reflected in your document."
7504 msgstr ""
7505 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7506 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7508 #: oledlg.rc:43
7509 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7510 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7512 #: oledlg.rc:44
7513 msgid "Unknown Type"
7514 msgstr "Nežinomas tipas"
7516 #: oledlg.rc:45
7517 msgid "Unknown Source"
7518 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7520 #: oledlg.rc:46
7521 msgid "the program which created it"
7522 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7524 #: sane.rc:41
7525 msgid "Scanning"
7526 msgstr "Skaitoma"
7528 #: sane.rc:44
7529 msgid "SCANNING... Please Wait"
7530 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7532 #: sane.rc:31
7533 msgctxt "unit: pixels"
7534 msgid "px"
7535 msgstr "piks"
7537 #: sane.rc:32
7538 msgctxt "unit: bits"
7539 msgid "b"
7540 msgstr "b"
7542 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7543 msgctxt "unit: dots/inch"
7544 msgid "dpi"
7545 msgstr "tašk./col."
7547 #: sane.rc:35
7548 msgctxt "unit: percent"
7549 msgid "%"
7550 msgstr "%"
7552 #: sane.rc:36
7553 msgctxt "unit: microseconds"
7554 msgid "us"
7555 msgstr "µs"
7557 #: serialui.rc:28
7558 msgid "Settings for %s"
7559 msgstr "%s nustatymai"
7561 #: serialui.rc:31
7562 msgid "Baud Rate"
7563 msgstr "Bodų sparta"
7565 #: serialui.rc:33
7566 msgid "Parity"
7567 msgstr "Lyginumas"
7569 #: serialui.rc:35
7570 msgid "Flow Control"
7571 msgstr "Srauto valdymas"
7573 #: serialui.rc:37
7574 msgid "Data Bits"
7575 msgstr "Duomenų bitai"
7577 #: serialui.rc:39
7578 msgid "Stop Bits"
7579 msgstr "Pabaigos bitai"
7581 #: setupapi.rc:39
7582 msgid "Copying Files..."
7583 msgstr "Kopijuojami failai..."
7585 #: setupapi.rc:45
7586 msgid "Destination:"
7587 msgstr "Paskirtis:"
7589 #: setupapi.rc:52
7590 msgid "Files Needed"
7591 msgstr "Reikalingi failai"
7593 #: setupapi.rc:55
7594 msgid ""
7595 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7596 "make sure the correct drive is selected below"
7597 msgstr ""
7598 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7599 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7601 #: setupapi.rc:57
7602 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7603 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7605 #: setupapi.rc:31
7606 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7607 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7609 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7610 msgid "Unknown"
7611 msgstr "Nežinomas"
7613 #: setupapi.rc:33
7614 msgid "Copy files from:"
7615 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7617 #: setupapi.rc:34
7618 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7619 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7621 #: shdoclc.rc:42
7622 msgid "F&orward"
7623 msgstr "&Pirmyn"
7625 #: shdoclc.rc:44
7626 msgid "&Save Background As..."
7627 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7629 #: shdoclc.rc:45
7630 msgid "Set As Back&ground"
7631 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7633 #: shdoclc.rc:46
7634 msgid "&Copy Background"
7635 msgstr "Kopijuoti &foną"
7637 #: shdoclc.rc:47
7638 msgid "Set as &Desktop Item"
7639 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7641 #: shdoclc.rc:52
7642 msgid "Create Shor&tcut"
7643 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7645 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7646 msgid "Add to &Favorites..."
7647 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7649 #: shdoclc.rc:56
7650 msgid "&Encoding"
7651 msgstr "&Koduotė"
7653 #: shdoclc.rc:58
7654 msgid "Pr&int"
7655 msgstr "&Spausdinti"
7657 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7658 msgid "&Open Link"
7659 msgstr "&Atverti saitą"
7661 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7662 msgid "Open Link in &New Window"
7663 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7665 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7666 msgid "Save Target &As..."
7667 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7669 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7670 msgid "&Print Target"
7671 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7673 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7674 msgid "S&how Picture"
7675 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7677 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7678 msgid "&Save Picture As..."
7679 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7681 #: shdoclc.rc:73
7682 msgid "&E-mail Picture..."
7683 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7685 #: shdoclc.rc:74
7686 msgid "Pr&int Picture..."
7687 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7689 #: shdoclc.rc:75
7690 msgid "&Go to My Pictures"
7691 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7693 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7694 msgid "Set as Back&ground"
7695 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7697 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7698 msgid "Set as &Desktop Item..."
7699 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7701 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7702 msgid "Copy Shor&tcut"
7703 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7705 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7706 msgid "P&roperties"
7707 msgstr "Savy&bės"
7709 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7710 msgid "&Undo"
7711 msgstr "&Atšaukti"
7713 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7714 msgid "&Delete"
7715 msgstr "&Šalinti"
7717 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7718 msgid "&Select"
7719 msgstr "&Parinkti"
7721 #: shdoclc.rc:105
7722 msgid "&Cell"
7723 msgstr "lan&gelį"
7725 #: shdoclc.rc:106
7726 msgid "&Row"
7727 msgstr "&eilutę"
7729 #: shdoclc.rc:107
7730 msgid "&Column"
7731 msgstr "&stulpelį"
7733 #: shdoclc.rc:108
7734 msgid "&Table"
7735 msgstr "&lentelę"
7737 #: shdoclc.rc:111
7738 msgid "&Cell Properties"
7739 msgstr "Lan&gelio savybės"
7741 #: shdoclc.rc:112
7742 msgid "&Table Properties"
7743 msgstr "&Lentelės savybės"
7745 #: shdoclc.rc:128
7746 msgid "Open in &New Window"
7747 msgstr "Atverti &naujame lange"
7749 #: shdoclc.rc:132
7750 msgid "Cut"
7751 msgstr "&Iškirpti"
7753 #: shdoclc.rc:155
7754 msgid "&Save Video As..."
7755 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7757 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7758 msgid "Play"
7759 msgstr "Leisti"
7761 #: shdoclc.rc:192
7762 msgid "Rewind"
7763 msgstr "Perleisti"
7765 #: shdoclc.rc:199
7766 msgid "Trace Tags"
7767 msgstr "Sekti gaires"
7769 #: shdoclc.rc:200
7770 msgid "Resource Failures"
7771 msgstr "Išteklių klaidos"
7773 #: shdoclc.rc:201
7774 msgid "Dump Tracking Info"
7775 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7777 #: shdoclc.rc:202
7778 msgid "Debug Break"
7779 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7781 #: shdoclc.rc:203
7782 msgid "Debug View"
7783 msgstr "Derinimo rodinys"
7785 #: shdoclc.rc:204
7786 msgid "Dump Tree"
7787 msgstr "Parodyti medį"
7789 #: shdoclc.rc:205
7790 msgid "Dump Lines"
7791 msgstr "Parodyti eilutes"
7793 #: shdoclc.rc:206
7794 msgid "Dump DisplayTree"
7795 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7797 #: shdoclc.rc:207
7798 msgid "Dump FormatCaches"
7799 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7801 #: shdoclc.rc:208
7802 msgid "Dump LayoutRects"
7803 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7805 #: shdoclc.rc:209
7806 msgid "Memory Monitor"
7807 msgstr "Atminties monitorius"
7809 #: shdoclc.rc:210
7810 msgid "Performance Meters"
7811 msgstr "Našumo skaitikliai"
7813 #: shdoclc.rc:211
7814 msgid "Save HTML"
7815 msgstr "Išsaugoti HTML"
7817 #: shdoclc.rc:213
7818 msgid "&Browse View"
7819 msgstr "&Naršyti rodinį"
7821 #: shdoclc.rc:214
7822 msgid "&Edit View"
7823 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7825 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7826 msgid "Scroll Here"
7827 msgstr "Slinkti čia"
7829 #: shdoclc.rc:221
7830 msgid "Top"
7831 msgstr "Viršus"
7833 #: shdoclc.rc:222
7834 msgid "Bottom"
7835 msgstr "Apačia"
7837 #: shdoclc.rc:224
7838 msgid "Page Up"
7839 msgstr "Ankstesnis lapas"
7841 #: shdoclc.rc:225
7842 msgid "Page Down"
7843 msgstr "Tolesnis lapas"
7845 #: shdoclc.rc:227
7846 msgid "Scroll Up"
7847 msgstr "Slinkti aukštyn"
7849 #: shdoclc.rc:228
7850 msgid "Scroll Down"
7851 msgstr "Slinkti žemyn"
7853 #: shdoclc.rc:235
7854 msgid "Left Edge"
7855 msgstr "Kairysis kraštas"
7857 #: shdoclc.rc:236
7858 msgid "Right Edge"
7859 msgstr "Dešinysis kraštas"
7861 #: shdoclc.rc:238
7862 msgid "Page Left"
7863 msgstr "Kairysis lapas"
7865 #: shdoclc.rc:239
7866 msgid "Page Right"
7867 msgstr "Dešinysis lapas"
7869 #: shdoclc.rc:241
7870 msgid "Scroll Left"
7871 msgstr "Slinkti kairėn"
7873 #: shdoclc.rc:242
7874 msgid "Scroll Right"
7875 msgstr "Slinkti dešinėn"
7877 #: shdoclc.rc:28
7878 msgid "Wine Internet Explorer"
7879 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7881 #: shdoclc.rc:33
7882 msgid "&w&bPage &p"
7883 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7885 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7886 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7887 msgid "Lar&ge Icons"
7888 msgstr "&Didelės piktogramos"
7890 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7891 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7892 msgid "S&mall Icons"
7893 msgstr "&Mažos piktogramos"
7895 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7896 msgid "&List"
7897 msgstr "&Sąrašas"
7899 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7900 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7901 msgid "&Details"
7902 msgstr "&Išsamus"
7904 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7905 msgid "Arrange &Icons"
7906 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7908 #: shell32.rc:53
7909 msgid "By &Name"
7910 msgstr "Pagal &vardą"
7912 #: shell32.rc:54
7913 msgid "By &Type"
7914 msgstr "Pagal &tipą"
7916 #: shell32.rc:55
7917 msgid "By &Size"
7918 msgstr "Pagal d&ydį"
7920 #: shell32.rc:56
7921 msgid "By &Date"
7922 msgstr "Pagal &datą"
7924 #: shell32.rc:58
7925 msgid "&Auto Arrange"
7926 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7928 #: shell32.rc:60
7929 msgid "Line up Icons"
7930 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7932 #: shell32.rc:65
7933 msgid "Paste as Link"
7934 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7936 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7937 msgid "New"
7938 msgstr "Naujas"
7940 #: shell32.rc:69
7941 msgid "New &Folder"
7942 msgstr "Naujas &aplankas"
7944 #: shell32.rc:70
7945 msgid "New &Link"
7946 msgstr "Nauja &nuoroda"
7948 #: shell32.rc:74
7949 msgid "Properties"
7950 msgstr "Savybės"
7952 #: shell32.rc:85
7953 msgctxt "recycle bin"
7954 msgid "&Restore"
7955 msgstr "&Atkurti"
7957 #: shell32.rc:86
7958 msgid "&Erase"
7959 msgstr "&Išvalyti"
7961 #: shell32.rc:98
7962 msgid "E&xplore"
7963 msgstr "Naršy&ti"
7965 #: shell32.rc:101
7966 msgid "C&ut"
7967 msgstr "&Iškirpti"
7969 #: shell32.rc:104
7970 msgid "Create &Link"
7971 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7973 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7974 msgid "&Rename"
7975 msgstr "&Pervadinti"
7977 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7978 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7979 msgid "E&xit"
7980 msgstr "Iš&eiti"
7982 #: shell32.rc:130
7983 msgid "&About Control Panel"
7984 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7986 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7987 msgid "Browse for Folder"
7988 msgstr "Parinkti aplanką"
7990 #: shell32.rc:293
7991 msgid "Folder:"
7992 msgstr "Aplankas:"
7994 #: shell32.rc:299
7995 msgid "&Make New Folder"
7996 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7998 #: shell32.rc:306
7999 msgid "Message"
8000 msgstr "Pranešimas"
8002 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8003 msgid "&Yes"
8004 msgstr "&Taip"
8006 #: shell32.rc:310
8007 msgid "Yes to &all"
8008 msgstr "Taip &visiems"
8010 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8011 msgid "&No"
8012 msgstr "&Ne"
8014 #: shell32.rc:319
8015 msgid "About %s"
8016 msgstr "Apie %s"
8018 #: shell32.rc:323
8019 msgid "Wine &license"
8020 msgstr "„Wine“ &licencija"
8022 #: shell32.rc:328
8023 msgid "Running on %s"
8024 msgstr "Paleista su %s"
8026 #: shell32.rc:329
8027 msgid "Wine was brought to you by:"
8028 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8030 #: shell32.rc:337
8031 msgid ""
8032 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8033 "will open it for you."
8034 msgstr ""
8035 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8036 "„Wine“ jums jį atvers."
8038 #: shell32.rc:338
8039 msgid "&Open:"
8040 msgstr "&Atverti:"
8042 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8043 #: winefile.rc:133
8044 msgid "&Browse..."
8045 msgstr "&Parinkti..."
8047 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8048 msgid "Size"
8049 msgstr "Dydis"
8051 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8052 msgid "Type"
8053 msgstr "Tipas"
8055 #: shell32.rc:140
8056 msgid "Modified"
8057 msgstr "Modifikuotas"
8059 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8060 msgid "Attributes"
8061 msgstr "Požymiai"
8063 #: shell32.rc:143
8064 msgid "Size available"
8065 msgstr "Prieinamas dydis"
8067 #: shell32.rc:145
8068 msgid "Comments"
8069 msgstr "Komentarai"
8071 #: shell32.rc:146
8072 msgid "Owner"
8073 msgstr "Savininkas"
8075 #: shell32.rc:147
8076 msgid "Group"
8077 msgstr "Grupė"
8079 #: shell32.rc:148
8080 msgid "Original location"
8081 msgstr "Originali vieta"
8083 #: shell32.rc:149
8084 msgid "Date deleted"
8085 msgstr "Pašalinimo data"
8087 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8088 msgctxt "display name"
8089 msgid "Desktop"
8090 msgstr "Darbalaukis"
8092 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8093 msgid "My Computer"
8094 msgstr "Kompiuteris"
8096 #: shell32.rc:159
8097 msgid "Control Panel"
8098 msgstr "Valdymo skydelis"
8100 #: shell32.rc:166
8101 msgid "Select"
8102 msgstr "Iš&rinkti"
8104 #: shell32.rc:189
8105 msgid "Restart"
8106 msgstr "Paleisti iš naujo"
8108 #: shell32.rc:190
8109 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8110 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8112 #: shell32.rc:191
8113 msgid "Shutdown"
8114 msgstr "Stabdyti"
8116 #: shell32.rc:192
8117 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8118 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8120 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8121 msgid "Programs"
8122 msgstr "Programos"
8124 #: shell32.rc:204
8125 msgid "My Documents"
8126 msgstr "Dokumentai"
8128 #: shell32.rc:205
8129 msgid "Favorites"
8130 msgstr "Adresynas"
8132 #: shell32.rc:206
8133 msgid "StartUp"
8134 msgstr "Paleidimas"
8136 #: shell32.rc:207
8137 msgid "Start Menu"
8138 msgstr "Pradžios meniu"
8140 #: shell32.rc:208
8141 msgid "My Music"
8142 msgstr "Muzika"
8144 #: shell32.rc:209
8145 msgid "My Videos"
8146 msgstr "Vaizdai"
8148 #: shell32.rc:210
8149 msgctxt "directory"
8150 msgid "Desktop"
8151 msgstr "Darbalaukis"
8153 #: shell32.rc:211
8154 msgid "NetHood"
8155 msgstr "Tinkle"
8157 #: shell32.rc:212
8158 msgid "Templates"
8159 msgstr "Šablonai"
8161 #: shell32.rc:213
8162 msgid "PrintHood"
8163 msgstr "Spausdintuvai"
8165 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8166 msgid "History"
8167 msgstr "Istorija"
8169 #: shell32.rc:215
8170 msgid "Program Files"
8171 msgstr "Program Files"
8173 #: shell32.rc:217
8174 msgid "My Pictures"
8175 msgstr "Paveikslai"
8177 #: shell32.rc:218
8178 msgid "Common Files"
8179 msgstr "Bendrieji failai"
8181 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8182 msgid "Documents"
8183 msgstr "Dokumentai"
8185 #: shell32.rc:220
8186 msgid "Administrative Tools"
8187 msgstr "Administravimo įrankiai"
8189 #: shell32.rc:221
8190 msgid "Music"
8191 msgstr "Muzika"
8193 #: shell32.rc:222
8194 msgid "Pictures"
8195 msgstr "Paveikslai"
8197 #: shell32.rc:223
8198 msgid "Videos"
8199 msgstr "Vaizdai"
8201 #: shell32.rc:216
8202 msgid "Program Files (x86)"
8203 msgstr "Program Files (x86)"
8205 #: shell32.rc:224
8206 msgid "Contacts"
8207 msgstr "Kontaktai"
8209 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8210 msgid "Links"
8211 msgstr "Saitai"
8213 #: shell32.rc:226
8214 msgid "Slide Shows"
8215 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8217 #: shell32.rc:227
8218 msgid "Playlists"
8219 msgstr "Grojaraščiai"
8221 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8222 msgid "Status"
8223 msgstr "Būsena"
8225 #: shell32.rc:152
8226 msgid "Location"
8227 msgstr "Vieta"
8229 #: shell32.rc:153
8230 msgid "Model"
8231 msgstr "Modelis"
8233 #: shell32.rc:228
8234 msgid "Sample Music"
8235 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8237 #: shell32.rc:229
8238 msgid "Sample Pictures"
8239 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8241 #: shell32.rc:230
8242 msgid "Sample Playlists"
8243 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8245 #: shell32.rc:231
8246 msgid "Sample Videos"
8247 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8249 #: shell32.rc:232
8250 msgid "Saved Games"
8251 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8253 #: shell32.rc:233
8254 msgid "Searches"
8255 msgstr "Paieškos"
8257 #: shell32.rc:234
8258 msgid "Users"
8259 msgstr "Naudotojai"
8261 #: shell32.rc:236
8262 msgid "Downloads"
8263 msgstr "Atsiuntimai"
8265 #: shell32.rc:169
8266 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8267 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8269 #: shell32.rc:170
8270 msgid "Error during creation of a new folder"
8271 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8273 #: shell32.rc:171
8274 msgid "Confirm file deletion"
8275 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8277 #: shell32.rc:172
8278 msgid "Confirm folder deletion"
8279 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8281 #: shell32.rc:173
8282 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8283 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8285 #: shell32.rc:174
8286 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8287 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8289 #: shell32.rc:181
8290 msgid "Confirm file overwrite"
8291 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8293 #: shell32.rc:180
8294 msgid ""
8295 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8296 "\n"
8297 "Do you want to replace it?"
8298 msgstr ""
8299 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8300 "\n"
8301 "Ar norite jį pakeisti?"
8303 #: shell32.rc:175
8304 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8305 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8307 #: shell32.rc:177
8308 msgid ""
8309 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8310 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8312 #: shell32.rc:176
8313 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8314 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8316 #: shell32.rc:178
8317 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8318 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8320 #: shell32.rc:179
8321 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8322 msgstr ""
8323 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8324 "vietoj šiukšlinės?"
