1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
141 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
142 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
143 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
155 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
173 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
175 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
201 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Inte angivet"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installationsprogram"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Program (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alla filer (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Ändra/Ta bort"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerar..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsalternativ"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Välj en ström:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgstr "&Alternativ..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Interfoliera varje"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Aktuellt format:"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alla multimediafiler"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
301 msgstr "okomprimerad"
307 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper för %s"
311 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
325 msgstr "< &Föregående"
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
339 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
340 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
349 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
350 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "T&illgängliga knappar:"
372 msgstr "&Lägg till ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
392 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
402 msgstr "Gå till idag"
404 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
405 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Lista filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
427 msgstr "Sk&rivskyddad"
431 msgstr "Spara som..."
433 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
446 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
462 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
464 msgstr "&Inställningar"
474 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "&Skriv till fil"
484 msgstr "Sammantryckt"
486 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
488 msgstr "Skrivarinställningar"
490 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "&Standardskrivare"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pecificerad skrivare"
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
514 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
530 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
540 msgstr "Typsnittss&til:"
542 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
552 msgstr "&Genomstruken"
556 msgstr "&Understruken"
558 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Grundläggande färger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinierade färger:"
582 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Färg | Enfärgat"
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "&Definiera egen färg >>"
620 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
629 msgid "Match &Whole Word Only"
630 msgstr "&Bara hela ord"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
634 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
636 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
650 msgstr "&Sök efter nästa"
657 msgid "Re&place With:"
658 msgstr "&Ersätt med:"
666 msgstr "Ersätt &alla"
669 msgid "Print to fi&le"
670 msgstr "Skr&iv till fil"
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
673 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
702 msgid "Number of &copies:"
703 msgstr "Antal k&opior:"
725 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
743 msgstr "Utskriftsformat"
749 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
761 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
769 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
775 msgstr "&Skrivare..."
786 msgid "Files of &type:"
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
793 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
802 msgid "Files of type:"
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Kunde inte hitta filen"
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
818 "Filen finns inte.\n"
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
826 "Filen finns redan.\n"
827 "Vill du ersätta den?"
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Sökvägen finns inte"
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Filen finns inte"
850 msgid "The selection contains a non-folder object"
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Skapa ny mapp"
865 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Visa Skrivbordet"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
937 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
941 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
945 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
949 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
954 msgid "Unreadable Entry"
955 msgstr "Oläsbart fält"
959 "This value does not lie within the page range.\n"
960 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
963 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
966 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
967 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
971 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
972 "Please reenter margins."
974 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
975 "Var god skriv in marginalerna igen."
978 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
979 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
983 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
984 "Please enter a value between 1 and %d."
986 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
987 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
990 msgid "A printer error occurred."
991 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
994 msgid "No default printer defined."
995 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
998 msgid "Cannot find the printer."
999 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1001 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1002 msgid "Out of memory."
1003 msgstr "För lite minne."
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "Ett fel uppstod."
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1019 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1025 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1043 #| msgid "New Folder"
1044 msgid "Select Folder"
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Väntande borttagning; "
1065 msgstr "Papperskrångel; "
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Slut på papper; "
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Pappersproblem; "
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "I/O Aktiv; "
1093 msgstr "Skriver ut; "
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Inte tillgänglig; "
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Behandlar; "
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Initierar; "
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Värmer upp; "
1121 msgstr "Toner snart slut; "
1125 msgstr "Ingen toner; "
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Avbruten av användaren; "
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Slut på minne; "
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Felsäkert läge; "
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Standardskrivare; "
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Marginaler [tum]"
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgstr "A&nvändarnamn:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Anslut till %s"
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Ansluter till %s"
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1201 "Kontrollera att användarnamn\n"
1202 "och lösenord stämmer."
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1211 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1213 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1214 "du skriver in ditt lösenord."
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock är på"
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Nyckelattribut"
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1246 msgstr "Nyckelanvändning"
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Certifikatpolicyer"
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "CRL-orsakskod"
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1269 msgid "Authority Information Access"
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Certifikattillägg"
1277 msgid "Next Update Location"
1281 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "E-postadress"
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Ostrukturerat namn"
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Innehållstyp"
1297 msgid "Message Digest"
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Signeringstid"
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Counter Sign"
1309 msgid "Challenge Password"
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Ostrukturerad adress"
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Föredra signerat data"
1324 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgstr "Användarmeddelande"
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1342 msgid "Certification Template Name"
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Certifikattyp"
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Certificate Manifold"
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Netscape Cert Type"
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Netscape Base URL"
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape Revocation URL"
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Netscape-kommentar"
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Land/Region"
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Organisation"
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Organisationsenhet"
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Län eller region"
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Domänkomponent"
1430 msgid "Street Address"
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Serienummer"
1442 msgid "Cross CA Version"
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Principalnamn"
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Windows produktuppdatering"
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgid "Enrollment CSP"
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Delta CRL Indicator"
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgid "Freshest CRL"
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Namnbegränsningar"
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Policymappningar"
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Policybegränsningar"
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Policyer för program"
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Policymappningar för program"
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Policybegränsningar för program"
1518 msgid "CMC Response"
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "CMC-statusinfo"
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "CMC-tillägg"
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "CMC-attribut"
1539 msgstr "PKCS 7 Data"
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1570 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1577 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1582 msgid "Certificate Template Information"
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1590 msgid "Dummy Signer"
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Transaktions-Id"
1610 msgid "Sender Nonce"
1614 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Hämta certifikat"
1630 msgid "Revoke Request"
1634 msgid "Query Pending"
1637 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Klientinformation"
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Autentisering av server"
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Autentisering av klient"
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Kodsignering"
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Säker e-post"
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Tidsstämpling"
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1682 msgid "IP security end system"
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1690 msgid "IP security user"
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Krypterar filsystem"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Verifiering av licensserver"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Smart Card-inloggning"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Digitala rättigheter"
1729 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Kvalificerad underordning"
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Nyckelåterställning"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Dokumentsignering"
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Filåterskapande"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Signerare av rotlista"
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Alla policyer för program"
1757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1765 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Livstidssignering"
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Andra personer"
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Betrodda utgivare"
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Certifikatutfärdare"
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Serienummer för certifikat="
1811 msgstr "Annat namn="
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "E-postadress="
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Katalogadress"
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Registrerat ID="
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1846 msgid "Subject Type="
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgstr "Slutentitet"
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1863 msgctxt "path length"
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Information ej tillgänglig"
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Åtkomstmetod="
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgstr "CA-utfärdare"
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Alternativt namn"
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1906 msgstr "Fullständigt namn"
1918 msgstr "CRL-utfärdare"
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Nyckel komprometterad"
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "CA komprometterad"
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Anknytning ändrades"
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Verksamhet avslutad"
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Finansiell information="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgstr "Tillgänglig"
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Ej tillgänglig"
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Uppfyller kriterier="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Digital signatur"
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Ickeförkastande"
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Nyckelchiffrering"
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Datachiffrering"
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Nyckelavtal"
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Certifikatsignering"
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Offline CRL-signering"
1998 msgstr "CRL-signering"
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Endast chiffrering"
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Endast dechiffrering"
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Signature CA"
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Certifikatpolicy"
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Policy-identifierare: "
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Meddelandereferens"
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organisation="
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Meddelandenummer="
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Meddelandetext="
2072 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Installera certifikat..."
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Spara till fil..."
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Certifieringssökväg"
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Certifieringssökväg"
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Visa certifikat"
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2114 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "Vänligt &namn:"
2124 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Beskrivning:"
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Certifikatssyften"
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Lägg till &syfte..."
2150 msgstr "Lägg till syfte"
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Välj certifikatlager"
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Visa fysiska lager"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "To continue, click Next."
2191 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2192 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2194 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2195 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2196 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2197 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2199 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2201 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2205 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2207 msgstr "B&läddra..."
2211 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2212 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2215 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2222 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2234 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2238 msgid "&Automatically select certificate store"
2239 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2242 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2243 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2246 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2250 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2253 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2254 msgid "You have specified the following settings:"
2255 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2257 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2258 msgid "Certificates"
2262 msgid "I&ntended purpose:"
2263 msgstr "Avsett s&yfte:"
2267 msgstr "&Importera..."
2269 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2271 msgstr "&Exportera..."
2274 msgid "&Advanced..."
2275 msgstr "&Avancerat..."
2278 msgid "Certificate intended purposes"
2279 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2281 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2282 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2288 msgid "Advanced Options"
2289 msgstr "Avancerade val"
2292 msgid "Certificate purpose"
2293 msgstr "Syfte för certifikat"
2297 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2298 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "&Syften för certifikat:"
2304 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2305 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "To continue, click Next."
2325 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2326 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2328 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2329 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2330 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2331 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2333 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2340 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2341 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2365 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2369 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2374 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2377 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2381 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2386 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2389 msgid "&Enable strong encryption"
2390 msgstr "&Använd stark kryptering"
2393 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2394 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2397 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2398 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2401 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2402 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2404 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate Information"
2410 msgstr "Certifikatsinformation"
2414 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2415 "altered or corrupted."
2417 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2422 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2423 "trusted root certificate store."
2425 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2426 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2429 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2430 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2441 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2442 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2446 msgstr "Utfärdat till: "
2450 msgstr "Utfärdat av: "
2454 msgstr "Giltigt från "
2461 msgid "This certificate has an invalid signature."
2462 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2465 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2466 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2469 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2470 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Detta certifikat är OK."
2488 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Enbart tillägg"
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Enbart egenskaper"
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Serienummer"
2518 msgstr "Giltigt från"
2522 msgstr "Giltigt till"
2530 msgstr "Offentlig nyckel"
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2545 msgid "Friendly name"
2546 msgstr "Vänligt namn"
2548 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgstr "Beskrivning"
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2570 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2571 "select another file."
2573 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2574 "välj en annan fil."
2577 msgid "File to Import"
2578 msgstr "Fil att importera"
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2582 msgstr "Ange filen du vill importera."
2584 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2585 msgid "Certificate Store"
2586 msgstr "Certifikatlager"
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2593 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2594 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Var god välj en fil."
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Kunde inte öppna "
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Bestämd av programmet"
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Var god välj ett lager"
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Certifikatlager valt"
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2644 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2648 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "Importen lyckades."
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "Importen misslyckades."
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<Avancerade syften>"
2682 msgstr "Utfärdat till"
2686 msgstr "Utfärdat av"
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Utgångsdatum"
2693 msgid "Friendly Name"
2694 msgstr "Vänligt namn"
2696 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2708 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2713 "sign messages with them.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2718 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2727 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2728 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2733 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2734 #| "or verify messages signed with it.\n"
2735 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2738 "verify messages signed with them.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2742 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2743 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2747 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2753 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2757 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2763 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2767 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2768 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2771 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2772 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2773 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2777 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2778 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2781 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2782 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2784 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2788 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2792 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2796 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2800 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2803 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2807 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2811 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2812 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2815 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2816 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2820 "Ensures software came from software publisher\n"
2821 "Protects software from alteration after publication"
2823 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2824 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2827 msgid "Protects e-mail messages"
2828 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2831 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2832 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2835 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2836 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2839 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2840 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2843 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2844 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2847 msgid "Private Key Archival"
2848 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2851 msgid "Export Format"
2852 msgstr "Exportera format"
2855 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2856 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2859 msgid "Export Filename"
2860 msgstr "Exportera filnamn"
2863 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2864 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2867 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2868 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2871 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2875 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2879 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2880 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2883 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2891 msgid "Include all certificates in certificate path"
2892 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2896 msgstr "Exportera nycklar"
2899 msgid "The export was successful."
2900 msgstr "Exporten lyckades."
2903 msgid "The export failed."
2904 msgstr "Exporten misslyckades."
2907 msgid "Export Private Key"
2908 msgstr "Exportera privat nyckel"
2912 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2915 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2919 msgid "Enter Password"
2920 msgstr "Ange lösenord"
2923 msgid "You may password-protect a private key."
2924 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2927 msgid "The passwords do not match."
2928 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2932 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2935 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2936 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2939 msgid "Default DirectSound"
2940 msgstr "Förvalt DirectSound"
2943 msgid "DirectSound: %s"
2944 msgstr "DirectSound: %s"
2947 msgid "Default WaveOut Device"
2948 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2951 msgid "Default MidiOut Device"
2952 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2955 msgid "Configure Devices"
2956 msgstr "Konfigurera enheter"
2966 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Visa tilldelade först"
2991 msgid "Regional Setting"
2992 msgstr "Regional inställning"
2995 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2996 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
3000 msgstr "Västerländska"
3003 msgid "Central European"
3004 msgstr "Centraleuropeiska"
3032 msgstr "Vietnamesiska"
3036 msgstr "Thailändska"
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3044 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgstr "Koreanska (Johab)"
3066 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3071 msgid "Files on Camera"
3072 msgstr "Filer på kamera"
3075 msgid "Import Selected"
3076 msgstr "Importera markerade"
3080 msgstr "Förhandsvisa"
3084 msgstr "Importera alla"
3087 msgid "Skip This Dialog"
3095 msgid "Transferring"
3099 msgid "Transferring... Please Wait"
3100 msgstr "Överför... var god vänta"
3103 msgid "Connecting to camera"
3104 msgstr "Ansluter till kamera"
3107 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3108 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3112 msgstr "S&ynkronisera"
3114 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3118 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3123 msgctxt "table of contents"
3131 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3135 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3137 msgstr "Skriv &ut..."
3139 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3142 msgstr "&Markera allt"
3144 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3145 msgid "&View Source"
3146 msgstr "&Visa källkod"
3150 #| msgid "Properties"
3154 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3155 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3159 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3160 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3161 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3165 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3169 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3173 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3181 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3191 msgstr "Dölj fl&ikar"
3195 msgstr "Visa fl&ikar"
3205 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3209 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3213 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3218 msgctxt "table of contents"
3224 msgstr "Synkronisera"
3226 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3230 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3234 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3235 msgid "Cinepak Video codec"
3236 msgstr "Cinepak videokodek"
3238 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3239 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3244 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3248 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3252 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3256 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3258 msgstr "Spara s&om..."
3261 msgid "Print &format..."
3262 msgstr "U&tskriftsformat..."
3266 msgstr "Skriv &ut..."
3268 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3269 msgid "Print previe&w"
3270 msgstr "&Förhandsgranska"
3274 msgstr "Verktygs&fält"
3277 msgid "&Standard bar"
3278 msgstr "&Standardfält"
3281 msgid "&Address bar"
3282 msgstr "&Adressfält"
3284 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3288 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3289 msgid "&Add to Favorites..."
3290 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3293 msgid "&About Internet Explorer"
3294 msgstr "&Om Internet Explorer"
3298 msgstr "Öppna webbadress"
3301 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3302 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3313 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3315 msgstr "Skriv ut..."
3322 msgid "Searching for %s"
3323 msgstr "Söker efter %s"
3326 msgid "Start downloading %s"
3327 msgstr "Hämtar från %s"
3330 msgid "Downloading %s"
3334 msgid "Asking for %s"
3335 msgstr "Frågar efter %s"
3342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3346 msgid "&Current page"
3347 msgstr "&Aktuell sida"
3350 msgid "&Default page"
3351 msgstr "För&vald sida"
3355 msgstr "&Blank sida"
3358 msgid "Browsing history"
3359 msgstr "Bläddringshistorik"
3362 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3363 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3366 msgid "Delete &files..."
3367 msgstr "Ta bort &filer..."
3370 msgid "&Settings..."
3371 msgstr "&Inställningar..."
3374 msgid "Delete browsing history"
3375 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3379 "Temporary internet files\n"
3380 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3386 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3387 "preferences and login information."
3393 "List of websites you have accessed."
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3412 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3421 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3422 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Certifikat..."
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Utgivare..."
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Internetinställningar"
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3450 msgstr "Väldigt låg"
3472 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3474 msgstr "&Inaktivera"
3486 msgstr "Inaktiverad"
3490 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3491 "updated here until you restart this applet."
3495 msgid "Test Joystick"
3496 msgstr "Testa joysticken"
3503 msgid "Test Force Feedback"
3504 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3507 msgid "Available Effects"
3508 msgstr "Tillgängliga effekter"
3512 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3513 "direction can be changed with the controller axis."
