1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "&معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
58 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
59 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
60 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
61 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
62 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
63 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
64 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
65 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
66 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
67 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
68 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135
69 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
70 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
136 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
137 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
138 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
139 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
140 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
141 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
142 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
143 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
144 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
145 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
146 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
147 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
148 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
149 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
150 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
151 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
162 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
169 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
171 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
172 "wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
175 msgid "Add/Remove Programs"
176 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
182 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
184 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
191 "entry for this program from the registry?"
193 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
194 "البرنامج من السّجل ؟"
197 msgid "Not specified"
200 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Installation programs"
214 msgstr "تثبيت البرامج"
217 msgid "Programs (*.exe)"
218 msgstr "برامج بتنسيق exe"
220 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
221 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
222 msgid "All files (*.*)"
223 msgstr "كل الملفات (*.*)"
226 msgid "&Modify/Remove"
230 msgid "Downloading..."
231 msgstr "جاري التّحميل..."
234 msgid "Installing..."
235 msgstr "جاري التّثبيت..."
239 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
242 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
245 msgid "Compress options"
246 msgstr "خيارات الضغط"
249 msgid "&Choose a stream:"
252 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgstr "&الخيارات..."
257 msgid "&Interleave every"
258 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
260 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
265 msgid "Current format:"
266 msgstr "الصيغة الحالية:"
270 msgstr "صيغة الموجة: %s"
277 msgid "All multimedia files"
278 msgstr "كل ملفات الوسائط"
289 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
290 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
298 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
300 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
301 msgid "Properties for %s"
304 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
308 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
329 msgid "Customize Toolbar"
330 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
332 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
333 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
339 msgstr "إ&عادة الضبط"
341 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
342 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
343 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
344 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
345 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
346 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
347 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
360 msgid "A&vailable buttons:"
361 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
374 msgid "&Toolbar buttons:"
375 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
381 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
387 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
397 msgstr "اذهب إلى اليوم"
399 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
400 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
404 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
409 msgid "&Directories:"
412 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
413 msgid "List Files of &Type:"
414 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
416 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
420 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
422 msgstr "القراءة ف&قط"
428 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
432 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
443 msgstr "مدى الطّباعة"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
457 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
469 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
470 msgid "Print &Quality:"
471 msgstr "&جودة الطباعة:"
474 msgid "Print to Fi&le"
475 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
481 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
483 msgstr "إعداد الطباعة"
485 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
490 msgid "&Default Printer"
491 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
498 msgid "Specific &Printer"
499 msgstr "طابعة مخ&صصة"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
513 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
525 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
537 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
553 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
570 msgid "&Basic Colors:"
571 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
574 msgid "&Custom Colors:"
575 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
577 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
578 msgid "Color | Sol&id"
579 msgstr "اللون | &جامد"
608 msgid "&Add to Custom Colors"
609 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
612 msgid "&Define Custom Colors >>"
613 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
615 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
619 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
623 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
624 msgid "Match &Whole Word Only"
625 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
627 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
629 msgstr "مطابقة ال&حالة"
631 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
635 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
639 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
643 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "ا&ستبدل الكل"
664 msgid "Print to fi&le"
665 msgstr "اطبع إلى &ملف"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
668 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
672 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
676 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
680 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
684 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
688 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
697 msgid "Number of &copies:"
698 msgstr "عدد النُّس&خ:"
720 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
738 msgstr "إعداد الصفحة"
744 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
752 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
760 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
777 msgid "Files of &type:"
778 msgstr "الملفات من نو&ع:"
781 msgid "Open as &read-only"
782 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
784 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
793 msgid "Files of type:"
794 msgstr "الملفات من نوع:"
797 msgid "File not found"
798 msgstr "الملف غير موجود"
801 msgid "Please verify that the correct file name was given"
802 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
806 "File does not exist.\n"
807 "Do you want to create file?"
810 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
814 "File already exists.\n"
815 "Do you want to replace it?"
817 "الملف موجود بالفعل.\n"
821 msgid "Invalid character(s) in path"
822 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
826 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
829 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
833 msgid "Path does not exist"
834 msgstr "الدليل غير موجود"
837 msgid "File does not exist"
838 msgstr "الملف غير موجود"
841 msgid "The selection contains a non-folder object"
846 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
849 msgid "Create New Folder"
850 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
856 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
861 msgid "Browse to Desktop"
862 msgstr "استعراض سطح المكتب"
880 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
896 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
900 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
904 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
908 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
912 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
920 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
932 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
936 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
940 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
945 msgid "Unreadable Entry"
946 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
950 "This value does not lie within the page range.\n"
951 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
953 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
954 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
957 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
958 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
962 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
963 "Please reenter margins."
965 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
966 "أعد تعيين الهوامش ."
969 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
970 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
974 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
975 "Please enter a value between 1 and %d."
977 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
978 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
981 msgid "A printer error occurred."
982 msgstr "خطأ في الطابعة."
985 msgid "No default printer defined."
986 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
989 msgid "Cannot find the printer."
990 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
992 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
993 msgid "Out of memory."
994 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
997 msgid "An error occurred."
1001 msgid "Unknown printer driver."
1002 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1006 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1007 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1009 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1010 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1013 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1014 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1016 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1034 #| msgid "New Folder"
1035 msgid "Select Folder"
1038 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1051 msgid "Pending deletion; "
1052 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1056 msgstr "ورقة عالقة; "
1059 msgid "Out of paper; "
1060 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1063 msgid "Feed paper manual; "
1064 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1067 msgid "Paper problem; "
1068 msgstr "مشكلة في الورق; "
1071 msgid "Printer offline; "
1072 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1075 msgid "I/O Active; "
1076 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1084 msgstr "جاري الطّباعة; "
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1091 msgid "Not available; "
1092 msgstr "غير متوفر; "
1096 msgstr "جاري الانتظار; "
1099 msgid "Processing; "
1100 msgstr "جاري المعالجة; "
1103 msgid "Initializing; "
1104 msgstr "جاري التّهيئة; "
1107 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "جاري الإحماء; "
1112 msgstr "الحبر منخفض; "
1116 msgstr "لا يوجد حبر; "
1120 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1127 msgid "Out of memory; "
1128 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1139 msgid "Power save mode; "
1140 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1143 msgid "Default Printer; "
1144 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1151 msgid "Margins [inches]"
1152 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1155 msgid "Margins [mm]"
1156 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1158 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1167 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1169 msgstr "&كلمة السر:"
1172 msgid "&Remember my password"
1173 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1176 msgid "Connect to %s"
1180 msgid "Connecting to %s"
1181 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1185 msgstr "لم يتم الولوج"
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1192 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1202 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1204 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "سمات المفتاح"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "القيود الأساسية"
1237 msgstr "استخدام المفتاح"
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "سياسة الشهادة"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "الرمز السببي CRL"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "امتداد الشهادة"
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "موضع التحديث القادم"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "توكيد الثقة"
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "البريد الالكتروني"
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "اسم غير منظم"
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "نوع المحتوى"
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "نهاية الرسالة"
1292 msgid "Signing Time"
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "عداد الولوج"
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "كلمة سر قوية"
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "عنوان غير منظم"
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1309 msgstr "قابلية S/MIME"
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1315 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1322 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1330 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1333 msgid "Certification Template Name"
1334 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1337 msgid "Certificate Type"
1338 msgstr "نوع الشهادة"
1341 msgid "Certificate Manifold"
1342 msgstr "تنوع الشهادة"
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1373 msgid "Netscape Comment"
1374 msgstr "تعليق نتسكيب"
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr "الدولة / الإقليم"
1381 msgid "Organization"
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1390 msgstr "الاسم الدارج"
1397 msgid "State or Province"
1406 msgstr "الاسم المعطى"
1410 msgstr "الأحرف الاولى"
1414 msgstr "الاسم الأخير"
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr "رابط العنصر"
1421 msgid "Street Address"
1422 msgstr "عنوان الشارع"
1425 msgid "Serial Number"
1426 msgstr "الرقم التسلسلي"
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1441 msgid "Principal Name"
1442 msgstr "الاسم الرئيسي"
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1454 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1457 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1473 msgid "Freshest CRL"
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr "القيود الاسمية"
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr "خرائط السياسة"
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr "القيود السياسية"
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr "سياسات التطبيق"
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1509 msgid "CMC Response"
1510 msgstr "استجابة CMC"
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr "معلومات حالة CMC"
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr "امتدادات CMC"
1525 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "بيانات PKCS 7"
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr "PKCS 7 موثق"
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr "نشر CRL القادم"
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr "شهادات تشفير CA"
1568 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr "OID لجذر المشروع"
1581 msgid "Dummy Signer"
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr "رقم العملية"
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr "المرسل الفريد"
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr "المستقبل الفريد"
1610 msgstr "معلومات التسجيل"
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr "احضر الشهادة"
1621 msgid "Revoke Request"
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr "التحقق جارٍ"
1628 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "معلومات عن العميل"
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "التحقق من الخادوم"
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "التحقق من العميل"
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "توقيع الرمز"
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1661 msgid "Time Stamping"
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "نظام وحماية IP"
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "محطة أمان IP"
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "مستخدم أمان IP"
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1688 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1692 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1696 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1700 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1704 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1708 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1712 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1716 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "الحقوق الرقمية"
1720 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1721 msgid "Qualified Subordination"
1724 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "استعادة المفتاح"
1728 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "توقيع المستند"
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1736 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "استعادة الملف"
1740 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1748 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1752 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1756 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "أشخاص آخرون"
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1790 msgstr "معرف المفتاح="
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr "مصدر الشهادة"
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1802 msgstr "الاسم الآخر="
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr "البريد الإلكتروني="
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr "عنوان الدليل"
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr "المعرف المسجل="
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr "نوع القضية="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgstr "نهاية الوجود"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "طول قيد المسار="
1854 msgctxt "path length"
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr "طريقة الولوج="
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr "الاسم البديل"
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1897 msgstr "الاسم الكامل"
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr "تسوية المفتاح"
1916 msgid "CA Compromise"
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr "تغير الانتساب"
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr "قطعت العملية"
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr "المعلومات المالية="
1939 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Not Available"
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr "معايير الاجتماع="
1951 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1955 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "التوقيع الرقمي"
1964 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "تشفير المفاتيح"
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "تشفير البيانات"
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "توقيع الشهادات"
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "توقيع CRL محلي"
1992 msgid "Encipher Only"
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2024 msgid "Signature CA"
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr "سياسة الشهادة"
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr "معرف الشهادة: "
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "معرف جودة السياسة="
2045 msgstr "محقق الجودة"
2048 msgid "Notice Reference"
2052 msgid "Organization="
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "رقم المرجعية="
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr "نص المرجعية="
2063 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2068 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "حالة ال&مصدر"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2088 msgid "Certification Path"
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "مسار الشهادة"
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2109 msgstr "معلو&مات أخرى"
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "الا&سم الشائع:"
2115 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2116 msgid "&Description:"
2120 msgid "Certificate purposes"
2121 msgstr "غرض الشهادة"
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2148 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2160 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2175 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2176 "lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "To continue, click Next."
2180 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2181 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2183 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2184 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2185 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2187 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2189 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2191 msgstr "ا&سم الملف:"
2193 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2199 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2200 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2203 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2206 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2207 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2211 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2213 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2214 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2215 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2219 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2220 "location for the certificates."
2222 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2225 msgid "&Automatically select certificate store"
2226 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2229 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2230 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2233 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2234 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2237 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2238 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2240 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2241 msgid "You have specified the following settings:"
2242 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2244 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2245 msgid "Certificates"
2249 msgid "I&ntended purpose:"
2250 msgstr "الغرض المن&شود:"
2256 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2261 msgid "&Advanced..."
2265 msgid "Certificate intended purposes"
2266 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2268 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2269 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2275 msgid "Advanced Options"
2276 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2279 msgid "Certificate purpose"
2280 msgstr "غرض الشهادة"
2284 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2285 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2288 msgid "&Certificate purposes:"
2289 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2291 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2292 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2293 msgid "Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2297 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2298 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2302 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2303 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2305 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2306 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2307 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2308 "lists, and certificate trust lists.\n"
2310 "To continue, click Next."
2312 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2313 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2315 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2316 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2317 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2319 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2323 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2324 "to protect the private key on a later page."
2326 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2327 "الخاص في الصفحات التالية."
2330 msgid "Do you wish to export the private key?"
2331 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2334 msgid "&Yes, export the private key"
2335 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2338 msgid "N&o, do not export the private key"
2339 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2342 msgid "&Confirm password:"
2343 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2346 msgid "Select the format you want to use:"
2347 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2350 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2351 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2354 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2355 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2358 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2359 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2362 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2366 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2367 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2370 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2371 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2374 msgid "&Enable strong encryption"
2375 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2378 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2379 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2382 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2383 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2386 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2387 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2389 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2394 msgid "Certificate Information"
2395 msgstr "معلومات الشهادة"
2399 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2400 "altered or corrupted."
2402 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2406 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2407 "trusted root certificate store."
2409 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2413 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2414 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2417 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2418 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2421 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2422 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2425 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2426 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2434 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2445 msgid "This certificate has an invalid signature."
2446 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2449 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2450 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2453 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2454 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2457 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2458 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2461 msgid "This certificate is OK."
2462 msgstr "الشهادة سليمة."
2472 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2477 msgid "Version 1 Fields Only"
2478 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2481 msgid "Extensions Only"
2482 msgstr "الامتدادات فقط"
2485 msgid "Critical Extensions Only"
2486 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2489 msgid "Properties Only"
2490 msgstr "الخصائص فقط"
2493 msgid "Serial number"
2494 msgstr "الرقم التسلسلي"
2506 msgstr "صالحة لغاية"
2514 msgstr "المفتاح العام"
2517 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2518 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2525 msgid "Enhanced key usage (property)"
2526 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2529 msgid "Friendly name"
2530 msgstr "الاسم المعروف"
2532 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2537 msgid "Certificate Properties"
2538 msgstr "خصائص الشهادة"
2541 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2542 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2545 msgid "The OID you entered already exists."
2546 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2549 msgid "Please select a certificate store."
2550 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2554 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2555 "select another file."
2557 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2560 msgid "File to Import"
2561 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2564 msgid "Specify the file you want to import."
2565 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2567 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2568 msgid "Certificate Store"
2569 msgstr "مستودع الشهادات"
2573 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2574 "lists, and certificate trust lists."
2576 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2577 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2580 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2581 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2584 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2585 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2587 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2588 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2589 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2591 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2592 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2593 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2596 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2597 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2600 msgid "Please select a file."
2601 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2604 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2605 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2608 msgid "Could not open "
2609 msgstr "لا يمكن فتحه "
2612 msgid "Determined by the program"
2613 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2616 msgid "Please select a store"
2617 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2620 msgid "Certificate Store Selected"
2621 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2624 msgid "Automatically determined by the program"
2625 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2627 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2631 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2636 msgid "Certificate Revocation List"
2637 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2641 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2644 msgid "Personal Information Exchange"
2645 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2648 msgid "The import was successful."
2649 msgstr "نجح الاستيراد."
2652 msgid "The import failed."
2653 msgstr "فشل الاستيراد."
2660 msgid "<Advanced Purposes>"
2661 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2669 msgstr "مصدرة بواسطة"
2672 msgid "Expiration Date"
2673 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2676 msgid "Friendly Name"
2677 msgstr "الاسم المعروف"
2679 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2685 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2686 "sign messages with it.\n"
2687 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2689 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2691 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2696 "sign messages with them.\n"
2697 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2699 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2701 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2705 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2706 "verify messages signed with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2710 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2711 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2716 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2717 #| "or verify messages signed with it.\n"
2718 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with them.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2725 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2726 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2730 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2735 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2744 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2752 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2754 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2762 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2764 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2768 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2772 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2776 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2780 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2803 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2804 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "صيغة الإصدار"
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2876 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "نجح التصدير."
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "فشل التصدير."
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2894 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2897 msgid "Enter Password"
2898 msgstr "أدخل كلمة السر"
2901 msgid "You may password-protect a private key."
2902 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2905 msgid "The passwords do not match."
2906 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2909 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2910 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2913 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2914 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2917 msgid "Default DirectSound"
2918 msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
2921 msgid "DirectSound: %s"
2922 msgstr "مخدم الصوت: %s"
2925 msgid "Default WaveOut Device"
2926 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2929 msgid "Default MidiOut Device"
2930 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2933 msgid "Configure Devices"
2934 msgstr "إعداد الأجهزة"
2938 msgstr "إعادة الضبط"
2944 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2957 msgid "Show Assigned First"
2958 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2969 msgid "Regional Setting"
2970 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2973 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2974 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2981 msgid "Central European"
3021 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgid "CHINESE_BIG5"
3033 msgid "Hangul(Johab)"
3034 msgstr "كوري جوهابي"
3044 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3049 msgid "Files on Camera"
3050 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3053 msgid "Import Selected"
3054 msgstr "استيراد المحدد"
3062 msgstr "استيراد الكل"
3065 msgid "Skip This Dialog"
3066 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3073 msgid "Transferring"
3077 msgid "Transferring... Please Wait"
3078 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3081 msgid "Connecting to camera"
3082 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3085 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3086 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3092 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3096 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3101 msgctxt "table of contents"
3109 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3113 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3117 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3122 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3123 msgid "&View Source"
3124 msgstr "اع&رض المصدر"
3128 #| msgid "Properties"
3132 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3133 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3137 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3138 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3139 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3143 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3147 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3151 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3159 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3169 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3173 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3183 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3187 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3191 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3196 msgctxt "table of contents"
3204 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3208 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3212 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3213 msgid "Cinepak Video codec"
3214 msgstr "ترميز سينباك"
3216 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3217 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3222 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3226 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3230 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3234 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3236 msgstr "احفظ &ك..."