8326 #: shell32.rc:186
8327 msgid ""
8328 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8329 "\n"
8330 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8331 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8332 "the folder?"
8333 msgstr ""
8334 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8335 "\n"
8336 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8337 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8338 "kopijuoti\n"
8339 "šį aplanką?"
8341 #: shell32.rc:238
8342 msgid "New Folder"
8343 msgstr "Naujas aplankas"
8345 #: shell32.rc:240
8346 msgid "Wine Control Panel"
8347 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8349 #: shell32.rc:195
8350 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8351 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8353 #: shell32.rc:196
8354 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8355 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8357 #: shell32.rc:198
8358 msgid "Executable files (*.exe)"
8359 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8361 #: shell32.rc:244
8362 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8363 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8365 #: shell32.rc:246
8366 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8367 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8369 #: shell32.rc:247
8370 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8371 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8373 #: shell32.rc:248
8374 msgid "Confirm deletion"
8375 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8377 #: shell32.rc:249
8378 msgid ""
8379 "A file already exists at the path %1.\n"
8380 "\n"
8381 "Do you want to replace it?"
8382 msgstr ""
8383 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8384 "\n"
8385 "Ar norite jį pakeisti?"
8387 #: shell32.rc:250
8388 msgid ""
8389 "A folder already exists at the path %1.\n"
8390 "\n"
8391 "Do you want to replace it?"
8392 msgstr ""
8393 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8394 "\n"
8395 "Ar norite jį pakeisti?"
8397 #: shell32.rc:251
8398 msgid "Confirm overwrite"
8399 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8401 #: shell32.rc:268
8402 msgid ""
8403 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8404 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8405 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8406 "any later version.\n"
8407 "\n"
8408 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8409 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8410 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8411 "details.\n"
8412 "\n"
8413 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8414 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8415 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8416 msgstr ""
8417 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8418 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8419 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8420 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8421 "\n"
8422 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8423 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8424 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8425 "\n"
8426 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8427 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8428 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8430 #: shell32.rc:256
8431 msgid "Wine License"
8432 msgstr "„Wine“ licencija"
8434 #: shell32.rc:158
8435 msgid "Trash"
8436 msgstr "Šiukšlinė"
8438 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8439 msgid "Error"
8440 msgstr "Klaida"
8442 #: shlwapi.rc:43
8443 msgid "Don't show me th&is message again"
8444 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8446 #: shlwapi.rc:30
8447 msgid "%d bytes"
8448 msgstr "%d baitai"
8450 #: shlwapi.rc:31
8451 msgctxt "time unit: hours"
8452 msgid " hr"
8453 msgstr " val."
8455 #: shlwapi.rc:32
8456 msgctxt "time unit: minutes"
8457 msgid " min"
8458 msgstr " min."
8460 #: shlwapi.rc:33
8461 msgctxt "time unit: seconds"
8462 msgid " sec"
8463 msgstr " sek."
8465 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8466 msgid "Security Warning"
8467 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8469 #: urlmon.rc:35
8470 msgid "Do you want to install this software?"
8471 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8473 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8474 msgid "Location:"
8475 msgstr "Vieta:"
8477 #: urlmon.rc:39
8478 msgid "Don't install"
8479 msgstr "Nediegti"
8481 #: urlmon.rc:43
8482 msgid ""
8483 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8484 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8485 msgstr ""
8486 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8487 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8489 #: urlmon.rc:51
8490 msgid "Installation of component failed: %08x"
8491 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8493 #: urlmon.rc:52
8494 msgid "Install (%d)"
8495 msgstr "Įdiegti (%d)"
8497 #: urlmon.rc:53
8498 msgid "Install"
8499 msgstr "Įdiegti"
8501 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8502 msgctxt "window"
8503 msgid "&Restore"
8504 msgstr "&Atkurti"
8506 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8507 msgid "&Move"
8508 msgstr "Pe&rkelti"
8510 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8511 msgid "&Size"
8512 msgstr "D&ydis"
8514 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8515 msgid "Mi&nimize"
8516 msgstr "Su&skleisti"
8518 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8519 msgid "Ma&ximize"
8520 msgstr "Pa&didinti"
8522 #: user32.rc:36
8523 msgid "&Close\tAlt+F4"
8524 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8526 #: user32.rc:38
8527 msgid "&About Wine"
8528 msgstr "Apie „&Wine“"
8530 #: user32.rc:49
8531 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8532 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8534 #: user32.rc:51
8535 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8536 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8538 #: user32.rc:82
8539 msgid "&Abort"
8540 msgstr "Nut&raukti"
8542 #: user32.rc:83
8543 msgid "&Retry"
8544 msgstr "&Pakartoti"
8546 #: user32.rc:84
8547 msgid "&Ignore"
8548 msgstr "N&epaisyti"
8550 #: user32.rc:87
8551 msgid "&Try Again"
8552 msgstr "&Mėginti vėl"
8554 #: user32.rc:88
8555 msgid "&Continue"
8556 msgstr "Tę&sti"
8558 #: user32.rc:94
8559 msgid "Select Window"
8560 msgstr "Išrinkti langą"
8562 #: user32.rc:72
8563 msgid "&More Windows..."
8564 msgstr "&Daugiau langų..."
8566 #: wineps.rc:31
8567 msgid "Paper Si&ze:"
8568 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8570 #: wineps.rc:39
8571 msgid "Duplex:"
8572 msgstr "Dvigubas:"
8574 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8575 msgid "Realm"
8576 msgstr "Sritis"
8578 #: wininet.rc:57
8579 msgid "Authentication Required"
8580 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8582 #: wininet.rc:61
8583 msgid "Server"
8584 msgstr "Serveris"
8586 #: wininet.rc:80
8587 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8588 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8590 #: wininet.rc:82
8591 msgid "Do you want to continue anyway?"
8592 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8594 #: wininet.rc:28
8595 msgid "LAN Connection"
8596 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8598 #: wininet.rc:29
8599 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8600 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8602 #: wininet.rc:30
8603 msgid "The date on the certificate is invalid."
8604 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8606 #: wininet.rc:31
8607 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8608 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8610 #: wininet.rc:32
8611 msgid ""
8612 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8613 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8615 #: winmm.rc:31
8616 msgid "The specified command was carried out."
8617 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8619 #: winmm.rc:32
8620 msgid "Undefined external error."
8621 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8623 #: winmm.rc:33
8624 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8625 msgstr ""
8626 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8627 "rėžius."
8629 #: winmm.rc:34
8630 msgid "The driver was not enabled."
8631 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8633 #: winmm.rc:35
8634 msgid ""
8635 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8636 "again."
8637 msgstr ""
8638 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8639 "mėginkite vėl."
8641 #: winmm.rc:36
8642 msgid "The specified device handle is invalid."
8643 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8645 #: winmm.rc:37
8646 msgid "There is no driver installed on your system!"
8647 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8649 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8650 msgid ""
8651 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8652 "increase available memory, and then try again."
8653 msgstr ""
8654 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8655 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8657 #: winmm.rc:39
8658 msgid ""
8659 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8660 "which functions and messages the driver supports."
8661 msgstr ""
8662 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8663 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8665 #: winmm.rc:40
8666 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8667 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8669 #: winmm.rc:41
8670 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8671 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8673 #: winmm.rc:42
8674 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8675 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8677 #: winmm.rc:45
8678 msgid ""
8679 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8680 "Capabilities function to determine the supported formats."
8681 msgstr ""
8682 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8683 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8685 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8686 msgid ""
8687 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8688 "device, or wait until the data is finished playing."
8689 msgstr ""
8690 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8691 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8693 #: winmm.rc:47
8694 msgid ""
8695 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8696 "header, and then try again."
8697 msgstr ""
8698 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8699 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8701 #: winmm.rc:48
8702 msgid ""
8703 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8704 "and then try again."
8705 msgstr ""
8706 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8707 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8709 #: winmm.rc:51
8710 msgid ""
8711 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8712 "header, and then try again."
8713 msgstr ""
8714 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8715 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8717 #: winmm.rc:53
8718 msgid ""
8719 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8720 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8721 msgstr ""
8722 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8723 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8725 #: winmm.rc:54
8726 msgid ""
8727 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8728 "transmitted, and then try again."
8729 msgstr ""
8730 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8731 "ir mėginkite vėl."
8733 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8734 msgid ""
8735 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8736 "on the system."
8737 msgstr ""
8738 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8739 "įdiegtas sistemoje."
8741 #: winmm.rc:56
8742 msgid ""
8743 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8744 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8745 msgstr ""
8746 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8747 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8749 #: winmm.rc:59
8750 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8751 msgstr ""
8752 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8753 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8755 #: winmm.rc:60
8756 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8757 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8759 #: winmm.rc:61
8760 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8761 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8763 #: winmm.rc:62
8764 msgid ""
8765 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8766 "or contact the device manufacturer."
8767 msgstr ""
8768 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8769 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8771 #: winmm.rc:63
8772 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8773 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8775 #: winmm.rc:65
8776 msgid ""
8777 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8778 "unique alias."
8779 msgstr ""
8780 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8781 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8783 #: winmm.rc:66
8784 msgid ""
8785 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8786 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8788 #: winmm.rc:67
8789 msgid "No command was specified."
8790 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8792 #: winmm.rc:68
8793 msgid ""
8794 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8795 "size of the buffer."
8796 msgstr ""
8797 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8799 #: winmm.rc:69
8800 msgid ""
8801 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8802 "one."
8803 msgstr ""
8804 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8806 #: winmm.rc:70
8807 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8808 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8810 #: winmm.rc:71
8811 msgid ""
8812 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8813 "manufacturer about obtaining a new driver."
8814 msgstr ""
8815 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8816 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8818 #: winmm.rc:72
8819 msgid ""
8820 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8821 "manufacturer about obtaining a new driver."
8822 msgstr ""
8823 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8824 "naujos tvarkyklės gavimo."
8826 #: winmm.rc:73
8827 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8828 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8830 #: winmm.rc:74
8831 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8832 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8834 #: winmm.rc:75
8835 msgid ""
8836 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8837 msgstr ""
8838 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8839 "teisingi."
8841 #: winmm.rc:76
8842 msgid "The device driver is not ready."
8843 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8845 #: winmm.rc:77
8846 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8847 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8849 #: winmm.rc:78
8850 msgid ""
8851 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8852 "access error."
8853 msgstr ""
8854 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8855 "klaidos."
8857 #: winmm.rc:79
8858 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8859 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8861 #: winmm.rc:80
8862 msgid ""
8863 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8864 "separately to determine which devices caused the error."
8865 msgstr ""
8866 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8867 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8869 #: winmm.rc:81
8870 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8871 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8873 #: winmm.rc:82
8874 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8875 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8877 #: winmm.rc:83
8878 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8879 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8881 #: winmm.rc:84
8882 msgid ""
8883 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8884 "still connected to the network."
8885 msgstr ""
8886 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8887 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8889 #: winmm.rc:85
8890 msgid ""
8891 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8892 "device name is spelled correctly."
8893 msgstr ""
8894 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8895 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8897 #: winmm.rc:86
8898 msgid ""
8899 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8900 "again."
8901 msgstr ""
8902 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8904 #: winmm.rc:87
8905 msgid ""
8906 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8907 "alias."
8908 msgstr ""
8909 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8910 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8912 #: winmm.rc:88
8913 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8914 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8916 #: winmm.rc:89
8917 msgid ""
8918 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8919 "parameter with each 'open' command."
8920 msgstr ""
8921 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8922 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8924 #: winmm.rc:90
8925 msgid ""
8926 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8927 "Please supply one."
8928 msgstr ""
8929 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8930 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8932 #: winmm.rc:91
8933 msgid ""
8934 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8935 "documentation for valid formats."
8936 msgstr ""
8937 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8938 "tinkamiems formatams rasti."
8940 #: winmm.rc:92
8941 msgid ""
8942 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8943 "supply one."
8944 msgstr ""
8945 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
8946 "pateikite."
8948 #: winmm.rc:93
8949 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8950 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8952 #: winmm.rc:94
8953 msgid ""
8954 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8955 "may be corrupt, or not in the correct format."
8956 msgstr ""
8957 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8958 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8960 #: winmm.rc:95
8961 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8962 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
8964 #: winmm.rc:96
8965 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8966 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8968 #: winmm.rc:97
8969 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8970 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8972 #: winmm.rc:98
8973 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8974 msgstr ""
8975 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8977 #: winmm.rc:99
8978 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8979 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8981 #: winmm.rc:100
8982 msgid ""
8983 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8984 "sequence, and then try again."
8985 msgstr ""
8986 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8987 "mėginkite vėl."
8989 #: winmm.rc:101
8990 msgid ""
8991 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8992 "the device is closed, and then try again."
8993 msgstr ""
8994 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8995 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8997 #: winmm.rc:102
8998 msgid ""
8999 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9000 "characters, followed by a period and an extension."
9001 msgstr ""
9002 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9003 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9005 #: winmm.rc:103
9006 msgid ""
9007 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9008 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9010 #: winmm.rc:104
9011 msgid ""
9012 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9013 "in Control Panel to install the device."
9014 msgstr ""
9015 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9016 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9018 #: winmm.rc:105
9019 msgid ""
9020 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9021 "restarting your computer."
9022 msgstr ""
9023 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9024 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9026 #: winmm.rc:106
9027 msgid ""
9028 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9029 "cannot change directories."
9030 msgstr ""
9031 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9032 "pakeisti katalogų."
9034 #: winmm.rc:107
9035 msgid ""
9036 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9037 "change drives."
9038 msgstr ""
9039 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9040 "pakeisti diskų."
9042 #: winmm.rc:108
9043 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9044 msgstr ""
9045 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9046 "simboliai."
9048 #: winmm.rc:109
9049 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9050 msgstr ""
9051 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9053 #: winmm.rc:110
9054 msgid ""
9055 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9056 msgstr ""
9057 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9059 #: winmm.rc:111
9060 msgid ""
9061 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9062 "until a wave device is free, and then try again."
9063 msgstr ""
9064 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9065 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9067 #: winmm.rc:112
9068 msgid ""
9069 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9070 "until the device is free, and then try again."
9071 msgstr ""
9072 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9073 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9075 #: winmm.rc:113
9076 msgid ""
9077 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9078 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9079 msgstr ""
9080 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9081 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9083 #: winmm.rc:114
9084 msgid ""
9085 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9086 "until the device is free, and then try again."
9087 msgstr ""
9088 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9089 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9091 #: winmm.rc:115
9092 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9093 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9095 #: winmm.rc:116
9096 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9097 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9099 #: winmm.rc:117
9100 msgid ""
9101 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9102 "the Drivers option to install the wave device."
9103 msgstr ""
9104 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9105 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9107 #: winmm.rc:118
9108 msgid ""
9109 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9110 "format."
9111 msgstr ""
9112 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9114 #: winmm.rc:119
9115 msgid ""
9116 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9117 "the Drivers option to install the wave device."
9118 msgstr ""
9119 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9120 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9122 #: winmm.rc:120
9123 msgid ""
9124 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9125 "format."
9126 msgstr ""
9127 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9128 "formato."
9130 #: winmm.rc:125
9131 msgid ""
9132 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9133 "You can't use them together."
9134 msgstr ""
9135 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9136 "kartu."
9138 #: winmm.rc:127
9139 msgid ""
9140 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9141 "again."
9142 msgstr ""
9143 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9144 "mėginkite vėl."
9146 #: winmm.rc:130
9147 msgid ""
9148 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9149 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9150 msgstr ""
9151 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9152 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9154 #: winmm.rc:129
9155 msgid "An error occurred with the specified port."
9156 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9158 #: winmm.rc:132
9159 msgid ""
9160 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9161 "these applications; then, try again."
9162 msgstr ""
9163 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9164 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9166 #: winmm.rc:131
9167 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9168 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9170 #: winmm.rc:126
9171 msgid ""
9172 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9173 "Control Panel to install a MIDI driver."
9174 msgstr ""
9175 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9176 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9178 #: winmm.rc:121
9179 msgid "There is no display window."
9180 msgstr "Nėra rodymo lango."
9182 #: winmm.rc:122
9183 msgid "Could not create or use window."
9184 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9186 #: winmm.rc:123
9187 msgid ""
9188 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9189 "check your disk or network connection."
9190 msgstr ""
9191 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9192 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9194 #: winmm.rc:124
9195 msgid ""
9196 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9197 "are still connected to the network."
9198 msgstr ""
9199 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9200 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9202 #: winspool.rc:37
9203 msgid "Print to File"
9204 msgstr "Spausdinti į failą"
9206 #: winspool.rc:40
9207 msgid "&Output File Name:"
9208 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9210 #: winspool.rc:31
9211 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9212 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9214 #: winspool.rc:32
9215 msgid "Unable to create the output file."
