1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
65 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
66 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
67 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
68 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
69 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
70 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
71 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
72 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
73 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
74 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
75 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
76 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
77 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
90 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
99 msgid "Support Information:"
100 msgstr "Tehnična podpora:"
103 msgid "Support Telephone:"
104 msgstr "Telefon teh. podpore:"
111 msgid "Product Updates:"
112 msgstr "Posodobitve izdelka:"
119 msgid "Wine Gecko Installer"
120 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
124 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
125 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
126 "install it for you.\n"
128 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
129 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
133 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
136 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
137 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
140 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
144 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
145 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
146 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
147 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
148 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
149 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
150 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
151 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
152 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
153 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
154 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
155 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
156 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
157 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
158 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
159 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
160 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
166 #| msgid "Wine Gecko Installer"
167 msgid "Wine Mono Installer"
168 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
173 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
174 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
175 #| "install it for you.\n"
177 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
178 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
181 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
182 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
188 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
189 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
192 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
193 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
197 msgid "Add/Remove Programs"
198 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
202 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
205 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
208 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
214 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
215 "entry for this program from the registry?"
217 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
218 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
221 msgid "Not specified"
224 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
232 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
237 msgid "Installation programs"
238 msgstr "Namestitveni programi"
241 msgid "Programs (*.exe)"
242 msgstr "Programi (*.exe)"
244 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
245 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
246 msgid "All files (*.*)"
247 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
250 msgid "&Modify/Remove"
251 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
254 msgid "Downloading..."
255 msgstr "Prejemanje ..."
258 msgid "Installing..."
259 msgstr "Nameščanje ..."
263 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
270 msgid "Compress options"
271 msgstr "Možnosti stiskanja"
274 msgid "&Choose a stream:"
275 msgstr "&Izbran tok:"
277 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgstr "M&ožnosti ..."
282 msgid "&Interleave every"
283 msgstr "&Prepletanje vsake"
285 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
290 msgid "Current format:"
291 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
295 msgstr "Valovna oblika: %s"
299 msgstr "Valovna oblika"
302 msgid "All multimedia files"
303 msgstr "Vse predstavne datoteke"
314 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
315 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
323 msgstr "Preklicevanje ..."
325 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
326 msgid "Properties for %s"
327 msgstr "Lastnosti %s"
329 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
333 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
354 msgid "Customize Toolbar"
355 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
357 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
358 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
366 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
367 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
368 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
369 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
370 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
371 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
372 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
385 msgid "A&vailable buttons:"
386 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
394 msgstr "<- &Odstrani"
397 msgid "&Toolbar buttons:"
398 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
404 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
409 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
410 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
420 msgstr "Pojdi na današnji dan"
422 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
423 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
429 msgstr "Ime &datoteke:"
431 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
432 msgid "&Directories:"
435 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
436 msgid "List Files of &Type:"
437 msgstr "&Vrsta datotek:"
439 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
443 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
445 msgstr "Samo za &branje"
449 msgstr "Shrani kot ..."
451 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
466 msgstr "Obseg tiskanja"
468 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
480 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
492 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
493 msgid "Print &Quality:"
494 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
497 msgid "Print to Fi&le"
498 msgstr "Na&tisni v datoteko"
502 msgstr "Zbiranje kopij"
504 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 msgstr "Nastavitve tiskanja"
508 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
513 msgid "&Default Printer"
514 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
521 msgid "Specific &Printer"
522 msgstr "Določen ti&skalnik"
524 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
536 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
548 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
558 msgstr "Slog pi&save:"
560 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
576 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
586 msgstr "Sis&tem pisave:"
593 msgid "&Basic Colors:"
594 msgstr "Osno&vne barve:"
597 msgid "&Custom Colors:"
598 msgstr "Namešane &barve:"
600 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
601 msgid "Color | Sol&id"
602 msgstr "Barva | T&emelj"
631 msgid "&Add to Custom Colors"
632 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
635 msgid "&Define Custom Colors >>"
636 msgstr "M&ešanje barv >>"
638 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
642 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
647 msgid "Match &Whole Word Only"
648 msgstr "&Samo cele besede"
650 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
652 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
654 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 msgstr "Smer iskanja"
658 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
662 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
666 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
668 msgstr "&Najdi naslednje"
675 msgid "Re&place With:"
676 msgstr "Zamenjaj &z:"
684 msgstr "Zamenjaj &vse"
687 msgid "Print to fi&le"
688 msgstr "Na&tisni v datoteko"
690 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
691 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
695 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
699 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
703 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
707 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
711 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
720 msgid "Number of &copies:"
721 msgstr "Število &kopij:"
743 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
761 msgstr "Nastavitev strani"
767 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
775 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
783 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
789 msgstr "&Tiskalnik ..."
797 msgstr "Ime &datoteke:"
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Vrsta da&totek:"
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "&Samo za branje"
807 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgstr "Ime datoteke:"
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Vrsta datoteke:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "Datoteka ne obstaja.\n"
833 "Ali jo želite ustvariti?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "Datoteka že obstaja.\n"
841 "Ali jo želite zamenjati?"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Pot ne obstaja"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Datoteka ne obstaja"
864 msgid "The selection contains a non-folder object"
869 msgstr "Eno raven navzgor"
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Ustvari novo mapo"
879 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Brskaj po namizju"
901 msgstr "Krepko ležeče"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
951 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
955 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
959 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
963 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Neberljiv vnos"
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
977 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
988 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
989 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1001 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1015 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Prišlo je do napake."
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1033 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1034 "tiskalnika poskusite znova."
1037 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1038 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1040 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1054 msgstr "Odpri datoteko"
1058 #| msgid "New Folder"
1059 msgid "Select Folder"
1063 msgid "Font size has to be a number."
1066 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgstr "Pripravljen"
1072 msgstr "V premoru; "
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1084 msgstr "Papir se je zataknil; "
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Težava s papirjem; "
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "V/I je dejaven; "
1108 msgstr "Zaposleno; "
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Ni na voljo; "
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "Obdelovanje; "
1131 msgid "Initializing; "
1132 msgstr "Začenjanje; "
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Ogrevanje; "
1140 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1144 msgstr "Ni črnila; "
1148 msgstr "Upor strani; "
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Beli robovi [palci]"
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Robovi [mm]"
1186 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgstr "&Uporabniško ime:"
1195 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "&Zapomni si geslo"
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Poveži se z %s"
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Povezovanje z %s"
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Prijava ni uspela"
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1220 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1221 "uporabniško ime in/ali geslo."
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1230 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1232 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1233 "in znova vnesite geslo."
1236 msgid "Caps Lock is On"
1237 msgstr "Caps Lock je vključen"
1240 msgid "Authority Key Identifier"
1241 msgstr "Določilo ključa overitve"
1244 msgid "Key Attributes"
1245 msgstr "Atributi ključa"
1248 msgid "Key Usage Restriction"
1249 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1252 msgid "Subject Alternative Name"
1253 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1256 msgid "Issuer Alternative Name"
1257 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1260 msgid "Basic Constraints"
1261 msgstr "Osnovne omejitve"
1265 msgstr "Uporaba ključa"
1268 msgid "Certificate Policies"
1269 msgstr "Pravila potrdil"
1272 msgid "Subject Key Identifier"
1273 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1276 msgid "CRL Reason Code"
1277 msgstr "Koda vzroka CRL"
1280 msgid "CRL Distribution Points"
1281 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1284 msgid "Enhanced Key Usage"
1285 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1288 msgid "Authority Information Access"
1289 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1292 msgid "Certificate Extensions"
1293 msgstr "Razširitve potrdila"
1296 msgid "Next Update Location"
1297 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1300 msgid "Yes or No Trust"
1301 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1304 msgid "Email Address"
1305 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1308 msgid "Unstructured Name"
1309 msgstr "Nestrukturirano ime"
1312 msgid "Content Type"
1313 msgstr "Vrsta vsebine"
1316 msgid "Message Digest"
1317 msgstr "Izvleček sporočila"
1320 msgid "Signing Time"
1321 msgstr "Čas podpisovanja"
1324 msgid "Counter Sign"
1325 msgstr "Podpis števca"
1328 msgid "Challenge Password"
1329 msgstr "Geslo izziva"
1332 msgid "Unstructured Address"
1333 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1336 msgid "S/MIME Capabilities"
1337 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1340 msgid "Prefer Signed Data"
1341 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1343 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1344 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1350 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1353 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1354 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1357 msgid "Certification Authority Issuer"
1358 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1361 msgid "Certification Template Name"
1362 msgstr "Ime predloge potrdila"
1365 msgid "Certificate Type"
1366 msgstr "Vrsta potrdila"
1369 msgid "Certificate Manifold"
1370 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1373 msgid "Netscape Cert Type"
1374 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1377 msgid "Netscape Base URL"
1378 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1381 msgid "Netscape Revocation URL"
1382 msgstr "URL preklica Netscape"
1385 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1386 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1389 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1390 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1393 msgid "Netscape CA Policy URL"
1394 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1397 msgid "Netscape SSL ServerName"
1398 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1401 msgid "Netscape Comment"
1402 msgstr "Opomba Netscape"
1405 msgid "Country/Region"
1406 msgstr "Država/regija"
1409 msgid "Organization"
1410 msgstr "Organizacija"
1413 msgid "Organizational Unit"
1414 msgstr "Organizacijska enota"
1418 msgstr "Splošno ime"
1425 msgid "State or Province"
1426 msgstr "Država ali provinca"
1434 msgstr "Rojstno ime"
1445 msgid "Domain Component"
1446 msgstr "Sestavni del domene"
1449 msgid "Street Address"
1450 msgstr "Naslov ulice"
1453 msgid "Serial Number"
1454 msgstr "Zaporedna številka"
1458 msgstr "Različica CA"
1461 msgid "Cross CA Version"
1462 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1465 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1466 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1469 msgid "Principal Name"
1470 msgstr "Osnovno ime"
1473 msgid "Windows Product Update"
1474 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1477 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1478 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1482 msgstr "Različica OS"
1485 msgid "Enrollment CSP"
1490 msgstr "Številka CRL"
1493 msgid "Delta CRL Indicator"
1494 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1497 msgid "Issuing Distribution Point"
1498 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1501 msgid "Freshest CRL"
1502 msgstr "Najbolj svež CRL"
1505 msgid "Name Constraints"
1506 msgstr "Omejitve imen"
1509 msgid "Policy Mappings"
1510 msgstr "Preslikave pravil"
1513 msgid "Policy Constraints"
1514 msgstr "Omejitve pravil"
1517 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1518 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1521 msgid "Application Policies"
1522 msgstr "Pravila programov"
1525 msgid "Application Policy Mappings"
1526 msgstr "Preslikava pravil programov"
1529 msgid "Application Policy Constraints"
1530 msgstr "Omejitve pravil programov"
1534 msgstr "Podatki CMC"
1537 msgid "CMC Response"
1541 msgid "Unsigned CMC Request"
1542 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1545 msgid "CMC Status Info"
1546 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1549 msgid "CMC Extensions"
1550 msgstr "Razširitve CMC"
1553 msgid "CMC Attributes"
1554 msgstr "Atributi CMC"
1558 msgstr "PCKS 7 podatki"
1561 msgid "PKCS 7 Signed"
1562 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1565 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1566 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1569 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1570 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1573 msgid "PKCS 7 Digested"
1574 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1577 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1578 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1581 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1582 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1585 msgid "Virtual Base CRL Number"
1586 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1589 msgid "Next CRL Publish"
1590 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1593 msgid "CA Encryption Certificate"
1594 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1596 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1597 msgid "Key Recovery Agent"
1598 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1601 msgid "Certificate Template Information"
1602 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1605 msgid "Enterprise Root OID"
1606 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1609 msgid "Dummy Signer"
1610 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1613 msgid "Encrypted Private Key"
1614 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1617 msgid "Published CRL Locations"
1618 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1621 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1622 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1625 msgid "Transaction Id"
1629 msgid "Sender Nonce"
1630 msgstr "Žeton podpisnika"
1633 msgid "Recipient Nonce"
1634 msgstr "Žeton prejemnika"
1638 msgstr "Podrobnosti registra"
1641 msgid "Get Certificate"
1642 msgstr "Dobi potrdilo"
1649 msgid "Revoke Request"
1650 msgstr "Zahteva po preklicu"
1653 msgid "Query Pending"
1654 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1656 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1657 msgid "Certificate Trust List"
1658 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1661 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1662 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1665 msgid "Private Key Usage Period"
1666 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1669 msgid "Client Information"
1670 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1673 msgid "Server Authentication"
1674 msgstr "Overitev strežnika"
1677 msgid "Client Authentication"
1678 msgstr "Overitev odjemalca"
1681 msgid "Code Signing"
1682 msgstr "Podpisovanje kode"
1685 msgid "Secure Email"
1686 msgstr "Varna e-pošta"
1689 msgid "Time Stamping"
1690 msgstr "Časovno žigosanje"
1693 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1694 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1697 msgid "Microsoft Time Stamping"
1698 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1701 msgid "IP security end system"
1702 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1705 msgid "IP security tunnel termination"
1706 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1709 msgid "IP security user"
1710 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1713 msgid "Encrypting File System"
1714 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1716 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1717 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1718 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1720 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1721 msgid "Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1724 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1725 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1726 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1728 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1729 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1732 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1733 msgid "Key Pack Licenses"
1734 msgstr "Licence paketa ključev"
1736 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1737 msgid "License Server Verification"
1738 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1740 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1741 msgid "Smart Card Logon"
1742 msgstr "Prijava pametne kartice"
1744 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1745 msgid "Digital Rights"
1746 msgstr "Digitalne pravice"
1748 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1749 msgid "Qualified Subordination"
1750 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1752 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1753 msgid "Key Recovery"
1754 msgstr "Obnavljanje ključa"
1756 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1757 msgid "Document Signing"
1758 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1761 msgid "IP security IKE intermediate"
1762 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1764 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1765 msgid "File Recovery"
1766 msgstr "Obnavljanje datotek"
1768 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1769 msgid "Root List Signer"
1770 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1773 msgid "All application policies"
1774 msgstr "Vsa pravila programov"
1776 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1777 msgid "Directory Service Email Replication"
1778 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1780 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1781 msgid "Certificate Request Agent"
1782 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1784 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1785 msgid "Lifetime Signing"
1786 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1789 msgid "All issuance policies"
1790 msgstr "Vse zavarovalne police"
1793 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1794 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1801 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1802 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1805 msgid "Other People"
1806 msgstr "Drugi ljudje"
1809 msgid "Trusted Publishers"
1810 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1813 msgid "Untrusted Certificates"
1814 msgstr "Nezaupana potrdila"
1821 msgid "Certificate Issuer"
1822 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1825 msgid "Certificate Serial Number="
1826 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1833 msgid "Email Address="
1834 msgstr "Naslov e-pošte="
1841 msgid "Directory Address"
1842 msgstr "Dostop do mape"
1857 msgid "Registered ID="
1861 msgid "Unknown Key Usage"
1862 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1865 msgid "Subject Type="
1866 msgstr "Vrsta zadeve="
1869 msgctxt "Certificate Authority"
1871 msgstr "Overitelj potrdil"
1875 msgstr "Končna entiteta"
1878 msgid "Path Length Constraint="
1879 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1882 msgctxt "path length"
1887 msgid "Information Not Available"
1888 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1891 msgid "Authority Info Access"
1892 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1895 msgid "Access Method="
1896 msgstr "Način dostopa="
1899 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1905 msgstr "Izdajatelji CA"
1908 msgid "Unknown Access Method"
1909 msgstr "Neznan način dostopa"
1912 msgid "Alternative Name"
1913 msgstr "Nadomestno ime"
1916 msgid "CRL Distribution Point"
1917 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1920 msgid "Distribution Point Name"
1921 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1937 msgstr "Izdajatelj CRL"
1940 msgid "Key Compromise"
1941 msgstr "Ogrožen ključ"
1944 msgid "CA Compromise"
1945 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1948 msgid "Affiliation Changed"
1949 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1956 msgid "Operation Ceased"
1957 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1960 msgid "Certificate Hold"
1961 msgstr "Držalo potrdila"
1964 msgid "Financial Information="
1965 msgstr "Finančne podrobnosti="
1967 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1972 msgid "Not Available"
1973 msgstr "Ni na voljo"
1976 msgid "Meets Criteria="
1977 msgstr "Ustreza pogojem="
1979 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1983 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1988 msgid "Digital Signature"
1989 msgstr "Digitalni podpis"
1992 msgid "Non-Repudiation"
1993 msgstr "Brez zavrnitve"
1996 msgid "Key Encipherment"
1997 msgstr "Šifriranje ključa"
2000 msgid "Data Encipherment"
2001 msgstr "Šifriranje podatkov"
2004 msgid "Key Agreement"
2005 msgstr "Dogovor o ključu"
2008 msgid "Certificate Signing"
2009 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2012 msgid "Off-line CRL Signing"
2013 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2017 msgstr "Podpisovanje CRL"
2020 msgid "Encipher Only"
2021 msgstr "Le šifrirnik"
2024 msgid "Decipher Only"
2025 msgstr "Le odšifrirnik"
2028 msgid "SSL Client Authentication"
2029 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2032 msgid "SSL Server Authentication"
2033 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2052 msgid "Signature CA"
2053 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2056 msgid "Certificate Policy"
2057 msgstr "Pravilo potrdila"
2060 msgid "Policy Identifier: "
2061 msgstr "Določilo pravil: "
2064 msgid "Policy Qualifier Info"
2065 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2068 msgid "Policy Qualifier Id="
2069 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2073 msgstr "Kvalifikator"
2076 msgid "Notice Reference"
2077 msgstr "Sklic obvestila"
2080 msgid "Organization="
2081 msgstr "Organizacija="
2084 msgid "Notice Number="
2085 msgstr "Število obvestila="
2088 msgid "Notice Text="
2089 msgstr "Besedilo obvestila="
2091 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2096 msgid "&Install Certificate..."
2097 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2100 msgid "Issuer &Statement"
2101 msgstr "&Izjava izdaje"
2108 msgid "&Edit Properties..."
2109 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2112 msgid "&Copy to File..."
2113 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2116 msgid "Certification Path"
2117 msgstr "Pot potrdila"
2120 msgid "Certification path"
2121 msgstr "Pot potrdila"
2124 msgid "&View Certificate"
2125 msgstr "&Poglej potrdilo"
2128 msgid "Certificate &status:"
2129 msgstr "&Stanje potrdil:"
2137 msgstr "Več &podrobnosti"
2140 msgid "&Friendly name:"
2141 msgstr "&Prijazno ime:"
2143 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2144 msgid "&Description:"
2148 msgid "Certificate purposes"
2149 msgstr "Nameni potrdila"
2152 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2156 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2157 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2160 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2161 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2164 msgid "Add &Purpose..."
2165 msgstr "Dodaj &namen ..."
