uiautomationcore: Implement UiaGetRootNode.
[wine.git] / po / uk.po
blob12a984bf0b69f9f46b119812c1157ebda85aef89
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-22 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
18 msgid "Security"
19 msgstr "Безпека"
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 msgid "&Group or user names:"
23 msgstr "&Імена груп або користувачів:"
25 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
26 msgid "Allow"
27 msgstr "Дозволити"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
30 msgid "Deny"
31 msgstr "Відмовити"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
34 msgid "Permissions for %1"
35 msgstr "Дозволи для %1"
37 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
38 msgid "Install/Uninstall"
39 msgstr "Встановлення/Видалення"
41 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
42 msgid ""
43 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
44 "drive, click Install."
45 msgstr ""
46 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
47 "натисніть Встановити."
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
50 msgid "&Install..."
51 msgstr "&Встановити..."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
54 msgid ""
55 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
56 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
57 "Remove."
58 msgstr ""
59 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
60 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
62 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
63 msgid "&Support Information"
64 msgstr "&Дані підтримки"
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
67 #: programs/regedit/regedit.rc:237
68 msgid "&Modify..."
69 msgstr "&Змінити..."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
72 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
73 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
74 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Видалити"
78 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
79 msgid "Support Information"
80 msgstr "Дані підтримки"
82 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
83 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
87 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
89 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
90 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
91 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
92 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
93 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
94 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
96 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
97 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
98 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
99 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
100 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
101 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
102 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
103 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
104 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
105 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
106 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
107 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
108 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
111 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
112 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
113 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
116 msgid "OK"
117 msgstr "OK"
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
120 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
121 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
124 msgid "Publisher:"
125 msgstr "Видавець:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
128 msgid "Version:"
129 msgstr "Версія:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
132 msgid "Contact:"
133 msgstr "Контактна особа:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
136 msgid "Support Information:"
137 msgstr "Дані підтримки:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
140 msgid "Support Telephone:"
141 msgstr "Телефон підтримки:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
144 msgid "Readme:"
145 msgstr "Файл Readme:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
148 msgid "Product Updates:"
149 msgstr "Оновлення:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
152 msgid "Comments:"
153 msgstr "Коментарі:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
156 msgid "Wine Gecko Installer"
157 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
160 msgid ""
161 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
162 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
163 "install it for you.\n"
164 "\n"
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
167 "details."
168 msgstr ""
169 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
170 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
171 "його для Вас.\n"
172 "\n"
173 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
174 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
175 "Gecko</a>."
177 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
178 msgid "&Install"
179 msgstr "&Встановити"
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
182 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
183 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
184 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
192 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
193 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
194 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
195 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
196 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
197 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
198 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
199 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
200 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
201 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
202 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
203 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
204 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
205 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
206 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
207 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
208 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
209 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
210 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
211 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
212 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
213 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
215 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
217 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
218 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
221 msgid "Cancel"
222 msgstr "Скасувати"
224 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
225 msgid "Wine Mono Installer"
226 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
229 msgid ""
230 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
231 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
232 "it for you.\n"
233 "\n"
234 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
235 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
236 "details."
237 msgstr ""
238 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
239 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
240 "\n"
241 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
242 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
243 "Mono</a>."
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
246 msgid "Add/Remove Programs"
247 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
250 msgid ""
251 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
252 "computer."
253 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
257 msgid "Applications"
258 msgstr "Додатки"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
261 msgid ""
262 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
263 "entry for this program from the registry?"
264 msgstr ""
265 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
266 "реєстру?"
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
269 msgid "Not specified"
270 msgstr "Не зазначено"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
273 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
274 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
275 msgid "Name"
276 msgstr "Назва"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
279 msgid "Publisher"
280 msgstr "Видавець"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
283 msgid "Version"
284 msgstr "Версія"
286 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
287 msgid "Installation programs"
288 msgstr "Програми встановлення"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
291 msgid "Programs (*.exe)"
292 msgstr "Програми (*.exe)"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
296 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
297 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
298 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
299 msgid "All files (*.*)"
300 msgstr "Всі файли (*.*)"
302 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
303 msgid "&Modify/Remove"
304 msgstr "&Змінити/Видалити"
306 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
307 msgid "Downloading..."
308 msgstr "Завантаження..."
310 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
311 msgid "Installing..."
312 msgstr "Встановлення..."
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
315 msgid ""
316 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
317 "file."
318 msgstr ""
319 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
320 "пошкодженого файлу."
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
323 msgid "Compress options"
324 msgstr "Параметри стиснення"
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
327 msgid "&Choose a stream:"
328 msgstr "&Оберіть потік:"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
331 msgid "&Options..."
332 msgstr "&Параметри..."
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
335 msgid "&Interleave every"
336 msgstr "&Інтервал чергування"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
339 msgid "frames"
340 msgstr "кадрів"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
343 msgid "Current format:"
344 msgstr "Поточний формат:"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
347 msgid "Waveform: %s"
348 msgstr "Звуковий потік: %s"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
351 msgid "Waveform"
352 msgstr "Звуковий потік"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
355 msgid "All multimedia files"
356 msgstr "Усі мультимедійні файли"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
359 msgid "video"
360 msgstr "відео"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
363 msgid "audio"
364 msgstr "аудіо"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
367 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
368 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
370 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
371 msgid "uncompressed"
372 msgstr "без стиснення"
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
375 msgid "Canceling..."
376 msgstr "Скасування..."
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
379 msgid "%1!u! %2 remaining"
380 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
383 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
384 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
387 msgid "seconds"
388 msgstr "сек."
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
391 msgid "minutes"
392 msgstr "хв."
394 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
395 msgid "hours"
396 msgstr "год."
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
399 msgid "Properties for %s"
400 msgstr "Властивості для %s"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
403 msgid "&Apply"
404 msgstr "&Застосувати"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
407 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
408 msgid "Help"
409 msgstr "&Довідка"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
412 msgid "Wizard"
413 msgstr "Майстер"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
416 msgid "< &Back"
417 msgstr "< &Назад"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
420 msgid "&Next >"
421 msgstr "&Далі >"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
424 msgid "Finish"
425 msgstr "&Завершити"
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
428 msgid "Customize Toolbar"
429 msgstr "Настройка панелі інструментів"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
433 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
434 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
436 msgid "&Close"
437 msgstr "За&крити"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
440 msgid "R&eset"
441 msgstr "&Скинути"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
445 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
446 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
447 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
448 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
449 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
450 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
451 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
452 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
453 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
454 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
455 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
456 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
458 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
460 msgid "&Help"
461 msgstr "&Довідка"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
464 msgid "Move &Up"
465 msgstr "Пересунути в&гору"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
468 msgid "Move &Down"
469 msgstr "Пересунути до&низу"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
472 msgid "A&vailable buttons:"
473 msgstr "На&явні кнопки:"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
476 msgid "&Add ->"
477 msgstr "&Додати ->"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
480 msgid "<- &Remove"
481 msgstr "<- &Прибрати"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
484 msgid "&Toolbar buttons:"
485 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
488 msgid "Separator"
489 msgstr "Роздільник"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
492 msgctxt "hotkey"
493 msgid "None"
494 msgstr "Немає"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
497 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
498 msgid "&Yes"
499 msgstr "&Так"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
502 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
503 msgid "&No"
504 msgstr "&Ні"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
507 msgid "&Retry"
508 msgstr "По&втор"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
511 msgid "Hide details"
512 msgstr "Сховати подробиці"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
515 msgid "See details"
516 msgstr "Показати подробиці"
518 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
519 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
520 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
522 msgid "Close"
523 msgstr "Закрити"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
526 msgid "Today:"
527 msgstr "Сьогодні:"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
530 msgid "Go to today"
531 msgstr "Поточна дата"
533 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
534 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
536 #: programs/oleview/oleview.rc:101
537 msgid "Open"
538 msgstr "Відкрити"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
541 msgid "File &Name:"
542 msgstr "&Ім'я файлу:"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
545 msgid "&Directories:"
546 msgstr "&Теки:"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
549 msgid "List Files of &Type:"
550 msgstr "Показувати файли &типу:"
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
553 msgid "Dri&ves:"
554 msgstr "&Диски:"
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
557 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
558 #: programs/winefile/winefile.rc:172
559 msgid "&Read Only"
560 msgstr "&Лише для читання"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
563 msgid "Save As..."
564 msgstr "Зберегти як..."
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
567 msgid "Save As"
568 msgstr "Зберегти як"
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
572 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
573 msgid "Print"
574 msgstr "Друк"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
577 msgid "Printer:"
578 msgstr "Принтер:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
581 msgid "Print range"
582 msgstr "Друкувати"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
585 #: programs/regedit/regedit.rc:273
586 msgid "&All"
587 msgstr "&Все"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
590 msgid "S&election"
591 msgstr "В&иділення"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
594 msgid "&Pages"
595 msgstr "&Стор."
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
598 msgid "&Setup"
599 msgstr "Властивості"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
602 msgid "&From:"
603 msgstr "&з:"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
606 msgid "&To:"
607 msgstr "&до:"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
610 msgid "Print &Quality:"
611 msgstr "&Якість друку:"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
614 msgid "Print to Fi&le"
615 msgstr "Друк до файлу"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
618 msgid "Condensed"
619 msgstr "Стисло"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
622 msgid "Print Setup"
623 msgstr "Параметри друку"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
627 msgid "Printer"
628 msgstr "Принтер"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
631 msgid "&Default Printer"
632 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
635 msgid "[none]"
636 msgstr "[Нема]"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
639 msgid "Specific &Printer"
640 msgstr "&Інший принтер"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
644 msgid "Orientation"
645 msgstr "Орієнтація"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
648 msgid "Po&rtrait"
649 msgstr "&Книжкова"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
652 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
653 msgid "&Landscape"
654 msgstr "&Альбомна"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
658 msgid "Paper"
659 msgstr "Папір"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
662 msgid "Si&ze"
663 msgstr "Ро&змір"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
666 msgid "&Source"
667 msgstr "&Джерело"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
670 msgid "Font"
671 msgstr "Шрифт"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
674 msgid "&Font:"
675 msgstr "&Шрифт:"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
678 msgid "Font St&yle:"
679 msgstr "&Стиль:"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
683 msgid "&Size:"
684 msgstr "&Розмір:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
687 msgid "Effects"
688 msgstr "Атрибути"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
691 msgid "Stri&keout"
692 msgstr "&Закреслений"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
695 msgid "&Underline"
696 msgstr "&Підкреслений"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
699 msgid "&Color:"
700 msgstr "&Колір:"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
703 msgid "Sample"
704 msgstr "&Зразок"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
707 msgid "Scr&ipt:"
708 msgstr "Група символ&ів:"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
711 msgid "Color"
712 msgstr "Зміна кольору"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
715 msgid "&Basic Colors:"
716 msgstr "&Базова палітра:"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
719 msgid "&Custom Colors:"
720 msgstr "Д&одаткові кольори:"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
723 msgid "|S&olid"
724 msgstr "|&Суцільний"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
727 msgid "&Red:"
728 msgstr "&Черв:"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
731 msgid "&Green:"
732 msgstr "&Зелен:"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
735 msgid "&Blue:"
736 msgstr "С&иній:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
739 msgid "&Hue:"
740 msgstr "Від&т:"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
743 msgctxt "Saturation"
744 msgid "&Sat:"
745 msgstr "&Контр:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
748 msgctxt "Luminance"
749 msgid "&Lum:"
750 msgstr "&Яскр:"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
753 msgid "&Add to Custom Colors"
754 msgstr "&Додати до набору"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
757 msgid "&Define Custom Colors >>"
758 msgstr "&Визначити колір >>"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
761 #, fuzzy
762 #| msgid "&No"
763 msgctxt "Solid"
764 msgid "&o"
765 msgstr "&Ні"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
768 #: programs/regedit/regedit.rc:290
769 msgid "Find"
770 msgstr "Знайти"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
773 msgid "Fi&nd What:"
774 msgstr "&Зразок:"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
777 msgid "Match &Whole Word Only"
778 msgstr "&Лише слово цілком"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
781 msgid "Match &Case"
782 msgstr "Враховувати &регістр"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
785 msgid "Direction"
786 msgstr "Напрям"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
789 msgid "&Up"
790 msgstr "В&верх"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
793 msgid "&Down"
794 msgstr "В&низ"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
797 msgid "&Find Next"
798 msgstr "З&найти далі"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
801 msgid "Replace"
802 msgstr "Заміна"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
805 msgid "Re&place With:"
806 msgstr "З&амінити на:"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
809 msgid "&Replace"
810 msgstr "&Замінити"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
813 msgid "Replace &All"
814 msgstr "Замінити &все"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
817 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
818 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
819 #: programs/conhost/conhost.rc:34
820 msgid "&Properties"
821 msgstr "В&ластивості"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
824 msgid "Print to fi&le"
825 msgstr "Друк у фай&л"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
828 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
829 msgid "&Name:"
830 msgstr "&Ім'я:"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
833 msgid "Status:"
834 msgstr "Статус:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
837 msgid "Type:"
838 msgstr "Тип:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
841 msgid "Where:"
842 msgstr "Місце:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
845 msgid "Comment:"
846 msgstr "Примітка:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
849 msgid "Pa&ges"
850 msgstr "&Сторінки"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
853 msgid "&Selection"
854 msgstr "&Виділення"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
857 msgid "&from:"
858 msgstr "&від:"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
861 msgid "&to:"
862 msgstr "&до:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
865 msgid "Copies"
866 msgstr "Копії"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
869 msgid "Number of &copies:"
870 msgstr "Кількість &копій:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
873 msgid "C&ollate"
874 msgstr "&Розбити"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
877 msgid "Si&ze:"
878 msgstr "Ро&змір:"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
881 msgid "&Source:"
882 msgstr "&Джерело:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
885 msgid "P&ortrait"
886 msgstr "&Книжкова"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
889 msgid "L&andscape"
890 msgstr "&Альбомна"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
893 msgid "Setup Page"
894 msgstr "Параметри сторінки"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
897 msgid "&Tray:"
898 msgstr "Ло&ток:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
901 msgid "&Portrait"
902 msgstr "&Книжкова"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
905 msgid "L&eft:"
906 msgstr "&Ліве:"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
909 msgid "&Right:"
910 msgstr "&Праве:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
913 msgid "T&op:"
914 msgstr "&Верхнє:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
917 msgid "&Bottom:"
918 msgstr "&Нижнє:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
921 msgid "P&rinter..."
922 msgstr "П&ринтер..."
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
925 msgid "Look &in:"
926 msgstr "Шукати &в:"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
929 msgid "File &name:"
930 msgstr "Ім'я &файлу:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
933 msgid "Files of &type:"
934 msgstr "Файли &типу:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
937 msgid "Open as &read-only"
938 msgstr "Лише для &читання"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
942 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
943 msgid "&Open"
944 msgstr "&Відкрити"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
947 msgid "File name:"
948 msgstr "Ім'я файлу:"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
951 msgid "Files of type:"
952 msgstr "Файли типу:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
955 msgid "File not found"
956 msgstr "Файл не знайдено"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
959 msgid "Please verify that the correct file name was given"
960 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
963 msgid ""
964 "File does not exist.\n"
965 "Do you want to create file?"
966 msgstr ""
967 "Файл не існує\n"
968 "Чи хочете Ви його створити?"
970 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
971 msgid ""
972 "File already exists.\n"
973 "Do you want to replace it?"
974 msgstr ""
975 "Файл уже існує.\n"
976 "Замінити його?"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
979 msgid "Invalid character(s) in path"
980 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
983 msgid ""
984 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
985 "                          / : < > |"
986 msgstr ""
987 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
988 "                          / : < > |"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
991 msgid "Path does not exist"
992 msgstr "Шлях не існує"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
995 msgid "File does not exist"
996 msgstr "Файл не існує"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
999 msgid "The selection contains a non-folder object"
1000 msgstr ""
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1003 msgid "Up One Level"
1004 msgstr "Вгору на один рівень"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1007 msgid "Create New Folder"
1008 msgstr "Створити нову теку"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1011 msgid "List"
1012 msgstr "Список"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1015 msgid "Details"
1016 msgstr "Подробиці"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1019 msgid "Browse to Desktop"
1020 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1023 msgid "Regular"
1024 msgstr "Нормальний"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1027 msgid "Bold"
1028 msgstr "Жирний"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1031 msgid "Italic"
1032 msgstr "Курсив"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1035 msgid "Bold Italic"
1036 msgstr "Жирний курсив"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1039 msgid "Black"
1040 msgstr "Чорний"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1043 msgid "Maroon"
1044 msgstr "Коричневий"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1047 msgid "Green"
1048 msgstr "Зелений"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1051 msgid "Olive"
1052 msgstr "Оливковий"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1055 msgid "Navy"
1056 msgstr "Темно-синій"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1059 msgid "Purple"
1060 msgstr "Пурпуровий"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1063 msgid "Teal"
1064 msgstr "Синьо-зелений"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1067 msgid "Gray"
1068 msgstr "Сірий"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1071 msgid "Silver"
1072 msgstr "Сріблястий"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1075 msgid "Red"
1076 msgstr "Червоний"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1079 msgid "Lime"
1080 msgstr "Салатовий"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1083 msgid "Yellow"
1084 msgstr "Жовтий"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1087 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1088 msgid "Blue"
1089 msgstr "Синій"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1092 msgid "Fuchsia"
1093 msgstr "Малиновий"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1096 msgid "Aqua"
1097 msgstr "Блакитний"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1100 msgid "White"
1101 msgstr "Білий"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1104 msgid "Unreadable Entry"
1105 msgstr "Нечитаємий елемент"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1108 msgid ""
1109 "This value does not lie within the page range.\n"
1110 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1111 msgstr ""
1112 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1113 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1116 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1117 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1120 msgid ""
1121 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1122 "Please reenter margins."
1123 msgstr ""
1124 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1125 "Введіть їх наново."
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1128 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1129 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1132 msgid ""
1133 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1134 "Please enter a value between 1 and %d."
1135 msgstr ""
1136 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1137 "Введіть значення між 1 та %d."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1140 msgid "A printer error occurred."
1141 msgstr "Виникла помилка принтера."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1144 msgid "No default printer defined."
1145 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1148 msgid "Cannot find the printer."
1149 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1152 msgid "Out of memory."
1153 msgstr "Замало пам'яті."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1156 msgid "An error occurred."
1157 msgstr "Виникла помилка."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1160 msgid "Unknown printer driver."
1161 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1164 msgid ""
1165 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1166 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1167 msgstr ""
1168 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1169 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1172 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1173 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1176 msgid "&Save"
1177 msgstr "&Зберегти"
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1180 msgid "Save &in:"
1181 msgstr "Зберегти &в:"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1184 msgid "Save"
1185 msgstr "Зберегти"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1188 msgid "Open File"
1189 msgstr "Відкрити файл"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1192 #, fuzzy
1193 #| msgid "New Folder"
1194 msgid "Select Folder"
1195 msgstr "Нова Тека"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1198 msgid "Font size has to be a number."
1199 msgstr ""
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1202 msgid "Ready"
1203 msgstr "Готово"
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1206 msgid "Paused; "
1207 msgstr "Призупинено; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1210 msgid "Error; "
1211 msgstr "Помилка; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1214 msgid "Pending deletion; "
1215 msgstr "Чекання видалення; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1218 msgid "Paper jam; "
1219 msgstr "Папір застряг; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1222 msgid "Out of paper; "
1223 msgstr "Не вистачає паперу; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1226 msgid "Feed paper manual; "
1227 msgstr "Поставте папір вручну; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1230 msgid "Paper problem; "
1231 msgstr "Проблема з папером; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1234 msgid "Printer offline; "
1235 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1238 msgid "I/O Active; "
1239 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1242 msgid "Busy; "
1243 msgstr "Зайнятий; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1246 msgid "Printing; "
1247 msgstr "Йде друк; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1250 msgid "Output tray is full; "
1251 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1254 msgid "Not available; "
1255 msgstr "Недоступний; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1258 msgid "Waiting; "
1259 msgstr "Очікування; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1262 msgid "Processing; "
1263 msgstr "Обробка; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1266 msgid "Initializing; "
1267 msgstr "Готування; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1270 msgid "Warming up; "
1271 msgstr "Прогрів; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1274 msgid "Toner low; "
1275 msgstr "Тонер при кінці; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1278 msgid "No toner; "
1279 msgstr "Нема тонера; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1282 msgid "Page punt; "
1283 msgstr ""
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1286 msgid "Interrupted by user; "
1287 msgstr "Перервано користувачем; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1290 msgid "Out of memory; "
1291 msgstr "Мало пам'яті; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1294 msgid "The printer door is open; "
1295 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1298 msgid "Print server unknown; "
1299 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1302 msgid "Power save mode; "
1303 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1306 msgid "Default Printer; "
1307 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1310 msgid "There are %d documents in the queue"
1311 msgstr "%d документів у черзі"
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1314 msgid "Margins [inches]"
1315 msgstr "Межі  [дюйми]"
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1318 msgid "Margins [mm]"
1319 msgstr "Межі [мм]"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1322 msgctxt "unit: millimeters"
1323 msgid "mm"
1324 msgstr "мм"
1326 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1327 msgid "Properties"
1328 msgstr "Властивості"
1330 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1331 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1332 msgid "Options"
1333 msgstr "Параметри"
1335 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1336 #, fuzzy
1337 #| msgid "Defaults"
1338 msgid "Default"
1339 msgstr "Типове"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:45
1342 msgid "&User name:"
1343 msgstr "&Користувач:"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1346 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1347 msgid "&Password:"
1348 msgstr "&Пароль:"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:50
1351 msgid "&Remember my password"
1352 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:30
1355 msgid "Connect to %s"
1356 msgstr "Під'єднатись до %s"
1358 #: dlls/credui/credui.rc:31
1359 msgid "Connecting to %s"
1360 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:32
1363 msgid "Logon unsuccessful"
1364 msgstr "Вхід не відбувся"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:33
1367 msgid ""
1368 "Make sure that your user name\n"
1369 "and password are correct."
1370 msgstr ""
1371 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1372 "і пароль правильні."
1374 #: dlls/credui/credui.rc:35
1375 msgid ""
1376 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1377 "\n"
1378 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1379 "entering your password."
1380 msgstr ""
1381 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1382 "\n"
1383 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1384 "введенням паролю."
1386 #: dlls/credui/credui.rc:34
1387 msgid "Caps Lock is On"
1388 msgstr "Caps Lock включений"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1391 msgid "Authority Key Identifier"
1392 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1395 msgid "Key Attributes"
1396 msgstr "Властивості Ключа"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1399 msgid "Key Usage Restriction"
1400 msgstr "Обмеження використання ключа"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1403 msgid "Subject Alternative Name"
1404 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1407 msgid "Issuer Alternative Name"
1408 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1411 msgid "Basic Constraints"
1412 msgstr "Основні Обмеження"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1415 msgid "Key Usage"
1416 msgstr "Використання Ключа"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1419 msgid "Certificate Policies"
1420 msgstr "Політика Сертифікатів"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1423 msgid "Subject Key Identifier"
1424 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1427 msgid "CRL Reason Code"
1428 msgstr "Код причини CRL"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1431 msgid "CRL Distribution Points"
1432 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1435 msgid "Enhanced Key Usage"
1436 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1439 msgid "Authority Information Access"
1440 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1443 msgid "Certificate Extensions"
1444 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1447 msgid "Next Update Location"
1448 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1451 msgid "Yes or No Trust"
1452 msgstr "Довіряти чи Ні"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1455 msgid "Email Address"
1456 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1459 msgid "Unstructured Name"
1460 msgstr "Неструктурована назва"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1463 msgid "Content Type"
1464 msgstr "Тип Вмісту"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1467 msgid "Message Digest"
1468 msgstr "Збірник повідомлень"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1471 msgid "Signing Time"
1472 msgstr "Час Входу"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1475 msgid "Counter Sign"
1476 msgstr "Контрольний підпис"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1479 msgid "Challenge Password"
1480 msgstr "Запит паролю"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1483 msgid "Unstructured Address"
1484 msgstr "Неструктурована адреса"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1487 msgid "S/MIME Capabilities"
1488 msgstr "Можливості S/MIME"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1491 msgid "Prefer Signed Data"
1492 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1495 msgctxt "Certification Practice Statement"
1496 msgid "CPS"
1497 msgstr ""
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1500 msgid "User Notice"
1501 msgstr "Повідомлення користувача"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1504 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1505 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1508 msgid "Certification Authority Issuer"
1509 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1512 msgid "Certification Template Name"
1513 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1516 msgid "Certificate Type"
1517 msgstr "Тип Сертифікату"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1520 msgid "Certificate Manifold"
1521 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1524 msgid "Netscape Cert Type"
1525 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1528 msgid "Netscape Base URL"
1529 msgstr "Базовий URL Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1532 msgid "Netscape Revocation URL"
1533 msgstr "URL анулювання Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1536 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1537 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1540 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1541 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1544 msgid "Netscape CA Policy URL"
1545 msgstr "URL політики Netscape CA"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1548 msgid "Netscape SSL ServerName"
1549 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1552 msgid "Netscape Comment"
1553 msgstr "Коментар Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1556 msgid "Country/Region"
1557 msgstr "Країна/Регіон"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1560 msgid "Organization"
1561 msgstr "Організація"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1564 msgid "Organizational Unit"
1565 msgstr "Організаційна одиниця"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1568 msgid "Common Name"
1569 msgstr "Загальна назва"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1572 msgid "Locality"
1573 msgstr "Місце"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1576 msgid "State or Province"
1577 msgstr "Штат або область"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1580 msgid "Title"
1581 msgstr "Заголовок"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1584 msgid "Given Name"
1585 msgstr "Ім'я"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1588 msgid "Initials"
1589 msgstr "Ініціали"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1592 msgid "Surname"
1593 msgstr "Прізвище"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1596 msgid "Domain Component"
1597 msgstr "Компонент домену"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1600 msgid "Street Address"
1601 msgstr "Вулиця"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1604 msgid "Serial Number"
1605 msgstr "Серійний номер"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1608 msgid "CA Version"
1609 msgstr "Версія CA"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1612 msgid "Cross CA Version"
1613 msgstr "Перехресна версія CA"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1616 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1617 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1620 msgid "Principal Name"
1621 msgstr "Основна назва"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1624 msgid "Windows Product Update"
1625 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1628 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1629 msgstr ""
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1632 msgid "OS Version"
1633 msgstr "Версія ОС"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1636 msgid "Enrollment CSP"
1637 msgstr "Реєстраційний CSP"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1640 msgid "CRL Number"
1641 msgstr "Номер CRL"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1644 msgid "Delta CRL Indicator"
1645 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1648 msgid "Issuing Distribution Point"
1649 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1652 msgid "Freshest CRL"
1653 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1656 msgid "Name Constraints"
1657 msgstr "Обмеження назви"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1660 msgid "Policy Mappings"
1661 msgstr "Відображення політики"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1664 msgid "Policy Constraints"
1665 msgstr "Обмеження політики"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1668 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1669 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1672 msgid "Application Policies"
1673 msgstr "Політика додатку"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1676 msgid "Application Policy Mappings"
1677 msgstr "Відображення політики додатку"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1680 msgid "Application Policy Constraints"
1681 msgstr "Обмеження політики додатку"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1684 msgid "CMC Data"
1685 msgstr "Дані CMC"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1688 msgid "CMC Response"
1689 msgstr "Відповідь CMC"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1692 msgid "Unsigned CMC Request"
1693 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1696 msgid "CMC Status Info"
1697 msgstr "Інформація про стан CMC"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1700 msgid "CMC Extensions"
1701 msgstr "Розширення CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1704 msgid "CMC Attributes"
1705 msgstr "Властивості CMC"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1708 msgid "PKCS 7 Data"
1709 msgstr "PKCS 7 Дані"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1712 msgid "PKCS 7 Signed"
1713 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1716 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1717 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1720 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1721 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1724 msgid "PKCS 7 Digested"
1725 msgstr ""
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1728 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1729 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1732 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1733 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1736 msgid "Virtual Base CRL Number"
1737 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1740 msgid "Next CRL Publish"
1741 msgstr "Наступна публікація CRL"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1744 msgid "CA Encryption Certificate"
1745 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1748 msgid "Key Recovery Agent"
1749 msgstr "Агент відновлення ключів"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1752 msgid "Certificate Template Information"
1753 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1756 msgid "Enterprise Root OID"
1757 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1760 msgid "Dummy Signer"
1761 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1764 msgid "Encrypted Private Key"
1765 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1768 msgid "Published CRL Locations"
1769 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1772 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1773 msgstr ""
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1776 msgid "Transaction Id"
1777 msgstr "Id угоди"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1780 msgid "Sender Nonce"
1781 msgstr ""
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1784 msgid "Recipient Nonce"
1785 msgstr ""
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1788 msgid "Reg Info"
1789 msgstr "Реєстраційні дані"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1792 msgid "Get Certificate"
1793 msgstr "Отримати сертифікат"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1796 msgid "Get CRL"
1797 msgstr "Отримати CRL"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1800 msgid "Revoke Request"
1801 msgstr "Відхилити запит"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1804 msgid "Query Pending"
1805 msgstr "Очікування запиту"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1808 msgid "Certificate Trust List"
1809 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1812 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1813 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1816 msgid "Private Key Usage Period"
1817 msgstr "Період використання приватного ключа"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1820 msgid "Client Information"
1821 msgstr "Клієнтські Дані"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1824 msgid "Server Authentication"
1825 msgstr "Ідентифікація сервера"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1828 msgid "Client Authentication"
1829 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1832 msgid "Code Signing"
1833 msgstr "Підписання коду"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1836 msgid "Secure Email"
1837 msgstr "Безпечний Email"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1840 msgid "Time Stamping"
1841 msgstr "Часове штампування"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1844 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1845 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1848 msgid "Microsoft Time Stamping"
1849 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1852 msgid "IP security end system"
1853 msgstr ""
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1856 msgid "IP security tunnel termination"
1857 msgstr ""
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1860 msgid "IP security user"
1861 msgstr ""
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1864 msgid "Encrypting File System"
1865 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1868 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1869 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1872 msgid "Windows System Component Verification"
1873 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1876 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1877 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1880 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1881 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1884 msgid "Key Pack Licenses"
1885 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1888 msgid "License Server Verification"
1889 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1892 msgid "Smart Card Logon"
1893 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1896 msgid "Digital Rights"
1897 msgstr "Цифрові права"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1900 msgid "Qualified Subordination"
1901 msgstr "Кваліфікована субординація"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1904 msgid "Key Recovery"
1905 msgstr "Відновлення ключів"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1908 msgid "Document Signing"
1909 msgstr "Підписання документу"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1912 msgid "IP security IKE intermediate"
1913 msgstr ""
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1916 msgid "File Recovery"
1917 msgstr "Відновлення файлів"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1920 msgid "Root List Signer"
1921 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1924 msgid "All application policies"
1925 msgstr "Політика всіх додатків"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1928 msgid "Directory Service Email Replication"
1929 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1932 msgid "Certificate Request Agent"
1933 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1936 msgid "Lifetime Signing"
1937 msgstr "Підписання на час життя"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1940 msgid "All issuance policies"
1941 msgstr "Політика всіх видань"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1944 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1945 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1948 msgid "Personal"
1949 msgstr "Особистий"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1952 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1953 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1956 msgid "Other People"
1957 msgstr "Інші люди"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1960 msgid "Trusted Publishers"
1961 msgstr "Довірені видавці"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1964 msgid "Untrusted Certificates"
1965 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1968 msgid "KeyID="
1969 msgstr "ID Ключа="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1972 msgid "Certificate Issuer"
1973 msgstr "Видавець сертифікату"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1976 msgid "Certificate Serial Number="
1977 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1980 msgid "Other Name="
1981 msgstr "Інше Ім'я="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1984 msgid "Email Address="
1985 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1988 msgid "DNS Name="
1989 msgstr "Назва DNS="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1992 msgid "Directory Address"
1993 msgstr "Адреса каталогу"
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1996 msgid "URL="
1997 msgstr "URL="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2000 msgid "IP Address="
2001 msgstr "IP Адреса="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2004 msgid "Mask="
2005 msgstr "Маска="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2008 msgid "Registered ID="
2009 msgstr "Зареєстрований ID="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2012 msgid "Unknown Key Usage"
2013 msgstr "Невідоме використання ключа"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2016 msgid "Subject Type="
2017 msgstr "Тип предмету="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2020 msgctxt "Certificate Authority"
2021 msgid "CA"
2022 msgstr ""
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2025 msgid "End Entity"
2026 msgstr "Кінцевий блок"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2029 msgid "Path Length Constraint="
2030 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2033 msgctxt "path length"
2034 msgid "None"
2035 msgstr "Немає"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2038 msgid "Information Not Available"
2039 msgstr "Інформація недоступна"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2042 msgid "Authority Info Access"
2043 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2046 msgid "Access Method="
2047 msgstr "Метод доступу="
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2050 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2051 msgid "OCSP"
2052 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2055 msgid "CA Issuers"
2056 msgstr "Видавці CA"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2059 msgid "Unknown Access Method"
2060 msgstr "Невідомий метод доступу"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2063 msgid "Alternative Name"
2064 msgstr "Альтернативна назва"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2067 msgid "CRL Distribution Point"
2068 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2071 msgid "Distribution Point Name"
2072 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2075 msgid "Full Name"
2076 msgstr "Повна назва"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2079 msgid "RDN Name"
2080 msgstr "Назва RDN"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2083 msgid "CRL Reason="
2084 msgstr "Причина CRL="
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2087 msgid "CRL Issuer"
2088 msgstr "Видавець CRL"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2091 msgid "Key Compromise"
2092 msgstr "Компроміс ключа"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2095 msgid "CA Compromise"
2096 msgstr "Компроміс CA"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2099 msgid "Affiliation Changed"
2100 msgstr "Приналежність змінена"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2103 msgid "Superseded"
2104 msgstr "Замінено"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2107 msgid "Operation Ceased"
2108 msgstr "Операція зупинена"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2111 msgid "Certificate Hold"
2112 msgstr "Призупинення сертифікату"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2115 msgid "Financial Information="
2116 msgstr "Фінансові Дані="
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2119 msgid "Available"
2120 msgstr "Доступно"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2123 msgid "Not Available"
2124 msgstr "Недоступно"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2127 msgid "Meets Criteria="
2128 msgstr "Відповідає критеріям="
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2131 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2132 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2133 msgid "Yes"
2134 msgstr "Так"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2137 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2138 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2139 msgid "No"
2140 msgstr "Ні"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2143 msgid "Digital Signature"
2144 msgstr "Цифровий Підпис"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2147 msgid "Non-Repudiation"
2148 msgstr "Без відмови"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2151 msgid "Key Encipherment"
2152 msgstr "Шифрування ключа"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2155 msgid "Data Encipherment"
2156 msgstr "Шифрування даних"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2159 msgid "Key Agreement"
2160 msgstr "Ключова угода"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2163 msgid "Certificate Signing"
2164 msgstr "Підписання сертифікату"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2167 msgid "Off-line CRL Signing"
2168 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2171 msgid "CRL Signing"
2172 msgstr "Підписання CRL"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2175 msgid "Encipher Only"
2176 msgstr "Лише зашифр"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2179 msgid "Decipher Only"
2180 msgstr "Лише розшифр"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2183 msgid "SSL Client Authentication"
2184 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2187 msgid "SSL Server Authentication"
2188 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2191 msgid "S/MIME"
2192 msgstr "S/MIME"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2195 msgid "Signature"
2196 msgstr "Підпис"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2199 msgid "SSL CA"
2200 msgstr "SSL CA"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2203 msgid "S/MIME CA"
2204 msgstr "S/MIME CA"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2207 msgid "Signature CA"
2208 msgstr "Підпис CA"
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2211 msgid "Certificate Policy"
2212 msgstr "Політика Сертифікатів"
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2215 msgid "Policy Identifier: "
2216 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2219 msgid "Policy Qualifier Info"
2220 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2223 msgid "Policy Qualifier Id="
2224 msgstr "Id Визначника Політики="
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2227 msgid "Qualifier"
2228 msgstr "Визначник"
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2231 msgid "Notice Reference"
2232 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2235 msgid "Organization="
2236 msgstr "Організація="
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2239 msgid "Notice Number="
2240 msgstr "Номер Оповіщення="
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2243 msgid "Notice Text="
2244 msgstr "Текст Оповіщення="
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2247 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2248 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2249 msgid "General"
2250 msgstr "Загальні"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2253 msgid "&Install Certificate..."
2254 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2257 msgid "Issuer &Statement"
2258 msgstr "&Заява видавця"
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2261 msgid "&Show:"
2262 msgstr "&Показати:"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2265 msgid "&Edit Properties..."
2266 msgstr "&Змінити властивості..."
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2269 msgid "&Copy to File..."
2270 msgstr "&Копіювати в файл..."
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2273 msgid "Certification Path"
2274 msgstr "Шлях сертифікації"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2277 msgid "Certification path"
2278 msgstr "Шлях сертифікації"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2281 msgid "&View Certificate"
2282 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2285 msgid "Certificate &status:"
2286 msgstr "&Стан сертифікату:"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2289 msgid "Disclaimer"
2290 msgstr "Відмова"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2293 msgid "More &Info"
2294 msgstr "&Детальніше"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2297 msgid "&Friendly name:"
2298 msgstr "&Дружня назва:"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2301 #: programs/progman/progman.rc:170
2302 msgid "&Description:"
2303 msgstr "&Опис:"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2306 msgid "Certificate purposes"
2307 msgstr "Цілі сертифікату"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2310 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2311 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2314 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2315 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2318 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2319 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2322 msgid "Add &Purpose..."
2323 msgstr "Додати &ціль..."
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2326 msgid "Add Purpose"
2327 msgstr "Додати ціль"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2330 msgid ""
2331 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2332 msgstr ""
2333 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2334 "додати:"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2337 msgid "Select Certificate Store"
2338 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2341 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2342 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2345 msgid "&Show physical stores"
2346 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2350 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2351 msgid "Certificate Import Wizard"
2352 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2355 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2356 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2359 msgid ""
2360 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2361 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2362 "\n"
2363 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2364 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2365 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2366 "lists, and certificate trust lists.\n"
2367 "\n"
2368 "To continue, click Next."
2369 msgstr ""
2370 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2371 "сертифікатів.\n"
2372 "\n"
2373 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2374 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2375 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2376 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2377 "сертифікатів.\n"
2378 "\n"
2379 "Натисніть Далі для продовження."
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2382 msgid "&File name:"
2383 msgstr "&Ім'я файлу:"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2387 msgid "B&rowse..."
2388 msgstr "&Огляд..."
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2391 msgid ""
2392 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2393 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2394 msgstr ""
2395 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2396 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2399 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2400 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2403 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2404 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2408 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2409 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2412 msgid ""
2413 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2414 "location for the certificates."
2415 msgstr ""
2416 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2417 "місце для сертифікатів."
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2420 msgid "&Automatically select certificate store"
2421 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2424 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2425 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2428 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2429 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2432 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2433 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2436 msgid "You have specified the following settings:"
2437 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2440 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2441 msgid "Certificates"
2442 msgstr "Сертифікати"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2445 msgid "I&ntended purpose:"
2446 msgstr "&Призначена ціль:"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2449 msgid "&Import..."
2450 msgstr "&Імпорт..."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2453 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2454 msgid "&Export..."
2455 msgstr "&Експорт..."
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2458 msgid "&Advanced..."
2459 msgstr "&Додатково..."
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2462 msgid "Certificate intended purposes"
2463 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2466 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2467 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2468 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2469 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2470 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2471 msgid "&View"
2472 msgstr "&Вигляд"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2475 msgid "Advanced Options"
2476 msgstr "Додаткові параметри"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2479 msgid "Certificate purpose"
2480 msgstr "Ціль сертифікату"
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2483 msgid ""
2484 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2485 msgstr ""
2486 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2487 "Додаткові цілі."
2489 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2490 msgid "&Certificate purposes:"
2491 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2497 msgid "Certificate Export Wizard"
2498 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2501 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2502 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2505 msgid ""
2506 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2507 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2508 "\n"
2509 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2510 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2511 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2512 "lists, and certificate trust lists.\n"
2513 "\n"
2514 "To continue, click Next."
2515 msgstr ""
2516 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2517 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2518 "\n"
2519 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2520 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2521 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2522 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2523 "сертифікатів.\n"
2524 "\n"
2525 "Для продовження натисніть Далі."
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2528 msgid ""
2529 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2530 "to protect the private key on a later page."
2531 msgstr ""
2532 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2533 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2536 msgid "Do you wish to export the private key?"
2537 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2540 msgid "&Yes, export the private key"
2541 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2544 msgid "N&o, do not export the private key"
2545 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2548 msgid "&Confirm password:"
2549 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2552 msgid "Select the format you want to use:"
2553 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2556 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2557 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2560 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2561 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2564 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2565 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2568 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2569 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2572 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2573 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2576 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2577 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2580 msgid "&Enable strong encryption"
2581 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2584 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2585 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2588 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2589 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2592 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2593 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2596 msgid "Select Certificate"
2597 msgstr "Вибір сертифіката"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2600 msgid "Select a certificate you want to use"
2601 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2604 msgid "Certificate"
2605 msgstr "Сертифікат"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2608 msgid "Certificate Information"
2609 msgstr "Інформація про сертифікат"
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2612 msgid ""
2613 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2614 "altered or corrupted."
2615 msgstr ""
2616 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2617 "пошкоджений."
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2620 msgid ""
2621 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2622 "trusted root certificate store."
2623 msgstr ""
2624 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2625 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2628 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2629 msgstr ""
2630 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2633 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2634 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2637 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2638 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2641 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2642 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2645 msgid "Issued to: "
2646 msgstr "Кому видано: "
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2649 msgid "Issued by: "
2650 msgstr "Ким видано: "
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2653 msgid "Valid from "
2654 msgstr "Дійсний з "
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2657 msgid " to "
2658 msgstr " до "
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2661 msgid "This certificate has an invalid signature."
2662 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2665 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2666 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2669 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2670 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2673 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2674 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2677 msgid "This certificate is OK."
