kernel32: Add a bunch of tests for protections accepted by VirtualAlloc, make it...
[wine.git] / po / ja.po
blob1c0fd103e90e15ddf04a46a070e60c0b6ca62002
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:36+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "未圧縮"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "キャンセル…"
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "区切り"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "なし"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "閉じる"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "今日:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "今日へ移動"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "バージョン情報(&A)"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "ドキュメント フォルダ"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "My Documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "お気に入り"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "システム パス"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "デスクトップ"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "フォント"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "マイ コンピュータ"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "システム フォルダ"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "ファイルが見つかりません。"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "ファイル名を確認してください。"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "このファイルは存在しません。\n"
201 "作成しますか?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "ファイルは既に存在します。\n"
209 "上書きしますか?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "ファイル名に使えない文字"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "パスが見つかりません"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "ファイルが見つかりません"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "一つ上のフォルダへ"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "新しいフォルダの作成"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "一覧"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "詳細"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "デスクトップを参照"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "標準"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "太字"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "斜体"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "太字 斜体"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "黒"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "茶色"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "緑"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "オリーブ"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "紺"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "紫"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "青緑"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "灰色"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "銀色"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "赤"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "黄緑"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "黄"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "青"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "赤紫"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "水色"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "白"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr ""
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
341 "%d から %d までの値を入力してください。"
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
353 "余白を再入力してください。"
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "部数は、空にできません。"
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
365 "1 から %d までの値を入力してください。"
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "プリンタが見つかりません。"
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "メモリ不足です。"
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "エラーが発生しました。"
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
397 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
398 "ください。"
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "保存(&S)"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "保存する場所(&I):"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "保存"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "名前を付けて保存"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "ファイルを開く"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "待機中"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "一時停止 -"
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "エラー -"
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "削除待ち -"
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "紙詰まり -"
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "用紙切れ -"
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "手差し -"
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "用紙の問題 -"
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "オフライン -"
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "入出力中 -"
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "ビジー -"
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "印刷中 -"
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "出力トレイが満杯 -"
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "利用不可 -"
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "待機中 -"
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "処理中 -"
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "初期化中 -"
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "ウォーミング アップ -"
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "トナー少量 -"
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "トナーなし -"
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "処理不能 -"
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "メモリ不足 -"
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "プリント サーバ不明 -"
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "省電力モード -"
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "既定のプリンタ "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "キューに %d つの文書"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "余白 [インチ]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "余白 [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "印刷"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "%s に接続"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "%s に接続しています"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "ログオン失敗"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "ユーザ名とパスワードが\n"
571 "正しいか確認してください。"
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
581 "\n"
582 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
583 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock がオン"
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "認証局鍵識別子"
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "鍵の属性"
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "鍵の利用制限"
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "サブジェクト代替名"
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "発行者代替名"
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "基本制約"
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "鍵の使用法"
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "証明書ポリシー"
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "CRL 原因コード"
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "CRL 配布先"
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "拡張鍵の使用法"
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "認証局情報へのアクセス"
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "証明書の拡張"
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "次回更新場所"
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr ""
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "電子メール アドレス"
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "構造化されていない名前"
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "内容の種類"
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "署名時刻"
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "カウンタ署名"
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "チャレンジ パスワード"
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "構造化されていない住所"
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "S/MIME機能"
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr ""
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr ""
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr ""
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "認証局の発行者"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "証明書のテンプレート名"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "証明書の種類"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "証明書の分岐"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Netscape 証明書の種類"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Netscape ベース URL"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Netscape 失効 URL"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Netscape コメント"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr ""
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr ""
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr ""
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr ""
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr ""
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr ""
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr ""
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr ""
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr ""
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Surname"
804 msgstr "ユーザー名"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr ""
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr ""
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr ""
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr ""
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr ""
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr ""
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr ""
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr ""
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr ""
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr ""
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr ""
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr ""
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr ""
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr ""
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr ""
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr ""
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr ""
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr ""
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr ""
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr ""
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr ""
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr ""
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr ""
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr ""
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr ""
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr ""
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr ""
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr ""
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr ""
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr ""
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr ""
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr ""
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr ""
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr ""
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr ""
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr ""
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr ""
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr ""
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "キー回復エージェント"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr ""
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr ""
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr ""
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr ""
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr ""
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr ""
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr ""
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr ""
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr ""
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr ""
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr ""
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr ""
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "証明書信頼リスト"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr ""
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr ""
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr ""
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "サーバ認証"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "クライアント認証"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "コード署名"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "安全な電子メール"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "タイム スタンプ"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IPsec エンド システム"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IPsec トンネル終端"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IPsec ユーザ"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "キー パック ライセンス"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "スマート カード ログオン"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "デジタル著作権管理"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "限定従属"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "鍵の回復"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "ドキュメントの署名"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IPsec IKE 中間"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "ファイルの回復"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "ルート一覧の署名"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "証明書要求エージェント"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "ライフタイム署名"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "任意のポリシー"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "信頼されたルート認証局"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "個人"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "中間認証局"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "ほかの人"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "信頼された発行元"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "信頼されない証明書"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr ""
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr ""
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr ""
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr ""
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr ""
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr ""
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr ""
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr ""
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr ""
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr ""
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr ""
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr ""
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgctxt "Certificate Authority"
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "CA"
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr ""
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr ""
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "なし"
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr ""
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr ""
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr ""
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1262 msgid "OCSP"
1263 msgstr "OCSP"
1265 #: crypt32.rc:203
1266 msgid "CA Issuers"
1267 msgstr ""
1269 #: crypt32.rc:204
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr ""
1273 #: crypt32.rc:205
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr ""
1277 #: crypt32.rc:206
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr ""
1281 #: crypt32.rc:207
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr ""
1285 #: crypt32.rc:208
1286 msgid "Full Name"
1287 msgstr ""
1289 #: crypt32.rc:209
1290 msgid "RDN Name"
1291 msgstr ""
1293 #: crypt32.rc:210
1294 msgid "CRL Reason="
1295 msgstr ""
1297 #: crypt32.rc:211
1298 msgid "CRL Issuer"
1299 msgstr ""
1301 #: crypt32.rc:212
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr ""
1305 #: crypt32.rc:213
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr ""
1309 #: crypt32.rc:214
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr ""
1313 #: crypt32.rc:215
1314 msgid "Superseded"
1315 msgstr ""
1317 #: crypt32.rc:216
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr ""
1321 #: crypt32.rc:217
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr ""
1325 #: crypt32.rc:218
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr ""
1329 #: crypt32.rc:219
1330 msgid "Available"
1331 msgstr ""
1333 #: crypt32.rc:220
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr ""
1337 #: crypt32.rc:221
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr ""
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "はい"
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "No"
1347 msgstr "いいえ"
1349 #: crypt32.rc:224
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "デジタル署名"
1353 #: crypt32.rc:225
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "否認防止"
1357 #: crypt32.rc:226
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "鍵の暗号化"
1361 #: crypt32.rc:227
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "データの暗号化"
1365 #: crypt32.rc:228
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "鍵交換"
1369 #: crypt32.rc:229
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "証明書の署名"
1373 #: crypt32.rc:230
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "オフライン CRL 署名"
1377 #: crypt32.rc:231
1378 msgid "CRL Signing"
1379 msgstr "CRL 署名"
1381 #: crypt32.rc:232
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "暗号化のみ"
1385 #: crypt32.rc:233
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "復号化のみ"
1389 #: crypt32.rc:234
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "SSL クライアント認証"
1393 #: crypt32.rc:235
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "SSL サーバ認証"
1397 #: crypt32.rc:236
1398 msgid "S/MIME"
1399 msgstr "S/MIME"
1401 #: crypt32.rc:237
1402 msgid "Signature"
1403 msgstr "署名"
1405 #: crypt32.rc:238
1406 msgid "SSL CA"
1407 msgstr "SSL 認証局"
1409 #: crypt32.rc:239
1410 msgid "S/MIME CA"
1411 msgstr "S/MIME 認証局"
1413 #: crypt32.rc:240
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "署名認証局"
1417 #: cryptdlg.rc:27
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr ""
1421 #: cryptdlg.rc:28
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr ""
1425 #: cryptdlg.rc:29
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr ""
1429 #: cryptdlg.rc:30
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr ""
1433 #: cryptdlg.rc:33
1434 msgid "Qualifier"
1435 msgstr ""
1437 #: cryptdlg.rc:34
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr ""
1441 #: cryptdlg.rc:35
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr ""
1445 #: cryptdlg.rc:36
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr ""
1449 #: cryptdlg.rc:37
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr ""
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate"
1455 msgstr "証明書"
1457 #: cryptui.rc:28
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "証明書の情報"
1461 #: cryptui.rc:29
1462 msgid ""
1463 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1465 msgstr ""
1466 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1467 "があります。"
1469 #: cryptui.rc:30
1470 msgid ""
1471 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1473 msgstr ""
1474 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1475 "証明書ストアに追加してください。"
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1481 #: cryptui.rc:32
1482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1483 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1485 #: cryptui.rc:33
1486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1487 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1489 #: cryptui.rc:34
1490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1491 msgstr "この証明書の目的:"
1493 #: cryptui.rc:35
1494 msgid "Issued to: "
1495 msgstr "発行先: "
1497 #: cryptui.rc:36
1498 msgid "Issued by: "
1499 msgstr "発行者: "
1501 #: cryptui.rc:37
1502 msgid "Valid from "
1503 msgstr "有効期間 "
1505 #: cryptui.rc:38
1506 msgid " to "
1507 msgstr " から "
1509 #: cryptui.rc:39
1510 msgid "This certificate has an invalid signature."
1511 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1513 #: cryptui.rc:40
1514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1515 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1517 #: cryptui.rc:41
1518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1519 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1521 #: cryptui.rc:42
1522 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1523 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1525 #: cryptui.rc:43
1526 msgid "This certificate is OK."
1527 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1529 #: cryptui.rc:44
1530 msgid "Field"
1531 msgstr "フィールド"
1533 #: cryptui.rc:45
1534 msgid "Value"
1535 msgstr "値"
1537 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "<All>"
1539 msgstr "<すべて>"
1541 #: cryptui.rc:47
1542 msgid "Version 1 Fields Only"
1543 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1545 #: cryptui.rc:48
1546 msgid "Extensions Only"
1547 msgstr "拡張フィールドのみ"
1549 #: cryptui.rc:49
1550 msgid "Critical Extensions Only"
1551 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1553 #: cryptui.rc:50
1554 msgid "Properties Only"
1555 msgstr "プロパティのみ"
1557 #: cryptui.rc:52
1558 msgid "Serial number"
1559 msgstr "シリアル番号"
1561 #: cryptui.rc:53
1562 msgid "Issuer"
1563 msgstr "発行者"
1565 #: cryptui.rc:54
1566 msgid "Valid from"
1567 msgstr "有効期間の開始"
1569 #: cryptui.rc:55
1570 msgid "Valid to"
1571 msgstr "有効期間の終了"
1573 #: cryptui.rc:56
1574 msgid "Subject"
1575 msgstr "サブジェクト"
1577 #: cryptui.rc:57
1578 msgid "Public key"
1579 msgstr "公開鍵"
1581 #: cryptui.rc:58
1582 msgid "%s (%d bits)"
1583 msgstr "%s (%d ビット)"
1585 #: cryptui.rc:59
1586 msgid "SHA1 hash"
1587 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1589 #: cryptui.rc:60
1590 msgid "Enhanced key usage (property)"
1591 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1593 #: cryptui.rc:61
1594 msgid "Friendly name"
1595 msgstr "フレンドリ名"
1597 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1598 msgid "Description"
1599 msgstr "説明"
1601 #: cryptui.rc:63
1602 msgid "Certificate Properties"
1603 msgstr "証明書のプロパティ"
1605 #: cryptui.rc:64
1606 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1607 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1609 #: cryptui.rc:65
1610 msgid "The OID you entered already exists."
1611 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1613 #: cryptui.rc:66
1614 msgid "Select Certificate Store"
1615 msgstr "証明書ストアの選択"
1617 #: cryptui.rc:67
1618 msgid "Please select a certificate store."
1619 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1621 #: cryptui.rc:68
1622 msgid "Certificate Import Wizard"
1623 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1625 #: cryptui.rc:69
1626 msgid ""
1627 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1628 "select another file."
1629 msgstr ""
1630 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1631 "てください。"
1633 #: cryptui.rc:70
1634 msgid "File to Import"
1635 msgstr "ファイルのインポート"
1637 #: cryptui.rc:71
1638 msgid "Specify the file you want to import."
1639 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1641 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1642 msgid "Certificate Store"
1643 msgstr "証明書ストア"
1645 #: cryptui.rc:73
1646 msgid ""
1647 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1648 "lists, and certificate trust lists."
1649 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1651 #: cryptui.rc:74
1652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1653 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1655 #: cryptui.rc:75
1656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1659 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1661 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1663 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1665 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1667 #: cryptui.rc:78
1668 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1669 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1671 #: cryptui.rc:79
1672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1675 #: cryptui.rc:81
1676 msgid "Please select a file."
1677 msgstr "ファイルを選択してください。"
1679 #: cryptui.rc:82
1680 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1681 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1683 #: cryptui.rc:83
1684 msgid "Could not open "
1685 msgstr "ファイルを開けません "
1687 #: cryptui.rc:84
1688 msgid "Determined by the program"
1689 msgstr "プログラムで決定する"
1691 #: cryptui.rc:85
1692 msgid "Please select a store"
1693 msgstr "ストアを選択してください"
1695 #: cryptui.rc:86
1696 msgid "Certificate Store Selected"
1697 msgstr "選択された証明書ストア"
1699 #: cryptui.rc:87
1700 msgid "Automatically determined by the program"
1701 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1703 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1704 msgid "File"
1705 msgstr "ファイル"
1707 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1708 msgid "Content"
1709 msgstr "コンテンツ"
1711 #: cryptui.rc:91
1712 msgid "Certificate Revocation List"
1713 msgstr "証明書失効リスト"
1715 #: cryptui.rc:93
1716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1717 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1719 #: cryptui.rc:94
1720 msgid "Personal Information Exchange"
1721 msgstr "Personal Information Exchange"
1723 #: cryptui.rc:96
1724 msgid "The import was successful."
1725 msgstr "インポートは成功しました。"
1727 #: cryptui.rc:97
1728 msgid "The import failed."
1729 msgstr "インポートは失敗しました。"
1731 #: cryptui.rc:98
1732 msgid "Arial"
1733 msgstr "MS Shell Dlg"
1735 #: cryptui.rc:100
1736 msgid "<Advanced Purposes>"
1737 msgstr "<高度な目的>"
1739 #: cryptui.rc:101
1740 msgid "Issued To"
1741 msgstr "発行先"
1743 #: cryptui.rc:102
1744 msgid "Issued By"
1745 msgstr "発行者"
1747 #: cryptui.rc:103
1748 msgid "Expiration Date"
1749 msgstr "有効期限"
1751 #: cryptui.rc:104
1752 msgid "Friendly Name"
1753 msgstr "フレンドリ名"
1755 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1756 msgid "<None>"
1757 msgstr "<なし>"
1759 #: cryptui.rc:107
1760 msgid ""
1761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1762 "sign messages with it.\n"
1763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 msgstr ""
1765 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1766 "くなります。\n"
1767 "この証明書を削除しますか?"
1769 #: cryptui.rc:108
1770 msgid ""
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1772 "sign messages with them.\n"
1773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 msgstr ""
1775 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1776 "きなくなります。\n"
1777 "これらの証明書を削除しますか?"
1779 #: cryptui.rc:109
1780 msgid ""
1781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1782 "verify messages signed with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 msgstr ""
1785 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1786 "検証できなくなります。\n"
1787 "この証明書を削除しますか?"
1789 #: cryptui.rc:110
1790 msgid ""
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 msgstr ""
1795 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1796 "ジを検証できなくなります。\n"
1797 "これらの証明書を削除しますか?"
1799 #: cryptui.rc:111
1800 msgid ""
1801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "trusted.\n"
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 msgstr ""
1805 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1806 "ますか?"
1808 #: cryptui.rc:112
1809 msgid ""
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "trusted.\n"
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 msgstr ""
1814 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1815 "を削除しますか?"
1817 #: cryptui.rc:113
1818 msgid ""
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1824 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1826 #: cryptui.rc:114
1827 msgid ""
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1831 msgstr ""
1832 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1833 "す。\n"
1834 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1836 #: cryptui.rc:115
1837 msgid ""
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1840 msgstr ""
1841 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1842 "除しますか?"
1844 #: cryptui.rc:116
1845 msgid ""
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1848 msgstr ""
1849 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1850 "明書を削除しますか?"
1852 #: cryptui.rc:117
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1856 #: cryptui.rc:118
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1860 #: cryptui.rc:119
1861 msgid "Certificates"
1862 msgstr "証明書"
1864 #: cryptui.rc:121
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1868 #: cryptui.rc:122
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1872 #: cryptui.rc:123
1873 msgid ""
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1876 msgstr ""
1877 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1878 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1880 #: cryptui.rc:124
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1884 #: cryptui.rc:125
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1888 #: cryptui.rc:126
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1892 #: cryptui.rc:127
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1896 #: cryptui.rc:128
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1900 #: cryptui.rc:144
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1904 #: cryptui.rc:147
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1908 #: cryptui.rc:148
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "エクスポート 形式"
1912 #: cryptui.rc:149
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1916 #: cryptui.rc:150
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "エクスポート ファイル名"
1920 #: cryptui.rc:151
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1924 #: cryptui.rc:152
1925 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1926 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1928 #: cryptui.rc:153
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 #: cryptui.rc:154
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 #: cryptui.rc:157
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 #: cryptui.rc:158
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 #: cryptui.rc:159
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1948 #: cryptui.rc:160
1949 msgid "File Format"
1950 msgstr "ファイル形式"
1952 #: cryptui.rc:161
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1956 #: cryptui.rc:162
1957 msgid "Export keys"
1958 msgstr "鍵をエクスポートする"
1960 #: cryptui.rc:165
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1964 #: cryptui.rc:166
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1968 #: cryptui.rc:167
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1972 #: cryptui.rc:168
1973 msgid ""
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1975 "certificate."
1976 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1978 #: cryptui.rc:169
1979 msgid "Enter Password"
1980 msgstr "パスワードの入力"
1982 #: cryptui.rc:170
1983 msgid "You may password-protect a private key."
1984 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1986 #: cryptui.rc:171
1987 msgid "The passwords do not match."
1988 msgstr "パスワードが一致しません。"
1990 #: cryptui.rc:172
1991 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1992 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1994 #: cryptui.rc:173
1995 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1996 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1998 #: devenum.rc:32
1999 msgid "Default DirectSound"
2000 msgstr "デフォルト DirectSound"
2002 #: devenum.rc:33
2003 msgid "DirectSound: %s"
2004 msgstr "DirectSound: %s"
2006 #: devenum.rc:34
2007 msgid "Default WaveOut Device"
2008 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2010 #: devenum.rc:35
2011 msgid "Default MidiOut Device"
2012 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2014 #: dinput.rc:34
2015 msgid "Action"
2016 msgstr "動作"
2018 #: dinput.rc:35
2019 msgid "Object"
2020 msgstr "対象"
2022 #: dxdiagn.rc:25
2023 msgid "Regional Setting"
2024 msgstr "地域の設定"
2026 #: dxdiagn.rc:26
2027 msgid "%uMB used, %uMB available"
2028 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2030 #: gdi32.rc:25
2031 msgid "Western"
2032 msgstr ""
2034 #: gdi32.rc:26
2035 msgid "Central European"
2036 msgstr ""
2038 #: gdi32.rc:27
2039 msgid "Cyrillic"
2040 msgstr ""
2042 #: gdi32.rc:28
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Greek"
2045 msgstr "緑"
2047 #: gdi32.rc:29
2048 msgid "Turkish"
2049 msgstr ""
2051 #: gdi32.rc:30
2052 msgid "Hebrew"
2053 msgstr ""
2055 #: gdi32.rc:31
2056 msgid "Arabic"
2057 msgstr ""
2059 #: gdi32.rc:32
2060 msgid "Baltic"
2061 msgstr ""
2063 #: gdi32.rc:33
2064 msgid "Vietnamese"
2065 msgstr ""
2067 #: gdi32.rc:34
2068 msgid "Thai"
2069 msgstr ""
2071 #: gdi32.rc:35
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Japanese"
2074 msgstr "ペイン"
2076 #: gdi32.rc:36
2077 msgid "CHINESE_GB2312"
2078 msgstr ""
2080 #: gdi32.rc:37
2081 msgid "Hangul"
2082 msgstr ""
2084 #: gdi32.rc:38
2085 msgid "CHINESE_BIG5"
2086 msgstr ""
2088 #: gdi32.rc:39
2089 msgid "Hangul(Johab)"
2090 msgstr ""
2092 #: gdi32.rc:40
2093 msgid "Symbol"
2094 msgstr ""
2096 #: gdi32.rc:41
2097 msgid "OEM/DOS"
2098 msgstr ""
2100 #: hhctrl.rc:56
2101 msgid "S&ync"
2102 msgstr "同期(&Y)"
2104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2105 msgid "&Back"
2106 msgstr "戻る(&B)"
2108 #: hhctrl.rc:58
2109 msgid "&Forward"
2110 msgstr "進む(&F)"
2112 #: hhctrl.rc:59
2113 msgctxt "table of contents"
2114 msgid "&Home"
2115 msgstr "ホーム(&H)"
2117 #: hhctrl.rc:60
2118 msgid "&Stop"
2119 msgstr "中止(&S)"
2121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2122 msgid "&Refresh"
2123 msgstr "更新(&R)"
2125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2126 msgid "&Print..."
2127 msgstr "印刷(&P)..."
2129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2130 msgid "&Contents"
2131 msgstr "目次(&C)"
2133 #: hhctrl.rc:29
2134 msgid "I&ndex"
2135 msgstr "索引(&N)"
2137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2138 msgid "&Search"
2139 msgstr "検索(&S)"
2141 #: hhctrl.rc:31
2142 msgid "Favor&ites"
2143 msgstr "お気に入り(&I)"
2145 #: hhctrl.rc:33
2146 msgid "Hide &Tabs"
2147 msgstr "タブを隠す(&T)"
2149 #: hhctrl.rc:34
2150 msgid "Show &Tabs"
2151 msgstr "タブを表示(&T)"
2153 #: hhctrl.rc:39
2154 msgid "Show"
2155 msgstr "表示"
2157 #: hhctrl.rc:40
2158 msgid "Hide"
2159 msgstr "非表示"
2161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2162 msgid "Stop"
2163 msgstr "中止"
2165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2166 msgid "Refresh"
2167 msgstr "更新"
2169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2170 msgid "Back"
2171 msgstr "戻る"
2173 #: hhctrl.rc:44
2174 msgctxt "table of contents"
2175 msgid "Home"
2176 msgstr "ホーム"
2178 #: hhctrl.rc:45
2179 msgid "Sync"
2180 msgstr "同期"
2182 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2183 msgid "Options"
2184 msgstr "オプション"
2186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2187 msgid "Forward"
2188 msgstr "進む"
2190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2191 msgid "Cinepak Video codec"
2192 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2196 #: wordpad.rc:26
2197 msgid "&File"
2198 msgstr "ファイル(&F)"
2200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2201 msgid "&New"
2202 msgstr "新規(&N)"
2204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2205 msgid "&Window"
2206 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2209 msgid "&Open..."
2210 msgstr "開く(&O)"
2212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2213 msgid "Save &as..."
2214 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2216 #: ieframe.rc:35
2217 msgid "Print &format..."
2218 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2220 #: ieframe.rc:36
2221 msgid "Pr&int..."
2222 msgstr "印刷(&I)..."
2224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2225 msgid "Print previe&w"
2226 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2228 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2229 msgid "&Properties"
2230 msgstr "プロパティ(&P)"
2232 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2233 #: taskmgr.rc:139
2234 msgid "&Close"
2235 msgstr "閉じる(&C)"
2237 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2238 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2239 msgid "&View"
2240 msgstr "表示(&V)"
2242 #: ieframe.rc:44
2243 msgid "&Toolbars"
2244 msgstr "ツールバー(&T)"
2246 #: ieframe.rc:46
2247 msgid "&Standard bar"
2248 msgstr "ステータス バー(&S)"
2250 #: ieframe.rc:47
2251 msgid "&Address bar"
2252 msgstr "アドレス バー(&A)"
2254 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2255 msgid "&Favorites"
2256 msgstr "お気に入り(&F)"
2258 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2259 msgid "&Add to Favorites..."
2260 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2262 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2263 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2264 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2265 msgid "&Help"
2266 msgstr "ヘルプ(&H)"
2268 #: ieframe.rc:57
2269 msgid "&About Internet Explorer"
2270 msgstr "バージョン情報(&A)"
2272 #: ieframe.rc:67
2273 msgctxt "home page"
2274 msgid "Home"
2275 msgstr "ホーム"
2277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2278 msgid "Print..."
2279 msgstr "印刷..."
2281 #: ieframe.rc:73
2282 msgid "Address"
2283 msgstr "アドレス"
2285 #: inetcpl.rc:43
2286 msgid "General"
2287 msgstr "全般"
2289 #: inetcpl.rc:46
2290 msgid " Home page "
2291 msgstr " ホーム ページ "
2293 #: inetcpl.rc:47
2294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2295 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
2297 #: inetcpl.rc:50
2298 msgid "&Current page"
2299 msgstr "現在のページ(&C)"
2301 #: inetcpl.rc:51
2302 msgid "&Default page"
2303 msgstr "デフォルト(&D)"
2305 #: inetcpl.rc:52
2306 msgid "&Blank page"
2307 msgstr "空白(&B)"
2309 #: inetcpl.rc:53
2310 msgid " Browsing history "
2311 msgstr " 閲覧履歴 "
2313 #: inetcpl.rc:54
2314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2315 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
2317 #: inetcpl.rc:56
2318 msgid "Delete &files..."
2319 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
2321 #: inetcpl.rc:57
2322 msgid "&Settings..."
2323 msgstr "設定(&S)..."
2325 #: inetcpl.rc:65
2326 msgid "Delete browsing history"
2327 msgstr "閲覧履歴の削除"
2329 #: inetcpl.rc:68
2330 msgid ""
2331 "Temporary internet files\n"
2332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2333 msgstr ""
2334 "インターネット一時ファイル\n"
2335 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
2337 #: inetcpl.rc:70
2338 msgid ""
2339 "Cookies\n"
2340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2341 "preferences and login information."
2342 msgstr ""
2343 "クッキー\n"
2344 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
2345 "イン情報のようなものが保管されています。"
2347 #: inetcpl.rc:72
2348 msgid ""
2349 "History\n"
2350 "List of websites you have accessed."
2351 msgstr ""
2352 "履歴\n"
2353 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
2355 #: inetcpl.rc:74
2356 msgid ""
2357 "Form data\n"
2358 "Usernames and other information you have entered into forms."
2359 msgstr ""
2360 "フォーム データ\n"
2361 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
2363 #: inetcpl.rc:76
2364 msgid ""
2365 "Passwords\n"
2366 "Saved passwords you have entered into forms."
2367 msgstr ""
2368 "パスワード\n"
2369 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
2371 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2372 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2373 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2374 msgid "Cancel"
2375 msgstr "キャンセル"
2377 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2378 msgid "Delete"
2379 msgstr "削除"
2381 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2382 msgid "Security"
2383 msgstr "セキュリティ"
2385 #: inetcpl.rc:90
2386 msgid "Listview"
2387 msgstr ""
2389 #: inetcpl.rc:95
2390 msgid "trackbar"
2391 msgstr ""
2393 #: inetcpl.rc:108
2394 msgid " Certificates "
2395 msgstr " 証明書 "
2397 #: inetcpl.rc:109
2398 msgid ""
2399 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2400 "certificate authorities and publishers."
2401 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
2403 #: inetcpl.rc:111
2404 msgid "Certificates..."
2405 msgstr "証明書..."
2407 #: inetcpl.rc:112
2408 msgid "Publishers..."
2409 msgstr "発行元..."