3517 msgid "Game Controllers"
3518 msgstr "Spelkontroller"
3521 msgid "Error converting object to primitive type"
3522 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3525 msgid "Invalid procedure call or argument"
3526 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3529 msgid "Subscript out of range"
3530 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3533 msgid "Object required"
3534 msgstr "Objekt krävs"
3537 msgid "Automation server can't create object"
3538 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3541 msgid "Object doesn't support this property or method"
3542 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3545 msgid "Object doesn't support this action"
3546 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3549 msgid "Argument not optional"
3550 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3553 msgid "Syntax error"
3557 msgid "Expected ';'"
3558 msgstr "';' förväntades"
3561 msgid "Expected '('"
3562 msgstr "'(' förväntades"
3565 msgid "Expected ')'"
3566 msgstr "')' förväntades"
3569 msgid "Expected identifier"
3574 #| msgid "Expected ';'"
3575 msgid "Expected '='"
3576 msgstr "';' förväntades"
3579 msgid "Invalid character"
3580 msgstr "Ogiltigt tecken"
3583 msgid "Unterminated string constant"
3584 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3587 msgid "'return' statement outside of function"
3588 msgstr "'return' utanför funktion"
3591 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3592 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3595 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3596 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3599 msgid "Label redefined"
3600 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3603 msgid "Label not found"
3604 msgstr "Etiketten hittades inte"
3608 #| msgid "Expected ';'"
3609 msgid "Expected '@end'"
3610 msgstr "';' förväntades"
3613 msgid "Conditional compilation is turned off"
3614 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3618 #| msgid "Expected ';'"
3619 msgid "Expected '@'"
3620 msgstr "';' förväntades"
3623 msgid "Number expected"
3624 msgstr "Nummer förväntades"
3627 msgid "Function expected"
3628 msgstr "Funktion förväntades"
3631 msgid "'[object]' is not a date object"
3632 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3635 msgid "Object expected"
3636 msgstr "Objekt förväntades"
3639 msgid "Illegal assignment"
3640 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3643 msgid "'|' is undefined"
3644 msgstr "'|' är odefinierat"
3647 msgid "Boolean object expected"
3648 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3651 msgid "Cannot delete '|'"
3652 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3655 msgid "VBArray object expected"
3656 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3659 msgid "JScript object expected"
3660 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3663 msgid "Syntax error in regular expression"
3664 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3667 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3668 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3671 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3672 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3675 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3676 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3679 msgid "Precision is out of range"
3680 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3683 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3684 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3687 msgid "Array object expected"
3688 msgstr "Array-objekt förväntades"
3692 msgstr "Lyckades.\n"
3695 msgid "Invalid function.\n"
3696 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3699 msgid "File not found.\n"
3700 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3703 msgid "Path not found.\n"
3704 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3707 msgid "Too many open files.\n"
3708 msgstr "För många öppna filer.\n"
3711 msgid "Access denied.\n"
3712 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3715 msgid "Invalid handle.\n"
3716 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3719 msgid "Memory trashed.\n"
3720 msgstr "Minne förstört.\n"
3723 msgid "Not enough memory.\n"
3724 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3727 msgid "Invalid block.\n"
3728 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3731 msgid "Bad environment.\n"
3732 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3735 msgid "Bad format.\n"
3736 msgstr "Felaktigt format.\n"
3739 msgid "Invalid access.\n"
3740 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3743 msgid "Invalid data.\n"
3744 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3747 msgid "Out of memory.\n"
3748 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3751 msgid "Invalid drive.\n"
3752 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3755 msgid "Can't delete current directory.\n"
3756 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3759 msgid "Not same device.\n"
3760 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3763 msgid "No more files.\n"
3764 msgstr "Inga fler filer.\n"
3767 msgid "Write protected.\n"
3768 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3772 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3775 msgid "Not ready.\n"
3779 msgid "Bad command.\n"
3780 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3783 msgid "CRC error.\n"
3787 msgid "Bad length.\n"
3788 msgstr "Felaktig längd.\n"
3790 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3791 msgid "Seek error.\n"
3795 msgid "Not DOS disk.\n"
3796 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3799 msgid "Sector not found.\n"
3800 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3803 msgid "Out of paper.\n"
3804 msgstr "Slut på papper.\n"
3807 msgid "Write fault.\n"
3808 msgstr "Skrivfel.\n"
3811 msgid "Read fault.\n"
3815 msgid "General failure.\n"
3816 msgstr "Allmänt fel.\n"
3819 msgid "Sharing violation.\n"
3820 msgstr "Delningsfel.\n"
3823 msgid "Lock violation.\n"
3824 msgstr "Låsningsfel.\n"
3827 msgid "Wrong disk.\n"
3828 msgstr "Fel disk.\n"
3831 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3832 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3835 msgid "End of file.\n"
3838 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3839 msgid "Disk full.\n"
3840 msgstr "Disken är full.\n"
3843 msgid "Request not supported.\n"
3844 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3847 msgid "Remote machine not listening.\n"
3848 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3851 msgid "Duplicate network name.\n"
3852 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3855 msgid "Bad network path.\n"
3856 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3859 msgid "Network busy.\n"
3860 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3863 msgid "Device does not exist.\n"
3864 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3867 msgid "Too many commands.\n"
3868 msgstr "För många kommandon.\n"
3871 msgid "Adapter hardware error.\n"
3872 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3875 msgid "Bad network response.\n"
3876 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3879 msgid "Unexpected network error.\n"
3880 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3883 msgid "Bad remote adapter.\n"
3884 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3887 msgid "Print queue full.\n"
3888 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3891 msgid "No spool space.\n"
3892 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3895 msgid "Print canceled.\n"
3896 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3899 msgid "Network name deleted.\n"
3900 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3903 msgid "Network access denied.\n"
3904 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3907 msgid "Bad device type.\n"
3908 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3911 msgid "Bad network name.\n"
3912 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3915 msgid "Too many network names.\n"
3916 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3919 msgid "Too many network sessions.\n"
3920 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3923 msgid "Sharing paused.\n"
3924 msgstr "Delning pausad.\n"
3927 msgid "Request not accepted.\n"
3928 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3931 msgid "Redirector paused.\n"
3932 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3935 msgid "File exists.\n"
3936 msgstr "Filen existerar.\n"
3939 msgid "Cannot create.\n"
3940 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3943 msgid "Int24 failure.\n"
3944 msgstr "Int24-fel.\n"
3947 msgid "Out of structures.\n"
3948 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3951 msgid "Already assigned.\n"
3952 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3954 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3955 msgid "Invalid password.\n"
3956 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3959 msgid "Invalid parameter.\n"
3960 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3963 msgid "Net write fault.\n"
3964 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3967 msgid "No process slots.\n"
3968 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3971 msgid "Too many semaphores.\n"
3972 msgstr "För många semaforer.\n"
3975 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3976 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3979 msgid "Semaphore is set.\n"
3980 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3983 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3984 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3987 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3988 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3991 msgid "Semaphore owner died.\n"
3992 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3995 msgid "Semaphore user limit.\n"
3996 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3999 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4000 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4003 msgid "Drive locked.\n"
4004 msgstr "Disken låst.\n"
4007 msgid "Broken pipe.\n"
4008 msgstr "Trasig pipa.\n"
4011 msgid "Open failed.\n"
4012 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4015 msgid "Buffer overflow.\n"
4016 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4019 msgid "No more search handles.\n"
4020 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4023 msgid "Invalid target handle.\n"
4024 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4027 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4028 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4031 msgid "Invalid verify switch.\n"
4032 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4035 msgid "Bad driver level.\n"
4036 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4039 msgid "Call not implemented.\n"
4040 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4043 msgid "Semaphore timeout.\n"
4044 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4047 msgid "Insufficient buffer.\n"
4048 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4051 msgid "Invalid name.\n"
4052 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4055 msgid "Invalid level.\n"
4056 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4059 msgid "No volume label.\n"
4060 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4063 msgid "Module not found.\n"
4064 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4067 msgid "Procedure not found.\n"
4068 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4071 msgid "No children to wait for.\n"
4072 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4075 msgid "Child process has not completed.\n"
4076 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4079 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4080 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4083 msgid "Negative seek.\n"
4084 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4087 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4088 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4091 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4092 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4095 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4096 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4099 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4100 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4103 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4104 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4107 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4108 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4111 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4112 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4115 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4116 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4119 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4120 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4123 msgid "Drive is busy.\n"
4124 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4127 msgid "Same drive.\n"
4128 msgstr "Samma enhet.\n"
4131 msgid "Not top-level directory.\n"
4132 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4135 msgid "Directory is not empty.\n"
4136 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4139 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4140 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4143 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4144 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4147 msgid "Path is busy.\n"
4148 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4151 msgid "Already a SUBST target.\n"
4152 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4155 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4156 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4159 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4160 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4163 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4164 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4167 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4168 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4171 msgid "Volume label too long.\n"
4172 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4175 msgid "Too many TCBs.\n"
4176 msgstr "För många TCB:er.\n"
4179 msgid "Signal refused.\n"
4180 msgstr "Signal vägrad.\n"
4183 msgid "Segment discarded.\n"
4184 msgstr "Segment kasserat.\n"
4187 msgid "Segment not locked.\n"
4188 msgstr "Segment inte låst.\n"
4191 msgid "Bad thread ID address.\n"
4192 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4195 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4196 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4199 msgid "Path is invalid.\n"
4200 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4203 msgid "Signal pending.\n"
4204 msgstr "En signal väntar.\n"
4207 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4208 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4211 msgid "Lock failed.\n"
4212 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4215 msgid "Resource in use.\n"
4216 msgstr "Resursen används.\n"
4219 msgid "Cancel violation.\n"
4220 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4223 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4224 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4227 msgid "Invalid segment number.\n"
4228 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4231 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4232 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4235 msgid "File already exists.\n"
4236 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4239 msgid "Invalid flag number.\n"
4240 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4243 msgid "Semaphore name not found.\n"
4244 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4247 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4248 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4251 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4252 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4255 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4256 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4259 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4260 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4263 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4264 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4267 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4268 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4271 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4272 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4275 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4276 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4279 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4280 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4283 msgid "IOPL not enabled.\n"
4284 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4287 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4288 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4291 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4292 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4295 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4296 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4299 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4300 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4303 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4304 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4307 msgid "Environment variable not found.\n"
4308 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4311 msgid "No signal sent.\n"
4312 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4315 msgid "File name is too long.\n"
4316 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4319 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4320 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4323 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4324 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4327 msgid "Invalid signal number.\n"
4328 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4331 msgid "Error setting signal handler.\n"
4332 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4335 msgid "Segment locked.\n"
4336 msgstr "Segment låst.\n"
4339 msgid "Too many modules.\n"
4340 msgstr "För många moduler.\n"
4343 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4344 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4347 msgid "Machine type mismatch.\n"
4348 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4352 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4355 msgid "Pipe busy.\n"
4356 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4359 msgid "Pipe closed.\n"
4360 msgstr "Pipa stängd.\n"
4363 msgid "Pipe not connected.\n"
4364 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4367 msgid "More data available.\n"
4368 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4371 msgid "Session canceled.\n"
4372 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4375 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4376 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4379 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4380 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4383 msgid "No more data available.\n"
4384 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4387 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4388 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4391 msgid "Directory name invalid.\n"
4392 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4395 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4396 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4399 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4400 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4403 msgid "Extended attribute table full.\n"
4404 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4407 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4408 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4411 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4412 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4415 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4416 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4419 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4420 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4423 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4424 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4427 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4428 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4431 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4432 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4435 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4436 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4439 msgid "Invalid address.\n"
4440 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4443 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4444 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4447 msgid "Pipe connected.\n"
4448 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4451 msgid "Pipe listening.\n"
4452 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4455 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4456 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4459 msgid "I/O operation aborted.\n"
4460 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4463 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4464 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4467 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4468 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4471 msgid "No access to memory location.\n"
4472 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4475 msgid "Swap error.\n"
4476 msgstr "Swap-fel.\n"
4479 msgid "Stack overflow.\n"
4480 msgstr "Stack-överspill.\n"
4483 msgid "Invalid message.\n"
4484 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4487 msgid "Cannot complete.\n"
4488 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4491 msgid "Invalid flags.\n"
4492 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4495 msgid "Unrecognized volume.\n"
4496 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4499 msgid "File invalid.\n"
4500 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4503 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4504 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4507 msgid "Nonexistent token.\n"
4508 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4511 msgid "Registry corrupt.\n"
4512 msgstr "Registret korrupt.\n"
4515 msgid "Invalid key.\n"
4516 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4519 msgid "Can't open registry key.\n"
4520 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4523 msgid "Can't read registry key.\n"
4524 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4527 msgid "Can't write registry key.\n"
4528 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4531 msgid "Registry has been recovered.\n"
4532 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4535 msgid "Registry is corrupt.\n"
4536 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4539 msgid "I/O to registry failed.\n"
4540 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4543 msgid "Not registry file.\n"
4544 msgstr "Ej registerfil.\n"
4547 msgid "Key deleted.\n"
4548 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4551 msgid "No registry log space.\n"
4552 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4555 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4556 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4559 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4560 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4563 msgid "Notify change request in progress.\n"
4564 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4567 msgid "Dependent services are running.\n"
4568 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4571 msgid "Invalid service control.\n"
4572 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4575 msgid "Service request timeout.\n"
4576 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4579 msgid "Cannot create service thread.\n"
4580 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4583 msgid "Service database locked.\n"
4584 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4587 msgid "Service already running.\n"
4588 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4591 msgid "Invalid service account.\n"
4592 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4595 msgid "Service is disabled.\n"
4596 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4599 msgid "Circular dependency.\n"
4600 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4603 msgid "Service does not exist.\n"
4604 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4607 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4608 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4611 msgid "Service not active.\n"
4612 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4615 msgid "Service controller connect failed.\n"
4616 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4619 msgid "Exception in service.\n"
4620 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4623 msgid "Database does not exist.\n"
4624 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4627 msgid "Service-specific error.\n"
4628 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4631 msgid "Process aborted.\n"
4632 msgstr "Processen avbröts.\n"
4635 msgid "Service dependency failed.\n"
4636 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4639 msgid "Service login failed.\n"
4640 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4643 msgid "Service start-hang.\n"
4644 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4647 msgid "Invalid service lock.\n"
4648 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4651 msgid "Service marked for delete.\n"
4652 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4655 msgid "Service exists.\n"
4656 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4659 msgid "System running last-known-good config.\n"
4660 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4663 msgid "Service dependency deleted.\n"
4664 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4667 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4668 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4671 msgid "Service not started since last boot.\n"
4672 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4675 msgid "Duplicate service name.\n"
4676 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4679 msgid "Different service account.\n"
4680 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4683 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4684 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4687 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4688 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4691 msgid "No recovery program for service.\n"
4692 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4695 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4696 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4699 msgid "End of media.\n"
4700 msgstr "Slut på media.\n"
4703 msgid "Filemark detected.\n"
4704 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4707 msgid "Beginning of media.\n"
4708 msgstr "Början på media.\n"
4711 msgid "Setmark detected.\n"
4712 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4715 msgid "No data detected.\n"
4716 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4719 msgid "Partition failure.\n"
4720 msgstr "Partitionsfel.\n"
4723 msgid "Invalid block length.\n"
4724 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4727 msgid "Device not partitioned.\n"
4728 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4731 msgid "Unable to lock media.\n"
4732 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4735 msgid "Unable to unload media.\n"
4736 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4739 msgid "Media changed.\n"
4740 msgstr "Media ändrades.\n"
4743 msgid "I/O bus reset.\n"
4744 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4747 msgid "No media in drive.\n"
4748 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4751 msgid "No Unicode translation.\n"
4752 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4755 msgid "DLL initialization failed.\n"
4756 msgstr "DLL-initialisering misslyckades.\n"
4759 msgid "Shutdown in progress.\n"
4760 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4763 msgid "No shutdown in progress.\n"
4764 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4767 msgid "I/O device error.\n"
4768 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4771 msgid "No serial devices found.\n"
4772 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4775 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4776 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4779 msgid "Serial I/O completed.\n"
4780 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4783 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4784 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4787 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4788 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4791 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4792 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4795 msgid "Unknown floppy error.\n"
4796 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4799 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4800 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4803 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4804 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4807 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4808 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4811 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4812 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4815 msgid "End of tape media.\n"
4816 msgstr "Slut på bandet.\n"
4819 msgid "Not enough server memory.\n"
4820 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4823 msgid "Possible deadlock.\n"
4824 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4827 msgid "Incorrect alignment.\n"
4828 msgstr "Felaktig justering.\n"