2678 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2681 msgid "Field"
2682 msgstr "Поле"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2685 msgid "Value"
2686 msgstr "Значення"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2690 msgid "<All>"
2691 msgstr "<Всі>"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2694 msgid "Version 1 Fields Only"
2695 msgstr "Лише поля версії 1"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2698 msgid "Extensions Only"
2699 msgstr "Лише розширення"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2702 msgid "Critical Extensions Only"
2703 msgstr "Лише критичні розширення"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2706 msgid "Properties Only"
2707 msgstr "Лише властивості"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2710 msgid "Serial number"
2711 msgstr "Серійний номер"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2714 msgid "Issuer"
2715 msgstr "Видавець"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2718 msgid "Valid from"
2719 msgstr "Дійсний з"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2722 msgid "Valid to"
2723 msgstr "Дійсний до"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2726 msgid "Subject"
2727 msgstr "Предмет"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2730 msgid "Public key"
2731 msgstr "Публічний ключ"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2734 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2735 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2738 msgid "SHA1 hash"
2739 msgstr "SHA1 хеш"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2742 msgid "Enhanced key usage (property)"
2743 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2746 msgid "Friendly name"
2747 msgstr "Дружня назва"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2750 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2751 msgid "Description"
2752 msgstr "Опис"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2755 msgid "Certificate Properties"
2756 msgstr "Властивості сертифікату"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2759 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2760 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2763 msgid "The OID you entered already exists."
2764 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2767 msgid "Please select a certificate store."
2768 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2771 msgid ""
2772 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2773 "select another file."
2774 msgstr ""
2775 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2776 "файл."
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2779 msgid "File to Import"
2780 msgstr "Файл для імпорту"
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2783 msgid "Specify the file you want to import."
2784 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2787 msgid "Certificate Store"
2788 msgstr "Сховище сертифікатів"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2791 msgid ""
2792 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2793 "lists, and certificate trust lists."
2794 msgstr ""
2795 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2796 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2799 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2800 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2803 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2804 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2807 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2808 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2811 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2812 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2815 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2816 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2819 msgid "Please select a file."
2820 msgstr "Виберіть файл."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2823 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2824 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2827 msgid "Could not open "
2828 msgstr "Неможливо відкрити "
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2831 msgid "Determined by the program"
2832 msgstr "Визначено програмою"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2835 msgid "Please select a store"
2836 msgstr "Виберіть сховище"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2839 msgid "Certificate Store Selected"
2840 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2843 msgid "Automatically determined by the program"
2844 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2847 msgid "File"
2848 msgstr "Файл"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2851 msgid "Content"
2852 msgstr "Вміст"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2855 msgid "Certificate Revocation List"
2856 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2860 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2863 msgid "Personal Information Exchange"
2864 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2867 msgid "The import was successful."
2868 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2871 msgid "The import failed."
2872 msgstr "Імпорт не вдався."
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2875 msgid "Arial"
2876 msgstr "Arial"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2879 msgid "<Advanced Purposes>"
2880 msgstr "<Розширені цілі>"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2883 msgid "Issued To"
2884 msgstr "Кому видано"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2887 msgid "Issued By"
2888 msgstr "Ким видано"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2891 msgid "Expiration Date"
2892 msgstr "Дата закінчення дії"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2895 msgid "Friendly Name"
2896 msgstr "Дружня назва"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2899 msgid "<None>"
2900 msgstr "<Немає>"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2903 msgid ""
2904 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2905 "sign messages with it.\n"
2906 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2907 msgstr ""
2908 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2909 "сертифікатом.\n"
2910 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2913 msgid ""
2914 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2915 "sign messages with them.\n"
2916 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2917 msgstr ""
2918 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2919 "сертифікатами.\n"
2920 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2923 msgid ""
2924 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2925 "verify messages signed with it.\n"
2926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2927 msgstr ""
2928 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2929 "сертифікатом.\n"
2930 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2933 msgid ""
2934 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2935 "verify messages signed with them.\n"
2936 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2937 msgstr ""
2938 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2939 "сертифікатами.\n"
2940 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2943 msgid ""
2944 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2945 "trusted.\n"
2946 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2947 msgstr ""
2948 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2949 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2951 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2952 msgid ""
2953 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2954 "trusted.\n"
2955 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2956 msgstr ""
2957 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2958 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2961 msgid ""
2962 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2963 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2965 msgstr ""
2966 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2967 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2968 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2971 msgid ""
2972 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2973 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2975 msgstr ""
2976 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2977 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2978 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2981 msgid ""
2982 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2984 msgstr ""
2985 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2986 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2988 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2989 msgid ""
2990 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2991 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2992 msgstr ""
2993 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2994 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2997 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2998 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3001 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3002 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3005 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3006 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3009 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3010 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3013 msgid ""
3014 "Ensures software came from software publisher\n"
3015 "Protects software from alteration after publication"
3016 msgstr ""
3017 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3018 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3021 msgid "Protects e-mail messages"
3022 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3025 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3026 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3029 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3030 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3033 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3034 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3037 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3038 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3041 msgid "Private Key Archival"
3042 msgstr "Архівний приватний ключ"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3045 msgid "Export Format"
3046 msgstr "Формат експорту"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3049 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3050 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3053 msgid "Export Filename"
3054 msgstr "Назва експортованого файлу"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3057 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3058 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3061 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3062 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3065 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3066 msgstr ""
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3069 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3070 msgstr ""
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3073 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3074 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3077 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3078 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3081 msgid "File Format"
3082 msgstr "Формат файлу"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3085 msgid "Include all certificates in certificate path"
3086 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3089 msgid "Export keys"
3090 msgstr "Експортовані ключі"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3093 msgid "The export was successful."
3094 msgstr "Експорт завершено успішно."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3097 msgid "The export failed."
3098 msgstr "Експорт не вдався."
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3101 msgid "Export Private Key"
3102 msgstr "Експорт приватного ключа"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3105 msgid ""
3106 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3107 "certificate."
3108 msgstr ""
3109 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3110 "сертифікатом."
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3113 msgid "Enter Password"
3114 msgstr "Введіть пароль"
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3117 msgid "You may password-protect a private key."
3118 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3121 msgid "The passwords do not match."
3122 msgstr "Паролі не збігаються."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3125 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3126 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3129 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3130 msgstr ""
3131 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3134 msgid "Intended Use"
3135 msgstr "Призначення"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3138 msgid "Location"
3139 msgstr "Розміщення"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3142 msgid "Select a certificate"
3143 msgstr "Виберіть сертифікат"
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3146 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3147 msgid "Not yet implemented"
3148 msgstr "Ще не реалізовано"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3151 msgid "Configure Devices"
3152 msgstr "Налаштувати пристрої"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3155 msgid "Reset"
3156 msgstr "Скинути"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3159 msgid "Player"
3160 msgstr "Програвач"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3163 msgid "Device"
3164 msgstr "Пристрій"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3167 msgid "Actions"
3168 msgstr "Дії"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3171 msgid "Mapping"
3172 msgstr "Картографія"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3175 msgid "Show Assigned First"
3176 msgstr "Показати призначені спершу"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3179 msgid "Action"
3180 msgstr "Дія"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3183 msgid "Object"
3184 msgstr "Об'єкт"
3186 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3187 msgid "Regional Setting"
3188 msgstr "Регіональні Налаштування"
3190 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3191 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3192 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3195 msgid "Western"
3196 msgstr "Західноєвропейський"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3199 msgid "Central European"
3200 msgstr "Центральноєвропейський"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3203 msgid "Cyrillic"
3204 msgstr "Кирилиця"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3207 msgid "Greek"
3208 msgstr "Грецький"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3211 msgid "Turkish"
3212 msgstr "Турецький"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3215 msgid "Hebrew"
3216 msgstr "Іврит"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3219 msgid "Arabic"
3220 msgstr "Арабський"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3223 msgid "Baltic"
3224 msgstr "Балтійський"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3227 msgid "Vietnamese"
3228 msgstr "В'єтнамський"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3231 msgid "Thai"
3232 msgstr "Тайський"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3235 msgid "Japanese"
3236 msgstr "Японський"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3239 msgid "CHINESE_GB2312"
3240 msgstr "Китайський GB2312"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3243 msgid "Hangul"
3244 msgstr "Хангул"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3247 msgid "CHINESE_BIG5"
3248 msgstr "Китайський BIG5"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3251 msgid "Hangul(Johab)"
3252 msgstr "Хангул(Johab)"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3255 msgid "Symbol"
3256 msgstr "Символ"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3259 msgid "OEM/DOS"
3260 msgstr ""
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3263 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3264 msgid "Other"
3265 msgstr "Інший"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3268 msgid "Files on Camera"
3269 msgstr "Файли в камері"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3272 msgid "Import Selected"
3273 msgstr "Імпортувати обране"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3276 msgid "Preview"
3277 msgstr "Перегляд"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3280 msgid "Import All"
3281 msgstr "Імпортувати все"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3284 msgid "Skip This Dialog"
3285 msgstr "Пропустити діалог"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3288 msgid "Exit"
3289 msgstr "Вихід"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3292 msgid "Transferring"
3293 msgstr "Перенесення"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3296 msgid "Transferring... Please Wait"
3297 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3300 msgid "Connecting to camera"
3301 msgstr "Під'єднання до камери"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3304 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3305 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3307 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3308 msgid "S&ync"
3309 msgstr "Син&х"
3311 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3313 msgid "&Back"
3314 msgstr "&Назад"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3317 msgid "&Forward"
3318 msgstr "В&перед"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3321 msgctxt "table of contents"
3322 msgid "&Home"
3323 msgstr "&Додому"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3326 msgid "&Stop"
3327 msgstr "&Зупинити"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3330 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3331 msgid "&Refresh"
3332 msgstr "О&новити"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3335 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3336 msgid "&Print..."
3337 msgstr "&Друк..."
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3340 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3341 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3342 msgid "Select &All"
3343 msgstr "Виділити вс&е"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3346 msgid "&View Source"
3347 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3350 msgid "Proper&ties"
3351 msgstr "Властивості"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3356 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3357 msgid "Cu&t"
3358 msgstr "Ви&різати"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3361 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3362 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3363 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3364 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3365 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3366 msgid "&Copy"
3367 msgstr "&Копіювати"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3370 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3371 msgid "Paste"
3372 msgstr "Вставити"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3375 msgid "&Print"
3376 msgstr "&Друк"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3379 msgid "&Contents"
3380 msgstr "&Зміст"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3383 msgid "I&ndex"
3384 msgstr "&Вказівник"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3387 msgid "&Search"
3388 msgstr "&Пошук"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3391 msgid "Favor&ites"
3392 msgstr "&Обране"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3395 msgid "Hide &Tabs"
3396 msgstr "С&ховати вкладки"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3399 msgid "Show &Tabs"
3400 msgstr "По&казати вкладки"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3403 msgid "Show"
3404 msgstr "Показувати"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3407 msgid "Hide"
3408 msgstr "Приховати"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3411 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3412 msgid "Stop"
3413 msgstr "Зупинити"
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3416 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3417 msgid "Refresh"
3418 msgstr "Оновити"
3420 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3421 msgid "Back"
3422 msgstr "Назад"
3424 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3425 msgctxt "table of contents"
3426 msgid "Home"
3427 msgstr "Додому"
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3430 msgid "Sync"
3431 msgstr "Синхронізувати"
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3434 msgid "Forward"
3435 msgstr "Вперед"
3437 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3438 msgid "Cinepak Video codec"
3439 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3441 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3442 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3443 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3445 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3447 msgid "&File"
3448 msgstr "&Файл"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3451 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3452 msgid "&New"
3453 msgstr "&Новий"
3455 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3456 msgid "&Window"
3457 msgstr "Ві&кно"
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3460 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3461 msgid "&Open..."
3462 msgstr "&Відкрити..."
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3466 msgid "Save &as..."
3467 msgstr "Зберегти &як..."
3469 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3470 msgid "Print &format..."
3471 msgstr "&Формат друку..."
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3474 msgid "Pr&int..."
3475 msgstr "&Друк..."
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3478 msgid "Print previe&w"
3479 msgstr "Попередній пе&регляд"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3482 msgid "&Toolbars"
3483 msgstr "&Панелі інструментів"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3486 msgid "&Standard bar"
3487 msgstr "&Стандартна панель"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3490 msgid "&Address bar"
3491 msgstr "Рядок &адреси"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3494 msgid "&Favorites"
3495 msgstr "&Обране"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3498 msgid "&Add to Favorites..."
3499 msgstr "&Додати до Обраного..."
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3502 msgid "&About Internet Explorer"
3503 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3506 msgid "Open URL"
3507 msgstr "Відкрити URL"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3510 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3511 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3514 msgid "Open:"
3515 msgstr "Відкрити:"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3518 msgctxt "home page"
3519 msgid "Home"
3520 msgstr "Додому"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3523 msgid "Print..."
3524 msgstr "Друк..."
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3527 msgid "Address"
3528 msgstr "Адреса"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3531 msgid "Searching for %s"
3532 msgstr "Шукається %s"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3535 msgid "Start downloading %s"
3536 msgstr "Початок завантаження %s"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3539 msgid "Downloading %s"
3540 msgstr "Завантаження %s"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3543 msgid "Asking for %s"
3544 msgstr "Запит %s"
3546 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3547 msgid "Home page"
3548 msgstr "Домашня сторінка"
3550 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3551 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3552 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3555 msgid "&Current page"
3556 msgstr "&Поточна сторінка"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3559 msgid "&Default page"
3560 msgstr "&Типова сторінка"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3563 msgid "&Blank page"
3564 msgstr "По&рожня сторінка"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3567 msgid "Browsing history"
3568 msgstr "Історія перегляду"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3571 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3572 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3575 msgid "Delete &files..."
3576 msgstr "Видалити &файли..."
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3579 msgid "&Settings..."
3580 msgstr "&Параметри..."
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3583 msgid "Delete browsing history"
3584 msgstr "Очистити історію перегляду"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3587 msgid ""
3588 "Temporary internet files\n"
3589 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3590 msgstr ""
3591 "Тимчасові файли інтернету\n"
3592 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3595 msgid ""
3596 "Cookies\n"
3597 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3598 "preferences and login information."
3599 msgstr ""
3600 "Куки\n"
3601 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3602 "налаштування користувача та дані входу."
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3605 msgid ""
3606 "History\n"
3607 "List of websites you have accessed."
3608 msgstr ""
3609 "Історія\n"
3610 "Список сайтів, на які ви заходили."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3613 msgid ""
3614 "Form data\n"
3615 "Usernames and other information you have entered into forms."
3616 msgstr ""
3617 "Дані форм\n"
3618 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3621 msgid ""
3622 "Passwords\n"
3623 "Saved passwords you have entered into forms."
3624 msgstr ""
3625 "Паролі\n"
3626 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3629 msgid "Delete"
3630 msgstr "Видалити"
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3633 msgid ""
3634 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3635 "certificate authorities and publishers."
3636 msgstr ""
3637 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3638 "органів сертифікації та видавців."
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3641 msgid "Certificates..."
3642 msgstr "Сертифікати..."
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3645 msgid "Publishers..."
3646 msgstr "Видавці..."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3649 msgid "Connections"
3650 msgstr "Підключення"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3653 msgid "Automatic configuration"
3654 msgstr "Автоматичне налаштування"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3657 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3658 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3661 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3662 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3665 msgid "Address:"
3666 msgstr "Адреса:"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3669 msgid "Proxy server"
3670 msgstr "Проксі-сервер"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3673 msgid "Use a proxy server"
3674 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3677 msgid "Port:"
3678 msgstr "Порт:"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3681 msgid "Internet Settings"
3682 msgstr "Налаштування Інтернету"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3685 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3686 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3689 msgid "Security settings for zone: "
3690 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3693 msgid "Custom"
3694 msgstr "Користувацькі"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3697 msgid "Very Low"
3698 msgstr "Дуже Слабкі"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3701 msgid "Low"
3702 msgstr "Слабкі"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3705 msgid "Medium"
3706 msgstr "Середні"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3709 msgid "Increased"
3710 msgstr "Збільшені"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3713 msgid "High"
3714 msgstr "Високі"
3716 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3717 #, fuzzy
3718 #| msgid "Index"
3719 msgid "Indeo5"
3720 msgstr "Вказівник"
3722 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3725 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3726 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3729 msgid "Joysticks"
3730 msgstr "Джойстик"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3733 msgid "&Disable"
3734 msgstr "Вим&кнути"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3737 msgid "&Reset"
3738 msgstr "&Скинути"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3741 msgid "&Enable"
3742 msgstr "&Увімкнути"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3745 msgid "&Override"
3746 msgstr "&Змінити заміщення"
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3749 msgid "Connected"
3750 msgstr "Під'єднано"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3753 msgid "Connected (xinput device)"
3754 msgstr "Під'єднано (пристрій xinput)"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3757 msgid "Disabled"
3758 msgstr "Вимкнений"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3761 msgid ""
3762 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3763 "updated here until you restart this applet."
3764 msgstr ""
3765 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3766 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3769 msgid "DInput"
3770 msgstr ""
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3773 msgid "Axes"
3774 msgstr ""
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3777 msgid "POVs"
3778 msgstr ""
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3781 msgid "Buttons"
3782 msgstr "Кнопки"
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3785 #, fuzzy
3786 #| msgid "Test Force Feedback"
3787 msgid "Force Feedback Effect"
3788 msgstr "Перевірка Force Feedback"
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3791 msgid ""
3792 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3793 "direction can be changed with the controller axis."
3794 msgstr ""
3795 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3796 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3798 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3799 msgid "XInput"
3800 msgstr ""
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3803 #, fuzzy
3804 #| msgid "User"
3805 msgid "User #0"
3806 msgstr "Користувач"
3808 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3809 #, fuzzy
3810 #| msgid "User"
3811 msgid "User #1"
3812 msgstr "Користувач"
3814 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3815 #, fuzzy
3816 #| msgid "User"
3817 msgid "User #2"
3818 msgstr "Користувач"
3820 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3821 #, fuzzy
3822 #| msgid "User"
3823 msgid "User #3"
3824 msgstr "Користувач"
3826 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3827 msgid ""
3828 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3829 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3830 msgstr ""
3832 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3833 msgid ""
3834 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3835 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3836 msgstr ""
3838 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3839 msgid ""
3840 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3841 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3842 msgstr ""
3844 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3845 msgid ""
3846 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3847 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3848 msgstr ""
3850 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3851 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3852 msgid "Rumble"
3853 msgstr ""
3855 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3856 msgid "Game Controllers"
3857 msgstr "Ігрові Контролери"
3859 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3860 msgid "Test and configure game controllers."
3861 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3864 msgid "Error converting object to primitive type"
3865 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3868 msgid "Invalid procedure call or argument"
3869 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3872 msgid "Subscript out of range"
3873 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3876 msgid "Out of stack space"
3877 msgstr "В стеку немає місця"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3880 msgid "Object required"
3881 msgstr "Вимагається об'єкт"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3884 msgid "Automation server can't create object"
3885 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3888 msgid "Object doesn't support this property or method"
3889 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3892 msgid "Object doesn't support this action"
3893 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3896 msgid "Argument not optional"
3897 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3900 msgid "Syntax error"
3901 msgstr "Синтаксична помилка"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3904 msgid "Expected ';'"
3905 msgstr "Очікується ';'"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3908 msgid "Expected '('"
3909 msgstr "Очікується '('"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3912 msgid "Expected ')'"
3913 msgstr "Очікується ')'"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3916 #, fuzzy
3917 #| msgid "Subject Key Identifier"
3918 msgid "Expected identifier"
3919 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3922 #, fuzzy
3923 #| msgid "Expected ';'"
3924 msgid "Expected '='"
3925 msgstr "Очікується ';'"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3928 msgid "Invalid character"
3929 msgstr "Невірний символ"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3932 msgid "Unterminated string constant"
3933 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3936 msgid "'return' statement outside of function"
3937 msgstr ""
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3940 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3941 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3944 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3945 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3948 msgid "Label redefined"
3949 msgstr "Мітка перевизначена"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3952 msgid "Label not found"
3953 msgstr "Мітку не знайдено"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3956 #, fuzzy
3957 #| msgid "Expected ';'"
3958 msgid "Expected '@end'"
3959 msgstr "Очікується ';'"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3962 msgid "Conditional compilation is turned off"
3963 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3966 #, fuzzy
3967 #| msgid "Expected ';'"
3968 msgid "Expected '@'"
3969 msgstr "Очікується ';'"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3972 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3973 msgstr ""
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3976 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3977 msgstr ""
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3980 #, fuzzy
3981 #| msgid "Unknown error"
3982 msgid "Unknown runtime error"
3983 msgstr "Невідома помилка"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3986 msgid "Number expected"
3987 msgstr "Очікується число"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3990 msgid "Function expected"
3991 msgstr "Очікується функція"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3994 msgid "'[object]' is not a date object"
3995 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3998 msgid "Object expected"
3999 msgstr "Очікується об'єкт"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4002 msgid "Illegal assignment"
4003 msgstr "Невірне присвоєння"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4006 msgid "'|' is undefined"
4007 msgstr "'|' не визначено"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4010 msgid "Boolean object expected"
4011 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4014 msgid "Cannot delete '|'"
4015 msgstr "Неможливо видалити '|'"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4018 msgid "VBArray object expected"
4019 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4022 msgid "JScript object expected"
4023 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4026 msgid "Enumerator object expected"
4027 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4030 msgid "Regular Expression object expected"
4031 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4034 msgid "Syntax error in regular expression"
4035 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
4037 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4038 msgid "Exception thrown and not caught"
4039 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
4041 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4042 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4043 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
4045 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4046 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4047 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
4049 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4050 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4051 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
4053 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4054 msgid "Precision is out of range"
4055 msgstr "Точність поза діапазоном"
4057 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4058 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4059 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
4061 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4062 msgid "Array object expected"
4063 msgstr "Очікується об'єкт Array"
4065 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4066 msgid ""
4067 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4068 "this object"
4069 msgstr ""
4070 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
4072 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4073 msgid "Cyclic __proto__ value"
4074 msgstr ""
4076 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4077 #, fuzzy
4078 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4079 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4080 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4082 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4083 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4084 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4087 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4088 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
4090 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4091 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4092 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
4094 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4095 #, fuzzy
4096 #| msgid "'this' is not a Map object"
4097 msgid "'this' is not a | object"
4098 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4100 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4101 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4102 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4104 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4105 msgid "Wine kernel DLL"
4106 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4108 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4109 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4110 msgid "Wine"
4111 msgstr "Wine"
4113 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4114 msgid "Western Europe and United States"
4115 msgstr "Західна Європа і Сполучені Штати"
4117 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4118 msgid "Central Europe"
4119 msgstr "Центральна Європа"
4121 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4122 msgid "Turkic"
4123 msgstr "Тюркська"
4125 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4126 msgid "Korean"
4127 msgstr "Корейська"
4129 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4130 msgid "Traditional Chinese"
4131 msgstr "Китайська традиційна"
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4134 msgid "Simplified Chinese"
4135 msgstr "Китайська спрощена"
4137 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4138 msgid "Indic"
4139 msgstr "Індійська"
4141 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4142 msgid "Georgian"
4143 msgstr "Грузинська"
4145 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4146 msgid "Armenian"
4147 msgstr "Вірменська"
4149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4150 msgid "Success.\n"
4151 msgstr "Виконано успішно.\n"
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4154 msgid "Invalid function.\n"
4155 msgstr "Невірна функція.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4158 msgid "File not found.\n"
4159 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4162 msgid "Path not found.\n"
4163 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4166 msgid "Too many open files.\n"
4167 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4170 msgid "Access denied.\n"
4171 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4174 msgid "Invalid handle.\n"
4175 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4178 msgid "Memory trashed.\n"
4179 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4182 msgid "Not enough memory.\n"
4183 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4186 msgid "Invalid block.\n"
4187 msgstr "Невірний блок.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4190 msgid "Bad environment.\n"
4191 msgstr "Невірне оточення.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4194 msgid "Bad format.\n"
4195 msgstr "Невірний формат.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4198 msgid "Invalid access.\n"
4199 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4202 msgid "Invalid data.\n"
4203 msgstr "Невірні дані.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4206 msgid "Out of memory.\n"
4207 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4210 msgid "Invalid drive.\n"
4211 msgstr "Невірний диск.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4214 msgid "Can't delete current directory.\n"
4215 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4218 msgid "Not same device.\n"
4219 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4222 msgid "No more files.\n"
4223 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4226 msgid "Write protected.\n"
4227 msgstr "Захищено від запису.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4230 msgid "Bad unit.\n"
4231 msgstr "Поганий модуль.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4234 msgid "Not ready.\n"
4235 msgstr "Не готовий.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4238 msgid "Bad command.\n"
4239 msgstr "Невірна команда.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4242 msgid "CRC error.\n"
4243 msgstr "Помилка CRC.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4246 msgid "Bad length.\n"
4247 msgstr "Невірна довжина.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4250 msgid "Seek error.\n"
4251 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4254 msgid "Not DOS disk.\n"
4255 msgstr "Не диск DOS.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4258 msgid "Sector not found.\n"
4259 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4262 msgid "Out of paper.\n"
4263 msgstr "Закінчився папір.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4266 msgid "Write fault.\n"
4267 msgstr "Помилка запису.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4270 msgid "Read fault.\n"
4271 msgstr "Помилка читання.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4274 msgid "General failure.\n"
4275 msgstr "Загальна помилка.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4278 msgid "Sharing violation.\n"
4279 msgstr "Порушення обміну.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4282 msgid "Lock violation.\n"
4283 msgstr "Порушення блокування.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4286 msgid "Wrong disk.\n"
4287 msgstr "Невірний диск.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4290 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4291 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4294 msgid "End of file.\n"
4295 msgstr "Кінець файлу.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4298 msgid "Disk full.\n"
4299 msgstr "Диск заповнений.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4302 msgid "Request not supported.\n"
4303 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4306 msgid "Remote machine not listening.\n"
4307 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4310 msgid "Duplicate network name.\n"
4311 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4314 msgid "Bad network path.\n"
4315 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4318 msgid "Network busy.\n"
4319 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4322 msgid "Device does not exist.\n"
4323 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4326 msgid "Too many commands.\n"
4327 msgstr "Забагато команд.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4330 msgid "Adapter hardware error.\n"
4331 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4334 msgid "Bad network response.\n"
4335 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4338 msgid "Unexpected network error.\n"
4339 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4342 msgid "Bad remote adapter.\n"
4343 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4346 msgid "Print queue full.\n"
4347 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4350 msgid "No spool space.\n"
4351 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4354 msgid "Print canceled.\n"
4355 msgstr "Друк скасовано.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4358 msgid "Network name deleted.\n"
4359 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4362 msgid "Network access denied.\n"
4363 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4366 msgid "Bad device type.\n"
4367 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4370 msgid "Bad network name.\n"
4371 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4374 msgid "Too many network names.\n"
4375 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4378 msgid "Too many network sessions.\n"
4379 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4382 msgid "Sharing paused.\n"
4383 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4386 msgid "Request not accepted.\n"
4387 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4390 msgid "Redirector paused.\n"
4391 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4394 msgid "File exists.\n"
4395 msgstr "Файл існує.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4398 msgid "Cannot create.\n"
4399 msgstr "Неможливо створити.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4402 msgid "Int24 failure.\n"
4403 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4406 msgid "Out of structures.\n"
4407 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4410 msgid "Already assigned.\n"
4411 msgstr "Вже призначено.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4414 msgid "Invalid password.\n"
4415 msgstr "Невірний пароль.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4418 msgid "Invalid parameter.\n"
4419 msgstr "Невірний параметр.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4422 msgid "Net write fault.\n"
4423 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4426 msgid "No process slots.\n"
4427 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4430 msgid "Too many semaphores.\n"
4431 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4434 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4435 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4438 msgid "Semaphore is set.\n"
4439 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4442 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4443 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4446 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4447 msgstr ""
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4450 msgid "Semaphore owner died.\n"
4451 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4454 msgid "Semaphore user limit.\n"
4455 msgstr ""
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4458 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4459 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4462 msgid "Drive locked.\n"
4463 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4466 msgid "Broken pipe.\n"
4467 msgstr "Зламаний канал.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4470 msgid "Open failed.\n"
4471 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4474 msgid "Buffer overflow.\n"
4475 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4478 msgid "No more search handles.\n"
4479 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4482 msgid "Invalid target handle.\n"
4483 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4486 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4487 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4490 msgid "Invalid verify switch.\n"
4491 msgstr ""
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4494 msgid "Bad driver level.\n"
4495 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4498 msgid "Call not implemented.\n"
4499 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4502 msgid "Semaphore timeout.\n"
4503 msgstr ""
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4506 msgid "Insufficient buffer.\n"
4507 msgstr ""
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4510 msgid "Invalid name.\n"
4511 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4514 msgid "Invalid level.\n"
4515 msgstr "Невірний рівень.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4518 msgid "No volume label.\n"
4519 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4522 msgid "Module not found.\n"
4523 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4526 msgid "Procedure not found.\n"
4527 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4530 msgid "No children to wait for.\n"
4531 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4534 msgid "Child process has not completed.\n"
4535 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4538 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4539 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4542 msgid "Negative seek.\n"
4543 msgstr "Негативний пошук.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4546 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4547 msgstr ""
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4550 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4551 msgstr ""
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4554 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4555 msgstr ""
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4558 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4559 msgstr ""
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4562 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4563 msgstr ""
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4566 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4567 msgstr ""
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4570 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4571 msgstr ""
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4574 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4575 msgstr ""
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4578 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4579 msgstr ""
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4582 msgid "Drive is busy.\n"
4583 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4586 msgid "Same drive.\n"
4587 msgstr "Той же привід.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4590 msgid "Not top-level directory.\n"
4591 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4594 msgid "Directory is not empty.\n"
4595 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4598 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4599 msgstr ""
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4602 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4603 msgstr ""
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4606 msgid "Path is busy.\n"
4607 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4610 msgid "Already a SUBST target.\n"
4611 msgstr ""
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4614 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4615 msgstr ""
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4618 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4619 msgstr ""
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4622 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4623 msgstr ""
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4626 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4627 msgstr ""
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4630 msgid "Volume label too long.\n"
4631 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4634 msgid "Too many TCBs.\n"
4635 msgstr ""
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4638 msgid "Signal refused.\n"
4639 msgstr ""
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4642 msgid "Segment discarded.\n"
4643 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4646 msgid "Segment not locked.\n"
4647 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4650 msgid "Bad thread ID address.\n"
4651 msgstr ""
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4654 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4655 msgstr ""
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4658 msgid "Path is invalid.\n"
4659 msgstr "Невірний шлях.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4662 msgid "Signal pending.\n"
4663 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4666 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4667 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4670 msgid "Lock failed.\n"
4671 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4674 msgid "Resource in use.\n"
4675 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4678 msgid "Cancel violation.\n"
4679 msgstr "Скасування порушення.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4682 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4683 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4686 msgid "Invalid segment number.\n"
4687 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4690 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4691 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4694 msgid "File already exists.\n"
4695 msgstr "Файл вже існує.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4698 msgid "Invalid flag number.\n"
4699 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4702 msgid "Semaphore name not found.\n"
4703 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4706 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4707 msgstr ""
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4710 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4711 msgstr ""
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4714 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4715 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4718 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4719 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4722 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4723 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4726 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4727 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4730 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4731 msgstr ""
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4734 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4735 msgstr ""
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4738 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4739 msgstr ""
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4742 msgid "IOPL not enabled.\n"
4743 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4746 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4747 msgstr ""
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4750 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4751 msgstr ""
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4754 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4755 msgstr ""
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4758 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4759 msgstr ""
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4762 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4763 msgstr ""
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4766 msgid "Environment variable not found.\n"
4767 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4770 msgid "No signal sent.\n"
4771 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4774 msgid "File name is too long.\n"
4775 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4778 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4779 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4782 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4783 msgstr ""
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4786 msgid "Invalid signal number.\n"
4787 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4790 msgid "Error setting signal handler.\n"
4791 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4794 msgid "Segment locked.\n"
4795 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4798 msgid "Too many modules.\n"
4799 msgstr "Забагато модулів.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4802 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4803 msgstr ""
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4806 msgid "Machine type mismatch.\n"
4807 msgstr ""
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4810 msgid "Bad pipe.\n"
4811 msgstr "Поганий канал.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4814 msgid "Pipe busy.\n"
4815 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4818 msgid "Pipe closed.\n"
4819 msgstr "Канал закритий.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4822 msgid "Pipe not connected.\n"
4823 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4826 msgid "More data available.\n"
4827 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4830 msgid "Session canceled.\n"
4831 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4834 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4835 msgstr ""
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4838 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4839 msgstr ""
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4842 msgid "No more data available.\n"
4843 msgstr "Даних більше немає.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4846 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4847 msgstr ""
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4850 msgid "Directory name invalid.\n"
4851 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4854 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4855 msgstr ""
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4858 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4859 msgstr ""
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4862 msgid "Extended attribute table full.\n"
4863 msgstr ""
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4866 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4867 msgstr ""
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4870 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4871 msgstr ""
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4874 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4875 msgstr ""
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4878 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4879 msgstr ""
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4882 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4883 msgstr ""
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4886 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4887 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4890 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4891 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4894 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4895 msgstr ""
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4898 msgid "Invalid address.\n"
4899 msgstr "Невірна адреса.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4902 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4903 msgstr ""
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4906 msgid "Pipe connected.\n"
4907 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4910 msgid "Pipe listening.\n"
4911 msgstr ""
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4914 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4915 msgstr ""
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4918 msgid "I/O operation aborted.\n"
4919 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4922 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4923 msgstr ""
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4926 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4927 msgstr ""
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4930 msgid "No access to memory location.\n"
4931 msgstr ""
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4934 msgid "Swap error.\n"
4935 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4938 msgid "Stack overflow.\n"
4939 msgstr "Переповнення стека.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4942 msgid "Invalid message.\n"
4943 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4946 msgid "Cannot complete.\n"
4947 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4950 msgid "Invalid flags.\n"
4951 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4954 msgid "Unrecognized volume.\n"
4955 msgstr ""
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4958 msgid "File invalid.\n"
4959 msgstr "Файл невірний.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4962 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4963 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4966 msgid "Nonexistent token.\n"
4967 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4970 msgid "Registry corrupt.\n"
4971 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4974 msgid "Invalid key.\n"
4975 msgstr "Невірний ключ.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4978 msgid "Can't open registry key.\n"
4979 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4982 msgid "Can't read registry key.\n"
4983 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4986 msgid "Can't write registry key.\n"
4987 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4990 msgid "Registry has been recovered.\n"
4991 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4994 msgid "Registry is corrupt.\n"
4995 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4998 msgid "I/O to registry failed.\n"
4999 msgstr ""
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5002 msgid "Not registry file.\n"
5003 msgstr "Не файл реєстру.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5006 msgid "Key deleted.\n"
5007 msgstr "Ключ видалено.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5010 msgid "No registry log space.\n"
5011 msgstr ""
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5014 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5015 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5018 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5019 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5022 msgid "Notify change request in progress.\n"
5023 msgstr ""
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5026 msgid "Dependent services are running.\n"
5027 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5030 msgid "Invalid service control.\n"
5031 msgstr ""
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5034 msgid "Service request timeout.\n"
5035 msgstr ""
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5038 msgid "Cannot create service thread.\n"
5039 msgstr ""
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5042 msgid "Service database locked.\n"
5043 msgstr ""
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5046 msgid "Service already running.\n"
5047 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5050 msgid "Invalid service account.\n"
5051 msgstr ""
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5054 msgid "Service is disabled.\n"
5055 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5058 msgid "Circular dependency.\n"
5059 msgstr ""
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5062 msgid "Service does not exist.\n"
5063 msgstr "Сервіс не існує.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5066 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5067 msgstr ""
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5070 msgid "Service not active.\n"
5071 msgstr "Сервіс не активний.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5074 msgid "Service controller connect failed.\n"
5075 msgstr ""
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5078 msgid "Exception in service.\n"
5079 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5082 msgid "Database does not exist.\n"
5083 msgstr "База даних не існує.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5086 msgid "Service-specific error.\n"
5087 msgstr ""
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5090 msgid "Process aborted.\n"
5091 msgstr "Процес перервано.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5094 msgid "Service dependency failed.\n"
5095 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5098 msgid "Service login failed.\n"
5099 msgstr ""
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5102 msgid "Service start-hang.\n"
5103 msgstr ""
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5106 msgid "Invalid service lock.\n"
5107 msgstr ""
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5110 msgid "Service marked for delete.\n"
5111 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5114 msgid "Service exists.\n"
5115 msgstr "Сервіс існує.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5118 msgid "System running last-known-good config.\n"
5119 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5122 msgid "Service dependency deleted.\n"
5123 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5126 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5127 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5130 msgid "Service not started since last boot.\n"
5131 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5134 msgid "Duplicate service name.\n"
5135 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5138 msgid "Different service account.\n"
5139 msgstr ""
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5142 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5143 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5146 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5147 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5150 msgid "No recovery program for service.\n"
5151 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5154 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5155 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5158 msgid "End of media.\n"
5159 msgstr "Кінець носія.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5162 msgid "Filemark detected.\n"
5163 msgstr ""
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5166 msgid "Beginning of media.\n"
5167 msgstr "Початок носія.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5170 msgid "Setmark detected.\n"
5171 msgstr ""
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5174 msgid "No data detected.\n"
5175 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5178 msgid "Partition failure.\n"
5179 msgstr "Помилка розділу.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5182 msgid "Invalid block length.\n"
5183 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5186 msgid "Device not partitioned.\n"
5187 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5190 msgid "Unable to lock media.\n"
5191 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5194 msgid "Unable to unload media.\n"
5195 msgstr ""
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5198 msgid "Media changed.\n"
5199 msgstr "Носій змінений.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5202 msgid "I/O bus reset.\n"
5203 msgstr ""
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5206 msgid "No media in drive.\n"
5207 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5210 msgid "No Unicode translation.\n"
5211 msgstr ""
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5214 msgid "DLL initialization failed.\n"
5215 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5218 msgid "Shutdown in progress.\n"
5219 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5222 msgid "No shutdown in progress.\n"
5223 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5226 msgid "I/O device error.\n"
5227 msgstr ""
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5230 msgid "No serial devices found.\n"
5231 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5234 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5235 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5238 msgid "Serial I/O completed.\n"
5239 msgstr ""
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5242 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5243 msgstr ""
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5246 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5247 msgstr ""
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5250 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5251 msgstr ""
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5254 msgid "Unknown floppy error.\n"
5255 msgstr ""
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5258 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5259 msgstr ""
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5262 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5263 msgstr ""
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5266 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5267 msgstr ""
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5270 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5271 msgstr ""
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5274 msgid "End of tape media.\n"
5275 msgstr ""
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5278 msgid "Not enough server memory.\n"
5279 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5282 msgid "Possible deadlock.\n"
5283 msgstr ""
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5286 msgid "Incorrect alignment.\n"
5287 msgstr ""
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5290 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5291 msgstr ""
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5294 msgid "Set-power-state failed.\n"
5295 msgstr ""
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5298 msgid "Too many links.\n"
5299 msgstr "Забагато посилань.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5302 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5303 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5306 msgid "Wrong operating system.\n"
5307 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5310 msgid "Single-instance application.\n"
5311 msgstr ""
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5314 msgid "Real-mode application.\n"
5315 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5318 msgid "Invalid DLL.\n"
5319 msgstr "Невірна DLL.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5322 msgid "No associated application.\n"
5323 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5326 msgid "DDE failure.\n"
5327 msgstr "Помилка DDE.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5330 msgid "DLL not found.\n"
5331 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5334 msgid "Out of user handles.\n"
5335 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5338 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5339 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5342 msgid "The source element is empty.\n"
5343 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5346 msgid "The destination element is full.\n"
5347 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5350 msgid "The element address is invalid.\n"
5351 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5354 msgid "The magazine is not present.\n"
5355 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5358 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5359 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5362 msgid "The device requires cleaning.\n"
5363 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5366 msgid "The device door is open.\n"
5367 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5370 msgid "The device is not connected.\n"
5371 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5374 msgid "Element not found.\n"
5375 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5378 msgid "No match found.\n"
5379 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5382 msgid "Property set not found.\n"
5383 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5386 msgid "Point not found.\n"
5387 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5390 msgid "No running tracking service.\n"
5391 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5394 msgid "No such volume ID.\n"
5395 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5398 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5399 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5402 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5403 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5406 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5407 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5410 msgid "The journal is being deleted.\n"
5411 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5414 msgid "The journal is not active.\n"
5415 msgstr "Журнал не активний.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5418 msgid "Potential matching file found.\n"
5419 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5422 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5423 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5426 msgid "Invalid device name.\n"
5427 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5430 msgid "Connection unavailable.\n"
5431 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5434 msgid "Device already remembered.\n"
5435 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5438 msgid "No network or bad path.\n"
5439 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5442 msgid "Invalid network provider name.\n"
5443 msgstr ""
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5446 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5447 msgstr ""
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5450 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5451 msgstr ""
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5454 msgid "Not a container.\n"
5455 msgstr "Не контейнер.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5458 msgid "Extended error.\n"
5459 msgstr "Розширена помилка.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5462 msgid "Invalid group name.\n"
5463 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5466 msgid "Invalid computer name.\n"
5467 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5470 msgid "Invalid event name.\n"
5471 msgstr "Невірна назва події.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5474 msgid "Invalid domain name.\n"
5475 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5478 msgid "Invalid service name.\n"
5479 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5482 msgid "Invalid network name.\n"
5483 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5486 msgid "Invalid share name.\n"
5487 msgstr ""
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5490 msgid "Invalid message name.\n"
5491 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5494 msgid "Invalid message destination.\n"
5495 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5498 msgid "Session credential conflict.\n"