2411 #: inetcpl.rc:28
2412 msgid "Internet Settings"
2413 msgstr "インターネット設定"
2415 #: inetcpl.rc:29
2416 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2417 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2419 #: inetcpl.rc:30
2420 msgid "Security settings for zone: "
2421 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2423 #: inetcpl.rc:31
2424 msgid "Custom"
2425 msgstr "カスタム"
2427 #: inetcpl.rc:32
2428 msgid "Very Low"
2429 msgstr "超低"
2431 #: inetcpl.rc:33
2432 msgid "Low"
2433 msgstr "低"
2435 #: inetcpl.rc:34
2436 msgid "Medium"
2437 msgstr "中"
2439 #: inetcpl.rc:35
2440 msgid "Increased"
2441 msgstr "中高"
2443 #: inetcpl.rc:36
2444 msgid "High"
2445 msgstr "高"
2447 #: jscript.rc:25
2448 msgid "Error converting object to primitive type"
2449 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2451 #: jscript.rc:26
2452 msgid "Invalid procedure call or argument"
2453 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2455 #: jscript.rc:27
2456 msgid "Subscript out of range"
2457 msgstr "添字が範囲外です"
2459 #: jscript.rc:28
2460 msgid "Automation server can't create object"
2461 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2463 #: jscript.rc:29
2464 msgid "Object doesn't support this property or method"
2465 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2467 #: jscript.rc:30
2468 msgid "Object doesn't support this action"
2469 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2471 #: jscript.rc:31
2472 msgid "Argument not optional"
2473 msgstr "引数は省略できません"
2475 #: jscript.rc:32
2476 msgid "Syntax error"
2477 msgstr "構文エラー"
2479 #: jscript.rc:33
2480 msgid "Expected ';'"
2481 msgstr "';'を期待していました"
2483 #: jscript.rc:34
2484 msgid "Expected '('"
2485 msgstr "'('を期待していました"
2487 #: jscript.rc:35
2488 msgid "Expected ')'"
2489 msgstr "')'を期待していました"
2491 #: jscript.rc:36
2492 msgid "Unterminated string constant"
2493 msgstr "文字列定数が終端していません"
2495 #: jscript.rc:37
2496 msgid "Conditional compilation is turned off"
2497 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2499 #: jscript.rc:40
2500 msgid "Number expected"
2501 msgstr "数値を期待していました"
2503 #: jscript.rc:38
2504 msgid "Function expected"
2505 msgstr "関数を期待していました"
2507 #: jscript.rc:39
2508 msgid "'[object]' is not a date object"
2509 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2511 #: jscript.rc:41
2512 msgid "Object expected"
2513 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2515 #: jscript.rc:42
2516 msgid "Illegal assignment"
2517 msgstr "不正な割り当て"
2519 #: jscript.rc:43
2520 msgid "'|' is undefined"
2521 msgstr "'|'は定義されていません"
2523 #: jscript.rc:44
2524 msgid "Boolean object expected"
2525 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2527 #: jscript.rc:45
2528 msgid "VBArray object expected"
2529 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2531 #: jscript.rc:46
2532 msgid "JScript object expected"
2533 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2535 #: jscript.rc:47
2536 msgid "Syntax error in regular expression"
2537 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2539 #: jscript.rc:49
2540 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2541 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2543 #: jscript.rc:48
2544 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2545 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2547 #: jscript.rc:50
2548 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2549 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2551 #: jscript.rc:51
2552 msgid "Array object expected"
2553 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2555 #: winerror.mc:26
2556 msgid "Success\n"
2557 msgstr "処理は成功しました。\n"
2559 #: winerror.mc:31
2560 msgid "Invalid function\n"
2561 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2563 #: winerror.mc:36
2564 msgid "File not found\n"
2565 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2567 #: winerror.mc:41
2568 msgid "Path not found\n"
2569 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2571 #: winerror.mc:46
2572 msgid "Too many open files\n"
2573 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2575 #: winerror.mc:51
2576 msgid "Access denied\n"
2577 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2579 #: winerror.mc:56
2580 msgid "Invalid handle\n"
2581 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2583 #: winerror.mc:61
2584 msgid "Memory trashed\n"
2585 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2587 #: winerror.mc:66
2588 msgid "Not enough memory\n"
2589 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2591 #: winerror.mc:71
2592 msgid "Invalid block\n"
2593 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2595 #: winerror.mc:76
2596 msgid "Bad environment\n"
2597 msgstr "環境が不正です。\n"
2599 #: winerror.mc:81
2600 msgid "Bad format\n"
2601 msgstr "書式が不正です。\n"
2603 #: winerror.mc:86
2604 msgid "Invalid access\n"
2605 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2607 #: winerror.mc:91
2608 msgid "Invalid data\n"
2609 msgstr "データは正しくありません。\n"
2611 #: winerror.mc:96
2612 msgid "Out of memory\n"
2613 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2615 #: winerror.mc:101
2616 msgid "Invalid drive\n"
2617 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2619 #: winerror.mc:106
2620 msgid "Can't delete current directory\n"
2621 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2623 #: winerror.mc:111
2624 msgid "Not same device\n"
2625 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2627 #: winerror.mc:116
2628 msgid "No more files\n"
2629 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2631 #: winerror.mc:121
2632 msgid "Write protected\n"
2633 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2635 #: winerror.mc:126
2636 msgid "Bad unit\n"
2637 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2639 #: winerror.mc:131
2640 msgid "Not ready\n"
2641 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2643 #: winerror.mc:136
2644 msgid "Bad command\n"
2645 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2647 #: winerror.mc:141
2648 msgid "CRC error\n"
2649 msgstr "CRC エラーです。\n"
2651 #: winerror.mc:146
2652 msgid "Bad length\n"
2653 msgstr "長さが不正です。\n"
2655 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2656 msgid "Seek error\n"
2657 msgstr "シーク エラーです。\n"
2659 #: winerror.mc:156
2660 msgid "Not DOS disk\n"
2661 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2663 #: winerror.mc:161
2664 msgid "Sector not found\n"
2665 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2667 #: winerror.mc:166
2668 msgid "Out of paper\n"
2669 msgstr "用紙切れです。\n"
2671 #: winerror.mc:171
2672 msgid "Write fault\n"
2673 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2675 #: winerror.mc:176
2676 msgid "Read fault\n"
2677 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2679 #: winerror.mc:181
2680 msgid "General failure\n"
2681 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2683 #: winerror.mc:186
2684 msgid "Sharing violation\n"
2685 msgstr "共有違反です。\n"
2687 #: winerror.mc:191
2688 msgid "Lock violation\n"
2689 msgstr "ロック違反です。\n"
2691 #: winerror.mc:196
2692 msgid "Wrong disk\n"
2693 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2695 #: winerror.mc:201
2696 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2697 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2699 #: winerror.mc:206
2700 msgid "End of file\n"
2701 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2703 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2704 msgid "Disk full\n"
2705 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2707 #: winerror.mc:216
2708 msgid "Request not supported\n"
2709 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2711 #: winerror.mc:221
2712 msgid "Remote machine not listening\n"
2713 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2715 #: winerror.mc:226
2716 msgid "Duplicate network name\n"
2717 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2719 #: winerror.mc:231
2720 msgid "Bad network path\n"
2721 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2723 #: winerror.mc:236
2724 msgid "Network busy\n"
2725 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2727 #: winerror.mc:241
2728 msgid "Device does not exist\n"
2729 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2731 #: winerror.mc:246
2732 msgid "Too many commands\n"
2733 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2735 #: winerror.mc:251
2736 msgid "Adaptor hardware error\n"
2737 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2739 #: winerror.mc:256
2740 msgid "Bad network response\n"
2741 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2743 #: winerror.mc:261
2744 msgid "Unexpected network error\n"
2745 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2747 #: winerror.mc:266
2748 msgid "Bad remote adaptor\n"
2749 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2751 #: winerror.mc:271
2752 msgid "Print queue full\n"
2753 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2755 #: winerror.mc:276
2756 msgid "No spool space\n"
2757 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2759 #: winerror.mc:281
2760 msgid "Print canceled\n"
2761 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2763 #: winerror.mc:286
2764 msgid "Network name deleted\n"
2765 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2767 #: winerror.mc:291
2768 msgid "Network access denied\n"
2769 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2771 #: winerror.mc:296
2772 msgid "Bad device type\n"
2773 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2775 #: winerror.mc:301
2776 msgid "Bad network name\n"
2777 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2779 #: winerror.mc:306
2780 msgid "Too many network names\n"
2781 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2783 #: winerror.mc:311
2784 msgid "Too many network sessions\n"
2785 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2787 #: winerror.mc:316
2788 msgid "Sharing paused\n"
2789 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2791 #: winerror.mc:321
2792 msgid "Request not accepted\n"
2793 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2795 #: winerror.mc:326
2796 msgid "Redirector paused\n"
2797 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2799 #: winerror.mc:331
2800 msgid "File exists\n"
2801 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2803 #: winerror.mc:336
2804 msgid "Cannot create\n"
2805 msgstr "作成できません。\n"
2807 #: winerror.mc:341
2808 msgid "Int24 failure\n"
2809 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2811 #: winerror.mc:346
2812 msgid "Out of structures\n"
2813 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2815 #: winerror.mc:351
2816 msgid "Already assigned\n"
2817 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2819 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2820 msgid "Invalid password\n"
2821 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2823 #: winerror.mc:361
2824 msgid "Invalid parameter\n"
2825 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2827 #: winerror.mc:366
2828 msgid "Net write fault\n"
2829 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2831 #: winerror.mc:371
2832 msgid "No process slots\n"
2833 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2835 #: winerror.mc:376
2836 msgid "Too many semaphores\n"
2837 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2839 #: winerror.mc:381
2840 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2841 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2843 #: winerror.mc:386
2844 msgid "Semaphore is set\n"
2845 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2847 #: winerror.mc:391
2848 msgid "Too many semaphore requests\n"
2849 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2851 #: winerror.mc:396
2852 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2853 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2855 #: winerror.mc:401
2856 msgid "Semaphore owner died\n"
2857 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2859 #: winerror.mc:406
2860 msgid "Semaphore user limit\n"
2861 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2863 #: winerror.mc:411
2864 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2865 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2867 #: winerror.mc:416
2868 msgid "Drive locked\n"
2869 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2871 #: winerror.mc:421
2872 msgid "Broken pipe\n"
2873 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2875 #: winerror.mc:426
2876 msgid "Open failed\n"
2877 msgstr "オープン エラーです。\n"
2879 #: winerror.mc:431
2880 msgid "Buffer overflow\n"
2881 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2883 #: winerror.mc:441
2884 msgid "No more search handles\n"
2885 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2887 #: winerror.mc:446
2888 msgid "Invalid target handle\n"
2889 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2891 #: winerror.mc:451
2892 msgid "Invalid IOCTL\n"
2893 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2895 #: winerror.mc:456
2896 msgid "Invalid verify switch\n"
2897 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2899 #: winerror.mc:461
2900 msgid "Bad driver level\n"
2901 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2903 #: winerror.mc:466
2904 msgid "Call not implemented\n"
2905 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2907 #: winerror.mc:471
2908 msgid "Semaphore timeout\n"
2909 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2911 #: winerror.mc:476
2912 msgid "Insufficient buffer\n"
2913 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2915 #: winerror.mc:481
2916 msgid "Invalid name\n"
2917 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2919 #: winerror.mc:486
2920 msgid "Invalid level\n"
2921 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2923 #: winerror.mc:491
2924 msgid "No volume label\n"
2925 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2927 #: winerror.mc:496
2928 msgid "Module not found\n"
2929 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2931 #: winerror.mc:501
2932 msgid "Procedure not found\n"
2933 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2935 #: winerror.mc:506
2936 msgid "No children to wait for\n"
2937 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2939 #: winerror.mc:511
2940 msgid "Child process has not completed\n"
2941 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2943 #: winerror.mc:516
2944 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2945 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2947 #: winerror.mc:521
2948 msgid "Negative seek\n"
2949 msgstr "負数シークです。\n"
2951 #: winerror.mc:531
2952 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2953 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2955 #: winerror.mc:536
2956 msgid "Drive is already JOINed\n"
2957 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2959 #: winerror.mc:541
2960 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2961 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2963 #: winerror.mc:546
2964 msgid "Drive is not JOINed\n"
2965 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2967 #: winerror.mc:551
2968 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2969 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2971 #: winerror.mc:556
2972 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2973 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2975 #: winerror.mc:561
2976 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2977 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2979 #: winerror.mc:566
2980 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2981 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2983 #: winerror.mc:571
2984 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2985 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2987 #: winerror.mc:576
2988 msgid "Drive is busy\n"
2989 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2991 #: winerror.mc:581
2992 msgid "Same drive\n"
2993 msgstr "同じドライブです。\n"
2995 #: winerror.mc:586
2996 msgid "Not toplevel directory\n"
2997 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2999 #: winerror.mc:591
3000 msgid "Directory is not empty\n"
3001 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3003 #: winerror.mc:596
3004 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3005 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3007 #: winerror.mc:601
3008 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3009 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3011 #: winerror.mc:606
3012 msgid "Path is busy\n"
3013 msgstr "パスはビジーです。\n"
3015 #: winerror.mc:611
3016 msgid "Already a SUBST target\n"
3017 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3019 #: winerror.mc:616
3020 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3021 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
3023 #: winerror.mc:621
3024 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3025 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
3027 #: winerror.mc:626
3028 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3029 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
3031 #: winerror.mc:631
3032 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3033 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
3035 #: winerror.mc:636
3036 msgid "Volume label too long\n"
3037 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
3039 #: winerror.mc:641
3040 msgid "Too many TCBs\n"
3041 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
3043 #: winerror.mc:646
3044 msgid "Signal refused\n"
3045 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
3047 #: winerror.mc:651
3048 msgid "Segment discarded\n"
3049 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
3051 #: winerror.mc:656
3052 msgid "Segment not locked\n"
3053 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
3055 #: winerror.mc:661
3056 msgid "Bad thread ID address\n"
3057 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
3059 #: winerror.mc:666
3060 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3061 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
3063 #: winerror.mc:671
3064 msgid "Path is invalid\n"
3065 msgstr "パス名が不正です。\n"
3067 #: winerror.mc:676
3068 msgid "Signal pending\n"
3069 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
3071 #: winerror.mc:681
3072 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3073 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
3075 #: winerror.mc:686
3076 msgid "Lock failed\n"
3077 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
3079 #: winerror.mc:691
3080 msgid "Resource in use\n"
3081 msgstr "リソースは使用中です。\n"
3083 #: winerror.mc:696
3084 msgid "Cancel violation\n"
3085 msgstr "キャンセル違反です。\n"
3087 #: winerror.mc:701
3088 msgid "Atomic locks not supported\n"
3089 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
3091 #: winerror.mc:706
3092 msgid "Invalid segment number\n"
3093 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
3095 #: winerror.mc:711
3096 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3097 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
3099 #: winerror.mc:716
3100 msgid "File already exists\n"
3101 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3103 #: winerror.mc:721
3104 msgid "Invalid flag number\n"
3105 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
3107 #: winerror.mc:726
3108 msgid "Semaphore name not found\n"
3109 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
3111 #: winerror.mc:731
3112 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3113 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
3115 #: winerror.mc:736
3116 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3117 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
3119 #: winerror.mc:741
3120 msgid "Invalid module type for %1\n"
3121 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
3123 #: winerror.mc:746
3124 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3125 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
3127 #: winerror.mc:751
3128 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3129 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
3131 #: winerror.mc:756
3132 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3133 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
3135 #: winerror.mc:761
3136 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3137 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
3139 #: winerror.mc:766
3140 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3141 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
3143 #: winerror.mc:771
3144 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3145 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
3147 #: winerror.mc:776
3148 msgid "IOPL not enabled\n"
3149 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3151 #: winerror.mc:781
3152 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3153 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3155 #: winerror.mc:786
3156 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3157 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3159 #: winerror.mc:791
3160 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3161 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3163 #: winerror.mc:796
3164 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3165 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3167 #: winerror.mc:801
3168 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3169 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3171 #: winerror.mc:806
3172 msgid "Environment variable not found\n"
3173 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3175 #: winerror.mc:811
3176 msgid "No signal sent\n"
3177 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3179 #: winerror.mc:816
3180 msgid "File name is too long\n"
3181 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3183 #: winerror.mc:821
3184 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3185 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3187 #: winerror.mc:826
3188 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3189 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3191 #: winerror.mc:831
3192 msgid "Invalid signal number\n"
3193 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3195 #: winerror.mc:836
3196 msgid "Error setting signal handler\n"
3197 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3199 #: winerror.mc:841
3200 msgid "Segment locked\n"
3201 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3203 #: winerror.mc:846
3204 msgid "Too many modules\n"
3205 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3207 #: winerror.mc:851
3208 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3209 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3211 #: winerror.mc:856
3212 msgid "Machine type mismatch\n"
3213 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3215 #: winerror.mc:861
3216 msgid "Bad pipe\n"
3217 msgstr "不正なパイプです。\n"
3219 #: winerror.mc:866
3220 msgid "Pipe busy\n"
3221 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3223 #: winerror.mc:871
3224 msgid "Pipe closed\n"
3225 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3227 #: winerror.mc:876
3228 msgid "Pipe not connected\n"
3229 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3231 #: winerror.mc:881
3232 msgid "More data available\n"
3233 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3235 #: winerror.mc:886
3236 msgid "Session canceled\n"
3237 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3239 #: winerror.mc:891
3240 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3241 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3243 #: winerror.mc:896
3244 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3245 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3247 #: winerror.mc:901
3248 msgid "No more data available\n"
3249 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3251 #: winerror.mc:906
3252 msgid "Cannot use Copy API\n"
3253 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3255 #: winerror.mc:911
3256 msgid "Directory name invalid\n"
3257 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3259 #: winerror.mc:916
3260 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3261 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3263 #: winerror.mc:921
3264 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3265 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3267 #: winerror.mc:926
3268 msgid "Extended attribute table full\n"
3269 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3271 #: winerror.mc:931
3272 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3273 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3275 #: winerror.mc:936
3276 msgid "Extended attributes not supported\n"
3277 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3279 #: winerror.mc:941
3280 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3281 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3283 #: winerror.mc:946
3284 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3285 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3287 #: winerror.mc:951
3288 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3289 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3291 #: winerror.mc:956
3292 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3293 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3295 #: winerror.mc:961
3296 msgid "Invalid oplock message received\n"
3297 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3299 #: winerror.mc:966
3300 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3301 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3303 #: winerror.mc:971
3304 msgid "Invalid address\n"
3305 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3307 #: winerror.mc:976
3308 msgid "Arithmetic overflow\n"
3309 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3311 #: winerror.mc:981
3312 msgid "Pipe connected\n"
3313 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3315 #: winerror.mc:986
3316 msgid "Pipe listening\n"
3317 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3319 #: winerror.mc:991
3320 msgid "Extended attribute access denied\n"
3321 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3323 #: winerror.mc:996
3324 msgid "I/O operation aborted\n"
3325 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3327 #: winerror.mc:1001
3328 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3329 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3331 #: winerror.mc:1006
3332 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3333 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3335 #: winerror.mc:1011
3336 msgid "No access to memory location\n"
3337 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3339 #: winerror.mc:1016
3340 msgid "Swap error\n"
3341 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3343 #: winerror.mc:1021
3344 msgid "Stack overflow\n"
3345 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3347 #: winerror.mc:1026
3348 msgid "Invalid message\n"
3349 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3351 #: winerror.mc:1031
3352 msgid "Cannot complete\n"
3353 msgstr "完了できません。\n"
3355 #: winerror.mc:1036
3356 msgid "Invalid flags\n"
3357 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3359 #: winerror.mc:1041
3360 msgid "Unrecognised volume\n"
3361 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3363 #: winerror.mc:1046
3364 msgid "File invalid\n"
3365 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3367 #: winerror.mc:1051
3368 msgid "Cannot run full-screen\n"
3369 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3371 #: winerror.mc:1056
3372 msgid "Nonexistent token\n"
3373 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3375 #: winerror.mc:1061
3376 msgid "Registry corrupt\n"
3377 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3379 #: winerror.mc:1066
3380 msgid "Invalid key\n"
3381 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3383 #: winerror.mc:1071
3384 msgid "Can't open registry key\n"
3385 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3387 #: winerror.mc:1076
3388 msgid "Can't read registry key\n"
3389 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3391 #: winerror.mc:1081
3392 msgid "Can't write registry key\n"
3393 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3395 #: winerror.mc:1086
3396 msgid "Registry has been recovered\n"
3397 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3399 #: winerror.mc:1091
3400 msgid "Registry is corrupt\n"
3401 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3403 #: winerror.mc:1096
3404 msgid "I/O to registry failed\n"
3405 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3407 #: winerror.mc:1101
3408 msgid "Not registry file\n"
3409 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3411 #: winerror.mc:1106
3412 msgid "Key deleted\n"
3413 msgstr "キーが削除されました。\n"
3415 #: winerror.mc:1111
3416 msgid "No registry log space\n"
3417 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3419 #: winerror.mc:1116
3420 msgid "Registry key has subkeys\n"
3421 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3423 #: winerror.mc:1121
3424 msgid "Subkey must be volatile\n"
3425 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3427 #: winerror.mc:1126
3428 msgid "Notify change request in progress\n"
3429 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3431 #: winerror.mc:1131
3432 msgid "Dependent services are running\n"
3433 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3435 #: winerror.mc:1136
3436 msgid "Invalid service control\n"
3437 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3439 #: winerror.mc:1141
3440 msgid "Service request timeout\n"
3441 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3443 #: winerror.mc:1146
3444 msgid "Cannot create service thread\n"
3445 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3447 #: winerror.mc:1151
3448 msgid "Service database locked\n"
3449 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3451 #: winerror.mc:1156
3452 msgid "Service already running\n"
3453 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3455 #: winerror.mc:1161
3456 msgid "Invalid service account\n"
3457 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3459 #: winerror.mc:1166
3460 msgid "Service is disabled\n"
3461 msgstr "サービスは無効です。\n"
3463 #: winerror.mc:1171
3464 msgid "Circular dependency\n"
3465 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3467 #: winerror.mc:1176
3468 msgid "Service does not exist\n"
3469 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3471 #: winerror.mc:1181
3472 msgid "Service cannot accept control message\n"
3473 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3475 #: winerror.mc:1186
3476 msgid "Service not active\n"
3477 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3479 #: winerror.mc:1191
3480 msgid "Service controller connect failed\n"
3481 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3483 #: winerror.mc:1196
3484 msgid "Exception in service\n"
3485 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3487 #: winerror.mc:1201
3488 msgid "Database does not exist\n"
3489 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3491 #: winerror.mc:1206
3492 msgid "Service-specific error\n"
3493 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3495 #: winerror.mc:1211
3496 msgid "Process aborted\n"
3497 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3499 #: winerror.mc:1216
3500 msgid "Service dependency failed\n"
3501 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3503 #: winerror.mc:1221
3504 msgid "Service login failed\n"
3505 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3507 #: winerror.mc:1226
3508 msgid "Service start-hang\n"
3509 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3511 #: winerror.mc:1231
3512 msgid "Invalid service lock\n"
3513 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3515 #: winerror.mc:1236
3516 msgid "Service marked for delete\n"
3517 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3519 #: winerror.mc:1241
3520 msgid "Service exists\n"
3521 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3523 #: winerror.mc:1246
3524 msgid "System running last-known-good config\n"
3525 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3527 #: winerror.mc:1251
3528 msgid "Service dependency deleted\n"
3529 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3531 #: winerror.mc:1256
3532 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3533 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3535 #: winerror.mc:1261
3536 msgid "Service not started since last boot\n"
3537 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3539 #: winerror.mc:1266
3540 msgid "Duplicate service name\n"
3541 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3543 #: winerror.mc:1271
3544 msgid "Different service account\n"
3545 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3547 #: winerror.mc:1276
3548 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3549 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3551 #: winerror.mc:1281
3552 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3553 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3555 #: winerror.mc:1286
3556 msgid "No recovery program for service\n"
3557 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3559 #: winerror.mc:1291
3560 msgid "Service not implemented by exe\n"
3561 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3563 #: winerror.mc:1296
3564 msgid "End of media\n"
3565 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3567 #: winerror.mc:1301
3568 msgid "Filemark detected\n"
3569 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3571 #: winerror.mc:1306
3572 msgid "Beginning of media\n"
3573 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3575 #: winerror.mc:1311
3576 msgid "Setmark detected\n"
3577 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3579 #: winerror.mc:1316
3580 msgid "No data detected\n"
3581 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3583 #: winerror.mc:1321
3584 msgid "Partition failure\n"
3585 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3587 #: winerror.mc:1326
3588 msgid "Invalid block length\n"
3589 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3591 #: winerror.mc:1331
3592 msgid "Device not partitioned\n"
3593 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3595 #: winerror.mc:1336
3596 msgid "Unable to lock media\n"
3597 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3599 #: winerror.mc:1341
3600 msgid "Unable to unload media\n"
3601 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3603 #: winerror.mc:1346
3604 msgid "Media changed\n"
3605 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3607 #: winerror.mc:1351
3608 msgid "I/O bus reset\n"
3609 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3611 #: winerror.mc:1356
3612 msgid "No media in drive\n"
3613 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3615 #: winerror.mc:1361
3616 msgid "No Unicode translation\n"
3617 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3619 #: winerror.mc:1366
3620 msgid "DLL init failed\n"
3621 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3623 #: winerror.mc:1371
3624 msgid "Shutdown in progress\n"
3625 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3627 #: winerror.mc:1376
3628 msgid "No shutdown in progress\n"
3629 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3631 #: winerror.mc:1381
3632 msgid "I/O device error\n"
3633 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3635 #: winerror.mc:1386
3636 msgid "No serial devices found\n"
3637 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3639 #: winerror.mc:1391
3640 msgid "Shared IRQ busy\n"
3641 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3643 #: winerror.mc:1396
3644 msgid "Serial I/O completed\n"
3645 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3647 #: winerror.mc:1401
3648 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3649 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3651 #: winerror.mc:1406
3652 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3653 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3655 #: winerror.mc:1411
3656 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3657 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3659 #: winerror.mc:1416
3660 msgid "Unknown floppy error\n"
3661 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3663 #: winerror.mc:1421
3664 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3665 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3667 #: winerror.mc:1426
3668 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3669 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3671 #: winerror.mc:1431
3672 msgid "Hard disk operation failed\n"
3673 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3675 #: winerror.mc:1436
3676 msgid "Hard disk reset failed\n"
3677 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3679 #: winerror.mc:1441
3680 msgid "End of tape media\n"
3681 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3683 #: winerror.mc:1446
3684 msgid "Not enough server memory\n"
3685 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3687 #: winerror.mc:1451
3688 msgid "Possible deadlock\n"
3689 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3691 #: winerror.mc:1456
3692 msgid "Incorrect alignment\n"
3693 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3695 #: winerror.mc:1461
3696 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3697 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3699 #: winerror.mc:1466
3700 msgid "Set-power-state failed\n"
3701 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3703 #: winerror.mc:1471
3704 msgid "Too many links\n"
3705 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3707 #: winerror.mc:1476
3708 msgid "Newer windows version needed\n"
3709 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3711 #: winerror.mc:1481
3712 msgid "Wrong operating system\n"
3713 msgstr "OS が不適切です。\n"
3715 #: winerror.mc:1486
3716 msgid "Single-instance application\n"
3717 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3719 #: winerror.mc:1491
3720 msgid "Real-mode application\n"
3721 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3723 #: winerror.mc:1496
3724 msgid "Invalid DLL\n"
3725 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3727 #: winerror.mc:1501
3728 msgid "No associated application\n"
3729 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3731 #: winerror.mc:1506
3732 msgid "DDE failure\n"
3733 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3735 #: winerror.mc:1511
3736 msgid "DLL not found\n"
3737 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3739 #: winerror.mc:1516
3740 msgid "Out of user handles\n"
3741 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3743 #: winerror.mc:1521
3744 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3745 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3747 #: winerror.mc:1526
3748 msgid "The source element is empty\n"
3749 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3751 #: winerror.mc:1531
3752 msgid "The destination element is full\n"
3753 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3755 #: winerror.mc:1536
3756 msgid "The element address is invalid\n"
3757 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3759 #: winerror.mc:1541
3760 msgid "The magazine is not present\n"
3761 msgstr "マガジンがありません。\n"
3763 #: winerror.mc:1546
3764 msgid "The device needs reinitialization\n"
3765 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3767 #: winerror.mc:1551
3768 msgid "The device requires cleaning\n"
3769 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3771 #: winerror.mc:1556
3772 msgid "The device door is open\n"
3773 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3775 #: winerror.mc:1561
3776 msgid "The device is not connected\n"
3777 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3779 #: winerror.mc:1566
3780 msgid "Element not found\n"
3781 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3783 #: winerror.mc:1571
3784 msgid "No match found\n"
3785 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3787 #: winerror.mc:1576
3788 msgid "Property set not found\n"
3789 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3791 #: winerror.mc:1581
3792 msgid "Point not found\n"
3793 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3795 #: winerror.mc:1586
3796 msgid "No running tracking service\n"
3797 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3799 #: winerror.mc:1591
3800 msgid "No such volume ID\n"
3801 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3803 #: winerror.mc:1596
3804 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3805 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3807 #: winerror.mc:1601
3808 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3809 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3811 #: winerror.mc:1606
3812 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3813 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3815 #: winerror.mc:1611
3816 msgid "The journal is being deleted\n"
3817 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3819 #: winerror.mc:1616
3820 msgid "The journal is not active\n"
3821 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3823 #: winerror.mc:1621
3824 msgid "Potential matching file found\n"
3825 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3827 #: winerror.mc:1626
3828 msgid "The journal entry was deleted\n"
3829 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3831 #: winerror.mc:1631
3832 msgid "Invalid device name\n"
3833 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3835 #: winerror.mc:1636
3836 msgid "Connection unavailable\n"
3837 msgstr "接続は利用できません。\n"
3839 #: winerror.mc:1641
3840 msgid "Device already remembered\n"
3841 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3843 #: winerror.mc:1646
3844 msgid "No network or bad path\n"
3845 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3847 #: winerror.mc:1651
3848 msgid "Invalid network provider name\n"
3849 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3851 #: winerror.mc:1656
3852 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3853 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3855 #: winerror.mc:1661
3856 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3857 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3859 #: winerror.mc:1666
3860 msgid "Not a container\n"
3861 msgstr "コンテナではありません。\n"
3863 #: winerror.mc:1671
3864 msgid "Extended error\n"
3865 msgstr "拡張エラー。\n"
3867 #: winerror.mc:1676
3868 msgid "Invalid group name\n"
3869 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3871 #: winerror.mc:1681
3872 msgid "Invalid computer name\n"
3873 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3875 #: winerror.mc:1686
3876 msgid "Invalid event name\n"
3877 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3879 #: winerror.mc:1691
3880 msgid "Invalid domain name\n"
3881 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3883 #: winerror.mc:1696
3884 msgid "Invalid service name\n"
3885 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3887 #: winerror.mc:1701
3888 msgid "Invalid network name\n"
3889 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3891 #: winerror.mc:1706
3892 msgid "Invalid share name\n"
3893 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3895 #: winerror.mc:1716
3896 msgid "Invalid message name\n"
3897 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3899 #: winerror.mc:1721
3900 msgid "Invalid message destination\n"
3901 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3903 #: winerror.mc:1726
3904 msgid "Session credential conflict\n"
3905 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3907 #: winerror.mc:1731
3908 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3909 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3911 #: winerror.mc:1736
3912 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3913 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3915 #: winerror.mc:1741
3916 msgid "No network\n"
3917 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3919 #: winerror.mc:1746
3920 msgid "Operation canceled by user\n"
3921 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3923 #: winerror.mc:1751
3924 msgid "File has a user-mapped section\n"
3925 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3927 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3928 msgid "Connection refused\n"
3929 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3931 #: winerror.mc:1761
3932 msgid "Connection gracefully closed\n"
3933 msgstr "接続は終了しました。\n"
3935 #: winerror.mc:1766
3936 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3937 msgstr ""
3938 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3940 #: winerror.mc:1771
3941 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3942 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3944 #: winerror.mc:1776
3945 msgid "Connection invalid\n"
3946 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3948 #: winerror.mc:1781
3949 msgid "Connection is active\n"
3950 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3952 #: winerror.mc:1786
3953 msgid "Network unreachable\n"
3954 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3956 #: winerror.mc:1791
3957 msgid "Host unreachable\n"
3958 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3960 #: winerror.mc:1796
3961 msgid "Protocol unreachable\n"
3962 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3964 #: winerror.mc:1801
3965 msgid "Port unreachable\n"
3966 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3968 #: winerror.mc:1806
3969 msgid "Request aborted\n"
3970 msgstr "要求は中断されました。\n"
3972 #: winerror.mc:1811
3973 msgid "Connection aborted\n"
3974 msgstr "接続は中断されました。\n"
3976 #: winerror.mc:1816
3977 msgid "Please retry operation\n"
3978 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3980 #: winerror.mc:1821
3981 msgid "Connection count limit reached\n"
3982 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3984 #: winerror.mc:1826
3985 msgid "Login time restriction\n"
3986 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3988 #: winerror.mc:1831
3989 msgid "Login workstation restriction\n"
3990 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3992 #: winerror.mc:1836
3993 msgid "Incorrect network address\n"
3994 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3996 #: winerror.mc:1841
3997 msgid "Service already registered\n"
3998 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4000 #: winerror.mc:1846
4001 msgid "Service not found\n"