9216 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9218 #: wldap32.rc:30
9219 msgid "Success"
9220 msgstr "Sėkmė"
9222 #: wldap32.rc:31
9223 msgid "Operations Error"
9224 msgstr "Operacijų klaida"
9226 #: wldap32.rc:32
9227 msgid "Protocol Error"
9228 msgstr "Protokolo klaida"
9230 #: wldap32.rc:33
9231 msgid "Time Limit Exceeded"
9232 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9234 #: wldap32.rc:34
9235 msgid "Size Limit Exceeded"
9236 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9238 #: wldap32.rc:35
9239 msgid "Compare False"
9240 msgstr "Nelygu"
9242 #: wldap32.rc:36
9243 msgid "Compare True"
9244 msgstr "Lygu"
9246 #: wldap32.rc:37
9247 msgid "Authentication Method Not Supported"
9248 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9250 #: wldap32.rc:38
9251 msgid "Strong Authentication Required"
9252 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9254 #: wldap32.rc:39
9255 msgid "Referral (v2)"
9256 msgstr "Perdavimas (v2)"
9258 #: wldap32.rc:40
9259 msgid "Referral"
9260 msgstr "Perdavimas"
9262 #: wldap32.rc:41
9263 msgid "Administration Limit Exceeded"
9264 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9266 #: wldap32.rc:42
9267 msgid "Unavailable Critical Extension"
9268 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9270 #: wldap32.rc:43
9271 msgid "Confidentiality Required"
9272 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9274 #: wldap32.rc:46
9275 msgid "No Such Attribute"
9276 msgstr "Nėra tokio atributo"
9278 #: wldap32.rc:47
9279 msgid "Undefined Type"
9280 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9282 #: wldap32.rc:48
9283 msgid "Inappropriate Matching"
9284 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9286 #: wldap32.rc:49
9287 msgid "Constraint Violation"
9288 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9290 #: wldap32.rc:50
9291 msgid "Attribute Or Value Exists"
9292 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9294 #: wldap32.rc:51
9295 msgid "Invalid Syntax"
9296 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9298 #: wldap32.rc:62
9299 msgid "No Such Object"
9300 msgstr "Nėra tokio objekto"
9302 #: wldap32.rc:63
9303 msgid "Alias Problem"
9304 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9306 #: wldap32.rc:64
9307 msgid "Invalid DN Syntax"
9308 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9310 #: wldap32.rc:65
9311 msgid "Is Leaf"
9312 msgstr "Yra lapas"
9314 #: wldap32.rc:66
9315 msgid "Alias Dereference Problem"
9316 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9318 #: wldap32.rc:78
9319 msgid "Inappropriate Authentication"
9320 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9322 #: wldap32.rc:79
9323 msgid "Invalid Credentials"
9324 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9326 #: wldap32.rc:80
9327 msgid "Insufficient Rights"
9328 msgstr "Nepakanka teisių"
9330 #: wldap32.rc:81
9331 msgid "Busy"
9332 msgstr "Užimtas"
9334 #: wldap32.rc:82
9335 msgid "Unavailable"
9336 msgstr "Nepasiekiamas"
9338 #: wldap32.rc:83
9339 msgid "Unwilling To Perform"
9340 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9342 #: wldap32.rc:84
9343 msgid "Loop Detected"
9344 msgstr "Aptiktas ciklas"
9346 #: wldap32.rc:90
9347 msgid "Sort Control Missing"
9348 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9350 #: wldap32.rc:91
9351 msgid "Index range error"
9352 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9354 #: wldap32.rc:94
9355 msgid "Naming Violation"
9356 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9358 #: wldap32.rc:95
9359 msgid "Object Class Violation"
9360 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9362 #: wldap32.rc:96
9363 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9364 msgstr "Leistina tik su lapu"
9366 #: wldap32.rc:97
9367 msgid "Not allowed on RDN"
9368 msgstr "Neleistina su RDN"
9370 #: wldap32.rc:98
9371 msgid "Already Exists"
9372 msgstr "Jau yra"
9374 #: wldap32.rc:99
9375 msgid "No Object Class Mods"
9376 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9378 #: wldap32.rc:100
9379 msgid "Results Too Large"
9380 msgstr "Rezultatai per dideli"
9382 #: wldap32.rc:101
9383 msgid "Affects Multiple DSAs"
9384 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9386 #: wldap32.rc:111
9387 msgid "Server Down"
9388 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9390 #: wldap32.rc:112
9391 msgid "Local Error"
9392 msgstr "Vietinė klaida"
9394 #: wldap32.rc:113
9395 msgid "Encoding Error"
9396 msgstr "Kodavimo klaida"
9398 #: wldap32.rc:114
9399 msgid "Decoding Error"
9400 msgstr "Dekodavimo klaida"
9402 #: wldap32.rc:115
9403 msgid "Timeout"
9404 msgstr "Baigėsi laikas"
9406 #: wldap32.rc:116
9407 msgid "Auth Unknown"
9408 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9410 #: wldap32.rc:117
9411 msgid "Filter Error"
9412 msgstr "Filtro klaida"
9414 #: wldap32.rc:118
9415 msgid "User Canceled"
9416 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9418 #: wldap32.rc:119
9419 msgid "Parameter Error"
9420 msgstr "Parametro klaida"
9422 #: wldap32.rc:120
9423 msgid "No Memory"
9424 msgstr "Trūksta atminties"
9426 #: wldap32.rc:121
9427 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9428 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9430 #: wldap32.rc:122
9431 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9432 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9434 #: wldap32.rc:123
9435 msgid "Specified control was not found in message"
9436 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9438 #: wldap32.rc:124
9439 msgid "No result present in message"
9440 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9442 #: wldap32.rc:125
9443 msgid "More results returned"
9444 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9446 #: wldap32.rc:126
9447 msgid "Loop while handling referrals"
9448 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9450 #: wldap32.rc:127
9451 msgid "Referral hop limit exceeded"
9452 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9454 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9455 msgid ""
9456 "Not Yet Implemented\n"
9457 "\n"
9458 msgstr ""
9459 "Dar nerealizuota\n"
9460 "\n"
9462 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9463 msgid "%1: File Not Found\n"
9464 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9466 #: attrib.rc:50
9467 msgid ""
9468 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9469 "\n"
9470 "Syntax:\n"
9471 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9472 "       [/S [/D]]\n"
9473 "\n"
9474 "Where:\n"
9475 "\n"
9476 "  +   Sets an attribute.\n"
9477 "  -   Clears an attribute.\n"
9478 "  R   Read-only file attribute.\n"
9479 "  A   Archive file attribute.\n"
9480 "  S   System file attribute.\n"
9481 "  H   Hidden file attribute.\n"
9482 "  [drive:][path][filename]\n"
9483 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9484 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9485 "  /D  Processes folders as well.\n"
9486 msgstr ""
9487 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9488 "\n"
9489 "Sintaksė:\n"
9490 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9491 "       [/S [/D]]\n"
9492 "\n"
9493 "Kur:\n"
9494 "\n"
9495 "  +   Nustato atributą.\n"
9496 "  -   Išvalo atributą.\n"
9497 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9498 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9499 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9500 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9501 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9502 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9503 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9504 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9506 #: clock.rc:32
9507 msgid "Ana&log"
9508 msgstr "Ana&loginis"
9510 #: clock.rc:33
9511 msgid "Digi&tal"
9512 msgstr "Skai&tmeninis"
9514 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9515 msgid "&Font..."
9516 msgstr "Š&riftas..."
9518 #: clock.rc:37
9519 msgid "&Without Titlebar"
9520 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9522 #: clock.rc:39
9523 msgid "&Seconds"
9524 msgstr "S&ekundės"
9526 #: clock.rc:40
9527 msgid "&Date"
9528 msgstr "&Data"
9530 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9531 msgid "&Always on Top"
9532 msgstr "&Visada viršuje"
9534 #: clock.rc:45
9535 msgid "&About Clock"
9536 msgstr "&Apie laikrodį"
9538 #: clock.rc:51
9539 msgid "Clock"
9540 msgstr "Laikrodis"
9542 #: cmd.rc:40
9543 msgid ""
9544 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9545 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9546 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9547 "called procedure.\n"
9548 "\n"
9549 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9550 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9551 msgstr ""
9552 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9553 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9554 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9555 "kviečiamai procedūrai.\n"
9556 "\n"
9557 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9558 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9560 #: cmd.rc:43
9561 msgid ""
9562 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9563 "default directory.\n"
9564 msgstr ""
9565 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9566 "numatytąjį katalogą.\n"
9568 #: cmd.rc:44
9569 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9570 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9572 #: cmd.rc:46
9573 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9574 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9576 #: cmd.rc:48
9577 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9578 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9580 #: cmd.rc:49
9581 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9582 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9584 #: cmd.rc:50
9585 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9586 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9588 #: cmd.rc:51
9589 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9590 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9592 #: cmd.rc:52
9593 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9594 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9596 #: cmd.rc:62
9597 msgid ""
9598 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9599 "\n"
9600 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9601 "on the terminal device before they are executed.\n"
9602 "\n"
9603 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9604 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9605 "preceding it with an @ sign.\n"
9606 msgstr ""
9607 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9608 "\n"
9609 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9610 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9611 "\n"
9612 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9613 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9614 "simbolį @.\n"
9616 #: cmd.rc:64
9617 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9618 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9620 #: cmd.rc:71
9621 msgid ""
9622 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9623 "\n"
9624 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9625 "\n"
9626 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9627 msgstr ""
9628 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9629 "\n"
9630 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9631 "\n"
9632 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9634 #: cmd.rc:83
9635 msgid ""
9636 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9637 "batch file.\n"
9638 "\n"
9639 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9640 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9641 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9642 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9643 "label terminates the batch file execution.\n"
9644 "\n"
9645 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9646 msgstr ""
9647 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9648 "\n"
9649 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9650 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9651 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9652 "pirmoji. Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9653 "komandų failo vykdymą.\n"
9654 "\n"
9655 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9657 #: cmd.rc:86
9658 msgid ""
9659 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9660 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9661 msgstr ""
9662 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9663 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9665 #: cmd.rc:96
9666 msgid ""
9667 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9668 "\n"
9669 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9670 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9671 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9672 "\n"
9673 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9674 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9675 msgstr ""
9676 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9677 "\n"
9678 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9679 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9680 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9681 "\n"
9682 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9683 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9685 #: cmd.rc:102
9686 msgid ""
9687 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9688 "\n"
9689 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9690 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9691 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9692 msgstr ""
9693 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9694 "\n"
9695 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9696 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9697 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9699 #: cmd.rc:105
9700 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9701 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9703 #: cmd.rc:106
9704 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9705 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9707 #: cmd.rc:113
9708 msgid ""
9709 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9710 "\n"
9711 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9712 "subdirectories\n"
9713 "below the item are moved as well.\n"
9714 "\n"
9715 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9716 msgstr ""
9717 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9718 "\n"
9719 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9720 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9721 "\n"
9722 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9723 "vardais.\n"
9725 #: cmd.rc:124
9726 msgid ""
9727 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9728 "\n"
9729 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9730 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9731 "PATH command with the new value.\n"
9732 "\n"
9733 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9734 "variable, for example:\n"
9735 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9736 msgstr ""
9737 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9738 "\n"
9739 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9740 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9741 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9742 "\n"
9743 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9744 "pavyzdžiui:\n"
9745 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9747 #: cmd.rc:130
9748 msgid ""
9749 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9750 "\n"
9751 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9752 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9753 msgstr ""
9754 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9755 "\n"
9756 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9757 "perskaityti\n"
9758 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9760 #: cmd.rc:151
9761 msgid ""
9762 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9763 "\n"
9764 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9765 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9766 "\n"
9767 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9768 "\n"
9769 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9770 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9771 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9772 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9773 "\n"
9774 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9775 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9776 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9777 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9778 "\n"
9779 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9780 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9781 msgstr ""
9782 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9783 "\n"
9784 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9785 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9786 "\n"
9787 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9788 "\n"
9789 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9790 "(|)\n"
9791 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9792 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9793 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9794 "\n"
9795 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9796 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9797 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9798 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9799 "\n"
9800 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9801 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9802 "tekstas“.\n"
9804 #: cmd.rc:155
9805 msgid ""
9806 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9807 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9808 msgstr ""
9809 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9810 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9812 #: cmd.rc:158
9813 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9814 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9816 #: cmd.rc:159
9817 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9818 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9820 #: cmd.rc:161
9821 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9822 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9824 #: cmd.rc:162
9825 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9826 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9828 #: cmd.rc:206
9829 msgid ""
9830 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9831 "\n"
9832 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9833 "\n"
9834 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9835 "\n"
9836 "SET <variable>=<value>\n"
9837 "\n"
9838 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9839 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9840 "have embedded spaces.\n"
9841 "\n"
9842 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9843 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9844 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9845 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9846 msgstr ""
9847 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9848 "\n"
9849 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9850 "\n"
9851 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9852 "\n"
9853 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9854 "\n"
9855 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9856 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9857 "\n"
9858 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9859 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9860 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9861 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9863 #: cmd.rc:211
9864 msgid ""
9865 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9866 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9867 "if called from the command line.\n"
9868 msgstr ""
9869 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9870 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9871 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9873 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9874 msgid ""
9875 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9876 "with that suffix.\n"
9877 "Usage:\n"
9878 "start [options] program_filename [...]\n"
9879 "start [options] document_filename\n"
9880 "\n"
9881 "Options:\n"
9882 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9883 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9884 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9885 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9886 "/min         Start the program minimized.\n"
9887 "/max         Start the program maximized.\n"
9888 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9889 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9890 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9891 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9892 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9893 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9894 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9895 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9896 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9897 "code.\n"
9898 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9899 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9900 "/?           Display this help and exit.\n"
9901 msgstr ""
9902 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9903 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9904 "Naudojimas:\n"
9905 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9906 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9907 "\n"
9908 "Parametrai:\n"
9909 "\"antraštė\"   Nustato polangių pavadinimą.\n"
9910 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9911 "/b           Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9912 "/i           Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9913 "/min         Paleisti programą suskleistą.\n"
9914 "/max         Paleisti programą išskleistą.\n"
9915 "/low         Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9916 "/normal      Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9917 "/high        Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9918 "/realtime    Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9919 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9920 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9921 "/node n      Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9922 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9923 "/wait        Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9924 "išėjimo kodu.\n"
9925 "/unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“ "
9926 "naršyklėje.\n"
9927 "/ProgIDOpen  Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9928 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9930 #: cmd.rc:213
9931 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9932 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9934 #: cmd.rc:215
9935 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9936 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9938 #: cmd.rc:219
9939 msgid ""
9940 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9941 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9942 msgstr ""
9943 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9944 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9946 #: cmd.rc:228
9947 msgid ""
9948 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9949 "\n"
9950 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9951 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9952 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9953 "\n"
9954 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9955 msgstr ""
9956 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9957 "Galimos formos:\n"
9958 "\n"
9959 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9960 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9961 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9962 "\n"
9963 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
9965 #: cmd.rc:231
9966 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9967 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9969 #: cmd.rc:233
9970 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9971 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9973 #: cmd.rc:237
9974 msgid ""
9975 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9976 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9977 msgstr ""
9978 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti\n"
9979 "ankstesnio SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
9981 #: cmd.rc:245
9982 msgid ""
9983 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9984 "\n"
9985 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9986 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9987 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9988 "settings are restored.\n"
9989 msgstr ""
9990 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9991 "\n"
9992 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
9993 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9994 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9996 #: cmd.rc:248
9997 msgid ""
9998 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9999 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10000 msgstr ""
10001 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
10002 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10004 #: cmd.rc:250
10005 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10006 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10008 #: cmd.rc:258
10009 msgid ""
10010 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10011 "\n"
10012 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10013 "\n"
10014 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10015 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10016 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10017 "association, if any.\n"
10018 msgstr ""
10019 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10020 "\n"
10021 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10022 "\n"
10023 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10024 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10025 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10026 "yra.\n"
10028 #: cmd.rc:269
10029 msgid ""
10030 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10031 "\n"
10032 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10033 "\n"
10034 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10035 "currently defined.\n"
10036 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10037 "if any.\n"
10038 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10039 "associated to the specified file type.\n"
10040 msgstr ""
10041 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10042 "\n"
10043 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10044 "\n"
10045 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
10046 "eilutės.\n"
10047 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
10048 "jei yra.\n"
10049 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
10050 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10052 #: cmd.rc:271
10053 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10054 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10056 #: cmd.rc:275
10057 msgid ""
10058 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10059 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10060 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10061 msgstr ""
10062 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
10063 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
10064 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10066 #: cmd.rc:279
10067 msgid ""
10068 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10069 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10070 msgstr ""
10071 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
10072 "ar apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10074 #: cmd.rc:317
10075 msgid ""
10076 "CMD built-in commands are:\n"
10077 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10078 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10079 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10080 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10081 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10082 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10083 "COPY\t\tCopy file\n"
10084 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10085 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10086 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10087 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10088 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10089 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10090 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10091 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10092 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10093 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10094 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10095 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10096 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10097 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10098 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10099 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10100 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10101 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10102 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10103 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10104 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10105 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10106 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10107 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10108 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10109 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10110 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10111 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10112 "\n"
10113 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10114 msgstr ""
10115 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10116 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10117 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10118 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10119 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10120 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10121 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10122 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10123 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10124 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10125 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10126 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10127 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10128 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10129 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10130 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10131 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10132 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10133 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10134 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10135 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10136 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10137 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10138 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10139 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10140 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10141 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10142 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10143 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10144 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10145 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10146 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10147 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10148 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10149 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10150 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10151 "\n"
10152 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10153 "gauti.\n"
10155 #: cmd.rc:319
10156 msgid "Are you sure?"
10157 msgstr "Ar tikrai?"
10159 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10160 msgctxt "Yes key"
10161 msgid "Y"
10162 msgstr "T"
10164 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10165 msgctxt "No key"
10166 msgid "N"
10167 msgstr "N"
10169 #: cmd.rc:322
10170 msgid "File association missing for extension %1\n"
10171 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10173 #: cmd.rc:323
10174 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10175 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10177 #: cmd.rc:324
10178 msgid "Overwrite %1?"
10179 msgstr "Perrašyti %1?"
10181 #: cmd.rc:325
10182 msgid "More..."
10183 msgstr "Daugiau..."
10185 #: cmd.rc:326
10186 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10187 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10189 #: cmd.rc:328
10190 msgid "Argument missing\n"
10191 msgstr "Trūksta argumento\n"
10193 #: cmd.rc:329
10194 msgid "Syntax error\n"
10195 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10197 #: cmd.rc:331
10198 msgid "No help available for %1\n"
10199 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10201 #: cmd.rc:332
10202 msgid "Target to GOTO not found\n"
10203 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10205 #: cmd.rc:333
10206 msgid "Current Date is %1\n"
10207 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10209 #: cmd.rc:334
10210 msgid "Current Time is %1\n"
10211 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10213 #: cmd.rc:335
10214 msgid "Enter new date: "
10215 msgstr "Įveskite naują datą: "
10217 #: cmd.rc:336
10218 msgid "Enter new time: "
10219 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10221 #: cmd.rc:337
10222 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10223 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10225 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10226 msgid "Failed to open '%1'\n"
10227 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10229 #: cmd.rc:339
10230 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10231 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10233 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10234 msgctxt "All key"
10235 msgid "A"
10236 msgstr "V"
10238 #: cmd.rc:341
10239 msgid "Delete %1?"
10240 msgstr "Šalinti %1?"
10242 #: cmd.rc:342
10243 msgid "Echo is %1\n"
10244 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10246 #: cmd.rc:343
10247 msgid "Verify is %1\n"
10248 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10250 #: cmd.rc:344
10251 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10252 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10254 #: cmd.rc:345
10255 msgid "Parameter error\n"
10256 msgstr "Parametro klaida\n"
10258 #: cmd.rc:346
10259 msgid ""
10260 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10261 "\n"
10262 msgstr ""
10263 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10264 "\n"
10266 #: cmd.rc:347
10267 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10268 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10270 #: cmd.rc:348
10271 msgid "PATH not found\n"
10272 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10274 #: cmd.rc:349
10275 msgid "Press any key to continue... "
10276 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10278 #: cmd.rc:350
10279 msgid "Wine Command Prompt"
10280 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10282 #: cmd.rc:351
10283 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10284 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10286 #: cmd.rc:352
10287 msgid "More? "
10288 msgstr "Daugiau? "
10290 #: cmd.rc:353
10291 msgid "The input line is too long.\n"
10292 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10294 #: cmd.rc:354
10295 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10296 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10298 #: cmd.rc:355
10299 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10300 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10302 #: cmd.rc:356
10303 msgid " (Yes|No)"
10304 msgstr " (Taip|Ne)"
10306 #: cmd.rc:357
10307 msgid " (Yes|No|All)"
10308 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10310 #: cmd.rc:358
10311 msgid ""
10312 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10313 msgstr ""
10314 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10315 "failo.\n"
10317 #: cmd.rc:359
10318 msgid "Division by zero error.\n"
10319 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10321 #: cmd.rc:360
10322 msgid "Expected an operand.\n"
10323 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10325 #: cmd.rc:361
10326 msgid "Expected an operator.\n"
10327 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10329 #: cmd.rc:362
10330 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10331 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10333 #: cmd.rc:363
10334 msgid ""
10335 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10336 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10337 msgstr ""
10338 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10339 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10341 #: dxdiag.rc:30
10342 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10343 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10345 #: dxdiag.rc:31
10346 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10347 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10349 #: explorer.rc:31
10350 msgid "Wine Explorer"
10351 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10353 #: explorer.rc:33
10354 msgid "Start"
10355 msgstr "Pradžia"
10357 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10358 msgid "&Run..."