2169 msgstr "Dodaj namen"
2173 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2174 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2176 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2177 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2181 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2182 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2185 msgid "&Show physical stores"
2186 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2188 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2189 msgid "Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2193 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2198 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2199 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2201 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2202 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2203 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2204 "lists, and certificate trust lists.\n"
2206 "To continue, click Next."
2208 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2209 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2211 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2212 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2213 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2214 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2216 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2218 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2220 msgstr "&Ime datoteke:"
2222 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2224 msgstr "B&rskaj ..."
2228 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2229 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2231 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2232 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2236 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2237 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2238 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2242 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2243 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2244 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2246 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2247 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2248 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2252 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2253 "location for the certificates."
2255 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2259 msgid "&Automatically select certificate store"
2260 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2263 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2264 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2267 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2268 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2271 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2272 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2274 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2275 msgid "You have specified the following settings:"
2276 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2278 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2279 msgid "Certificates"
2283 msgid "I&ntended purpose:"
2284 msgstr "N&amenjen namen:"
2290 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2292 msgstr "&Izvozi ..."
2295 msgid "&Advanced..."
2296 msgstr "&Napredno ..."
2299 msgid "Certificate intended purposes"
2300 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2302 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2303 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2309 msgid "Advanced Options"
2310 msgstr "Napredne možnosti"
2313 msgid "Certificate purpose"
2314 msgstr "Nameni potrdil"
2318 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2323 msgid "&Certificate purposes:"
2324 msgstr "Nameni &potrdila:"
2326 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2327 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2328 msgid "Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2332 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2337 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2338 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2340 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2341 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2342 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2343 "lists, and certificate trust lists.\n"
2345 "To continue, click Next."
2347 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2348 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2350 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2351 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2352 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2353 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2355 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2359 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2360 "to protect the private key on a later page."
2362 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2363 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2366 msgid "Do you wish to export the private key?"
2367 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2370 msgid "&Yes, export the private key"
2371 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2374 msgid "N&o, do not export the private key"
2375 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2378 msgid "&Confirm password:"
2379 msgstr "&Potrdi geslo:"
2382 msgid "Select the format you want to use:"
2383 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2387 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2388 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2389 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2393 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2395 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2399 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2409 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2418 msgid "&Enable strong encryption"
2419 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2422 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2423 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2426 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2427 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2430 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2431 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2433 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2438 msgid "Certificate Information"
2439 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2443 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2444 "altered or corrupted."
2446 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2451 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2454 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2455 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2463 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2464 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2467 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2468 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2476 msgstr "Izdano osebi: "
2480 msgstr "Izdajatelj: "
2484 msgstr "Veljavno od "
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "To potrdilo je v redu."
2520 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Le polja različice 1"
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Le razširitve"
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Le kritični izrazi"
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Le lastnosti"
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Zaporedna številka"
2550 msgstr "Veljavno od"
2554 msgstr "Veljavno do"
2562 msgstr "Javni ključ"
2565 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2566 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2570 msgstr "Razpršilo SHA1"
2573 msgid "Enhanced key usage (property)"
2574 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2577 msgid "Friendly name"
2578 msgstr "Prijazno ime"
2580 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2585 msgid "Certificate Properties"
2586 msgstr "Lastnosti potrdila"
2589 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2590 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2593 msgid "The OID you entered already exists."
2594 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2597 msgid "Please select a certificate store."
2598 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2605 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "Datoteka za uvoz"
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2616 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Shramba potrdil"
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2625 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2626 "zaupana vrednih potrdil."
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Izberite datoteko."
2653 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2654 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2657 msgid "Could not open "
2658 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2661 msgid "Determined by the program"
2662 msgstr "Določeno s programom"
2665 msgid "Please select a store"
2666 msgstr "Izberite shrambo"
2669 msgid "Certificate Store Selected"
2670 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2673 msgid "Automatically determined by the program"
2674 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2676 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2680 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2685 msgid "Certificate Revocation List"
2686 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2690 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2693 msgid "Personal Information Exchange"
2694 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2697 msgid "The import was successful."
2698 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2701 msgid "The import failed."
2702 msgstr "Uvoz je spodletel."
2709 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgstr "<Napredne možnosti>"
2714 msgstr "Izdano osebi"
2721 msgid "Expiration Date"
2722 msgstr "Datum preteka"
2725 msgid "Friendly Name"
2726 msgstr "Prijateljsko ime"
2728 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2735 "sign messages with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2739 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2744 "sign messages with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2748 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2753 "verify messages signed with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2757 "podpisanih z njim.\n"
2758 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2763 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2764 #| "or verify messages signed with it.\n"
2765 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with them.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2772 "podpisanih z njimi.\n"
2773 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2777 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2783 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2787 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2793 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2802 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2803 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2808 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2809 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2812 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2813 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2814 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2819 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2823 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2827 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2831 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2834 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2838 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2842 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2843 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2846 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2847 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2851 "Ensures software came from software publisher\n"
2852 "Protects software from alteration after publication"
2854 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2855 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2858 msgid "Protects e-mail messages"
2859 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2862 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2863 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2866 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2867 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2870 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2871 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2874 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2875 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2878 msgid "Private Key Archival"
2879 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2882 msgid "Export Format"
2883 msgstr "Vrsta za izvoz"
2886 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2887 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2890 msgid "Export Filename"
2891 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2894 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2895 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2898 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2899 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2902 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2906 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2910 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2911 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2914 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2915 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2919 msgstr "Vrsta datoteke"
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2927 msgstr "Izvozi ključe"
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Izvoz je spodletel."
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2946 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Vnesite geslo"
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2965 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2966 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2969 msgid "Default DirectSound"
2970 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2973 msgid "DirectSound: %s"
2974 msgstr "DirectSound: %s"
2977 msgid "Default WaveOut Device"
2978 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2981 msgid "Default MidiOut Device"
2982 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2985 msgid "Configure Devices"
2986 msgstr "Nastavi naprave"
2996 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3009 msgid "Show Assigned First"
3010 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3021 msgid "Regional Setting"
3022 msgstr "Področne nastavitve"
3025 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3026 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3030 msgstr "zahodnoevropsko"
3033 msgid "Central European"
3034 msgstr "srednjeevropsko"
3073 msgid "CHINESE_GB2312"
3074 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3081 msgid "CHINESE_BIG5"
3082 msgstr "CHINESE_BIG5"
3085 msgid "Hangul(Johab)"
3086 msgstr "Hangulska(Johab)"
3096 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3101 msgid "Files on Camera"
3102 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3105 msgid "Import Selected"
3106 msgstr "Uvozi izbrane"
3117 msgid "Skip This Dialog"
3118 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3125 msgid "Transferring"
3129 msgid "Transferring... Please Wait"
3130 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3133 msgid "Connecting to camera"
3134 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3137 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3138 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3144 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3148 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3153 msgctxt "table of contents"
3161 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3165 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3167 msgstr "&Natisni ..."
3169 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3172 msgstr "Izberi &vse"
3174 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3175 msgid "&View Source"
3176 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3180 #| msgid "Properties"
3184 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3185 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3189 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3190 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3191 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3195 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3199 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3203 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3211 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3217 msgstr "&Priljubljene"
3221 msgstr "&Skrij zavihke"
3225 msgstr "Pokaži &zavihke"
3231 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3235 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3239 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3243 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3248 msgctxt "table of contents"
3256 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3260 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3264 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3265 msgid "Cinepak Video codec"
3266 msgstr "Cinepak Video kodek"
3268 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3269 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3274 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3278 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3282 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3286 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3288 msgstr "Shr&ani kot ..."
3291 msgid "Print &format..."
3292 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3296 msgstr "Nat&isi ..."
3298 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3299 msgid "Print previe&w"
3300 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3304 msgstr "Orodne vrs&tice"
3307 msgid "&Standard bar"
3308 msgstr "Vrstica &stanja"
3311 msgid "&Address bar"
3312 msgstr "N&aslovna vrstica"
3314 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3316 msgstr "&Priljubljene"
3318 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3319 msgid "&Add to Favorites..."
3320 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3323 msgid "&About Internet Explorer"
3324 msgstr "&O Internet Explorerju"
3331 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3332 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3343 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3345 msgstr "Natisni ..."
3352 msgid "Searching for %s"
3356 msgid "Start downloading %s"
3357 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3360 msgid "Downloading %s"
3361 msgstr "Prejemanje %s"
3364 msgid "Asking for %s"
3365 msgstr "Spraševanje za %s"
3369 msgstr "Domača stran"
3372 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3373 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3376 msgid "&Current page"
3377 msgstr "&Trenutna stran"
3380 msgid "&Default page"
3381 msgstr "&Privzeta stran"
3385 msgstr "&Prazna stran"
3388 msgid "Browsing history"
3389 msgstr "Zgodovina brskanja"
3392 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3393 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3396 msgid "Delete &files..."
3397 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3400 msgid "&Settings..."
3401 msgstr "&Nastavitve ..."
3404 msgid "Delete browsing history"
3405 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3409 "Temporary internet files\n"
3410 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3412 "Začasne internetne datoteke\n"
3413 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3418 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3419 "preferences and login information."
3422 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3423 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3428 "List of websites you have accessed."
3431 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3436 "Usernames and other information you have entered into forms."
3438 "Podatki obrazcev\n"
3439 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3444 "Saved passwords you have entered into forms."
3447 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3449 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3453 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3459 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3460 "certificate authorities and publishers."
3462 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3463 "in izdajateljev potrdil."
3466 msgid "Certificates..."
3467 msgstr "Potrdila ..."
3470 msgid "Publishers..."
3471 msgstr "Založniki ..."
3474 msgid "Internet Settings"
3475 msgstr "Internetne nastavitve"
3478 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3479 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3482 msgid "Security settings for zone: "
3483 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3513 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3525 #| msgid "Disconnected"
3527 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3537 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3538 "updated here until you restart this applet."
3542 msgid "Test Joystick"
3550 msgid "Test Force Feedback"
3555 #| msgid "Available formats"
3556 msgid "Available Effects"
3557 msgstr "Razpoložljive oblike"
3561 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3562 "direction can be changed with the controller axis."
3567 #| msgid "Create Control"
3568 msgid "Game Controllers"
3569 msgstr "Ustvari nadzornik"
3572 msgid "Error converting object to primitive type"
3573 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3576 msgid "Invalid procedure call or argument"
3577 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3580 msgid "Subscript out of range"
3581 msgstr "Podskript je izven obsega"
3584 msgid "Object required"
3585 msgstr "Zahtevan je predmet"
3588 msgid "Automation server can't create object"
3589 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3592 msgid "Object doesn't support this property or method"
3593 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3596 msgid "Object doesn't support this action"
3597 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3600 msgid "Argument not optional"
3601 msgstr "Argument je obvezen"
3604 msgid "Syntax error"
3605 msgstr "Skladenjska napaka"
3608 msgid "Expected ';'"
3609 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3612 msgid "Expected '('"
3613 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3616 msgid "Expected ')'"
3617 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3621 #| msgid "Subject Key Identifier"
3622 msgid "Expected identifier"
3623 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3627 #| msgid "Expected ';'"
3628 msgid "Expected '='"
3629 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3633 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3634 msgid "Invalid character"
3635 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3638 msgid "Unterminated string constant"
3639 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3642 msgid "'return' statement outside of function"
3646 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3647 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3650 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3651 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3654 msgid "Label redefined"
3655 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3658 msgid "Label not found"
3659 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3663 #| msgid "Expected ';'"
3664 msgid "Expected '@end'"
3665 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3668 msgid "Conditional compilation is turned off"
3669 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3673 #| msgid "Expected ';'"
3674 msgid "Expected '@'"
3675 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3678 msgid "Number expected"
3679 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3682 msgid "Function expected"
3683 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3686 msgid "'[object]' is not a date object"
3687 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3690 msgid "Object expected"
3691 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3694 msgid "Illegal assignment"
3695 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3698 msgid "'|' is undefined"
3699 msgstr "'|' ni določen"
3702 msgid "Boolean object expected"
3703 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3706 msgid "Cannot delete '|'"
3707 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3710 msgid "VBArray object expected"
3711 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3714 msgid "JScript object expected"
3715 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3718 msgid "Syntax error in regular expression"
3719 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3722 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3723 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3726 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3727 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3731 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3732 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3733 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3737 #| msgid "Subscript out of range"
3738 msgid "Precision is out of range"
3739 msgstr "Podskript je izven obsega"
3742 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3743 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3746 msgid "Array object expected"
3747 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3754 msgid "Invalid function.\n"
3755 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3758 msgid "File not found.\n"
3759 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3762 msgid "Path not found.\n"
3763 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3766 msgid "Too many open files.\n"
3767 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3770 msgid "Access denied.\n"
3771 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3774 msgid "Invalid handle.\n"
3775 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3778 msgid "Memory trashed.\n"
3779 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3782 msgid "Not enough memory.\n"
3783 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3786 msgid "Invalid block.\n"
3787 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3790 msgid "Bad environment.\n"
3791 msgstr "Slabo okolje.\n"
3794 msgid "Bad format.\n"
3795 msgstr "Slaba oblika.\n"
3798 msgid "Invalid access.\n"
3799 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3802 msgid "Invalid data.\n"
3803 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3806 msgid "Out of memory.\n"
3807 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3810 msgid "Invalid drive.\n"
3811 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3814 msgid "Can't delete current directory.\n"
3815 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3818 msgid "Not same device.\n"
3819 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3822 msgid "No more files.\n"
3823 msgstr "Ni več datotek.\n"
3826 msgid "Write protected.\n"
3827 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3831 msgstr "Slaba enota.\n"
3834 msgid "Not ready.\n"
3835 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3838 msgid "Bad command.\n"
3839 msgstr "Slab ukaz.\n"
3842 msgid "CRC error.\n"
3843 msgstr "Napaka CRC.\n"
3846 msgid "Bad length.\n"
3847 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3849 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3850 msgid "Seek error.\n"
3851 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3854 msgid "Not DOS disk.\n"
3855 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3858 msgid "Sector not found.\n"
3859 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3862 msgid "Out of paper.\n"
3863 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3866 msgid "Write fault.\n"
3867 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3870 msgid "Read fault.\n"
3871 msgstr "Napaka branja.\n"
3874 msgid "General failure.\n"
3875 msgstr "Splošna napaka.\n"
3878 msgid "Sharing violation.\n"
3879 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3882 msgid "Lock violation.\n"
3883 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3886 msgid "Wrong disk.\n"
3887 msgstr "Napačen disk.\n"
3890 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3891 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3894 msgid "End of file.\n"
3895 msgstr "Konec datoteke.\n"
3897 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3898 msgid "Disk full.\n"
3899 msgstr "Disk je poln.\n"
3902 msgid "Request not supported.\n"
3903 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3906 msgid "Remote machine not listening.\n"
3907 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3910 msgid "Duplicate network name.\n"
3911 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3914 msgid "Bad network path.\n"
3915 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3918 msgid "Network busy.\n"
3919 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3922 msgid "Device does not exist.\n"
3923 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3926 msgid "Too many commands.\n"
3927 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3930 msgid "Adapter hardware error.\n"
3931 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3934 msgid "Bad network response.\n"
3935 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3938 msgid "Unexpected network error.\n"
3939 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3942 msgid "Bad remote adapter.\n"
3943 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3946 msgid "Print queue full.\n"
3947 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3950 msgid "No spool space.\n"
3951 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3954 msgid "Print canceled.\n"
3955 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3958 msgid "Network name deleted.\n"
3959 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3962 msgid "Network access denied.\n"
3963 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3966 msgid "Bad device type.\n"
3967 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3970 msgid "Bad network name.\n"
3971 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3974 msgid "Too many network names.\n"
3975 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3978 msgid "Too many network sessions.\n"
3979 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3982 msgid "Sharing paused.\n"
3983 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3986 msgid "Request not accepted.\n"
3987 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3990 msgid "Redirector paused.\n"
3991 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3994 msgid "File exists.\n"
3995 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3998 msgid "Cannot create.\n"
3999 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4002 msgid "Int24 failure.\n"
4003 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4006 msgid "Out of structures.\n"
4007 msgstr "Ni več struktur.\n"
4010 msgid "Already assigned.\n"
4011 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4013 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4014 msgid "Invalid password.\n"
4015 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4018 msgid "Invalid parameter.\n"
4019 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4022 msgid "Net write fault.\n"
4023 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4026 msgid "No process slots.\n"
4027 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4030 msgid "Too many semaphores.\n"
4031 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4034 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4035 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4038 msgid "Semaphore is set.\n"
4039 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4042 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4043 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4046 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4047 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4050 msgid "Semaphore owner died.\n"
4051 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4054 msgid "Semaphore user limit.\n"
4055 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4058 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4059 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4062 msgid "Drive locked.\n"
4063 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4066 msgid "Broken pipe.\n"
4067 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4070 msgid "Open failed.\n"
4071 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4074 msgid "Buffer overflow.\n"
4075 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4078 msgid "No more search handles.\n"
4079 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4082 msgid "Invalid target handle.\n"
4083 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4086 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4087 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4090 msgid "Invalid verify switch.\n"
4091 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4094 msgid "Bad driver level.\n"
4095 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4098 msgid "Call not implemented.\n"
4099 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4102 msgid "Semaphore timeout.\n"
4103 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4106 msgid "Insufficient buffer.\n"
4107 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4110 msgid "Invalid name.\n"
4111 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4114 msgid "Invalid level.\n"
4115 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4118 msgid "No volume label.\n"
4119 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4122 msgid "Module not found.\n"
4123 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4126 msgid "Procedure not found.\n"
4127 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4130 msgid "No children to wait for.\n"
4131 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4134 msgid "Child process has not completed.\n"
4135 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4138 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4139 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4142 msgid "Negative seek.\n"
4143 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4146 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4147 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4150 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4151 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4154 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4155 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4158 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4159 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4162 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4163 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4166 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4167 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4170 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4171 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4174 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4175 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4178 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4179 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4182 msgid "Drive is busy.\n"
4183 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4186 msgid "Same drive.\n"
4187 msgstr "Enak pogon.\n"
4190 msgid "Not top-level directory.\n"
4191 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4194 msgid "Directory is not empty.\n"
4195 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4198 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4199 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4202 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4203 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4206 msgid "Path is busy.\n"
4207 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4210 msgid "Already a SUBST target.\n"