4002 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4004 #: winerror.mc:1851
4005 msgid "User not authenticated\n"
4006 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4008 #: winerror.mc:1856
4009 msgid "User not logged on\n"
4010 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4012 #: winerror.mc:1861
4013 msgid "Continue work in progress\n"
4014 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4016 #: winerror.mc:1866
4017 msgid "Already initialised\n"
4018 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4020 #: winerror.mc:1871
4021 msgid "No more local devices\n"
4022 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
4024 #: winerror.mc:1876
4025 msgid "The site does not exist\n"
4026 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
4028 #: winerror.mc:1881
4029 msgid "The domain controller already exists\n"
4030 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
4032 #: winerror.mc:1886
4033 msgid "Supported only when connected\n"
4034 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
4036 #: winerror.mc:1891
4037 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4038 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
4040 #: winerror.mc:1896
4041 msgid "The user profile is invalid\n"
4042 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
4044 #: winerror.mc:1901
4045 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4046 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
4048 #: winerror.mc:1906
4049 msgid "Not all privileges assigned\n"
4050 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
4052 #: winerror.mc:1911
4053 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4054 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
4056 #: winerror.mc:1916
4057 msgid "No quotas for account\n"
4058 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
4060 #: winerror.mc:1921
4061 msgid "Local user session key\n"
4062 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
4064 #: winerror.mc:1926
4065 msgid "Password too complex for LM\n"
4066 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
4068 #: winerror.mc:1931
4069 msgid "Unknown revision\n"
4070 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
4072 #: winerror.mc:1936
4073 msgid "Incompatible revision levels\n"
4074 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
4076 #: winerror.mc:1941
4077 msgid "Invalid owner\n"
4078 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
4080 #: winerror.mc:1946
4081 msgid "Invalid primary group\n"
4082 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
4084 #: winerror.mc:1951
4085 msgid "No impersonation token\n"
4086 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
4088 #: winerror.mc:1956
4089 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4090 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
4092 #: winerror.mc:1961
4093 msgid "No logon servers available\n"
4094 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
4096 #: winerror.mc:1966
4097 msgid "No such logon session\n"
4098 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
4100 #: winerror.mc:1971
4101 msgid "No such privilege\n"
4102 msgstr "そのような特権はありません。\n"
4104 #: winerror.mc:1976
4105 msgid "Privilege not held\n"
4106 msgstr "特権がありません。\n"
4108 #: winerror.mc:1981
4109 msgid "Invalid account name\n"
4110 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
4112 #: winerror.mc:1986
4113 msgid "User already exists\n"
4114 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
4116 #: winerror.mc:1991
4117 msgid "No such user\n"
4118 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
4120 #: winerror.mc:1996
4121 msgid "Group already exists\n"
4122 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
4124 #: winerror.mc:2001
4125 msgid "No such group\n"
4126 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
4128 #: winerror.mc:2006
4129 msgid "User already in group\n"
4130 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
4132 #: winerror.mc:2011
4133 msgid "User not in group\n"
4134 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
4136 #: winerror.mc:2016
4137 msgid "Can't delete last admin user\n"
4138 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
4140 #: winerror.mc:2021
4141 msgid "Wrong password\n"
4142 msgstr "パスワードが違います。\n"
4144 #: winerror.mc:2026
4145 msgid "Ill-formed password\n"
4146 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
4148 #: winerror.mc:2031
4149 msgid "Password restriction\n"
4150 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4152 #: winerror.mc:2036
4153 msgid "Logon failure\n"
4154 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4156 #: winerror.mc:2041
4157 msgid "Account restriction\n"
4158 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4160 #: winerror.mc:2046
4161 msgid "Invalid logon hours\n"
4162 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4164 #: winerror.mc:2051
4165 msgid "Invalid workstation\n"
4166 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4168 #: winerror.mc:2056
4169 msgid "Password expired\n"
4170 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4172 #: winerror.mc:2061
4173 msgid "Account disabled\n"
4174 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4176 #: winerror.mc:2066
4177 msgid "No security ID mapped\n"
4178 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4180 #: winerror.mc:2071
4181 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4182 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4184 #: winerror.mc:2076
4185 msgid "LUIDs exhausted\n"
4186 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4188 #: winerror.mc:2081
4189 msgid "Invalid sub authority\n"
4190 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4192 #: winerror.mc:2086
4193 msgid "Invalid ACL\n"
4194 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4196 #: winerror.mc:2091
4197 msgid "Invalid SID\n"
4198 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4200 #: winerror.mc:2096
4201 msgid "Invalid security descriptor\n"
4202 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4204 #: winerror.mc:2101
4205 msgid "Bad inherited ACL\n"
4206 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4208 #: winerror.mc:2106
4209 msgid "Server disabled\n"
4210 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4212 #: winerror.mc:2111
4213 msgid "Server not disabled\n"
4214 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4216 #: winerror.mc:2116
4217 msgid "Invalid ID authority\n"
4218 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4220 #: winerror.mc:2121
4221 msgid "Allotted space exceeded\n"
4222 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4224 #: winerror.mc:2126
4225 msgid "Invalid group attributes\n"
4226 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4228 #: winerror.mc:2131
4229 msgid "Bad impersonation level\n"
4230 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4232 #: winerror.mc:2136
4233 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4234 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4236 #: winerror.mc:2141
4237 msgid "Bad validation class\n"
4238 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4240 #: winerror.mc:2146
4241 msgid "Bad token type\n"
4242 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4244 #: winerror.mc:2151
4245 msgid "No security on object\n"
4246 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4248 #: winerror.mc:2156
4249 msgid "Can't access domain information\n"
4250 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4252 #: winerror.mc:2161
4253 msgid "Invalid server state\n"
4254 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4256 #: winerror.mc:2166
4257 msgid "Invalid domain state\n"
4258 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4260 #: winerror.mc:2171
4261 msgid "Invalid domain role\n"
4262 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4264 #: winerror.mc:2176
4265 msgid "No such domain\n"
4266 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4268 #: winerror.mc:2181
4269 msgid "Domain already exists\n"
4270 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4272 #: winerror.mc:2186
4273 msgid "Domain limit exceeded\n"
4274 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4276 #: winerror.mc:2191
4277 msgid "Internal database corruption\n"
4278 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4280 #: winerror.mc:2196
4281 msgid "Internal error\n"
4282 msgstr "内部エラーです。\n"
4284 #: winerror.mc:2201
4285 msgid "Generic access types not mapped\n"
4286 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4288 #: winerror.mc:2206
4289 msgid "Bad descriptor format\n"
4290 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4292 #: winerror.mc:2211
4293 msgid "Not a logon process\n"
4294 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4296 #: winerror.mc:2216
4297 msgid "Logon session ID exists\n"
4298 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4300 #: winerror.mc:2221
4301 msgid "Unknown authentication package\n"
4302 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4304 #: winerror.mc:2226
4305 msgid "Bad logon session state\n"
4306 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4308 #: winerror.mc:2231
4309 msgid "Logon session ID collision\n"
4310 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4312 #: winerror.mc:2236
4313 msgid "Invalid logon type\n"
4314 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4316 #: winerror.mc:2241
4317 msgid "Cannot impersonate\n"
4318 msgstr "偽装できません。\n"
4320 #: winerror.mc:2246
4321 msgid "Invalid transaction state\n"
4322 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4324 #: winerror.mc:2251
4325 msgid "Security DB commit failure\n"
4326 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4328 #: winerror.mc:2256
4329 msgid "Account is built-in\n"
4330 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4332 #: winerror.mc:2261
4333 msgid "Group is built-in\n"
4334 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4336 #: winerror.mc:2266
4337 msgid "User is built-in\n"
4338 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4340 #: winerror.mc:2271
4341 msgid "Group is primary for user\n"
4342 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4344 #: winerror.mc:2276
4345 msgid "Token already in use\n"
4346 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4348 #: winerror.mc:2281
4349 msgid "No such local group\n"
4350 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4352 #: winerror.mc:2286
4353 msgid "User not in local group\n"
4354 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4356 #: winerror.mc:2291
4357 msgid "User already in local group\n"
4358 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4360 #: winerror.mc:2296
4361 msgid "Local group already exists\n"
4362 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4364 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4365 msgid "Logon type not granted\n"
4366 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4368 #: winerror.mc:2306
4369 msgid "Too many secrets\n"
4370 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4372 #: winerror.mc:2311
4373 msgid "Secret too long\n"
4374 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4376 #: winerror.mc:2316
4377 msgid "Internal security DB error\n"
4378 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4380 #: winerror.mc:2321
4381 msgid "Too many context IDs\n"
4382 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4384 #: winerror.mc:2331
4385 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4386 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4388 #: winerror.mc:2336
4389 msgid "No such member\n"
4390 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4392 #: winerror.mc:2341
4393 msgid "Invalid member\n"
4394 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4396 #: winerror.mc:2346
4397 msgid "Too many SIDs\n"
4398 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4400 #: winerror.mc:2351
4401 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4402 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4404 #: winerror.mc:2356
4405 msgid "No inheritable components\n"
4406 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4408 #: winerror.mc:2361
4409 msgid "File or directory corrupt\n"
4410 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4412 #: winerror.mc:2366
4413 msgid "Disk is corrupt\n"
4414 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4416 #: winerror.mc:2371
4417 msgid "No user session key\n"
4418 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4420 #: winerror.mc:2376
4421 msgid "Licence quota exceeded\n"
4422 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4424 #: winerror.mc:2381
4425 msgid "Wrong target name\n"
4426 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4428 #: winerror.mc:2386
4429 msgid "Mutual authentication failed\n"
4430 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4432 #: winerror.mc:2391
4433 msgid "Time skew between client and server\n"
4434 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4436 #: winerror.mc:2396
4437 msgid "Invalid window handle\n"
4438 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4440 #: winerror.mc:2401
4441 msgid "Invalid menu handle\n"
4442 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4444 #: winerror.mc:2406
4445 msgid "Invalid cursor handle\n"
4446 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4448 #: winerror.mc:2411
4449 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4450 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4452 #: winerror.mc:2416
4453 msgid "Invalid hook handle\n"
4454 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4456 #: winerror.mc:2421
4457 msgid "Invalid DWP handle\n"
4458 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4460 #: winerror.mc:2426
4461 msgid "Can't create top-level child window\n"
4462 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4464 #: winerror.mc:2431
4465 msgid "Can't find window class\n"
4466 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4468 #: winerror.mc:2436
4469 msgid "Window owned by another thread\n"
4470 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4472 #: winerror.mc:2441
4473 msgid "Hotkey already registered\n"
4474 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4476 #: winerror.mc:2446
4477 msgid "Class already exists\n"
4478 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4480 #: winerror.mc:2451
4481 msgid "Class does not exist\n"
4482 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4484 #: winerror.mc:2456
4485 msgid "Class has open windows\n"
4486 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4488 #: winerror.mc:2461
4489 msgid "Invalid index\n"
4490 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4492 #: winerror.mc:2466
4493 msgid "Invalid icon handle\n"
4494 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4496 #: winerror.mc:2471
4497 msgid "Private dialog index\n"
4498 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4500 #: winerror.mc:2476
4501 msgid "List box ID not found\n"
4502 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4504 #: winerror.mc:2481
4505 msgid "No wildcard characters\n"
4506 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4508 #: winerror.mc:2486
4509 msgid "Clipboard not open\n"
4510 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4512 #: winerror.mc:2491
4513 msgid "Hotkey not registered\n"
4514 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4516 #: winerror.mc:2496
4517 msgid "Not a dialog window\n"
4518 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4520 #: winerror.mc:2501
4521 msgid "Control ID not found\n"
4522 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4524 #: winerror.mc:2506
4525 msgid "Invalid combobox message\n"
4526 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4528 #: winerror.mc:2511
4529 msgid "Not a combobox window\n"
4530 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4532 #: winerror.mc:2516
4533 msgid "Invalid edit height\n"
4534 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4536 #: winerror.mc:2521
4537 msgid "DC not found\n"
4538 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4540 #: winerror.mc:2526
4541 msgid "Invalid hook filter\n"
4542 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4544 #: winerror.mc:2531
4545 msgid "Invalid filter procedure\n"
4546 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4548 #: winerror.mc:2536
4549 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4550 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4552 #: winerror.mc:2541
4553 msgid "Global-only hook procedure\n"
4554 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4556 #: winerror.mc:2546
4557 msgid "Journal hook already set\n"
4558 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4560 #: winerror.mc:2551
4561 msgid "Hook procedure not installed\n"
4562 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4564 #: winerror.mc:2556
4565 msgid "Invalid list box message\n"
4566 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4568 #: winerror.mc:2561
4569 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4570 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4572 #: winerror.mc:2566
4573 msgid "No tab stops on this list box\n"
4574 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4576 #: winerror.mc:2571
4577 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4578 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4580 #: winerror.mc:2576
4581 msgid "Child window menus not allowed\n"
4582 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4584 #: winerror.mc:2581
4585 msgid "Window has no system menu\n"
4586 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4588 #: winerror.mc:2586
4589 msgid "Invalid message box style\n"
4590 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4592 #: winerror.mc:2591
4593 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4594 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4596 #: winerror.mc:2596
4597 msgid "Screen already locked\n"
4598 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4600 #: winerror.mc:2601
4601 msgid "Window handles have different parents\n"
4602 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4604 #: winerror.mc:2606
4605 msgid "Not a child window\n"
4606 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4608 #: winerror.mc:2611
4609 msgid "Invalid GW command\n"
4610 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4612 #: winerror.mc:2616
4613 msgid "Invalid thread ID\n"
4614 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4616 #: winerror.mc:2621
4617 msgid "Not an MDI child window\n"
4618 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4620 #: winerror.mc:2626
4621 msgid "Popup menu already active\n"
4622 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4624 #: winerror.mc:2631
4625 msgid "No scrollbars\n"
4626 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4628 #: winerror.mc:2636
4629 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4630 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4632 #: winerror.mc:2641
4633 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4634 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4636 #: winerror.mc:2646
4637 msgid "No system resources\n"
4638 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4640 #: winerror.mc:2651
4641 msgid "No non-paged system resources\n"
4642 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4644 #: winerror.mc:2656
4645 msgid "No paged system resources\n"
4646 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4648 #: winerror.mc:2661
4649 msgid "No working set quota\n"
4650 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4652 #: winerror.mc:2666
4653 msgid "No page file quota\n"
4654 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4656 #: winerror.mc:2671
4657 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4658 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4660 #: winerror.mc:2676
4661 msgid "Menu item not found\n"
4662 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4664 #: winerror.mc:2681
4665 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4666 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4668 #: winerror.mc:2686
4669 msgid "Hook type not allowed\n"
4670 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4672 #: winerror.mc:2691
4673 msgid "Interactive window station required\n"
4674 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4676 #: winerror.mc:2696
4677 msgid "Timeout\n"
4678 msgstr "タイムアウトです。\n"
4680 #: winerror.mc:2701
4681 msgid "Invalid monitor handle\n"
4682 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4684 #: winerror.mc:2706
4685 msgid "Event log file corrupt\n"
4686 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4688 #: winerror.mc:2711
4689 msgid "Event log can't start\n"
4690 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4692 #: winerror.mc:2716
4693 msgid "Event log file full\n"
4694 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4696 #: winerror.mc:2721
4697 msgid "Event log file changed\n"
4698 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4700 #: winerror.mc:2726
4701 msgid "Installer service failed.\n"
4702 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4704 #: winerror.mc:2731
4705 msgid "Installation aborted by user\n"
4706 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4708 #: winerror.mc:2736
4709 msgid "Installation failure\n"
4710 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4712 #: winerror.mc:2741
4713 msgid "Installation suspended\n"
4714 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4716 #: winerror.mc:2746
4717 msgid "Unknown product\n"
4718 msgstr "未知の製品です。\n"
4720 #: winerror.mc:2751
4721 msgid "Unknown feature\n"
4722 msgstr "未知の機能です。\n"
4724 #: winerror.mc:2756
4725 msgid "Unknown component\n"
4726 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4728 #: winerror.mc:2761
4729 msgid "Unknown property\n"
4730 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4732 #: winerror.mc:2766
4733 msgid "Invalid handle state\n"
4734 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4736 #: winerror.mc:2771
4737 msgid "Bad configuration\n"
4738 msgstr "正しくない設定です。\n"
4740 #: winerror.mc:2776
4741 msgid "Index is missing\n"
4742 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4744 #: winerror.mc:2781
4745 msgid "Installation source is missing\n"
4746 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4748 #: winerror.mc:2786
4749 msgid "Wrong installation package version\n"
4750 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4752 #: winerror.mc:2791
4753 msgid "Product uninstalled\n"
4754 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4756 #: winerror.mc:2796
4757 msgid "Invalid query syntax\n"
4758 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4760 #: winerror.mc:2801
4761 msgid "Invalid field\n"
4762 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4764 #: winerror.mc:2806
4765 msgid "Device removed\n"
4766 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4768 #: winerror.mc:2811
4769 msgid "Installation already running\n"
4770 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4772 #: winerror.mc:2816
4773 msgid "Installation package failed to open\n"
4774 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4776 #: winerror.mc:2821
4777 msgid "Installation package is invalid\n"
4778 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4780 #: winerror.mc:2826
4781 msgid "Installer user interface failed\n"
4782 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4784 #: winerror.mc:2831
4785 msgid "Failed to open installation log file\n"
4786 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4788 #: winerror.mc:2836
4789 msgid "Installation language not supported\n"
4790 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4792 #: winerror.mc:2841
4793 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4794 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4796 #: winerror.mc:2846
4797 msgid "Installation package rejected\n"
4798 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4800 #: winerror.mc:2851
4801 msgid "Function could not be called\n"
4802 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4804 #: winerror.mc:2856
4805 msgid "Function failed\n"
4806 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4808 #: winerror.mc:2861
4809 msgid "Invalid table\n"
4810 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4812 #: winerror.mc:2866
4813 msgid "Data type mismatch\n"
4814 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4816 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4817 msgid "Unsupported type\n"
4818 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4820 #: winerror.mc:2876
4821 msgid "Creation failed\n"
4822 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4824 #: winerror.mc:2881
4825 msgid "Temporary directory not writable\n"
4826 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4828 #: winerror.mc:2886
4829 msgid "Installation platform not supported\n"
4830 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4832 #: winerror.mc:2891
4833 msgid "Installer not used\n"
4834 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4836 #: winerror.mc:2896
4837 msgid "Failed to open the patch package\n"
4838 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4840 #: winerror.mc:2901
4841 msgid "Invalid patch package\n"
4842 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4844 #: winerror.mc:2906
4845 msgid "Unsupported patch package\n"
4846 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4848 #: winerror.mc:2911
4849 msgid "Another version is installed\n"
4850 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4852 #: winerror.mc:2916
4853 msgid "Invalid command line\n"
4854 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4856 #: winerror.mc:2921
4857 msgid "Remote installation not allowed\n"
4858 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4860 #: winerror.mc:2926
4861 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4862 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4864 #: winerror.mc:2931
4865 msgid "Invalid string binding\n"
4866 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4868 #: winerror.mc:2936
4869 msgid "Wrong kind of binding\n"
4870 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4872 #: winerror.mc:2941
4873 msgid "Invalid binding\n"
4874 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4876 #: winerror.mc:2946
4877 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4878 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4880 #: winerror.mc:2951
4881 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4882 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4884 #: winerror.mc:2956
4885 msgid "Invalid string UUID\n"
4886 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4888 #: winerror.mc:2961
4889 msgid "Invalid endpoint format\n"
4890 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4892 #: winerror.mc:2966
4893 msgid "Invalid network address\n"
4894 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4896 #: winerror.mc:2971
4897 msgid "No endpoint found\n"
4898 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4900 #: winerror.mc:2976
4901 msgid "Invalid timeout value\n"
4902 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4904 #: winerror.mc:2981
4905 msgid "Object UUID not found\n"
4906 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4908 #: winerror.mc:2986
4909 msgid "UUID already registered\n"
4910 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4912 #: winerror.mc:2991
4913 msgid "UUID type already registered\n"
4914 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4916 #: winerror.mc:2996
4917 msgid "Server already listening\n"
4918 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4920 #: winerror.mc:3001
4921 msgid "No protocol sequences registered\n"
4922 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4924 #: winerror.mc:3006
4925 msgid "RPC server not listening\n"
4926 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4928 #: winerror.mc:3011
4929 msgid "Unknown manager type\n"
4930 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4932 #: winerror.mc:3016
4933 msgid "Unknown interface\n"
4934 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4936 #: winerror.mc:3021
4937 msgid "No bindings\n"
4938 msgstr "バインディングがありません。\n"
4940 #: winerror.mc:3026
4941 msgid "No protocol sequences\n"
4942 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4944 #: winerror.mc:3031
4945 msgid "Can't create endpoint\n"
4946 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4948 #: winerror.mc:3036
4949 msgid "Out of resources\n"
4950 msgstr "リソースが足りません。\n"
4952 #: winerror.mc:3041
4953 msgid "RPC server unavailable\n"
4954 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4956 #: winerror.mc:3046
4957 msgid "RPC server too busy\n"
4958 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4960 #: winerror.mc:3051
4961 msgid "Invalid network options\n"
4962 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4964 #: winerror.mc:3056
4965 msgid "No RPC call active\n"
4966 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4968 #: winerror.mc:3061
4969 msgid "RPC call failed\n"
4970 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4972 #: winerror.mc:3066
4973 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4974 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4976 #: winerror.mc:3071
4977 msgid "RPC protocol error\n"
4978 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4980 #: winerror.mc:3076
4981 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4982 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4984 #: winerror.mc:3086
4985 msgid "Invalid tag\n"
4986 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4988 #: winerror.mc:3091
4989 msgid "Invalid array bounds\n"
4990 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4992 #: winerror.mc:3096
4993 msgid "No entry name\n"
4994 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4996 #: winerror.mc:3101
4997 msgid "Invalid name syntax\n"
4998 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5000 #: winerror.mc:3106
5001 msgid "Unsupported name syntax\n"
5002 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5004 #: winerror.mc:3111
5005 msgid "No network address\n"
5006 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5008 #: winerror.mc:3116
5009 msgid "Duplicate endpoint\n"
5010 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5012 #: winerror.mc:3121
5013 msgid "Unknown authentication type\n"
5014 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5016 #: winerror.mc:3126
5017 msgid "Maximum calls too low\n"
5018 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5020 #: winerror.mc:3131
5021 msgid "String too long\n"
5022 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
5024 #: winerror.mc:3136
5025 msgid "Protocol sequence not found\n"
5026 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
5028 #: winerror.mc:3141
5029 msgid "Procedure number out of range\n"
5030 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
5032 #: winerror.mc:3146
5033 msgid "Binding has no authentication data\n"
5034 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
5036 #: winerror.mc:3151
5037 msgid "Unknown authentication service\n"
5038 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5040 #: winerror.mc:3156
5041 msgid "Unknown authentication level\n"
5042 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
5044 #: winerror.mc:3161
5045 msgid "Invalid authentication identity\n"
5046 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
5048 #: winerror.mc:3166
5049 msgid "Unknown authorisation service\n"
5050 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5052 #: winerror.mc:3171
5053 msgid "Invalid entry\n"
5054 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
5056 #: winerror.mc:3176
5057 msgid "Can't perform operation\n"
5058 msgstr "操作を実施できません。\n"
5060 #: winerror.mc:3181
5061 msgid "Endpoints not registered\n"
5062 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
5064 #: winerror.mc:3186
5065 msgid "Nothing to export\n"
5066 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
5068 #: winerror.mc:3191
5069 msgid "Incomplete name\n"
5070 msgstr "不完全な名前です。\n"
5072 #: winerror.mc:3196
5073 msgid "Invalid version option\n"
5074 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
5076 #: winerror.mc:3201
5077 msgid "No more members\n"
5078 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
5080 #: winerror.mc:3206
5081 msgid "Not all objects unexported\n"
5082 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5084 #: winerror.mc:3211
5085 msgid "Interface not found\n"
5086 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
5088 #: winerror.mc:3216
5089 msgid "Entry already exists\n"
5090 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
5092 #: winerror.mc:3221
5093 msgid "Entry not found\n"
5094 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
5096 #: winerror.mc:3226
5097 msgid "Name service unavailable\n"
5098 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
5100 #: winerror.mc:3231
5101 msgid "Invalid network address family\n"
5102 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
5104 #: winerror.mc:3236
5105 msgid "Operation not supported\n"
5106 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
5108 #: winerror.mc:3241
5109 msgid "No security context available\n"
5110 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5112 #: winerror.mc:3246
5113 msgid "RPCInternal error\n"
5114 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
5116 #: winerror.mc:3251
5117 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5118 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
5120 #: winerror.mc:3256
5121 msgid "Address error\n"
5122 msgstr "アドレス エラーです。\n"
5124 #: winerror.mc:3261
5125 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5126 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
5128 #: winerror.mc:3266
5129 msgid "Floating-point underflow\n"
5130 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
5132 #: winerror.mc:3271
5133 msgid "Floating-point overflow\n"
5134 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
5136 #: winerror.mc:3276
5137 msgid "No more entries\n"
5138 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
5140 #: winerror.mc:3281
5141 msgid "Character translation table open failed\n"
5142 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
5144 #: winerror.mc:3286
5145 msgid "Character translation table file too small\n"
5146 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
5148 #: winerror.mc:3291
5149 msgid "Null context handle\n"
5150 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5152 #: winerror.mc:3296
5153 msgid "Context handle damaged\n"
5154 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5156 #: winerror.mc:3301
5157 msgid "Binding handle mismatch\n"
5158 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5160 #: winerror.mc:3306
5161 msgid "Cannot get call handle\n"
5162 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5164 #: winerror.mc:3311
5165 msgid "Null reference pointer\n"
5166 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5168 #: winerror.mc:3316
5169 msgid "Enumeration value out of range\n"
5170 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5172 #: winerror.mc:3321
5173 msgid "Byte count too small\n"
5174 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5176 #: winerror.mc:3326
5177 msgid "Bad stub data\n"
5178 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5180 #: winerror.mc:3331
5181 msgid "Invalid user buffer\n"
5182 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5184 #: winerror.mc:3336
5185 msgid "Unrecognised media\n"
5186 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5188 #: winerror.mc:3341
5189 msgid "No trust secret\n"
5190 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5192 #: winerror.mc:3346
5193 msgid "No trust SAM account\n"
5194 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5196 #: winerror.mc:3351
5197 msgid "Trusted domain failure\n"
5198 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5200 #: winerror.mc:3356
5201 msgid "Trusted relationship failure\n"
5202 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5204 #: winerror.mc:3361
5205 msgid "Trust logon failure\n"
5206 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5208 #: winerror.mc:3366
5209 msgid "RPC call already in progress\n"
5210 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5212 #: winerror.mc:3371
5213 msgid "NETLOGON is not started\n"
5214 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5216 #: winerror.mc:3376
5217 msgid "Account expired\n"
5218 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5220 #: winerror.mc:3381
5221 msgid "Redirector has open handles\n"
5222 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5224 #: winerror.mc:3386
5225 msgid "Printer driver already installed\n"
5226 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5228 #: winerror.mc:3391
5229 msgid "Unknown port\n"
5230 msgstr "認識できないポートです。\n"
5232 #: winerror.mc:3396
5233 msgid "Unknown printer driver\n"
5234 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5236 #: winerror.mc:3401
5237 msgid "Unknown print processor\n"
5238 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5240 #: winerror.mc:3406
5241 msgid "Invalid separator file\n"
5242 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5244 #: winerror.mc:3411
5245 msgid "Invalid priority\n"
5246 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5248 #: winerror.mc:3416
5249 msgid "Invalid printer name\n"
5250 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5252 #: winerror.mc:3421
5253 msgid "Printer already exists\n"
5254 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5256 #: winerror.mc:3426
5257 msgid "Invalid printer command\n"
5258 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5260 #: winerror.mc:3431
5261 msgid "Invalid data type\n"
5262 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5264 #: winerror.mc:3436
5265 msgid "Invalid environment\n"
5266 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5268 #: winerror.mc:3441
5269 msgid "No more bindings\n"
5270 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5272 #: winerror.mc:3446
5273 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5274 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5276 #: winerror.mc:3451
5277 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5278 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5280 #: winerror.mc:3456
5281 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5282 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5284 #: winerror.mc:3461
5285 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5286 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5288 #: winerror.mc:3466
5289 msgid "Server has open handles\n"
5290 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5292 #: winerror.mc:3471
5293 msgid "Resource data not found\n"
5294 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5296 #: winerror.mc:3476
5297 msgid "Resource type not found\n"
5298 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5300 #: winerror.mc:3481
5301 msgid "Resource name not found\n"
5302 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5304 #: winerror.mc:3486
5305 msgid "Resource language not found\n"
5306 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5308 #: winerror.mc:3491
5309 msgid "Not enough quota\n"
5310 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5312 #: winerror.mc:3496
5313 msgid "No interfaces\n"
5314 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5316 #: winerror.mc:3501
5317 msgid "RPC call canceled\n"
5318 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5320 #: winerror.mc:3506
5321 msgid "Binding incomplete\n"
5322 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5324 #: winerror.mc:3511
5325 msgid "RPC comm failure\n"
5326 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5328 #: winerror.mc:3516
5329 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5330 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5332 #: winerror.mc:3521
5333 msgid "No principal name registered\n"
5334 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5336 #: winerror.mc:3526
5337 msgid "Not an RPC error\n"
5338 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5340 #: winerror.mc:3531
5341 msgid "UUID is local only\n"
5342 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5344 #: winerror.mc:3536
5345 msgid "Security package error\n"
5346 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5348 #: winerror.mc:3541
5349 msgid "Thread not canceled\n"
5350 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5352 #: winerror.mc:3546
5353 msgid "Invalid handle operation\n"
5354 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5356 #: winerror.mc:3551
5357 msgid "Wrong serialising package version\n"
5358 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5360 #: winerror.mc:3556
5361 msgid "Wrong stub version\n"
5362 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5364 #: winerror.mc:3561
5365 msgid "Invalid pipe object\n"
5366 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5368 #: winerror.mc:3566
5369 msgid "Wrong pipe order\n"
5370 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5372 #: winerror.mc:3571
5373 msgid "Wrong pipe version\n"
5374 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5376 #: winerror.mc:3576
5377 msgid "Group member not found\n"
5378 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5380 #: winerror.mc:3581
5381 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5382 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5384 #: winerror.mc:3586
5385 msgid "Invalid object\n"
5386 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5388 #: winerror.mc:3591
5389 msgid "Invalid time\n"
5390 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5392 #: winerror.mc:3596
5393 msgid "Invalid form name\n"
5394 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5396 #: winerror.mc:3601
5397 msgid "Invalid form size\n"
5398 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5400 #: winerror.mc:3606
5401 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5402 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5404 #: winerror.mc:3611
5405 msgid "Printer deleted\n"
5406 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5408 #: winerror.mc:3616
5409 msgid "Invalid printer state\n"
5410 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5412 #: winerror.mc:3621
5413 msgid "User must change password\n"
5414 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5416 #: winerror.mc:3626
5417 msgid "Domain controller not found\n"
5418 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5420 #: winerror.mc:3631
5421 msgid "Account locked out\n"
5422 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5424 #: winerror.mc:3636
5425 msgid "Invalid pixel format\n"
5426 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5428 #: winerror.mc:3641
5429 msgid "Invalid driver\n"
5430 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5432 #: winerror.mc:3646
5433 msgid "Invalid object resolver set\n"
5434 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5436 #: winerror.mc:3651
5437 msgid "Incomplete RPC send\n"
5438 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5440 #: winerror.mc:3656
5441 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5442 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5444 #: winerror.mc:3661
5445 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5446 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5448 #: winerror.mc:3666
5449 msgid "RPC pipe closed\n"
5450 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5452 #: winerror.mc:3671
5453 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5454 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5456 #: winerror.mc:3676
5457 msgid "No data on RPC pipe\n"
5458 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5460 #: winerror.mc:3681
5461 msgid "No site name available\n"
5462 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5464 #: winerror.mc:3686
5465 msgid "The file cannot be accessed\n"
5466 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5468 #: winerror.mc:3691
5469 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5470 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5472 #: winerror.mc:3696
5473 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5474 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5476 #: winerror.mc:3701
5477 msgid "Not all objects could be exported\n"
5478 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5480 #: winerror.mc:3706
5481 msgid "The interface could not be exported\n"
5482 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5484 #: winerror.mc:3711
5485 msgid "The profile could not be added\n"
5486 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5488 #: winerror.mc:3716
5489 msgid "The profile element could not be added\n"
5490 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5492 #: winerror.mc:3721
5493 msgid "The profile element could not be removed\n"
5494 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5496 #: winerror.mc:3726
5497 msgid "The group element could not be added\n"
5498 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5500 #: winerror.mc:3731
5501 msgid "The group element could not be removed\n"
5502 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5504 #: winerror.mc:3736
5505 msgid "The username could not be found\n"
5506 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5508 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5509 msgid "Local Port"
5510 msgstr "ローカル ポート"
5512 #: localspl.rc:29
5513 msgid "Local Monitor"
5514 msgstr "ローカル モニタ"
5516 #: localui.rc:29
5517 msgid "'%s' is not a valid port name"
5518 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5520 #: localui.rc:30
5521 msgid "Port %s already exists"
5522 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5524 #: localui.rc:31
5525 msgid "This port has no options to configure"
5526 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5528 #: mapi32.rc:28
5529 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5530 msgstr ""
5531 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5532 "した。"
5534 #: mapi32.rc:29
5535 msgid "Send Mail"
5536 msgstr "メール送信"
5538 #: mpr.rc:27
5539 msgid "Entire Network"
5540 msgstr "ネットワーク全体"
5542 #: mshtml.rc:31
5543 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5544 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5546 #: mshtml.rc:32
5547 msgid "HTML Document"
5548 msgstr "HTML 文書"
5550 #: mshtml.rc:26
5551 msgid "Downloading from %s..."
