1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 22:04+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
71 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
97 msgstr "Bangos forma: %s"
101 msgstr "Bangos forma"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Visi multimedijos failai"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
121 msgstr "neglaudintas"
125 msgstr "Atsisakoma..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Eiti į šiandien"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentų aplankai"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgstr "Sistemos kelias"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Sistemos aplankai"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Failas nerastas"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Failas neegzistuoja.\n"
203 "Ar norite sukurti failą?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Failas jau egzistuoja.\n"
211 "Ar norite jį pakeisti?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Kelias neegzistuoja"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Failas neegzistuoja"
235 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Sukurti naują aplanką"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
267 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgstr "Tamsiai žalia"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgstr "Tamsiai geltona"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgstr "Tamsiai mėlyna"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgstr "Tamsiai žydra"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
343 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
355 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
358 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
359 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
366 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
367 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Trūksta atminties."
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Įvyko klaida."
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
399 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
400 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
412 msgstr "&Kur išsaugoti:"
420 msgstr "Išsaugoti kaip"
424 msgstr "Atverti failą"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgstr "Pristabdytas; "
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Laukia pašalinimo; "
444 msgstr "Užstrigęs popierius; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problema su popieriumi; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
464 msgstr "Aktyvus Į/I; "
468 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Nepasiekiama; "
488 msgstr "Apdorojimas; "
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicijuojama; "
500 msgstr "Baigiasi dažai; "
508 msgstr "Puslapis perkrautas; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Trūksta atminties; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Paraštės [coliai]"
544 msgstr "Paraštės [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Jungiamasi prie %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
573 "ir slaptažodis yra teisingi."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
585 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
587 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Rakto atributai"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
619 msgstr "Rakto naudojimas"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Liudijimo politika"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "ALS priežasties kodas"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "ALS platinimo vietos"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
667 msgstr "Turinio tipas"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
675 msgstr "Pasirašymo laikas"
679 msgstr "Paliudijantis parašas"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "S/MIME gebėjimai"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgctxt "Certification Practice Statement"
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Naudotojo pastaba"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Liudijimo tipas"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Liudijimo kopija"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape bazės URL"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape komentaras"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Valstybė/regionas"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Įstaigos padalinys"
784 msgstr "Vardas, pavardė"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Srities komponentas"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktų naujinimas"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Registravimo CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
868 msgstr "Naujausias ALS"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Vardo ribojimai"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Politikos ribojimai"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Programos politika"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Programos politikos ribojimai"
900 msgstr "CMC duomenys"
904 msgstr "CMC atsakymas"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC būsenos informacija"
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "CMC plėtiniai"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC atributai"
924 msgstr "PKCS 7 duomenys"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
976 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Operacijos identifikatorius"
996 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1004 msgstr "Registracijos informacija"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Gauti liudijimą"
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Atšaukti užklausą"
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Laukia užklausa"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Kliento informacija"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Kodų pako licencijos"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Rakto atkūrimas"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Failų atkūrimas"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Visos programų politikos"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Kiti žmonės"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1184 msgstr "Rakto identifikatorius="
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Liudijimo numeris="
1196 msgstr "Kitas vardas="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1204 msgstr "DNS vardas="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogo adresas"
1216 msgstr "IP adresas="
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subjekto tipas="
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1241 msgstr "Esybės pabaiga"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1248 msgctxt "path length"
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informacija neprieinama"
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Prieigos metodas="
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1271 msgstr "LĮ išdavėjai"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Alternatyvus vardas"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "ALS platinimo vieta"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1291 msgstr "Asmenvardis"
1299 msgstr "ALS priežastis="
1303 msgstr "ALS išdavėjas"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Finansinė informacija="
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Neprieinama"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Atitinka kriterijus="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Rakto užšifravimas"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Rakto susitarimas"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1383 msgstr "ALS pasirašymas"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Tik užšifravimas"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Tik dešifravimas"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1418 msgid "Signature CA"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Liudijimo politika"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1439 msgstr "Kvalifikatorius"
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1446 msgid "Organization="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Pranešimo numeris="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Pranešimo tekstas="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Liudijimo informacija"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1479 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1500 msgstr "Kam išduota: "
1508 msgstr "Galioja nuo "
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgstr "<visi laukai>"
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Tik plėtiniai"
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Tik savybės"
1563 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Galioja nuo"
1576 msgstr "Galioja iki"
1584 msgstr "Viešasis raktas"
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bitai)"
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Draugiškas vardas"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Liudijimo savybės"
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1633 "select another file."
1635 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Importo failas"
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Nurodykite failą importui."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Liudijimų saugykla"
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1655 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1656 "patikintų liudijimų sąrašai."
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1687 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1688 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "Nepavyko atverti "
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Nustatyta programos"
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "Importas sėkmingas."
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "Importas nepavyko."
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1748 msgstr "Kam išduotas"
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Galiojimo data"
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Draugiškas vardas"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1773 "pasirašyti pranešimų.\n"
1774 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1779 "sign messages with them.\n"
1780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1783 "pasirašyti pranešimų.\n"
1784 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1793 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1794 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1803 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1804 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1813 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1822 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1831 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1832 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1841 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1842 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1850 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1858 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1869 msgid "Certificates"
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1885 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1886 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1905 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1906 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1909 msgid "Private Key Archival"
1910 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1913 msgid "Certificate Export Wizard"
1914 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1917 msgid "Export Format"
1918 msgstr "Eksporto formatas"
1921 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1922 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1925 msgid "Export Filename"
1926 msgstr "Eksporto failas"
1929 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1930 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1933 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1934 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1937 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1941 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1945 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1946 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1949 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1950 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1953 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1954 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1958 msgstr "Failo formatas"
1961 msgid "Include all certificates in certificate path"
1962 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1966 msgstr "Eksportuoti raktus"
1969 msgid "The export was successful."
1970 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1973 msgid "The export failed."
1974 msgstr "Eksportas nepavyko."
1977 msgid "Export Private Key"
1978 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1982 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1985 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1989 msgid "Enter Password"
1990 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1993 msgid "You may password-protect a private key."
1994 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1997 msgid "The passwords do not match."
1998 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2002 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2005 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2006 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2033 msgid "Regional Setting"
2034 msgstr "Regiono nuostatos"
2037 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2042 msgstr "Vakarų Europos"
2045 msgid "Central European"
2046 msgstr "Vidurio Europos"
2074 msgstr "Vietnamiečių"
2085 msgid "CHINESE_GB2312"
2086 msgstr "CHINESE_GB2312"
2093 msgid "CHINESE_BIG5"
2094 msgstr "CHINESE_BIG5"
2097 msgid "Hangul(Johab)"
2098 msgstr "Hangul (Johab)"
2110 msgstr "S&inchronizuoti"
2112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2121 msgctxt "table of contents"
2129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2131 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2135 msgstr "&Spausdinti..."
2137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2155 msgstr "Slėpti &korteles"
2159 msgstr "Rodyti &korteles"
2169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2182 msgctxt "table of contents"
2188 msgstr "Sinchronizuoti"
2190 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2199 msgid "Cinepak Video codec"
2200 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2218 msgstr "&Atverti..."
2220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2222 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2225 msgid "Print &format..."
2226 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2230 msgstr "S&pausdinti..."
2232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2233 msgid "Print previe&w"
2234 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2236 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2240 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2245 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2246 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2252 msgstr "&Įrankių juosta"
2255 msgid "&Standard bar"
2256 msgstr "Į&prastinė juosta"
2259 msgid "&Address bar"
2260 msgstr "&Adreso juosta"
2262 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2266 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2267 msgid "&Add to Favorites..."
2268 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2270 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2271 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2272 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2277 msgid "&About Internet Explorer"
2278 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2285 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2287 msgstr "Spausdinti..."
2299 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2302 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2304 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2308 msgid "&Current page"
2309 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2312 msgid "&Default page"
2313 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2317 msgstr "&Tuščias puslapis"
2320 msgid " Browsing history "
2321 msgstr " Naršymo istorija "
2324 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2325 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2328 msgid "Delete &files..."
2329 msgstr "Šalinti &failus..."
2332 msgid "&Settings..."
2333 msgstr "Nuo&statos..."
2336 msgid "Delete browsing history"
2337 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2341 "Temporary internet files\n"
2342 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2344 "Laikini interneto failai\n"
2345 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2350 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2351 "preferences and login information."
2354 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2355 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2360 "List of websites you have accessed."
2363 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2368 "Usernames and other information you have entered into forms."
2371 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2376 "Saved passwords you have entered into forms."
2379 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2381 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2382 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2383 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2387 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2391 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2404 msgid " Certificates "
2405 msgstr " Liudijimai "
2409 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2410 "certificate authorities and publishers."
2412 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2413 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2416 msgid "Certificates..."
2417 msgstr "Liudijimai..."
2420 msgid "Publishers..."
2421 msgstr "Publikuotojai..."
2424 msgid "Internet Settings"
2425 msgstr "Interneto nuostatos"
2428 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2429 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2432 msgid "Security settings for zone: "
2433 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2437 msgstr "Pritaikytos"
2441 msgstr "Labai žemos"
2460 msgid "Error converting object to primitive type"
2461 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2464 msgid "Invalid procedure call or argument"
2465 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2468 msgid "Subscript out of range"
2469 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2472 msgid "Automation server can't create object"
2473 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2476 msgid "Object doesn't support this property or method"
2477 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2480 msgid "Object doesn't support this action"
2481 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2484 msgid "Argument not optional"
2485 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2488 msgid "Syntax error"
2489 msgstr "Sintaksės klaida"
2492 msgid "Expected ';'"
2493 msgstr "Tikėtasi „;“"
2496 msgid "Expected '('"
2497 msgstr "Tikėtasi „(“"
2500 msgid "Expected ')'"
2501 msgstr "Tikėtasi „)“"
2504 msgid "Unterminated string constant"
2505 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2508 msgid "Conditional compilation is turned off"
2509 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2512 msgid "Number expected"
2513 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2516 msgid "Function expected"
2517 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2520 msgid "'[object]' is not a date object"
2521 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2524 msgid "Object expected"
2525 msgstr "Tikėtasi objekto"
2528 msgid "Illegal assignment"
2529 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2532 msgid "'|' is undefined"
2533 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2536 msgid "Boolean object expected"
2537 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2540 msgid "VBArray object expected"
2541 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2544 msgid "JScript object expected"
2545 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2548 msgid "Syntax error in regular expression"
2549 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2552 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2553 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2557 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2561 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2564 msgid "Array object expected"
2565 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2572 msgid "Invalid function\n"
2573 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2576 msgid "File not found\n"
2577 msgstr "Failas nerastas\n"
2580 msgid "Path not found\n"
2581 msgstr "Kelias nerastas\n"
2584 msgid "Too many open files\n"
2585 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2588 msgid "Access denied\n"
2589 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2592 msgid "Invalid handle\n"
2593 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2596 msgid "Memory trashed\n"
2597 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2600 msgid "Not enough memory\n"
2601 msgstr "Per mažai atminties\n"
2604 msgid "Invalid block\n"
2605 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2608 msgid "Bad environment\n"
2609 msgstr "Bloga aplinka\n"
2612 msgid "Bad format\n"
2613 msgstr "Blogas formatas\n"
2616 msgid "Invalid access\n"
2617 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2620 msgid "Invalid data\n"
2621 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2624 msgid "Out of memory\n"
2625 msgstr "Trūksta atminties\n"
2628 msgid "Invalid drive\n"
2629 msgstr "neteisingas diskas\n"
2632 msgid "Can't delete current directory\n"
2633 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2636 msgid "Not same device\n"
2637 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2640 msgid "No more files\n"
2641 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2644 msgid "Write protected\n"
2645 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2649 msgstr "Blogas vienetas\n"
2653 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2656 msgid "Bad command\n"
2657 msgstr "Bloga komanda\n"
2661 msgstr "CRC klaida\n"
2664 msgid "Bad length\n"
2665 msgstr "Blogas ilgis\n"
2667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2668 msgid "Seek error\n"
2669 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2672 msgid "Not DOS disk\n"
2673 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2676 msgid "Sector not found\n"
2677 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2680 msgid "Out of paper\n"
2681 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2684 msgid "Write fault\n"
2685 msgstr "Rašymo klaida\n"
2688 msgid "Read fault\n"
2689 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2692 msgid "General failure\n"
2693 msgstr "Bendra triktis\n"
2696 msgid "Sharing violation\n"
2697 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2700 msgid "Lock violation\n"
2701 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2704 msgid "Wrong disk\n"
2705 msgstr "Ne tas diskas\n"
2708 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2709 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2712 msgid "End of file\n"
2713 msgstr "Failo pabaiga\n"
2715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2717 msgstr "Diskas pilnas\n"
2720 msgid "Request not supported\n"
2721 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2724 msgid "Remote machine not listening\n"
2725 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2728 msgid "Duplicate network name\n"
2729 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2732 msgid "Bad network path\n"
2733 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2736 msgid "Network busy\n"
2737 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2740 msgid "Device does not exist\n"
2741 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2744 msgid "Too many commands\n"
2745 msgstr "Per daug komandų\n"
2748 msgid "Adaptor hardware error\n"
2749 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2752 msgid "Bad network response\n"
2753 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2756 msgid "Unexpected network error\n"
2757 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2760 msgid "Bad remote adaptor\n"
2761 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2764 msgid "Print queue full\n"
2765 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2768 msgid "No spool space\n"
2769 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2772 msgid "Print canceled\n"
2773 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2776 msgid "Network name deleted\n"
2777 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2780 msgid "Network access denied\n"
2781 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2784 msgid "Bad device type\n"
2785 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2788 msgid "Bad network name\n"
2789 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2792 msgid "Too many network names\n"
2793 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2796 msgid "Too many network sessions\n"