4831 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4832 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4835 msgid "Set-power-state failed.\n"
4836 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4839 msgid "Too many links.\n"
4840 msgstr "För många länkar.\n"
4843 msgid "Newer windows version needed.\n"
4844 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4847 msgid "Wrong operating system.\n"
4848 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4851 msgid "Single-instance application.\n"
4852 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4855 msgid "Real-mode application.\n"
4856 msgstr "Real mode-program.\n"
4859 msgid "Invalid DLL.\n"
4860 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4863 msgid "No associated application.\n"
4864 msgstr "Inget associerat program.\n"
4867 msgid "DDE failure.\n"
4871 msgid "DLL not found.\n"
4872 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4875 msgid "Out of user handles.\n"
4876 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4879 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4880 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4883 msgid "The source element is empty.\n"
4884 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4887 msgid "The destination element is full.\n"
4888 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4891 msgid "The element address is invalid.\n"
4892 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4895 msgid "The magazine is not present.\n"
4896 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4899 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4900 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4903 msgid "The device requires cleaning.\n"
4904 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4907 msgid "The device door is open.\n"
4908 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4911 msgid "The device is not connected.\n"
4912 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4915 msgid "Element not found.\n"
4916 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4919 msgid "No match found.\n"
4920 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4923 msgid "Property set not found.\n"
4924 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4927 msgid "Point not found.\n"
4928 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4931 msgid "No running tracking service.\n"
4932 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4935 msgid "No such volume ID.\n"
4936 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4939 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4940 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4943 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4944 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4947 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4948 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4951 msgid "The journal is being deleted.\n"
4952 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4955 msgid "The journal is not active.\n"
4956 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4959 msgid "Potential matching file found.\n"
4960 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4963 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4964 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4967 msgid "Invalid device name.\n"
4968 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4971 msgid "Connection unavailable.\n"
4972 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4975 msgid "Device already remembered.\n"
4976 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4979 msgid "No network or bad path.\n"
4980 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4983 msgid "Invalid network provider name.\n"
4984 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4987 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4988 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4991 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4992 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4995 msgid "Not a container.\n"
4996 msgstr "Inte en container.\n"
4999 msgid "Extended error.\n"
5000 msgstr "Utökat fel.\n"
5003 msgid "Invalid group name.\n"
5004 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5007 msgid "Invalid computer name.\n"
5008 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5011 msgid "Invalid event name.\n"
5012 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5015 msgid "Invalid domain name.\n"
5016 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5019 msgid "Invalid service name.\n"
5020 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5023 msgid "Invalid network name.\n"
5024 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5027 msgid "Invalid share name.\n"
5028 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5031 msgid "Invalid message name.\n"
5032 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5035 msgid "Invalid message destination.\n"
5036 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5039 msgid "Session credential conflict.\n"
5040 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5043 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5044 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5047 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5048 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
5051 msgid "No network.\n"
5052 msgstr "Inget nätverk.\n"
5055 msgid "Operation canceled by user.\n"
5056 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5059 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5060 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5062 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5063 msgid "Connection refused.\n"
5064 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5067 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5068 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5071 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5072 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5075 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5079 msgid "Connection invalid.\n"
5080 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5083 msgid "Connection is active.\n"
5084 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5087 msgid "Network unreachable.\n"
5088 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5091 msgid "Host unreachable.\n"
5092 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5095 msgid "Protocol unreachable.\n"
5096 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5099 msgid "Port unreachable.\n"
5100 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5103 msgid "Request aborted.\n"
5104 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5107 msgid "Connection aborted.\n"
5108 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5111 msgid "Please retry operation.\n"
5112 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5115 msgid "Connection count limit reached.\n"
5116 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5119 msgid "Login time restriction.\n"
5120 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5123 msgid "Login workstation restriction.\n"
5124 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5127 msgid "Incorrect network address.\n"
5128 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5131 msgid "Service already registered.\n"
5132 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5135 msgid "Service not found.\n"
5136 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5139 msgid "User not authenticated.\n"
5140 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5143 msgid "User not logged on.\n"
5144 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5147 msgid "Continue work in progress.\n"
5148 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5151 msgid "Already initialized.\n"
5152 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5155 msgid "No more local devices.\n"
5156 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5159 msgid "The site does not exist.\n"
5160 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5163 msgid "The domain controller already exists.\n"
5164 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5167 msgid "Supported only when connected.\n"
5168 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5171 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5172 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5175 msgid "The user profile is invalid.\n"
5176 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5179 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5180 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5183 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5184 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5187 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5188 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5191 msgid "No quotas for account.\n"
5192 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5195 msgid "Local user session key.\n"
5196 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5199 msgid "Password too complex for LM.\n"
5200 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5203 msgid "Unknown revision.\n"
5204 msgstr "Okänd revision.\n"
5207 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5208 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5211 msgid "Invalid owner.\n"
5212 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5215 msgid "Invalid primary group.\n"
5216 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5219 msgid "No impersonation token.\n"
5220 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5223 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5224 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5227 msgid "No logon servers available.\n"
5228 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5231 msgid "No such logon session.\n"
5232 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5235 msgid "No such privilege.\n"
5236 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5239 msgid "Privilege not held.\n"
5240 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5243 msgid "Invalid account name.\n"
5244 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5247 msgid "User already exists.\n"
5248 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5251 msgid "No such user.\n"
5252 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5255 msgid "Group already exists.\n"
5256 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5259 msgid "No such group.\n"
5260 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5263 msgid "User already in group.\n"
5264 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5267 msgid "User not in group.\n"
5268 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5271 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5272 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5275 msgid "Wrong password.\n"
5276 msgstr "Fel lösenord.\n"
5279 msgid "Ill-formed password.\n"
5280 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5283 msgid "Password restriction.\n"
5284 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5287 msgid "Logon failure.\n"
5288 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5291 msgid "Account restriction.\n"
5292 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5295 msgid "Invalid logon hours.\n"
5296 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5299 msgid "Invalid workstation.\n"
5300 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5303 msgid "Password expired.\n"
5304 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5307 msgid "Account disabled.\n"
5308 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5311 msgid "No security ID mapped.\n"
5312 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5315 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5316 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5319 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5320 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5323 msgid "Invalid sub authority.\n"
5324 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5327 msgid "Invalid ACL.\n"
5328 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5331 msgid "Invalid SID.\n"
5332 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5335 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5336 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5339 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5340 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5343 msgid "Server disabled.\n"
5344 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5347 msgid "Server not disabled.\n"
5348 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5351 msgid "Invalid ID authority.\n"
5352 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5355 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5356 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5359 msgid "Invalid group attributes.\n"
5360 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5363 msgid "Bad impersonation level.\n"
5364 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5367 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5368 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5371 msgid "Bad validation class.\n"
5372 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5375 msgid "Bad token type.\n"
5376 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5379 msgid "No security on object.\n"
5380 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5383 msgid "Can't access domain information.\n"
5384 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5387 msgid "Invalid server state.\n"
5388 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5391 msgid "Invalid domain state.\n"
5392 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5395 msgid "Invalid domain role.\n"
5396 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5399 msgid "No such domain.\n"
5400 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5403 msgid "Domain already exists.\n"
5404 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5407 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5408 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5411 msgid "Internal database corruption.\n"
5412 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5415 msgid "Internal error.\n"
5416 msgstr "Internt fel.\n"
5419 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5420 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5423 msgid "Bad descriptor format.\n"
5424 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5427 msgid "Not a logon process.\n"
5428 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5431 msgid "Logon session ID exists.\n"
5432 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5435 msgid "Unknown authentication package.\n"
5436 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5439 msgid "Bad logon session state.\n"
5440 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5443 msgid "Logon session ID collision.\n"
5444 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5447 msgid "Invalid logon type.\n"
5448 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5451 msgid "Cannot impersonate.\n"
5452 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5455 msgid "Invalid transaction state.\n"
5456 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5459 msgid "Security DB commit failure.\n"
5460 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5463 msgid "Account is built-in.\n"
5464 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5467 msgid "Group is built-in.\n"
5468 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5471 msgid "User is built-in.\n"
5472 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5475 msgid "Group is primary for user.\n"
5476 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5479 msgid "Token already in use.\n"
5480 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5483 msgid "No such local group.\n"
5484 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5487 msgid "User not in local group.\n"
5488 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5491 msgid "User already in local group.\n"
5492 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5495 msgid "Local group already exists.\n"
5496 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5498 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5499 msgid "Logon type not granted.\n"
5500 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5503 msgid "Too many secrets.\n"
5504 msgstr "För många hemligheter.\n"
5507 msgid "Secret too long.\n"
5508 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5511 msgid "Internal security DB error.\n"
5512 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5515 msgid "Too many context IDs.\n"
5516 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5519 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5520 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5523 msgid "No such member.\n"
5524 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5527 msgid "Invalid member.\n"
5528 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5531 msgid "Too many SIDs.\n"
5532 msgstr "För många SID.\n"
5535 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5536 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5539 msgid "No inheritable components.\n"
5540 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5543 msgid "File or directory corrupt.\n"
5544 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5547 msgid "Disk is corrupt.\n"
5548 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5551 msgid "No user session key.\n"
5552 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5555 msgid "License quota exceeded.\n"
5556 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5559 msgid "Wrong target name.\n"
5560 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5563 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5564 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5567 msgid "Time skew between client and server.\n"
5568 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5571 msgid "Invalid window handle.\n"
5572 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5575 msgid "Invalid menu handle.\n"
5576 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5579 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5580 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5583 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5584 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5587 msgid "Invalid hook handle.\n"
5588 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5591 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5592 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5595 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5596 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5599 msgid "Can't find window class.\n"
5600 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5603 msgid "Window owned by another thread.\n"
5604 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5607 msgid "Hotkey already registered.\n"
5608 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5611 msgid "Class already exists.\n"
5612 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5615 msgid "Class does not exist.\n"
5616 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5619 msgid "Class has open windows.\n"
5620 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5623 msgid "Invalid index.\n"
5624 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5627 msgid "Invalid icon handle.\n"
5628 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5631 msgid "Private dialog index.\n"
5632 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5635 msgid "List box ID not found.\n"
5636 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5639 msgid "No wildcard characters.\n"
5640 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5643 msgid "Clipboard not open.\n"
5644 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5647 msgid "Hotkey not registered.\n"
5648 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5651 msgid "Not a dialog window.\n"
5652 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5655 msgid "Control ID not found.\n"
5656 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5659 msgid "Invalid combo box message.\n"
5660 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5663 msgid "Not a combo box window.\n"
5664 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5667 msgid "Invalid edit height.\n"
5668 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5671 msgid "DC not found.\n"
5672 msgstr "DC ej funnen.\n"
5675 msgid "Invalid hook filter.\n"
5676 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5679 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5680 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5683 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5684 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5687 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5688 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5691 msgid "Journal hook already set.\n"
5692 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5695 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5696 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5699 msgid "Invalid list box message.\n"
5700 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5703 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5704 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5707 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5708 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5711 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5712 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5715 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5716 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5719 msgid "Window has no system menu.\n"
5720 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5723 msgid "Invalid message box style.\n"
5724 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5727 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5728 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5731 msgid "Screen already locked.\n"
5732 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5735 msgid "Window handles have different parents.\n"
5736 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5739 msgid "Not a child window.\n"
5740 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5743 msgid "Invalid GW command.\n"
5744 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5747 msgid "Invalid thread ID.\n"
5748 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5751 msgid "Not an MDI child window.\n"
5752 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5755 msgid "Popup menu already active.\n"
5756 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5759 msgid "No scrollbars.\n"
5760 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5763 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5764 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5767 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5768 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5771 msgid "No system resources.\n"
5772 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5775 msgid "No non-paged system resources.\n"
5776 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5779 msgid "No paged system resources.\n"
5780 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5783 msgid "No working set quota.\n"
5784 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5787 msgid "No page file quota.\n"
5788 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5791 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5792 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5795 msgid "Menu item not found.\n"
5796 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5799 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5800 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5803 msgid "Hook type not allowed.\n"
5804 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5807 msgid "Interactive window station required.\n"
5808 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5812 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5815 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5816 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5819 msgid "Event log file corrupt.\n"
5820 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5823 msgid "Event log can't start.\n"
5824 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5827 msgid "Event log file full.\n"
5828 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5831 msgid "Event log file changed.\n"
5832 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5835 msgid "Installer service failed.\n"
5836 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5839 msgid "Installation aborted by user.\n"
5840 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5843 msgid "Installation failure.\n"
5844 msgstr "Installationsfel.\n"
5847 msgid "Installation suspended.\n"
5848 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5851 msgid "Unknown product.\n"
5852 msgstr "Okänd produkt.\n"
5855 msgid "Unknown feature.\n"
5856 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5859 msgid "Unknown component.\n"
5860 msgstr "Okänd komponent.\n"
5863 msgid "Unknown property.\n"
5864 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5867 msgid "Invalid handle state.\n"
5868 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5871 msgid "Bad configuration.\n"
5872 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5875 msgid "Index is missing.\n"
5876 msgstr "Index saknas.\n"
5879 msgid "Installation source is missing.\n"
5880 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5883 msgid "Wrong installation package version.\n"
5884 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5887 msgid "Product uninstalled.\n"
5888 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5891 msgid "Invalid query syntax.\n"
5892 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5895 msgid "Invalid field.\n"
5896 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5899 msgid "Device removed.\n"
5900 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5903 msgid "Installation already running.\n"
5904 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5907 msgid "Installation package failed to open.\n"
5908 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5911 msgid "Installation package is invalid.\n"
5912 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5915 msgid "Installer user interface failed.\n"
5916 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5919 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5920 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5923 msgid "Installation language not supported.\n"
5924 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5927 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5931 msgid "Installation package rejected.\n"
5932 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5935 msgid "Function could not be called.\n"
5936 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5939 msgid "Function failed.\n"
5940 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5943 msgid "Invalid table.\n"
5944 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5947 msgid "Data type mismatch.\n"
5948 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5950 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5951 msgid "Unsupported type.\n"
5952 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5955 msgid "Creation failed.\n"
5956 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5959 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5960 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5963 msgid "Installation platform not supported.\n"
5964 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5967 msgid "Installer not used.\n"
5968 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5971 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5972 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5975 msgid "Invalid patch package.\n"
5976 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5979 msgid "Unsupported patch package.\n"
5980 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5983 msgid "Another version is installed.\n"
5984 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5987 msgid "Invalid command line.\n"
5988 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5991 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5992 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5995 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5996 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5999 msgid "Invalid string binding.\n"
6000 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
6003 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6004 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6007 msgid "Invalid binding.\n"
6008 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6011 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6012 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
6015 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6016 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6019 msgid "Invalid string UUID.\n"
6020 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6023 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6024 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6027 msgid "Invalid network address.\n"
6028 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6031 msgid "No endpoint found.\n"
6032 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6035 msgid "Invalid timeout value.\n"
6036 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6039 msgid "Object UUID not found.\n"
6040 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6043 msgid "UUID already registered.\n"
6044 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6047 msgid "UUID type already registered.\n"
6048 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6051 msgid "Server already listening.\n"
6052 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6055 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6056 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6059 msgid "RPC server not listening.\n"
6060 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6063 msgid "Unknown manager type.\n"
6064 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6067 msgid "Unknown interface.\n"
6068 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6071 msgid "No bindings.\n"
6072 msgstr "Inga bindningar.\n"
6075 msgid "No protocol sequences.\n"
