usp10: Use UpdateClusters in DecomposeVowels.
[wine.git] / po / uk.po
blobcd6fef8733b8f5b61562c436fc1ac0599ed9dcbf
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
50 #: wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
59 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
60 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
61 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
62 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
63 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
64 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
65 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
66 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
67 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
68 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
69 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
70 #: wordpad.rc:246
71 msgid "OK"
72 msgstr "OK"
74 #: appwiz.rc:76
75 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
78 #: appwiz.rc:77
79 msgid "Publisher:"
80 msgstr "Видавець:"
82 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
83 msgid "Version:"
84 msgstr "Версія:"
86 #: appwiz.rc:79
87 msgid "Contact:"
88 msgstr "Контактна особа:"
90 #: appwiz.rc:80
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "Дані підтримки:"
94 #: appwiz.rc:81
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "Телефон підтримки:"
98 #: appwiz.rc:82
99 msgid "Readme:"
100 msgstr "Файл Readme:"
102 #: appwiz.rc:83
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "Оновлення:"
106 #: appwiz.rc:84
107 msgid "Comments:"
108 msgstr "Коментарі:"
110 #: appwiz.rc:97
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
114 #: appwiz.rc:100
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
126 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
127 "його для Вас.\n"
128 "\n"
129 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
130 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
132 #: appwiz.rc:106
133 msgid "&Install"
134 msgstr "&Встановити"
136 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
137 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
138 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
139 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
140 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
141 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
142 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
143 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
144 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
145 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
146 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
147 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
148 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
149 msgid "Cancel"
150 msgstr "Скасувати"
152 #: appwiz.rc:28
153 msgid "Add/Remove Programs"
154 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
156 #: appwiz.rc:29
157 msgid ""
158 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
159 "computer."
160 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
163 msgid "Applications"
164 msgstr "Додатки"
166 #: appwiz.rc:32
167 msgid ""
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
170 msgstr ""
171 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
172 "реєстру?"
174 #: appwiz.rc:33
175 msgid "Not specified"
176 msgstr "Не зазначено"
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
179 msgid "Name"
180 msgstr "Назва"
182 #: appwiz.rc:36
183 msgid "Publisher"
184 msgstr "Видавець"
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
187 msgid "Version"
188 msgstr "Версія"
190 #: appwiz.rc:38
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Програми встановлення"
194 #: appwiz.rc:39
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Програми (*.exe)"
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 msgid "All files (*.*)"
201 msgstr "Всі файли (*.*)"
203 #: appwiz.rc:43
204 msgid "&Modify/Remove"
205 msgstr "&Змінити/Видалити"
207 #: appwiz.rc:48
208 msgid "Downloading..."
209 msgstr "Завантаження..."
211 #: appwiz.rc:49
212 msgid "Installing..."
213 msgstr "Встановлення..."
215 #: appwiz.rc:50
216 msgid ""
217 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
218 "file."
219 msgstr ""
220 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
221 "пошкодженого файлу."
223 #: avifil32.rc:39
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Параметри стиснення"
227 #: avifil32.rc:42
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Оберіть потік:"
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
232 msgid "&Options..."
233 msgstr "&Параметри..."
235 #: avifil32.rc:46
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "&Інтервал чергування"
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
240 msgid "frames"
241 msgstr "кадрів"
243 #: avifil32.rc:49
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Поточний формат:"
247 #: avifil32.rc:27
248 msgid "Waveform: %s"
249 msgstr "Звуковий потік: %s"
251 #: avifil32.rc:28
252 msgid "Waveform"
253 msgstr "Звуковий потік"
255 #: avifil32.rc:29
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Усі мультимедійні файли"
259 #: avifil32.rc:31
260 msgid "video"
261 msgstr "відео"
263 #: avifil32.rc:32
264 msgid "audio"
265 msgstr "аудіо"
267 #: avifil32.rc:33
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
271 #: avifil32.rc:34
272 msgid "uncompressed"
273 msgstr "без стиснення"
275 #: browseui.rc:25
276 msgid "Canceling..."
277 msgstr "Скасування..."
279 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
280 msgid "Properties for %s"
281 msgstr "Властивості для %s"
283 #: comctl32.rc:54
284 msgid "&Apply"
285 msgstr "&Застосувати"
287 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
288 msgid "Help"
289 msgstr "&Довідка"
291 #: comctl32.rc:62
292 msgid "Wizard"
293 msgstr "Майстер"
295 #: comctl32.rc:65
296 msgid "< &Back"
297 msgstr "< &Назад"
299 #: comctl32.rc:66
300 msgid "&Next >"
301 msgstr "&Далі >"
303 #: comctl32.rc:67
304 msgid "Finish"
305 msgstr "&Завершити"
307 #: comctl32.rc:78
308 msgid "Customize Toolbar"
309 msgstr "Настройка панелі інструментів"
311 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
312 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
313 msgid "&Close"
314 msgstr "За&крити"
316 #: comctl32.rc:82
317 msgid "R&eset"
318 msgstr "&Скинути"
320 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
321 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
322 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
323 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
324 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
325 msgid "&Help"
326 msgstr "&Довідка"
328 #: comctl32.rc:84
329 msgid "Move &Up"
330 msgstr "Пересунути в&гору"
332 #: comctl32.rc:85
333 msgid "Move &Down"
334 msgstr "Пересунути до&низу"
336 #: comctl32.rc:86
337 msgid "A&vailable buttons:"
338 msgstr "На&явні кнопки:"
340 #: comctl32.rc:88
341 msgid "&Add ->"
342 msgstr "&Додати ->"
344 #: comctl32.rc:89
345 msgid "<- &Remove"
346 msgstr "<- &Прибрати"
348 #: comctl32.rc:90
349 msgid "&Toolbar buttons:"
350 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
352 #: comctl32.rc:39
353 msgid "Separator"
354 msgstr "Роздільник"
356 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
357 msgctxt "hotkey"
358 msgid "None"
359 msgstr "Немає"
361 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
362 msgid "Close"
363 msgstr "Закрити"
365 #: comctl32.rc:33
366 msgid "Today:"
367 msgstr "Сьогодні:"
369 #: comctl32.rc:34
370 msgid "Go to today"
371 msgstr "Поточна дата"
373 #: comdlg32.rc:29
374 msgid "&About FolderPicker Test"
375 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
377 #: comdlg32.rc:30
378 msgid "Document Folders"
379 msgstr "Теки документів"
381 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
382 msgid "My Documents"
383 msgstr "Мої документи"
385 #: comdlg32.rc:32
386 msgid "My Favorites"
387 msgstr "Закладки"
389 #: comdlg32.rc:33
390 msgid "System Path"
391 msgstr "Системний шлях"
393 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
394 #, fuzzy
395 msgctxt "display name"
396 msgid "Desktop"
397 msgstr "Робочий стіл"
399 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
400 msgid "Fonts"
401 msgstr "Шрифти"
403 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
404 msgid "My Computer"
405 msgstr "Мій Комп'ютер"
407 #: comdlg32.rc:41
408 msgid "System Folders"
409 msgstr "Системні теки"
411 #: comdlg32.rc:42
412 msgid "Local Hard Drives"
413 msgstr "Локальні жорсткі диски"
415 #: comdlg32.rc:43
416 msgid "File not found"
417 msgstr "Файл не знайдено"
419 #: comdlg32.rc:44
420 msgid "Please verify that the correct file name was given"
421 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
423 #: comdlg32.rc:45
424 msgid ""
425 "File does not exist.\n"
426 "Do you want to create file?"
427 msgstr ""
428 "Файл не існує\n"
429 "Чи хочете Ви його створити?"
431 #: comdlg32.rc:46
432 msgid ""
433 "File already exists.\n"
434 "Do you want to replace it?"
435 msgstr ""
436 "Файл уже існує.\n"
437 "Замінити його?"
439 #: comdlg32.rc:47
440 msgid "Invalid character(s) in path"
441 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
443 #: comdlg32.rc:48
444 msgid ""
445 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
446 "                          / : < > |"
447 msgstr ""
448 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
449 "                          / : < > |"
451 #: comdlg32.rc:49
452 msgid "Path does not exist"
453 msgstr "Шлях не існує"
455 #: comdlg32.rc:50
456 msgid "File does not exist"
457 msgstr "Файл не існує"
459 #: comdlg32.rc:55
460 msgid "Up One Level"
461 msgstr "Вгору на один рівень"
463 #: comdlg32.rc:56
464 msgid "Create New Folder"
465 msgstr "Створити нову теку"
467 #: comdlg32.rc:57
468 msgid "List"
469 msgstr "Список"
471 #: comdlg32.rc:58
472 msgid "Details"
473 msgstr "Подробиці"
475 #: comdlg32.rc:59
476 msgid "Browse to Desktop"
477 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
479 #: comdlg32.rc:123
480 msgid "Regular"
481 msgstr "Нормальний"
483 #: comdlg32.rc:124
484 msgid "Bold"
485 msgstr "Жирний"
487 #: comdlg32.rc:125
488 msgid "Italic"
489 msgstr "Курсив"
491 #: comdlg32.rc:126
492 msgid "Bold Italic"
493 msgstr "Жирний курсив"
495 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
496 msgid "Black"
497 msgstr "Чорний"
499 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
500 msgid "Maroon"
501 msgstr "Коричневий"
503 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
504 msgid "Green"
505 msgstr "Зелений"
507 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
508 msgid "Olive"
509 msgstr "Оливковий"
511 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
512 msgid "Navy"
513 msgstr "Темно-синій"
515 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
516 msgid "Purple"
517 msgstr "Пурпуровий"
519 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
520 msgid "Teal"
521 msgstr "Синьо-зелений"
523 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
524 msgid "Gray"
525 msgstr "Сірий"
527 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
528 msgid "Silver"
529 msgstr "Сріблястий"
531 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
532 msgid "Red"
533 msgstr "Червоний"
535 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
536 msgid "Lime"
537 msgstr "Салатовий"
539 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
540 msgid "Yellow"
541 msgstr "Жовтий"
543 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
544 msgid "Blue"
545 msgstr "Синій"
547 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
548 msgid "Fuchsia"
549 msgstr "Малиновий"
551 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
552 msgid "Aqua"
553 msgstr "Блакитний"
555 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
556 msgid "White"
557 msgstr "Білий"
559 #: comdlg32.rc:66
560 msgid "Unreadable Entry"
561 msgstr "Нечитаємий елемент"
563 #: comdlg32.rc:68
564 #, fuzzy
565 msgid ""
566 "This value does not lie within the page range.\n"
567 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
568 msgstr ""
569 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
570 "Введіть значення між %d та %d."
572 #: comdlg32.rc:70
573 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
574 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
576 #: comdlg32.rc:72
577 msgid ""
578 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
579 "Please reenter margins."
580 msgstr ""
581 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
582 "Введіть їх наново."
584 #: comdlg32.rc:74
585 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
586 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
588 #: comdlg32.rc:76
589 msgid ""
590 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
591 "Please enter a value between 1 and %d."
592 msgstr ""
593 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
594 "Введіть значення між 1 та %d."
596 #: comdlg32.rc:77
597 msgid "A printer error occurred."
598 msgstr "Виникла помилка принтера."
600 #: comdlg32.rc:78
601 msgid "No default printer defined."
602 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
604 #: comdlg32.rc:79
605 msgid "Cannot find the printer."
606 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
608 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
609 msgid "Out of memory."
610 msgstr "Замало пам'яті."
612 #: comdlg32.rc:81
613 msgid "An error occurred."
614 msgstr "Виникла помилка."
616 #: comdlg32.rc:82
617 msgid "Unknown printer driver."
618 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
620 #: comdlg32.rc:85
621 msgid ""
622 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
623 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
624 msgstr ""
625 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
626 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
628 #: comdlg32.rc:151
629 #, fuzzy
630 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
631 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
633 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
634 msgid "&Save"
635 msgstr "&Зберегти"
637 #: comdlg32.rc:153
638 msgid "Save &in:"
639 msgstr "Зберегти &в:"
641 #: comdlg32.rc:154
642 msgid "Save"
643 msgstr "Зберегти"
645 #: comdlg32.rc:155
646 msgid "Save as"
647 msgstr "Зберегти як"
649 #: comdlg32.rc:156
650 msgid "Open File"
651 msgstr "Відкрити файл"
653 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
654 msgid "Ready"
655 msgstr "Готово"
657 #: comdlg32.rc:94
658 msgid "Paused; "
659 msgstr "Призупинено; "
661 #: comdlg32.rc:95
662 msgid "Error; "
663 msgstr "Помилка; "
665 #: comdlg32.rc:96
666 msgid "Pending deletion; "
667 msgstr "Чекання видалення; "
669 #: comdlg32.rc:97
670 msgid "Paper jam; "
671 msgstr "Папір застряг; "
673 #: comdlg32.rc:98
674 msgid "Out of paper; "
675 msgstr "Не вистачає паперу; "
677 #: comdlg32.rc:99
678 msgid "Feed paper manual; "
679 msgstr "Поставте папір вручну; "
681 #: comdlg32.rc:100
682 msgid "Paper problem; "
683 msgstr "Проблема с папером; "
685 #: comdlg32.rc:101
686 msgid "Printer offline; "
687 msgstr "Принтер в режимі offline; "
689 #: comdlg32.rc:102
690 msgid "I/O Active; "
691 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
693 #: comdlg32.rc:103
694 msgid "Busy; "
695 msgstr "Зайнятий; "
697 #: comdlg32.rc:104
698 msgid "Printing; "
699 msgstr "Йде друк; "
701 #: comdlg32.rc:105
702 msgid "Output tray is full; "
703 msgstr "Лоток переповнений папером; "
705 #: comdlg32.rc:106
706 msgid "Not available; "
707 msgstr "Не доступний; "
709 #: comdlg32.rc:107
710 msgid "Waiting; "
711 msgstr "Очікування; "
713 #: comdlg32.rc:108
714 msgid "Processing; "
715 msgstr "Обробка; "
717 #: comdlg32.rc:109
718 msgid "Initialising; "
719 msgstr "Готування; "
721 #: comdlg32.rc:110
722 msgid "Warming up; "
723 msgstr "Прогрів; "
725 #: comdlg32.rc:111
726 msgid "Toner low; "
727 msgstr "Тонер при кінці; "
729 #: comdlg32.rc:112
730 msgid "No toner; "
731 msgstr "Нема тонера; "
733 #: comdlg32.rc:113
734 msgid "Page punt; "
735 msgstr ""
737 #: comdlg32.rc:114
738 msgid "Interrupted by user; "
739 msgstr "Перервано користувачем; "
741 #: comdlg32.rc:115
742 msgid "Out of memory; "
743 msgstr "Мало пам'яті; "
745 #: comdlg32.rc:116
746 msgid "The printer door is open; "
747 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
749 #: comdlg32.rc:117
750 msgid "Print server unknown; "
751 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
753 #: comdlg32.rc:118
754 msgid "Power save mode; "
755 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
757 #: comdlg32.rc:87
758 msgid "Default Printer; "
759 msgstr "Принтер за обумовленням; "
761 #: comdlg32.rc:88
762 msgid "There are %d documents in the queue"
763 msgstr "%d документів у черзі"
765 #: comdlg32.rc:89
766 msgid "Margins [inches]"
767 msgstr "Межі  [дюйми]"
769 #: comdlg32.rc:90
770 msgid "Margins [mm]"
771 msgstr "Межі [мм]"
773 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
774 msgctxt "unit: millimeters"
775 msgid "mm"
776 msgstr "мм"
778 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
779 msgid "Print"
780 msgstr "Друк"
782 #: credui.rc:42
783 msgid "&User name:"
784 msgstr "&Користувач:"
786 #: credui.rc:45
787 msgid "&Password:"
788 msgstr "&Пароль:"
790 #: credui.rc:47
791 msgid "&Remember my password"
792 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
794 #: credui.rc:27
795 msgid "Connect to %s"
796 msgstr "Під'єднатись до %s"
798 #: credui.rc:28
799 msgid "Connecting to %s"
800 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
802 #: credui.rc:29
803 msgid "Logon unsuccessful"
804 msgstr "Вхід не відбувся"
806 #: credui.rc:30
807 msgid ""
808 "Make sure that your user name\n"
809 "and password are correct."
810 msgstr ""
811 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
812 "і пароль правильні."
814 #: credui.rc:32
815 msgid ""
816 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
817 "\n"
818 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
819 "entering your password."
820 msgstr ""
821 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
822 "\n"
823 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
824 "введенням паролю."