3239 msgid "Print &format..."
3240 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3246 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3247 msgid "Print previe&w"
3248 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3252 msgstr "&شريط الأدوات"
3255 msgid "&Standard bar"
3256 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3259 msgid "&Address bar"
3260 msgstr "شريط الع&نوان"
3262 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3266 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3267 msgid "&Add to Favorites..."
3268 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3271 msgid "&About Internet Explorer"
3272 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3276 msgstr "افتح رابطًا"
3279 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3280 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3291 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3300 msgid "Searching for %s"
3301 msgstr "البحث عن %s"
3304 msgid "Start downloading %s"
3305 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3308 msgid "Downloading %s"
3309 msgstr "جاري التحميل %s"
3312 msgid "Asking for %s"
3317 msgstr "صفحة المنزل"
3320 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3321 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3324 msgid "&Current page"
3325 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3328 msgid "&Default page"
3329 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3333 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3336 msgid "Browsing history"
3337 msgstr "تأريخ التصفح"
3340 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3341 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3344 msgid "Delete &files..."
3345 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3348 msgid "&Settings..."
3349 msgstr "الإعدادات..."
3352 msgid "Delete browsing history"
3353 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3357 "Temporary internet files\n"
3358 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3360 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3361 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3366 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3367 "preferences and login information."
3370 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3371 "أو معلومات الولوج."
3376 "List of websites you have accessed."
3379 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3384 "Usernames and other information you have entered into forms."
3387 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3392 "Saved passwords you have entered into forms."
3395 "كلمات السر المحفوظة."
3397 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3401 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3407 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3408 "certificate authorities and publishers."
3409 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3412 msgid "Certificates..."
3413 msgstr "الشهادات..."
3416 msgid "Publishers..."
3417 msgstr "الناشرون..."
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "إعدادات الشابكة"
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3428 msgid "Security settings for zone: "
3429 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3457 msgstr "مقابض اللعب"
3459 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3477 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3478 "updated here until you restart this applet."
3480 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3484 msgid "Test Joystick"
3485 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3492 msgid "Test Force Feedback"
3493 msgstr "اختبار الهزّاز"
3496 msgid "Available Effects"
3497 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3501 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3502 "direction can be changed with the controller axis."
3504 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3508 msgid "Game Controllers"
3509 msgstr "متحكمات الألعاب"
3512 msgid "Error converting object to primitive type"
3513 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3516 msgid "Invalid procedure call or argument"
3517 msgstr "متغير غير سليم"
3520 msgid "Subscript out of range"
3521 msgstr "الأمر خارج المدى"
3524 msgid "Object required"
3525 msgstr "العنصر ضروري"
3528 msgid "Automation server can't create object"
3529 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3532 msgid "Object doesn't support this property or method"
3533 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3536 msgid "Object doesn't support this action"
3537 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3540 msgid "Argument not optional"
3541 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3544 msgid "Syntax error"
3548 msgid "Expected ';'"
3552 msgid "Expected '('"
3556 msgid "Expected ')'"
3561 #| msgid "Subject Key Identifier"
3562 msgid "Expected identifier"
3563 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3567 #| msgid "Expected ';'"
3568 msgid "Expected '='"
3572 msgid "Invalid character"
3573 msgstr "محرف غير سليم"
3576 msgid "Unterminated string constant"
3577 msgstr "قيمة غير منتهية"
3580 msgid "'return' statement outside of function"
3581 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3584 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3585 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3588 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3589 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3592 msgid "Label redefined"
3593 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3596 msgid "Label not found"
3597 msgstr "الوسم غير معروف"
3601 #| msgid "Expected ';'"
3602 msgid "Expected '@end'"
3606 msgid "Conditional compilation is turned off"
3607 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3611 #| msgid "Expected ';'"
3612 msgid "Expected '@'"
3616 msgid "Number expected"
3620 msgid "Function expected"
3621 msgstr "وظيفة متوقعة"
3624 msgid "'[object]' is not a date object"
3625 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3628 msgid "Object expected"
3632 msgid "Illegal assignment"
3633 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3636 msgid "'|' is undefined"
3637 msgstr "'|' غير معرف"
3640 msgid "Boolean object expected"
3641 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3644 msgid "Cannot delete '|'"
3645 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3648 msgid "VBArray object expected"
3649 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3652 msgid "JScript object expected"
3653 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3656 msgid "Syntax error in regular expression"
3657 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3660 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3661 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3664 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3665 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3668 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3669 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3672 msgid "Precision is out of range"
3673 msgstr "الدقة خارج المدى"
3676 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3677 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3680 msgid "Array object expected"
3681 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3688 msgid "Invalid function.\n"
3689 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3692 msgid "File not found.\n"
3693 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3696 msgid "Path not found.\n"
3697 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3700 msgid "Too many open files.\n"
3701 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3704 msgid "Access denied.\n"
3705 msgstr "الوصول محظور.\n"
3708 msgid "Invalid handle.\n"
3709 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3712 msgid "Memory trashed.\n"
3713 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3716 msgid "Not enough memory.\n"
3717 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3720 msgid "Invalid block.\n"
3721 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3724 msgid "Bad environment.\n"
3725 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3728 msgid "Bad format.\n"
3729 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3732 msgid "Invalid access.\n"
3733 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3736 msgid "Invalid data.\n"
3737 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3740 msgid "Out of memory.\n"
3741 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3744 msgid "Invalid drive.\n"
3745 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3748 msgid "Can't delete current directory.\n"
3749 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3752 msgid "Not same device.\n"
3753 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3756 msgid "No more files.\n"
3760 msgid "Write protected.\n"
3761 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3765 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3768 msgid "Not ready.\n"
3769 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3772 msgid "Bad command.\n"
3773 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3776 msgid "CRC error.\n"
3777 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3780 msgid "Bad length.\n"
3781 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3783 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3784 msgid "Seek error.\n"
3785 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3788 msgid "Not DOS disk.\n"
3789 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3792 msgid "Sector not found.\n"
3793 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3796 msgid "Out of paper.\n"
3797 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3800 msgid "Write fault.\n"
3801 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3804 msgid "Read fault.\n"
3805 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3808 msgid "General failure.\n"
3809 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3812 msgid "Sharing violation.\n"
3813 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3816 msgid "Lock violation.\n"
3817 msgstr "خرق القفل.\n"
3820 msgid "Wrong disk.\n"
3821 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3824 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3825 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3828 msgid "End of file.\n"
3829 msgstr "نهاية الملف.\n"
3831 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3832 msgid "Disk full.\n"
3833 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3836 msgid "Request not supported.\n"
3837 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3840 msgid "Remote machine not listening.\n"
3841 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3844 msgid "Duplicate network name.\n"
3845 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3848 msgid "Bad network path.\n"
3849 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3852 msgid "Network busy.\n"
3853 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3856 msgid "Device does not exist.\n"
3857 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3860 msgid "Too many commands.\n"
3861 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3864 msgid "Adapter hardware error.\n"
3865 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3868 msgid "Bad network response.\n"
3869 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3872 msgid "Unexpected network error.\n"
3873 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3876 msgid "Bad remote adapter.\n"
3877 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3880 msgid "Print queue full.\n"
3881 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3884 msgid "No spool space.\n"
3885 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3888 msgid "Print canceled.\n"
3889 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3892 msgid "Network name deleted.\n"
3893 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3896 msgid "Network access denied.\n"
3897 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3900 msgid "Bad device type.\n"
3901 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3904 msgid "Bad network name.\n"
3905 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3908 msgid "Too many network names.\n"
3909 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3912 msgid "Too many network sessions.\n"
3913 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3916 msgid "Sharing paused.\n"
3917 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3920 msgid "Request not accepted.\n"
3921 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3924 msgid "Redirector paused.\n"
3925 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3928 msgid "File exists.\n"
3929 msgstr "الملف موجود.\n"
3932 msgid "Cannot create.\n"
3933 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3936 msgid "Int24 failure.\n"
3937 msgstr "خطأ INT24.\n"
3940 msgid "Out of structures.\n"
3941 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3944 msgid "Already assigned.\n"
3945 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3947 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3948 msgid "Invalid password.\n"
3949 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3952 msgid "Invalid parameter.\n"
3953 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3956 msgid "Net write fault.\n"
3957 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3960 msgid "No process slots.\n"
3961 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3964 msgid "Too many semaphores.\n"
3965 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3968 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3969 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3972 msgid "Semaphore is set.\n"
3973 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
3976 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3977 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
3980 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3981 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
3984 msgid "Semaphore owner died.\n"
3985 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
3988 msgid "Semaphore user limit.\n"
3989 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
3992 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3993 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
3996 msgid "Drive locked.\n"
3997 msgstr "القرص مقفل.\n"
4000 msgid "Broken pipe.\n"
4001 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4004 msgid "Open failed.\n"
4005 msgstr "فشل الفتح.\n"
4008 msgid "Buffer overflow.\n"
4009 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4012 msgid "No more search handles.\n"
4013 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4016 msgid "Invalid target handle.\n"
4017 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4020 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4021 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4024 msgid "Invalid verify switch.\n"
4025 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4028 msgid "Bad driver level.\n"
4029 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4032 msgid "Call not implemented.\n"
4033 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4036 msgid "Semaphore timeout.\n"
4037 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4040 msgid "Insufficient buffer.\n"
4041 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4044 msgid "Invalid name.\n"
4045 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4048 msgid "Invalid level.\n"
4049 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4052 msgid "No volume label.\n"
4053 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4056 msgid "Module not found.\n"
4057 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4060 msgid "Procedure not found.\n"
4061 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4064 msgid "No children to wait for.\n"
4065 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4068 msgid "Child process has not completed.\n"
4069 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4072 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4073 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4076 msgid "Negative seek.\n"
4077 msgstr "طلب سلبي.\n"
4080 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4081 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4084 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4085 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4088 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4089 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4092 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4093 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4096 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4097 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4100 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4101 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4104 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4105 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4108 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4109 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4112 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4113 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4116 msgid "Drive is busy.\n"
4117 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4120 msgid "Same drive.\n"
4121 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4124 msgid "Not top-level directory.\n"
4125 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4128 msgid "Directory is not empty.\n"
4129 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4132 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4133 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4136 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4137 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4140 msgid "Path is busy.\n"
4141 msgstr "المسار مشغول.\n"
4144 msgid "Already a SUBST target.\n"
4145 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4148 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4149 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4152 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4153 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4156 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4157 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4160 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4161 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4164 msgid "Volume label too long.\n"
4165 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4168 msgid "Too many TCBs.\n"
4169 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4172 msgid "Signal refused.\n"
4173 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4176 msgid "Segment discarded.\n"
4177 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4180 msgid "Segment not locked.\n"
4181 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4184 msgid "Bad thread ID address.\n"
4185 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4188 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4189 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4192 msgid "Path is invalid.\n"
4193 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4196 msgid "Signal pending.\n"
4197 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4200 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4201 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4204 msgid "Lock failed.\n"
4205 msgstr "فشل القفل.\n"
4208 msgid "Resource in use.\n"
4209 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4212 msgid "Cancel violation.\n"
4213 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4216 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4217 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4220 msgid "Invalid segment number.\n"
4221 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4224 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4225 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4228 msgid "File already exists.\n"
4229 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4232 msgid "Invalid flag number.\n"
4233 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4236 msgid "Semaphore name not found.\n"
4237 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4240 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4241 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4244 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4245 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4248 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4249 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4252 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4253 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4256 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4257 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4260 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4261 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4264 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4265 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4268 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4269 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4272 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4273 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4276 msgid "IOPL not enabled.\n"
4277 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4280 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4281 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4284 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4285 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4288 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4289 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4292 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4293 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4296 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4297 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4300 msgid "Environment variable not found.\n"
4301 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4304 msgid "No signal sent.\n"
4305 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4308 msgid "File name is too long.\n"
4309 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4312 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4313 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4316 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4317 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4320 msgid "Invalid signal number.\n"
4321 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4324 msgid "Error setting signal handler.\n"
4325 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4328 msgid "Segment locked.\n"
4329 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4332 msgid "Too many modules.\n"
4333 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4336 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4337 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4340 msgid "Machine type mismatch.\n"
4341 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4345 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4348 msgid "Pipe busy.\n"
4349 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4352 msgid "Pipe closed.\n"
4353 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4356 msgid "Pipe not connected.\n"
4357 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4360 msgid "More data available.\n"
4361 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4364 msgid "Session canceled.\n"
4365 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4368 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4369 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4372 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4373 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4376 msgid "No more data available.\n"
4377 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4380 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4381 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4384 msgid "Directory name invalid.\n"
4385 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4388 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4389 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4392 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4393 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4396 msgid "Extended attribute table full.\n"
4397 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4400 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4401 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4404 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4405 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4408 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4409 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4412 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4413 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4416 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4417 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4420 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4421 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4424 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4425 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4428 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4429 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4432 msgid "Invalid address.\n"
4433 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4436 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4437 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4440 msgid "Pipe connected.\n"
4441 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4444 msgid "Pipe listening.\n"
4445 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4448 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4449 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4452 msgid "I/O operation aborted.\n"
4453 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4456 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4457 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4460 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4461 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4464 msgid "No access to memory location.\n"
4465 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4468 msgid "Swap error.\n"
4469 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4472 msgid "Stack overflow.\n"
4473 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4476 msgid "Invalid message.\n"
4477 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4480 msgid "Cannot complete.\n"
4481 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4484 msgid "Invalid flags.\n"
4485 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4488 msgid "Unrecognized volume.\n"
4489 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4492 msgid "File invalid.\n"
4493 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4496 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4497 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4500 msgid "Nonexistent token.\n"
4501 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4504 msgid "Registry corrupt.\n"
4505 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4508 msgid "Invalid key.\n"
4509 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4512 msgid "Can't open registry key.\n"
4513 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4516 msgid "Can't read registry key.\n"
4517 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4520 msgid "Can't write registry key.\n"
4521 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4524 msgid "Registry has been recovered.\n"
4525 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4528 msgid "Registry is corrupt.\n"
4529 msgstr "السجل معطوب.\n"
4532 msgid "I/O to registry failed.\n"
4533 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4536 msgid "Not registry file.\n"
4537 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4540 msgid "Key deleted.\n"
4541 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4544 msgid "No registry log space.\n"
4545 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4548 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4549 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4552 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4553 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4556 msgid "Notify change request in progress.\n"
4557 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4560 msgid "Dependent services are running.\n"
4561 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4564 msgid "Invalid service control.\n"
4565 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4568 msgid "Service request timeout.\n"
4569 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4572 msgid "Cannot create service thread.\n"
4573 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4576 msgid "Service database locked.\n"
4577 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4580 msgid "Service already running.\n"
4581 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4584 msgid "Invalid service account.\n"
4585 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4588 msgid "Service is disabled.\n"
4589 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4592 msgid "Circular dependency.\n"
4593 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4596 msgid "Service does not exist.\n"
4597 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4600 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4601 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4604 msgid "Service not active.\n"
4605 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4608 msgid "Service controller connect failed.\n"
4609 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4612 msgid "Exception in service.\n"
4613 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4616 msgid "Database does not exist.\n"
4617 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4620 msgid "Service-specific error.\n"
4621 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4624 msgid "Process aborted.\n"
4625 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4628 msgid "Service dependency failed.\n"
4629 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4632 msgid "Service login failed.\n"
4633 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4636 msgid "Service start-hang.\n"
4637 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4640 msgid "Invalid service lock.\n"
4641 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4644 msgid "Service marked for delete.\n"
4645 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4648 msgid "Service exists.\n"
4649 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4652 msgid "System running last-known-good config.\n"
4653 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4656 msgid "Service dependency deleted.\n"
4657 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4660 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4661 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4664 msgid "Service not started since last boot.\n"
4665 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4668 msgid "Duplicate service name.\n"
4669 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4672 msgid "Different service account.\n"
4673 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4676 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4677 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4680 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4681 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4684 msgid "No recovery program for service.\n"
4685 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4688 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4689 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4692 msgid "End of media.\n"
4693 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4696 msgid "Filemark detected.\n"
4697 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4700 msgid "Beginning of media.\n"
4701 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4704 msgid "Setmark detected.\n"
4705 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4708 msgid "No data detected.\n"
4709 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4712 msgid "Partition failure.\n"
4713 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4716 msgid "Invalid block length.\n"
4717 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4720 msgid "Device not partitioned.\n"
4721 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4724 msgid "Unable to lock media.\n"
4725 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4728 msgid "Unable to unload media.\n"