5499 msgstr ""
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5502 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5503 msgstr ""
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5506 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5507 msgstr ""
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5510 msgid "No network.\n"
5511 msgstr "Немає мережі.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5514 msgid "Operation canceled by user.\n"
5515 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5518 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5519 msgstr ""
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5522 msgid "Connection refused.\n"
5523 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5526 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5527 msgstr ""
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5530 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5531 msgstr ""
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5534 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5535 msgstr ""
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5538 msgid "Connection invalid.\n"
5539 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5542 msgid "Connection is active.\n"
5543 msgstr "З'єднання активне.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5546 msgid "Network unreachable.\n"
5547 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5550 msgid "Host unreachable.\n"
5551 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5554 msgid "Protocol unreachable.\n"
5555 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5558 msgid "Port unreachable.\n"
5559 msgstr "Порт недоступний.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5562 msgid "Request aborted.\n"
5563 msgstr "Запит перервано.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5566 msgid "Connection aborted.\n"
5567 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5570 msgid "Please retry operation.\n"
5571 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5574 msgid "Connection count limit reached.\n"
5575 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5578 msgid "Login time restriction.\n"
5579 msgstr ""
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5582 msgid "Login workstation restriction.\n"
5583 msgstr ""
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5586 msgid "Incorrect network address.\n"
5587 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5590 msgid "Service already registered.\n"
5591 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5594 msgid "Service not found.\n"
5595 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5598 msgid "User not authenticated.\n"
5599 msgstr ""
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5602 msgid "User not logged on.\n"
5603 msgstr ""
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5606 msgid "Continue work in progress.\n"
5607 msgstr ""
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5610 msgid "Already initialized.\n"
5611 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5614 msgid "No more local devices.\n"
5615 msgstr ""
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5618 msgid "The site does not exist.\n"
5619 msgstr "Сайт не існує.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5622 msgid "The domain controller already exists.\n"
5623 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5626 msgid "Supported only when connected.\n"
5627 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5630 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5631 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5634 msgid "The user profile is invalid.\n"
5635 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5638 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5639 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5642 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5643 msgstr ""
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5646 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5647 msgstr ""
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5650 msgid "No quotas for account.\n"
5651 msgstr ""
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5654 msgid "Local user session key.\n"
5655 msgstr ""
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5658 msgid "Password too complex for LM.\n"
5659 msgstr ""
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5662 msgid "Unknown revision.\n"
5663 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5666 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5667 msgstr ""
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5670 msgid "Invalid owner.\n"
5671 msgstr "Недійсний власник.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5674 msgid "Invalid primary group.\n"
5675 msgstr "Невірна основна група.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5678 msgid "No impersonation token.\n"
5679 msgstr ""
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5682 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5683 msgstr ""
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5686 msgid "No logon servers available.\n"
5687 msgstr ""
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5690 msgid "No such logon session.\n"
5691 msgstr ""
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5694 msgid "No such privilege.\n"
5695 msgstr ""
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5698 msgid "Privilege not held.\n"
5699 msgstr ""
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5702 msgid "Invalid account name.\n"
5703 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5706 msgid "User already exists.\n"
5707 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5710 msgid "No such user.\n"
5711 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5714 msgid "Group already exists.\n"
5715 msgstr "Група вже існує.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5718 msgid "No such group.\n"
5719 msgstr "Немає такої групи.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5722 msgid "User already in group.\n"
5723 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5726 msgid "User not in group.\n"
5727 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5730 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5731 msgstr ""
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5734 msgid "Wrong password.\n"
5735 msgstr "Невірний пароль.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5738 msgid "Ill-formed password.\n"
5739 msgstr ""
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5742 msgid "Password restriction.\n"
5743 msgstr ""
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5746 msgid "Logon failure.\n"
5747 msgstr ""
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5750 msgid "Account restriction.\n"
5751 msgstr ""
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5754 msgid "Invalid logon hours.\n"
5755 msgstr ""
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5758 msgid "Invalid workstation.\n"
5759 msgstr ""
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5762 msgid "Password expired.\n"
5763 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5766 msgid "Account disabled.\n"
5767 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5770 msgid "No security ID mapped.\n"
5771 msgstr ""
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5774 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5775 msgstr ""
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5778 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5779 msgstr ""
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5782 msgid "Invalid sub authority.\n"
5783 msgstr ""
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5786 msgid "Invalid ACL.\n"
5787 msgstr "Невірний ACL.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5790 msgid "Invalid SID.\n"
5791 msgstr "Невірний SID.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5794 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5795 msgstr ""
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5798 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5799 msgstr ""
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5802 msgid "Server disabled.\n"
5803 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5806 msgid "Server not disabled.\n"
5807 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5810 msgid "Invalid ID authority.\n"
5811 msgstr ""
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5814 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5815 msgstr ""
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5818 msgid "Invalid group attributes.\n"
5819 msgstr ""
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5822 msgid "Bad impersonation level.\n"
5823 msgstr ""
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5826 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5827 msgstr ""
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5830 msgid "Bad validation class.\n"
5831 msgstr ""
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5834 msgid "Bad token type.\n"
5835 msgstr ""
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5838 msgid "No security on object.\n"
5839 msgstr ""
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5842 msgid "Can't access domain information.\n"
5843 msgstr ""
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5846 msgid "Invalid server state.\n"
5847 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5850 msgid "Invalid domain state.\n"
5851 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5854 msgid "Invalid domain role.\n"
5855 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5858 msgid "No such domain.\n"
5859 msgstr "Немає такого домену.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5862 msgid "Domain already exists.\n"
5863 msgstr "Домен вже існує.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5866 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5867 msgstr ""
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5870 msgid "Internal database corruption.\n"
5871 msgstr ""
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5874 msgid "Internal error.\n"
5875 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5878 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5879 msgstr ""
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5882 msgid "Bad descriptor format.\n"
5883 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5886 msgid "Not a logon process.\n"
5887 msgstr ""
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5890 msgid "Logon session ID exists.\n"
5891 msgstr ""
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5894 msgid "Unknown authentication package.\n"
5895 msgstr ""
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5898 msgid "Bad logon session state.\n"
5899 msgstr ""
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5902 msgid "Logon session ID collision.\n"
5903 msgstr ""
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5906 msgid "Invalid logon type.\n"
5907 msgstr ""
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5910 msgid "Cannot impersonate.\n"
5911 msgstr ""
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5914 msgid "Invalid transaction state.\n"
5915 msgstr ""
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5918 msgid "Security DB commit failure.\n"
5919 msgstr ""
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5922 msgid "Account is built-in.\n"
5923 msgstr ""
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5926 msgid "Group is built-in.\n"
5927 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5930 msgid "User is built-in.\n"
5931 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5934 msgid "Group is primary for user.\n"
5935 msgstr ""
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5938 msgid "Token already in use.\n"
5939 msgstr ""
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5942 msgid "No such local group.\n"
5943 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5946 msgid "User not in local group.\n"
5947 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5950 msgid "User already in local group.\n"
5951 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5954 msgid "Local group already exists.\n"
5955 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5958 msgid "Logon type not granted.\n"
5959 msgstr ""
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5962 msgid "Too many secrets.\n"
5963 msgstr ""
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5966 msgid "Secret too long.\n"
5967 msgstr ""
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5970 msgid "Internal security DB error.\n"
5971 msgstr ""
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5974 msgid "Too many context IDs.\n"
5975 msgstr ""
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5978 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5979 msgstr ""
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5982 msgid "No such member.\n"
5983 msgstr "Немає такого члена.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5986 msgid "Invalid member.\n"
5987 msgstr "Невірний член.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5990 msgid "Too many SIDs.\n"
5991 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5994 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5995 msgstr ""
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5998 msgid "No inheritable components.\n"
5999 msgstr ""
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6002 msgid "File or directory corrupt.\n"
6003 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6006 msgid "Disk is corrupt.\n"
6007 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6010 msgid "No user session key.\n"
6011 msgstr ""
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6014 msgid "License quota exceeded.\n"
6015 msgstr ""
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6018 msgid "Wrong target name.\n"
6019 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6022 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6023 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6026 msgid "Time skew between client and server.\n"
6027 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6030 msgid "Invalid window handle.\n"
6031 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6034 msgid "Invalid menu handle.\n"
6035 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6038 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6039 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6042 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6043 msgstr ""
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6046 msgid "Invalid hook handle.\n"
6047 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6050 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6051 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6054 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6055 msgstr ""
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6058 msgid "Can't find window class.\n"
6059 msgstr ""
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6062 msgid "Window owned by another thread.\n"
6063 msgstr ""
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6066 msgid "Hotkey already registered.\n"
6067 msgstr ""
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6070 msgid "Class already exists.\n"
6071 msgstr "Клас вже існує.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6074 msgid "Class does not exist.\n"
6075 msgstr "Клас не існує.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6078 msgid "Class has open windows.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6082 msgid "Invalid index.\n"
6083 msgstr "Невірний індекс.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6086 msgid "Invalid icon handle.\n"
6087 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6090 msgid "Private dialog index.\n"
6091 msgstr ""
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6094 msgid "List box ID not found.\n"
6095 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6098 msgid "No wildcard characters.\n"
6099 msgstr ""
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6102 msgid "Clipboard not open.\n"
6103 msgstr ""
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6106 msgid "Hotkey not registered.\n"
6107 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6110 msgid "Not a dialog window.\n"
6111 msgstr ""
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6114 msgid "Control ID not found.\n"
6115 msgstr ""
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6118 msgid "Invalid combo box message.\n"
6119 msgstr ""
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6122 msgid "Not a combo box window.\n"
6123 msgstr ""
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6126 msgid "Invalid edit height.\n"
6127 msgstr ""
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6130 msgid "DC not found.\n"
6131 msgstr "DC не знайдений.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6134 msgid "Invalid hook filter.\n"
6135 msgstr ""
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6138 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6139 msgstr ""
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6142 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6143 msgstr ""
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6146 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6147 msgstr ""
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6150 msgid "Journal hook already set.\n"
6151 msgstr ""
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6154 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6155 msgstr ""
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6158 msgid "Invalid list box message.\n"
6159 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6162 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6163 msgstr ""
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6166 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6167 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6170 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6171 msgstr ""
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6174 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6175 msgstr ""
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6178 msgid "Window has no system menu.\n"
6179 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6182 msgid "Invalid message box style.\n"
6183 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6186 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6187 msgstr ""
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6190 msgid "Screen already locked.\n"
6191 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6194 msgid "Window handles have different parents.\n"
6195 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6198 msgid "Not a child window.\n"
6199 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6202 msgid "Invalid GW command.\n"
6203 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6206 msgid "Invalid thread ID.\n"
6207 msgstr ""
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6210 msgid "Not an MDI child window.\n"
6211 msgstr ""
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6214 msgid "Popup menu already active.\n"
6215 msgstr ""
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6218 msgid "No scrollbars.\n"
6219 msgstr ""
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6222 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6223 msgstr ""
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6226 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6227 msgstr ""
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6230 msgid "No system resources.\n"
6231 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6234 msgid "No non-paged system resources.\n"
6235 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6238 msgid "No paged system resources.\n"
6239 msgstr ""
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6242 msgid "No working set quota.\n"
6243 msgstr ""
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6246 msgid "No page file quota.\n"
6247 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6250 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6251 msgstr ""
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6254 msgid "Menu item not found.\n"
6255 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6258 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6259 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6262 msgid "Hook type not allowed.\n"
6263 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6266 msgid "Interactive window station required.\n"
6267 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6270 msgid "Timeout.\n"
6271 msgstr "Тайм-аут.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6274 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6275 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6278 msgid "Event log file corrupt.\n"
6279 msgstr ""
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6282 msgid "Event log can't start.\n"
6283 msgstr ""
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6286 msgid "Event log file full.\n"
6287 msgstr ""
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6290 msgid "Event log file changed.\n"
6291 msgstr ""
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6294 msgid "Installer service failed.\n"
6295 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6298 msgid "Installation aborted by user.\n"
6299 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6302 msgid "Installation failure.\n"
6303 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6306 msgid "Installation suspended.\n"
6307 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6310 msgid "Unknown product.\n"
6311 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6314 msgid "Unknown feature.\n"
6315 msgstr "Невідома ознака.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6318 msgid "Unknown component.\n"
6319 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6322 msgid "Unknown property.\n"
6323 msgstr "Невідома властивість.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6326 msgid "Invalid handle state.\n"
6327 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6330 msgid "Bad configuration.\n"
6331 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6334 msgid "Index is missing.\n"
6335 msgstr "Індекс загублений.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6338 msgid "Installation source is missing.\n"
6339 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6342 msgid "Wrong installation package version.\n"
6343 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6346 msgid "Product uninstalled.\n"
6347 msgstr "Продукт видалено.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6350 msgid "Invalid query syntax.\n"
6351 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6354 msgid "Invalid field.\n"
6355 msgstr "Невірне поле.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6358 msgid "Device removed.\n"
6359 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6362 msgid "Installation already running.\n"
6363 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6366 msgid "Installation package failed to open.\n"
6367 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6370 msgid "Installation package is invalid.\n"
6371 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6374 msgid "Installer user interface failed.\n"
6375 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6378 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6379 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6382 msgid "Installation language not supported.\n"
6383 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6386 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6387 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6390 msgid "Installation package rejected.\n"
6391 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6394 msgid "Function could not be called.\n"
6395 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6398 msgid "Function failed.\n"
6399 msgstr "Функція не виконана.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6402 msgid "Invalid table.\n"
6403 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6406 msgid "Data type mismatch.\n"
6407 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6410 msgid "Unsupported type.\n"
6411 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6414 msgid "Creation failed.\n"
6415 msgstr "Помилка створення.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6418 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6419 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6422 msgid "Installation platform not supported.\n"
6423 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6426 msgid "Installer not used.\n"
6427 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6430 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6431 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6434 msgid "Invalid patch package.\n"
6435 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6438 msgid "Unsupported patch package.\n"
6439 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6442 msgid "Another version is installed.\n"
6443 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6446 msgid "Invalid command line.\n"
6447 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6450 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6451 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6454 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6455 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6458 msgid "Invalid string binding.\n"
6459 msgstr ""
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6462 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6463 msgstr ""
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6466 msgid "Invalid binding.\n"
6467 msgstr ""
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6470 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6471 msgstr ""
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6474 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6475 msgstr ""
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6478 msgid "Invalid string UUID.\n"
6479 msgstr ""
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6482 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6483 msgstr ""
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6486 msgid "Invalid network address.\n"
6487 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6490 msgid "No endpoint found.\n"
6491 msgstr ""
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6494 msgid "Invalid timeout value.\n"
6495 msgstr ""
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6498 msgid "Object UUID not found.\n"
6499 msgstr ""
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6502 msgid "UUID already registered.\n"
6503 msgstr ""
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6506 msgid "UUID type already registered.\n"
6507 msgstr ""
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6510 msgid "Server already listening.\n"
6511 msgstr ""
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6514 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6515 msgstr ""
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6518 msgid "RPC server not listening.\n"
6519 msgstr ""
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6522 msgid "Unknown manager type.\n"
6523 msgstr ""
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6526 msgid "Unknown interface.\n"
6527 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6530 msgid "No bindings.\n"
6531 msgstr ""
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6534 msgid "No protocol sequences.\n"
6535 msgstr ""
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6538 msgid "Can't create endpoint.\n"
6539 msgstr ""
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6542 msgid "Out of resources.\n"
6543 msgstr ""
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6546 msgid "RPC server unavailable.\n"
6547 msgstr ""
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6550 msgid "RPC server too busy.\n"
6551 msgstr ""
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6554 msgid "Invalid network options.\n"
6555 msgstr ""
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6558 msgid "No RPC call active.\n"
6559 msgstr ""
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6562 msgid "RPC call failed.\n"
6563 msgstr ""
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6566 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6567 msgstr ""
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6570 msgid "RPC protocol error.\n"
6571 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6574 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6575 msgstr ""
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6578 msgid "Invalid tag.\n"
6579 msgstr ""
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6582 msgid "Invalid array bounds.\n"
6583 msgstr ""
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6586 msgid "No entry name.\n"
6587 msgstr ""
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6590 msgid "Invalid name syntax.\n"
6591 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6594 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6595 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6598 msgid "No network address.\n"
6599 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6602 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6603 msgstr ""
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6606 msgid "Unknown authentication type.\n"
6607 msgstr ""
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6610 msgid "Maximum calls too low.\n"
6611 msgstr ""
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6614 msgid "String too long.\n"
6615 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6618 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6619 msgstr ""
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6622 msgid "Procedure number out of range.\n"
6623 msgstr ""
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6626 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6627 msgstr ""
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6630 msgid "Unknown authentication service.\n"
6631 msgstr ""
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6634 msgid "Unknown authentication level.\n"
6635 msgstr ""
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6638 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6639 msgstr ""
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6642 msgid "Unknown authorization service.\n"
6643 msgstr ""
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6646 msgid "Invalid entry.\n"
6647 msgstr ""
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6650 msgid "Can't perform operation.\n"
6651 msgstr ""
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6654 msgid "Endpoints not registered.\n"
6655 msgstr ""
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6658 msgid "Nothing to export.\n"
6659 msgstr ""
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6662 msgid "Incomplete name.\n"
6663 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6666 msgid "Invalid version option.\n"
6667 msgstr ""
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6670 msgid "No more members.\n"
6671 msgstr ""
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6674 msgid "Not all objects unexported.\n"
6675 msgstr ""
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6678 msgid "Interface not found.\n"
6679 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6682 msgid "Entry already exists.\n"
6683 msgstr ""
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6686 msgid "Entry not found.\n"
6687 msgstr ""
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6690 msgid "Name service unavailable.\n"
6691 msgstr ""
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6694 msgid "Invalid network address family.\n"
6695 msgstr ""
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6698 msgid "Operation not supported.\n"
6699 msgstr ""
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6702 msgid "No security context available.\n"
6703 msgstr ""
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6706 msgid "RPCInternal error.\n"
6707 msgstr ""
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6710 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6711 msgstr ""
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6714 msgid "Address error.\n"
6715 msgstr "Помилка адреси.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6718 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6719 msgstr ""
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6722 msgid "Floating-point underflow.\n"
6723 msgstr ""
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6726 msgid "Floating-point overflow.\n"
6727 msgstr ""
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6730 msgid "No more entries.\n"
6731 msgstr ""
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6734 msgid "Character translation table open failed.\n"
6735 msgstr ""
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6738 msgid "Character translation table file too small.\n"
6739 msgstr ""
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6742 msgid "Null context handle.\n"
6743 msgstr ""
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6746 msgid "Context handle damaged.\n"
6747 msgstr ""
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6750 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6751 msgstr ""
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6754 msgid "Cannot get call handle.\n"
6755 msgstr ""
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6758 msgid "Null reference pointer.\n"
6759 msgstr ""
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6762 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6763 msgstr ""
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6766 msgid "Byte count too small.\n"
6767 msgstr ""
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6770 msgid "Bad stub data.\n"
6771 msgstr ""
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6774 msgid "Invalid user buffer.\n"
6775 msgstr ""
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6778 msgid "Unrecognized media.\n"
6779 msgstr ""
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6782 msgid "No trust secret.\n"
6783 msgstr ""
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6786 msgid "No trust SAM account.\n"
6787 msgstr ""
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6790 msgid "Trusted domain failure.\n"
6791 msgstr ""
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6794 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6795 msgstr ""
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6798 msgid "Trust logon failure.\n"
6799 msgstr ""
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6802 msgid "RPC call already in progress.\n"
6803 msgstr ""
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6806 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6807 msgstr ""
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6810 msgid "Account expired.\n"
6811 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6814 msgid "Redirector has open handles.\n"
6815 msgstr ""
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6818 msgid "Printer driver already installed.\n"
6819 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6822 msgid "Unknown port.\n"
6823 msgstr "Невідомий порт.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6826 msgid "Unknown printer driver.\n"
6827 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6830 msgid "Unknown print processor.\n"
6831 msgstr ""
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6834 msgid "Invalid separator file.\n"
6835 msgstr ""
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6838 msgid "Invalid priority.\n"
6839 msgstr ""
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6842 msgid "Invalid printer name.\n"
6843 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6846 msgid "Printer already exists.\n"
6847 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6850 msgid "Invalid printer command.\n"
6851 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6854 msgid "Invalid data type.\n"
6855 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6858 msgid "Invalid environment.\n"
6859 msgstr "Невірне оточення.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6862 msgid "No more bindings.\n"
6863 msgstr ""
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6866 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6867 msgstr ""
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6870 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6871 msgstr ""
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6874 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6875 msgstr ""
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6878 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6879 msgstr ""
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6882 msgid "Server has open handles.\n"
6883 msgstr ""
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6886 msgid "Resource data not found.\n"
6887 msgstr ""
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6890 msgid "Resource type not found.\n"
6891 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6894 msgid "Resource name not found.\n"
6895 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6898 msgid "Resource language not found.\n"
6899 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6902 msgid "Not enough quota.\n"
6903 msgstr ""
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6906 msgid "No interfaces.\n"
6907 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6910 msgid "RPC call canceled.\n"
6911 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6914 msgid "Binding incomplete.\n"
6915 msgstr ""
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6918 msgid "RPC comm failure.\n"
6919 msgstr ""
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6922 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6923 msgstr ""
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6926 msgid "No principal name registered.\n"
6927 msgstr ""
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6930 msgid "Not an RPC error.\n"
6931 msgstr ""
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6934 msgid "UUID is local only.\n"
6935 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6938 msgid "Security package error.\n"
6939 msgstr ""
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6942 msgid "Thread not canceled.\n"
6943 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6946 msgid "Invalid handle operation.\n"
6947 msgstr ""
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6950 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6951 msgstr ""
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6954 msgid "Wrong stub version.\n"
6955 msgstr ""
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6958 msgid "Invalid pipe object.\n"
6959 msgstr ""
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6962 msgid "Wrong pipe order.\n"
6963 msgstr ""
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6966 msgid "Wrong pipe version.\n"
6967 msgstr ""
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6970 msgid "Group member not found.\n"
6971 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6974 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6975 msgstr ""
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6978 msgid "Invalid object.\n"
6979 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6982 msgid "Invalid time.\n"
6983 msgstr "Невірний час.\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6986 msgid "Invalid form name.\n"
6987 msgstr ""
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6990 msgid "Invalid form size.\n"
6991 msgstr ""
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6994 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6995 msgstr ""
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6998 msgid "Printer deleted.\n"
6999 msgstr "Принтер видалений.\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7002 msgid "Invalid printer state.\n"
7003 msgstr ""
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7006 msgid "User must change password.\n"
7007 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7010 msgid "Domain controller not found.\n"
7011 msgstr ""
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7014 msgid "Account locked out.\n"
7015 msgstr ""
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7018 msgid "Invalid pixel format.\n"
7019 msgstr ""
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7022 msgid "Invalid driver.\n"
7023 msgstr "Невірний драйвер.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7026 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7027 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7030 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7031 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7034 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7035 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7038 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7039 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7042 msgid "RPC pipe closed.\n"
7043 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7046 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7047 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7050 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7051 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7054 msgid "No site name available.\n"
7055 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7058 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7059 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7062 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7063 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7066 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7067 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7070 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7071 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7074 msgid "The interface could not be exported.\n"
7075 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7078 msgid "The profile could not be added.\n"
7079 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7082 msgid "The profile element could not be added.\n"
7083 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7086 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7087 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7090 msgid "The group element could not be added.\n"
7091 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7094 msgid "The group element could not be removed.\n"
7095 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7098 msgid "The username could not be found.\n"
7099 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
7101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7102 msgid "This network connection does not exist.\n"
7103 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
7105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7106 #, fuzzy
7107 #| msgid "Call not implemented.\n"
7108 msgid "Call interrupted.\n"
7109 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
7111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7112 #, fuzzy
7113 #| msgid "Invalid handle.\n"
7114 msgid "Invalid file handle.\n"
7115 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
7117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "Invalid network address.\n"
7120 msgid "Invalid pointer address.\n"
7121 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
7123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Invalid name.\n"
7126 msgid "Invalid argument.\n"
7127 msgstr "Невірне ім'я.\n"
7129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "Connection refused.\n"
7132 msgid "Connection reset by peer.\n"
7133 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
7135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "Point not found.\n"
7138 msgid "Host not found.\n"
7139 msgstr "Точка не знайдена.\n"
7141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7144 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7145 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7150 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7151 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7154 msgid "Name valid, no data record.\n"
7155 msgstr ""
7157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7158 msgid "Not implemented.\n"
7159 msgstr "Не реалізовано.\n"
7161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7162 msgid "Call failed.\n"
7163 msgstr "Помилка запиту.\n"
7165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7166 msgid "No Signature found in file.\n"
7167 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
7169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7170 msgid "Invalid call.\n"
7171 msgstr "Невірний запит.\n"
7173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7174 msgid "Resource is not currently available.\n"
7175 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
7177 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7178 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7179 msgid "Normal"
7180 msgstr "Нормальний"
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7183 #, fuzzy
7184 #| msgctxt "Drive letter"
7185 #| msgid "Letter"
7186 msgid "Letter"
7187 msgstr "Буква"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7190 #, fuzzy
7191 #| msgctxt "Drive letter"
7192 #| msgid "Letter"
7193 msgid "Letter Small"
7194 msgstr "Буква"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "&Table"
7199 msgid "Tabloid"
7200 msgstr "&Таблицю"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7203 msgid "Ledger"
7204 msgstr ""
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7207 msgid "Legal"
7208 msgstr ""
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "Status"
7213 msgid "Statement"
7214 msgstr "Стан"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "&Execute..."
7219 msgid "Executive"
7220 msgstr "&Виконати..."
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7223 #, fuzzy
7224 #| msgctxt "All key"
7225 #| msgid "A"
7226 msgid "A3"
7227 msgstr "В"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7230 #, fuzzy
7231 #| msgctxt "All key"
7232 #| msgid "A"
7233 msgid "A4"
7234 msgstr "В"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Small"
7239 msgid "A4 Small"
7240 msgstr "Малий"
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7243 #, fuzzy
7244 #| msgctxt "All key"
7245 #| msgid "A"
7246 msgid "A5"
7247 msgstr "В"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7250 msgid "B4 (JIS)"
7251 msgstr ""
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7254 msgid "B5 (JIS)"
7255 msgstr ""
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7258 msgid "Folio"
7259 msgstr ""
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7262 msgid "Quarto"
7263 msgstr ""
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7266 msgid "10x14"
7267 msgstr ""
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7270 msgid "11x17"
7271 msgstr ""
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7274 #, fuzzy
7275 #| msgid "Notepad"
7276 msgid "Note"
7277 msgstr "Блокнот"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7280 msgid "Envelope #9"
7281 msgstr ""
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7284 msgid "Envelope #10"
7285 msgstr ""
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7288 msgid "Envelope #11"
7289 msgstr ""
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7292 msgid "Envelope #12"
7293 msgstr ""
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7296 msgid "Envelope #14"
7297 msgstr ""
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7300 msgid "C size sheet"
7301 msgstr ""
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7304 msgid "D size sheet"
7305 msgstr ""
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7308 msgid "E size sheet"
7309 msgstr ""
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7312 msgid "Envelope DL"
7313 msgstr ""
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7316 msgid "Envelope C5"
7317 msgstr ""
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7320 msgid "Envelope C3"
7321 msgstr ""
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7324 msgid "Envelope C4"
7325 msgstr ""
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7328 msgid "Envelope C6"
7329 msgstr ""
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7332 msgid "Envelope C65"
7333 msgstr ""
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7336 msgid "Envelope B4"
7337 msgstr ""
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7340 msgid "Envelope B5"
7341 msgstr ""
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7344 msgid "Envelope B6"
7345 msgstr ""
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7350 msgid "Envelope"
7351 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7354 msgid "Envelope Monarch"
7355 msgstr ""
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7360 msgid "6 3/4 Envelope"
7361 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7364 msgid "US Std Fanfold"
7365 msgstr ""
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7368 msgid "German Std Fanfold"
7369 msgstr ""
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7372 msgid "German Legal Fanfold"
7373 msgstr ""
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7376 msgid "B4 (ISO)"
7377 msgstr ""
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "Japanese"
7382 msgid "Japanese Postcard"
7383 msgstr "Японський"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7386 msgid "9x11"
7387 msgstr ""
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7390 msgid "10x11"
7391 msgstr ""
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7394 msgid "15x11"
7395 msgstr ""
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7398 msgid "Envelope Invite"
7399 msgstr ""
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7402 #, fuzzy
7403 #| msgctxt "Drive letter"
7404 #| msgid "Letter"
7405 msgid "Letter Extra"
7406 msgstr "Буква"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7409 msgid "Legal Extra"
7410 msgstr ""
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7413 msgid "Tabloid Extra"
7414 msgstr ""
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7417 #, fuzzy
7418 #| msgid "E&xtras"
7419 msgid "A4 Extra"
7420 msgstr "Дода&тково"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7423 msgid "Letter Transverse"
7424 msgstr ""
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7427 msgid "A4 Transverse"
7428 msgstr ""
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7431 msgid "Letter Extra Transverse"
7432 msgstr ""
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7435 msgid "Super A"
7436 msgstr ""
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7439 msgid "Super B"
7440 msgstr ""
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7443 #, fuzzy
7444 #| msgctxt "Drive letter"
7445 #| msgid "Letter"
7446 msgid "Letter Plus"
7447 msgstr "Буква"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7450 msgid "A4 Plus"
7451 msgstr ""
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7454 msgid "A5 Transverse"
7455 msgstr ""
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7458 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7459 msgstr ""
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7462 #, fuzzy
7463 #| msgid "E&xtras"
7464 msgid "A3 Extra"
7465 msgstr "Дода&тково"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7468 #, fuzzy
7469 #| msgid "E&xtras"
7470 msgid "A5 Extra"
7471 msgstr "Дода&тково"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7474 msgid "B5 (ISO) Extra"
7475 msgstr ""
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7478 #, fuzzy
7479 #| msgctxt "All key"
7480 #| msgid "A"
7481 msgid "A2"
7482 msgstr "В"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7485 msgid "A3 Transverse"
7486 msgstr ""
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7489 msgid "A3 Extra Transverse"
7490 msgstr ""
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7493 msgid "Japanese Double Postcard"
7494 msgstr ""
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7497 #, fuzzy
7498 #| msgctxt "All key"
7499 #| msgid "A"
7500 msgid "A6"
7501 msgstr "В"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7504 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7505 msgstr ""
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7508 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7509 msgstr ""
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7512 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7513 msgstr ""
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7516 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7517 msgstr ""
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7520 msgid "Letter Rotated"
7521 msgstr ""
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7524 msgid "A3 Rotated"
7525 msgstr ""
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7528 msgid "A4 Rotated"
7529 msgstr ""
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7532 msgid "A5 Rotated"
7533 msgstr ""
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7536 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7537 msgstr ""
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7540 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7541 msgstr ""
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7544 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7545 msgstr ""
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7548 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7549 msgstr ""
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7552 msgid "A6 Rotated"
7553 msgstr ""
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7556 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7557 msgstr ""
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7560 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7561 msgstr ""
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7564 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7565 msgstr ""
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7568 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7569 msgstr ""
7571 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7572 msgid "B6 (JIS)"
7573 msgstr ""
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7576 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7577 msgstr ""
7579 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7580 msgid "12x11"
7581 msgstr ""
7583 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7584 msgid "Japan Envelope You #4"
7585 msgstr ""
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7588 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7589 msgstr ""
7591 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7592 msgid "PRC 16K"
7593 msgstr ""
7595 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7596 msgid "PRC 32K"
7597 msgstr ""
7599 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7600 msgid "PRC 32K(Big)"
7601 msgstr ""
7603 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7604 #, fuzzy
7605 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7606 msgid "PRC Envelope #1"
7607 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7609 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7610 #, fuzzy
7611 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7612 msgid "PRC Envelope #2"
7613 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7615 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7616 #, fuzzy
7617 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7618 msgid "PRC Envelope #3"
7619 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7621 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7624 msgid "PRC Envelope #4"
7625 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7627 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7628 #, fuzzy
7629 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7630 msgid "PRC Envelope #5"
7631 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7633 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7634 #, fuzzy
7635 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7636 msgid "PRC Envelope #6"
7637 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7639 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7640 #, fuzzy
7641 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7642 msgid "PRC Envelope #7"
7643 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7645 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7646 #, fuzzy
7647 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7648 msgid "PRC Envelope #8"
7649 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7651 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7652 #, fuzzy
7653 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7654 msgid "PRC Envelope #9"
7655 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7657 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7658 #, fuzzy
7659 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7660 msgid "PRC Envelope #10"
7661 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7663 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7664 msgid "PRC 16K Rotated"
7665 msgstr ""
7667 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7668 msgid "PRC 32K Rotated"
7669 msgstr ""
7671 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7672 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7673 msgstr ""
7675 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7676 #, fuzzy
7677 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7678 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7679 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7681 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7682 #, fuzzy
7683 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7684 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7685 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7687 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7688 #, fuzzy
7689 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7690 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7691 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7693 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7694 #, fuzzy
7695 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7696 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7697 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7699 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7700 #, fuzzy
7701 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7702 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7703 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7705 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7706 #, fuzzy
7707 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7708 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7709 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7711 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7712 #, fuzzy
7713 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7714 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7715 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7717 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7718 #, fuzzy
7719 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7720 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7721 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7723 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7724 #, fuzzy
7725 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7726 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7727 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7729 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7730 #, fuzzy
7731 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7732 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7733 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7735 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7736 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7737 msgid "Local Port"
7738 msgstr "Локальний порт"
7740 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7741 msgid "Local Monitor"
7742 msgstr "Локальний монітор"
7744 #: dlls/localui/localui.rc:39
7745 msgid "Add a Local Port"
7746 msgstr "Додати локальний порт"
7748 #: dlls/localui/localui.rc:42
7749 msgid "&Enter the port name to add:"
7750 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7752 #: dlls/localui/localui.rc:51
7753 msgid "Configure LPT Port"
7754 msgstr "Налаштування LPT порта"
7756 #: dlls/localui/localui.rc:54
7757 msgid "Timeout (seconds)"
7758 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7760 #: dlls/localui/localui.rc:55
7761 msgid "&Transmission Retry:"
7762 msgstr "&Спроб пересилання:"
7764 #: dlls/localui/localui.rc:32
7765 msgid "'%s' is not a valid port name"
7766 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7768 #: dlls/localui/localui.rc:33
7769 msgid "Port %s already exists"
7770 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7772 #: dlls/localui/localui.rc:34
7773 msgid "This port has no options to configure"
7774 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7776 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7777 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7778 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7780 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7781 msgid "Send Mail"
7782 msgstr "Відсилання пошти"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7785 msgid "Begin request has already been made.\n"
7786 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7789 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7790 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7793 msgid "Clock was stopped\n"
7794 msgstr "Годинник зупинино\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7797 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7798 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7801 msgid "Buffer is too small.\n"
7802 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7805 msgid "Invalid request.\n"
7806 msgstr "Невірний запит.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7809 msgid "Invalid stream number.\n"
7810 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7813 msgid "Invalid media type.\n"
7814 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7817 msgid "No more input is accepted.\n"
7818 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7821 msgid "Object is not initialized.\n"
7822 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7825 msgid "Representation is not supported.\n"
7826 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7829 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7830 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7833 msgid "Unsupported service.\n"
7834 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7837 msgid "Unexpected error.\n"
7838 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7841 msgid "Invalid type.\n"
7842 msgstr "Невірний тип.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7845 msgid "Invalid file format.\n"
7846 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7849 msgid "Invalid timestamp.\n"
7850 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7853 msgid "Unsupported scheme.\n"
7854 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7857 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7858 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7861 msgid "Unsupported time format.\n"
7862 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7865 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7866 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7869 msgid "No duration set for the sample.\n"
7870 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7873 msgid "Invalid stream data.\n"
7874 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7877 msgid "Realtime support is not available.\n"
7878 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7881 msgid "Unsupported rate.\n"
7882 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7885 msgid "Unsupported thinning.\n"
7886 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7889 msgid "Reversing is not supported.\n"
7890 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7893 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7894 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7897 msgid "Rate change was preempted.\n"
7898 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7901 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7902 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7905 msgid "Value is not available.\n"
7906 msgstr "Значення недоступне.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7909 msgid "Clock is not available.\n"
7910 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7913 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7914 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7917 msgid "The timer was orphaned.\n"
7918 msgstr ""
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7921 msgid "State transition is pending.\n"
7922 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7925 msgid "Unsupported state transition.\n"
7926 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7929 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7930 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7933 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7934 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7937 msgid "Sample is not writable.\n"
7938 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7941 msgid "Key is invalid.\n"
7942 msgstr "Невірний ключ.\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7945 msgid "Bad startup version.\n"
7946 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7949 msgid "Unsupported caption.\n"
7950 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7953 msgid "Invalid position.\n"
7954 msgstr "Невірна позиція.\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7957 msgid "Attribute is not found.\n"
7958 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7961 msgid "Property type is not allowed.\n"
7962 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7965 msgid "Property type is not supported.\n"
7966 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7969 msgid "Property is empty.\n"
7970 msgstr "Властивість порожня.\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7973 msgid "Property is not empty.\n"
7974 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7977 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7978 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7981 msgid "Vector property is required.\n"
7982 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7985 msgid "Operation was cancelled.\n"
7986 msgstr "Операція була скасована.\n"
7988 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7989 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7990 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7993 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7994 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7996 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7997 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7998 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
8000 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8001 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8002 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
8004 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8005 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8006 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
8008 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8009 msgid "Invalid work queue index.\n"
8010 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
8012 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8013 msgid "No events available.\n"
8014 msgstr "Подій немає.\n"
8016 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8017 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8018 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
8020 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8021 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8022 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
8024 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8025 msgid "Shutdown() was called.\n"
8026 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
8028 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8029 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8030 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
8032 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8033 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8034 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
8036 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8037 msgid "Property wasn't found.\n"
8038 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
8040 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8041 msgid "Property is read-only.\n"
8042 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
8044 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8045 msgid "Property is not allowed.\n"
8046 msgstr "Недозволена властивість.\n"
8048 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8049 msgid "Media source is not started.\n"
8050 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
8052 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8053 msgid "Unsupported media format.\n"
8054 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
8056 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8057 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8058 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
8060 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8061 msgid "No media streams were selected.\n"
8062 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
8064 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8065 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8066 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
8068 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8069 msgid "Stream sink was removed.\n"
8070 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
8072 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8073 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8074 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
8076 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8077 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8078 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
8080 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8081 msgid "Stream sink already exists.\n"
8082 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
8084 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8085 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8086 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
8088 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8089 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8090 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
8092 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8093 msgid "Sink was already stopped.\n"
8094 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
8096 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8097 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8098 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
8100 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8101 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8102 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
8104 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8105 msgid "Metadata was too long.\n"
8106 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
8108 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8109 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8110 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
8112 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8113 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8114 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
8116 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8117 msgid "Optional node is invalid.\n"
8118 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
8120 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8121 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8122 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
8124 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8125 msgid "Codec was not found.\n"
8126 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
8128 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8129 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8130 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
8132 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8133 msgid "Topology request is not supported.\n"
8134 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
8136 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8137 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8138 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
8140 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8141 msgid "Found loops in topology.\n"
8142 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
8144 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8145 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8146 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
8148 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8149 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8150 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
8152 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8153 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8154 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
8156 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8157 msgid "Source is missing.\n"
8158 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
8160 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8161 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8162 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
8164 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8165 msgid "Clock has no time source set.\n"
8166 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
8168 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8169 msgid "Clock state was already set.\n"
8170 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
8172 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8173 msgid "Clock is not simple\n"
8174 msgstr "Годинник не простий\n"
8176 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8177 msgid "Enter Network Password"
8178 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
8180 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8181 msgid "Please enter your username and password:"
8182 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
8184 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8185 msgid "Proxy"
8186 msgstr "Проксі"
8188 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8189 msgid "User"
8190 msgstr "Користувач"
8192 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8193 msgid "Password"
8194 msgstr "Пароль"
8196 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8197 msgid "&Save this password (insecure)"
8198 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8200 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8201 msgid "Entire Network"
8202 msgstr "Вся Мережа"
8204 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8205 msgid "Sound Selection"
8206 msgstr "Вибір звуку"
8208 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8209 msgid "&Save As..."
8210 msgstr "Зберегти &як..."
8212 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8213 msgid "&Format:"
8214 msgstr "&Формат:"
8216 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8217 msgid "&Attributes:"
8218 msgstr "&Властивості:"
8220 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8221 msgid "Hyperlink"
8222 msgstr "Гіперпосилання"
8224 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8225 msgid "Hyperlink Information"
8226 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8228 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8229 msgid "&Type:"
8230 msgstr "&Тип:"
8232 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8233 msgid "&URL:"
8234 msgstr "&URL:"
8236 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8237 msgid "HTML Document"
8238 msgstr "Документ HTML"
8240 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8241 msgid "Downloading from %s..."
8242 msgstr "Завантаження з %s..."
8244 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8245 msgid "Done"
8246 msgstr "Готово"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:31
8249 msgid ""
8250 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8251 "file path and try again."
8252 msgstr ""
8253 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8254 "спробуйте знов."