6076 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6079 msgid "Can't create endpoint.\n"
6080 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6083 msgid "Out of resources.\n"
6084 msgstr "Slut på resurser.\n"
6087 msgid "RPC server unavailable.\n"
6088 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6091 msgid "RPC server too busy.\n"
6092 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6095 msgid "Invalid network options.\n"
6096 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6099 msgid "No RPC call active.\n"
6100 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6103 msgid "RPC call failed.\n"
6104 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6107 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6108 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6111 msgid "RPC protocol error.\n"
6112 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6115 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6116 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6119 msgid "Invalid tag.\n"
6120 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6123 msgid "Invalid array bounds.\n"
6124 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6127 msgid "No entry name.\n"
6128 msgstr "Inget postnamn.\n"
6131 msgid "Invalid name syntax.\n"
6132 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6135 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6136 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6139 msgid "No network address.\n"
6140 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6143 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6144 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6147 msgid "Unknown authentication type.\n"
6148 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6151 msgid "Maximum calls too low.\n"
6152 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6155 msgid "String too long.\n"
6156 msgstr "Strängen för lång.\n"
6159 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6160 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6163 msgid "Procedure number out of range.\n"
6164 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6167 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6168 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6171 msgid "Unknown authentication service.\n"
6172 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6175 msgid "Unknown authentication level.\n"
6176 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6179 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6180 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6183 msgid "Unknown authorization service.\n"
6184 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6187 msgid "Invalid entry.\n"
6188 msgstr "Ogiltig post.\n"
6191 msgid "Can't perform operation.\n"
6192 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6195 msgid "Endpoints not registered.\n"
6196 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6199 msgid "Nothing to export.\n"
6200 msgstr "Inget att exportera.\n"
6203 msgid "Incomplete name.\n"
6204 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6207 msgid "Invalid version option.\n"
6208 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6211 msgid "No more members.\n"
6212 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6215 msgid "Not all objects unexported.\n"
6216 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6219 msgid "Interface not found.\n"
6220 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6223 msgid "Entry already exists.\n"
6224 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6227 msgid "Entry not found.\n"
6228 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6231 msgid "Name service unavailable.\n"
6232 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6235 msgid "Invalid network address family.\n"
6236 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6239 msgid "Operation not supported.\n"
6240 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6243 msgid "No security context available.\n"
6244 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6247 msgid "RPCInternal error.\n"
6248 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6251 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6252 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6255 msgid "Address error.\n"
6256 msgstr "Adressfel.\n"
6259 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6260 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6263 msgid "Floating-point underflow.\n"
6264 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6267 msgid "Floating-point overflow.\n"
6268 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6271 msgid "No more entries.\n"
6272 msgstr "Inga fler poster.\n"
6275 msgid "Character translation table open failed.\n"
6276 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6279 msgid "Character translation table file too small.\n"
6280 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6283 msgid "Null context handle.\n"
6284 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6287 msgid "Context handle damaged.\n"
6288 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6291 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6292 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6295 msgid "Cannot get call handle.\n"
6296 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6299 msgid "Null reference pointer.\n"
6300 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6303 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6304 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6307 msgid "Byte count too small.\n"
6308 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6311 msgid "Bad stub data.\n"
6312 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6315 msgid "Invalid user buffer.\n"
6316 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6319 msgid "Unrecognized media.\n"
6320 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6323 msgid "No trust secret.\n"
6327 msgid "No trust SAM account.\n"
6331 msgid "Trusted domain failure.\n"
6335 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6339 msgid "Trust logon failure.\n"
6343 msgid "RPC call already in progress.\n"
6344 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6347 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6348 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6351 msgid "Account expired.\n"
6352 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6355 msgid "Redirector has open handles.\n"
6356 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6359 msgid "Printer driver already installed.\n"
6360 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6363 msgid "Unknown port.\n"
6364 msgstr "Okänd port.\n"
6367 msgid "Unknown printer driver.\n"
6368 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6371 msgid "Unknown print processor.\n"
6372 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6375 msgid "Invalid separator file.\n"
6376 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6379 msgid "Invalid priority.\n"
6380 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6383 msgid "Invalid printer name.\n"
6384 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6387 msgid "Printer already exists.\n"
6388 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6391 msgid "Invalid printer command.\n"
6392 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6395 msgid "Invalid data type.\n"
6396 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6399 msgid "Invalid environment.\n"
6400 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6403 msgid "No more bindings.\n"
6404 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6407 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6411 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6415 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6419 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6423 msgid "Server has open handles.\n"
6424 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6427 msgid "Resource data not found.\n"
6428 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6431 msgid "Resource type not found.\n"
6432 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6435 msgid "Resource name not found.\n"
6436 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6439 msgid "Resource language not found.\n"
6440 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6443 msgid "Not enough quota.\n"
6444 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6447 msgid "No interfaces.\n"
6448 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6451 msgid "RPC call canceled.\n"
6452 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6455 msgid "Binding incomplete.\n"
6456 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6459 msgid "RPC comm failure.\n"
6460 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6463 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6464 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6467 msgid "No principal name registered.\n"
6468 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6471 msgid "Not an RPC error.\n"
6472 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6475 msgid "UUID is local only.\n"
6476 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6479 msgid "Security package error.\n"
6480 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6483 msgid "Thread not canceled.\n"
6484 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6487 msgid "Invalid handle operation.\n"
6488 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6491 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6492 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6495 msgid "Wrong stub version.\n"
6496 msgstr "Fel stub-version.\n"
6499 msgid "Invalid pipe object.\n"
6500 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6503 msgid "Wrong pipe order.\n"
6504 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6507 msgid "Wrong pipe version.\n"
6508 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6511 msgid "Group member not found.\n"
6512 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6515 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6516 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6519 msgid "Invalid object.\n"
6520 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6523 msgid "Invalid time.\n"
6524 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6527 msgid "Invalid form name.\n"
6528 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6531 msgid "Invalid form size.\n"
6532 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6535 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6536 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6539 msgid "Printer deleted.\n"
6540 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6543 msgid "Invalid printer state.\n"
6544 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6547 msgid "User must change password.\n"
6548 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6551 msgid "Domain controller not found.\n"
6552 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6555 msgid "Account locked out.\n"
6556 msgstr "Konto utlåst.\n"
6559 msgid "Invalid pixel format.\n"
6560 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6563 msgid "Invalid driver.\n"
6564 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6567 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6568 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6571 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6572 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6575 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6576 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6580 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6583 msgid "RPC pipe closed.\n"
6584 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6587 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6591 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6595 msgid "No site name available.\n"
6596 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6599 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6600 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6603 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6604 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6607 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6608 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6611 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6612 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6615 msgid "The interface could not be exported.\n"
6616 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6619 msgid "The profile could not be added.\n"
6620 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6623 msgid "The profile element could not be added.\n"
6624 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6627 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6628 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6631 msgid "The group element could not be added.\n"
6632 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6635 msgid "The group element could not be removed.\n"
6636 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6639 msgid "The username could not be found.\n"
6640 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6644 #| msgid "The site does not exist.\n"
6645 msgid "This network connection does not exist.\n"
6646 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
6650 #| msgid "Connection refused.\n"
6651 msgid "Connection reset by peer.\n"
6652 msgstr "Anslutning nekades.\n"
6654 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6659 msgid "Local Monitor"
6660 msgstr "Lokal skärm"
6663 msgid "Add a Local Port"
6664 msgstr "Lägg till en lokal port"
6667 msgid "&Enter the port name to add:"
6668 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6671 msgid "Configure LPT Port"
6672 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6675 msgid "Timeout (seconds)"
6676 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6679 msgid "&Transmission Retry:"
6680 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6683 msgid "'%s' is not a valid port name"
6684 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6687 msgid "Port %s already exists"
6688 msgstr "Porten %s finns redan"
6691 msgid "This port has no options to configure"
6692 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6695 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6697 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6702 msgstr "Skicka e-post"
6704 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6705 msgid "Enter Network Password"
6706 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6708 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6709 msgid "Please enter your username and password:"
6710 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6712 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6716 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6720 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6724 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6725 msgid "&Save this password (insecure)"
6726 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6729 msgid "Entire Network"
6730 msgstr "Hela nätverket"
6733 msgid "Sound Selection"
6736 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6738 msgstr "&Spara som..."
6745 msgid "&Attributes:"
6753 msgid "Hyperlink Information"
6754 msgstr "Länkinformation"
6756 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6765 msgid "HTML Document"
6766 msgstr "HTML-dokument"
6769 msgid "Downloading from %s..."
6770 msgstr "Hämtar från %s..."
6778 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6779 "file path and try again."
6781 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6785 msgid "path %s not found"
6786 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6789 msgid "insert disk %s"
6794 "Windows Installer %s\n"
6797 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6799 "Install a product:\n"
6800 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6801 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/a package [property]\n"
6803 "Repair an installation:\n"
6804 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6805 "Uninstall a product:\n"
6806 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6807 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6808 "Advertise a product:\n"
6809 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6811 "\t/p patch_package [property]\n"
6812 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6813 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6814 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6815 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6816 "Register the MSI Service:\n"
6818 "Unregister the MSI Service:\n"
6820 "Display this help:\n"
6824 "Windows Installer %s\n"
6827 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6829 "Installera en produkt:\n"
6830 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6831 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6832 "\t/a paket [egenskap]\n"
6833 "Laga en installation:\n"
6834 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6835 "Avinstallera en produkt:\n"
6836 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6837 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6838 "Gör reklam för en produkt:\n"
6839 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6840 "Applicera en patch:\n"
6841 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6842 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6843 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6844 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6845 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6846 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6848 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6850 "Visa denna hjälp:\n"
6855 msgid "enter which folder contains %s"
6856 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6859 msgid "install source for feature missing"
6860 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6863 msgid "network drive for feature missing"
6864 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6867 msgid "feature from:"
6868 msgstr "funktion från:"
6871 msgid "choose which folder contains %s"
6872 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6875 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6876 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6880 "Wine MS-RLE video codec\n"
6881 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6883 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6884 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6887 msgid "Video Compression"
6888 msgstr "Videokomprimering"
6891 msgid "&Compressor:"
6892 msgstr "&Komprimering:"
6895 msgid "Con&figure..."
6896 msgstr "Kon&figurera..."
6903 msgid "Compression &Quality:"
6904 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6907 msgid "&Key Frame Every"
6908 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6912 msgstr "&Datafrekvens"
6919 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6920 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6923 msgid "Wine Video 1 video codec"
6924 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6927 msgid "unknown object"
6928 msgstr "okänt objekt"
6940 msgstr "rullningslist"
7016 msgstr "verktygsrad"
7027 msgid "column header"
7028 msgstr "kolumnhuvud"
7051 msgid "help balloon"
7052 msgstr "hjälpballong"
7064 msgstr "listelement"
7068 msgstr "disposition"
7071 msgid "outline item"
7072 msgstr "dispositionspost"
7079 msgid "property page"
7080 msgstr "egenskapssida"
7092 msgstr "statisk text"
7103 msgid "check button"
7104 msgstr "markeringsknapp"
7107 msgid "radio button"
7108 msgstr "envalsknapp"
7112 msgstr "kombinationsruta"
7119 msgid "progress bar"
7120 msgstr "förloppsmätare"
7127 msgid "hot key field"
7128 msgstr "snabbknappsfält"
7132 msgstr "glidreglage"
7151 msgid "drop down button"
7152 msgstr "listruteknapp"
7159 msgid "grid drop down button"
7160 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7164 msgstr "blanktecken"
7167 msgid "page tab list"
7168 msgstr "bladflikslista"
7175 msgid "split button"
7176 msgstr "delad knapp"
7183 msgid "outline button"
7184 msgstr "dispositionsknapp"
7189 msgctxt "object state"
7195 #| msgid "Unavailable"
7196 msgctxt "object state"
7198 msgstr "Otillgänglig"
7203 msgctxt "object state"
7210 msgctxt "object state"
7216 #| msgid "&Compressed"
7217 msgctxt "object state"
7219 msgstr "&Komprimerad"
7222 msgctxt "object state"
7229 msgctxt "object state"
7235 #| msgid "&Read Only"
7236 msgctxt "object state"
7238 msgstr "Sk&rivskyddad"
7242 #| msgid "Hot Tracked Item"
7243 msgctxt "object state"
7245 msgstr "Hovrat föremål"
7249 #| msgid "(Default)"
7250 msgctxt "object state"
7255 msgctxt "object state"
7260 msgctxt "object state"
7265 msgctxt "object state"
7270 msgctxt "object state"
7275 msgctxt "object state"
7281 #| msgid "animation"
7282 msgctxt "object state"
7287 msgctxt "object state"
7292 msgctxt "object state"
7298 #| msgid "Size available"
7299 msgctxt "object state"
7301 msgstr "Ledigt utrymme"
7305 #| msgid "Remove al&l"
7306 msgctxt "object state"
7308 msgstr "Ta bort a&lla"
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "self voicing"
7318 msgctxt "object state"
7325 msgctxt "object state"
7332 msgctxt "object state"
7337 msgctxt "object state"
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "multi selectable"
7350 #| msgid "Please select a file."
7351 msgctxt "object state"
7352 msgid "extended selectable"
7353 msgstr "Var god välj en fil."
7358 msgctxt "object state"
7365 msgctxt "object state"
7366 msgid "alert medium"
7372 msgctxt "object state"
7378 #| msgid "Write protected.\n"
7379 msgctxt "object state"
7381 msgstr "Skrivskyddad.\n"
7384 msgctxt "object state"
7388 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7392 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7405 msgid "Insert Object"
7406 msgstr "Infoga objekt"
7409 msgid "Object Type:"
7412 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7421 msgid "Create Control"
7422 msgstr "Skapa en kontroll"
7425 msgid "Create From File"
7426 msgstr "Skapa från fil"
7429 msgid "&Add Control..."
7430 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7433 msgid "Display As Icon"
7434 msgstr "Visa som ikon"
7436 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7445 msgid "Paste Special"
7446 msgstr "Klistra in special"
7448 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7452 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7453 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7455 msgstr "Klistra &in"
7459 msgstr "Klistra in &länk"
7466 msgid "&Display As Icon"
7467 msgstr "&Visa som ikon"
7470 msgid "Change &Icon..."
7471 msgstr "Byt &ikon..."
7474 msgid "Insert a new %s object into your document"
7475 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7479 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7480 "may activate it using the program which created it."
7483 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7489 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7495 msgstr "Lägg till kontroll"
7498 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7503 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7504 "activate it using %s."
7509 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7510 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7515 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7516 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7522 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7523 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7529 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7530 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7531 "be reflected in your document."
7535 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7539 msgid "Unknown Type"
7543 msgid "Unknown Source"
7544 msgstr "Okänd källa"
7547 msgid "the program which created it"
7548 msgstr "programmet som skapade det"
7552 msgstr "Bildinläsning"
7555 msgid "SCANNING... Please Wait"
7556 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7559 msgctxt "unit: pixels"
7564 msgctxt "unit: bits"
7568 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7569 msgctxt "unit: dots/inch"
7574 msgctxt "unit: percent"
7579 msgctxt "unit: microseconds"
7584 msgid "Settings for %s"
7585 msgstr "Egenskaper för %s"
7589 msgstr "Baudfrekvens"
7596 msgid "Flow Control"
7597 msgstr "Flödeskontroll"
7608 msgid "Copying Files..."
7609 msgstr "Kopierar filer..."
7612 msgid "Destination:"
7613 msgstr "Destination:"
7616 msgid "Files Needed"
7617 msgstr "Filer behövs"
7621 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7622 "make sure the correct drive is selected below"
7624 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7625 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7628 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7629 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7632 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7633 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7635 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7640 msgid "Copy files from:"
7641 msgstr "Kopiera filer från:"
7644 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7645 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7652 msgid "&Save Background As..."
7653 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7656 msgid "Set As Back&ground"
7657 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7660 msgid "&Copy Background"
7661 msgstr "K&opiera bakgrund"
7664 msgid "Set as &Desktop Item"
7665 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7668 msgid "Create Shor&tcut"
7669 msgstr "Skapa genv&äg"
7671 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7672 msgid "Add to &Favorites..."
7673 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7677 msgstr "Tecken&kodning"
7683 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7685 msgstr "&Öppna länk"
7687 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7688 msgid "Open Link in &New Window"
7689 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7691 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7692 msgid "Save Target &As..."
7693 msgstr "Spara &mål som..."
7695 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7696 msgid "&Print Target"
7697 msgstr "Skriv ut m&ål"
7699 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7700 msgid "S&how Picture"
7703 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7704 msgid "&Save Picture As..."
7705 msgstr "Spara bil&d som..."
7708 msgid "&E-mail Picture..."
7709 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7712 msgid "Pr&int Picture..."
7713 msgstr "Skriv &ut bild..."
7716 msgid "&Go to My Pictures"
7717 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7719 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7720 msgid "Set as Back&ground"
7721 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7723 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7724 msgid "Set as &Desktop Item..."
7725 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7727 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7728 msgid "Copy Shor&tcut"
7729 msgstr "Kopier&a genväg"
7731 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7733 msgstr "&Egenskaper"
7735 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7739 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7743 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7764 msgid "&Cell Properties"
7765 msgstr "&Cellegenskaper"
7768 msgid "&Table Properties"
7769 msgstr "&Tabellegenskaper"
7772 msgid "Open in &New Window"
7773 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7780 msgid "&Save Video As..."
7781 msgstr "Spara bil&d som..."
7783 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7789 msgstr "Spola tillbaka"
7796 msgid "Resource Failures"
7800 msgid "Dump Tracking Info"
7820 msgid "Dump DisplayTree"
7824 msgid "Dump FormatCaches"
7828 msgid "Dump LayoutRects"
7832 msgid "Memory Monitor"
7833 msgstr "Minnesmätare"
7836 msgid "Performance Meters"
7837 msgstr "Prestandamätare"
7844 msgid "&Browse View"
7845 msgstr "&Bläddra vy"
7849 msgstr "R&edigera vy"
7851 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7865 msgstr "En sida upp"
7869 msgstr "En sida ned"
7873 msgstr "Rulla uppåt"
7877 msgstr "Rulla nedåt"
7881 msgstr "Längst åt vänster"
7885 msgstr "Längst åt höger"
7889 msgstr "En sida åt vänster"
7893 msgstr "En sida åt höger"
7897 msgstr "Rulla åt vänster"
7900 msgid "Scroll Right"
7901 msgstr "Rulla åt höger"
7904 msgid "Wine Internet Explorer"
7905 msgstr "Wine Internet Explorer"
7909 msgstr "&w&bSida &p"
7911 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7912 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7913 msgid "Lar&ge Icons"
7914 msgstr "S&tora ikoner"
7916 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7917 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7918 msgid "S&mall Icons"
7919 msgstr "S&må ikoner"
7921 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7925 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7926 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7930 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7931 msgid "Arrange &Icons"
7932 msgstr "Ordna &ikoner"
7936 msgstr "Efter &namn"
7944 msgstr "Efter &storlek"
7948 msgstr "Efter &datum"
7951 msgid "&Auto Arrange"
7952 msgstr "Ordna &automatiskt"
7955 msgid "Line up Icons"
7956 msgstr "Rada upp ikoner"
7959 msgid "Paste as Link"
7960 msgstr "Klistra in som genväg"
7962 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7979 msgctxt "recycle bin"
7996 msgid "Create &Link"
7997 msgstr "Skapa &länk"
7999 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8003 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8004 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8009 msgid "&About Control Panel"
8010 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
8012 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8013 msgid "Browse for Folder"
8014 msgstr "Bläddra efter mapp"
8021 msgid "&Make New Folder"
8028 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8034 msgstr "Ja till &allt"
8036 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8045 msgid "Wine &license"
8046 msgstr "Wine-&licens"
8049 msgid "Running on %s"
8053 msgid "Wine was brought to you by:"
8054 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8058 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8059 "will open it for you."