4211 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4214 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4215 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4218 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4219 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4222 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4223 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4226 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4227 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4230 msgid "Volume label too long.\n"
4231 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4234 msgid "Too many TCBs.\n"
4235 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4238 msgid "Signal refused.\n"
4239 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4242 msgid "Segment discarded.\n"
4243 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4246 msgid "Segment not locked.\n"
4247 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4250 msgid "Bad thread ID address.\n"
4251 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4254 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4255 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4258 msgid "Path is invalid.\n"
4259 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4262 msgid "Signal pending.\n"
4263 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4266 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4267 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4270 msgid "Lock failed.\n"
4271 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4274 msgid "Resource in use.\n"
4275 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4278 msgid "Cancel violation.\n"
4279 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4282 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4283 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4286 msgid "Invalid segment number.\n"
4287 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4290 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4291 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4294 msgid "File already exists.\n"
4295 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4298 msgid "Invalid flag number.\n"
4299 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4302 msgid "Semaphore name not found.\n"
4303 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4306 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4307 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4310 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4311 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4314 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4315 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4318 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4319 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4322 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4323 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4326 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4327 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4330 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4331 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4334 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4335 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4338 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4339 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4342 msgid "IOPL not enabled.\n"
4343 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4346 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4347 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4350 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4351 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4354 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4355 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4358 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4359 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4362 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4363 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4366 msgid "Environment variable not found.\n"
4367 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4370 msgid "No signal sent.\n"
4371 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4374 msgid "File name is too long.\n"
4375 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4378 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4379 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4382 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4383 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4386 msgid "Invalid signal number.\n"
4387 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4390 msgid "Error setting signal handler.\n"
4391 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4394 msgid "Segment locked.\n"
4395 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4398 msgid "Too many modules.\n"
4399 msgstr "Preveč modulov.\n"
4402 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4403 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4406 msgid "Machine type mismatch.\n"
4407 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4411 msgstr "Slaba cev.\n"
4414 msgid "Pipe busy.\n"
4415 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4418 msgid "Pipe closed.\n"
4419 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4422 msgid "Pipe not connected.\n"
4423 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4426 msgid "More data available.\n"
4427 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4430 msgid "Session canceled.\n"
4431 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4434 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4435 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4438 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4439 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4442 msgid "No more data available.\n"
4443 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4446 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4447 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4450 msgid "Directory name invalid.\n"
4451 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4454 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4455 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4458 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4459 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4462 msgid "Extended attribute table full.\n"
4463 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4466 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4467 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4470 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4471 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4474 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4475 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4478 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4479 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4482 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4483 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4486 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4487 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4490 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4491 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4494 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4495 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4498 msgid "Invalid address.\n"
4499 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4502 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4503 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4506 msgid "Pipe connected.\n"
4507 msgstr "Cev je povezana.\n"
4510 msgid "Pipe listening.\n"
4511 msgstr "Cev posluša.\n"
4514 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4515 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4518 msgid "I/O operation aborted.\n"
4519 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4522 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4523 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4526 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4527 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4530 msgid "No access to memory location.\n"
4531 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4534 msgid "Swap error.\n"
4535 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4538 msgid "Stack overflow.\n"
4539 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4542 msgid "Invalid message.\n"
4543 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4546 msgid "Cannot complete.\n"
4547 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4550 msgid "Invalid flags.\n"
4551 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4554 msgid "Unrecognized volume.\n"
4555 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4558 msgid "File invalid.\n"
4559 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4562 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4563 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4566 msgid "Nonexistent token.\n"
4567 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4570 msgid "Registry corrupt.\n"
4571 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4574 msgid "Invalid key.\n"
4575 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4578 msgid "Can't open registry key.\n"
4579 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4582 msgid "Can't read registry key.\n"
4583 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4586 msgid "Can't write registry key.\n"
4587 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4590 msgid "Registry has been recovered.\n"
4591 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4594 msgid "Registry is corrupt.\n"
4595 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4598 msgid "I/O to registry failed.\n"
4599 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4602 msgid "Not registry file.\n"
4603 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4606 msgid "Key deleted.\n"
4607 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4610 msgid "No registry log space.\n"
4611 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4614 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4615 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4618 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4619 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4622 msgid "Notify change request in progress.\n"
4623 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4626 msgid "Dependent services are running.\n"
4627 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4630 msgid "Invalid service control.\n"
4631 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4634 msgid "Service request timeout.\n"
4635 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4638 msgid "Cannot create service thread.\n"
4639 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4642 msgid "Service database locked.\n"
4643 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4646 msgid "Service already running.\n"
4647 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4650 msgid "Invalid service account.\n"
4651 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4654 msgid "Service is disabled.\n"
4655 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4658 msgid "Circular dependency.\n"
4659 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4662 msgid "Service does not exist.\n"
4663 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4666 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4667 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4670 msgid "Service not active.\n"
4671 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4674 msgid "Service controller connect failed.\n"
4675 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4678 msgid "Exception in service.\n"
4679 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4682 msgid "Database does not exist.\n"
4683 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4686 msgid "Service-specific error.\n"
4687 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4690 msgid "Process aborted.\n"
4691 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4694 msgid "Service dependency failed.\n"
4695 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4698 msgid "Service login failed.\n"
4699 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4702 msgid "Service start-hang.\n"
4703 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4706 msgid "Invalid service lock.\n"
4707 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4710 msgid "Service marked for delete.\n"
4711 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4714 msgid "Service exists.\n"
4715 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4718 msgid "System running last-known-good config.\n"
4719 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4722 msgid "Service dependency deleted.\n"
4723 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4726 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4727 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4730 msgid "Service not started since last boot.\n"
4731 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4734 msgid "Duplicate service name.\n"
4735 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4738 msgid "Different service account.\n"
4739 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4742 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4743 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4746 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4747 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4750 msgid "No recovery program for service.\n"
4751 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4754 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4755 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4758 msgid "End of media.\n"
4759 msgstr "Konec medija.\n"
4762 msgid "Filemark detected.\n"
4763 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4766 msgid "Beginning of media.\n"
4767 msgstr "Začetek medija.\n"
4770 msgid "Setmark detected.\n"
4771 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4774 msgid "No data detected.\n"
4775 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4778 msgid "Partition failure.\n"
4779 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4782 msgid "Invalid block length.\n"
4783 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4786 msgid "Device not partitioned.\n"
4787 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4790 msgid "Unable to lock media.\n"
4791 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4794 msgid "Unable to unload media.\n"
4795 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4798 msgid "Media changed.\n"
4799 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4802 msgid "I/O bus reset.\n"
4803 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4806 msgid "No media in drive.\n"
4807 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4810 msgid "No Unicode translation.\n"
4811 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4815 #| msgid "DLL init failed.\n"
4816 msgid "DLL initialization failed.\n"
4817 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4820 msgid "Shutdown in progress.\n"
4821 msgstr "Izklop poteka.\n"
4824 msgid "No shutdown in progress.\n"
4825 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4828 msgid "I/O device error.\n"
4829 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4832 msgid "No serial devices found.\n"
4833 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4836 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4837 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4840 msgid "Serial I/O completed.\n"
4841 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4844 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4845 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4848 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4849 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4852 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4853 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4856 msgid "Unknown floppy error.\n"
4857 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4860 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4861 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4864 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4865 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4868 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4869 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4872 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4873 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4876 msgid "End of tape media.\n"
4877 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4880 msgid "Not enough server memory.\n"
4881 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4884 msgid "Possible deadlock.\n"
4885 msgstr "Možen zaklep.\n"
4888 msgid "Incorrect alignment.\n"
4889 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4892 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4893 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4896 msgid "Set-power-state failed.\n"
4897 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4900 msgid "Too many links.\n"
4901 msgstr "Preveč povezav.\n"
4904 msgid "Newer windows version needed.\n"
4905 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4908 msgid "Wrong operating system.\n"
4909 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4912 msgid "Single-instance application.\n"
4913 msgstr "Program enega primerka.\n"
4916 msgid "Real-mode application.\n"
4917 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4920 msgid "Invalid DLL.\n"
4921 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4924 msgid "No associated application.\n"
4925 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4928 msgid "DDE failure.\n"
4929 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4932 msgid "DLL not found.\n"
4933 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4936 msgid "Out of user handles.\n"
4937 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4940 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4941 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4944 msgid "The source element is empty.\n"
4945 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4948 msgid "The destination element is full.\n"
4949 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4952 msgid "The element address is invalid.\n"
4953 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4956 msgid "The magazine is not present.\n"
4957 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4960 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4961 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4964 msgid "The device requires cleaning.\n"
4965 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4968 msgid "The device door is open.\n"
4969 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4972 msgid "The device is not connected.\n"
4973 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4976 msgid "Element not found.\n"
4977 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4980 msgid "No match found.\n"
4981 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4984 msgid "Property set not found.\n"
4985 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4988 msgid "Point not found.\n"
4989 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4992 msgid "No running tracking service.\n"
4993 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4996 msgid "No such volume ID.\n"
4997 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5000 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5001 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5004 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5005 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5008 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5009 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5012 msgid "The journal is being deleted.\n"
5013 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5016 msgid "The journal is not active.\n"
5017 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5020 msgid "Potential matching file found.\n"
5021 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5024 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5025 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5028 msgid "Invalid device name.\n"
5029 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5032 msgid "Connection unavailable.\n"
5033 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5036 msgid "Device already remembered.\n"
5037 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5040 msgid "No network or bad path.\n"
5041 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5044 msgid "Invalid network provider name.\n"
5045 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5048 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5049 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5052 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5053 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5056 msgid "Not a container.\n"
5057 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5060 msgid "Extended error.\n"
5061 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5064 msgid "Invalid group name.\n"
5065 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5068 msgid "Invalid computer name.\n"
5069 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5072 msgid "Invalid event name.\n"
5073 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5076 msgid "Invalid domain name.\n"
5077 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5080 msgid "Invalid service name.\n"
5081 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5084 msgid "Invalid network name.\n"
5085 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5088 msgid "Invalid share name.\n"
5089 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5092 msgid "Invalid message name.\n"
5093 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5096 msgid "Invalid message destination.\n"
5097 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5100 msgid "Session credential conflict.\n"
5101 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5104 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5105 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5108 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5109 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5112 msgid "No network.\n"
5113 msgstr "Ni omrežja.\n"
5116 msgid "Operation canceled by user.\n"
5117 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5120 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5121 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5123 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5124 msgid "Connection refused.\n"
5125 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5128 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5129 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5132 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5133 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5136 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5137 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5140 msgid "Connection invalid.\n"
5141 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5144 msgid "Connection is active.\n"
5145 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5148 msgid "Network unreachable.\n"
5149 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5152 msgid "Host unreachable.\n"
5153 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5156 msgid "Protocol unreachable.\n"
5157 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5160 msgid "Port unreachable.\n"
5161 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5164 msgid "Request aborted.\n"
5165 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5168 msgid "Connection aborted.\n"
5169 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5172 msgid "Please retry operation.\n"
5173 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5176 msgid "Connection count limit reached.\n"
5177 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5180 msgid "Login time restriction.\n"
5181 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5184 msgid "Login workstation restriction.\n"
5185 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5188 msgid "Incorrect network address.\n"
5189 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5192 msgid "Service already registered.\n"
5193 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5196 msgid "Service not found.\n"
5197 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5200 msgid "User not authenticated.\n"
5201 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5204 msgid "User not logged on.\n"
5205 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5208 msgid "Continue work in progress.\n"
5209 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5212 msgid "Already initialized.\n"
5213 msgstr "Že začeto.\n"
5216 msgid "No more local devices.\n"
5217 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5220 msgid "The site does not exist.\n"
5221 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5224 msgid "The domain controller already exists.\n"
5225 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5228 msgid "Supported only when connected.\n"
5229 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5232 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5233 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5236 msgid "The user profile is invalid.\n"
5237 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5240 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5241 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5244 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5245 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5248 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5249 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5252 msgid "No quotas for account.\n"
5253 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5256 msgid "Local user session key.\n"
5257 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5260 msgid "Password too complex for LM.\n"
5261 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5264 msgid "Unknown revision.\n"
5265 msgstr "Neznana predelava.\n"
5268 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5269 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5272 msgid "Invalid owner.\n"
5273 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5276 msgid "Invalid primary group.\n"
5277 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5280 msgid "No impersonation token.\n"
5281 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5284 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5285 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5288 msgid "No logon servers available.\n"
5289 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5292 msgid "No such logon session.\n"
5293 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5296 msgid "No such privilege.\n"
5297 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5300 msgid "Privilege not held.\n"
5301 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5304 msgid "Invalid account name.\n"
5305 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5308 msgid "User already exists.\n"
5309 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5312 msgid "No such user.\n"
5313 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5316 msgid "Group already exists.\n"
5317 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5320 msgid "No such group.\n"
5321 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5324 msgid "User already in group.\n"
5325 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5328 msgid "User not in group.\n"
5329 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5332 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5333 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5336 msgid "Wrong password.\n"
5337 msgstr "Napačno geslo.\n"
5340 msgid "Ill-formed password.\n"
5341 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5344 msgid "Password restriction.\n"
5345 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5348 msgid "Logon failure.\n"
5349 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5352 msgid "Account restriction.\n"
5353 msgstr "Omejitev računa.\n"
5356 msgid "Invalid logon hours.\n"
5357 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5360 msgid "Invalid workstation.\n"
5361 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5364 msgid "Password expired.\n"
5365 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5368 msgid "Account disabled.\n"
5369 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5372 msgid "No security ID mapped.\n"
5373 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5376 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5377 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5380 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5381 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5384 msgid "Invalid sub authority.\n"
5385 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5388 msgid "Invalid ACL.\n"
5389 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5392 msgid "Invalid SID.\n"
5393 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5396 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5397 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5400 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5401 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5404 msgid "Server disabled.\n"
5405 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5408 msgid "Server not disabled.\n"
5409 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5412 msgid "Invalid ID authority.\n"
5413 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5416 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5417 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5420 msgid "Invalid group attributes.\n"
5421 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5424 msgid "Bad impersonation level.\n"
5425 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5428 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5429 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5432 msgid "Bad validation class.\n"
5433 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5436 msgid "Bad token type.\n"
5437 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5440 msgid "No security on object.\n"
5441 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5444 msgid "Can't access domain information.\n"
5445 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5448 msgid "Invalid server state.\n"
5449 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5452 msgid "Invalid domain state.\n"
5453 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5456 msgid "Invalid domain role.\n"
5457 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5460 msgid "No such domain.\n"
5461 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5464 msgid "Domain already exists.\n"
5465 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5468 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5469 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5472 msgid "Internal database corruption.\n"
5473 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5476 msgid "Internal error.\n"
5477 msgstr "Notranja napaka.\n"
5480 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5481 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5484 msgid "Bad descriptor format.\n"
5485 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5488 msgid "Not a logon process.\n"
5489 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5492 msgid "Logon session ID exists.\n"
5493 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5496 msgid "Unknown authentication package.\n"
5497 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5500 msgid "Bad logon session state.\n"
5501 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5504 msgid "Logon session ID collision.\n"
5505 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5508 msgid "Invalid logon type.\n"
5509 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5512 msgid "Cannot impersonate.\n"
5513 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5516 msgid "Invalid transaction state.\n"
5517 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5520 msgid "Security DB commit failure.\n"
5521 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5524 msgid "Account is built-in.\n"
5525 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5528 msgid "Group is built-in.\n"
5529 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5532 msgid "User is built-in.\n"
5533 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5536 msgid "Group is primary for user.\n"
5537 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5540 msgid "Token already in use.\n"
5541 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5544 msgid "No such local group.\n"
5545 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5548 msgid "User not in local group.\n"
5549 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5552 msgid "User already in local group.\n"
5553 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5556 msgid "Local group already exists.\n"
5557 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5559 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5560 msgid "Logon type not granted.\n"
5561 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5564 msgid "Too many secrets.\n"
5565 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5568 msgid "Secret too long.\n"
5569 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5572 msgid "Internal security DB error.\n"
5573 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5576 msgid "Too many context IDs.\n"
5577 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5580 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5581 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5584 msgid "No such member.\n"
5585 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5588 msgid "Invalid member.\n"
5589 msgstr "Neveljaven član.\n"
5592 msgid "Too many SIDs.\n"
5593 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5596 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5597 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5600 msgid "No inheritable components.\n"
5601 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5604 msgid "File or directory corrupt.\n"
5605 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5608 msgid "Disk is corrupt.\n"
5609 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5612 msgid "No user session key.\n"
5613 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5616 msgid "License quota exceeded.\n"
5617 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5620 msgid "Wrong target name.\n"
5621 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5624 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5625 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5628 msgid "Time skew between client and server.\n"
5629 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5632 msgid "Invalid window handle.\n"
5633 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5636 msgid "Invalid menu handle.\n"
5637 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5640 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5641 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5644 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5645 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5648 msgid "Invalid hook handle.\n"
5649 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5652 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5653 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5656 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5657 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5660 msgid "Can't find window class.\n"
5661 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5664 msgid "Window owned by another thread.\n"
5665 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5668 msgid "Hotkey already registered.\n"
5669 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5672 msgid "Class already exists.\n"
5673 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5676 msgid "Class does not exist.\n"
5677 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5680 msgid "Class has open windows.\n"
5681 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5684 msgid "Invalid index.\n"
5685 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5688 msgid "Invalid icon handle.\n"
5689 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5692 msgid "Private dialog index.\n"
5693 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5696 msgid "List box ID not found.\n"
5697 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5700 msgid "No wildcard characters.\n"
5701 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5704 msgid "Clipboard not open.\n"