4729 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4732 msgid "Media changed.\n"
4733 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4736 msgid "I/O bus reset.\n"
4737 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4740 msgid "No media in drive.\n"
4741 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4744 msgid "No Unicode translation.\n"
4745 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4749 #| msgid "DLL init failed.\n"
4750 msgid "DLL initialization failed.\n"
4751 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4754 msgid "Shutdown in progress.\n"
4755 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4758 msgid "No shutdown in progress.\n"
4759 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4762 msgid "I/O device error.\n"
4763 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4766 msgid "No serial devices found.\n"
4767 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4770 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4771 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4774 msgid "Serial I/O completed.\n"
4775 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4778 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4779 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4782 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4783 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4786 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4787 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4790 msgid "Unknown floppy error.\n"
4791 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4794 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4795 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4798 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4799 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4802 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4803 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4806 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4807 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4810 msgid "End of tape media.\n"
4811 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4814 msgid "Not enough server memory.\n"
4815 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4818 msgid "Possible deadlock.\n"
4819 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4822 msgid "Incorrect alignment.\n"
4823 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4826 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4827 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4830 msgid "Set-power-state failed.\n"
4831 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4834 msgid "Too many links.\n"
4835 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4838 msgid "Newer windows version needed.\n"
4839 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4842 msgid "Wrong operating system.\n"
4843 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4846 msgid "Single-instance application.\n"
4847 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4850 msgid "Real-mode application.\n"
4851 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4854 msgid "Invalid DLL.\n"
4855 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4858 msgid "No associated application.\n"
4859 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4862 msgid "DDE failure.\n"
4866 msgid "DLL not found.\n"
4867 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4870 msgid "Out of user handles.\n"
4871 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4874 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4875 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4878 msgid "The source element is empty.\n"
4879 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4882 msgid "The destination element is full.\n"
4883 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4886 msgid "The element address is invalid.\n"
4887 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4890 msgid "The magazine is not present.\n"
4891 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4894 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4895 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4898 msgid "The device requires cleaning.\n"
4899 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4902 msgid "The device door is open.\n"
4903 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4906 msgid "The device is not connected.\n"
4907 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4910 msgid "Element not found.\n"
4911 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4914 msgid "No match found.\n"
4915 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4918 msgid "Property set not found.\n"
4919 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4922 msgid "Point not found.\n"
4923 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4926 msgid "No running tracking service.\n"
4927 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4930 msgid "No such volume ID.\n"
4931 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4934 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4935 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4938 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4939 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4942 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4943 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4946 msgid "The journal is being deleted.\n"
4947 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4950 msgid "The journal is not active.\n"
4951 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4954 msgid "Potential matching file found.\n"
4955 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4958 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4959 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4962 msgid "Invalid device name.\n"
4963 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4966 msgid "Connection unavailable.\n"
4967 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4970 msgid "Device already remembered.\n"
4971 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
4974 msgid "No network or bad path.\n"
4975 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
4978 msgid "Invalid network provider name.\n"
4979 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
4982 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4983 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
4986 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4987 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
4990 msgid "Not a container.\n"
4991 msgstr "ليس حاويًا.\n"
4994 msgid "Extended error.\n"
4995 msgstr "خطأ ممتد.\n"
4998 msgid "Invalid group name.\n"
4999 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5002 msgid "Invalid computer name.\n"
5003 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5006 msgid "Invalid event name.\n"
5007 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5010 msgid "Invalid domain name.\n"
5011 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5014 msgid "Invalid service name.\n"
5015 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5018 msgid "Invalid network name.\n"
5019 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5022 msgid "Invalid share name.\n"
5023 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5026 msgid "Invalid message name.\n"
5027 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5030 msgid "Invalid message destination.\n"
5031 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5034 msgid "Session credential conflict.\n"
5035 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5038 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5039 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5042 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5043 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5046 msgid "No network.\n"
5047 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5050 msgid "Operation canceled by user.\n"
5051 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5054 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5055 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5057 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5058 msgid "Connection refused.\n"
5059 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5062 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5063 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5066 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5067 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5070 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5071 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5074 msgid "Connection invalid.\n"
5075 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5078 msgid "Connection is active.\n"
5079 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5082 msgid "Network unreachable.\n"
5083 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5086 msgid "Host unreachable.\n"
5087 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5090 msgid "Protocol unreachable.\n"
5091 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5094 msgid "Port unreachable.\n"
5095 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5098 msgid "Request aborted.\n"
5099 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5102 msgid "Connection aborted.\n"
5103 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5106 msgid "Please retry operation.\n"
5107 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5110 msgid "Connection count limit reached.\n"
5111 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5114 msgid "Login time restriction.\n"
5115 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5118 msgid "Login workstation restriction.\n"
5119 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5122 msgid "Incorrect network address.\n"
5123 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5126 msgid "Service already registered.\n"
5127 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5130 msgid "Service not found.\n"
5131 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5134 msgid "User not authenticated.\n"
5135 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5138 msgid "User not logged on.\n"
5139 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5142 msgid "Continue work in progress.\n"
5143 msgstr "استكمال العمل.\n"
5146 msgid "Already initialized.\n"
5147 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5150 msgid "No more local devices.\n"
5151 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5154 msgid "The site does not exist.\n"
5155 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5158 msgid "The domain controller already exists.\n"
5159 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5162 msgid "Supported only when connected.\n"
5163 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5166 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5167 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5170 msgid "The user profile is invalid.\n"
5171 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5174 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5175 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5178 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5179 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5182 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5183 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5186 msgid "No quotas for account.\n"
5187 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5190 msgid "Local user session key.\n"
5191 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5194 msgid "Password too complex for LM.\n"
5195 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5198 msgid "Unknown revision.\n"
5199 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5202 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5203 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5206 msgid "Invalid owner.\n"
5207 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5210 msgid "Invalid primary group.\n"
5211 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5214 msgid "No impersonation token.\n"
5215 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5218 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5219 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5222 msgid "No logon servers available.\n"
5223 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5226 msgid "No such logon session.\n"
5227 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5230 msgid "No such privilege.\n"
5231 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5234 msgid "Privilege not held.\n"
5235 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5238 msgid "Invalid account name.\n"
5239 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5242 msgid "User already exists.\n"
5243 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5246 msgid "No such user.\n"
5247 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5250 msgid "Group already exists.\n"
5251 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5254 msgid "No such group.\n"
5255 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5258 msgid "User already in group.\n"
5259 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5262 msgid "User not in group.\n"
5263 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5266 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5267 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5270 msgid "Wrong password.\n"
5271 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5274 msgid "Ill-formed password.\n"
5275 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5278 msgid "Password restriction.\n"
5279 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5282 msgid "Logon failure.\n"
5283 msgstr "فشل الولوج.\n"
5286 msgid "Account restriction.\n"
5287 msgstr "قيود الحساب.\n"
5290 msgid "Invalid logon hours.\n"
5291 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5294 msgid "Invalid workstation.\n"
5295 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5298 msgid "Password expired.\n"
5299 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5302 msgid "Account disabled.\n"
5303 msgstr "الحساب معطل.\n"
5306 msgid "No security ID mapped.\n"
5307 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5310 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5311 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5314 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5315 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5318 msgid "Invalid sub authority.\n"
5319 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5322 msgid "Invalid ACL.\n"
5323 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5326 msgid "Invalid SID.\n"
5327 msgstr "SID غير سليم.\n"
5330 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5331 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5334 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5335 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5338 msgid "Server disabled.\n"
5339 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5342 msgid "Server not disabled.\n"
5343 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5346 msgid "Invalid ID authority.\n"
5347 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5350 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5351 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5354 msgid "Invalid group attributes.\n"
5355 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5358 msgid "Bad impersonation level.\n"
5359 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5362 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5363 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5366 msgid "Bad validation class.\n"
5367 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5370 msgid "Bad token type.\n"
5371 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5374 msgid "No security on object.\n"
5375 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5378 msgid "Can't access domain information.\n"
5379 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5382 msgid "Invalid server state.\n"
5383 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5386 msgid "Invalid domain state.\n"
5387 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5390 msgid "Invalid domain role.\n"
5391 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5394 msgid "No such domain.\n"
5395 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5398 msgid "Domain already exists.\n"
5399 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5402 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5403 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5406 msgid "Internal database corruption.\n"
5407 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5410 msgid "Internal error.\n"
5411 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5414 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5415 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5418 msgid "Bad descriptor format.\n"
5419 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5422 msgid "Not a logon process.\n"
5423 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5426 msgid "Logon session ID exists.\n"
5427 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5430 msgid "Unknown authentication package.\n"
5431 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5434 msgid "Bad logon session state.\n"
5435 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5438 msgid "Logon session ID collision.\n"
5439 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5442 msgid "Invalid logon type.\n"
5443 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5446 msgid "Cannot impersonate.\n"
5447 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5450 msgid "Invalid transaction state.\n"
5451 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5454 msgid "Security DB commit failure.\n"
5455 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5458 msgid "Account is built-in.\n"
5459 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5462 msgid "Group is built-in.\n"
5463 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5466 msgid "User is built-in.\n"
5467 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5470 msgid "Group is primary for user.\n"
5471 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5474 msgid "Token already in use.\n"
5475 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5478 msgid "No such local group.\n"
5479 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5482 msgid "User not in local group.\n"
5483 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5486 msgid "User already in local group.\n"
5487 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5490 msgid "Local group already exists.\n"
5491 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5493 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5494 msgid "Logon type not granted.\n"
5495 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5498 msgid "Too many secrets.\n"
5499 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5502 msgid "Secret too long.\n"
5503 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5506 msgid "Internal security DB error.\n"
5507 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5510 msgid "Too many context IDs.\n"
5511 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5514 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5515 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5518 msgid "No such member.\n"
5519 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5522 msgid "Invalid member.\n"
5523 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5526 msgid "Too many SIDs.\n"
5527 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5530 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5531 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5534 msgid "No inheritable components.\n"
5535 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5538 msgid "File or directory corrupt.\n"
5539 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5542 msgid "Disk is corrupt.\n"
5543 msgstr "القرص معطوب.\n"
5546 msgid "No user session key.\n"
5547 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5550 msgid "License quota exceeded.\n"
5551 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5554 msgid "Wrong target name.\n"
5555 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5558 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5559 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5562 msgid "Time skew between client and server.\n"
5563 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5566 msgid "Invalid window handle.\n"
5567 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5570 msgid "Invalid menu handle.\n"
5571 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5574 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5575 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5578 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5579 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5582 msgid "Invalid hook handle.\n"
5583 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5586 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5587 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5590 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5591 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5594 msgid "Can't find window class.\n"
5595 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5598 msgid "Window owned by another thread.\n"
5599 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5602 msgid "Hotkey already registered.\n"
5603 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5606 msgid "Class already exists.\n"
5607 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5610 msgid "Class does not exist.\n"
5611 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5614 msgid "Class has open windows.\n"
5615 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5618 msgid "Invalid index.\n"
5619 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5622 msgid "Invalid icon handle.\n"
5623 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5626 msgid "Private dialog index.\n"
5627 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5630 msgid "List box ID not found.\n"
5631 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5634 msgid "No wildcard characters.\n"
5635 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5638 msgid "Clipboard not open.\n"
5639 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5642 msgid "Hotkey not registered.\n"
5643 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5646 msgid "Not a dialog window.\n"
5647 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5650 msgid "Control ID not found.\n"
5651 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5654 msgid "Invalid combo box message.\n"
5655 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5658 msgid "Not a combo box window.\n"
5659 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5662 msgid "Invalid edit height.\n"
5663 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5666 msgid "DC not found.\n"
5667 msgstr "DC غير موجود.\n"
5670 msgid "Invalid hook filter.\n"
5671 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5674 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5675 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5678 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5679 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5682 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5683 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5686 msgid "Journal hook already set.\n"
5687 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5690 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5691 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5694 msgid "Invalid list box message.\n"
5695 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5698 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5699 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5702 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5703 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5706 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5707 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5710 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5711 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5714 msgid "Window has no system menu.\n"
5715 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5718 msgid "Invalid message box style.\n"
5719 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5722 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5723 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5726 msgid "Screen already locked.\n"
5727 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5730 msgid "Window handles have different parents.\n"
5731 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5734 msgid "Not a child window.\n"
5735 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5738 msgid "Invalid GW command.\n"
5739 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5742 msgid "Invalid thread ID.\n"
5743 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5746 msgid "Not an MDI child window.\n"
5747 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5750 msgid "Popup menu already active.\n"
5751 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5754 msgid "No scrollbars.\n"
5755 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5758 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5759 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5762 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5763 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5766 msgid "No system resources.\n"
5767 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5770 msgid "No non-paged system resources.\n"
5771 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5774 msgid "No paged system resources.\n"
5775 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5778 msgid "No working set quota.\n"
5779 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5782 msgid "No page file quota.\n"
5783 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5786 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5787 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5790 msgid "Menu item not found.\n"
5791 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5794 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5795 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5798 msgid "Hook type not allowed.\n"
5799 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5802 msgid "Interactive window station required.\n"
5803 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5807 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5810 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5811 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5814 msgid "Event log file corrupt.\n"
5815 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5818 msgid "Event log can't start.\n"
5819 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5822 msgid "Event log file full.\n"
5823 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5826 msgid "Event log file changed.\n"
5827 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5830 msgid "Installer service failed.\n"
5831 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5834 msgid "Installation aborted by user.\n"
5835 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5838 msgid "Installation failure.\n"
5839 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5842 msgid "Installation suspended.\n"
5843 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5846 msgid "Unknown product.\n"
5847 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5850 msgid "Unknown feature.\n"
5851 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5854 msgid "Unknown component.\n"
5855 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5858 msgid "Unknown property.\n"
5859 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5862 msgid "Invalid handle state.\n"
5863 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5866 msgid "Bad configuration.\n"
5867 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5870 msgid "Index is missing.\n"
5871 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5874 msgid "Installation source is missing.\n"
5875 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5878 msgid "Wrong installation package version.\n"
5879 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5882 msgid "Product uninstalled.\n"
5883 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5886 msgid "Invalid query syntax.\n"
5887 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5890 msgid "Invalid field.\n"
5891 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5894 msgid "Device removed.\n"
5895 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5898 msgid "Installation already running.\n"
5899 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5902 msgid "Installation package failed to open.\n"
5903 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5906 msgid "Installation package is invalid.\n"
5907 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5910 msgid "Installer user interface failed.\n"
5911 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5914 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5915 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5918 msgid "Installation language not supported.\n"
5919 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5922 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5923 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5926 msgid "Installation package rejected.\n"
5927 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5930 msgid "Function could not be called.\n"
5931 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5934 msgid "Function failed.\n"
5935 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5938 msgid "Invalid table.\n"
5939 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5942 msgid "Data type mismatch.\n"
5943 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5945 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5946 msgid "Unsupported type.\n"
5947 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5950 msgid "Creation failed.\n"
5951 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5954 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5955 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5958 msgid "Installation platform not supported.\n"
5959 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5962 msgid "Installer not used.\n"
5963 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5966 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5967 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5970 msgid "Invalid patch package.\n"
5971 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
5974 msgid "Unsupported patch package.\n"
5975 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
5978 msgid "Another version is installed.\n"
5979 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
5982 msgid "Invalid command line.\n"
5983 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
5986 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5987 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
5990 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5991 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
5994 msgid "Invalid string binding.\n"
5995 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
5998 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5999 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6002 msgid "Invalid binding.\n"
6003 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6006 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6007 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6010 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6011 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6014 msgid "Invalid string UUID.\n"
6015 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6018 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6019 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6022 msgid "Invalid network address.\n"
6023 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6026 msgid "No endpoint found.\n"
6027 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6030 msgid "Invalid timeout value.\n"
6031 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6034 msgid "Object UUID not found.\n"
6035 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6038 msgid "UUID already registered.\n"
6039 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6042 msgid "UUID type already registered.\n"