8061 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
8068 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8071 msgstr "&Bläddra..."
8073 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8077 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8085 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8090 msgid "Size available"
8091 msgstr "Ledigt utrymme"
8095 msgstr "Kommentarer"
8106 msgid "Original location"
8107 msgstr "Ursprunglig plats"
8110 msgid "Date deleted"
8111 msgstr "Borttagningsdatum"
8113 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8114 msgctxt "display name"
8118 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8120 msgstr "Den här datorn"
8123 msgid "Control Panel"
8124 msgstr "Kontrollpanel"
8135 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8136 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8143 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8144 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8146 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8151 msgid "My Documents"
8152 msgstr "Mina dokument"
8172 msgstr "Mina videoklipp"
8191 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8196 msgid "Program Files"
8201 msgstr "Mina bilder"
8204 msgid "Common Files"
8205 msgstr "Delade filer"
8207 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8212 msgid "Administrative Tools"
8213 msgstr "Administrationsverktyg"
8228 msgid "Program Files (x86)"
8229 msgstr "Program (x86)"
8235 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8247 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8260 msgid "Sample Music"
8261 msgstr "Exempelmusik"
8264 msgid "Sample Pictures"
8265 msgstr "Exempelbilder"
8268 msgid "Sample Playlists"
8269 msgstr "Exempelspellistor"
8272 msgid "Sample Videos"
8273 msgstr "Exempelvideoklipp"
8277 msgstr "Sparade spel"
8289 msgstr "Nedladdningar"
8292 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8293 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8296 msgid "Error during creation of a new folder"
8297 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8300 msgid "Confirm file deletion"
8301 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8304 msgid "Confirm folder deletion"
8305 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8308 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8309 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8312 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8313 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8316 msgid "Confirm file overwrite"
8317 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8321 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8323 "Do you want to replace it?"
8325 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8327 "Vill du skriva över den?"
8330 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8331 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8335 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8336 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8339 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8340 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8343 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8344 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8347 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8349 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8354 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8356 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8357 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8360 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8362 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8363 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8371 msgid "Wine Control Panel"
8372 msgstr "Wines kontrollpanel"
8375 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8376 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8379 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8380 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8383 msgid "Executable files (*.exe)"
8384 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8387 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8388 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8391 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8392 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8395 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8396 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8399 msgid "Confirm deletion"
8400 msgstr "Bekräfta borttagning"
8404 "A file already exists at the path %1.\n"
8406 "Do you want to replace it?"
8408 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8410 "Vill du ersätta den?"
8414 "A folder already exists at the path %1.\n"
8416 "Do you want to replace it?"
8418 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8420 "Vill du ersätta den?"
8423 msgid "Confirm overwrite"
8424 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8428 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8429 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8430 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8431 "any later version.\n"
8433 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8434 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8435 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8438 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8439 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8440 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8442 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8443 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8444 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8445 "önskar) någon senare version.\n"
8447 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8448 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8449 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8450 "för fler detaljer.\n"
8452 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8453 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8454 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8457 msgid "Wine License"
8458 msgstr "Wine-licens"
8462 msgstr "Papperskorg"
8464 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8469 msgid "Don't show me th&is message again"
8470 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8477 msgctxt "time unit: hours"
8482 msgctxt "time unit: minutes"
8487 msgctxt "time unit: seconds"
8491 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8492 msgid "Security Warning"
8493 msgstr "Säkerhetsvarning"
8496 msgid "Do you want to install this software?"
8497 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
8499 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8504 msgid "Don't install"
8505 msgstr "Installera inte"
8509 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8510 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8514 msgid "Installation of component failed: %08x"
8515 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
8518 msgid "Install (%d)"
8519 msgstr "Installera (%d)"
8525 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8530 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8534 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8538 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8542 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8547 msgid "&Close\tAlt+F4"
8548 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8555 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8556 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8559 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8560 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8568 msgstr "&Försök igen"
8576 msgstr "&Försök igen"
8583 msgid "Select Window"
8584 msgstr "Välj fönster"
8587 msgid "&More Windows..."
8588 msgstr "&Fler fönster..."
8591 msgid "Paper Si&ze:"
8592 msgstr "Papperssto&rlek:"
8596 msgstr "Dubbelsidig:"
8598 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8603 msgid "Authentication Required"
8604 msgstr "Autentisering krävs"
8611 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8612 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8615 msgid "Do you want to continue anyway?"
8616 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8619 msgid "LAN Connection"
8620 msgstr "LAN-anslutning"
8623 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8624 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8627 msgid "The date on the certificate is invalid."
8628 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8631 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8632 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8636 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8637 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8640 msgid "The specified command was carried out."
8641 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8644 msgid "Undefined external error."
8645 msgstr "Odefinierat externt fel."
8648 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8649 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8652 msgid "The driver was not enabled."
8653 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8657 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8659 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8662 msgid "The specified device handle is invalid."
8663 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8666 msgid "There is no driver installed on your system!"
8667 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8669 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8671 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8672 "increase available memory, and then try again."
8674 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8675 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8680 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8681 "which functions and messages the driver supports."
8683 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8684 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8687 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8688 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8691 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8692 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8695 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8696 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8700 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8701 "Capabilities function to determine the supported formats."
8703 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8704 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8706 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8708 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8709 "device, or wait until the data is finished playing."
8711 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8712 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8716 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8717 "header, and then try again."
8719 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8720 "headern och försök sedan igen."
8724 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8725 "and then try again."
8727 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8728 "flaggan och försök igen."
8732 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8733 "header, and then try again."
8735 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8736 "headern och försök sedan igen."
8740 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8741 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8743 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8744 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8748 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8749 "transmitted, and then try again."
8751 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8754 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8756 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8759 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8760 "inte är installerad på systemet."
8764 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8765 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8767 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8768 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8771 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8773 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8777 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8778 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8781 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8782 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8786 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8787 "or contact the device manufacturer."
8789 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8790 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8793 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8794 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8798 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8801 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8806 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8808 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8812 msgid "No command was specified."
8813 msgstr "Inget kommando angavs."
8817 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8818 "size of the buffer."
8820 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8825 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8828 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8832 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8833 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8837 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8838 "manufacturer about obtaining a new driver."
8840 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8841 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8845 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8846 "manufacturer about obtaining a new driver."
8848 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8849 "att få en ny drivrutin."
8852 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8853 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8856 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8857 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8861 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8863 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8866 msgid "The device driver is not ready."
8867 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8870 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8871 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8875 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8878 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8879 "inte komma åt fel."
8882 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8883 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8887 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8888 "separately to determine which devices caused the error."
8890 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8891 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8894 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8895 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8898 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8899 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8902 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8903 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8907 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8908 "still connected to the network."
8910 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8911 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8915 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8916 "device name is spelled correctly."
8918 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8919 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8923 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8926 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8930 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8932 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8935 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8936 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8940 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8941 "parameter with each 'open' command."
8943 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8944 "'open'-kommando för att dela den."
8948 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8949 "Please supply one."
8951 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8952 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8956 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8957 "documentation for valid formats."
8959 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8960 "att se giltiga format."
8964 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8967 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8968 "lägg till ett sådant."
8971 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8972 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8976 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8977 "may be corrupt, or not in the correct format."
8979 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8980 "korrupt eller i fel format."
8983 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8984 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8987 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8988 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8991 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8992 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8995 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8996 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8999 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9000 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
9004 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9005 "sequence, and then try again."
9007 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
9012 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9013 "the device is closed, and then try again."
9015 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
9016 "enheten är stängd och försök sedan igen."
9020 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9021 "characters, followed by a period and an extension."
9023 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
9024 "en punkt och en ändelse."
9028 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9030 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
9034 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9035 "in Control Panel to install the device."
9037 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
9038 "Control Panel för att installera enheten."
9042 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9043 "restarting your computer."
9045 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9046 "starta om din dator."
9050 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9051 "cannot change directories."
9053 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9058 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9061 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9065 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9066 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9069 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9070 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9074 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9075 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9079 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9080 "until a wave device is free, and then try again."
9082 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9083 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9087 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9088 "until the device is free, and then try again."
9090 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9091 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9095 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9096 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9098 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9099 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9103 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9104 "until the device is free, and then try again."
9106 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9107 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9110 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9111 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9114 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9115 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9119 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9120 "the Drivers option to install the wave device."
9122 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9123 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9127 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9130 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9134 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9135 "the Drivers option to install the wave device."
9137 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9138 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9142 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9144 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9148 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9149 "You can't use them together."
9151 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9152 "inte användas tillsammans."
9156 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9159 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9164 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9165 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9167 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9168 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
9171 msgid "An error occurred with the specified port."
9172 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9176 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9177 "these applications; then, try again."
9179 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
9180 "och försök sedan igen."
9183 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9184 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9188 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9189 "Control Panel to install a MIDI driver."
9191 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9192 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
9195 msgid "There is no display window."
9196 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9199 msgid "Could not create or use window."
9200 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9204 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9205 "check your disk or network connection."
9207 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9208 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9212 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9213 "are still connected to the network."
9215 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9216 "eller är ansluten till nätverket."
9219 msgid "Print to File"
9220 msgstr "Skriv ut till fil"
9223 msgid "&Output File Name:"
9224 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9227 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9228 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9231 msgid "Unable to create the output file."
9232 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9239 msgid "Operations Error"
9240 msgstr "Operationsfel"
9243 msgid "Protocol Error"
9244 msgstr "Protokollfel"
9247 msgid "Time Limit Exceeded"
9251 msgid "Size Limit Exceeded"
9255 msgid "Compare False"
9259 msgid "Compare True"
9263 msgid "Authentication Method Not Supported"
9267 msgid "Strong Authentication Required"
9271 msgid "Referral (v2)"
9272 msgstr "Referral (v2)"
9279 msgid "Administration Limit Exceeded"
9283 msgid "Unavailable Critical Extension"
9287 msgid "Confidentiality Required"
9291 msgid "No Such Attribute"
9292 msgstr "Inget sådant attribut"
9295 msgid "Undefined Type"
9296 msgstr "Odefinierad typ"
9299 msgid "Inappropriate Matching"
9303 msgid "Constraint Violation"
9307 msgid "Attribute Or Value Exists"
9308 msgstr "Attribut eller värde finns"
9311 msgid "Invalid Syntax"
9312 msgstr "Ogiltig syntax"
9315 msgid "No Such Object"
9316 msgstr "Inget sådant objekt"
9319 msgid "Alias Problem"
9320 msgstr "Alias Problem"
9323 msgid "Invalid DN Syntax"
9331 msgid "Alias Dereference Problem"
9335 msgid "Inappropriate Authentication"
9339 msgid "Invalid Credentials"
9343 msgid "Insufficient Rights"
9352 msgstr "Otillgänglig"
9355 msgid "Unwilling To Perform"
9359 msgid "Loop Detected"
9363 msgid "Sort Control Missing"
9367 msgid "Index range error"
9371 msgid "Naming Violation"
9375 msgid "Object Class Violation"
9379 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9383 msgid "Not allowed on RDN"
9387 msgid "Already Exists"
9388 msgstr "Finns redan"
9391 msgid "No Object Class Mods"
9395 msgid "Results Too Large"
9399 msgid "Affects Multiple DSAs"
9411 msgid "Encoding Error"
9415 msgid "Decoding Error"
9420 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9423 msgid "Auth Unknown"
9427 msgid "Filter Error"
9431 msgid "User Canceled"
9435 msgid "Parameter Error"
9443 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9447 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9451 msgid "Specified control was not found in message"
9455 msgid "No result present in message"
9459 msgid "More results returned"
9463 msgid "Loop while handling referrals"
9467 msgid "Referral hop limit exceeded"
9470 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9472 "Not Yet Implemented\n"
9475 "Ännu ej implementerat\n"
9478 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9479 msgid "%1: File Not Found\n"
9480 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9484 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9487 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9492 " + Sets an attribute.\n"
9493 " - Clears an attribute.\n"
9494 " R Read-only file attribute.\n"
9495 " A Archive file attribute.\n"
9496 " S System file attribute.\n"
9497 " H Hidden file attribute.\n"
9498 " [drive:][path][filename]\n"
9499 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9500 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9501 " /D Processes folders as well.\n"
9512 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9514 msgstr "T&ypsnitt..."
9517 msgid "&Without Titlebar"
9518 msgstr "&Utan titellist"
9528 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9529 msgid "&Always on Top"
9530 msgstr "&Alltid överst"
9533 msgid "&About Clock"
9542 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9543 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9544 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9545 "called procedure.\n"
9547 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9548 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9550 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9551 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9552 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9553 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9555 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9556 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9560 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9561 "default directory.\n"
9563 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9564 "ändra standardsökväg.\n"
9567 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9568 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
9571 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9572 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9575 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9576 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9579 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9580 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9583 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9584 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9587 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9588 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9591 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9592 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9596 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9598 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9599 "on the terminal device before they are executed.\n"
9601 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9602 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9603 "preceding it with an @ sign.\n"
9605 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9607 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9608 "innan dessa exekveras.\n"
9610 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9611 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9613 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9616 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9617 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9621 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9623 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9625 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9627 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9629 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9631 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
9635 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9638 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9639 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9640 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9641 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9642 "label terminates the batch file execution.\n"
9644 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9646 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9649 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9650 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9651 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9652 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9653 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9655 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9659 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9660 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9662 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9663 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9667 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9669 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9670 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9671 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9673 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9674 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9676 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9678 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9679 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9680 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9682 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9683 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9687 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9689 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9690 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9691 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9693 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9695 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9696 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9697 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9700 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9702 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9703 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9706 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9707 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9711 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9713 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9715 "below the item are moved as well.\n"
9717 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9719 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9721 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9723 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9724 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9728 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9730 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9731 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9732 "PATH command with the new value.\n"
9734 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9735 "variable, for example:\n"
9736 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9738 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9740 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9741 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9742 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9744 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9746 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9750 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9752 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9753 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9755 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9757 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9758 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9762 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9764 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9765 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9767 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9769 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9770 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9771 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9772 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9774 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9775 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9776 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9777 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9779 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9780 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9782 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9784 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9785 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9787 "Följande tecken betyder:\n"
9789 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9791 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9792 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9793 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9795 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9796 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9797 "och ett större än-tecken (>).\n"
9798 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9800 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9801 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9805 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9806 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9808 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9809 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9812 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9814 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9817 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9818 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9821 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9822 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9825 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9826 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9830 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9832 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9834 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9836 "SET <variable>=<value>\n"
9838 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9839 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9840 "have embedded spaces.\n"
9842 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9843 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9844 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9845 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9847 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9849 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9851 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9853 "SET <variabel>=<värde>\n"
9855 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9856 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9858 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9859 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9860 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9861 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9865 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9866 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9867 "if called from the command line.\n"
9869 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9870 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9871 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9873 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9875 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9876 "with that suffix.\n"
9878 "start [options] program_filename [...]\n"
9879 "start [options] document_filename\n"
9882 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9883 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9884 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9885 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9886 "/min Start the program minimized.\n"
9887 "/max Start the program maximized.\n"
9888 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9889 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9890 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9891 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9892 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9893 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9894 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9895 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9896 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9898 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9899 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9900 "/? Display this help and exit.\n"
9904 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9905 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9908 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9909 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9913 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9914 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9916 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9917 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9921 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9923 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9924 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9925 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9927 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9929 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9930 "Godkänd användning är:\n"
9932 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9933 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9934 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9936 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9939 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9940 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9943 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9944 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9948 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9949 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9954 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9956 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9957 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9958 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9959 "settings are restored.\n"
9964 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9965 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9967 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9968 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9971 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9972 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9976 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9978 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9980 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9981 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9982 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9983 "association, if any.\n"
9988 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9990 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9992 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9993 "currently defined.\n"
9994 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9996 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9997 "associated to the specified file type.\n"
10001 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10002 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
10006 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10007 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10008 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10010 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
10011 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
10012 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
10016 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10017 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10019 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
10020 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
10024 "CMD built-in commands are:\n"
10025 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10026 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10027 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10028 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10029 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10030 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10031 "COPY\t\tCopy file\n"
10032 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10033 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10034 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10035 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10036 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10037 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10038 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10039 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10040 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10041 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10042 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10043 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10044 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10045 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10046 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10047 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10048 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10049 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10050 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10051 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10052 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10053 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10054 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10055 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10056 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10057 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10058 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10059 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10061 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10063 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10064 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10065 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10066 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10067 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10068 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10069 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
10070 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10071 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
10072 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10073 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10074 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10075 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
10076 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10077 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10078 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10079 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10080 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10081 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10082 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
10083 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10084 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10085 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10086 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10087 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
10088 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10089 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
10090 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10091 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10092 "\t\tnormalt används\n"
10093 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
10094 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
10095 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
10096 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10097 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10098 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10099 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
10101 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10104 msgid "Are you sure?"