826 #: credui.rc:31
827 msgid "Caps Lock is On"
828 msgstr "Caps Lock включений"
830 #: crypt32.rc:27
831 msgid "Authority Key Identifier"
832 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
834 #: crypt32.rc:28
835 msgid "Key Attributes"
836 msgstr "Властивості Ключа"
838 #: crypt32.rc:29
839 msgid "Key Usage Restriction"
840 msgstr "Обмеження використання ключа"
842 #: crypt32.rc:30
843 msgid "Subject Alternative Name"
844 msgstr "Альтернативна назва предмету"
846 #: crypt32.rc:31
847 msgid "Issuer Alternative Name"
848 msgstr "Альтернативна назва видавця"
850 #: crypt32.rc:32
851 msgid "Basic Constraints"
852 msgstr "Основні Обмеження"
854 #: crypt32.rc:33
855 msgid "Key Usage"
856 msgstr "Використання Ключа"
858 #: crypt32.rc:34
859 msgid "Certificate Policies"
860 msgstr "Політика Сертифікатів"
862 #: crypt32.rc:35
863 msgid "Subject Key Identifier"
864 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
866 #: crypt32.rc:36
867 msgid "CRL Reason Code"
868 msgstr "Код причини CRL"
870 #: crypt32.rc:37
871 msgid "CRL Distribution Points"
872 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
874 #: crypt32.rc:38
875 msgid "Enhanced Key Usage"
876 msgstr "Розширене Використання Ключа"
878 #: crypt32.rc:39
879 msgid "Authority Information Access"
880 msgstr "Інформаційний доступ органу"
882 #: crypt32.rc:40
883 msgid "Certificate Extensions"
884 msgstr "Розширення Сертифікатів"
886 #: crypt32.rc:41
887 msgid "Next Update Location"
888 msgstr "Наступне розташування оновлення"
890 #: crypt32.rc:42
891 msgid "Yes or No Trust"
892 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
894 #: crypt32.rc:43
895 msgid "Email Address"
896 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
898 #: crypt32.rc:44
899 msgid "Unstructured Name"
900 msgstr "Неструктурована назва"
902 #: crypt32.rc:45
903 msgid "Content Type"
904 msgstr "Тип Вмісту"
906 #: crypt32.rc:46
907 msgid "Message Digest"
908 msgstr "Збірник повідомлень"
910 #: crypt32.rc:47
911 msgid "Signing Time"
912 msgstr "Час Входу"
914 #: crypt32.rc:48
915 msgid "Counter Sign"
916 msgstr "Контрольний підпис"
918 #: crypt32.rc:49
919 msgid "Challenge Password"
920 msgstr "Запит паролю"
922 #: crypt32.rc:50
923 msgid "Unstructured Address"
924 msgstr "Неструктурована адреса"
926 #: crypt32.rc:51
927 msgid "S/MIME Capabilities"
928 msgstr "Можливості S/MIME"
930 #: crypt32.rc:52
931 msgid "Prefer Signed Data"
932 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
934 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
935 #, fuzzy
936 msgctxt "Certification Practice Statement"
937 msgid "CPS"
938 msgstr "CPS"
940 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
941 msgid "User Notice"
942 msgstr "Повідомлення користувача"
944 #: crypt32.rc:55
945 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
946 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
948 #: crypt32.rc:56
949 msgid "Certification Authority Issuer"
950 msgstr "Видавець органу сертифікації"
952 #: crypt32.rc:57
953 msgid "Certification Template Name"
954 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
956 #: crypt32.rc:58
957 msgid "Certificate Type"
958 msgstr "Тип Сертифікату"
960 #: crypt32.rc:59
961 msgid "Certificate Manifold"
962 msgstr "Розмноження сертифікатів"
964 #: crypt32.rc:60
965 msgid "Netscape Cert Type"
966 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
968 #: crypt32.rc:61
969 msgid "Netscape Base URL"
970 msgstr "Базовий URL Netscape"
972 #: crypt32.rc:62
973 msgid "Netscape Revocation URL"
974 msgstr "URL анулювання Netscape"
976 #: crypt32.rc:63
977 msgid "Netscape CA Revocation URL"
978 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
980 #: crypt32.rc:64
981 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
982 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
984 #: crypt32.rc:65
985 msgid "Netscape CA Policy URL"
986 msgstr "URL політики Netscape CA"
988 #: crypt32.rc:66
989 msgid "Netscape SSL ServerName"
990 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
992 #: crypt32.rc:67
993 msgid "Netscape Comment"
994 msgstr "Коментар Netscape"
996 #: crypt32.rc:68
997 msgid "SpcSpAgencyInfo"
998 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1000 #: crypt32.rc:69
1001 msgid "SpcFinancialCriteria"
1002 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1004 #: crypt32.rc:70
1005 msgid "SpcMinimalCriteria"
1006 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1008 #: crypt32.rc:71
1009 msgid "Country/Region"
1010 msgstr "Країна/Регіон"
1012 #: crypt32.rc:72
1013 msgid "Organization"
1014 msgstr "Організація"
1016 #: crypt32.rc:73
1017 msgid "Organizational Unit"
1018 msgstr "Організаційна одиниця"
1020 #: crypt32.rc:74
1021 msgid "Common Name"
1022 msgstr "Загальна назва"
1024 #: crypt32.rc:75
1025 msgid "Locality"
1026 msgstr "Місце"
1028 #: crypt32.rc:76
1029 msgid "State or Province"
1030 msgstr "Штат або область"
1032 #: crypt32.rc:77
1033 msgid "Title"
1034 msgstr "Заголовок"
1036 #: crypt32.rc:78
1037 msgid "Given Name"
1038 msgstr "Ім'я"
1040 #: crypt32.rc:79
1041 msgid "Initials"
1042 msgstr "Ініціали"
1044 #: crypt32.rc:80
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Surname"
1047 msgstr "Ім'я користувача"
1049 #: crypt32.rc:81
1050 msgid "Domain Component"
1051 msgstr "Компонент домену"
1053 #: crypt32.rc:82
1054 msgid "Street Address"
1055 msgstr "Вулиця"
1057 #: crypt32.rc:83
1058 msgid "Serial Number"
1059 msgstr "Серійний номер"
1061 #: crypt32.rc:84
1062 msgid "CA Version"
1063 msgstr "Версія CA"
1065 #: crypt32.rc:85
1066 msgid "Cross CA Version"
1067 msgstr "Перехресна версія CA"
1069 #: crypt32.rc:86
1070 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1071 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1073 #: crypt32.rc:87
1074 msgid "Principal Name"
1075 msgstr "Основна назва"
1077 #: crypt32.rc:88
1078 msgid "Windows Product Update"
1079 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1081 #: crypt32.rc:89
1082 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1083 msgstr ""
1085 #: crypt32.rc:90
1086 msgid "OS Version"
1087 msgstr "Версія OS"
1089 #: crypt32.rc:91
1090 msgid "Enrollment CSP"
1091 msgstr "Реєстраційний CSP"
1093 #: crypt32.rc:92
1094 msgid "CRL Number"
1095 msgstr "Номер CRL"
1097 #: crypt32.rc:93
1098 msgid "Delta CRL Indicator"
1099 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1101 #: crypt32.rc:94
1102 msgid "Issuing Distribution Point"
1103 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1105 #: crypt32.rc:95
1106 msgid "Freshest CRL"
1107 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1109 #: crypt32.rc:96
1110 msgid "Name Constraints"
1111 msgstr "Обмеження назви"
1113 #: crypt32.rc:97
1114 msgid "Policy Mappings"
1115 msgstr "Відображення політики"
1117 #: crypt32.rc:98
1118 msgid "Policy Constraints"
1119 msgstr "Обмеження політики"
1121 #: crypt32.rc:99
1122 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1123 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1125 #: crypt32.rc:100
1126 msgid "Application Policies"
1127 msgstr "Політика додатку"
1129 #: crypt32.rc:101
1130 msgid "Application Policy Mappings"
1131 msgstr "Відображення політики додатку"
1133 #: crypt32.rc:102
1134 msgid "Application Policy Constraints"
1135 msgstr "Обмеження політики додатку"
1137 #: crypt32.rc:103
1138 msgid "CMC Data"
1139 msgstr "Дані CMC"
1141 #: crypt32.rc:104
1142 msgid "CMC Response"
1143 msgstr "Відповідь CMC"
1145 #: crypt32.rc:105
1146 msgid "Unsigned CMC Request"
1147 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1149 #: crypt32.rc:106
1150 msgid "CMC Status Info"
1151 msgstr "Інформація про стан CMC"
1153 #: crypt32.rc:107
1154 msgid "CMC Extensions"
1155 msgstr "Розширення CMC"
1157 #: crypt32.rc:108
1158 msgid "CMC Attributes"
1159 msgstr "Властивості CMC"
1161 #: crypt32.rc:109
1162 msgid "PKCS 7 Data"
1163 msgstr "PKCS 7 Дані"
1165 #: crypt32.rc:110
1166 msgid "PKCS 7 Signed"
1167 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1169 #: crypt32.rc:111
1170 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1171 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1173 #: crypt32.rc:112
1174 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1175 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1177 #: crypt32.rc:113
1178 msgid "PKCS 7 Digested"
1179 msgstr ""
1181 #: crypt32.rc:114
1182 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1183 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1185 #: crypt32.rc:115
1186 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1187 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1189 #: crypt32.rc:116
1190 msgid "Virtual Base CRL Number"
1191 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1193 #: crypt32.rc:117
1194 msgid "Next CRL Publish"
1195 msgstr "Наступна публікація CRL"
1197 #: crypt32.rc:118
1198 msgid "CA Encryption Certificate"
1199 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1201 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1202 msgid "Key Recovery Agent"
1203 msgstr "Агент відновлення ключів"
1205 #: crypt32.rc:120
1206 msgid "Certificate Template Information"
1207 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1209 #: crypt32.rc:121
1210 msgid "Enterprise Root OID"
1211 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1213 #: crypt32.rc:122
1214 msgid "Dummy Signer"
1215 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1217 #: crypt32.rc:123
1218 msgid "Encrypted Private Key"
1219 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1221 #: crypt32.rc:124
1222 msgid "Published CRL Locations"
1223 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1225 #: crypt32.rc:125
1226 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1227 msgstr ""
1229 #: crypt32.rc:126
1230 msgid "Transaction Id"
1231 msgstr "Id угоди"
1233 #: crypt32.rc:127
1234 msgid "Sender Nonce"
1235 msgstr ""
1237 #: crypt32.rc:128
1238 msgid "Recipient Nonce"
1239 msgstr ""
1241 #: crypt32.rc:129
1242 msgid "Reg Info"
1243 msgstr "Реєстраційні дані"
1245 #: crypt32.rc:130
1246 msgid "Get Certificate"
1247 msgstr "Отримати сертифікат"
1249 #: crypt32.rc:131
1250 msgid "Get CRL"
1251 msgstr "Отримати CRL"
1253 #: crypt32.rc:132
1254 msgid "Revoke Request"
1255 msgstr "Відхилити запит"
1257 #: crypt32.rc:133
1258 msgid "Query Pending"
1259 msgstr "Очікування запиту"
1261 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1262 msgid "Certificate Trust List"
1263 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1265 #: crypt32.rc:135
1266 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1267 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1269 #: crypt32.rc:136
1270 msgid "Private Key Usage Period"
1271 msgstr "Період використання приватного ключа"
1273 #: crypt32.rc:137
1274 msgid "Client Information"
1275 msgstr "Клієнські Дані"
1277 #: crypt32.rc:138
1278 msgid "Server Authentication"
1279 msgstr "Ідентифікація сервера"
1281 #: crypt32.rc:139
1282 msgid "Client Authentication"
1283 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1285 #: crypt32.rc:140
1286 msgid "Code Signing"
1287 msgstr "Підписання коду"
1289 #: crypt32.rc:141
1290 msgid "Secure Email"
1291 msgstr "Безпечний Email"
1293 #: crypt32.rc:142
1294 msgid "Time Stamping"
1295 msgstr "Часове штампування"
1297 #: crypt32.rc:143
1298 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1299 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1301 #: crypt32.rc:144
1302 msgid "Microsoft Time Stamping"
1303 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1305 #: crypt32.rc:145
1306 msgid "IP security end system"
1307 msgstr ""
1309 #: crypt32.rc:146
1310 msgid "IP security tunnel termination"
1311 msgstr ""
1313 #: crypt32.rc:147
1314 msgid "IP security user"
1315 msgstr ""
1317 #: crypt32.rc:148
1318 msgid "Encrypting File System"
1319 msgstr ""
1321 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1322 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1323 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1325 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1326 msgid "Windows System Component Verification"
1327 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1329 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1330 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1331 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1333 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1334 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1335 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1337 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1338 msgid "Key Pack Licenses"
1339 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1341 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1342 msgid "License Server Verification"
1343 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1345 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1346 msgid "Smart Card Logon"
1347 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1349 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1350 msgid "Digital Rights"
1351 msgstr "Цифрові права"
1353 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1354 msgid "Qualified Subordination"
1355 msgstr "Кваліфікована субординація"
1357 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1358 msgid "Key Recovery"
1359 msgstr "Відновлення ключів"
1361 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1362 msgid "Document Signing"
1363 msgstr "Підписання документу"
1365 #: crypt32.rc:160
1366 msgid "IP security IKE intermediate"
1367 msgstr ""
1369 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1370 msgid "File Recovery"
1371 msgstr "Відновлення файлів"
1373 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1374 msgid "Root List Signer"
1375 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1377 #: crypt32.rc:163
1378 msgid "All application policies"
1379 msgstr "Політика всіх додатків"
1381 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1382 msgid "Directory Service Email Replication"
1383 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1385 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1386 msgid "Certificate Request Agent"
1387 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1389 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1390 msgid "Lifetime Signing"
1391 msgstr "Підписання на час життя"
1393 #: crypt32.rc:167
1394 msgid "All issuance policies"
1395 msgstr "Політика всіх видань"
1397 #: crypt32.rc:172
1398 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1399 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1401 #: crypt32.rc:173
1402 msgid "Personal"
1403 msgstr "Особистий"
1405 #: crypt32.rc:174
1406 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1407 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1409 #: crypt32.rc:175
1410 msgid "Other People"
1411 msgstr "Інші люди"
1413 #: crypt32.rc:176
1414 msgid "Trusted Publishers"
1415 msgstr "Довірені видавці"
1417 #: crypt32.rc:177
1418 msgid "Untrusted Certificates"
1419 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1421 #: crypt32.rc:182
1422 msgid "KeyID="
1423 msgstr "ID Ключа="
1425 #: crypt32.rc:183
1426 msgid "Certificate Issuer"
1427 msgstr "Видавець сертифікату"
1429 #: crypt32.rc:184
1430 msgid "Certificate Serial Number="
1431 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1433 #: crypt32.rc:185
1434 msgid "Other Name="
1435 msgstr "Інше Ім'я="
1437 #: crypt32.rc:186
1438 msgid "Email Address="
1439 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1441 #: crypt32.rc:187
1442 msgid "DNS Name="
1443 msgstr "Назва DNS="
1445 #: crypt32.rc:188
1446 msgid "Directory Address"
1447 msgstr "Адреса каталогу"
1449 #: crypt32.rc:189
1450 msgid "URL="
1451 msgstr "URL="
1453 #: crypt32.rc:190
1454 msgid "IP Address="
1455 msgstr "IP Адреса="
1457 #: crypt32.rc:191
1458 msgid "Mask="
1459 msgstr "Маска="
1461 #: crypt32.rc:192
1462 msgid "Registered ID="
1463 msgstr "Зареєстрований ID="
1465 #: crypt32.rc:193
1466 msgid "Unknown Key Usage"
1467 msgstr "Невідоме використання ключа"
1469 #: crypt32.rc:194
1470 msgid "Subject Type="
1471 msgstr "Тип предмету="
1473 #: crypt32.rc:195
1474 #, fuzzy
1475 msgctxt "Certificate Authority"
1476 msgid "CA"
1477 msgstr "CA"
1479 #: crypt32.rc:196
1480 msgid "End Entity"
1481 msgstr "Кінцевий блок"
1483 #: crypt32.rc:197
1484 msgid "Path Length Constraint="
1485 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1487 #: crypt32.rc:198
1488 msgctxt "path length"
1489 msgid "None"
1490 msgstr "Немає"
1492 #: crypt32.rc:199
1493 msgid "Information Not Available"
1494 msgstr "Інформація не доступна"
1496 #: crypt32.rc:200
1497 msgid "Authority Info Access"
1498 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1500 #: crypt32.rc:201
1501 msgid "Access Method="
1502 msgstr "Метод доступу="
1504 #: crypt32.rc:202
1505 #, fuzzy
1506 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1507 msgid "OCSP"
1508 msgstr "OCSP"
1510 #: crypt32.rc:203
1511 msgid "CA Issuers"
1512 msgstr "Видавці CA"
1514 #: crypt32.rc:204
1515 msgid "Unknown Access Method"
1516 msgstr "Невідомий метод доступу"
1518 #: crypt32.rc:205
1519 msgid "Alternative Name"
1520 msgstr "Альтернативна назва"
1522 #: crypt32.rc:206
1523 msgid "CRL Distribution Point"
1524 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1526 #: crypt32.rc:207
1527 msgid "Distribution Point Name"
1528 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1530 #: crypt32.rc:208
1531 msgid "Full Name"
1532 msgstr "Повна назва"
1534 #: crypt32.rc:209
1535 msgid "RDN Name"
1536 msgstr "Назва RDN"
1538 #: crypt32.rc:210
1539 msgid "CRL Reason="
1540 msgstr "Причина CRL="
1542 #: crypt32.rc:211
1543 msgid "CRL Issuer"
1544 msgstr "Видавець CRL"
1546 #: crypt32.rc:212
1547 msgid "Key Compromise"
1548 msgstr "Компроміс ключа"
1550 #: crypt32.rc:213
1551 msgid "CA Compromise"
1552 msgstr "Компроміс CA"
1554 #: crypt32.rc:214
1555 msgid "Affiliation Changed"
1556 msgstr "Приналежність змінена"
1558 #: crypt32.rc:215
1559 msgid "Superseded"
1560 msgstr "Замінено"
1562 #: crypt32.rc:216
1563 msgid "Operation Ceased"
1564 msgstr "Операція зупинена"
1566 #: crypt32.rc:217
1567 msgid "Certificate Hold"
1568 msgstr "Призупинення сертифікату"
1570 #: crypt32.rc:218
1571 msgid "Financial Information="
1572 msgstr "Фінансові Дані="
1574 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1575 msgid "Available"
1576 msgstr "Доступно"
1578 #: crypt32.rc:220
1579 msgid "Not Available"
1580 msgstr "Недоступно"
1582 #: crypt32.rc:221
1583 msgid "Meets Criteria="
1584 msgstr "Відповідає критеріям="
1586 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1587 msgid "Yes"
1588 msgstr "Так"
1590 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1591 msgid "No"
1592 msgstr "Ні"
1594 #: crypt32.rc:224
1595 msgid "Digital Signature"
1596 msgstr "Цифровий Підпис"
1598 #: crypt32.rc:225
1599 msgid "Non-Repudiation"
1600 msgstr "Без відмови"
1602 #: crypt32.rc:226
1603 msgid "Key Encipherment"
1604 msgstr "Шифрування ключа"
1606 #: crypt32.rc:227
1607 msgid "Data Encipherment"
1608 msgstr "Шифрування даних"
1610 #: crypt32.rc:228
1611 msgid "Key Agreement"
1612 msgstr "Ключова угода"
1614 #: crypt32.rc:229
1615 msgid "Certificate Signing"
1616 msgstr "Підписання сертифікату"
1618 #: crypt32.rc:230
1619 msgid "Off-line CRL Signing"
1620 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1622 #: crypt32.rc:231
1623 msgid "CRL Signing"
1624 msgstr "Підписання CRL"
1626 #: crypt32.rc:232
1627 msgid "Encipher Only"
1628 msgstr "Лише зашифр."
1630 #: crypt32.rc:233
1631 msgid "Decipher Only"
1632 msgstr "Лише розшифр."