5552 msgstr "%s からダウンロード中..."
5554 #: mshtml.rc:25
5555 msgid "Done"
5556 msgstr "完了"
5558 #: msi.rc:27
5559 msgid ""
5560 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5561 "file path and try again."
5562 msgstr ""
5563 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5564 "度試してください。"
5566 #: msi.rc:28
5567 msgid "path %s not found"
5568 msgstr "パス %s が見つかりません"
5570 #: msi.rc:29
5571 msgid "insert disk %s"
5572 msgstr "ディスク %s を挿入"
5574 #: msi.rc:30
5575 msgid ""
5576 "Windows Installer %s\n"
5577 "\n"
5578 "Usage:\n"
5579 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5580 "\n"
5581 "Install a product:\n"
5582 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5583 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5584 "\t/a package [property]\n"
5585 "Repair an installation:\n"
5586 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5587 "Uninstall a product:\n"
5588 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5589 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5590 "Advertise a product:\n"
5591 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5592 "Apply a patch:\n"
5593 "\t/p patch_package [property]\n"
5594 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5595 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5596 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5597 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5598 "Register MSI Service:\n"
5599 "\t/y\n"
5600 "Unregister MSI Service:\n"
5601 "\t/z\n"
5602 "Display this help:\n"
5603 "\t/help\n"
5604 "\t/?\n"
5605 msgstr ""
5606 "Windows インストーラ %s\n"
5607 "\n"
5608 "使い方:\n"
5609 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5610 "\n"
5611 "製品のインストール:\n"
5612 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5613 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5614 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5615 "インストールの修復:\n"
5616 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5617 "製品のアンインストール:\n"
5618 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5619 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5620 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5621 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5622 "パッチの適用:\n"
5623 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5624 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5625 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5626 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5627 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5628 "MSI サービスの登録:\n"
5629 "\t/y\n"
5630 "MSI サービスの登録解除:\n"
5631 "\t/z\n"
5632 "このヘルプの表示:\n"
5633 "\t/help\n"
5634 "\t/?\n"
5636 #: msi.rc:57
5637 msgid "enter which folder contains %s"
5638 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5640 #: msi.rc:58
5641 msgid "install source for feature missing"
5642 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5644 #: msi.rc:59
5645 msgid "network drive for feature missing"
5646 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5648 #: msi.rc:60
5649 msgid "feature from:"
5650 msgstr "機能の導入元:"
5652 #: msi.rc:61
5653 msgid "choose which folder contains %s"
5654 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5656 #: msrle32.rc:28
5657 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5658 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5660 #: msrle32.rc:29
5661 msgid ""
5662 "Wine MS-RLE video codec\n"
5663 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5664 msgstr ""
5665 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5666 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5668 #: msvfw32.rc:25
5669 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5670 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5672 #: msvidc32.rc:26
5673 msgid "Wine Video 1 video codec"
5674 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5676 #: oleacc.rc:27
5677 msgid "unknown object"
5678 msgstr "未知のオブジェクト"
5680 #: oleacc.rc:28
5681 msgid "title bar"
5682 msgstr "タイトル バー"
5684 #: oleacc.rc:29
5685 msgid "menu bar"
5686 msgstr "メニュー バー"
5688 #: oleacc.rc:30
5689 msgid "scroll bar"
5690 msgstr "スクロール バー"
5692 #: oleacc.rc:31
5693 msgid "grip"
5694 msgstr "グリップ"
5696 #: oleacc.rc:32
5697 msgid "sound"
5698 msgstr "サウンド"
5700 #: oleacc.rc:33
5701 msgid "cursor"
5702 msgstr "カーソル"
5704 #: oleacc.rc:34
5705 msgid "caret"
5706 msgstr "キャレット"
5708 #: oleacc.rc:35
5709 msgid "alert"
5710 msgstr "警告"
5712 #: oleacc.rc:36
5713 msgid "window"
5714 msgstr "ウィンドウ"
5716 #: oleacc.rc:37
5717 msgid "client"
5718 msgstr "クライアント"
5720 #: oleacc.rc:38
5721 msgid "popup menu"
5722 msgstr "ポップアップ メニュー"
5724 #: oleacc.rc:39
5725 msgid "menu item"
5726 msgstr "メニューの項目"
5728 #: oleacc.rc:40
5729 msgid "tool tip"
5730 msgstr "ツール チップ"
5732 #: oleacc.rc:41
5733 msgid "application"
5734 msgstr "アプリケーション"
5736 #: oleacc.rc:42
5737 msgid "document"
5738 msgstr "ドキュメント"
5740 #: oleacc.rc:43
5741 msgid "pane"
5742 msgstr "ペイン"
5744 #: oleacc.rc:44
5745 msgid "chart"
5746 msgstr "グラフ"
5748 #: oleacc.rc:45
5749 msgid "dialog"
5750 msgstr "ダイアログ"
5752 #: oleacc.rc:46
5753 msgid "border"
5754 msgstr "境界線"
5756 #: oleacc.rc:47
5757 msgid "grouping"
5758 msgstr "グループ化"
5760 #: oleacc.rc:48
5761 msgid "separator"
5762 msgstr "区切り"
5764 #: oleacc.rc:49
5765 msgid "tool bar"
5766 msgstr "ツール バー"
5768 #: oleacc.rc:50
5769 msgid "status bar"
5770 msgstr "ステータス バー"
5772 #: oleacc.rc:51
5773 msgid "table"
5774 msgstr "テーブル"
5776 #: oleacc.rc:52
5777 msgid "column header"
5778 msgstr "列見出し"
5780 #: oleacc.rc:53
5781 msgid "row header"
5782 msgstr "行見出し"
5784 #: oleacc.rc:54
5785 msgid "column"
5786 msgstr "列"
5788 #: oleacc.rc:55
5789 msgid "row"
5790 msgstr "行"
5792 #: oleacc.rc:56
5793 msgid "cell"
5794 msgstr "セル"
5796 #: oleacc.rc:57
5797 msgid "link"
5798 msgstr "リンク"
5800 #: oleacc.rc:58
5801 msgid "help balloon"
5802 msgstr "ヘルプ バルーン"
5804 #: oleacc.rc:59
5805 msgid "character"
5806 msgstr "キャラクター"
5808 #: oleacc.rc:60
5809 msgid "list"
5810 msgstr "リスト"
5812 #: oleacc.rc:61
5813 msgid "list item"
5814 msgstr "リスト項目"
5816 #: oleacc.rc:62
5817 msgid "outline"
5818 msgstr "アウトライン"
5820 #: oleacc.rc:63
5821 msgid "outline item"
5822 msgstr "アウトライン項目"
5824 #: oleacc.rc:64
5825 msgid "page tab"
5826 msgstr "ページ タブ"
5828 #: oleacc.rc:65
5829 msgid "property page"
5830 msgstr "プロパティ ページ"
5832 #: oleacc.rc:66
5833 msgid "indicator"
5834 msgstr "インジケータ"
5836 #: oleacc.rc:67
5837 msgid "graphic"
5838 msgstr "画像"
5840 #: oleacc.rc:68
5841 msgid "static text"
5842 msgstr "静的テキスト"
5844 #: oleacc.rc:69
5845 msgid "text"
5846 msgstr "テキスト"
5848 #: oleacc.rc:70
5849 msgid "push button"
5850 msgstr "プッシュ ボタン"
5852 #: oleacc.rc:71
5853 msgid "check button"
5854 msgstr "チェック ボタン"
5856 #: oleacc.rc:72
5857 msgid "radio button"
5858 msgstr "ラジオ ボタン"
5860 #: oleacc.rc:73
5861 msgid "combo box"
5862 msgstr "コンボ ボックス"
5864 #: oleacc.rc:74
5865 msgid "drop down"
5866 msgstr "ドロップ ダウン"
5868 #: oleacc.rc:75
5869 msgid "progress bar"
5870 msgstr "プログレス バー"
5872 #: oleacc.rc:76
5873 msgid "dial"
5874 msgstr "ダイアル"
5876 #: oleacc.rc:77
5877 msgid "hot key field"
5878 msgstr "ホット キー領域"
5880 #: oleacc.rc:78
5881 msgid "slider"
5882 msgstr "スライダ"
5884 #: oleacc.rc:79
5885 msgid "spin box"
5886 msgstr "スピン ボックス"
5888 #: oleacc.rc:80
5889 msgid "diagram"
5890 msgstr "図表"
5892 #: oleacc.rc:81
5893 msgid "animation"
5894 msgstr "アニメーション"
5896 #: oleacc.rc:82
5897 msgid "equation"
5898 msgstr "数式"
5900 #: oleacc.rc:83
5901 msgid "drop down button"
5902 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5904 #: oleacc.rc:84
5905 msgid "menu button"
5906 msgstr "メニュー ボタン"
5908 #: oleacc.rc:85
5909 msgid "grid drop down button"
5910 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5912 #: oleacc.rc:86
5913 msgid "white space"
5914 msgstr "余白"
5916 #: oleacc.rc:87
5917 msgid "page tab list"
5918 msgstr "ページ タブ リスト"
5920 #: oleacc.rc:88
5921 msgid "clock"
5922 msgstr "時計"
5924 #: oleacc.rc:89
5925 msgid "split button"
5926 msgstr "スプリット ボタン"
5928 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5929 msgid "IP address"
5930 msgstr "IP アドレス"
5932 #: oleacc.rc:91
5933 msgid "outline button"
5934 msgstr "アウトライン ボタン"
5936 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5937 msgid "True"
5938 msgstr "真"
5940 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5941 msgid "False"
5942 msgstr "偽"
5944 #: oleaut32.rc:31
5945 msgid "On"
5946 msgstr "オン"
5948 #: oleaut32.rc:32
5949 msgid "Off"
5950 msgstr "オフ"
5952 #: oledlg.rc:25
5953 msgid "Insert a new %s object into your document"
5954 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5956 #: oledlg.rc:26
5957 msgid ""
5958 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5959 "may activate it using the program which created it."
5960 msgstr ""
5961 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5962 "成したプログラムから有効にできます。"
5964 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5965 msgid "Browse"
5966 msgstr "参照"
5968 #: oledlg.rc:28
5969 msgid ""
5970 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5971 "control."
5972 msgstr ""
5973 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5974 "ん。"
5976 #: oledlg.rc:29
5977 msgid "Add Control"
5978 msgstr "コントロールを追加"
5980 #: oledlg.rc:34
5981 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5982 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5984 #: oledlg.rc:35
5985 msgid ""
5986 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5987 "activate it using %s."
5988 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5990 #: oledlg.rc:36
5991 msgid ""
5992 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5993 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5994 msgstr ""
5995 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5996 "ンとして表示されます。"
5998 #: oledlg.rc:37
5999 msgid ""
6000 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6001 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6002 "your document."
6003 msgstr ""
6004 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
6005 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6007 #: oledlg.rc:38
6008 msgid ""
6009 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6010 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6011 "in your document."
6012 msgstr ""
6013 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
6014 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6016 #: oledlg.rc:39
6017 msgid ""
6018 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6019 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6020 "be reflected in your document."
6021 msgstr ""
6022 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
6023 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
6024 "す。"
6026 #: oledlg.rc:40
6027 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6028 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
6030 #: oledlg.rc:41
6031 msgid "Unknown Type"
6032 msgstr "不明な形式"
6034 #: oledlg.rc:42
6035 msgid "Unknown Source"
6036 msgstr "不明"
6038 #: oledlg.rc:43
6039 msgid "the program which created it"
6040 msgstr "作成プログラム"
6042 #: sane.rc:31
6043 msgctxt "unit: pixels"
6044 msgid "px"
6045 msgstr "px"
6047 #: sane.rc:32
6048 msgctxt "unit: bits"
6049 msgid "b"
6050 msgstr "b"
6052 #: sane.rc:34
6053 msgctxt "unit: dots/inch"
6054 msgid "dpi"
6055 msgstr "dpi"
6057 #: sane.rc:35
6058 msgctxt "unit: percent"
6059 msgid "%"
6060 msgstr "%"
6062 #: sane.rc:36
6063 msgctxt "unit: microseconds"
6064 msgid "us"
6065 msgstr "µs"
6067 #: setupapi.rc:28
6068 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6069 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
6071 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6072 msgid "Unknown"
6073 msgstr "不明"
6075 #: setupapi.rc:30
6076 msgid "Copy files from:"
6077 msgstr "コピー元:"
6079 #: setupapi.rc:31
6080 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6081 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
6083 #: shdoclc.rc:39
6084 msgid "F&orward"
6085 msgstr "進む(&O)"
6087 #: shdoclc.rc:41
6088 msgid "&Save Background As..."
6089 msgstr "背景を保存(&S)..."
6091 #: shdoclc.rc:42
6092 msgid "Set As Back&ground"
6093 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6095 #: shdoclc.rc:43
6096 msgid "&Copy Background"
6097 msgstr "背景をコピー(&C)"
6099 #: shdoclc.rc:44
6100 msgid "Set as &Desktop Item"
6101 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
6103 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6104 msgid "Select &All"
6105 msgstr "すべて選択(&A)"
6107 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6108 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6109 msgid "&Paste"
6110 msgstr "貼り付け(&P)"
6112 #: shdoclc.rc:49
6113 msgid "Create Shor&tcut"
6114 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
6116 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6117 msgid "Add to &Favorites..."
6118 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6120 #: shdoclc.rc:51
6121 msgid "&View Source"
6122 msgstr "ソースの表示(&V)"
6124 #: shdoclc.rc:53
6125 msgid "&Encoding"
6126 msgstr "エンコード(&E)"
6128 #: shdoclc.rc:55
6129 msgid "Pr&int"
6130 msgstr "印刷(&I)"
6132 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6133 msgid "&Open Link"
6134 msgstr "リンクを開く(&O)"
6136 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6137 msgid "Open Link in &New Window"
6138 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6140 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6141 msgid "Save Target &As..."
6142 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6144 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6145 msgid "&Print Target"
6146 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6148 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6149 msgid "S&how Picture"
6150 msgstr "画像を表示(&H)"
6152 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6153 msgid "&Save Picture As..."
6154 msgstr "画像を保存(&S)..."
6156 #: shdoclc.rc:70
6157 msgid "&E-mail Picture..."
6158 msgstr "画像をメール(&E)..."
6160 #: shdoclc.rc:71
6161 msgid "Pr&int Picture..."
6162 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6164 #: shdoclc.rc:72
6165 msgid "&Go to My Pictures"
6166 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6168 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6169 msgid "Set as Back&ground"
6170 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6172 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6173 msgid "Set as &Desktop Item..."
6174 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6176 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6177 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6178 msgid "Cu&t"
6179 msgstr "切り取り(&T)"
6181 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6182 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6183 #: wordpad.rc:102
6184 msgid "&Copy"
6185 msgstr "コピー(&C)"
6187 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6188 msgid "Copy Shor&tcut"
6189 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6191 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6192 msgid "P&roperties"
6193 msgstr "プロパティ(&R)"
6195 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6196 msgid "&Undo"
6197 msgstr "元に戻す(&U)"
6199 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6200 msgid "&Delete"
6201 msgstr "削除(&D)"
6203 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6204 msgid "&Select"
6205 msgstr "選択(&S)"
6207 #: shdoclc.rc:102
6208 msgid "&Cell"
6209 msgstr "セル(&C)"
6211 #: shdoclc.rc:103
6212 msgid "&Row"
6213 msgstr "行(&R)"
6215 #: shdoclc.rc:104
6216 msgid "&Column"
6217 msgstr "列(&C)"
6219 #: shdoclc.rc:105
6220 msgid "&Table"
6221 msgstr "表(&T)"
6223 #: shdoclc.rc:108
6224 msgid "&Cell Properties"
6225 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6227 #: shdoclc.rc:109
6228 msgid "&Table Properties"
6229 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6231 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6232 msgid "Paste"
6233 msgstr "貼り付け"
6235 #: shdoclc.rc:118
6236 msgid "&Print"
6237 msgstr "印刷(&P)"
6239 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6240 msgid "&Open"
6241 msgstr "開く(&O)"
6243 #: shdoclc.rc:125
6244 msgid "Open in &New Window"
6245 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6247 #: shdoclc.rc:129
6248 msgid "Cut"
6249 msgstr "切り取り"
6251 #: shdoclc.rc:152
6252 msgid "&Save Video As..."
6253 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6255 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6256 msgid "Play"
6257 msgstr "再生"
6259 #: shdoclc.rc:189
6260 msgid "Rewind"
6261 msgstr "巻き戻し"
6263 #: shdoclc.rc:196
6264 msgid "Trace Tags"
6265 msgstr "タグのトレース"
6267 #: shdoclc.rc:197
6268 msgid "Resource Failures"
6269 msgstr "リソースの失敗"
6271 #: shdoclc.rc:198
6272 msgid "Dump Tracking Info"
6273 msgstr "追跡情報のダンプ"
6275 #: shdoclc.rc:199
6276 msgid "Debug Break"
6277 msgstr "デバッグ ブレーク"
6279 #: shdoclc.rc:200
6280 msgid "Debug View"
6281 msgstr "デバッグ ビュー"
6283 #: shdoclc.rc:201
6284 msgid "Dump Tree"
6285 msgstr "ツリーのダンプ"
6287 #: shdoclc.rc:202
6288 msgid "Dump Lines"
6289 msgstr "線のダンプ"
6291 #: shdoclc.rc:203
6292 msgid "Dump DisplayTree"
6293 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6295 #: shdoclc.rc:204
6296 msgid "Dump FormatCaches"
6297 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6299 #: shdoclc.rc:205
6300 msgid "Dump LayoutRects"
6301 msgstr "配置情報のダンプ"
6303 #: shdoclc.rc:206
6304 msgid "Memory Monitor"
6305 msgstr "メモリ モニタ"
6307 #: shdoclc.rc:207
6308 msgid "Performance Meters"
6309 msgstr "パフォーマンス メータ"
6311 #: shdoclc.rc:208
6312 msgid "Save HTML"
6313 msgstr "HTMLの保存"
6315 #: shdoclc.rc:210
6316 msgid "&Browse View"
6317 msgstr "表示ビュー(&B)"
6319 #: shdoclc.rc:211
6320 msgid "&Edit View"
6321 msgstr "編集ビュー(&E)"
6323 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6324 msgid "Scroll Here"
6325 msgstr "ここにスクロール"
6327 #: shdoclc.rc:218
6328 msgid "Top"
6329 msgstr "先頭"
6331 #: shdoclc.rc:219
6332 msgid "Bottom"
6333 msgstr "末尾"
6335 #: shdoclc.rc:221
6336 msgid "Page Up"
6337 msgstr "1画面分上へ"
6339 #: shdoclc.rc:222
6340 msgid "Page Down"
6341 msgstr "1画面分下へ"
6343 #: shdoclc.rc:224
6344 msgid "Scroll Up"
6345 msgstr "上にスクロール"
6347 #: shdoclc.rc:225
6348 msgid "Scroll Down"
6349 msgstr "下にスクロール"
6351 #: shdoclc.rc:232
6352 msgid "Left Edge"
6353 msgstr "左端"
6355 #: shdoclc.rc:233
6356 msgid "Right Edge"
6357 msgstr "右端"
6359 #: shdoclc.rc:235
6360 msgid "Page Left"
6361 msgstr "1ページ左へ"
6363 #: shdoclc.rc:236
6364 msgid "Page Right"
6365 msgstr "1ページ右へ"
6367 #: shdoclc.rc:238
6368 msgid "Scroll Left"
6369 msgstr "左へスクロール"
6371 #: shdoclc.rc:239
6372 msgid "Scroll Right"
6373 msgstr "右へスクロール"
6375 #: shdoclc.rc:25
6376 msgid "Wine Internet Explorer"
6377 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6379 #: shdoclc.rc:30
6380 msgid "&w&bPage &p"
6381 msgstr "&w&b&pページ"
6383 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6384 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6385 msgid "Lar&ge Icons"
6386 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6388 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6389 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6390 msgid "S&mall Icons"
6391 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6393 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6394 msgid "&List"
6395 msgstr "一覧(&L)"
6397 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6398 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6399 msgid "&Details"
6400 msgstr "詳細(&D)"
6402 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6403 msgid "Arrange &Icons"
6404 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6406 #: shell32.rc:50
6407 msgid "By &Name"
6408 msgstr "名前順(&N)"
6410 #: shell32.rc:51
6411 msgid "By &Type"
6412 msgstr "種類順(&T)"
6414 #: shell32.rc:52
6415 msgid "By &Size"
6416 msgstr "サイズ順(&S)"
6418 #: shell32.rc:53
6419 msgid "By &Date"
6420 msgstr "日付順(&D)"
6422 #: shell32.rc:55
6423 msgid "&Auto Arrange"
6424 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6426 #: shell32.rc:57
6427 msgid "Line up Icons"
6428 msgstr "等間隔に整列"
6430 #: shell32.rc:62
6431 msgid "Paste as Link"
6432 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6434 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6435 msgid "New"
6436 msgstr "新規作成"
6438 #: shell32.rc:66
6439 msgid "New &Folder"
6440 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6442 #: shell32.rc:67
6443 msgid "New &Link"
6444 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6446 #: shell32.rc:71
6447 msgid "Properties"
6448 msgstr "プロパティ"
6450 #: shell32.rc:82
6451 msgctxt "recycle bin"
6452 msgid "&Restore"
6453 msgstr "元に戻す(&R)"
6455 #: shell32.rc:83
6456 msgid "&Erase"
6457 msgstr "消去(&E)"
6459 #: shell32.rc:95
6460 msgid "E&xplore"
6461 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6463 #: shell32.rc:98
6464 msgid "C&ut"
6465 msgstr "切り取り(&U)"
6467 #: shell32.rc:101
6468 msgid "Create &Link"
6469 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6471 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6472 msgid "&Rename"
6473 msgstr "名前の変更(&R)"
6475 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6476 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6477 msgid "E&xit"
6478 msgstr "終了(&X)"
6480 #: shell32.rc:127
6481 msgid "&About Control Panel"
6482 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6484 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6485 msgid "Size"
6486 msgstr "サイズ"
6488 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6489 msgid "Type"
6490 msgstr "型"
6492 #: shell32.rc:137
6493 msgid "Modified"
6494 msgstr "更新日時"
6496 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6497 msgid "Attributes"
6498 msgstr "属性"
6500 #: shell32.rc:140
6501 msgid "Size available"
6502 msgstr "空き容量"
6504 #: shell32.rc:142
6505 msgid "Comments"
6506 msgstr "コメント"
6508 #: shell32.rc:143
6509 msgid "Owner"
6510 msgstr "所有者"
6512 #: shell32.rc:144
6513 msgid "Group"
6514 msgstr "グループ"
6516 #: shell32.rc:145
6517 msgid "Original location"
6518 msgstr "元の場所"
6520 #: shell32.rc:146
6521 msgid "Date deleted"
6522 msgstr "削除日"
6524 #: shell32.rc:156
6525 msgid "Control Panel"
6526 msgstr "コントロール パネル"
6528 #: shell32.rc:163
6529 msgid "Select"
6530 msgstr "選択"
6532 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6533 msgid "Open"
6534 msgstr "開く"
6536 #: shell32.rc:186
6537 msgid "Restart"
6538 msgstr "再起動"
6540 #: shell32.rc:187
6541 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6542 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6544 #: shell32.rc:188
6545 msgid "Shutdown"
6546 msgstr "シャットダウン"
6548 #: shell32.rc:189
6549 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6550 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6552 #: shell32.rc:199
6553 msgid "Start Menu\\Programs"
6554 msgstr "Start Menu\\Programs"
6556 #: shell32.rc:201
6557 msgid "Favorites"
6558 msgstr "Favorites"
6560 #: shell32.rc:202
6561 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6562 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6564 #: shell32.rc:203
6565 msgid "Recent"
6566 msgstr "Recent"
6568 #: shell32.rc:204
6569 msgid "SendTo"
6570 msgstr "SendTo"
6572 #: shell32.rc:205
6573 msgid "Start Menu"
6574 msgstr "Start Menu"
6576 #: shell32.rc:206
6577 msgid "My Music"
6578 msgstr "My Music"
6580 #: shell32.rc:207
6581 msgid "My Videos"
6582 msgstr "My Videos"
6584 #: shell32.rc:208
6585 msgctxt "directory"
6586 msgid "Desktop"
6587 msgstr "Desktop"
6589 #: shell32.rc:209
6590 msgid "NetHood"
6591 msgstr "NetHood"
6593 #: shell32.rc:210
6594 msgid "Templates"
6595 msgstr "Templates"
6597 #: shell32.rc:211
6598 msgid "Application Data"
6599 msgstr "Application Data"
6601 #: shell32.rc:212
6602 msgid "PrintHood"
6603 msgstr "PrintHood"
6605 #: shell32.rc:213
6606 msgid "Local Settings\\Application Data"
6607 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6609 #: shell32.rc:214
6610 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6611 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6613 #: shell32.rc:215
6614 msgid "Cookies"
6615 msgstr "Cookies"
6617 #: shell32.rc:216
6618 msgid "Local Settings\\History"
6619 msgstr "Local Settings\\History"
6621 #: shell32.rc:217
6622 msgid "Program Files"
6623 msgstr "Program Files"
6625 #: shell32.rc:219
6626 msgid "My Pictures"
6627 msgstr "My Pictures"
6629 #: shell32.rc:220
6630 msgid "Program Files\\Common Files"
6631 msgstr "Program Files\\Common Files"
6633 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6634 msgid "Documents"
6635 msgstr "Documents"
6637 #: shell32.rc:223
6638 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6639 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6641 #: shell32.rc:224
6642 msgid "Music"
6643 msgstr "Music"
6645 #: shell32.rc:225
6646 msgid "Pictures"
6647 msgstr "Pictures"
6649 #: shell32.rc:226
6650 msgid "Videos"
6651 msgstr "Videos"
6653 #: shell32.rc:227
6654 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6655 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6657 #: shell32.rc:218
6658 msgid "Program Files (x86)"
6659 msgstr "Program Files (x86)"
6661 #: shell32.rc:221
6662 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6663 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6665 #: shell32.rc:228
6666 msgid "Contacts"
6667 msgstr ""
6669 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6670 msgid "Links"
6671 msgstr ""
6673 #: shell32.rc:230
6674 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6675 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6677 #: shell32.rc:231
6678 msgid "Music\\Playlists"
6679 msgstr "Music\\Playlists"
6681 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6682 msgid "Downloads"
6683 msgstr "Downloads"
6685 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6686 msgid "Status"
6687 msgstr "状態"
6689 #: shell32.rc:149
6690 msgid "Location"
6691 msgstr "場所"
6693 #: shell32.rc:150
6694 msgid "Model"
6695 msgstr "機種名"
6697 #: shell32.rc:233
6698 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6699 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6701 #: shell32.rc:234
6702 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6703 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6705 #: shell32.rc:235
6706 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6707 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6709 #: shell32.rc:236
6710 msgid "Music\\Sample Music"
6711 msgstr "Music\\Sample Music"
6713 #: shell32.rc:237
6714 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6715 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6717 #: shell32.rc:238
6718 msgid "Music\\Sample Playlists"
6719 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6721 #: shell32.rc:239
6722 msgid "Videos\\Sample Videos"
6723 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6725 #: shell32.rc:240
6726 msgid "Saved Games"
6727 msgstr ""
6729 #: shell32.rc:241
6730 msgid "Searches"
6731 msgstr ""
6733 #: shell32.rc:242
6734 msgid "Users"
6735 msgstr ""
6737 #: shell32.rc:243
6738 msgid "OEM Links"
6739 msgstr "OEM Links"
6741 #: shell32.rc:246
6742 msgid "AppData\\LocalLow"
6743 msgstr "AppData\\LocalLow"
6745 #: shell32.rc:166
6746 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6747 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6749 #: shell32.rc:167
6750 msgid "Error during creation of a new folder"
6751 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6753 #: shell32.rc:168
6754 msgid "Confirm file deletion"
6755 msgstr "ファイルの削除の確認"
6757 #: shell32.rc:169
6758 msgid "Confirm folder deletion"
6759 msgstr "フォルダの削除の確認"
6761 #: shell32.rc:170
6762 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6763 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6765 #: shell32.rc:171
6766 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6767 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6769 #: shell32.rc:178
6770 msgid "Confirm file overwrite"
6771 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6773 #: shell32.rc:177
6774 msgid ""
6775 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6776 "\n"
6777 "Do you want to replace it?"