6043 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6046 msgid "Server already listening.\n"
6047 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6050 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6051 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6054 msgid "RPC server not listening.\n"
6055 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6058 msgid "Unknown manager type.\n"
6059 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6062 msgid "Unknown interface.\n"
6063 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6066 msgid "No bindings.\n"
6067 msgstr "لا روابط.\n"
6070 msgid "No protocol sequences.\n"
6071 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6074 msgid "Can't create endpoint.\n"
6075 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6078 msgid "Out of resources.\n"
6079 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6082 msgid "RPC server unavailable.\n"
6083 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6086 msgid "RPC server too busy.\n"
6087 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6090 msgid "Invalid network options.\n"
6091 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6094 msgid "No RPC call active.\n"
6095 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6098 msgid "RPC call failed.\n"
6099 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6102 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6103 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6106 msgid "RPC protocol error.\n"
6107 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6110 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6111 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6114 msgid "Invalid tag.\n"
6115 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6118 msgid "Invalid array bounds.\n"
6119 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6122 msgid "No entry name.\n"
6123 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6126 msgid "Invalid name syntax.\n"
6127 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6130 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6131 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6134 msgid "No network address.\n"
6135 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6138 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6139 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6142 msgid "Unknown authentication type.\n"
6143 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6146 msgid "Maximum calls too low.\n"
6147 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6150 msgid "String too long.\n"
6151 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6154 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6155 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6158 msgid "Procedure number out of range.\n"
6159 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6162 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6163 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6166 msgid "Unknown authentication service.\n"
6167 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6170 msgid "Unknown authentication level.\n"
6171 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6174 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6175 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6178 msgid "Unknown authorization service.\n"
6179 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6182 msgid "Invalid entry.\n"
6183 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6186 msgid "Can't perform operation.\n"
6187 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6190 msgid "Endpoints not registered.\n"
6191 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6194 msgid "Nothing to export.\n"
6195 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6198 msgid "Incomplete name.\n"
6199 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6202 msgid "Invalid version option.\n"
6203 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6206 msgid "No more members.\n"
6207 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6210 msgid "Not all objects unexported.\n"
6211 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6214 msgid "Interface not found.\n"
6215 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6218 msgid "Entry already exists.\n"
6219 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6222 msgid "Entry not found.\n"
6223 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6226 msgid "Name service unavailable.\n"
6227 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6230 msgid "Invalid network address family.\n"
6231 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6234 msgid "Operation not supported.\n"
6235 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6238 msgid "No security context available.\n"
6239 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6242 msgid "RPCInternal error.\n"
6243 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6246 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6247 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6250 msgid "Address error.\n"
6251 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6254 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6255 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6258 msgid "Floating-point underflow.\n"
6259 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6262 msgid "Floating-point overflow.\n"
6263 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6266 msgid "No more entries.\n"
6267 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6270 msgid "Character translation table open failed.\n"
6271 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6274 msgid "Character translation table file too small.\n"
6275 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6278 msgid "Null context handle.\n"
6279 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6282 msgid "Context handle damaged.\n"
6283 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6286 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6287 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6290 msgid "Cannot get call handle.\n"
6291 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6294 msgid "Null reference pointer.\n"
6295 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6298 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6299 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6302 msgid "Byte count too small.\n"
6303 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6306 msgid "Bad stub data.\n"
6307 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6310 msgid "Invalid user buffer.\n"
6311 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6314 msgid "Unrecognized media.\n"
6315 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6318 msgid "No trust secret.\n"
6319 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6322 msgid "No trust SAM account.\n"
6323 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6326 msgid "Trusted domain failure.\n"
6327 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6330 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6331 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6334 msgid "Trust logon failure.\n"
6335 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6338 msgid "RPC call already in progress.\n"
6339 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6342 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6343 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6346 msgid "Account expired.\n"
6347 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6350 msgid "Redirector has open handles.\n"
6351 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6354 msgid "Printer driver already installed.\n"
6355 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6358 msgid "Unknown port.\n"
6359 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6362 msgid "Unknown printer driver.\n"
6363 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6366 msgid "Unknown print processor.\n"
6367 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6370 msgid "Invalid separator file.\n"
6371 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6374 msgid "Invalid priority.\n"
6375 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6378 msgid "Invalid printer name.\n"
6379 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6382 msgid "Printer already exists.\n"
6383 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6386 msgid "Invalid printer command.\n"
6387 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6390 msgid "Invalid data type.\n"
6391 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6394 msgid "Invalid environment.\n"
6395 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6398 msgid "No more bindings.\n"
6399 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6402 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6403 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6406 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6407 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6410 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6411 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6414 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6415 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6418 msgid "Server has open handles.\n"
6419 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6422 msgid "Resource data not found.\n"
6423 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6426 msgid "Resource type not found.\n"
6427 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6430 msgid "Resource name not found.\n"
6431 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6434 msgid "Resource language not found.\n"
6435 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6438 msgid "Not enough quota.\n"
6439 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6442 msgid "No interfaces.\n"
6443 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6446 msgid "RPC call canceled.\n"
6447 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6450 msgid "Binding incomplete.\n"
6451 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6454 msgid "RPC comm failure.\n"
6455 msgstr "فشل RPC .\n"
6458 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6459 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6462 msgid "No principal name registered.\n"
6463 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6466 msgid "Not an RPC error.\n"
6467 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6470 msgid "UUID is local only.\n"
6471 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6474 msgid "Security package error.\n"
6475 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6478 msgid "Thread not canceled.\n"
6479 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6482 msgid "Invalid handle operation.\n"
6483 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6486 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6487 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6490 msgid "Wrong stub version.\n"
6491 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6494 msgid "Invalid pipe object.\n"
6498 msgid "Wrong pipe order.\n"
6499 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6502 msgid "Wrong pipe version.\n"
6503 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6506 msgid "Group member not found.\n"
6507 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6510 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6511 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6514 msgid "Invalid object.\n"
6515 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6518 msgid "Invalid time.\n"
6519 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6522 msgid "Invalid form name.\n"
6523 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6526 msgid "Invalid form size.\n"
6527 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6530 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6531 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6534 msgid "Printer deleted.\n"
6535 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6538 msgid "Invalid printer state.\n"
6539 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6542 msgid "User must change password.\n"
6543 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6546 msgid "Domain controller not found.\n"
6547 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6550 msgid "Account locked out.\n"
6551 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6554 msgid "Invalid pixel format.\n"
6555 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6558 msgid "Invalid driver.\n"
6559 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6562 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6563 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6566 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6567 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6570 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6571 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6574 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6575 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6578 msgid "RPC pipe closed.\n"
6579 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6582 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6583 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6586 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6587 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6590 msgid "No site name available.\n"
6591 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6594 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6595 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6598 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6599 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6602 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6603 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6606 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6607 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6610 msgid "The interface could not be exported.\n"
6611 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6614 msgid "The profile could not be added.\n"
6615 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6618 msgid "The profile element could not be added.\n"
6619 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6622 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6623 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6626 msgid "The group element could not be added.\n"
6627 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6630 msgid "The group element could not be removed.\n"
6631 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6634 msgid "The username could not be found.\n"
6635 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6639 #| msgid "The site does not exist.\n"
6640 msgid "This network connection does not exist.\n"
6641 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6645 #| msgid "Connection refused.\n"
6646 msgid "Connection reset by peer.\n"
6647 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6649 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6651 msgstr "المنفذ المحلي"
6654 msgid "Local Monitor"
6655 msgstr "الشاشة المحلية"
6658 msgid "Add a Local Port"
6659 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6662 msgid "&Enter the port name to add:"
6663 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6666 msgid "Configure LPT Port"
6667 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6670 msgid "Timeout (seconds)"
6671 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6674 msgid "&Transmission Retry:"
6675 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6678 msgid "'%s' is not a valid port name"
6679 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6682 msgid "Port %s already exists"
6683 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6686 msgid "This port has no options to configure"
6687 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6690 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6691 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6695 msgstr "إرسال رسالة"
6697 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6698 msgid "Enter Network Password"
6699 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6701 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6702 msgid "Please enter your username and password:"
6703 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6705 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6709 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6713 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6717 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6718 msgid "&Save this password (insecure)"
6719 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6722 msgid "Entire Network"
6723 msgstr "الشبكة الداخلية"
6726 msgid "Sound Selection"
6727 msgstr "اختيار الصوت"
6729 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6731 msgstr "احفظ &ك..."
6738 msgid "&Attributes:"
6743 msgstr "الوصلة العليا"
6746 msgid "Hyperlink Information"
6747 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6749 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6758 msgid "HTML Document"
6762 msgid "Downloading from %s..."
6763 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6771 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6772 "file path and try again."
6774 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6778 msgid "path %s not found"
6779 msgstr "المسا %s غير موجود"
6782 msgid "insert disk %s"
6783 msgstr "أدخل القرص %s"
6787 "Windows Installer %s\n"
6790 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6792 "Install a product:\n"
6793 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6794 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/a package [property]\n"
6796 "Repair an installation:\n"
6797 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6798 "Uninstall a product:\n"
6799 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6800 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6801 "Advertise a product:\n"
6802 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6804 "\t/p patch_package [property]\n"
6805 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6806 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6807 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6808 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6809 "Register the MSI Service:\n"
6811 "Unregister the MSI Service:\n"
6813 "Display this help:\n"
6820 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6823 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6824 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6825 "\t/a package [property]\n"
6827 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6829 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6830 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6831 "الإعلام عن منتج:\n"
6832 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6834 "\t/p patch_package [property]\n"
6835 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6836 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6837 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6838 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6848 msgid "enter which folder contains %s"
6849 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6852 msgid "install source for feature missing"
6853 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6856 msgid "network drive for feature missing"
6857 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6860 msgid "feature from:"
6864 msgid "choose which folder contains %s"
6865 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6868 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6869 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
6873 "Wine MS-RLE video codec\n"
6874 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6876 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
6877 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
6880 msgid "Video Compression"
6881 msgstr "ضغط المرئيات"
6884 msgid "&Compressor:"
6888 msgid "Con&figure..."
6889 msgstr "الت&هيئة..."
6893 msgstr "معلوماتٌ &حول"
6896 msgid "Compression &Quality:"
6897 msgstr "جود&ة الضغط:"
6900 msgid "&Key Frame Every"
6901 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
6905 msgstr "معدل الب&يانات"
6912 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6913 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
6916 msgid "Wine Video 1 video codec"
6917 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
6920 msgid "unknown object"
6921 msgstr "عنصر غير معروف"
6925 msgstr "شريط العنوان"
6929 msgstr "شريط القوائم"
6933 msgstr "شريط التمرير"
6965 msgstr "قائمة منبثقة"
6973 msgstr "أداة النصيحة"
7009 msgstr "شريط الأدوات"
7013 msgstr "شريط الحالة"
7020 msgid "column header"
7021 msgstr "ترويسة العمود"
7025 msgstr "ترويسة السطر"
7044 msgid "help balloon"
7045 msgstr "نافذة مساعدة"
7057 msgstr "عنصر القائمة"
7064 msgid "outline item"
7065 msgstr "عنصر خط خارجي"
7069 msgstr "لسان الصفحة"
7072 msgid "property page"
7073 msgstr "صفحة الملكية"
7096 msgid "check button"
7100 msgid "radio button"
7105 msgstr "صندوق اختيار"
7112 msgid "progress bar"
7113 msgstr "شريط التقدم"
7120 msgid "hot key field"
7121 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7144 msgid "drop down button"
7152 msgid "grid drop down button"
7153 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7157 msgstr "مساحة بيضاء"
7160 msgid "page tab list"
7161 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7168 msgid "split button"
7176 msgid "outline button"
7177 msgstr "زر خط خارجي"
7182 msgctxt "object state"
7188 #| msgid "Unavailable"
7189 msgctxt "object state"
7196 msgctxt "object state"
7203 msgctxt "object state"
7209 #| msgid "&Compressed"
7210 msgctxt "object state"
7215 msgctxt "object state"
7222 msgctxt "object state"
7228 #| msgid "&Read Only"
7229 msgctxt "object state"
7231 msgstr "القراءة ف&قط"
7235 #| msgid "Hot Tracked Item"
7236 msgctxt "object state"
7243 msgctxt "object state"
7245 msgstr "الافتراضيات"
7248 msgctxt "object state"
7253 msgctxt "object state"
7258 msgctxt "object state"
7263 msgctxt "object state"
7268 msgctxt "object state"
7274 #| msgid "animation"
7275 msgctxt "object state"
7280 msgctxt "object state"
7285 msgctxt "object state"
7292 msgctxt "object state"
7299 msgctxt "object state"
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "self voicing"
7311 msgctxt "object state"
7318 msgctxt "object state"
7325 msgctxt "object state"
7330 msgctxt "object state"
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "multi selectable"
7343 #| msgid "Please select a file."
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "extended selectable"
7346 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7351 msgctxt "object state"
7358 msgctxt "object state"
7359 msgid "alert medium"
7365 msgctxt "object state"
7371 #| msgid "Write protected.\n"
7372 msgctxt "object state"
7374 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7377 msgctxt "object state"
7381 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7385 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7398 msgid "Insert Object"
7402 msgid "Object Type:"
7403 msgstr "نوع العنصر:"
7405 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7414 msgid "Create Control"
7415 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7418 msgid "Create From File"
7419 msgstr "أنشئ من ملف"
7422 msgid "&Add Control..."
7423 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7426 msgid "Display As Icon"
7429 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7438 msgid "Paste Special"
7441 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7445 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7446 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7459 msgid "&Display As Icon"
7463 msgid "Change &Icon..."
7464 msgstr "غ&ير الرمز..."
7467 msgid "Insert a new %s object into your document"
7468 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7472 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7473 "may activate it using the program which created it."
7475 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7476 "البرنامج الذي انشأه."
7478 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7484 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7486 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
7490 msgstr "أضف متحكمًا"
7498 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7503 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7504 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
7508 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7509 "activate it using %s."
7511 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
7515 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7516 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7518 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
7523 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7524 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7527 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
7528 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7532 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7533 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7536 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
7537 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7541 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7542 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7543 "be reflected in your document."
7545 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
7546 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7549 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7550 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
7553 msgid "Unknown Type"
7554 msgstr "نوع غير معروف"
7557 msgid "Unknown Source"
7558 msgstr "مصدر غير معروف"
7561 msgid "the program which created it"
7562 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
7569 msgid "SCANNING... Please Wait"
7570 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
7573 msgctxt "unit: pixels"
7578 msgctxt "unit: bits"
7582 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7583 msgctxt "unit: dots/inch"
7588 msgctxt "unit: percent"
7593 msgctxt "unit: microseconds"
7598 msgid "Settings for %s"
7603 msgstr "معدل الباود"
7610 msgid "Flow Control"
7615 msgstr "نبضات البيانات"
7619 msgstr "نبضات التوقف"
7622 msgid "Copying Files..."
7623 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7626 msgid "Destination:"
7630 msgid "Files Needed"
7631 msgstr "الملفات مطلوبة"
7635 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7636 "make sure the correct drive is selected below"
7638 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
7639 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
7642 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7643 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
7646 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7647 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
7649 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7654 msgid "Copy files from:"
7655 msgstr "نسخ الملفات من:"
7658 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7659 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
7666 msgid "&Save Background As..."
7667 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
7670 msgid "Set As Back&ground"
7671 msgstr "اضبط كخلف&ية"
7674 msgid "&Copy Background"
7675 msgstr "انس&خ الخلفية"
7678 msgid "Set as &Desktop Item"
7679 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
7682 msgid "Create Shor&tcut"
7683 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7685 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7686 msgid "Add to &Favorites..."
7687 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
7697 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7701 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7702 msgid "Open Link in &New Window"
7703 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
7705 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7706 msgid "Save Target &As..."
7707 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
7709 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7710 msgid "&Print Target"
7711 msgstr "هد&ف الطباعة"
7713 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7714 msgid "S&how Picture"
7715 msgstr "أظ&هر الصورة"
7717 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7718 msgid "&Save Picture As..."
7719 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
7722 msgid "&E-mail Picture..."
7723 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
7726 msgid "Pr&int Picture..."
7727 msgstr "اطب&ع الصورة..."
7730 msgid "&Go to My Pictures"
7731 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
7733 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7734 msgid "Set as Back&ground"
7735 msgstr "اضب&ط كحلفية"
7737 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7738 msgid "Set as &Desktop Item..."
7739 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
7741 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7742 msgid "Copy Shor&tcut"
7743 msgstr "نسخ الاختص&ار"
7745 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7749 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7753 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7757 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7778 msgid "&Cell Properties"
7779 msgstr "خص&ائص الخلية"
7782 msgid "&Table Properties"
7783 msgstr "خصائص الجدو&ل"
7786 msgid "Open in &New Window"
7787 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
7794 msgid "&Save Video As..."
7795 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
7797 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7810 msgid "Resource Failures"
7811 msgstr "مواضع فشل المصدر"
7814 msgid "Dump Tracking Info"
7815 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
7819 msgstr "توقف الإصلاح"
7823 msgstr "عرض الإصلاح"
7827 msgstr "شجرة النفايات"
7831 msgstr "سطور النفايات"
7834 msgid "Dump DisplayTree"
7835 msgstr "شجرة عرض النفايات"
7838 msgid "Dump FormatCaches"
7839 msgstr "مخبئيات النفايات"
7842 msgid "Dump LayoutRects"
7843 msgstr "أنماط النفايات"
7846 msgid "Memory Monitor"
7847 msgstr "شاشة الذاكرة"
7850 msgid "Performance Meters"
7851 msgstr "مقاييس الأداء"
7855 msgstr "احفظ كـ HTML"
7858 msgid "&Browse View"
7859 msgstr "مظهر است&عراضي"
7863 msgstr "م&ظهر تحريري"
7865 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7903 msgstr "صفحة لليسار"
7907 msgstr "صفحة لليمين"
7911 msgstr "تمرير لليسار"
7914 msgid "Scroll Right"
7915 msgstr "تمرير لليمين"
7918 msgid "Wine Internet Explorer"
7919 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
7923 msgstr "&w&bصفحة &p"
7925 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7926 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7927 msgid "Lar&ge Icons"
7928 msgstr "رموز كبي&رة"
7930 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7931 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7932 msgid "S&mall Icons"
7933 msgstr "رموز ص&غيرة"
7935 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7939 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7940 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7944 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7945 msgid "Arrange &Icons"
7962 msgstr "حسب التاري&خ"
7965 msgid "&Auto Arrange"
7969 msgid "Line up Icons"
7970 msgstr "تسطير الرموز"
7973 msgid "Paste as Link"
7974 msgstr "الصق كاختصار"
7976 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7986 msgstr "ا&ختصار جديد"
7993 msgctxt "recycle bin"
8010 msgid "Create &Link"
8011 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8013 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8015 msgstr "أعد التسمي&ة"
8017 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8018 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8023 msgid "&About Control Panel"
8024 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8026 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8027 msgid "Browse for Folder"
8028 msgstr "استعرض مجلدًا"
8035 msgid "&Make New Folder"
8036 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8042 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8050 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8056 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8059 msgid "Wine &license"
8063 msgid "Running on %s"
8064 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8067 msgid "Wine was brought to you by:"
8068 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8072 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8073 "will open it for you."