8256 #: dlls/msi/msi.rc:32
8257 msgid "path %s not found"
8258 msgstr "шлях %s не знайдено"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:33
8261 msgid "insert disk %s"
8262 msgstr "вставте диск %s"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:34
8265 #, fuzzy
8266 #| msgid ""
8267 #| "Windows Installer %s\n"
8268 #| "\n"
8269 #| "Usage:\n"
8270 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8271 #| "\n"
8272 #| "Install a product:\n"
8273 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8274 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8275 #| "\t/a package [property]\n"
8276 #| "Repair an installation:\n"
8277 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8278 #| "Uninstall a product:\n"
8279 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8280 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8281 #| "Advertise a product:\n"
8282 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8283 #| "Apply a patch:\n"
8284 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8285 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8286 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8287 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8288 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8289 #| "Register MSI Service:\n"
8290 #| "\t/y\n"
8291 #| "Unregister MSI Service:\n"
8292 #| "\t/z\n"
8293 #| "Display this help:\n"
8294 #| "\t/help\n"
8295 #| "\t/?\n"
8296 msgid ""
8297 "Windows Installer %s\n"
8298 "\n"
8299 "Usage:\n"
8300 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8301 "\n"
8302 "Install a product:\n"
8303 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8304 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8305 "\t/a package [property]\n"
8306 "Repair an installation:\n"
8307 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8308 "Uninstall a product:\n"
8309 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8310 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8311 "Advertise a product:\n"
8312 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8313 "Apply a patch:\n"
8314 "\t/p patch_package [property]\n"
8315 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8316 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8317 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8318 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8319 "Register the MSI Service:\n"
8320 "\t/y\n"
8321 "Unregister the MSI Service:\n"
8322 "\t/z\n"
8323 "Display this help:\n"
8324 "\t/help\n"
8325 "\t/?\n"
8326 msgstr ""
8327 "Встановлювач Windows %s\n"
8328 "\n"
8329 "Використання:\n"
8330 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8331 "\n"
8332 "Встановити продукт:\n"
8333 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8334 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8335 "\t/a package [властивість]\n"
8336 "Виправити встановлення:\n"
8337 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8338 "Видалити продукт:\n"
8339 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8340 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8341 "Повідомити продукт:\n"
8342 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8343 "Застосувати виправлення:\n"
8344 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8345 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8346 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8347 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8348 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8349 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8350 "\t/y\n"
8351 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8352 "\t/z\n"
8353 "Показати цю довідку:\n"
8354 "\t/help\n"
8355 "\t/?\n"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:61
8358 msgid "enter which folder contains %s"
8359 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:62
8362 msgid "install source for feature missing"
8363 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:63
8366 msgid "network drive for feature missing"
8367 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:64
8370 msgid "feature from:"
8371 msgstr "можливість з:"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:65
8374 msgid "choose which folder contains %s"
8375 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8378 msgid "New Folder"
8379 msgstr "Нова Тека"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:91
8382 msgid "Allocating registry space"
8383 msgstr "Виділення простору реєстру"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:92
8386 msgid "Searching for installed applications"
8387 msgstr "Пошук встановлених програм"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:93
8390 msgid "Binding executables"
8391 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8394 msgid "Searching for qualifying products"
8395 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8398 msgid "Computing space requirements"
8399 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:97
8402 msgid "Creating folders"
8403 msgstr "Створення тек"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:98
8406 msgid "Creating shortcuts"
8407 msgstr "Створення &ярликів"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:99
8410 msgid "Deleting services"
8411 msgstr "Видалення служб"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:100
8414 msgid "Creating duplicate files"
8415 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:102
8418 msgid "Searching for related applications"
8419 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:103
8422 msgid "Copying network install files"
8423 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:104
8426 msgid "Copying new files"
8427 msgstr "Копіювання нових файлів"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:105
8430 msgid "Installing ODBC components"
8431 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:106
8434 msgid "Installing new services"
8435 msgstr "Встановлення нових служб"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:107
8438 msgid "Installing system catalog"
8439 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:108
8442 msgid "Validating install"
8443 msgstr "Перевірка встановлення"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:109
8446 msgid "Evaluating launch conditions"
8447 msgstr "Оцінка умов запуску"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:110
8450 msgid "Migrating feature states from related applications"
8451 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:111
8454 msgid "Moving files"
8455 msgstr "Переміщення файлів"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:112
8458 msgid "Publishing assembly information"
8459 msgstr "Відомості про збірку"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:113
8462 msgid "Unpublishing assembly information"
8463 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:114
8466 msgid "Patching files"
8467 msgstr "Застосування патчів"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:115
8470 msgid "Updating component registration"
8471 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:116
8474 msgid "Publishing Qualified Components"
8475 msgstr "Публікація компонентів"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:117
8478 msgid "Publishing Product Features"
8479 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:118
8482 msgid "Publishing product information"
8483 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:119
8486 msgid "Registering Class servers"
8487 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:120
8490 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8491 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:121
8494 msgid "Registering extension servers"
8495 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:122
8498 msgid "Registering fonts"
8499 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:123
8502 msgid "Registering MIME info"
8503 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:124
8506 msgid "Registering product"
8507 msgstr "Реєстрація продукту"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:125
8510 msgid "Registering program identifiers"
8511 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:126
8514 msgid "Registering type libraries"
8515 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:127
8518 msgid "Registering user"
8519 msgstr "Реєстрація користувача"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:128
8522 msgid "Removing duplicated files"
8523 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8526 msgid "Updating environment strings"
8527 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:130
8530 msgid "Removing applications"
8531 msgstr "Видалення програм"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:131
8534 msgid "Removing files"
8535 msgstr "Видалення файлів"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:132
8538 msgid "Removing folders"
8539 msgstr "Видалення тек"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:133
8542 msgid "Removing INI files entries"
8543 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:134
8546 msgid "Removing ODBC components"
8547 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:135
8550 msgid "Removing system registry values"
8551 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:136
8554 msgid "Removing shortcuts"
8555 msgstr "Видалення ярликів"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:138
8558 msgid "Registering modules"
8559 msgstr "Реєстрація модулів"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:139
8562 msgid "Unregistering modules"
8563 msgstr "Видалення модулів"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:140
8566 msgid "Initializing ODBC directories"
8567 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:141
8570 msgid "Starting services"
8571 msgstr "Запуск служб"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:142
8574 msgid "Stopping services"
8575 msgstr "Зупинка служб"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:143
8578 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8579 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:144
8582 msgid "Unpublishing Product Features"
8583 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:145
8586 msgid "Unpublishing product information"
8587 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:146
8590 msgid "Unregister Class servers"
8591 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:147
8594 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8595 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:148
8598 msgid "Unregistering extension servers"
8599 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:149
8602 msgid "Unregistering fonts"
8603 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:150
8606 msgid "Unregistering MIME info"
8607 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:151
8610 msgid "Unregistering program identifiers"
8611 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:152
8614 msgid "Unregistering type libraries"
8615 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:154
8618 msgid "Writing INI files values"
8619 msgstr "Запис даних в INI файли"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:155
8622 msgid "Writing system registry values"
8623 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:161
8626 msgid "Free space: [1]"
8627 msgstr "Вільне місце: [1]"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:162
8630 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8631 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:163
8634 msgid "File: [1]"
8635 msgstr "Файл: [1]"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8638 msgid "Folder: [1]"
8639 msgstr "Тека: [1]"
8641 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8642 msgid "Shortcut: [1]"
8643 msgstr "Ярлик: [1]"
8645 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8646 msgid "Service: [1]"
8647 msgstr "Служба: [1]"
8649 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8650 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8651 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
8653 #: dlls/msi/msi.rc:168
8654 msgid "Found application: [1]"
8655 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8657 #: dlls/msi/msi.rc:169
8658 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8659 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8661 #: dlls/msi/msi.rc:171
8662 msgid "Service: [2]"
8663 msgstr "Служба: [2]"
8665 #: dlls/msi/msi.rc:172
8666 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8667 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
8669 #: dlls/msi/msi.rc:173
8670 msgid "Application: [1]"
8671 msgstr "Застосунок: [1]"
8673 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8674 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8675 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8677 #: dlls/msi/msi.rc:177
8678 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8679 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
8681 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8682 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8683 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8685 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8686 msgid "Feature: [1]"
8687 msgstr "Компонент: [1]"
8689 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8690 msgid "Class Id: [1]"
8691 msgstr "Id класу: [1]"
8693 #: dlls/msi/msi.rc:181
8694 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8695 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8697 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8698 msgid "Extension: [1]"
8699 msgstr "Розширення: [1]"
8701 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8702 msgid "Font: [1]"
8703 msgstr "Шрифт: [1]"
8705 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8706 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8707 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8709 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8710 msgid "ProgId: [1]"
8711 msgstr "ProgId: [1]"
8713 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8714 msgid "LibID: [1]"
8715 msgstr "LibID: [1]"
8717 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8718 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8719 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8721 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8722 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8723 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8725 #: dlls/msi/msi.rc:189
8726 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8727 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8729 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8730 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8731 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
8733 #: dlls/msi/msi.rc:193
8734 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8735 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8737 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8738 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8739 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8741 #: dlls/msi/msi.rc:202
8742 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8743 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8745 #: dlls/msi/msi.rc:210
8746 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8747 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8749 #: dlls/msi/msi.rc:72
8750 msgid "{{Fatal error: }}"
8751 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8753 #: dlls/msi/msi.rc:73
8754 msgid "{{Error [1]. }}"
8755 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8757 #: dlls/msi/msi.rc:74
8758 msgid "Warning [1]."
8759 msgstr "Попередження [1]."
8761 #: dlls/msi/msi.rc:75
8762 msgid "Info [1]."
8763 msgstr "Інфо [1]."
8765 #: dlls/msi/msi.rc:76
8766 msgid ""
8767 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8768 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8769 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8770 msgstr ""
8771 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8772 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8773 "[2], [3], [4]}}"
8775 #: dlls/msi/msi.rc:77
8776 msgid "{{Disk full: }}"
8777 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8779 #: dlls/msi/msi.rc:78
8780 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8781 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8783 #: dlls/msi/msi.rc:79
8784 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8785 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8787 #: dlls/msi/msi.rc:82
8788 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8789 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8791 #: dlls/msi/msi.rc:80
8792 msgid "Action start [Time]: [1]."
8793 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8795 #: dlls/msi/msi.rc:81
8796 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8797 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8799 #: dlls/msi/msi.rc:84
8800 msgid "Please insert the disk: [2]"
8801 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8803 #: dlls/msi/msi.rc:85
8804 msgid ""
8805 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8806 "that you can access it."
8807 msgstr ""
8808 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8809 "ви маєте до нього доступ."
8811 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8812 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8813 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8815 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8816 msgid ""
8817 "Wine MS-RLE video codec\n"
8818 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8819 msgstr ""
8820 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8821 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8823 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8824 msgid "Video Compression"
8825 msgstr "Стиснення Відео"
8827 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8828 msgid "&Compressor:"
8829 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8831 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8832 msgid "Con&figure..."
8833 msgstr "Налаштува&ти..."
8835 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8836 msgid "&About"
8837 msgstr "&Інформація"
8839 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8840 msgid "Compression &Quality:"
8841 msgstr "&Якість Стиснення:"
8843 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8844 msgid "&Key Frame Every"
8845 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8847 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8848 msgid "&Data Rate"
8849 msgstr "&Потік даних"
8851 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8852 msgid "kB/s"
8853 msgstr "кБ/с"
8855 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8856 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8857 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8859 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8860 msgid "Wine Video 1 video codec"
8861 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8864 msgid "unknown object"
8865 msgstr "невідомий об'єкт"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8868 msgid "title bar"
8869 msgstr "смуга назви"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8872 msgid "menu bar"
8873 msgstr "смуга меню"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8876 msgid "scroll bar"
8877 msgstr "смуга прокручування"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8880 msgid "grip"
8881 msgstr "ручка"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8884 msgid "sound"
8885 msgstr "звук"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8888 msgid "cursor"
8889 msgstr "курсор"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8892 msgid "caret"
8893 msgstr "знак вставки"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8896 msgid "alert"
8897 msgstr "тривога"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8900 msgid "window"
8901 msgstr "вікно"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8904 msgid "client"
8905 msgstr "клієнт"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8908 msgid "popup menu"
8909 msgstr "контекстне меню"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8912 msgid "menu item"
8913 msgstr "елемент меню"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8916 msgid "tool tip"
8917 msgstr "підказка"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8920 msgid "application"
8921 msgstr "додаток"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8924 msgid "document"
8925 msgstr "документ"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8928 msgid "pane"
8929 msgstr "сектор"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8932 msgid "chart"
8933 msgstr "графік"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8936 msgid "dialog"
8937 msgstr "діалог"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8940 msgid "border"
8941 msgstr "межа"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8944 msgid "grouping"
8945 msgstr "групування"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8948 msgid "separator"
8949 msgstr "розділювач"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8952 msgid "tool bar"
8953 msgstr "панель інструментів"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8956 msgid "status bar"
8957 msgstr "рядок стану"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8960 msgid "table"
8961 msgstr "таблиця"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8964 msgid "column header"
8965 msgstr "заголовок стовпчика"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8968 msgid "row header"
8969 msgstr "заголовок рядка"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8972 msgid "column"
8973 msgstr "стовпчик"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8976 msgid "row"
8977 msgstr "рядок"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8980 msgid "cell"
8981 msgstr "комірка"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8984 msgid "link"
8985 msgstr "посилання"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8988 msgid "help balloon"
8989 msgstr "помічна повітряна куля"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8992 msgid "character"
8993 msgstr "знак"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8996 msgid "list"
8997 msgstr "список"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9000 msgid "list item"
9001 msgstr "елемент списку"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9004 msgid "outline"
9005 msgstr "план"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9008 msgid "outline item"
9009 msgstr "елемент плану"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9012 msgid "page tab"
9013 msgstr "закладка сторінки"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9016 msgid "property page"
9017 msgstr "сторінка властивостей"
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9020 msgid "indicator"
9021 msgstr "показник"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9024 msgid "graphic"
9025 msgstr "графіка"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9028 msgid "static text"
9029 msgstr "статичний текст"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9032 msgid "text"
9033 msgstr "текст"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9036 msgid "push button"
9037 msgstr "кнопка"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9040 msgid "check button"
9041 msgstr "кнопка-позначка"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9044 msgid "radio button"
9045 msgstr "перемикач"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9048 msgid "combo box"
9049 msgstr "комбіноване поле"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9052 msgid "drop down"
9053 msgstr "випадаючий"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9056 msgid "progress bar"
9057 msgstr "смужка прогресу"
9059 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9060 msgid "dial"
9061 msgstr "вибір"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9064 msgid "hot key field"
9065 msgstr "поле гарячих клавіш"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9068 msgid "slider"
9069 msgstr "повзунок"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9072 msgid "spin box"
9073 msgstr "поле скролінгу"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9076 msgid "diagram"
9077 msgstr "діаграма"
9079 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9080 msgid "animation"
9081 msgstr "анімація"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9084 msgid "equation"
9085 msgstr "рівняння"
9087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9088 msgid "drop down button"
9089 msgstr "випадаюча кнопка"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9092 msgid "menu button"
9093 msgstr "кнопка меню"
9095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9096 msgid "grid drop down button"
9097 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
9099 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9100 msgid "white space"
9101 msgstr "білий простір"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9104 msgid "page tab list"
9105 msgstr "список закладок сторінки"
9107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9108 msgid "clock"
9109 msgstr "годинник"
9111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9112 msgid "split button"
9113 msgstr "кнопка поділу"
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9116 msgid "IP address"
9117 msgstr "IP-адреса"
9119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9120 msgid "outline button"
9121 msgstr "кнопка плану"
9123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9124 #, fuzzy
9125 #| msgid "Normal"
9126 msgctxt "object state"
9127 msgid "normal"
9128 msgstr "Нормальний"
9130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9131 #, fuzzy
9132 #| msgid "Unavailable"
9133 msgctxt "object state"
9134 msgid "unavailable"
9135 msgstr "Недоступно"
9137 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9138 #, fuzzy
9139 #| msgid "Select"
9140 msgctxt "object state"
9141 msgid "selected"
9142 msgstr "Ви&брати"
9144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9145 #, fuzzy
9146 #| msgid "Paused"
9147 msgctxt "object state"
9148 msgid "focused"
9149 msgstr "Призупинено"
9151 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9152 #, fuzzy
9153 #| msgid "&Compressed"
9154 msgctxt "object state"
9155 msgid "pressed"
9156 msgstr "С&тиснутий"
9158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9159 msgctxt "object state"
9160 msgid "checked"
9161 msgstr ""
9163 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9164 #, fuzzy
9165 #| msgid "Mixed"
9166 msgctxt "object state"
9167 msgid "mixed"
9168 msgstr "Змішаний"
9170 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9171 #, fuzzy
9172 #| msgid "&Read Only"
9173 msgctxt "object state"
9174 msgid "read only"
9175 msgstr "&Лише для читання"
9177 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9178 #, fuzzy
9179 #| msgid "Hot Tracked Item"
9180 msgctxt "object state"
9181 msgid "hot tracked"
9182 msgstr "Посилання, Підсвічування"
9184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9185 #, fuzzy
9186 #| msgid "Defaults"
9187 msgctxt "object state"
9188 msgid "default"
9189 msgstr "Типове"
9191 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9192 msgctxt "object state"
9193 msgid "expanded"
9194 msgstr ""
9196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9197 msgctxt "object state"
9198 msgid "collapsed"
9199 msgstr ""
9201 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9202 msgctxt "object state"
9203 msgid "busy"
9204 msgstr ""
9206 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9207 msgctxt "object state"
9208 msgid "floating"
9209 msgstr ""
9211 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9212 msgctxt "object state"
9213 msgid "marqueed"
9214 msgstr ""
9216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9217 #, fuzzy
9218 #| msgid "animation"
9219 msgctxt "object state"
9220 msgid "animated"
9221 msgstr "анімація"
9223 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9224 msgctxt "object state"
9225 msgid "invisible"
9226 msgstr ""
9228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9229 msgctxt "object state"
9230 msgid "offscreen"
9231 msgstr ""
9233 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9234 #, fuzzy
9235 #| msgid "&enable"
9236 msgctxt "object state"
9237 msgid "sizeable"
9238 msgstr "вв&імкнути"
9240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9241 #, fuzzy
9242 #| msgid "&enable"
9243 msgctxt "object state"
9244 msgid "moveable"
9245 msgstr "вв&імкнути"
9247 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9248 msgctxt "object state"
9249 msgid "self voicing"
9250 msgstr ""
9252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9253 #, fuzzy
9254 #| msgid "Paused"
9255 msgctxt "object state"
9256 msgid "focusable"
9257 msgstr "Призупинено"
9259 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9260 #, fuzzy
9261 #| msgid "table"
9262 msgctxt "object state"
9263 msgid "selectable"
9264 msgstr "таблиця"
9266 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9267 #, fuzzy
9268 #| msgid "link"
9269 msgctxt "object state"
9270 msgid "linked"
9271 msgstr "посилання"
9273 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9274 msgctxt "object state"
9275 msgid "traversed"
9276 msgstr ""
9278 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9279 #, fuzzy
9280 #| msgid "table"
9281 msgctxt "object state"
9282 msgid "multi selectable"
9283 msgstr "таблиця"
9285 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9286 #, fuzzy
9287 #| msgid "Please select a file."
9288 msgctxt "object state"
9289 msgid "extended selectable"
9290 msgstr "Виберіть файл."
9292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9293 #, fuzzy
9294 #| msgid "alert"
9295 msgctxt "object state"
9296 msgid "alert low"
9297 msgstr "тривога"
9299 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9300 #, fuzzy
9301 #| msgid "alert"
9302 msgctxt "object state"
9303 msgid "alert medium"
9304 msgstr "тривога"
9306 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9307 #, fuzzy
9308 #| msgid "alert"
9309 msgctxt "object state"
9310 msgid "alert high"
9311 msgstr "тривога"
9313 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9314 #, fuzzy
9315 #| msgid "Write protected.\n"
9316 msgctxt "object state"
9317 msgid "protected"
9318 msgstr "Захищено від запису.\n"
9320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9321 msgctxt "object state"
9322 msgid "has popup"
9323 msgstr ""
9325 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9326 msgid "True"
9327 msgstr "Істина"
9329 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9330 msgid "False"
9331 msgstr "Неправда"
9333 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9334 msgid "On"
9335 msgstr "Ввімкнено"
9337 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9338 msgid "Off"
9339 msgstr "Вимкнено"
9341 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9342 msgid "Provider"
9343 msgstr "Постачальник"
9345 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9346 msgid "Select the data you want to connect to:"
9347 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9349 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9350 msgid "Connection"
9351 msgstr "Підключення"
9353 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9354 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9355 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9357 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9358 msgid "1. Specify the source of data:"
9359 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9361 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9362 msgid "Use &data source name"
9363 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9365 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9366 msgid "Use c&onnection string"
9367 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9369 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9370 msgid "&Connection string:"
9371 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9373 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9374 msgid "B&uild..."
9375 msgstr "&Створити..."
9377 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9378 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9379 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9381 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9382 msgid "User &name:"
9383 msgstr "Ім'я &користувача:"
9385 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9386 msgid "&Blank password"
9387 msgstr "&Пустий пароль"
9389 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9390 msgid "Allow &saving password"
9391 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9393 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9394 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9395 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9397 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9398 msgid "&Test Connection"
9399 msgstr "&Тест підключення"
9401 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9402 msgid "Advanced"
9403 msgstr "Майстер"
9405 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9406 msgid "Network settings"
9407 msgstr "Мережеві налаштування"
9409 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9410 msgid "&Impersonation level:"
9411 msgstr ""
9413 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9414 msgid "P&rotection level:"
9415 msgstr "Р&івень захисту:"
9417 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9418 msgid "Connect:"
9419 msgstr "З'єднання:"
9421 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9422 msgid "seconds."
9423 msgstr "секунд."
9425 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9426 msgid "A&ccess:"
9427 msgstr "&Доступ:"
9429 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9430 msgid "All"
9431 msgstr "Все"
9433 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9434 msgid ""
9435 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9436 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9437 msgstr ""
9438 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9439 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9441 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9442 msgid "&Edit Value..."
9443 msgstr "&Редагувати Значення..."
9445 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9446 msgid "Data Link Error"
9447 msgstr "Помилка при передачі даних"
9449 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9450 msgid "Please select a provider."
9451 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9453 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9454 msgid ""
9455 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9456 "properly."
9457 msgstr ""
9458 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9459 "встановлений належним чином."
9461 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9462 msgid "Data Link Properties"
9463 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9465 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9466 msgid "OLE DB Provider(s)"
9467 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9469 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9470 msgid "Read"
9471 msgstr "Читання"
9473 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9474 msgid "ReadWrite"
9475 msgstr "Читання/Запис"
9477 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9478 msgid "Share Deny None"
9479 msgstr ""
9481 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9482 msgid "Share Deny Read"
9483 msgstr ""
9485 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9486 msgid "Share Deny Write"
9487 msgstr ""
9489 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9490 msgid "Share Exclusive"
9491 msgstr ""
9493 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9494 msgid "Write"
9495 msgstr "Запис"
9497 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9498 msgid "Insert Object"
9499 msgstr "Вставка об'єкта"
9501 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9502 msgid "Object Type:"
9503 msgstr "Тип об'єкта:"
9505 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9506 msgid "Result"
9507 msgstr "Результат"
9509 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9510 msgid "Create New"
9511 msgstr "Створити новий"
9513 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9514 msgid "Create Control"
9515 msgstr "Створити елемент управління"
9517 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9518 msgid "Create From File"
9519 msgstr "Створити з файла"
9521 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9522 msgid "&Add Control..."
9523 msgstr "&Додати елемент управління..."
9525 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9526 msgid "Display As Icon"
9527 msgstr "У вигляді значка"
9529 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9530 msgid "Browse..."
9531 msgstr "Огляд..."
9533 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9534 msgid "File:"
9535 msgstr "Файл:"
9537 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9538 msgid "Paste Special"
9539 msgstr "Спеціальна вставка"
9541 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9542 msgid "Source:"
9543 msgstr "Джерело:"
9545 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9546 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9549 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9550 msgid "&Paste"
9551 msgstr "Вст&авити"
9553 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9554 msgid "Paste &Link"
9555 msgstr "&Зв'язати"
9557 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9558 msgid "&As:"
9559 msgstr "&Як:"
9561 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9562 msgid "&Display As Icon"
9563 msgstr "&У вигляді значка"
9565 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9566 msgid "Change &Icon..."
9567 msgstr "З&мінити значок..."
9569 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9570 msgid "Insert a new %s object into your document"
9571 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9573 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9574 msgid ""
9575 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9576 "may activate it using the program which created it."
9577 msgstr ""
9578 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9579 "допомогою програми, що створила його."
9581 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9582 msgid "Browse"
9583 msgstr "Огляд"
9585 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9586 msgid ""
9587 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9588 "control."
9589 msgstr ""
9590 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9591 "управління OLE."
9593 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9594 msgid "Add Control"
9595 msgstr "Додати елемент управління"
9597 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9598 msgid "&Convert..."
9599 msgstr "&Конвертувати..."
9601 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9602 msgid "%1 %2 &Object"
9603 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9605 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9606 msgid "%1 &Object"
9607 msgstr "&Об'єкт %1"
9609 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9610 msgid "&Object"
9611 msgstr "&Об'єкт"
9613 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9614 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9615 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9617 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9618 msgid ""
9619 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9620 "activate it using %s."
9621 msgstr ""
9622 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9623 "допомогою %s."
9625 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9626 msgid ""
9627 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9628 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9629 msgstr ""
9630 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9631 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9633 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9634 msgid ""
9635 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9636 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9637 "your document."
9638 msgstr ""
9639 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9640 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9642 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9643 msgid ""
9644 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9645 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9646 "in your document."
9647 msgstr ""
9648 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9649 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9651 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9652 msgid ""
9653 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9654 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9655 "be reflected in your document."
9656 msgstr ""
9657 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9658 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9659 "внесені зміни."
9661 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9662 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9663 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9665 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9666 msgid "Unknown Type"
9667 msgstr "Невідомий тип"
9669 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9670 msgid "Unknown Source"
9671 msgstr "Невідоме джерело"
9673 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9674 msgid "the program which created it"
9675 msgstr "програми, яка його створила"
9677 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9678 msgid "Scanning"
9679 msgstr "Сканування"
9681 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9682 msgid "SCANNING... Please Wait"
9683 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9685 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9686 msgctxt "unit: pixels"
9687 msgid "px"
9688 msgstr ""
9690 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9691 msgctxt "unit: bits"
9692 msgid "b"
9693 msgstr ""
9695 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9697 msgctxt "unit: dots/inch"
9698 msgid "dpi"
9699 msgstr "точок на дюйм"
9701 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9702 msgctxt "unit: percent"
9703 msgid "%"
9704 msgstr "%"
9706 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9707 msgctxt "unit: microseconds"
9708 msgid "us"
9709 msgstr "µs"
9711 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9712 msgid "Settings for %s"
9713 msgstr "Параметри для %s"
9715 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9716 msgid "Baud Rate"
9717 msgstr "Швидкість передачі"
9719 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9720 msgid "Parity"
9721 msgstr "Парність"
9723 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9724 msgid "Flow Control"
9725 msgstr "Керування потоком"
9727 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9728 msgid "Data Bits"
9729 msgstr "Біти даних"
9731 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9732 msgid "Stop Bits"
9733 msgstr "Стоп-біти"
9735 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9736 msgid "Copying Files..."
9737 msgstr "Копіювання Файлів..."
9739 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9740 msgid "Destination:"
9741 msgstr "Призначення:"
9743 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9744 msgid "Files Needed"
9745 msgstr "Потрібні Файли"
9747 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9748 msgid ""
9749 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9750 "make sure the correct drive is selected below"
9751 msgstr ""
9752 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9753 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9755 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9756 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9757 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9759 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9760 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9761 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9763 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9764 msgid "Unknown"
9765 msgstr "Невідомо"
9767 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9768 msgid "Copy files from:"
9769 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9771 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9772 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9773 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9776 msgid "F&orward"
9777 msgstr "&Вперед"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9780 msgid "&Save Background As..."
9781 msgstr "&Зберегти тло як..."
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9784 msgid "Set As Back&ground"
9785 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9788 msgid "&Copy Background"
9789 msgstr "&Копіювати тло"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9792 msgid "Set as &Desktop Item"
9793 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9796 msgid "Create Shor&tcut"
9797 msgstr "Створити &ярлик"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9800 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9802 msgid "Add to &Favorites..."
9803 msgstr "Додати до &Обраного..."
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9806 msgid "&Encoding"
9807 msgstr "&Кодування"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9810 msgid "Pr&int"
9811 msgstr "&Друк"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9814 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9815 msgid "&Open Link"
9816 msgstr "&Відкрити посилання"
9818 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9820 msgid "Open Link in &New Window"
9821 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9824 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9825 msgid "Save Target &As..."
9826 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9828 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9830 msgid "&Print Target"
9831 msgstr "&Друк об'єкту"
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9834 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9835 msgid "S&how Picture"
9836 msgstr "Пок&азати малюнок"
9838 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9839 msgid "&Save Picture As..."
9840 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9842 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9843 msgid "&E-mail Picture..."
9844 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9846 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9847 msgid "Pr&int Picture..."
9848 msgstr "Др&ук малюнка..."
9850 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9851 msgid "&Go to My Pictures"
9852 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9854 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9855 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9856 msgid "Set as Back&ground"
9857 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9860 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9861 msgid "Set as &Desktop Item..."
9862 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9864 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9865 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9866 msgid "Copy Shor&tcut"
9867 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9869 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9870 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9871 msgid "P&roperties"
9872 msgstr "Властивост&і"
9874 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9875 msgid "&Undo"
9876 msgstr "&Відмінити"
9878 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9879 #: dlls/user32/user32.rc:63
9880 msgid "&Delete"
9881 msgstr "Ви&далити"
9883 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9884 msgid "&Select"
9885 msgstr "&Вибрати"
9887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9888 msgid "&Cell"
9889 msgstr "&Комірку"
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9892 msgid "&Row"
9893 msgstr "&Рядок"
9895 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9896 msgid "&Column"
9897 msgstr "&Стовпчик"
9899 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9900 msgid "&Table"
9901 msgstr "&Таблицю"
9903 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9904 msgid "&Cell Properties"
9905 msgstr "Властивості &Комірки"
9907 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9908 msgid "&Table Properties"
9909 msgstr "Властивості &Таблиці"
9911 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9912 msgid "Open in &New Window"
9913 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9915 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9916 msgid "Cut"
9917 msgstr "Вирізати"
9919 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9920 msgid "&Save Video As..."
9921 msgstr ""
9923 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9924 msgid "Play"
9925 msgstr "Грати"
9927 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9928 msgid "Rewind"
9929 msgstr "Перемотати"
9931 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9932 msgid "Trace Tags"
9933 msgstr ""
9935 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9936 msgid "Resource Failures"
9937 msgstr ""
9939 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9940 msgid "Dump Tracking Info"
9941 msgstr ""
9943 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9944 msgid "Debug Break"
9945 msgstr ""
9947 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9948 msgid "Debug View"
9949 msgstr ""
9951 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9952 msgid "Dump Tree"
9953 msgstr ""
9955 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9956 msgid "Dump Lines"
9957 msgstr ""
9959 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9960 msgid "Dump DisplayTree"
9961 msgstr ""
9963 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9964 msgid "Dump FormatCaches"
9965 msgstr ""
9967 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9968 msgid "Dump LayoutRects"
9969 msgstr ""
9971 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9972 msgid "Memory Monitor"
9973 msgstr "Монітор пам'яті"
9975 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9976 msgid "Performance Meters"
9977 msgstr "Лічильники швидкодії"
9979 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9980 msgid "Save HTML"
9981 msgstr "Зберегти HTML"
9983 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9984 msgid "&Browse View"
9985 msgstr "&Вибрати вигляд"
9987 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9988 msgid "&Edit View"
9989 msgstr "&Змінити вигляд"
9991 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9992 msgid "Scroll Here"
9993 msgstr "Прокрутити тут"
9995 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9996 msgid "Top"
9997 msgstr "Вверх"
9999 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10000 msgid "Bottom"
10001 msgstr "Вниз"
10003 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10004 msgid "Page Up"
10005 msgstr "Сторінка вверх"
10007 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10008 msgid "Page Down"
10009 msgstr "Сторінка вниз"
10011 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10012 msgid "Scroll Up"
10013 msgstr "Прокрутити вверх"
10015 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10016 msgid "Scroll Down"
10017 msgstr "Прокрутити вниз"
10019 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10020 msgid "Left Edge"
10021 msgstr "До лівого краю"
10023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10024 msgid "Right Edge"
10025 msgstr "До правого краю"
10027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10028 msgid "Page Left"
10029 msgstr "Сторінка вліво"
10031 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10032 msgid "Page Right"
10033 msgstr "Сторінка вправо"
10035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10036 msgid "Scroll Left"
10037 msgstr "Прокрутити вліво"
10039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10040 msgid "Scroll Right"
10041 msgstr "Прокрутити вправо"
10043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10044 msgid "Wine Internet Explorer"
10045 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10047 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10048 msgid "&w&bPage &p"
10049 msgstr "&w&bСторінка &p"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10055 msgid "Lar&ge Icons"
10056 msgstr "Ве&ликі значки"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10062 msgid "S&mall Icons"
10063 msgstr "&Малі Значки"
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10067 msgid "&List"
10068 msgstr "&Список"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10074 msgid "&Details"
10075 msgstr "&Детально"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10078 msgid "Arrange &Icons"
10079 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10082 msgid "By &Name"
10083 msgstr "За &Назвою"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10086 msgid "By &Type"
10087 msgstr "За &Типом"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10090 msgid "By &Size"
10091 msgstr "За &Розміром"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10094 msgid "By &Date"
10095 msgstr "За &Датою"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10098 msgid "&Auto Arrange"
10099 msgstr "&Автоматично"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10102 msgid "Line up Icons"
10103 msgstr "Вирівняти Іконки"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10106 msgid "Paste as Link"
10107 msgstr "Вставити Посилання"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10110 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10111 msgid "New"
10112 msgstr "Створити"
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10115 msgid "New &Folder"
10116 msgstr "Нова &Тека"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10119 msgid "New &Link"
10120 msgstr "Нове &Посилання"
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10123 msgctxt "recycle bin"
10124 msgid "&Restore"
10125 msgstr "&Відновити"
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10128 msgid "&Erase"
10129 msgstr "&Стерти"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10132 msgid "E&xplore"
10133 msgstr "&Провідник"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10136 msgid "C&ut"
10137 msgstr "Ви&різати"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10140 msgid "Create &Link"
10141 msgstr "&Створити Посилання"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10144 msgid "&Rename"
10145 msgstr "Пере&йменувати"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10148 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10149 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10150 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10151 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10152 msgid "E&xit"
10153 msgstr "В&ихід"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10156 msgid "&About Control Panel"
10157 msgstr "&Про панель керування"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10160 msgid "Browse for Folder"
10161 msgstr "Огляд до теки"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10164 msgid "Folder:"
10165 msgstr "Тека:"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10168 msgid "&Make New Folder"
10169 msgstr "&Зробити нову теку"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10172 msgid "Message"
10173 msgstr "Повідомлення"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10176 msgid "Yes to &all"
10177 msgstr "Так для &всіх"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10180 msgid "About %s"
10181 msgstr "Про %s"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10184 msgid "Wine &license"
10185 msgstr "&Ліцензія Wine"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10188 msgid "Running on %s"
10189 msgstr "Працює на %s"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10192 msgid "Wine was brought to you by:"
10193 msgstr "Розробники Wine:"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10196 msgid "Run"
10197 msgstr "Запустити"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10200 msgid ""
10201 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10202 "will open it for you."
10203 msgstr ""
10204 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10205 "їх."
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10208 msgid "&Open:"
10209 msgstr "&Відкрити:"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10212 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10214 msgid "&Browse..."
10215 msgstr "&Огляд..."
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10218 msgid "File type:"
10219 msgstr "Тип файлу:"
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10222 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10223 msgid "Location:"
10224 msgstr "Розміщення:"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10227 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10228 msgid "Size:"
10229 msgstr "Розмір:"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10232 msgid "Creation date:"
10233 msgstr "Дата створення:"
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10236 msgid "Attributes:"
10237 msgstr "&Властивості:"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10240 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10241 msgid "H&idden"
10242 msgstr "Пр&ихований"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10245 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10246 msgid "&Archive"
10247 msgstr "&Архівний"
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10250 msgid "Open with:"
10251 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10254 msgid "&Change..."
10255 msgstr "З&мінити..."
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10258 msgid "Last modified:"
10259 msgstr "Остання зміна:"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10262 msgid "Last accessed:"
10263 msgstr "Останній доступ:"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10266 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10267 msgid "Size"
10268 msgstr "Розмір"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10271 msgid "Type"
10272 msgstr "Тип"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10275 msgid "Modified"
10276 msgstr "Змінено"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10279 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10280 msgid "Attributes"
10281 msgstr "Атрибути"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10284 msgid "Size available"
10285 msgstr "Вільний Розмір"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10288 msgid "Comments"
10289 msgstr "Коментарі"
10291 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10292 msgid "Original location"
10293 msgstr "Оригінальне розміщення"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10296 msgid "Date deleted"
10297 msgstr "Дата видалення"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10300 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10301 msgctxt "display name"
10302 msgid "Desktop"
10303 msgstr "Стільниця"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10306 msgid "My Computer"
10307 msgstr "Мій Комп'ютер"
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10310 msgid "Control Panel"
10311 msgstr "Панель керування"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10314 msgid "Select"
10315 msgstr "Ви&брати"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10318 msgid "Restart"
10319 msgstr "Перезавантажити"
10321 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10322 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10323 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10326 msgid "Shutdown"
10327 msgstr "Вимкнути"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10330 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10331 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10334 msgid "Programs"
10335 msgstr "Програми"
10337 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10339 msgid "Documents"
10340 msgstr "Документи"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10343 msgid "Favorites"
10344 msgstr "Обране"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10347 msgid "StartUp"
10348 msgstr "Автозавантаження"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10351 msgid "Start Menu"
10352 msgstr "Головне меню"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10355 msgid "Music"
10356 msgstr "Музика"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10359 msgid "Videos"
10360 msgstr "Фільми"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10363 msgctxt "directory"
10364 msgid "Desktop"
10365 msgstr "Стільниця"
10367 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10368 msgid "NetHood"
10369 msgstr "Мережне оточення"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10372 msgid "Templates"
10373 msgstr "Шаблони"
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10376 msgid "PrintHood"
10377 msgstr "Принтери"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10380 msgid "History"
10381 msgstr "Історія"
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10384 msgid "Program Files"
10385 msgstr ""
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10388 msgid "Pictures"
10389 msgstr "Малюнки"
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10392 msgid "Common Files"
10393 msgstr ""
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10396 msgid "Administrative Tools"
10397 msgstr ""
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10400 msgid "Program Files (x86)"
10401 msgstr ""
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10404 msgid "Contacts"
10405 msgstr "Контакти"
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10408 msgid "Links"
10409 msgstr "Посилання"
10411 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10412 msgid "Slide Shows"
10413 msgstr "Слайд Покази"
10415 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10416 msgid "Playlists"
10417 msgstr "Списки відтворення"
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10420 msgid "Status"
10421 msgstr "Стан"
10423 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10424 msgid "Model"
10425 msgstr "Модель"
10427 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10428 msgid "Sample Music"
10429 msgstr "Зразки Музики"
10431 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10432 msgid "Sample Pictures"
10433 msgstr "Зразки Малюнків"
10435 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10436 msgid "Sample Playlists"
10437 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10439 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10440 msgid "Sample Videos"
10441 msgstr "Зразки Відео"
10443 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10444 msgid "Saved Games"
10445 msgstr "Збережені Ігри"
10447 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10448 msgid "Searches"
10449 msgstr "Пошуки"
10451 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10452 msgid "Users"
10453 msgstr "Користувачі"
10455 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10456 msgid "Downloads"
10457 msgstr "Завантаження"
10459 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10460 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10461 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10463 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10464 msgid "Error during creation of a new folder"
10465 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10467 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10468 msgid "Confirm file deletion"
10469 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10471 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10472 msgid "Confirm folder deletion"
10473 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10475 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10476 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10477 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10479 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10480 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10481 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10483 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10484 msgid "Confirm file overwrite"
10485 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10487 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10488 msgid ""
10489 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10490 "\n"
10491 "Do you want to replace it?"
10492 msgstr ""
10493 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10494 "\n"
10495 "Хочете замінити його?"
10497 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10498 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10499 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10501 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10502 msgid ""
10503 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10504 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10506 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10507 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10508 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10510 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10511 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10512 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10514 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10515 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10516 msgstr ""
10517 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10519 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10520 msgid ""
10521 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10522 "\n"
10523 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10524 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10525 "the folder?"
10526 msgstr ""
10527 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10528 "\n"
10529 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10530 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10531 "скопіювати теку?"
10533 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10534 msgid "Wine Control Panel"
10535 msgstr "Панель керування Wine"
10537 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10538 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10539 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10541 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10542 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10543 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10545 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10546 msgid "Executable files (*.exe)"
10547 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10549 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10550 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10551 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10553 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10554 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10555 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10557 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10558 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10559 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10561 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10562 msgid "Confirm deletion"
10563 msgstr "Підтвердження вилучення"
10565 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10566 msgid ""
10567 "A file already exists at the path %1.\n"
10568 "\n"
10569 "Do you want to replace it?"
10570 msgstr ""
10571 "Файл уже існує в %1.\n"
10572 "\n"
10573 "Замінити його?"
10575 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10576 msgid ""
10577 "A folder already exists at the path %1.\n"
10578 "\n"
10579 "Do you want to replace it?"
10580 msgstr ""
10581 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10582 "\n"
10583 "Замінити її?"