5705 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5708 msgid "Hotkey not registered.\n"
5709 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5712 msgid "Not a dialog window.\n"
5713 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5716 msgid "Control ID not found.\n"
5717 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5720 msgid "Invalid combo box message.\n"
5721 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5724 msgid "Not a combo box window.\n"
5725 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5728 msgid "Invalid edit height.\n"
5729 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5732 msgid "DC not found.\n"
5733 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5736 msgid "Invalid hook filter.\n"
5737 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5740 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5741 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5744 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5745 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5748 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5749 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5752 msgid "Journal hook already set.\n"
5753 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5756 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5757 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5760 msgid "Invalid list box message.\n"
5761 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5764 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5765 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5768 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5769 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5772 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5773 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5776 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5777 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5780 msgid "Window has no system menu.\n"
5781 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5784 msgid "Invalid message box style.\n"
5785 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5788 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5789 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5792 msgid "Screen already locked.\n"
5793 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5796 msgid "Window handles have different parents.\n"
5797 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5800 msgid "Not a child window.\n"
5801 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5804 msgid "Invalid GW command.\n"
5805 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5808 msgid "Invalid thread ID.\n"
5809 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5812 msgid "Not an MDI child window.\n"
5813 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5816 msgid "Popup menu already active.\n"
5817 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5820 msgid "No scrollbars.\n"
5821 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5824 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5825 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5828 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5829 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5832 msgid "No system resources.\n"
5833 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5836 msgid "No non-paged system resources.\n"
5837 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5840 msgid "No paged system resources.\n"
5841 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5844 msgid "No working set quota.\n"
5845 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5848 msgid "No page file quota.\n"
5849 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5852 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5853 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5856 msgid "Menu item not found.\n"
5857 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5860 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5861 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5864 msgid "Hook type not allowed.\n"
5865 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5868 msgid "Interactive window station required.\n"
5869 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5873 msgstr "Zakasnitev.\n"
5876 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5877 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5880 msgid "Event log file corrupt.\n"
5881 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5884 msgid "Event log can't start.\n"
5885 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5888 msgid "Event log file full.\n"
5889 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5892 msgid "Event log file changed.\n"
5893 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5896 msgid "Installer service failed.\n"
5897 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5900 msgid "Installation aborted by user.\n"
5901 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5904 msgid "Installation failure.\n"
5905 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5908 msgid "Installation suspended.\n"
5909 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5912 msgid "Unknown product.\n"
5913 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5916 msgid "Unknown feature.\n"
5917 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5920 msgid "Unknown component.\n"
5921 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5924 msgid "Unknown property.\n"
5925 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5928 msgid "Invalid handle state.\n"
5929 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5932 msgid "Bad configuration.\n"
5933 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5936 msgid "Index is missing.\n"
5937 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5940 msgid "Installation source is missing.\n"
5941 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5944 msgid "Wrong installation package version.\n"
5945 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5948 msgid "Product uninstalled.\n"
5949 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5952 msgid "Invalid query syntax.\n"
5953 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5956 msgid "Invalid field.\n"
5957 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5960 msgid "Device removed.\n"
5961 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5964 msgid "Installation already running.\n"
5965 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5968 msgid "Installation package failed to open.\n"
5969 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5972 msgid "Installation package is invalid.\n"
5973 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5976 msgid "Installer user interface failed.\n"
5977 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5980 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5981 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5984 msgid "Installation language not supported.\n"
5985 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5988 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5989 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5992 msgid "Installation package rejected.\n"
5993 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5996 msgid "Function could not be called.\n"
5997 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6000 msgid "Function failed.\n"
6001 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6004 msgid "Invalid table.\n"
6005 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6008 msgid "Data type mismatch.\n"
6009 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6011 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6012 msgid "Unsupported type.\n"
6013 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6016 msgid "Creation failed.\n"
6017 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6020 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6021 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6024 msgid "Installation platform not supported.\n"
6025 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6028 msgid "Installer not used.\n"
6029 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6032 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6033 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6036 msgid "Invalid patch package.\n"
6037 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6040 msgid "Unsupported patch package.\n"
6041 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6044 msgid "Another version is installed.\n"
6045 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6048 msgid "Invalid command line.\n"
6049 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6052 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6053 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6056 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6057 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6060 msgid "Invalid string binding.\n"
6061 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6064 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6065 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6068 msgid "Invalid binding.\n"
6069 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6072 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6073 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6076 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6077 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6080 msgid "Invalid string UUID.\n"
6081 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6084 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6085 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6088 msgid "Invalid network address.\n"
6089 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6092 msgid "No endpoint found.\n"
6093 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6096 msgid "Invalid timeout value.\n"
6097 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6100 msgid "Object UUID not found.\n"
6101 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6104 msgid "UUID already registered.\n"
6105 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6108 msgid "UUID type already registered.\n"
6109 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6112 msgid "Server already listening.\n"
6113 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6116 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6117 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6120 msgid "RPC server not listening.\n"
6121 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6124 msgid "Unknown manager type.\n"
6125 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6128 msgid "Unknown interface.\n"
6129 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6132 msgid "No bindings.\n"
6133 msgstr "Ni vezav.\n"
6136 msgid "No protocol sequences.\n"
6137 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6140 msgid "Can't create endpoint.\n"
6141 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6144 msgid "Out of resources.\n"
6145 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6148 msgid "RPC server unavailable.\n"
6149 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6152 msgid "RPC server too busy.\n"
6153 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6156 msgid "Invalid network options.\n"
6157 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6160 msgid "No RPC call active.\n"
6161 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6164 msgid "RPC call failed.\n"
6165 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6168 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6169 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6172 msgid "RPC protocol error.\n"
6173 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6176 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6177 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6180 msgid "Invalid tag.\n"
6181 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6184 msgid "Invalid array bounds.\n"
6185 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6188 msgid "No entry name.\n"
6189 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6192 msgid "Invalid name syntax.\n"
6193 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6196 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6197 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6200 msgid "No network address.\n"
6201 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6204 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6205 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6208 msgid "Unknown authentication type.\n"
6209 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6212 msgid "Maximum calls too low.\n"
6213 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6216 msgid "String too long.\n"
6217 msgstr "Niz je predolg.\n"
6220 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6221 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6224 msgid "Procedure number out of range.\n"
6225 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6228 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6229 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6232 msgid "Unknown authentication service.\n"
6233 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6236 msgid "Unknown authentication level.\n"
6237 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6240 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6241 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6244 msgid "Unknown authorization service.\n"
6245 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6248 msgid "Invalid entry.\n"
6249 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6252 msgid "Can't perform operation.\n"
6253 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6256 msgid "Endpoints not registered.\n"
6257 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6260 msgid "Nothing to export.\n"
6261 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6264 msgid "Incomplete name.\n"
6265 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6268 msgid "Invalid version option.\n"
6269 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6272 msgid "No more members.\n"
6273 msgstr "Ni več članov.\n"
6276 msgid "Not all objects unexported.\n"
6277 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6280 msgid "Interface not found.\n"
6281 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6284 msgid "Entry already exists.\n"
6285 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6288 msgid "Entry not found.\n"
6289 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6292 msgid "Name service unavailable.\n"
6293 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6296 msgid "Invalid network address family.\n"
6297 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6300 msgid "Operation not supported.\n"
6301 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6304 msgid "No security context available.\n"
6305 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6308 msgid "RPCInternal error.\n"
6309 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6312 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6313 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6316 msgid "Address error.\n"
6317 msgstr "Napaka naslova.\n"
6320 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6321 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6324 msgid "Floating-point underflow.\n"
6325 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6328 msgid "Floating-point overflow.\n"
6329 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6332 msgid "No more entries.\n"
6333 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6336 msgid "Character translation table open failed.\n"
6337 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6340 msgid "Character translation table file too small.\n"
6341 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6344 msgid "Null context handle.\n"
6345 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6348 msgid "Context handle damaged.\n"
6349 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6352 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6353 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6356 msgid "Cannot get call handle.\n"
6357 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6360 msgid "Null reference pointer.\n"
6361 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6364 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6365 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6368 msgid "Byte count too small.\n"
6369 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6372 msgid "Bad stub data.\n"
6373 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6376 msgid "Invalid user buffer.\n"
6377 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6380 msgid "Unrecognized media.\n"
6381 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6384 msgid "No trust secret.\n"
6385 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6388 msgid "No trust SAM account.\n"
6389 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6392 msgid "Trusted domain failure.\n"
6393 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6396 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6397 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6400 msgid "Trust logon failure.\n"
6401 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6404 msgid "RPC call already in progress.\n"
6405 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6408 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6409 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6412 msgid "Account expired.\n"
6413 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6416 msgid "Redirector has open handles.\n"
6417 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6420 msgid "Printer driver already installed.\n"
6421 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6424 msgid "Unknown port.\n"
6425 msgstr "Neznana vrata.\n"
6428 msgid "Unknown printer driver.\n"
6429 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6432 msgid "Unknown print processor.\n"
6433 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6436 msgid "Invalid separator file.\n"
6437 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6440 msgid "Invalid priority.\n"
6441 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6444 msgid "Invalid printer name.\n"
6445 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6448 msgid "Printer already exists.\n"
6449 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6452 msgid "Invalid printer command.\n"
6453 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6456 msgid "Invalid data type.\n"
6457 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6460 msgid "Invalid environment.\n"
6461 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6464 msgid "No more bindings.\n"
6465 msgstr "Ni več vezav.\n"
6468 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6469 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6472 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6473 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6476 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6477 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6480 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6481 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6484 msgid "Server has open handles.\n"
6485 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6488 msgid "Resource data not found.\n"
6489 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6492 msgid "Resource type not found.\n"
6493 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6496 msgid "Resource name not found.\n"
6497 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6500 msgid "Resource language not found.\n"
6501 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6504 msgid "Not enough quota.\n"
6505 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6508 msgid "No interfaces.\n"
6509 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6512 msgid "RPC call canceled.\n"
6513 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6516 msgid "Binding incomplete.\n"
6517 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6520 msgid "RPC comm failure.\n"
6521 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6524 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6525 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6528 msgid "No principal name registered.\n"
6529 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6532 msgid "Not an RPC error.\n"
6533 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6536 msgid "UUID is local only.\n"
6537 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6540 msgid "Security package error.\n"
6541 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6544 msgid "Thread not canceled.\n"
6545 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6548 msgid "Invalid handle operation.\n"
6549 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6552 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6553 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6556 msgid "Wrong stub version.\n"
6557 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6560 msgid "Invalid pipe object.\n"
6561 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6564 msgid "Wrong pipe order.\n"
6565 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6568 msgid "Wrong pipe version.\n"
6569 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6572 msgid "Group member not found.\n"
6573 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6576 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6577 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6580 msgid "Invalid object.\n"
6581 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6584 msgid "Invalid time.\n"
6585 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6588 msgid "Invalid form name.\n"
6589 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6592 msgid "Invalid form size.\n"
6593 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6596 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6597 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6600 msgid "Printer deleted.\n"
6601 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6604 msgid "Invalid printer state.\n"
6605 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6608 msgid "User must change password.\n"
6609 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6612 msgid "Domain controller not found.\n"
6613 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6616 msgid "Account locked out.\n"
6617 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6620 msgid "Invalid pixel format.\n"
6621 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6624 msgid "Invalid driver.\n"
6625 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6628 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6629 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6632 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6633 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6636 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6637 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6640 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6641 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6644 msgid "RPC pipe closed.\n"
6645 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6648 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6649 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6652 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6653 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6656 msgid "No site name available.\n"
6657 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6660 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6661 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6664 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6665 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6668 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6669 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6672 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6673 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6676 msgid "The interface could not be exported.\n"
6677 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6680 msgid "The profile could not be added.\n"
6681 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6684 msgid "The profile element could not be added.\n"
6685 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6688 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6689 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6692 msgid "The group element could not be added.\n"
6693 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6696 msgid "The group element could not be removed.\n"
6697 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6700 msgid "The username could not be found.\n"
6701 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6705 #| msgid "The site does not exist.\n"
6706 msgid "This network connection does not exist.\n"
6707 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6711 #| msgid "Connection refused.\n"
6712 msgid "Connection reset by peer.\n"
6713 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6715 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6717 msgstr "Krajevna vrata"
6720 msgid "Local Monitor"
6721 msgstr "Krajevni zaslon"
6724 msgid "Add a Local Port"
6725 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6728 msgid "&Enter the port name to add:"
6732 msgid "Configure LPT Port"
6733 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6736 msgid "Timeout (seconds)"
6737 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6740 msgid "&Transmission Retry:"
6741 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6744 msgid "'%s' is not a valid port name"
6745 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6748 msgid "Port %s already exists"
6749 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6752 msgid "This port has no options to configure"
6753 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6756 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6758 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6762 msgstr "Pošlji pošto"
6764 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6765 msgid "Enter Network Password"
6766 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6768 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6769 msgid "Please enter your username and password:"
6770 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6772 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6774 msgstr "Posredniški strežnik"
6776 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6778 msgstr "Uporabniško ime"
6780 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6784 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6785 msgid "&Save this password (insecure)"
6786 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6789 msgid "Entire Network"
6790 msgstr "Celotno omrežje"
6793 msgid "Sound Selection"
6794 msgstr "Izbira zvoka"
6796 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6798 msgstr "&Shrani kot ..."
6805 msgid "&Attributes:"
6810 msgstr "Hiperpovezava"
6813 msgid "Hyperlink Information"
6814 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6816 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6825 msgid "HTML Document"
6826 msgstr "Dokument HTML"
6829 msgid "Downloading from %s..."
6830 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6838 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6839 "file path and try again."
6841 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6842 "in poskusite znova."
6845 msgid "path %s not found"
6846 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6849 msgid "insert disk %s"
6850 msgstr "vstavite disk %s"
6855 #| "Windows Installer %s\n"
6858 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6860 #| "Install a product:\n"
6861 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6862 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6863 #| "\t/a package [property]\n"
6864 #| "Repair an installation:\n"
6865 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6866 #| "Uninstall a product:\n"
6867 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6868 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6869 #| "Advertise a product:\n"
6870 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6871 #| "Apply a patch:\n"
6872 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6873 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6874 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6875 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6876 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6877 #| "Register MSI Service:\n"
6879 #| "Unregister MSI Service:\n"
6881 #| "Display this help:\n"
6885 "Windows Installer %s\n"
6888 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6890 "Install a product:\n"
6891 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6892 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6893 "\t/a package [property]\n"
6894 "Repair an installation:\n"
6895 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6896 "Uninstall a product:\n"
6897 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6898 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6899 "Advertise a product:\n"
6900 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6902 "\t/p patch_package [property]\n"
6903 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6904 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6905 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6906 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6907 "Register the MSI Service:\n"
6909 "Unregister the MSI Service:\n"
6911 "Display this help:\n"
6915 "Windows namestilnik %s\n"
6918 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6920 "Namesti izdelek:\n"
6921 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6922 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6923 "\t/a paket [lastnost]\n"
6924 "Popravi namestitev:\n"
6925 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6926 "Odstrani produkt:\n"
6927 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6928 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6929 "Oglašuj produkt:\n"
6930 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6931 "Uveljavi popravek:\n"
6932 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6933 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6934 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6935 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6936 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6937 "Vpis storitve MSI:\n"
6939 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6941 "Prikaži to pomoč:\n"
6946 msgid "enter which folder contains %s"
6947 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6950 msgid "install source for feature missing"
6951 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6954 msgid "network drive for feature missing"
6955 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6958 msgid "feature from:"
6959 msgstr "zmožnost z:"
6962 msgid "choose which folder contains %s"
6963 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6966 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6967 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6971 "Wine MS-RLE video codec\n"
6972 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6974 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6975 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6978 msgid "Video Compression"
6979 msgstr "Stiskanje videa"
6982 msgid "&Compressor:"
6983 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6986 msgid "Con&figure..."
6987 msgstr "&Nastavi ..."
6994 msgid "Compression &Quality:"
6995 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6998 msgid "&Key Frame Every"
6999 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
7003 msgstr "&Pretok podatkov"
7010 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7011 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
7014 msgid "Wine Video 1 video codec"
7015 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7018 msgid "unknown object"
7019 msgstr "nepoznan predmet"
7023 msgstr "nazivna vrstica"
7027 msgstr "menijska vrstica"
7031 msgstr "drsna vrstica"
7063 msgstr "pojavni meni"
7067 msgstr "predmet menija"
7071 msgstr "orodni namig"
7091 msgstr "pogovorno okno"
7099 msgstr "združevanje v skupine"
7107 msgstr "orodna vrstica"
7111 msgstr "vrstica stanja"
7115 msgstr "razpredelnica"
7118 msgid "column header"
7119 msgstr "glava stolpca"
7123 msgstr "glava vrstice"
7142 msgid "help balloon"
7143 msgstr "balon pomoči"
7155 msgstr "predmet seznama"
7162 msgid "outline item"
7163 msgstr "orisani predmet"
7167 msgstr "zavihek strani"
7170 msgid "property page"
7171 msgstr "stran lastnosti"
7183 msgstr "statično besedilo"
7191 msgstr "potisni gumb"
7194 msgid "check button"
7195 msgstr "izbirni gumb"
7198 msgid "radio button"
7199 msgstr "izbirni gumb"
7203 msgstr "izbirno polje"
7207 msgstr "spustni seznam"
7210 msgid "progress bar"
7211 msgstr "vrstica napredka"
7215 msgstr "številčnica"
7218 msgid "hot key field"
7219 msgstr "polje bližnjic"
7227 msgstr "vrtilno polje"
7242 msgid "drop down button"
7243 msgstr "spustni gumb"
7247 msgstr "gumb menija"
7250 msgid "grid drop down button"
7251 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7255 msgstr "prazen prostor"
7258 msgid "page tab list"
7259 msgstr "seznam zavihkov strani"
7266 msgid "split button"
7267 msgstr "deljeni gumb"
7274 msgid "outline button"
7275 msgstr "orisani gumb"
7280 msgctxt "object state"
7286 #| msgid "Unavailable"
7287 msgctxt "object state"
7289 msgstr "Ni na voljo"
7294 msgctxt "object state"
7301 msgctxt "object state"
7307 #| msgid "&Compressed"
7308 msgctxt "object state"
7313 msgctxt "object state"
7320 msgctxt "object state"
7326 #| msgid "&Read Only"
7327 msgctxt "object state"
7329 msgstr "Samo za &branje"
7333 #| msgid "Hot Tracked Item"
7334 msgctxt "object state"
7336 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7341 msgctxt "object state"
7346 msgctxt "object state"
7351 msgctxt "object state"
7356 msgctxt "object state"
7361 msgctxt "object state"
7366 msgctxt "object state"
7372 #| msgid "animation"
7373 msgctxt "object state"
7378 msgctxt "object state"
7383 msgctxt "object state"
7390 msgctxt "object state"
7397 msgctxt "object state"
7402 msgctxt "object state"
7403 msgid "self voicing"
7409 msgctxt "object state"
7416 msgctxt "object state"
7418 msgstr "razpredelnica"
7423 msgctxt "object state"
7428 msgctxt "object state"
7435 msgctxt "object state"
7436 msgid "multi selectable"
7437 msgstr "razpredelnica"
7441 #| msgid "Please select a file."
7442 msgctxt "object state"
7443 msgid "extended selectable"
7444 msgstr "Izberite datoteko."
7449 msgctxt "object state"
7456 msgctxt "object state"
7457 msgid "alert medium"
7463 msgctxt "object state"
7469 #| msgid "Write protected.\n"
7470 msgctxt "object state"
7472 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
7475 msgctxt "object state"
7479 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7483 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7496 msgid "Insert Object"
7497 msgstr "Vstavi predmet"
7500 msgid "Object Type:"
7501 msgstr "Vrsta predmeta:"
7503 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7509 msgstr "Ustvari nov"
7512 msgid "Create Control"
7513 msgstr "Ustvari nadzornik"
7516 msgid "Create From File"
7517 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7520 msgid "&Add Control..."
7521 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7524 msgid "Display As Icon"
7525 msgstr "Prikaži kot ikono"
7527 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7536 msgid "Paste Special"
7537 msgstr "Posebno lepljenje"
7539 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7543 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7544 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7550 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7554 msgstr "Prilepi &kot:"
7557 msgid "&Display As Icon"
7558 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7561 msgid "Change &Icon..."
7562 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7565 msgid "Insert a new %s object into your document"
7566 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7570 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7571 "may activate it using the program which created it."
7573 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7574 "upravljate z ustreznim programom."
7576 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7582 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7584 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7588 msgstr "Dodaj nadzornik"
7594 msgstr "&Pisava ..."