8075 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8081 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8086 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8090 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8098 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8103 msgid "Size available"
8104 msgstr "الحجم المتوفر"
8119 msgid "Original location"
8120 msgstr "الموضع الأصلي"
8123 msgid "Date deleted"
8124 msgstr "تاريخ الحذف"
8126 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8127 msgctxt "display name"
8131 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8136 msgid "Control Panel"
8137 msgstr "لوحة التحكم"
8145 msgstr "أعد التشغيل"
8148 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8149 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8153 msgstr "إيقاف التشغيل"
8156 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8157 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8159 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8164 msgid "My Documents"
8173 msgstr "بدء التشغيل"
8204 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8209 msgid "Program Files"
8210 msgstr "ملفات البرامج"
8217 msgid "Common Files"
8220 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8225 msgid "Administrative Tools"
8226 msgstr "أدوات الإدارة"
8241 msgid "Program Files (x86)"
8242 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8246 msgstr "جهات الاتصال"
8248 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8254 msgstr "العروض التقديمية"
8258 msgstr "قوائم التشغيل"
8260 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8273 msgid "Sample Music"
8274 msgstr "النماذج الصوتية"
8277 msgid "Sample Pictures"
8278 msgstr "نماذج الصور"
8281 msgid "Sample Playlists"
8282 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8285 msgid "Sample Videos"
8286 msgstr "النماذج المرئية"
8290 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8305 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8306 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8309 msgid "Error during creation of a new folder"
8310 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8313 msgid "Confirm file deletion"
8314 msgstr "أكد حذف الملف"
8317 msgid "Confirm folder deletion"
8318 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8321 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8322 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8325 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8326 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8329 msgid "Confirm file overwrite"
8330 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8334 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8336 "Do you want to replace it?"
8338 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8340 "هل ترغب باستبداله ؟"
8343 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8344 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8348 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8349 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8352 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8353 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8356 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8357 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8360 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8361 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8365 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8367 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8368 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8371 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8373 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8374 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8382 msgid "Wine Control Panel"
8383 msgstr "لوحة تحكم واين"
8386 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8387 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8390 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8391 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8394 msgid "Executable files (*.exe)"
8395 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8398 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8399 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8402 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8403 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8406 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8407 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8410 msgid "Confirm deletion"
8411 msgstr "توكيد الحذف"
8415 "A file already exists at the path %1.\n"
8417 "Do you want to replace it?"
8419 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8421 "هل ترغب في استبداله ؟"
8425 "A folder already exists at the path %1.\n"
8427 "Do you want to replace it?"
8429 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8431 "هل ترغب في استبداله ؟"
8434 msgid "Confirm overwrite"
8435 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8439 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8440 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8441 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8442 "any later version.\n"
8444 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8445 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8446 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8449 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8450 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8451 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8453 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8454 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8457 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
8458 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
8460 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
8461 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
8462 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
8465 msgid "Wine License"
8472 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8477 msgid "Don't show me th&is message again"
8478 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
8485 msgctxt "time unit: hours"
8490 msgctxt "time unit: minutes"
8495 msgctxt "time unit: seconds"
8499 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8500 msgid "Security Warning"
8504 msgid "Do you want to install this software?"
8505 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
8507 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8512 msgid "Don't install"
8517 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8518 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8520 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
8521 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
8524 msgid "Installation of component failed: %08x"
8525 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
8528 msgid "Install (%d)"
8535 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8540 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8544 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8548 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8552 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8557 msgid "&Close\tAlt+F4"
8558 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
8562 msgstr "&معلومات حول واين"
8565 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8566 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
8569 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8570 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
8578 msgstr "أ&عد المحاولة"
8586 msgstr "حاول &ثانية"
8593 msgid "Select Window"
8597 msgid "&More Windows..."
8598 msgstr "&نوافذ أخرى..."
8601 msgid "Paper Si&ze:"
8602 msgstr "ح&جم الصفحة:"
8614 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8619 msgid "Authentication Required"
8620 msgstr "التحقق مطلوب"
8627 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8628 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
8631 msgid "Do you want to continue anyway?"
8632 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
8635 msgid "LAN Connection"
8636 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8639 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8640 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
8643 msgid "The date on the certificate is invalid."
8644 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
8647 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8648 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
8652 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8653 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
8656 msgid "The specified command was carried out."
8657 msgstr "ألغي الامر المحدد."
8660 msgid "Undefined external error."
8661 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
8664 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8665 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
8668 msgid "The driver was not enabled."
8669 msgstr "التعريف غير مفعل."
8673 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8675 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
8678 msgid "The specified device handle is invalid."
8679 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
8682 msgid "There is no driver installed on your system!"
8683 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
8685 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8687 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8688 "increase available memory, and then try again."
8690 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
8691 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
8695 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8696 "which functions and messages the driver supports."
8697 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
8700 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8701 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
8704 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8705 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8708 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8709 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8713 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8714 "Capabilities function to determine the supported formats."
8716 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
8719 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8721 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8722 "device, or wait until the data is finished playing."
8724 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
8729 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8730 "header, and then try again."
8732 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8736 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8737 "and then try again."
8739 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
8744 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8745 "header, and then try again."
8747 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8751 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8752 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8754 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
8755 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
8759 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8760 "transmitted, and then try again."
8762 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
8763 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
8765 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8768 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8769 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8771 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8774 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
8775 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
8779 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8780 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8782 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
8783 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
8786 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8787 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
8790 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8791 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
8794 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8795 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
8799 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8800 "or contact the device manufacturer."
8801 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
8804 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8805 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
8809 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8812 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
8817 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8818 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
8821 msgid "No command was specified."
8822 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
8826 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8827 "size of the buffer."
8828 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
8832 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8834 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
8837 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8838 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
8842 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8843 "manufacturer about obtaining a new driver."
8845 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8849 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8850 "manufacturer about obtaining a new driver."
8851 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8854 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8855 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
8858 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8859 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
8863 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8865 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
8868 msgid "The device driver is not ready."
8869 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
8872 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8873 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
8877 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8880 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
8884 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8885 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
8889 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8890 "separately to determine which devices caused the error."
8892 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
8893 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
8896 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8897 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
8900 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8901 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
8904 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8905 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
8909 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8910 "still connected to the network."
8912 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
8918 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8919 #| "device name is spelled correctly."
8921 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8922 "device name is spelled correctly."
8924 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
8929 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8931 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
8935 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8938 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
8941 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8942 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
8946 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8947 "parameter with each 'open' command."
8949 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
8954 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8955 "Please supply one."
8957 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
8962 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8963 "documentation for valid formats."
8965 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
8970 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8972 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
8975 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8976 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
8980 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8981 "may be corrupt, or not in the correct format."
8983 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
8987 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8988 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
8991 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8992 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
8995 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8996 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
8999 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9000 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9003 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9004 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9008 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9009 "sequence, and then try again."
9011 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9015 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9016 "the device is closed, and then try again."
9018 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9019 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9023 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9024 "characters, followed by a period and an extension."
9026 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9031 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9032 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9036 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9037 "in Control Panel to install the device."
9039 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9044 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9045 "restarting your computer."
9047 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9052 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9053 "cannot change directories."
9055 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9060 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9063 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9067 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9068 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9071 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9072 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9076 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9077 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9081 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9082 "until a wave device is free, and then try again."
9084 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9089 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9090 "until the device is free, and then try again."
9092 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9093 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9097 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9098 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9100 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9105 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9106 "until the device is free, and then try again."
9108 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9109 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9112 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9113 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9116 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9117 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9121 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9122 "the Drivers option to install the wave device."
9124 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9125 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9130 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9133 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9137 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9138 "the Drivers option to install the wave device."
9140 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9141 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9145 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9147 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9151 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9152 "You can't use them together."
9154 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9158 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9160 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9164 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9165 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9167 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9168 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9171 msgid "An error occurred with the specified port."
9172 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9176 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9177 "these applications; then, try again."
9179 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9183 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9184 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9188 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9189 "Control Panel to install a MIDI driver."
9191 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9192 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9195 msgid "There is no display window."
9196 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9199 msgid "Could not create or use window."
9200 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9204 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9205 "check your disk or network connection."
9207 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9208 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9212 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9213 "are still connected to the network."
9215 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9216 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9220 #| msgid "Wine Mono Installer"
9221 msgid "Wine Sound Mapper"
9222 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
9231 msgid "Master Volume"
9239 msgid "Print to File"
9240 msgstr "اطبع إلى ملف"
9243 msgid "&Output File Name:"
9244 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9247 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9248 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9251 msgid "Unable to create the output file."
9252 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9259 msgid "Operations Error"
9260 msgstr "خطأ عملياتي"
9263 msgid "Protocol Error"
9264 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9267 msgid "Time Limit Exceeded"
9268 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9271 msgid "Size Limit Exceeded"
9272 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9275 msgid "Compare False"
9276 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9279 msgid "Compare True"
9280 msgstr "تحققت المقارنة"
9283 msgid "Authentication Method Not Supported"
9284 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9287 msgid "Strong Authentication Required"
9288 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9291 msgid "Referral (v2)"
9292 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9299 msgid "Administration Limit Exceeded"
9300 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9303 msgid "Unavailable Critical Extension"
9304 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9307 msgid "Confidentiality Required"
9308 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9311 msgid "No Such Attribute"
9312 msgstr "لا يشكل سمة"
9315 msgid "Undefined Type"
9316 msgstr "نوع غير معرف"
9319 msgid "Inappropriate Matching"
9320 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9323 msgid "Constraint Violation"
9324 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9327 msgid "Attribute Or Value Exists"
9328 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9331 msgid "Invalid Syntax"
9332 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9335 msgid "No Such Object"
9336 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9339 msgid "Alias Problem"
9340 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9343 msgid "Invalid DN Syntax"
9344 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9351 msgid "Alias Dereference Problem"
9352 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9355 msgid "Inappropriate Authentication"
9356 msgstr "التحقق غير ملائم"
9359 msgid "Invalid Credentials"
9360 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9363 msgid "Insufficient Rights"
9364 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9375 msgid "Unwilling To Perform"
9376 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9379 msgid "Loop Detected"
9380 msgstr "حدثت الدوامة"
9383 msgid "Sort Control Missing"
9384 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9387 msgid "Index range error"
9388 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9391 msgid "Naming Violation"
9392 msgstr "انتهاك في التسمية"
9395 msgid "Object Class Violation"
9396 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9399 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9400 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
9403 msgid "Not allowed on RDN"
9404 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
9407 msgid "Already Exists"
9408 msgstr "موجود بالفعل"
9411 msgid "No Object Class Mods"
9412 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
9415 msgid "Results Too Large"
9416 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
9419 msgid "Affects Multiple DSAs"
9424 msgstr "انهار الخادوم"
9431 msgid "Encoding Error"
9432 msgstr "خطأ في الترميز"
9435 msgid "Decoding Error"
9436 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
9440 msgstr "انتهى التوقيت"
9443 msgid "Auth Unknown"
9444 msgstr "التحقق غير معروف"
9447 msgid "Filter Error"
9448 msgstr "خطأ في التصفية"
9451 msgid "User Canceled"
9452 msgstr "ألغي المستخدم"
9455 msgid "Parameter Error"
9456 msgstr "خطأ في المعامل"
9460 msgstr "لا توجد ذاكرة"
9463 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9464 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9467 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9468 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
9471 msgid "Specified control was not found in message"
9472 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
9475 msgid "No result present in message"
9476 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
9479 msgid "More results returned"
9480 msgstr "رسائل أخرى عادت"
9483 msgid "Loop while handling referrals"
9484 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
9487 msgid "Referral hop limit exceeded"
9488 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
9490 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9492 "Not Yet Implemented\n"
9498 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9499 msgid "%1: File Not Found\n"
9500 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
9504 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9507 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9512 " + Sets an attribute.\n"
9513 " - Clears an attribute.\n"
9514 " R Read-only file attribute.\n"
9515 " A Archive file attribute.\n"
9516 " S System file attribute.\n"
9517 " H Hidden file attribute.\n"
9518 " [drive:][path][filename]\n"
9519 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9520 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9521 " /D Processes folders as well.\n"
9523 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
9526 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9533 "سمة القراءة فقط. R \n"
9535 "سمة ملفات النظام. S \n"
9537 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
9538 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
9539 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
9540 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
9550 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9555 msgid "&Without Titlebar"
9556 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
9566 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9567 msgid "&Always on Top"
9568 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
9571 msgid "&About Clock"
9572 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
9581 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9582 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9583 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9584 #| "called procedure.\n"
9586 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9587 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
9589 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9590 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9591 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9594 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9595 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9598 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
9599 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
9600 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
9602 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
9603 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
9608 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9609 #| "default directory.\n"
9611 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9612 "default directory.\n"
9615 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
9619 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9620 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9621 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
9624 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9625 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
9628 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9629 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
9632 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9633 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
9636 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9637 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
9640 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9641 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9644 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9645 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
9650 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9652 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9653 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
9655 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9656 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9657 #| "preceding it with an @ sign.\n"
9659 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9661 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9662 "the terminal device before they are executed.\n"
9664 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9665 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9666 "preceding it with an @ sign.\n"
9668 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
9670 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9671 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
9673 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9674 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9675 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
9678 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9679 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9684 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9686 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9688 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9690 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9692 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9694 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
9696 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9701 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9704 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9705 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9706 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9707 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9708 #| "label terminates the batch file execution.\n"
9710 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9712 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9715 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9716 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9717 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9718 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9719 "terminates the batch file execution.\n"
9721 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9723 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
9724 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
9726 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
9727 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
9728 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
9729 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
9730 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
9732 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
9736 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9737 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9740 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
9745 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9747 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9748 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9749 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9751 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9752 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9754 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
9756 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9757 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9758 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9760 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
9761 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
9765 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9767 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9768 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9769 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9771 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
9773 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9774 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
9775 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
9778 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9779 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
9782 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9783 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
9788 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
9791 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
9792 #| "subdirectories\n"
9793 #| "below the item are moved as well.\n"
9795 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
9798 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9800 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9801 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9803 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9805 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
9807 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
9811 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
9816 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9818 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9819 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
9820 #| "PATH command with the new value.\n"
9822 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9823 #| "variable, for example:\n"
9824 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9826 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9828 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9829 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9832 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9833 "variable, for example:\n"
9834 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9836 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
9838 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
9839 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
9840 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
9842 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
9843 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
9844 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9849 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9851 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9852 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9854 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9856 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9857 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9859 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
9861 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
9862 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
9867 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9869 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
9871 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9873 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9875 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9876 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9877 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9878 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9880 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9881 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
9883 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9884 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9886 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
9888 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9890 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9892 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9893 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9895 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9897 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9898 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9899 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9900 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9902 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9903 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9904 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9905 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9907 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9908 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9910 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
9912 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
9913 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
9915 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
9917 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9918 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9919 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9920 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9922 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
9923 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
9924 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
9925 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
9927 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
9928 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
9933 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9934 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9936 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9937 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9939 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
9940 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
9943 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9944 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
9947 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9948 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
9952 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9953 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9954 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
9958 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9959 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9960 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
9965 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9967 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9969 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9971 #| "SET <variable>=<value>\n"
9973 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9974 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9975 #| "have embedded spaces.\n"
9977 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9978 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9979 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9980 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9982 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9984 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9986 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9988 "SET <variable>=<value>\n"
9990 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9991 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9993 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9994 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9995 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9996 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9998 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10000 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10002 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10004 "SET <variable>=<value>\n"
10006 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10007 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10008 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10010 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10011 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10012 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10013 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10018 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10019 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10020 #| "if called from the command line.\n"
10022 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10023 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10024 "called from the command line.\n"
10026 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10027 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10028 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10030 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10033 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10034 #| "files with that suffix.\n"
10036 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10037 #| "start [options] document_filename\n"
10040 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10041 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10042 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10043 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10044 #| "/min Start the program minimized.\n"
10045 #| "/max Start the program maximized.\n"
10046 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10047 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10048 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10049 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10050 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10051 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10052 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10053 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10054 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10056 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10058 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10059 #| "/? Display this help and exit.\n"
10061 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10062 "with that suffix.\n"
10064 "start [options] program_filename [...]\n"
10065 "start [options] document_filename\n"
10068 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10069 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10070 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10071 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10072 "/min Start the program minimized.\n"
10073 "/max Start the program maximized.\n"
10074 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10075 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10076 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10077 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10078 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10079 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10080 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10081 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10082 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10084 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10086 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10087 "/? Display this help and exit.\n"
10089 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10091 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10092 "start [options] اسم المستند\n"
10095 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10096 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10097 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10098 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10099 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10100 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10101 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10102 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10103 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10104 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10105 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10106 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10107 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10108 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10109 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10110 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10111 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10112 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10113 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10116 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10117 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10120 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10121 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10126 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10127 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10129 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10130 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10132 "TYPE <filename>\n"
10133 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10138 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10140 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10141 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10142 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10144 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10146 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10148 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10149 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10150 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10152 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10155 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10156 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10159 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10160 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10165 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10166 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10168 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10169 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10171 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10172 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10176 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10178 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10179 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10180 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10181 "settings are restored.\n"
10183 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10185 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10186 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10187 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10193 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10194 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10196 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10197 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10199 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10200 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10203 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10204 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10209 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10211 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10213 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10214 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10215 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10216 #| "association, if any.\n"
10218 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10220 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10222 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10223 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10224 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10225 "association, if any.\n"
10227 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10229 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10231 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10232 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10233 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10239 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10241 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10243 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10244 #| "are currently defined.\n"
10245 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10246 #| "string, if any.\n"
10247 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10248 #| "string associated to the specified file type.\n"
10250 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10252 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10254 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10255 "currently defined.\n"
10256 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10258 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10259 "associated to the specified file type.\n"
10261 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10263 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10265 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10267 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10268 "المقترن به إن وجد.\n"
10269 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10270 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10273 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10274 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10279 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10280 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10281 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10283 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10284 "from a selectable list.\n"
10285 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10287 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10288 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10289 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
10294 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10295 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10297 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10298 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10300 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
10301 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
10305 "CMD built-in commands are:\n"
10306 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10307 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10308 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10309 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10310 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10311 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10312 "COPY\t\tCopy file\n"
10313 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10314 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10315 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10316 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10317 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10318 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10319 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10320 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10321 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10322 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10323 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10324 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10325 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10326 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10327 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10328 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10329 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10330 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10331 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10332 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10333 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10334 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10335 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10336 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10337 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10338 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10339 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10340 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10342 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10344 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
10345 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
10346 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
10347 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
10348 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
10349 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
10350 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
10351 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
10352 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
10353 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
10354 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
10355 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
10356 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
10357 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10358 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
10359 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
10360 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
10361 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
10362 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
10363 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
10364 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
10365 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
10366 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
10367 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
10368 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
10369 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
10370 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
10371 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10372 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
10373 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
10374 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
10375 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
10376 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
10377 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
10378 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
10379 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
10381 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
10384 msgid "Are you sure?"