6778 msgstr ""
6779 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6780 "\n"
6781 "このファイルを上書きしますか?"
6783 #: shell32.rc:172
6784 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6785 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6787 #: shell32.rc:174
6788 msgid ""
6789 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6790 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6792 #: shell32.rc:173
6793 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6794 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6796 #: shell32.rc:175
6797 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6798 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6800 #: shell32.rc:176
6801 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6802 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6804 #: shell32.rc:183
6805 msgid ""
6806 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6807 "\n"
6808 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6809 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6810 "the folder?"
6811 msgstr ""
6812 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6813 "\n"
6814 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6815 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6816 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6818 #: shell32.rc:248
6819 msgid "New Folder"
6820 msgstr "新しいフォルダ"
6822 #: shell32.rc:250
6823 msgid "Wine Control Panel"
6824 msgstr "Wine コントロール パネル"
6826 #: shell32.rc:192
6827 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6828 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6830 #: shell32.rc:193
6831 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6832 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6834 #: shell32.rc:195
6835 msgid "Executable files (*.exe)"
6836 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6838 #: shell32.rc:254
6839 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6840 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6842 #: shell32.rc:256
6843 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6844 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6846 #: shell32.rc:257
6847 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6848 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6850 #: shell32.rc:258
6851 msgid "Confirm deletion"
6852 msgstr "削除の確認"
6854 #: shell32.rc:259
6855 msgid ""
6856 "A file already exists at the path %1.\n"
6857 "\n"
6858 "Do you want to replace it?"
6859 msgstr ""
6860 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6861 "\n"
6862 "既存のファイルを置き換えますか?"
6864 #: shell32.rc:260
6865 msgid ""
6866 "A folder already exists at the path %1.\n"
6867 "\n"
6868 "Do you want to replace it?"
6869 msgstr ""
6870 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
6871 "\n"
6872 "既存のフォルダを置き換えますか?"
6874 #: shell32.rc:261
6875 msgid "Confirm overwrite"
6876 msgstr "上書きの確認"
6878 #: shell32.rc:278
6879 msgid ""
6880 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6881 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6882 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6883 "any later version.\n"
6884 "\n"
6885 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6886 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6887 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6888 "more details.\n"
6889 "\n"
6890 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6891 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6892 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6893 msgstr ""
6894 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
6895 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
6896 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
6897 "ます。\n"
6898 "\n"
6899 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
6900 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
6901 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
6902 "\n"
6903 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
6904 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
6905 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
6906 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
6908 #: shell32.rc:266
6909 msgid "Wine License"
6910 msgstr "Wine ライセンス"
6912 #: shell32.rc:155
6913 msgid "Trash"
6914 msgstr "ごみ箱"
6916 #: shlwapi.rc:27
6917 msgid "%d bytes"
6918 msgstr "%d バイト"
6920 #: shlwapi.rc:28
6921 msgctxt "time unit: hours"
6922 msgid " hr"
6923 msgstr " 時間"
6925 #: shlwapi.rc:29
6926 msgctxt "time unit: minutes"
6927 msgid " min"
6928 msgstr " 分"
6930 #: shlwapi.rc:30
6931 msgctxt "time unit: seconds"
6932 msgid " sec"
6933 msgstr " 秒"
6935 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6936 msgctxt "window"
6937 msgid "&Restore"
6938 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6940 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6941 msgid "&Move"
6942 msgstr "移動(&M)"
6944 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6945 msgid "&Size"
6946 msgstr "サイズ変更(&S)"
6948 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6949 msgid "Mi&nimize"
6950 msgstr "アイコン化(&N)"
6952 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6953 msgid "Ma&ximize"
6954 msgstr "最大化(&X)"
6956 #: user32.rc:33
6957 msgid "&Close\tAlt-F4"
6958 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6960 #: user32.rc:35
6961 msgid "&About Wine"
6962 msgstr "Wineについて(&A)"
6964 #: user32.rc:46
6965 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6966 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
6968 #: user32.rc:48
6969 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6970 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
6972 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6973 msgid "Error"
6974 msgstr "エラー"
6976 #: user32.rc:69
6977 msgid "&More Windows..."
6978 msgstr ""
6980 #: wininet.rc:25
6981 msgid "LAN Connection"
6982 msgstr "LAN 接続"
6984 #: wininet.rc:26
6985 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6986 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6988 #: wininet.rc:27
6989 msgid "The date on the certificate is invalid."
6990 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6992 #: wininet.rc:28
6993 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6994 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6996 #: wininet.rc:29
6997 msgid ""
6998 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6999 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
7001 #: winmm.rc:28
7002 msgid "The specified command was carried out."
7003 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
7005 #: winmm.rc:29
7006 msgid "Undefined external error."
7007 msgstr "不明な外部エラーです。"
7009 #: winmm.rc:30
7010 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7011 msgstr "無効なデバイスIDです。"
7013 #: winmm.rc:31
7014 msgid "The driver was not enabled."
7015 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
7017 #: winmm.rc:32
7018 msgid ""
7019 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7020 "again."
7021 msgstr ""
7022 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
7023 "下さい。"
7025 #: winmm.rc:33
7026 msgid "The specified device handle is invalid."
7027 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
7029 #: winmm.rc:34
7030 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7031 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
7033 #: winmm.rc:35
7034 msgid ""
7035 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7036 "increase available memory, and then try again."
7037 msgstr ""
7038 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
7039 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7041 #: winmm.rc:36
7042 msgid ""
7043 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7044 "which functions and messages the driver supports."
7045 msgstr ""
7046 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
7047 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
7049 #: winmm.rc:37
7050 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7051 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7053 #: winmm.rc:38
7054 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7055 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7057 #: winmm.rc:39
7058 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7059 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7061 #: winmm.rc:42
7062 msgid ""
7063 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7064 "Capabilities function to determine the supported formats."
7065 msgstr ""
7066 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7067 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7069 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7070 msgid ""
7071 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7072 "device, or wait until the data is finished playing."
7073 msgstr ""
7074 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7075 "わるまで待って下さい。"
7077 #: winmm.rc:44
7078 msgid ""
7079 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7080 "header, and then try again."
7081 msgstr ""
7082 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7083 "て下さい。"
7085 #: winmm.rc:45
7086 msgid ""
7087 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7088 "and then try again."
7089 msgstr ""
7090 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7091 "り直して下さい。"
7093 #: winmm.rc:48
7094 msgid ""
7095 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7096 "header, and then try again."
7097 msgstr ""
7098 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7099 "て下さい。"
7101 #: winmm.rc:50
7102 msgid ""
7103 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7104 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7105 msgstr ""
7106 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7107 "るか存在しない可能性があります。"
7109 #: winmm.rc:51
7110 msgid ""
7111 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7112 "transmitted, and then try again."
7113 msgstr ""
7114 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7115 "直して下さい。"
7117 #: winmm.rc:52
7118 msgid ""
7119 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7120 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7121 msgstr ""
7122 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7123 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7125 #: winmm.rc:53
7126 msgid ""
7127 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7128 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7129 msgstr ""
7130 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7131 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7133 #: winmm.rc:56
7134 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7135 msgstr ""
7136 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7137 "下さい。"
7139 #: winmm.rc:57
7140 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7141 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7143 #: winmm.rc:58
7144 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7145 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7147 #: winmm.rc:59
7148 msgid ""
7149 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7150 "or contact the device manufacturer."
7151 msgstr ""
7152 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7153 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7155 #: winmm.rc:60
7156 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7157 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7159 #: winmm.rc:61
7160 msgid ""
7161 "Not enough memory available for this task.\n"
7162 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7163 "again."
7164 msgstr ""
7165 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7166 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7168 #: winmm.rc:62
7169 msgid ""
7170 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7171 "unique alias."
7172 msgstr ""
7173 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7174 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7176 #: winmm.rc:63
7177 msgid ""
7178 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7179 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7181 #: winmm.rc:64
7182 msgid "No command was specified."
7183 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7185 #: winmm.rc:65
7186 msgid ""
7187 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7188 "size of the buffer."
7189 msgstr ""
7190 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7191 "い。"
7193 #: winmm.rc:66
7194 msgid ""
7195 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7196 "one."
7197 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7199 #: winmm.rc:67
7200 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7201 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7203 #: winmm.rc:68
7204 msgid ""
7205 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7206 "manufacturer about obtaining a new driver."
7207 msgstr ""
7208 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7209 "問い合わせて下さい。"
7211 #: winmm.rc:69
7212 msgid ""
7213 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7214 "manufacturer about obtaining a new driver."
7215 msgstr ""
7216 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7217 "せて下さい。"
7219 #: winmm.rc:70
7220 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7221 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7223 #: winmm.rc:71
7224 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7225 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7227 #: winmm.rc:72
7228 msgid ""
7229 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7230 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7232 #: winmm.rc:73
7233 msgid "The device driver is not ready."
7234 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7236 #: winmm.rc:74
7237 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7238 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7240 #: winmm.rc:75
7241 msgid ""
7242 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7243 "access error."
7244 msgstr ""
7245 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7246 "にアクセスできません。"
7248 #: winmm.rc:76
7249 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7250 msgstr ""
7251 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7253 #: winmm.rc:77
7254 msgid ""
7255 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7256 "separately to determine which devices caused the error."
7257 msgstr ""
7258 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7259 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7261 #: winmm.rc:78
7262 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7263 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7265 #: winmm.rc:79
7266 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7267 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7269 #: winmm.rc:80
7270 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7271 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7273 #: winmm.rc:81
7274 msgid ""
7275 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7276 "still connected to the network."
7277 msgstr ""
7278 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7279 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7281 #: winmm.rc:82
7282 msgid ""
7283 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7284 "device name is spelled correctly."
7285 msgstr ""
7286 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7287 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7289 #: winmm.rc:83
7290 msgid ""
7291 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7292 "again."
7293 msgstr ""
7294 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7296 #: winmm.rc:84
7297 msgid ""
7298 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7299 "alias."
7300 msgstr ""
7301 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7302 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7304 #: winmm.rc:85
7305 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7306 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7308 #: winmm.rc:86
7309 msgid ""
7310 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7311 "parameter with each 'open' command."
7312 msgstr ""
7313 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7314 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7316 #: winmm.rc:87
7317 msgid ""
7318 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7319 "Please supply one."
7320 msgstr ""
7321 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7322 "る必要があります。"
7324 #: winmm.rc:88
7325 msgid ""
7326 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7327 "documentation for valid formats."
7328 msgstr ""
7329 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7330 "ドキュメントを参照して下さい。"
7332 #: winmm.rc:89
7333 msgid ""
7334 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7335 "supply one."
7336 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7338 #: winmm.rc:90
7339 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7340 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7342 #: winmm.rc:91
7343 msgid ""
7344 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7345 "may be corrupt, or not in the correct format."
7346 msgstr ""
7347 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7348 "ているか、フォーマットが不正です。"
7350 #: winmm.rc:92
7351 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7352 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7354 #: winmm.rc:93
7355 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7356 msgstr ""
7357 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7359 #: winmm.rc:94
7360 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7361 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7363 #: winmm.rc:95
7364 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7365 msgstr ""
7366 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7368 #: winmm.rc:96
7369 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7370 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7372 #: winmm.rc:97
7373 msgid ""
7374 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7375 "sequence, and then try again."
7376 msgstr ""
7377 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7378 "して下さい。"
7380 #: winmm.rc:98
7381 msgid ""
7382 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7383 "the device is closed, and then try again."
7384 msgstr ""
7385 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7386 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7388 #: winmm.rc:99
7389 msgid ""
7390 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7391 "characters, followed by a period and an extension."
7392 msgstr ""
7393 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7394 "いていることを確認して下さい。"
7396 #: winmm.rc:100
7397 msgid ""
7398 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7399 msgstr ""
7400 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7402 #: winmm.rc:101
7403 msgid ""
7404 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7405 "in Control Panel to install the device."
7406 msgstr ""
7407 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7408 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7409 "い。"
7411 #: winmm.rc:102
7412 msgid ""
7413 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7414 "restarting your computer."
7415 msgstr ""
7416 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7417 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7419 #: winmm.rc:103
7420 msgid ""
7421 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7422 "cannot change directories."
7423 msgstr ""
7424 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7425 "デバイスにアクセスできません。"
7427 #: winmm.rc:104
7428 msgid ""
7429 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7430 "change drives."
7431 msgstr ""
7432 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7433 "イスにアクセスできません。"
7435 #: winmm.rc:105
7436 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7437 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7439 #: winmm.rc:106
7440 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7441 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7443 #: winmm.rc:107
7444 msgid ""
7445 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7446 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7448 #: winmm.rc:108
7449 msgid ""
7450 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7451 "until a wave device is free, and then try again."
7452 msgstr ""
7453 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7454 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7456 #: winmm.rc:109
7457 msgid ""
7458 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7459 "until the device is free, and then try again."
7460 msgstr ""
7461 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7462 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7464 #: winmm.rc:110
7465 msgid ""
7466 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7467 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7468 msgstr ""
7469 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7470 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7472 #: winmm.rc:111
7473 msgid ""
7474 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7475 "until the device is free, and then try again."
7476 msgstr ""
7477 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7478 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7480 #: winmm.rc:112
7481 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7482 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7484 #: winmm.rc:113
7485 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7486 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7488 #: winmm.rc:114
7489 msgid ""
7490 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7491 "the Drivers option to install the wave device."
7492 msgstr ""
7493 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7494 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7495 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7497 #: winmm.rc:115
7498 msgid ""
7499 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7500 "format."
7501 msgstr ""
7502 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7504 #: winmm.rc:116
7505 msgid ""
7506 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7507 "the Drivers option to install the wave device."
7508 msgstr ""
7509 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7510 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7511 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7513 #: winmm.rc:117
7514 msgid ""
7515 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7516 "format."
7517 msgstr ""
7518 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7520 #: winmm.rc:122
7521 msgid ""
7522 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7523 "You can't use them together."
7524 msgstr ""
7525 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7527 #: winmm.rc:124
7528 msgid ""
7529 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7530 "again."
7531 msgstr ""
7532 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7533 "して下さい。"
7535 #: winmm.rc:127
7536 msgid ""
7537 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7538 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7539 msgstr ""
7540 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7541 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7542 "使用して下さい。"
7544 #: winmm.rc:125
7545 msgid ""
7546 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7547 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7548 "setup."
7549 msgstr ""
7550 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7551 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7553 #: winmm.rc:126
7554 msgid "An error occurred with the specified port."
7555 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7557 #: winmm.rc:129
7558 msgid ""
7559 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7560 "these applications; then, try again."
7561 msgstr ""
7562 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7563 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7565 #: winmm.rc:128
7566 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7567 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7569 #: winmm.rc:123
7570 msgid ""
7571 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7572 "Control Panel to install a MIDI driver."
7573 msgstr ""
7574 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7575 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7576 "い。"
7578 #: winmm.rc:118
7579 msgid "There is no display window."
7580 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7582 #: winmm.rc:119
7583 msgid "Could not create or use window."
7584 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7586 #: winmm.rc:120
7587 msgid ""
7588 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7589 "check your disk or network connection."
7590 msgstr ""
7591 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7592 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7594 #: winmm.rc:121
7595 msgid ""
7596 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7597 "are still connected to the network."
7598 msgstr ""
7599 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7600 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7602 #: winspool.rc:28
7603 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7604 msgstr ""
7605 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7607 #: winspool.rc:29
7608 msgid "Unable to create the output file."
7609 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7611 #: wldap32.rc:27
7612 msgid "Success"
7613 msgstr "成功"
7615 #: wldap32.rc:28
7616 msgid "Operations Error"
7617 msgstr "操作エラー"
7619 #: wldap32.rc:29
7620 msgid "Protocol Error"
7621 msgstr "プロトコル エラー"
7623 #: wldap32.rc:30
7624 msgid "Time Limit Exceeded"
7625 msgstr "時間制限を超過"
7627 #: wldap32.rc:31
7628 msgid "Size Limit Exceeded"
7629 msgstr "サイズ制限を超過"
7631 #: wldap32.rc:32
7632 msgid "Compare False"
7633 msgstr "比較結果 False"
7635 #: wldap32.rc:33
7636 msgid "Compare True"
7637 msgstr "比較結果 True"
7639 #: wldap32.rc:34
7640 msgid "Authentication Method Not Supported"
7641 msgstr "認証方法が未サポート"
7643 #: wldap32.rc:35
7644 msgid "Strong Authentication Required"
7645 msgstr "強力な認証が必要"
7647 #: wldap32.rc:36
7648 msgid "Referral (v2)"
7649 msgstr "紹介 (v2)"
7651 #: wldap32.rc:37
7652 msgid "Referral"
7653 msgstr "紹介"
7655 #: wldap32.rc:38
7656 msgid "Administration Limit Exceeded"
7657 msgstr "管理制限を超過"
7659 #: wldap32.rc:39
7660 msgid "Unavailable Critical Extension"
7661 msgstr "必須拡張が利用不可"
7663 #: wldap32.rc:40
7664 msgid "Confidentiality Required"
7665 msgstr "機密性が必要"
7667 #: wldap32.rc:43
7668 msgid "No Such Attribute"
7669 msgstr "該当属性なし"
7671 #: wldap32.rc:44
7672 msgid "Undefined Type"
7673 msgstr "未定義の型"
7675 #: wldap32.rc:45
7676 msgid "Inappropriate Matching"
7677 msgstr "一致方法が不適切"
7679 #: wldap32.rc:46
7680 msgid "Constraint Violation"
7681 msgstr "制約に違反"
7683 #: wldap32.rc:47
7684 msgid "Attribute Or Value Exists"
7685 msgstr "属性または値は存在"
7687 #: wldap32.rc:48
7688 msgid "Invalid Syntax"
7689 msgstr "構文が無効"
7691 #: wldap32.rc:59
7692 msgid "No Such Object"
7693 msgstr "該当オブジェクトなし"
7695 #: wldap32.rc:60
7696 msgid "Alias Problem"
7697 msgstr "エイリアスの問題"
7699 #: wldap32.rc:61
7700 msgid "Invalid DN Syntax"
7701 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7703 #: wldap32.rc:62
7704 msgid "Is Leaf"
7705 msgstr "リーフです"
7707 #: wldap32.rc:63
7708 msgid "Alias Dereference Problem"
7709 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7711 #: wldap32.rc:75
7712 msgid "Inappropriate Authentication"
7713 msgstr "認証が不適切"
7715 #: wldap32.rc:76
7716 msgid "Invalid Credentials"
7717 msgstr "資格情報が無効"
7719 #: wldap32.rc:77
7720 msgid "Insufficient Rights"
7721 msgstr "権限が不十分"
7723 #: wldap32.rc:78
7724 msgid "Busy"
7725 msgstr "ビジー状態"
7727 #: wldap32.rc:79
7728 msgid "Unavailable"
7729 msgstr "利用不可"
7731 #: wldap32.rc:80
7732 msgid "Unwilling To Perform"
7733 msgstr "実行したがらない"
7735 #: wldap32.rc:81
7736 msgid "Loop Detected"
7737 msgstr "ループを検出"
7739 #: wldap32.rc:87
7740 msgid "Sort Control Missing"
7741 msgstr "ソート コントロールがない"
7743 #: wldap32.rc:88
7744 msgid "Index range error"
7745 msgstr "インデックス範囲エラー"
7747 #: wldap32.rc:91
7748 msgid "Naming Violation"
7749 msgstr "名前付け違反"
7751 #: wldap32.rc:92
7752 msgid "Object Class Violation"
7753 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7755 #: wldap32.rc:93
7756 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7757 msgstr "非リーフでは不許可"
7759 #: wldap32.rc:94
7760 msgid "Not allowed on RDN"
7761 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7763 #: wldap32.rc:95
7764 msgid "Already Exists"
7765 msgstr "すでに存在"
7767 #: wldap32.rc:96
7768 msgid "No Object Class Mods"
7769 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7771 #: wldap32.rc:97
7772 msgid "Results Too Large"
7773 msgstr "結果が大きすぎる"
7775 #: wldap32.rc:98
7776 msgid "Affects Multiple DSAs"
7777 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7779 #: wldap32.rc:107
7780 msgid "Other"
7781 msgstr "その他"
7783 #: wldap32.rc:108
7784 msgid "Server Down"
7785 msgstr "サーバ ダウン"
7787 #: wldap32.rc:109
7788 msgid "Local Error"
7789 msgstr "ローカル エラー"
7791 #: wldap32.rc:110
7792 msgid "Encoding Error"
7793 msgstr "エンコード エラー"
7795 #: wldap32.rc:111
7796 msgid "Decoding Error"
7797 msgstr "デコード エラー"
7799 #: wldap32.rc:112
7800 msgid "Timeout"
7801 msgstr "時間切れ"
7803 #: wldap32.rc:113
7804 msgid "Auth Unknown"
7805 msgstr "認証不明"
7807 #: wldap32.rc:114
7808 msgid "Filter Error"
7809 msgstr "フィルタ エラー"
7811 #: wldap32.rc:115
7812 msgid "User Cancelled"
7813 msgstr "ユーザがキャンセル"
7815 #: wldap32.rc:116
7816 msgid "Parameter Error"
7817 msgstr "パラメータ エラー"
7819 #: wldap32.rc:117
7820 msgid "No Memory"
7821 msgstr "メモリ不足"
7823 #: wldap32.rc:118
7824 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7825 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7827 #: wldap32.rc:119
7828 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7829 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7831 #: wldap32.rc:120
7832 msgid "Specified control was not found in message"
7833 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7835 #: wldap32.rc:121
7836 msgid "No result present in message"
7837 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7839 #: wldap32.rc:122
7840 msgid "More results returned"
7841 msgstr "さらに結果が返されました"
7843 #: wldap32.rc:123
7844 msgid "Loop while handling referrals"
7845 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7847 #: wldap32.rc:124
7848 msgid "Referral hop limit exceeded"
7849 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7851 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7852 msgid ""
7853 "Not Yet Implemented\n"
7854 "\n"
7855 msgstr ""
7856 "まだ実装されていません\n"
7857 "\n"
7859 #: attrib.rc:28
7860 msgid "%1: File Not Found\n"
7861 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
7863 #: attrib.rc:47
7864 msgid ""
7865 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7866 "\n"
7867 "Syntax:\n"
7868 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7869 "       [/S [/D]]\n"
7870 "\n"
7871 "Where:\n"
7872 "\n"
7873 "  +   Sets an attribute.\n"
7874 "  -   Clears an attribute.\n"
7875 "  R   Read-only file attribute.\n"
7876 "  A   Archive file attribute.\n"
7877 "  S   System file attribute.\n"
7878 "  H   Hidden file attribute.\n"
7879 "  [drive:][path][filename]\n"
7880 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7881 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7882 "  /D  Processes folders as well.\n"
7883 msgstr ""
7884 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
7885 "\n"
7886 "構文:\n"
7887 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
7888 "名]\n"
7889 "       [/S [/D]]\n"
7890 "\n"
7891 "オプション:\n"
7892 "\n"
7893 "  +   属性を設定します。\n"
7894 "  -   属性を消去します。\n"
7895 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
7896 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
7897 "  S   システム ファイル属性。\n"
7898 "  H   隠しファイル属性。\n"
7899 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
7900 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
7901 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
7902 "す。\n"
7903 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
7905 #: clock.rc:29
7906 msgid "Ana&log"
7907 msgstr "アナログ(&L)"
7909 #: clock.rc:30
7910 msgid "Digi&tal"
7911 msgstr "デジタル(&T)"
7913 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7914 msgid "&Font..."
7915 msgstr "フォント(&F)..."