1634 #: crypt32.rc:234
1635 msgid "SSL Client Authentication"
1636 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1638 #: crypt32.rc:235
1639 msgid "SSL Server Authentication"
1640 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1642 #: crypt32.rc:236
1643 msgid "S/MIME"
1644 msgstr "S/MIME"
1646 #: crypt32.rc:237
1647 msgid "Signature"
1648 msgstr "Підпис"
1650 #: crypt32.rc:238
1651 msgid "SSL CA"
1652 msgstr "SSL CA"
1654 #: crypt32.rc:239
1655 msgid "S/MIME CA"
1656 msgstr "S/MIME CA"
1658 #: crypt32.rc:240
1659 msgid "Signature CA"
1660 msgstr "Підпис CA"
1662 #: cryptdlg.rc:27
1663 msgid "Certificate Policy"
1664 msgstr "Політика Сертифікатів"
1666 #: cryptdlg.rc:28
1667 msgid "Policy Identifier: "
1668 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1670 #: cryptdlg.rc:29
1671 msgid "Policy Qualifier Info"
1672 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1674 #: cryptdlg.rc:30
1675 msgid "Policy Qualifier Id="
1676 msgstr "Id Визначника Політики="
1678 #: cryptdlg.rc:33
1679 msgid "Qualifier"
1680 msgstr "Визначник"
1682 #: cryptdlg.rc:34
1683 msgid "Notice Reference"
1684 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1686 #: cryptdlg.rc:35
1687 msgid "Organization="
1688 msgstr "Організація="
1690 #: cryptdlg.rc:36
1691 msgid "Notice Number="
1692 msgstr "Номер Оповіщення="
1694 #: cryptdlg.rc:37
1695 msgid "Notice Text="
1696 msgstr "Текст Оповіщення="
1698 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1699 msgid "Certificate"
1700 msgstr "Сертифікат"
1702 #: cryptui.rc:28
1703 msgid "Certificate Information"
1704 msgstr "Інформація про сертифікат"
1706 #: cryptui.rc:29
1707 msgid ""
1708 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1709 "altered or corrupted."
1710 msgstr ""
1711 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1712 "пошкоджений."
1714 #: cryptui.rc:30
1715 msgid ""
1716 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1717 "trusted root certificate store."
1718 msgstr ""
1719 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1720 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1722 #: cryptui.rc:31
1723 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1724 msgstr ""
1725 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1727 #: cryptui.rc:32
1728 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1729 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1731 #: cryptui.rc:33
1732 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1733 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1735 #: cryptui.rc:34
1736 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1737 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1739 #: cryptui.rc:35
1740 msgid "Issued to: "
1741 msgstr "Кому видано: "
1743 #: cryptui.rc:36
1744 msgid "Issued by: "
1745 msgstr "Ким видано: "
1747 #: cryptui.rc:37
1748 msgid "Valid from "
1749 msgstr "Дійсний з "
1751 #: cryptui.rc:38
1752 msgid " to "
1753 msgstr " до "
1755 #: cryptui.rc:39
1756 msgid "This certificate has an invalid signature."
1757 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1759 #: cryptui.rc:40
1760 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1761 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1763 #: cryptui.rc:41
1764 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1765 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1767 #: cryptui.rc:42
1768 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1769 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1771 #: cryptui.rc:43
1772 msgid "This certificate is OK."
1773 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1775 #: cryptui.rc:44
1776 msgid "Field"
1777 msgstr "Поле"
1779 #: cryptui.rc:45
1780 msgid "Value"
1781 msgstr "Значення"
1783 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1784 msgid "<All>"
1785 msgstr "<Всі>"
1787 #: cryptui.rc:47
1788 msgid "Version 1 Fields Only"
1789 msgstr "Лише поля версії 1"
1791 #: cryptui.rc:48
1792 msgid "Extensions Only"
1793 msgstr "Лише розширення"
1795 #: cryptui.rc:49
1796 msgid "Critical Extensions Only"
1797 msgstr "Лише критичні розширення"
1799 #: cryptui.rc:50
1800 msgid "Properties Only"
1801 msgstr "Лише властивості"
1803 #: cryptui.rc:52
1804 msgid "Serial number"
1805 msgstr "Серійний номер"
1807 #: cryptui.rc:53
1808 msgid "Issuer"
1809 msgstr "Видавець"
1811 #: cryptui.rc:54
1812 msgid "Valid from"
1813 msgstr "Дійсний з"
1815 #: cryptui.rc:55
1816 msgid "Valid to"
1817 msgstr "Дійсний до"
1819 #: cryptui.rc:56
1820 msgid "Subject"
1821 msgstr "Предмет"
1823 #: cryptui.rc:57
1824 msgid "Public key"
1825 msgstr "Публічний ключ"
1827 #: cryptui.rc:58
1828 #, fuzzy
1829 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1830 msgstr "%s (%d біт)"
1832 #: cryptui.rc:59
1833 msgid "SHA1 hash"
1834 msgstr "SHA1 хеш"
1836 #: cryptui.rc:60
1837 msgid "Enhanced key usage (property)"
1838 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1840 #: cryptui.rc:61
1841 msgid "Friendly name"
1842 msgstr "Дружня назва"
1844 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1845 msgid "Description"
1846 msgstr "Опис"
1848 #: cryptui.rc:63
1849 msgid "Certificate Properties"
1850 msgstr "Властивості сертифікату"
1852 #: cryptui.rc:64
1853 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1854 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1856 #: cryptui.rc:65
1857 msgid "The OID you entered already exists."
1858 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1860 #: cryptui.rc:66
1861 msgid "Select Certificate Store"
1862 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1864 #: cryptui.rc:67
1865 msgid "Please select a certificate store."
1866 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1868 #: cryptui.rc:68
1869 msgid "Certificate Import Wizard"
1870 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1872 #: cryptui.rc:69
1873 msgid ""
1874 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1875 "select another file."
1876 msgstr ""
1877 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1878 "файл."
1880 #: cryptui.rc:70
1881 msgid "File to Import"
1882 msgstr "Файл для імпорту"
1884 #: cryptui.rc:71
1885 msgid "Specify the file you want to import."
1886 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1888 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1889 msgid "Certificate Store"
1890 msgstr "Сховище сертифікатів"
1892 #: cryptui.rc:73
1893 msgid ""
1894 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1895 "lists, and certificate trust lists."
1896 msgstr ""
1897 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1898 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1900 #: cryptui.rc:74
1901 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1902 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1904 #: cryptui.rc:75
1905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1906 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1908 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1909 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1910 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1912 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1913 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1914 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1916 #: cryptui.rc:78
1917 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1918 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1920 #: cryptui.rc:79
1921 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1922 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1924 #: cryptui.rc:81
1925 msgid "Please select a file."
1926 msgstr "Виберіть файл."
1928 #: cryptui.rc:82
1929 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1930 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1932 #: cryptui.rc:83
1933 msgid "Could not open "
1934 msgstr "Неможливо відкрити "
1936 #: cryptui.rc:84
1937 msgid "Determined by the program"
1938 msgstr "Визначено програмою"
1940 #: cryptui.rc:85
1941 msgid "Please select a store"
1942 msgstr "Виберіть сховище"
1944 #: cryptui.rc:86
1945 msgid "Certificate Store Selected"
1946 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1948 #: cryptui.rc:87
1949 msgid "Automatically determined by the program"
1950 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1952 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1953 msgid "File"
1954 msgstr "Файл"
1956 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1957 msgid "Content"
1958 msgstr "Вміст"
1960 #: cryptui.rc:91
1961 msgid "Certificate Revocation List"
1962 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1964 #: cryptui.rc:93
1965 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1966 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1968 #: cryptui.rc:94
1969 msgid "Personal Information Exchange"
1970 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1972 #: cryptui.rc:96
1973 msgid "The import was successful."
1974 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1976 #: cryptui.rc:97
1977 msgid "The import failed."
1978 msgstr "Імпорт не вдався."
1980 #: cryptui.rc:98
1981 msgid "Arial"
1982 msgstr "Arial"
1984 #: cryptui.rc:100
1985 msgid "<Advanced Purposes>"
1986 msgstr "<Розширені цілі>"
1988 #: cryptui.rc:101
1989 msgid "Issued To"
1990 msgstr "Кому видано"
1992 #: cryptui.rc:102
1993 msgid "Issued By"
1994 msgstr "Ким видано"
1996 #: cryptui.rc:103
1997 msgid "Expiration Date"
1998 msgstr "Дата закінчення дії"
2000 #: cryptui.rc:104
2001 msgid "Friendly Name"
2002 msgstr "Дружня назва"
2004 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2005 msgid "<None>"
2006 msgstr "<Немає>"
2008 #: cryptui.rc:107
2009 msgid ""
2010 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2011 "sign messages with it.\n"
2012 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2013 msgstr ""
2014 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2015 "сертифікатом.\n"
2016 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2018 #: cryptui.rc:108
2019 msgid ""
2020 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2021 "sign messages with them.\n"
2022 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2023 msgstr ""
2024 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2025 "сертифікатами.\n"
2026 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2028 #: cryptui.rc:109
2029 msgid ""
2030 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2031 "verify messages signed with it.\n"
2032 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2033 msgstr ""
2034 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2035 "сертифікатом.\n"
2036 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2038 #: cryptui.rc:110
2039 msgid ""
2040 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2041 "verify messages signed with it.\n"
2042 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2043 msgstr ""
2044 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2045 "сертифікатами.\n"
2046 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2048 #: cryptui.rc:111
2049 msgid ""
2050 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2051 "trusted.\n"
2052 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2053 msgstr ""
2054 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2055 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2057 #: cryptui.rc:112
2058 msgid ""
2059 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2060 "trusted.\n"
2061 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2062 msgstr ""
2063 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2064 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2066 #: cryptui.rc:113
2067 msgid ""
2068 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2069 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2070 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2071 msgstr ""
2072 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2073 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2074 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2076 #: cryptui.rc:114
2077 msgid ""
2078 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2079 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2080 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2081 msgstr ""
2082 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2083 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2084 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2086 #: cryptui.rc:115
2087 msgid ""
2088 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2089 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2090 msgstr ""
2091 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2092 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2094 #: cryptui.rc:116
2095 msgid ""
2096 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2097 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2098 msgstr ""
2099 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2100 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2102 #: cryptui.rc:117
2103 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2104 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2106 #: cryptui.rc:118
2107 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2108 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2110 #: cryptui.rc:119
2111 msgid "Certificates"
2112 msgstr "Сертифікати"
2114 #: cryptui.rc:121
2115 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2116 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2118 #: cryptui.rc:122
2119 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2120 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2122 #: cryptui.rc:123
2123 msgid ""
2124 "Ensures software came from software publisher\n"
2125 "Protects software from alteration after publication"
2126 msgstr ""
2127 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2128 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2130 #: cryptui.rc:124
2131 msgid "Protects e-mail messages"
2132 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2134 #: cryptui.rc:125
2135 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2136 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2138 #: cryptui.rc:126
2139 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2140 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2142 #: cryptui.rc:127
2143 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2144 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2146 #: cryptui.rc:128
2147 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2148 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2150 #: cryptui.rc:144
2151 msgid "Private Key Archival"
2152 msgstr "Архівний приватний ключ"
2154 #: cryptui.rc:147
2155 msgid "Certificate Export Wizard"
2156 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2158 #: cryptui.rc:148
2159 msgid "Export Format"
2160 msgstr "Формат експорту"
2162 #: cryptui.rc:149
2163 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2164 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2166 #: cryptui.rc:150
2167 msgid "Export Filename"
2168 msgstr "Назва експортованого файлу"
2170 #: cryptui.rc:151
2171 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2172 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2174 #: cryptui.rc:152
2175 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2176 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2178 #: cryptui.rc:153
2179 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2180 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2182 #: cryptui.rc:154
2183 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2184 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2186 #: cryptui.rc:157
2187 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2188 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2190 #: cryptui.rc:158
2191 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2192 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2194 #: cryptui.rc:159
2195 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2196 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2198 #: cryptui.rc:160
2199 msgid "File Format"
2200 msgstr "Формат файлу"
2202 #: cryptui.rc:161
2203 msgid "Include all certificates in certificate path"
2204 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2206 #: cryptui.rc:162
2207 msgid "Export keys"
2208 msgstr "Експортовані ключі"
2210 #: cryptui.rc:165
2211 msgid "The export was successful."
2212 msgstr "Експорт завершено успішно."
2214 #: cryptui.rc:166
2215 msgid "The export failed."
2216 msgstr "Експорт не вдався."
2218 #: cryptui.rc:167
2219 msgid "Export Private Key"
2220 msgstr "Експорт приватного ключа"
2222 #: cryptui.rc:168
2223 msgid ""
2224 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2225 "certificate."
2226 msgstr ""
2227 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2228 "сертифікатом."
2230 #: cryptui.rc:169
2231 msgid "Enter Password"
2232 msgstr "Введіть пароль"
2234 #: cryptui.rc:170
2235 msgid "You may password-protect a private key."
2236 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2238 #: cryptui.rc:171
2239 msgid "The passwords do not match."
2240 msgstr "Паролі не співпадають."
2242 #: cryptui.rc:172
2243 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2244 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2246 #: cryptui.rc:173
2247 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2248 msgstr ""
2249 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2251 #: devenum.rc:32
2252 msgid "Default DirectSound"
2253 msgstr "Стандартний DirectSound"
2255 #: devenum.rc:33
2256 msgid "DirectSound: %s"
2257 msgstr "DirectSound: %s"
2259 #: devenum.rc:34
2260 msgid "Default WaveOut Device"
2261 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2263 #: devenum.rc:35
2264 msgid "Default MidiOut Device"
2265 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2267 #: dinput.rc:40
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Configure Devices"
2270 msgstr "Налаштува&ти..."
2272 #: dinput.rc:45
2273 msgid "Reset"
2274 msgstr ""
2276 #: dinput.rc:48
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Player"
2279 msgstr "Грати"
2281 #: dinput.rc:49
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Device"
2284 msgstr "&Привід:"
2286 #: dinput.rc:50
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Actions"
2289 msgstr "Активація"
2291 #: dinput.rc:51
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Mapping"
2294 msgstr "Показ диску"
2296 #: dinput.rc:53
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Show Assigned First"
2299 msgstr "Вже призначено\n"
2301 #: dinput.rc:34
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Action"
2304 msgstr "Активація"
2306 #: dinput.rc:35
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Object"
2309 msgstr "&Об'єкт"
2311 #: dxdiagn.rc:25
2312 msgid "Regional Setting"
2313 msgstr "Регіональні Налаштування"
2315 #: dxdiagn.rc:26
2316 #, fuzzy
2317 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2318 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2320 #: gdi32.rc:25
2321 msgid "Western"
2322 msgstr ""
2324 #: gdi32.rc:26
2325 msgid "Central European"
2326 msgstr ""
2328 #: gdi32.rc:27
2329 msgid "Cyrillic"
2330 msgstr ""
2332 #: gdi32.rc:28
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Greek"
2335 msgstr "Зелений"
2337 #: gdi32.rc:29
2338 msgid "Turkish"
2339 msgstr ""
2341 #: gdi32.rc:30
2342 msgid "Hebrew"
2343 msgstr ""
2345 #: gdi32.rc:31
2346 msgid "Arabic"
2347 msgstr ""
2349 #: gdi32.rc:32
2350 msgid "Baltic"
2351 msgstr ""
2353 #: gdi32.rc:33
2354 msgid "Vietnamese"
2355 msgstr ""
2357 #: gdi32.rc:34
2358 msgid "Thai"
2359 msgstr ""
2361 #: gdi32.rc:35
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Japanese"
2364 msgstr "сектор"
2366 #: gdi32.rc:36
2367 msgid "CHINESE_GB2312"
2368 msgstr ""
2370 #: gdi32.rc:37
2371 msgid "Hangul"
2372 msgstr ""
2374 #: gdi32.rc:38
2375 msgid "CHINESE_BIG5"
2376 msgstr ""
2378 #: gdi32.rc:39
2379 msgid "Hangul(Johab)"
2380 msgstr ""
2382 #: gdi32.rc:40
2383 msgid "Symbol"
2384 msgstr ""
2386 #: gdi32.rc:41
2387 msgid "OEM/DOS"
2388 msgstr ""
2390 #: gphoto2.rc:27
2391 msgid "Files on Camera"
2392 msgstr "Файли в камері"
2394 #: gphoto2.rc:31
2395 msgid "Import Selected"
2396 msgstr "Імпортувати обране"
2398 #: gphoto2.rc:32
2399 msgid "Preview"
2400 msgstr "Перегляд"
2402 #: gphoto2.rc:33
2403 msgid "Import All"
2404 msgstr "Імпортувати все"
2406 #: gphoto2.rc:34
2407 msgid "Skip This Dialog"
2408 msgstr "Пропустити діалог"
2410 #: gphoto2.rc:35
2411 msgid "Exit"
2412 msgstr "Вихід"
2414 #: gphoto2.rc:40
2415 msgid "Transferring"
2416 msgstr "Перенесення"
2418 #: gphoto2.rc:43
2419 msgid "Transferring... Please Wait"
2420 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2422 #: gphoto2.rc:48
2423 msgid "Connecting to camera"
2424 msgstr "Під'єднання до камери"
2426 #: gphoto2.rc:52
2427 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2428 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2430 #: hhctrl.rc:56
2431 msgid "S&ync"
2432 msgstr "Син&х"
2434 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2435 msgid "&Back"
2436 msgstr "&Назад"
2438 #: hhctrl.rc:58
2439 msgid "&Forward"
2440 msgstr "В&перед"
2442 #: hhctrl.rc:59
2443 msgctxt "table of contents"
2444 msgid "&Home"
2445 msgstr "&Додому"
2447 #: hhctrl.rc:60
2448 msgid "&Stop"
2449 msgstr "&Зупинити"
2451 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2452 msgid "&Refresh"
2453 msgstr "О&новити"
2455 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2456 msgid "&Print..."
2457 msgstr "&Друк..."