2797 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2800 msgid "Sharing paused\n"
2801 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2804 msgid "Request not accepted\n"
2805 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2808 msgid "Redirector paused\n"
2809 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2812 msgid "File exists\n"
2813 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2816 msgid "Cannot create\n"
2817 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2820 msgid "Int24 failure\n"
2821 msgstr "Int24 klaida\n"
2824 msgid "Out of structures\n"
2825 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2828 msgid "Already assigned\n"
2829 msgstr "Jau priskirta\n"
2831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2832 msgid "Invalid password\n"
2833 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2836 msgid "Invalid parameter\n"
2837 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2840 msgid "Net write fault\n"
2841 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2844 msgid "No process slots\n"
2845 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2848 msgid "Too many semaphores\n"
2849 msgstr "Per daug semaforų\n"
2852 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2853 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2856 msgid "Semaphore is set\n"
2857 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2860 msgid "Too many semaphore requests\n"
2861 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2864 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2865 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2868 msgid "Semaphore owner died\n"
2869 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2872 msgid "Semaphore user limit\n"
2873 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2876 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2877 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2880 msgid "Drive locked\n"
2881 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2884 msgid "Broken pipe\n"
2885 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2888 msgid "Open failed\n"
2889 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2892 msgid "Buffer overflow\n"
2893 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2896 msgid "No more search handles\n"
2897 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2900 msgid "Invalid target handle\n"
2901 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2904 msgid "Invalid IOCTL\n"
2905 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2908 msgid "Invalid verify switch\n"
2909 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2912 msgid "Bad driver level\n"
2913 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2916 msgid "Call not implemented\n"
2917 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2920 msgid "Semaphore timeout\n"
2921 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2924 msgid "Insufficient buffer\n"
2925 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2928 msgid "Invalid name\n"
2929 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2932 msgid "Invalid level\n"
2933 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2936 msgid "No volume label\n"
2937 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2940 msgid "Module not found\n"
2941 msgstr "Nerastas modulis\n"
2944 msgid "Procedure not found\n"
2945 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2948 msgid "No children to wait for\n"
2949 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2952 msgid "Child process has not completed\n"
2953 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2956 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2957 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2960 msgid "Negative seek\n"
2961 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2964 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2965 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2968 msgid "Drive is already JOINed\n"
2969 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2972 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2973 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2976 msgid "Drive is not JOINed\n"
2977 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2980 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2981 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2985 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2989 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2993 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2997 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3000 msgid "Drive is busy\n"
3001 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3004 msgid "Same drive\n"
3005 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3008 msgid "Not toplevel directory\n"
3009 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3012 msgid "Directory is not empty\n"
3013 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3016 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3017 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3020 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3021 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3024 msgid "Path is busy\n"
3025 msgstr "Kelias užimtas\n"
3028 msgid "Already a SUBST target\n"
3029 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3032 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3033 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3037 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3041 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3044 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3045 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3048 msgid "Volume label too long\n"
3049 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3052 msgid "Too many TCBs\n"
3053 msgstr "Per daug TCB\n"
3056 msgid "Signal refused\n"
3057 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3060 msgid "Segment discarded\n"
3061 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3064 msgid "Segment not locked\n"
3065 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3068 msgid "Bad thread ID address\n"
3069 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3073 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3076 msgid "Path is invalid\n"
3077 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3080 msgid "Signal pending\n"
3081 msgstr "Laukiama signalo\n"
3084 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3085 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3088 msgid "Lock failed\n"
3089 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3092 msgid "Resource in use\n"
3093 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3096 msgid "Cancel violation\n"
3097 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3100 msgid "Atomic locks not supported\n"
3101 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3104 msgid "Invalid segment number\n"
3105 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3108 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3109 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3112 msgid "File already exists\n"
3113 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3116 msgid "Invalid flag number\n"
3117 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3120 msgid "Semaphore name not found\n"
3121 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3124 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3125 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3128 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3129 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3132 msgid "Invalid module type for %1\n"
3133 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3136 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3137 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3140 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3141 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3144 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3145 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3149 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3153 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3156 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3157 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3160 msgid "IOPL not enabled\n"
3161 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3164 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3165 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3168 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3169 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3172 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3173 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3177 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3181 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3184 msgid "Environment variable not found\n"
3185 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3188 msgid "No signal sent\n"
3189 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3192 msgid "File name is too long\n"
3193 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3196 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3197 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3200 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3201 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3204 msgid "Invalid signal number\n"
3205 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3208 msgid "Error setting signal handler\n"
3209 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3212 msgid "Segment locked\n"
3213 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3216 msgid "Too many modules\n"
3217 msgstr "Per daug modulių\n"
3220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3221 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3224 msgid "Machine type mismatch\n"
3225 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3229 msgstr "Blogas kanalas\n"
3233 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3236 msgid "Pipe closed\n"
3237 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3240 msgid "Pipe not connected\n"
3241 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3244 msgid "More data available\n"
3245 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3248 msgid "Session canceled\n"
3249 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3252 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3253 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3256 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3257 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3260 msgid "No more data available\n"
3261 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3264 msgid "Cannot use Copy API\n"
3265 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3268 msgid "Directory name invalid\n"
3269 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3272 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3273 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3276 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3277 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3280 msgid "Extended attribute table full\n"
3281 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3284 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3285 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3288 msgid "Extended attributes not supported\n"
3289 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3292 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3293 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3296 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3297 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3301 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3304 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3305 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3308 msgid "Invalid oplock message received\n"
3309 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3313 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3316 msgid "Invalid address\n"
3317 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3320 msgid "Arithmetic overflow\n"
3321 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3324 msgid "Pipe connected\n"
3325 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3328 msgid "Pipe listening\n"
3329 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3332 msgid "Extended attribute access denied\n"
3333 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3336 msgid "I/O operation aborted\n"
3337 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3340 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3341 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3344 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3345 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3348 msgid "No access to memory location\n"
3349 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3352 msgid "Swap error\n"
3353 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3356 msgid "Stack overflow\n"
3357 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3360 msgid "Invalid message\n"
3361 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3364 msgid "Cannot complete\n"
3365 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3368 msgid "Invalid flags\n"
3369 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3372 msgid "Unrecognised volume\n"
3373 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3376 msgid "File invalid\n"
3377 msgstr "Neteisingas failas\n"
3380 msgid "Cannot run full-screen\n"
3381 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3384 msgid "Nonexistent token\n"
3385 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3388 msgid "Registry corrupt\n"
3389 msgstr "Pažeistas registras\n"
3392 msgid "Invalid key\n"
3393 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3396 msgid "Can't open registry key\n"
3397 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3400 msgid "Can't read registry key\n"
3401 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3404 msgid "Can't write registry key\n"
3405 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3408 msgid "Registry has been recovered\n"
3409 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3412 msgid "Registry is corrupt\n"
3413 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3416 msgid "I/O to registry failed\n"
3417 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3420 msgid "Not registry file\n"
3421 msgstr "Ne registro failas\n"
3424 msgid "Key deleted\n"
3425 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3428 msgid "No registry log space\n"
3429 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3432 msgid "Registry key has subkeys\n"
3433 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3436 msgid "Subkey must be volatile\n"
3437 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3440 msgid "Notify change request in progress\n"
3441 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3444 msgid "Dependent services are running\n"
3445 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3448 msgid "Invalid service control\n"
3449 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3452 msgid "Service request timeout\n"
3453 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3456 msgid "Cannot create service thread\n"
3457 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3460 msgid "Service database locked\n"
3461 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3464 msgid "Service already running\n"
3465 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3468 msgid "Invalid service account\n"
3469 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3472 msgid "Service is disabled\n"
3473 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3476 msgid "Circular dependency\n"
3477 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3480 msgid "Service does not exist\n"
3481 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3484 msgid "Service cannot accept control message\n"
3485 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3488 msgid "Service not active\n"
3489 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3492 msgid "Service controller connect failed\n"
3493 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3496 msgid "Exception in service\n"
3497 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3500 msgid "Database does not exist\n"
3501 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3504 msgid "Service-specific error\n"
3505 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3508 msgid "Process aborted\n"
3509 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3512 msgid "Service dependency failed\n"
3513 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3516 msgid "Service login failed\n"
3517 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3520 msgid "Service start-hang\n"
3521 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3524 msgid "Invalid service lock\n"
3525 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3528 msgid "Service marked for delete\n"
3529 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3532 msgid "Service exists\n"
3533 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3536 msgid "System running last-known-good config\n"
3537 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3540 msgid "Service dependency deleted\n"
3541 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3544 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3546 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3550 msgid "Service not started since last boot\n"
3551 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3554 msgid "Duplicate service name\n"
3555 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3558 msgid "Different service account\n"
3559 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3562 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3563 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3566 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3567 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3570 msgid "No recovery program for service\n"
3571 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3574 msgid "Service not implemented by exe\n"
3575 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3578 msgid "End of media\n"
3579 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3582 msgid "Filemark detected\n"
3583 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3586 msgid "Beginning of media\n"
3587 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3590 msgid "Setmark detected\n"
3591 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3594 msgid "No data detected\n"
3595 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3598 msgid "Partition failure\n"
3599 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3602 msgid "Invalid block length\n"
3603 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3606 msgid "Device not partitioned\n"
3607 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3610 msgid "Unable to lock media\n"
3611 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3614 msgid "Unable to unload media\n"
3615 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3618 msgid "Media changed\n"
3619 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3622 msgid "I/O bus reset\n"
3623 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3626 msgid "No media in drive\n"
3627 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3630 msgid "No Unicode translation\n"
3631 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3634 msgid "DLL init failed\n"
3635 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3638 msgid "Shutdown in progress\n"
3639 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3642 msgid "No shutdown in progress\n"
3643 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3646 msgid "I/O device error\n"
3647 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3650 msgid "No serial devices found\n"
3651 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3654 msgid "Shared IRQ busy\n"
3655 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3658 msgid "Serial I/O completed\n"
3659 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3662 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3663 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3666 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3667 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3670 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3671 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3674 msgid "Unknown floppy error\n"
3675 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3678 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3679 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3682 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3683 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3686 msgid "Hard disk operation failed\n"
3687 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3690 msgid "Hard disk reset failed\n"
3691 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3694 msgid "End of tape media\n"
3695 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3698 msgid "Not enough server memory\n"
3699 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3702 msgid "Possible deadlock\n"
3703 msgstr "Galima aklavietė\n"
3706 msgid "Incorrect alignment\n"
3707 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3710 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3711 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3714 msgid "Set-power-state failed\n"
3715 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3718 msgid "Too many links\n"
3719 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3722 msgid "Newer windows version needed\n"
3723 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3726 msgid "Wrong operating system\n"
3727 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3730 msgid "Single-instance application\n"
3731 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3734 msgid "Real-mode application\n"
3735 msgstr "Real-mode programa\n"
3738 msgid "Invalid DLL\n"
3739 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3742 msgid "No associated application\n"
3743 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3746 msgid "DDE failure\n"
3747 msgstr "DDE klaida\n"
3750 msgid "DLL not found\n"
3751 msgstr "DLL nerastas\n"
3754 msgid "Out of user handles\n"
3755 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3758 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3759 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3762 msgid "The source element is empty\n"
3763 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3766 msgid "The destination element is full\n"
3767 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3770 msgid "The element address is invalid\n"
3771 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3774 msgid "The magazine is not present\n"
3775 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3778 msgid "The device needs reinitialization\n"
3779 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3782 msgid "The device requires cleaning\n"
3783 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3786 msgid "The device door is open\n"
3787 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3790 msgid "The device is not connected\n"
3791 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3794 msgid "Element not found\n"
3795 msgstr "Elementas nerastas\n"
3798 msgid "No match found\n"
3799 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3802 msgid "Property set not found\n"
3803 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3806 msgid "Point not found\n"
3807 msgstr "Taškas nerastas\n"
3810 msgid "No running tracking service\n"
3811 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3814 msgid "No such volume ID\n"
3815 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3818 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3819 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3822 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3823 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3826 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3827 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3830 msgid "The journal is being deleted\n"
3831 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3834 msgid "The journal is not active\n"
3835 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3838 msgid "Potential matching file found\n"
3839 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3842 msgid "The journal entry was deleted\n"
3843 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3846 msgid "Invalid device name\n"
3847 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3850 msgid "Connection unavailable\n"
3851 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3854 msgid "Device already remembered\n"
3855 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3858 msgid "No network or bad path\n"
3859 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3862 msgid "Invalid network provider name\n"
3863 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3866 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3867 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3870 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3871 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3874 msgid "Not a container\n"
3875 msgstr "Ne konteineris\n"
3878 msgid "Extended error\n"
3879 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3882 msgid "Invalid group name\n"
3883 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3886 msgid "Invalid computer name\n"
3887 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3890 msgid "Invalid event name\n"