10385 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
10387 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10392 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10399 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
10400 msgid "File association missing for extension %1\n"
10401 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
10404 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10405 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
10408 msgid "Overwrite %1?"
10409 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
10416 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10417 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
10420 msgid "Argument missing\n"
10421 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
10424 msgid "Syntax error\n"
10425 msgstr "خطأ بنيوي\n"
10428 msgid "No help available for %1\n"
10429 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
10432 msgid "Target to GOTO not found\n"
10433 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
10436 msgid "Current Date is %1\n"
10437 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
10440 msgid "Current Time is %1\n"
10441 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
10444 msgid "Enter new date: "
10445 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
10448 msgid "Enter new time: "
10449 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
10452 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10453 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
10455 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10456 msgid "Failed to open '%1'\n"
10457 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
10460 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10461 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
10463 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10473 msgid "Echo is %1\n"
10474 msgstr "الصدى هو %1\n"
10477 msgid "Verify is %1\n"
10478 msgstr "التحقق هو %1\n"
10481 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10482 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
10485 msgid "Parameter error\n"
10486 msgstr "خطأ في المعامل\n"
10490 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10493 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
10497 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10498 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
10501 msgid "PATH not found\n"
10502 msgstr "المسار غير موجود\n"
10505 msgid "Press any key to continue... "
10506 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
10509 msgid "Wine Command Prompt"
10510 msgstr "سطر أوامر واين"
10513 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10521 msgid "The input line is too long.\n"
10522 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
10525 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10526 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
10529 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10530 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
10537 msgid " (Yes|No|All)"
10538 msgstr " (Yes|No|All)"
10542 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10543 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
10546 msgid "Division by zero error.\n"
10547 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
10550 msgid "Expected an operand.\n"
10551 msgstr "معمول متوقع.\n"
10554 msgid "Expected an operator.\n"
10555 msgstr "عامل متوقع.\n"
10558 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10559 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
10563 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10564 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10566 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
10567 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
10570 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10571 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
10574 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10575 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10578 msgid "Wine Explorer"
10579 msgstr "مستعرض واين"
10585 msgstr "بدء التشغيل"
10587 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10592 msgid "Usage: hostname\n"
10593 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
10596 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10597 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
10601 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10603 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
10606 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10607 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10610 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10611 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
10614 msgid "%1 adapter %2\n"
10615 msgstr "%1 المحول %2\n"
10619 msgstr "شبكة محلية"
10622 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10623 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
10626 msgid "IPv4 address"
10627 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
10631 msgstr "اسم المزود"
10635 msgstr "نوع العقدة"
10642 msgid "Peer-to-peer"
10654 msgid "IP routing enabled"
10655 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
10658 msgid "Physical address"
10659 msgstr "العنوان الفيزيائي"
10662 msgid "DHCP enabled"
10666 msgid "Default gateway"
10667 msgstr "البوابة الافتراضية"
10670 msgid "IPv6 address"
10671 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
10675 "The syntax of this command is:\n"
10677 "NET command [arguments]\n"
10679 "NET command /HELP\n"
10681 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10685 "NET command [arguments]\n"
10687 "NET command /HELP\n"
10689 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
10693 "The syntax of this command is:\n"
10695 "NET START [service]\n"
10697 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10698 "'service' is the name of the service to start.\n"
10702 "NET START [الخدمة]\n"
10704 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
10709 "The syntax of this command is:\n"
10711 "NET STOP service\n"
10713 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10717 "NET STOP الخدمة\n"
10719 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
10722 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10723 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
10726 msgid "Could not stop service %1\n"
10727 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
10730 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10731 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
10734 msgid "Could not get handle to service.\n"
10735 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
10738 msgid "The %1 service is starting.\n"
10739 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
10742 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10743 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
10746 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10747 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
10750 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10751 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
10754 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10755 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
10758 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10759 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
10762 msgid "There are no entries in the list.\n"
10763 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
10768 "Status Local Remote\n"
10769 "---------------------------------------------------------------\n"
10772 "الحالة محلي بعيد\n"
10773 "---------------------------------------------------------------\n"
10776 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10777 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
10784 msgid "Disconnected"
10788 msgid "A network error occurred"
10789 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
10792 msgid "Connection is being made"
10793 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
10796 msgid "Reconnecting"
10797 msgstr "إعادة الاتصال"
10800 msgid "The following services are running:\n"
10801 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
10804 msgid "Active Connections"
10805 msgstr "الاتصالات النشطة"
10812 msgid "Local Address"
10813 msgstr "العنوان المحلي"
10816 msgid "Foreign Address"
10817 msgstr "العنوان الغريب"
10824 msgid "Interface Statistics"
10825 msgstr "إحصائيات الواجهة"
10840 msgid "Unicast packets"
10841 msgstr "الحزم المبثوثة"
10844 msgid "Non-unicast packets"
10845 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
10856 msgid "Unknown protocols"
10857 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
10860 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10861 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
10864 msgid "Active Opens"
10865 msgstr "الفتحات النشطة"
10868 msgid "Passive Opens"
10869 msgstr "فتحات العبور"
10872 msgid "Failed Connection Attempts"
10873 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
10876 msgid "Reset Connections"
10877 msgstr "إعادة الاتصالات"
10880 msgid "Current Connections"
10881 msgstr "الاتصالات الحالية"
10884 msgid "Segments Received"
10885 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
10888 msgid "Segments Sent"
10889 msgstr "الجزئيات المرسلة"
10892 msgid "Segments Retransmitted"
10893 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
10896 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10897 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
10900 msgid "Datagrams Received"
10901 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
10908 msgid "Receive Errors"
10909 msgstr "أخطاء الاستقبال"
10912 msgid "Datagrams Sent"
10913 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
10916 msgid "&New\tCtrl+N"
10917 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
10919 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10920 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10921 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
10923 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10924 msgid "&Save\tCtrl+S"
10925 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
10927 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10928 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10929 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
10931 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10932 msgid "Page Se&tup..."
10933 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
10936 msgid "P&rinter Setup..."
10937 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
10939 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10943 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10944 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10945 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
10947 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10948 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10949 msgstr "&قص\tCtrl+X"
10951 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10952 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10953 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
10955 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10956 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10957 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
10959 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10961 msgid "&Delete\tDel"
10962 msgstr "اح&ذف\tDel"
10965 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10966 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
10969 msgid "&Time/Date\tF5"
10970 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
10973 msgid "&Wrap long lines"
10974 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
10977 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10978 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
10981 msgid "&Search next\tF3"
10982 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
10984 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10985 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10986 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
10988 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10989 msgid "&Contents\tF1"
10990 msgstr "الم&حتويات\tF1"
10993 msgid "&About Notepad"
10994 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
10998 msgstr "إعداد الصفحة"
11002 msgstr "الت&رويسة:"
11009 msgid "Margins (millimeters)"
11010 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11024 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11025 msgctxt "accelerator Select All"
11029 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11030 msgctxt "accelerator Copy"
11034 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11035 msgctxt "accelerator Find"
11039 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11040 msgctxt "accelerator Replace"
11044 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11045 msgctxt "accelerator New"
11049 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11050 msgctxt "accelerator Open"
11054 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11055 msgctxt "accelerator Print"
11059 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11060 msgctxt "accelerator Save"
11065 msgctxt "accelerator Paste"
11069 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11070 msgctxt "accelerator Cut"
11074 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11075 msgctxt "accelerator Undo"
11087 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11095 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11096 msgid "Text files (*.txt)"
11097 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11101 "File '%s' does not exist.\n"
11103 "Do you want to create a new file?"
11105 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11107 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11111 "File '%s' has been modified.\n"
11113 "Would you like to save the changes?"
11115 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11117 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11120 msgid "'%s' could not be found."
11121 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11124 msgid "Unicode (UTF-16)"
11125 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11128 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11129 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11132 msgid "Unicode (UTF-8)"
11133 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11138 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11139 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11140 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11141 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11145 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11146 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11147 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11148 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11149 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11152 msgid "&Bind to file..."
11153 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11156 msgid "&View TypeLib..."
11157 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
11160 msgid "&System Configuration"
11161 msgstr "اعدادات ال&نظام"
11164 msgid "&Run the Registry Editor"
11165 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
11168 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11169 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
11172 msgid "&In-process server"
11173 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
11176 msgid "In-process &handler"
11177 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
11180 msgid "&Local server"
11181 msgstr "الخاد&وم المحلي"
11184 msgid "&Remote server"
11185 msgstr "الخادوم الب&عيد"
11188 msgid "View &Type information"
11189 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11192 msgid "Create &Instance"
11193 msgstr "إنشاء مر&حلة"
11196 msgid "Create Instance &On..."
11197 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
11200 msgid "&Release Instance"
11201 msgstr "م&رحلة الإصدار"
11204 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11205 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
11208 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11209 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
11212 msgid "&Expert mode"
11213 msgstr "وضع الخبراء"
11216 msgid "&Hidden component categories"
11217 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
11219 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11221 msgstr "&شريط الأدوات"
11223 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11224 msgid "&Status Bar"
11225 msgstr "ش&ريط الحالة"
11227 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11228 msgid "&Refresh\tF5"
11229 msgstr "&تحديث\tF5"
11232 msgid "&About OleView"
11233 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
11236 msgid "&Save as..."
11237 msgstr "احفظ &ك..."
11240 msgid "&Group by type kind"
11241 msgstr "تجميع &حسب النوع"
11244 msgid "Connect to another machine"
11245 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
11248 msgid "&Machine name:"
11249 msgstr "ا&سم الآلة:"
11252 msgid "System Configuration"
11253 msgstr "إعدادات النظام"
11256 msgid "System Settings"
11257 msgstr "إعدادات النظام"
11260 msgid "&Enable Distributed COM"
11261 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
11264 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11265 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
11269 "These settings change only registry values.\n"
11270 "They have no effect on Wine performance."
11272 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
11273 "ولا تؤثر على أداء واين."
11276 msgid "Default Interface Viewer"
11277 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
11288 msgid "&View Type Info"
11289 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11292 msgid "IPersist Interface Viewer"
11293 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
11295 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11296 msgid "Class Name:"
11297 msgstr "اسم الفئة:"
11299 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11301 msgstr "معرف الفئة:"
11304 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11305 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
11307 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11309 msgstr "عارض العناصر"
11312 msgid "ITypeLib viewer"
11313 msgstr "عارض مكتبة النوع"
11316 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11317 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
11320 msgid "version 1.0"
11321 msgstr "الإصدارة 1.0"
11324 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11325 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11328 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11329 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
11332 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11333 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
11336 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11337 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
11340 msgid "Run the Wine registry editor"
11341 msgstr "شغل محرر سجل واين"
11344 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11345 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
11348 msgid "Create an instance of the selected object"
11349 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
11352 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11353 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
11356 msgid "Release the currently selected object instance"
11357 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
11360 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11361 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
11364 msgid "Display the viewer for the selected item"
11365 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
11368 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11369 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
11373 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11374 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
11377 msgid "Show or hide the toolbar"
11378 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
11381 msgid "Show or hide the status bar"
11382 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
11385 msgid "Refresh all lists"
11386 msgstr "حدث كل القوائم"
11389 msgid "Display program information, version number and copyright"
11390 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
11393 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11394 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11397 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11398 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11401 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11402 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
11405 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11406 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
11409 msgid "ObjectClasses"
11410 msgstr "فئات العناصر"
11413 msgid "Grouped by Component Category"
11414 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
11417 msgid "OLE 1.0 Objects"
11418 msgstr "عناصر OLE 1.0"
11421 msgid "COM Library Objects"
11422 msgstr "عناصر مكتبات COM"
11425 msgid "All Objects"
11426 msgstr "جميع العناصر"
11429 msgid "Application IDs"
11430 msgstr "معرفات التطبيق"
11433 msgid "Type Libraries"
11434 msgstr "مكتبات النوع"
11449 msgid "Implementation"
11457 msgid "CoGetClassObject failed."
11458 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
11461 msgid "Unknown error"
11462 msgstr "خطأ غير معلوم"
11469 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11470 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
11473 msgid "Inherited Interfaces"
11474 msgstr "الواجهات الموروثة"
11477 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11478 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
11481 msgid "Close window"
11482 msgstr "أغلق النافذة"
11485 msgid "Group typeinfos by kind"
11486 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
11493 msgid "O&pen\tEnter"
11494 msgstr "ا&فتح\tEnter"
11496 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11497 msgid "&Move...\tF7"
11498 msgstr "ا&نقل...\tF7"
11500 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11501 msgid "&Copy...\tF8"
11502 msgstr "ان&سخ...\tF8"
11505 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11506 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
11509 msgid "&Execute..."
11513 msgid "E&xit Windows"
11514 msgstr "أنه النوا&فذ"
11516 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11521 msgid "&Arrange automatically"
11522 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
11525 msgid "&Minimize on run"
11526 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11528 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11529 msgid "&Save settings on exit"
11530 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
11532 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11537 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11538 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
11541 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11542 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
11545 msgid "&Arrange Icons"
11546 msgstr "ت&نظيم الرموز"
11549 msgid "&About Program Manager"
11550 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
11553 msgid "Program &group"
11554 msgstr "مجموعة البرن&امج"
11561 msgid "Move Program"
11562 msgstr "نقل البرنامج"
11565 msgid "Move program:"
11566 msgstr "ن&قل البرنامج:"
11568 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11569 msgid "From group:"
11570 msgstr "من ال&مجموعة:"
11572 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11574 msgstr "إل&ى المجموعة:"
11577 msgid "Copy Program"
11578 msgstr "برنامج النسخ"
11581 msgid "Copy program:"
11582 msgstr "برنامج النسخ:"
11585 msgid "Program Group Attributes"
11586 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
11589 msgid "&Group file:"
11590 msgstr "ملف المجموع&ة:"
11593 msgid "Program Attributes"
11594 msgstr "سمات البرنامج"
11596 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11597 msgid "&Command line:"
11598 msgstr "س&طر الأوامر:"
11601 msgid "&Working directory:"
11602 msgstr "مجل&د العمل:"
11605 msgid "&Key combination:"
11606 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
11608 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11609 msgid "&Minimize at launch"
11610 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11613 msgid "Change &icon..."
11614 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
11617 msgid "Change Icon"
11618 msgstr "تغيير الرمز"
11622 msgstr "اسم الم&لف:"
11625 msgid "Current &icon:"
11626 msgstr "الرم&ز الحالي:"
11629 msgid "Execute Program"
11630 msgstr "برنامج التنفيذ"
11633 msgid "Program Manager"
11634 msgstr "مدير البرنامج"
11636 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11640 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11641 msgid "Information"
11645 msgid "Delete group `%s'?"
11646 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
11649 msgid "Delete program `%s'?"
11650 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
11653 msgid "Not implemented"
11657 msgid "Error reading `%s'."
11658 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
11661 msgid "Error writing `%s'."
11662 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
11666 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11667 "Should it be tried further on?"
11669 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
11670 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
11673 msgid "Help not available."
11674 msgstr "المساعدة غير متاحة."
11677 msgid "Unknown feature in %s"
11678 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
11681 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11682 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
11685 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11686 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
11689 msgid "Libraries (*.dll)"
11690 msgstr "المكتبات (*.dll)"
11694 msgstr "ملفات الرموز"
11697 msgid "Icons (*.ico)"
11698 msgstr "الرموز (*.ico)"
11702 "The syntax of this command is:\n"
11704 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11707 "صيغة هذا اﻷمر هي :\n"
11709 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11714 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11717 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
11721 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11722 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
11725 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11726 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
11729 msgid "The operation completed successfully\n"
11730 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
11733 msgid "Error: Invalid key name\n"
11734 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
11737 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11738 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
11742 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11743 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11744 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
11748 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11749 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
11753 #| msgid "Unsupported type.\n"
11754 msgid "Error: Unsupported type\n"
11755 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
11762 msgid "&Import Registry File..."
11763 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
11766 msgid "&Export Registry File..."