10105 msgstr "Är du säker?"
10107 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10112 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10118 msgid "File association missing for extension %1\n"
10119 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10122 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10123 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10126 msgid "Overwrite %1?"
10127 msgstr "Skriva över %1?"
10134 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10135 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10138 msgid "Argument missing\n"
10139 msgstr "Argument saknas\n"
10142 msgid "Syntax error\n"
10143 msgstr "Syntaxfel\n"
10146 msgid "No help available for %1\n"
10147 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10150 msgid "Target to GOTO not found\n"
10151 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10154 msgid "Current Date is %1\n"
10155 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10158 msgid "Current Time is %1\n"
10159 msgstr "Tiden är %1\n"
10162 msgid "Enter new date: "
10163 msgstr "Skriv nytt datum: "
10166 msgid "Enter new time: "
10167 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10170 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10171 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10173 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10174 msgid "Failed to open '%1'\n"
10175 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10178 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10179 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10181 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10188 msgstr "Ta bort %1?"
10191 msgid "Echo is %1\n"
10192 msgstr "Ekot är %1\n"
10195 msgid "Verify is %1\n"
10196 msgstr "Verifiera är %1\n"
10199 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10200 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10203 msgid "Parameter error\n"
10204 msgstr "Parameterfel\n"
10208 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10211 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10215 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10216 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10219 msgid "PATH not found\n"
10220 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
10223 msgid "Press any key to continue... "
10224 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10227 msgid "Wine Command Prompt"
10228 msgstr "Wine kommandoprompt"
10231 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10239 msgid "The input line is too long.\n"
10240 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10243 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10247 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10255 msgid " (Yes|No|All)"
10256 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
10260 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10264 msgid "Division by zero error.\n"
10268 msgid "Expected an operand.\n"
10272 msgid "Expected an operator.\n"
10273 msgstr "Operator förväntades.\n"
10276 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10281 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10282 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10286 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10290 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10291 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
10294 msgid "Wine Explorer"
10295 msgstr "Wine Explorer"
10299 #| msgid "Start Menu"
10301 msgstr "Start-meny"
10303 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10308 msgid "Usage: hostname\n"
10309 msgstr "Användning: hostname\n"
10312 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10313 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
10317 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10322 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10323 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10326 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10327 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10330 msgid "%1 adapter %2\n"
10331 msgstr "%1-adapter %2\n"
10338 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10339 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10342 msgid "IPv4 address"
10343 msgstr "IPv4-adress"
10358 msgid "Peer-to-peer"
10359 msgstr "Peer-to-peer"
10370 msgid "IP routing enabled"
10371 msgstr "IP-routning aktiverad"
10374 msgid "Physical address"
10375 msgstr "Fysisk adress"
10378 msgid "DHCP enabled"
10379 msgstr "DHCP aktiverat"
10382 msgid "Default gateway"
10383 msgstr "Förvald gateway"
10386 msgid "IPv6 address"
10387 msgstr "IPv6-adress"
10391 "The syntax of this command is:\n"
10393 "NET command [arguments]\n"
10395 "NET command /HELP\n"
10397 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10399 "Syntax för detta kommando är:\n"
10401 "NET kommando [argument]\n"
10403 "NET kommando /HELP\n"
10405 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10409 "The syntax of this command is:\n"
10411 "NET START [service]\n"
10413 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10414 "'service' is the name of the service to start.\n"
10416 "Syntax för detta kommando är:\n"
10418 "NET START [tjänst]\n"
10420 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10421 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10425 "The syntax of this command is:\n"
10427 "NET STOP service\n"
10429 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10431 "Syntax för detta kommando är:\n"
10433 "NET STOP tjänst\n"
10435 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10438 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10439 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10442 msgid "Could not stop service %1\n"
10443 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10446 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10447 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10450 msgid "Could not get handle to service.\n"
10451 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10454 msgid "The %1 service is starting.\n"
10455 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10458 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10459 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10462 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10463 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10466 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10467 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10470 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10471 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10474 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10475 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10478 msgid "There are no entries in the list.\n"
10479 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10484 "Status Local Remote\n"
10485 "---------------------------------------------------------------\n"
10488 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10489 "---------------------------------------------------------------\n"
10492 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10493 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10500 msgid "Disconnected"
10501 msgstr "Kopplat ifrån"
10504 msgid "A network error occurred"
10505 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10508 msgid "Connection is being made"
10509 msgstr "Anslutning upprättas"
10512 msgid "Reconnecting"
10513 msgstr "Ansluter igen"
10516 msgid "The following services are running:\n"
10517 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10520 msgid "Active Connections"
10521 msgstr "Aktiva anslutningar"
10528 msgid "Local Address"
10529 msgstr "Lokal adress"
10532 msgid "Foreign Address"
10533 msgstr "Fjärradress"
10540 msgid "Interface Statistics"
10541 msgstr "Gränssnittsstatistik"
10556 msgid "Unicast packets"
10557 msgstr "Unicast-paket"
10560 msgid "Non-unicast packets"
10561 msgstr "Icke-unicast-paket"
10565 msgstr "Ignorerade"
10572 msgid "Unknown protocols"
10573 msgstr "Okända protokoll"
10576 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10577 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
10580 msgid "Active Opens"
10581 msgstr "Öppna aktiva"
10584 msgid "Passive Opens"
10585 msgstr "Öppna passiva"
10588 msgid "Failed Connection Attempts"
10589 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
10592 msgid "Reset Connections"
10593 msgstr "Återställda anslutningar"
10596 msgid "Current Connections"
10597 msgstr "Aktuella anslutningar"
10600 msgid "Segments Received"
10601 msgstr "Mottagna segment"
10604 msgid "Segments Sent"
10605 msgstr "Skickade segment"
10608 msgid "Segments Retransmitted"
10609 msgstr "Återöverförda segment"
10612 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10613 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
10616 msgid "Datagrams Received"
10617 msgstr "Mottagna datagram"
10621 msgstr "Inga portar"
10624 msgid "Receive Errors"
10625 msgstr "Mottagna fel"
10628 msgid "Datagrams Sent"
10629 msgstr "Skickade datagram"
10632 msgid "&New\tCtrl+N"
10633 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10635 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10636 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10637 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10639 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10640 msgid "&Save\tCtrl+S"
10641 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10643 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10644 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10645 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10647 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10648 msgid "Page Se&tup..."
10649 msgstr "Sidla&yout..."
10652 msgid "P&rinter Setup..."
10653 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10655 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10659 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10660 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10661 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10663 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10664 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10665 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10667 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10668 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10669 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10671 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10672 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10673 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10675 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10677 msgid "&Delete\tDel"
10678 msgstr "&Ta bort\tDel"
10681 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10682 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10685 msgid "&Time/Date\tF5"
10686 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10689 msgid "&Wrap long lines"
10690 msgstr "&Dela långa meningar"
10693 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10694 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10697 msgid "&Search next\tF3"
10698 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10700 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10701 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10702 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10704 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10705 msgid "&Contents\tF1"
10706 msgstr "&Innehåll\tF1"
10709 msgid "&About Notepad"
10710 msgstr "&Om Anteckningar"
10718 msgstr "&Sidhuvud:"
10725 msgid "Margins (millimeters)"
10726 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10740 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10741 msgctxt "accelerator Select All"
10745 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10746 msgctxt "accelerator Copy"
10750 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10751 msgctxt "accelerator Find"
10755 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10756 msgctxt "accelerator Replace"
10760 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10761 msgctxt "accelerator New"
10765 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10766 msgctxt "accelerator Open"
10770 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10771 msgctxt "accelerator Print"
10775 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10776 msgctxt "accelerator Save"
10781 msgctxt "accelerator Paste"
10785 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10786 msgctxt "accelerator Cut"
10790 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10791 msgctxt "accelerator Undo"
10801 msgstr "Anteckningar"
10803 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10811 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10812 msgid "Text files (*.txt)"
10813 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10817 "File '%s' does not exist.\n"
10819 "Do you want to create a new file?"
10821 "Filen '%s' finns inte.\n"
10823 "Vill du skapa en ny fil?"
10827 "File '%s' has been modified.\n"
10829 "Would you like to save the changes?"
10831 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10833 "Vill du spara ändringarna?"
10836 msgid "'%s' could not be found."
10837 msgstr "'%s' hittades inte."
10840 msgid "Unicode (UTF-16)"
10841 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10844 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10845 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10848 msgid "Unicode (UTF-8)"
10849 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10854 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10855 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10856 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10857 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10861 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10862 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10863 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10864 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10865 "Vill du fortsätta?"
10868 msgid "&Bind to file..."
10869 msgstr "&Bind till fil..."
10872 msgid "&View TypeLib..."
10873 msgstr "&Visa TypeLib..."
10876 msgid "&System Configuration"
10877 msgstr "&Systeminställningar"
10880 msgid "&Run the Registry Editor"
10881 msgstr "Kör &Registereditorn"
10888 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10889 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10892 msgid "&In-process server"
10896 msgid "In-process &handler"
10900 msgid "&Local server"
10901 msgstr "&Lokal server"
10904 msgid "&Remote server"
10905 msgstr "&Fjärrserver"
10908 msgid "View &Type information"
10909 msgstr "Visa &typinformation"
10912 msgid "Create &Instance"
10913 msgstr "Skapa &instans"
10916 msgid "Create Instance &On..."
10917 msgstr "Skapa instans &på..."
10920 msgid "&Release Instance"
10921 msgstr "&Släpp instans"
10924 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10925 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10928 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10929 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10932 msgid "&Expert mode"
10933 msgstr "&Expertläge"
10936 msgid "&Hidden component categories"
10937 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10939 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10941 msgstr "&Verktygsfält"
10943 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10944 msgid "&Status Bar"
10945 msgstr "St&atusfält"
10947 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10948 msgid "&Refresh\tF5"
10949 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10952 msgid "&About OleView"
10953 msgstr "&Om OleView"
10956 msgid "&Save as..."
10957 msgstr "S¶ som..."
10960 msgid "&Group by type kind"
10961 msgstr "Sortera efter &typ"
10964 msgid "Connect to another machine"
10965 msgstr "Anslut till en annan dator"
10968 msgid "&Machine name:"
10969 msgstr "&Datornamn:"
10972 msgid "System Configuration"
10973 msgstr "Systeminställning"
10976 msgid "System Settings"
10977 msgstr "Systeminställningar"
10980 msgid "&Enable Distributed COM"
10981 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10984 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10985 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10989 "These settings change only registry values.\n"
10990 "They have no effect on Wine performance."
10992 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10993 "De påverkar inte Wines prestanda."
10996 msgid "Default Interface Viewer"
10997 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
11001 msgstr "Gränssnitt"
11008 msgid "&View Type Info"
11009 msgstr "&Visa typinfo"
11012 msgid "IPersist Interface Viewer"
11013 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
11015 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11016 msgid "Class Name:"
11017 msgstr "Klassnamn:"
11019 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11024 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11025 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
11027 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11032 msgid "ITypeLib viewer"
11033 msgstr "ITypeLib-visare"
11036 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11037 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11040 msgid "version 1.0"
11041 msgstr "version 1.0"
11044 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11045 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11048 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11049 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11052 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11053 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11056 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11057 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11060 msgid "Run the Wine registry editor"
11061 msgstr "Kör registereditorn"
11064 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11065 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11068 msgid "Create an instance of the selected object"
11069 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11072 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11073 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11076 msgid "Release the currently selected object instance"
11077 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11080 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11081 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11084 msgid "Display the viewer for the selected item"
11085 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11088 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11089 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11093 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11095 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11098 msgid "Show or hide the toolbar"
11099 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
11102 msgid "Show or hide the status bar"
11103 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11106 msgid "Refresh all lists"
11107 msgstr "Uppdatera alla listor"
11110 msgid "Display program information, version number and copyright"
11111 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11114 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11118 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11122 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11123 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11126 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11127 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11130 msgid "ObjectClasses"
11131 msgstr "Objektklasser"
11134 msgid "Grouped by Component Category"
11135 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11138 msgid "OLE 1.0 Objects"
11139 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11142 msgid "COM Library Objects"
11143 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11146 msgid "All Objects"
11147 msgstr "Alla objekt"
11150 msgid "Application IDs"
11151 msgstr "Program-ID"
11154 msgid "Type Libraries"
11155 msgstr "Typbibliotek"
11163 msgstr "Gränssnitt"
11170 msgid "Implementation"
11171 msgstr "Implementering"
11175 msgstr "Aktivering"
11178 msgid "CoGetClassObject failed."
11179 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11182 msgid "Unknown error"
11190 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11191 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11194 msgid "Inherited Interfaces"
11195 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11198 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11199 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11202 msgid "Close window"
11203 msgstr "Stäng fönster"
11206 msgid "Group typeinfos by kind"
11207 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11214 msgid "O&pen\tEnter"
11215 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11217 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11218 msgid "&Move...\tF7"
11219 msgstr "&Flytta...\tF7"
11221 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11222 msgid "&Copy...\tF8"
11223 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11226 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11227 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11230 msgid "&Execute..."
11234 msgid "E&xit Windows"
11235 msgstr "A&vsluta Windows"
11237 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11239 msgstr "&Inställningar"
11242 msgid "&Arrange automatically"
11243 msgstr "Ordna &automatiskt"
11246 msgid "&Minimize on run"
11247 msgstr "&Minimera vid start"
11249 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11250 msgid "&Save settings on exit"
11251 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
11253 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11258 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11259 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
11262 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11263 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
11266 msgid "&Arrange Icons"
11267 msgstr "Ordna &ikoner"
11270 msgid "&About Program Manager"
11271 msgstr "&Om programhanteraren"
11274 msgid "Program &group"
11275 msgstr "Program&grupp"
11282 msgid "Move Program"
11283 msgstr "Flytta program"
11286 msgid "Move program:"
11287 msgstr "Flytta program:"
11289 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11290 msgid "From group:"
11291 msgstr "Från grupp:"
11293 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11295 msgstr "&Till grupp:"
11298 msgid "Copy Program"
11299 msgstr "Kopiera program"
11302 msgid "Copy program:"
11303 msgstr "Kopiera program:"
11306 msgid "Program Group Attributes"
11307 msgstr "Programgruppsattribut"
11310 msgid "&Group file:"
11311 msgstr "&Gruppfil:"
11314 msgid "Program Attributes"
11315 msgstr "Programattribut"
11317 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11318 msgid "&Command line:"
11319 msgstr "&Kommandorad:"
11322 msgid "&Working directory:"
11323 msgstr "&Arbetskatalog:"
11326 msgid "&Key combination:"
11327 msgstr "&Tangentkombination:"
11329 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11330 msgid "&Minimize at launch"
11331 msgstr "&Minimera vid start"
11334 msgid "Change &icon..."
11335 msgstr "Ändra &ikon..."
11338 msgid "Change Icon"
11339 msgstr "Ändra ikon"
11346 msgid "Current &icon:"
11347 msgstr "Aktuell &ikon:"
11350 msgid "Execute Program"
11351 msgstr "Kör program"
11354 msgid "Program Manager"
11355 msgstr "Programhanteraren"
11357 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11361 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11362 msgid "Information"
11363 msgstr "Information"
11366 msgid "Delete group `%s'?"
11367 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
11370 msgid "Delete program `%s'?"
11371 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
11374 msgid "Not implemented"
11375 msgstr "Ej implementerat"
11378 msgid "Error reading `%s'."
11379 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11382 msgid "Error writing `%s'."
11383 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11387 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11388 "Should it be tried further on?"
11390 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11391 "Ska vidare försök göras?"
11394 msgid "Help not available."
11395 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11398 msgid "Unknown feature in %s"
11399 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11402 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11403 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11406 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11407 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11410 msgid "Libraries (*.dll)"
11411 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11418 msgid "Icons (*.ico)"
11419 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11423 "The syntax of this command is:\n"
11425 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11428 "Syntax för detta kommando är:\n"
11430 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11431 "REG kommando /?\n"
11435 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11438 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11442 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11443 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11446 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11447 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11450 msgid "The operation completed successfully\n"
11451 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11454 msgid "Error: Invalid key name\n"
11455 msgstr "Fel: Ogiltigt nyckelnamn\n"
11458 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11459 msgstr "Fel: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11463 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11464 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11465 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11469 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11471 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11475 #| msgid "Unsupported type.\n"
11476 msgid "Error: Unsupported type\n"
11477 msgstr "Ej stödd typ.\n"
11484 msgid "&Import Registry File..."