3891 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3894 msgid "Invalid domain name\n"
3895 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3898 msgid "Invalid service name\n"
3899 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3902 msgid "Invalid network name\n"
3903 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3906 msgid "Invalid share name\n"
3907 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3910 msgid "Invalid message name\n"
3911 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3914 msgid "Invalid message destination\n"
3915 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3918 msgid "Session credential conflict\n"
3919 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3922 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3923 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3926 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3927 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3930 msgid "No network\n"
3931 msgstr "Nėra tinklo\n"
3934 msgid "Operation canceled by user\n"
3935 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3938 msgid "File has a user-mapped section\n"
3939 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3941 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3942 msgid "Connection refused\n"
3943 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3946 msgid "Connection gracefully closed\n"
3947 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3950 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3951 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3954 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3955 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3958 msgid "Connection invalid\n"
3959 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3962 msgid "Connection is active\n"
3963 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3966 msgid "Network unreachable\n"
3967 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3970 msgid "Host unreachable\n"
3971 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3974 msgid "Protocol unreachable\n"
3975 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3978 msgid "Port unreachable\n"
3979 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3982 msgid "Request aborted\n"
3983 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3986 msgid "Connection aborted\n"
3987 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3990 msgid "Please retry operation\n"
3991 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3994 msgid "Connection count limit reached\n"
3995 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3998 msgid "Login time restriction\n"
3999 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4002 msgid "Login workstation restriction\n"
4003 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4006 msgid "Incorrect network address\n"
4007 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4010 msgid "Service already registered\n"
4011 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4014 msgid "Service not found\n"
4015 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4018 msgid "User not authenticated\n"
4019 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4022 msgid "User not logged on\n"
4023 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4026 msgid "Continue work in progress\n"
4027 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4030 msgid "Already initialised\n"
4031 msgstr "Jau inicijuota\n"
4034 msgid "No more local devices\n"
4035 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4038 msgid "The site does not exist\n"
4039 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4042 msgid "The domain controller already exists\n"
4043 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4046 msgid "Supported only when connected\n"
4047 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4050 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4051 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4054 msgid "The user profile is invalid\n"
4055 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4058 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4059 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4062 msgid "Not all privileges assigned\n"
4063 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4066 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4067 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4070 msgid "No quotas for account\n"
4071 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4074 msgid "Local user session key\n"
4075 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4078 msgid "Password too complex for LM\n"
4079 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4082 msgid "Unknown revision\n"
4083 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4086 msgid "Incompatible revision levels\n"
4087 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4090 msgid "Invalid owner\n"
4091 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4094 msgid "Invalid primary group\n"
4095 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4098 msgid "No impersonation token\n"
4099 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4102 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4103 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4106 msgid "No logon servers available\n"
4107 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4110 msgid "No such logon session\n"
4111 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4114 msgid "No such privilege\n"
4115 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4118 msgid "Privilege not held\n"
4119 msgstr "Teisė neturima\n"
4122 msgid "Invalid account name\n"
4123 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4126 msgid "User already exists\n"
4127 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4130 msgid "No such user\n"
4131 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4134 msgid "Group already exists\n"
4135 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4138 msgid "No such group\n"
4139 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4142 msgid "User already in group\n"
4143 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4146 msgid "User not in group\n"
4147 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4150 msgid "Can't delete last admin user\n"
4151 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4154 msgid "Wrong password\n"
4155 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4158 msgid "Ill-formed password\n"
4159 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4162 msgid "Password restriction\n"
4163 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4166 msgid "Logon failure\n"
4167 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4170 msgid "Account restriction\n"
4171 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4174 msgid "Invalid logon hours\n"
4175 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4178 msgid "Invalid workstation\n"
4179 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4182 msgid "Password expired\n"
4183 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4186 msgid "Account disabled\n"
4187 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4190 msgid "No security ID mapped\n"
4191 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4194 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4195 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4198 msgid "LUIDs exhausted\n"
4199 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4202 msgid "Invalid sub authority\n"
4203 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4206 msgid "Invalid ACL\n"
4207 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4210 msgid "Invalid SID\n"
4211 msgstr "Neteisingas SID\n"
4214 msgid "Invalid security descriptor\n"
4215 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4218 msgid "Bad inherited ACL\n"
4219 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4222 msgid "Server disabled\n"
4223 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4226 msgid "Server not disabled\n"
4227 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4230 msgid "Invalid ID authority\n"
4231 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4234 msgid "Allotted space exceeded\n"
4235 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4238 msgid "Invalid group attributes\n"
4239 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4242 msgid "Bad impersonation level\n"
4243 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4246 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4247 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4250 msgid "Bad validation class\n"
4251 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4254 msgid "Bad token type\n"
4255 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4258 msgid "No security on object\n"
4259 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4262 msgid "Can't access domain information\n"
4263 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4266 msgid "Invalid server state\n"
4267 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4270 msgid "Invalid domain state\n"
4271 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4274 msgid "Invalid domain role\n"
4275 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4278 msgid "No such domain\n"
4279 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4282 msgid "Domain already exists\n"
4283 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4286 msgid "Domain limit exceeded\n"
4287 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4290 msgid "Internal database corruption\n"
4291 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4294 msgid "Internal error\n"
4295 msgstr "Vidinė klaida\n"
4298 msgid "Generic access types not mapped\n"
4299 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4302 msgid "Bad descriptor format\n"
4303 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4306 msgid "Not a logon process\n"
4307 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4310 msgid "Logon session ID exists\n"
4311 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4314 msgid "Unknown authentication package\n"
4315 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4318 msgid "Bad logon session state\n"
4319 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4322 msgid "Logon session ID collision\n"
4323 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4326 msgid "Invalid logon type\n"
4327 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4330 msgid "Cannot impersonate\n"
4331 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4334 msgid "Invalid transaction state\n"
4335 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4338 msgid "Security DB commit failure\n"
4339 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4342 msgid "Account is built-in\n"
4343 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4346 msgid "Group is built-in\n"
4347 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4350 msgid "User is built-in\n"
4351 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4354 msgid "Group is primary for user\n"
4355 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4358 msgid "Token already in use\n"
4359 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4362 msgid "No such local group\n"
4363 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4366 msgid "User not in local group\n"
4367 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4370 msgid "User already in local group\n"
4371 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4374 msgid "Local group already exists\n"
4375 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4377 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4378 msgid "Logon type not granted\n"
4379 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4382 msgid "Too many secrets\n"
4383 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4386 msgid "Secret too long\n"
4387 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4390 msgid "Internal security DB error\n"
4391 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4394 msgid "Too many context IDs\n"
4395 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4398 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4399 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4402 msgid "No such member\n"
4403 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4406 msgid "Invalid member\n"
4407 msgstr "Neteisingas narys\n"
4410 msgid "Too many SIDs\n"
4411 msgstr "Per daug SID\n"
4414 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4415 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4418 msgid "No inheritable components\n"
4419 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4422 msgid "File or directory corrupt\n"
4423 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4426 msgid "Disk is corrupt\n"
4427 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4430 msgid "No user session key\n"
4431 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4434 msgid "Licence quota exceeded\n"
4435 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4438 msgid "Wrong target name\n"
4439 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4442 msgid "Mutual authentication failed\n"
4443 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4446 msgid "Time skew between client and server\n"
4447 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4450 msgid "Invalid window handle\n"
4451 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4454 msgid "Invalid menu handle\n"
4455 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4458 msgid "Invalid cursor handle\n"
4459 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4462 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4463 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4466 msgid "Invalid hook handle\n"
4467 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4470 msgid "Invalid DWP handle\n"
4471 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4474 msgid "Can't create top-level child window\n"
4475 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4478 msgid "Can't find window class\n"
4479 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4482 msgid "Window owned by another thread\n"
4483 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4486 msgid "Hotkey already registered\n"
4487 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4490 msgid "Class already exists\n"
4491 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4494 msgid "Class does not exist\n"
4495 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4498 msgid "Class has open windows\n"
4499 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4502 msgid "Invalid index\n"
4503 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4506 msgid "Invalid icon handle\n"
4507 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4510 msgid "Private dialog index\n"
4511 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4514 msgid "List box ID not found\n"
4515 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4518 msgid "No wildcard characters\n"
4519 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4522 msgid "Clipboard not open\n"
4523 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4526 msgid "Hotkey not registered\n"
4527 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4530 msgid "Not a dialog window\n"
4531 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4534 msgid "Control ID not found\n"
4535 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4538 msgid "Invalid combobox message\n"
4539 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4542 msgid "Not a combobox window\n"
4543 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4546 msgid "Invalid edit height\n"
4547 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4550 msgid "DC not found\n"
4551 msgstr "DC nerastas\n"
4554 msgid "Invalid hook filter\n"
4555 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4558 msgid "Invalid filter procedure\n"
4559 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4562 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4563 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4566 msgid "Global-only hook procedure\n"
4567 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4570 msgid "Journal hook already set\n"
4571 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4574 msgid "Hook procedure not installed\n"
4575 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4578 msgid "Invalid list box message\n"
4579 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4582 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4583 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4586 msgid "No tab stops on this list box\n"
4587 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4590 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4591 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4594 msgid "Child window menus not allowed\n"
4595 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4598 msgid "Window has no system menu\n"
4599 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4602 msgid "Invalid message box style\n"
4603 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4606 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4607 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4610 msgid "Screen already locked\n"
4611 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4614 msgid "Window handles have different parents\n"
4615 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4618 msgid "Not a child window\n"
4619 msgstr "Ne polangis\n"
4622 msgid "Invalid GW command\n"
4623 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4626 msgid "Invalid thread ID\n"
4627 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4630 msgid "Not an MDI child window\n"
4631 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4634 msgid "Popup menu already active\n"
4635 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4638 msgid "No scrollbars\n"
4639 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4642 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4643 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4646 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4647 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4650 msgid "No system resources\n"
4651 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4654 msgid "No non-paged system resources\n"
4655 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4658 msgid "No paged system resources\n"
4659 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4662 msgid "No working set quota\n"
4663 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4666 msgid "No page file quota\n"
4667 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4670 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4671 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4674 msgid "Menu item not found\n"
4675 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4678 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4679 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4682 msgid "Hook type not allowed\n"
4683 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4686 msgid "Interactive window station required\n"
4687 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4691 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4694 msgid "Invalid monitor handle\n"
4695 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4698 msgid "Event log file corrupt\n"
4699 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4702 msgid "Event log can't start\n"
4703 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4706 msgid "Event log file full\n"
4707 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4710 msgid "Event log file changed\n"
4711 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4714 msgid "Installer service failed.\n"
4715 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4718 msgid "Installation aborted by user\n"
4719 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4722 msgid "Installation failure\n"
4723 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4726 msgid "Installation suspended\n"
4727 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4730 msgid "Unknown product\n"
4731 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4734 msgid "Unknown feature\n"
4735 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4738 msgid "Unknown component\n"
4739 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4742 msgid "Unknown property\n"
4743 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4746 msgid "Invalid handle state\n"
4747 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4750 msgid "Bad configuration\n"
4751 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4754 msgid "Index is missing\n"
4755 msgstr "Trūksta indekso\n"
4758 msgid "Installation source is missing\n"
4759 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4762 msgid "Wrong installation package version\n"
4763 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4766 msgid "Product uninstalled\n"
4767 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4770 msgid "Invalid query syntax\n"
4771 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4774 msgid "Invalid field\n"
4775 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4778 msgid "Device removed\n"
4779 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4782 msgid "Installation already running\n"
4783 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4786 msgid "Installation package failed to open\n"
4787 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4790 msgid "Installation package is invalid\n"
4791 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4794 msgid "Installer user interface failed\n"
4795 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4798 msgid "Failed to open installation log file\n"
4799 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4802 msgid "Installation language not supported\n"
4803 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4806 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4807 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4810 msgid "Installation package rejected\n"
4811 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4814 msgid "Function could not be called\n"
4815 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4818 msgid "Function failed\n"
4819 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4822 msgid "Invalid table\n"
4823 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4826 msgid "Data type mismatch\n"
4827 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4829 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4830 msgid "Unsupported type\n"
4831 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4834 msgid "Creation failed\n"
4835 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4838 msgid "Temporary directory not writable\n"
4839 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4842 msgid "Installation platform not supported\n"
4843 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4846 msgid "Installer not used\n"
4847 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4850 msgid "Failed to open the patch package\n"
4851 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4854 msgid "Invalid patch package\n"
4855 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4858 msgid "Unsupported patch package\n"
4859 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4862 msgid "Another version is installed\n"
4863 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4866 msgid "Invalid command line\n"
4867 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4870 msgid "Remote installation not allowed\n"
4871 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4874 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4875 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4878 msgid "Invalid string binding\n"
4879 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4882 msgid "Wrong kind of binding\n"
4883 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4886 msgid "Invalid binding\n"
4887 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4890 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4891 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4894 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4895 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4898 msgid "Invalid string UUID\n"
4899 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4902 msgid "Invalid endpoint format\n"
4903 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4906 msgid "Invalid network address\n"
4907 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4910 msgid "No endpoint found\n"
4911 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4914 msgid "Invalid timeout value\n"
4915 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4918 msgid "Object UUID not found\n"
4919 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4922 msgid "UUID already registered\n"
4923 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4926 msgid "UUID type already registered\n"
4927 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4930 msgid "Server already listening\n"
4931 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4934 msgid "No protocol sequences registered\n"
4935 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4938 msgid "RPC server not listening\n"
4939 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4942 msgid "Unknown manager type\n"
4943 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4946 msgid "Unknown interface\n"
4947 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4950 msgid "No bindings\n"
4951 msgstr "Nėra saistymų\n"