7599 msgid "%1 %2 &Object"
7608 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7613 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7614 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7618 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7619 "activate it using %s."
7621 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7626 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7627 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7629 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7630 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7634 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7635 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7638 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7639 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7644 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7645 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7648 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7649 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7653 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7654 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7655 "be reflected in your document."
7657 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7658 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7661 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7662 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7665 msgid "Unknown Type"
7666 msgstr "Neznana vrsta"
7669 msgid "Unknown Source"
7673 msgid "the program which created it"
7674 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7678 msgstr "Optično branje"
7681 msgid "SCANNING... Please Wait"
7682 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7685 msgctxt "unit: pixels"
7690 msgctxt "unit: bits"
7694 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7695 msgctxt "unit: dots/inch"
7700 msgctxt "unit: percent"
7705 msgctxt "unit: microseconds"
7710 msgid "Settings for %s"
7711 msgstr "Nastavitve %s"
7715 msgstr "Hitrost prenosa"
7722 msgid "Flow Control"
7723 msgstr "Nadzor pretoka"
7727 msgstr "Podatkovni biti"
7734 msgid "Copying Files..."
7735 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7738 msgid "Destination:"
7742 msgid "Files Needed"
7743 msgstr "Zahtevane datoteke"
7747 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7748 "make sure the correct drive is selected below"
7750 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7751 "spodaj izbran pravilen pogon"
7754 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7755 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7758 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7759 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7761 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7766 msgid "Copy files from:"
7767 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7770 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7771 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7778 msgid "&Save Background As..."
7779 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7782 msgid "Set As Back&ground"
7783 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7786 msgid "&Copy Background"
7787 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7790 msgid "Set as &Desktop Item"
7791 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7794 msgid "Create Shor&tcut"
7795 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7797 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7798 msgid "Add to &Favorites..."
7799 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7809 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7811 msgstr "&Odpri povezavo"
7813 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7814 msgid "Open Link in &New Window"
7815 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7817 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7818 msgid "Save Target &As..."
7819 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7821 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7822 msgid "&Print Target"
7823 msgstr "&Izpiši cilj"
7825 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7826 msgid "S&how Picture"
7827 msgstr "&Pokaži sliko"
7829 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7830 msgid "&Save Picture As..."
7831 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7834 msgid "&E-mail Picture..."
7835 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7838 msgid "Pr&int Picture..."
7839 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7842 msgid "&Go to My Pictures"
7843 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7845 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7846 msgid "Set as Back&ground"
7847 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7849 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7850 msgid "Set as &Desktop Item..."
7851 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7853 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7854 msgid "Copy Shor&tcut"
7855 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7857 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7861 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7863 msgstr "Ra&zveljavi"
7865 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7869 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7887 msgstr "&Razpredelnico"
7890 msgid "&Cell Properties"
7891 msgstr "Lastnosti &celice"
7894 msgid "&Table Properties"
7895 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7898 msgid "Open in &New Window"
7899 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7906 msgid "&Save Video As..."
7907 msgstr "&Shrani video kot ..."
7909 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7919 msgstr "Sledi oznakam"
7922 msgid "Resource Failures"
7923 msgstr "Neuspeh sredstev"
7926 msgid "Dump Tracking Info"
7927 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7931 msgstr "Premor razhroščevanja"
7935 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7939 msgstr "Izpiši drevo"
7943 msgstr "Izpiši vrstice"
7946 msgid "Dump DisplayTree"
7947 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7950 msgid "Dump FormatCaches"
7951 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7954 msgid "Dump LayoutRects"
7955 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7958 msgid "Memory Monitor"
7959 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7962 msgid "Performance Meters"
7963 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7967 msgstr "Shrani HTML"
7970 msgid "&Browse View"
7971 msgstr "Pogled &brskanja"
7975 msgstr "Pogled &urejanja"
7977 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7991 msgstr "Stran navzgor"
7995 msgstr "Stran navzdol"
7999 msgstr "Drsenje navzgor"
8003 msgstr "Drsenje navzdol"
8019 msgstr "Stran desno"
8023 msgstr "Drsenje levo"
8026 msgid "Scroll Right"
8027 msgstr "Drsenje desno"
8030 msgid "Wine Internet Explorer"
8031 msgstr "Wine Internet Explorer"
8035 msgstr "&w&bStran &p"
8037 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8038 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8039 msgid "Lar&ge Icons"
8040 msgstr "V&elike ikone"
8042 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8043 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8044 msgid "S&mall Icons"
8045 msgstr "&Majhne ikone"
8047 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8051 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8052 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8054 msgstr "&Podrobnosti"
8056 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8057 msgid "Arrange &Icons"
8058 msgstr "Razporedi &ikone"
8070 msgstr "Po veliko&sti"
8077 msgid "&Auto Arrange"
8078 msgstr "&Samodejno razporedi"
8081 msgid "Line up Icons"
8082 msgstr "Poravnaj ikone"
8085 msgid "Paste as Link"
8086 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8088 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8098 msgstr "Nova &povezava"
8105 msgctxt "recycle bin"
8122 msgid "Create &Link"
8123 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8125 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8129 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8130 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8135 msgid "&About Control Panel"
8136 msgstr "&O nadzorni plošči"
8138 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8139 msgid "Browse for Folder"
8140 msgstr "Brskanje po mapah"
8147 msgid "&Make New Folder"
8148 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8154 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8162 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8171 msgid "Wine &license"
8172 msgstr "&Licenčna pog."
8175 msgid "Running on %s"
8176 msgstr "Izvajanje na %s"
8179 msgid "Wine was brought to you by:"
8180 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8184 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8185 "will open it for you."
8187 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8194 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8197 msgstr "&Brskaj ..."
8199 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8203 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8209 msgstr "Spremenjeno"
8211 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8216 msgid "Size available"
8217 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8232 msgid "Original location"
8233 msgstr "Izvirno mesto"
8236 msgid "Date deleted"
8237 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8239 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8240 msgctxt "display name"
8244 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8246 msgstr "Moj računalnik"
8249 msgid "Control Panel"
8250 msgstr "Nadzorna plošča"
8258 msgstr "Ponoven zagon"
8261 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8262 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8269 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8270 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8272 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8277 msgid "My Documents"
8278 msgstr "Moji dokumenti"
8282 msgstr "Priljubljene"
8294 msgstr "Moja glasba"
8317 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8322 msgid "Program Files"
8330 msgid "Common Files"
8331 msgstr "Skupne datoteke"
8333 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8338 msgid "Administrative Tools"
8339 msgstr "Skrbniška orodja"
8354 msgid "Program Files (x86)"
8355 msgstr "Programi (x86)"
8361 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8367 msgstr "Predstavitve"
8371 msgstr "Seznami predvajanja"
8373 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8386 msgid "Sample Music"
8387 msgstr "Primeri glasbe"
8390 msgid "Sample Pictures"
8391 msgstr "Primeri slik"
8394 msgid "Sample Playlists"
8395 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8398 msgid "Sample Videos"
8399 msgstr "Primeri video posnetkov"
8403 msgstr "Shranjene igre"
8418 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8419 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8422 msgid "Error during creation of a new folder"
8423 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8426 msgid "Confirm file deletion"
8427 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8430 msgid "Confirm folder deletion"
8431 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8434 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8435 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8438 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8439 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8442 msgid "Confirm file overwrite"
8443 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8447 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8449 "Do you want to replace it?"
8451 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8453 "Ali jo želite zamenjati?"
8456 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8457 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8461 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8463 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8466 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8467 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8470 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8471 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8474 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8475 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8479 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8481 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8482 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8485 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8487 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8488 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8495 msgid "Wine Control Panel"
8496 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8499 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8500 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8503 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8504 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8507 msgid "Executable files (*.exe)"
8508 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8511 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8512 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8515 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8516 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8519 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8520 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8523 msgid "Confirm deletion"
8524 msgstr "Potrditev izbrisa"
8528 "A file already exists at the path %1.\n"
8530 "Do you want to replace it?"
8532 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8534 "Ali jo želite zamenjati?"
8538 "A folder already exists at the path %1.\n"
8540 "Do you want to replace it?"
8542 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8544 "Ali jo želite zamenjati?"
8547 msgid "Confirm overwrite"
8548 msgstr "Potrdi prepis"
8552 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8553 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8554 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8555 "any later version.\n"
8557 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8558 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8559 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8562 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8563 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8564 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8566 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8567 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8568 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8571 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8572 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8573 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8574 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8576 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8577 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8578 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8579 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8582 msgid "Wine License"
8583 msgstr "Licenca Wine"
8589 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8594 msgid "Don't show me th&is message again"
8595 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8602 msgctxt "time unit: hours"
8607 msgctxt "time unit: minutes"
8612 msgctxt "time unit: seconds"
8616 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8617 msgid "Security Warning"
8618 msgstr "Varnostno opozorilo"
8622 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8623 msgid "Do you want to install this software?"
8624 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8626 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8632 #| msgid "Install/Uninstall"
8633 msgid "Don't install"
8634 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
8638 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8639 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8644 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8645 msgid "Installation of component failed: %08x"
8646 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
8651 msgid "Install (%d)"
8660 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8665 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8669 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8671 msgstr "Sp&remeni velikost"
8673 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8677 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8682 msgid "&Close\tAlt+F4"
8683 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8690 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8691 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8694 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8695 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8711 msgstr "Poskusi &znova"
8718 msgid "Select Window"
8719 msgstr "Izbira okna"
8722 msgid "&More Windows..."
8723 msgstr "&Več oken ..."
8725 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8763 #| msgid "&Minimize"
8774 msgid "Enter Full Screen"
8779 #| msgid "&Bring To Front"
8780 msgid "Bring All to Front"
8781 msgstr "V &ospredje"
8784 msgid "Paper Si&ze:"
8785 msgstr "Veli&kost papirja:"
8795 msgstr "&Nastavitve"
8797 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8802 msgid "Authentication Required"
8803 msgstr "Zahtevana je overitev"
8810 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8811 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8814 msgid "Do you want to continue anyway?"
8815 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8818 msgid "LAN Connection"
8819 msgstr "Povezava LAN"
8822 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8823 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8826 msgid "The date on the certificate is invalid."
8827 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8830 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8831 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8835 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8836 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8839 msgid "The specified command was carried out."
8840 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8843 msgid "Undefined external error."
8844 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8847 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8848 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8851 msgid "The driver was not enabled."
8852 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8856 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8859 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8863 msgid "The specified device handle is invalid."
8864 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8867 msgid "There is no driver installed on your system!"
8868 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8870 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8872 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8873 "increase available memory, and then try again."
8875 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8876 "in poskusite znova."
8880 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8881 "which functions and messages the driver supports."
8883 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8884 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8887 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8888 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8891 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8892 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8895 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8896 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8900 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8901 "Capabilities function to determine the supported formats."
8903 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8904 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8906 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8908 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8909 "device, or wait until the data is finished playing."
8911 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8916 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8917 "header, and then try again."
8919 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8920 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8924 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8925 "and then try again."
8927 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8928 "in poskusite znova."
8932 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8933 "header, and then try again."
8935 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8936 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8940 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8941 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8943 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8944 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8948 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8949 "transmitted, and then try again."
8951 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8952 "prenosa in poskusite znova."
8954 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8957 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8958 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8960 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8963 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8964 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8968 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8969 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8971 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8972 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8975 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8977 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8981 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8982 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8985 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8986 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8990 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8991 "or contact the device manufacturer."
8993 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8994 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8997 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8998 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
9002 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9005 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9009 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9011 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
9015 msgid "No command was specified."
9016 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
9020 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9021 "size of the buffer."
9023 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
9024 "medpomnilnik. Povečajte ga."
9028 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9030 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
9033 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9034 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
9038 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9039 "manufacturer about obtaining a new driver."
9041 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
9042 "poskusite dobiti nov gonilnik."
9046 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9047 "manufacturer about obtaining a new driver."
9049 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
9050 "dobiti nov gonilnik."
9053 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9054 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
9057 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9058 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
9062 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9064 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
9068 msgid "The device driver is not ready."
9069 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
9072 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9074 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
9078 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9081 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
9085 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9086 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
9090 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9091 "separately to determine which devices caused the error."
9093 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
9094 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
9097 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9098 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
9101 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9102 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
9105 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9106 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
9110 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9111 "still connected to the network."
9113 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
9114 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9119 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9120 #| "device name is spelled correctly."
9122 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9123 "device name is spelled correctly."
9125 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9126 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9130 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9133 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9137 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9139 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9142 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9143 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9147 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9148 "parameter with each 'open' command."
9150 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9151 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9155 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9156 "Please supply one."
9158 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9163 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9164 "documentation for valid formats."
9166 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9167 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9171 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9173 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9176 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9177 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9181 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9182 "may be corrupt, or not in the correct format."
9184 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9185 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9188 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9189 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9192 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9193 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9196 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9197 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9200 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9201 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9204 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9205 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9209 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9210 "sequence, and then try again."
9212 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9217 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9218 "the device is closed, and then try again."
9220 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9221 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9225 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9226 "characters, followed by a period and an extension."
9228 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9229 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9233 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9235 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9239 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9240 "in Control Panel to install the device."
9242 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9243 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9247 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9248 "restarting your computer."
9250 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9251 "znova zaženite računalnik."
9255 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9256 "cannot change directories."
9258 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9263 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9266 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9267 "zamenjati pogonov."
9270 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9271 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9274 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9275 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9279 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9280 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9284 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9285 "until a wave device is free, and then try again."
9287 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9288 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9292 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9293 "until the device is free, and then try again."
9295 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9296 "in poskusite znova."
9300 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9301 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9303 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
9304 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9308 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9309 "until the device is free, and then try again."
9311 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
9312 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
9315 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9316 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
9319 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9320 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
9324 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9325 "the Drivers option to install the wave device."
9327 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
9328 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9332 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9335 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
9340 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9341 "the Drivers option to install the wave device."
9343 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
9344 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9348 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9351 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
9356 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9357 "You can't use them together."
9358 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
9362 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9365 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9370 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9371 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9373 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9374 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9377 msgid "An error occurred with the specified port."
9378 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9382 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9383 "these applications; then, try again."
9385 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
9386 "programov in poskusite znova."
9389 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9390 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9394 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9395 "Control Panel to install a MIDI driver."
9397 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9398 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9401 msgid "There is no display window."
9402 msgstr "Ni okna za prikaz."
9405 msgid "Could not create or use window."
9406 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9410 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9411 "check your disk or network connection."
9413 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9414 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9418 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9419 "are still connected to the network."
9421 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9422 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9426 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9427 msgid "Wine Sound Mapper"
9428 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
9437 msgid "Master Volume"
9445 msgid "Print to File"
9446 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9449 msgid "&Output File Name:"
9450 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9453 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9454 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9457 msgid "Unable to create the output file."
9458 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9465 msgid "Operations Error"
9466 msgstr "Napaka opravil"
9469 msgid "Protocol Error"
9470 msgstr "Napaka v protokolu"
9473 msgid "Time Limit Exceeded"
9474 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9477 msgid "Size Limit Exceeded"
9478 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9481 msgid "Compare False"
9482 msgstr "Primerjaj napak"
9485 msgid "Compare True"
9486 msgstr "Primerjaj prav"
9489 msgid "Authentication Method Not Supported"
9490 msgstr "Način overitve ni podprt"
9493 msgid "Strong Authentication Required"
9494 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9497 msgid "Referral (v2)"
9498 msgstr "Napotitelj (r2)"
9505 msgid "Administration Limit Exceeded"
9506 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9509 msgid "Unavailable Critical Extension"
9510 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9513 msgid "Confidentiality Required"
9514 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9517 msgid "No Such Attribute"
9518 msgstr "Ni takšnega atributa"
9521 msgid "Undefined Type"
9522 msgstr "Nedoločena vrsta"
9525 msgid "Inappropriate Matching"
9526 msgstr "Neprimerno skladanje"
9529 msgid "Constraint Violation"
9530 msgstr "Prekršitev omejitve"
9533 msgid "Attribute Or Value Exists"
9534 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9537 msgid "Invalid Syntax"
9538 msgstr "Neveljavna skladnja"
9541 msgid "No Such Object"
9542 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9545 msgid "Alias Problem"
9546 msgstr "Napaka vzdevka"
9549 msgid "Invalid DN Syntax"
9550 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9557 msgid "Alias Dereference Problem"
9558 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9561 msgid "Inappropriate Authentication"
9562 msgstr "Neprimerna overitev"
9565 msgid "Invalid Credentials"
9566 msgstr "Neveljavna poverila"
9569 msgid "Insufficient Rights"
9570 msgstr "Nezadostne pravice"
9578 msgstr "Ni na voljo"
9581 msgid "Unwilling To Perform"
9582 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9585 msgid "Loop Detected"
9586 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9589 msgid "Sort Control Missing"
9590 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9593 msgid "Index range error"
9594 msgstr "Napaka obsega kazala"
9597 msgid "Naming Violation"
9598 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9601 msgid "Object Class Violation"
9602 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9605 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9606 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9609 msgid "Not allowed on RDN"
9610 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9613 msgid "Already Exists"
9617 msgid "No Object Class Mods"
9618 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9621 msgid "Results Too Large"
9622 msgstr "Rezultati so preveliki"
9625 msgid "Affects Multiple DSAs"
9626 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9630 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9634 msgstr "Krajevna napaka"
9637 msgid "Encoding Error"
9638 msgstr "Napaka kodiranja"
9641 msgid "Decoding Error"
9642 msgstr "Napaka odkodiranja"
9649 msgid "Auth Unknown"
9650 msgstr "Neznana overitev"
9653 msgid "Filter Error"
9654 msgstr "Napaka filtra"
9657 msgid "User Canceled"
9658 msgstr "Uporabnik je preklical"
9661 msgid "Parameter Error"
9662 msgstr "Napaka parametra"
9666 msgstr "Ni pomnilnika"
9669 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9670 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9673 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9674 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9677 msgid "Specified control was not found in message"
9678 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9681 msgid "No result present in message"
9682 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9685 msgid "More results returned"
9686 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9689 msgid "Loop while handling referrals"
9690 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9693 msgid "Referral hop limit exceeded"
9694 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9696 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9698 "Not Yet Implemented\n"
9704 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9705 msgid "%1: File Not Found\n"
9706 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9710 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9713 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9718 " + Sets an attribute.\n"
9719 " - Clears an attribute.\n"
9720 " R Read-only file attribute.\n"
9721 " A Archive file attribute.\n"
9722 " S System file attribute.\n"
9723 " H Hidden file attribute.\n"
9724 " [drive:][path][filename]\n"
9725 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9726 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9727 " /D Processes folders as well.\n"
9729 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9732 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9737 " + Nastavi atribut.\n"
9738 " - Počisti atribut.\n"
9739 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9740 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9741 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9742 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9743 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9744 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9745 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9746 " /D Obdela tudi mape.\n"
9750 msgstr "Ana&logna ura"
9754 msgstr "Digi&talna ura"
9756 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9758 msgstr "&Pisava ..."