2459 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2460 msgid "&Contents"
2461 msgstr "&Зміст"
2463 #: hhctrl.rc:29
2464 msgid "I&ndex"
2465 msgstr "&Вказівник"
2467 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2468 msgid "&Search"
2469 msgstr "&Пошук"
2471 #: hhctrl.rc:31
2472 msgid "Favor&ites"
2473 msgstr "&Обране"
2475 #: hhctrl.rc:33
2476 msgid "Hide &Tabs"
2477 msgstr "С&ховати вкладки"
2479 #: hhctrl.rc:34
2480 msgid "Show &Tabs"
2481 msgstr "По&казати вкладки"
2483 #: hhctrl.rc:39
2484 msgid "Show"
2485 msgstr "Показувати"
2487 #: hhctrl.rc:40
2488 msgid "Hide"
2489 msgstr "Приховати"
2491 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2492 msgid "Stop"
2493 msgstr "Зупинити"
2495 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2496 msgid "Refresh"
2497 msgstr "Оновити"
2499 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2500 msgid "Back"
2501 msgstr "Назад"
2503 #: hhctrl.rc:44
2504 msgctxt "table of contents"
2505 msgid "Home"
2506 msgstr "Додому"
2508 #: hhctrl.rc:45
2509 msgid "Sync"
2510 msgstr "Синхронізувати"
2512 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2513 msgid "Options"
2514 msgstr "Параметри"
2516 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2517 msgid "Forward"
2518 msgstr "Вперед"
2520 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2521 msgid "Cinepak Video codec"
2522 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2524 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2525 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2526 #: wordpad.rc:26
2527 msgid "&File"
2528 msgstr "&Файл"
2530 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2531 msgid "&New"
2532 msgstr "&Новий"
2534 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2535 msgid "&Window"
2536 msgstr "Ві&кно"
2538 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2539 msgid "&Open..."
2540 msgstr "&Відкрити..."
2542 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2543 msgid "Save &as..."
2544 msgstr "Зберегти &як..."
2546 #: ieframe.rc:35
2547 msgid "Print &format..."
2548 msgstr "&Формат друку..."
2550 #: ieframe.rc:36
2551 msgid "Pr&int..."
2552 msgstr "&Друк..."
2554 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2555 msgid "Print previe&w"
2556 msgstr "Попередній пе&регляд"
2558 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2559 msgid "&Properties"
2560 msgstr "В&ластивості"
2562 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2563 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2564 msgid "&View"
2565 msgstr "&Вигляд"
2567 #: ieframe.rc:44
2568 msgid "&Toolbars"
2569 msgstr "&Панелі інструментів"
2571 #: ieframe.rc:46
2572 msgid "&Standard bar"
2573 msgstr "&Стандартна панель"
2575 #: ieframe.rc:47
2576 msgid "&Address bar"
2577 msgstr "Рядок &адреси"
2579 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2580 msgid "&Favorites"
2581 msgstr "&Обране"
2583 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2584 msgid "&Add to Favorites..."
2585 msgstr "&Додати до Обраного..."
2587 #: ieframe.rc:57
2588 msgid "&About Internet Explorer"
2589 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2591 #: ieframe.rc:78
2592 msgid "Open URL"
2593 msgstr "Відкрити URL"
2595 #: ieframe.rc:81
2596 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2597 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2599 #: ieframe.rc:82
2600 msgid "Open:"
2601 msgstr "Відкрити:"
2603 #: ieframe.rc:67
2604 msgctxt "home page"
2605 msgid "Home"
2606 msgstr "Додому"
2608 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2609 msgid "Print..."
2610 msgstr "Друк..."
2612 #: ieframe.rc:73
2613 msgid "Address"
2614 msgstr "Адреса"
2616 #: inetcpl.rc:43
2617 msgid "General"
2618 msgstr "Загальні"
2620 #: inetcpl.rc:46
2621 msgid " Home page "
2622 msgstr " Домашня сторінка "
2624 #: inetcpl.rc:47
2625 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2626 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2628 #: inetcpl.rc:50
2629 msgid "&Current page"
2630 msgstr "&Поточна сторінка"
2632 #: inetcpl.rc:51
2633 msgid "&Default page"
2634 msgstr "&За замовчуванням"
2636 #: inetcpl.rc:52
2637 msgid "&Blank page"
2638 msgstr "По&рожня сторінка"
2640 #: inetcpl.rc:53
2641 msgid " Browsing history "
2642 msgstr " Browsing history "
2644 #: inetcpl.rc:54
2645 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2646 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2648 #: inetcpl.rc:56
2649 msgid "Delete &files..."
2650 msgstr "Delete &files..."
2652 #: inetcpl.rc:57
2653 msgid "&Settings..."
2654 msgstr "&Settings..."
2656 #: inetcpl.rc:65
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Delete browsing history"
2659 msgstr " Browsing history "
2661 #: inetcpl.rc:68
2662 msgid ""
2663 "Temporary internet files\n"
2664 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2665 msgstr ""
2667 #: inetcpl.rc:70
2668 msgid ""
2669 "Cookies\n"
2670 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2671 "preferences and login information."
2672 msgstr ""
2674 #: inetcpl.rc:72
2675 msgid ""
2676 "History\n"
2677 "List of websites you have accessed."
2678 msgstr ""
2680 #: inetcpl.rc:74
2681 msgid ""
2682 "Form data\n"
2683 "Usernames and other information you have entered into forms."
2684 msgstr ""
2686 #: inetcpl.rc:76
2687 msgid ""
2688 "Passwords\n"
2689 "Saved passwords you have entered into forms."
2690 msgstr ""
2692 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2693 msgid "Delete"
2694 msgstr "Видалити"
2696 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2697 msgid "Security"
2698 msgstr "Безпека"
2700 #: inetcpl.rc:108
2701 msgid " Certificates "
2702 msgstr " Сертифікати "
2704 #: inetcpl.rc:109
2705 msgid ""
2706 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2707 "certificate authorities and publishers."
2708 msgstr ""
2709 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2710 "органів сертифікації та видавців."
2712 #: inetcpl.rc:111
2713 msgid "Certificates..."
2714 msgstr "Сертифікати..."
2716 #: inetcpl.rc:112
2717 msgid "Publishers..."
2718 msgstr "Видавці..."
2720 #: inetcpl.rc:28
2721 msgid "Internet Settings"
2722 msgstr "Налаштування Інтернету"
2724 #: inetcpl.rc:29
2725 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2726 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2728 #: inetcpl.rc:30
2729 msgid "Security settings for zone: "
2730 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2732 #: inetcpl.rc:31
2733 msgid "Custom"
2734 msgstr "Користувацькі"
2736 #: inetcpl.rc:32
2737 msgid "Very Low"
2738 msgstr "Дуже Низько"
2740 #: inetcpl.rc:33
2741 msgid "Low"
2742 msgstr "Низька"
2744 #: inetcpl.rc:34
2745 msgid "Medium"
2746 msgstr "Середній"
2748 #: inetcpl.rc:35
2749 msgid "Increased"
2750 msgstr "Збільшений"
2752 #: inetcpl.rc:36
2753 msgid "High"
2754 msgstr "Висока"
2756 #: jscript.rc:25
2757 msgid "Error converting object to primitive type"
2758 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2760 #: jscript.rc:26
2761 msgid "Invalid procedure call or argument"
2762 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2764 #: jscript.rc:27
2765 msgid "Subscript out of range"
2766 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2768 #: jscript.rc:28
2769 msgid "Automation server can't create object"
2770 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2772 #: jscript.rc:29
2773 msgid "Object doesn't support this property or method"
2774 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2776 #: jscript.rc:30
2777 msgid "Object doesn't support this action"
2778 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2780 #: jscript.rc:31
2781 msgid "Argument not optional"
2782 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2784 #: jscript.rc:32
2785 msgid "Syntax error"
2786 msgstr "Синтаксична помилка"
2788 #: jscript.rc:33
2789 msgid "Expected ';'"
2790 msgstr "Очікується ';'"
2792 #: jscript.rc:34
2793 msgid "Expected '('"
2794 msgstr "Очікується '('"
2796 #: jscript.rc:35
2797 msgid "Expected ')'"
2798 msgstr "Очікується ')'"
2800 #: jscript.rc:36
2801 msgid "Unterminated string constant"
2802 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2804 #: jscript.rc:37
2805 msgid "Conditional compilation is turned off"
2806 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2808 #: jscript.rc:40
2809 msgid "Number expected"
2810 msgstr "Очікується число"
2812 #: jscript.rc:38
2813 msgid "Function expected"
2814 msgstr "Очікується функція"
2816 #: jscript.rc:39
2817 msgid "'[object]' is not a date object"
2818 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2820 #: jscript.rc:41
2821 msgid "Object expected"
2822 msgstr "Очікується об'єкт"
2824 #: jscript.rc:42
2825 msgid "Illegal assignment"
2826 msgstr "Невірне присвоєння"
2828 #: jscript.rc:43
2829 msgid "'|' is undefined"
2830 msgstr "'|' не визначено"
2832 #: jscript.rc:44
2833 msgid "Boolean object expected"
2834 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2836 #: jscript.rc:45
2837 msgid "VBArray object expected"
2838 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2840 #: jscript.rc:46
2841 msgid "JScript object expected"
2842 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2844 #: jscript.rc:47
2845 msgid "Syntax error in regular expression"
2846 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2848 #: jscript.rc:49
2849 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2850 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2852 #: jscript.rc:48
2853 #, fuzzy
2854 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2855 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2857 #: jscript.rc:50
2858 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2859 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2861 #: jscript.rc:51
2862 msgid "Array object expected"
2863 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2865 #: winerror.mc:26
2866 msgid "Success\n"
2867 msgstr "Виконано успішно\n"
2869 #: winerror.mc:31
2870 msgid "Invalid function\n"
2871 msgstr "Невірна функція\n"
2873 #: winerror.mc:36
2874 msgid "File not found\n"
2875 msgstr "Файл не знайдено\n"
2877 #: winerror.mc:41
2878 msgid "Path not found\n"
2879 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2881 #: winerror.mc:46
2882 msgid "Too many open files\n"
2883 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2885 #: winerror.mc:51
2886 msgid "Access denied\n"
2887 msgstr "Доступ заборонено\n"
2889 #: winerror.mc:56
2890 msgid "Invalid handle\n"
2891 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2893 #: winerror.mc:61
2894 msgid "Memory trashed\n"
2895 msgstr ""
2897 #: winerror.mc:66
2898 msgid "Not enough memory\n"
2899 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2901 #: winerror.mc:71
2902 msgid "Invalid block\n"
2903 msgstr "Невірний блок\n"
2905 #: winerror.mc:76
2906 msgid "Bad environment\n"
2907 msgstr "Невірне оточення\n"
2909 #: winerror.mc:81
2910 msgid "Bad format\n"
2911 msgstr "Невірний формат\n"
2913 #: winerror.mc:86
2914 msgid "Invalid access\n"
2915 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2917 #: winerror.mc:91
2918 msgid "Invalid data\n"
2919 msgstr "Невірні дані\n"
2921 #: winerror.mc:96
2922 msgid "Out of memory\n"
2923 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2925 #: winerror.mc:101
2926 msgid "Invalid drive\n"
2927 msgstr "Невірний диск\n"
2929 #: winerror.mc:106
2930 msgid "Can't delete current directory\n"
2931 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2933 #: winerror.mc:111
2934 msgid "Not same device\n"
2935 msgstr "Не той же пристрій\n"
2937 #: winerror.mc:116
2938 msgid "No more files\n"
2939 msgstr "Більше немає файлів\n"
2941 #: winerror.mc:121
2942 msgid "Write protected\n"
2943 msgstr "Захищено від запису\n"
2945 #: winerror.mc:126
2946 msgid "Bad unit\n"
2947 msgstr ""
2949 #: winerror.mc:131
2950 msgid "Not ready\n"
2951 msgstr "Не готовий\n"
2953 #: winerror.mc:136
2954 msgid "Bad command\n"
2955 msgstr "Невірна команда\n"
2957 #: winerror.mc:141
2958 msgid "CRC error\n"
2959 msgstr "Помилка CRC\n"
2961 #: winerror.mc:146
2962 msgid "Bad length\n"
2963 msgstr "Невірна довжина\n"
2965 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2966 msgid "Seek error\n"
2967 msgstr ""
2969 #: winerror.mc:156
2970 msgid "Not DOS disk\n"
2971 msgstr "Не диск DOS\n"
2973 #: winerror.mc:161
2974 msgid "Sector not found\n"
2975 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2977 #: winerror.mc:166
2978 msgid "Out of paper\n"
2979 msgstr "Закінчився папір\n"
2981 #: winerror.mc:171
2982 msgid "Write fault\n"
2983 msgstr "Помилка запису\n"
2985 #: winerror.mc:176
2986 msgid "Read fault\n"
2987 msgstr "Помилка читання\n"
2989 #: winerror.mc:181
2990 msgid "General failure\n"
2991 msgstr "Загальна помилка\n"
2993 #: winerror.mc:186
2994 msgid "Sharing violation\n"
2995 msgstr "Порушення обміну\n"
2997 #: winerror.mc:191
2998 msgid "Lock violation\n"
2999 msgstr "Порушення блокування\n"
3001 #: winerror.mc:196
3002 msgid "Wrong disk\n"
3003 msgstr "Невірний диск\n"
3005 #: winerror.mc:201
3006 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3007 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3009 #: winerror.mc:206
3010 msgid "End of file\n"
3011 msgstr "Кінець файлу\n"
3013 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3014 msgid "Disk full\n"
3015 msgstr "Диск заповнений\n"
3017 #: winerror.mc:216
3018 msgid "Request not supported\n"
3019 msgstr "Запит не підтримується\n"
3021 #: winerror.mc:221
3022 msgid "Remote machine not listening\n"
3023 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3025 #: winerror.mc:226
3026 msgid "Duplicate network name\n"
3027 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3029 #: winerror.mc:231
3030 msgid "Bad network path\n"
3031 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3033 #: winerror.mc:236
3034 msgid "Network busy\n"
3035 msgstr "Мережа зайнята\n"
3037 #: winerror.mc:241
3038 msgid "Device does not exist\n"
3039 msgstr "Пристрій не існує\n"
3041 #: winerror.mc:246
3042 msgid "Too many commands\n"
3043 msgstr "Забагато команд\n"
3045 #: winerror.mc:251
3046 msgid "Adaptor hardware error\n"
3047 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3049 #: winerror.mc:256
3050 msgid "Bad network response\n"
3051 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3053 #: winerror.mc:261
3054 msgid "Unexpected network error\n"
3055 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3057 #: winerror.mc:266
3058 msgid "Bad remote adaptor\n"
3059 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3061 #: winerror.mc:271
3062 msgid "Print queue full\n"
3063 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3065 #: winerror.mc:276
3066 msgid "No spool space\n"
3067 msgstr ""
3069 #: winerror.mc:281
3070 msgid "Print canceled\n"
3071 msgstr "Друк скасовано\n"
3073 #: winerror.mc:286
3074 msgid "Network name deleted\n"
3075 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3077 #: winerror.mc:291
3078 msgid "Network access denied\n"
3079 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3081 #: winerror.mc:296
3082 msgid "Bad device type\n"
3083 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3085 #: winerror.mc:301
3086 msgid "Bad network name\n"
3087 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3089 #: winerror.mc:306
3090 msgid "Too many network names\n"
3091 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3093 #: winerror.mc:311
3094 msgid "Too many network sessions\n"
3095 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3097 #: winerror.mc:316
3098 msgid "Sharing paused\n"
3099 msgstr "Обмін призупинено\n"
3101 #: winerror.mc:321
3102 msgid "Request not accepted\n"
3103 msgstr "Запит не прийнято\n"
3105 #: winerror.mc:326
3106 msgid "Redirector paused\n"
3107 msgstr ""
3109 #: winerror.mc:331
3110 msgid "File exists\n"
3111 msgstr "Файл існує\n"
3113 #: winerror.mc:336
3114 msgid "Cannot create\n"
3115 msgstr "Неможливо створити\n"
3117 #: winerror.mc:341
3118 msgid "Int24 failure\n"
3119 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3121 #: winerror.mc:346
3122 msgid "Out of structures\n"
3123 msgstr ""
3125 #: winerror.mc:351
3126 msgid "Already assigned\n"
3127 msgstr "Вже призначено\n"
3129 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3130 msgid "Invalid password\n"
3131 msgstr "Невірний пароль\n"
3133 #: winerror.mc:361
3134 msgid "Invalid parameter\n"
3135 msgstr "Невірний параметр\n"
3137 #: winerror.mc:366
3138 msgid "Net write fault\n"
3139 msgstr ""
3141 #: winerror.mc:371
3142 msgid "No process slots\n"
3143 msgstr ""
3145 #: winerror.mc:376
3146 msgid "Too many semaphores\n"
3147 msgstr ""
3149 #: winerror.mc:381
3150 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3151 msgstr ""
3153 #: winerror.mc:386
3154 msgid "Semaphore is set\n"
3155 msgstr ""
3157 #: winerror.mc:391
3158 msgid "Too many semaphore requests\n"
3159 msgstr ""
3161 #: winerror.mc:396
3162 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3163 msgstr ""
3165 #: winerror.mc:401
3166 msgid "Semaphore owner died\n"
3167 msgstr ""
3169 #: winerror.mc:406
3170 msgid "Semaphore user limit\n"
3171 msgstr ""
3173 #: winerror.mc:411
3174 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3175 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3177 #: winerror.mc:416
3178 msgid "Drive locked\n"
3179 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3181 #: winerror.mc:421
3182 msgid "Broken pipe\n"
3183 msgstr ""
3185 #: winerror.mc:426
3186 msgid "Open failed\n"
3187 msgstr "Помилка відкриття\n"
3189 #: winerror.mc:431
3190 msgid "Buffer overflow\n"
3191 msgstr "Буфер переповнений\n"
3193 #: winerror.mc:441
3194 msgid "No more search handles\n"
3195 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3197 #: winerror.mc:446
3198 msgid "Invalid target handle\n"
3199 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3201 #: winerror.mc:451
3202 msgid "Invalid IOCTL\n"
3203 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3205 #: winerror.mc:456
3206 msgid "Invalid verify switch\n"
3207 msgstr ""
3209 #: winerror.mc:461
3210 msgid "Bad driver level\n"
3211 msgstr ""
3213 #: winerror.mc:466
3214 msgid "Call not implemented\n"
3215 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3217 #: winerror.mc:471