4954 msgid "No protocol sequences\n"
4955 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4958 msgid "Can't create endpoint\n"
4959 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4962 msgid "Out of resources\n"
4963 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4966 msgid "RPC server unavailable\n"
4967 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4970 msgid "RPC server too busy\n"
4971 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4974 msgid "Invalid network options\n"
4975 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4978 msgid "No RPC call active\n"
4979 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4982 msgid "RPC call failed\n"
4983 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4986 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4987 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4990 msgid "RPC protocol error\n"
4991 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4994 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4995 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4998 msgid "Invalid tag\n"
4999 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5002 msgid "Invalid array bounds\n"
5003 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5006 msgid "No entry name\n"
5007 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5010 msgid "Invalid name syntax\n"
5011 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5014 msgid "Unsupported name syntax\n"
5015 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5018 msgid "No network address\n"
5019 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5022 msgid "Duplicate endpoint\n"
5023 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5026 msgid "Unknown authentication type\n"
5027 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5030 msgid "Maximum calls too low\n"
5031 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5034 msgid "String too long\n"
5035 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5038 msgid "Protocol sequence not found\n"
5039 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5042 msgid "Procedure number out of range\n"
5043 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5046 msgid "Binding has no authentication data\n"
5047 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5050 msgid "Unknown authentication service\n"
5051 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5054 msgid "Unknown authentication level\n"
5055 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5058 msgid "Invalid authentication identity\n"
5059 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5062 msgid "Unknown authorisation service\n"
5063 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5066 msgid "Invalid entry\n"
5067 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5070 msgid "Can't perform operation\n"
5071 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5074 msgid "Endpoints not registered\n"
5075 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5078 msgid "Nothing to export\n"
5079 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5082 msgid "Incomplete name\n"
5083 msgstr "Nevisas vardas\n"
5086 msgid "Invalid version option\n"
5087 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5090 msgid "No more members\n"
5091 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5094 msgid "Not all objects unexported\n"
5095 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5098 msgid "Interface not found\n"
5099 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5102 msgid "Entry already exists\n"
5103 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5106 msgid "Entry not found\n"
5107 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5110 msgid "Name service unavailable\n"
5111 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5114 msgid "Invalid network address family\n"
5115 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5118 msgid "Operation not supported\n"
5119 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5122 msgid "No security context available\n"
5123 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5126 msgid "RPCInternal error\n"
5127 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5130 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5131 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5134 msgid "Address error\n"
5135 msgstr "Adreso klaida\n"
5138 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5139 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5142 msgid "Floating-point underflow\n"
5143 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5146 msgid "Floating-point overflow\n"
5147 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5150 msgid "No more entries\n"
5151 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5154 msgid "Character translation table open failed\n"
5155 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5158 msgid "Character translation table file too small\n"
5159 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5162 msgid "Null context handle\n"
5163 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5166 msgid "Context handle damaged\n"
5167 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5170 msgid "Binding handle mismatch\n"
5171 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5174 msgid "Cannot get call handle\n"
5175 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5178 msgid "Null reference pointer\n"
5179 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5182 msgid "Enumeration value out of range\n"
5183 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5186 msgid "Byte count too small\n"
5187 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5190 msgid "Bad stub data\n"
5191 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5194 msgid "Invalid user buffer\n"
5195 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5198 msgid "Unrecognised media\n"
5199 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5202 msgid "No trust secret\n"
5203 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5206 msgid "No trust SAM account\n"
5207 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5210 msgid "Trusted domain failure\n"
5211 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5214 msgid "Trusted relationship failure\n"
5215 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5218 msgid "Trust logon failure\n"
5219 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5222 msgid "RPC call already in progress\n"
5223 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5226 msgid "NETLOGON is not started\n"
5227 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5230 msgid "Account expired\n"
5231 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5234 msgid "Redirector has open handles\n"
5235 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5238 msgid "Printer driver already installed\n"
5239 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5242 msgid "Unknown port\n"
5243 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5246 msgid "Unknown printer driver\n"
5247 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5250 msgid "Unknown print processor\n"
5251 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5254 msgid "Invalid separator file\n"
5255 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5258 msgid "Invalid priority\n"
5259 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5262 msgid "Invalid printer name\n"
5263 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5266 msgid "Printer already exists\n"
5267 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5270 msgid "Invalid printer command\n"
5271 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5274 msgid "Invalid data type\n"
5275 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5278 msgid "Invalid environment\n"
5279 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5282 msgid "No more bindings\n"
5283 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5286 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5287 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5290 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5291 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5294 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5295 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5298 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5299 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5302 msgid "Server has open handles\n"
5303 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5306 msgid "Resource data not found\n"
5307 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5310 msgid "Resource type not found\n"
5311 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5314 msgid "Resource name not found\n"
5315 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5318 msgid "Resource language not found\n"
5319 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5322 msgid "Not enough quota\n"
5323 msgstr "Per maža kvota\n"
5326 msgid "No interfaces\n"
5327 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5330 msgid "RPC call canceled\n"
5331 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5334 msgid "Binding incomplete\n"
5335 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5338 msgid "RPC comm failure\n"
5339 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5342 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5343 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5346 msgid "No principal name registered\n"
5347 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5350 msgid "Not an RPC error\n"
5351 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5354 msgid "UUID is local only\n"
5355 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5358 msgid "Security package error\n"
5359 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5362 msgid "Thread not canceled\n"
5363 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5366 msgid "Invalid handle operation\n"
5367 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5370 msgid "Wrong serialising package version\n"
5371 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5374 msgid "Wrong stub version\n"
5375 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5378 msgid "Invalid pipe object\n"
5379 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5382 msgid "Wrong pipe order\n"
5383 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5386 msgid "Wrong pipe version\n"
5387 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5390 msgid "Group member not found\n"
5391 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5394 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5395 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5398 msgid "Invalid object\n"
5399 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5402 msgid "Invalid time\n"
5403 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5406 msgid "Invalid form name\n"
5407 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5410 msgid "Invalid form size\n"
5411 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5414 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5415 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5418 msgid "Printer deleted\n"
5419 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5422 msgid "Invalid printer state\n"
5423 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5426 msgid "User must change password\n"
5427 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5430 msgid "Domain controller not found\n"
5431 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5434 msgid "Account locked out\n"
5435 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5438 msgid "Invalid pixel format\n"
5439 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5442 msgid "Invalid driver\n"
5443 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5446 msgid "Invalid object resolver set\n"
5447 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5450 msgid "Incomplete RPC send\n"
5451 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5454 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5455 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5458 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5459 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5462 msgid "RPC pipe closed\n"
5463 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5466 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5467 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5470 msgid "No data on RPC pipe\n"
5471 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5474 msgid "No site name available\n"
5475 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5478 msgid "The file cannot be accessed\n"
5479 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5482 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5483 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5486 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5487 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5490 msgid "Not all objects could be exported\n"
5491 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5494 msgid "The interface could not be exported\n"
5495 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5498 msgid "The profile could not be added\n"
5499 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5502 msgid "The profile element could not be added\n"
5503 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5506 msgid "The profile element could not be removed\n"
5507 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5510 msgid "The group element could not be added\n"
5511 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5514 msgid "The group element could not be removed\n"
5515 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5518 msgid "The username could not be found\n"
5519 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5521 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5523 msgstr "Vietinis prievadas"
5526 msgid "Local Monitor"
5527 msgstr "Vietinis monitorius"
5530 msgid "'%s' is not a valid port name"
5531 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5534 msgid "Port %s already exists"
5535 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5538 msgid "This port has no options to configure"
5539 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5542 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5543 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5547 msgstr "Laiškų siuntimas"
5550 msgid "Entire Network"
5551 msgstr "Visas tinklas"
5554 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5555 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5558 msgid "HTML Document"
5559 msgstr "HTML dokumentas"
5562 msgid "Downloading from %s..."
5563 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5571 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5572 "file path and try again."
5574 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5575 "mėginkite dar kartą."
5578 msgid "path %s not found"
5579 msgstr "kelias %s nerastas"
5582 msgid "insert disk %s"
5583 msgstr "įdėkite diską %s"
5587 "Windows Installer %s\n"
5590 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5592 "Install a product:\n"
5593 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5594 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5595 "\t/a package [property]\n"
5596 "Repair an installation:\n"
5597 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5598 "Uninstall a product:\n"
5599 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5600 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5601 "Advertise a product:\n"
5602 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5604 "\t/p patch_package [property]\n"
5605 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5606 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5607 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5608 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5609 "Register MSI Service:\n"
5611 "Unregister MSI Service:\n"
5613 "Display this help:\n"
5617 "Windows diegimo programa %s\n"
5620 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5622 "Įdiegti produktą:\n"
5623 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5624 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5625 "\t/a paketas [savybė]\n"
5626 "Taisyti įdiegimą:\n"
5627 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5628 "Pašalinti produktą:\n"
5629 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5630 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5631 "Skelbti produktą:\n"
5632 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5633 "Pritaikyti pataisą:\n"
5634 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5635 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5636 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5637 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5638 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5639 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5641 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5643 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5648 msgid "enter which folder contains %s"
5649 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5652 msgid "install source for feature missing"
5653 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5656 msgid "network drive for feature missing"
5657 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5660 msgid "feature from:"
5661 msgstr "komponentas iš:"
5664 msgid "choose which folder contains %s"
5665 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5668 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5669 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5673 "Wine MS-RLE video codec\n"
5674 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5676 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5677 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5680 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5681 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5684 msgid "Wine Video 1 video codec"
5685 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5688 msgid "unknown object"
5689 msgstr "nežinomas objektas"
5693 msgstr "lango antraštės juosta"
5697 msgstr "meniu juosta"
5701 msgstr "slankjuostė"
5713 msgstr "pelės žymeklis"
5733 msgstr "iškylantis meniu"
5737 msgstr "meniu elementas"
5741 msgstr "paaiškinimas"
5761 msgstr "dialogo langas"
5777 msgstr "įrankių juosta"
5781 msgstr "būsenos juosta"
5788 msgid "column header"
5789 msgstr "stulpelio antraštė"
5793 msgstr "eilutės antraštė"
5812 msgid "help balloon"
5813 msgstr "pagalbos balionas"
5825 msgstr "sąrašo elementas"
5832 msgid "outline item"
5833 msgstr "plano elementas"
5840 msgid "property page"
5841 msgstr "savybių lapas"
5845 msgstr "indikatorius"
5853 msgstr "statinis tekstas"
5864 msgid "check button"
5865 msgstr "žymimasis langelis"
5868 msgid "radio button"
5873 msgstr "jungtinis langelis"
5877 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5880 msgid "progress bar"
5881 msgstr "eigos juosta"
5885 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5888 msgid "hot key field"
5889 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5893 msgstr "šliaužiklis"
5912 msgid "drop down button"
5913 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5917 msgstr "meniu mygtukas"
5920 msgid "grid drop down button"
5921 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5925 msgstr "matomas tarpas"
5928 msgid "page tab list"
5929 msgstr "kortelių sąrašas"
5936 msgid "split button"
5937 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5939 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5944 msgid "outline button"
5945 msgstr "plano mygtukas"
5947 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5951 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5964 msgid "Insert a new %s object into your document"
5965 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5969 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5970 "may activate it using the program which created it."
5972 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5973 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5975 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5981 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5984 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5989 msgstr "Pridėti valdiklį"
5992 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5993 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5997 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5998 "activate it using %s."
6000 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6005 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6006 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6008 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6009 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6013 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6014 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6017 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6018 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6022 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6023 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6026 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6027 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6032 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6033 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6034 "be reflected in your document."
6036 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6037 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6040 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6041 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6044 msgid "Unknown Type"
6045 msgstr "Nežinomas tipas"
6048 msgid "Unknown Source"
6049 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6052 msgid "the program which created it"
6053 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6056 msgctxt "unit: pixels"
6061 msgctxt "unit: bits"
6066 msgctxt "unit: dots/inch"
6071 msgctxt "unit: percent"
6076 msgctxt "unit: microseconds"
6081 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6082 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
6084 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6089 msgid "Copy files from:"
6090 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6093 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6094 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6101 msgid "&Save Background As..."
6102 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6105 msgid "Set As Back&ground"
6106 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6109 msgid "&Copy Background"
6110 msgstr "Kopijuoti &foną"
6113 msgid "Set as &Desktop Item"
6114 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6116 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6118 msgstr "Pažymėti &viską"
6120 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6121 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6126 msgid "Create Shor&tcut"
6127 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6129 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6130 msgid "Add to &Favorites..."
6131 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6134 msgid "&View Source"
6135 msgstr "Pirminis &tekstas"
6143 msgstr "&Spausdinti"
6145 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6147 msgstr "&Atverti saitą"
6149 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6150 msgid "Open Link in &New Window"
6151 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6153 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6154 msgid "Save Target &As..."
6155 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6157 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6158 msgid "&Print Target"
6159 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6161 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6162 msgid "S&how Picture"
6163 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6165 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6166 msgid "&Save Picture As..."
6167 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6170 msgid "&E-mail Picture..."
6171 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6174 msgid "Pr&int Picture..."
6175 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6178 msgid "&Go to My Pictures"
6179 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6181 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6182 msgid "Set as Back&ground"
6183 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6185 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6186 msgid "Set as &Desktop Item..."
6187 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6189 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6190 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6194 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6195 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6200 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6201 msgid "Copy Shor&tcut"
6202 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6204 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6208 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6212 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6216 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6238 msgid "&Cell Properties"
6239 msgstr "Lan&gelio savybės"
6242 msgid "&Table Properties"
6243 msgstr "&Lentelės savybės"
6245 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6251 msgstr "&Spausdinti"
6253 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6258 msgid "Open in &New Window"
6259 msgstr "Atverti &naujame lange"
6266 msgid "&Save Video As..."