7917 #: clock.rc:34
7918 msgid "&Without Titlebar"
7919 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7921 #: clock.rc:36
7922 msgid "&Seconds"
7923 msgstr "秒(&S)"
7925 #: clock.rc:37
7926 msgid "&Date"
7927 msgstr "日付(&D)"
7929 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7930 msgid "&Always on Top"
7931 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7933 #: clock.rc:42
7934 msgid "&About Clock"
7935 msgstr "バージョン情報(&A)"
7937 #: clock.rc:48
7938 msgid "Clock"
7939 msgstr "時計"
7941 #: cmd.rc:37
7942 msgid ""
7943 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7944 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7945 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7946 "called procedure.\n"
7947 "\n"
7948 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7949 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7950 msgstr ""
7951 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7952 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7953 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7954 "ータを渡すことが可能です。\n"
7955 "\n"
7956 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7957 "し元に引き継がれます。\n"
7959 #: cmd.rc:40
7960 msgid ""
7961 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7962 "default directory.\n"
7963 msgstr ""
7964 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7965 "を変更します。\n"
7967 #: cmd.rc:41
7968 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7969 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7971 #: cmd.rc:43
7972 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7973 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7975 #: cmd.rc:45
7976 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7977 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7979 #: cmd.rc:46
7980 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7981 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7983 #: cmd.rc:47
7984 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7985 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7987 #: cmd.rc:48
7988 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7989 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7991 #: cmd.rc:49
7992 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7993 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7995 #: cmd.rc:59
7996 msgid ""
7997 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7998 "\n"
7999 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8000 "on the terminal device before they are executed.\n"
8001 "\n"
8002 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8003 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8004 "preceding it with an @ sign.\n"
8005 msgstr ""
8006 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
8007 "\n"
8008 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
8009 "ターミナルに表示するようにします。\n"
8010 "\n"
8011 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
8012 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
8013 "表示されません。\n"
8015 #: cmd.rc:61
8016 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8017 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8019 #: cmd.rc:69
8020 msgid ""
8021 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8022 "\n"
8023 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8024 "\n"
8025 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8026 "not exist in wine's cmd.\n"
8027 msgstr ""
8028 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
8029 "場合に使用します。\n"
8030 "\n"
8031 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
8032 "\n"
8033 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
8034 "を二重にする必要があります。\n"
8036 #: cmd.rc:81
8037 msgid ""
8038 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8039 "batch file.\n"
8040 "\n"
8041 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8042 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8043 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8044 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8045 "label terminates the batch file execution.\n"
8046 "\n"
8047 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8048 msgstr ""
8049 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
8050 "移します。\n"
8051 "\n"
8052 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
8053 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
8054 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
8055 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
8056 "チファイルの実行を中断します。\n"
8057 "\n"
8058 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
8060 #: cmd.rc:84
8061 msgid ""
8062 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8063 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8064 msgstr ""
8065 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
8066 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
8068 #: cmd.rc:94
8069 msgid ""
8070 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8071 "\n"
8072 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8073 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8074 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8075 "\n"
8076 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8077 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8078 msgstr ""
8079 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
8080 "\n"
8081 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
8082 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
8083 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
8084 "\n"
8085 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
8086 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8088 #: cmd.rc:100
8089 msgid ""
8090 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8091 "\n"
8092 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8093 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8094 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8095 msgstr ""
8096 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8097 "\n"
8098 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
8099 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8100 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8102 #: cmd.rc:103
8103 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8104 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
8106 #: cmd.rc:104
8107 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8108 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
8110 #: cmd.rc:111
8111 msgid ""
8112 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8113 "\n"
8114 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8115 "subdirectories\n"
8116 "below the item are moved as well.\n"
8117 "\n"
8118 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8119 msgstr ""
8120 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8121 "す。\n"
8122 "\n"
8123 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8124 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8125 "\n"
8126 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8128 #: cmd.rc:122
8129 msgid ""
8130 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8131 "\n"
8132 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8133 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8134 "PATH command with the new value.\n"
8135 "\n"
8136 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8137 "variable, for example:\n"
8138 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8139 msgstr ""
8140 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8141 "\n"
8142 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8143 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8144 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8145 "下さい。\n"
8146 "\n"
8147 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8148 "例えば:\n"
8149 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8151 #: cmd.rc:128
8152 msgid ""
8153 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8154 "\n"
8155 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8156 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8157 msgstr ""
8158 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
8159 "\n"
8160 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
8161 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8163 #: cmd.rc:149
8164 msgid ""
8165 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8166 "\n"
8167 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8168 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8169 "\n"
8170 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8171 "\n"
8172 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8173 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8174 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8175 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8176 "\n"
8177 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8178 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8179 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8180 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8181 "\n"
8182 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8183 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8184 msgstr ""
8185 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8186 "\n"
8187 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8188 "行の先頭に表示されます。\n"
8189 "\n"
8190 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8191 "\n"
8192 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8193 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8194 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8195 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8196 "\n"
8197 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8198 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8199 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8200 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8201 "\n"
8202 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8203 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8205 #: cmd.rc:153
8206 msgid ""
8207 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8208 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8209 msgstr ""
8210 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8211 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8213 #: cmd.rc:156
8214 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8215 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8217 #: cmd.rc:157
8218 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8219 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8221 #: cmd.rc:159
8222 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8223 msgstr ""
8224 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8226 #: cmd.rc:160
8227 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8228 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8230 #: cmd.rc:178
8231 msgid ""
8232 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8233 "\n"
8234 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8235 "\n"
8236 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8237 "\n"
8238 "SET <variable>=<value>\n"
8239 "\n"
8240 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8241 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8242 "have embedded spaces.\n"
8243 "\n"
8244 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8245 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8246 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8247 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8248 msgstr ""
8249 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8250 "\n"
8251 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8252 "\n"
8253 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8254 "\n"
8255 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8256 "\n"
8257 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8258 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8259 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8260 "\n"
8261 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8262 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8263 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8264 "に注意して下さい。\n"
8266 #: cmd.rc:183
8267 msgid ""
8268 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8269 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8270 "if called from the command line.\n"
8271 msgstr ""
8272 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8273 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8274 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8276 #: cmd.rc:185
8277 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8278 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8280 #: cmd.rc:187
8281 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8282 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8284 #: cmd.rc:191
8285 msgid ""
8286 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8287 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8288 msgstr ""
8289 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8290 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8291 "されません。\n"
8293 #: cmd.rc:200
8294 msgid ""
8295 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8296 "\n"
8297 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8298 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8299 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8300 "\n"
8301 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8302 msgstr ""
8303 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8304 "フォームは:\n"
8305 "\n"
8306 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8307 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8308 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8309 "\n"
8310 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8312 #: cmd.rc:203
8313 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8314 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8316 #: cmd.rc:205
8317 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8318 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8320 #: cmd.rc:209
8321 msgid ""
8322 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8323 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8324 msgstr ""
8325 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8326 "変更の局所化を終了します。\n"
8328 #: cmd.rc:217
8329 msgid ""
8330 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8331 "\n"
8332 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8333 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8334 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8335 "settings are restored.\n"
8336 msgstr ""
8337 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8338 "\n"
8339 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8340 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8341 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8343 #: cmd.rc:220
8344 msgid ""
8345 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8346 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8347 msgstr ""
8348 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8349 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8351 #: cmd.rc:223
8352 msgid ""
8353 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8354 "PUSHD.\n"
8355 msgstr ""
8356 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8357 "更します。\n"
8359 #: cmd.rc:231
8360 msgid ""
8361 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8362 "\n"
8363 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8364 "\n"
8365 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8366 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8367 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8368 "association, if any.\n"
8369 msgstr ""
8370 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8371 "\n"
8372 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8373 "\n"
8374 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8375 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8376 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8377 "す。\n"
8379 #: cmd.rc:242
8380 msgid ""
8381 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8382 "\n"
8383 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8384 "\n"
8385 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8386 "currently defined.\n"
8387 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8388 "if any.\n"
8389 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8390 "associated to the specified file type.\n"
8391 msgstr ""
8392 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8393 "す\n"
8394 "\n"
8395 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8396 "\n"
8397 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8398 "タイプを表示します。\n"
8399 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8400 "あれば表示します。\n"
8401 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8402 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8404 #: cmd.rc:244
8405 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8406 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8408 #: cmd.rc:248
8409 msgid ""
8410 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8411 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8412 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8413 msgstr ""
8414 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8415 "すまで待機します。\n"
8416 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8418 #: cmd.rc:252
8419 msgid ""
8420 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8421 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8422 msgstr ""
8423 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8424 "ます。\n"
8426 #: cmd.rc:289
8427 msgid ""
8428 "CMD built-in commands are:\n"
8429 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8430 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8431 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8432 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8433 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8434 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8435 "COPY\t\tCopy file\n"
8436 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8437 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8438 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8439 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8440 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8441 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8442 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8443 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8444 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8445 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8446 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8447 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8448 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8449 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8450 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8451 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8452 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8453 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8454 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8455 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8456 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8457 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8458 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8459 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8460 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8461 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8462 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8463 "\n"
8464 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8465 msgstr ""
8466 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8467 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
8468 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
8469 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8470 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8471 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8472 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8473 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8474 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8475 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
8476 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8477 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8478 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8479 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
8480 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
8481 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8482 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8483 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8484 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8485 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
8486 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
8487 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8488 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8489 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8490 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8491 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8492 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
8493 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
8494 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
8495 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8496 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8497 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8498 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8499 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
8500 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8501 "\n"
8502 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8503 "い。\n"
8505 #: cmd.rc:291
8506 msgid "Are you sure"
8507 msgstr "よろしいですか"
8509 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8510 msgctxt "Yes key"
8511 msgid "Y"
8512 msgstr "Y"
8514 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8515 msgctxt "No key"
8516 msgid "N"
8517 msgstr "N"
8519 #: cmd.rc:294
8520 msgid "File association missing for extension %s\n"
8521 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8523 #: cmd.rc:295
8524 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8525 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8527 #: cmd.rc:296
8528 msgid "Overwrite %s"
8529 msgstr "上書き %s"
8531 #: cmd.rc:297
8532 msgid "More..."
8533 msgstr "続ける..."
8535 #: cmd.rc:298
8536 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8537 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8539 #: cmd.rc:300
8540 msgid "Argument missing\n"
8541 msgstr "引数がありません\n"
8543 #: cmd.rc:301
8544 msgid "Syntax error\n"
8545 msgstr "構文エラー\n"
8547 #: cmd.rc:302
8548 msgid "%s: File Not Found\n"
8549 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8551 #: cmd.rc:303
8552 msgid "No help available for %s\n"
8553 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8555 #: cmd.rc:304
8556 msgid "Target to GOTO not found\n"
8557 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8559 #: cmd.rc:305
8560 msgid "Current Date is %s\n"
8561 msgstr "現在の日付は %s\n"
8563 #: cmd.rc:306
8564 msgid "Current Time is %s\n"
8565 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8567 #: cmd.rc:307
8568 msgid "Enter new date: "
8569 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8571 #: cmd.rc:308
8572 msgid "Enter new time: "
8573 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8575 #: cmd.rc:309
8576 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8577 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8579 #: cmd.rc:310
8580 msgid "Failed to open '%s'\n"
8581 msgstr "'%s' を開けません\n"
8583 #: cmd.rc:311
8584 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8585 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8587 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8588 msgctxt "All key"
8589 msgid "A"
8590 msgstr "A"
8592 #: cmd.rc:313
8593 msgid "%s, Delete"
8594 msgstr "%s, 削除"
8596 #: cmd.rc:314
8597 msgid "Echo is %s\n"
8598 msgstr "Echo は %s\n"
8600 #: cmd.rc:315
8601 msgid "Verify is %s\n"
8602 msgstr "Verify は %s\n"
8604 #: cmd.rc:316
8605 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8606 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8608 #: cmd.rc:317
8609 msgid "Parameter error\n"
8610 msgstr "パラメータ エラー\n"
8612 #: cmd.rc:318
8613 msgid ""
8614 "Volume in drive %c is %s\n"
8615 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8616 "\n"
8617 msgstr ""
8618 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8619 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8620 "\n"
8622 #: cmd.rc:319
8623 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8624 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8626 #: cmd.rc:320
8627 msgid "PATH not found\n"
8628 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8630 #: cmd.rc:321
8631 msgid "Press any key to continue... "
8632 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
8634 #: cmd.rc:322
8635 msgid "Wine Command Prompt"
8636 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8638 #: cmd.rc:323
8639 msgid "CMD Version %s\n"
8640 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8642 #: cmd.rc:324
8643 msgid "More? "
8644 msgstr ""
8646 #: cmd.rc:325
8647 msgid "The input line is too long.\n"
8648 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8650 #: dxdiag.rc:27
8651 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8652 msgstr "DirectX 診断ツール"
8654 #: dxdiag.rc:28
8655 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8656 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8658 #: explorer.rc:28
8659 msgid "Wine Explorer"
8660 msgstr "Wine エクスプローラ"
8662 #: explorer.rc:29
8663 msgid "Location:"
8664 msgstr "場所:"
8666 #: hostname.rc:27
8667 msgid "Usage: hostname\n"
8668 msgstr "使い方: hostname\n"
8670 #: hostname.rc:28
8671 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8672 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8674 #: hostname.rc:29
8675 msgid ""
8676 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8677 "utility.\n"
8678 msgstr ""
8679 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8681 #: ipconfig.rc:27
8682 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8683 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8685 #: ipconfig.rc:28
8686 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8687 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8689 #: ipconfig.rc:29
8690 msgid "%s adapter %s\n"
8691 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8693 #: ipconfig.rc:30
8694 msgid "Ethernet"
8695 msgstr "イーサネット"
8697 #: ipconfig.rc:32
8698 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8699 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8701 #: ipconfig.rc:34
8702 msgid "Hostname"
8703 msgstr "ホスト名"
8705 #: ipconfig.rc:35
8706 msgid "Node type"
8707 msgstr "ノード タイプ"
8709 #: ipconfig.rc:36
8710 msgid "Broadcast"
8711 msgstr "ブロードキャスト"
8713 #: ipconfig.rc:37
8714 msgid "Peer-to-peer"
8715 msgstr "ピアツーピア"
8717 #: ipconfig.rc:38
8718 msgid "Mixed"
8719 msgstr "混合"
8721 #: ipconfig.rc:39
8722 msgid "Hybrid"
8723 msgstr "ハイブリッド"
8725 #: ipconfig.rc:40
8726 msgid "IP routing enabled"
8727 msgstr "IP ルーティング 有効"
8729 #: ipconfig.rc:42
8730 msgid "Physical address"
8731 msgstr "物理アドレス"
8733 #: ipconfig.rc:43
8734 msgid "DHCP enabled"
8735 msgstr "DHCP 有効"
8737 #: ipconfig.rc:46
8738 msgid "Default gateway"
8739 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8741 #: net.rc:27
8742 msgid ""
8743 "The syntax of this command is:\n"
8744 "\n"
8745 "NET command [arguments]\n"
8746 "    -or-\n"
8747 "NET command /HELP\n"
8748 "\n"
8749 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8750 msgstr ""
8751 "このコマンドの構文:\n"
8752 "\n"
8753 "NET コマンド [引数]\n"
8754 "    -または-\n"
8755 "NET コマンド /HELP\n"
8756 "\n"
8757 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
8759 #: net.rc:28
8760 msgid ""
8761 "The syntax of this command is:\n"
8762 "\n"
8763 "NET START [service]\n"
8764 "\n"
8765 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8766 "'service' is the name of the service to start.\n"
8767 msgstr ""
8768 "このコマンドの構文:\n"
8769 "\n"
8770 "NET START [サービス]\n"
8771 "\n"
8772 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
8773 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
8775 #: net.rc:29
8776 msgid ""
8777 "The syntax of this command is:\n"
8778 "\n"
8779 "NET STOP service\n"
8780 "\n"
8781 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8782 msgstr ""
8783 "このコマンドの構文:\n"
8784 "\n"
8785 "NET STOP サービス\n"
8786 "\n"
8787 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
8789 #: net.rc:30
8790 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8791 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
8793 #: net.rc:31
8794 msgid "Could not stop service %1\n"
8795 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
8797 #: net.rc:32
8798 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8799 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8801 #: net.rc:33
8802 msgid "Could not get handle to service.\n"
8803 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8805 #: net.rc:34
8806 msgid "The %1 service is starting.\n"
8807 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
8809 #: net.rc:35
8810 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8811 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
8813 #: net.rc:36
8814 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8815 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
8817 #: net.rc:37
8818 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8819 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
8821 #: net.rc:38
8822 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8823 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
8825 #: net.rc:39
8826 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8827 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
8829 #: net.rc:41
8830 msgid "There are no entries in the list.\n"
8831 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8833 #: net.rc:42
8834 msgid ""
8835 "\n"
8836 "Status  Local   Remote\n"
8837 "---------------------------------------------------------------\n"
8838 msgstr ""
8839 "\n"
8840 "状態    ローカル リモート\n"
8841 "---------------------------------------------------------------\n"
8843 #: net.rc:43
8844 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8845 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
8847 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8848 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8849 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8850 #: wordpad.rc:246
8851 msgid "OK"
8852 msgstr "OK"
8854 #: net.rc:45
8855 msgid "Paused"
8856 msgstr "中断"
8858 #: net.rc:46
8859 msgid "Disconnected"
8860 msgstr "切断"
8862 #: net.rc:47
8863 msgid "A network error occurred"
8864 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
8866 #: net.rc:48
8867 msgid "Connection is being made"
8868 msgstr "接続を確立中です"
8870 #: net.rc:49
8871 msgid "Reconnecting"
8872 msgstr "再接続中です"
8874 #: net.rc:40
8875 msgid "The following services are running:\n"
8876 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
8878 #: notepad.rc:27
8879 msgid "&New\tCtrl+N"
8880 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8882 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8883 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8884 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8886 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8887 msgid "&Save\tCtrl+S"
8888 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8890 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8891 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8892 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8894 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8895 msgid "Page Se&tup..."
8896 msgstr "ページ設定(&T)..."
8898 #: notepad.rc:34
8899 msgid "P&rinter Setup..."
8900 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8902 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8903 msgid "&Edit"
8904 msgstr "編集(&E)"
8906 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8907 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8908 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8910 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8911 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8912 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8914 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8915 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8916 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8918 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8919 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8920 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8922 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8923 #: winefile.rc:29
8924 msgid "&Delete\tDel"
8925 msgstr "削除(&D)\tDel"
8927 #: notepad.rc:46
8928 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8929 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8931 #: notepad.rc:47
8932 msgid "&Time/Date\tF5"
8933 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8935 #: notepad.rc:49
8936 msgid "&Wrap long lines"
8937 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8939 #: notepad.rc:53
8940 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8941 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8943 #: notepad.rc:54
8944 msgid "&Search next\tF3"
8945 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8947 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8948 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8949 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8951 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8952 msgid "&Contents\tF1"
8953 msgstr "目次(&C)\tF1"
8955 #: notepad.rc:59
8956 msgid "&About Notepad"
8957 msgstr "バージョン情報(&A)"
8959 #: notepad.rc:105
8960 msgid "Page Setup"
8961 msgstr "ページ設定"
8963 #: notepad.rc:107
8964 msgid "&Header:"
8965 msgstr "ヘッダ(&H):"
8967 #: notepad.rc:109
8968 msgid "&Footer:"
8969 msgstr "フッタ(&F):"
8971 #: notepad.rc:112
8972 msgid "&Margins (millimeters):"
8973 msgstr "マージン(&M):"
8975 #: notepad.rc:113
8976 msgid "&Left:"
8977 msgstr "左(&L):"
8979 #: notepad.rc:115
8980 msgid "&Top:"
8981 msgstr "上(&T):"
8983 #: notepad.rc:117
8984 msgid "&Right:"
8985 msgstr "右(&R):"
8987 #: notepad.rc:119
8988 msgid "&Bottom:"
8989 msgstr "下(&B):"
8991 #: notepad.rc:131
8992 msgid "Encoding:"
8993 msgstr "文字コード:"
8995 #: notepad.rc:66
8996 msgid "Page &p"
8997 msgstr "&p ページ"
8999 #: notepad.rc:68
9000 msgid "Notepad"
9001 msgstr "メモ帳"
9003 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9004 msgid "ERROR"
9005 msgstr "エラー"
9007 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9008 msgid "WARNING"
9009 msgstr "警告"
9011 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9012 msgid "Information"
9013 msgstr "情報"
9015 #: notepad.rc:73
9016 msgid "Untitled"
9017 msgstr "(無題)"
9019 #: notepad.rc:76
9020 msgid "Text files (*.txt)"
9021 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
9023 #: notepad.rc:79
9024 msgid ""
9025 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9026 "Please use a different editor."
9027 msgstr ""
9028 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
9029 " 別のエディタを使用して下さい。"
9031 #: notepad.rc:81
9032 msgid ""
9033 "You did not enter any text.\n"
9034 "Please type something and try again."
9035 msgstr ""
9036 "何も入力されていません。\n"
9037 "何か入力してから実行して下さい。"
9039 #: notepad.rc:83
9040 msgid ""
9041 "File '%s' does not exist.\n"
9042 "\n"
9043 "Do you want to create a new file?"
9044 msgstr ""
9045 "ファイル '%s'\n"
9046 "は存在しません\n"
9047 "\n"
9048 " 新しいファイルを作成しますか ?"
9050 #: notepad.rc:85
9051 msgid ""
9052 "File '%s' has been modified.\n"
9053 "\n"
9054 "Would you like to save the changes?"
9055 msgstr ""
9056 "ファイル '%s'\n"
9057 "は変更されています\n"
9058 "\n"
9059 " 変更を保存しますか ?"
9061 #: notepad.rc:86
9062 msgid "'%s' could not be found."
9063 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
9065 #: notepad.rc:88
9066 msgid ""
9067 "Not enough memory to complete this task.\n"
9068 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9069 msgstr ""
9070 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
9071 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
9072 "終了して下さい。"
9074 #: notepad.rc:90
9075 msgid "Unicode (UTF-16)"
9076 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9078 #: notepad.rc:91
9079 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9080 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9082 #: notepad.rc:92
9083 msgid "Unicode (UTF-8)"
9084 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9086 #: notepad.rc:99
9087 msgid ""
9088 "%s\n"
9089 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9090 "you save this file in the %s encoding.\n"
9091 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9092 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9093 "Continue?"
9094 msgstr ""
9095 "%s\n"
9096 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
9097 "ます。\n"
9098 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
9099 "ら\n"
9100 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
9101 "続行しますか?"
9103 #: oleview.rc:29
9104 msgid "&Bind to file..."
9105 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
9107 #: oleview.rc:30
9108 msgid "&View TypeLib..."
9109 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
9111 #: oleview.rc:32
9112 msgid "&System Configuration"
9113 msgstr "システム設定(&S)"
9115 #: oleview.rc:33
9116 msgid "&Run the Registry Editor"
9117 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
9119 #: oleview.rc:37
9120 msgid "&Object"
9121 msgstr "オブジェクト(&O)"
9123 #: oleview.rc:39
9124 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9125 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
9127 #: oleview.rc:41
9128 msgid "&In-process server"
9129 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
9131 #: oleview.rc:42
9132 msgid "In-process &handler"
9133 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
9135 #: oleview.rc:43
9136 msgid "&Local server"
9137 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
9139 #: oleview.rc:44
9140 msgid "&Remote server"
9141 msgstr "リモート サーバ(&R)"
9143 #: oleview.rc:47
9144 msgid "View &Type information"
9145 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
9147 #: oleview.rc:49
9148 msgid "Create &Instance"
9149 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
9151 #: oleview.rc:50
9152 msgid "Create Instance &On..."
9153 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
9155 #: oleview.rc:51
9156 msgid "&Release Instance"
9157 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
9159 #: oleview.rc:53
9160 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9161 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
9163 #: oleview.rc:54
9164 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9165 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
9167 #: oleview.rc:60
9168 msgid "&Expert mode"
9169 msgstr "上級モード(&E)"
9171 #: oleview.rc:62
9172 msgid "&Hidden component categories"
9173 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
9175 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9176 msgid "&Toolbar"
9177 msgstr "ツール バー(&T)"
9179 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9180 msgid "&Status Bar"
9181 msgstr "ステータス バー(&S)"
9183 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9184 msgid "&Refresh\tF5"
9185 msgstr "更新(&R)\tF5"
9187 #: oleview.rc:71
9188 msgid "&About OleView"
9189 msgstr "バージョン情報(&A)"
9191 #: oleview.rc:79
9192 msgid "&Save as..."
9193 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
9195 #: oleview.rc:84
9196 msgid "&Group by type kind"
9197 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
9199 #: oleview.rc:154
9200 msgid "Connect to another machine"
9201 msgstr "他のマシンに接続"
9203 #: oleview.rc:157
9204 msgid "&Machine name:"
9205 msgstr "マシン名(&M):"
9207 #: oleview.rc:165
9208 msgid "System Configuration"
9209 msgstr "システム設定"
9211 #: oleview.rc:168
9212 msgid "System Settings"
9213 msgstr "システム設定"
9215 #: oleview.rc:169
9216 msgid "&Enable Distributed COM"
9217 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
9219 #: oleview.rc:170
9220 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9221 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
9223 #: oleview.rc:171
9224 msgid ""
9225 "These settings change only registry values.\n"
9226 "They have no effect on Wine performance."
9227 msgstr ""
9228 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
9229 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
9231 #: oleview.rc:178
9232 msgid "Default Interface Viewer"
9233 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
9235 #: oleview.rc:181
9236 msgid "Interface"
9237 msgstr "インターフェイス"
9239 #: oleview.rc:183
9240 msgid "IID:"
9241 msgstr "IID:"
9243 #: oleview.rc:186
9244 msgid "&View Type Info"
9245 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
9247 #: oleview.rc:191
9248 msgid "IPersist Interface Viewer"
9249 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
9251 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9252 msgid "Class Name:"
9253 msgstr "クラス名:"
9255 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9256 msgid "CLSID:"
9257 msgstr "CLSID:"
9259 #: oleview.rc:203
9260 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9261 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
9263 #: oleview.rc:211
9264 msgid "&IsDirty"
9265 msgstr "&IsDirty"
9267 #: oleview.rc:213
9268 msgid "&GetSizeMax"
9269 msgstr "&GetSizeMax"
9271 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9272 msgid "OleView"
9273 msgstr "OleView"
9275 #: oleview.rc:98
9276 msgid "ITypeLib viewer"
9277 msgstr "ITypeLib ビュアー"
9279 #: oleview.rc:96
9280 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9281 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
9283 #: oleview.rc:97
9284 msgid "version 1.0"
9285 msgstr "バージョン 1.0"
9287 #: oleview.rc:100
9288 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9289 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9291 #: oleview.rc:103
9292 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9293 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
9295 #: oleview.rc:104
9296 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9297 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
9299 #: oleview.rc:105
9300 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9301 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
9303 #: oleview.rc:106
9304 msgid "Run the Wine registry editor"
9305 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
9307 #: oleview.rc:107
9308 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9309 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9311 #: oleview.rc:108
9312 msgid "Create an instance of the selected object"
9313 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9315 #: oleview.rc:109
9316 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9317 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9319 #: oleview.rc:110
9320 msgid "Release the currently selected object instance"
9321 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9323 #: oleview.rc:111
9324 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9325 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9327 #: oleview.rc:112
9328 msgid "Display the viewer for the selected item"
9329 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9331 #: oleview.rc:117
9332 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9333 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9335 #: oleview.rc:118
9336 msgid ""
9337 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9338 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9340 #: oleview.rc:119
9341 msgid "Show or hide the toolbar"
9342 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9344 #: oleview.rc:120
9345 msgid "Show or hide the status bar"
9346 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9348 #: oleview.rc:121
9349 msgid "Refresh all lists"
9350 msgstr "すべてのリストを更新します"
9352 #: oleview.rc:122
9353 msgid "Display program information, version number and copyright"
9354 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9356 #: oleview.rc:113
9357 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9358 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9360 #: oleview.rc:114
9361 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9362 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9364 #: oleview.rc:115
9365 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9366 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9368 #: oleview.rc:116
9369 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9370 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9372 #: oleview.rc:128
9373 msgid "ObjectClasses"
9374 msgstr "オブジェクト クラス"
9376 #: oleview.rc:129
9377 msgid "Grouped by Component Category"
9378 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9380 #: oleview.rc:130
9381 msgid "OLE 1.0 Objects"
9382 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9384 #: oleview.rc:131
9385 msgid "COM Library Objects"
9386 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9388 #: oleview.rc:132
9389 msgid "All Objects"
9390 msgstr "すべてのオブジェクト"
9392 #: oleview.rc:133
9393 msgid "Application IDs"
9394 msgstr "アプリケーション ID"
9396 #: oleview.rc:134
9397 msgid "Type Libraries"
9398 msgstr "タイプ ライブラリ"
9400 #: oleview.rc:135
9401 msgid "ver."
9402 msgstr "バージョン"
9404 #: oleview.rc:136
9405 msgid "Interfaces"
9406 msgstr "インターフェイス"
9408 #: oleview.rc:138
9409 msgid "Registry"
9410 msgstr ""
9412 #: oleview.rc:139
9413 msgid "Implementation"
9414 msgstr ""
9416 #: oleview.rc:140
9417 msgid "Activation"
9418 msgstr ""
9420 #: oleview.rc:142
9421 msgid "CoGetClassObject failed."
9422 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9424 #: oleview.rc:143
9425 msgid "Unknown error"
9426 msgstr "不明なエラー"
9428 #: oleview.rc:146
9429 msgid "bytes"
9430 msgstr "バイト"
9432 #: oleview.rc:148
9433 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9434 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9436 #: oleview.rc:149
9437 msgid "Inherited Interfaces"
9438 msgstr "継承されたインターフェイス"
9440 #: oleview.rc:124
9441 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9442 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9444 #: oleview.rc:125
9445 msgid "Close window"
9446 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9448 #: oleview.rc:126
9449 msgid "Group typeinfos by kind"
9450 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9452 #: progman.rc:30
9453 msgid "&New..."
9454 msgstr "新規作成(&N)..."
9456 #: progman.rc:31
9457 msgid "O&pen\tEnter"
9458 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9460 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9461 msgid "&Move...\tF7"
9462 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9464 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9465 msgid "&Copy...\tF8"
9466 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9468 #: progman.rc:35
9469 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9470 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9472 #: progman.rc:37
9473 msgid "&Execute..."
9474 msgstr "実行(&E)..."