3218 msgid "Semaphore timeout\n"
3219 msgstr ""
3221 #: winerror.mc:476
3222 msgid "Insufficient buffer\n"
3223 msgstr ""
3225 #: winerror.mc:481
3226 msgid "Invalid name\n"
3227 msgstr "Невірне ім'я\n"
3229 #: winerror.mc:486
3230 msgid "Invalid level\n"
3231 msgstr "Невірний рівень\n"
3233 #: winerror.mc:491
3234 msgid "No volume label\n"
3235 msgstr "Немає мітки тому\n"
3237 #: winerror.mc:496
3238 msgid "Module not found\n"
3239 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3241 #: winerror.mc:501
3242 msgid "Procedure not found\n"
3243 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3245 #: winerror.mc:506
3246 msgid "No children to wait for\n"
3247 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3249 #: winerror.mc:511
3250 msgid "Child process has not completed\n"
3251 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3253 #: winerror.mc:516
3254 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3255 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3257 #: winerror.mc:521
3258 msgid "Negative seek\n"
3259 msgstr ""
3261 #: winerror.mc:531
3262 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3263 msgstr ""
3265 #: winerror.mc:536
3266 msgid "Drive is already JOINed\n"
3267 msgstr ""
3269 #: winerror.mc:541
3270 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3271 msgstr ""
3273 #: winerror.mc:546
3274 msgid "Drive is not JOINed\n"
3275 msgstr ""
3277 #: winerror.mc:551
3278 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3279 msgstr ""
3281 #: winerror.mc:556
3282 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3283 msgstr ""
3285 #: winerror.mc:561
3286 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3287 msgstr ""
3289 #: winerror.mc:566
3290 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3291 msgstr ""
3293 #: winerror.mc:571
3294 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3295 msgstr ""
3297 #: winerror.mc:576
3298 msgid "Drive is busy\n"
3299 msgstr "Привід зайнятий\n"
3301 #: winerror.mc:581
3302 msgid "Same drive\n"
3303 msgstr "Той же привід\n"
3305 #: winerror.mc:586
3306 msgid "Not toplevel directory\n"
3307 msgstr ""
3309 #: winerror.mc:591
3310 msgid "Directory is not empty\n"
3311 msgstr "Каталог не порожній\n"
3313 #: winerror.mc:596
3314 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3315 msgstr ""
3317 #: winerror.mc:601
3318 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3319 msgstr ""
3321 #: winerror.mc:606
3322 msgid "Path is busy\n"
3323 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3325 #: winerror.mc:611
3326 msgid "Already a SUBST target\n"
3327 msgstr ""
3329 #: winerror.mc:616
3330 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3331 msgstr ""
3333 #: winerror.mc:621
3334 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3335 msgstr ""
3337 #: winerror.mc:626
3338 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3339 msgstr ""
3341 #: winerror.mc:631
3342 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3343 msgstr ""
3345 #: winerror.mc:636
3346 msgid "Volume label too long\n"
3347 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3349 #: winerror.mc:641
3350 msgid "Too many TCBs\n"
3351 msgstr ""
3353 #: winerror.mc:646
3354 msgid "Signal refused\n"
3355 msgstr ""
3357 #: winerror.mc:651
3358 msgid "Segment discarded\n"
3359 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3361 #: winerror.mc:656
3362 msgid "Segment not locked\n"
3363 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3365 #: winerror.mc:661
3366 msgid "Bad thread ID address\n"
3367 msgstr ""
3369 #: winerror.mc:666
3370 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3371 msgstr ""
3373 #: winerror.mc:671
3374 msgid "Path is invalid\n"
3375 msgstr "Невірний шлях\n"
3377 #: winerror.mc:676
3378 msgid "Signal pending\n"
3379 msgstr "Очікування сигналу\n"
3381 #: winerror.mc:681
3382 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3383 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3385 #: winerror.mc:686
3386 msgid "Lock failed\n"
3387 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3389 #: winerror.mc:691
3390 msgid "Resource in use\n"
3391 msgstr "Ресурс використовується\n"
3393 #: winerror.mc:696
3394 msgid "Cancel violation\n"
3395 msgstr "Скасування порушення\n"
3397 #: winerror.mc:701
3398 msgid "Atomic locks not supported\n"
3399 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3401 #: winerror.mc:706
3402 msgid "Invalid segment number\n"
3403 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3405 #: winerror.mc:711
3406 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3407 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3409 #: winerror.mc:716
3410 msgid "File already exists\n"
3411 msgstr "Файл вже існує\n"
3413 #: winerror.mc:721
3414 msgid "Invalid flag number\n"
3415 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3417 #: winerror.mc:726
3418 msgid "Semaphore name not found\n"
3419 msgstr ""
3421 #: winerror.mc:731
3422 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3423 msgstr ""
3425 #: winerror.mc:736
3426 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3427 msgstr ""
3429 #: winerror.mc:741
3430 msgid "Invalid module type for %1\n"
3431 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3433 #: winerror.mc:746
3434 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3435 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3437 #: winerror.mc:751
3438 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3439 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3441 #: winerror.mc:756
3442 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3443 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3445 #: winerror.mc:761
3446 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3447 msgstr ""
3449 #: winerror.mc:766
3450 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3451 msgstr ""
3453 #: winerror.mc:771
3454 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3455 msgstr ""
3457 #: winerror.mc:776
3458 msgid "IOPL not enabled\n"
3459 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3461 #: winerror.mc:781
3462 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3463 msgstr ""
3465 #: winerror.mc:786
3466 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3467 msgstr ""
3469 #: winerror.mc:791
3470 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3471 msgstr ""
3473 #: winerror.mc:796
3474 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3475 msgstr ""
3477 #: winerror.mc:801
3478 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3479 msgstr ""
3481 #: winerror.mc:806
3482 msgid "Environment variable not found\n"
3483 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3485 #: winerror.mc:811
3486 msgid "No signal sent\n"
3487 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3489 #: winerror.mc:816
3490 msgid "File name is too long\n"
3491 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3493 #: winerror.mc:821
3494 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3495 msgstr ""
3497 #: winerror.mc:826
3498 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3499 msgstr ""
3501 #: winerror.mc:831
3502 msgid "Invalid signal number\n"
3503 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3505 #: winerror.mc:836
3506 msgid "Error setting signal handler\n"
3507 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3509 #: winerror.mc:841
3510 msgid "Segment locked\n"
3511 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3513 #: winerror.mc:846
3514 msgid "Too many modules\n"
3515 msgstr "Забагато модулів\n"
3517 #: winerror.mc:851
3518 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3519 msgstr ""
3521 #: winerror.mc:856
3522 msgid "Machine type mismatch\n"
3523 msgstr ""
3525 #: winerror.mc:861
3526 msgid "Bad pipe\n"
3527 msgstr ""
3529 #: winerror.mc:866
3530 msgid "Pipe busy\n"
3531 msgstr ""
3533 #: winerror.mc:871
3534 msgid "Pipe closed\n"
3535 msgstr ""
3537 #: winerror.mc:876
3538 msgid "Pipe not connected\n"
3539 msgstr ""
3541 #: winerror.mc:881
3542 msgid "More data available\n"
3543 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3545 #: winerror.mc:886
3546 msgid "Session canceled\n"
3547 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3549 #: winerror.mc:891
3550 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3551 msgstr ""
3553 #: winerror.mc:896
3554 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3555 msgstr ""
3557 #: winerror.mc:901
3558 msgid "No more data available\n"
3559 msgstr "Даних більше немає\n"
3561 #: winerror.mc:906
3562 msgid "Cannot use Copy API\n"
3563 msgstr ""
3565 #: winerror.mc:911
3566 msgid "Directory name invalid\n"
3567 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3569 #: winerror.mc:916
3570 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3571 msgstr ""
3573 #: winerror.mc:921
3574 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3575 msgstr ""
3577 #: winerror.mc:926
3578 msgid "Extended attribute table full\n"
3579 msgstr ""
3581 #: winerror.mc:931
3582 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3583 msgstr ""
3585 #: winerror.mc:936
3586 msgid "Extended attributes not supported\n"
3587 msgstr ""
3589 #: winerror.mc:941
3590 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3591 msgstr ""
3593 #: winerror.mc:946
3594 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3595 msgstr ""
3597 #: winerror.mc:951
3598 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3599 msgstr ""
3601 #: winerror.mc:956
3602 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3603 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3605 #: winerror.mc:961
3606 msgid "Invalid oplock message received\n"
3607 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3609 #: winerror.mc:966
3610 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3611 msgstr ""
3613 #: winerror.mc:971
3614 msgid "Invalid address\n"
3615 msgstr "Невірна адреса\n"
3617 #: winerror.mc:976
3618 msgid "Arithmetic overflow\n"
3619 msgstr ""
3621 #: winerror.mc:981
3622 msgid "Pipe connected\n"
3623 msgstr ""
3625 #: winerror.mc:986
3626 msgid "Pipe listening\n"
3627 msgstr ""
3629 #: winerror.mc:991
3630 msgid "Extended attribute access denied\n"
3631 msgstr ""
3633 #: winerror.mc:996
3634 msgid "I/O operation aborted\n"
3635 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3637 #: winerror.mc:1001
3638 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3639 msgstr ""
3641 #: winerror.mc:1006
3642 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3643 msgstr ""
3645 #: winerror.mc:1011
3646 msgid "No access to memory location\n"
3647 msgstr ""
3649 #: winerror.mc:1016
3650 msgid "Swap error\n"
3651 msgstr ""
3653 #: winerror.mc:1021
3654 msgid "Stack overflow\n"
3655 msgstr "Переповнення стека\n"
3657 #: winerror.mc:1026
3658 msgid "Invalid message\n"
3659 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3661 #: winerror.mc:1031
3662 msgid "Cannot complete\n"
3663 msgstr "Неможливо завершити\n"
3665 #: winerror.mc:1036
3666 msgid "Invalid flags\n"
3667 msgstr "Невірні прапорці\n"
3669 #: winerror.mc:1041
3670 msgid "Unrecognised volume\n"
3671 msgstr ""
3673 #: winerror.mc:1046
3674 msgid "File invalid\n"
3675 msgstr ""
3677 #: winerror.mc:1051
3678 msgid "Cannot run full-screen\n"
3679 msgstr ""
3681 #: winerror.mc:1056
3682 msgid "Nonexistent token\n"
3683 msgstr ""
3685 #: winerror.mc:1061
3686 msgid "Registry corrupt\n"
3687 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3689 #: winerror.mc:1066
3690 msgid "Invalid key\n"
3691 msgstr "Невірний ключ\n"
3693 #: winerror.mc:1071
3694 msgid "Can't open registry key\n"
3695 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3697 #: winerror.mc:1076
3698 msgid "Can't read registry key\n"
3699 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3701 #: winerror.mc:1081
3702 msgid "Can't write registry key\n"
3703 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3705 #: winerror.mc:1086
3706 msgid "Registry has been recovered\n"
3707 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3709 #: winerror.mc:1091
3710 msgid "Registry is corrupt\n"
3711 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3713 #: winerror.mc:1096
3714 msgid "I/O to registry failed\n"
3715 msgstr ""
3717 #: winerror.mc:1101
3718 msgid "Not registry file\n"
3719 msgstr "Не файл реєстру\n"
3721 #: winerror.mc:1106
3722 msgid "Key deleted\n"
3723 msgstr "Ключ видалено\n"
3725 #: winerror.mc:1111
3726 msgid "No registry log space\n"
3727 msgstr ""
3729 #: winerror.mc:1116
3730 msgid "Registry key has subkeys\n"
3731 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3733 #: winerror.mc:1121
3734 msgid "Subkey must be volatile\n"
3735 msgstr ""
3737 #: winerror.mc:1126
3738 msgid "Notify change request in progress\n"
3739 msgstr ""
3741 #: winerror.mc:1131
3742 msgid "Dependent services are running\n"
3743 msgstr ""
3745 #: winerror.mc:1136
3746 msgid "Invalid service control\n"
3747 msgstr ""
3749 #: winerror.mc:1141
3750 msgid "Service request timeout\n"
3751 msgstr ""
3753 #: winerror.mc:1146
3754 msgid "Cannot create service thread\n"
3755 msgstr ""
3757 #: winerror.mc:1151
3758 msgid "Service database locked\n"
3759 msgstr ""
3761 #: winerror.mc:1156
3762 msgid "Service already running\n"
3763 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3765 #: winerror.mc:1161
3766 msgid "Invalid service account\n"
3767 msgstr ""
3769 #: winerror.mc:1166
3770 msgid "Service is disabled\n"
3771 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3773 #: winerror.mc:1171
3774 msgid "Circular dependency\n"
3775 msgstr ""
3777 #: winerror.mc:1176
3778 msgid "Service does not exist\n"
3779 msgstr "Сервіс не існує\n"
3781 #: winerror.mc:1181
3782 msgid "Service cannot accept control message\n"
3783 msgstr ""
3785 #: winerror.mc:1186
3786 msgid "Service not active\n"
3787 msgstr "Сервіс не активний\n"
3789 #: winerror.mc:1191
3790 msgid "Service controller connect failed\n"
3791 msgstr ""
3793 #: winerror.mc:1196
3794 msgid "Exception in service\n"
3795 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3797 #: winerror.mc:1201
3798 msgid "Database does not exist\n"
3799 msgstr "База даних не існує\n"
3801 #: winerror.mc:1206
3802 msgid "Service-specific error\n"
3803 msgstr ""
3805 #: winerror.mc:1211
3806 msgid "Process aborted\n"
3807 msgstr "Процес перервано\n"
3809 #: winerror.mc:1216
3810 msgid "Service dependency failed\n"
3811 msgstr ""
3813 #: winerror.mc:1221
3814 msgid "Service login failed\n"
3815 msgstr ""
3817 #: winerror.mc:1226
3818 msgid "Service start-hang\n"
3819 msgstr ""
3821 #: winerror.mc:1231
3822 msgid "Invalid service lock\n"
3823 msgstr ""
3825 #: winerror.mc:1236
3826 msgid "Service marked for delete\n"
3827 msgstr ""
3829 #: winerror.mc:1241
3830 msgid "Service exists\n"
3831 msgstr "Сервіс існує\n"
3833 #: winerror.mc:1246
3834 msgid "System running last-known-good config\n"
3835 msgstr ""
3837 #: winerror.mc:1251
3838 msgid "Service dependency deleted\n"
3839 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3841 #: winerror.mc:1256
3842 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3843 msgstr ""
3845 #: winerror.mc:1261
3846 msgid "Service not started since last boot\n"
3847 msgstr ""
3849 #: winerror.mc:1266
3850 msgid "Duplicate service name\n"
3851 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3853 #: winerror.mc:1271
3854 msgid "Different service account\n"
3855 msgstr ""
3857 #: winerror.mc:1276
3858 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3859 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3861 #: winerror.mc:1281
3862 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3863 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3865 #: winerror.mc:1286
3866 msgid "No recovery program for service\n"
3867 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3869 #: winerror.mc:1291
3870 msgid "Service not implemented by exe\n"
3871 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3873 #: winerror.mc:1296
3874 msgid "End of media\n"
3875 msgstr "Кінець носія\n"
3877 #: winerror.mc:1301
3878 msgid "Filemark detected\n"
3879 msgstr ""
3881 #: winerror.mc:1306
3882 msgid "Beginning of media\n"
3883 msgstr "Початок носія\n"
3885 #: winerror.mc:1311
3886 msgid "Setmark detected\n"
3887 msgstr ""
3889 #: winerror.mc:1316
3890 msgid "No data detected\n"
3891 msgstr "Даних не виявлено\n"
3893 #: winerror.mc:1321
3894 msgid "Partition failure\n"
3895 msgstr "Помилка розділу\n"
3897 #: winerror.mc:1326
3898 msgid "Invalid block length\n"
3899 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3901 #: winerror.mc:1331
3902 msgid "Device not partitioned\n"
3903 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3905 #: winerror.mc:1336
3906 msgid "Unable to lock media\n"
3907 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3909 #: winerror.mc:1341
3910 msgid "Unable to unload media\n"
3911 msgstr ""
3913 #: winerror.mc:1346
3914 msgid "Media changed\n"
3915 msgstr "Носій змінений\n"
3917 #: winerror.mc:1351
3918 msgid "I/O bus reset\n"
3919 msgstr ""
3921 #: winerror.mc:1356
3922 msgid "No media in drive\n"
3923 msgstr "В приводі немає носія\n"
3925 #: winerror.mc:1361
3926 msgid "No Unicode translation\n"
3927 msgstr ""
3929 #: winerror.mc:1366
3930 msgid "DLL init failed\n"
3931 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3933 #: winerror.mc:1371
3934 msgid "Shutdown in progress\n"
3935 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3937 #: winerror.mc:1376
3938 msgid "No shutdown in progress\n"
3939 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3941 #: winerror.mc:1381
3942 msgid "I/O device error\n"
3943 msgstr ""
3945 #: winerror.mc:1386
3946 msgid "No serial devices found\n"
3947 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3949 #: winerror.mc:1391
3950 msgid "Shared IRQ busy\n"
3951 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3953 #: winerror.mc:1396
3954 msgid "Serial I/O completed\n"
3955 msgstr ""
3957 #: winerror.mc:1401
3958 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3959 msgstr ""
3961 #: winerror.mc:1406
3962 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3963 msgstr ""
3965 #: winerror.mc:1411
3966 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3967 msgstr ""