6267 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6269 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6279 msgstr "Sekti gaires"
6282 msgid "Resource Failures"
6283 msgstr "Išteklių klaidos"
6286 msgid "Dump Tracking Info"
6287 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6291 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6295 msgstr "Derinimo rodinys"
6299 msgstr "Parodyti medį"
6303 msgstr "Parodyti eilutes"
6306 msgid "Dump DisplayTree"
6307 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6310 msgid "Dump FormatCaches"
6311 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6314 msgid "Dump LayoutRects"
6315 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6318 msgid "Memory Monitor"
6319 msgstr "Atminties monitorius"
6322 msgid "Performance Meters"
6323 msgstr "Našumo skaitikliai"
6327 msgstr "Išsaugoti HTML"
6330 msgid "&Browse View"
6331 msgstr "&Naršyti rodinį"
6335 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6337 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6339 msgstr "Slinkti čia"
6351 msgstr "Ankstesnis lapas"
6355 msgstr "Tolesnis lapas"
6359 msgstr "Slinkti aukštyn"
6363 msgstr "Slinkti žemyn"
6367 msgstr "Kairysis kraštas"
6371 msgstr "Dešinysis kraštas"
6375 msgstr "Kairysis lapas"
6379 msgstr "Dešinysis lapas"
6383 msgstr "Slinkti kairėn"
6386 msgid "Scroll Right"
6387 msgstr "Slinkti dešinėn"
6390 msgid "Wine Internet Explorer"
6391 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6395 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6397 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6398 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6399 msgid "Lar&ge Icons"
6400 msgstr "&Didelės piktogramos"
6402 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6403 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6404 msgid "S&mall Icons"
6405 msgstr "&Mažos piktogramos"
6407 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6411 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6412 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6416 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6417 msgid "Arrange &Icons"
6418 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6422 msgstr "Pagal &vardą"
6426 msgstr "Pagal &tipą"
6430 msgstr "Pagal d&ydį"
6434 msgstr "Pagal &datą"
6437 msgid "&Auto Arrange"
6438 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6441 msgid "Line up Icons"
6442 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6445 msgid "Paste as Link"
6446 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6448 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6454 msgstr "Naujas &aplankas"
6458 msgstr "Nauja &nuoroda"
6465 msgctxt "recycle bin"
6482 msgid "Create &Link"
6483 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6485 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6487 msgstr "&Pervadinti"
6489 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6490 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6495 msgid "&About Control Panel"
6496 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6498 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6502 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6508 msgstr "Modifikuotas"
6510 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6515 msgid "Size available"
6516 msgstr "Prieinamas dydis"
6531 msgid "Original location"
6532 msgstr "Originali vieta"
6535 msgid "Date deleted"
6536 msgstr "Pašalinimo data"
6539 msgid "Control Panel"
6540 msgstr "Valdymo skydelis"
6546 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6552 msgstr "Paleisti iš naujo"
6555 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6556 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6563 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6564 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6567 msgid "Start Menu\\Programs"
6568 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6575 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6576 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6588 msgstr "Pradžios meniu"
6601 msgstr "Darbalaukis"
6612 msgid "Application Data"
6613 msgstr "Programų duomenys"
6617 msgstr "Spausdintuvai"
6620 msgid "Local Settings\\Application Data"
6621 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6624 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6625 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6632 msgid "Local Settings\\History"
6633 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6636 msgid "Program Files"
6637 msgstr "Programų failai"
6644 msgid "Program Files\\Common Files"
6645 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6647 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6652 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6653 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6668 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6669 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6672 msgid "Program Files (x86)"
6673 msgstr "Programų failai (x86)"
6676 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6677 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6683 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6688 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6689 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6692 msgid "Music\\Playlists"
6693 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6695 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6697 msgstr "Atsiuntimai"
6699 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6712 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6713 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6716 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6717 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6720 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6721 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6724 msgid "Music\\Sample Music"
6725 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6728 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6729 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6732 msgid "Music\\Sample Playlists"
6733 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6736 msgid "Videos\\Sample Videos"
6737 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6741 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6753 msgstr "OEM nuorodos"
6756 msgid "AppData\\LocalLow"
6757 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6760 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6761 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6764 msgid "Error during creation of a new folder"
6765 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6768 msgid "Confirm file deletion"
6769 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6772 msgid "Confirm folder deletion"
6773 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6776 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6777 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6780 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6781 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6784 msgid "Confirm file overwrite"
6785 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6789 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6791 "Do you want to replace it?"
6793 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6795 "Ar norite jį pakeisti?"
6798 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6799 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6803 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6804 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6807 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6808 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6811 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6812 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6815 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6817 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6818 "vietoj šiukšlinės?"
6822 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6824 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6825 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6828 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6830 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6832 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6838 msgstr "Naujas aplankas"
6841 msgid "Wine Control Panel"
6842 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6845 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6846 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6849 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6850 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6853 msgid "Executable files (*.exe)"
6854 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6857 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6858 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6861 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6862 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6865 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6866 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6869 msgid "Confirm deletion"
6870 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6874 "A file already exists at the path %1.\n"
6876 "Do you want to replace it?"
6878 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6880 "Ar norite jį pakeisti?"
6884 "A folder already exists at the path %1.\n"
6886 "Do you want to replace it?"
6888 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6890 "Ar norite jį pakeisti?"
6893 msgid "Confirm overwrite"
6894 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6898 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6899 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6900 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6901 "any later version.\n"
6903 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6904 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6905 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6908 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6909 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6910 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6912 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6913 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6914 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6915 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6917 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6918 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6919 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6921 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6922 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6923 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6926 msgid "Wine License"
6927 msgstr "Wine licencija"
6938 msgctxt "time unit: hours"
6943 msgctxt "time unit: minutes"
6948 msgctxt "time unit: seconds"
6952 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6957 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6961 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6965 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6967 msgstr "Su&skleisti"
6969 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6974 msgid "&Close\tAlt-F4"
6975 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6982 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6983 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6986 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6987 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6989 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6994 msgid "&More Windows..."
6995 msgstr "&Daugiau langų..."
6998 msgid "LAN Connection"
6999 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7002 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7003 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7006 msgid "The date on the certificate is invalid."
7007 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7010 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7011 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7015 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7016 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7019 msgid "The specified command was carried out."
7020 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7023 msgid "Undefined external error."
7024 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7027 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7029 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7033 msgid "The driver was not enabled."
7034 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7038 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7041 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7045 msgid "The specified device handle is invalid."
7046 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7049 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7050 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7054 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7055 "increase available memory, and then try again."
7057 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7058 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7062 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7063 "which functions and messages the driver supports."
7065 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7066 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7069 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7070 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7073 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7074 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7077 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7078 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7082 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7083 "Capabilities function to determine the supported formats."
7085 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7086 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7088 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7090 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7091 "device, or wait until the data is finished playing."
7093 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7094 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7098 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7099 "header, and then try again."
7101 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7102 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7106 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7107 "and then try again."
7109 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7110 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7114 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7115 "header, and then try again."
7117 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7118 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7122 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7123 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7125 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7126 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7130 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7131 "transmitted, and then try again."
7133 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7138 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7139 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7141 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7142 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7146 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7147 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7149 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7150 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7153 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7155 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7156 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7159 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7160 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7163 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7164 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7168 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7169 "or contact the device manufacturer."
7171 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7172 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7175 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7176 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7180 "Not enough memory available for this task.\n"
7181 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7184 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7185 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7190 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7193 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7194 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7198 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7199 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7202 msgid "No command was specified."
7203 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7207 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7208 "size of the buffer."
7210 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7214 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7217 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7221 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7222 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7226 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7227 "manufacturer about obtaining a new driver."
7229 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7230 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7234 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7235 "manufacturer about obtaining a new driver."
7237 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7238 "naujos tvarkyklės gavimo."
7241 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7242 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7245 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7246 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7250 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7252 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7256 msgid "The device driver is not ready."
7257 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7260 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7261 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7265 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7268 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7272 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7273 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7277 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7278 "separately to determine which devices caused the error."
7280 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7281 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7284 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7285 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7288 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7289 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7292 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7293 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7297 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7298 "still connected to the network."
7300 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7301 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7305 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7306 "device name is spelled correctly."
7308 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7309 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7313 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7316 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7321 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7324 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7325 "unikalų alternatyvų vardą."
7328 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7329 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7333 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7334 "parameter with each 'open' command."
7336 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7337 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7341 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7342 "Please supply one."
7344 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7345 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7349 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7350 "documentation for valid formats."
7352 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7353 "tinkamiems formatams rasti."
7357 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7360 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7364 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7366 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7370 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7371 "may be corrupt, or not in the correct format."
7373 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7374 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7377 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7378 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7381 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7382 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7385 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7387 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7390 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7392 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7395 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7396 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7400 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7401 "sequence, and then try again."
7403 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7408 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7409 "the device is closed, and then try again."
7411 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7412 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7416 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7417 "characters, followed by a period and an extension."
7419 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7420 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7424 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7425 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7429 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7430 "in Control Panel to install the device."
7432 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7433 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7437 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7438 "restarting your computer."
7440 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7441 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7445 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7446 "cannot change directories."
7448 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7449 "pakeisti katalogų."
7453 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7456 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7460 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7462 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7466 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7468 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7473 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7475 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7480 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7481 "until a wave device is free, and then try again."
7483 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7484 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7488 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7489 "until the device is free, and then try again."
7491 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7492 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7496 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7497 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7499 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7500 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7504 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7505 "until the device is free, and then try again."
7507 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7508 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7511 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7512 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7515 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7516 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7520 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7521 "the Drivers option to install the wave device."
7523 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7524 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7528 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7531 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7535 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7536 "the Drivers option to install the wave device."
7538 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7539 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7543 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7546 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7551 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7552 "You can't use them together."
7554 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7559 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7562 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7567 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7568 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7570 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7571 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7575 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7576 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7579 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7580 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7581 "konfigūracijai redaguoti."
7584 msgid "An error occurred with the specified port."
7585 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7589 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7590 "these applications; then, try again."
7592 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7593 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7596 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7597 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7601 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7602 "Control Panel to install a MIDI driver."
7604 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7605 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7608 msgid "There is no display window."
7609 msgstr "Nėra rodymo lango."
7612 msgid "Could not create or use window."
7613 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7617 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7618 "check your disk or network connection."
7620 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7621 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7625 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7626 "are still connected to the network."
7628 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7629 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7632 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7634 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7637 msgid "Unable to create the output file."
7638 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7645 msgid "Operations Error"
7646 msgstr "Operacijų klaida"
7649 msgid "Protocol Error"
7650 msgstr "Protokolo klaida"
7653 msgid "Time Limit Exceeded"
7654 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7657 msgid "Size Limit Exceeded"
7658 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7661 msgid "Compare False"
7665 msgid "Compare True"
7669 msgid "Authentication Method Not Supported"
7670 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7673 msgid "Strong Authentication Required"
7674 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7677 msgid "Referral (v2)"
7678 msgstr "Perdavimas (v2)"
7685 msgid "Administration Limit Exceeded"
7686 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7689 msgid "Unavailable Critical Extension"
7690 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7693 msgid "Confidentiality Required"
7694 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7697 msgid "No Such Attribute"
7698 msgstr "Nėra tokio atributo"
7701 msgid "Undefined Type"
7702 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7705 msgid "Inappropriate Matching"
7706 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7709 msgid "Constraint Violation"
7710 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7713 msgid "Attribute Or Value Exists"
7714 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7717 msgid "Invalid Syntax"
7718 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7721 msgid "No Such Object"
7722 msgstr "Nėra tokio objekto"
7725 msgid "Alias Problem"
7726 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7729 msgid "Invalid DN Syntax"
7730 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7734 msgstr "Objektas yra lapas"
7737 msgid "Alias Dereference Problem"
7738 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7741 msgid "Inappropriate Authentication"
7742 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7745 msgid "Invalid Credentials"
7746 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7749 msgid "Insufficient Rights"
7750 msgstr "Nepakanka teisių"
7758 msgstr "Nepasiekiamas"
7761 msgid "Unwilling To Perform"
7762 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7765 msgid "Loop Detected"
7766 msgstr "Aptiktas ciklas"
7769 msgid "Sort Control Missing"
7770 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7773 msgid "Index range error"
7774 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7777 msgid "Naming Violation"
7778 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7781 msgid "Object Class Violation"
7782 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7785 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7786 msgstr "Leistina tik su lapu"
7789 msgid "Not allowed on RDN"
7790 msgstr "Neleistina su RDN"
7793 msgid "Already Exists"
7797 msgid "No Object Class Mods"
7798 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7801 msgid "Results Too Large"
7802 msgstr "Rezultatai per dideli"
7805 msgid "Affects Multiple DSAs"
7806 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7814 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7818 msgstr "Vietinė klaida"
7821 msgid "Encoding Error"
7822 msgstr "Kodavimo klaida"
7825 msgid "Decoding Error"
7826 msgstr "Dekodavimo klaida"
7830 msgstr "Baigėsi laikas"
7833 msgid "Auth Unknown"
7834 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7837 msgid "Filter Error"
7838 msgstr "Filtro klaida"
7841 msgid "User Cancelled"
7842 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7845 msgid "Parameter Error"
7846 msgstr "Parametro klaida"
7850 msgstr "Trūksta atminties"
7853 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7854 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7857 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7858 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7861 msgid "Specified control was not found in message"
7862 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7865 msgid "No result present in message"
7866 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7869 msgid "More results returned"
7870 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7873 msgid "Loop while handling referrals"
7874 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7877 msgid "Referral hop limit exceeded"
7878 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7880 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7882 "Not Yet Implemented\n"
7885 "Dar nerealizuota\n"
7889 msgid "%1: File Not Found\n"
7890 msgstr "%1: failas nerastas\n"
7894 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7897 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7902 " + Sets an attribute.\n"
7903 " - Clears an attribute.\n"
7904 " R Read-only file attribute.\n"
7905 " A Archive file attribute.\n"
7906 " S System file attribute.\n"
7907 " H Hidden file attribute.\n"
7908 " [drive:][path][filename]\n"
7909 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7910 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7911 " /D Processes folders as well.\n"
7913 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
7916 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
7921 " + Nustato atributą.\n"
7922 " - Išvalo atributą.\n"
7923 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
7924 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
7925 " S Atributas „sisteminis“.\n"
7926 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
7927 " [diskas:][kelias][failas]\n"
7928 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
7929 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
7930 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
7934 msgstr "Ana&loginis"
7938 msgstr "Skai&tmeninis"
7940 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7942 msgstr "Š&riftas..."