9476 #: progman.rc:39
9477 msgid "E&xit Windows"
9478 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9480 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9481 msgid "&Options"
9482 msgstr "オプション(&O)"
9484 #: progman.rc:42
9485 msgid "&Arrange automatically"
9486 msgstr "自動整列(&A)"
9488 #: progman.rc:43
9489 msgid "&Minimize on run"
9490 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9492 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9493 msgid "&Save settings on exit"
9494 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9496 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9497 msgid "&Windows"
9498 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9500 #: progman.rc:47
9501 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9502 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9504 #: progman.rc:48
9505 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9506 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9508 #: progman.rc:49
9509 msgid "&Arrange Icons"
9510 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9512 #: progman.rc:54
9513 msgid "&About Program Manager"
9514 msgstr "バージョン情報(&A)"
9516 #: progman.rc:60
9517 msgid "Program Manager"
9518 msgstr "プログラム マネージャ"
9520 #: progman.rc:65
9521 msgid "Delete group `%s'?"
9522 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9524 #: progman.rc:66
9525 msgid "Delete program `%s'?"
9526 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9528 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9529 msgid "Not implemented"
9530 msgstr "未実装"
9532 #: progman.rc:68
9533 msgid "Error reading `%s'."
9534 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9536 #: progman.rc:69
9537 msgid "Error writing `%s'."
9538 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9540 #: progman.rc:72
9541 msgid ""
9542 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9543 "Should it be tried further on?"
9544 msgstr ""
9545 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9546 "続行しますか?"
9548 #: progman.rc:74
9549 msgid "Help not available."
9550 msgstr "ヘルプは使えません。"
9552 #: progman.rc:75
9553 msgid "Unknown feature in %s"
9554 msgstr "%s に不明な機能"
9556 #: progman.rc:76
9557 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9558 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9560 #: progman.rc:77
9561 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9562 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9564 #: progman.rc:80
9565 msgid "Programs"
9566 msgstr "プログラム"
9568 #: progman.rc:81
9569 msgid "Libraries (*.dll)"
9570 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9572 #: progman.rc:82
9573 msgid "Icon files"
9574 msgstr "アイコン ファイル"
9576 #: progman.rc:83
9577 msgid "Icons (*.ico)"
9578 msgstr "アイコン (*.ico)"
9580 #: reg.rc:27
9581 msgid ""
9582 "The syntax of this command is:\n"
9583 "\n"
9584 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9585 "REG command /?\n"
9586 msgstr ""
9587 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9588 "\n"
9589 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9590 "REG コマンド /?\n"
9592 #: reg.rc:28
9593 msgid ""
9594 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9595 "f]\n"
9596 msgstr ""
9597 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9599 #: reg.rc:29
9600 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9601 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9603 #: reg.rc:30
9604 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9605 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9607 #: reg.rc:31
9608 msgid "The operation completed successfully\n"
9609 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9611 #: reg.rc:32
9612 msgid "Error: Invalid key name\n"
9613 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9615 #: reg.rc:33
9616 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9617 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9619 #: reg.rc:34
9620 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9621 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9623 #: reg.rc:35
9624 msgid ""
9625 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9626 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9628 #: regedit.rc:31
9629 msgid "&Registry"
9630 msgstr "レジストリ(&R)"
9632 #: regedit.rc:33
9633 msgid "&Import Registry File..."
9634 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9636 #: regedit.rc:34
9637 msgid "&Export Registry File..."
9638 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9640 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9641 msgid "&Modify..."
9642 msgstr "変更(&M)..."
9644 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9645 msgid "&Key"
9646 msgstr "キー(&K)"
9648 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9649 msgid "&String Value"
9650 msgstr "文字列値(&S)"
9652 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9653 msgid "&Binary Value"
9654 msgstr "バイナリ値(&B)"
9656 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9657 msgid "&DWORD Value"
9658 msgstr "DWORD値(&D)"
9660 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9661 msgid "&Multi String Value"
9662 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9664 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9665 msgid "&Expandable String Value"
9666 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9668 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9669 msgid "&Rename\tF2"
9670 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9672 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9673 msgid "&Copy Key Name"
9674 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9676 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9677 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9678 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9680 #: regedit.rc:61
9681 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9682 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9684 #: regedit.rc:65
9685 msgid "Status &Bar"
9686 msgstr "ステータスバー(&B)"
9688 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9689 msgid "Sp&lit"
9690 msgstr "分割(&L)"
9692 #: regedit.rc:74
9693 msgid "&Remove Favorite..."
9694 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9696 #: regedit.rc:79
9697 msgid "&About Registry Editor"
9698 msgstr "バージョン情報(&A)"
9700 #: regedit.rc:88
9701 msgid "Modify Binary Data..."
9702 msgstr "バイナリデータを変更..."
9704 #: regedit.rc:109
9705 msgid "&Export..."
9706 msgstr "エクスポート(&E)..."
9708 #: regedit.rc:134
9709 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9710 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9712 #: regedit.rc:135
9713 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9714 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9716 #: regedit.rc:136
9717 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9718 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9720 #: regedit.rc:137
9721 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9722 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9724 #: regedit.rc:138
9725 msgid ""
9726 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9727 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9729 #: regedit.rc:139
9730 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9731 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9733 #: regedit.rc:124
9734 msgid "Data"
9735 msgstr "データ"
9737 #: regedit.rc:129
9738 msgid "Registry Editor"
9739 msgstr "レジストリエディタ"
9741 #: regedit.rc:191
9742 msgid "Import Registry File"
9743 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9745 #: regedit.rc:192
9746 msgid "Export Registry File"
9747 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9749 #: regedit.rc:193
9750 msgid "Registry files (*.reg)"
9751 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9753 #: regedit.rc:194
9754 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9755 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9757 #: regedit.rc:201
9758 msgid "(Default)"
9759 msgstr "(既定)"
9761 #: regedit.rc:202
9762 msgid "(value not set)"
9763 msgstr "(値の設定なし)"
9765 #: regedit.rc:203
9766 msgid "(cannot display value)"
9767 msgstr "(値を表示できません)"
9769 #: regedit.rc:204
9770 msgid "(unknown %d)"
9771 msgstr "(不明 %d)"
9773 #: regedit.rc:160
9774 msgid "Quits the registry editor"
9775 msgstr "レジストリエディタを終了"
9777 #: regedit.rc:161
9778 msgid "Adds keys to the favorites list"
9779 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9781 #: regedit.rc:162
9782 msgid "Removes keys from the favorites list"
9783 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9785 #: regedit.rc:163
9786 msgid "Shows or hides the status bar"
9787 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9789 #: regedit.rc:164
9790 msgid "Change position of split between two panes"
9791 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9793 #: regedit.rc:165
9794 msgid "Refreshes the window"
9795 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9797 #: regedit.rc:166
9798 msgid "Deletes the selection"
9799 msgstr "選択した項目を削除"
9801 #: regedit.rc:167
9802 msgid "Renames the selection"
9803 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9805 #: regedit.rc:168
9806 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9807 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9809 #: regedit.rc:169
9810 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9811 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9813 #: regedit.rc:170
9814 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9815 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9817 #: regedit.rc:144
9818 msgid "Modifies the value's data"
9819 msgstr "値のデータを変更"
9821 #: regedit.rc:145
9822 msgid "Adds a new key"
9823 msgstr "新しいキーを追加"
9825 #: regedit.rc:146
9826 msgid "Adds a new string value"
9827 msgstr "新しい文字列値を追加"
9829 #: regedit.rc:147
9830 msgid "Adds a new binary value"
9831 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9833 #: regedit.rc:148
9834 msgid "Adds a new double word value"
9835 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9837 #: regedit.rc:150
9838 msgid "Imports a text file into the registry"
9839 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9841 #: regedit.rc:152
9842 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9843 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9845 #: regedit.rc:153
9846 msgid "Prints all or part of the registry"
9847 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9849 #: regedit.rc:155
9850 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9851 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9853 #: regedit.rc:178
9854 msgid "Can't query value '%s'"
9855 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9857 #: regedit.rc:179
9858 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9859 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9861 #: regedit.rc:180
9862 msgid "Value is too big (%u)"
9863 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9865 #: regedit.rc:181
9866 msgid "Confirm Value Delete"
9867 msgstr "値の削除確認"
9869 #: regedit.rc:182
9870 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9871 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9873 #: regedit.rc:186
9874 msgid "Search string '%s' not found"
9875 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9877 #: regedit.rc:183
9878 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9879 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9881 #: regedit.rc:184
9882 msgid "New Key #%d"
9883 msgstr "新しいキー #%d"
9885 #: regedit.rc:185
9886 msgid "New Value #%d"
9887 msgstr "新しい値 #%d"
9889 #: regedit.rc:177
9890 msgid "Can't query key '%s'"
9891 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9893 #: regedit.rc:149
9894 msgid "Adds a new multi string value"
9895 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9897 #: regedit.rc:171
9898 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9899 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9901 #: start.rc:46
9902 msgid ""
9903 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9904 "with that suffix.\n"
9905 "Usage:\n"
9906 "start [options] program_filename [...]\n"
9907 "start [options] document_filename\n"
9908 "\n"
9909 "Options:\n"
9910 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9911 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9912 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9913 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9914 "code.\n"
9915 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9916 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9917 "/L           Show end-user license.\n"
9918 "/?           Display this help and exit.\n"
9919 "\n"
9920 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9921 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9922 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9923 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9924 msgstr ""
9925 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9926 "す。\n"
9927 "使い方:\n"
9928 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9929 "start [options] 文書ファイル名\n"
9930 "\n"
9931 "オプション:\n"
9932 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9933 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9934 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9935 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9936 "ドで終了します。\n"
9937 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9938 "ルを開始します。\n"
9939 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9940 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9941 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9942 "\n"
9943 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9944 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9945 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9946 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9948 #: start.rc:64
9949 msgid ""
9950 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9951 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9952 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9953 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9954 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9955 "\n"
9956 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9957 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9958 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9959 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9960 "\n"
9961 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9962 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9963 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9964 "\n"
9965 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9966 msgstr ""
9967 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9968 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
9969 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
9970 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
9971 "再頒布または改変することができます。\n"
9972 "\n"
9973 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
9974 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
9975 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
9976 "い。\n"
9977 "\n"
9978 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
9979 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
9980 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
9981 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
9982 "\n"
9983 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9985 #: start.rc:66
9986 msgid ""
9987 "Application could not be started, or no application associated with the "
9988 "specified file.\n"
9989 "ShellExecuteEx failed"
9990 msgstr ""
9991 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9992 "ンが関連付けられていません。\n"
9993 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9995 #: start.rc:68
9996 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9997 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9999 #: taskkill.rc:27
10000 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10001 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
10003 #: taskkill.rc:28
10004 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10005 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
10007 #: taskkill.rc:29
10008 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10009 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
10011 #: taskkill.rc:30
10012 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10013 msgstr ""
10014 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
10016 #: taskkill.rc:31
10017 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10018 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
10020 #: taskkill.rc:32
10021 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10022 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
10024 #: taskkill.rc:33
10025 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10026 msgstr ""
10027 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
10028 "た。\n"
10030 #: taskkill.rc:34
10031 msgid ""
10032 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10033 msgstr ""
10034 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
10035 "した。\n"
10037 #: taskkill.rc:35
10038 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10039 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10041 #: taskkill.rc:36
10042 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10043 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10045 #: taskkill.rc:37
10046 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10047 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
10049 #: taskkill.rc:38
10050 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10051 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
10053 #: taskkill.rc:39
10054 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10055 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
10057 #: taskkill.rc:40
10058 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10059 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
10061 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10062 msgid "&New Task (Run...)"
10063 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
10065 #: taskmgr.rc:39
10066 msgid "E&xit Task Manager"
10067 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
10069 #: taskmgr.rc:45
10070 msgid "&Minimize On Use"
10071 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
10073 #: taskmgr.rc:47
10074 msgid "&Hide When Minimized"
10075 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
10077 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10078 msgid "&Show 16-bit tasks"
10079 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
10081 #: taskmgr.rc:54
10082 msgid "&Refresh Now"
10083 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
10085 #: taskmgr.rc:55
10086 msgid "&Update Speed"
10087 msgstr "更新の頻度(&U)"
10089 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10090 msgid "&High"
10091 msgstr "高(&H)"
10093 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10094 msgid "&Normal"
10095 msgstr "通常(&N)"
10097 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10098 msgid "&Low"
10099 msgstr "低(&L)"
10101 #: taskmgr.rc:61
10102 msgid "&Paused"
10103 msgstr "一時停止(&P)"
10105 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10106 msgid "&Select Columns..."
10107 msgstr "列の選択(&S)..."
10109 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10110 msgid "&CPU History"
10111 msgstr "CPU の履歴(&C)"
10113 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10114 msgid "&One Graph, All CPUs"
10115 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
10117 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10118 msgid "One Graph &Per CPU"
10119 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
10121 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10122 msgid "&Show Kernel Times"
10123 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
10125 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10126 msgid "Tile &Horizontally"
10127 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
10129 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10130 msgid "Tile &Vertically"
10131 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
10133 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10134 msgid "&Minimize"
10135 msgstr "最小化(&M)"
10137 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10138 msgid "&Cascade"
10139 msgstr "重ねて表示(&C)"
10141 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10142 msgid "&Bring To Front"
10143 msgstr "手前に表示(&B)"
10145 #: taskmgr.rc:90
10146 msgid "&About Task Manager"
10147 msgstr "バージョン情報(&A)"
10149 #: taskmgr.rc:120
10150 msgid "&Switch To"
10151 msgstr "切り替え(&S)"
10153 #: taskmgr.rc:129
10154 msgid "&End Task"
10155 msgstr "タスクの終了(&E)"
10157 #: taskmgr.rc:130
10158 msgid "&Go To Process"
10159 msgstr "プロセスの表示(&G)"
10161 #: taskmgr.rc:149
10162 msgid "&End Process"
10163 msgstr "プロセスの終了(&E)"
10165 #: taskmgr.rc:150
10166 msgid "End Process &Tree"
10167 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
10169 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10170 msgid "&Debug"
10171 msgstr "デバッグ(&D)"
10173 #: taskmgr.rc:154
10174 msgid "Set &Priority"
10175 msgstr "優先度の設定(&P)"
10177 #: taskmgr.rc:156
10178 msgid "&Realtime"
10179 msgstr "リアルタイム(&R)"
10181 #: taskmgr.rc:160
10182 msgid "&Above Normal"
10183 msgstr "通常以上(&A)"
10185 #: taskmgr.rc:164
10186 msgid "&Below Normal"
10187 msgstr "通常以下(&B)"
10189 #: taskmgr.rc:169
10190 msgid "Set &Affinity..."
10191 msgstr "関係の設定(&A)..."
10193 #: taskmgr.rc:170
10194 msgid "Edit Debug &Channels..."
10195 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
10197 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10198 msgid "Task Manager"
10199 msgstr "タスク マネージャ"
10201 #: taskmgr.rc:182
10202 msgid "Create New Task"
10203 msgstr "新しいタスクの作成"
10205 #: taskmgr.rc:187
10206 msgid "Runs a new program"
10207 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
10209 #: taskmgr.rc:188
10210 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10211 msgstr ""
10212 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
10213 "に表示されます。"
10215 #: taskmgr.rc:190
10216 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10217 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
10219 #: taskmgr.rc:191
10220 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10221 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
10223 #: taskmgr.rc:192
10224 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10225 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
10227 #: taskmgr.rc:193
10228 msgid "Displays tasks by using large icons"
10229 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
10231 #: taskmgr.rc:194
10232 msgid "Displays tasks by using small icons"
10233 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
10235 #: taskmgr.rc:195
10236 msgid "Displays information about each task"
10237 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
10239 #: taskmgr.rc:196
10240 msgid "Updates the display twice per second"
10241 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
10243 #: taskmgr.rc:197
10244 msgid "Updates the display every two seconds"
10245 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
10247 #: taskmgr.rc:198
10248 msgid "Updates the display every four seconds"
10249 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
10251 #: taskmgr.rc:203
10252 msgid "Does not automatically update"
10253 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
10255 #: taskmgr.rc:205
10256 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10257 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
10259 #: taskmgr.rc:206
10260 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10261 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
10263 #: taskmgr.rc:207
10264 msgid "Minimizes the windows"
10265 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
10267 #: taskmgr.rc:208
10268 msgid "Maximizes the windows"
10269 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
10271 #: taskmgr.rc:209
10272 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10273 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
10275 #: taskmgr.rc:210
10276 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10277 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
10279 #: taskmgr.rc:211
10280 msgid "Displays Task Manager help topics"
10281 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
10283 #: taskmgr.rc:212
10284 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10285 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
10287 #: taskmgr.rc:213
10288 msgid "Exits the Task Manager application"
10289 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
10291 #: taskmgr.rc:215
10292 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10293 msgstr ""
10294 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
10296 #: taskmgr.rc:216
10297 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10298 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10300 #: taskmgr.rc:217
10301 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10302 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
10304 #: taskmgr.rc:219
10305 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10306 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
10308 #: taskmgr.rc:220
10309 msgid "Each CPU has its own history graph"
10310 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
10312 #: taskmgr.rc:222
10313 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10314 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
10316 #: taskmgr.rc:227
10317 msgid "Tells the selected tasks to close"
10318 msgstr "タスクを閉じます。"
10320 #: taskmgr.rc:228
10321 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10322 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
10324 #: taskmgr.rc:229
10325 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10326 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
10328 #: taskmgr.rc:230
10329 msgid "Removes the process from the system"
10330 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
10332 #: taskmgr.rc:232
10333 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10334 msgstr ""
10335 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
10337 #: taskmgr.rc:233
10338 msgid "Attaches the debugger to this process"
10339 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
10341 #: taskmgr.rc:235
10342 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10343 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
10345 #: taskmgr.rc:237
10346 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10347 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
10349 #: taskmgr.rc:238
10350 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10351 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
10353 #: taskmgr.rc:240
10354 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10355 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
10357 #: taskmgr.rc:242
10358 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10359 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
10361 #: taskmgr.rc:244
10362 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10363 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
10365 #: taskmgr.rc:245
10366 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10367 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
10369 #: taskmgr.rc:247
10370 msgid "Controls Debug Channels"
10371 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
10373 #: taskmgr.rc:263
10374 msgid "Processes"
10375 msgstr "プロセス"
10377 #: taskmgr.rc:264
10378 msgid "Performance"
10379 msgstr "パフォーマンス"
10381 #: taskmgr.rc:265
10382 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10383 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
10385 #: taskmgr.rc:266
10386 msgid "Processes: %d"
10387 msgstr "プロセス数: %d"
10389 #: taskmgr.rc:267
10390 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10391 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10393 #: taskmgr.rc:272
10394 msgid "Image Name"
10395 msgstr "イメージ名"
10397 #: taskmgr.rc:273
10398 msgid "PID"
10399 msgstr "PID"
10401 #: taskmgr.rc:274
10402 msgid "CPU"
10403 msgstr "CPU"
10405 #: taskmgr.rc:275
10406 msgid "CPU Time"
10407 msgstr "CPU 時間"
10409 #: taskmgr.rc:276
10410 msgid "Mem Usage"
10411 msgstr "メモリ使用量"
10413 #: taskmgr.rc:277
10414 msgid "Mem Delta"
10415 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10417 #: taskmgr.rc:278
10418 msgid "Peak Mem Usage"
10419 msgstr "最大メモリ使用量"
10421 #: taskmgr.rc:279
10422 msgid "Page Faults"
10423 msgstr "ページ フォルト"
10425 #: taskmgr.rc:280
10426 msgid "USER Objects"
10427 msgstr "USER オブジェクト"
10429 #: taskmgr.rc:281
10430 msgid "I/O Reads"
10431 msgstr "I/O 読み取り"
10433 #: taskmgr.rc:282
10434 msgid "I/O Read Bytes"
10435 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10437 #: taskmgr.rc:283
10438 msgid "Session ID"
10439 msgstr "セッション ID"
10441 #: taskmgr.rc:284
10442 msgid "Username"
10443 msgstr "ユーザー名"
10445 #: taskmgr.rc:285
10446 msgid "PF Delta"
10447 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10449 #: taskmgr.rc:286
10450 msgid "VM Size"
10451 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10453 #: taskmgr.rc:287
10454 msgid "Paged Pool"
10455 msgstr "ページ プール"
10457 #: taskmgr.rc:288
10458 msgid "NP Pool"
10459 msgstr "非ページ プール"
10461 #: taskmgr.rc:289
10462 msgid "Base Pri"
10463 msgstr "基本優先度"
10465 #: taskmgr.rc:290
10466 msgid "Handles"
10467 msgstr "ハンドル"
10469 #: taskmgr.rc:291
10470 msgid "Threads"
10471 msgstr "スレッド"
10473 #: taskmgr.rc:292
10474 msgid "GDI Objects"
10475 msgstr "GDI オブジェクト"
10477 #: taskmgr.rc:293
10478 msgid "I/O Writes"
10479 msgstr "I/O 書き込み"
10481 #: taskmgr.rc:294
10482 msgid "I/O Write Bytes"
10483 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10485 #: taskmgr.rc:295
10486 msgid "I/O Other"
10487 msgstr "I/O その他"
10489 #: taskmgr.rc:296
10490 msgid "I/O Other Bytes"
10491 msgstr "I/O その他のバイト数"
10493 #: taskmgr.rc:301
10494 msgid "Task Manager Warning"
10495 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10497 #: taskmgr.rc:304
10498 msgid ""
10499 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10500 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10501 "sure you want to change the priority class?"
10502 msgstr ""
10503 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10504 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10505 "優先度クラスを変更しますか?"
10507 #: taskmgr.rc:305
10508 msgid "Unable to Change Priority"
10509 msgstr "優先度を変更できません"
10511 #: taskmgr.rc:310
10512 msgid ""
10513 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10514 "results including loss of data and system instability. The\n"
10515 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10516 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10517 "terminate the process?"
10518 msgstr ""
10519 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10520 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10521 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10522 "プロセスを終了しますか?"
10524 #: taskmgr.rc:311
10525 msgid "Unable to Terminate Process"
10526 msgstr "プロセスを終了できません"
10528 #: taskmgr.rc:313
10529 msgid ""
10530 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10531 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10532 msgstr ""
10533 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10534 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10536 #: taskmgr.rc:314
10537 msgid "Unable to Debug Process"
10538 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10540 #: taskmgr.rc:315
10541 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10542 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10544 #: taskmgr.rc:316
10545 msgid "Invalid Option"
10546 msgstr "無効なオプション"
10548 #: taskmgr.rc:317
10549 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10550 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10552 #: taskmgr.rc:322
10553 msgid "System Idle Process"
10554 msgstr "システム アイドル プロセス"
10556 #: taskmgr.rc:323
10557 msgid "Not Responding"
10558 msgstr "応答なし"
10560 #: taskmgr.rc:324
10561 msgid "Running"
10562 msgstr "実行中"
10564 #: taskmgr.rc:325
10565 msgid "Task"
10566 msgstr "タスク"
10568 #: taskmgr.rc:327
10569 msgid "Debug Channels"
10570 msgstr "デバッグ チャンネル"
10572 #: taskmgr.rc:328
10573 msgid "Fixme"
10574 msgstr "Fixme"
10576 #: taskmgr.rc:329
10577 msgid "Err"
10578 msgstr "Err"
10580 #: taskmgr.rc:330
10581 msgid "Warn"
10582 msgstr "Warn"
10584 #: taskmgr.rc:331
10585 msgid "Trace"
10586 msgstr "Trace"
10588 #: uninstaller.rc:26
10589 msgid "Wine Application Uninstaller"
10590 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10592 #: uninstaller.rc:27
10593 msgid ""
10594 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10595 "executable.\n"
10596 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10597 msgstr ""
10598 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10599 "かもしれません。\n"
10600 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10602 #: view.rc:33
10603 msgid "&Pan"
10604 msgstr "パン(&P)"
10606 #: view.rc:35
10607 msgid "&Scale to Window"
10608 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10610 #: view.rc:37
10611 msgid "&Left"
10612 msgstr "左(&L)"
10614 #: view.rc:38
10615 msgid "&Right"
10616 msgstr "右(&R)"
10618 #: view.rc:39
10619 msgid "&Up"
10620 msgstr "上(&U)"
10622 #: view.rc:40
10623 msgid "&Down"
10624 msgstr "下(&D)"
10626 #: view.rc:46
10627 msgid "Regular Metafile Viewer"
10628 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10630 #: wineboot.rc:28
10631 msgid "Waiting for Program"
10632 msgstr "待機中"
10634 #: wineboot.rc:32
10635 msgid "Terminate Process"
10636 msgstr "プロセスの終了"
10638 #: wineboot.rc:33
10639 msgid ""
10640 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10641 "responding.\n"
10642 "\n"
10643 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10644 msgstr ""
10645 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
10646 "していません。\n"
10647 "\n"
10648 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
10650 #: wineboot.rc:39
10651 msgid "Wine"
10652 msgstr "Wine"
10654 #: wineboot.rc:43
10655 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10656 msgstr ""
10657 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
10658 "しばらくお待ちください…。"
10660 #: winecfg.rc:31
10661 msgid "Libraries"
10662 msgstr "ライブラリ"
10664 #: winecfg.rc:32
10665 msgid "Drives"
10666 msgstr "ドライブ"
10668 #: winecfg.rc:33
10669 msgid "Select the Unix target directory, please."
10670 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10672 #: winecfg.rc:35
10673 msgid "Show &Advanced"
10674 msgstr "詳細を表示(&A)"
10676 #: winecfg.rc:34
10677 msgid "Hide &Advanced"
10678 msgstr "詳細を隠す(&A)"
10680 #: winecfg.rc:36
10681 msgid "(No Theme)"
10682 msgstr "(テーマ無し)"
10684 #: winecfg.rc:37
10685 msgid "Graphics"
10686 msgstr "画面"
10688 #: winecfg.rc:38
10689 msgid "Desktop Integration"
10690 msgstr "デスクトップ統合"
10692 #: winecfg.rc:39
10693 msgid "Audio"
10694 msgstr "オーディオ"
10696 #: winecfg.rc:40
10697 msgid "About"
10698 msgstr "Wineについて"
10700 #: winecfg.rc:41
10701 msgid "Wine configuration"
10702 msgstr "Wine設定"
10704 #: winecfg.rc:43
10705 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10706 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10708 #: winecfg.rc:44
10709 msgid "Select a theme file"
10710 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10712 #: winecfg.rc:45
10713 msgid "Folder"
10714 msgstr "シェルフォルダ"
10716 #: winecfg.rc:46
10717 msgid "Links to"
10718 msgstr "リンク先"
10720 #: winecfg.rc:42
10721 msgid "Wine configuration for %s"
10722 msgstr "Wine設定 %s用"
10724 #: winecfg.rc:87
10725 msgid "Selected driver: %s"
10726 msgstr "選択されたドライバ: %s"
10728 #: winecfg.rc:88
10729 msgid "(None)"
10730 msgstr "(なし)"
10732 #: winecfg.rc:89
10733 msgid "Audio test failed!"
10734 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
10736 #: winecfg.rc:91
10737 msgid "(System default)"
10738 msgstr "(システム デフォルト)"
10740 #: winecfg.rc:51
10741 msgid ""
10742 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10743 "Are you sure you want to do this?"
10744 msgstr ""
10745 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10746 "本当に変更しますか?"
10748 #: winecfg.rc:52
10749 msgid "Warning: system library"
10750 msgstr "警告: システムライブラリ"
10752 #: winecfg.rc:53
10753 msgid "native"
10754 msgstr "native"
10756 #: winecfg.rc:54
10757 msgid "builtin"
10758 msgstr ""
10760 #: winecfg.rc:55
10761 msgid "native, builtin"
10762 msgstr ""
10764 #: winecfg.rc:56
10765 msgid "builtin, native"
10766 msgstr ""
10768 #: winecfg.rc:57
10769 msgid "disabled"
10770 msgstr "無効"
10772 #: winecfg.rc:58
10773 msgid "Default Settings"
10774 msgstr "既定の設定"
10776 #: winecfg.rc:59
10777 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10778 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
10780 #: winecfg.rc:60
10781 msgid "Use global settings"
10782 msgstr "全体設定を使う"
10784 #: winecfg.rc:61
10785 msgid "Select an executable file"
10786 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10788 #: winecfg.rc:66
10789 msgid "Hardware"
10790 msgstr "ハードウェア"
10792 #: winecfg.rc:67
10793 msgctxt "vertex shader mode"
10794 msgid "None"
10795 msgstr "なし"
10797 #: winecfg.rc:72
10798 msgid "Autodetect..."
10799 msgstr "自動検出..."
10801 #: winecfg.rc:73
10802 msgid "Local hard disk"
10803 msgstr "ローカルハードディスク"
10805 #: winecfg.rc:74
10806 msgid "Network share"
10807 msgstr "ネットワーク共有"
10809 #: winecfg.rc:75
10810 msgid "Floppy disk"
10811 msgstr "フロッピーディスク"
10813 #: winecfg.rc:76
10814 msgid "CD-ROM"
10815 msgstr "CD-ROM"
10817 #: winecfg.rc:77
10818 msgid ""
10819 "You cannot add any more drives.\n"
10820 "\n"
10821 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10822 msgstr ""
10823 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10824 "\n"
10825 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10826 "ません。"
10828 #: winecfg.rc:78
10829 msgid "System drive"
10830 msgstr "システムドライブ"
10832 #: winecfg.rc:79
10833 msgid ""
10834 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10835 "\n"
10836 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10837 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10838 msgstr ""
10839 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10840 "\n"
10841 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10842 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10843 "成するのを忘れないでください!"