11485 msgstr "&Importera Registerfil..."
11488 msgid "&Export Registry File..."
11489 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11491 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11495 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11496 msgid "&String Value"
11497 msgstr "&Strängvärde"
11499 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11500 msgid "&Binary Value"
11501 msgstr "&Binärt Värde"
11503 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11504 msgid "&DWORD Value"
11505 msgstr "&DWORD-värde"
11507 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11508 msgid "&Multi-String Value"
11509 msgstr "&Flersträngsvärde"
11511 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11512 msgid "&Expandable String Value"
11513 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11515 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11516 msgid "&Rename\tF2"
11517 msgstr "&Byt namn\tF2"
11519 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11520 msgid "&Copy Key Name"
11521 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11523 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11524 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11525 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11528 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11529 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11532 msgid "Status &Bar"
11533 msgstr "&Statusrad"
11535 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11540 msgid "&Remove Favorite..."
11541 msgstr "&Ta bort favorit..."
11544 msgid "&About Registry Editor"
11545 msgstr "&Om Registereditorn"
11548 msgid "Modify Binary Data..."
11549 msgstr "Ändra binärdata..."
11552 msgid "Export registry"
11553 msgstr "&Exportera register"
11556 msgid "S&elected branch:"
11557 msgstr "&Markerad del:"
11572 msgid "Value names"
11576 msgid "Value content"
11577 msgstr "Värdeinnehåll"
11580 msgid "Whole string only"
11581 msgstr "Enbart hela strängar"
11584 msgid "Add Favorite"
11585 msgstr "Lägg till favorit"
11587 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11592 msgid "Remove Favorite"
11593 msgstr "Ta bort favorit"
11596 msgid "Edit String"
11597 msgstr "Redigera sträng"
11599 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11600 msgid "Value name:"
11601 msgstr "Värdenamn:"
11603 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11604 msgid "Value data:"
11605 msgstr "Värdedata:"
11609 msgstr "Redigera DWORD"
11616 msgid "Hexadecimal"
11617 msgstr "Hexadecimal"
11624 msgid "Edit Binary"
11625 msgstr "Redigera binär"
11628 msgid "Edit Multi-String"
11629 msgstr "Redigera flersträng"
11632 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11633 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11636 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11637 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11640 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11641 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11644 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11645 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11649 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11651 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11654 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11655 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11662 msgid "Registry Editor"
11663 msgstr "Registereditorn"
11666 msgid "Import Registry File"
11667 msgstr "Importera registerfil"
11670 msgid "Export Registry File"
11671 msgstr "Exportera registerfil"
11674 msgid "Registry files (*.reg)"
11675 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11678 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11679 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11683 msgstr "(Standard)"
11686 msgid "(value not set)"
11687 msgstr "(värde ej angivet)"
11690 msgid "(cannot display value)"
11691 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11694 msgid "(unknown %d)"
11695 msgstr "(okänt %d)"
11698 msgid "Quits the registry editor"
11699 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11702 msgid "Adds keys to the favorites list"
11703 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11706 msgid "Removes keys from the favorites list"
11707 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11710 msgid "Shows or hides the status bar"
11711 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11714 msgid "Change position of split between two panes"
11715 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11718 msgid "Refreshes the window"
11719 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11722 msgid "Deletes the selection"
11723 msgstr "Tar bort markerat data"
11726 msgid "Renames the selection"
11727 msgstr "Byter namn på markerat data"
11730 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11731 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11734 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11735 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11738 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11739 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11742 msgid "Modifies the value's data"
11743 msgstr "Ändrar värdets data"
11746 msgid "Adds a new key"
11747 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11750 msgid "Adds a new string value"
11751 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11754 msgid "Adds a new binary value"
11755 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11758 msgid "Adds a new double word value"
11759 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11762 msgid "Imports a text file into the registry"
11763 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11766 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11767 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11770 msgid "Prints all or part of the registry"
11771 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11774 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11775 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11778 msgid "Can't query value '%s'"
11779 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11782 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11783 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11786 msgid "Value is too big (%u)"
11787 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11790 msgid "Confirm Value Delete"
11791 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11794 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11795 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11798 msgid "Search string '%s' not found"
11799 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11802 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11803 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11806 msgid "New Key #%d"
11807 msgstr "Ny nyckel #%d"
11810 msgid "New Value #%d"
11811 msgstr "Nytt värde #%d"
11814 msgid "Can't query key '%s'"
11815 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11818 msgid "Adds a new multi-string value"
11819 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11822 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11823 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11827 "Wine DLL Registration Utility\n"
11829 "Provides DLL registration services.\n"
11836 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11839 " [/u] Unregister a server.\n"
11840 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11841 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11842 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11843 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11849 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11855 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11856 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11857 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
11860 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11864 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11868 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11872 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11876 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11880 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11884 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11888 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11892 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11897 "Application could not be started, or no application associated with the "
11898 "specified file.\n"
11899 "ShellExecuteEx failed"
11901 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11903 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11906 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11907 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11910 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11911 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11914 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11915 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11918 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11919 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11922 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11923 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11926 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11927 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11930 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11931 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11934 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11936 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11940 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11942 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11946 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11947 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11950 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11951 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11954 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11955 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11958 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11959 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11962 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11963 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11966 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11967 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11969 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11970 msgid "&New Task (Run...)"
11971 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11974 msgid "E&xit Task Manager"
11975 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11978 msgid "&Minimize On Use"
11979 msgstr "&Minimera vid användning"
11982 msgid "&Hide When Minimized"
11983 msgstr "&Dölj vid minimering"
11985 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11986 msgid "&Show 16-bit tasks"
11987 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11990 msgid "&Refresh Now"
11991 msgstr "Uppd&atera nu"
11994 msgid "&Update Speed"
11995 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11997 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12001 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12005 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12013 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12014 msgid "&Select Columns..."
12015 msgstr "&Välj kolumner..."
12017 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12018 msgid "&CPU History"
12019 msgstr "&Processorhistorik"
12021 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12022 msgid "&One Graph, All CPUs"
12023 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
12025 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12026 msgid "One Graph &Per CPU"
12027 msgstr "En graf &per processor"
12029 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12030 msgid "&Show Kernel Times"
12031 msgstr "Vi&sa kerneltider"
12033 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12034 msgid "Tile &Horizontally"
12035 msgstr "Ordna &horisontellt"
12037 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12038 msgid "Tile &Vertically"
12039 msgstr "Ordna &vertikalt"
12041 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12045 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12047 msgstr "&Överlappande"
12049 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12050 msgid "&Bring To Front"
12051 msgstr "V&isa överst"
12054 msgid "&About Task Manager"
12055 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
12057 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12061 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12063 msgstr "Avsluta aktivit&et"
12066 msgid "&Go To Process"
12067 msgstr "&Gå till process"
12069 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12070 msgid "&End Process"
12071 msgstr "Avsluta proc&ess"
12074 msgid "End Process &Tree"
12075 msgstr "Avslu&ta processträd"
12077 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12082 msgid "Set &Priority"
12083 msgstr "Ange &prioritet"
12090 msgid "&Above Normal"
12091 msgstr "&Över normal"
12094 msgid "&Below Normal"
12095 msgstr "&Under normal"
12098 msgid "Set &Affinity..."
12099 msgstr "Ställ in &släktskap..."
12102 msgid "Edit Debug &Channels..."
12103 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
12105 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12106 msgid "Task Manager"
12107 msgstr "Aktivitetshanteraren"
12110 msgid "&New Task..."
12111 msgstr "&Ny aktivitet..."
12114 msgid "&Show processes from all users"
12115 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
12119 msgstr "CPU-användning"
12123 msgstr "MEM-användning"
12130 msgid "Commit charge (K)"
12131 msgstr "Virtuellt minne (K)"
12134 msgid "Physical memory (K)"
12135 msgstr "Fysiskt minne (K)"
12138 msgid "Kernel memory (K)"
12139 msgstr "Kernelminne (K)"
12141 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12143 msgstr "Referenser"
12145 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12149 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12153 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12166 msgid "System Cache"
12167 msgstr "Systemcache"
12178 msgid "CPU usage history"
12179 msgstr "Historik för CPU-användning"
12182 msgid "Memory usage history"
12183 msgstr "Historik för MEM-användning"
12185 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12186 msgid "Debug Channels"
12187 msgstr "Felsökningskanaler"
12190 msgid "Processor Affinity"
12191 msgstr "Process-släktskap"
12195 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12196 "allowed to execute on."
12198 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
12330 msgid "Select Columns"
12331 msgstr "Välj kolumner"
12335 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12336 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
12339 msgid "&Image Name"
12340 msgstr "&Image name"
12343 msgid "&PID (Process Identifier)"
12344 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
12348 msgstr "&CPU-användning"
12355 msgid "&Memory Usage"
12356 msgstr "&Minnesanvändning"
12359 msgid "Memory Usage &Delta"
12360 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
12363 msgid "Pea&k Memory Usage"
12364 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
12367 msgid "Page &Faults"
12371 msgid "&USER Objects"
12372 msgstr "Anv&ändarobjekt"
12374 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12376 msgstr "I/O-läsningar"
12378 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12379 msgid "I/O Read Bytes"
12380 msgstr "I/O byte lästa"
12383 msgid "&Session ID"
12384 msgstr "&Sessions-ID"
12388 msgstr "A&nvändare"
12391 msgid "Page F&aults Delta"
12392 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12395 msgid "&Virtual Memory Size"
12396 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12399 msgid "Pa&ged Pool"
12400 msgstr "Pa&ged pool"
12403 msgid "N&on-paged Pool"
12404 msgstr "Väx&lat minne"
12407 msgid "Base P&riority"
12411 msgid "&Handle Count"
12412 msgstr "Antal r&eferenser"
12415 msgid "&Thread Count"
12416 msgstr "Antal tr&ådar"
12418 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12419 msgid "GDI Objects"
12420 msgstr "GDI-objekt"
12422 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12424 msgstr "I/O-skrivningar"
12426 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12427 msgid "I/O Write Bytes"
12428 msgstr "I/O byte skrivna"
12430 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12432 msgstr "I/O övrigt"
12434 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12435 msgid "I/O Other Bytes"
12436 msgstr "I/O byte övrigt"
12439 msgid "Create New Task"
12440 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12443 msgid "Runs a new program"
12444 msgstr "Kör ett nytt program"
12447 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12448 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12451 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12452 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12455 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12456 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12459 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12461 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12464 msgid "Displays tasks by using large icons"
12465 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12468 msgid "Displays tasks by using small icons"
12469 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12472 msgid "Displays information about each task"
12473 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12476 msgid "Updates the display twice per second"
12477 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12480 msgid "Updates the display every two seconds"
12481 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12484 msgid "Updates the display every four seconds"
12485 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12488 msgid "Does not automatically update"
12489 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12492 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12493 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12496 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12497 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12500 msgid "Minimizes the windows"
12501 msgstr "Minimerar fönstren"
12504 msgid "Maximizes the windows"
12505 msgstr "Maximerar fönstren"
12508 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12509 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12512 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12513 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12516 msgid "Displays Task Manager help topics"
12517 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12520 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12521 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12524 msgid "Exits the Task Manager application"
12525 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12528 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12529 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12532 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12533 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12536 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12537 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12540 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12541 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12544 msgid "Each CPU has its own history graph"
12545 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12548 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12549 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12552 msgid "Tells the selected tasks to close"
12553 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12556 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12557 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12560 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12561 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12564 msgid "Removes the process from the system"
12565 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12568 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12569 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12572 msgid "Attaches the debugger to this process"
12573 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12576 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12577 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12580 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12581 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12584 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12585 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12588 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12589 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12592 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12593 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12596 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12597 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12600 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12601 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12604 msgid "Controls Debug Channels"
12605 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12608 msgid "Performance"
12612 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12613 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12616 msgid "Processes: %d"
12617 msgstr "Processer: %d"
12620 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12621 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12633 msgstr "CPU-användning"
12641 msgstr "Minnesanvändning"
12645 msgstr "Minnesdelta"
12648 msgid "Peak Mem Usage"
12649 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12652 msgid "Page Faults"
12656 msgid "USER Objects"
12657 msgstr "Användarobjekt"
12661 msgstr "Sessions-ID"
12669 msgstr "Sidfelsdelta"
12673 msgstr "VM-storlek"
12677 msgstr "Växlat minne"
12681 msgstr "Oväxlat minne"
12688 msgid "Task Manager Warning"
12689 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12693 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12694 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12695 "sure you want to change the priority class?"
12697 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12698 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12699 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12702 msgid "Unable to Change Priority"
12703 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12707 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12708 "results including loss of data and system instability. The\n"
12709 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12710 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12711 "terminate the process?"
12713 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12714 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12715 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12716 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12717 "avbryta processen?"
12720 msgid "Unable to Terminate Process"
12721 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12725 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12726 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12728 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12729 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12732 msgid "Unable to Debug Process"
12733 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12736 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12737 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12740 msgid "Invalid Option"
12741 msgstr "Ogiltigt val"
12744 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12745 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12748 msgid "System Idle Process"
12749 msgstr "Systemets vänteprocess"
12752 msgid "Not Responding"
12753 msgstr "Svarar inte"
12763 #: uninstaller.rc:29
12764 msgid "Wine Application Uninstaller"
12765 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12767 #: uninstaller.rc:30
12769 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12771 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12779 msgid "&Scale to Window"
12780 msgstr "&Skala till fönster"
12791 msgid "Regular Metafile Viewer"
12795 msgid "Waiting for Program"
12796 msgstr "Väntar på program"
12799 msgid "Terminate Process"
12800 msgstr "Avsluta process"
12804 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12807 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12809 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12812 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12819 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12820 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12824 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12825 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12826 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12827 "option) any later version."
12829 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12830 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12831 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12832 "vill) någon senare version."
12835 msgid "Windows registration information"
12836 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12843 msgid "Organi&zation:"
12844 msgstr "Organisation:"
12847 msgid "Application settings"
12848 msgstr "Programinställningar"
12852 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12853 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12854 "or per-application settings in those tabs as well."
12856 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12857 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12858 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12862 msgid "&Add application..."
12863 msgstr "&Lägg till program..."
12866 msgid "&Remove application"
12867 msgstr "&Ta bort program"
12870 msgid "&Windows Version:"
12871 msgstr "&Windows-version:"
12874 msgid "Window settings"
12875 msgstr "Fönsterinställningar"
12878 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12879 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12882 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12883 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12886 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12887 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12890 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12891 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12894 msgid "Desktop &size:"
12895 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12898 msgid "Screen resolution"
12899 msgstr "Skärm&upplösning"
12902 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12903 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12906 msgid "DLL overrides"
12907 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12911 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12912 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12915 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12916 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12917 "tillhandahålls av programmet)."
12920 msgid "&New override for library:"
12921 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12923 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
12925 msgstr "Lägg &till"
12928 msgid "Existing &overrides:"
12929 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12933 msgstr "R&edigera..."
12936 msgid "Edit Override"
12937 msgstr "Redigera åsidosättning"
12941 msgstr "Inläsningsordning"
12944 msgid "&Builtin (Wine)"
12945 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12948 msgid "&Native (Windows)"
12949 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12952 msgid "Bui<in then Native"
12953 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12956 msgid "Nati&ve then Builtin"
12957 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12960 msgid "Select Drive Letter"
12961 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12964 msgid "Drive configuration"
12965 msgstr "Enhetskonfiguration"
12969 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12972 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12973 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12977 msgstr "&Lägg till..."
12980 msgid "Auto&detect"
12981 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12987 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
12988 msgid "Show &Advanced"
12989 msgstr "Visa &avancerat"
12997 msgstr "&Bläddra..."
13008 msgid "Show &dot files"
13009 msgstr "Visa &punktfiler"
13012 msgid "Driver diagnostics"
13020 msgid "Output device:"
13024 msgid "Voice output device:"
13028 msgid "Input device:"
13032 msgid "Voice input device:"
13036 msgid "&Test Sound"
13037 msgstr "&Testa ljud"
13039 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13041 #| msgid "Wine configuration"
13042 msgid "Speaker configuration"
13043 msgstr "Konfiguration av Wine"
13058 msgid "&Install theme..."
13059 msgstr "&Installera tema..."
13075 msgstr "&Länka till:"
13086 msgid "Select the Unix target directory, please."
13087 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
13090 msgid "Hide &Advanced"
13091 msgstr "Dölj &avancerat"
13095 msgstr "(Inget tema)"
13102 msgid "Desktop Integration"
13103 msgstr "Skrivbordsintegration"
13114 msgid "Wine configuration"
13115 msgstr "Konfiguration av Wine"
13118 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13119 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13122 msgid "Select a theme file"
13123 msgstr "Välj en temafil"
13127 msgstr "Shell-mapp"
13131 msgstr "Länkar till"
13134 msgid "Wine configuration for %s"
13135 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
13138 msgid "Selected driver: %s"
13146 msgid "Audio test failed!"