3969 #: winerror.mc:1416
3970 msgid "Unknown floppy error\n"
3971 msgstr ""
3973 #: winerror.mc:1421
3974 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3975 msgstr ""
3977 #: winerror.mc:1426
3978 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3979 msgstr ""
3981 #: winerror.mc:1431
3982 msgid "Hard disk operation failed\n"
3983 msgstr ""
3985 #: winerror.mc:1436
3986 msgid "Hard disk reset failed\n"
3987 msgstr ""
3989 #: winerror.mc:1441
3990 msgid "End of tape media\n"
3991 msgstr ""
3993 #: winerror.mc:1446
3994 msgid "Not enough server memory\n"
3995 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3997 #: winerror.mc:1451
3998 msgid "Possible deadlock\n"
3999 msgstr ""
4001 #: winerror.mc:1456
4002 msgid "Incorrect alignment\n"
4003 msgstr ""
4005 #: winerror.mc:1461
4006 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4007 msgstr ""
4009 #: winerror.mc:1466
4010 msgid "Set-power-state failed\n"
4011 msgstr ""
4013 #: winerror.mc:1471
4014 msgid "Too many links\n"
4015 msgstr "Забагато посилань\n"
4017 #: winerror.mc:1476
4018 msgid "Newer windows version needed\n"
4019 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4021 #: winerror.mc:1481
4022 msgid "Wrong operating system\n"
4023 msgstr "Невірна операційна система\n"
4025 #: winerror.mc:1486
4026 msgid "Single-instance application\n"
4027 msgstr ""
4029 #: winerror.mc:1491
4030 msgid "Real-mode application\n"
4031 msgstr "Додаток реального часу\n"
4033 #: winerror.mc:1496
4034 msgid "Invalid DLL\n"
4035 msgstr "Невірна DLL\n"
4037 #: winerror.mc:1501
4038 msgid "No associated application\n"
4039 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4041 #: winerror.mc:1506
4042 msgid "DDE failure\n"
4043 msgstr "Помилка DDE\n"
4045 #: winerror.mc:1511
4046 msgid "DLL not found\n"
4047 msgstr "DLL не знайдена\n"
4049 #: winerror.mc:1516
4050 msgid "Out of user handles\n"
4051 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4053 #: winerror.mc:1521
4054 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4055 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4057 #: winerror.mc:1526
4058 msgid "The source element is empty\n"
4059 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4061 #: winerror.mc:1531
4062 msgid "The destination element is full\n"
4063 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4065 #: winerror.mc:1536
4066 msgid "The element address is invalid\n"
4067 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4069 #: winerror.mc:1541
4070 msgid "The magazine is not present\n"
4071 msgstr "Журнал відсутній\n"
4073 #: winerror.mc:1546
4074 msgid "The device needs reinitialization\n"
4075 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4077 #: winerror.mc:1551
4078 msgid "The device requires cleaning\n"
4079 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4081 #: winerror.mc:1556
4082 msgid "The device door is open\n"
4083 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4085 #: winerror.mc:1561
4086 msgid "The device is not connected\n"
4087 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4089 #: winerror.mc:1566
4090 msgid "Element not found\n"
4091 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4093 #: winerror.mc:1571
4094 msgid "No match found\n"
4095 msgstr "Немає співпадіння\n"
4097 #: winerror.mc:1576
4098 msgid "Property set not found\n"
4099 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4101 #: winerror.mc:1581
4102 msgid "Point not found\n"
4103 msgstr "Точка не знайдена\n"
4105 #: winerror.mc:1586
4106 msgid "No running tracking service\n"
4107 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4109 #: winerror.mc:1591
4110 msgid "No such volume ID\n"
4111 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4113 #: winerror.mc:1596
4114 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4115 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4117 #: winerror.mc:1601
4118 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4119 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4121 #: winerror.mc:1606
4122 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4123 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4125 #: winerror.mc:1611
4126 msgid "The journal is being deleted\n"
4127 msgstr "Журнал видаляється\n"
4129 #: winerror.mc:1616
4130 msgid "The journal is not active\n"
4131 msgstr "Журнал не активний\n"
4133 #: winerror.mc:1621
4134 msgid "Potential matching file found\n"
4135 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4137 #: winerror.mc:1626
4138 msgid "The journal entry was deleted\n"
4139 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4141 #: winerror.mc:1631
4142 msgid "Invalid device name\n"
4143 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4145 #: winerror.mc:1636
4146 msgid "Connection unavailable\n"
4147 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4149 #: winerror.mc:1641
4150 msgid "Device already remembered\n"
4151 msgstr ""
4153 #: winerror.mc:1646
4154 msgid "No network or bad path\n"
4155 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4157 #: winerror.mc:1651
4158 msgid "Invalid network provider name\n"
4159 msgstr ""
4161 #: winerror.mc:1656
4162 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4163 msgstr ""
4165 #: winerror.mc:1661
4166 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4167 msgstr ""
4169 #: winerror.mc:1666
4170 msgid "Not a container\n"
4171 msgstr "Не контейнер\n"
4173 #: winerror.mc:1671
4174 msgid "Extended error\n"
4175 msgstr "Розширена помилка\n"
4177 #: winerror.mc:1676
4178 msgid "Invalid group name\n"
4179 msgstr "Невірна назва групи\n"
4181 #: winerror.mc:1681
4182 msgid "Invalid computer name\n"
4183 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4185 #: winerror.mc:1686
4186 msgid "Invalid event name\n"
4187 msgstr "Невірна назва події\n"
4189 #: winerror.mc:1691
4190 msgid "Invalid domain name\n"
4191 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4193 #: winerror.mc:1696
4194 msgid "Invalid service name\n"
4195 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4197 #: winerror.mc:1701
4198 msgid "Invalid network name\n"
4199 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4201 #: winerror.mc:1706
4202 msgid "Invalid share name\n"
4203 msgstr ""
4205 #: winerror.mc:1716
4206 msgid "Invalid message name\n"
4207 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4209 #: winerror.mc:1721
4210 msgid "Invalid message destination\n"
4211 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4213 #: winerror.mc:1726
4214 msgid "Session credential conflict\n"
4215 msgstr ""
4217 #: winerror.mc:1731
4218 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4219 msgstr ""
4221 #: winerror.mc:1736
4222 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4223 msgstr ""
4225 #: winerror.mc:1741
4226 msgid "No network\n"
4227 msgstr "Немає мережі\n"
4229 #: winerror.mc:1746
4230 msgid "Operation canceled by user\n"
4231 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4233 #: winerror.mc:1751
4234 msgid "File has a user-mapped section\n"
4235 msgstr ""
4237 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4238 msgid "Connection refused\n"
4239 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4241 #: winerror.mc:1761
4242 msgid "Connection gracefully closed\n"
4243 msgstr ""
4245 #: winerror.mc:1766
4246 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4247 msgstr ""
4249 #: winerror.mc:1771
4250 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4251 msgstr ""
4253 #: winerror.mc:1776
4254 msgid "Connection invalid\n"
4255 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4257 #: winerror.mc:1781
4258 msgid "Connection is active\n"
4259 msgstr "З'єднання активне\n"
4261 #: winerror.mc:1786
4262 msgid "Network unreachable\n"
4263 msgstr "Мережа недоступна\n"
4265 #: winerror.mc:1791
4266 msgid "Host unreachable\n"
4267 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4269 #: winerror.mc:1796
4270 msgid "Protocol unreachable\n"
4271 msgstr "Протокол недоступний\n"
4273 #: winerror.mc:1801
4274 msgid "Port unreachable\n"
4275 msgstr "Порт недоступний\n"
4277 #: winerror.mc:1806
4278 msgid "Request aborted\n"
4279 msgstr "Запит перервано\n"
4281 #: winerror.mc:1811
4282 msgid "Connection aborted\n"
4283 msgstr "З'єднання перервано\n"
4285 #: winerror.mc:1816
4286 msgid "Please retry operation\n"
4287 msgstr "Повторіть операцію\n"
4289 #: winerror.mc:1821
4290 msgid "Connection count limit reached\n"
4291 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4293 #: winerror.mc:1826
4294 msgid "Login time restriction\n"
4295 msgstr ""
4297 #: winerror.mc:1831
4298 msgid "Login workstation restriction\n"
4299 msgstr ""
4301 #: winerror.mc:1836
4302 msgid "Incorrect network address\n"
4303 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4305 #: winerror.mc:1841
4306 msgid "Service already registered\n"
4307 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4309 #: winerror.mc:1846
4310 msgid "Service not found\n"
4311 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4313 #: winerror.mc:1851
4314 msgid "User not authenticated\n"
4315 msgstr ""
4317 #: winerror.mc:1856
4318 msgid "User not logged on\n"
4319 msgstr ""
4321 #: winerror.mc:1861
4322 msgid "Continue work in progress\n"
4323 msgstr ""
4325 #: winerror.mc:1866
4326 msgid "Already initialised\n"
4327 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4329 #: winerror.mc:1871
4330 msgid "No more local devices\n"
4331 msgstr ""
4333 #: winerror.mc:1876
4334 msgid "The site does not exist\n"
4335 msgstr "Сайт не існує\n"
4337 #: winerror.mc:1881
4338 msgid "The domain controller already exists\n"
4339 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4341 #: winerror.mc:1886
4342 msgid "Supported only when connected\n"
4343 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4345 #: winerror.mc:1891
4346 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4347 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4349 #: winerror.mc:1896
4350 msgid "The user profile is invalid\n"
4351 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4353 #: winerror.mc:1901
4354 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4355 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4357 #: winerror.mc:1906
4358 msgid "Not all privileges assigned\n"
4359 msgstr ""
4361 #: winerror.mc:1911
4362 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4363 msgstr ""
4365 #: winerror.mc:1916
4366 msgid "No quotas for account\n"
4367 msgstr ""
4369 #: winerror.mc:1921
4370 msgid "Local user session key\n"
4371 msgstr ""
4373 #: winerror.mc:1926
4374 msgid "Password too complex for LM\n"
4375 msgstr ""
4377 #: winerror.mc:1931
4378 msgid "Unknown revision\n"
4379 msgstr ""
4381 #: winerror.mc:1936
4382 msgid "Incompatible revision levels\n"
4383 msgstr ""
4385 #: winerror.mc:1941
4386 msgid "Invalid owner\n"
4387 msgstr "Недійсний власник\n"
4389 #: winerror.mc:1946
4390 msgid "Invalid primary group\n"
4391 msgstr "Невірна основна група\n"
4393 #: winerror.mc:1951
4394 msgid "No impersonation token\n"
4395 msgstr ""
4397 #: winerror.mc:1956
4398 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4399 msgstr ""
4401 #: winerror.mc:1961
4402 msgid "No logon servers available\n"
4403 msgstr ""
4405 #: winerror.mc:1966
4406 msgid "No such logon session\n"
4407 msgstr ""
4409 #: winerror.mc:1971
4410 msgid "No such privilege\n"
4411 msgstr ""
4413 #: winerror.mc:1976
4414 msgid "Privilege not held\n"
4415 msgstr ""
4417 #: winerror.mc:1981
4418 msgid "Invalid account name\n"
4419 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4421 #: winerror.mc:1986
4422 msgid "User already exists\n"
4423 msgstr "Користувач вже існує\n"
4425 #: winerror.mc:1991
4426 msgid "No such user\n"
4427 msgstr "Немає такого користувача\n"
4429 #: winerror.mc:1996
4430 msgid "Group already exists\n"
4431 msgstr "Група вже існує\n"
4433 #: winerror.mc:2001
4434 msgid "No such group\n"
4435 msgstr "Немає такої групи\n"
4437 #: winerror.mc:2006
4438 msgid "User already in group\n"
4439 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4441 #: winerror.mc:2011
4442 msgid "User not in group\n"
4443 msgstr "Користувач не в групі\n"
4445 #: winerror.mc:2016
4446 msgid "Can't delete last admin user\n"
4447 msgstr ""
4449 #: winerror.mc:2021
4450 msgid "Wrong password\n"
4451 msgstr "Невірний пароль\n"
4453 #: winerror.mc:2026
4454 msgid "Ill-formed password\n"
4455 msgstr ""
4457 #: winerror.mc:2031
4458 msgid "Password restriction\n"
4459 msgstr ""
4461 #: winerror.mc:2036
4462 msgid "Logon failure\n"
4463 msgstr ""
4465 #: winerror.mc:2041
4466 msgid "Account restriction\n"
4467 msgstr ""
4469 #: winerror.mc:2046
4470 msgid "Invalid logon hours\n"
4471 msgstr ""
4473 #: winerror.mc:2051
4474 msgid "Invalid workstation\n"
4475 msgstr ""
4477 #: winerror.mc:2056
4478 msgid "Password expired\n"
4479 msgstr "Пароль протермінований\n"
4481 #: winerror.mc:2061
4482 msgid "Account disabled\n"
4483 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4485 #: winerror.mc:2066
4486 msgid "No security ID mapped\n"
4487 msgstr ""
4489 #: winerror.mc:2071
4490 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4491 msgstr ""
4493 #: winerror.mc:2076
4494 msgid "LUIDs exhausted\n"
4495 msgstr ""
4497 #: winerror.mc:2081
4498 msgid "Invalid sub authority\n"
4499 msgstr ""
4501 #: winerror.mc:2086
4502 msgid "Invalid ACL\n"
4503 msgstr "Невірний ACL\n"
4505 #: winerror.mc:2091
4506 msgid "Invalid SID\n"
4507 msgstr "Невірний SID\n"
4509 #: winerror.mc:2096
4510 msgid "Invalid security descriptor\n"
4511 msgstr ""
4513 #: winerror.mc:2101
4514 msgid "Bad inherited ACL\n"
4515 msgstr ""
4517 #: winerror.mc:2106
4518 msgid "Server disabled\n"
4519 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4521 #: winerror.mc:2111
4522 msgid "Server not disabled\n"
4523 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4525 #: winerror.mc:2116
4526 msgid "Invalid ID authority\n"
4527 msgstr ""
4529 #: winerror.mc:2121
4530 msgid "Allotted space exceeded\n"
4531 msgstr ""
4533 #: winerror.mc:2126
4534 msgid "Invalid group attributes\n"
4535 msgstr ""
4537 #: winerror.mc:2131
4538 msgid "Bad impersonation level\n"
4539 msgstr ""
4541 #: winerror.mc:2136
4542 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4543 msgstr ""
4545 #: winerror.mc:2141
4546 msgid "Bad validation class\n"
4547 msgstr ""
4549 #: winerror.mc:2146
4550 msgid "Bad token type\n"
4551 msgstr ""
4553 #: winerror.mc:2151
4554 msgid "No security on object\n"
4555 msgstr ""
4557 #: winerror.mc:2156
4558 msgid "Can't access domain information\n"
4559 msgstr ""
4561 #: winerror.mc:2161
4562 msgid "Invalid server state\n"
4563 msgstr ""
4565 #: winerror.mc:2166
4566 msgid "Invalid domain state\n"
4567 msgstr ""
4569 #: winerror.mc:2171
4570 msgid "Invalid domain role\n"
4571 msgstr ""
4573 #: winerror.mc:2176
4574 msgid "No such domain\n"
4575 msgstr "Немає такого домену\n"
4577 #: winerror.mc:2181
4578 msgid "Domain already exists\n"
4579 msgstr "Домен вже існує\n"
4581 #: winerror.mc:2186
4582 msgid "Domain limit exceeded\n"
4583 msgstr ""
4585 #: winerror.mc:2191
4586 msgid "Internal database corruption\n"
4587 msgstr ""
4589 #: winerror.mc:2196
4590 msgid "Internal error\n"
4591 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4593 #: winerror.mc:2201
4594 msgid "Generic access types not mapped\n"
4595 msgstr ""
4597 #: winerror.mc:2206
4598 msgid "Bad descriptor format\n"
4599 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4601 #: winerror.mc:2211
4602 msgid "Not a logon process\n"
4603 msgstr ""
4605 #: winerror.mc:2216
4606 msgid "Logon session ID exists\n"
4607 msgstr ""
4609 #: winerror.mc:2221
4610 msgid "Unknown authentication package\n"
4611 msgstr ""
4613 #: winerror.mc:2226
4614 msgid "Bad logon session state\n"
4615 msgstr ""
4617 #: winerror.mc:2231
4618 msgid "Logon session ID collision\n"
4619 msgstr ""
4621 #: winerror.mc:2236
4622 msgid "Invalid logon type\n"
4623 msgstr ""
4625 #: winerror.mc:2241
4626 msgid "Cannot impersonate\n"
4627 msgstr ""
4629 #: winerror.mc:2246
4630 msgid "Invalid transaction state\n"
4631 msgstr ""
4633 #: winerror.mc:2251
4634 msgid "Security DB commit failure\n"
4635 msgstr ""
4637 #: winerror.mc:2256
4638 msgid "Account is built-in\n"
4639 msgstr ""
4641 #: winerror.mc:2261
4642 msgid "Group is built-in\n"
4643 msgstr "Група є вбудованою\n"
4645 #: winerror.mc:2266
4646 msgid "User is built-in\n"
4647 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4649 #: winerror.mc:2271
4650 msgid "Group is primary for user\n"
4651 msgstr ""
4653 #: winerror.mc:2276
4654 msgid "Token already in use\n"
4655 msgstr ""
4657 #: winerror.mc:2281
4658 msgid "No such local group\n"
4659 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4661 #: winerror.mc:2286
4662 msgid "User not in local group\n"
4663 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4665 #: winerror.mc:2291
4666 msgid "User already in local group\n"
4667 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4669 #: winerror.mc:2296
4670 msgid "Local group already exists\n"
4671 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4673 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4674 msgid "Logon type not granted\n"
4675 msgstr ""
4677 #: winerror.mc:2306
4678 msgid "Too many secrets\n"
4679 msgstr ""
4681 #: winerror.mc:2311
4682 msgid "Secret too long\n"
4683 msgstr ""
4685 #: winerror.mc:2316
4686 msgid "Internal security DB error\n"
4687 msgstr ""
4689 #: winerror.mc:2321
4690 msgid "Too many context IDs\n"
4691 msgstr ""
4693 #: winerror.mc:2331
4694 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4695 msgstr ""
4697 #: winerror.mc:2336
4698 msgid "No such member\n"
4699 msgstr "Немає такого члена\n"
4701 #: winerror.mc:2341
4702 msgid "Invalid member\n"
4703 msgstr "Невірний член\n"
4705 #: winerror.mc:2346
4706 msgid "Too many SIDs\n"
4707 msgstr "Забагато SIDів\n"
4709 #: winerror.mc:2351
4710 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4711 msgstr ""
4713 #: winerror.mc:2356
4714 msgid "No inheritable components\n"
4715 msgstr ""
4717 #: winerror.mc:2361
4718 msgid "File or directory corrupt\n"
4719 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4721 #: winerror.mc:2366