7945 msgid "&Without Titlebar"
7946 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7956 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7957 msgid "&Always on Top"
7958 msgstr "&Visada viršuje"
7961 msgid "&About Clock"
7962 msgstr "&Apie laikrodį"
7970 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7971 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7972 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7973 "called procedure.\n"
7975 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7976 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7978 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7979 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7980 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7981 "kviečiamai procedūrai.\n"
7983 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7984 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7988 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7989 "default directory.\n"
7991 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7992 "numatytą katalogą.\n"
7995 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7996 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7999 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8000 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8003 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8004 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8007 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8008 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8011 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8012 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8015 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8016 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8019 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8020 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8024 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8026 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8027 "on the terminal device before they are executed.\n"
8029 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8030 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8031 "preceding it with an @ sign.\n"
8033 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8035 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8036 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8038 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8039 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8043 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8044 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8048 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8050 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8052 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8053 "not exist in wine's cmd.\n"
8055 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8058 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8060 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8061 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8065 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8068 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8069 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8070 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8071 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8072 "label terminates the batch file execution.\n"
8074 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8076 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8078 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8079 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8080 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8081 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8082 "komandų failo vykdymą.\n"
8084 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8088 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8089 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8091 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8092 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8096 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8098 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8099 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8100 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8102 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8103 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8105 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8107 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8108 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8109 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8111 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8112 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8116 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8118 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8119 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8120 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8122 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8124 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8125 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8126 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8129 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8130 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8133 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8134 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8138 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8140 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8142 "below the item are moved as well.\n"
8144 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8146 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8148 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8149 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8151 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8155 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8157 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8158 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8159 "PATH command with the new value.\n"
8161 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8162 "variable, for example:\n"
8163 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8165 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8167 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8168 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8169 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8171 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8173 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8177 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8179 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8180 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8182 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8184 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8185 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8189 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8191 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8192 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8194 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8196 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8197 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8198 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8199 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8201 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8202 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8203 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8204 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8206 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8207 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8209 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8211 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8212 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8214 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8216 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8218 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8219 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8220 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8222 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8223 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8224 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8225 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8227 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8228 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8233 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8234 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8236 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8237 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8240 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8241 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8244 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8245 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8248 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8249 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8252 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8253 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8257 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8259 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8261 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8263 "SET <variable>=<value>\n"
8265 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8266 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8267 "have embedded spaces.\n"
8269 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8270 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8271 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8272 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8274 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8276 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8278 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8280 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8282 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8283 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8285 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8286 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8287 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8288 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8292 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8293 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8294 "if called from the command line.\n"
8296 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8297 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8298 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8301 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8302 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8305 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8306 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8310 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8311 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8313 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8314 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8318 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8320 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8321 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8322 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8324 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8326 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8327 "Galimos formos yra:\n"
8329 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8330 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8331 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8333 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8336 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8337 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8340 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8341 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8345 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8346 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8348 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8349 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8353 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8355 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8356 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8357 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8358 "settings are restored.\n"
8360 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8362 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8363 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8364 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8368 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8369 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8371 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8372 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8376 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8378 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8382 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8384 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8386 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8387 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8388 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8389 "association, if any.\n"
8391 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8393 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8395 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8396 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8397 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8402 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8404 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8406 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8407 "currently defined.\n"
8408 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8410 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8411 "associated to the specified file type.\n"
8413 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8415 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8417 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8419 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8421 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8422 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8425 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8426 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8430 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8431 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8432 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8434 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8435 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8436 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8440 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8441 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8443 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8444 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8448 "CMD built-in commands are:\n"
8449 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8450 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8451 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8452 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8453 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8454 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8455 "COPY\t\tCopy file\n"
8456 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8457 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8458 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8459 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8460 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8461 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8462 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8463 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8464 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8465 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8466 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8467 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8468 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8469 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8470 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8471 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8472 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8473 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8474 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8475 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8476 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8477 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8478 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8479 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8480 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8481 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8482 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8484 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8486 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8487 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8488 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8489 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8490 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8491 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8492 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8493 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8494 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8495 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8496 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8497 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8498 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8499 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8500 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8501 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8502 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8503 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8504 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8505 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8506 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8507 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8508 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8509 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8510 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8511 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8512 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8513 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8514 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8515 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8516 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8517 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8518 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8519 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8521 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8525 msgid "Are you sure"
8528 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8533 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8539 msgid "File association missing for extension %s\n"
8540 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8543 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8544 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8547 msgid "Overwrite %s"
8548 msgstr "Perrašyti %s"
8555 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8556 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8559 msgid "Argument missing\n"
8560 msgstr "Trūksta argumento\n"
8563 msgid "Syntax error\n"
8564 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8567 msgid "%s: File Not Found\n"
8568 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8571 msgid "No help available for %s\n"
8572 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8575 msgid "Target to GOTO not found\n"
8576 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8579 msgid "Current Date is %s\n"
8580 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8583 msgid "Current Time is %s\n"
8584 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8587 msgid "Enter new date: "
8588 msgstr "Įveskite naują datą: "
8591 msgid "Enter new time: "
8592 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8595 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8596 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8599 msgid "Failed to open '%s'\n"
8600 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8603 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8604 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8606 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8613 msgstr "%s, šalinti"
8616 msgid "Echo is %s\n"
8617 msgstr "ECHO yra %s\n"
8620 msgid "Verify is %s\n"
8621 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8624 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8625 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8628 msgid "Parameter error\n"
8629 msgstr "Parametro klaida\n"
8633 "Volume in drive %c is %s\n"
8634 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8637 "Tomas diske %c yra %s\n"
8638 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8642 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8643 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8646 msgid "PATH not found\n"
8647 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8650 msgid "Press any key to continue... "
8651 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
8654 msgid "Wine Command Prompt"
8655 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8658 msgid "CMD Version %s\n"
8659 msgstr "CMD versija %s\n"
8666 msgid "The input line is too long.\n"
8667 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8670 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8671 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8674 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8675 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8678 msgid "Wine Explorer"
8679 msgstr "Wine naršyklė"
8686 msgid "Usage: hostname\n"
8687 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8690 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8691 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8695 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8698 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8701 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8702 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8705 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8707 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8710 msgid "%s adapter %s\n"
8711 msgstr "%s adapteris %s\n"
8718 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8719 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8723 msgstr "Kompiuterio vardas"
8727 msgstr "Mazgo tipas"
8731 msgstr "Transliavimas"
8734 msgid "Peer-to-peer"
8735 msgstr "Lygiarangis"
8746 msgid "IP routing enabled"
8747 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8750 msgid "Physical address"
8751 msgstr "Fizinis adresas"
8754 msgid "DHCP enabled"
8755 msgstr "DHCP įjungta"
8758 msgid "Default gateway"
8759 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8763 "The syntax of this command is:\n"
8765 "NET command [arguments]\n"
8767 "NET command /HELP\n"
8769 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8771 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8773 "NET komanda [argumentai]\n"
8775 "NET komanda /HELP\n"
8777 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
8781 "The syntax of this command is:\n"
8783 "NET START [service]\n"
8785 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8786 "'service' is the name of the service to start.\n"
8788 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8790 "NET START [tarnyba]\n"
8792 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8793 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8797 "The syntax of this command is:\n"
8799 "NET STOP service\n"
8801 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8803 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8805 "NET STOP tarnyba\n"
8807 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8810 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8811 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
8814 msgid "Could not stop service %1\n"
8815 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
8818 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8819 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8822 msgid "Could not get handle to service.\n"
8823 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8826 msgid "The %1 service is starting.\n"
8827 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
8830 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8831 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
8834 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8835 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
8838 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8839 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
8842 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8843 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
8846 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8847 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
8850 msgid "There are no entries in the list.\n"
8851 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8856 "Status Local Remote\n"
8857 "---------------------------------------------------------------\n"
8860 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8861 "---------------------------------------------------------------\n"
8864 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8865 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
8867 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8868 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8869 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8876 msgstr "Pristabdyta"
8879 msgid "Disconnected"
8883 msgid "A network error occurred"
8884 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8887 msgid "Connection is being made"
8891 msgid "Reconnecting"
8892 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8895 msgid "The following services are running:\n"
8896 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8899 msgid "&New\tCtrl+N"
8900 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8902 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8903 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8904 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8906 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8907 msgid "&Save\tCtrl+S"
8908 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8910 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8911 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8912 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8914 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8915 msgid "Page Se&tup..."
8916 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8919 msgid "P&rinter Setup..."
8920 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8922 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8926 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8927 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8928 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8930 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8931 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8932 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8934 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8935 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8936 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8938 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8939 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8940 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8942 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8944 msgid "&Delete\tDel"
8945 msgstr "&Šalinti\tDel"
8948 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8949 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8952 msgid "&Time/Date\tF5"
8953 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8956 msgid "&Wrap long lines"
8957 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8960 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8961 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8964 msgid "&Search next\tF3"
8965 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8967 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8968 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8969 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8971 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8972 msgid "&Contents\tF1"
8973 msgstr "&Turinys\tF1"
8976 msgid "&About Notepad"
8977 msgstr "&Apie užrašinę"
8981 msgstr "Puslapio nuostatos"
8992 msgid "&Margins (millimeters):"
8993 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9001 msgstr "&Viršutinė:"
9017 msgstr "Puslapis &p"
9023 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9027 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9031 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9033 msgstr "Informacija"
9037 msgstr "Be pavadinimo"
9040 msgid "Text files (*.txt)"
9041 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9045 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9046 "Please use a different editor."
9048 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9049 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9053 "You did not enter any text.\n"
9054 "Please type something and try again."
9056 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9057 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9061 "File '%s' does not exist.\n"
9063 "Do you want to create a new file?"
9068 "Ar norite sukurti naują failą?"
9072 "File '%s' has been modified.\n"
9074 "Would you like to save the changes?"
9079 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9082 msgid "'%s' could not be found."
9083 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9087 "Not enough memory to complete this task.\n"
9088 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9090 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9091 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9094 msgid "Unicode (UTF-16)"
9095 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9098 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9099 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9102 msgid "Unicode (UTF-8)"
9103 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9108 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9109 "you save this file in the %s encoding.\n"
9110 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9111 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9115 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
9117 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
9118 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9122 msgid "&Bind to file..."
9123 msgstr "Susieti su &failu..."
9126 msgid "&View TypeLib..."
9127 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9130 msgid "&System Configuration"
9131 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9134 msgid "&Run the Registry Editor"
9135 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9142 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9143 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9146 msgid "&In-process server"
9147 msgstr "&Serveris procese"
9150 msgid "In-process &handler"
9151 msgstr "&Doroklė procese"
9154 msgid "&Local server"
9155 msgstr "&Vietinis serveris"
9158 msgid "&Remote server"
9159 msgstr "&Nutolęs serveris"
9162 msgid "View &Type information"
9163 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9166 msgid "Create &Instance"
9167 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9170 msgid "Create Instance &On..."
9171 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9174 msgid "&Release Instance"
9175 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9178 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9179 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9182 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9183 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9186 msgid "&Expert mode"
9187 msgstr "&Eksperto režimas"
9190 msgid "&Hidden component categories"
9191 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9193 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9195 msgstr "&Įrankių juosta"
9197 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9199 msgstr "&Būsenos juosta"
9201 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9202 msgid "&Refresh\tF5"
9203 msgstr "At&naujinti\tF5"
9206 msgid "&About OleView"
9207 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9211 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9214 msgid "&Group by type kind"
9215 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9218 msgid "Connect to another machine"
9219 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9222 msgid "&Machine name:"
9223 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9226 msgid "System Configuration"
9227 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9230 msgid "System Settings"
9231 msgstr "Sistemos nuostatos"
9234 msgid "&Enable Distributed COM"
9235 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9238 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9239 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9243 "These settings change only registry values.\n"
9244 "They have no effect on Wine performance."
9246 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9247 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9250 msgid "Default Interface Viewer"
9251 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9262 msgid "&View Type Info"
9263 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9266 msgid "IPersist Interface Viewer"
9267 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9269 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9271 msgstr "Klasės vardas:"
9273 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9278 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9279 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9287 msgstr "&GetSizeMax()"
9289 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9291 msgstr "OLE žiūryklė"
9294 msgid "ITypeLib viewer"
9295 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9298 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9299 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9303 msgstr "versija 1.0"
9306 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9307 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9310 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9311 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9314 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9315 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9318 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9319 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9322 msgid "Run the Wine registry editor"
9323 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9326 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9327 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9330 msgid "Create an instance of the selected object"
9331 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9334 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9335 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9338 msgid "Release the currently selected object instance"
9339 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9342 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9343 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9346 msgid "Display the viewer for the selected item"
9347 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9350 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9351 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9355 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9356 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9359 msgid "Show or hide the toolbar"
9360 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9363 msgid "Show or hide the status bar"
9364 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9367 msgid "Refresh all lists"
9368 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9371 msgid "Display program information, version number and copyright"
9372 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9375 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9376 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9379 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9380 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9383 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9384 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9387 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9388 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9391 msgid "ObjectClasses"
9392 msgstr "Objektų klasės"
9395 msgid "Grouped by Component Category"
9396 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9399 msgid "OLE 1.0 Objects"
9400 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9403 msgid "COM Library Objects"
9404 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9408 msgstr "Visi objektai"
9411 msgid "Application IDs"
9412 msgstr "Programų identifikatoriai"
9415 msgid "Type Libraries"
9416 msgstr "Tipų bibliotekos"
9431 msgid "Implementation"
9432 msgstr "Realizacija"
9436 msgstr "Aktyvinimas"
9439 msgid "CoGetClassObject failed."
9440 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9443 msgid "Unknown error"
9444 msgstr "Nežinoma klaida"
9451 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9452 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9455 msgid "Inherited Interfaces"
9456 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9459 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9460 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9463 msgid "Close window"
9464 msgstr "Užverti langą"
9467 msgid "Group typeinfos by kind"
9468 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9475 msgid "O&pen\tEnter"
9476 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9478 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9479 msgid "&Move...\tF7"
9480 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9482 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9483 msgid "&Copy...\tF8"
9484 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9487 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9488 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9492 msgstr "&Vykdyti..."
9495 msgid "E&xit Windows"
9498 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9503 msgid "&Arrange automatically"
9504 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9507 msgid "&Minimize on run"
9508 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9510 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9511 msgid "&Save settings on exit"
9512 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9514 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9519 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9520 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9523 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9524 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9527 msgid "&Arrange Icons"
9528 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9531 msgid "&About Program Manager"
9532 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9535 msgid "Program Manager"
9536 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9539 msgid "Delete group `%s'?"
9540 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9543 msgid "Delete program `%s'?"
9544 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9546 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9547 msgid "Not implemented"
9548 msgstr "Nerealizuota"
9551 msgid "Error reading `%s'."
9552 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9555 msgid "Error writing `%s'."
9556 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9560 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9561 "Should it be tried further on?"
9563 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9564 "Mėginti atidaryti toliau?"
9567 msgid "Help not available."