10585 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10586 msgid "Confirm overwrite"
10587 msgstr "Підтвердження перезапису"
10589 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10590 msgid ""
10591 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10592 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10593 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10594 "any later version.\n"
10595 "\n"
10596 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10597 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10598 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10599 "details.\n"
10600 "\n"
10601 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10602 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10603 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10604 msgstr ""
10605 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10606 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10607 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10608 "\n"
10609 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10610 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10611 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10612 "інформації.\n"
10613 "\n"
10614 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10615 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10616 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10618 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10619 msgid "Wine License"
10620 msgstr "Ліцензія Wine"
10622 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10623 msgid "Trash"
10624 msgstr "Кошик"
10626 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10627 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10628 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10629 msgid "Error"
10630 msgstr "Помилка"
10632 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10633 msgid "Don't show me th&is message again"
10634 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10636 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10637 msgid "%d bytes"
10638 msgstr "%d байт"
10640 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10641 msgctxt "time unit: hours"
10642 msgid " hr"
10643 msgstr " год"
10645 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10646 msgctxt "time unit: minutes"
10647 msgid " min"
10648 msgstr " хв"
10650 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10651 msgctxt "time unit: seconds"
10652 msgid " sec"
10653 msgstr " сек"
10655 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10656 msgid "Select Source"
10657 msgstr "Виберіть джерело"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10660 msgctxt "maximum 31 characters"
10661 msgid "China Standard Time"
10662 msgstr "Китайський стандартний час"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10665 msgctxt "maximum 31 characters"
10666 msgid "China Daylight Time"
10667 msgstr "Китайський літній час"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10670 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10671 msgstr "(UTC+08:00) Пекін, Чунцин, Гонконг, Урумчі"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10674 #, fuzzy
10675 #| msgid "North Asia Standard Time"
10676 msgctxt "maximum 31 characters"
10677 msgid "North Asia Standard Time"
10678 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10681 msgctxt "maximum 31 characters"
10682 msgid "North Asia Daylight Time"
10683 msgstr "Північноазіатський літній час"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10686 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10687 msgstr "(UTC+07:00) Красноярськ"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10690 msgctxt "maximum 31 characters"
10691 msgid "Georgian Standard Time"
10692 msgstr "Грузинський стандартний час"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10695 msgctxt "maximum 31 characters"
10696 msgid "Georgian Daylight Time"
10697 msgstr "Грузинський літній час"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10700 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10701 msgstr "(UTC+04:00) Тбілісі"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10704 msgctxt "maximum 31 characters"
10705 msgid "UTC+12"
10706 msgstr "UTC+12"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10709 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10710 msgstr "(UTC+12:00) Всесвітній координований час+12"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10713 msgctxt "maximum 31 characters"
10714 msgid "Nepal Standard Time"
10715 msgstr "Непальський стандартний час"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10718 msgctxt "maximum 31 characters"
10719 msgid "Nepal Daylight Time"
10720 msgstr "Непальський літній час"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10723 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10724 msgstr "(UTC+05:45) Катманду"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10727 msgctxt "maximum 31 characters"
10728 msgid "Cape Verde Standard Time"
10729 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10732 msgctxt "maximum 31 characters"
10733 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10734 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10737 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10738 msgstr "(UTC-01:00) Острів Кабо-Верде"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10741 msgctxt "maximum 31 characters"
10742 msgid "Haiti Standard Time"
10743 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10746 msgctxt "maximum 31 characters"
10747 msgid "Haiti Daylight Time"
10748 msgstr "Літній час Гаїті"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10751 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10752 msgstr "(UTC-05:00) Гаїті"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10755 #, fuzzy
10756 #| msgid "Central European Standard Time"
10757 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 msgid "Central European Standard Time"
10759 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10762 #, fuzzy
10763 #| msgid "Central European Daylight Time"
10764 msgctxt "maximum 31 characters"
10765 msgid "Central European Daylight Time"
10766 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10769 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10770 msgstr "(UTC+01:00) Сараєво, Скоп’є, Варшава, Загреб"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10773 msgctxt "maximum 31 characters"
10774 msgid "Morocco Standard Time"
10775 msgstr "Стандартний час Марокко"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10778 msgctxt "maximum 31 characters"
10779 msgid "Morocco Daylight Time"
10780 msgstr "Літній час Марокко"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10783 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10784 msgstr "(UTC+01:00) Касабланка"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10787 msgctxt "maximum 31 characters"
10788 msgid "UTC-08"
10789 msgstr "UTC-08"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10792 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10793 msgstr "(UTC-08:00) Всесвітній координований час-08"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10796 msgctxt "maximum 31 characters"
10797 msgid "Altai Standard Time"
10798 msgstr "Алтайський стандартний час"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10801 msgctxt "maximum 31 characters"
10802 msgid "Altai Daylight Time"
10803 msgstr "Алтайський літній час"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10806 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10807 msgstr "(UTC+07:00) Барнаул, Горно-Алтайськ"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10810 #, fuzzy
10811 #| msgid "Central Europe Standard Time"
10812 msgctxt "maximum 31 characters"
10813 msgid "Central Europe Standard Time"
10814 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10817 #, fuzzy
10818 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "Central Europe Daylight Time"
10821 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10824 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10825 msgstr "(UTC+01:00) Белград, Братислава, Будапешт, Любляна, Прага"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10828 msgctxt "maximum 31 characters"
10829 msgid "Iran Standard Time"
10830 msgstr "Іранський стандартний час"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10833 msgctxt "maximum 31 characters"
10834 msgid "Iran Daylight Time"
10835 msgstr "Іранський літній час"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10838 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10839 msgstr "(UTC+03:30) Тегеран"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10842 msgctxt "maximum 31 characters"
10843 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10844 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10847 msgctxt "maximum 31 characters"
10848 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10849 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10852 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10853 msgstr "(UTC-03:00) Сен-П'єр і Мікелон"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10856 msgctxt "maximum 31 characters"
10857 msgid "Sao Tome Standard Time"
10858 msgstr "Сан-Томе, стандартний час"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10861 msgctxt "maximum 31 characters"
10862 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10863 msgstr "Сан-Томе, літній час"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10866 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10867 msgstr "(UTC+00:00) Сан-Томе"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10870 msgctxt "maximum 31 characters"
10871 msgid "Namibia Standard Time"
10872 msgstr "Стандартний час Намібії"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10875 msgctxt "maximum 31 characters"
10876 msgid "Namibia Daylight Time"
10877 msgstr "Літній час Намібії"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10880 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10881 msgstr "(UTC+02:00) Віндхук"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10884 #, fuzzy
10885 #| msgid "Tonga Standard Time"
10886 msgctxt "maximum 31 characters"
10887 msgid "Tonga Standard Time"
10888 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10891 msgctxt "maximum 31 characters"
10892 msgid "Tonga Daylight Time"
10893 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10896 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10897 msgstr "(UTC+13:00) Нукуалофа"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10900 #, fuzzy
10901 #| msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10902 msgctxt "maximum 31 characters"
10903 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10904 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10907 msgctxt "maximum 31 characters"
10908 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10909 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10912 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10913 msgstr "(UTC-07:00) Чихуахуа, Ла-Пас, Мазатлан"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10916 msgctxt "maximum 31 characters"
10917 msgid "GMT Standard Time"
10918 msgstr "GMT стандартний час"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10921 msgctxt "maximum 31 characters"
10922 msgid "GMT Daylight Time"
10923 msgstr "GMT літній час"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10926 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10927 msgstr "(UTC+00:00) Дублін, Единбург, Лісабон, Лондон"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10930 #, fuzzy
10931 #| msgid "South Sudan Standard Time"
10932 msgctxt "maximum 31 characters"
10933 msgid "South Sudan Standard Time"
10934 msgstr "Стандартний час Південного Судану"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10937 msgctxt "maximum 31 characters"
10938 msgid "South Sudan Daylight Time"
10939 msgstr "Літній час Південного Судану"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10942 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10943 msgstr "(UTC+02:00) Джуба"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10946 #, fuzzy
10947 #| msgid "Central Asia Standard Time"
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "Central Asia Standard Time"
10950 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Central Asia Daylight Time"
10955 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10958 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10959 msgstr "(UTC+06:00) Астана"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10962 #, fuzzy
10963 #| msgid "Lord Howe Standard Time"
10964 msgctxt "maximum 31 characters"
10965 msgid "Lord Howe Standard Time"
10966 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10969 msgctxt "maximum 31 characters"
10970 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10971 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10974 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10975 msgstr "(UTC+10:30) Острів Лорд-Хау"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10978 msgctxt "maximum 31 characters"
10979 msgid "Arabic Standard Time"
10980 msgstr "Арабський стандартний час"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10983 msgctxt "maximum 31 characters"
10984 msgid "Arabic Daylight Time"
10985 msgstr "Арабський літній час"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10988 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10989 msgstr "(UTC+03:00) Багдад"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10992 msgctxt "maximum 31 characters"
10993 msgid "UTC+13"
10994 msgstr "UTC+13"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10997 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10998 msgstr "(UTC+13:00) Всесвітній координований час+13"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11001 msgctxt "maximum 31 characters"
11002 msgid "Magadan Standard Time"
11003 msgstr "Магаданський стандартний час"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11006 msgctxt "maximum 31 characters"
11007 msgid "Magadan Daylight Time"
11008 msgstr "Магаданський літній час"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11011 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11012 msgstr "(UTC+11:00) Магадан"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11015 msgctxt "maximum 31 characters"
11016 msgid "Newfoundland Standard Time"
11017 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11020 msgctxt "maximum 31 characters"
11021 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11022 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11025 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11026 msgstr "(UTC-03:30) Ньюфаундленд"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11029 msgctxt "maximum 31 characters"
11030 msgid "Sudan Standard Time"
11031 msgstr "Судан, стандартний час"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11034 msgctxt "maximum 31 characters"
11035 msgid "Sudan Daylight Time"
11036 msgstr "Судан, літній час"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11039 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11040 msgstr "(UTC+02:00) Хартум"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11043 #, fuzzy
11044 #| msgid "West Pacific Standard Time"
11045 msgctxt "maximum 31 characters"
11046 msgid "West Pacific Standard Time"
11047 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11050 #, fuzzy
11051 #| msgid "West Pacific Daylight Time"
11052 msgctxt "maximum 31 characters"
11053 msgid "West Pacific Daylight Time"
11054 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11057 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11058 msgstr "(UTC+10:00) Гуам, Порт-Морсбі"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11061 msgctxt "maximum 31 characters"
11062 msgid "Pacific Standard Time"
11063 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11066 msgctxt "maximum 31 characters"
11067 msgid "Pacific Daylight Time"
11068 msgstr "Тихоокеанський літній час"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11071 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11072 msgstr "(UTC-08:00) Тихоокеанський час (США та Канада)"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11075 #, fuzzy
11076 #| msgid "Azerbaijan Standard Time"
11077 msgctxt "maximum 31 characters"
11078 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11079 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11082 msgctxt "maximum 31 characters"
11083 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11084 msgstr "Азербайджанський літній час"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11087 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11088 msgstr "(UTC+04:00) Баку"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11091 msgctxt "maximum 31 characters"
11092 msgid "Magallanes Standard Time"
11093 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11096 msgctxt "maximum 31 characters"
11097 msgid "Magallanes Daylight Time"
11098 msgstr "Літній час Магальянеса"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11101 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11102 msgstr "(UTC-03:00) Пунта-Аренас"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11105 msgctxt "maximum 31 characters"
11106 msgid "Samoa Standard Time"
11107 msgstr "Стандартний час Самоа"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11110 msgctxt "maximum 31 characters"
11111 msgid "Samoa Daylight Time"
11112 msgstr "Літній час Самоа"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11115 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11116 msgstr "(UTC+13:00) Самоа"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11119 #, fuzzy
11120 #| msgid "Kaliningrad Standard Time"
11121 msgctxt "maximum 31 characters"
11122 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11123 msgstr "Калінінградський стандартний час"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11126 msgctxt "maximum 31 characters"
11127 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11128 msgstr "Калінінградський літній час"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11131 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11132 msgstr "(UTC+02:00) Калінінград"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11135 #, fuzzy
11136 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11137 msgctxt "maximum 31 characters"
11138 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11139 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11142 #, fuzzy
11143 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11144 msgctxt "maximum 31 characters"
11145 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11146 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11149 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11150 msgstr "(UTC-08:00) Баха-Каліфорнія"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11153 msgctxt "maximum 31 characters"
11154 msgid "Middle East Standard Time"
11155 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11158 msgctxt "maximum 31 characters"
11159 msgid "Middle East Daylight Time"
11160 msgstr "Близькосхідний літній час"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11163 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11164 msgstr "(UTC+02:00) Бейрут"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11167 msgctxt "maximum 31 characters"
11168 msgid "Tokyo Standard Time"
11169 msgstr "Токійський стандартний час"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11172 msgctxt "maximum 31 characters"
11173 msgid "Tokyo Daylight Time"
11174 msgstr "Токійський літній час"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11177 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11178 msgstr "(UTC+09:00) Осака, Саппоро, Токіо"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11181 msgctxt "maximum 31 characters"
11182 msgid "Line Islands Standard Time"
11183 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11186 msgctxt "maximum 31 characters"
11187 msgid "Line Islands Daylight Time"
11188 msgstr "Літній час островів Лайн"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11191 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11192 msgstr "(UTC+14:00) Острів Кіритіматі"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11195 msgctxt "maximum 31 characters"
11196 msgid "Cuba Standard Time"
11197 msgstr "Кубинський стандартний час"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11200 msgctxt "maximum 31 characters"
11201 msgid "Cuba Daylight Time"
11202 msgstr "Кубинський літній час"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11205 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11206 msgstr "(UTC-05:00) Гавана"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11209 msgctxt "maximum 31 characters"
11210 msgid "Jordan Standard Time"
11211 msgstr "Йорданський стандартний час"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11214 msgctxt "maximum 31 characters"
11215 msgid "Jordan Daylight Time"
11216 msgstr "Йорданський літній час"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11219 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11220 msgstr "(UTC+02:00) Амман"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11223 msgctxt "maximum 31 characters"
11224 msgid "Central Standard Time"
11225 msgstr "Центральний стандартний час"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11228 msgctxt "maximum 31 characters"
11229 msgid "Central Daylight Time"
11230 msgstr "Центральний літній час"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11233 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11234 msgstr "(UTC-06:00) Центральний час (США та Канада)"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11237 msgctxt "maximum 31 characters"
11238 msgid "Russia Time Zone 3"
11239 msgstr ""
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11242 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11243 msgstr "(UTC+04:00) Іжевськ, Самара"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Volgograd Standard Time"
11248 msgstr "Волгоград, стандартний час"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11251 msgctxt "maximum 31 characters"
11252 msgid "Volgograd Daylight Time"
11253 msgstr "Волгоград, літній час"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11256 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11257 msgstr "(UTC+04:00) Волгоград"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11260 #, fuzzy
11261 #| msgid "Azores Standard Time"
11262 msgctxt "maximum 31 characters"
11263 msgid "Azores Standard Time"
11264 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11267 msgctxt "maximum 31 characters"
11268 msgid "Azores Daylight Time"
11269 msgstr "Літній час Азорських островів"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11272 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11273 msgstr "(UTC-01:00) Азорські острови"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11276 #, fuzzy
11277 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11278 msgctxt "maximum 31 characters"
11279 msgid "North Asia East Standard Time"
11280 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11283 #, fuzzy
11284 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11285 msgctxt "maximum 31 characters"
11286 msgid "North Asia East Daylight Time"
11287 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11290 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11291 msgstr "(UTC+08:00) Іркутськ"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11294 msgctxt "maximum 31 characters"
11295 msgid "UTC-11"
11296 msgstr "UTC-11"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11299 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11300 msgstr "(UTC-11:00) Всесвітній координований час-11"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "Argentina Standard Time"
11305 msgstr "Аргентинський стандартний час"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11308 msgctxt "maximum 31 characters"
11309 msgid "Argentina Daylight Time"
11310 msgstr "Аргентинський літній час"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11313 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11314 msgstr "(UTC-03:00) Буенос-Айрес"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11317 msgctxt "maximum 31 characters"
11318 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11319 msgstr "Теркс і Кайкос, стандартний час"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11322 msgctxt "maximum 31 characters"
11323 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11324 msgstr "Теркс і Кайкос, літній час"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11327 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11328 msgstr "(UTC-05:00) Теркс і Кайкос"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11331 #, fuzzy
11332 #| msgid "Marquesas Standard Time"
11333 msgctxt "maximum 31 characters"
11334 msgid "Marquesas Standard Time"
11335 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11338 msgctxt "maximum 31 characters"
11339 msgid "Marquesas Daylight Time"
11340 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11343 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11344 msgstr "(UTC-09:30) Маркізські острови"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11347 msgctxt "maximum 31 characters"
11348 msgid "Myanmar Standard Time"
11349 msgstr "Стандартний час М'янми"
11351 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11352 msgctxt "maximum 31 characters"
11353 msgid "Myanmar Daylight Time"
11354 msgstr "Літній час М'янми"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11357 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11358 msgstr "(UTC+06:30) Янгон (Рангун)"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11361 msgctxt "maximum 31 characters"
11362 msgid "Coordinated Universal Time"
11363 msgstr "Всесвітній координований час"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11366 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11367 msgstr "(UTC) Всесвітній координований час"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11370 msgctxt "maximum 31 characters"
11371 msgid "India Standard Time"
11372 msgstr "Індійський стандартний час"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11375 msgctxt "maximum 31 characters"
11376 msgid "India Daylight Time"
11377 msgstr "Індійський літній час"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11380 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11381 msgstr "(UTC+05:30) Ченнаї, Колката, Мумбаї, Нью-Делі"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11384 msgctxt "maximum 31 characters"
11385 msgid "GTB Standard Time"
11386 msgstr "GTB стандартний час"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11389 msgctxt "maximum 31 characters"
11390 msgid "GTB Daylight Time"
11391 msgstr "GTB літній час"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11394 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11395 msgstr "(UTC+02:00) Афіни, Бухарест"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11398 msgctxt "maximum 31 characters"
11399 msgid "Turkey Standard Time"
11400 msgstr "Турецький стандартний час"
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11403 msgctxt "maximum 31 characters"
11404 msgid "Turkey Daylight Time"
11405 msgstr "Турецький літній час"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11408 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11409 msgstr "(UTC+03:00) Стамбул"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11412 msgctxt "maximum 31 characters"
11413 msgid "Astrakhan Standard Time"
11414 msgstr "Астраханський стандартний час"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11417 msgctxt "maximum 31 characters"
11418 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11419 msgstr "Астраханський літній час"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11422 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11423 msgstr "(UTC+04:00) Астрахань, Ульяновськ"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11426 msgctxt "maximum 31 characters"
11427 msgid "Fiji Standard Time"
11428 msgstr "Стандартний час Фіджі"
11430 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11431 msgctxt "maximum 31 characters"
11432 msgid "Fiji Daylight Time"
11433 msgstr "Літній час Фіджі"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11436 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11437 msgstr "(UTC+12:00) Фіджі"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11440 #, fuzzy
11441 #| msgid "Canada Central Standard Time"
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "Canada Central Standard Time"
11444 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11447 msgctxt "maximum 31 characters"
11448 msgid "Canada Central Daylight Time"
11449 msgstr "Центральний літній час Канади"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11452 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11453 msgstr "(UTC-06:00) Саскачеван"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11456 msgctxt "maximum 31 characters"
11457 msgid "Yukon Standard Time"
11458 msgstr "Юкон, стандартний час"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11461 msgctxt "maximum 31 characters"
11462 msgid "Yukon Daylight Time"
11463 msgstr "Юкон, літній час"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11466 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11467 msgstr "(UTC-07:00) Юкон"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11470 msgctxt "maximum 31 characters"
11471 msgid "Taipei Standard Time"
11472 msgstr "Тайбейський стандартний час"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11475 msgctxt "maximum 31 characters"
11476 msgid "Taipei Daylight Time"
11477 msgstr "Тайбейський літній час"
11479 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11480 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11481 msgstr "(UTC+08:00) Тайбей"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11484 #, fuzzy
11485 #| msgid "W. Europe Standard Time"
11486 msgctxt "maximum 31 characters"
11487 msgid "W. Europe Standard Time"
11488 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11491 msgctxt "maximum 31 characters"
11492 msgid "W. Europe Daylight Time"
11493 msgstr "Західноєвропейський літній час"
11495 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11496 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11497 msgstr "(UTC+01:00) Амстердам, Берлін, Берн, Рим, Стокгольм, Відень"
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11500 msgctxt "maximum 31 characters"
11501 msgid "Montevideo Standard Time"
11502 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11505 msgctxt "maximum 31 characters"
11506 msgid "Montevideo Daylight Time"
11507 msgstr "Літній час Монтевідео"
11509 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11510 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11511 msgstr "(UTC-03:00) Монтевідео"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11514 msgctxt "maximum 31 characters"
11515 msgid "Pakistan Standard Time"
11516 msgstr "Пакистанський стандартний час"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11519 msgctxt "maximum 31 characters"
11520 msgid "Pakistan Daylight Time"
11521 msgstr "Пакистанський літній час"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11524 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11525 msgstr "(UTC+05:00) Ісламабад, Карачі"
11527 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11528 msgctxt "maximum 31 characters"
11529 msgid "Tomsk Standard Time"
11530 msgstr "Томськ, стандартний час"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11533 msgctxt "maximum 31 characters"
11534 msgid "Tomsk Daylight Time"
11535 msgstr "Томськ, літній час"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11538 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11539 msgstr "(UTC+07:00) Томськ"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11542 msgctxt "maximum 31 characters"
11543 msgid "Caucasus Standard Time"
11544 msgstr "Кавказький стандартний час"
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11547 msgctxt "maximum 31 characters"
11548 msgid "Caucasus Daylight Time"
11549 msgstr "Кавказький літній час"
11551 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11552 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11553 msgstr "(UTC+04:00) Єреван"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11556 msgctxt "maximum 31 characters"
11557 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11558 msgstr "AUS східний стандартний час"
11560 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11561 msgctxt "maximum 31 characters"
11562 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11563 msgstr "AUS східний літній час"
11565 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11566 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11567 msgstr "(UTC+10:00) Канберра, Мельбурн, Сідней"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11570 #, fuzzy
11571 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11572 msgctxt "maximum 31 characters"
11573 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11574 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11577 #, fuzzy
11578 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11579 msgctxt "maximum 31 characters"
11580 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11581 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11584 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11585 msgstr "(UTC+07:00) Новосибірськ"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11588 msgctxt "maximum 31 characters"
11589 msgid "Eastern Standard Time"
11590 msgstr "Східний стандартний час"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11593 msgctxt "maximum 31 characters"
11594 msgid "Eastern Daylight Time"
11595 msgstr "Східний літній час"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11598 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11599 msgstr "(UTC-05:00) Східний час (США та Канада)"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11602 msgctxt "maximum 31 characters"
11603 msgid "Transbaikal Standard Time"
11604 msgstr "Забайкальський стандартний час"
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11607 msgctxt "maximum 31 characters"
11608 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11609 msgstr "Забайкальський літній час"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11612 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11613 msgstr "(UTC+09:00) Чита"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11616 #, fuzzy
11617 #| msgid "E. Europe Standard Time"
11618 msgctxt "maximum 31 characters"
11619 msgid "E. Europe Standard Time"
11620 msgstr "Східноєвропейський стандартний час"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "E. Europe Daylight Time"
11625 msgstr "Східноєвропейський літній час"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11628 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11629 msgstr "(UTC+02:00) Кишинів"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11632 #, fuzzy
11633 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11634 msgctxt "maximum 31 characters"
11635 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11636 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11639 #, fuzzy
11640 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11643 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11646 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11647 msgstr "(UTC-06:00) Гвадалахара, Мехіко, Монтеррей"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11650 msgctxt "maximum 31 characters"
11651 msgid "Saratov Standard Time"
11652 msgstr "Саратовський стандартний час"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11655 msgctxt "maximum 31 characters"
11656 msgid "Saratov Daylight Time"
11657 msgstr "Саратовський літній час"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11660 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11661 msgstr "(UTC+04:00) Саратов"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11664 msgctxt "maximum 31 characters"
11665 msgid "Atlantic Standard Time"
11666 msgstr "Атлантичний стандартний час"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "Atlantic Daylight Time"
11671 msgstr "Атлантичний літній час"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11674 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11675 msgstr "(UTC-04:00) Атлантичний час (Канада)"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11678 msgctxt "maximum 31 characters"
11679 msgid "Mountain Standard Time"
11680 msgstr "Гірський стандартний час"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "Mountain Daylight Time"
11685 msgstr "Гірський літній час"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11688 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11689 msgstr "(UTC-07:00) Гірський час (США та Канада)"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11692 msgctxt "maximum 31 characters"
11693 msgid "US Eastern Standard Time"
11694 msgstr "Східний стандартний час США"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11697 msgctxt "maximum 31 characters"
11698 msgid "US Eastern Daylight Time"
11699 msgstr "Східний літній час США"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11702 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11703 msgstr "(UTC-05:00) Індіана (Схід)"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11706 msgctxt "maximum 31 characters"
11707 msgid "Sakhalin Standard Time"
11708 msgstr "Сахалінський стандартний час"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11711 msgctxt "maximum 31 characters"
11712 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11713 msgstr "Сахалінський літній час"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11716 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11717 msgstr "(UTC+11:00) Сахалін"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11720 #, fuzzy
11721 #| msgid "North Korea Standard Time"
11722 msgctxt "maximum 31 characters"
11723 msgid "North Korea Standard Time"
11724 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11727 msgctxt "maximum 31 characters"
11728 msgid "North Korea Daylight Time"
11729 msgstr "Північнокорейський літній час"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11732 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11733 msgstr "(UTC+09:00) Пхеньян"
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11736 msgctxt "maximum 31 characters"
11737 msgid "Tasmania Standard Time"
11738 msgstr "Тасманійський стандартний час"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11741 msgctxt "maximum 31 characters"
11742 msgid "Tasmania Daylight Time"
11743 msgstr "Тасманійський літній час"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11746 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11747 msgstr "(UTC+10:00) Гобарт"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11750 #, fuzzy
11751 #| msgid "Central America Standard Time"
11752 msgctxt "maximum 31 characters"
11753 msgid "Central America Standard Time"
11754 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11757 #, fuzzy
11758 #| msgid "Central America Daylight Time"
11759 msgctxt "maximum 31 characters"
11760 msgid "Central America Daylight Time"
11761 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
11763 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11764 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11765 msgstr "(UTC-06:00) Центральна Америка"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11768 msgctxt "maximum 31 characters"
11769 msgid "UTC-02"
11770 msgstr "UTC-02"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11773 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11774 msgstr "(UTC-02:00) Всесвітній координований час-02"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11777 #, fuzzy
11778 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11779 msgctxt "maximum 31 characters"
11780 msgid "US Mountain Standard Time"
11781 msgstr "Американський гірський стандартний час"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11784 #, fuzzy
11785 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11786 msgctxt "maximum 31 characters"
11787 msgid "US Mountain Daylight Time"
11788 msgstr "Американський гірський літній час"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11791 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11792 msgstr "(UTC-07:00) Арізона"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11795 #, fuzzy
11796 #| msgid "South Africa Standard Time"
11797 msgctxt "maximum 31 characters"
11798 msgid "South Africa Standard Time"
11799 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11802 #, fuzzy
11803 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "South Africa Daylight Time"
11806 msgstr "Південно-Африканський літній час"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11809 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11810 msgstr "(UTC+02:00) Хараре, Преторія"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11813 #, fuzzy
11814 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11815 msgctxt "maximum 31 characters"
11816 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11817 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11820 msgctxt "maximum 31 characters"
11821 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11822 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11825 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11826 msgstr "(UTC+09:30) Аделаїда"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11829 msgctxt "maximum 31 characters"
11830 msgid "UTC-09"
11831 msgstr "UTC-09"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11834 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11835 msgstr "(UTC-09:00) Всесвітній координований час-09"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11838 msgctxt "maximum 31 characters"
11839 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11840 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11843 msgctxt "maximum 31 characters"
11844 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11845 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11848 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11849 msgstr "(UTC+05:30) Шрі-Джаяварденепура"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11852 msgctxt "maximum 31 characters"
11853 msgid "Afghanistan Standard Time"
11854 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11857 msgctxt "maximum 31 characters"
11858 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11859 msgstr "Літній час в Афганістані"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11862 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11863 msgstr "(UTC+04:30) Кабул"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11866 msgctxt "maximum 31 characters"
11867 msgid "Yakutsk Standard Time"
11868 msgstr "Якутський стандартний час"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11871 msgctxt "maximum 31 characters"
11872 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11873 msgstr "Якутський літній час"
11875 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11876 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11877 msgstr "(UTC+09:00) Якутськ"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11880 msgctxt "maximum 31 characters"
11881 msgid "SA Eastern Standard Time"
11882 msgstr "SA східний стандартний час"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11885 msgctxt "maximum 31 characters"
11886 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11887 msgstr "SA східний літній час"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11890 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11891 msgstr "(UTC-03:00) Кайєнна, Форталеза"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11894 msgctxt "maximum 31 characters"
11895 msgid "Arab Standard Time"
11896 msgstr "Арабський стандартний час"
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11899 msgctxt "maximum 31 characters"
11900 msgid "Arab Daylight Time"
11901 msgstr "Арабський літній час"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11904 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11905 msgstr "(UTC+03:00) Кувейт, Ер-Ріяд"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11908 msgctxt "maximum 31 characters"
11909 msgid "Arabian Standard Time"
11910 msgstr "Арабський стандартний час"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11913 msgctxt "maximum 31 characters"
11914 msgid "Arabian Daylight Time"
11915 msgstr "Арабський літній час"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11918 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11919 msgstr "(UTC+04:00) Абу-Дабі, Маскат"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11922 msgctxt "maximum 31 characters"
11923 msgid "Tocantins Standard Time"
11924 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11927 msgctxt "maximum 31 characters"
11928 msgid "Tocantins Daylight Time"
11929 msgstr "Літній час Токантінс"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11932 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11933 msgstr "(UTC-03:00) Арагуаіна"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11936 msgctxt "maximum 31 characters"
11937 msgid "Russian Standard Time"
11938 msgstr "Російський стандартний час"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11941 msgctxt "maximum 31 characters"
11942 msgid "Russian Daylight Time"
11943 msgstr "Російський літній час"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11946 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11947 msgstr "(UTC+03:00) Москва, Санкт-Петербург"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11950 msgctxt "maximum 31 characters"
11951 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11952 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
11954 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11955 msgctxt "maximum 31 characters"
11956 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11957 msgstr "Aus Central W. літній час"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11960 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11961 msgstr "(UTC+08:45) Евкла"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11964 msgctxt "maximum 31 characters"
11965 msgid "Romance Standard Time"
11966 msgstr "Романський стандартний час"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11969 msgctxt "maximum 31 characters"
11970 msgid "Romance Daylight Time"
11971 msgstr "Романський літній час"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11974 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11975 msgstr "(UTC+01:00) Брюссель, Копенгаген, Мадрид, Париж"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11978 msgctxt "maximum 31 characters"
11979 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11980 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11983 msgctxt "maximum 31 characters"
11984 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11985 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
11987 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11988 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11989 msgstr "(UTC+05:00) Єкатеринбург"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11992 msgctxt "maximum 31 characters"
11993 msgid "Russia Time Zone 11"
11994 msgstr ""
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11997 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11998 msgstr "(UTC+12:00) Анадир, Петропавловськ-Камчатський"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12001 #, fuzzy
12002 #| msgid "West Bank Standard Time"
12003 msgctxt "maximum 31 characters"
12004 msgid "West Bank Standard Time"
12005 msgstr "Західний берег річки Йордан, стандартний час"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12008 #, fuzzy
12009 #| msgid "West Bank Daylight Time"
12010 msgctxt "maximum 31 characters"
12011 msgid "West Bank Daylight Time"
12012 msgstr "Західний берег річки Йордан, літній час"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12015 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12016 msgstr "(UTC+02:00) Газа, Хеврон"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12019 msgctxt "maximum 31 characters"
12020 msgid "Syria Standard Time"
12021 msgstr "Стандартний час Сирії"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12024 msgctxt "maximum 31 characters"
12025 msgid "Syria Daylight Time"
12026 msgstr "Літній час Сирії"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12029 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12030 msgstr "(UTC+02:00) Дамаск"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12033 msgctxt "maximum 31 characters"
12034 msgid "AUS Central Standard Time"
12035 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12038 msgctxt "maximum 31 characters"
12039 msgid "AUS Central Daylight Time"
12040 msgstr "Центральний літній час AUS"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12043 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12044 msgstr "(UTC+09:30) Дарвін"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12047 msgctxt "maximum 31 characters"
12048 msgid "Greenwich Standard Time"
12049 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12052 msgctxt "maximum 31 characters"
12053 msgid "Greenwich Daylight Time"
12054 msgstr "Літній час за Грінвічем"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12057 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12058 msgstr "(UTC+00:00) Монровія, Рейк'явік"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12061 msgctxt "maximum 31 characters"
12062 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12063 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12066 msgctxt "maximum 31 characters"
12067 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12068 msgstr "Літній час Улан-Батора"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12071 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12072 msgstr "(UTC+08:00) Улан-Батор"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12075 msgctxt "maximum 31 characters"
12076 msgid "Norfolk Standard Time"
12077 msgstr "Норфолк, стандартний час"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12080 msgctxt "maximum 31 characters"
12081 msgid "Norfolk Daylight Time"
12082 msgstr "Норфолк, літній час"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12085 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12086 msgstr "(UTC+11:00) Острів Норфолк"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12089 msgctxt "maximum 31 characters"
12090 msgid "Israel Standard Time"
12091 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12094 msgctxt "maximum 31 characters"
12095 msgid "Israel Daylight Time"
12096 msgstr "Літній час Ізраїлю"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12099 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12100 msgstr "(UTC+02:00) Єрусалим"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12103 msgctxt "maximum 31 characters"
12104 msgid "Bangladesh Standard Time"
12105 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12108 msgctxt "maximum 31 characters"
12109 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12110 msgstr "Літній час Бангладеш"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12113 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12114 msgstr "(UTC+06:00) Дакка"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12117 #, fuzzy
12118 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
12119 msgctxt "maximum 31 characters"
12120 msgid "SA Pacific Standard Time"
12121 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
12123 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12124 msgctxt "maximum 31 characters"
12125 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12126 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
12128 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12129 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12130 msgstr "(UTC-05:00) Богота, Ліма, Кіто, Ріу-Бранку"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12133 #, fuzzy
12134 #| msgid "West Asia Standard Time"
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "West Asia Standard Time"
12137 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12140 msgctxt "maximum 31 characters"
12141 msgid "West Asia Daylight Time"
12142 msgstr "Західноазіатський літній час"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12145 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12146 msgstr "(UTC+05:00) Ашхабад, Ташкент"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12149 msgctxt "maximum 31 characters"
12150 msgid "Alaskan Standard Time"
12151 msgstr "Аляскинський стандартний час"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12154 msgctxt "maximum 31 characters"
12155 msgid "Alaskan Daylight Time"
12156 msgstr "Аляскинський літній час"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12159 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12160 msgstr "(UTC-09:00) Аляска"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12163 msgctxt "maximum 31 characters"
12164 msgid "Paraguay Standard Time"
12165 msgstr "Парагвайський стандартний час"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12168 msgctxt "maximum 31 characters"
12169 msgid "Paraguay Daylight Time"
12170 msgstr "Парагвайський літній час"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12173 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12174 msgstr "(UTC-04:00) Асунсьйон"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12177 msgctxt "maximum 31 characters"
12178 msgid "Dateline Standard Time"
12179 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12182 msgctxt "maximum 31 characters"
12183 msgid "Dateline Daylight Time"
12184 msgstr "Літній час у Дателіні"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12187 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12188 msgstr "(UTC-12:00) Міжнародна лінія дат на захід"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12191 msgctxt "maximum 31 characters"
12192 msgid "Libya Standard Time"
12193 msgstr "Лівійський стандартний час"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12196 msgctxt "maximum 31 characters"
12197 msgid "Libya Daylight Time"
12198 msgstr "Лівійський літній час"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12201 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12202 msgstr "(UTC+02:00) Тріполі"
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12205 msgctxt "maximum 31 characters"
12206 msgid "Bahia Standard Time"
12207 msgstr "Стандартний час Баїя"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12210 msgctxt "maximum 31 characters"
12211 msgid "Bahia Daylight Time"
12212 msgstr "Літній час Баїя"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12215 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12216 msgstr "(UTC-03:00) Сальвадор"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12219 msgctxt "maximum 31 characters"
12220 msgid "Venezuela Standard Time"
12221 msgstr "Стандартний час Венесуели"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12224 msgctxt "maximum 31 characters"
12225 msgid "Venezuela Daylight Time"
12226 msgstr "Літній час Венесуели"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12229 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12230 msgstr "(UTC-04:00) Каракас"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12233 msgctxt "maximum 31 characters"
12234 msgid "Bougainville Standard Time"
12235 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12238 msgctxt "maximum 31 characters"
12239 msgid "Bougainville Daylight Time"
12240 msgstr "Літній час Бугенвіля"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12243 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12244 msgstr "(UTC+11:00) Острів Бугенвіль"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "Hawaiian Standard Time"
12249 msgstr "Гавайський стандартний час"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12252 msgctxt "maximum 31 characters"
12253 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12254 msgstr "Гавайський літній час"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12257 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12258 msgstr "(UTC-10:00) Гаваї"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12261 #, fuzzy
12262 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12263 msgctxt "maximum 31 characters"
12264 msgid "SE Asia Standard Time"
12265 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12268 #, fuzzy
12269 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12270 msgctxt "maximum 31 characters"
12271 msgid "SE Asia Daylight Time"
12272 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12275 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12276 msgstr "(UTC+07:00) Бангкок, Ханой, Джакарта"
12278 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12279 msgctxt "maximum 31 characters"
12280 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12281 msgstr "Кизилорда, стандартний час"
12283 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12284 msgctxt "maximum 31 characters"
12285 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12286 msgstr "Кизилорда, літній час"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12289 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12290 msgstr "(UTC+05:00) Кизилорда"
12292 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12293 #, fuzzy
12294 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12295 msgctxt "maximum 31 characters"
12296 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12297 msgstr "Західна Монголія, стандартний час"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12300 msgctxt "maximum 31 characters"
12301 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12302 msgstr "Західна Монголія, літній час"
12304 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12305 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12306 msgstr "(UTC+07:00) Ховд"
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12309 msgctxt "maximum 31 characters"
12310 msgid "New Zealand Standard Time"
12311 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
12313 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12314 msgctxt "maximum 31 characters"
12315 msgid "New Zealand Daylight Time"
12316 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
12318 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12319 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12320 msgstr "(UTC+12:00) Окленд, Веллінгтон"
12322 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12323 msgctxt "maximum 31 characters"
12324 msgid "Aleutian Standard Time"
12325 msgstr "Алеутський стандартний час"
12327 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12328 msgctxt "maximum 31 characters"
12329 msgid "Aleutian Daylight Time"
12330 msgstr "Алеутський літній час"
12332 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12333 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12334 msgstr "(UTC-10:00) Алеутські острови"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12337 msgctxt "maximum 31 characters"
12338 msgid "Omsk Standard Time"
12339 msgstr "Омський стандартний час"
12341 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12342 msgctxt "maximum 31 characters"
12343 msgid "Omsk Daylight Time"
12344 msgstr "Омський літній час"
12346 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12347 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12348 msgstr "(UTC+06:00) Омськ"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12351 #, fuzzy
12352 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12353 msgctxt "maximum 31 characters"
12354 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12355 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
12357 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12358 #, fuzzy
12359 #| msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12360 msgctxt "maximum 31 characters"
12361 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12362 msgstr "Центральний бразильський літній час"
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12365 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12366 msgstr "(UTC-04:00) Куяба"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12369 msgctxt "maximum 31 characters"
12370 msgid "Belarus Standard Time"
12371 msgstr "Білоруський стандартний час"
12373 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12374 msgctxt "maximum 31 characters"
12375 msgid "Belarus Daylight Time"
12376 msgstr "Білоруський літній час"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12379 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12380 msgstr "(UTC+03:00) Мінськ"
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12383 msgctxt "maximum 31 characters"
12384 msgid "SA Western Standard Time"
12385 msgstr "SA Західний стандартний час"
12387 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12388 msgctxt "maximum 31 characters"
12389 msgid "SA Western Daylight Time"
12390 msgstr "SA Західний літній час"
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12393 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12394 msgstr "(UTC-04:00) Джорджтаун, Ла-Пас, Манаус, Сан-Хуан"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12397 msgctxt "maximum 31 characters"
12398 msgid "Greenland Standard Time"
12399 msgstr "Стандартний час Гренландії"
12401 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12402 msgctxt "maximum 31 characters"
12403 msgid "Greenland Daylight Time"
12404 msgstr "Літній час Гренландії"
12406 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12407 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12408 msgstr "(UTC-03:00) Гренландія"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12411 msgctxt "maximum 31 characters"
12412 msgid "Easter Island Standard Time"
12413 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
12415 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12416 msgctxt "maximum 31 characters"
12417 msgid "Easter Island Daylight Time"
12418 msgstr "Літній час острова Пасхи"
12420 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12421 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12422 msgstr "(UTC-06:00) Острів Пасхи"
12424 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12425 msgctxt "maximum 31 characters"
12426 msgid "Russia Time Zone 10"
12427 msgstr ""
12429 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12430 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12431 msgstr "(UTC+11:00) Чокурдах"
12433 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12434 msgctxt "maximum 31 characters"
12435 msgid "Egypt Standard Time"
12436 msgstr "Єгипетський стандартний час"
12438 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12439 msgctxt "maximum 31 characters"
12440 msgid "Egypt Daylight Time"
12441 msgstr "Єгипетський літній час"
12443 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12444 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12445 msgstr "(UTC+02:00) Каїр"
12447 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12448 #, fuzzy
12449 #| msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12450 msgctxt "maximum 31 characters"
12451 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12452 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
12454 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12455 msgctxt "maximum 31 characters"
12456 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12457 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
12459 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12460 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12461 msgstr "(UTC-05:00) Четумал"
12463 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12464 msgctxt "maximum 31 characters"
12465 msgid "Mauritius Standard Time"
12466 msgstr "Стандартний час Маврикія"
12468 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12469 msgctxt "maximum 31 characters"
12470 msgid "Mauritius Daylight Time"
12471 msgstr "Літній час Маврикія"
12473 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12474 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12475 msgstr "(UTC+04:00) Порт-Луї"
12477 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12478 msgctxt "maximum 31 characters"
12479 msgid "Vladivostok Standard Time"
12480 msgstr "Стандартний час Владивостока"
12482 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12483 msgctxt "maximum 31 characters"
12484 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12485 msgstr "Літній час Владивостока"
12487 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12488 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12489 msgstr "(UTC+10:00) Владивосток"
12491 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12492 msgctxt "maximum 31 characters"
12493 msgid "Singapore Standard Time"
12494 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
12496 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12497 msgctxt "maximum 31 characters"
12498 msgid "Singapore Daylight Time"
12499 msgstr "Літній час Сінгапуру"
12501 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12502 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12503 msgstr "(UTC+08:00) Куала-Лумпур, Сінгапур"
12505 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12506 msgctxt "maximum 31 characters"
12507 msgid "Korea Standard Time"
12508 msgstr "Корейський стандартний час"
12510 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12511 msgctxt "maximum 31 characters"
12512 msgid "Korea Daylight Time"
12513 msgstr "Корейський літній час"
12515 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12516 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12517 msgstr "(UTC+09:00) Сеул"
12519 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12520 msgctxt "maximum 31 characters"
12521 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12522 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
12524 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12525 msgctxt "maximum 31 characters"
12526 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12527 msgstr "Літній час островів Чатем"
12529 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12530 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12531 msgstr "(UTC+12:45) Острови Чатем"
12533 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12534 msgctxt "maximum 31 characters"
12535 msgid "E. Africa Standard Time"
12536 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
12538 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12539 msgctxt "maximum 31 characters"
12540 msgid "E. Africa Daylight Time"
12541 msgstr "E. Літній час в Африці"
12543 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12544 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12545 msgstr "(UTC+03:00) Найробі"
12547 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12548 msgctxt "maximum 31 characters"
12549 msgid "FLE Standard Time"
12550 msgstr "Стандартний час FLE"
12552 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12553 msgctxt "maximum 31 characters"
12554 msgid "FLE Daylight Time"
12555 msgstr "Літній час FLE"
12557 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12558 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12559 msgstr "(UTC+02:00) Гельсінкі, Київ, Рига, Софія, Таллінн, Вільнюс"
12561 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12562 #, fuzzy
12563 #| msgid "E. South America Standard Time"
12564 msgctxt "maximum 31 characters"
12565 msgid "E. South America Standard Time"
12566 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
12568 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12569 msgctxt "maximum 31 characters"
12570 msgid "E. South America Daylight Time"
12571 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
12573 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12574 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12575 msgstr "(UTC-03:00) Бразиліа"
12577 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12578 #, fuzzy
12579 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12580 msgctxt "maximum 31 characters"
12581 msgid "Central Pacific Standard Time"
12582 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
12584 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12585 #, fuzzy
12586 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12587 msgctxt "maximum 31 characters"
12588 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12589 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
12591 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12592 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12593 msgstr "(UTC+11:00) Соломонові острови, Нова Каледонія"
12595 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12596 #, fuzzy
12597 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12598 msgctxt "maximum 31 characters"
12599 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12600 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
12602 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12603 #, fuzzy
12604 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12605 msgctxt "maximum 31 characters"
12606 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12607 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
12609 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12610 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12611 msgstr ""
12613 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12614 #, fuzzy
12615 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12616 msgctxt "maximum 31 characters"
12617 msgid "Pacific SA Standard Time"
12618 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
12620 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12621 msgctxt "maximum 31 characters"
12622 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12623 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
12625 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12626 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12627 msgstr ""
12629 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12630 msgctxt "maximum 31 characters"
12631 msgid "E. Australia Standard Time"
12632 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
12634 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12635 msgctxt "maximum 31 characters"
12636 msgid "E. Australia Daylight Time"
12637 msgstr "E. Літній час в Австралії"
12639 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12640 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12641 msgstr ""
12643 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12644 msgctxt "maximum 31 characters"
12645 msgid "W. Australia Standard Time"
12646 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
12648 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12649 msgctxt "maximum 31 characters"
12650 msgid "W. Australia Daylight Time"
12651 msgstr "В. Літній час в Австралії"
12653 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12654 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12655 msgstr ""
12657 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12658 msgid "Security Warning"
12659 msgstr "Попередження безпеки"
12661 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12662 msgid "Do you want to install this software?"