9761 msgid "&Without Titlebar"
9762 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9772 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9773 msgid "&Always on Top"
9774 msgstr "&Vedno na vrhu"
9777 msgid "&About Clock"
9786 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9787 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9788 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9791 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9792 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9794 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
9795 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
9796 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
9797 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
9798 "paketni datoteki.\n"
9800 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
9801 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
9807 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9808 #| "default directory.\n"
9810 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9811 "default directory.\n"
9813 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9817 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9818 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9819 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9822 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9823 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9826 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9827 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9830 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9831 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9834 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9835 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9838 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9839 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9842 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9843 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9847 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9849 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9850 "the terminal device before they are executed.\n"
9852 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9853 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9854 "preceding it with an @ sign.\n"
9856 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9858 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9859 "njihovo izvedbo.\n"
9861 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9862 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9865 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9866 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9871 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9873 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9875 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9877 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9879 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9881 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
9884 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9888 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9891 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9892 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9893 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9894 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9895 "terminates the batch file execution.\n"
9897 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9899 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9901 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
9902 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
9903 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
9904 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
9905 "paketne datoteke.\n"
9907 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9911 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9912 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9914 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9915 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9919 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9921 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9922 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9923 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9925 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9926 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9928 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9930 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9931 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9932 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9934 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9935 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9939 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9941 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9942 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9943 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9945 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9947 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9948 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9949 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9952 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9953 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9956 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9957 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9961 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9963 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9964 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9966 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9968 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9970 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
9973 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
9979 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9981 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9982 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9985 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9986 "variable, for example:\n"
9987 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9989 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9991 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9992 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
9993 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9995 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
9996 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
9997 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10001 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10003 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10004 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10006 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
10008 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
10009 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
10013 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10015 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10016 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10018 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10020 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10021 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10022 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10023 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10025 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10026 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10027 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10028 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10030 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10031 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10033 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
10035 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
10036 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
10038 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
10040 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
10041 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
10042 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
10043 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
10045 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
10046 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
10047 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
10049 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10050 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
10055 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10056 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10058 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
10059 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
10062 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10063 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
10066 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10067 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
10071 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10072 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10073 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
10077 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10078 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10079 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
10083 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10085 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10087 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10089 "SET <variable>=<value>\n"
10091 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10092 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10094 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10095 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10096 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10097 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10099 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
10101 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
10103 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
10105 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
10107 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
10108 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
10111 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
10112 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
10113 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
10114 "matičnega operacijskega sistema.\n"
10118 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10119 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10120 "called from the command line.\n"
10122 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
10123 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
10124 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
10126 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10128 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10129 "with that suffix.\n"
10131 "start [options] program_filename [...]\n"
10132 "start [options] document_filename\n"
10135 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10136 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10137 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10138 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10139 "/min Start the program minimized.\n"
10140 "/max Start the program maximized.\n"
10141 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10142 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10143 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10144 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10145 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10146 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10147 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10148 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10149 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10151 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10153 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10154 "/? Display this help and exit.\n"
10158 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10159 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10162 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10163 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10167 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10168 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10170 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10171 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10172 "resnici berljivo besedilo.\n"
10176 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10178 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10179 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10180 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10182 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10184 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10185 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10187 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10188 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10189 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10191 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10194 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10195 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10198 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10199 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10203 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10204 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10206 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
10207 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10211 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10213 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10214 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10215 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10216 "settings are restored.\n"
10218 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10220 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10221 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10222 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10228 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10229 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10231 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10232 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10234 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
10238 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10240 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
10245 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10247 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10249 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10250 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10251 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10252 "association, if any.\n"
10254 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10256 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10258 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10259 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10260 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
10265 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10267 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10269 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10270 "currently defined.\n"
10271 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10273 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10274 "associated to the specified file type.\n"
10276 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10278 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10280 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
10281 "trenutno določeni.\n"
10282 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
10284 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
10285 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10288 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10289 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
10293 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10294 "from a selectable list.\n"
10295 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10297 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
10298 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
10299 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
10304 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10305 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10307 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
10308 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
10312 "CMD built-in commands are:\n"
10313 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10314 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10315 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10316 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10317 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10318 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10319 "COPY\t\tCopy file\n"
10320 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10321 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10322 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10323 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10324 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10325 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10326 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10327 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10328 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10329 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10330 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10331 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10332 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10333 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10334 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10335 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10336 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10337 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10338 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10339 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10340 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10341 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10342 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10343 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10344 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10345 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10346 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10347 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10349 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10351 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
10352 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10353 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
10354 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
10355 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
10356 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
10357 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
10358 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
10359 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
10360 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
10361 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
10362 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
10363 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
10364 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
10365 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
10367 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
10368 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
10369 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
10370 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
10371 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
10372 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
10373 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
10374 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
10375 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
10376 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
10377 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
10378 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
10379 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
10380 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
10381 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
10382 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
10383 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
10384 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
10385 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
10386 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
10387 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
10389 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
10393 msgid "Are you sure?"
10394 msgstr "Ali ste prepričani?"
10396 #: cmd.rc:354 reg.rc:45 xcopy.rc:43
10401 #: cmd.rc:355 reg.rc:46 xcopy.rc:44
10407 msgid "File association missing for extension %1\n"
10408 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
10411 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10412 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
10415 msgid "Overwrite %1?"
10416 msgstr "Prepiši %1?"
10423 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10424 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
10427 msgid "Argument missing\n"
10428 msgstr "Argument manjka\n"
10431 msgid "Syntax error\n"
10432 msgstr "Napaka skladnje\n"
10435 msgid "No help available for %1\n"
10436 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
10439 msgid "Target to GOTO not found\n"
10440 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
10443 msgid "Current Date is %1\n"
10444 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
10447 msgid "Current Time is %1\n"
10448 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
10451 msgid "Enter new date: "
10452 msgstr "Vnesite nov datum: "
10455 msgid "Enter new time: "
10456 msgstr "Vnesite nov čas: "
10459 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10460 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
10462 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10463 msgid "Failed to open '%1'\n"
10464 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
10467 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10468 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10470 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10477 msgstr "Izbriši %1?"
10480 msgid "Echo is %1\n"
10481 msgstr "Odmev je %1\n"
10484 msgid "Verify is %1\n"
10485 msgstr "Preverjanje je %1\n"
10488 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10489 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10492 msgid "Parameter error\n"
10493 msgstr "Napaka parametra\n"
10497 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10500 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
10504 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10505 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
10508 msgid "PATH not found\n"
10509 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10512 msgid "Press any key to continue... "
10513 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
10516 msgid "Wine Command Prompt"
10517 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10520 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10528 msgid "The input line is too long.\n"
10529 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10532 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10533 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10536 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10537 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10539 #: cmd.rc:390 reg.rc:44
10544 msgid " (Yes|No|All)"
10545 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10549 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10553 msgid "Division by zero error.\n"
10557 msgid "Expected an operand.\n"
10562 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10563 msgid "Expected an operator.\n"
10564 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
10567 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10572 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10573 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10577 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10578 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10581 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10583 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10586 msgid "Wine Explorer"
10587 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10595 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10597 msgstr "&Zaženi ..."
10600 msgid "Usage: hostname\n"
10601 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10604 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10605 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10609 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10612 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10616 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10617 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10620 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10622 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10625 msgid "%1 adapter %2\n"
10626 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10633 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10634 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10638 #| msgid "IP address"
10639 msgid "IPv4 address"
10644 msgstr "Ime gostitelja"
10648 msgstr "Vrsta vozlišča"
10652 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10655 msgid "Peer-to-peer"
10656 msgstr "Vsak z vsakim"
10667 msgid "IP routing enabled"
10668 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10671 msgid "Physical address"
10672 msgstr "Fizični naslov"
10675 msgid "DHCP enabled"
10676 msgstr "DHCP je omogočen"
10679 msgid "Default gateway"
10680 msgstr "Privzeti prehod"
10684 #| msgid "IP address"
10685 msgid "IPv6 address"
10690 "The syntax of this command is:\n"
10692 "NET command [arguments]\n"
10694 "NET command /HELP\n"
10696 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10698 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10700 "NET command [argumenti]\n"
10702 "NET command /HELP\n"
10704 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10708 "The syntax of this command is:\n"
10710 "NET START [service]\n"
10712 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10713 "'service' is the name of the service to start.\n"
10715 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10717 "NET START [storitev]\n"
10719 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10720 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10724 "The syntax of this command is:\n"
10726 "NET STOP service\n"
10728 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10730 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10732 "NET STOP storitev\n"
10734 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10737 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10738 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10741 msgid "Could not stop service %1\n"
10742 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10745 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10746 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10749 msgid "Could not get handle to service.\n"
10750 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10753 msgid "The %1 service is starting.\n"
10754 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10757 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10758 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10761 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10762 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10765 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10766 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10769 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10770 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10773 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10774 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10777 msgid "There are no entries in the list.\n"
10778 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10783 "Status Local Remote\n"
10784 "---------------------------------------------------------------\n"
10787 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10788 "---------------------------------------------------------------\n"
10791 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10792 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10799 msgid "Disconnected"
10800 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10803 msgid "A network error occurred"
10804 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10807 msgid "Connection is being made"
10808 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10811 msgid "Reconnecting"
10812 msgstr "Ponovno povezovanje"
10815 msgid "The following services are running:\n"
10816 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10820 #| msgid "LAN Connection"
10821 msgid "Active Connections"
10822 msgstr "Povezava LAN"
10830 #| msgid "Email Address"
10831 msgid "Local Address"
10832 msgstr "Naslov elektronske pošte"
10836 #| msgid "Street Address"
10837 msgid "Foreign Address"
10838 msgstr "Naslov ulice"
10848 #| msgid "Interfaces"
10849 msgid "Interface Statistics"
10867 msgid "Unicast packets"
10871 msgid "Non-unicast packets"
10876 #| msgid "Disclaimer"
10888 #| msgid "Unknown port.\n"
10889 msgid "Unknown protocols"
10890 msgstr "Neznana vrata.\n"
10893 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10898 #| msgid "LAN Connection"
10899 msgid "Active Opens"
10900 msgstr "Povezava LAN"
10903 msgid "Passive Opens"
10908 #| msgid "LAN Connection"
10909 msgid "Failed Connection Attempts"
10910 msgstr "Povezava LAN"
10914 #| msgid "LAN Connection"
10915 msgid "Reset Connections"
10916 msgstr "Povezava LAN"
10920 #| msgid "LAN Connection"
10921 msgid "Current Connections"
10922 msgstr "Povezava LAN"
10926 #| msgid "Segment locked.\n"
10927 msgid "Segments Received"
10928 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10932 #| msgid "Segment locked.\n"
10933 msgid "Segments Sent"
10934 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10937 msgid "Segments Retransmitted"
10941 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10946 #| msgid "Segment locked.\n"
10947 msgid "Datagrams Received"
10948 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10952 #| msgid "Local Port"
10954 msgstr "Krajevna vrata"
10958 #| msgid "Decoding Error"
10959 msgid "Receive Errors"
10960 msgstr "Napaka odkodiranja"
10963 msgid "Datagrams Sent"
10967 msgid "&New\tCtrl+N"
10968 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10970 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10971 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10972 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10974 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10975 msgid "&Save\tCtrl+S"
10976 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10978 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10979 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10980 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10982 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10983 msgid "Page Se&tup..."
10984 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10987 msgid "P&rinter Setup..."
10988 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10990 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10994 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10995 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10996 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10998 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10999 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11000 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
11002 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11003 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11004 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
11006 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11007 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11008 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
11010 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11012 msgid "&Delete\tDel"
11013 msgstr "&Izbriši\tDel"
11016 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11017 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11020 msgid "&Time/Date\tF5"
11021 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
11024 msgid "&Wrap long lines"
11025 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
11028 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11029 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
11032 msgid "&Search next\tF3"
11033 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
11035 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11036 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11037 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
11039 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11040 msgid "&Contents\tF1"
11041 msgstr "&Vsebina\tF1"
11044 msgid "&About Notepad"
11045 msgstr "&O Beležnici"
11049 msgstr "Nastavitev strani"
11060 msgid "Margins (millimeters)"
11061 msgstr "Odmiki (milimetri)"
11073 msgstr "Kodiranje:"
11075 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11076 msgctxt "accelerator Select All"
11080 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11081 msgctxt "accelerator Copy"
11085 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11086 msgctxt "accelerator Find"
11090 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11091 msgctxt "accelerator Replace"
11095 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11096 msgctxt "accelerator New"
11100 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11101 msgctxt "accelerator Open"
11105 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11106 msgctxt "accelerator Print"
11110 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11111 msgctxt "accelerator Save"
11116 msgctxt "accelerator Paste"
11120 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11121 msgctxt "accelerator Cut"
11125 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11126 msgctxt "accelerator Undo"
11138 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11144 msgstr "Neimenovana"
11146 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11147 msgid "Text files (*.txt)"
11148 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11152 "File '%s' does not exist.\n"
11154 "Do you want to create a new file?"
11156 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11158 "Ali jo želite ustvariti?"
11162 "File '%s' has been modified.\n"
11164 "Would you like to save the changes?"
11166 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11168 "Ali želite shraniti spremembe?"
11171 msgid "'%s' could not be found."
11172 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11175 msgid "Unicode (UTF-16)"
11176 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11179 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11180 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11183 msgid "Unicode (UTF-8)"
11184 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11189 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11190 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11191 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11192 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11196 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11197 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11198 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11199 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11200 "Ali želite nadaljevati?"
11203 msgid "&Bind to file..."
11204 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11207 msgid "&View TypeLib..."
11208 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11211 msgid "&System Configuration"
11212 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11215 msgid "&Run the Registry Editor"
11216 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11219 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11220 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11223 msgid "&In-process server"
11224 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11227 msgid "In-process &handler"
11228 msgstr "Ročnik &v opravilu"
11231 msgid "&Local server"
11232 msgstr "&Krajevni strežnik"
11235 msgid "&Remote server"
11236 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
11239 msgid "View &Type information"
11240 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
11243 msgid "Create &Instance"
11244 msgstr "Ustvari &primerek"
11247 msgid "Create Instance &On..."
11248 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
11251 msgid "&Release Instance"
11252 msgstr "&Izpusti primerek"
11255 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11256 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
11259 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11260 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
11263 msgid "&Expert mode"
11264 msgstr "&Izvedenski način"
11267 msgid "&Hidden component categories"
11268 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
11270 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11272 msgstr "Orodna vrs&tica"
11274 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11275 msgid "&Status Bar"
11276 msgstr "Vrstica &stanja"
11278 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11279 msgid "&Refresh\tF5"
11280 msgstr "&Osveži\tF5"
11283 msgid "&About OleView"
11284 msgstr "&O OleView"
11287 msgid "&Save as..."
11288 msgstr "&Shrani kot ..."
11291 msgid "&Group by type kind"
11292 msgstr "&Združi glede na vrsto"
11295 msgid "Connect to another machine"
11296 msgstr "Povezava z drugim strojem"
11299 msgid "&Machine name:"
11300 msgstr "Ime &stroja:"
11303 msgid "System Configuration"
11304 msgstr "Sistemske nastavitve"
11307 msgid "System Settings"
11308 msgstr "Sistemske nastavitve"
11311 msgid "&Enable Distributed COM"
11312 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
11315 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11316 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
11320 "These settings change only registry values.\n"
11321 "They have no effect on Wine performance."
11323 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
11324 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
11327 msgid "Default Interface Viewer"
11328 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
11339 msgid "&View Type Info"
11340 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
11343 msgid "IPersist Interface Viewer"
11344 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
11346 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11347 msgid "Class Name:"
11348 msgstr "Ime razreda:"
11350 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11355 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11356 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
11358 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11363 msgid "ITypeLib viewer"
11364 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
11367 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11368 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
11371 msgid "version 1.0"
11372 msgstr "različica 1.0"
11375 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11376 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11379 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11380 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
11383 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11384 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
11387 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11388 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
11391 msgid "Run the Wine registry editor"
11392 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
11395 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11396 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
11399 msgid "Create an instance of the selected object"
11400 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
11403 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11404 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
11407 msgid "Release the currently selected object instance"
11408 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
11411 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11412 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
11415 msgid "Display the viewer for the selected item"
11416 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
11419 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11420 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
11424 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11425 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
11428 msgid "Show or hide the toolbar"
11429 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
11432 msgid "Show or hide the status bar"
11433 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
11436 msgid "Refresh all lists"
11437 msgstr "Osveži vse sezname"
11440 msgid "Display program information, version number and copyright"
11441 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
11444 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11445 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
11448 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11449 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
11452 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11453 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
11456 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11457 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
11460 msgid "ObjectClasses"
11461 msgstr "RazrediPredmetov"
11464 msgid "Grouped by Component Category"
11465 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
11468 msgid "OLE 1.0 Objects"
11469 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
11472 msgid "COM Library Objects"
11473 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
11476 msgid "All Objects"
11477 msgstr "Vsi predmeti"
11480 msgid "Application IDs"
11481 msgstr "ID-ji programov"
11484 msgid "Type Libraries"
11485 msgstr "Knjižnice vrst"
11500 msgid "Implementation"
11505 msgstr "Omogočenje"
11508 msgid "CoGetClassObject failed."
11509 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
11512 msgid "Unknown error"
11513 msgstr "Neznana napaka"
11520 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11521 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
11524 msgid "Inherited Interfaces"
11525 msgstr "Podedovani vmesniki"
11528 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11529 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
11532 msgid "Close window"
11533 msgstr "Zapri okno"
11536 msgid "Group typeinfos by kind"
11537 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
11544 msgid "O&pen\tEnter"
11545 msgstr "&Odpri\tEnter"
11547 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11548 msgid "&Move...\tF7"
11549 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
11551 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11552 msgid "&Copy...\tF8"
11553 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
11556 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11557 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
11560 msgid "&Execute..."
11561 msgstr "Izv&edi ..."
11564 msgid "E&xit Windows"
11565 msgstr "K&ončaj Windows"
11567 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11572 msgid "&Arrange automatically"
11573 msgstr "&Samodejno razporedi"
11576 msgid "&Minimize on run"
11577 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11579 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11580 msgid "&Save settings on exit"
11581 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
11583 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11588 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11589 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
11592 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11593 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
11596 msgid "&Arrange Icons"
11597 msgstr "Razporedi &ikone"
11600 msgid "&About Program Manager"
11601 msgstr "&O upravljalniku programov"
11604 msgid "Program &group"
11605 msgstr "Programska &skupina"
11612 msgid "Move Program"
11613 msgstr "Premakni program"
11616 msgid "Move program:"
11617 msgstr "Premakni program:"
11619 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11620 msgid "From group:"
11621 msgstr "Iz skupine:"
11623 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11625 msgstr "&V skupino:"
11628 msgid "Copy Program"
11629 msgstr "Kopiraj program"
11632 msgid "Copy program:"
11633 msgstr "Kopiraj program:"
11636 msgid "Program Group Attributes"
11637 msgstr "Atributi programske skupine"
11640 msgid "&Group file:"
11641 msgstr "&Datoteka skupine:"
11644 msgid "Program Attributes"
11645 msgstr "Atributi programa"
11647 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11648 msgid "&Command line:"
11649 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11652 msgid "&Working directory:"
11653 msgstr "&Delovna mapa:"
11656 msgid "&Key combination:"
11657 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11659 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11660 msgid "&Minimize at launch"
11661 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11664 msgid "Change &icon..."