9568 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9571 msgid "Unknown feature in %s"
9572 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9575 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9576 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9579 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9580 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9587 msgid "Libraries (*.dll)"
9588 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9592 msgstr "Piktogramų failai"
9595 msgid "Icons (*.ico)"
9596 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9600 "The syntax of this command is:\n"
9602 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9605 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9607 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9612 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9615 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9616 "d duomenys] [/f]\n"
9619 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9620 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9623 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9624 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9627 msgid "The operation completed successfully\n"
9628 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9631 msgid "Error: Invalid key name\n"
9632 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9635 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9636 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9639 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9640 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9644 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9645 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9652 msgid "&Import Registry File..."
9653 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9656 msgid "&Export Registry File..."
9657 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9659 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9661 msgstr "&Modifikuoti..."
9663 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9667 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9668 msgid "&String Value"
9669 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9671 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9672 msgid "&Binary Value"
9673 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9675 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9676 msgid "&DWORD Value"
9677 msgstr "&DWORD reikšmė"
9679 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9680 msgid "&Multi String Value"
9681 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9683 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9684 msgid "&Expandable String Value"
9685 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9687 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9689 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9691 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9692 msgid "&Copy Key Name"
9693 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9695 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9696 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9697 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9700 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9701 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9705 msgstr "&Būsenos juosta"
9707 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9709 msgstr "Po&langių skirtukas"
9712 msgid "&Remove Favorite..."
9713 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9716 msgid "&About Registry Editor"
9717 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9720 msgid "Modify Binary Data..."
9721 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9725 msgstr "&Eksportuoti..."
9728 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9729 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9732 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9733 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9736 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9737 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9740 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9741 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9745 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9747 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9750 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9751 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9758 msgid "Registry Editor"
9759 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9762 msgid "Import Registry File"
9763 msgstr "Importuoti registro failą"
9766 msgid "Export Registry File"
9767 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9770 msgid "Registry files (*.reg)"
9771 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9774 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9775 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9779 msgstr "(numatytoji)"
9782 msgid "(value not set)"
9783 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9786 msgid "(cannot display value)"
9787 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9790 msgid "(unknown %d)"
9791 msgstr "(nežinomas %d)"
9794 msgid "Quits the registry editor"
9795 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9798 msgid "Adds keys to the favorites list"
9799 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9802 msgid "Removes keys from the favorites list"
9803 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9806 msgid "Shows or hides the status bar"
9807 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9810 msgid "Change position of split between two panes"
9811 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9814 msgid "Refreshes the window"
9815 msgstr "Atnaujina langą"
9818 msgid "Deletes the selection"
9819 msgstr "Šalina atranką"
9822 msgid "Renames the selection"
9823 msgstr "Pervadina atranką"
9826 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9827 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9830 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9831 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9834 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9835 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9838 msgid "Modifies the value's data"
9839 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9842 msgid "Adds a new key"
9843 msgstr "Prideda naują raktą"
9846 msgid "Adds a new string value"
9847 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9850 msgid "Adds a new binary value"
9851 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9854 msgid "Adds a new double word value"
9855 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9858 msgid "Imports a text file into the registry"
9859 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9862 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9863 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9866 msgid "Prints all or part of the registry"
9867 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9870 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9871 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9874 msgid "Can't query value '%s'"
9875 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9878 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9879 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9882 msgid "Value is too big (%u)"
9883 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9886 msgid "Confirm Value Delete"
9887 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9890 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9891 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9894 msgid "Search string '%s' not found"
9895 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9898 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9899 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9903 msgstr "Naujas raktas #%d"
9906 msgid "New Value #%d"
9907 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9910 msgid "Can't query key '%s'"
9911 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9914 msgid "Adds a new multi string value"
9915 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9918 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9919 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9923 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9924 "with that suffix.\n"
9926 "start [options] program_filename [...]\n"
9927 "start [options] document_filename\n"
9930 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9931 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9932 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9933 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9935 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9936 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9937 "/L Show end-user license.\n"
9938 "/? Display this help and exit.\n"
9940 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9941 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9942 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9943 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9945 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9946 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9948 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9949 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9952 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9953 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9954 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9955 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9957 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9959 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9960 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9962 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9963 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9965 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9966 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9970 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9971 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9972 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9973 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9974 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9976 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9977 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9978 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9979 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9981 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9982 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9983 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9985 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9987 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9988 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9989 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9990 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9991 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9992 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9994 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9995 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9996 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9997 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9999 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10000 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10001 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10002 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10004 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10008 "Application could not be started, or no application associated with the "
10009 "specified file.\n"
10010 "ShellExecuteEx failed"
10012 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10013 "ShellExecuteEx nepavyko"
10016 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10018 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10021 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10022 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10025 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10027 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10030 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10031 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10034 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10035 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10038 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10039 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10042 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10043 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10046 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10048 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
10053 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10055 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
10059 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10060 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10063 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10064 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10067 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10068 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
10071 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10072 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10075 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10076 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
10079 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10080 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10082 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10083 msgid "&New Task (Run...)"
10084 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10087 msgid "E&xit Task Manager"
10088 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10091 msgid "&Minimize On Use"
10092 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10095 msgid "&Hide When Minimized"
10096 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10098 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10099 msgid "&Show 16-bit tasks"
10100 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10103 msgid "&Refresh Now"
10104 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10107 msgid "&Update Speed"
10108 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10110 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10114 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10118 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10124 msgstr "&Pristabdyta"
10126 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10127 msgid "&Select Columns..."
10128 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10130 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10131 msgid "&CPU History"
10132 msgstr "&CP istorija"
10134 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10135 msgid "&One Graph, All CPUs"
10136 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10138 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10139 msgid "One Graph &Per CPU"
10140 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10142 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10143 msgid "&Show Kernel Times"
10144 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10146 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10147 msgid "Tile &Horizontally"
10148 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10150 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10151 msgid "Tile &Vertically"
10152 msgstr "Iškloti &stačiai"
10154 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10156 msgstr "Susk&leisti"
10158 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10160 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10162 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10163 msgid "&Bring To Front"
10164 msgstr "Perkelti į &priekį"
10167 msgid "&About Task Manager"
10168 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10172 msgstr "Per&jungti į"
10176 msgstr "&Baigti užduotį"
10179 msgid "&Go To Process"
10180 msgstr "&Eiti į procesą"
10183 msgid "&End Process"
10184 msgstr "&Baigti procesą"
10187 msgid "End Process &Tree"
10188 msgstr "Baigti procesų &medį"
10190 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10195 msgid "Set &Priority"
10196 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10200 msgstr "&Tikralaikis"
10203 msgid "&Above Normal"
10204 msgstr "&Virš normalaus"
10207 msgid "&Below Normal"
10208 msgstr "&Žemiau normalaus"
10211 msgid "Set &Affinity..."
10212 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10215 msgid "Edit Debug &Channels..."
10216 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10218 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10219 msgid "Task Manager"
10220 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10223 msgid "Create New Task"
10224 msgstr "Sukurti naują užduotį"
10227 msgid "Runs a new program"
10228 msgstr "Paleidžia naują programą"
10231 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10233 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
10237 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10239 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
10242 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10243 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
10246 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10248 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
10249 "greičio nuostatos"
10252 msgid "Displays tasks by using large icons"
10253 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
10256 msgid "Displays tasks by using small icons"
10257 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
10260 msgid "Displays information about each task"
10261 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
10264 msgid "Updates the display twice per second"
10265 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
10268 msgid "Updates the display every two seconds"
10269 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
10272 msgid "Updates the display every four seconds"
10273 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
10276 msgid "Does not automatically update"
10277 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
10280 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10281 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
10284 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10285 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
10288 msgid "Minimizes the windows"
10289 msgstr "Suskleidžia langus"
10292 msgid "Maximizes the windows"
10293 msgstr "Išskleidžia langus"
10296 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10297 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
10300 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10301 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
10304 msgid "Displays Task Manager help topics"
10305 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
10308 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10309 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10312 msgid "Exits the Task Manager application"
10313 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10316 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10317 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10320 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10321 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10324 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10325 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10328 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10329 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10332 msgid "Each CPU has its own history graph"
10333 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10336 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10337 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10340 msgid "Tells the selected tasks to close"
10341 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10344 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10345 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10348 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10349 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10352 msgid "Removes the process from the system"
10353 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10356 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10357 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10360 msgid "Attaches the debugger to this process"
10361 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10364 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10365 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10368 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10369 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10372 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10373 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10376 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10377 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10380 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10381 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10384 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10385 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10388 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10389 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10392 msgid "Controls Debug Channels"
10393 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10400 msgid "Performance"
10404 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10405 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10408 msgid "Processes: %d"
10409 msgstr "Procesai: %d"
10412 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10413 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10417 msgstr "Proceso vardas"
10433 msgstr "Atm naudojimas"
10437 msgstr "Atm pokytis"
10440 msgid "Peak Mem Usage"
10441 msgstr "Atm naud. pikas"
10444 msgid "Page Faults"
10445 msgstr "Puslap. klaidos"
10448 msgid "USER Objects"
10449 msgstr "USER objektai"
10453 msgstr "I/O skaitymai"
10456 msgid "I/O Read Bytes"
10457 msgstr "I/O persk. baitų"
10465 msgstr "Naudotojas"
10469 msgstr "PK pokytis"
10477 msgstr "Sukeič. telkinys"
10481 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10485 msgstr "Baz. prioritetas"
10496 msgid "GDI Objects"
10497 msgstr "GDI objektai"
10501 msgstr "I/O rašymai"
10504 msgid "I/O Write Bytes"
10505 msgstr "I/O įraš. baitų"
10512 msgid "I/O Other Bytes"
10513 msgstr "I/O kitų baitų"
10516 msgid "Task Manager Warning"
10517 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10521 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10522 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10523 "sure you want to change the priority class?"
10525 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10526 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
10527 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10530 msgid "Unable to Change Priority"
10531 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10535 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10536 "results including loss of data and system instability. The\n"
10537 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10538 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10539 "terminate the process?"
10541 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10542 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10543 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10544 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10547 msgid "Unable to Terminate Process"
10548 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10552 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10553 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10555 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10556 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10559 msgid "Unable to Debug Process"
10560 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10563 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10564 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10567 msgid "Invalid Option"
10568 msgstr "Neteisingi parametrai"
10571 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10572 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10575 msgid "System Idle Process"
10576 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10579 msgid "Not Responding"
10591 msgid "Debug Channels"
10592 msgstr "Derinimo kanalai"
10596 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10600 msgstr "Err (klaida)"
10604 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10608 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10610 #: uninstaller.rc:26
10611 msgid "Wine Application Uninstaller"
10612 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10614 #: uninstaller.rc:27
10616 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10618 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10620 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10621 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10622 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10629 msgid "&Scale to Window"
10630 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10649 msgid "Regular Metafile Viewer"
10650 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10653 msgid "Waiting for Program"
10654 msgstr "Laukiama programos"
10657 msgid "Terminate Process"
10658 msgstr "Nutraukti procesą"
10662 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10665 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10667 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
10669 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
10676 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10677 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
10681 msgstr "Bibliotekos"
10688 msgid "Select the Unix target directory, please."
10689 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
10692 msgid "Show &Advanced"
10693 msgstr "Rodyti papil&domas"
10696 msgid "Hide &Advanced"
10697 msgstr "Slėpti papil&domas"
10701 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10708 msgid "Desktop Integration"
10709 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10720 msgid "Wine configuration"
10721 msgstr "Wine konfigūravimas"
10724 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10725 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10728 msgid "Select a theme file"
10729 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10737 msgstr "Susietas su"
10740 msgid "Wine configuration for %s"
10741 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10744 msgid "Selected driver: %s"
10745 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
10752 msgid "Audio test failed!"
10753 msgstr "Garso testas nepavyko!"
10756 msgid "(System default)"
10757 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
10761 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10762 "Are you sure you want to do this?"
10764 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10765 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10768 msgid "Warning: system library"
10769 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10780 msgid "native, builtin"
10781 msgstr "sava, įtaisyta"
10784 msgid "builtin, native"
10785 msgstr "įtaisyta, sava"
10792 msgid "Default Settings"
10793 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10796 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10797 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
10800 msgid "Use global settings"
10801 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10804 msgid "Select an executable file"
10805 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10809 msgstr "Aparatinis"
10812 msgctxt "vertex shader mode"
10817 msgid "Autodetect..."