10845 #: winecfg.rc:80
10846 msgctxt "Drive letter"
10847 msgid "Letter"
10848 msgstr "文字"
10850 #: winecfg.rc:81
10851 msgid "Drive Mapping"
10852 msgstr "ドライブの割り当て"
10854 #: winecfg.rc:82
10855 msgid ""
10856 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10857 "\n"
10858 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10859 msgstr ""
10860 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10861 "\n"
10862 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10863 "さい!\n"
10865 #: winecfg.rc:96
10866 msgid "Controls Background"
10867 msgstr "コントロールの背景"
10869 #: winecfg.rc:97
10870 msgid "Controls Text"
10871 msgstr "コントロールのテキスト"
10873 #: winecfg.rc:99
10874 msgid "Menu Background"
10875 msgstr "メニューの背景"
10877 #: winecfg.rc:100
10878 msgid "Menu Text"
10879 msgstr "メニューのテキスト"
10881 #: winecfg.rc:101
10882 msgid "Scrollbar"
10883 msgstr "スクロールバー"
10885 #: winecfg.rc:102
10886 msgid "Selection Background"
10887 msgstr "選択項目の背景"
10889 #: winecfg.rc:103
10890 msgid "Selection Text"
10891 msgstr "選択項目のテキスト"
10893 #: winecfg.rc:104
10894 msgid "ToolTip Background"
10895 msgstr "ヒントの背景"
10897 #: winecfg.rc:105
10898 msgid "ToolTip Text"
10899 msgstr "ヒントのテキスト"
10901 #: winecfg.rc:106
10902 msgid "Window Background"
10903 msgstr "ウィンドウの背景"
10905 #: winecfg.rc:107
10906 msgid "Window Text"
10907 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10909 #: winecfg.rc:108
10910 msgid "Active Title Bar"
10911 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10913 #: winecfg.rc:109
10914 msgid "Active Title Text"
10915 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10917 #: winecfg.rc:110
10918 msgid "Inactive Title Bar"
10919 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10921 #: winecfg.rc:111
10922 msgid "Inactive Title Text"
10923 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10925 #: winecfg.rc:112
10926 msgid "Message Box Text"
10927 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10929 #: winecfg.rc:113
10930 msgid "Application Workspace"
10931 msgstr "アプリケーション作業域"
10933 #: winecfg.rc:114
10934 msgid "Window Frame"
10935 msgstr "ウィンドウの境界"
10937 #: winecfg.rc:115
10938 msgid "Active Border"
10939 msgstr "アクティブ境界"
10941 #: winecfg.rc:116
10942 msgid "Inactive Border"
10943 msgstr "非アクティブ境界"
10945 #: winecfg.rc:117
10946 msgid "Controls Shadow"
10947 msgstr ""
10949 #: winecfg.rc:118
10950 msgid "Gray Text"
10951 msgstr ""
10953 #: winecfg.rc:119
10954 msgid "Controls Highlight"
10955 msgstr ""
10957 #: winecfg.rc:120
10958 msgid "Controls Dark Shadow"
10959 msgstr ""
10961 #: winecfg.rc:121
10962 msgid "Controls Light"
10963 msgstr ""
10965 #: winecfg.rc:122
10966 msgid "Controls Alternate Background"
10967 msgstr ""
10969 #: winecfg.rc:123
10970 msgid "Hot Tracked Item"
10971 msgstr ""
10973 #: winecfg.rc:124
10974 msgid "Active Title Bar Gradient"
10975 msgstr ""
10977 #: winecfg.rc:125
10978 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10979 msgstr ""
10981 #: winecfg.rc:126
10982 msgid "Menu Highlight"
10983 msgstr ""
10985 #: winecfg.rc:127
10986 msgid "Menu Bar"
10987 msgstr "メニュー バー"
10989 #: wineconsole.rc:57
10990 msgid " Options "
10991 msgstr " オプション "
10993 #: wineconsole.rc:60
10994 msgid "Cursor size"
10995 msgstr "カーソルの大きさ"
10997 #: wineconsole.rc:61
10998 msgid "&Small"
10999 msgstr "小(&S)"
11001 #: wineconsole.rc:62
11002 msgid "&Medium"
11003 msgstr "中(&M)"
11005 #: wineconsole.rc:63
11006 msgid "&Large"
11007 msgstr "大(&L)"
11009 #: wineconsole.rc:65
11010 msgid "Control"
11011 msgstr "コントロール"
11013 #: wineconsole.rc:66
11014 msgid "Popup menu"
11015 msgstr "ポップアップ"
11017 #: wineconsole.rc:67
11018 msgid "&Control"
11019 msgstr "&Control"
11021 #: wineconsole.rc:68
11022 msgid "S&hift"
11023 msgstr "S&hift"
11025 #: wineconsole.rc:69
11026 msgid "Quick edit"
11027 msgstr "簡易編集"
11029 #: wineconsole.rc:70
11030 msgid "&enable"
11031 msgstr "有効(&E)"
11033 #: wineconsole.rc:72
11034 msgid "Command history"
11035 msgstr "コマンド履歴"
11037 #: wineconsole.rc:73
11038 msgid "&Number of recalled commands :"
11039 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
11041 #: wineconsole.rc:76
11042 msgid "&Remove doubles"
11043 msgstr "重複を削除(&R)"
11045 #: wineconsole.rc:81
11046 msgid " Font "
11047 msgstr " フォント "
11049 #: wineconsole.rc:84
11050 msgid "&Font"
11051 msgstr "フォント(&F)"
11053 #: wineconsole.rc:86
11054 msgid "&Color"
11055 msgstr "色(&C)"
11057 #: wineconsole.rc:97
11058 msgid " Configuration "
11059 msgstr " 設定 "
11061 #: wineconsole.rc:100
11062 msgid "Buffer zone"
11063 msgstr "バッファ サイズ"
11065 #: wineconsole.rc:101
11066 msgid "&Width :"
11067 msgstr "幅(&W) :"
11069 #: wineconsole.rc:104
11070 msgid "&Height :"
11071 msgstr "高さ(&H) :"
11073 #: wineconsole.rc:108
11074 msgid "Window size"
11075 msgstr "ウィンドウ サイズ"
11077 #: wineconsole.rc:109
11078 msgid "W&idth :"
11079 msgstr "幅(&I) :"
11081 #: wineconsole.rc:112
11082 msgid "H&eight :"
11083 msgstr "高さ(&E) :"
11085 #: wineconsole.rc:116
11086 msgid "End of program"
11087 msgstr "プログラムの終了時"
11089 #: wineconsole.rc:117
11090 msgid "&Close console"
11091 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
11093 #: wineconsole.rc:119
11094 msgid "Edition"
11095 msgstr "編集方式"
11097 #: wineconsole.rc:125
11098 msgid "Console parameters"
11099 msgstr "コンソール パラメータ"
11101 #: wineconsole.rc:128
11102 msgid "Retain these settings for later sessions"
11103 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
11105 #: wineconsole.rc:129
11106 msgid "Modify only current session"
11107 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
11109 #: wineconsole.rc:26
11110 msgid "Set &Defaults"
11111 msgstr "デフォルト(&D)"
11113 #: wineconsole.rc:28
11114 msgid "&Mark"
11115 msgstr "範囲選択(&M)"
11117 #: wineconsole.rc:31
11118 msgid "&Select all"
11119 msgstr "すべて選択(&S)"
11121 #: wineconsole.rc:32
11122 msgid "Sc&roll"
11123 msgstr "スクロール(&R)"
11125 #: wineconsole.rc:33
11126 msgid "S&earch"
11127 msgstr "検索(&E)"
11129 #: wineconsole.rc:36
11130 msgid "Setup - Default settings"
11131 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
11133 #: wineconsole.rc:37
11134 msgid "Setup - Current settings"
11135 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
11137 #: wineconsole.rc:38
11138 msgid "Configuration error"
11139 msgstr "構成エラー"
11141 #: wineconsole.rc:39
11142 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11143 msgstr ""
11144 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
11146 #: wineconsole.rc:34
11147 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11148 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
11150 #: wineconsole.rc:35
11151 msgid "This is a test"
11152 msgstr ""
11154 #: wineconsole.rc:41
11155 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11156 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
11158 #: wineconsole.rc:42
11159 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11160 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
11162 #: wineconsole.rc:43
11163 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11164 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
11166 #: wineconsole.rc:44
11167 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11168 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
11170 #: wineconsole.rc:45
11171 msgid ""
11172 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11173 "The command is invalid.\n"
11174 msgstr ""
11175 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
11176 "コマンドは正しくありません。\n"
11178 #: wineconsole.rc:47
11179 msgid ""
11180 "\n"
11181 "Usage:\n"
11182 "  wineconsole [options] <command>\n"
11183 "\n"
11184 "Options:\n"
11185 msgstr ""
11186 "\n"
11187 "使い方:\n"
11188 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
11189 "\n"
11190 "オプション:\n"
11192 #: wineconsole.rc:49
11193 msgid ""
11194 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11195 "will\n"
11196 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11197 "console.\n"
11198 msgstr ""
11199 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
11200 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
11201 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
11203 #: wineconsole.rc:50
11204 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11205 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
11207 #: wineconsole.rc:51
11208 msgid ""
11209 "\n"
11210 "Example:\n"
11211 "  wineconsole cmd\n"
11212 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11213 "\n"
11214 msgstr ""
11215 "\n"
11216 "例:\n"
11217 "  wineconsole cmd\n"
11218 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
11219 "\n"
11221 #: winedbg.rc:35
11222 msgid "Wine program crash"
11223 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
11225 #: winedbg.rc:36
11226 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11227 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
11229 #: winedbg.rc:37
11230 msgid "(unidentified)"
11231 msgstr "(未識別)"
11233 #: winefile.rc:26
11234 msgid "&Open\tEnter"
11235 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11237 #: winefile.rc:30
11238 msgid "Re&name..."
11239 msgstr "名前の変更(&N)..."
11241 #: winefile.rc:31
11242 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11243 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
11245 #: winefile.rc:33
11246 msgid "&Run..."
11247 msgstr "実行(&R)..."
11249 #: winefile.rc:35
11250 msgid "Cr&eate Directory..."
11251 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
11253 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11254 msgid "E&xit\tAlt+X"
11255 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
11257 #: winefile.rc:44
11258 msgid "&Disk"
11259 msgstr "ディスク(&D)"
11261 #: winefile.rc:45
11262 msgid "Connect &Network Drive..."
11263 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
11265 #: winefile.rc:46
11266 msgid "&Disconnect Network Drive"
11267 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
11269 #: winefile.rc:52
11270 msgid "&Name"
11271 msgstr "名前(&N)"
11273 #: winefile.rc:53
11274 msgid "&All File Details"
11275 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
11277 #: winefile.rc:55
11278 msgid "&Sort by Name"
11279 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
11281 #: winefile.rc:56
11282 msgid "Sort &by Type"
11283 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
11285 #: winefile.rc:57
11286 msgid "Sort by Si&ze"
11287 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
11289 #: winefile.rc:58
11290 msgid "Sort by &Date"
11291 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
11293 #: winefile.rc:60
11294 msgid "Filter by&..."
11295 msgstr "フィルタ(&.)..."
11297 #: winefile.rc:67
11298 msgid "&Drivebar"
11299 msgstr "ドライブバー(&D)"
11301 #: winefile.rc:70
11302 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11303 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
11305 #: winefile.rc:77
11306 msgid "New &Window"
11307 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
11309 #: winefile.rc:78
11310 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11311 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
11313 #: winefile.rc:80
11314 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11315 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
11317 #: winefile.rc:87
11318 msgid "&About Wine File Manager"
11319 msgstr "バージョン情報(&A)"
11321 #: winefile.rc:125
11322 msgid "Select destination"
11323 msgstr "移動先を選択"
11325 #: winefile.rc:133
11326 msgid "&Browse..."
11327 msgstr "参照(&B)"
11329 #: winefile.rc:138
11330 msgid "By File Type"
11331 msgstr "By File Type"
11333 #: winefile.rc:141
11334 msgid "&Name:"
11335 msgstr "&Name:"
11337 #: winefile.rc:143
11338 msgid "File Type"
11339 msgstr "File Type"
11341 #: winefile.rc:144
11342 msgid "&Directories"
11343 msgstr "&Directories"
11345 #: winefile.rc:146
11346 msgid "&Programs"
11347 msgstr "&Programs"
11349 #: winefile.rc:148
11350 msgid "Docu&ments"
11351 msgstr "Docu&ments"
11353 #: winefile.rc:150
11354 msgid "&Other files"
11355 msgstr "&Other files"
11357 #: winefile.rc:152
11358 msgid "Show Hidden/&System Files"
11359 msgstr "Show Hidden/&System Files"
11361 #: winefile.rc:160
11362 msgid "Properties for %s"
11363 msgstr "Properties for %s"
11365 #: winefile.rc:163
11366 msgid "&File Name:"
11367 msgstr "&File Name:"
11369 #: winefile.rc:165
11370 msgid "Full &Path:"
11371 msgstr "Full &Path:"
11373 #: winefile.rc:167
11374 msgid "Last Change:"
11375 msgstr "Last Change:"
11377 #: winefile.rc:169
11378 msgid "Version:"
11379 msgstr "Version:"
11381 #: winefile.rc:171
11382 msgid "Cop&yright:"
11383 msgstr "Cop&yright:"
11385 #: winefile.rc:173
11386 msgid "Size:"
11387 msgstr "Size:"
11389 #: winefile.rc:176
11390 msgid "&Read Only"
11391 msgstr "&Read Only"
11393 #: winefile.rc:177
11394 msgid "H&idden"
11395 msgstr "H&idden"
11397 #: winefile.rc:178
11398 msgid "&Archive"
11399 msgstr "&Archive"
11401 #: winefile.rc:179
11402 msgid "&System"
11403 msgstr "&System"
11405 #: winefile.rc:180
11406 msgid "&Compressed"
11407 msgstr "&Compressed"
11409 #: winefile.rc:181
11410 msgid "&Version Information"
11411 msgstr "&Version Information"
11413 #: winefile.rc:93
11414 msgid "Applying font settings"
11415 msgstr "フォント設定の適用"
11417 #: winefile.rc:94
11418 msgid "Error while selecting new font."
11419 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
11421 #: winefile.rc:99
11422 msgid "Wine File Manager"
11423 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
11425 #: winefile.rc:101
11426 msgid "root fs"
11427 msgstr "root fs"
11429 #: winefile.rc:102
11430 msgid "unixfs"
11431 msgstr "unixfs"
11433 #: winefile.rc:104
11434 msgid "Shell"
11435 msgstr "シェル"
11437 #: winefile.rc:105
11438 msgid "Not yet implemented"
11439 msgstr "未実装"
11441 #: winefile.rc:112
11442 msgid "CDate"
11443 msgstr "作成日"
11445 #: winefile.rc:113
11446 msgid "ADate"
11447 msgstr "アクセス日"
11449 #: winefile.rc:114
11450 msgid "MDate"
11451 msgstr "変更日"
11453 #: winefile.rc:115
11454 msgid "Index/Inode"
11455 msgstr "Index/Inode"
11457 #: winefile.rc:120
11458 msgid "%1 of %2 free"
11459 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
11461 #: winemine.rc:34
11462 msgid "&Game"
11463 msgstr "ゲーム(&G)"
11465 #: winemine.rc:35
11466 msgid "&New\tF2"
11467 msgstr "スタート(&N)\tF2"
11469 #: winemine.rc:37
11470 msgid "Question &Marks"
11471 msgstr "?マークを使用(&M)"
11473 #: winemine.rc:39
11474 msgid "&Beginner"
11475 msgstr "初級(&B)"
11477 #: winemine.rc:40
11478 msgid "&Advanced"
11479 msgstr "中級(&A)"
11481 #: winemine.rc:41
11482 msgid "&Expert"
11483 msgstr "上級(&E)"
11485 #: winemine.rc:42
11486 msgid "&Custom..."
11487 msgstr "盤面の変更(&C)"
11489 #: winemine.rc:44
11490 msgid "&Fastest Times"
11491 msgstr "ハイスコア(&F)"
11493 #: winemine.rc:49
11494 msgid "&About WineMine"
11495 msgstr "バージョン情報(&A)"
11497 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11498 msgid "Fastest Times"
11499 msgstr "ハイスコア"
11501 #: winemine.rc:59
11502 msgid "Beginner"
11503 msgstr "初級"
11505 #: winemine.rc:60
11506 msgid "Advanced"
11507 msgstr "中級"
11509 #: winemine.rc:61
11510 msgid "Expert"
11511 msgstr "上級"
11513 #: winemine.rc:74
11514 msgid "Congratulations!"
11515 msgstr "おめでとう!"
11517 #: winemine.rc:76
11518 msgid "Please enter your name"
11519 msgstr "名前を入力しましょう"
11521 #: winemine.rc:84
11522 msgid "Custom Game"
11523 msgstr "盤面の変更"
11525 #: winemine.rc:86
11526 msgid "Rows"
11527 msgstr "Rows"
11529 #: winemine.rc:87
11530 msgid "Columns"
11531 msgstr "Columns"
11533 #: winemine.rc:88
11534 msgid "Mines"
11535 msgstr "Mines"
11537 #: winemine.rc:27
11538 msgid "WineMine"
11539 msgstr "WineMine"
11541 #: winemine.rc:28
11542 msgid "Nobody"
11543 msgstr "Nobody"
11545 #: winemine.rc:29
11546 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11547 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11549 #: winhlp32.rc:32
11550 msgid "Printer &setup..."
11551 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
11553 #: winhlp32.rc:39
11554 msgid "&Annotate..."
11555 msgstr "コメント(&A)..."
11557 #: winhlp32.rc:41
11558 msgid "&Bookmark"
11559 msgstr "しおり(&B)"
11561 #: winhlp32.rc:42
11562 msgid "&Define..."
11563 msgstr "定義(&D)..."
11565 #: winhlp32.rc:45
11566 msgid "History"
11567 msgstr "履歴"
11569 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11570 msgid "Small"
11571 msgstr "小"
11573 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11574 msgid "Normal"
11575 msgstr "標準"
11577 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11578 msgid "Large"
11579 msgstr "大"
11581 #: winhlp32.rc:54
11582 msgid "&Help on help\tF1"
11583 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
11585 #: winhlp32.rc:55
11586 msgid "Always on &top"
11587 msgstr "常に手前に表示(&T)"
11589 #: winhlp32.rc:56
11590 msgid "&About Wine Help"
11591 msgstr "情報(&I)..."
11593 #: winhlp32.rc:64
11594 msgid "Annotation..."
11595 msgstr "コメント..."
11597 #: winhlp32.rc:65
11598 msgid "Copy"
11599 msgstr "コピー"
11601 #: winhlp32.rc:97
11602 msgid "Index"
11603 msgstr "索引"
11605 #: winhlp32.rc:105
11606 msgid "Search"
11607 msgstr "検索"
11609 #: winhlp32.rc:107
11610 msgid "Not implemented yet"
11611 msgstr "未実装"
11613 #: winhlp32.rc:78
11614 msgid "Wine Help"
11615 msgstr "Wine ヘルプ"
11617 #: winhlp32.rc:83
11618 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11619 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11621 #: winhlp32.rc:85
11622 msgid "Summary"
11623 msgstr "概要"
11625 #: winhlp32.rc:84
11626 msgid "&Index"
11627 msgstr "索引(&I)"
11629 #: winhlp32.rc:88
11630 msgid "Help files (*.hlp)"
11631 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11633 #: winhlp32.rc:89
11634 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11635 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11637 #: winhlp32.rc:90
11638 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11639 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11641 #: winhlp32.rc:91
11642 msgid "Help topics: "
11643 msgstr "ヘルプ トピック: "
11645 #: wordpad.rc:28
11646 msgid "&New...\tCtrl+N"
11647 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11649 #: wordpad.rc:42
11650 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11651 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11653 #: wordpad.rc:47
11654 msgid "&Clear\tDEL"
11655 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11657 #: wordpad.rc:48
11658 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11659 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11661 #: wordpad.rc:51
11662 msgid "Find &next\tF3"
11663 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11665 #: wordpad.rc:54
11666 msgid "Read-&only"
11667 msgstr "読み取り専用(&O)"
11669 #: wordpad.rc:55
11670 msgid "&Modified"
11671 msgstr "変更あり(&M)"
11673 #: wordpad.rc:57
11674 msgid "E&xtras"
11675 msgstr ""
11677 #: wordpad.rc:59
11678 msgid "Selection &info"
11679 msgstr ""
11681 #: wordpad.rc:60
11682 msgid "Character &format"
11683 msgstr ""
11685 #: wordpad.rc:61
11686 msgid "&Def. char format"
11687 msgstr ""
11689 #: wordpad.rc:62
11690 msgid "Paragrap&h format"
11691 msgstr ""
11693 #: wordpad.rc:63
11694 msgid "&Get text"
11695 msgstr ""
11697 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11698 msgid "&Formatbar"
11699 msgstr "書式バー(&F)"
11701 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11702 msgid "&Ruler"
11703 msgstr "ルーラー(&R)"
11705 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11706 msgid "&Statusbar"
11707 msgstr "ステータス バー(&S)"
11709 #: wordpad.rc:73
11710 msgid "&Options..."
11711 msgstr "オプション(&O)..."
11713 #: wordpad.rc:75
11714 msgid "&Insert"
11715 msgstr "挿入(&I)"
11717 #: wordpad.rc:77
11718 msgid "&Date and time..."
11719 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11721 #: wordpad.rc:79
11722 msgid "F&ormat"
11723 msgstr "書式(&O)"
11725 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11726 msgid "&Bullet points"
11727 msgstr "箇条書き(&B)"
11729 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11730 msgid "&Paragraph..."
11731 msgstr "段落(&P)..."
11733 #: wordpad.rc:84
11734 msgid "&Tabs..."
11735 msgstr "タブ(&T)..."
11737 #: wordpad.rc:85
11738 msgid "Backgroun&d"
11739 msgstr "背景(&D)"
11741 #: wordpad.rc:87
11742 msgid "&System\tCtrl+1"
11743 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11745 #: wordpad.rc:88
11746 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11747 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11749 #: wordpad.rc:93
11750 msgid "&About Wine Wordpad"
11751 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11753 #: wordpad.rc:130
11754 msgid "Automatic"
11755 msgstr "自動"
11757 #: wordpad.rc:199
11758 msgid "Date and time"
11759 msgstr "日付と時刻"
11761 #: wordpad.rc:202
11762 msgid "Available formats"
11763 msgstr "利用できる形式"
11765 #: wordpad.rc:213
11766 msgid "New document type"
11767 msgstr "新しい文書形式"
11769 #: wordpad.rc:221
11770 msgid "Paragraph format"
11771 msgstr "段落の設定"
11773 #: wordpad.rc:224
11774 msgid "Indentation"
11775 msgstr "インデント"
11777 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11778 msgid "Left"
11779 msgstr "左"
11781 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11782 msgid "Right"
11783 msgstr "右"
11785 #: wordpad.rc:229
11786 msgid "First line"
11787 msgstr "最初の行(&F)"
11789 #: wordpad.rc:231
11790 msgid "Alignment"
11791 msgstr "整列(&A)"
11793 #: wordpad.rc:239
11794 msgid "Tabs"
11795 msgstr "タブの設定"
11797 #: wordpad.rc:242
11798 msgid "Tab stops"
11799 msgstr "タブの停止位置(&T)"
11801 #: wordpad.rc:244
11802 msgid "&Add"
11803 msgstr "追加(&A)"
11805 #: wordpad.rc:248
11806 msgid "Remove al&l"
11807 msgstr "すべて削除(&L)"
11809 #: wordpad.rc:256
11810 msgid "Line wrapping"
11811 msgstr "行の折り返し"
11813 #: wordpad.rc:257
11814 msgid "&No line wrapping"
11815 msgstr "折り返ししない"
11817 #: wordpad.rc:258
11818 msgid "Wrap text by the &window border"
11819 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
11821 #: wordpad.rc:259
11822 msgid "Wrap text by the &margin"
11823 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
11825 #: wordpad.rc:260
11826 msgid "Toolbars"
11827 msgstr "ツールバー"
11829 #: wordpad.rc:136
11830 msgid "All documents (*.*)"
11831 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11833 #: wordpad.rc:137
11834 msgid "Text documents (*.txt)"
11835 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11837 #: wordpad.rc:138
11838 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11839 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11841 #: wordpad.rc:139
11842 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11843 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11845 #: wordpad.rc:140
11846 msgid "Rich text document"
11847 msgstr "リッチテキスト文書"
11849 #: wordpad.rc:141
11850 msgid "Text document"
11851 msgstr "テキスト文書"
11853 #: wordpad.rc:142
11854 msgid "Unicode text document"
11855 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11857 #: wordpad.rc:143
11858 msgid "Printer files (*.prn)"
11859 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
11861 #: wordpad.rc:150
11862 msgid "Center"
11863 msgstr "中央"
11865 #: wordpad.rc:156
11866 msgid "Text"
11867 msgstr "テキスト"
11869 #: wordpad.rc:157
11870 msgid "Rich text"
11871 msgstr "リッチテキスト"
11873 #: wordpad.rc:163
11874 msgid "Next page"
11875 msgstr "次のページ"
11877 #: wordpad.rc:164
11878 msgid "Previous page"
11879 msgstr "前のページ"
11881 #: wordpad.rc:165
11882 msgid "Two pages"
11883 msgstr "2ページ"
11885 #: wordpad.rc:166
11886 msgid "One page"
11887 msgstr "1ページ"
11889 #: wordpad.rc:167
11890 msgid "Zoom in"
11891 msgstr "拡大"
11893 #: wordpad.rc:168
11894 msgid "Zoom out"
11895 msgstr "縮小"
11897 #: wordpad.rc:170
11898 msgid "Page"
11899 msgstr "ページ"
11901 #: wordpad.rc:171
11902 msgid "Pages"
11903 msgstr "ページ"
11905 #: wordpad.rc:172
11906 msgctxt "unit: centimeter"
11907 msgid "cm"
11908 msgstr "cm"
11910 #: wordpad.rc:173
11911 msgctxt "unit: inch"
11912 msgid "in"
11913 msgstr "in"
11915 #: wordpad.rc:174
11916 msgid "inch"
11917 msgstr "インチ"
11919 #: wordpad.rc:175
11920 msgctxt "unit: point"
11921 msgid "pt"
11922 msgstr "pt"
11924 #: wordpad.rc:180
11925 msgid "Document"
11926 msgstr "文書"
11928 #: wordpad.rc:181
11929 msgid "Save changes to '%s'?"
11930 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11932 #: wordpad.rc:182
11933 msgid "Finished searching the document."
11934 msgstr "文書の検索を完了。"
11936 #: wordpad.rc:183
11937 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11938 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11940 #: wordpad.rc:184
11941 msgid ""
11942 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11943 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11944 msgstr ""
11945 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11946 "か?"
11948 #: wordpad.rc:187
11949 msgid "Invalid number format"
11950 msgstr "数の書式が不正"
11952 #: wordpad.rc:188
11953 msgid "OLE storage documents are not supported"
11954 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11956 #: wordpad.rc:189
11957 msgid "Could not save the file."
11958 msgstr "ファイルを保存できません。"
11960 #: wordpad.rc:190
11961 msgid "You do not have access to save the file."
11962 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11964 #: wordpad.rc:191
11965 msgid "Could not open the file."
11966 msgstr "ファイルを開けません。"
11968 #: wordpad.rc:192
11969 msgid "You do not have access to open the file."
11970 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11972 #: wordpad.rc:193
11973 msgid "Printing not implemented"
11974 msgstr "プリントが実装されていません。"
11976 #: wordpad.rc:194
11977 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11978 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11980 #: write.rc:27
11981 msgid "Starting Wordpad failed"
11982 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11984 #: xcopy.rc:27
11985 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11986 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11988 #: xcopy.rc:28
11989 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11990 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11992 #: xcopy.rc:29
11993 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11994 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11996 #: xcopy.rc:30
11997 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11998 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
12000 #: xcopy.rc:31
12001 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12002 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
12004 #: xcopy.rc:34
12005 msgid ""
12006 "Is '%1' a filename or directory\n"
12007 "on the target?\n"
12008 "(F - File, D - Directory)\n"
12009 msgstr ""
12010 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
12011 "ディレクトリですか?\n"
12012 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
12014 #: xcopy.rc:35
12015 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12016 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
12018 #: xcopy.rc:36
12019 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12020 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
12022 #: xcopy.rc:37
12023 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12024 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
12026 #: xcopy.rc:38
12027 msgid "Failed to open '%1'\n"
12028 msgstr "'%1' を開けません\n"
12030 #: xcopy.rc:39
12031 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12032 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
12034 #: xcopy.rc:43
12035 msgctxt "File key"
12036 msgid "F"
12037 msgstr "F"
12039 #: xcopy.rc:44
12040 msgctxt "Directory key"
12041 msgid "D"
12042 msgstr "D"
12044 #: xcopy.rc:77
12045 msgid ""
12046 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12047 "\n"
12048 "Syntax:\n"
12049 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12050 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12051 "\n"
12052 "Where:\n"
12053 "\n"
12054 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12055 "\tmore files.\n"
12056 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12057 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12058 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12059 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12060 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12061 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12062 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12063 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12064 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12065 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12066 "[/N]  Copy using short names.\n"
12067 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12068 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12069 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12070 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12071 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12072 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12073 "\tarchive attribute.\n"
12074 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12075 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12076 "\t\tthan source.\n"
12077 "\n"
12078 msgstr ""
12079 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
12080 "\n"
12081 "構文:\n"
12082 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12083 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12084 "\n"
12085 "オプション:\n"
12086 "\n"
12087 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
12088 "\tディレクトリとみなします。\n"
12089 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
12090 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
12091 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
12092 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
12093 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
12094 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
12095 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
12096 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
12097 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
12098 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
12099 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
12100 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
12101 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
12102 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
12103 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
12104 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
12105 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
12106 "\t取り除きます。\n"
12107 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
12108 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
12109 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
12110 "\n"