10359 msgstr "&Vykdyti..."
10361 #: hostname.rc:30
10362 msgid "Usage: hostname\n"
10363 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10365 #: hostname.rc:31
10366 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10367 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10369 #: hostname.rc:32
10370 msgid ""
10371 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10372 "utility.\n"
10373 msgstr ""
10374 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10376 #: ipconfig.rc:30
10377 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10378 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10380 #: ipconfig.rc:31
10381 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10382 msgstr ""
10383 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10385 #: ipconfig.rc:32
10386 msgid "%1 adapter %2\n"
10387 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10389 #: ipconfig.rc:33
10390 msgid "Ethernet"
10391 msgstr "Eterneto"
10393 #: ipconfig.rc:35
10394 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10395 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10397 #: ipconfig.rc:36
10398 msgid "IPv4 address"
10399 msgstr "IPv4 adresas"
10401 #: ipconfig.rc:37
10402 msgid "Hostname"
10403 msgstr "Kompiuterio vardas"
10405 #: ipconfig.rc:38
10406 msgid "Node type"
10407 msgstr "Mazgo tipas"
10409 #: ipconfig.rc:39
10410 msgid "Broadcast"
10411 msgstr "Transliavimas"
10413 #: ipconfig.rc:40
10414 msgid "Peer-to-peer"
10415 msgstr "Lygiarangis"
10417 #: ipconfig.rc:41
10418 msgid "Mixed"
10419 msgstr "Maišytas"
10421 #: ipconfig.rc:42
10422 msgid "Hybrid"
10423 msgstr "Mišrusis"
10425 #: ipconfig.rc:43
10426 msgid "IP routing enabled"
10427 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10429 #: ipconfig.rc:45
10430 msgid "Physical address"
10431 msgstr "Fizinis adresas"
10433 #: ipconfig.rc:46
10434 msgid "DHCP enabled"
10435 msgstr "DHCP įjungta"
10437 #: ipconfig.rc:49
10438 msgid "Default gateway"
10439 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10441 #: ipconfig.rc:50
10442 msgid "IPv6 address"
10443 msgstr "IPv6 adresas"
10445 #: net.rc:30
10446 msgid ""
10447 "The syntax of this command is:\n"
10448 "\n"
10449 "NET command [arguments]\n"
10450 "    -or-\n"
10451 "NET command /HELP\n"
10452 "\n"
10453 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10454 msgstr ""
10455 "Šios komandos sintaksė:\n"
10456 "\n"
10457 "NET komanda [argumentai]\n"
10458 "    -arba-\n"
10459 "NET komanda /HELP\n"
10460 "\n"
10461 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10463 #: net.rc:31
10464 msgid ""
10465 "The syntax of this command is:\n"
10466 "\n"
10467 "NET START [service]\n"
10468 "\n"
10469 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10470 "'service' is the name of the service to start.\n"
10471 msgstr ""
10472 "Šios komandos sintaksė:\n"
10473 "\n"
10474 "NET START [tarnyba]\n"
10475 "\n"
10476 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10477 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10479 #: net.rc:32
10480 msgid ""
10481 "The syntax of this command is:\n"
10482 "\n"
10483 "NET STOP service\n"
10484 "\n"
10485 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10486 msgstr ""
10487 "Šios komandos sintaksė:\n"
10488 "\n"
10489 "NET STOP tarnyba\n"
10490 "\n"
10491 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10493 #: net.rc:33
10494 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10495 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10497 #: net.rc:34
10498 msgid "Could not stop service %1\n"
10499 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10501 #: net.rc:35
10502 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10503 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10505 #: net.rc:36
10506 msgid "Could not get handle to service.\n"
10507 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10509 #: net.rc:37
10510 msgid "The %1 service is starting.\n"
10511 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10513 #: net.rc:38
10514 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10515 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10517 #: net.rc:39
10518 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10519 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10521 #: net.rc:40
10522 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10523 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10525 #: net.rc:41
10526 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10527 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10529 #: net.rc:42
10530 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10531 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10533 #: net.rc:44
10534 msgid "There are no entries in the list.\n"
10535 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10537 #: net.rc:45
10538 msgid ""
10539 "\n"
10540 "Status  Local   Remote\n"
10541 "---------------------------------------------------------------\n"
10542 msgstr ""
10543 "\n"
10544 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10545 "---------------------------------------------------------------\n"
10547 #: net.rc:46
10548 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10549 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10551 #: net.rc:48
10552 msgid "Paused"
10553 msgstr "Pristabdyta"
10555 #: net.rc:49
10556 msgid "Disconnected"
10557 msgstr "Atjungta"
10559 #: net.rc:50
10560 msgid "A network error occurred"
10561 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10563 #: net.rc:51
10564 msgid "Connection is being made"
10565 msgstr "Jungiamasi"
10567 #: net.rc:52
10568 msgid "Reconnecting"
10569 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10571 #: net.rc:43
10572 msgid "The following services are running:\n"
10573 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10575 #: netstat.rc:30
10576 msgid "Active Connections"
10577 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10579 #: netstat.rc:31
10580 msgid "Proto"
10581 msgstr "Prot."
10583 #: netstat.rc:32
10584 msgid "Local Address"
10585 msgstr "Vietinis adresas"
10587 #: netstat.rc:33
10588 msgid "Foreign Address"
10589 msgstr "Svetimas adresas"
10591 #: netstat.rc:34
10592 msgid "State"
10593 msgstr "Būsena"
10595 #: netstat.rc:35
10596 msgid "Interface Statistics"
10597 msgstr "Sąsajos statistika"
10599 #: netstat.rc:36
10600 msgid "Sent"
10601 msgstr "Išsiųsta"
10603 #: netstat.rc:37
10604 msgid "Received"
10605 msgstr "Gauta"
10607 #: netstat.rc:38
10608 msgid "Bytes"
10609 msgstr "Baitų"
10611 #: netstat.rc:39
10612 msgid "Unicast packets"
10613 msgstr "„Unicast“ paketų"
10615 #: netstat.rc:40
10616 msgid "Non-unicast packets"
10617 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10619 #: netstat.rc:41
10620 msgid "Discards"
10621 msgstr "Atmetimai"
10623 #: netstat.rc:42
10624 msgid "Errors"
10625 msgstr "Klaidos"
10627 #: netstat.rc:43
10628 msgid "Unknown protocols"
10629 msgstr "Nežinomi protokolai"
10631 #: netstat.rc:44
10632 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10633 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10635 #: netstat.rc:45
10636 msgid "Active Opens"
10637 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10639 #: netstat.rc:46
10640 msgid "Passive Opens"
10641 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10643 #: netstat.rc:47
10644 msgid "Failed Connection Attempts"
10645 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10647 #: netstat.rc:48
10648 msgid "Reset Connections"
10649 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10651 #: netstat.rc:49
10652 msgid "Current Connections"
10653 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10655 #: netstat.rc:50
10656 msgid "Segments Received"
10657 msgstr "Gauti segmentai"
10659 #: netstat.rc:51
10660 msgid "Segments Sent"
10661 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10663 #: netstat.rc:52
10664 msgid "Segments Retransmitted"
10665 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10667 #: netstat.rc:53
10668 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10669 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10671 #: netstat.rc:54
10672 msgid "Datagrams Received"
10673 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10675 #: netstat.rc:55
10676 msgid "No Ports"
10677 msgstr "Be prievadų"
10679 #: netstat.rc:56
10680 msgid "Receive Errors"
10681 msgstr "Gavimo klaidos"
10683 #: netstat.rc:57
10684 msgid "Datagrams Sent"
10685 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10687 #: notepad.rc:30
10688 msgid "&New\tCtrl+N"
10689 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10691 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10692 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10693 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10695 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10696 msgid "&Save\tCtrl+S"
10697 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10699 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10700 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10701 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10703 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10704 msgid "Page Se&tup..."
10705 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10707 #: notepad.rc:37
10708 msgid "P&rinter Setup..."
10709 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10711 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10712 msgid "&Edit"
10713 msgstr "&Taisa"
10715 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10716 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10717 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10719 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10720 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10721 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10723 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10724 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10725 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10727 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10728 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10729 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10731 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10732 #: winefile.rc:32
10733 msgid "&Delete\tDel"
10734 msgstr "&Šalinti\tDel"
10736 #: notepad.rc:49
10737 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10738 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10740 #: notepad.rc:50
10741 msgid "&Time/Date\tF5"
10742 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10744 #: notepad.rc:52
10745 msgid "&Wrap long lines"
10746 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10748 #: notepad.rc:56
10749 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10750 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10752 #: notepad.rc:57
10753 msgid "&Search next\tF3"
10754 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10756 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10757 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10758 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10760 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10761 msgid "&Contents\tF1"
10762 msgstr "&Turinys\tF1"
10764 #: notepad.rc:62
10765 msgid "&About Notepad"
10766 msgstr "&Apie užrašinę"
10768 #: notepad.rc:100
10769 msgid "Page Setup"
10770 msgstr "Puslapio nuostatos"
10772 #: notepad.rc:102
10773 msgid "&Header:"
10774 msgstr "A&ntraštė:"
10776 #: notepad.rc:104
10777 msgid "&Footer:"
10778 msgstr "&Poraštė:"
10780 #: notepad.rc:107
10781 msgid "Margins (millimeters)"
10782 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10784 #: notepad.rc:108
10785 msgid "&Left:"
10786 msgstr "&Kairėje:"
10788 #: notepad.rc:110
10789 msgid "&Top:"
10790 msgstr "&Viršutinė:"
10792 #: notepad.rc:126
10793 msgid "Encoding:"
10794 msgstr "Koduotė:"
10796 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10797 msgctxt "accelerator Select All"
10798 msgid "A"
10799 msgstr "A"
10801 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10802 msgctxt "accelerator Copy"
10803 msgid "C"
10804 msgstr "C"
10806 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10807 msgctxt "accelerator Find"
10808 msgid "F"
10809 msgstr "F"
10811 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10812 msgctxt "accelerator Replace"
10813 msgid "H"
10814 msgstr "H"
10816 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10817 msgctxt "accelerator New"
10818 msgid "N"
10819 msgstr "N"
10821 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10822 msgctxt "accelerator Open"
10823 msgid "O"
10824 msgstr "O"
10826 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10827 msgctxt "accelerator Print"
10828 msgid "P"
10829 msgstr "P"
10831 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10832 msgctxt "accelerator Save"
10833 msgid "S"
10834 msgstr "S"
10836 #: notepad.rc:140
10837 msgctxt "accelerator Paste"
10838 msgid "V"
10839 msgstr "V"
10841 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10842 msgctxt "accelerator Cut"
10843 msgid "X"
10844 msgstr "X"
10846 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10847 msgctxt "accelerator Undo"
10848 msgid "Z"
10849 msgstr "Z"
10851 #: notepad.rc:69
10852 msgid "Page &p"
10853 msgstr "Puslapis &p"
10855 #: notepad.rc:71
10856 msgid "Notepad"
10857 msgstr "Užrašinė"
10859 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10860 msgid "ERROR"
10861 msgstr "KLAIDA"
10863 #: notepad.rc:74
10864 msgid "Untitled"
10865 msgstr "Be pavadinimo"
10867 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10868 msgid "Text files (*.txt)"
10869 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10871 #: notepad.rc:80
10872 msgid ""
10873 "File '%s' does not exist.\n"
10874 "\n"
10875 "Do you want to create a new file?"
10876 msgstr ""
10877 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10878 "\n"
10879 "Ar norite sukurti naują failą?"
10881 #: notepad.rc:82
10882 msgid ""
10883 "File '%s' has been modified.\n"
10884 "\n"
10885 "Would you like to save the changes?"
10886 msgstr ""
10887 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10888 "\n"
10889 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10891 #: notepad.rc:83
10892 msgid "'%s' could not be found."
10893 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10895 #: notepad.rc:85
10896 msgid "Unicode (UTF-16)"
10897 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10899 #: notepad.rc:86
10900 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10901 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10903 #: notepad.rc:87
10904 msgid "Unicode (UTF-8)"
10905 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10907 #: notepad.rc:94
10908 msgid ""
10909 "%1\n"
10910 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10911 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10912 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10913 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10914 "Continue?"
10915 msgstr ""
10916 "%1\n"
10917 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10918 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10919 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10920 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10921 "Tęsti?"
10923 #: oleview.rc:32
10924 msgid "&Bind to file..."
10925 msgstr "Susieti su &failu..."
10927 #: oleview.rc:33
10928 msgid "&View TypeLib..."
10929 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10931 #: oleview.rc:35
10932 msgid "&System Configuration"
10933 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10935 #: oleview.rc:36
10936 msgid "&Run the Registry Editor"
10937 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
10939 #: oleview.rc:40
10940 msgid "&Object"
10941 msgstr "&Objektas"
10943 #: oleview.rc:42
10944 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10945 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10947 #: oleview.rc:44
10948 msgid "&In-process server"
10949 msgstr "&Serveris procese"
10951 #: oleview.rc:45
10952 msgid "In-process &handler"
10953 msgstr "&Doroklė procese"
10955 #: oleview.rc:46
10956 msgid "&Local server"
10957 msgstr "&Vietinis serveris"
10959 #: oleview.rc:47
10960 msgid "&Remote server"
10961 msgstr "&Nutolęs serveris"
10963 #: oleview.rc:50
10964 msgid "View &Type information"
10965 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10967 #: oleview.rc:52
10968 msgid "Create &Instance"
10969 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10971 #: oleview.rc:53
10972 msgid "Create Instance &On..."
10973 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10975 #: oleview.rc:54
10976 msgid "&Release Instance"
10977 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10979 #: oleview.rc:56
10980 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10981 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10983 #: oleview.rc:57
10984 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10985 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10987 #: oleview.rc:63
10988 msgid "&Expert mode"
10989 msgstr "&Eksperto režimas"
10991 #: oleview.rc:65
10992 msgid "&Hidden component categories"
10993 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10995 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10996 msgid "&Toolbar"
10997 msgstr "&Įrankių juosta"
10999 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11000 msgid "&Status Bar"
11001 msgstr "&Būsenos juosta"
11003 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11004 msgid "&Refresh\tF5"
11005 msgstr "At&naujinti\tF5"
11007 #: oleview.rc:74
11008 msgid "&About OleView"
11009 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11011 #: oleview.rc:82
11012 msgid "&Save as..."
11013 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11015 #: oleview.rc:87
11016 msgid "&Group by type kind"
11017 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11019 #: oleview.rc:157
11020 msgid "Connect to another machine"
11021 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11023 #: oleview.rc:160
11024 msgid "&Machine name:"
11025 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11027 #: oleview.rc:168
11028 msgid "System Configuration"
11029 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11031 #: oleview.rc:171
11032 msgid "System Settings"
11033 msgstr "Sistemos nuostatos"
11035 #: oleview.rc:172
11036 msgid "&Enable Distributed COM"
11037 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11039 #: oleview.rc:173
11040 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11041 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11043 #: oleview.rc:174
11044 msgid ""
11045 "These settings change only registry values.\n"
11046 "They have no effect on Wine performance."
11047 msgstr ""
11048 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11049 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11051 #: oleview.rc:181
11052 msgid "Default Interface Viewer"
11053 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11055 #: oleview.rc:184
11056 msgid "Interface"
11057 msgstr "Sąsaja"
11059 #: oleview.rc:186
11060 msgid "IID:"
11061 msgstr "IID:"
11063 #: oleview.rc:189
11064 msgid "&View Type Info"
11065 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11067 #: oleview.rc:194
11068 msgid "IPersist Interface Viewer"
11069 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11071 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11072 msgid "Class Name:"
11073 msgstr "Klasės vardas:"
11075 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11076 msgid "CLSID:"
11077 msgstr "CLSID:"
11079 #: oleview.rc:206
11080 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11081 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11083 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11084 msgid "OleView"
11085 msgstr "OLE žiūryklė"
11087 #: oleview.rc:101
11088 msgid "ITypeLib viewer"
11089 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11091 #: oleview.rc:99
11092 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11093 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11095 #: oleview.rc:100
11096 msgid "version 1.0"
11097 msgstr "versija 1.0"
11099 #: oleview.rc:103
11100 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11101 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11103 #: oleview.rc:106
11104 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11105 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11107 #: oleview.rc:107
11108 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11109 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11111 #: oleview.rc:108
11112 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11113 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11115 #: oleview.rc:109
11116 msgid "Run the Wine registry editor"
11117 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11119 #: oleview.rc:110
11120 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11121 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11123 #: oleview.rc:111
11124 msgid "Create an instance of the selected object"
11125 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11127 #: oleview.rc:112
11128 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11129 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11131 #: oleview.rc:113
11132 msgid "Release the currently selected object instance"
11133 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11135 #: oleview.rc:114
11136 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11137 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11139 #: oleview.rc:115
11140 msgid "Display the viewer for the selected item"
11141 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11143 #: oleview.rc:120
11144 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11145 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11147 #: oleview.rc:121
11148 msgid ""
11149 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11150 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11152 #: oleview.rc:122
11153 msgid "Show or hide the toolbar"
11154 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11156 #: oleview.rc:123
11157 msgid "Show or hide the status bar"
11158 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11160 #: oleview.rc:124
11161 msgid "Refresh all lists"
11162 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11164 #: oleview.rc:125
11165 msgid "Display program information, version number and copyright"
11166 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11168 #: oleview.rc:116
11169 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11170 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11172 #: oleview.rc:117
11173 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11174 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11176 #: oleview.rc:118
11177 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11178 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11180 #: oleview.rc:119
11181 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11182 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11184 #: oleview.rc:131
11185 msgid "ObjectClasses"
11186 msgstr "Objektų klasės"
11188 #: oleview.rc:132
11189 msgid "Grouped by Component Category"
11190 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11192 #: oleview.rc:133
11193 msgid "OLE 1.0 Objects"
11194 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11196 #: oleview.rc:134
11197 msgid "COM Library Objects"
11198 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11200 #: oleview.rc:135
11201 msgid "All Objects"
11202 msgstr "Visi objektai"
11204 #: oleview.rc:136
11205 msgid "Application IDs"
11206 msgstr "Programų identifikatoriai"
11208 #: oleview.rc:137
11209 msgid "Type Libraries"
11210 msgstr "Tipų bibliotekos"
11212 #: oleview.rc:138
11213 msgid "ver."
11214 msgstr "ver."
11216 #: oleview.rc:139
11217 msgid "Interfaces"
11218 msgstr "Sąsajos"
11220 #: oleview.rc:141
11221 msgid "Registry"
11222 msgstr "Registras"
11224 #: oleview.rc:142
11225 msgid "Implementation"
11226 msgstr "Realizacija"
11228 #: oleview.rc:143
11229 msgid "Activation"
11230 msgstr "Aktyvinimas"
11232 #: oleview.rc:145
11233 msgid "CoGetClassObject failed."