4722 msgid "Disk is corrupt\n"
4723 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4725 #: winerror.mc:2371
4726 msgid "No user session key\n"
4727 msgstr ""
4729 #: winerror.mc:2376
4730 msgid "Licence quota exceeded\n"
4731 msgstr ""
4733 #: winerror.mc:2381
4734 msgid "Wrong target name\n"
4735 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4737 #: winerror.mc:2386
4738 msgid "Mutual authentication failed\n"
4739 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4741 #: winerror.mc:2391
4742 msgid "Time skew between client and server\n"
4743 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4745 #: winerror.mc:2396
4746 msgid "Invalid window handle\n"
4747 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4749 #: winerror.mc:2401
4750 msgid "Invalid menu handle\n"
4751 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4753 #: winerror.mc:2406
4754 msgid "Invalid cursor handle\n"
4755 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4757 #: winerror.mc:2411
4758 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4759 msgstr ""
4761 #: winerror.mc:2416
4762 msgid "Invalid hook handle\n"
4763 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4765 #: winerror.mc:2421
4766 msgid "Invalid DWP handle\n"
4767 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4769 #: winerror.mc:2426
4770 msgid "Can't create top-level child window\n"
4771 msgstr ""
4773 #: winerror.mc:2431
4774 msgid "Can't find window class\n"
4775 msgstr ""
4777 #: winerror.mc:2436
4778 msgid "Window owned by another thread\n"
4779 msgstr ""
4781 #: winerror.mc:2441
4782 msgid "Hotkey already registered\n"
4783 msgstr ""
4785 #: winerror.mc:2446
4786 msgid "Class already exists\n"
4787 msgstr "Клас вже існує\n"
4789 #: winerror.mc:2451
4790 msgid "Class does not exist\n"
4791 msgstr "Клас не існує\n"
4793 #: winerror.mc:2456
4794 msgid "Class has open windows\n"
4795 msgstr ""
4797 #: winerror.mc:2461
4798 msgid "Invalid index\n"
4799 msgstr "Невірний індекс\n"
4801 #: winerror.mc:2466
4802 msgid "Invalid icon handle\n"
4803 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4805 #: winerror.mc:2471
4806 msgid "Private dialog index\n"
4807 msgstr ""
4809 #: winerror.mc:2476
4810 msgid "List box ID not found\n"
4811 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4813 #: winerror.mc:2481
4814 msgid "No wildcard characters\n"
4815 msgstr ""
4817 #: winerror.mc:2486
4818 msgid "Clipboard not open\n"
4819 msgstr ""
4821 #: winerror.mc:2491
4822 msgid "Hotkey not registered\n"
4823 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4825 #: winerror.mc:2496
4826 msgid "Not a dialog window\n"
4827 msgstr ""
4829 #: winerror.mc:2501
4830 msgid "Control ID not found\n"
4831 msgstr ""
4833 #: winerror.mc:2506
4834 msgid "Invalid combobox message\n"
4835 msgstr ""
4837 #: winerror.mc:2511
4838 msgid "Not a combobox window\n"
4839 msgstr ""
4841 #: winerror.mc:2516
4842 msgid "Invalid edit height\n"
4843 msgstr ""
4845 #: winerror.mc:2521
4846 msgid "DC not found\n"
4847 msgstr "DC не знайдений\n"
4849 #: winerror.mc:2526
4850 msgid "Invalid hook filter\n"
4851 msgstr ""
4853 #: winerror.mc:2531
4854 msgid "Invalid filter procedure\n"
4855 msgstr ""
4857 #: winerror.mc:2536
4858 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4859 msgstr ""
4861 #: winerror.mc:2541
4862 msgid "Global-only hook procedure\n"
4863 msgstr ""
4865 #: winerror.mc:2546
4866 msgid "Journal hook already set\n"
4867 msgstr ""
4869 #: winerror.mc:2551
4870 msgid "Hook procedure not installed\n"
4871 msgstr ""
4873 #: winerror.mc:2556
4874 msgid "Invalid list box message\n"
4875 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4877 #: winerror.mc:2561
4878 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4879 msgstr ""
4881 #: winerror.mc:2566
4882 msgid "No tab stops on this list box\n"
4883 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4885 #: winerror.mc:2571
4886 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4887 msgstr ""
4889 #: winerror.mc:2576
4890 msgid "Child window menus not allowed\n"
4891 msgstr ""
4893 #: winerror.mc:2581
4894 msgid "Window has no system menu\n"
4895 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4897 #: winerror.mc:2586
4898 msgid "Invalid message box style\n"
4899 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4901 #: winerror.mc:2591
4902 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4903 msgstr ""
4905 #: winerror.mc:2596
4906 msgid "Screen already locked\n"
4907 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4909 #: winerror.mc:2601
4910 msgid "Window handles have different parents\n"
4911 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4913 #: winerror.mc:2606
4914 msgid "Not a child window\n"
4915 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4917 #: winerror.mc:2611
4918 msgid "Invalid GW command\n"
4919 msgstr "Невірна команда GW\n"
4921 #: winerror.mc:2616
4922 msgid "Invalid thread ID\n"
4923 msgstr ""
4925 #: winerror.mc:2621
4926 msgid "Not an MDI child window\n"
4927 msgstr ""
4929 #: winerror.mc:2626
4930 msgid "Popup menu already active\n"
4931 msgstr ""
4933 #: winerror.mc:2631
4934 msgid "No scrollbars\n"
4935 msgstr ""
4937 #: winerror.mc:2636
4938 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4939 msgstr ""
4941 #: winerror.mc:2641
4942 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4943 msgstr ""
4945 #: winerror.mc:2646
4946 msgid "No system resources\n"
4947 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4949 #: winerror.mc:2651
4950 msgid "No non-paged system resources\n"
4951 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4953 #: winerror.mc:2656
4954 msgid "No paged system resources\n"
4955 msgstr ""
4957 #: winerror.mc:2661
4958 msgid "No working set quota\n"
4959 msgstr ""
4961 #: winerror.mc:2666
4962 msgid "No page file quota\n"
4963 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4965 #: winerror.mc:2671
4966 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4967 msgstr ""
4969 #: winerror.mc:2676
4970 msgid "Menu item not found\n"
4971 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4973 #: winerror.mc:2681
4974 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4975 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4977 #: winerror.mc:2686
4978 msgid "Hook type not allowed\n"
4979 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4981 #: winerror.mc:2691
4982 msgid "Interactive window station required\n"
4983 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4985 #: winerror.mc:2696
4986 msgid "Timeout\n"
4987 msgstr "Тайм-аут\n"
4989 #: winerror.mc:2701
4990 msgid "Invalid monitor handle\n"
4991 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4993 #: winerror.mc:2706
4994 msgid "Event log file corrupt\n"
4995 msgstr ""
4997 #: winerror.mc:2711
4998 msgid "Event log can't start\n"
4999 msgstr ""
5001 #: winerror.mc:2716
5002 msgid "Event log file full\n"
5003 msgstr ""
5005 #: winerror.mc:2721
5006 msgid "Event log file changed\n"
5007 msgstr ""
5009 #: winerror.mc:2726
5010 msgid "Installer service failed.\n"
5011 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5013 #: winerror.mc:2731
5014 msgid "Installation aborted by user\n"
5015 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5017 #: winerror.mc:2736
5018 msgid "Installation failure\n"
5019 msgstr "Помилка встановлення\n"
5021 #: winerror.mc:2741
5022 msgid "Installation suspended\n"
5023 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5025 #: winerror.mc:2746
5026 msgid "Unknown product\n"
5027 msgstr "Невідомий продукт\n"
5029 #: winerror.mc:2751
5030 msgid "Unknown feature\n"
5031 msgstr "Невідома ознака\n"
5033 #: winerror.mc:2756
5034 msgid "Unknown component\n"
5035 msgstr "Невідомий компонент\n"
5037 #: winerror.mc:2761
5038 msgid "Unknown property\n"
5039 msgstr "Невідома властивість\n"
5041 #: winerror.mc:2766
5042 msgid "Invalid handle state\n"
5043 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5045 #: winerror.mc:2771
5046 msgid "Bad configuration\n"
5047 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5049 #: winerror.mc:2776
5050 msgid "Index is missing\n"
5051 msgstr "Індекс загублений\n"
5053 #: winerror.mc:2781
5054 msgid "Installation source is missing\n"
5055 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5057 #: winerror.mc:2786
5058 msgid "Wrong installation package version\n"
5059 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5061 #: winerror.mc:2791
5062 msgid "Product uninstalled\n"
5063 msgstr "Продукт видалено\n"
5065 #: winerror.mc:2796
5066 msgid "Invalid query syntax\n"
5067 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5069 #: winerror.mc:2801
5070 msgid "Invalid field\n"
5071 msgstr "Невірне поле\n"
5073 #: winerror.mc:2806
5074 msgid "Device removed\n"
5075 msgstr "Пристрій видалено\n"
5077 #: winerror.mc:2811
5078 msgid "Installation already running\n"
5079 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5081 #: winerror.mc:2816
5082 msgid "Installation package failed to open\n"
5083 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5085 #: winerror.mc:2821
5086 msgid "Installation package is invalid\n"
5087 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5089 #: winerror.mc:2826
5090 msgid "Installer user interface failed\n"
5091 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5093 #: winerror.mc:2831
5094 msgid "Failed to open installation log file\n"
5095 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5097 #: winerror.mc:2836
5098 msgid "Installation language not supported\n"
5099 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5101 #: winerror.mc:2841
5102 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5103 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5105 #: winerror.mc:2846
5106 msgid "Installation package rejected\n"
5107 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5109 #: winerror.mc:2851
5110 msgid "Function could not be called\n"
5111 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5113 #: winerror.mc:2856
5114 msgid "Function failed\n"
5115 msgstr "Функція не виконана\n"
5117 #: winerror.mc:2861
5118 msgid "Invalid table\n"
5119 msgstr "Невірна таблиця\n"
5121 #: winerror.mc:2866
5122 msgid "Data type mismatch\n"
5123 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5125 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5126 msgid "Unsupported type\n"
5127 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5129 #: winerror.mc:2876
5130 msgid "Creation failed\n"
5131 msgstr "Помилка створення\n"
5133 #: winerror.mc:2881
5134 msgid "Temporary directory not writable\n"
5135 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5137 #: winerror.mc:2886
5138 msgid "Installation platform not supported\n"
5139 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5141 #: winerror.mc:2891
5142 msgid "Installer not used\n"
5143 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5145 #: winerror.mc:2896
5146 msgid "Failed to open the patch package\n"
5147 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5149 #: winerror.mc:2901
5150 msgid "Invalid patch package\n"
5151 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5153 #: winerror.mc:2906
5154 msgid "Unsupported patch package\n"
5155 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5157 #: winerror.mc:2911
5158 msgid "Another version is installed\n"
5159 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5161 #: winerror.mc:2916
5162 msgid "Invalid command line\n"
5163 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5165 #: winerror.mc:2921
5166 msgid "Remote installation not allowed\n"
5167 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5169 #: winerror.mc:2926
5170 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5171 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5173 #: winerror.mc:2931
5174 msgid "Invalid string binding\n"
5175 msgstr ""
5177 #: winerror.mc:2936
5178 msgid "Wrong kind of binding\n"
5179 msgstr ""
5181 #: winerror.mc:2941
5182 msgid "Invalid binding\n"
5183 msgstr ""
5185 #: winerror.mc:2946
5186 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5187 msgstr ""
5189 #: winerror.mc:2951
5190 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5191 msgstr ""
5193 #: winerror.mc:2956
5194 msgid "Invalid string UUID\n"
5195 msgstr ""
5197 #: winerror.mc:2961
5198 msgid "Invalid endpoint format\n"
5199 msgstr ""
5201 #: winerror.mc:2966
5202 msgid "Invalid network address\n"
5203 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5205 #: winerror.mc:2971
5206 msgid "No endpoint found\n"
5207 msgstr ""
5209 #: winerror.mc:2976
5210 msgid "Invalid timeout value\n"
5211 msgstr ""
5213 #: winerror.mc:2981
5214 msgid "Object UUID not found\n"
5215 msgstr ""
5217 #: winerror.mc:2986
5218 msgid "UUID already registered\n"
5219 msgstr ""
5221 #: winerror.mc:2991
5222 msgid "UUID type already registered\n"
5223 msgstr ""
5225 #: winerror.mc:2996
5226 msgid "Server already listening\n"
5227 msgstr ""
5229 #: winerror.mc:3001
5230 msgid "No protocol sequences registered\n"
5231 msgstr ""
5233 #: winerror.mc:3006
5234 msgid "RPC server not listening\n"
5235 msgstr ""
5237 #: winerror.mc:3011
5238 msgid "Unknown manager type\n"
5239 msgstr ""
5241 #: winerror.mc:3016
5242 msgid "Unknown interface\n"
5243 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5245 #: winerror.mc:3021
5246 msgid "No bindings\n"
5247 msgstr ""
5249 #: winerror.mc:3026
5250 msgid "No protocol sequences\n"
5251 msgstr ""
5253 #: winerror.mc:3031
5254 msgid "Can't create endpoint\n"
5255 msgstr ""
5257 #: winerror.mc:3036
5258 msgid "Out of resources\n"
5259 msgstr ""
5261 #: winerror.mc:3041
5262 msgid "RPC server unavailable\n"
5263 msgstr ""
5265 #: winerror.mc:3046
5266 msgid "RPC server too busy\n"
5267 msgstr ""
5269 #: winerror.mc:3051
5270 msgid "Invalid network options\n"
5271 msgstr ""
5273 #: winerror.mc:3056
5274 msgid "No RPC call active\n"
5275 msgstr ""
5277 #: winerror.mc:3061
5278 msgid "RPC call failed\n"
5279 msgstr ""
5281 #: winerror.mc:3066
5282 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5283 msgstr ""
5285 #: winerror.mc:3071
5286 msgid "RPC protocol error\n"
5287 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5289 #: winerror.mc:3076
5290 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5291 msgstr ""
5293 #: winerror.mc:3086
5294 msgid "Invalid tag\n"
5295 msgstr ""
5297 #: winerror.mc:3091
5298 msgid "Invalid array bounds\n"
5299 msgstr ""
5301 #: winerror.mc:3096
5302 msgid "No entry name\n"
5303 msgstr ""
5305 #: winerror.mc:3101
5306 msgid "Invalid name syntax\n"
5307 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5309 #: winerror.mc:3106
5310 msgid "Unsupported name syntax\n"
5311 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5313 #: winerror.mc:3111
5314 msgid "No network address\n"
5315 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5317 #: winerror.mc:3116
5318 msgid "Duplicate endpoint\n"
5319 msgstr ""
5321 #: winerror.mc:3121
5322 msgid "Unknown authentication type\n"
5323 msgstr ""
5325 #: winerror.mc:3126
5326 msgid "Maximum calls too low\n"
5327 msgstr ""
5329 #: winerror.mc:3131
5330 msgid "String too long\n"
5331 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5333 #: winerror.mc:3136
5334 msgid "Protocol sequence not found\n"
5335 msgstr ""
5337 #: winerror.mc:3141
5338 msgid "Procedure number out of range\n"
5339 msgstr ""
5341 #: winerror.mc:3146
5342 msgid "Binding has no authentication data\n"
5343 msgstr ""
5345 #: winerror.mc:3151
5346 msgid "Unknown authentication service\n"
5347 msgstr ""
5349 #: winerror.mc:3156
5350 msgid "Unknown authentication level\n"
5351 msgstr ""
5353 #: winerror.mc:3161
5354 msgid "Invalid authentication identity\n"
5355 msgstr ""
5357 #: winerror.mc:3166
5358 msgid "Unknown authorisation service\n"
5359 msgstr ""
5361 #: winerror.mc:3171
5362 msgid "Invalid entry\n"
5363 msgstr ""
5365 #: winerror.mc:3176
5366 msgid "Can't perform operation\n"
5367 msgstr ""
5369 #: winerror.mc:3181
5370 msgid "Endpoints not registered\n"
5371 msgstr ""
5373 #: winerror.mc:3186
5374 msgid "Nothing to export\n"
5375 msgstr ""
5377 #: winerror.mc:3191
5378 msgid "Incomplete name\n"
5379 msgstr "Неповне ім'я\n"
5381 #: winerror.mc:3196
5382 msgid "Invalid version option\n"
5383 msgstr ""
5385 #: winerror.mc:3201
5386 msgid "No more members\n"
5387 msgstr ""
5389 #: winerror.mc:3206
5390 msgid "Not all objects unexported\n"
5391 msgstr ""
5393 #: winerror.mc:3211
5394 msgid "Interface not found\n"
5395 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5397 #: winerror.mc:3216
5398 msgid "Entry already exists\n"
5399 msgstr ""
5401 #: winerror.mc:3221
5402 msgid "Entry not found\n"
5403 msgstr ""
5405 #: winerror.mc:3226
5406 msgid "Name service unavailable\n"
5407 msgstr ""
5409 #: winerror.mc:3231
5410 msgid "Invalid network address family\n"
5411 msgstr ""
5413 #: winerror.mc:3236
5414 msgid "Operation not supported\n"
5415 msgstr ""
5417 #: winerror.mc:3241
5418 msgid "No security context available\n"
5419 msgstr ""
5421 #: winerror.mc:3246
5422 msgid "RPCInternal error\n"
5423 msgstr ""
5425 #: winerror.mc:3251
5426 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5427 msgstr ""
5429 #: winerror.mc:3256
5430 msgid "Address error\n"
5431 msgstr "Помилка адреси\n"
5433 #: winerror.mc:3261
5434 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5435 msgstr ""
5437 #: winerror.mc:3266
5438 msgid "Floating-point underflow\n"
5439 msgstr ""
5441 #: winerror.mc:3271
5442 msgid "Floating-point overflow\n"
5443 msgstr ""
5445 #: winerror.mc:3276
5446 msgid "No more entries\n"
5447 msgstr ""
5449 #: winerror.mc:3281
5450 msgid "Character translation table open failed\n"
5451 msgstr ""
5453 #: winerror.mc:3286
5454 msgid "Character translation table file too small\n"
5455 msgstr ""
5457 #: winerror.mc:3291
5458 msgid "Null context handle\n"
5459 msgstr ""
5461 #: winerror.mc:3296
5462 msgid "Context handle damaged\n"
5463 msgstr ""
5465 #: winerror.mc:3301
5466 msgid "Binding handle mismatch\n"
5467 msgstr ""
5469 #: winerror.mc:3306
5470 msgid "Cannot get call handle\n"
5471 msgstr ""
5473 #: winerror.mc:3311
5474 msgid "Null reference pointer\n"
5475 msgstr ""
5477 #: winerror.mc:3316