12663 msgstr "Встановити це ПЗ?"
12665 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12666 msgid "Don't install"
12667 msgstr "Не встановлювати"
12669 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12670 msgid ""
12671 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12672 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12673 msgstr ""
12675 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12676 msgid "Installation of component failed: %08x"
12677 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
12679 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12680 msgid "Install (%d)"
12681 msgstr "Встановити (%d)"
12683 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12684 msgid "Install"
12685 msgstr "Встановити"
12687 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12689 msgctxt "window"
12690 msgid "&Restore"
12691 msgstr "&Відновити"
12693 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12694 msgid "&Move"
12695 msgstr "&Пересунути"
12697 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12698 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12699 msgid "&Size"
12700 msgstr "Роз&мір"
12702 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12703 msgid "Mi&nimize"
12704 msgstr "&Згорнути"
12706 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12709 msgid "Ma&ximize"
12710 msgstr "&Розгорнути"
12712 #: dlls/user32/user32.rc:36
12713 msgid "&Close\tAlt+F4"
12714 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
12716 #: dlls/user32/user32.rc:38
12717 msgid "&About Wine"
12718 msgstr "&Про Wine"
12720 #: dlls/user32/user32.rc:49
12721 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12722 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
12724 #: dlls/user32/user32.rc:51
12725 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12726 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
12728 #: dlls/user32/user32.rc:81
12729 msgid "&Abort"
12730 msgstr "П&ерервати"
12732 #: dlls/user32/user32.rc:85
12733 msgid "&Ignore"
12734 msgstr "&Пропустити"
12736 #: dlls/user32/user32.rc:86
12737 msgid "&Try Again"
12738 msgstr "&Ще спроба"
12740 #: dlls/user32/user32.rc:87
12741 msgid "&Continue"
12742 msgstr "П&родовжити"
12744 #: dlls/user32/user32.rc:94
12745 msgid "Select Window"
12746 msgstr "Вибір вікна"
12748 #: dlls/user32/user32.rc:72
12749 msgid "&More Windows..."
12750 msgstr "&Ще вікна..."
12752 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12753 msgid "Overflow"
12754 msgstr "Переповнення"
12756 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12757 msgid "Out of memory"
12758 msgstr "Замало пам'яті"
12760 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12761 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12762 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
12764 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12765 msgid "Type mismatch"
12766 msgstr "Невідповідність типу"
12768 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12769 msgid "Device I/O error"
12770 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
12772 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12773 msgid "File already exists"
12774 msgstr "Файл вже існує"
12776 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12777 msgid "Disk full"
12778 msgstr "Диск заповнений"
12780 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12781 msgid "Too many files"
12782 msgstr "Забагато файлів"
12784 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12785 msgid "Permission denied"
12786 msgstr "Доступ заборонено"
12788 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12789 msgid "Path/File access error"
12790 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
12792 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12793 msgid "Path not found"
12794 msgstr "Шлях не знайдено"
12796 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12797 msgid "Object variable not set"
12798 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
12800 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12801 msgid "Invalid use of Null"
12802 msgstr "Неправильне використання Null"
12804 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12805 msgid "Can't create necessary temporary file"
12806 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
12808 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12809 msgid "ActiveX component can't create object"
12810 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
12812 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12813 msgid "Class doesn't support Automation"
12814 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
12816 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12817 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12818 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
12820 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12821 msgid "Object doesn't support named arguments"
12822 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
12824 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12825 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12826 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
12828 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12829 msgid "Named argument not found"
12830 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
12832 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12833 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12834 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
12836 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12837 msgid "Object not a collection"
12838 msgstr "Об'єкт не є набором"
12840 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12841 msgid "Specified DLL function not found"
12842 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
12844 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12845 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12846 msgstr ""
12847 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
12849 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12850 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12851 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
12853 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12854 msgid "Invalid or unqualified reference"
12855 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
12857 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12858 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12859 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
12861 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12862 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12863 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
12865 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12866 msgid "Hide %@"
12867 msgstr "Приховати %@"
12869 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12870 msgid "Hide Others"
12871 msgstr "Приховати інші"
12873 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12874 msgid "Show All"
12875 msgstr "Показати всі"
12877 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12878 msgid "Quit %@"
12879 msgstr "Завершити %@"
12881 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12882 msgid "Quit"
12883 msgstr "Вийти"
12885 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12886 msgid "Window"
12887 msgstr "Вікно"
12889 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12890 msgid "Minimize"
12891 msgstr "Зменшити"
12893 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12894 msgid "Zoom"
12895 msgstr "Збільшити"
12897 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12898 msgid "Enter Full Screen"
12899 msgstr "Повноекранний режим"
12901 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12902 msgid "Bring All to Front"
12903 msgstr "Все на передній план"
12905 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12906 msgid "Paper Si&ze:"
12907 msgstr "&Розмір паперу:"
12909 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12910 msgid "Duplex:"
12911 msgstr "Дуплекс:"
12913 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12914 msgid "Realm"
12915 msgstr "Область"
12917 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12918 msgid "Authentication Required"
12919 msgstr "Необхідна авторизація"
12921 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12922 msgid "Server"
12923 msgstr "Сервер"
12925 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12926 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12927 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
12929 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12930 msgid "Do you want to continue anyway?"
12931 msgstr "Продовжити попри все?"
12933 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12934 msgid "LAN Connection"
12935 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12937 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12938 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12939 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
12941 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12942 msgid "The date on the certificate is invalid."
12943 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
12945 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12946 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12947 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
12949 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12950 msgid ""
12951 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12952 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
12954 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12955 msgid "Effective Date"
12956 msgstr "Дата набрання чинності"
12958 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12959 msgid "Security Protocol"
12960 msgstr "Протокол безпеки"
12962 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12963 msgid "Signature Type"
12964 msgstr "Тип підпису"
12966 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12967 msgid "Encryption Type"
12968 msgstr "Тип шифрування"
12970 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12971 msgid "Privacy Strength"
12972 msgstr "Сила конфіденційності"
12974 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12975 msgid "bits"
12976 msgstr "біти"
12978 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12979 msgid "The request has timed out.\n"
12980 msgstr "Зупинка запиту.\n"
12982 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12983 msgid "An internal error has occurred.\n"
12984 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
12986 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12987 msgid "The URL is invalid.\n"
12988 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
12990 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12991 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12992 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
12994 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12995 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12996 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
12998 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12999 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13000 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
13002 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13003 msgid ""
13004 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13005 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13006 msgstr ""
13007 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
13008 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
13010 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13011 msgid "The requested item could not be located.\n"
13012 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
13014 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13015 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13016 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
13018 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13019 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13020 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
13022 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13023 msgid ""
13024 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13025 "certificate is expired.\n"
13026 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
13028 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13029 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13030 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
13032 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13033 msgid "The specified command was carried out."
13034 msgstr "Вказану команду виконано."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13037 msgid "Undefined external error."
13038 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
13040 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13041 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13042 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
13044 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13045 msgid "The driver was not enabled."
13046 msgstr "Драйвер не підключений."
13048 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13049 msgid ""
13050 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13051 "again."
13052 msgstr ""
13053 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13054 "повторіть спробу."
13056 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13057 msgid "The specified device handle is invalid."
13058 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
13060 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13061 msgid "There is no driver installed on your system!"
13062 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
13064 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13065 msgid ""
13066 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13067 "increase available memory, and then try again."
13068 msgstr ""
13069 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
13070 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13073 msgid ""
13074 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13075 "which functions and messages the driver supports."
13076 msgstr ""
13077 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
13078 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
13080 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13081 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13082 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
13084 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13085 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13086 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13089 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13090 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13093 msgid ""
13094 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13095 "Capabilities function to determine the supported formats."
13096 msgstr ""
13097 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
13098 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
13099 "підтримуються."
13101 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13102 msgid ""
13103 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13104 "device, or wait until the data is finished playing."
13105 msgstr ""
13106 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
13107 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
13109 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13110 msgid ""
13111 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13112 "header, and then try again."
13113 msgstr ""
13114 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13115 "підготувати його, і повторіть спробу."
13117 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13118 msgid ""
13119 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13120 "and then try again."
13121 msgstr ""
13122 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
13123 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
13125 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13126 msgid ""
13127 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13128 "header, and then try again."
13129 msgstr ""
13130 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13131 "підготувати його, і повторіть спробу."
13133 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13134 msgid ""
13135 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13136 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13137 msgstr ""
13138 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
13139 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
13141 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13142 msgid ""
13143 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13144 "transmitted, and then try again."
13145 msgstr ""
13146 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
13147 "повторіть спробу."
13149 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13150 #, fuzzy
13151 #| msgid ""
13152 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
13153 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
13154 msgid ""
13155 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13156 "on the system."
13157 msgstr ""
13158 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
13159 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
13161 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13162 msgid ""
13163 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13164 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13165 msgstr ""
13166 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
13167 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
13169 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13170 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13171 msgstr ""
13172 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
13173 "відкриття пристрою."
13175 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13176 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13177 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
13179 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13180 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13181 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
13183 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13184 msgid ""
13185 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13186 "or contact the device manufacturer."
13187 msgstr ""
13188 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
13189 "правильно, або зверніться до його виробника."
13191 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13192 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13193 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
13195 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13196 msgid ""
13197 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13198 "unique alias."
13199 msgstr ""
13200 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
13201 "унікальний псевдонім."
13203 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13204 msgid ""
13205 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13206 msgstr ""
13207 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
13209 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13210 msgid "No command was specified."
13211 msgstr "Команда не вказана."
13213 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13214 msgid ""
13215 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13216 "size of the buffer."
13217 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
13219 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13220 msgid ""
13221 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13222 "one."
13223 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13226 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13227 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13230 msgid ""
13231 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13232 "manufacturer about obtaining a new driver."
13233 msgstr ""
13234 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
13235 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
13237 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13238 msgid ""
13239 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13240 "manufacturer about obtaining a new driver."
13241 msgstr ""
13242 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
13243 "отримати новий драйвер."
13245 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13246 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13247 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
13249 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13250 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13251 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
13253 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13254 msgid ""
13255 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13256 msgstr ""
13257 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
13258 "файлу."
13260 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13261 msgid "The device driver is not ready."
13262 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
13264 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13265 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13266 msgstr ""
13267 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
13269 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13270 msgid ""
13271 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13272 "access error."
13273 msgstr ""
13274 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
13275 "отримати код помилки."
13277 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13278 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13279 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
13281 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13282 msgid ""
13283 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13284 "separately to determine which devices caused the error."
13285 msgstr ""
13286 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
13287 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
13289 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13290 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13291 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
13293 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13294 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13295 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
13297 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13298 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13299 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
13301 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13302 msgid ""
13303 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13304 "still connected to the network."
13305 msgstr ""
13306 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
13307 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
13309 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13310 msgid ""
13311 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13312 "device name is spelled correctly."
13313 msgstr ""
13314 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
13315 "що ім'я пристрою введено правильно."
13317 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13318 msgid ""
13319 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13320 "again."
13321 msgstr ""
13322 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
13323 "повторіть спробу."
13325 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13326 msgid ""
13327 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13328 "alias."
13329 msgstr ""
13330 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
13331 "унікальний псевдонім."
13333 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13334 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13335 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
13337 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13338 msgid ""
13339 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13340 "parameter with each 'open' command."
13341 msgstr ""
13342 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
13343 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
13344 "'open'."
13346 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13347 msgid ""
13348 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13349 "Please supply one."
13350 msgstr ""
13351 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
13352 "Укажіть його."
13354 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13355 msgid ""
13356 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13357 "documentation for valid formats."
13358 msgstr ""
13359 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
13360 "документації з MCI."
13362 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13363 msgid ""
13364 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13365 "supply one."
13366 msgstr ""
13367 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
13369 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13370 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13371 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
13373 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13374 msgid ""
13375 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13376 "may be corrupt, or not in the correct format."
13377 msgstr ""
13378 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
13379 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
13381 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13382 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13383 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
13385 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13386 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13387 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
13389 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13390 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13391 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
13393 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13394 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13395 msgstr ""
13396 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
13397 "автоматично."
13399 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13400 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13401 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
13403 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13404 msgid ""
13405 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13406 "sequence, and then try again."
13407 msgstr ""
13408 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
13409 "команд і повторіть спробу."
13411 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13412 msgid ""
13413 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13414 "the device is closed, and then try again."
13415 msgstr ""
13416 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
13417 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
13419 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13420 msgid ""
13421 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13422 "characters, followed by a period and an extension."
13423 msgstr ""
13424 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
13425 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
13427 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13428 msgid ""
13429 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13430 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
13432 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13433 msgid ""
13434 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13435 "in Control Panel to install the device."
13436 msgstr ""
13437 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13438 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
13440 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13441 msgid ""
13442 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13443 "restarting your computer."
13444 msgstr ""
13445 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
13446 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
13448 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13449 msgid ""
13450 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13451 "cannot change directories."
13452 msgstr ""
13453 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13454 "додаток не може змінити теку."
13456 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13457 msgid ""
13458 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13459 "change drives."
13460 msgstr ""
13461 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13462 "додаток не може змінити диск."
13464 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13465 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13466 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
13468 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13469 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13470 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
13472 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13473 msgid ""
13474 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13475 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
13477 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13478 msgid ""
13479 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13480 "until a wave device is free, and then try again."
13481 msgstr ""
13482 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
13483 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13485 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13486 msgid ""
13487 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13488 "until the device is free, and then try again."
13489 msgstr ""
13490 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
13491 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13493 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13494 msgid ""
13495 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13496 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13497 msgstr ""
13498 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
13499 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13501 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13502 msgid ""
13503 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13504 "until the device is free, and then try again."
13505 msgstr ""
13506 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
13507 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13509 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13510 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13511 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
13513 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13514 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13515 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
13517 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13518 msgid ""
13519 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13520 "the Drivers option to install the wave device."
13521 msgstr ""
13522 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
13523 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13525 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13526 msgid ""
13527 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13528 "format."
13529 msgstr ""
13530 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
13531 "формату файлу."
13533 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13534 msgid ""
13535 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13536 "the Drivers option to install the wave device."
13537 msgstr ""
13538 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
13539 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13541 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13542 msgid ""
13543 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13544 "format."
13545 msgstr ""
13546 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
13547 "формату файлу."
13549 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13550 msgid ""
13551 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13552 "You can't use them together."
13553 msgstr ""
13554 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
13555 "використовувати їх одночасно."
13557 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13558 msgid ""
13559 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13560 "try again."
13561 msgstr ""
13562 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13563 "повторіть спробу."
13565 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13566 msgid ""
13567 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13568 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13569 msgstr ""
13570 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
13571 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
13573 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13574 msgid "An error occurred with the specified port."
13575 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
13577 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13578 msgid ""
13579 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13580 "these applications, and then try again."
13581 msgstr ""
13582 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
13583 "цих додатків і повторіть спробу."
13585 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13586 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13587 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
13589 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13590 msgid ""
13591 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13592 "Control Panel to install a MIDI driver."
13593 msgstr ""
13594 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13595 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
13597 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13598 msgid "There is no display window."
13599 msgstr "Немає вікна перегляду."
13601 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13602 msgid "Could not create or use window."
13603 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
13605 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13606 msgid ""
13607 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13608 "check your disk or network connection."
13609 msgstr ""
13610 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
13611 "перевірте підключення до диску або мережі."
13613 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13614 msgid ""
13615 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13616 "are still connected to the network."
13617 msgstr ""
13618 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
13619 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
13621 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13622 msgid "Wine Sound Mapper"
13623 msgstr "Wine Sound Mapper"
13625 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13626 msgid "Volume"
13627 msgstr "Гучність"
13629 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13630 msgid "Master Volume"
13631 msgstr "Основна гучність"
13633 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13634 msgid "Mute"
13635 msgstr "Приглушити"
13637 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13638 msgid "Print to File"
13639 msgstr "Друк в файл"
13641 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13642 msgid "&Output File Name:"
13643 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
13645 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13646 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13647 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
13649 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13650 msgid "Unable to create the output file."
13651 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
13653 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13654 msgid "Success"
13655 msgstr "Успіх"
13657 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13658 msgid "Operations Error"
13659 msgstr "Помилка операції"
13661 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13662 msgid "Protocol Error"
13663 msgstr "Помилка протоколу"
13665 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13666 msgid "Time Limit Exceeded"
13667 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
13669 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13670 msgid "Size Limit Exceeded"
13671 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
13673 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13674 msgid "Compare False"
13675 msgstr "Порівняння невірне"
13677 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13678 msgid "Compare True"
13679 msgstr "Порівняння вірне"
13681 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13682 msgid "Authentication Method Not Supported"
13683 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
13685 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13686 msgid "Strong Authentication Required"
13687 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
13689 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13690 msgid "Referral (v2)"
13691 msgstr "Посилання (v2)"
13693 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13694 msgid "Referral"
13695 msgstr "Посилання"
13697 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13698 msgid "Administration Limit Exceeded"
13699 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
13701 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13702 msgid "Unavailable Critical Extension"
13703 msgstr "Критичне розширення недоступне"
13705 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13706 msgid "Confidentiality Required"
13707 msgstr "Потрібна конфіденційність"
13709 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13710 msgid "SASL Bind in Progress"
13711 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
13713 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13714 msgid "No Such Attribute"
13715 msgstr "Немає такої властивості"
13717 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13718 msgid "Undefined Type"
13719 msgstr "Невизначений тип"
13721 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13722 msgid "Inappropriate Matching"
13723 msgstr "Недоречна відповідність"
13725 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13726 msgid "Constraint Violation"
13727 msgstr "Порушення обмеження"
13729 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13730 msgid "Attribute Or Value Exists"
13731 msgstr "Властивість або значення існує"
13733 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13734 msgid "Invalid Syntax"
13735 msgstr "Невірний синтаксис"
13737 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13738 msgid "No Such Object"
13739 msgstr "Немає такого об'єкту"
13741 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13742 msgid "Alias Problem"
13743 msgstr "Проблема з псевдонімом"
13745 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13746 msgid "Invalid DN Syntax"
13747 msgstr "Невірний DN синтаксис"
13749 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13750 msgid "Is Leaf"
13751 msgstr "Це лист дерева"
13753 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13754 msgid "Alias Dereference Problem"
13755 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
13757 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13758 msgid "Inappropriate Authentication"
13759 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
13761 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13762 msgid "Invalid Credentials"
13763 msgstr "Невірні облікові дані"
13765 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13766 msgid "Insufficient Rights"
13767 msgstr "Недостатньо прав"
13769 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13770 msgid "Busy"
13771 msgstr "Зайнято"
13773 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13774 msgid "Unavailable"
13775 msgstr "Недоступно"
13777 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13778 msgid "Unwilling To Perform"
13779 msgstr "Не бажає виконувати"
13781 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13782 msgid "Loop Detected"
13783 msgstr "Виявлено зациклювання"
13785 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13786 msgid "Sort Control Missing"
13787 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
13789 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13790 msgid "Index range error"
13791 msgstr "Помилка діапазону індексу"
13793 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13794 msgid "Naming Violation"
13795 msgstr "Порушення прав найменування"
13797 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13798 msgid "Object Class Violation"
13799 msgstr "Порушення класу об'єкту"
13801 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13802 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13803 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
13805 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13806 msgid "Not allowed on RDN"
13807 msgstr "Не дозволено на RDN"
13809 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13810 msgid "Already Exists"
13811 msgstr "Вже існує"
13813 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13814 msgid "No Object Class Mods"
13815 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
13817 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13818 msgid "Results Too Large"
13819 msgstr "Результати завеликі"
13821 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13822 msgid "Affects Multiple DSAs"
13823 msgstr "Впливає на декілька DSA"
13825 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13826 msgid "Server Down"
13827 msgstr "Сервер недоступний"
13829 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13830 msgid "Local Error"
13831 msgstr "Локальна помилка"
13833 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13834 msgid "Encoding Error"
13835 msgstr "Помилка кодування"
13837 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13838 msgid "Decoding Error"
13839 msgstr "Помилка декодування"
13841 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13842 msgid "Timeout"
13843 msgstr "Тайм-аут"
13845 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13846 msgid "Auth Unknown"
13847 msgstr "Невідома авторизація"
13849 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13850 msgid "Filter Error"
13851 msgstr "Помилка фільтру"
13853 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13854 msgid "User Canceled"
13855 msgstr "Відмінено користувачем"
13857 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13858 msgid "Parameter Error"
13859 msgstr "Помилка параметра"
13861 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13862 msgid "No Memory"
13863 msgstr "Немає пам'яті"
13865 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13866 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13867 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
13869 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13870 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13871 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
13873 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13874 msgid "Specified control was not found in message"
13875 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
13877 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13878 msgid "No result present in message"
13879 msgstr "В повідомленні немає результату"
13881 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13882 msgid "More results returned"
13883 msgstr "Існують ще результати"
13885 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13886 msgid "Loop while handling referrals"
13887 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
13889 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13890 msgid "Referral hop limit exceeded"
13891 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
13893 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13894 msgid ""
13895 "Not Yet Implemented\n"
13896 "\n"
13897 msgstr ""
13898 "Ще не реалізовано\n"
13899 "\n"
13901 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13902 msgid "%1: File Not Found\n"
13903 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
13905 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13906 msgid ""
13907 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13908 "\n"
13909 "Syntax:\n"
13910 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13911 "       [/S [/D]]\n"
13912 "\n"
13913 "Where:\n"
13914 "\n"
13915 "  +   Sets an attribute.\n"
13916 "  -   Clears an attribute.\n"
13917 "  R   Read-only file attribute.\n"
13918 "  A   Archive file attribute.\n"
13919 "  S   System file attribute.\n"
13920 "  H   Hidden file attribute.\n"
13921 "  [drive:][path][filename]\n"
13922 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13923 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13924 "  /D  Processes folders as well.\n"
13925 msgstr ""
13926 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
13927 "\n"
13928 "Синтаксис:\n"
13929 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
13930 "       [/S [/D]]\n"
13931 "\n"
13932 "Де:\n"
13933 "\n"
13934 "  +   Задає атрибут.\n"
13935 "  -   Очищує атрибут.\n"
13936 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
13937 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
13938 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
13939 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
13940 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
13941 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
13942 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
13943 "  /D  Обробляє також теки.\n"
13945 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13946 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13947 msgstr ""
13949 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13950 #, fuzzy
13951 #| msgid "Invalid message.\n"
13952 msgid "Invalid code page\n"
13953 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
13955 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13956 msgid ""
13957 "CHCP [number]\n"
13958 "\n"
13959 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13960 "\n"
13961 "  number   The console code page to activate.\n"
13962 "\n"
13963 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13964 "\n"
13965 msgstr ""
13967 #: programs/clock/clock.rc:32
13968 msgid "Ana&log"
13969 msgstr "&Анало&говий"
13971 #: programs/clock/clock.rc:33
13972 msgid "Digi&tal"
13973 msgstr "&Ци&фровий"
13975 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13977 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13978 msgid "&Font..."
13979 msgstr "&Шрифт..."
13981 #: programs/clock/clock.rc:37
13982 msgid "&Without Titlebar"
13983 msgstr "&Без смуги заголовка"
13985 #: programs/clock/clock.rc:39
13986 msgid "&Seconds"
13987 msgstr "&Секунди"
13989 #: programs/clock/clock.rc:40
13990 msgid "&Date"
13991 msgstr "&Дата"
13993 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13995 msgid "&Always on Top"
13996 msgstr "&Завжди зверху"
13998 #: programs/clock/clock.rc:45
13999 msgid "&About Clock"
14000 msgstr "&Про Годинник"
14002 #: programs/clock/clock.rc:51
14003 msgid "Clock"
14004 msgstr "Годинник"
14006 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14007 msgid ""
14008 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14009 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14010 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14011 "procedure.\n"
14012 "\n"
14013 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14014 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14015 msgstr ""
14016 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
14017 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
14018 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
14019 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
14020 "\n"
14021 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
14022 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
14024 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14025 #, fuzzy
14026 #| msgid ""
14027 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14028 #| "default directory.\n"
14029 msgid ""
14030 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14031 "default directory.\n"
14032 msgstr ""
14033 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
14034 "зомовчуванням.\n"
14036 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14037 #, fuzzy
14038 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
14039 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14040 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
14042 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14043 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14044 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
14046 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14047 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14048 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
14050 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14051 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14052 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
14054 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14055 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14056 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
14058 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14059 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14060 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14062 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14063 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14064 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
14066 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14067 msgid ""
14068 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14069 "\n"
14070 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14071 "the terminal device before they are executed.\n"
14072 "\n"
14073 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14074 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14075 "preceding it with an @ sign.\n"
14076 msgstr ""
14077 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
14078 "\n"
14079 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
14080 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
14081 "\n"
14082 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
14083 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
14084 "нею знаку @.\n"
14086 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14087 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14088 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14090 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14091 #, fuzzy
14092 #| msgid ""
14093 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14094 #| "\n"
14095 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14096 msgid ""
14097 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14098 "\n"
14099 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14100 "\n"
14101 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14102 msgstr ""
14103 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
14104 "\n"
14105 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
14107 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14108 msgid ""
14109 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14110 "file.\n"
14111 "\n"
14112 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14113 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14114 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14115 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14116 "terminates the batch file execution.\n"
14117 "\n"
14118 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14119 msgstr ""
14120 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
14121 "\n"
14122 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
14123 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
14124 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
14125 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
14126 "пакетного файлу.\n"
14127 "\n"
14128 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
14130 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14131 msgid ""
14132 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14133 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14134 msgstr ""
14135 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
14136 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
14138 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14139 msgid ""
14140 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14141 "\n"
14142 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14143 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14144 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14145 "\n"
14146 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14147 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14148 msgstr ""
14149 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
14150 "\n"
14151 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
14152 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
14153 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
14154 "\n"
14155 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
14156 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
14158 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14159 msgid ""
14160 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14161 "\n"
14162 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14163 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14164 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14165 msgstr ""
14166 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
14167 "\n"
14168 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
14169 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
14170 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
14172 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14173 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14174 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
14176 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14177 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14178 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
14180 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14181 msgid ""
14182 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14183 "\n"
14184 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14185 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14186 "\n"
14187 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14188 msgstr ""
14189 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
14190 "\n"
14191 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
14192 "ця тека.\n"
14193 "\n"
14194 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
14196 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14197 msgid ""
14198 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14199 "\n"
14200 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14201 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14202 "value.\n"
14203 "\n"
14204 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14205 "variable, for example:\n"
14206 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14207 msgstr ""
14208 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
14209 "\n"
14210 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
14211 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
14212 "значенням.\n"
14213 "\n"
14214 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
14215 "наприклад:\n"
14216 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14218 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14219 msgid ""
14220 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14221 "\n"
14222 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14223 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14224 msgstr ""
14225 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
14226 "\n"
14227 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
14228 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
14230 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14231 msgid ""
14232 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14233 "\n"
14234 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14235 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14236 "\n"
14237 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14238 "\n"
14239 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14240 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14241 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14242 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14243 "\n"
14244 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14245 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14246 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14247 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14248 "\n"
14249 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14250 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14251 msgstr ""
14252 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
14253 "\n"
14254 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
14255 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
14256 "\n"
14257 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
14258 "\n"
14259 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
14260 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
14261 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
14262 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
14263 "\n"
14264 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
14265 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
14266 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
14267 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
14268 "\n"
14269 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
14270 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
14272 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14273 msgid ""
14274 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14275 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14276 msgstr ""
14277 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
14278 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
14280 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14281 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14282 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
14284 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14285 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14286 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
14288 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14289 #, fuzzy
14290 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
14291 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14292 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
14294 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14295 #, fuzzy
14296 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
14297 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14298 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
14300 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14301 msgid ""
14302 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14303 "\n"
14304 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14305 "\n"
14306 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14307 "\n"
14308 "SET <variable>=<value>\n"
14309 "\n"
14310 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14311 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14312 "\n"
14313 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14314 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14315 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14316 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14317 msgstr ""
14318 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
14319 "\n"
14320 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
14321 "\n"
14322 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
14323 "\n"
14324 "SET <змінна>=<значення>\n"
14325 "\n"
14326 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
14327 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
14328 "\n"
14329 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
14330 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
14331 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
14332 "cmd.\n"
14334 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14335 msgid ""
14336 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14337 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14338 "called from the command line.\n"
14339 msgstr ""
14340 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
14341 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
14342 "при її виклику з командного рядка.\n"
14344 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14345 msgid ""
14346 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14347 "with that suffix.\n"
14348 "Usage:\n"
14349 "start [options] program_filename [...]\n"
14350 "start [options] document_filename\n"
14351 "\n"
14352 "Options:\n"
14353 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14354 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14355 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14356 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14357 "/min           Start the program minimized.\n"
14358 "/max           Start the program maximized.\n"
14359 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14360 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14361 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14362 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14363 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14364 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14365 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14366 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14367 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14368 "exit code.\n"
14369 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14370 "Explorer.\n"
14371 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14372 "/?             Display this help and exit.\n"
14373 msgstr ""
14375 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14376 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14377 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
14379 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14380 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14381 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
14383 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14384 msgid ""
14385 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14386 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14387 msgstr ""
14388 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
14389 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
14390 "призначений для читання.\n"
14392 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14393 msgid ""
14394 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14395 "\n"
14396 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14397 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14398 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14399 "\n"
14400 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14401 msgstr ""
14402 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
14403 "Діючі форми:\n"
14404 "\n"
14405 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
14406 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
14407 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
14408 "\n"
14409 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
14411 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14412 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14413 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
14415 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14416 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14417 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
14419 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14420 msgid ""
14421 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14422 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14423 msgstr ""
14424 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
14425 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
14427 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14428 msgid ""
14429 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14430 "\n"
14431 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14432 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14433 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14434 "settings are restored.\n"
14435 msgstr ""
14436 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
14437 "\n"
14438 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
14439 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
14440 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
14441 "оточення.\n"
14443 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14444 #, fuzzy
14445 #| msgid ""
14446 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
14447 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
14448 msgid ""
14449 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14450 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14451 msgstr ""
14452 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
14453 "на вказану.\n"
14455 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14456 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14457 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
14459 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14460 msgid ""
14461 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14462 "\n"
14463 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14464 "\n"
14465 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14466 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14467 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14468 "association, if any.\n"
14469 msgstr ""
14470 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
14471 "\n"
14472 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
14473 "\n"
14474 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
14475 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
14476 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
14477 "видалена.\n"
14479 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14480 msgid ""
14481 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14482 "\n"
14483 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14484 "\n"
14485 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14486 "currently defined.\n"
14487 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14488 "if any.\n"
14489 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14490 "associated to the specified file type.\n"
14491 msgstr ""
14492 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
14493 "\n"
14494 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
14495 "\n"
14496 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
14497 "команд відкриття.\n"
14498 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
14499 "якщо такі є.\n"
14500 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
14501 "команду для вказаного типу файлів.\n"
14503 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14504 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14505 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
14507 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14508 msgid ""
14509 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14510 "from a selectable list.\n"
14511 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14512 msgstr ""
14513 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
14514 "зі списку таблиці вибору.\n"
14515 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
14516 "файлі.\n"
14518 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14519 msgid ""
14520 "Create a symbolic link.\n"
14521 "\n"
14522 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14523 "\n"
14524 "Options:\n"
14525 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14526 "/h             Create a hard link.\n"
14527 "/j             Create a directory junction.\n"
14528 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14529 "target is the path that link_name points to.\n"
14530 msgstr ""
14531 "Створити символьне посилання.\n"
14532 "\n"
14533 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
14534 "\n"
14535 "Опції:\n"
14536 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
14537 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
14538 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
14539 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
14540 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
14542 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14543 msgid ""
14544 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14545 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14546 msgstr ""
14547 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
14548 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
14550 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14551 msgid ""
14552 "CMD built-in commands are:\n"
14553 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14554 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14555 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14556 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14557 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14558 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14559 "COPY\t\tCopy file\n"
14560 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14561 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14562 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14563 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14564 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14565 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14566 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14567 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14568 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14569 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14570 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14571 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14572 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14573 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14574 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14575 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14576 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14577 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14578 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14579 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14580 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14581 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14582 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14583 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14584 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14585 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14586 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14587 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14588 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14589 "\n"
14590 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14591 msgstr ""
14592 "Вбудовані команди CMD:\n"
14593 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
14594 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
14595 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
14596 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
14597 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
14598 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
14599 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
14600 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
14601 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
14602 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
14603 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
14604 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
14605 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14606 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
14607 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
14608 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
14609 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
14610 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
14611 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
14612 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
14613 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
14614 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
14615 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
14616 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
14617 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
14618 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
14619 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
14620 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14621 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
14622 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
14623 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
14624 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
14625 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
14626 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
14627 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
14628 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
14629 "\n"
14630 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
14632 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14633 msgid "Are you sure?"
14634 msgstr "Ви впевнені?"
14636 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14637 msgctxt "Yes key"
14638 msgid "Y"
14639 msgstr "Т"
14641 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14642 msgctxt "No key"
14643 msgid "N"
14644 msgstr "Н"
14646 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14647 msgid "File association missing for extension %1\n"
14648 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
14650 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14651 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14652 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
14654 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14655 msgid "Overwrite %1?"
14656 msgstr "Перезаписати %1?"
14658 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14659 msgid "More..."
14660 msgstr "Більше..."
14662 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14663 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14664 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
14666 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14667 msgid "Argument missing\n"
14668 msgstr "Відсутній аргумент\n"
14670 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14671 msgid "Syntax error\n"
14672 msgstr "Синтаксична помилка\n"
14674 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14675 msgid "No help available for %1\n"
14676 msgstr "Немає довідки для %1\n"
14678 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14679 msgid "Target to GOTO not found\n"
14680 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
14682 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14683 msgid "Current Date is %1\n"
14684 msgstr "Поточна дата: %1\n"
14686 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14687 msgid "Current Time is %1\n"
14688 msgstr "Поточний час: %1\n"
14690 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14691 msgid "Enter new date: "
14692 msgstr "Введіть нову дату: "
14694 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14695 msgid "Enter new time: "
14696 msgstr "Введіть новий час: "
14698 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14699 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14700 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
14702 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14703 msgid "Failed to open '%1'\n"
14704 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
14706 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14707 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14708 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
14710 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14711 msgctxt "All key"
14712 msgid "A"
14713 msgstr "В"
14715 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14716 msgid "Delete %1?"
14717 msgstr "Видалити %1?"
14719 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14720 msgid "Echo is %1\n"
14721 msgstr "Echo зараз %1\n"
14723 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14724 msgid "Verify is %1\n"
14725 msgstr "Verify зараз %1\n"
14727 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14728 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14729 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
14731 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14732 msgid "Parameter error\n"
14733 msgstr "Помилка параметру\n"
14735 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14736 msgid ""
14737 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14738 "\n"
14739 msgstr ""
14740 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
14741 "\n"
14743 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14744 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14745 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
14747 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14748 msgid "PATH not found\n"
14749 msgstr "PATH не знайдено\n"
14751 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14752 msgid "Press any key to continue... "
14753 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
14755 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14756 msgid "Wine Command Prompt"
14757 msgstr "Командний рядок Wine"
14759 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14760 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14761 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14763 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14764 msgid "More? "
14765 msgstr "Більше? "
14767 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14768 msgid "The input line is too long.\n"
14769 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
14771 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14772 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14773 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
14775 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14776 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14777 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
14779 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14780 msgid " (Yes|No)"
14781 msgstr " (Так|Ні)"
14783 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14784 msgid " (Yes|No|All)"
14785 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
14787 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14788 msgid ""
14789 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14790 msgstr ""
14791 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
14792 "сценарій (скрипт).\n"
14794 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14795 msgid "Division by zero error.\n"
14796 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
14798 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14799 msgid "Expected an operand.\n"
14800 msgstr ""
14802 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14803 #, fuzzy
14804 #| msgid "Unexpected network error.\n"
14805 msgid "Expected an operator.\n"
14806 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
14808 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14809 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14810 msgstr ""
14812 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14813 msgid ""
14814 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14815 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14816 msgstr ""
14817 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
14818 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
14820 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14821 msgid "Cursor size"
14822 msgstr "Розмір курсора"
14824 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14825 msgid "&Small"
14826 msgstr "&Малий"
14828 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14829 msgid "&Medium"
14830 msgstr "&Середній"
14832 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14833 msgid "&Large"
14834 msgstr "&Великий"
14836 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14837 msgid "Command history"
14838 msgstr "Історія команд"
14840 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14841 msgid "&Buffer size:"
14842 msgstr "&Розмір буфера:"
14844 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14845 msgid "&Remove duplicates"
14846 msgstr "&Видаляти повтори"
14848 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14849 msgid "Popup menu"
14850 msgstr "Спливаюче меню"
14852 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14853 msgid "&Control"
14854 msgstr ""
14856 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14857 msgid "S&hift"
14858 msgstr ""
14860 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14861 msgid "Console"
14862 msgstr "Консоль"
14864 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14865 msgid "&Quick Edit mode"
14866 msgstr "&Швидке редагування"
14868 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14869 msgid "&Insert mode"
14870 msgstr "&Режим вставки"
14872 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14873 msgid "&Font"
14874 msgstr "&Шрифт"
14876 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14877 msgid "&Color"
14878 msgstr "&Колір"
14880 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14881 msgid "Configuration"
14882 msgstr "Конфігурація"
14884 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14885 msgid "Buffer zone"
14886 msgstr "Зона буфера"
14888 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14889 msgid "&Width:"
14890 msgstr "&Ширина:"
14892 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14893 msgid "&Height:"
14894 msgstr "&Висота:"
14896 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14897 msgid "Window size"
14898 msgstr "Розмір вікна"
14900 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14901 msgid "W&idth:"
14902 msgstr "Ш&ирина:"
14904 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14905 msgid "H&eight:"
14906 msgstr "Висо&та:"
14908 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14909 msgid "End of program"
14910 msgstr "Завершення програми"
14912 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14913 msgid "&Close console"
14914 msgstr "&Закрити консоль"
14916 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14917 msgid "Edition"
14918 msgstr "Випуск"
14920 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14921 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14922 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14923 msgid "&Edit"
14924 msgstr "&Редагування"
14926 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14927 msgid "Set &Defaults"
14928 msgstr "За &замовчуванням"
14930 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14931 msgid "&Mark"
14932 msgstr "Ві&дзначити"
14934 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14935 msgid "&Select all"
14936 msgstr "Вид&ілити все"
14938 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14939 msgid "Sc&roll"
14940 msgstr "Прок&рутити"
14942 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14943 msgid "S&earch"
14944 msgstr "По&шук"
14946 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14947 msgid "Setup - Default settings"
14948 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14950 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14951 msgid "Setup - Current settings"
14952 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14954 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14955 msgid "Configuration error"
14956 msgstr "Помилка конфігурації"
14958 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14959 msgid ""
14960 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14961 "the window."
14962 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14964 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14965 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14966 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14968 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14969 msgid "This is a test"
14970 msgstr "Це тест"
14972 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14973 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14974 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
14976 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14977 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14978 msgstr ""
14979 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
14981 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14982 msgid "Wine Explorer"
14983 msgstr "Оглядач Wine"
14985 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14986 msgid "Start"
14987 msgstr "Пуск"
14989 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14990 msgid "&Run..."
14991 msgstr "&Запустити..."