11234 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11236 #: oleview.rc:146
11237 msgid "Unknown error"
11238 msgstr "Nežinoma klaida"
11240 #: oleview.rc:149
11241 msgid "bytes"
11242 msgstr "baitai"
11244 #: oleview.rc:151
11245 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11246 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11248 #: oleview.rc:152
11249 msgid "Inherited Interfaces"
11250 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11252 #: oleview.rc:127
11253 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11254 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11256 #: oleview.rc:128
11257 msgid "Close window"
11258 msgstr "Užverti langą"
11260 #: oleview.rc:129
11261 msgid "Group typeinfos by kind"
11262 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11264 #: progman.rc:33
11265 msgid "&New..."
11266 msgstr "&Nauja..."
11268 #: progman.rc:34
11269 msgid "O&pen\tEnter"
11270 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11272 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11273 msgid "&Move...\tF7"
11274 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11276 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11277 msgid "&Copy...\tF8"
11278 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11280 #: progman.rc:38
11281 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11282 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11284 #: progman.rc:40
11285 msgid "&Execute..."
11286 msgstr "&Vykdyti..."
11288 #: progman.rc:42
11289 msgid "E&xit Windows"
11290 msgstr "Iš&eiti"
11292 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11293 msgid "&Options"
11294 msgstr "&Parinktys"
11296 #: progman.rc:45
11297 msgid "&Arrange automatically"
11298 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11300 #: progman.rc:46
11301 msgid "&Minimize on run"
11302 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11304 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11305 msgid "&Save settings on exit"
11306 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11308 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11309 msgid "&Windows"
11310 msgstr "&Langai"
11312 #: progman.rc:50
11313 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11314 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11316 #: progman.rc:51
11317 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11318 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11320 #: progman.rc:52
11321 msgid "&Arrange Icons"
11322 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11324 #: progman.rc:57
11325 msgid "&About Program Manager"
11326 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11328 #: progman.rc:103
11329 msgid "Program &group"
11330 msgstr "Programų &grupė"
11332 #: progman.rc:105
11333 msgid "&Program"
11334 msgstr "&Programa"
11336 #: progman.rc:116
11337 msgid "Move Program"
11338 msgstr "Perkelti programą"
11340 #: progman.rc:118
11341 msgid "Move program:"
11342 msgstr "Perkelti programą:"
11344 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11345 msgid "From group:"
11346 msgstr "Iš grupės:"
11348 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11349 msgid "&To group:"
11350 msgstr "&Į grupę:"
11352 #: progman.rc:134
11353 msgid "Copy Program"
11354 msgstr "Kopijuoti programą"
11356 #: progman.rc:136
11357 msgid "Copy program:"
11358 msgstr "Kopijuoti programą:"
11360 #: progman.rc:152
11361 msgid "Program Group Attributes"
11362 msgstr "Programų grupės atributai"
11364 #: progman.rc:156
11365 msgid "&Group file:"
11366 msgstr "&Grupės failas:"
11368 #: progman.rc:168
11369 msgid "Program Attributes"
11370 msgstr "Programos atributai"
11372 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11373 msgid "&Command line:"
11374 msgstr "Komandos &eilutė:"
11376 #: progman.rc:174
11377 msgid "&Working directory:"
11378 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11380 #: progman.rc:176
11381 msgid "&Key combination:"
11382 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11384 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11385 msgid "&Minimize at launch"
11386 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11388 #: progman.rc:183
11389 msgid "Change &icon..."
11390 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11392 #: progman.rc:192
11393 msgid "Change Icon"
11394 msgstr "Keisti piktogramą"
11396 #: progman.rc:194
11397 msgid "&Filename:"
11398 msgstr "&Failas:"
11400 #: progman.rc:196
11401 msgid "Current &icon:"
11402 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11404 #: progman.rc:210
11405 msgid "Execute Program"
11406 msgstr "Vykdyti programą"
11408 #: progman.rc:63
11409 msgid "Program Manager"
11410 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11412 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11413 msgid "WARNING"
11414 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
11416 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11417 msgid "Information"
11418 msgstr "Informacija"
11420 #: progman.rc:68
11421 msgid "Delete group `%s'?"
11422 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11424 #: progman.rc:69
11425 msgid "Delete program `%s'?"
11426 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11428 #: progman.rc:70
11429 msgid "Not implemented"
11430 msgstr "Nerealizuota"
11432 #: progman.rc:71
11433 msgid "Error reading `%s'."
11434 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11436 #: progman.rc:72
11437 msgid "Error writing `%s'."
11438 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11440 #: progman.rc:75
11441 msgid ""
11442 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11443 "Should it be tried further on?"
11444 msgstr ""
11445 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11446 "Mėginti atidaryti toliau?"
11448 #: progman.rc:77
11449 msgid "Help not available."
11450 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11452 #: progman.rc:78
11453 msgid "Unknown feature in %s"
11454 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11456 #: progman.rc:79
11457 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11458 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11460 #: progman.rc:80
11461 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11462 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11464 #: progman.rc:84
11465 msgid "Libraries (*.dll)"
11466 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11468 #: progman.rc:85
11469 msgid "Icon files"
11470 msgstr "Piktogramų failai"
11472 #: progman.rc:86
11473 msgid "Icons (*.ico)"
11474 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11476 #: reg.rc:30
11477 msgid ""
11478 "The syntax of this command is:\n"
11479 "\n"
11480 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11481 "REG command /?\n"
11482 msgstr ""
11483 "Šios komandos sintaksė:\n"
11484 "\n"
11485 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11486 "REG komanda /?\n"
11488 #: reg.rc:31
11489 msgid ""
11490 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11491 "f]\n"
11492 msgstr ""
11493 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11494 "d duomenys] [/f]\n"
11496 #: reg.rc:32
11497 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11498 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11500 #: reg.rc:33
11501 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11502 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11504 #: reg.rc:34
11505 msgid "The operation completed successfully\n"
11506 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11508 #: reg.rc:35
11509 msgid "Error: Invalid key name\n"
11510 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11512 #: reg.rc:36
11513 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11514 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11516 #: reg.rc:37
11517 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11518 msgstr "Klaida: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
11520 #: reg.rc:38
11521 msgid ""
11522 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11523 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11525 #: reg.rc:39
11526 msgid "Error: Unsupported type\n"
11527 msgstr "Klaida: Nepalaikomas tipas\n"
11529 #: regedit.rc:34
11530 msgid "&Registry"
11531 msgstr "R&egistras"
11533 #: regedit.rc:36
11534 msgid "&Import Registry File..."
11535 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11537 #: regedit.rc:37
11538 msgid "&Export Registry File..."
11539 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11541 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11542 msgid "&Key"
11543 msgstr "&Raktas"
11545 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11546 msgid "&String Value"
11547 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11549 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11550 msgid "&Binary Value"
11551 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11553 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11554 msgid "&DWORD Value"
11555 msgstr "&DWORD reikšmė"
11557 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11558 msgid "&Multi-String Value"
11559 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11561 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11562 msgid "&Expandable String Value"
11563 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11565 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11566 msgid "&Rename\tF2"
11567 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11569 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11570 msgid "&Copy Key Name"
11571 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11573 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11574 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11575 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11577 #: regedit.rc:64
11578 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11579 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11581 #: regedit.rc:68
11582 msgid "Status &Bar"
11583 msgstr "&Būsenos juosta"
11585 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11586 msgid "Sp&lit"
11587 msgstr "Po&langių skirtukas"
11589 #: regedit.rc:77
11590 msgid "&Remove Favorite..."
11591 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11593 #: regedit.rc:82
11594 msgid "&About Registry Editor"
11595 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11597 #: regedit.rc:91
11598 msgid "Modify Binary Data..."
11599 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11601 #: regedit.rc:218
11602 msgid "Export registry"
11603 msgstr "Eksportuoti registrą"
11605 #: regedit.rc:220
11606 msgid "S&elected branch:"
11607 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11609 #: regedit.rc:229
11610 msgid "Find:"
11611 msgstr "Ko ieškoti:"
11613 #: regedit.rc:231
11614 msgid "Find in:"
11615 msgstr "Kur ieškoti:"
11617 #: regedit.rc:232
11618 msgid "Keys"
11619 msgstr "Raktuose"
11621 #: regedit.rc:233
11622 msgid "Value names"
11623 msgstr "Reikšmių varduose"
11625 #: regedit.rc:234
11626 msgid "Value content"
11627 msgstr "Reikšmėse"
11629 #: regedit.rc:235
11630 msgid "Whole string only"
11631 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11633 #: regedit.rc:242
11634 msgid "Add Favorite"
11635 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11637 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11638 msgid "Name:"
11639 msgstr "Vardas:"
11641 #: regedit.rc:253
11642 msgid "Remove Favorite"
11643 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11645 #: regedit.rc:264
11646 msgid "Edit String"
11647 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11649 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11650 msgid "Value name:"
11651 msgstr "Reikšmės vardas:"
11653 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11654 msgid "Value data:"
11655 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11657 #: regedit.rc:277
11658 msgid "Edit DWORD"
11659 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11661 #: regedit.rc:284
11662 msgid "Base"
11663 msgstr "Bazė"
11665 #: regedit.rc:285
11666 msgid "Hexadecimal"
11667 msgstr "Šešioliktainė"
11669 #: regedit.rc:286
11670 msgid "Decimal"
11671 msgstr "Dešimtainė"
11673 #: regedit.rc:293
11674 msgid "Edit Binary"
11675 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11677 #: regedit.rc:306
11678 msgid "Edit Multi-String"
11679 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11681 #: regedit.rc:137
11682 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11683 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11685 #: regedit.rc:138
11686 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11687 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11689 #: regedit.rc:139
11690 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11691 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11693 #: regedit.rc:140
11694 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11695 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11697 #: regedit.rc:141
11698 msgid ""
11699 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11700 msgstr ""
11701 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11703 #: regedit.rc:142
11704 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11705 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11707 #: regedit.rc:127
11708 msgid "Data"
11709 msgstr "Duomenys"
11711 #: regedit.rc:132
11712 msgid "Registry Editor"
11713 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11715 #: regedit.rc:194
11716 msgid "Import Registry File"
11717 msgstr "Importuoti registro failą"
11719 #: regedit.rc:195
11720 msgid "Export Registry File"
11721 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11723 #: regedit.rc:196
11724 msgid "Registry files (*.reg)"
11725 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11727 #: regedit.rc:197
11728 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11729 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11731 #: regedit.rc:204
11732 msgid "(Default)"
11733 msgstr "(numatytoji)"
11735 #: regedit.rc:205
11736 msgid "(value not set)"
11737 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11739 #: regedit.rc:206
11740 msgid "(cannot display value)"
11741 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11743 #: regedit.rc:207
11744 msgid "(unknown %d)"
11745 msgstr "(nežinomas %d)"
11747 #: regedit.rc:163
11748 msgid "Quits the registry editor"
11749 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11751 #: regedit.rc:164
11752 msgid "Adds keys to the favorites list"
11753 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11755 #: regedit.rc:165
11756 msgid "Removes keys from the favorites list"
11757 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11759 #: regedit.rc:166
11760 msgid "Shows or hides the status bar"
11761 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11763 #: regedit.rc:167
11764 msgid "Change position of split between two panes"
11765 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11767 #: regedit.rc:168
11768 msgid "Refreshes the window"
11769 msgstr "Atnaujina langą"
11771 #: regedit.rc:169
11772 msgid "Deletes the selection"
11773 msgstr "Šalina atranką"
11775 #: regedit.rc:170
11776 msgid "Renames the selection"
11777 msgstr "Pervadina atranką"
11779 #: regedit.rc:171
11780 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11781 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11783 #: regedit.rc:172
11784 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11785 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11787 #: regedit.rc:173
11788 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11789 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11791 #: regedit.rc:147
11792 msgid "Modifies the value's data"
11793 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11795 #: regedit.rc:148
11796 msgid "Adds a new key"
11797 msgstr "Prideda naują raktą"
11799 #: regedit.rc:149
11800 msgid "Adds a new string value"
11801 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11803 #: regedit.rc:150
11804 msgid "Adds a new binary value"
11805 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11807 #: regedit.rc:151
11808 msgid "Adds a new double word value"
11809 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11811 #: regedit.rc:153
11812 msgid "Imports a text file into the registry"
11813 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11815 #: regedit.rc:155
11816 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11817 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11819 #: regedit.rc:156
11820 msgid "Prints all or part of the registry"
11821 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11823 #: regedit.rc:158
11824 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11825 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11827 #: regedit.rc:181
11828 msgid "Can't query value '%s'"
11829 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11831 #: regedit.rc:182
11832 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11833 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11835 #: regedit.rc:183
11836 msgid "Value is too big (%u)"
11837 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11839 #: regedit.rc:184
11840 msgid "Confirm Value Delete"
11841 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11843 #: regedit.rc:185
11844 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11845 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11847 #: regedit.rc:189
11848 msgid "Search string '%s' not found"
11849 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11851 #: regedit.rc:186
11852 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11853 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11855 #: regedit.rc:187
11856 msgid "New Key #%d"
11857 msgstr "Naujas raktas #%d"
11859 #: regedit.rc:188
11860 msgid "New Value #%d"
11861 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11863 #: regedit.rc:180
11864 msgid "Can't query key '%s'"
11865 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11867 #: regedit.rc:152
11868 msgid "Adds a new multi-string value"
11869 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11871 #: regedit.rc:174
11872 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11873 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11875 #: regsvr32.rc:32
11876 msgid ""
11877 "Wine DLL Registration Utility\n"
11878 "\n"
11879 "Provides DLL registration services.\n"
11880 "\n"
11881 msgstr ""
11882 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
11883 "\n"
11884 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
11885 "\n"
11887 #: regsvr32.rc:40
11888 msgid ""
11889 "Usage:\n"
11890 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11891 "\n"
11892 "Options:\n"
11893 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11894 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11895 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11896 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11897 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11898 "\n"
11899 msgstr ""
11900 "Naudojimas:\n"
11901 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
11902 "\n"
11903 "Parametrai:\n"
11904 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
11905 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
11906 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
11907 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
11908 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
11909 "\n"
11911 #: regsvr32.rc:41
11912 msgid ""
11913 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11914 "\n"
11915 msgstr ""
11916 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
11917 "\n"
11919 #: regsvr32.rc:42
11920 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11921 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
11923 #: regsvr32.rc:43
11924 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11925 msgstr "regsvr32: %1 neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
11927 #: regsvr32.rc:44
11928 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11929 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11931 #: regsvr32.rc:45
11932 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11933 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11935 #: regsvr32.rc:46
11936 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11937 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11939 #: regsvr32.rc:47
11940 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11941 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11943 #: regsvr32.rc:48
11944 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11945 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
11947 #: regsvr32.rc:49
11948 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11949 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
11951 #: regsvr32.rc:50
11952 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11953 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
11955 #: regsvr32.rc:51
11956 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11957 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
11959 #: start.rc:55
11960 msgid ""
11961 "Application could not be started, or no application associated with the "
11962 "specified file.\n"
11963 "ShellExecuteEx failed"
11964 msgstr ""
11965 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11966 "ShellExecuteEx nepavyko"
11968 #: start.rc:57
11969 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11970 msgstr ""
11971 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11973 #: taskkill.rc:30
11974 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11975 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11977 #: taskkill.rc:31
11978 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11979 msgstr ""
11980 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11982 #: taskkill.rc:32
11983 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11984 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11986 #: taskkill.rc:33
11987 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11988 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11990 #: taskkill.rc:34
11991 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11992 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11994 #: taskkill.rc:35
11995 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11996 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
11998 #: taskkill.rc:36
11999 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12000 msgstr ""
12001 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12002 "langams.\n"
12004 #: taskkill.rc:37
12005 msgid ""
12006 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12007 msgstr ""
12008 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12009 "u!, langams.\n"
12011 #: taskkill.rc:38
12012 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12013 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12015 #: taskkill.rc:39
12016 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12017 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12019 #: taskkill.rc:40
12020 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12021 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12023 #: taskkill.rc:41
12024 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12025 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12027 #: taskkill.rc:42
12028 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12029 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12031 #: taskkill.rc:43
12032 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12033 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12035 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12036 msgid "&New Task (Run...)"
12037 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12039 #: taskmgr.rc:39
12040 msgid "E&xit Task Manager"
12041 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12043 #: taskmgr.rc:45
12044 msgid "&Minimize On Use"
12045 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12047 #: taskmgr.rc:47
12048 msgid "&Hide When Minimized"
12049 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12051 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12052 msgid "&Show 16-bit tasks"
12053 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12055 #: taskmgr.rc:54
12056 msgid "&Refresh Now"
12057 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12059 #: taskmgr.rc:55
12060 msgid "&Update Speed"
12061 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12063 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12064 msgid "&High"
12065 msgstr "&Didelis"
12067 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12068 msgid "&Normal"
12069 msgstr "&Normalus"
12071 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12072 msgid "&Low"
12073 msgstr "&Mažas"
12075 #: taskmgr.rc:61
12076 msgid "&Paused"
12077 msgstr "&Pristabdyta"
12079 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12080 msgid "&Select Columns..."
12081 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12083 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12084 msgid "&CPU History"
12085 msgstr "&CP istorija"
12087 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12088 msgid "&One Graph, All CPUs"
12089 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12091 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12092 msgid "One Graph &Per CPU"
12093 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12095 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12096 msgid "&Show Kernel Times"
12097 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12099 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12100 msgid "Tile &Horizontally"
12101 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12103 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12104 msgid "Tile &Vertically"
12105 msgstr "Iškloti &stačiai"
12107 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12108 msgid "&Minimize"
12109 msgstr "Susk&leisti"
12111 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12112 msgid "&Cascade"
12113 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12115 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12116 msgid "&Bring To Front"
12117 msgstr "Perkelti į &priekį"
12119 #: taskmgr.rc:90
12120 msgid "&About Task Manager"
12121 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12123 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12124 msgid "&Switch To"
12125 msgstr "Per&jungti į"
12127 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12128 msgid "&End Task"
12129 msgstr "&Baigti užduotį"
12131 #: taskmgr.rc:130
12132 msgid "&Go To Process"
12133 msgstr "&Eiti į procesą"
12135 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12136 msgid "&End Process"
12137 msgstr "&Baigti procesą"
12139 #: taskmgr.rc:150
12140 msgid "End Process &Tree"
12141 msgstr "Baigti procesų &medį"
12143 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12144 msgid "&Debug"
12145 msgstr "&Derinti"
12147 #: taskmgr.rc:154
12148 msgid "Set &Priority"
12149 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12151 #: taskmgr.rc:156
12152 msgid "&Realtime"
12153 msgstr "&Tikralaikis"
12155 #: taskmgr.rc:160
12156 msgid "&Above Normal"
12157 msgstr "&Virš normalaus"
12159 #: taskmgr.rc:164
12160 msgid "&Below Normal"
12161 msgstr "&Žemiau normalaus"
12163 #: taskmgr.rc:169
12164 msgid "Set &Affinity..."
12165 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12167 #: taskmgr.rc:170
12168 msgid "Edit Debug &Channels..."
12169 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12171 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12172 msgid "Task Manager"
12173 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12175 #: taskmgr.rc:351
12176 msgid "&New Task..."
12177 msgstr "&Nauja užduotis..."