11665 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11668 msgid "Change Icon"
11669 msgstr "Spremeni ikono"
11673 msgstr "&Ime datoteke:"
11676 msgid "Current &icon:"
11677 msgstr "&Trenutna ikona:"
11680 msgid "Execute Program"
11681 msgstr "Izvedi program"
11684 msgid "Program Manager"
11685 msgstr "Upravljalnik programov"
11687 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11691 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11692 msgid "Information"
11693 msgstr "Informacija"
11696 msgid "Delete group `%s'?"
11697 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
11700 msgid "Delete program `%s'?"
11701 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
11704 msgid "Not implemented"
11705 msgstr "Ni podprto"
11708 msgid "Error reading `%s'."
11709 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11712 msgid "Error writing `%s'."
11713 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11717 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11718 "Should it be tried further on?"
11720 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11721 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11724 msgid "Help not available."
11725 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11728 msgid "Unknown feature in %s"
11729 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11732 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11733 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11736 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11737 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11740 msgid "Libraries (*.dll)"
11741 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11745 msgstr "Datoteke ikon"
11748 msgid "Icons (*.ico)"
11749 msgstr "Ikone (*.ico)"
11753 "The syntax of this command is:\n"
11755 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11758 "Skladnja ukaza:\n"
11760 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11765 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11768 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11772 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11773 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11776 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11777 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11780 msgid "The operation completed successfully\n"
11781 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11785 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11786 msgid "reg: Invalid key name\n"
11787 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11791 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11792 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11793 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11797 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11798 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11799 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11804 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11806 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11807 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11811 #| msgid "Unsupported type.\n"
11812 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11813 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
11816 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11820 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11824 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11829 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11830 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11831 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
11834 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11837 #: reg.rc:48 regedit.rc:204
11839 msgstr "(Privzeto)"
11843 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11844 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11845 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11849 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11850 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11851 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11855 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11856 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11857 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
11860 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11868 msgid "&Import Registry File..."
11869 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11872 msgid "&Export Registry File..."
11873 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11875 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11879 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11880 msgid "&String Value"
11881 msgstr "&Nizna vrednost"
11883 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11884 msgid "&Binary Value"
11885 msgstr "&Binarna vrednost"
11887 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11888 msgid "&DWORD Value"
11889 msgstr "Vrednost &DWORD"
11891 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11892 msgid "&Multi-String Value"
11893 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11895 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11896 msgid "&Expandable String Value"
11897 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11899 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11900 msgid "&Rename\tF2"
11901 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11903 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11904 msgid "&Copy Key Name"
11905 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11907 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11908 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11909 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11912 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11913 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11916 msgid "Status &Bar"
11917 msgstr "&Vrstica stanja"
11919 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11924 msgid "&Remove Favorite..."
11925 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11928 msgid "&About Registry Editor"
11929 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11932 msgid "Modify Binary Data..."
11933 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11936 msgid "Export registry"
11937 msgstr "Izvozi register"
11940 msgid "S&elected branch:"
11941 msgstr "I&zbrano vejo:"
11956 msgid "Value names"
11957 msgstr "Imena vrednosti"
11960 msgid "Value content"
11961 msgstr "Vsebina vrednosti"
11964 msgid "Whole string only"
11965 msgstr "Samo celoten niz"
11968 msgid "Add Favorite"
11969 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11971 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11976 msgid "Remove Favorite"
11977 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11980 msgid "Edit String"
11981 msgstr "Urejanje niza"
11983 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11984 msgid "Value name:"
11987 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11988 msgid "Value data:"
11993 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
12000 msgid "Hexadecimal"
12001 msgstr "Šestnajstiško"
12008 msgid "Edit Binary"
12009 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
12012 msgid "Edit Multi-String"
12013 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
12016 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12017 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
12020 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12021 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
12024 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12025 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
12028 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12029 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
12033 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12034 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
12037 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12038 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
12045 msgid "Registry Editor"
12046 msgstr "Urejevalnik registra"
12049 msgid "Import Registry File"
12050 msgstr "Uvozi datoteko registra"
12053 msgid "Export Registry File"
12054 msgstr "Izvozi datoteko registra"
12057 msgid "Registry files (*.reg)"
12058 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
12061 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12062 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12065 msgid "(value not set)"
12066 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
12069 msgid "(cannot display value)"
12070 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
12073 msgid "(unknown %d)"
12074 msgstr "(neznano %d)"
12077 msgid "Quits the registry editor"
12078 msgstr "Konča urejevalnik registra"
12081 msgid "Adds keys to the favorites list"
12082 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
12085 msgid "Removes keys from the favorites list"
12086 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
12089 msgid "Shows or hides the status bar"
12090 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
12093 msgid "Change position of split between two panes"
12094 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
12097 msgid "Refreshes the window"
12098 msgstr "Osveži okno"
12101 msgid "Deletes the selection"
12102 msgstr "Izbriše izbor"
12105 msgid "Renames the selection"
12106 msgstr "Preimenuje izbor"
12109 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12110 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
12113 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12114 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
12117 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12118 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
12121 msgid "Modifies the value's data"
12122 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
12125 msgid "Adds a new key"
12126 msgstr "Doda nov ključ"
12129 msgid "Adds a new string value"
12130 msgstr "Doda novo vrednost niza"
12133 msgid "Adds a new binary value"
12134 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
12137 msgid "Adds a new double word value"
12138 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
12141 msgid "Imports a text file into the registry"
12142 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
12145 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12146 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
12149 msgid "Prints all or part of the registry"
12150 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
12153 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12155 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
12158 msgid "Can't query value '%s'"
12159 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
12162 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12163 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
12166 msgid "Value is too big (%u)"
12167 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
12170 msgid "Confirm Value Delete"
12171 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
12174 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12175 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
12178 msgid "Search string '%s' not found"
12179 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
12182 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12183 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12186 msgid "New Key #%d"
12187 msgstr "Nov ključ #%d"
12190 msgid "New Value #%d"
12191 msgstr "Nova vrednost #%d"
12194 msgid "Can't query key '%s'"
12195 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
12198 msgid "Adds a new multi-string value"
12199 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
12202 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12203 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
12207 "Wine DLL Registration Utility\n"
12209 "Provides DLL registration services.\n"
12216 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12219 " [/u] Unregister a server.\n"
12220 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12221 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12222 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12223 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12229 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12235 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12236 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12237 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
12240 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12244 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12248 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12252 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12256 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12260 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12264 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12268 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12272 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12277 "Application could not be started, or no application associated with the "
12278 "specified file.\n"
12279 "ShellExecuteEx failed"
12281 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
12283 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
12286 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12287 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
12290 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12291 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
12294 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12296 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
12299 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12300 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
12303 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12304 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
12307 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12308 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
12311 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12312 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
12315 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12317 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
12322 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12324 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
12325 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
12328 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12329 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
12332 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12333 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
12336 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12337 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
12340 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12341 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
12344 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12345 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
12348 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12349 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
12351 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12352 msgid "&New Task (Run...)"
12353 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
12356 msgid "E&xit Task Manager"
12357 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
12360 msgid "&Minimize On Use"
12361 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
12364 msgid "&Hide When Minimized"
12365 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
12367 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12368 msgid "&Show 16-bit tasks"
12369 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
12372 msgid "&Refresh Now"
12373 msgstr "&Osveži zdaj"
12376 msgid "&Update Speed"
12377 msgstr "Hitrost &osveževanja"
12379 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12383 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12387 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12393 msgstr "V &premoru"
12395 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12396 msgid "&Select Columns..."
12397 msgstr "&Izberi stolpce ..."
12399 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12400 msgid "&CPU History"
12401 msgstr "Zgodovina &CPE"
12403 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12404 msgid "&One Graph, All CPUs"
12405 msgstr "&En graf, vse CPE"
12407 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12408 msgid "One Graph &Per CPU"
12409 msgstr "En graf za &vsako CPE"
12411 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12412 msgid "&Show Kernel Times"
12413 msgstr "Prikaži &čase jedra"
12415 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12416 msgid "Tile &Horizontally"
12417 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
12419 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12420 msgid "Tile &Vertically"
12421 msgstr "Razpostavi &navpično"
12423 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12427 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12429 msgstr "V &kaskado"
12431 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12432 msgid "&Bring To Front"
12433 msgstr "V &ospredje"
12436 msgid "&About Task Manager"
12437 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
12439 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12441 msgstr "&Preklopi na"
12443 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12445 msgstr "&Končaj opravilo"
12448 msgid "&Go To Process"
12449 msgstr "Poj&di na opravilo"
12451 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12452 msgid "&End Process"
12453 msgstr "&Končaj opravilo"
12456 msgid "End Process &Tree"
12457 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
12459 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12461 msgstr "&Razhrošči"
12464 msgid "Set &Priority"
12465 msgstr "Nastavi &prednost"
12469 msgstr "&Realnočasovna"
12472 msgid "&Above Normal"
12473 msgstr "&Nad običajno"
12476 msgid "&Below Normal"
12477 msgstr "&Pod običajno"
12480 msgid "Set &Affinity..."
12481 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
12484 msgid "Edit Debug &Channels..."
12485 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
12487 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12488 msgid "Task Manager"
12489 msgstr "Upravljalnik opravil"
12492 msgid "&New Task..."
12493 msgstr "&Novo opravilo ..."
12496 msgid "&Show processes from all users"
12497 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
12501 msgstr "Uporaba CPE"
12505 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12512 msgid "Commit charge (K)"
12513 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
12516 msgid "Physical memory (K)"
12517 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
12520 msgid "Kernel memory (K)"
12521 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
12523 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12527 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12531 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12535 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12545 msgstr "Največja obremenitev"
12548 msgid "System Cache"
12549 msgstr "Sis. predpomn."
12557 msgstr "Neizmenjano"
12560 msgid "CPU usage history"
12561 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
12564 msgid "Memory usage history"
12565 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
12567 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12568 msgid "Debug Channels"
12569 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
12572 msgid "Processor Affinity"
12573 msgstr "Afiniteta procesorjev"
12577 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12578 "allowed to execute on."
12580 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
12712 msgid "Select Columns"
12713 msgstr "Izbira stolpcev"
12717 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12718 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
12721 msgid "&Image Name"
12722 msgstr "&Ime odtisa"
12725 msgid "&PID (Process Identifier)"
12726 msgstr "&PID (ID opravila)"
12730 msgstr "Uporaba &CPE"
12737 msgid "&Memory Usage"
12738 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12741 msgid "Memory Usage &Delta"
12742 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12745 msgid "Pea&k Memory Usage"
12746 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
12749 msgid "Page &Faults"
12750 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12753 msgid "&USER Objects"
12754 msgstr "Predmeti &USER"
12756 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12758 msgstr "V/I branje"
12760 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12761 msgid "I/O Read Bytes"
12762 msgstr "V/I bajti branja"
12765 msgid "&Session ID"
12770 msgstr "Uporabniško &ime"
12773 msgid "Page F&aults Delta"
12774 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12777 msgid "&Virtual Memory Size"
12778 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12781 msgid "Pa&ged Pool"
12782 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12785 msgid "N&on-paged Pool"
12786 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12789 msgid "Base P&riority"
12790 msgstr "Osnovna p&rednost"
12793 msgid "&Handle Count"
12794 msgstr "Število &dostopnih kod"
12797 msgid "&Thread Count"
12798 msgstr "Število &niti"
12800 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12801 msgid "GDI Objects"
12802 msgstr "Predmeti GDI"
12804 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12806 msgstr "V/I pisanja"
12808 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12809 msgid "I/O Write Bytes"
12810 msgstr "V/I bajti pisanja"
12812 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12816 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12817 msgid "I/O Other Bytes"
12818 msgstr "V/I drugi bajti"
12821 msgid "Create New Task"
12822 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12825 msgid "Runs a new program"
12826 msgstr "Zažene nov program"
12829 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12831 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12834 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12835 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12838 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12839 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12842 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12844 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12848 msgid "Displays tasks by using large icons"
12849 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12852 msgid "Displays tasks by using small icons"
12853 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12856 msgid "Displays information about each task"
12857 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12860 msgid "Updates the display twice per second"
12861 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12864 msgid "Updates the display every two seconds"
12865 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12868 msgid "Updates the display every four seconds"
12869 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12872 msgid "Does not automatically update"
12873 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12876 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12877 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12880 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12881 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12884 msgid "Minimizes the windows"
12885 msgstr "Skrči okna"
12888 msgid "Maximizes the windows"
12889 msgstr "Razpne okna"
12892 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12893 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12896 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12897 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12900 msgid "Displays Task Manager help topics"
12901 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12904 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12905 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12908 msgid "Exits the Task Manager application"
12909 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12912 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12913 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12916 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12917 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12920 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12921 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12924 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12925 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12928 msgid "Each CPU has its own history graph"
12929 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12932 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12933 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12936 msgid "Tells the selected tasks to close"
12937 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12940 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12941 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12944 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12945 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12948 msgid "Removes the process from the system"
12949 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12952 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12953 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12956 msgid "Attaches the debugger to this process"
12957 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12960 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12961 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12964 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12965 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12968 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12969 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12972 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12973 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12976 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12977 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12980 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12981 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12984 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12985 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12988 msgid "Controls Debug Channels"
12989 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12992 msgid "Performance"
12993 msgstr "Hitrost delovanja"
12996 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12997 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
13000 msgid "Processes: %d"
13001 msgstr "Opravila: %d"
13004 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13005 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
13009 msgstr "Ime odtisa"
13025 msgstr "Uporaba pomnilnika"
13029 msgstr "Razlika pomnilnika"
13032 msgid "Peak Mem Usage"
13033 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
13036 msgid "Page Faults"
13037 msgstr "Napake ostranjenja"
13040 msgid "USER Objects"
13041 msgstr "Predmeti USER"
13049 msgstr "Uporabniško ime"
13053 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
13057 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
13061 msgstr "Ostranjena zaloga"
13065 msgstr "Neostranjena zaloga"
13069 msgstr "Osnovna prednost"
13072 msgid "Task Manager Warning"
13073 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
13077 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13078 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13079 "sure you want to change the priority class?"
13081 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
13082 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
13083 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
13086 msgid "Unable to Change Priority"
13087 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
13091 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13092 "results including loss of data and system instability. The\n"
13093 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13094 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13095 "terminate the process?"
13097 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
13098 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
13099 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
13100 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
13101 "prekiniti opravilo?"
13104 msgid "Unable to Terminate Process"
13105 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
13109 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13110 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13112 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
13113 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
13116 msgid "Unable to Debug Process"
13117 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
13120 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13121 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
13124 msgid "Invalid Option"
13125 msgstr "Neveljavna možnost"
13128 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13129 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
13132 msgid "System Idle Process"
13133 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
13136 msgid "Not Responding"
13137 msgstr "Se ne odziva"
13147 #: uninstaller.rc:29
13148 msgid "Wine Application Uninstaller"
13149 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
13151 #: uninstaller.rc:30
13153 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13155 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13157 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
13158 "izvedljive datoteke.\n"
13159 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
13161 #: uninstaller.rc:31
13162 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13165 #: uninstaller.rc:32
13167 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13170 #: uninstaller.rc:33
13172 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13173 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13174 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
13176 #: uninstaller.rc:35
13178 "Wine Application Uninstaller\n"
13180 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13184 #: uninstaller.rc:43
13187 " uninstaller [options]\n"
13190 " --help\t Display this information.\n"
13191 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13192 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13193 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13194 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13203 msgid "&Scale to Window"
13204 msgstr "&Raztegni do okna"
13215 msgid "Regular Metafile Viewer"
13216 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
13219 msgid "Waiting for Program"
13220 msgstr "Čakanje na program"
13223 msgid "Terminate Process"
13224 msgstr "Končaj opravilo"
13228 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13231 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13233 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
13235 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
13238 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13239 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
13243 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13244 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13245 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13246 "option) any later version."
13248 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
13249 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
13250 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
13251 "katerokoli novejšo različico."
13254 msgid "Windows registration information"
13255 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
13262 msgid "Organi&zation:"
13263 msgstr "Organi&zacija:"
13266 msgid "Application settings"
13267 msgstr "Nastavitve programov"
13271 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13272 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13273 "or per-application settings in those tabs as well."
13275 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
13276 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
13277 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
13278 "posamezne programe."
13282 #| msgid "&Add application..."
13283 msgid "Add appli&cation..."
13284 msgstr "&Dodaj program ..."
13287 msgid "&Remove application"
13288 msgstr "&Odstrani program"
13291 msgid "&Windows Version:"
13292 msgstr "&Različica Windows:"
13295 msgid "Window settings"
13296 msgstr "Nastavitve okna"
13299 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13300 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
13303 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13304 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
13307 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13308 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
13311 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13312 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
13315 msgid "Desktop &size:"
13316 msgstr "&Velikost namizja:"
13319 msgid "Screen resolution"
13320 msgstr "Ločljivost zaslona"
13323 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13324 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
13327 msgid "DLL overrides"
13328 msgstr "Prepisi DLL"
13332 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13333 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13336 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
13337 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
13341 msgid "&New override for library:"
13342 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
13349 msgid "Existing &overrides:"
13350 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
13354 msgstr "&Uredi ..."
13357 msgid "Edit Override"
13358 msgstr "Uredi prepis"
13362 msgstr "Red nalaganja"
13365 msgid "&Builtin (Wine)"
13366 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
13369 msgid "&Native (Windows)"
13370 msgstr "&Izvorna (Windows)"
13374 #| msgid "Bui<in then Native"
13375 msgid "Buil&tin then Native"
13376 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
13379 msgid "Nati&ve then Builtin"
13380 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
13383 msgid "Select Drive Letter"
13384 msgstr "Izberite črko pogona"
13388 #| msgid "Wine configuration"
13389 msgid "Drive configuration"
13390 msgstr "Nastavitve Wine"
13394 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13397 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
13398 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
13404 msgstr "&Dodaj ..."
13408 msgid "Aut&odetect"
13409 msgstr "&Samodejno zaznaj"
13415 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13417 #| msgid "Show &Advanced"
13418 msgid "Show Advan&ced"
13419 msgstr "Pokaži &napredno"
13427 msgstr "&Brskaj ..."