11767 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
11769 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11773 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11774 msgid "&String Value"
11775 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
11777 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11778 msgid "&Binary Value"
11779 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
11781 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11782 msgid "&DWORD Value"
11783 msgstr "قيمة &DWORD"
11785 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11786 msgid "&Multi-String Value"
11787 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
11789 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11790 msgid "&Expandable String Value"
11791 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
11793 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11794 msgid "&Rename\tF2"
11795 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
11797 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11798 msgid "&Copy Key Name"
11799 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
11801 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11802 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11803 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
11806 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11807 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
11810 msgid "Status &Bar"
11811 msgstr "ش&ريط الحالة"
11813 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11818 msgid "&Remove Favorite..."
11819 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
11822 msgid "&About Registry Editor"
11823 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
11826 msgid "Modify Binary Data..."
11827 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
11830 msgid "Export registry"
11831 msgstr "تصدير السجل"
11834 msgid "S&elected branch:"
11835 msgstr "الف&رع المختار:"
11850 msgid "Value names"
11851 msgstr "أسماء القيمة"
11854 msgid "Value content"
11855 msgstr "محتوى القيمة"
11858 msgid "Whole string only"
11859 msgstr "التسلسلية فقط"
11862 msgid "Add Favorite"
11863 msgstr "أضف تفضيلًا"
11865 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11870 msgid "Remove Favorite"
11871 msgstr "أزل التفضيل"
11874 msgid "Edit String"
11875 msgstr "تحرير السلسلة"
11877 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11878 msgid "Value name:"
11879 msgstr "اسم القيمة:"
11881 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11882 msgid "Value data:"
11883 msgstr "بيانات القيمة:"
11887 msgstr "تحرير DWORD"
11894 msgid "Hexadecimal"
11902 msgid "Edit Binary"
11903 msgstr "التحرير الثنائي"
11906 msgid "Edit Multi-String"
11907 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
11910 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11911 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
11914 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11915 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
11918 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11919 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
11922 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11923 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
11927 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11928 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
11931 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11932 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
11939 msgid "Registry Editor"
11940 msgstr "محرر السجل"
11943 msgid "Import Registry File"
11944 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
11947 msgid "Export Registry File"
11948 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
11951 msgid "Registry files (*.reg)"
11952 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
11955 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11956 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
11960 msgstr "(الافتراضي)"
11963 msgid "(value not set)"
11964 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
11967 msgid "(cannot display value)"
11968 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
11971 msgid "(unknown %d)"
11972 msgstr "(%d غير معروف)"
11975 msgid "Quits the registry editor"
11976 msgstr "إنهاء محرر السجل"
11979 msgid "Adds keys to the favorites list"
11980 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
11983 msgid "Removes keys from the favorites list"
11984 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
11987 msgid "Shows or hides the status bar"
11988 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
11991 msgid "Change position of split between two panes"
11992 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
11995 msgid "Refreshes the window"
11996 msgstr "تحديث النافذة"
11999 msgid "Deletes the selection"
12000 msgstr "حذف المحدد"
12003 msgid "Renames the selection"
12004 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
12007 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12008 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
12011 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12012 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
12015 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12016 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
12019 msgid "Modifies the value's data"
12020 msgstr "تعديل بيانات القيم"
12023 msgid "Adds a new key"
12024 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
12027 msgid "Adds a new string value"
12028 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
12031 msgid "Adds a new binary value"
12032 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
12035 msgid "Adds a new double word value"
12036 msgstr "أضف قيمة DWORD جديدة"
12039 msgid "Imports a text file into the registry"
12040 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
12043 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12044 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
12047 msgid "Prints all or part of the registry"
12048 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
12051 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12052 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
12055 msgid "Can't query value '%s'"
12056 msgstr "تعذر التحقق من القيمة '%s'"
12059 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12060 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
12063 msgid "Value is too big (%u)"
12064 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
12067 msgid "Confirm Value Delete"
12068 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
12071 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12072 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12075 msgid "Search string '%s' not found"
12076 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
12079 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12080 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12083 msgid "New Key #%d"
12084 msgstr "مفتاح جديد #%d"
12087 msgid "New Value #%d"
12088 msgstr "قيمة جديدة #%d"
12091 msgid "Can't query key '%s'"
12092 msgstr "تعذر التحقق من المفتاح '%s'"
12095 msgid "Adds a new multi-string value"
12096 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
12099 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12100 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
12104 "Wine DLL Registration Utility\n"
12106 "Provides DLL registration services.\n"
12113 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12116 " [/u] Unregister a server.\n"
12117 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12118 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12119 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12120 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12126 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12132 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12133 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12134 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12137 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12141 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12145 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12149 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12153 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12157 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12161 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12165 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12169 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12174 "Application could not be started, or no application associated with the "
12175 "specified file.\n"
12176 "ShellExecuteEx failed"
12178 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
12182 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12183 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
12186 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12187 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
12190 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12191 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
12194 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12195 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
12198 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12199 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
12202 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12203 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
12206 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12207 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
12210 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12211 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
12215 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12216 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
12219 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12220 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12223 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12224 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12227 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12228 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12231 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12232 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
12235 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12236 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
12239 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12240 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
12242 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12243 msgid "&New Task (Run...)"
12244 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
12247 msgid "E&xit Task Manager"
12248 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
12251 msgid "&Minimize On Use"
12252 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
12255 msgid "&Hide When Minimized"
12256 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
12258 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12259 msgid "&Show 16-bit tasks"
12260 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
12263 msgid "&Refresh Now"
12264 msgstr "الت&حديث الآن"
12267 msgid "&Update Speed"
12268 msgstr "سرعة التحدي&ث"
12270 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12274 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12278 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12286 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12287 msgid "&Select Columns..."
12288 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
12290 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12291 msgid "&CPU History"
12292 msgstr "تأر&يخ المعالج"
12294 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12295 msgid "&One Graph, All CPUs"
12296 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
12298 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12299 msgid "One Graph &Per CPU"
12300 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
12302 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12303 msgid "&Show Kernel Times"
12304 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
12306 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12307 msgid "Tile &Horizontally"
12308 msgstr "الصف أفقيً&ا"
12310 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12311 msgid "Tile &Vertically"
12312 msgstr "ال&صف عموديًا"
12314 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12318 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12322 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12323 msgid "&Bring To Front"
12324 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
12327 msgid "&About Task Manager"
12328 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
12330 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12332 msgstr "الت&حويل إلى"
12334 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12336 msgstr "إنها&ء المهمة"
12339 msgid "&Go To Process"
12340 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
12342 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12343 msgid "&End Process"
12344 msgstr "&إنهاء العملية"
12347 msgid "End Process &Tree"
12348 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
12350 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12355 msgid "Set &Priority"
12356 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
12360 msgstr "الو&قت الحقيقي"
12363 msgid "&Above Normal"
12364 msgstr "فوق ال&عادي"
12367 msgid "&Below Normal"
12368 msgstr "أقل من العا&دي"
12371 msgid "Set &Affinity..."
12372 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
12375 msgid "Edit Debug &Channels..."
12376 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
12378 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12379 msgid "Task Manager"
12380 msgstr "مدير المهام"
12383 msgid "&New Task..."
12384 msgstr "&مهمة جديدة..."
12387 msgid "&Show processes from all users"
12388 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
12392 msgstr "استخدام المعالج"
12396 msgstr "استخدام الذاكرة"
12400 msgstr "الإحصائيات"
12403 msgid "Commit charge (K)"
12407 msgid "Physical memory (K)"
12408 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
12411 msgid "Kernel memory (K)"
12412 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
12414 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12418 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12422 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12426 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12439 msgid "System Cache"
12440 msgstr "مخبئيات النظام"
12448 msgstr "ليست على القرص"
12451 msgid "CPU usage history"
12452 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
12455 msgid "Memory usage history"
12456 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
12458 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12459 msgid "Debug Channels"
12460 msgstr "قنوات الإصلاح"
12463 msgid "Processor Affinity"
12464 msgstr "جاذبية المعالج"
12468 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12469 "allowed to execute on."
12471 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
12515 msgstr "المعالج 10"
12519 msgstr "المعالج 11"
12523 msgstr "المعالج 12"
12527 msgstr "المعالج 13"
12531 msgstr "المعالج 14"
12535 msgstr "المعالج 15"
12539 msgstr "المعالج 16"
12543 msgstr "المعالج 17"
12547 msgstr "المعالج 18"
12551 msgstr "المعالج 19"
12555 msgstr "المعالج 20"
12559 msgstr "المعالج 21"
12563 msgstr "المعالج 22"
12567 msgstr "المعالج 23"
12571 msgstr "المعالج 24"
12575 msgstr "المعالج 25"
12579 msgstr "المعالج 26"
12583 msgstr "المعالج 27"
12587 msgstr "المعالج 28"
12591 msgstr "المعالج 29"
12595 msgstr "المعالج 30"
12599 msgstr "المعالج 31"
12602 msgid "Select Columns"
12603 msgstr "اختر الأعمدة"
12607 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12608 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
12611 msgid "&Image Name"
12612 msgstr "ا&سم الصورة"
12615 msgid "&PID (Process Identifier)"
12616 msgstr "معرف الع&ملية"
12620 msgstr "است&خدام المعالج"
12624 msgstr "زم&ن المعالج"
12627 msgid "&Memory Usage"
12628 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
12631 msgid "Memory Usage &Delta"
12632 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
12635 msgid "Pea&k Memory Usage"
12636 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
12639 msgid "Page &Faults"
12640 msgstr "نوا&قص الصفحة"
12643 msgid "&USER Objects"
12644 msgstr "عناصر المس&تخدم"
12646 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12648 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
12650 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12651 msgid "I/O Read Bytes"
12652 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
12655 msgid "&Session ID"
12656 msgstr "مع&رف الجلسة"
12660 msgstr "اس&م المستخدم"
12663 msgid "Page F&aults Delta"
12664 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
12667 msgid "&Virtual Memory Size"
12668 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
12671 msgid "Pa&ged Pool"
12675 msgid "N&on-paged Pool"
12676 msgstr "غي&ر المصفحات"
12679 msgid "Base P&riority"
12680 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
12683 msgid "&Handle Count"
12684 msgstr "رقم اللاق&ط"
12687 msgid "&Thread Count"
12688 msgstr "ر&قم المادة"
12690 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12691 msgid "GDI Objects"
12694 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12696 msgstr "الكتابات الثنائية"
12698 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12699 msgid "I/O Write Bytes"
12700 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
12702 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12704 msgstr "الثنائيات الأخرى"
12706 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12707 msgid "I/O Other Bytes"
12708 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
12711 msgid "Create New Task"
12712 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
12715 msgid "Runs a new program"
12716 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
12719 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12720 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
12723 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12724 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
12727 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12728 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
12731 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12732 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
12735 msgid "Displays tasks by using large icons"
12736 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
12739 msgid "Displays tasks by using small icons"
12740 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
12743 msgid "Displays information about each task"
12744 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
12747 msgid "Updates the display twice per second"
12748 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
12751 msgid "Updates the display every two seconds"
12752 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
12755 msgid "Updates the display every four seconds"
12756 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
12759 msgid "Does not automatically update"
12760 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
12763 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12764 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
12767 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12768 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
12771 msgid "Minimizes the windows"
12772 msgstr "تصغير النوافذ"
12775 msgid "Maximizes the windows"
12776 msgstr "تكبير النوافذ"
12779 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12780 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
12783 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12784 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
12787 msgid "Displays Task Manager help topics"
12788 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
12791 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12792 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
12795 msgid "Exits the Task Manager application"
12796 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
12799 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12800 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
12803 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12804 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
12807 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12808 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
12811 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12812 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
12815 msgid "Each CPU has its own history graph"
12816 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
12819 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12820 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
12823 msgid "Tells the selected tasks to close"
12824 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
12827 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12828 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
12831 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12832 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
12835 msgid "Removes the process from the system"
12836 msgstr "أزل العملية من النظام"
12839 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12840 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
12843 msgid "Attaches the debugger to this process"
12844 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
12847 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12848 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
12851 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12852 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
12855 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12856 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
12859 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12860 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
12863 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12864 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
12867 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12868 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
12871 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12872 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
12875 msgid "Controls Debug Channels"
12876 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
12879 msgid "Performance"
12883 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12884 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
12887 msgid "Processes: %d"
12888 msgstr "العمليات : %d"
12891 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12892 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
12896 msgstr "اسم الصورة"
12900 msgstr "معرف العملية"
12908 msgstr "زمن المعالج"
12912 msgstr "استخدام الذاكرة"
12916 msgstr "الذاكرة الرباعية"
12919 msgid "Peak Mem Usage"
12920 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
12923 msgid "Page Faults"
12924 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
12927 msgid "USER Objects"
12928 msgstr "عناصر المستخدم"
12932 msgstr "معرف الجلسة"
12936 msgstr "اسم المستخدم"
12940 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
12944 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
12952 msgstr "غير المصفحات"
12956 msgstr "الأولوية الأساسية"
12959 msgid "Task Manager Warning"
12960 msgstr "تحذير مدير المهام"
12964 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12965 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12966 "sure you want to change the priority class?"
12968 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
12969 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
12970 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
12973 msgid "Unable to Change Priority"
12974 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
12978 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12979 "results including loss of data and system instability. The\n"
12980 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12981 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12982 "terminate the process?"
12984 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
12985 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
12986 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
12987 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
12990 msgid "Unable to Terminate Process"
12991 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
12995 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12996 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12998 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
12999 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
13002 msgid "Unable to Debug Process"
13003 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
13006 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13007 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
13010 msgid "Invalid Option"
13011 msgstr "خيار غير سليم"
13014 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13015 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
13018 msgid "System Idle Process"
13019 msgstr "عملية خمول النظام"
13022 msgid "Not Responding"
13027 msgstr "قيد التشغيل"
13033 #: uninstaller.rc:29
13034 msgid "Wine Application Uninstaller"
13035 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
13037 #: uninstaller.rc:30
13039 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13041 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13043 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
13044 "حذف بطريقة أخرى.\n"
13045 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
13047 #: uninstaller.rc:31
13048 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13051 #: uninstaller.rc:32
13053 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13056 #: uninstaller.rc:33
13058 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13059 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13060 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13062 #: uninstaller.rc:35
13064 "Wine Application Uninstaller\n"
13066 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13070 #: uninstaller.rc:43
13073 " uninstaller [options]\n"
13076 " --help\t Display this information.\n"
13077 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13078 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13079 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13080 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13089 msgid "&Scale to Window"
13090 msgstr "القيا&س للنافذة"
13101 msgid "Regular Metafile Viewer"
13102 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
13105 msgid "Waiting for Program"
13106 msgstr "يجري انتظار برنامج"
13109 msgid "Terminate Process"
13110 msgstr "انهاء العمليات"
13114 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13117 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13119 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
13122 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
13129 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13130 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
13134 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13135 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13136 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13137 "option) any later version."
13139 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
13140 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
13141 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
13144 msgid "Windows registration information"
13145 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
13152 msgid "Organi&zation:"
13156 msgid "Application settings"
13157 msgstr "إعدادات التطبيق"
13161 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13162 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13163 "or per-application settings in those tabs as well."
13165 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
13166 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
13170 msgid "&Add application..."
13171 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
13174 msgid "&Remove application"
13175 msgstr "أزل تطبيقًا"
13178 msgid "&Windows Version:"
13179 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
13182 msgid "Window settings"
13183 msgstr "إعدادات النّافذة"
13186 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13187 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
13190 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13191 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
13194 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13195 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
13198 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13199 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
13202 msgid "Desktop &size:"
13203 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
13206 msgid "Screen resolution"
13207 msgstr "دقة الشّاشة"
13210 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13211 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
13214 msgid "DLL overrides"
13215 msgstr "المكتبات المسيطرة"
13219 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13220 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13223 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
13224 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
13225 "أو مأخوذة من وندوز ) "
13228 msgid "&New override for library:"
13229 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
13231 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13236 msgid "Existing &overrides:"
13237 msgstr "السيط&رات الحالية:"
13244 msgid "Edit Override"
13245 msgstr "تحرير السيطرة"
13249 msgstr "المكتبة المستعملة"
13252 msgid "&Builtin (Wine)"
13253 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
13256 msgid "&Native (Windows)"
13257 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
13260 msgid "Bui<in then Native"
13261 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
13264 msgid "Nati&ve then Builtin"
13265 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
13268 msgid "Select Drive Letter"
13269 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13273 #| msgid "Wine configuration"
13274 msgid "Drive configuration"
13275 msgstr "إعدادات واين"
13279 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13281 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
13288 msgid "Auto&detect"
13289 msgstr "ك&شف تلقائي"
13295 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13296 msgid "Show &Advanced"
13297 msgstr "الخيارات المتقدمة"
13305 msgstr "است&عراض..."
13316 msgid "Show &dot files"
13317 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
13320 msgid "Driver diagnostics"
13321 msgstr "معالج المحركات"
13325 msgstr "الافتراضيات"
13328 msgid "Output device:"
13329 msgstr "جهاز الإخراج:"
13332 msgid "Voice output device:"
13333 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
13336 msgid "Input device:"
13337 msgstr "جهاز الإدخال:"
13340 msgid "Voice input device:"
13341 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
13344 msgid "&Test Sound"
13345 msgstr "ا&ختبار الصوت"
13347 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13349 #| msgid "Wine configuration"
13350 msgid "Speaker configuration"
13351 msgstr "إعدادات واين"
13366 msgid "&Install theme..."
13367 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
13383 msgstr "موص&ول إلى:"
13394 msgid "Select the Unix target directory, please."