14993 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14994 msgid ""
14995 "- Supported Commands -\n"
14996 "\n"
14997 "hardlink      hardlink management\n"
14998 msgstr ""
14999 "- Підтримувані команди -\n"
15000 "\n"
15001 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
15003 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15004 msgid ""
15005 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15006 "\n"
15007 "create        create a hardlink\n"
15008 msgstr ""
15009 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
15010 "\n"
15011 "create        створити жорстке посилання\n"
15013 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15014 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15015 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
15017 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15018 msgid "Usage: hostname\n"
15019 msgstr "Використання: hostname\n"
15021 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15022 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15023 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
15025 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15026 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15027 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
15029 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15030 msgid ""
15031 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15032 "utility.\n"
15033 msgstr ""
15034 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
15035 "утиліти.\n"
15037 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15038 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15039 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15041 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15042 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15043 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
15045 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15046 msgid "%1 adapter %2\n"
15047 msgstr "%1 адаптер %2\n"
15049 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15050 msgid "Ethernet"
15051 msgstr "Ethernet"
15053 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15054 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15055 msgstr "DNS-суфікс підключення"
15057 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15058 msgid "IPv4 address"
15059 msgstr "IPv4-адреса"
15061 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15062 msgid "Hostname"
15063 msgstr "Ім'я хосту"
15065 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15066 msgid "Node type"
15067 msgstr "Тип вузла"
15069 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15070 msgid "Broadcast"
15071 msgstr "Передача"
15073 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15074 msgid "Peer-to-peer"
15075 msgstr ""
15077 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15078 msgid "Mixed"
15079 msgstr "Змішаний"
15081 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15082 msgid "Hybrid"
15083 msgstr "Гібрид"
15085 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15086 msgid "IP routing enabled"
15087 msgstr "IP-маршрутизація включена"
15089 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15090 msgid "Physical address"
15091 msgstr "Фізична адреса"
15093 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15094 msgid "DHCP enabled"
15095 msgstr "DHCP ввімкнено"
15097 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15098 msgid "Default gateway"
15099 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
15101 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15102 msgid "IPv6 address"
15103 msgstr "IPv6-адреса"
15105 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15106 msgid "Primary DNS suffix"
15107 msgstr ""
15109 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15110 #, fuzzy
15111 #| msgid "System Configuration"
15112 msgid "System Information"
15113 msgstr "Конфігурація системи"
15115 #: programs/net/net.rc:30
15116 msgid ""
15117 "The syntax of this command is:\n"
15118 "\n"
15119 "NET command [arguments]\n"
15120 "    -or-\n"
15121 "NET command /HELP\n"
15122 "\n"
15123 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15124 msgstr ""
15125 "Синтаксис цієї команди:\n"
15126 "\n"
15127 "NET команда [аргументи]\n"
15128 "    -чи-\n"
15129 "NET команда /HELP\n"
15130 "\n"
15131 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
15133 #: programs/net/net.rc:31
15134 msgid ""
15135 "The syntax of this command is:\n"
15136 "\n"
15137 "NET START [service]\n"
15138 "\n"
15139 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15140 "'service' is the name of the service to start.\n"
15141 msgstr ""
15142 "Синтаксис команди наступний:\n"
15143 "\n"
15144 "NET START [служба]\n"
15145 "\n"
15146 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
15147 "відповідною назвою буде запущена.\n"
15149 #: programs/net/net.rc:32
15150 msgid ""
15151 "The syntax of this command is:\n"
15152 "\n"
15153 "NET STOP service\n"
15154 "\n"
15155 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15156 msgstr ""
15157 "Синтаксис команди наступний:\n"
15158 "\n"
15159 "NET STOP служба\n"
15160 "\n"
15161 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
15163 #: programs/net/net.rc:33
15164 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15165 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
15167 #: programs/net/net.rc:34
15168 msgid "Could not stop service %1\n"
15169 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
15171 #: programs/net/net.rc:35
15172 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15173 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
15175 #: programs/net/net.rc:36
15176 msgid "Could not get handle to service.\n"
15177 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
15179 #: programs/net/net.rc:37
15180 msgid "The %1 service is starting.\n"
15181 msgstr "Запуск служби %1.\n"
15183 #: programs/net/net.rc:38
15184 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15185 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
15187 #: programs/net/net.rc:39
15188 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15189 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
15191 #: programs/net/net.rc:40
15192 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15193 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
15195 #: programs/net/net.rc:41
15196 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15197 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
15199 #: programs/net/net.rc:42
15200 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15201 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
15203 #: programs/net/net.rc:44
15204 msgid "There are no entries in the list.\n"
15205 msgstr "Список порожній.\n"
15207 #: programs/net/net.rc:45
15208 msgid ""
15209 "\n"
15210 "Status  Local   Remote\n"
15211 "---------------------------------------------------------------\n"
15212 msgstr ""
15213 "\n"
15214 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
15215 "---------------------------------------------------------------\n"
15217 #: programs/net/net.rc:46
15218 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15219 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
15221 #: programs/net/net.rc:48
15222 msgid "Paused"
15223 msgstr "Призупинено"
15225 #: programs/net/net.rc:49
15226 msgid "Disconnected"
15227 msgstr "Від'єднано"
15229 #: programs/net/net.rc:50
15230 msgid "A network error occurred"
15231 msgstr "Виникла помилка мережі"
15233 #: programs/net/net.rc:51
15234 msgid "Connection is being made"
15235 msgstr "З'єднання здійснене"
15237 #: programs/net/net.rc:52
15238 msgid "Reconnecting"
15239 msgstr "Повторне з’єднання"
15241 #: programs/net/net.rc:43
15242 msgid "The following services are running:\n"
15243 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
15245 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15246 msgid "Active Connections"
15247 msgstr "Активні Підключення"
15249 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15250 msgid "Proto"
15251 msgstr ""
15253 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15254 msgid "Local Address"
15255 msgstr "Локальна Адреса"
15257 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15258 msgid "Foreign Address"
15259 msgstr "Зовнішня Адреса"
15261 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15262 #, fuzzy
15263 #| msgid "Status"
15264 msgid "State"
15265 msgstr "Стан"
15267 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15268 msgid "Interface Statistics"
15269 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
15271 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15272 msgid "Sent"
15273 msgstr "Відправлено"
15275 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15276 msgid "Received"
15277 msgstr "Отримано"
15279 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15280 msgid "Bytes"
15281 msgstr "Байт"
15283 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15284 msgid "Unicast packets"
15285 msgstr ""
15287 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15288 msgid "Non-unicast packets"
15289 msgstr ""
15291 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15292 #, fuzzy
15293 #| msgid "Disclaimer"
15294 msgid "Discards"
15295 msgstr "Відмова"
15297 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15298 msgid "Errors"
15299 msgstr "Помилки"
15301 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15302 msgid "Unknown protocols"
15303 msgstr "Невідомий протокол"
15305 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15306 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15307 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
15309 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15310 #, fuzzy
15311 #| msgid "LAN Connection"
15312 msgid "Active Opens"
15313 msgstr "Підключення по локальній мережі"
15315 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15316 msgid "Passive Opens"
15317 msgstr ""
15319 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15320 msgid "Failed Connection Attempts"
15321 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
15323 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15324 msgid "Reset Connections"
15325 msgstr "Скинутих Підключень"
15327 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15328 msgid "Current Connections"
15329 msgstr "Поточних Підключень"
15331 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15332 msgid "Segments Received"
15333 msgstr "Отримано Сегментів"
15335 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15336 msgid "Segments Sent"
15337 msgstr "Відправлено Сегментів"
15339 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15340 msgid "Segments Retransmitted"
15341 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
15343 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15344 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15345 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
15347 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15348 #, fuzzy
15349 #| msgid "Segment locked.\n"
15350 msgid "Datagrams Received"
15351 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
15353 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15354 msgid "No Ports"
15355 msgstr "Нема портів"
15357 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15358 msgid "Receive Errors"
15359 msgstr "Помилка отримання"
15361 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15362 msgid "Datagrams Sent"
15363 msgstr ""
15365 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15366 msgid "&New\tCtrl+N"
15367 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
15369 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15370 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15371 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
15373 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15374 msgid "&Save\tCtrl+S"
15375 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
15377 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15379 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15380 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
15382 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15383 msgid "Page Se&tup..."
15384 msgstr "Параметри &сторінки..."
15386 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15387 msgid "P&rinter Setup..."
15388 msgstr "Налаштування &принтера..."
15390 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15391 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15392 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
15394 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15395 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15396 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
15398 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15399 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15400 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
15402 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15403 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15404 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
15406 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15407 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15408 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15409 msgid "&Delete\tDel"
15410 msgstr "Ви&далити\tDel"
15412 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15413 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15414 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
15416 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15417 msgid "&Time/Date\tF5"
15418 msgstr "&Час/Дата\tF5"
15420 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15421 msgid "&Wrap long lines"
15422 msgstr "&Перенос  слів"
15424 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15425 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15426 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
15428 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15429 msgid "&Search next\tF3"
15430 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15432 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15433 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15434 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
15436 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15437 #, fuzzy
15438 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15439 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15440 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15442 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15443 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15445 msgid "&Status Bar"
15446 msgstr "Рядок &стану"
15448 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15449 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15450 msgid "&Contents\tF1"
15451 msgstr "&Зміст\tF1"
15453 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15454 msgid "&About Notepad"
15455 msgstr "&Про Notepad"
15457 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15458 msgid "Page Setup"
15459 msgstr "Параметри сторінки"
15461 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15462 msgid "&Header:"
15463 msgstr "&Верхній колонтитул:"
15465 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15466 msgid "&Footer:"
15467 msgstr "&Нижній колонтитул:"
15469 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15470 msgid "Margins (millimeters)"
15471 msgstr "Поля (міліметри)"
15473 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15474 msgid "&Left:"
15475 msgstr "&Ліве:"
15477 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15478 msgid "&Top:"
15479 msgstr "&Верхнє:"
15481 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15482 msgid "Go To Line"
15483 msgstr ""
15485 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15486 #, fuzzy
15487 #| msgid "CRL Number"
15488 msgid "&Line Number:"
15489 msgstr "Номер CRL"
15491 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15492 msgid "Go To"
15493 msgstr ""
15495 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15496 msgid "Encoding:"
15497 msgstr "Кодування:"
15499 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15500 msgctxt "accelerator Select All"
15501 msgid "A"
15502 msgstr ""
15504 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15505 msgctxt "accelerator Copy"
15506 msgid "C"
15507 msgstr ""
15509 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15511 msgctxt "accelerator Find"
15512 msgid "F"
15513 msgstr ""
15515 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15516 msgctxt "accelerator Replace"
15517 msgid "H"
15518 msgstr ""
15520 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15521 msgctxt "accelerator New"
15522 msgid "N"
15523 msgstr ""
15525 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15526 msgctxt "accelerator Open"
15527 msgid "O"
15528 msgstr ""
15530 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15532 msgctxt "accelerator Print"
15533 msgid "P"
15534 msgstr ""
15536 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15537 msgctxt "accelerator Save"
15538 msgid "S"
15539 msgstr ""
15541 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15542 msgctxt "accelerator Paste"
15543 msgid "V"
15544 msgstr ""
15546 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15547 msgctxt "accelerator Cut"
15548 msgid "X"
15549 msgstr ""
15551 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15552 msgctxt "accelerator Undo"
15553 msgid "Z"
15554 msgstr ""
15556 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15557 msgctxt "accelerator GoTo"
15558 msgid "G"
15559 msgstr ""
15561 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15562 msgid "Page &p"
15563 msgstr "Сторінка &p"
15565 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15566 msgid "Notepad"
15567 msgstr "Блокнот"
15569 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15570 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15571 msgid "ERROR"
15572 msgstr "ПОМИЛКА"
15574 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15575 msgid "Untitled"
15576 msgstr "Без назви"
15578 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15579 msgid "Text files (*.txt)"
15580 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
15582 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15583 msgid ""
15584 "File '%s' does not exist.\n"
15585 "\n"
15586 "Do you want to create a new file?"
15587 msgstr ""
15588 "Файл '%s' не існує.\n"
15589 "\n"
15590 "Створити новий файл?"
15592 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15593 msgid ""
15594 "File '%s' has been modified.\n"
15595 "\n"
15596 "Would you like to save the changes?"
15597 msgstr ""
15598 "Файл '%s' було змінено.\n"
15599 "\n"
15600 "Хочете зберегти зміни?"
15602 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15603 msgid "'%s' could not be found."
15604 msgstr "'%s' не знайдений."
15606 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15607 msgid "Unicode (UTF-16)"
15608 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
15610 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15611 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15612 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
15614 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15615 msgid "Unicode (UTF-8)"
15616 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
15618 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15619 msgid ""
15620 "%1\n"
15621 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15622 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15623 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15624 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15625 "Continue?"
15626 msgstr ""
15627 "%1\n"
15628 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
15629 "файлу в кодуванні %2.\n"
15630 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
15631 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
15632 "Продовжити?"
15634 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15635 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15636 msgstr ""
15638 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15639 msgid "&Bind to file..."
15640 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
15642 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15643 msgid "&View TypeLib..."
15644 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
15646 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15647 msgid "&System Configuration"
15648 msgstr "&Конфігурація Системи"
15650 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15651 msgid "&Run the Registry Editor"
15652 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
15654 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15655 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15656 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
15658 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15659 msgid "&In-process server"
15660 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15663 msgid "In-process &handler"
15664 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
15666 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15667 msgid "&Local server"
15668 msgstr "&Локальний сервер"
15670 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15671 msgid "&Remote server"
15672 msgstr "&Віддалений сервер"
15674 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15675 msgid "View &Type information"
15676 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
15678 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15679 msgid "Create &Instance"
15680 msgstr "Створити &Екземпляр"
15682 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15683 msgid "Create Instance &On..."
15684 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
15686 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15687 msgid "&Release Instance"
15688 msgstr "&Видалити Екземпляр"
15690 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15691 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15692 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
15694 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15695 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15696 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
15698 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15699 msgid "&Expert mode"
15700 msgstr "&Режим експерта"
15702 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15703 msgid "&Hidden component categories"
15704 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
15706 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15707 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15709 msgid "&Toolbar"
15710 msgstr "Панель &інструментів"
15712 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15713 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15714 msgid "&Refresh\tF5"
15715 msgstr "&Оновити\tF5"
15717 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15718 msgid "&About OleView"
15719 msgstr "&Про OleView"
15721 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15722 msgid "&Save as..."
15723 msgstr "&Зберегти як..."
15725 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15726 msgid "&Group by type kind"
15727 msgstr "&Групувати за типом"
15729 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15730 msgid "Connect to another machine"
15731 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
15733 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15734 msgid "&Machine name:"
15735 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
15737 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15738 msgid "System Configuration"
15739 msgstr "Конфігурація системи"
15741 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15742 msgid "System Settings"
15743 msgstr "Параметри системи"
15745 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15746 msgid "&Enable Distributed COM"
15747 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
15749 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15750 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15751 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
15753 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15754 msgid ""
15755 "These settings change only registry values.\n"
15756 "They have no effect on Wine performance."
15757 msgstr ""
15758 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
15759 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
15761 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15762 msgid "Default Interface Viewer"
15763 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
15765 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15766 msgid "Interface"
15767 msgstr "Інтерфейс"
15769 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15770 msgid "IID:"
15771 msgstr "IID:"
15773 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15774 msgid "&View Type Info"
15775 msgstr "&Дивитись дані про тип"
15777 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15778 msgid "IPersist Interface Viewer"
15779 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
15781 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15782 msgid "Class Name:"
15783 msgstr "Ім'я класу:"
15785 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15786 msgid "CLSID:"
15787 msgstr "CLSID:"
15789 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15790 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15791 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
15793 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15794 msgid "OleView"
15795 msgstr "OleView"
15797 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15798 msgid "ITypeLib viewer"
15799 msgstr "Переглядач ITypeLib"
15801 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15802 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15803 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
15805 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15806 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15807 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15809 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15810 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15811 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
15813 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15814 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15815 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
15817 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15818 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15819 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
15821 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15822 msgid "Run the Wine registry editor"
15823 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
15825 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15826 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15827 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
15829 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15830 msgid "Create an instance of the selected object"
15831 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
15833 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15834 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15835 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
15837 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15838 msgid "Release the currently selected object instance"
15839 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
15841 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15842 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15843 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
15845 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15846 msgid "Display the viewer for the selected item"
15847 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
15849 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15850 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15851 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
15853 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15854 msgid ""
15855 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15856 msgstr ""
15857 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
15859 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15860 msgid "Show or hide the toolbar"
15861 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
15863 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15864 msgid "Show or hide the status bar"
15865 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
15867 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15868 msgid "Refresh all lists"
15869 msgstr "Оновити всі списки"
15871 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15872 msgid "Display program information, version number and copyright"
15873 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
15875 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15876 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15877 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
15879 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15880 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15881 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
15883 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15884 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15885 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
15887 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15888 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15889 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
15891 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15892 msgid "ObjectClasses"
15893 msgstr "ObjectClasses"
15895 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15896 msgid "Grouped by Component Category"
15897 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
15899 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15900 msgid "OLE 1.0 Objects"
15901 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
15903 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15904 msgid "COM Library Objects"
15905 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
15907 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15908 msgid "All Objects"
15909 msgstr "Всі об'єкти"
15911 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15912 msgid "Application IDs"
15913 msgstr "ID програми"
15915 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15916 msgid "Type Libraries"
15917 msgstr "Бібліотеки Типу"
15919 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15920 msgid "ver."
15921 msgstr "вер."
15923 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15924 msgid "Interfaces"
15925 msgstr "Інтерфейси"
15927 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15928 msgid "Registry"
15929 msgstr "Реєстр"
15931 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15932 msgid "Implementation"
15933 msgstr "Реалізація"
15935 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15936 msgid "Activation"
15937 msgstr "Активація"
15939 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15940 msgid "CoGetClassObject failed."
15941 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
15943 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15944 msgid "Unknown error"
15945 msgstr "Невідома помилка"
15947 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15948 msgid "bytes"
15949 msgstr "байт"
15951 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15952 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15953 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
15955 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15956 msgid "Inherited Interfaces"
15957 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
15959 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15960 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15961 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
15963 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15964 msgid "Close window"
15965 msgstr "Закрити вікно"
15967 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15968 msgid "Group typeinfos by kind"
15969 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
15971 #: programs/progman/progman.rc:33
15972 msgid "&New..."
15973 msgstr "&Створити..."
15975 #: programs/progman/progman.rc:34
15976 msgid "O&pen\tEnter"
15977 msgstr "Відк&рити\tEnter"
15979 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15980 msgid "&Move...\tF7"
15981 msgstr "&Перемістити...\tF7"
15983 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15984 msgid "&Copy...\tF8"
15985 msgstr "&Копіювати...\tF8"
15987 #: programs/progman/progman.rc:38
15988 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15989 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
15991 #: programs/progman/progman.rc:40
15992 msgid "&Execute..."
15993 msgstr "&Виконати..."
15995 #: programs/progman/progman.rc:42
15996 msgid "E&xit Windows"
15997 msgstr "Ви&йти з Windows"
15999 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16000 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16001 msgid "&Options"
16002 msgstr "&Параметри"
16004 #: programs/progman/progman.rc:45
16005 msgid "&Arrange automatically"
16006 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
16008 #: programs/progman/progman.rc:46
16009 msgid "&Minimize on run"
16010 msgstr "З&горнути при старті"
16012 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16013 msgid "&Save settings on exit"
16014 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
16016 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16018 msgid "&Windows"
16019 msgstr "&Вікна"
16021 #: programs/progman/progman.rc:50
16022 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16023 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
16025 #: programs/progman/progman.rc:51
16026 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16027 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
16029 #: programs/progman/progman.rc:52
16030 msgid "&Arrange Icons"
16031 msgstr "&Впорядкувати значки"
16033 #: programs/progman/progman.rc:57
16034 msgid "&About Program Manager"
16035 msgstr "&Про Диспетчер програм"
16037 #: programs/progman/progman.rc:103
16038 msgid "Program &group"
16039 msgstr "&Групу програм"
16041 #: programs/progman/progman.rc:105
16042 msgid "&Program"
16043 msgstr "&Програму"
16045 #: programs/progman/progman.rc:116
16046 msgid "Move Program"
16047 msgstr "Перемістити програму"
16049 #: programs/progman/progman.rc:118
16050 msgid "Move program:"
16051 msgstr "Перемістити програму:"
16053 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16054 msgid "From group:"
16055 msgstr "З групи:"
16057 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16058 msgid "&To group:"
16059 msgstr "&В групу:"
16061 #: programs/progman/progman.rc:134
16062 msgid "Copy Program"
16063 msgstr "Копіювати програму"
16065 #: programs/progman/progman.rc:136
16066 msgid "Copy program:"
16067 msgstr "Копіювати програму:"
16069 #: programs/progman/progman.rc:152
16070 msgid "Program Group Attributes"
16071 msgstr "Властивості програмної групи"
16073 #: programs/progman/progman.rc:156
16074 msgid "&Group file:"
16075 msgstr "&Файл групи:"
16077 #: programs/progman/progman.rc:168
16078 msgid "Program Attributes"
16079 msgstr "Властивості програми"
16081 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16082 msgid "&Command line:"
16083 msgstr "&Командний рядок:"
16085 #: programs/progman/progman.rc:174
16086 msgid "&Working directory:"
16087 msgstr "&Робоча тека:"
16089 #: programs/progman/progman.rc:176
16090 msgid "&Key combination:"
16091 msgstr "&Сполучення клавіш:"
16093 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16094 msgid "&Minimize at launch"
16095 msgstr "&Згорнути при старті"
16097 #: programs/progman/progman.rc:183
16098 msgid "Change &icon..."
16099 msgstr "Змінити зна&чок..."
16101 #: programs/progman/progman.rc:192
16102 msgid "Change Icon"
16103 msgstr "Зміна значка"
16105 #: programs/progman/progman.rc:194
16106 msgid "&Filename:"
16107 msgstr "&Ім'я файлу:"
16109 #: programs/progman/progman.rc:196
16110 msgid "Current &icon:"
16111 msgstr "Поточний зна&чок:"
16113 #: programs/progman/progman.rc:210
16114 msgid "Execute Program"
16115 msgstr "Виконати програму"
16117 #: programs/progman/progman.rc:63
16118 msgid "Program Manager"
16119 msgstr "Диспетчер програм"
16121 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16122 msgid "WARNING"
16123 msgstr "УВАГА"
16125 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16126 msgid "Information"
16127 msgstr "Інформація"
16129 #: programs/progman/progman.rc:68
16130 msgid "Delete group `%s'?"
16131 msgstr "Видалити групу `%s'?"
16133 #: programs/progman/progman.rc:69
16134 msgid "Delete program `%s'?"
16135 msgstr "Видалити програму `%s'?"
16137 #: programs/progman/progman.rc:70
16138 msgid "Not implemented"
16139 msgstr "Не реалізовано"
16141 #: programs/progman/progman.rc:71
16142 msgid "Error reading `%s'."
16143 msgstr "Помилка читання `%s'."
16145 #: programs/progman/progman.rc:72
16146 msgid "Error writing `%s'."
16147 msgstr "Помилка запису `%s'."
16149 #: programs/progman/progman.rc:75
16150 msgid ""
16151 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16152 "Should it be tried further on?"
16153 msgstr ""
16154 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
16155 "Спробувати знов наступного разу?"
16157 #: programs/progman/progman.rc:77
16158 msgid "Help not available."
16159 msgstr "Довідка недоступна."
16161 #: programs/progman/progman.rc:78
16162 msgid "Unknown feature in %s"
16163 msgstr "Невідома ознака в %s"
16165 #: programs/progman/progman.rc:79
16166 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16167 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
16169 #: programs/progman/progman.rc:80
16170 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16171 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
16173 #: programs/progman/progman.rc:84
16174 msgid "Libraries (*.dll)"
16175 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
16177 #: programs/progman/progman.rc:85
16178 msgid "Icon files"
16179 msgstr "Файли значків"
16181 #: programs/progman/progman.rc:86
16182 msgid "Icons (*.ico)"
16183 msgstr "Значки (*.ico)"
16185 #: programs/reg/reg.rc:139
16186 msgid "reg: Invalid syntax. "
16187 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16189 #: programs/reg/reg.rc:142
16190 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16191 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
16193 #: programs/reg/reg.rc:181
16194 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16195 msgstr "reg: Не вдається отримати доступ або створити вказаний ключ реєстру\n"
16197 #: programs/reg/reg.rc:116
16198 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16199 msgstr "reg: Операція успішно завершена\n"
16201 #: programs/reg/reg.rc:131
16202 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16203 msgstr "reg: Операцію з реєстром було скасовано\n"
16205 #: programs/reg/reg.rc:174
16206 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16207 msgstr "reg: Не вдається знайти вказаний ключ реєстру\n"
16209 #: programs/reg/reg.rc:120
16210 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16211 msgstr "reg: Не вдається знайти вказане значення реєстру\n"
16213 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16214 msgid "(Default)"
16215 msgstr "(За замовчуванням)"
16217 #: programs/reg/reg.rc:141
16218 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16219 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
16221 #: programs/reg/reg.rc:35
16222 msgid ""
16223 "Usage:\n"
16224 "  REG [operation] [parameters]\n"
16225 "\n"
16226 "Supported operations:\n"
16227 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16228 "\n"
16229 "For help on a specific operation, type:\n"
16230 "  REG [operation] /?\n"
16231 "\n"
16232 msgstr ""
16233 "Використання:\n"
16234 "  REG [операція] [параметри]\n"
16235 "\n"
16236 "Підтримувані операції:\n"
16237 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16238 "\n"
16239 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
16240 "  REG [операція] /?\n"
16241 "\n"
16243 #: programs/reg/reg.rc:67
16244 msgid ""
16245 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16246 "\n"
16247 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16248 "\n"
16249 "  <key>\n"
16250 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16251 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16252 "\n"
16253 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16254 "\n"
16255 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16256 "\n"
16257 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16258 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16259 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16260 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16261 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16262 "\n"
16263 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16264 "\n"
16265 "  /v <value_name>\n"
16266 "     The name of the registry value to add.\n"
16267 "\n"
16268 "  /ve\n"
16269 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16270 "     registry value.\n"
16271 "\n"
16272 "  /t <type>\n"
16273 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16274 "     <type> must be one of the following:\n"
16275 "\n"
16276 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16277 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16278 "\n"
16279 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16280 "\n"
16281 "  /s <separator>\n"
16282 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16283 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16284 "\n"
16285 "  /d <data>\n"
16286 "     The data to add to the new registry value.\n"
16287 "\n"
16288 "  /f\n"
16289 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16290 "\n"
16291 msgstr ""
16293 #: programs/reg/reg.rc:202
16294 msgid ""
16295 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16296 "\n"
16297 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16298 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16299 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16300 "\n"
16301 "  <key1>, <key2>\n"
16302 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16303 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16304 "\n"
16305 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16306 "\n"
16307 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16308 "\n"
16309 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16310 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16311 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16312 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16313 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16314 "\n"
16315 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16316 "\n"
16317 "  /s\n"
16318 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16319 "\n"
16320 "  /f\n"
16321 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16322 "confirmation.\n"
16323 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16324 "<key2>.\n"
16325 "\n"
16326 msgstr ""
16328 #: programs/reg/reg.rc:92
16329 msgid ""
16330 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16331 "\n"
16332 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16333 "  one or more values from a given registry key.\n"
16334 "\n"
16335 "  <key>\n"
16336 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16337 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16338 "\n"
16339 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16340 "\n"
16341 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16342 "\n"
16343 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16344 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16345 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16346 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16347 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16348 "\n"
16349 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16350 "\n"
16351 "  /v <value_name>\n"
16352 "     The name of the registry value to delete.\n"
16353 "\n"
16354 "  /ve\n"
16355 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16356 "     registry value.\n"
16357 "\n"
16358 "  /va\n"
16359 "     Delete all values from a registry key.\n"
16360 "\n"
16361 "  /f\n"
16362 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16363 "     prompting for confirmation.\n"
16364 "\n"
16365 msgstr ""
16367 #: programs/reg/reg.rc:170
16368 msgid ""
16369 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16370 "\n"
16371 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16372 "  to a file.\n"
16373 "\n"
16374 "  <key>\n"
16375 "     The registry key to export.\n"
16376 "\n"
16377 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16378 "\n"
16379 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16380 "\n"
16381 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16382 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16383 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16384 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16385 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16386 "\n"
16387 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16388 "\n"
16389 "  <file>\n"
16390 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16391 "     This file must have a .reg extension.\n"
16392 "\n"
16393 "  /y\n"
16394 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16395 "\n"
16396 msgstr ""
16398 #: programs/reg/reg.rc:148
16399 msgid ""
16400 "REG IMPORT <file>\n"
16401 "\n"
16402 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16403 "\n"
16404 "  <file>\n"
16405 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16406 "\n"
16407 msgstr ""
16409 #: programs/reg/reg.rc:114
16410 msgid ""
16411 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16412 "\n"
16413 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16414 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16415 "\n"
16416 "  <key>\n"
16417 "     The registry key to query.\n"
16418 "\n"
16419 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16420 "\n"
16421 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16422 "\n"
16423 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16424 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16425 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16426 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16427 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16428 "\n"
16429 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16430 "\n"
16431 "  /v <value_name>\n"
16432 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16433 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16434 "\n"
16435 "  /ve\n"
16436 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16437 "     registry value.\n"
16438 "\n"
16439 "  /s\n"
16440 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16441 "\n"
16442 msgstr ""
16444 #: programs/reg/reg.rc:180
16445 msgid ""
16446 "  /reg:32\n"
16447 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16448 "\n"
16449 "  /reg:64\n"
16450 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16451 "\n"
16452 msgstr ""
16453 "  /reg:32\n"
16454 "     Доступ до реєстру за допомогою 32-розрядного перегляду.\n"
16455 "\n"
16456 "  /reg:64\n"
16457 "     Доступ до реєстру за допомогою 64-розрядного перегляду.\n"
16458 "\n"
16460 #: programs/reg/reg.rc:117
16461 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16462 msgstr "reg: Невірне ім'я ключа\n"
16464 #: programs/reg/reg.rc:119
16465 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16466 msgstr "reg: Неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
16468 #: programs/reg/reg.rc:172
16469 msgid "reg: Invalid system key\n"
16470 msgstr "reg: Невірний системний ключ\n"
16472 #: programs/reg/reg.rc:140
16473 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16474 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
16476 #: programs/reg/reg.rc:122
16477 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16478 msgstr ""
16479 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано дійсне числове значення\n"
16481 #: programs/reg/reg.rc:123
16482 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16483 msgstr ""
16484 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
16485 "форматі\n"
16487 #: programs/reg/reg.rc:136
16488 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16489 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
16491 #: programs/reg/reg.rc:124
16492 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16493 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16495 #: programs/reg/reg.rc:121
16496 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16497 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
16499 #: programs/reg/reg.rc:125
16500 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16501 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
16503 #: programs/reg/reg.rc:118
16504 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16505 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
16507 #: programs/reg/reg.rc:204
16508 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16509 msgstr "reg: Ключі джерела і призначення не можуть бути однаковими\n"
16511 #: programs/reg/reg.rc:205
16512 msgid ""
16513 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16514 "overwrite it?"
16515 msgstr ""
16516 "Значення '%1\\%2' вже існує в ключі призначення. Ви хочете його перезаписати?"
16518 #: programs/reg/reg.rc:133
16519 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16520 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
16522 #: programs/reg/reg.rc:134
16523 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16524 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
16526 #: programs/reg/reg.rc:135
16527 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16528 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
16530 #: programs/reg/reg.rc:137
16531 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16532 msgstr "reg: Неможливо видалити всі значення реєстру для '%1'\n"
16534 #: programs/reg/reg.rc:173
16535 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16536 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
16538 #: programs/reg/reg.rc:151
16539 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16540 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
16542 #: programs/reg/reg.rc:175
16543 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16544 msgstr "reg: Неможливо імпортувати ключ реєстру '%1'\n"
16546 #: programs/reg/reg.rc:150
16547 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16548 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
16550 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16551 msgid "(value not set)"
16552 msgstr "(значення не задане)"
16554 #: programs/reg/reg.rc:138
16555 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16556 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
16558 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16559 msgid "&Registry"
16560 msgstr "&Реєстр"
16562 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16563 msgid "&Import Registry File..."
16564 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
16566 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16567 msgid "&Export Registry File..."
16568 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
16570 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16572 msgid "&Key"
16573 msgstr "&Ключ"
16575 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16576 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16577 msgid "&String Value"
16578 msgstr "&Рядкове значення"
16580 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16582 msgid "&Binary Value"
16583 msgstr "&Двійкове значення"
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16586 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16587 msgid "&DWORD Value"
16588 msgstr "&Значення DWORD"
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16592 #, fuzzy
16593 #| msgid "&DWORD Value"
16594 msgid "&QWORD Value"
16595 msgstr "&Значення DWORD"
16597 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16599 msgid "&Multi-String Value"
16600 msgstr "&Багаторядкове значення"
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16604 msgid "&Expandable String Value"
16605 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
16607 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16609 msgid "&Rename\tF2"
16610 msgstr "&Перейменувати\tF2"
16612 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16613 msgid "&Copy Key Name"
16614 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
16616 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16618 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16619 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16622 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16623 msgstr "З&найти далі\tF3"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16626 msgid "Status &Bar"
16627 msgstr "Рядок С&тану"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16630 msgid "Sp&lit"
16631 msgstr "Розд&ілити"
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16634 msgid "&Remove Favorite..."
16635 msgstr "&Видалити з Обраного..."
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16638 msgid "&About Registry Editor"
16639 msgstr "&Про Редактор реєстру"
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16643 msgid "Expand"
16644 msgstr "Розгорнути"
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16647 msgid "Modify &Binary Data..."
16648 msgstr "Змінити двійкові дані..."
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16651 msgid "Export registry"
16652 msgstr "Експорт реєстру"
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16655 msgid "S&elected branch:"
16656 msgstr "О&брану гілку:"
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16659 msgid "Find:"
16660 msgstr "Знайти:"
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16663 msgid "Find in:"
16664 msgstr "Знайти в:"
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16667 msgid "Keys"
16668 msgstr "Ключі"
16670 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16671 msgid "Value names"
16672 msgstr "Імена значень"
16674 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16675 msgid "Value content"
16676 msgstr "Вміст значень"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16679 msgid "Whole string only"
16680 msgstr "Лише рядок повністю"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16683 msgid "Add Favorite"
16684 msgstr "Додати Обране"
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16687 msgid "Name:"
16688 msgstr "Назва:"
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16691 msgid "Remove Favorite"
16692 msgstr "Видалити Обране"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16695 msgid "Edit String"
16696 msgstr "Редагувати рядкове значення"
16698 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16699 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16700 msgid "Value name:"
16701 msgstr "Ім'я значення:"
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16705 msgid "Value data:"
16706 msgstr "Дані значення:"
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16709 msgid "Edit DWORD"
16710 msgstr "Редагувати DWORD значення"
16712 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16713 msgid "Base"
16714 msgstr "Основа"
16716 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16717 msgid "Hexadecimal"
16718 msgstr "Шістнадцяткова"
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16721 msgid "Decimal"
16722 msgstr "Десяткова"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16725 msgid "Edit Binary"
16726 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16729 msgid "Edit Multi-String"
16730 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16733 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16734 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16737 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16738 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16741 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16742 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
16744 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16745 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16746 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16749 msgid ""
16750 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16751 msgstr ""
16752 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16755 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16756 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16759 msgid "Data"
16760 msgstr "Дані"
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16763 msgid "Registry Editor"
16764 msgstr "Редактор реєстру"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16767 msgid "Import Registry File"
16768 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16771 msgid "Export Registry File"
16772 msgstr "Експортувати файл реєстру"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16775 msgid "Registry files (*.reg)"
16776 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16779 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16780 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16783 msgid "(cannot display value)"
16784 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16787 msgid "(unknown %d)"
16788 msgstr "(невідомо %d)"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16791 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16792 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16795 msgid "Unable to create a new registry key."
16796 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16799 msgid "Unable to create a new registry value."
16800 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16803 msgid ""
16804 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16805 "The specified key name already exists."
16806 msgstr ""
16807 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
16808 "Вказаний ключ вже існує."
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16811 msgid ""
16812 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16813 "The specified value name already exists."
16814 msgstr ""
16815 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
16816 "Вказане значення вже існує."
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16819 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16820 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16823 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16824 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
16826 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16827 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16828 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
16830 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16831 msgid ""
16832 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16833 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16836 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16837 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16840 msgid ""
16841 "Usage:\n"
16842 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16843 "\n"
16844 "Options:\n"
16845 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16846 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16847 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16848 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16849 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16850 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16851 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16852 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16853 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16854 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16855 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16856 "  /?             Display this information and exit.\n"
16857 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16858 "to\n"
16859 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16860 "the\n"
16861 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16862 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16863 "\n"
16864 "Usage examples:\n"
16865 "  regedit \"import.reg\"\n"
16866 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16867 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16868 msgstr ""
16869 "Використання:\n"
16870 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
16871 "\n"
16872 "Опції:\n"
16873 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
16874 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
16875 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16876 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
16877 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16878 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
16879 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
16880 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
16881 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
16882 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
16883 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
16884 "Ігнорується.\n"
16885 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
16886 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
16887 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
16888 "дані реєстру.\n"
16889 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
16890 "\n"
16891 "Приклади використання:\n"
16892 "  regedit \"import.reg\"\n"
16893 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16894 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16896 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16897 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16898 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
16900 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16901 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16902 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
16904 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16905 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16906 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
16908 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16909 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16910 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
16912 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16913 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16914 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
16916 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16917 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16918 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
16920 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16921 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16922 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
16924 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16925 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16926 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
16928 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16929 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16930 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
16932 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16933 msgid ""
16934 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16935 "encountered at '%1'.\n"
16936 msgstr ""
16937 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
16938 "значення '%1'.\n"
16940 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16941 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16942 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
16944 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16945 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16946 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
16948 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16949 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16950 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16953 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16954 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
16956 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16957 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16958 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
16960 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16961 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16962 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
16964 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16965 msgid ""
16966 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16967 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16970 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16971 msgstr ""
16972 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
16974 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16975 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16976 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
16978 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16979 msgid ""
16980 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16981 msgstr ""
16982 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16985 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16986 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16989 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16990 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
16992 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16993 msgid "Quits the Registry Editor"
16994 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16997 msgid "Adds keys to the favorites list"
16998 msgstr "Додає ключі до Обраного"
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17001 msgid "Removes keys from the favorites list"
17002 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17005 msgid "Shows or hides the status bar"
17006 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17009 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17010 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17013 msgid "Refreshes the window"
17014 msgstr "Оновлює вікно"
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17017 msgid "Deletes the selection"
17018 msgstr "Видаляє вибір"
17020 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17021 msgid "Renames the selection"
17022 msgstr "Перейменовує вибір"
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17025 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17026 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17029 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17030 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17033 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17034 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17037 msgid "Modifies the value's data"
17038 msgstr "Змінює дані значення"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17041 msgid "Adds a new key"
17042 msgstr "Додає новий ключ"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17045 msgid "Adds a new string value"
17046 msgstr "Додає нове рядкове значення"
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17049 msgid "Adds a new binary value"
17050 msgstr "Додає нове двійкове значення"
17052 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17053 msgid "Adds a new 32-bit value"
17054 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
17056 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17057 msgid "Imports a text file into the registry"
17058 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
17060 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17061 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17062 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
17064 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17065 msgid "Prints all or part of the registry"
17066 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
17068 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17069 msgid "Opens Registry Editor Help"
17070 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17073 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17074 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17077 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17078 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
17080 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17081 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17082 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
17084 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17085 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17086 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
17088 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17089 msgid "Confirm Value Delete"
17090 msgstr "Підтвердження видалення значення"
17092 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17093 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17094 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
17096 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17097 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17098 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
17100 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17101 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17102 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
17104 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17105 msgid "New Key #%d"
17106 msgstr "Новий ключ #%d"
17108 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17109 msgid "New Value #%d"
17110 msgstr "Нове значення #%d"
17112 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17113 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17114 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
17116 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17117 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17118 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
17120 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17121 msgid "Adds a new multi-string value"
17122 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
17124 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17125 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17126 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
17128 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17129 msgid "Adds a new expandable string value"
17130 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
17132 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17133 msgid "Confirm Key Delete"
17134 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
17136 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17137 msgid ""
17138 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17139 msgstr ""
17140 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
17142 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17143 msgid "Expands or collapses the selected node"
17144 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
17146 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17147 msgid "Collapse"
17148 msgstr "Згорнути"
17150 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17151 #, fuzzy
17152 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17153 msgid "Adds a new 64-bit value"
17154 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
17156 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17157 #, fuzzy
17158 #| msgid "Edit DWORD"
17159 msgid "Edit QWORD"
17160 msgstr "Редагувати DWORD значення"
17162 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17163 msgid ""
17164 "Wine DLL Registration Utility\n"
17165 "\n"
17166 "Provides DLL registration services.\n"
17167 "\n"
17168 msgstr ""
17169 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
17170 "\n"
17171 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
17172 "\n"
17174 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17175 msgid ""
17176 "Usage:\n"
17177 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17178 "\n"
17179 "Options:\n"
17180 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17181 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17182 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17183 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17184 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17185 "\n"
17186 msgstr ""
17187 "Використання:\n"
17188 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17189 "\n"
17190 "Опції:\n"
17191 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
17192 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
17193 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
17194 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
17195 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
17196 "\n"
17198 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17199 msgid ""
17200 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17201 "\n"
17202 msgstr ""
17203 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
17204 "\n"
17206 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17207 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17208 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
17210 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17211 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17212 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
17214 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17215 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17216 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
17218 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17219 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17220 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
17222 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17223 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17224 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
17226 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17227 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17228 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
17230 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17231 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17232 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
17234 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17235 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17236 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
17238 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17239 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17240 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
17242 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17243 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17244 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
17246 #: programs/start/start.rc:57
17247 msgid ""
17248 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17249 "with that suffix.\n"
17250 "Usage:\n"
17251 "start [options] program_filename [...]\n"
17252 "start [options] document_filename\n"
17253 "\n"
17254 "Options:\n"
17255 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17256 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17257 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17258 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17259 "/min           Start the program minimized.\n"
17260 "/max           Start the program maximized.\n"
17261 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17262 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17263 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17264 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17265 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17266 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17267 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17268 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17269 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17270 "exit code.\n"
17271 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17272 "Explorer.\n"
17273 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17274 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17275 "/?             Display this help and exit.\n"
17276 msgstr ""
17278 #: programs/start/start.rc:59
17279 msgid ""
17280 "Application could not be started, or no application associated with the "
17281 "specified file.\n"
17282 "ShellExecuteEx failed"
17283 msgstr ""
17284 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
17285 "документа додатків.\n"
17286 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
17288 #: programs/start/start.rc:61
17289 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17290 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
17292 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17293 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17294 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
17296 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17297 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17298 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
17300 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17301 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17302 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
17304 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17305 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17306 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
17308 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17309 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17310 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
17312 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17313 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17314 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
17316 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17317 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17318 msgstr ""
17319 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
17320 "u!.\n"
17322 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17323 msgid ""
17324 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17325 msgstr ""
17326 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
17327 "PID %2!u!.\n"
17329 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17330 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17331 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17333 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17334 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17335 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
17337 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17338 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17339 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
17341 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17342 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17343 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
17345 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17346 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17347 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
17349 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17350 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17351 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
17353 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17354 #, fuzzy
17355 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17356 msgid ""
17357 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17358 "terminated.\n"
17359 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17361 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17362 msgid ""
17363 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17364 msgstr ""
17366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17367 msgid "&New Task (Run...)"
17368 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
17370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17371 msgid "E&xit Task Manager"
17372 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
17374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17375 msgid "&Minimize On Use"
17376 msgstr "З&горнути після звертання"
17378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17379 msgid "&Hide When Minimized"
17380 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
17382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17383 msgid "&Show 16-bit tasks"
17384 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
17386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17387 msgid "&Refresh Now"
17388 msgstr "&Оновити"
17390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17391 msgid "&Update Speed"
17392 msgstr "&Швидкість оновлення"
17394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17395 msgid "&High"
17396 msgstr "&Висока"
17398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17399 msgid "&Normal"
17400 msgstr "&Нормальна"
17402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17403 msgid "&Low"
17404 msgstr "&Низька"
17406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17407 msgid "&Paused"
17408 msgstr "&Призупинити"
17410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17411 msgid "&Select Columns..."
17412 msgstr "&Вибрати стовпці..."