13435 msgstr "Zapor&edna št.:"
13439 #| msgid "Show &dot files"
13440 msgid "&Show dot files"
13441 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
13444 msgid "Driver diagnostics"
13445 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
13452 msgid "Output device:"
13453 msgstr "Izhodna naprava:"
13456 msgid "Voice output device:"
13457 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
13460 msgid "Input device:"
13461 msgstr "Vhodna naprava:"
13464 msgid "Voice input device:"
13465 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
13468 msgid "&Test Sound"
13469 msgstr "&Preizkusi zvok"
13471 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13473 #| msgid "Wine configuration"
13474 msgid "Speaker configuration"
13475 msgstr "Nastavitve Wine"
13490 msgid "&Install theme..."
13491 msgstr "&Namesti temo ..."
13507 msgstr "&Poveži z:"
13518 msgid "Select the Unix target directory, please."
13519 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
13523 #| msgid "Hide &Advanced"
13524 msgid "Hide Advan&ced"
13525 msgstr "Skrij &napredno"
13529 msgstr "(Brez teme)"
13536 msgid "Desktop Integration"
13537 msgstr "Vključitev v namizje"
13545 msgstr "O programu"
13548 msgid "Wine configuration"
13549 msgstr "Nastavitve Wine"
13552 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13553 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
13556 msgid "Select a theme file"
13557 msgstr "Izberite datoteko teme"
13565 msgstr "Povezano z"
13568 msgid "Wine configuration for %s"
13569 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
13572 msgid "Selected driver: %s"
13573 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
13580 msgid "Audio test failed!"
13581 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
13584 msgid "(System default)"
13585 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
13588 msgid "5.1 Surround"
13594 msgid "Quadraphonic"
13607 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13608 "Are you sure you want to do this?"
13610 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
13611 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
13614 msgid "Warning: system library"
13615 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
13626 msgid "native, builtin"
13627 msgstr "izvorno, vgrajeno"
13630 msgid "builtin, native"
13631 msgstr "vgrajeno, izvorno"
13635 msgstr "onemogočeno"
13638 msgid "Default Settings"
13639 msgstr "Privzete nastavitve"
13642 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13643 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
13646 msgid "Use global settings"
13647 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
13650 msgid "Select an executable file"
13651 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
13656 msgstr "&Samodejno zaznaj"
13659 msgid "Local hard disk"
13660 msgstr "Krajevni trdi disk"
13663 msgid "Network share"
13664 msgstr "Omrežna souporaba"
13667 msgid "Floppy disk"
13676 "You cannot add any more drives.\n"
13678 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13680 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
13682 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
13686 msgid "System drive"
13687 msgstr "Sistemski pogon"
13691 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13693 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13694 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13696 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
13698 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
13699 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
13702 msgctxt "Drive letter"
13708 #| msgid "New Folder"
13709 msgid "Target folder"
13714 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13716 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13718 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
13720 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
13723 msgid "Controls Background"
13724 msgstr "Ozadje nadzornikov"
13727 msgid "Controls Text"
13728 msgstr "Besedilo nadzornikov"
13731 msgid "Menu Background"
13732 msgstr "Ozadje menija"
13736 msgstr "Besedilo menija"
13743 msgid "Selection Background"
13744 msgstr "Ozadje izbire"
13747 msgid "Selection Text"
13748 msgstr "Besedilo izbire"
13751 msgid "Tooltip Background"
13752 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
13755 msgid "Tooltip Text"
13756 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13759 msgid "Window Background"
13760 msgstr "Ozadje okna"
13763 msgid "Window Text"
13764 msgstr "Besedilo okna"
13767 msgid "Active Title Bar"
13768 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13771 msgid "Active Title Text"
13772 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13775 msgid "Inactive Title Bar"
13776 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13779 msgid "Inactive Title Text"
13780 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13783 msgid "Message Box Text"
13784 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13787 msgid "Application Workspace"
13788 msgstr "Delovni prostor programa"
13791 msgid "Window Frame"
13792 msgstr "Okvir okna"
13795 msgid "Active Border"
13796 msgstr "Dejaven rob"
13799 msgid "Inactive Border"
13800 msgstr "Nedejaven rob"
13803 msgid "Controls Shadow"
13804 msgstr "Senca nadzornikov"
13808 msgstr "Sivo besedilo"
13811 msgid "Controls Highlight"
13812 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13815 msgid "Controls Dark Shadow"
13816 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13819 msgid "Controls Light"
13820 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13823 msgid "Controls Alternate Background"
13824 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13827 msgid "Hot Tracked Item"
13828 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13831 msgid "Active Title Bar Gradient"
13832 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
13835 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13836 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13839 msgid "Menu Highlight"
13840 msgstr "Poudarjanje menija"
13844 msgstr "Menijska vrstica"
13846 #: wineconsole.rc:63
13847 msgid "Cursor size"
13848 msgstr "Velikost kazalca"
13850 #: wineconsole.rc:64
13854 #: wineconsole.rc:65
13858 #: wineconsole.rc:66
13862 #: wineconsole.rc:68
13863 msgid "Command history"
13864 msgstr "Zgodovina ukazov"
13866 #: wineconsole.rc:69
13868 #| msgid "Buffer zone"
13869 msgid "&Buffer size:"
13870 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13872 #: wineconsole.rc:72
13874 #| msgid "&Remove doubles"
13875 msgid "&Remove duplicates"
13876 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13878 #: wineconsole.rc:74
13880 msgstr "Pojavni meni"
13882 #: wineconsole.rc:75
13886 #: wineconsole.rc:76
13890 #: wineconsole.rc:78
13892 #| msgid "&Close console"
13894 msgstr "&Zapri konzolo"
13896 #: wineconsole.rc:79
13898 #| msgid "Quick edit"
13899 msgid "&Quick Edit mode"
13900 msgstr "Hitro urejanje"
13902 #: wineconsole.rc:80
13904 #| msgid "&Expert mode"
13905 msgid "&Insert mode"
13906 msgstr "&Izvedenski način"
13908 #: wineconsole.rc:88
13912 #: wineconsole.rc:90
13916 #: wineconsole.rc:101
13917 msgid "Configuration"
13918 msgstr "Nastavitve"
13920 #: wineconsole.rc:104
13921 msgid "Buffer zone"
13922 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13924 #: wineconsole.rc:105
13928 #: wineconsole.rc:108
13932 #: wineconsole.rc:112
13933 msgid "Window size"
13934 msgstr "Velikost okna"
13936 #: wineconsole.rc:113
13940 #: wineconsole.rc:116
13944 #: wineconsole.rc:120
13945 msgid "End of program"
13946 msgstr "Konec programa"
13948 #: wineconsole.rc:121
13949 msgid "&Close console"
13950 msgstr "&Zapri konzolo"
13952 #: wineconsole.rc:123
13956 #: wineconsole.rc:129
13957 msgid "Console parameters"
13958 msgstr "Parametri konzole"
13960 #: wineconsole.rc:132
13961 msgid "Retain these settings for later sessions"
13962 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13964 #: wineconsole.rc:133
13965 msgid "Modify only current session"
13966 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13968 #: wineconsole.rc:29
13969 msgid "Set &Defaults"
13970 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13972 #: wineconsole.rc:31
13976 #: wineconsole.rc:34
13977 msgid "&Select all"
13978 msgstr "Izberi &vse"
13980 #: wineconsole.rc:35
13984 #: wineconsole.rc:36
13988 #: wineconsole.rc:39
13989 msgid "Setup - Default settings"
13990 msgstr "Privzete nastavitve"
13992 #: wineconsole.rc:40
13993 msgid "Setup - Current settings"
13994 msgstr "Trenutne nastavitve"
13996 #: wineconsole.rc:41
13997 msgid "Configuration error"
13998 msgstr "Napaka nastavitve"
14000 #: wineconsole.rc:42
14002 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14004 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14006 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
14008 #: wineconsole.rc:37
14009 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14010 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
14012 #: wineconsole.rc:38
14013 msgid "This is a test"
14014 msgstr "Preizkusno besedilo"
14016 #: wineconsole.rc:44
14017 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14018 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
14020 #: wineconsole.rc:45
14021 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14022 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
14024 #: wineconsole.rc:46
14025 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14026 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
14028 #: wineconsole.rc:47
14029 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14030 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
14032 #: wineconsole.rc:48
14034 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14035 "The command is invalid.\n"
14037 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
14038 "Ukaz je neveljaven.\n"
14040 #: wineconsole.rc:50
14044 " wineconsole [options] <command>\n"
14050 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
14054 #: wineconsole.rc:52
14056 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14058 " try to setup the current terminal as a Wine "
14061 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
14063 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
14066 #: wineconsole.rc:53
14067 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14069 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
14071 #: wineconsole.rc:54
14075 " wineconsole cmd\n"
14076 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14081 "a wineconsole cmd\n"
14082 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
14086 msgid "Program Error"
14087 msgstr "Napaka v programu"
14091 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14092 "sorry for the inconvenience."
14094 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
14099 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14100 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14101 "Database</a> for tips about running this application."
14103 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
14104 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
14105 "glede poganjanja te aplikacije."
14108 msgid "Show &Details"
14109 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
14112 msgid "Program Error Details"
14113 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
14117 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14118 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14119 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14120 "and attach that file to the report."
14122 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
14123 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
14124 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
14125 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
14128 msgid "Wine program crash"
14129 msgstr "Program Wine se je sesul"
14132 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14133 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
14136 msgid "(unidentified)"
14137 msgstr "(nedoločeno)"
14140 msgid "Saving failed"
14141 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
14144 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14145 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
14148 msgid "&Open\tEnter"
14149 msgstr "&Odpri\tEnter"
14153 msgstr "Preime&nuj ..."
14156 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14157 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
14160 msgid "Cr&eate Directory..."
14161 msgstr "Ustvari &mapo ..."
14168 msgid "Connect &Network Drive..."
14169 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
14172 msgid "&Disconnect Network Drive"
14173 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
14180 msgid "&All File Details"
14181 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
14184 msgid "&Sort by Name"
14185 msgstr "Razvrsti po &imenu"
14188 msgid "Sort &by Type"
14189 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
14192 msgid "Sort by Si&ze"
14193 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
14196 msgid "Sort by &Date"
14197 msgstr "Razvrsti po &datumu"
14200 msgid "Filter by&..."
14201 msgstr "Filtriraj &po ..."
14205 msgstr "Vrstica po&gonov"
14208 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14209 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
14212 msgid "New &Window"
14213 msgstr "Novo &okno"
14216 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14217 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
14220 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14221 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
14224 msgid "&About Wine File Manager"
14225 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
14228 msgid "Select destination"
14229 msgstr "Izbira ciljne poti"
14232 msgid "By File Type"
14233 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
14237 msgstr "Vrsta datoteke"
14240 msgid "&Directories"
14249 msgstr "&Dokumenti"
14252 msgid "&Other files"
14256 msgid "Show Hidden/&System Files"
14257 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
14260 msgid "&File Name:"
14261 msgstr "&Ime datoteke:"
14264 msgid "Full &Path:"
14265 msgstr "Polna &pot:"
14268 msgid "Last Change:"
14269 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
14272 msgid "Cop&yright:"
14273 msgstr "&Avtorske pravice:"
14289 msgstr "&Sistemsko"
14292 msgid "&Compressed"
14293 msgstr "S&tisnjeno"
14296 msgid "Version information"
14297 msgstr "Podrobnosti o različici"
14300 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14305 msgid "Applying font settings"
14306 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
14309 msgid "Error while selecting new font."
14310 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
14313 msgid "Wine File Manager"
14314 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
14318 msgstr "korenski datotečni sistem"
14328 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14329 msgid "Not yet implemented"
14330 msgstr "Ni še podprto"
14334 #| msgid "Creation failed.\n"
14335 msgid "Creation date"
14336 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
14340 #| msgid "Access denied.\n"
14341 msgid "Access date"
14342 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
14346 #| msgid "Certification Path"
14347 msgid "Modification date"
14348 msgstr "Pot potrdila"
14351 msgid "Index/Inode"
14352 msgstr "Kazalo/Inode"
14355 msgid "%1 of %2 free"
14356 msgstr "%1 od %2 je prosto"
14359 msgctxt "unit kilobyte"
14364 msgctxt "unit megabyte"
14369 msgctxt "unit gigabyte"
14379 msgstr "&Nova igra\tF2"
14382 msgid "Question &Marks"
14395 msgstr "&Strokovnjak"
14399 msgstr "&Po meri ..."
14402 msgid "&Fastest Times"
14403 msgstr "&Najhitrejši časi"
14406 msgid "&About WineMine"
14407 msgstr "&O WineMine"
14410 msgid "Fastest Times"
14411 msgstr "Najhitrejši časi"
14414 msgid "Fastest times"
14415 msgstr "Najhitrejši časi"
14427 msgstr "Strokovnjak"
14430 msgid "Congratulations!"
14431 msgstr "Čestitamo!"
14434 msgid "Please enter your name"
14435 msgstr "Vnesite svoje ime"
14438 msgid "Custom Game"
14439 msgstr "Igra po meri"
14462 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14463 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
14466 msgid "Printer &setup..."
14467 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
14470 msgid "&Annotate..."
14471 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
14475 msgstr "&Ustvari zaznamek"
14479 msgstr "Do&loči ..."
14482 msgid "Always on &top"
14483 msgstr "Vedno na &vrhu"
14485 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14489 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14493 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14497 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14502 msgid "&Help on help\tF1"
14503 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
14506 msgid "&About Wine Help"
14507 msgstr "&O pomoči Wine"
14510 msgid "Annotation..."
14511 msgstr "Zabeležka ..."
14527 msgstr "Pomoč Wine"
14530 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14531 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
14542 msgid "Help files (*.hlp)"
14543 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
14546 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14547 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
14550 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14551 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
14554 msgid "Help topics: "
14555 msgstr "Teme pomoči: "
14559 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14560 msgid "Error: Command line not supported\n"
14561 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
14565 #| msgid "Property set not found.\n"
14566 msgid "Error: Alias not found\n"
14567 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
14571 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14572 msgid "Error: Invalid query\n"
14573 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14576 msgid "&New...\tCtrl+N"
14577 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
14580 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14581 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
14584 msgid "&Clear\tDel"
14585 msgstr "Po&čisti\tDel"
14588 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14589 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
14592 msgid "Find &next\tF3"
14593 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
14597 msgstr "Sam&o za branje"
14601 msgstr "Spr&emenjeno"
14608 msgid "Selection &info"
14609 msgstr "Poda&tki o izbiri"
14612 msgid "Character &format"
14613 msgstr "Oblika zna&kov"
14616 msgid "&Def. char format"
14617 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
14620 msgid "Paragrap&h format"
14621 msgstr "Ob&lika odstavka"
14625 msgstr "Pridobi &besedilo"
14627 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14628 msgid "&Format Bar"
14629 msgstr "O&blikovna vrstica"
14631 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14640 msgid "&Date and time..."
14641 msgstr "&Datum in čas ..."
14647 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14648 msgid "&Bullet points"
14649 msgstr "&Vrstične oznake"
14651 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14652 msgid "&Paragraph..."
14653 msgstr "&Odstavek ..."
14657 msgstr "&Zavihki ..."
14660 msgid "Backgroun&d"
14664 msgid "&System\tCtrl+1"
14665 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
14668 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14669 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
14672 msgid "&About Wine Wordpad"
14673 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
14680 msgid "Date and time"
14681 msgstr "Datum in čas"
14684 msgid "Available formats"
14685 msgstr "Razpoložljive oblike"
14688 msgid "New document type"
14689 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
14692 msgid "Paragraph format"
14693 msgstr "Oblika odstavka"
14696 msgid "Indentation"
14699 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14703 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14709 msgstr "Prva vrstica"
14717 msgstr "Tabulatorji"
14721 msgstr "Položaji tabulatorja"
14728 msgid "Remove al&l"
14729 msgstr "Odstrani v&se"
14732 msgid "Line wrapping"
14733 msgstr "Prelom vrstic"
14736 msgid "&No line wrapping"
14737 msgstr "&Brez preloma vrstic"
14740 msgid "Wrap text by the &window border"
14741 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
14744 msgid "Wrap text by the &margin"
14745 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
14749 msgstr "Orodne vrstice"
14752 msgctxt "accelerator Align Left"
14757 msgctxt "accelerator Align Center"
14762 msgctxt "accelerator Align Right"
14767 msgctxt "accelerator Redo"
14772 msgctxt "accelerator Bold"
14777 msgctxt "accelerator Italic"
14782 msgctxt "accelerator Underline"
14787 msgid "All documents (*.*)"
14788 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
14791 msgid "Text documents (*.txt)"
14792 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
14795 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14796 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
14799 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14800 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14803 msgid "Rich text document"
14804 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14807 msgid "Text document"
14808 msgstr "Besedilni dokument"
14811 msgid "Unicode text document"
14812 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14815 msgid "Printer files (*.prn)"
14816 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
14828 msgstr "Obogateno besedilo"
14832 msgstr "Naslednja stran"
14835 msgid "Previous page"
14836 msgstr "Predhodna stran"
14840 msgstr "Dve strani"
14863 msgctxt "unit: centimeter"
14868 msgctxt "unit: inch"
14877 msgctxt "unit: point"
14886 msgid "Save changes to '%s'?"
14887 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14890 msgid "Finished searching the document."
14891 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14894 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14895 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14899 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14900 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14902 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14903 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14906 msgid "Invalid number format."
14907 msgstr "Neveljavna oblika števila."
14910 msgid "OLE storage documents are not supported."
14911 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
14914 msgid "Could not save the file."
14915 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14918 msgid "You do not have access to save the file."
14919 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14922 msgid "Could not open the file."
14923 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14926 msgid "You do not have access to open the file."
14927 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14930 msgid "Printing not implemented."
14931 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
14934 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14935 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14938 msgid "Starting Wordpad failed"
14939 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14942 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14943 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14946 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14947 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14950 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14951 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
14954 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14955 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14958 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14959 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14963 "Is '%1' a filename or directory\n"
14965 "(F - File, D - Directory)\n"
14967 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14969 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14972 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14973 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14976 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14977 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14980 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14981 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14984 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14985 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14993 msgctxt "Directory key"
14999 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15002 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15003 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15007 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15009 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15010 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15011 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15012 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15013 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15014 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15015 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15016 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15017 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15018 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15019 "[/N] Copy using short names.\n"
15020 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15021 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15022 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15023 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15024 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15025 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15026 "\tarchive attribute.\n"
15027 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15028 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15029 "\t\tthan source.\n"
15032 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
15035 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15036 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15040 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
15042 "\tda je cilj mapa\n"
15043 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
15044 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
15045 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
15046 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
15047 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
15048 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
15049 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
15050 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
15051 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
15052 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
15053 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
15054 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
15055 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
15056 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
15057 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
15058 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
15059 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
15061 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
15063 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"