13147 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
13150 msgid "(System default)"
13151 msgstr "(Systemstandard)"
13154 msgid "5.1 Surround"
13160 msgid "Quadraphonic"
13173 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13174 "Are you sure you want to do this?"
13176 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
13177 "Är du säker på att du vill göra detta?"
13180 msgid "Warning: system library"
13181 msgstr "Varning: systembibliotek"
13185 msgstr "ursprunglig"
13192 msgid "native, builtin"
13193 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
13196 msgid "builtin, native"
13197 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
13201 msgstr "inaktiverad"
13204 msgid "Default Settings"
13205 msgstr "Standardinställningar"
13208 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13209 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
13212 msgid "Use global settings"
13213 msgstr "Använd globala inställningar"
13216 msgid "Select an executable file"
13217 msgstr "Välj en körbar fil"
13221 msgstr "Upptäck automatiskt"
13224 msgid "Local hard disk"
13225 msgstr "Lokal hårddisk"
13228 msgid "Network share"
13229 msgstr "Nätverksutdelning"
13232 msgid "Floppy disk"
13241 "You cannot add any more drives.\n"
13243 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13245 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
13247 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
13250 msgid "System drive"
13251 msgstr "Systemenhet"
13255 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13257 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13258 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13260 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
13262 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
13263 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
13266 msgctxt "Drive letter"
13271 msgid "Target folder"
13276 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13278 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13280 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
13282 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
13285 msgid "Controls Background"
13286 msgstr "Bakgrund i kontroller"
13289 msgid "Controls Text"
13290 msgstr "Text i kontroller"
13293 msgid "Menu Background"
13294 msgstr "Menybakgrund"
13302 msgstr "Rullningslist"
13305 msgid "Selection Background"
13306 msgstr "Bakgrund för markering"
13309 msgid "Selection Text"
13310 msgstr "Text för markering"
13313 msgid "Tooltip Background"
13314 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
13317 msgid "Tooltip Text"
13318 msgstr "Text för verktygstips"
13321 msgid "Window Background"
13322 msgstr "Fönsterbakgrund"
13325 msgid "Window Text"
13326 msgstr "Fönstertext"
13329 msgid "Active Title Bar"
13330 msgstr "Aktiv titellist"
13333 msgid "Active Title Text"
13334 msgstr "Aktiv titeltext"
13337 msgid "Inactive Title Bar"
13338 msgstr "Inaktiv titellist"
13341 msgid "Inactive Title Text"
13342 msgstr "Inaktiv titeltext"
13345 msgid "Message Box Text"
13346 msgstr "Text i meddelandefönster"
13349 msgid "Application Workspace"
13350 msgstr "Arbetsyta i program"
13353 msgid "Window Frame"
13354 msgstr "Fönsterram"
13357 msgid "Active Border"
13358 msgstr "Aktiv kant"
13361 msgid "Inactive Border"
13362 msgstr "Inaktiv kant"
13365 msgid "Controls Shadow"
13366 msgstr "Skugga i kontroller"
13373 msgid "Controls Highlight"
13374 msgstr "Markering i kontroller"
13377 msgid "Controls Dark Shadow"
13378 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13381 msgid "Controls Light"
13382 msgstr "Ljus i kontroller"
13385 msgid "Controls Alternate Background"
13386 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13389 msgid "Hot Tracked Item"
13390 msgstr "Hovrat föremål"
13393 msgid "Active Title Bar Gradient"
13394 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13397 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13398 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13401 msgid "Menu Highlight"
13402 msgstr "Menymarkering"
13408 #: wineconsole.rc:63
13409 msgid "Cursor size"
13412 #: wineconsole.rc:64
13416 #: wineconsole.rc:65
13420 #: wineconsole.rc:66
13424 #: wineconsole.rc:68
13428 #: wineconsole.rc:69
13432 #: wineconsole.rc:70
13436 #: wineconsole.rc:71
13440 #: wineconsole.rc:72
13444 #: wineconsole.rc:73
13448 #: wineconsole.rc:75
13449 msgid "Command history"
13450 msgstr "Kommandohistorik"
13452 #: wineconsole.rc:76
13453 msgid "&Number of recalled commands:"
13456 #: wineconsole.rc:79
13457 msgid "&Remove doubles"
13460 #: wineconsole.rc:87
13464 #: wineconsole.rc:89
13468 #: wineconsole.rc:100
13469 msgid "Configuration"
13470 msgstr "Konfiguration"
13472 #: wineconsole.rc:103
13473 msgid "Buffer zone"
13476 #: wineconsole.rc:104
13480 #: wineconsole.rc:107
13484 #: wineconsole.rc:111
13485 msgid "Window size"
13486 msgstr "Fönsterstorlek"
13488 #: wineconsole.rc:112
13492 #: wineconsole.rc:115
13496 #: wineconsole.rc:119
13497 msgid "End of program"
13500 #: wineconsole.rc:120
13501 msgid "&Close console"
13502 msgstr "&Stäng konsoll"
13504 #: wineconsole.rc:122
13508 #: wineconsole.rc:128
13509 msgid "Console parameters"
13510 msgstr "Konsollparametrar"
13512 #: wineconsole.rc:131
13513 msgid "Retain these settings for later sessions"
13514 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
13516 #: wineconsole.rc:132
13517 msgid "Modify only current session"
13518 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
13520 #: wineconsole.rc:29
13521 msgid "Set &Defaults"
13522 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13524 #: wineconsole.rc:31
13528 #: wineconsole.rc:34
13529 msgid "&Select all"
13530 msgstr "&Markera allt"
13532 #: wineconsole.rc:35
13536 #: wineconsole.rc:36
13540 #: wineconsole.rc:39
13541 msgid "Setup - Default settings"
13542 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13544 #: wineconsole.rc:40
13545 msgid "Setup - Current settings"
13546 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13548 #: wineconsole.rc:41
13549 msgid "Configuration error"
13550 msgstr "Konfigurationsfel"
13552 #: wineconsole.rc:42
13553 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13556 #: wineconsole.rc:37
13557 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13558 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
13560 #: wineconsole.rc:38
13561 msgid "This is a test"
13562 msgstr "Det här är ett test"
13564 #: wineconsole.rc:44
13565 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13568 #: wineconsole.rc:45
13569 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13572 #: wineconsole.rc:46
13573 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13576 #: wineconsole.rc:47
13577 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13578 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13580 #: wineconsole.rc:48
13582 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13583 "The command is invalid.\n"
13585 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13586 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13588 #: wineconsole.rc:50
13592 " wineconsole [options] <command>\n"
13598 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13602 #: wineconsole.rc:52
13604 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13606 " try to setup the current terminal as a Wine "
13609 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13611 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13614 #: wineconsole.rc:53
13615 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13616 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13618 #: wineconsole.rc:54
13622 " wineconsole cmd\n"
13623 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13628 " wineconsole cmd\n"
13629 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13633 msgid "Program Error"
13634 msgstr "Programfel"
13638 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13639 "sorry for the inconvenience."
13641 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13642 "om ursäkt för besväret."
13646 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13647 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13648 "Database</a> for tips about running this application."
13650 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13651 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13652 "tips om hur man kör detta program."
13655 msgid "Show &Details"
13656 msgstr "Visa &Detaljer"
13659 msgid "Program Error Details"
13660 msgstr "Detaljer om programfel"
13664 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13665 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13666 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13667 "and attach that file to the report."
13669 "Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
13670 "rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
13671 "och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
13672 "filet som en bilaga."
13675 msgid "Wine program crash"
13676 msgstr "Krasch i Wine-program"
13679 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13680 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13683 msgid "(unidentified)"
13684 msgstr "(oidentifierad)"
13687 msgid "Saving failed"
13688 msgstr "Misslyckades med att spara"
13691 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13692 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
13695 msgid "&Open\tEnter"
13696 msgstr "&Öppna\tEnter"
13700 msgstr "&Byt namn..."
13703 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13704 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13707 msgid "Cr&eate Directory..."
13708 msgstr "Sk&apa mapp..."
13715 msgid "Connect &Network Drive..."
13716 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13719 msgid "&Disconnect Network Drive"
13720 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13727 msgid "&All File Details"
13728 msgstr "&Alla fildetaljer"
13731 msgid "&Sort by Name"
13732 msgstr "&Sortera efter namn"
13735 msgid "Sort &by Type"
13736 msgstr "Sortera efter t&yp"
13739 msgid "Sort by Si&ze"
13740 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13743 msgid "Sort by &Date"
13744 msgstr "Sortera efter dat&um"
13747 msgid "Filter by&..."
13748 msgstr "&Filtrera efter..."
13752 msgstr "&Enhetsfält"
13755 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13756 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13759 msgid "New &Window"
13760 msgstr "Nytt &fönster"
13763 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13764 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13767 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13768 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13771 msgid "&About Wine File Manager"
13772 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13775 msgid "Select destination"
13779 msgid "By File Type"
13780 msgstr "Efter filtyp"
13787 msgid "&Directories"
13788 msgstr "&Kataloger"
13799 msgid "&Other files"
13800 msgstr "&Andra filer"
13803 msgid "Show Hidden/&System Files"
13804 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13807 msgid "&File Name:"
13811 msgid "Full &Path:"
13812 msgstr "F&ull sökväg:"
13815 msgid "Last Change:"
13816 msgstr "Sist ändrad:"
13819 msgid "Cop&yright:"
13820 msgstr "Cop&yright:"
13839 msgid "&Compressed"
13840 msgstr "&Komprimerad"
13843 msgid "Version information"
13844 msgstr "Versionsinformation"
13847 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13852 msgid "Applying font settings"
13853 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13856 msgid "Error while selecting new font."
13857 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13860 msgid "Wine File Manager"
13861 msgstr "Wine Filhanteraren"
13875 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13876 msgid "Not yet implemented"
13877 msgstr "Inte implementerat ännu"
13880 msgid "Creation date"
13884 msgid "Access date"
13888 msgid "Modification date"
13889 msgstr "Modifierad"
13892 msgid "Index/Inode"
13893 msgstr "Index/Inode"
13896 msgid "%1 of %2 free"
13897 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13900 msgctxt "unit kilobyte"
13905 msgctxt "unit megabyte"
13910 msgctxt "unit gigabyte"
13923 msgid "Question &Marks"
13924 msgstr "&Frågetecken"
13928 msgstr "Ny&börjare"
13932 msgstr "&Avancerad"
13940 msgstr "An&passad..."
13943 msgid "&Fastest Times"
13944 msgstr "Snabbaste &tider"
13947 msgid "&About WineMine"
13951 msgid "Fastest Times"
13952 msgstr "Snabbaste tider"
13955 msgid "Fastest times"
13956 msgstr "Snabbaste tider"
13971 msgid "Congratulations!"
13972 msgstr "Gratulerar!"
13975 msgid "Please enter your name"
13976 msgstr "Ange ditt namn"
13979 msgid "Custom Game"
13980 msgstr "Anpassat spel"
14003 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14004 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14007 msgid "Printer &setup..."
14008 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
14011 msgid "&Annotate..."
14012 msgstr "K&ommentera..."
14020 msgstr "&Definiera..."
14022 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14026 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14030 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14034 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14039 msgid "&Help on help\tF1"
14040 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
14043 msgid "Always on &top"
14044 msgstr "Alltid &överst"
14047 msgid "&About Wine Help"
14048 msgstr "&Om Wine Hjälp"
14051 msgid "Annotation..."
14052 msgstr "Kommentar..."
14068 msgstr "Wine Hjälp"
14071 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14072 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
14076 msgstr "Sammandrag"
14083 msgid "Help files (*.hlp)"
14084 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
14087 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14088 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
14091 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14092 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
14095 msgid "Help topics: "
14096 msgstr "Hjälprubriker: "
14099 msgid "Error: Command line not supported\n"
14100 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
14103 msgid "Error: Alias not found\n"
14104 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
14107 msgid "Error: Invalid query\n"
14108 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
14111 msgid "&New...\tCtrl+N"
14112 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
14115 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14116 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
14119 msgid "&Clear\tDel"
14120 msgstr "Ta &bort\tDel"
14123 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14124 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
14127 msgid "Find &next\tF3"
14128 msgstr "Sök &nästa\tF3"
14132 msgstr "Sk&rivskyddat"
14143 msgid "Selection &info"
14144 msgstr "&Information om markerad text"
14147 msgid "Character &format"
14148 msgstr "&Teckenformat"
14151 msgid "&Def. char format"
14152 msgstr "&Standardteckenformat"
14155 msgid "Paragrap&h format"
14156 msgstr "Stycke&format"
14160 msgstr "&Hämta text"
14162 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14163 msgid "&Format Bar"
14164 msgstr "&Formatfält"
14166 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14175 msgid "&Date and time..."
14176 msgstr "&Datum och tid..."
14182 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14183 msgid "&Bullet points"
14184 msgstr "&Punktuppställning"
14186 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14187 msgid "&Paragraph..."
14188 msgstr "&Stycke..."
14192 msgstr "&Tabulatorer..."
14195 msgid "Backgroun&d"
14199 msgid "&System\tCtrl+1"
14200 msgstr "&System\tCtrl+1"
14203 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14204 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
14207 msgid "&About Wine Wordpad"
14208 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14212 msgstr "Automatisk"
14215 msgid "Date and time"
14216 msgstr "Datum och tid"
14219 msgid "Available formats"
14220 msgstr "Tillgängliga format"
14223 msgid "New document type"
14224 msgstr "Ny dokumenttyp"
14227 msgid "Paragraph format"
14228 msgstr "Formatera stycke"
14231 msgid "Indentation"
14234 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14236 msgstr "Vänsterställt"
14238 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14240 msgstr "Högerställt"
14244 msgstr "Första rad"
14252 msgstr "Tabulatorer"
14259 msgid "Remove al&l"
14260 msgstr "Ta bort a&lla"
14263 msgid "Line wrapping"
14264 msgstr "Radbrytning"
14267 msgid "&No line wrapping"
14268 msgstr "&Ingen radbrytning"
14271 msgid "Wrap text by the &window border"
14272 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
14275 msgid "Wrap text by the &margin"
14276 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
14280 msgstr "Verktygsrader"
14283 msgctxt "accelerator Align Left"
14288 msgctxt "accelerator Align Center"
14293 msgctxt "accelerator Align Right"
14298 msgctxt "accelerator Redo"
14303 msgctxt "accelerator Bold"
14308 msgctxt "accelerator Italic"
14313 msgctxt "accelerator Underline"
14318 msgid "All documents (*.*)"
14319 msgstr "Alla filer (*.*)"
14322 msgid "Text documents (*.txt)"
14323 msgstr "Textdokument (*.txt)"
14326 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14327 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
14330 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14331 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
14334 msgid "Rich text document"
14335 msgstr "Rich text-dokument"
14338 msgid "Text document"
14339 msgstr "Textdokument"
14342 msgid "Unicode text document"
14343 msgstr "Textdokument (Unicode)"
14346 msgid "Printer files (*.prn)"
14347 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
14363 msgstr "Nästa sida"
14366 msgid "Previous page"
14367 msgstr "Föregående sida"
14394 msgctxt "unit: centimeter"
14399 msgctxt "unit: inch"
14408 msgctxt "unit: point"
14417 msgid "Save changes to '%s'?"
14418 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14421 msgid "Finished searching the document."
14422 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14425 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14426 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14430 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14431 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14433 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14434 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14437 msgid "Invalid number format."
14438 msgstr "Ogiltigt talformat."
14441 msgid "OLE storage documents are not supported."
14442 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
14445 msgid "Could not save the file."
14446 msgstr "Kunde inte spara filen."
14449 msgid "You do not have access to save the file."
14450 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14453 msgid "Could not open the file."
14454 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14457 msgid "You do not have access to open the file."
14458 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14461 msgid "Printing not implemented."
14462 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14465 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14466 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14469 msgid "Starting Wordpad failed"
14470 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14473 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14474 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14477 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14478 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14481 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14482 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
14485 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14486 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
14489 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14490 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
14494 "Is '%1' a filename or directory\n"
14496 "(F - File, D - Directory)\n"
14498 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
14500 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14503 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14504 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14507 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14508 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
14511 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14512 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
14515 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14516 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
14524 msgctxt "Directory key"
14530 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14533 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14534 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14538 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14540 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14541 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14542 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14543 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14544 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14545 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14546 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14547 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14548 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14549 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14550 "[/N] Copy using short names.\n"
14551 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14552 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14553 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14554 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14555 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14556 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14557 "\tarchive attribute.\n"
14558 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14559 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14560 "\t\tthan source.\n"
14563 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
14566 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14567 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14571 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14572 " två eller fler filer kopieras.\n"
14573 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
14574 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
14575 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
14576 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
14577 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
14578 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
14579 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
14580 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
14581 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
14582 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14583 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
14584 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
14585 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
14586 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
14587 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14588 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14589 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14591 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14592 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14593 "\t\täldre än källan.\n"