12179 #: taskmgr.rc:364
12180 msgid "&Show processes from all users"
12181 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12183 #: taskmgr.rc:372
12184 msgid "CPU usage"
12185 msgstr "CP naudojimas"
12187 #: taskmgr.rc:373
12188 msgid "Mem usage"
12189 msgstr "ATM naudojimas"
12191 #: taskmgr.rc:374
12192 msgid "Totals"
12193 msgstr "Sumos"
12195 #: taskmgr.rc:375
12196 msgid "Commit charge (K)"
12197 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12199 #: taskmgr.rc:376
12200 msgid "Physical memory (K)"
12201 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12203 #: taskmgr.rc:377
12204 msgid "Kernel memory (K)"
12205 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12207 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12208 msgid "Handles"
12209 msgstr "Rodyklės"
12211 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12212 msgid "Threads"
12213 msgstr "Gijos"
12215 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12216 msgid "Processes"
12217 msgstr "Procesai"
12219 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12220 msgid "Total"
12221 msgstr "Iš viso"
12223 #: taskmgr.rc:388
12224 msgid "Limit"
12225 msgstr "Riba"
12227 #: taskmgr.rc:389
12228 msgid "Peak"
12229 msgstr "Pikas"
12231 #: taskmgr.rc:398
12232 msgid "System Cache"
12233 msgstr "Sist. podėlis"
12235 #: taskmgr.rc:406
12236 msgid "Paged"
12237 msgstr "Sukeičiama"
12239 #: taskmgr.rc:407
12240 msgid "Nonpaged"
12241 msgstr "Nesukeičiama"
12243 #: taskmgr.rc:414
12244 msgid "CPU usage history"
12245 msgstr "CP naudojimo istorija"
12247 #: taskmgr.rc:415
12248 msgid "Memory usage history"
12249 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12251 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12252 msgid "Debug Channels"
12253 msgstr "Derinimo kanalai"
12255 #: taskmgr.rc:439
12256 msgid "Processor Affinity"
12257 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12259 #: taskmgr.rc:444
12260 msgid ""
12261 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12262 "allowed to execute on."
12263 msgstr ""
12264 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12265 "vykdymui."
12267 #: taskmgr.rc:446
12268 msgid "CPU 0"
12269 msgstr "CP 0"
12271 #: taskmgr.rc:448
12272 msgid "CPU 1"
12273 msgstr "CP 1"
12275 #: taskmgr.rc:450
12276 msgid "CPU 2"
12277 msgstr "CP 2"
12279 #: taskmgr.rc:452
12280 msgid "CPU 3"
12281 msgstr "CP 3"
12283 #: taskmgr.rc:454
12284 msgid "CPU 4"
12285 msgstr "CP 4"
12287 #: taskmgr.rc:456
12288 msgid "CPU 5"
12289 msgstr "CP 5"
12291 #: taskmgr.rc:458
12292 msgid "CPU 6"
12293 msgstr "CP 6"
12295 #: taskmgr.rc:460
12296 msgid "CPU 7"
12297 msgstr "CP 7"
12299 #: taskmgr.rc:462
12300 msgid "CPU 8"
12301 msgstr "CP 8"
12303 #: taskmgr.rc:464
12304 msgid "CPU 9"
12305 msgstr "CP 9"
12307 #: taskmgr.rc:466
12308 msgid "CPU 10"
12309 msgstr "CP 10"
12311 #: taskmgr.rc:468
12312 msgid "CPU 11"
12313 msgstr "CP 11"
12315 #: taskmgr.rc:470
12316 msgid "CPU 12"
12317 msgstr "CP 12"
12319 #: taskmgr.rc:472
12320 msgid "CPU 13"
12321 msgstr "CP 13"
12323 #: taskmgr.rc:474
12324 msgid "CPU 14"
12325 msgstr "CP 14"
12327 #: taskmgr.rc:476
12328 msgid "CPU 15"
12329 msgstr "CP 15"
12331 #: taskmgr.rc:478
12332 msgid "CPU 16"
12333 msgstr "CP 16"
12335 #: taskmgr.rc:480
12336 msgid "CPU 17"
12337 msgstr "CP 17"
12339 #: taskmgr.rc:482
12340 msgid "CPU 18"
12341 msgstr "CP 18"
12343 #: taskmgr.rc:484
12344 msgid "CPU 19"
12345 msgstr "CP 19"
12347 #: taskmgr.rc:486
12348 msgid "CPU 20"
12349 msgstr "CP 20"
12351 #: taskmgr.rc:488
12352 msgid "CPU 21"
12353 msgstr "CP 21"
12355 #: taskmgr.rc:490
12356 msgid "CPU 22"
12357 msgstr "CP 22"
12359 #: taskmgr.rc:492
12360 msgid "CPU 23"
12361 msgstr "CP 23"
12363 #: taskmgr.rc:494
12364 msgid "CPU 24"
12365 msgstr "CP 24"
12367 #: taskmgr.rc:496
12368 msgid "CPU 25"
12369 msgstr "CP 25"
12371 #: taskmgr.rc:498
12372 msgid "CPU 26"
12373 msgstr "CP 26"
12375 #: taskmgr.rc:500
12376 msgid "CPU 27"
12377 msgstr "CP 27"
12379 #: taskmgr.rc:502
12380 msgid "CPU 28"
12381 msgstr "CP 28"
12383 #: taskmgr.rc:504
12384 msgid "CPU 29"
12385 msgstr "CP 29"
12387 #: taskmgr.rc:506
12388 msgid "CPU 30"
12389 msgstr "CP 30"
12391 #: taskmgr.rc:508
12392 msgid "CPU 31"
12393 msgstr "CP 31"
12395 #: taskmgr.rc:514
12396 msgid "Select Columns"
12397 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12399 #: taskmgr.rc:519
12400 msgid ""
12401 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12402 msgstr ""
12403 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12404 "kortelėje."
12406 #: taskmgr.rc:521
12407 msgid "&Image Name"
12408 msgstr "Proceso vardas"
12410 #: taskmgr.rc:523
12411 msgid "&PID (Process Identifier)"
12412 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12414 #: taskmgr.rc:525
12415 msgid "&CPU Usage"
12416 msgstr "&CP naudojimas"
12418 #: taskmgr.rc:527
12419 msgid "CPU Tim&e"
12420 msgstr "CP &laikas"
12422 #: taskmgr.rc:529
12423 msgid "&Memory Usage"
12424 msgstr "&Atminties naudojimas"
12426 #: taskmgr.rc:531
12427 msgid "Memory Usage &Delta"
12428 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12430 #: taskmgr.rc:533
12431 msgid "Pea&k Memory Usage"
12432 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12434 #: taskmgr.rc:535
12435 msgid "Page &Faults"
12436 msgstr "Puslapių &klaidos"
12438 #: taskmgr.rc:537
12439 msgid "&USER Objects"
12440 msgstr "&USER objektai"
12442 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12443 msgid "I/O Reads"
12444 msgstr "I/O skaitymai"
12446 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12447 msgid "I/O Read Bytes"
12448 msgstr "I/O persk. baitų"
12450 #: taskmgr.rc:543
12451 msgid "&Session ID"
12452 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12454 #: taskmgr.rc:545
12455 msgid "User &Name"
12456 msgstr "&Naudotojo vardas"
12458 #: taskmgr.rc:547
12459 msgid "Page F&aults Delta"
12460 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12462 #: taskmgr.rc:549
12463 msgid "&Virtual Memory Size"
12464 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12466 #: taskmgr.rc:551
12467 msgid "Pa&ged Pool"
12468 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12470 #: taskmgr.rc:553
12471 msgid "N&on-paged Pool"
12472 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12474 #: taskmgr.rc:555
12475 msgid "Base P&riority"
12476 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12478 #: taskmgr.rc:557
12479 msgid "&Handle Count"
12480 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12482 #: taskmgr.rc:559
12483 msgid "&Thread Count"
12484 msgstr "&Gijų skaičius"
12486 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12487 msgid "GDI Objects"
12488 msgstr "GDI objektai"
12490 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12491 msgid "I/O Writes"
12492 msgstr "I/O rašymai"
12494 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12495 msgid "I/O Write Bytes"
12496 msgstr "I/O įraš. baitų"
12498 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12499 msgid "I/O Other"
12500 msgstr "I/O kiti"
12502 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12503 msgid "I/O Other Bytes"
12504 msgstr "I/O kitų baitų"
12506 #: taskmgr.rc:182
12507 msgid "Create New Task"
12508 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12510 #: taskmgr.rc:187
12511 msgid "Runs a new program"
12512 msgstr "Paleidžia naują programą"
12514 #: taskmgr.rc:188
12515 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12516 msgstr ""
12517 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12518 "suskleidžiamas"
12520 #: taskmgr.rc:190
12521 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12522 msgstr ""
12523 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12525 #: taskmgr.rc:191
12526 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12527 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12529 #: taskmgr.rc:192
12530 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12531 msgstr ""
12532 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12533 "greičio nuostatos"
12535 #: taskmgr.rc:193
12536 msgid "Displays tasks by using large icons"
12537 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12539 #: taskmgr.rc:194
12540 msgid "Displays tasks by using small icons"
12541 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12543 #: taskmgr.rc:195
12544 msgid "Displays information about each task"
12545 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12547 #: taskmgr.rc:196
12548 msgid "Updates the display twice per second"
12549 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12551 #: taskmgr.rc:197
12552 msgid "Updates the display every two seconds"
12553 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12555 #: taskmgr.rc:198
12556 msgid "Updates the display every four seconds"
12557 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12559 #: taskmgr.rc:203
12560 msgid "Does not automatically update"
12561 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12563 #: taskmgr.rc:205
12564 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12565 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12567 #: taskmgr.rc:206
12568 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12569 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12571 #: taskmgr.rc:207
12572 msgid "Minimizes the windows"
12573 msgstr "Suskleidžia langus"
12575 #: taskmgr.rc:208
12576 msgid "Maximizes the windows"
12577 msgstr "Išskleidžia langus"
12579 #: taskmgr.rc:209
12580 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12581 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12583 #: taskmgr.rc:210
12584 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12585 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12587 #: taskmgr.rc:211
12588 msgid "Displays Task Manager help topics"
12589 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12591 #: taskmgr.rc:212
12592 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12593 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12595 #: taskmgr.rc:213
12596 msgid "Exits the Task Manager application"
12597 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12599 #: taskmgr.rc:215
12600 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12601 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12603 #: taskmgr.rc:216
12604 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12605 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12607 #: taskmgr.rc:217
12608 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12609 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12611 #: taskmgr.rc:219
12612 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12613 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12615 #: taskmgr.rc:220
12616 msgid "Each CPU has its own history graph"
12617 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12619 #: taskmgr.rc:222
12620 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12621 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12623 #: taskmgr.rc:227
12624 msgid "Tells the selected tasks to close"
12625 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12627 #: taskmgr.rc:228
12628 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12629 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12631 #: taskmgr.rc:229
12632 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12633 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12635 #: taskmgr.rc:230
12636 msgid "Removes the process from the system"
12637 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12639 #: taskmgr.rc:232
12640 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12641 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12643 #: taskmgr.rc:233
12644 msgid "Attaches the debugger to this process"
12645 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12647 #: taskmgr.rc:235
12648 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12649 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12651 #: taskmgr.rc:237
12652 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12653 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12655 #: taskmgr.rc:238
12656 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12657 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12659 #: taskmgr.rc:240
12660 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12661 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12663 #: taskmgr.rc:242
12664 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12665 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12667 #: taskmgr.rc:244
12668 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12669 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12671 #: taskmgr.rc:245
12672 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12673 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12675 #: taskmgr.rc:247
12676 msgid "Controls Debug Channels"
12677 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12679 #: taskmgr.rc:264
12680 msgid "Performance"
12681 msgstr "Našumas"
12683 #: taskmgr.rc:265
12684 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12685 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12687 #: taskmgr.rc:266
12688 msgid "Processes: %d"
12689 msgstr "Procesai: %d"
12691 #: taskmgr.rc:267
12692 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12693 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12695 #: taskmgr.rc:272
12696 msgid "Image Name"
12697 msgstr "Proceso vardas"
12699 #: taskmgr.rc:273
12700 msgid "PID"
12701 msgstr "PID"
12703 #: taskmgr.rc:274
12704 msgid "CPU"
12705 msgstr "CP"
12707 #: taskmgr.rc:275
12708 msgid "CPU Time"
12709 msgstr "CP laikas"
12711 #: taskmgr.rc:276
12712 msgid "Mem Usage"
12713 msgstr "Atm naudojimas"
12715 #: taskmgr.rc:277
12716 msgid "Mem Delta"
12717 msgstr "Atm pokytis"
12719 #: taskmgr.rc:278
12720 msgid "Peak Mem Usage"
12721 msgstr "Atm naud. pikas"
12723 #: taskmgr.rc:279
12724 msgid "Page Faults"
12725 msgstr "Puslap. klaidos"
12727 #: taskmgr.rc:280
12728 msgid "USER Objects"
12729 msgstr "USER objektai"
12731 #: taskmgr.rc:283
12732 msgid "Session ID"
12733 msgstr "Seanso ID"
12735 #: taskmgr.rc:284
12736 msgid "Username"
12737 msgstr "Naudotojas"
12739 #: taskmgr.rc:285
12740 msgid "PF Delta"
12741 msgstr "PK pokytis"
12743 #: taskmgr.rc:286
12744 msgid "VM Size"
12745 msgstr "VA dydis"
12747 #: taskmgr.rc:287
12748 msgid "Paged Pool"
12749 msgstr "Sukeič. telkinys"
12751 #: taskmgr.rc:288
12752 msgid "NP Pool"
12753 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12755 #: taskmgr.rc:289
12756 msgid "Base Pri"
12757 msgstr "Baz. prioritetas"
12759 #: taskmgr.rc:301
12760 msgid "Task Manager Warning"
12761 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12763 #: taskmgr.rc:304
12764 msgid ""
12765 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12766 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12767 "sure you want to change the priority class?"
12768 msgstr ""
12769 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12770 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12771 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12773 #: taskmgr.rc:305
12774 msgid "Unable to Change Priority"
12775 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12777 #: taskmgr.rc:310
12778 msgid ""
12779 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12780 "results including loss of data and system instability. The\n"
12781 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12782 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12783 "terminate the process?"
12784 msgstr ""
12785 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12786 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12787 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12788 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12790 #: taskmgr.rc:311
12791 msgid "Unable to Terminate Process"
12792 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12794 #: taskmgr.rc:313
12795 msgid ""
12796 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12797 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12798 msgstr ""
12799 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12800 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12802 #: taskmgr.rc:314
12803 msgid "Unable to Debug Process"
12804 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12806 #: taskmgr.rc:315
12807 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12808 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12810 #: taskmgr.rc:316
12811 msgid "Invalid Option"
12812 msgstr "Neteisingi parametrai"
12814 #: taskmgr.rc:317
12815 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12816 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12818 #: taskmgr.rc:322
12819 msgid "System Idle Process"
12820 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12822 #: taskmgr.rc:323
12823 msgid "Not Responding"
12824 msgstr "Neatsako"
12826 #: taskmgr.rc:324
12827 msgid "Running"
12828 msgstr "Vykdoma"
12830 #: taskmgr.rc:325
12831 msgid "Task"
12832 msgstr "Užduotis"
12834 #: uninstaller.rc:29
12835 msgid "Wine Application Uninstaller"
12836 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12838 #: uninstaller.rc:30
12839 msgid ""
12840 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12841 "executable.\n"
12842 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12843 msgstr ""
12844 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12845 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12846 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12848 #: view.rc:36
12849 msgid "&Pan"
12850 msgstr "&Perkelti"
12852 #: view.rc:38
12853 msgid "&Scale to Window"
12854 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12856 #: view.rc:40
12857 msgid "&Left"
12858 msgstr "&Kairėn"
12860 #: view.rc:41
12861 msgid "&Right"
12862 msgstr "&Dešinėn"
12864 #: view.rc:49
12865 msgid "Regular Metafile Viewer"
12866 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12868 #: wineboot.rc:31
12869 msgid "Waiting for Program"
12870 msgstr "Laukiama programos"
12872 #: wineboot.rc:35
12873 msgid "Terminate Process"
12874 msgstr "Nutraukti procesą"
12876 #: wineboot.rc:36
12877 msgid ""
12878 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12879 "responding.\n"
12880 "\n"
12881 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12882 msgstr ""
12883 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12884 "\n"
12885 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12887 #: wineboot.rc:42
12888 msgid "Wine"
12889 msgstr "Wine"
12891 #: wineboot.rc:46
12892 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12893 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
12895 #: winecfg.rc:139
12896 msgid ""
12897 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12898 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12899 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12900 "option) any later version."
12901 msgstr ""
12902 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12903 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12904 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12905 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12907 #: winecfg.rc:141
12908 msgid "Windows registration information"
12909 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
12911 #: winecfg.rc:142
12912 msgid "&Owner:"
12913 msgstr "Savininkas:"
12915 #: winecfg.rc:144
12916 msgid "Organi&zation:"
12917 msgstr "Organizacija:"
12919 #: winecfg.rc:152
12920 msgid "Application settings"
12921 msgstr "Programų nuostatos"
12923 #: winecfg.rc:153
12924 msgid ""
12925 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12926 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12927 "or per-application settings in those tabs as well."
12928 msgstr ""
12929 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
12930 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12931 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12932 "atskirai."
12934 #: winecfg.rc:157
12935 msgid "&Add application..."
12936 msgstr "&Pridėti programą..."
12938 #: winecfg.rc:158
12939 msgid "&Remove application"
12940 msgstr "Pa&šalinti programą"
12942 #: winecfg.rc:159
12943 msgid "&Windows Version:"
12944 msgstr "„Windows“ &versija:"
12946 #: winecfg.rc:167
12947 msgid "Window settings"
12948 msgstr "Langų nuostatos"
12950 #: winecfg.rc:168
12951 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12952 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12954 #: winecfg.rc:169
12955 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12956 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12958 #: winecfg.rc:170
12959 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12960 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12962 #: winecfg.rc:171
12963 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12964 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12966 #: winecfg.rc:173
12967 msgid "Desktop &size:"
12968 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12970 #: winecfg.rc:178
12971 msgid "Screen resolution"
12972 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12974 #: winecfg.rc:182
12975 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12976 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12978 #: winecfg.rc:189
12979 msgid "DLL overrides"
12980 msgstr "DLL nustelbimai"
12982 #: winecfg.rc:190
12983 msgid ""
12984 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12985 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12986 "application)."
12987 msgstr ""
12988 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
12989 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
12991 #: winecfg.rc:192
12992 msgid "&New override for library:"
12993 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12995 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
12996 msgid "&Add"
12997 msgstr "&Pridėti"
12999 #: winecfg.rc:195
13000 msgid "Existing &overrides:"
13001 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13003 #: winecfg.rc:197
13004 msgid "&Edit..."
13005 msgstr "&Redaguoti..."
13007 #: winecfg.rc:203
13008 msgid "Edit Override"
13009 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13011 #: winecfg.rc:206
13012 msgid "Load order"
13013 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13015 #: winecfg.rc:207
13016 msgid "&Builtin (Wine)"
13017 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13019 #: winecfg.rc:208
13020 msgid "&Native (Windows)"
13021 msgstr "&Sava („Windows“)"
13023 #: winecfg.rc:209
13024 msgid "Bui&ltin then Native"
13025 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13027 #: winecfg.rc:210
13028 msgid "Nati&ve then Builtin"
13029 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13031 #: winecfg.rc:218
13032 msgid "Select Drive Letter"
13033 msgstr "Parinkite disko raidę"
13035 #: winecfg.rc:230
13036 msgid "Drive configuration"
13037 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13039 #: winecfg.rc:231
13040 msgid ""
13041 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13042 "edited."