10818 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10821 msgid "Local hard disk"
10822 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10825 msgid "Network share"
10826 msgstr "Tinklo diskas"
10829 msgid "Floppy disk"
10838 "You cannot add any more drives.\n"
10840 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10842 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10844 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10848 msgid "System drive"
10849 msgstr "Sisteminis diskas"
10853 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10855 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10856 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10858 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10860 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10861 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10864 msgctxt "Drive letter"
10869 msgid "Drive Mapping"
10870 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10874 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10876 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10878 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10880 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10883 msgid "Controls Background"
10884 msgstr "Valdiklių fonas"
10887 msgid "Controls Text"
10888 msgstr "Valdiklių tekstas"
10891 msgid "Menu Background"
10892 msgstr "Meniu fonas"
10896 msgstr "Meniu tekstas"
10900 msgstr "Slankjuostė"
10903 msgid "Selection Background"
10904 msgstr "Žymėjimo fonas"
10907 msgid "Selection Text"
10908 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10911 msgid "ToolTip Background"
10912 msgstr "Patarimo fonas"
10915 msgid "ToolTip Text"
10916 msgstr "Patarimo tekstas"
10919 msgid "Window Background"
10920 msgstr "Lango fonas"
10923 msgid "Window Text"
10924 msgstr "Lango tekstas"
10927 msgid "Active Title Bar"
10928 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10931 msgid "Active Title Text"
10932 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10935 msgid "Inactive Title Bar"
10936 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10939 msgid "Inactive Title Text"
10940 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10943 msgid "Message Box Text"
10944 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10947 msgid "Application Workspace"
10948 msgstr "Programos erdvė"
10951 msgid "Window Frame"
10952 msgstr "Lango rėmelis"
10955 msgid "Active Border"
10956 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10959 msgid "Inactive Border"
10960 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10963 msgid "Controls Shadow"
10964 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10968 msgstr "Pilkas tekstas"
10971 msgid "Controls Highlight"
10972 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10975 msgid "Controls Dark Shadow"
10976 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10979 msgid "Controls Light"
10980 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10983 msgid "Controls Alternate Background"
10984 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10987 msgid "Hot Tracked Item"
10988 msgstr "Pažymėtas elementas"
10991 msgid "Active Title Bar Gradient"
10992 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10995 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10996 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10999 msgid "Menu Highlight"
11000 msgstr "Meniu paryškinimas"
11004 msgstr "Meniu juosta"
11006 #: wineconsole.rc:57
11008 msgstr " Parinktys "
11010 #: wineconsole.rc:60
11011 msgid "Cursor size"
11012 msgstr "Žymeklio dydis"
11014 #: wineconsole.rc:61
11018 #: wineconsole.rc:62
11020 msgstr "&Vidutinis"
11022 #: wineconsole.rc:63
11026 #: wineconsole.rc:65
11030 #: wineconsole.rc:66
11032 msgstr "Iškylantis meniu"
11034 #: wineconsole.rc:67
11038 #: wineconsole.rc:68
11042 #: wineconsole.rc:69
11044 msgstr "Greitas redagavimas"
11046 #: wineconsole.rc:70
11050 #: wineconsole.rc:72
11051 msgid "Command history"
11052 msgstr "Komandų istorija"
11054 #: wineconsole.rc:73
11055 msgid "&Number of recalled commands :"
11056 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
11058 #: wineconsole.rc:76
11059 msgid "&Remove doubles"
11060 msgstr "&Šalinti vienodas"
11062 #: wineconsole.rc:81
11066 #: wineconsole.rc:84
11070 #: wineconsole.rc:86
11074 #: wineconsole.rc:97
11075 msgid " Configuration "
11076 msgstr " Konfigūracija "
11078 #: wineconsole.rc:100
11079 msgid "Buffer zone"
11080 msgstr "Buferio dydis"
11082 #: wineconsole.rc:101
11086 #: wineconsole.rc:104
11090 #: wineconsole.rc:108
11091 msgid "Window size"
11092 msgstr "Lango dydis"
11094 #: wineconsole.rc:109
11098 #: wineconsole.rc:112
11102 #: wineconsole.rc:116
11103 msgid "End of program"
11104 msgstr "Programos pabaiga"
11106 #: wineconsole.rc:117
11107 msgid "&Close console"
11108 msgstr "Už&daryti pultą"
11110 #: wineconsole.rc:119
11114 #: wineconsole.rc:125
11115 msgid "Console parameters"
11116 msgstr "Pulto parametrai"
11118 #: wineconsole.rc:128
11119 msgid "Retain these settings for later sessions"
11120 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
11122 #: wineconsole.rc:129
11123 msgid "Modify only current session"
11124 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
11126 #: wineconsole.rc:26
11127 msgid "Set &Defaults"
11128 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
11130 #: wineconsole.rc:28
11134 #: wineconsole.rc:31
11135 msgid "&Select all"
11136 msgstr "&Pažymėti viską"
11138 #: wineconsole.rc:32
11142 #: wineconsole.rc:33
11146 #: wineconsole.rc:36
11147 msgid "Setup - Default settings"
11148 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
11150 #: wineconsole.rc:37
11151 msgid "Setup - Current settings"
11152 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
11154 #: wineconsole.rc:38
11155 msgid "Configuration error"
11156 msgstr "Konfigūracijos klaida"
11158 #: wineconsole.rc:39
11159 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11160 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
11162 #: wineconsole.rc:34
11163 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11165 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
11167 #: wineconsole.rc:35
11168 msgid "This is a test"
11169 msgstr "Čia yra testas"
11171 #: wineconsole.rc:41
11172 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11173 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
11175 #: wineconsole.rc:42
11176 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11177 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
11179 #: wineconsole.rc:43
11180 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11181 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
11183 #: wineconsole.rc:44
11184 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11185 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
11187 #: wineconsole.rc:45
11189 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11190 "The command is invalid.\n"
11192 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
11193 "Neteisinga komanda.\n"
11195 #: wineconsole.rc:47
11199 " wineconsole [options] <command>\n"
11205 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
11209 #: wineconsole.rc:49
11211 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11213 " try to setup the current terminal as a Wine "
11216 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
11217 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
11220 #: wineconsole.rc:50
11221 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11222 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
11224 #: wineconsole.rc:51
11228 " wineconsole cmd\n"
11229 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11234 " wineconsole cmd\n"
11235 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
11239 msgid "Wine program crash"
11240 msgstr "Wine programos strigtis"
11243 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11244 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
11247 msgid "(unidentified)"
11248 msgstr "(nenustatytas)"
11251 msgid "&Open\tEnter"
11252 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11256 msgstr "Per&vadinti..."
11259 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11260 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11264 msgstr "&Vykdyti..."
11267 msgid "Cr&eate Directory..."
11268 msgstr "Suk&urti katalogą..."
11270 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11271 msgid "E&xit\tAlt+X"
11272 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
11279 msgid "Connect &Network Drive..."
11280 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
11283 msgid "&Disconnect Network Drive"
11284 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
11291 msgid "&All File Details"
11292 msgstr "Visa failo &informacija"
11295 msgid "&Sort by Name"
11296 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
11299 msgid "Sort &by Type"
11300 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
11303 msgid "Sort by Si&ze"
11304 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
11307 msgid "Sort by &Date"
11308 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
11311 msgid "Filter by&..."
11312 msgstr "Filtruoti pagal&..."
11316 msgstr "&Diskų juosta"
11319 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11320 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
11323 msgid "New &Window"
11324 msgstr "Naujas &langas"
11327 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11328 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
11331 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11332 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
11335 msgid "&About Wine File Manager"
11336 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
11339 msgid "Select destination"
11340 msgstr "Išrinkite paskirtį"
11347 msgid "By File Type"
11348 msgstr "Pagal failo tipą"
11356 msgstr "Failų tipai"
11359 msgid "&Directories"
11360 msgstr "&Katalogai"
11364 msgstr "&Programos"
11368 msgstr "&Dokumentai"
11371 msgid "&Other files"
11372 msgstr "Kiti &failai"
11375 msgid "Show Hidden/&System Files"
11376 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
11379 msgid "Properties for %s"
11380 msgstr "%s savybės"
11383 msgid "&File Name:"
11384 msgstr "&Failo vardas:"
11387 msgid "Full &Path:"
11388 msgstr "Visas &kelias:"
11391 msgid "Last Change:"
11392 msgstr "Pask. keitimas:"
11399 msgid "Cop&yright:"
11400 msgstr "&Autoriaus teisės:"
11408 msgstr "&Tik skaitymui"
11412 msgstr "&Paslėptas"
11416 msgstr "&Archyvuotinas"
11420 msgstr "&Sisteminis"
11423 msgid "&Compressed"
11424 msgstr "Su&glaudintas"
11427 msgid "&Version Information"
11428 msgstr "&Versijos informacija"
11431 msgid "Applying font settings"
11432 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
11435 msgid "Error while selecting new font."
11436 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
11439 msgid "Wine File Manager"
11440 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
11444 msgstr "šakninė fs"
11452 msgstr "Apvalkalas"
11455 msgid "Not yet implemented"
11456 msgstr "Dar nerealizuota"
11471 msgid "Index/Inode"
11472 msgstr "Indeksas/Inode"
11475 msgid "%1 of %2 free"
11476 msgstr "%1 iš %2 laisva"
11484 msgstr "&Naujas\tF2"
11487 msgid "Question &Marks"
11488 msgstr "&Klaustukai"
11492 msgstr "P&radedantis"
11500 msgstr "Ek&spertas"
11504 msgstr "Pasirin&ktas..."
11507 msgid "&Fastest Times"
11508 msgstr "&Geriausi laikai"
11511 msgid "&About WineMine"
11512 msgstr "&Apie Wine minas"
11514 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11515 msgid "Fastest Times"
11516 msgstr "Geriausi laikai"
11520 msgstr "Pradedantis"
11531 msgid "Congratulations!"
11532 msgstr "Sveikiname!"
11535 msgid "Please enter your name"
11536 msgstr "Įveskite savo vardą"
11539 msgid "Custom Game"
11540 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
11548 msgstr "Stulpeliai"
11563 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11564 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
11567 msgid "Printer &setup..."
11568 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11571 msgid "&Annotate..."
11572 msgstr "Ko&mentuoti..."
11576 msgstr "&Adresynas"
11580 msgstr "&Apibrėžti..."
11586 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11590 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11594 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11599 msgid "&Help on help\tF1"
11600 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11603 msgid "Always on &top"
11604 msgstr "&Visada viršuje"
11607 msgid "&About Wine Help"
11608 msgstr "&Apie Wine žinyną"
11611 msgid "Annotation..."
11612 msgstr "Komentuoti..."
11627 msgid "Not implemented yet"
11628 msgstr "Dar nerealizuota"
11632 msgstr "Wine žinynas"
11635 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11636 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11647 msgid "Help files (*.hlp)"
11648 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11651 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11652 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11655 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11656 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11659 msgid "Help topics: "
11660 msgstr "Žinyno temos: "
11663 msgid "&New...\tCtrl+N"
11664 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11667 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11668 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11671 msgid "&Clear\tDEL"
11672 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11675 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11676 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11679 msgid "Find &next\tF3"
11680 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11684 msgstr "Tik skait&ymui"
11688 msgstr "&Modifikuotas"
11692 msgstr "Papi&ldomi"
11695 msgid "Selection &info"
11696 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11699 msgid "Character &format"
11700 msgstr "Rašmenų &formatas"
11703 msgid "&Def. char format"
11704 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11707 msgid "Paragrap&h format"
11708 msgstr "&Pastraipos formatas"
11712 msgstr "&Gauti tekstą"
11714 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11716 msgstr "&Formatų juosta"
11718 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11722 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11724 msgstr "&Būsenos juosta"
11727 msgid "&Options..."
11728 msgstr "&Parinktys..."
11732 msgstr "Įter&pimas"
11735 msgid "&Date and time..."
11736 msgstr "&Data ir laikas..."
11742 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11743 msgid "&Bullet points"
11744 msgstr "&Ženkleliai"
11746 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11747 msgid "&Paragraph..."
11748 msgstr "&Pastraipa..."
11752 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11755 msgid "Backgroun&d"
11759 msgid "&System\tCtrl+1"
11760 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11763 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11764 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11767 msgid "&About Wine Wordpad"
11768 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11772 msgstr "Automatinė"
11775 msgid "Date and time"
11776 msgstr "Data ir laikas"
11779 msgid "Available formats"
11780 msgstr "Galimi formatai"
11783 msgid "New document type"
11784 msgstr "Naujo dokumento tipas"
11787 msgid "Paragraph format"
11788 msgstr "Pastraipos formatas"
11791 msgid "Indentation"
11794 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11798 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11804 msgstr "Pirmoji eilutė"
11812 msgstr "Tabuliavimo žymės"
11816 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
11823 msgid "Remove al&l"
11824 msgstr "Pašalinti &visas"
11827 msgid "Line wrapping"
11828 msgstr "Eilutės skaidymas"
11831 msgid "&No line wrapping"
11832 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
11835 msgid "Wrap text by the &window border"
11836 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
11839 msgid "Wrap text by the &margin"
11840 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
11844 msgstr "Įrankių juostos"
11847 msgid "All documents (*.*)"
11848 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11851 msgid "Text documents (*.txt)"
11852 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11855 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11856 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11859 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11860 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11863 msgid "Rich text document"
11864 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11867 msgid "Text document"
11868 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11871 msgid "Unicode text document"
11872 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11875 msgid "Printer files (*.prn)"
11876 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
11888 msgstr "Raiškusis tekstas"
11892 msgstr "Tolesnis puslapis"
11895 msgid "Previous page"
11896 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11900 msgstr "Du puslapiai"
11904 msgstr "Vienas puslapis"
11923 msgctxt "unit: centimeter"
11928 msgctxt "unit: inch"
11937 msgctxt "unit: point"
11943 msgstr "Dokumentas"
11946 msgid "Save changes to '%s'?"
11947 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11950 msgid "Finished searching the document."
11951 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11954 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11955 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11959 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11960 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11962 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11963 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11966 msgid "Invalid number format"
11967 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11970 msgid "OLE storage documents are not supported"
11971 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11974 msgid "Could not save the file."
11975 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11978 msgid "You do not have access to save the file."
11979 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11982 msgid "Could not open the file."
11983 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11986 msgid "You do not have access to open the file."
11987 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11990 msgid "Printing not implemented"
11991 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11994 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11995 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11998 msgid "Starting Wordpad failed"
11999 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
12002 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12003 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
12006 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12007 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
12010 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12011 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
12014 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12015 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
12018 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12019 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
12023 "Is '%1' a filename or directory\n"
12025 "(F - File, D - Directory)\n"
12027 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
12029 "(F - failas, K - katalogas)\n"
12032 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12033 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
12036 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12037 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
12040 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12041 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
12044 msgid "Failed to open '%1'\n"
12045 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12048 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12049 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
12057 msgctxt "Directory key"
12063 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12066 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12067 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12071 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12073 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12074 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12075 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12076 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12077 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12078 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12079 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12080 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12081 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12082 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12083 "[/N] Copy using short names.\n"
12084 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12085 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12086 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12087 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12088 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12089 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12090 "\tarchive attribute.\n"
12091 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12092 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12093 "\t\tthan source.\n"
12096 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
12099 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12100 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12104 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
12105 "\t2 ar daugiau failų.\n"
12106 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
12107 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
12108 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
12109 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
12110 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
12111 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
12112 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
12113 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
12114 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
12115 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
12116 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
12117 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
12118 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
12119 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
12120 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
12121 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
12122 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
12123 "\tarchyvavimo požymį.\n"
12124 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
12126 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
12127 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"