13395 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
13398 msgid "Hide &Advanced"
13399 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
13403 msgstr "(بدون سمة)"
13407 msgstr "الرّسوميات"
13410 msgid "Desktop Integration"
13411 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
13419 msgstr "معلوماتٌ حول"
13422 msgid "Wine configuration"
13423 msgstr "إعدادات واين"
13426 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13427 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
13430 msgid "Select a theme file"
13431 msgstr "اختر ملف سمة"
13442 msgid "Wine configuration for %s"
13443 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
13446 msgid "Selected driver: %s"
13447 msgstr "المحرك المختار: %s"
13454 msgid "Audio test failed!"
13455 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
13458 msgid "(System default)"
13459 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
13462 msgid "5.1 Surround"
13468 msgid "Quadraphonic"
13481 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13482 "Are you sure you want to do this?"
13484 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
13485 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
13488 msgid "Warning: system library"
13500 msgid "native, builtin"
13501 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
13504 msgid "builtin, native"
13505 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
13512 msgid "Default Settings"
13513 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
13516 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13517 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
13520 msgid "Use global settings"
13521 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
13524 msgid "Select an executable file"
13525 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
13529 msgstr "تحديد تلقائي"
13532 msgid "Local hard disk"
13533 msgstr "قرص صلب محلّي"
13536 msgid "Network share"
13537 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
13540 msgid "Floppy disk"
13549 "You cannot add any more drives.\n"
13551 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13553 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
13555 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
13558 msgid "System drive"
13559 msgstr "محرك النظام"
13563 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13565 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13566 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13568 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
13570 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
13571 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
13574 msgctxt "Drive letter"
13580 #| msgid "New Folder"
13581 msgid "Target folder"
13586 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13588 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13590 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
13592 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
13595 msgid "Controls Background"
13596 msgstr "خلفية التحكمات"
13599 msgid "Controls Text"
13600 msgstr "نص التحكمات"
13603 msgid "Menu Background"
13604 msgstr "خلفية القوائم"
13608 msgstr "نص القوائم"
13612 msgstr "شريط التمرير"
13615 msgid "Selection Background"
13616 msgstr "خلفية الاختيار"
13619 msgid "Selection Text"
13620 msgstr "نص الاختيار"
13623 msgid "Tooltip Background"
13624 msgstr "خلفية اﻷدوات"
13627 msgid "Tooltip Text"
13628 msgstr "نص الأدوات"
13631 msgid "Window Background"
13632 msgstr "خلفية النافذة"
13635 msgid "Window Text"
13636 msgstr "نص النافذة"
13639 msgid "Active Title Bar"
13640 msgstr "شريط العنوان المفعل"
13643 msgid "Active Title Text"
13644 msgstr "العنوان المفعل"
13647 msgid "Inactive Title Bar"
13648 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
13651 msgid "Inactive Title Text"
13652 msgstr "العنوان غير المفعل"
13655 msgid "Message Box Text"
13656 msgstr "نص الرسائل"
13659 msgid "Application Workspace"
13660 msgstr "مساحة العمل"
13663 msgid "Window Frame"
13664 msgstr "إطار النافذة"
13667 msgid "Active Border"
13668 msgstr "الحد المفعل"
13671 msgid "Inactive Border"
13672 msgstr "الحد غير المفعل"
13675 msgid "Controls Shadow"
13676 msgstr "ظل التحكمات"
13680 msgstr "النص الرّمادي"
13683 msgid "Controls Highlight"
13684 msgstr "إضاءة التحكمات"
13687 msgid "Controls Dark Shadow"
13688 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
13691 msgid "Controls Light"
13692 msgstr "إضاءة التحكمات"
13695 msgid "Controls Alternate Background"
13696 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
13699 msgid "Hot Tracked Item"
13703 msgid "Active Title Bar Gradient"
13704 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
13707 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13708 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
13711 msgid "Menu Highlight"
13712 msgstr "القوائم المضاءة"
13716 msgstr "شريط القوائم"
13718 #: wineconsole.rc:63
13719 msgid "Cursor size"
13720 msgstr "حجم المؤشر"
13722 #: wineconsole.rc:64
13726 #: wineconsole.rc:65
13730 #: wineconsole.rc:66
13734 #: wineconsole.rc:68
13735 msgid "Command history"
13736 msgstr "تأريخ الأوامر"
13738 #: wineconsole.rc:69
13740 #| msgid "Buffer zone"
13741 msgid "&Buffer size:"
13742 msgstr "ركن التدفق"
13744 #: wineconsole.rc:72
13746 #| msgid "&Remove doubles"
13747 msgid "&Remove duplicates"
13748 msgstr "حذف التك&رار"
13750 #: wineconsole.rc:74
13752 msgstr "القائمة المنبثقة"
13754 #: wineconsole.rc:75
13758 #: wineconsole.rc:76
13762 #: wineconsole.rc:78
13764 #| msgid "&Close console"
13766 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13768 #: wineconsole.rc:79
13770 #| msgid "Quick edit"
13771 msgid "&Quick Edit mode"
13772 msgstr "التحرير السّريع"
13774 #: wineconsole.rc:80
13776 #| msgid "&Expert mode"
13777 msgid "&Insert mode"
13778 msgstr "وضع الخبراء"
13780 #: wineconsole.rc:88
13784 #: wineconsole.rc:90
13788 #: wineconsole.rc:101
13789 msgid "Configuration"
13792 #: wineconsole.rc:104
13793 msgid "Buffer zone"
13794 msgstr "ركن التدفق"
13796 #: wineconsole.rc:105
13800 #: wineconsole.rc:108
13804 #: wineconsole.rc:112
13805 msgid "Window size"
13806 msgstr "حجم النافذة"
13808 #: wineconsole.rc:113
13812 #: wineconsole.rc:116
13816 #: wineconsole.rc:120
13817 msgid "End of program"
13818 msgstr "نهائة البرنامج"
13820 #: wineconsole.rc:121
13821 msgid "&Close console"
13822 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13824 #: wineconsole.rc:123
13828 #: wineconsole.rc:129
13829 msgid "Console parameters"
13830 msgstr "معاملات الطرفية"
13832 #: wineconsole.rc:132
13833 msgid "Retain these settings for later sessions"
13834 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
13836 #: wineconsole.rc:133
13837 msgid "Modify only current session"
13838 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
13840 #: wineconsole.rc:29
13841 msgid "Set &Defaults"
13842 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
13844 #: wineconsole.rc:31
13848 #: wineconsole.rc:34
13849 msgid "&Select all"
13850 msgstr "اخ&تر الكل"
13852 #: wineconsole.rc:35
13856 #: wineconsole.rc:36
13860 #: wineconsole.rc:39
13861 msgid "Setup - Default settings"
13862 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
13864 #: wineconsole.rc:40
13865 msgid "Setup - Current settings"
13866 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
13868 #: wineconsole.rc:41
13869 msgid "Configuration error"
13870 msgstr "خطأ في التهيئة"
13872 #: wineconsole.rc:42
13873 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13874 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
13876 #: wineconsole.rc:37
13877 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13878 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
13880 #: wineconsole.rc:38
13881 msgid "This is a test"
13882 msgstr "هذا فحص فقط"
13884 #: wineconsole.rc:44
13885 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13886 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
13888 #: wineconsole.rc:45
13889 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13890 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
13892 #: wineconsole.rc:46
13893 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13894 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
13896 #: wineconsole.rc:47
13897 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13898 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
13900 #: wineconsole.rc:48
13902 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13903 "The command is invalid.\n"
13905 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
13906 "الأمر غير سليم.\n"
13908 #: wineconsole.rc:50
13912 " wineconsole [options] <command>\n"
13918 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
13922 #: wineconsole.rc:52
13924 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13926 " try to setup the current terminal as a Wine "
13929 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
13930 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
13932 #: wineconsole.rc:53
13933 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13935 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
13937 #: wineconsole.rc:54
13941 " wineconsole cmd\n"
13942 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13947 " wineconsole cmd\n"
13948 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
13952 msgid "Program Error"
13953 msgstr "خطأ في البرنامج"
13957 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13958 "sorry for the inconvenience."
13959 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
13963 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13964 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13965 "Database</a> for tips about running this application."
13967 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
13968 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"http://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
13969 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
13972 msgid "Show &Details"
13973 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
13976 msgid "Program Error Details"
13977 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
13981 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13982 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13983 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13984 "and attach that file to the report."
13986 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
13987 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
13988 "href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
13992 msgid "Wine program crash"
13993 msgstr "انهيار برنامج واين"
13996 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13997 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
14000 msgid "(unidentified)"
14001 msgstr "(غير معروف)"
14004 msgid "Saving failed"
14005 msgstr "خطأ في الحفظ"
14008 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14009 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
14012 msgid "&Open\tEnter"
14013 msgstr "&افتح\tادخل"
14017 msgstr "أ&عد التسمية..."
14020 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14021 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
14024 msgid "Cr&eate Directory..."
14025 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
14032 msgid "Connect &Network Drive..."
14033 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
14036 msgid "&Disconnect Network Drive"
14037 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
14044 msgid "&All File Details"
14045 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
14048 msgid "&Sort by Name"
14049 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
14052 msgid "Sort &by Type"
14053 msgstr "تر&تيب بالنوع"
14056 msgid "Sort by Si&ze"
14057 msgstr "ترتيب بالحج&م"
14060 msgid "Sort by &Date"
14061 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
14064 msgid "Filter by&..."
14065 msgstr "تصفية حسب&..."
14069 msgstr "&شريط المحركات"
14072 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14073 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
14076 msgid "New &Window"
14077 msgstr "ناف&ذة جديدة"
14080 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14081 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
14084 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14085 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
14088 msgid "&About Wine File Manager"
14089 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
14092 msgid "Select destination"
14093 msgstr "اختر الهدف"
14096 msgid "By File Type"
14097 msgstr "بنوع الملف"
14104 msgid "&Directories"
14113 msgstr "المست&ندات"
14116 msgid "&Other files"
14117 msgstr "املفات الأخر&ى"
14120 msgid "Show Hidden/&System Files"
14121 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
14124 msgid "&File Name:"
14125 msgstr "&اسم الملف:"
14128 msgid "Full &Path:"
14129 msgstr "المسار الكام&ل:"
14132 msgid "Last Change:"
14133 msgstr "آ&خر تعديل:"
14136 msgid "Cop&yright:"
14156 msgid "&Compressed"
14160 msgid "Version information"
14161 msgstr "معلومات الإصدار"
14164 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14169 msgid "Applying font settings"
14170 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
14173 msgid "Error while selecting new font."
14174 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
14177 msgid "Wine File Manager"
14178 msgstr "مدير ملفات واين"
14182 msgstr "النظام الجذر"
14186 msgstr "نظام يونكس"
14192 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14193 msgid "Not yet implemented"
14194 msgstr "لم تنفذ بعد"
14197 msgid "Creation date"
14198 msgstr "تاريخ الإنشاء"
14201 msgid "Access date"
14202 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
14205 msgid "Modification date"
14206 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
14209 msgid "Index/Inode"
14213 msgid "%1 of %2 free"
14214 msgstr "%1 من %2 حرة"
14217 msgctxt "unit kilobyte"
14222 msgctxt "unit megabyte"
14227 msgctxt "unit gigabyte"
14240 msgid "Question &Marks"
14241 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
14260 msgid "&Fastest Times"
14261 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
14264 msgid "&About WineMine"
14265 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
14268 msgid "Fastest Times"
14269 msgstr "النتائج الأسرع"
14272 msgid "Fastest times"
14273 msgstr "النتائج الأسرع"
14288 msgid "Congratulations!"
14292 msgid "Please enter your name"
14293 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
14296 msgid "Custom Game"
14297 msgstr "لعبة مخصصة"
14313 msgstr "كانسة ألغام واين"
14320 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14321 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
14324 msgid "Printer &setup..."
14325 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
14328 msgid "&Annotate..."
14329 msgstr "علق في الحا&شية..."
14333 msgstr "وضع إشا&رة"
14340 msgid "Always on &top"
14341 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
14343 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14347 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14351 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14355 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14360 msgid "&Help on help\tF1"
14361 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
14364 msgid "&About Wine Help"
14365 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
14368 msgid "Annotation..."
14369 msgstr "الحاشية..."
14385 msgstr "أداة المساعدة في واين"
14388 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14389 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
14400 msgid "Help files (*.hlp)"
14401 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
14404 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14405 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
14408 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14409 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
14412 msgid "Help topics: "
14413 msgstr "نصائح المساعدة: "
14416 msgid "Error: Command line not supported\n"
14417 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
14420 msgid "Error: Alias not found\n"
14421 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
14424 msgid "Error: Invalid query\n"
14425 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
14428 msgid "&New...\tCtrl+N"
14429 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
14432 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14433 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
14436 msgid "&Clear\tDel"
14437 msgstr "اح&ذف\tDel"
14440 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14441 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14444 msgid "Find &next\tF3"
14445 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14449 msgstr "لل&قراءة فقط"
14460 msgid "Selection &info"
14461 msgstr "معلومات الم&ختار"
14464 msgid "Character &format"
14465 msgstr "صي&غة المحارف"
14468 msgid "&Def. char format"
14469 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
14472 msgid "Paragrap&h format"
14473 msgstr "صيغة المق&طع"
14477 msgstr "أحضر ال&نص"
14479 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14480 msgid "&Format Bar"
14481 msgstr "شري&ط الصيغة"
14483 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14492 msgid "&Date and time..."
14493 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
14499 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14500 msgid "&Bullet points"
14501 msgstr "ن&قاط العلام"
14503 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14504 msgid "&Paragraph..."
14505 msgstr "المق&طع..."
14509 msgstr "الأ&لسنة..."
14512 msgid "Backgroun&d"
14516 msgid "&System\tCtrl+1"
14517 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
14520 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14521 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
14524 msgid "&About Wine Wordpad"
14525 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
14532 msgid "Date and time"
14533 msgstr "التاريخ و الوقت"
14536 msgid "Available formats"
14537 msgstr "الصيغ المتوفرة"
14540 msgid "New document type"
14541 msgstr "نوع المستند الجديد"
14544 msgid "Paragraph format"
14545 msgstr "صيغة المقطع"
14548 msgid "Indentation"
14551 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14555 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14561 msgstr "السطر الأول"
14573 msgstr "وقف اللسان"
14576 msgid "Remove al&l"
14580 msgid "Line wrapping"
14581 msgstr "غلاف السطر"
14584 msgid "&No line wrapping"
14585 msgstr "لا &غلاف للسطر"
14588 msgid "Wrap text by the &window border"
14589 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
14592 msgid "Wrap text by the &margin"
14593 msgstr "غلف النص بال&حد"
14597 msgstr "أشرطة الأدوات"
14600 msgctxt "accelerator Align Left"
14605 msgctxt "accelerator Align Center"
14610 msgctxt "accelerator Align Right"
14615 msgctxt "accelerator Redo"
14620 msgctxt "accelerator Bold"
14625 msgctxt "accelerator Italic"
14630 msgctxt "accelerator Underline"
14635 msgid "All documents (*.*)"
14636 msgstr "كل المستندات (*.*)"
14639 msgid "Text documents (*.txt)"
14640 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
14643 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14644 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
14647 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14648 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
14651 msgid "Rich text document"
14652 msgstr "مستند نصي غني"
14655 msgid "Text document"
14659 msgid "Unicode text document"
14660 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
14663 msgid "Printer files (*.prn)"
14664 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
14676 msgstr "النص الغني"
14680 msgstr "الصفحة التالية"
14683 msgid "Previous page"
14684 msgstr "الصفحة السابقة"
14692 msgstr "صفحة واحدة"
14711 msgctxt "unit: centimeter"
14716 msgctxt "unit: inch"
14725 msgctxt "unit: point"
14734 msgid "Save changes to '%s'?"
14735 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
14738 msgid "Finished searching the document."
14739 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
14742 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14743 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
14747 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14748 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14750 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
14751 "متأكد من المتابعة؟"
14754 msgid "Invalid number format."
14755 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
14758 msgid "OLE storage documents are not supported."
14759 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
14762 msgid "Could not save the file."
14763 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
14766 msgid "You do not have access to save the file."
14767 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
14770 msgid "Could not open the file."
14771 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
14774 msgid "You do not have access to open the file."
14775 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
14778 msgid "Printing not implemented."
14779 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
14782 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14783 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
14786 msgid "Starting Wordpad failed"
14787 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
14790 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14791 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14794 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14795 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14798 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14799 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
14802 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14803 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
14806 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14807 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
14811 "Is '%1' a filename or directory\n"
14813 "(F - File, D - Directory)\n"
14815 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
14817 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
14820 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14821 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14824 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14825 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
14828 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14829 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
14832 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14833 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
14841 msgctxt "Directory key"
14847 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14850 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14851 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14855 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14857 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14858 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14859 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14860 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14861 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14862 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14863 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14864 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14865 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14866 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14867 "[/N] Copy using short names.\n"
14868 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14869 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14870 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14871 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14872 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14873 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14874 "\tarchive attribute.\n"
14875 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14876 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14877 "\t\tthan source.\n"
14880 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
14883 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14884 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14888 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
14890 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
14891 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
14892 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
14893 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
14894 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
14895 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
14896 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
14897 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
14898 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
14899 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
14900 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
14901 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
14902 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
14903 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
14904 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
14905 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
14906 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
14907 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
14908 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
14909 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
14910 "\t\tأقدم في الهدف.\n"