13043 msgstr ""
13044 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13045 "redaguojama."
13047 #: winecfg.rc:234
13048 msgid "&Add..."
13049 msgstr "&Pridėti..."
13051 #: winecfg.rc:236
13052 msgid "Auto&detect"
13053 msgstr "Automatiškai &aptikti"
13055 #: winecfg.rc:239
13056 msgid "&Path:"
13057 msgstr "&Kelias:"
13059 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13060 msgid "Show &Advanced"
13061 msgstr "Rodyti papil&domas"
13063 #: winecfg.rc:247
13064 msgid "De&vice:"
13065 msgstr "Įtai&sas:"
13067 #: winecfg.rc:249
13068 msgid "Bro&wse..."
13069 msgstr "Parinkti..."
13071 #: winecfg.rc:251
13072 msgid "&Label:"
13073 msgstr "Va&rdas:"
13075 #: winecfg.rc:253
13076 msgid "S&erial:"
13077 msgstr "N&umeris:"
13079 #: winecfg.rc:256
13080 msgid "Show &dot files"
13081 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13083 #: winecfg.rc:263
13084 msgid "Driver diagnostics"
13085 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13087 #: winecfg.rc:265
13088 msgid "Defaults"
13089 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13091 #: winecfg.rc:266
13092 msgid "Output device:"
13093 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13095 #: winecfg.rc:267
13096 msgid "Voice output device:"
13097 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13099 #: winecfg.rc:268
13100 msgid "Input device:"
13101 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13103 #: winecfg.rc:269
13104 msgid "Voice input device:"
13105 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13107 #: winecfg.rc:274
13108 msgid "&Test Sound"
13109 msgstr "&Testuoti garsą"
13111 #: winecfg.rc:275
13112 msgid "Speaker configuration"
13113 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
13115 #: winecfg.rc:276
13116 msgid "Device:"
13117 msgstr "Įtaisas:"
13119 #: winecfg.rc:278
13120 msgid "Speakers:"
13121 msgstr "Garsiakalbiai:"
13123 #: winecfg.rc:286
13124 msgid "Appearance"
13125 msgstr "Išvaizda"
13127 #: winecfg.rc:287
13128 msgid "&Theme:"
13129 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13131 #: winecfg.rc:289
13132 msgid "&Install theme..."
13133 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13135 #: winecfg.rc:294
13136 msgid "It&em:"
13137 msgstr "&Elementas:"
13139 #: winecfg.rc:296
13140 msgid "C&olor:"
13141 msgstr "S&palva:"
13143 #: winecfg.rc:302
13144 msgid "Folders"
13145 msgstr "Aplankai"
13147 #: winecfg.rc:305
13148 msgid "&Link to:"
13149 msgstr "S&usieti su:"
13151 #: winecfg.rc:34
13152 msgid "Libraries"
13153 msgstr "Bibliotekos"
13155 #: winecfg.rc:35
13156 msgid "Drives"
13157 msgstr "Diskai"
13159 #: winecfg.rc:36
13160 msgid "Select the Unix target directory, please."
13161 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13163 #: winecfg.rc:37
13164 msgid "Hide &Advanced"
13165 msgstr "Slėpti papil&domas"
13167 #: winecfg.rc:39
13168 msgid "(No Theme)"
13169 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13171 #: winecfg.rc:40
13172 msgid "Graphics"
13173 msgstr "Grafika"
13175 #: winecfg.rc:41
13176 msgid "Desktop Integration"
13177 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13179 #: winecfg.rc:42
13180 msgid "Audio"
13181 msgstr "Garsas"
13183 #: winecfg.rc:43
13184 msgid "About"
13185 msgstr "Apie"
13187 #: winecfg.rc:44
13188 msgid "Wine configuration"
13189 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13191 #: winecfg.rc:46
13192 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13193 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13195 #: winecfg.rc:47
13196 msgid "Select a theme file"
13197 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13199 #: winecfg.rc:48
13200 msgid "Folder"
13201 msgstr "Aplankas"
13203 #: winecfg.rc:49
13204 msgid "Links to"
13205 msgstr "Susietas su"
13207 #: winecfg.rc:45
13208 msgid "Wine configuration for %s"
13209 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13211 #: winecfg.rc:84
13212 msgid "Selected driver: %s"
13213 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13215 #: winecfg.rc:85
13216 msgid "(None)"
13217 msgstr "(jokia)"
13219 #: winecfg.rc:86
13220 msgid "Audio test failed!"
13221 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13223 #: winecfg.rc:88
13224 msgid "(System default)"
13225 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13227 #: winecfg.rc:89
13228 msgid "5.1 Surround"
13229 msgstr "Erdviniai 5.1"
13231 #: winecfg.rc:90
13232 msgid "Quadraphonic"
13233 msgstr "Kvadrofoniniai"
13235 #: winecfg.rc:91
13236 msgid "Stereo"
13237 msgstr "Stereofoniniai"
13239 #: winecfg.rc:92
13240 msgid "Mono"
13241 msgstr "Monofoninis"
13243 #: winecfg.rc:54
13244 msgid ""
13245 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13246 "Are you sure you want to do this?"
13247 msgstr ""
13248 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13249 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13251 #: winecfg.rc:55
13252 msgid "Warning: system library"
13253 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13255 #: winecfg.rc:56
13256 msgid "native"
13257 msgstr "sava"
13259 #: winecfg.rc:57
13260 msgid "builtin"
13261 msgstr "įtaisyta"
13263 #: winecfg.rc:58
13264 msgid "native, builtin"
13265 msgstr "sava, įtaisyta"
13267 #: winecfg.rc:59
13268 msgid "builtin, native"
13269 msgstr "įtaisyta, sava"
13271 #: winecfg.rc:60
13272 msgid "disabled"
13273 msgstr "išjungta"
13275 #: winecfg.rc:61
13276 msgid "Default Settings"
13277 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13279 #: winecfg.rc:62
13280 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13281 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13283 #: winecfg.rc:63
13284 msgid "Use global settings"
13285 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13287 #: winecfg.rc:64
13288 msgid "Select an executable file"
13289 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13291 #: winecfg.rc:69
13292 msgid "Autodetect"
13293 msgstr "Automatiškai aptikti"
13295 #: winecfg.rc:70
13296 msgid "Local hard disk"
13297 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13299 #: winecfg.rc:71
13300 msgid "Network share"
13301 msgstr "Tinklo diskas"
13303 #: winecfg.rc:72
13304 msgid "Floppy disk"
13305 msgstr "Diskelis"
13307 #: winecfg.rc:73
13308 msgid "CD-ROM"
13309 msgstr "CD-ROM"
13311 #: winecfg.rc:74
13312 msgid ""
13313 "You cannot add any more drives.\n"
13314 "\n"
13315 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13316 msgstr ""
13317 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13318 "\n"
13319 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13320 "daugiau nei 26."
13322 #: winecfg.rc:75
13323 msgid "System drive"
13324 msgstr "Sisteminis diskas"
13326 #: winecfg.rc:76
13327 msgid ""
13328 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13329 "\n"
13330 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13331 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13332 msgstr ""
13333 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13334 "\n"
13335 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13336 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13338 #: winecfg.rc:77
13339 msgctxt "Drive letter"
13340 msgid "Letter"
13341 msgstr "Raidė"
13343 #: winecfg.rc:78
13344 msgid "Target folder"
13345 msgstr "Paskirties aplankas"
13347 #: winecfg.rc:79
13348 msgid ""
13349 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13350 "\n"
13351 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13352 msgstr ""
13353 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13354 "\n"
13355 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13357 #: winecfg.rc:97
13358 msgid "Controls Background"
13359 msgstr "Valdiklių fonas"
13361 #: winecfg.rc:98
13362 msgid "Controls Text"
13363 msgstr "Valdiklių tekstas"
13365 #: winecfg.rc:100
13366 msgid "Menu Background"
13367 msgstr "Meniu fonas"
13369 #: winecfg.rc:101
13370 msgid "Menu Text"
13371 msgstr "Meniu tekstas"
13373 #: winecfg.rc:102
13374 msgid "Scrollbar"
13375 msgstr "Slankjuostė"
13377 #: winecfg.rc:103
13378 msgid "Selection Background"
13379 msgstr "Žymėjimo fonas"
13381 #: winecfg.rc:104
13382 msgid "Selection Text"
13383 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13385 #: winecfg.rc:105
13386 msgid "Tooltip Background"
13387 msgstr "Patarimo fonas"
13389 #: winecfg.rc:106
13390 msgid "Tooltip Text"
13391 msgstr "Patarimo tekstas"
13393 #: winecfg.rc:107
13394 msgid "Window Background"
13395 msgstr "Lango fonas"
13397 #: winecfg.rc:108
13398 msgid "Window Text"
13399 msgstr "Lango tekstas"
13401 #: winecfg.rc:109
13402 msgid "Active Title Bar"
13403 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13405 #: winecfg.rc:110
13406 msgid "Active Title Text"
13407 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13409 #: winecfg.rc:111
13410 msgid "Inactive Title Bar"
13411 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13413 #: winecfg.rc:112
13414 msgid "Inactive Title Text"
13415 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13417 #: winecfg.rc:113
13418 msgid "Message Box Text"
13419 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13421 #: winecfg.rc:114
13422 msgid "Application Workspace"
13423 msgstr "Programos erdvė"
13425 #: winecfg.rc:115
13426 msgid "Window Frame"
13427 msgstr "Lango rėmelis"
13429 #: winecfg.rc:116
13430 msgid "Active Border"
13431 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13433 #: winecfg.rc:117
13434 msgid "Inactive Border"
13435 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13437 #: winecfg.rc:118
13438 msgid "Controls Shadow"
13439 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13441 #: winecfg.rc:119
13442 msgid "Gray Text"
13443 msgstr "Pilkas tekstas"
13445 #: winecfg.rc:120
13446 msgid "Controls Highlight"
13447 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13449 #: winecfg.rc:121
13450 msgid "Controls Dark Shadow"
13451 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13453 #: winecfg.rc:122
13454 msgid "Controls Light"
13455 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13457 #: winecfg.rc:123
13458 msgid "Controls Alternate Background"
13459 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13461 #: winecfg.rc:124
13462 msgid "Hot Tracked Item"
13463 msgstr "Sekamas elementas"
13465 #: winecfg.rc:125
13466 msgid "Active Title Bar Gradient"
13467 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13469 #: winecfg.rc:126
13470 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13471 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13473 #: winecfg.rc:127
13474 msgid "Menu Highlight"
13475 msgstr "Meniu paryškinimas"
13477 #: winecfg.rc:128
13478 msgid "Menu Bar"
13479 msgstr "Meniu juosta"
13481 #: wineconsole.rc:63
13482 msgid "Cursor size"
13483 msgstr "Žymeklio dydis"
13485 #: wineconsole.rc:64
13486 msgid "&Small"
13487 msgstr "&Mažas"
13489 #: wineconsole.rc:65
13490 msgid "&Medium"
13491 msgstr "&Vidutinis"
13493 #: wineconsole.rc:66
13494 msgid "&Large"
13495 msgstr "&Didelis"
13497 #: wineconsole.rc:68
13498 msgid "Control"
13499 msgstr "Valdymas"
13501 #: wineconsole.rc:69
13502 msgid "Popup menu"
13503 msgstr "Iškylantis meniu"
13505 #: wineconsole.rc:70
13506 msgid "&Control"
13507 msgstr "&Control"
13509 #: wineconsole.rc:71
13510 msgid "S&hift"
13511 msgstr "S&hift"
13513 #: wineconsole.rc:72
13514 msgid "Quick edit"
13515 msgstr "Greitas redagavimas"
13517 #: wineconsole.rc:73
13518 msgid "&enable"
13519 msgstr "įjun&gti"
13521 #: wineconsole.rc:75
13522 msgid "Command history"
13523 msgstr "Komandų istorija"
13525 #: wineconsole.rc:76
13526 msgid "&Number of recalled commands:"
13527 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13529 #: wineconsole.rc:79
13530 msgid "&Remove doubles"
13531 msgstr "&Šalinti vienodas"
13533 #: wineconsole.rc:87
13534 msgid "&Font"
13535 msgstr "&Šriftas"
13537 #: wineconsole.rc:89
13538 msgid "&Color"
13539 msgstr "&Spalva"
13541 #: wineconsole.rc:100
13542 msgid "Configuration"
13543 msgstr "Konfigūracija"
13545 #: wineconsole.rc:103
13546 msgid "Buffer zone"
13547 msgstr "Buferio dydis"
13549 #: wineconsole.rc:104
13550 msgid "&Width:"
13551 msgstr "&Plotis:"
13553 #: wineconsole.rc:107
13554 msgid "&Height:"
13555 msgstr "&Aukštis:"
13557 #: wineconsole.rc:111
13558 msgid "Window size"
13559 msgstr "Lango dydis"
13561 #: wineconsole.rc:112
13562 msgid "W&idth:"
13563 msgstr "P&lotis:"
13565 #: wineconsole.rc:115
13566 msgid "H&eight:"
13567 msgstr "A&ukštis:"
13569 #: wineconsole.rc:119
13570 msgid "End of program"
13571 msgstr "Programos pabaiga"
13573 #: wineconsole.rc:120
13574 msgid "&Close console"
13575 msgstr "Už&daryti pultą"
13577 #: wineconsole.rc:122
13578 msgid "Edition"
13579 msgstr "Laida"
13581 #: wineconsole.rc:128
13582 msgid "Console parameters"
13583 msgstr "Pulto parametrai"
13585 #: wineconsole.rc:131
13586 msgid "Retain these settings for later sessions"
13587 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13589 #: wineconsole.rc:132
13590 msgid "Modify only current session"
13591 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13593 #: wineconsole.rc:29
13594 msgid "Set &Defaults"
13595 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13597 #: wineconsole.rc:31
13598 msgid "&Mark"
13599 msgstr "&Žymėti"
13601 #: wineconsole.rc:34
13602 msgid "&Select all"
13603 msgstr "&Pažymėti viską"
13605 #: wineconsole.rc:35
13606 msgid "Sc&roll"
13607 msgstr "&Slinkti"
13609 #: wineconsole.rc:36
13610 msgid "S&earch"
13611 msgstr "&Ieškoti"
13613 #: wineconsole.rc:39
13614 msgid "Setup - Default settings"
13615 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13617 #: wineconsole.rc:40
13618 msgid "Setup - Current settings"
13619 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13621 #: wineconsole.rc:41
13622 msgid "Configuration error"
13623 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13625 #: wineconsole.rc:42
13626 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13627 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13629 #: wineconsole.rc:37
13630 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13631 msgstr ""
13632 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13634 #: wineconsole.rc:38
13635 msgid "This is a test"
13636 msgstr "Tai yra testas"
13638 #: wineconsole.rc:44
13639 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13640 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13642 #: wineconsole.rc:45
13643 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13644 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13646 #: wineconsole.rc:46
13647 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13648 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13650 #: wineconsole.rc:47
13651 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13652 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13654 #: wineconsole.rc:48
13655 msgid ""
13656 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13657 "The command is invalid.\n"
13658 msgstr ""
13659 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13660 "Neteisinga komanda.\n"
13662 #: wineconsole.rc:50
13663 msgid ""
13664 "\n"
13665 "Usage:\n"
13666 "  wineconsole [options] <command>\n"
13667 "\n"
13668 "Options:\n"
13669 msgstr ""
13670 "\n"
13671 "Naudojimas:\n"
13672 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13673 "\n"
13674 "Parametrai:\n"
13676 #: wineconsole.rc:52
13677 msgid ""
13678 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13679 "will\n"
13680 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13681 "console.\n"
13682 msgstr ""
13683 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13684 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13685 "pultą.\n"
13687 #: wineconsole.rc:53
13688 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13689 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13691 #: wineconsole.rc:54
13692 msgid ""
13693 "\n"
13694 "Example:\n"
13695 "  wineconsole cmd\n"
13696 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13697 "\n"
13698 msgstr ""
13699 "\n"
13700 "Pavyzdys:\n"
13701 "  wineconsole cmd\n"
13702 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13703 "\n"
13705 #: winedbg.rc:49
13706 msgid "Program Error"
13707 msgstr "Programos klaida"
13709 #: winedbg.rc:54
13710 msgid ""
13711 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13712 "sorry for the inconvenience."
13713 msgstr ""
13714 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13715 "dėl nepatogumų."
13717 #: winedbg.rc:58
13718 msgid ""
13719 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13720 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13721 "Database</a> for tips about running this application."
13722 msgstr ""
13723 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13724 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13725 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13727 #: winedbg.rc:61
13728 msgid "Show &Details"
13729 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13731 #: winedbg.rc:66
13732 msgid "Program Error Details"
13733 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13735 #: winedbg.rc:73
13736 msgid ""
13737 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13738 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13739 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13740 "and attach that file to the report."
13741 msgstr ""
13742 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13743 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13744 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13745 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13747 #: winedbg.rc:38
13748 msgid "Wine program crash"
13749 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13751 #: winedbg.rc:39
13752 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13753 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13755 #: winedbg.rc:40
13756 msgid "(unidentified)"
13757 msgstr "(nenustatytas)"
13759 #: winedbg.rc:43
13760 msgid "Saving failed"
13761 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13763 #: winedbg.rc:44
13764 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13765 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13767 #: winefile.rc:29
13768 msgid "&Open\tEnter"
13769 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13771 #: winefile.rc:33
13772 msgid "Re&name..."
13773 msgstr "Per&vadinti..."
13775 #: winefile.rc:34
13776 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13777 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13779 #: winefile.rc:38
13780 msgid "Cr&eate Directory..."
13781 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13783 #: winefile.rc:43
13784 msgid "&Disk"
13785 msgstr "&Diskas"
13787 #: winefile.rc:44
13788 msgid "Connect &Network Drive..."
13789 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13791 #: winefile.rc:45
13792 msgid "&Disconnect Network Drive"
13793 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13795 #: winefile.rc:51
13796 msgid "&Name"
13797 msgstr "&Vardas"
13799 #: winefile.rc:52
13800 msgid "&All File Details"
13801 msgstr "Visa failo &informacija"
13803 #: winefile.rc:54
13804 msgid "&Sort by Name"
13805 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13807 #: winefile.rc:55
13808 msgid "Sort &by Type"
13809 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13811 #: winefile.rc:56
13812 msgid "Sort by Si&ze"
13813 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13815 #: winefile.rc:57
13816 msgid "Sort by &Date"
13817 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13819 #: winefile.rc:59
13820 msgid "Filter by&..."