17414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17415 msgid "&CPU History"
17416 msgstr "&Історія ЦП"
17418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17419 msgid "&One Graph, All CPUs"
17420 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
17422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17423 msgid "One Graph &Per CPU"
17424 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
17426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17427 msgid "&Show Kernel Times"
17428 msgstr "&Показати час ядра"
17430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17432 msgid "Tile &Horizontally"
17433 msgstr "З&ліва направо"
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17437 msgid "Tile &Vertically"
17438 msgstr "З&верху вниз"
17440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17442 msgid "&Minimize"
17443 msgstr "З&горнути"
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17447 msgid "&Cascade"
17448 msgstr "&Каскадом"
17450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17452 msgid "&Bring To Front"
17453 msgstr "&На передній план"
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17456 msgid "&About Task Manager"
17457 msgstr "&Про програму"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17460 msgid "&Switch To"
17461 msgstr "&Переключитись"
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17464 msgid "&End Task"
17465 msgstr "&Зняти завдання"
17467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17468 msgid "&Go To Process"
17469 msgstr "Йти &до процесу"
17471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17472 msgid "&End Process"
17473 msgstr "&Завершити процес"
17475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17476 msgid "End Process &Tree"
17477 msgstr "Завершити &дерево процесів"
17479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17480 msgid "&Debug"
17481 msgstr "&Налагодження"
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17484 msgid "Set &Priority"
17485 msgstr "&Пріоритет"
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17488 msgid "&Realtime"
17489 msgstr "&Реального часу"
17491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17492 msgid "&Above Normal"
17493 msgstr "&Вище середнього"
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17496 msgid "&Below Normal"
17497 msgstr "&Нижче середнього"
17499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17500 msgid "Set &Affinity..."
17501 msgstr "Задати &відповідність..."
17503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17504 msgid "Edit Debug &Channels..."
17505 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
17507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17509 msgid "Task Manager"
17510 msgstr "Диспетчер завдань"
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17513 msgid "&New Task..."
17514 msgstr "&Нове завдання..."
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17517 msgid "&Show processes from all users"
17518 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17521 msgid "CPU usage"
17522 msgstr "Викорис. ЦП"
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17525 msgid "Mem usage"
17526 msgstr "Викор. пам'яті"
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17529 msgid "Totals"
17530 msgstr "Всього"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17533 msgid "Commit charge (K)"
17534 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17537 msgid "Physical memory (K)"
17538 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17541 msgid "Kernel memory (K)"
17542 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17545 msgid "Handles"
17546 msgstr "Дескрип"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17549 msgid "Threads"
17550 msgstr "Потоків"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17553 msgid "Processes"
17554 msgstr "Процеси"
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17558 msgid "Total"
17559 msgstr "Всього"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17562 msgid "Limit"
17563 msgstr "Межа"
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17566 msgid "Peak"
17567 msgstr "Пік"
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17570 msgid "System Cache"
17571 msgstr "Системний кеш"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17574 msgid "Paged"
17575 msgstr "Вивантаж."
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17578 msgid "Nonpaged"
17579 msgstr "Невивантаж."
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17582 msgid "CPU usage history"
17583 msgstr "Історія використання ЦП"
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17586 msgid "Memory usage history"
17587 msgstr "Історія використання пам'яті"
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17590 msgid "Debug Channels"
17591 msgstr "Канали налагодження"
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17594 msgid "Processor Affinity"
17595 msgstr "Відповідність процесорів"
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17598 msgid ""
17599 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17600 "allowed to execute on."
17601 msgstr ""
17602 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17605 msgid "CPU 0"
17606 msgstr "ЦП 0"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17609 msgid "CPU 1"
17610 msgstr "ЦП 1"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17613 msgid "CPU 2"
17614 msgstr "ЦП 2"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17617 msgid "CPU 3"
17618 msgstr "ЦП 3"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17621 msgid "CPU 4"
17622 msgstr "ЦП 4"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17625 msgid "CPU 5"
17626 msgstr "ЦП 5"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17629 msgid "CPU 6"
17630 msgstr "ЦП 6"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17633 msgid "CPU 7"
17634 msgstr "ЦП 7"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17637 msgid "CPU 8"
17638 msgstr "ЦП 8"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17641 msgid "CPU 9"
17642 msgstr "ЦП 9"
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17645 msgid "CPU 10"
17646 msgstr "ЦП 10"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17649 msgid "CPU 11"
17650 msgstr "ЦП 11"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17653 msgid "CPU 12"
17654 msgstr "ЦП 12"
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17657 msgid "CPU 13"
17658 msgstr "ЦП 13"
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17661 msgid "CPU 14"
17662 msgstr "ЦП 14"
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17665 msgid "CPU 15"
17666 msgstr "ЦП 15"
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17669 msgid "CPU 16"
17670 msgstr "ЦП 16"
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17673 msgid "CPU 17"
17674 msgstr "ЦП 17"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17677 msgid "CPU 18"
17678 msgstr "ЦП 18"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17681 msgid "CPU 19"
17682 msgstr "ЦП 19"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17685 msgid "CPU 20"
17686 msgstr "ЦП 20"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17689 msgid "CPU 21"
17690 msgstr "ЦП 21"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17693 msgid "CPU 22"
17694 msgstr "ЦП 22"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17697 msgid "CPU 23"
17698 msgstr "ЦП 23"
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17701 msgid "CPU 24"
17702 msgstr "ЦП 24"
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17705 msgid "CPU 25"
17706 msgstr "ЦП 25"
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17709 msgid "CPU 26"
17710 msgstr "ЦП 26"
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17713 msgid "CPU 27"
17714 msgstr "ЦП 27"
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17717 msgid "CPU 28"
17718 msgstr "ЦП 28"
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17721 msgid "CPU 29"
17722 msgstr "ЦП 29"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17725 msgid "CPU 30"
17726 msgstr "ЦП 30"
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17729 msgid "CPU 31"
17730 msgstr "ЦП 31"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17733 msgid "Select Columns"
17734 msgstr "Вибір стовпців"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17737 msgid ""
17738 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17739 msgstr ""
17740 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
17741 "завдань."
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17744 msgid "&Image Name"
17745 msgstr "&Ім'я образу"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17748 msgid "&PID (Process Identifier)"
17749 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17752 msgid "&CPU Usage"
17753 msgstr "&Використання ЦП"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17756 msgid "CPU Tim&e"
17757 msgstr "&Час ЦП"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17760 msgid "&Memory Usage"
17761 msgstr "&Пам'ять - використання"
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17764 msgid "Memory Usage &Delta"
17765 msgstr "Пам'ять - змі&на"
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17768 msgid "Pea&k Memory Usage"
17769 msgstr "Пам'ять - &максимум"
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17772 msgid "Page &Faults"
17773 msgstr "П&омилок сторінки"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17776 msgid "&USER Objects"
17777 msgstr "О&б'єкти USER"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17780 msgid "I/O Reads"
17781 msgstr "Кількість читань"
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17784 msgid "I/O Read Bytes"
17785 msgstr "Прочитано байтів"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17788 msgid "&Session ID"
17789 msgstr "Код се&ансу"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17792 msgid "User &Name"
17793 msgstr "Ім'&я користувача"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17796 msgid "Page F&aults Delta"
17797 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17800 msgid "&Virtual Memory Size"
17801 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17804 msgid "Pa&ged Pool"
17805 msgstr "Виванта&жуваний пул"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17808 msgid "N&on-paged Pool"
17809 msgstr "Невив&антажуваний пул"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17812 msgid "Base P&riority"
17813 msgstr "Базови&й пріоритет"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17816 msgid "&Handle Count"
17817 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17820 msgid "&Thread Count"
17821 msgstr "&Лічильник потоків"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17824 msgid "GDI Objects"
17825 msgstr "Об'єкти GDI"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17828 msgid "I/O Writes"
17829 msgstr "Кількість записів"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17832 msgid "I/O Write Bytes"
17833 msgstr "Записано байт"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17836 msgid "I/O Other"
17837 msgstr "Інший ввід/вивід"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17840 msgid "I/O Other Bytes"
17841 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17844 msgid "Create New Task"
17845 msgstr "Створити нове завдання"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17848 msgid "Runs a new program"
17849 msgstr "Запускає нову програму"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17852 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17853 msgstr ""
17854 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
17855 "згорнуто"
17857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17858 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17859 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
17861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17862 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17863 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
17865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17866 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17867 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
17869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17870 msgid "Displays tasks by using large icons"
17871 msgstr "Показує завдання великими значками"
17873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17874 msgid "Displays tasks by using small icons"
17875 msgstr "Показує завдання малими значками"
17877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17878 msgid "Displays information about each task"
17879 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
17881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17882 msgid "Updates the display twice per second"
17883 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
17885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17886 msgid "Updates the display every two seconds"
17887 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
17889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17890 msgid "Updates the display every four seconds"
17891 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
17893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17894 msgid "Does not automatically update"
17895 msgstr "Не оновлювати автоматично"
17897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17898 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17899 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
17901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17902 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17903 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
17905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17906 msgid "Minimizes the windows"
17907 msgstr "Згортає вікна"
17909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17910 msgid "Maximizes the windows"
17911 msgstr "Розгортає вікна"
17913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17914 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17915 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
17917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17918 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17919 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
17921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17922 msgid "Displays Task Manager help topics"
17923 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
17925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17926 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17927 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
17929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17930 msgid "Exits the Task Manager application"
17931 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
17933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17934 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17935 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
17937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17938 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17939 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
17941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17942 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17943 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
17945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17946 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17947 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
17949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17950 msgid "Each CPU has its own history graph"
17951 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
17953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17954 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17955 msgstr ""
17956 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17959 msgid "Tells the selected tasks to close"
17960 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17963 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17964 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17967 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17968 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17971 msgid "Removes the process from the system"
17972 msgstr "Видаляє процес із системи"
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17975 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17976 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17979 msgid "Attaches the debugger to this process"
17980 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17983 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17984 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17987 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17988 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17991 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17992 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17995 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17996 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17999 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18000 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18003 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18004 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18007 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18008 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18011 msgid "Controls Debug Channels"
18012 msgstr "Керує каналами налагодження"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18015 msgid "Performance"
18016 msgstr "Швидкодія"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18019 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18020 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
18022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18023 msgid "Processes: %d"
18024 msgstr "Процесів: %d"
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18027 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18028 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18031 msgid "Image Name"
18032 msgstr "Ім'я образу"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18035 msgid "PID"
18036 msgstr "PID"
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18039 msgid "CPU"
18040 msgstr "ЦП"
18042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18043 msgid "CPU Time"
18044 msgstr "Час ЦП"
18046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18047 msgid "Mem Usage"
18048 msgstr "Пам'ять"
18050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18051 msgid "Mem Delta"
18052 msgstr "Пам'ять (змін)"
18054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18055 msgid "Peak Mem Usage"
18056 msgstr "Пікове використання пам'яті"
18058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18059 msgid "Page Faults"
18060 msgstr "Помил. стор."
18062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18063 msgid "USER Objects"
18064 msgstr "Об'єкти USER"
18066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18067 msgid "Session ID"
18068 msgstr "Код сеансу"
18070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18071 msgid "Username"
18072 msgstr "Ім'я користувача"
18074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18075 msgid "PF Delta"
18076 msgstr "Помил. стор. (змін)"
18078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18079 msgid "VM Size"
18080 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
18082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18083 msgid "Paged Pool"
18084 msgstr "Вивант. пул"
18086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18087 msgid "NP Pool"
18088 msgstr "Невивант. пул"
18090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18091 msgid "Base Pri"
18092 msgstr "Баз. пріор."
18094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18095 msgid "Task Manager Warning"
18096 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
18098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18099 msgid ""
18100 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18101 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18102 "sure you want to change the priority class?"
18103 msgstr ""
18104 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
18105 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
18106 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
18108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18109 msgid "Unable to Change Priority"
18110 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
18112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18113 msgid ""
18114 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18115 "results including loss of data and system instability. The\n"
18116 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18117 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18118 "terminate the process?"
18119 msgstr ""
18120 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
18121 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
18122 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
18124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18125 msgid "Unable to Terminate Process"
18126 msgstr "Неможливо завершити процес"
18128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18129 msgid ""
18130 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18131 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18132 msgstr ""
18133 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
18134 "даних. Справді використати налагоджувач?"
18136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18137 msgid "Unable to Debug Process"
18138 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
18140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18141 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18142 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
18144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18145 msgid "Invalid Option"
18146 msgstr "Невірний параметр"
18148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18149 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18150 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
18152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18153 msgid "System Idle Process"
18154 msgstr "Бездіяльність системи"
18156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18157 msgid "Not Responding"
18158 msgstr "Не відповідає"
18160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18161 msgid "Running"
18162 msgstr "Виконується"
18164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18165 msgid "Task"
18166 msgstr "Завдання"
18168 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18169 msgid "Wine Application Uninstaller"
18170 msgstr "Видалення додатків Wine"
18172 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18173 msgid ""
18174 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18175 "executable.\n"
18176 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18177 msgstr ""
18178 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
18179 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
18181 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18182 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18183 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
18185 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18186 msgid ""
18187 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18188 msgstr ""
18189 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
18191 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18192 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18193 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
18195 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18196 msgid ""
18197 "Wine Application Uninstaller\n"
18198 "\n"
18199 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18200 "\n"
18201 msgstr ""
18202 "Програма видалення додатків Wine\n"
18203 "\n"
18204 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
18205 "\n"
18207 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18208 msgid ""
18209 "Usage:\n"
18210 "  uninstaller [options]\n"
18211 "\n"
18212 "Options:\n"
18213 "  --help\t    Display this information.\n"
18214 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18215 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18216 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18217 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18218 "\n"
18219 msgstr ""
18220 "Використання:\n"
18221 "  uninstaller [параметри]\n"
18222 "\n"
18223 "Опції:\n"
18224 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
18225 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
18226 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
18227 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
18228 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
18229 "\n"
18231 #: programs/view/view.rc:36
18232 msgid "&Pan"
18233 msgstr ""
18235 #: programs/view/view.rc:38
18236 msgid "&Scale to Window"
18237 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
18239 #: programs/view/view.rc:40
18240 msgid "&Left"
18241 msgstr "В&ліво"
18243 #: programs/view/view.rc:41
18244 msgid "&Right"
18245 msgstr "В&право"
18247 #: programs/view/view.rc:49
18248 msgid "Regular Metafile Viewer"
18249 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
18251 #: programs/view/view.rc:50
18252 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18253 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
18255 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18256 msgid "Waiting for Program"
18257 msgstr "Очікування програми"
18259 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18260 msgid "Terminate Process"
18261 msgstr "Завершити процес"
18263 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18264 msgid ""
18265 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18266 "responding.\n"
18267 "\n"
18268 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18269 msgstr ""
18270 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
18271 "\n"
18272 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
18274 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18275 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18276 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
18278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18279 msgid ""
18280 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18281 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18282 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18283 "option) any later version."
18284 msgstr ""
18285 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
18286 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
18287 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
18289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18290 msgid "Windows registration information"
18291 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
18293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18294 msgid "&Owner:"
18295 msgstr "&Власник:"
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18298 msgid "Organi&zation:"
18299 msgstr "Органі&зація:"
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18302 msgid "Application settings"
18303 msgstr "Налаштування програми"
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18306 msgid ""
18307 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18308 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18309 "or per-application settings in those tabs as well."
18310 msgstr ""
18311 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
18312 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
18313 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
18315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18316 msgid "Add appli&cation..."
18317 msgstr "&Додати програму..."
18319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18320 msgid "&Remove application"
18321 msgstr "&Видалити програму"
18323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18324 msgid "&Windows Version:"
18325 msgstr "&Версія Windows:"
18327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18328 msgid "Window settings"
18329 msgstr "Параметри вікна"
18331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18332 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18333 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
18335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18336 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18337 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
18339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18340 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18341 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
18343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18344 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18345 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
18347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18348 msgid "Desktop &size:"
18349 msgstr "Розмір робочого &столу:"
18351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18352 msgid "Screen resolution"
18353 msgstr "Розширення екрану"
18355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18356 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18357 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
18359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18360 msgid "DLL overrides"
18361 msgstr "Заміщення DLL"
18363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18364 msgid ""
18365 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18366 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18367 "application)."
18368 msgstr ""
18369 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
18370 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
18372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18373 msgid "&New override for library:"
18374 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
18376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18377 msgid "A&dd"
18378 msgstr "&Додати"
18380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18381 msgid "Existing &overrides:"
18382 msgstr "Існуючі &заміщення:"
18384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18385 msgid "&Edit..."
18386 msgstr "&Змінити..."
18388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18389 msgid "Edit Override"
18390 msgstr "Змінити заміщення"
18392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18393 msgid "Load order"
18394 msgstr "Порядок завантаження"
18396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18397 msgid "&Builtin (Wine)"
18398 msgstr "&Вбудована (Wine)"
18400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18401 msgid "&Native (Windows)"
18402 msgstr "&Стороння (Windows)"
18404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18405 msgid "Buil&tin then Native"
18406 msgstr "В&будована, потім стороння"
18408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18409 msgid "Nati&ve then Builtin"
18410 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
18412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18413 msgid "Select Drive Letter"
18414 msgstr "Виберіть букву диску"
18416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18417 msgid "Drive configuration"
18418 msgstr "Налаштування привода"
18420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18421 msgid ""
18422 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18423 "edited."
18424 msgstr ""
18425 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
18426 "редагувати."
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18429 msgid "A&dd..."
18430 msgstr "&Додати..."
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18433 msgid "&Path:"
18434 msgstr "&Шлях:"
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18437 msgid "Show Advan&ced"
18438 msgstr "Показати &додат. налашт."
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18441 msgid "De&vice:"
18442 msgstr "&Привід:"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18445 msgid "Bro&wse..."
18446 msgstr "О&гляд..."
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18449 msgid "&Label:"
18450 msgstr "&Мітка:"
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18453 msgid "S&erial:"
18454 msgstr "&Сер.ном:"
18456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18457 msgid "&Show dot files"
18458 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
18460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18461 msgid "Driver diagnostics"
18462 msgstr "Діагностика драйвера"
18464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18465 msgid "Defaults"
18466 msgstr "Типове"
18468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18469 msgid "Output device:"
18470 msgstr "Пристрій виводу:"
18472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18473 msgid "Voice output device:"
18474 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
18476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18477 msgid "Input device:"
18478 msgstr "Пристрій вводу:"
18480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18481 msgid "Voice input device:"
18482 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
18484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18485 msgid "&Test Sound"
18486 msgstr "&Тест звуку"
18488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18489 msgid "Speaker configuration"
18490 msgstr "Налаштування динаміків"
18492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18493 msgid "Speakers:"
18494 msgstr "Канали:"
18496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18497 msgid "Appearance"
18498 msgstr "Вигляд"
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18501 msgid "&Theme:"
18502 msgstr "&Тема:"
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18505 msgid "&WinRT app theme:"
18506 msgstr ""
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18509 msgid "&Install theme..."
18510 msgstr "&Встановити тему..."
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18513 msgid "It&em:"
18514 msgstr "Е&лемент:"
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18517 msgid "C&olor:"
18518 msgstr "Ко&лір:"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18521 msgid "MIME types"
18522 msgstr "Типи MIME"
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18525 msgid "Manage file &associations"
18526 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18529 msgid "Folders"
18530 msgstr "Теки"
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18533 msgid "&Link to:"
18534 msgstr "&Направити:"
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18537 msgid "Libraries"
18538 msgstr "Бібліотеки"
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18541 msgid "Drives"
18542 msgstr "Диски"
18544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18545 msgid "Select the Unix target directory, please."
18546 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18549 msgid "Hide Advan&ced"
18550 msgstr "Сховати &додат. налашт."
18552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18553 msgid "(No Theme)"
18554 msgstr "(Без теми)"
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18557 msgid "Graphics"
18558 msgstr "Графіка"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18561 msgid "Desktop Integration"
18562 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18565 msgid "Audio"
18566 msgstr "Аудіо"
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18569 msgid "About"
18570 msgstr "Про програму"
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18573 msgid "Wine configuration"
18574 msgstr "Параметри Wine"
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18577 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18578 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18581 msgid "Select a theme file"
18582 msgstr "Виберіть файл теми"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18585 msgid "Folder"
18586 msgstr "Тека"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18589 msgid "Links to"
18590 msgstr "Посилання на"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18593 msgid "Wine configuration for %s"
18594 msgstr "Параметри Wine для %s"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18597 msgid "Selected driver: %s"
18598 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18601 msgid "(None)"
18602 msgstr "(Немає)"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18605 msgid "Audio test failed!"
18606 msgstr "Аудіо тест провалився!"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18609 msgid "(System default)"
18610 msgstr "(Типовий системний)"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18613 msgid "5.1 Surround"
18614 msgstr "Багатоканальний 5.1"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18617 msgid "Quadraphonic"
18618 msgstr "Квадрофонічний"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18621 msgid "Stereo"
18622 msgstr "Стерео"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18625 msgid "Mono"
18626 msgstr "Моно"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18629 #, fuzzy
18630 #| msgid "Right"
18631 msgid "Light"
18632 msgstr "По правому Краю"
18634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18635 msgid "Dark"
18636 msgstr ""
18638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18639 msgid ""
18640 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18641 "Are you sure you want to do this?"
18642 msgstr ""
18643 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
18644 "Дійсно змінити порядок?"
18646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18647 msgid "Warning: system library"
18648 msgstr "Увага: системна бібліотека"
18650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18651 msgid "native"
18652 msgstr "стороння"
18654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18655 msgid "builtin"
18656 msgstr "вбудована"
18658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18659 msgid "native, builtin"
18660 msgstr "стороння, вбудована"
18662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18663 msgid "builtin, native"
18664 msgstr "вбудована, стороння"
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18667 msgid "disabled"
18668 msgstr "вимкнено"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18671 msgid "Default Settings"
18672 msgstr "Стандартні налаштування"
18674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18675 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18676 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18679 msgid "Use global settings"
18680 msgstr "Використати глобальні параметри"
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18683 msgid "Select an executable file"
18684 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18687 msgid "Autodetect"
18688 msgstr "Автовизначення"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18691 msgid "Local hard disk"
18692 msgstr "Жорсткий диск"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18695 msgid "Network share"
18696 msgstr "Мережний диск"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18699 msgid "Floppy disk"
18700 msgstr "Дисковод"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18703 msgid "CD-ROM"
18704 msgstr "CD-ROM"
18706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18707 msgid ""
18708 "You cannot add any more drives.\n"
18709 "\n"
18710 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18711 msgstr ""
18712 "Більше не можна додати диск.\n"
18713 "\n"
18714 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
18715 "дисків."
18717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18718 msgid "System drive"
18719 msgstr "Системний диск"
18721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18722 msgid ""
18723 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18724 "\n"
18725 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18726 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18727 msgstr ""
18728 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
18729 "\n"
18730 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
18731 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
18733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18734 msgctxt "Drive letter"
18735 msgid "Letter"
18736 msgstr "Буква"
18738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18739 msgid "Target folder"
18740 msgstr "Цільова тека"
18742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18743 msgid ""
18744 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18745 "\n"
18746 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18747 msgstr ""
18748 "Немає диску C. Це зле.\n"
18749 "\n"
18750 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18753 msgid "Controls Background"
18754 msgstr "Елементи керування - фон"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18757 msgid "Controls Text"
18758 msgstr "Елементи керування - текст"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18761 msgid "Menu Background"
18762 msgstr "Меню - фон"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18765 msgid "Menu Text"
18766 msgstr "Меню - текст"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18769 msgid "Scrollbar"
18770 msgstr "Смуга прокручування"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18773 msgid "Selection Background"
18774 msgstr "Виділення - фон"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18777 msgid "Selection Text"
18778 msgstr "Виділення - текст"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18781 msgid "Tooltip Background"
18782 msgstr "Підказка - фон"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18785 msgid "Tooltip Text"
18786 msgstr "Підказка - текст"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18789 msgid "Window Background"
18790 msgstr "Вікно - фон"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18793 msgid "Window Text"
18794 msgstr "Вікно - текст"
18796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18797 msgid "Active Title Bar"
18798 msgstr "Заголовок акт. вікна"
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18801 msgid "Active Title Text"
18802 msgstr "Заголовок акт. - текст"
18804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18805 msgid "Inactive Title Bar"
18806 msgstr "Заголовок неак. вікна"
18808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18809 msgid "Inactive Title Text"
18810 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
18812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18813 msgid "Message Box Text"
18814 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18817 msgid "Application Workspace"
18818 msgstr "Робоче поле програми"
18820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18821 msgid "Window Frame"
18822 msgstr "Вікно - рамка"
18824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18825 msgid "Active Border"
18826 msgstr "Активна рамка"
18828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18829 msgid "Inactive Border"
18830 msgstr "Неактивна рамка"
18832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18833 msgid "Controls Shadow"
18834 msgstr "Елементи керування - тінь"
18836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18837 msgid "Gray Text"
18838 msgstr "Недоступний елемент - текст"
18840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18841 msgid "Controls Highlight"
18842 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
18844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18845 msgid "Controls Dark Shadow"
18846 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
18848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18849 msgid "Controls Light"
18850 msgstr "Елементи керування - світло"
18852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18853 msgid "Controls Alternate Background"
18854 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
18856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18857 msgid "Hot Tracked Item"
18858 msgstr "Посилання, Підсвічування"
18860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18861 msgid "Active Title Bar Gradient"
18862 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
18864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18865 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18866 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
18868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18869 msgid "Menu Highlight"
18870 msgstr "Меню - підсвічування"
18872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18873 msgid "Menu Bar"
18874 msgstr "Рядок меню"
18876 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18877 msgid ""
18878 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18879 "The command is invalid.\n"
18880 msgstr ""
18881 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
18882 "Команда невірна.\n"
18884 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18885 msgid "Program Error"
18886 msgstr "Помилка програми"
18888 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18889 msgid ""
18890 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18891 "sorry for the inconvenience."
18892 msgstr ""
18893 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
18894 "Вибачте за незручності."
18896 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18897 msgid ""
18898 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18899 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18900 "Database</a> for tips about running this application."
18901 msgstr ""
18902 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
18903 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
18904 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
18906 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18907 msgid "Show &Details"
18908 msgstr "&Детально"
18910 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18911 msgid "Program Error Details"
18912 msgstr "Дані про помилку програми"
18914 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18915 msgid ""
18916 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18917 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18918 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18919 "and attach that file to the report."
18920 msgstr ""
18921 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
18922 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
18923 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
18924 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
18926 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18927 msgid ""
18928 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18929 "the process to obtain a backtrace."
18930 msgstr ""
18931 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
18932 "отримати більш детальну інформацію."
18934 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18935 msgid "(unidentified)"
18936 msgstr "(не визначено)"
18938 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18939 msgid "Saving failed"
18940 msgstr "Помилка збереження"
18942 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18943 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18944 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
18946 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18947 msgid "&Open\tEnter"
18948 msgstr "&Відкрити\tEnter"
18950 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18951 msgid "Re&name..."
18952 msgstr "Пере&йменувати..."
18954 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18955 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18956 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
18958 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18959 msgid "Cr&eate Directory..."
18960 msgstr "Створити директорі&ю..."
18962 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18963 msgid "&Disk"
18964 msgstr "&Диск"
18966 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18967 msgid "Connect &Network Drive..."
18968 msgstr "&Підключити мережний диск..."
18970 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18971 msgid "&Disconnect Network Drive"
18972 msgstr "&Відключити мережний диск"
18974 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18975 msgid "&Name"
18976 msgstr "&Ім'я"
18978 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18979 msgid "&All File Details"
18980 msgstr "Всі дані про фай&л"
18982 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18983 msgid "&Sort by Name"
18984 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
18986 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18987 msgid "Sort &by Type"
18988 msgstr "Сортувати за &типом"
18990 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18991 msgid "Sort by Si&ze"
18992 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
18994 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18995 msgid "Sort by &Date"
18996 msgstr "Сортувати за  д&атою"
18998 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18999 msgid "Filter by&..."
19000 msgstr "Фільтрувати за&..."
19002 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19003 msgid "&Drive Bar"
19004 msgstr "Панель &дисків"
19006 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19007 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19008 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
19010 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19011 msgid "New &Window"
19012 msgstr "Нове &Вікно"
19014 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19015 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19016 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
19018 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19019 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19020 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
19022 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19023 msgid "&About Wine File Manager"
19024 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
19026 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19027 msgid "Select destination"
19028 msgstr "Виберіть шлях призначення"
19030 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19031 msgid "By File Type"
19032 msgstr "За типом файлів"
19034 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19035 msgid "File type"
19036 msgstr "Тип файлу"
19038 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19039 msgid "&Directories"
19040 msgstr "&Директорії"
19042 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19043 msgid "&Programs"
19044 msgstr "&Програми"
19046 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19047 msgid "Docu&ments"
19048 msgstr "Доку&менти"
19050 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19051 msgid "&Other files"
19052 msgstr "Інші &файли"
19054 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19055 msgid "Show Hidden/&System Files"
19056 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
19058 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19059 msgid "&File Name:"
19060 msgstr "Ім'я &файлу:"
19062 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19063 msgid "Full &Path:"
19064 msgstr "Повний &шлях:"
19066 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19067 msgid "Last Change:"
19068 msgstr "Останні зміни:"
19070 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19071 msgid "Cop&yright:"
19072 msgstr "Авторське право:"
19074 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19075 msgid "&System"
19076 msgstr "&Системний"
19078 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19079 msgid "&Compressed"
19080 msgstr "С&тиснутий"
19082 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19083 msgid "Version information"
19084 msgstr "Дані про версію"
19086 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19087 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19088 msgid "S"
19089 msgstr ""
19091 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19092 msgid "Applying font settings"
19093 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
19095 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19096 msgid "Error while selecting new font."
19097 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
19099 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19100 msgid "Wine File Manager"
19101 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
19103 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19104 msgid "root fs"
19105 msgstr "root fs"
19107 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19108 msgid "Shell"
19109 msgstr "Shell"
19111 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19112 msgid "Creation date"
19113 msgstr "Дата створення"
19115 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19116 msgid "Access date"
19117 msgstr "Дата останнього доступу"
19119 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19120 msgid "Modification date"
19121 msgstr "Дата останньої зміни"
19123 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19124 msgid "Index/Inode"
19125 msgstr ""
19127 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19128 msgid "%1 of %2 free"
19129 msgstr "%1 з %2 вільно"
19131 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19132 msgid "&Game"
19133 msgstr "&Гра"
19135 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19136 msgid "&New\tF2"
19137 msgstr "&Нова\tF2"
19139 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19140 msgid "Question &Marks"
19141 msgstr "&Знаки Питання"
19143 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19144 msgid "&Beginner"
19145 msgstr "Н&овачок"
19147 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19148 msgid "&Intermediate"
19149 msgstr "&Проміжний"
19151 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19152 msgid "&Expert"
19153 msgstr "&Експерт"
19155 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19156 msgid "&Custom..."
19157 msgstr "&Свої параметри..."
19159 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19160 msgid "&Fastest Times"
19161 msgstr "&Найкращі результати"
19163 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19164 msgid "&About WineMine"
19165 msgstr "&Про WineMine"
19167 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19168 msgid "Fastest Times"
19169 msgstr "Кращий час"
19171 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19172 msgid "Fastest times"
19173 msgstr "Найкращі результати"
19175 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19176 msgid "Beginner"
19177 msgstr "Новачок"
19179 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19180 msgid "Intermediate"
19181 msgstr "Проміжний"
19183 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19184 msgid "Expert"
19185 msgstr "Експерт"
19187 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19188 #, fuzzy
19189 #| msgid "Result"
19190 msgid "Reset Results"
19191 msgstr "Результат"
19193 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19194 msgid "Congratulations!"
19195 msgstr "Вітання!"
19197 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19198 msgid "Please enter your name"
19199 msgstr "Введіть ваше ім'я"
19201 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19202 msgid "Custom Game"
19203 msgstr "Свої параметри"
19205 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19206 msgid "Rows"
19207 msgstr "Рядків"
19209 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19210 msgid "Columns"
19211 msgstr "Стовпчики"
19213 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19214 msgid "Mines"
19215 msgstr "Мін"
19217 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19218 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19219 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
19221 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19222 msgid "WineMine"
19223 msgstr "WineMine"
19225 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19226 msgid "Nobody"
19227 msgstr "Ніхто"
19229 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19230 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19231 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
19233 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19234 msgid "Printer &setup..."
19235 msgstr "Налаштування &принтера..."
19237 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19238 msgid "&Annotate..."
19239 msgstr "&Замітки..."
19241 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19242 msgid "&Bookmark"
19243 msgstr "&Закладка"
19245 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19246 msgid "&Define..."
19247 msgstr "&Задати..."
19249 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19250 msgid "Always on &top"
19251 msgstr "Завжди &зверху"
19253 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19254 msgid "Fonts"
19255 msgstr "Шрифти"
19257 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19258 msgid "Small"
19259 msgstr "Малий"
19261 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19262 msgid "Large"
19263 msgstr "Великий"
19265 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19266 msgid "&Help on help\tF1"
19267 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
19269 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19270 msgid "&About Wine Help"
19271 msgstr "Про &Довідку Wine"
19273 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19274 msgid "Annotation..."
19275 msgstr "Замітки..."
19277 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19278 msgid "Copy"
19279 msgstr "Копіювати"
19281 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19282 msgid "Index"
19283 msgstr "Вказівник"
19285 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19286 msgid "Search"
19287 msgstr "Пошук"
19289 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19290 msgid "Wine Help"
19291 msgstr "Довідка Wine"
19293 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19294 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19295 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
19297 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19298 msgid "Summary"
19299 msgstr "Сумарно"
19301 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19302 msgid "&Index"
19303 msgstr "&Зміст"
19305 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19306 msgid "Help files (*.hlp)"
19307 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
19309 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19310 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19311 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
19313 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19314 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19315 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
19317 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19318 msgid "Help topics: "
19319 msgstr "Розділи Довідки: "
19321 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19322 msgid "Error: Command line not supported\n"
19323 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
19325 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19326 msgid "Error: Alias not found\n"
19327 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
19329 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19330 msgid "Error: Invalid query\n"
19331 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
19333 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19334 #, fuzzy
19335 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
19336 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19337 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
19339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19340 msgid "&New...\tCtrl+N"
19341 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
19343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19344 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19345 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
19347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19348 msgid "&Clear\tDel"
19349 msgstr "О&чистити\tDEL"
19351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19352 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19353 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
19355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19356 msgid "Find &next\tF3"
19357 msgstr "Знайти &далі\tF3"
19359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19360 msgid "Read-&only"
19361 msgstr "Лише &Читання"
19363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19364 msgid "&Modified"
19365 msgstr "&Змінено"
19367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19368 msgid "E&xtras"
19369 msgstr "Дода&тково"
19371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19372 msgid "Selection &info"
19373 msgstr "&Інфо про виділення"
19375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19376 msgid "Character &format"
19377 msgstr "&Формат символів"
19379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19380 msgid "&Def. char format"
19381 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
19383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19384 msgid "Paragrap&h format"
19385 msgstr "Формат а&бзацу"
19387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19388 msgid "&Get text"
19389 msgstr "&Взяти текст"
19391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19392 msgid "&Format Bar"
19393 msgstr "Панель &Форматування"
19395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19396 msgid "&Ruler"
19397 msgstr "&Лінійка"
19399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19400 msgid "&Insert"
19401 msgstr "В&ставити"
19403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19404 msgid "&Date and time..."
19405 msgstr "&Дата та час..."
19407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19408 msgid "F&ormat"
19409 msgstr "Фор&мат"
19411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19412 msgid "&Lists"
19413 msgstr "&Списки"
19415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19416 msgid "&Bullet points"
19417 msgstr "&Маркери"
19419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19420 msgid "Numbers"
19421 msgstr "Числа"
19423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19424 msgid "Letters - lower case"
19425 msgstr "Літери - малі"
19427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19428 msgid "Letters - upper case"
19429 msgstr "Літери - великі"
19431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19432 msgid "Roman numerals - lower case"
19433 msgstr "Римські цифри - малі"
19435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19436 msgid "Roman numerals - upper case"
19437 msgstr "Римські цифри - великі"
19439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19440 msgid "&Paragraph..."
19441 msgstr "&Параграф..."
19443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19444 msgid "&Tabs..."
19445 msgstr "В&кладки..."
19447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19448 msgid "Backgroun&d"
19449 msgstr "&Тло"
19451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19452 msgid "&System\tCtrl+1"
19453 msgstr "&Система\tCtrl+1"
19455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19456 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19457 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
19459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19460 msgid "&About Wine Wordpad"
19461 msgstr "&Про Wine Wordpad"
19463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19464 msgid "Automatic"
19465 msgstr "Автоматично"
19467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19468 msgid "Date and time"
19469 msgstr "Дата та час"
19471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19472 msgid "Available formats"
19473 msgstr "Доступні формати"
19475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19476 msgid "New document type"
19477 msgstr "Тип нового документу"
19479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19480 msgid "Paragraph format"
19481 msgstr "Абзац"
19483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19484 msgid "Indentation"
19485 msgstr "Відступ"
19487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19488 msgid "Left"
19489 msgstr "По Лівому Краю"
19491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19492 msgid "Right"
19493 msgstr "По правому Краю"
19495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19496 msgid "First line"
19497 msgstr "Перший рядок"
19499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19500 msgid "Alignment"
19501 msgstr "Вирівнювання"
19503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19504 msgid "Tabs"
19505 msgstr "Табуляція"
19507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19508 msgid "Tab stops"
19509 msgstr "Позиції табуляції"
19511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19512 msgid "&Add"
19513 msgstr "&Додати"
19515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19516 msgid "Remove al&l"
19517 msgstr "Видалити в&се"
19519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19520 msgid "Line wrapping"
19521 msgstr "Перенос рядка"
19523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19524 msgid "&No line wrapping"
19525 msgstr "&Без переносу"
19527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19528 msgid "Wrap text by the &window border"
19529 msgstr "По &межі вікна"
19531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19532 msgid "Wrap text by the &margin"
19533 msgstr "По м&ежі поля"
19535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19536 msgid "Toolbars"
19537 msgstr "Панелі"
19539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19540 msgctxt "accelerator Align Left"
19541 msgid "L"
19542 msgstr ""
19544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19545 msgctxt "accelerator Align Center"
19546 msgid "E"
19547 msgstr ""
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19550 msgctxt "accelerator Align Right"
19551 msgid "R"
19552 msgstr ""
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19555 msgctxt "accelerator Redo"
19556 msgid "Y"
19557 msgstr ""
19559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19560 msgctxt "accelerator Bold"
19561 msgid "B"
19562 msgstr ""
19564 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19565 msgctxt "accelerator Italic"
19566 msgid "I"
19567 msgstr ""
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19570 msgctxt "accelerator Underline"
19571 msgid "U"
19572 msgstr ""
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19575 msgid "All documents (*.*)"
19576 msgstr "Всі документи (*.*)"
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19579 msgid "Text documents (*.txt)"
19580 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
19582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19583 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19584 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
19586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19587 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19588 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
19590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19591 msgid "Rich text document"
19592 msgstr "Документ з форматованим текстом"
19594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19595 msgid "Text document"
19596 msgstr "Текстовий документ"
19598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19599 msgid "Unicode text document"
19600 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19603 msgid "Printer files (*.prn)"
19604 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
19606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19607 msgid "Center"
19608 msgstr "По Центру"
19610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19611 msgid "Text"
19612 msgstr "Текст"
19614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19615 msgid "Rich text"
19616 msgstr "Збагачений Текст"
19618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19619 msgid "Next page"
19620 msgstr "Наступна сторінка"
19622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19623 msgid "Previous page"
19624 msgstr "Попередня сторінка"
19626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19627 msgid "Two pages"
19628 msgstr "Дві сторінки"
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19631 msgid "One page"
19632 msgstr "Одна сторінка"
19634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19635 msgid "Zoom in"
19636 msgstr "Збільшити"
19638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19639 msgid "Zoom out"
19640 msgstr "Зменшити"
19642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19643 msgid "Page"
19644 msgstr "Сторінка"
19646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19647 msgid "Pages"
19648 msgstr "Сторінки"
19650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19651 msgctxt "unit: centimeter"
19652 msgid "cm"
19653 msgstr "см"
19655 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19656 msgctxt "unit: inch"
19657 msgid "in"
19658 msgstr "дй"
19660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19661 msgid "inch"
19662 msgstr "дюйм"
19664 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19665 msgctxt "unit: point"
19666 msgid "pt"
19667 msgstr "тч"
19669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19670 msgid "Document"
19671 msgstr "Документ"
19673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19674 msgid "Save changes to '%s'?"
19675 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
19677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19678 msgid "Finished searching the document."
19679 msgstr "Пошук документу завершено."
19681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19682 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19683 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
19685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19686 msgid ""
19687 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19688 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19689 msgstr ""
19690 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
19691 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
19693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19694 msgid "Invalid number format."
19695 msgstr "Невірний числовий формат."
19697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19698 msgid "OLE storage documents are not supported."
19699 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
19701 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19702 msgid "Could not save the file."
19703 msgstr "Неможливо зберегти файл."
19705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19706 msgid "You do not have access to save the file."
19707 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
19709 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19710 msgid "Could not open the file."
19711 msgstr "Неможливо відкрити файл."
19713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19714 msgid "You do not have access to open the file."
19715 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
19717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19718 msgid "Printing not implemented."
19719 msgstr "Друк не реалізований."
19721 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19722 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19723 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
19725 #: programs/write/write.rc:30
19726 msgid "Starting Wordpad failed"
19727 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
19729 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19730 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19731 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19733 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19734 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19735 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19737 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19738 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19739 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
19741 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19742 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19743 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
19745 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19746 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19747 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
19749 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19750 msgid ""
19751 "Is '%1' a filename or directory\n"
19752 "on the target?\n"
19753 "(F - File, D - Directory)\n"
19754 msgstr ""
19755 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
19756 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
19758 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19759 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19760 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
19762 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19763 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19764 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
19766 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19767 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19768 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
19770 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19771 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19772 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
19774 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19775 msgctxt "File key"
19776 msgid "F"
19777 msgstr "Ф"
19779 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19780 msgctxt "Directory key"
19781 msgid "D"
19782 msgstr "Д"
19784 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19785 msgid ""
19786 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19787 "\n"
19788 "Syntax:\n"
19789 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19790 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19791 "\n"
19792 "Where:\n"
19793 "\n"
19794 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19795 "\tmore files.\n"
19796 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19797 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19798 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19799 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19800 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19801 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19802 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19803 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19804 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19805 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19806 "[/N]  Copy using short names.\n"
19807 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19808 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19809 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19810 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19811 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19812 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19813 "\tarchive attribute.\n"
19814 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19815 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19816 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19817 "\t\tthan source.\n"
19818 "\n"
19819 msgstr ""
19820 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
19821 "\n"
19822 "Синтаксис:\n"
19823 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19824 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19825 "\n"
19826 "Де:\n"
19827 "\n"
19828 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
19829 "припускається,\n"
19830 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
19831 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
19832 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
19833 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
19834 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
19835 "файлів.\n"
19836 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
19837 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
19838 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
19839 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
19840 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
19841 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
19842 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
19843 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
19844 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
19845 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
19846 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
19847 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
19848 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
19849 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
19850 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
19851 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
19852 "вказаної дати.\n"
19853 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
19854 "\n"