13821 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13823 #: winefile.rc:66
13824 msgid "&Drive Bar"
13825 msgstr "&Diskų juosta"
13827 #: winefile.rc:68
13828 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13829 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13831 #: winefile.rc:74
13832 msgid "New &Window"
13833 msgstr "Naujas &langas"
13835 #: winefile.rc:75
13836 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13837 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13839 #: winefile.rc:77
13840 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13841 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13843 #: winefile.rc:84
13844 msgid "&About Wine File Manager"
13845 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13847 #: winefile.rc:125
13848 msgid "Select destination"
13849 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13851 #: winefile.rc:138
13852 msgid "By File Type"
13853 msgstr "Pagal failo tipą"
13855 #: winefile.rc:143
13856 msgid "File type"
13857 msgstr "Failo tipas"
13859 #: winefile.rc:144
13860 msgid "&Directories"
13861 msgstr "&Katalogai"
13863 #: winefile.rc:146
13864 msgid "&Programs"
13865 msgstr "&Programos"
13867 #: winefile.rc:148
13868 msgid "Docu&ments"
13869 msgstr "&Dokumentai"
13871 #: winefile.rc:150
13872 msgid "&Other files"
13873 msgstr "Kiti &failai"
13875 #: winefile.rc:152
13876 msgid "Show Hidden/&System Files"
13877 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13879 #: winefile.rc:163
13880 msgid "&File Name:"
13881 msgstr "&Failo vardas:"
13883 #: winefile.rc:165
13884 msgid "Full &Path:"
13885 msgstr "Visas &kelias:"
13887 #: winefile.rc:167
13888 msgid "Last Change:"
13889 msgstr "Pask. keitimas:"
13891 #: winefile.rc:171
13892 msgid "Cop&yright:"
13893 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13895 #: winefile.rc:173
13896 msgid "Size:"
13897 msgstr "Dydis:"
13899 #: winefile.rc:177
13900 msgid "H&idden"
13901 msgstr "&Paslėptas"
13903 #: winefile.rc:178
13904 msgid "&Archive"
13905 msgstr "&Archyvuotinas"
13907 #: winefile.rc:179
13908 msgid "&System"
13909 msgstr "&Sisteminis"
13911 #: winefile.rc:180
13912 msgid "&Compressed"
13913 msgstr "Su&glaudintas"
13915 #: winefile.rc:181
13916 msgid "Version information"
13917 msgstr "Versijos informacija"
13919 #: winefile.rc:197
13920 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13921 msgid "S"
13922 msgstr "S"
13924 #: winefile.rc:90
13925 msgid "Applying font settings"
13926 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13928 #: winefile.rc:91
13929 msgid "Error while selecting new font."
13930 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13932 #: winefile.rc:96
13933 msgid "Wine File Manager"
13934 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
13936 #: winefile.rc:98
13937 msgid "root fs"
13938 msgstr "šakninė fs"
13940 #: winefile.rc:99
13941 msgid "unixfs"
13942 msgstr "unix fs"
13944 #: winefile.rc:101
13945 msgid "Shell"
13946 msgstr "Apvalkalas"
13948 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13949 msgid "Not yet implemented"
13950 msgstr "Dar nerealizuota"
13952 #: winefile.rc:109
13953 msgid "Creation date"
13954 msgstr "Sukūrimo data"
13956 #: winefile.rc:110
13957 msgid "Access date"
13958 msgstr "Kreipties data"
13960 #: winefile.rc:111
13961 msgid "Modification date"
13962 msgstr "Pakeitimo data"
13964 #: winefile.rc:112
13965 msgid "Index/Inode"
13966 msgstr "Indeksas/Inode"
13968 #: winefile.rc:117
13969 msgid "%1 of %2 free"
13970 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13972 #: winefile.rc:118
13973 msgctxt "unit kilobyte"
13974 msgid "kB"
13975 msgstr "kB"
13977 #: winefile.rc:119
13978 msgctxt "unit megabyte"
13979 msgid "MB"
13980 msgstr "MB"
13982 #: winefile.rc:120
13983 msgctxt "unit gigabyte"
13984 msgid "GB"
13985 msgstr "GB"
13987 #: winemine.rc:37
13988 msgid "&Game"
13989 msgstr "Ž&aidimas"
13991 #: winemine.rc:38
13992 msgid "&New\tF2"
13993 msgstr "&Naujas\tF2"
13995 #: winemine.rc:40
13996 msgid "Question &Marks"
13997 msgstr "&Klaustukai"
13999 #: winemine.rc:42
14000 msgid "&Beginner"
14001 msgstr "P&radedantis"
14003 #: winemine.rc:43
14004 msgid "&Advanced"
14005 msgstr "&Pažengęs"
14007 #: winemine.rc:44
14008 msgid "&Expert"
14009 msgstr "Ek&spertas"
14011 #: winemine.rc:45
14012 msgid "&Custom..."
14013 msgstr "Pasirin&ktas..."
14015 #: winemine.rc:47
14016 msgid "&Fastest Times"
14017 msgstr "&Geriausi laikai"
14019 #: winemine.rc:52
14020 msgid "&About WineMine"
14021 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
14023 #: winemine.rc:59
14024 msgid "Fastest Times"
14025 msgstr "Geriausi laikai"
14027 #: winemine.rc:61
14028 msgid "Fastest times"
14029 msgstr "Geriausi laikai"
14031 #: winemine.rc:62
14032 msgid "Beginner"
14033 msgstr "Pradedantis"
14035 #: winemine.rc:63
14036 msgid "Advanced"
14037 msgstr "Pažengęs"
14039 #: winemine.rc:64
14040 msgid "Expert"
14041 msgstr "Ekspertas"
14043 #: winemine.rc:77
14044 msgid "Congratulations!"
14045 msgstr "Sveikiname!"
14047 #: winemine.rc:79
14048 msgid "Please enter your name"
14049 msgstr "Įveskite savo vardą"
14051 #: winemine.rc:87
14052 msgid "Custom Game"
14053 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14055 #: winemine.rc:89
14056 msgid "Rows"
14057 msgstr "Eilutės"
14059 #: winemine.rc:90
14060 msgid "Columns"
14061 msgstr "Stulpeliai"
14063 #: winemine.rc:91
14064 msgid "Mines"
14065 msgstr "Minos"
14067 #: winemine.rc:30
14068 msgid "WineMine"
14069 msgstr "„Wine“ minos"
14071 #: winemine.rc:31
14072 msgid "Nobody"
14073 msgstr "Niekas"
14075 #: winemine.rc:32
14076 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14077 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14079 #: winhlp32.rc:35
14080 msgid "Printer &setup..."
14081 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14083 #: winhlp32.rc:42
14084 msgid "&Annotate..."
14085 msgstr "Ko&mentuoti..."
14087 #: winhlp32.rc:44
14088 msgid "&Bookmark"
14089 msgstr "&Adresynas"
14091 #: winhlp32.rc:45
14092 msgid "&Define..."
14093 msgstr "&Apibrėžti..."
14095 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14096 msgid "Fonts"
14097 msgstr "Šriftai"
14099 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14100 msgid "Small"
14101 msgstr "&Mažas"
14103 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14104 msgid "Normal"
14105 msgstr "&Normalus"
14107 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14108 msgid "Large"
14109 msgstr "&Didelis"
14111 #: winhlp32.rc:57
14112 msgid "&Help on help\tF1"
14113 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14115 #: winhlp32.rc:58
14116 msgid "Always on &top"
14117 msgstr "&Visada viršuje"
14119 #: winhlp32.rc:59
14120 msgid "&About Wine Help"
14121 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14123 #: winhlp32.rc:67
14124 msgid "Annotation..."
14125 msgstr "Komentuoti..."
14127 #: winhlp32.rc:68
14128 msgid "Copy"
14129 msgstr "Kopijuoti"
14131 #: winhlp32.rc:100
14132 msgid "Index"
14133 msgstr "Indeksas"
14135 #: winhlp32.rc:108
14136 msgid "Search"
14137 msgstr "Paieška"
14139 #: winhlp32.rc:81
14140 msgid "Wine Help"
14141 msgstr "„Wine“ žinynas"
14143 #: winhlp32.rc:86
14144 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14145 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14147 #: winhlp32.rc:88
14148 msgid "Summary"
14149 msgstr "Santrauka"
14151 #: winhlp32.rc:87
14152 msgid "&Index"
14153 msgstr "&Rodyklė"
14155 #: winhlp32.rc:91
14156 msgid "Help files (*.hlp)"
14157 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14159 #: winhlp32.rc:92
14160 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14161 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14163 #: winhlp32.rc:93
14164 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14165 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14167 #: winhlp32.rc:94
14168 msgid "Help topics: "
14169 msgstr "Žinyno temos: "
14171 #: wmic.rc:28
14172 msgid "Error: Command line not supported\n"
14173 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14175 #: wmic.rc:29
14176 msgid "Error: Alias not found\n"
14177 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14179 #: wmic.rc:30
14180 msgid "Error: Invalid query\n"
14181 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14183 #: wordpad.rc:31
14184 msgid "&New...\tCtrl+N"
14185 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14187 #: wordpad.rc:45
14188 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14189 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14191 #: wordpad.rc:50
14192 msgid "&Clear\tDel"
14193 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14195 #: wordpad.rc:51
14196 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14197 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14199 #: wordpad.rc:54
14200 msgid "Find &next\tF3"
14201 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14203 #: wordpad.rc:57
14204 msgid "Read-&only"
14205 msgstr "Tik skait&ymui"
14207 #: wordpad.rc:58
14208 msgid "&Modified"
14209 msgstr "&Modifikuotas"
14211 #: wordpad.rc:60
14212 msgid "E&xtras"
14213 msgstr "Papi&ldomi"
14215 #: wordpad.rc:62
14216 msgid "Selection &info"
14217 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14219 #: wordpad.rc:63
14220 msgid "Character &format"
14221 msgstr "Rašmenų &formatas"
14223 #: wordpad.rc:64
14224 msgid "&Def. char format"
14225 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14227 #: wordpad.rc:65
14228 msgid "Paragrap&h format"
14229 msgstr "&Pastraipos formatas"
14231 #: wordpad.rc:66
14232 msgid "&Get text"
14233 msgstr "&Gauti tekstą"
14235 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14236 msgid "&Format Bar"
14237 msgstr "&Formatų juosta"
14239 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14240 msgid "&Ruler"
14241 msgstr "&Liniuotė"
14243 #: wordpad.rc:78
14244 msgid "&Insert"
14245 msgstr "Įter&pimas"
14247 #: wordpad.rc:80
14248 msgid "&Date and time..."
14249 msgstr "&Data ir laikas..."
14251 #: wordpad.rc:82
14252 msgid "F&ormat"
14253 msgstr "F&ormatas"
14255 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14256 msgid "&Bullet points"
14257 msgstr "&Ženkleliai"
14259 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14260 msgid "&Paragraph..."
14261 msgstr "&Pastraipa..."
14263 #: wordpad.rc:87
14264 msgid "&Tabs..."
14265 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14267 #: wordpad.rc:88
14268 msgid "Backgroun&d"
14269 msgstr "&Fonas"
14271 #: wordpad.rc:90
14272 msgid "&System\tCtrl+1"
14273 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14275 #: wordpad.rc:91
14276 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14277 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14279 #: wordpad.rc:96
14280 msgid "&About Wine Wordpad"
14281 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14283 #: wordpad.rc:133
14284 msgid "Automatic"
14285 msgstr "Automatinė"
14287 #: wordpad.rc:202
14288 msgid "Date and time"
14289 msgstr "Data ir laikas"
14291 #: wordpad.rc:205
14292 msgid "Available formats"
14293 msgstr "Galimi formatai"
14295 #: wordpad.rc:216
14296 msgid "New document type"
14297 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14299 #: wordpad.rc:224
14300 msgid "Paragraph format"
14301 msgstr "Pastraipos formatas"
14303 #: wordpad.rc:227
14304 msgid "Indentation"
14305 msgstr "Įtrauka"
14307 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14308 msgid "Left"
14309 msgstr "Kairinė"
14311 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14312 msgid "Right"
14313 msgstr "Dešininė"
14315 #: wordpad.rc:232
14316 msgid "First line"
14317 msgstr "Pirmoji eilutė"
14319 #: wordpad.rc:234
14320 msgid "Alignment"
14321 msgstr "Lygiuotė"
14323 #: wordpad.rc:242
14324 msgid "Tabs"
14325 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14327 #: wordpad.rc:245
14328 msgid "Tab stops"
14329 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14331 #: wordpad.rc:251
14332 msgid "Remove al&l"
14333 msgstr "Pašalinti &visas"
14335 #: wordpad.rc:259
14336 msgid "Line wrapping"
14337 msgstr "Eilutės skaidymas"
14339 #: wordpad.rc:260
14340 msgid "&No line wrapping"
14341 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14343 #: wordpad.rc:261
14344 msgid "Wrap text by the &window border"
14345 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14347 #: wordpad.rc:262
14348 msgid "Wrap text by the &margin"
14349 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
14351 #: wordpad.rc:263
14352 msgid "Toolbars"
14353 msgstr "Įrankių juostos"
14355 #: wordpad.rc:276
14356 msgctxt "accelerator Align Left"
14357 msgid "L"
14358 msgstr "L"
14360 #: wordpad.rc:277
14361 msgctxt "accelerator Align Center"
14362 msgid "E"
14363 msgstr "E"
14365 #: wordpad.rc:278
14366 msgctxt "accelerator Align Right"
14367 msgid "R"
14368 msgstr "R"
14370 #: wordpad.rc:285
14371 msgctxt "accelerator Redo"
14372 msgid "Y"
14373 msgstr "Y"
14375 #: wordpad.rc:286
14376 msgctxt "accelerator Bold"
14377 msgid "B"
14378 msgstr "B"
14380 #: wordpad.rc:287
14381 msgctxt "accelerator Italic"
14382 msgid "I"
14383 msgstr "I"
14385 #: wordpad.rc:288
14386 msgctxt "accelerator Underline"
14387 msgid "U"
14388 msgstr "U"
14390 #: wordpad.rc:139
14391 msgid "All documents (*.*)"
14392 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14394 #: wordpad.rc:140
14395 msgid "Text documents (*.txt)"
14396 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14398 #: wordpad.rc:141
14399 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14400 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14402 #: wordpad.rc:142
14403 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14404 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14406 #: wordpad.rc:143
14407 msgid "Rich text document"
14408 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14410 #: wordpad.rc:144
14411 msgid "Text document"
14412 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14414 #: wordpad.rc:145
14415 msgid "Unicode text document"
14416 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14418 #: wordpad.rc:146
14419 msgid "Printer files (*.prn)"
14420 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14422 #: wordpad.rc:153
14423 msgid "Center"
14424 msgstr "Centrinė"
14426 #: wordpad.rc:159
14427 msgid "Text"
14428 msgstr "Tekstas"
14430 #: wordpad.rc:160
14431 msgid "Rich text"
14432 msgstr "Raiškusis tekstas"
14434 #: wordpad.rc:166
14435 msgid "Next page"
14436 msgstr "Tolesnis puslapis"
14438 #: wordpad.rc:167
14439 msgid "Previous page"
14440 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14442 #: wordpad.rc:168
14443 msgid "Two pages"
14444 msgstr "Du puslapiai"
14446 #: wordpad.rc:169
14447 msgid "One page"
14448 msgstr "Vienas puslapis"
14450 #: wordpad.rc:170
14451 msgid "Zoom in"
14452 msgstr "Didinti"
14454 #: wordpad.rc:171
14455 msgid "Zoom out"
14456 msgstr "Mažinti"
14458 #: wordpad.rc:173
14459 msgid "Page"
14460 msgstr "Puslapis"
14462 #: wordpad.rc:174
14463 msgid "Pages"
14464 msgstr "Puslapiai"
14466 #: wordpad.rc:175
14467 msgctxt "unit: centimeter"
14468 msgid "cm"
14469 msgstr "cm"
14471 #: wordpad.rc:176
14472 msgctxt "unit: inch"
14473 msgid "in"
14474 msgstr "col."
14476 #: wordpad.rc:177
14477 msgid "inch"
14478 msgstr "coliai"
14480 #: wordpad.rc:178
14481 msgctxt "unit: point"
14482 msgid "pt"
14483 msgstr "tašk."
14485 #: wordpad.rc:183
14486 msgid "Document"
14487 msgstr "Dokumentas"
14489 #: wordpad.rc:184
14490 msgid "Save changes to '%s'?"
14491 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14493 #: wordpad.rc:185
14494 msgid "Finished searching the document."
14495 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14497 #: wordpad.rc:186
14498 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14499 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14501 #: wordpad.rc:187
14502 msgid ""
14503 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14504 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14505 msgstr ""
14506 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14507 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14509 #: wordpad.rc:190
14510 msgid "Invalid number format."
14511 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14513 #: wordpad.rc:191
14514 msgid "OLE storage documents are not supported."
14515 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14517 #: wordpad.rc:192
14518 msgid "Could not save the file."
14519 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14521 #: wordpad.rc:193
14522 msgid "You do not have access to save the file."
14523 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14525 #: wordpad.rc:194
14526 msgid "Could not open the file."
14527 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14529 #: wordpad.rc:195
14530 msgid "You do not have access to open the file."
14531 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14533 #: wordpad.rc:196
14534 msgid "Printing not implemented."
14535 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14537 #: wordpad.rc:197
14538 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14539 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14541 #: write.rc:30
14542 msgid "Starting Wordpad failed"
14543 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14545 #: xcopy.rc:30
14546 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14547 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14549 #: xcopy.rc:31
14550 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14551 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14553 #: xcopy.rc:32
14554 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14555 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14557 #: xcopy.rc:33
14558 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14559 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14561 #: xcopy.rc:34
14562 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14563 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14565 #: xcopy.rc:37
14566 msgid ""
14567 "Is '%1' a filename or directory\n"
14568 "on the target?\n"
14569 "(F - File, D - Directory)\n"
14570 msgstr ""
14571 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14572 "ar paskirtis?\n"
14573 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14575 #: xcopy.rc:38
14576 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14577 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14579 #: xcopy.rc:39
14580 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14581 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14583 #: xcopy.rc:40
14584 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14585 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14587 #: xcopy.rc:42
14588 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14589 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14591 #: xcopy.rc:46
14592 msgctxt "File key"
14593 msgid "F"
14594 msgstr "F"
14596 #: xcopy.rc:47
14597 msgctxt "Directory key"
14598 msgid "D"
14599 msgstr "K"
14601 #: xcopy.rc:80
14602 msgid ""
14603 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14604 "\n"
14605 "Syntax:\n"
14606 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14607 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14608 "\n"
14609 "Where:\n"
14610 "\n"
14611 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14612 "\tmore files.\n"
14613 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14614 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14615 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14616 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14617 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14618 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14619 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14620 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14621 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14622 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14623 "[/N]  Copy using short names.\n"
14624 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14625 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14626 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14627 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14628 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14629 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14630 "\tarchive attribute.\n"
14631 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14632 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14633 "\t\tthan source.\n"
14634 "\n"
14635 msgstr ""
14636 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14637 "\n"
14638 "Sintaksė:\n"
14639 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14640 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14641 "\n"
14642 "Kur:\n"
14643 "\n"
14644 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14645 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14646 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14647 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14648 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14649 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14650 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14651 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14652 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14653 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14654 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14655 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14656 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14657 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14658 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14659 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14660 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14661 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14662 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14663 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14664 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14665 "datos.\n"
14666 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14667 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
14668 "\n"