5478 msgid "Enumeration value out of range\n"
5479 msgstr ""
5481 #: winerror.mc:3321
5482 msgid "Byte count too small\n"
5483 msgstr ""
5485 #: winerror.mc:3326
5486 msgid "Bad stub data\n"
5487 msgstr ""
5489 #: winerror.mc:3331
5490 msgid "Invalid user buffer\n"
5491 msgstr ""
5493 #: winerror.mc:3336
5494 msgid "Unrecognised media\n"
5495 msgstr ""
5497 #: winerror.mc:3341
5498 msgid "No trust secret\n"
5499 msgstr ""
5501 #: winerror.mc:3346
5502 msgid "No trust SAM account\n"
5503 msgstr ""
5505 #: winerror.mc:3351
5506 msgid "Trusted domain failure\n"
5507 msgstr ""
5509 #: winerror.mc:3356
5510 msgid "Trusted relationship failure\n"
5511 msgstr ""
5513 #: winerror.mc:3361
5514 msgid "Trust logon failure\n"
5515 msgstr ""
5517 #: winerror.mc:3366
5518 msgid "RPC call already in progress\n"
5519 msgstr ""
5521 #: winerror.mc:3371
5522 msgid "NETLOGON is not started\n"
5523 msgstr ""
5525 #: winerror.mc:3376
5526 msgid "Account expired\n"
5527 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5529 #: winerror.mc:3381
5530 msgid "Redirector has open handles\n"
5531 msgstr ""
5533 #: winerror.mc:3386
5534 msgid "Printer driver already installed\n"
5535 msgstr ""
5537 #: winerror.mc:3391
5538 msgid "Unknown port\n"
5539 msgstr "Невідомий порт\n"
5541 #: winerror.mc:3396
5542 msgid "Unknown printer driver\n"
5543 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5545 #: winerror.mc:3401
5546 msgid "Unknown print processor\n"
5547 msgstr ""
5549 #: winerror.mc:3406
5550 msgid "Invalid separator file\n"
5551 msgstr ""
5553 #: winerror.mc:3411
5554 msgid "Invalid priority\n"
5555 msgstr ""
5557 #: winerror.mc:3416
5558 msgid "Invalid printer name\n"
5559 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5561 #: winerror.mc:3421
5562 msgid "Printer already exists\n"
5563 msgstr "Принтер вже існує\n"
5565 #: winerror.mc:3426
5566 msgid "Invalid printer command\n"
5567 msgstr ""
5569 #: winerror.mc:3431
5570 msgid "Invalid data type\n"
5571 msgstr "Невірний тип даних\n"
5573 #: winerror.mc:3436
5574 msgid "Invalid environment\n"
5575 msgstr "Невірне оточення\n"
5577 #: winerror.mc:3441
5578 msgid "No more bindings\n"
5579 msgstr ""
5581 #: winerror.mc:3446
5582 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5583 msgstr ""
5585 #: winerror.mc:3451
5586 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5587 msgstr ""
5589 #: winerror.mc:3456
5590 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5591 msgstr ""
5593 #: winerror.mc:3461
5594 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5595 msgstr ""
5597 #: winerror.mc:3466
5598 msgid "Server has open handles\n"
5599 msgstr ""
5601 #: winerror.mc:3471
5602 msgid "Resource data not found\n"
5603 msgstr ""
5605 #: winerror.mc:3476
5606 msgid "Resource type not found\n"
5607 msgstr ""
5609 #: winerror.mc:3481
5610 msgid "Resource name not found\n"
5611 msgstr ""
5613 #: winerror.mc:3486
5614 msgid "Resource language not found\n"
5615 msgstr ""
5617 #: winerror.mc:3491
5618 msgid "Not enough quota\n"
5619 msgstr ""
5621 #: winerror.mc:3496
5622 msgid "No interfaces\n"
5623 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5625 #: winerror.mc:3501
5626 msgid "RPC call canceled\n"
5627 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5629 #: winerror.mc:3506
5630 msgid "Binding incomplete\n"
5631 msgstr ""
5633 #: winerror.mc:3511
5634 msgid "RPC comm failure\n"
5635 msgstr ""
5637 #: winerror.mc:3516
5638 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5639 msgstr ""
5641 #: winerror.mc:3521
5642 msgid "No principal name registered\n"
5643 msgstr ""
5645 #: winerror.mc:3526
5646 msgid "Not an RPC error\n"
5647 msgstr ""
5649 #: winerror.mc:3531
5650 msgid "UUID is local only\n"
5651 msgstr ""
5653 #: winerror.mc:3536
5654 msgid "Security package error\n"
5655 msgstr ""
5657 #: winerror.mc:3541
5658 msgid "Thread not canceled\n"
5659 msgstr "Друк скасовано\n"
5661 #: winerror.mc:3546
5662 msgid "Invalid handle operation\n"
5663 msgstr ""
5665 #: winerror.mc:3551
5666 msgid "Wrong serialising package version\n"
5667 msgstr ""
5669 #: winerror.mc:3556
5670 msgid "Wrong stub version\n"
5671 msgstr ""
5673 #: winerror.mc:3561
5674 msgid "Invalid pipe object\n"
5675 msgstr ""
5677 #: winerror.mc:3566
5678 msgid "Wrong pipe order\n"
5679 msgstr ""
5681 #: winerror.mc:3571
5682 msgid "Wrong pipe version\n"
5683 msgstr ""
5685 #: winerror.mc:3576
5686 msgid "Group member not found\n"
5687 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5689 #: winerror.mc:3581
5690 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5691 msgstr ""
5693 #: winerror.mc:3586
5694 msgid "Invalid object\n"
5695 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5697 #: winerror.mc:3591
5698 msgid "Invalid time\n"
5699 msgstr "Невірний час\n"
5701 #: winerror.mc:3596
5702 msgid "Invalid form name\n"
5703 msgstr ""
5705 #: winerror.mc:3601
5706 msgid "Invalid form size\n"
5707 msgstr ""
5709 #: winerror.mc:3606
5710 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5711 msgstr ""
5713 #: winerror.mc:3611
5714 msgid "Printer deleted\n"
5715 msgstr "Принтер видалений\n"
5717 #: winerror.mc:3616
5718 msgid "Invalid printer state\n"
5719 msgstr ""
5721 #: winerror.mc:3621
5722 msgid "User must change password\n"
5723 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5725 #: winerror.mc:3626
5726 msgid "Domain controller not found\n"
5727 msgstr ""
5729 #: winerror.mc:3631
5730 msgid "Account locked out\n"
5731 msgstr ""
5733 #: winerror.mc:3636
5734 msgid "Invalid pixel format\n"
5735 msgstr ""
5737 #: winerror.mc:3641
5738 msgid "Invalid driver\n"
5739 msgstr "Невірний драйвер\n"
5741 #: winerror.mc:3646
5742 msgid "Invalid object resolver set\n"
5743 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5745 #: winerror.mc:3651
5746 msgid "Incomplete RPC send\n"
5747 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5749 #: winerror.mc:3656
5750 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5751 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5753 #: winerror.mc:3661
5754 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5755 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5757 #: winerror.mc:3666
5758 msgid "RPC pipe closed\n"
5759 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5761 #: winerror.mc:3671
5762 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5763 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5765 #: winerror.mc:3676
5766 msgid "No data on RPC pipe\n"
5767 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5769 #: winerror.mc:3681
5770 msgid "No site name available\n"
5771 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5773 #: winerror.mc:3686
5774 msgid "The file cannot be accessed\n"
5775 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5777 #: winerror.mc:3691
5778 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5779 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5781 #: winerror.mc:3696
5782 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5783 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5785 #: winerror.mc:3701
5786 msgid "Not all objects could be exported\n"
5787 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5789 #: winerror.mc:3706
5790 msgid "The interface could not be exported\n"
5791 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5793 #: winerror.mc:3711
5794 msgid "The profile could not be added\n"
5795 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5797 #: winerror.mc:3716
5798 msgid "The profile element could not be added\n"
5799 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5801 #: winerror.mc:3721
5802 msgid "The profile element could not be removed\n"
5803 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5805 #: winerror.mc:3726
5806 msgid "The group element could not be added\n"
5807 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5809 #: winerror.mc:3731
5810 msgid "The group element could not be removed\n"
5811 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5813 #: winerror.mc:3736
5814 msgid "The username could not be found\n"
5815 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5817 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5818 msgid "Local Port"
5819 msgstr "Локальний порт"
5821 #: localspl.rc:29
5822 msgid "Local Monitor"
5823 msgstr "Локальний монітор"
5825 #: localui.rc:36
5826 msgid "Add a Local Port"
5827 msgstr "Додати локальний порт"
5829 #: localui.rc:39
5830 msgid "&Enter the port name to add:"
5831 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5833 #: localui.rc:48
5834 msgid "Configure LPT Port"
5835 msgstr "Налаштування LPT порта"
5837 #: localui.rc:51
5838 msgid "Timeout (seconds)"
5839 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5841 #: localui.rc:52
5842 msgid "&Transmission Retry:"
5843 msgstr "&Спроб пересилання:"
5845 #: localui.rc:29
5846 msgid "'%s' is not a valid port name"
5847 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5849 #: localui.rc:30
5850 msgid "Port %s already exists"
5851 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5853 #: localui.rc:31
5854 msgid "This port has no options to configure"
5855 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5857 #: mapi32.rc:28
5858 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5859 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5861 #: mapi32.rc:29
5862 msgid "Send Mail"
5863 msgstr "Відсилання пошти"
5865 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5866 msgid "Enter Network Password"
5867 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5869 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5870 msgid "Please enter your username and password:"
5871 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5873 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5874 msgid "Proxy"
5875 msgstr "Проксі"
5877 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5878 msgid "User"
5879 msgstr "Користувач"
5881 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5882 msgid "Password"
5883 msgstr "Пароль"
5885 #: mpr.rc:44
5886 msgid "&Save this password (Insecure)"
5887 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5889 #: mpr.rc:27
5890 msgid "Entire Network"
5891 msgstr "Вся Мережа"
5893 #: msacm32.rc:27
5894 msgid "Sound Selection"
5895 msgstr "Sound Selection"
5897 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5898 msgid "&Name:"
5899 msgstr "&Ім'я:"
5901 #: msacm32.rc:36
5902 msgid "&Save As..."
5903 msgstr "Зберегти &як..."
5905 #: msacm32.rc:39
5906 msgid "&Format:"
5907 msgstr "&Формат:"
5909 #: msacm32.rc:44
5910 msgid "&Attributes:"
5911 msgstr "&Властивості:"
5913 #: mshtml.rc:37
5914 msgid "Hyperlink"
5915 msgstr "Гіперпосилання"
5917 #: mshtml.rc:40
5918 msgid "Hyperlink Information"
5919 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
5921 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5922 msgid "&Type:"
5923 msgstr "&Тип:"
5925 #: mshtml.rc:43
5926 msgid "&URL:"
5927 msgstr "&URL:"
5929 #: mshtml.rc:31
5930 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5931 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5933 #: mshtml.rc:32
5934 msgid "HTML Document"
5935 msgstr "Документ HTML"
5937 #: mshtml.rc:26
5938 msgid "Downloading from %s..."
5939 msgstr "Завантаження з %s..."
5941 #: mshtml.rc:25
5942 msgid "Done"
5943 msgstr "Готово"
5945 #: msi.rc:27
5946 msgid ""
5947 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5948 "file path and try again."
5949 msgstr ""
5950 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5951 "спробуйте знов."
5953 #: msi.rc:28
5954 msgid "path %s not found"
5955 msgstr "шлях %s не знайдено"
5957 #: msi.rc:29
5958 msgid "insert disk %s"
5959 msgstr "вставте диск %s"
5961 #: msi.rc:30
5962 msgid ""
5963 "Windows Installer %s\n"
5964 "\n"
5965 "Usage:\n"
5966 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5967 "\n"
5968 "Install a product:\n"
5969 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5970 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5971 "\t/a package [property]\n"
5972 "Repair an installation:\n"
5973 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5974 "Uninstall a product:\n"
5975 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5976 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5977 "Advertise a product:\n"
5978 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5979 "Apply a patch:\n"
5980 "\t/p patch_package [property]\n"
5981 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5982 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5983 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5984 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5985 "Register MSI Service:\n"
5986 "\t/y\n"
5987 "Unregister MSI Service:\n"
5988 "\t/z\n"
5989 "Display this help:\n"
5990 "\t/help\n"
5991 "\t/?\n"
5992 msgstr ""
5993 "Встановлювач Windows %s\n"
5994 "\n"
5995 "Використання:\n"
5996 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5997 "\n"
5998 "Встановити продукт:\n"
5999 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6000 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6001 "\t/a package [властивість]\n"
6002 "Виправити встановлення:\n"
6003 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6004 "Видалити продукт:\n"
6005 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6006 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6007 "Повідомити продукт:\n"
6008 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6009 "Застосувати виправлення:\n"
6010 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6011 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6012 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6013 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6014 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6015 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6016 "\t/y\n"
6017 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6018 "\t/z\n"
6019 "Показати цю довідку:\n"
6020 "\t/help\n"
6021 "\t/?\n"
6023 #: msi.rc:57
6024 msgid "enter which folder contains %s"
6025 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6027 #: msi.rc:58
6028 msgid "install source for feature missing"
6029 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6031 #: msi.rc:59
6032 msgid "network drive for feature missing"
6033 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6035 #: msi.rc:60
6036 msgid "feature from:"
6037 msgstr "можливість з:"
6039 #: msi.rc:61
6040 msgid "choose which folder contains %s"
6041 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6043 #: msrle32.rc:28
6044 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6045 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6047 #: msrle32.rc:29
6048 msgid ""
6049 "Wine MS-RLE video codec\n"
6050 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6051 msgstr ""
6052 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6053 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6055 #: msvfw32.rc:30
6056 msgid "Video Compression"
6057 msgstr "Стиснення Відео"
6059 #: msvfw32.rc:36
6060 msgid "&Compressor:"
6061 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6063 #: msvfw32.rc:39
6064 msgid "Con&figure..."
6065 msgstr "Налаштува&ти..."
6067 #: msvfw32.rc:40
6068 msgid "&About"
6069 msgstr "&Інформація..."
6071 #: msvfw32.rc:44
6072 msgid "Compression &Quality:"
6073 msgstr "&Якість Стиснення:"
6075 #: msvfw32.rc:46
6076 msgid "&Key Frame Every"
6077 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6079 #: msvfw32.rc:50
6080 msgid "&Data Rate"
6081 msgstr "&Потік даних"
6083 #: msvfw32.rc:52
6084 #, fuzzy
6085 msgid "kB/sec"
6086 msgstr "KB/sec"
6088 #: msvfw32.rc:25
6089 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6090 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6092 #: msvidc32.rc:26
6093 msgid "Wine Video 1 video codec"
6094 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6096 #: oleacc.rc:27
6097 msgid "unknown object"
6098 msgstr "невідомий об'єкт"
6100 #: oleacc.rc:28
6101 msgid "title bar"
6102 msgstr "смуга назви"
6104 #: oleacc.rc:29
6105 msgid "menu bar"
6106 msgstr "смуга меню"
6108 #: oleacc.rc:30
6109 msgid "scroll bar"
6110 msgstr "смуга прокручування"
6112 #: oleacc.rc:31
6113 msgid "grip"
6114 msgstr "ручка"
6116 #: oleacc.rc:32
6117 msgid "sound"
6118 msgstr "звук"
6120 #: oleacc.rc:33
6121 msgid "cursor"
6122 msgstr "курсор"
6124 #: oleacc.rc:34
6125 msgid "caret"
6126 msgstr "знак вставки"
6128 #: oleacc.rc:35
6129 msgid "alert"
6130 msgstr "тривога"
6132 #: oleacc.rc:36
6133 msgid "window"
6134 msgstr "вікно"
6136 #: oleacc.rc:37
6137 msgid "client"
6138 msgstr "клієнт"
6140 #: oleacc.rc:38
6141 msgid "popup menu"
6142 msgstr "контекстне меню"
6144 #: oleacc.rc:39
6145 msgid "menu item"
6146 msgstr "елемент меню"
6148 #: oleacc.rc:40
6149 msgid "tool tip"
6150 msgstr "підказка"
6152 #: oleacc.rc:41
6153 msgid "application"
6154 msgstr "додаток"
6156 #: oleacc.rc:42
6157 msgid "document"
6158 msgstr "документ"
6160 #: oleacc.rc:43
6161 msgid "pane"
6162 msgstr "сектор"
6164 #: oleacc.rc:44
6165 msgid "chart"
6166 msgstr "графік"
6168 #: oleacc.rc:45
6169 msgid "dialog"
6170 msgstr "діалог"
6172 #: oleacc.rc:46
6173 msgid "border"
6174 msgstr "межа"
6176 #: oleacc.rc:47
6177 msgid "grouping"
6178 msgstr "групування"
6180 #: oleacc.rc:48
6181 msgid "separator"
6182 msgstr "розділювач"
6184 #: oleacc.rc:49
6185 msgid "tool bar"
6186 msgstr "панель інструментів"
6188 #: oleacc.rc:50
6189 msgid "status bar"
6190 msgstr "рядок стану"
6192 #: oleacc.rc:51
6193 msgid "table"
6194 msgstr "таблиця"
6196 #: oleacc.rc:52
6197 msgid "column header"
6198 msgstr "заголовок стовпчика"
6200 #: oleacc.rc:53
6201 msgid "row header"
6202 msgstr "заголовок рядка"
6204 #: oleacc.rc:54
6205 msgid "column"
6206 msgstr "стовпчик"
6208 #: oleacc.rc:55
6209 msgid "row"
6210 msgstr "рядок"
6212 #: oleacc.rc:56
6213 msgid "cell"
6214 msgstr "комірка"
6216 #: oleacc.rc:57
6217 msgid "link"
6218 msgstr "посилання"
6220 #: oleacc.rc:58
6221 msgid "help balloon"
6222 msgstr "помічна повітряна куля"
6224 #: oleacc.rc:59
6225 msgid "character"
6226 msgstr "знак"
6228 #: oleacc.rc:60
6229 msgid "list"
6230 msgstr "список"
6232 #: oleacc.rc:61
6233 msgid "list item"
6234 msgstr "елемент списку"
6236 #: oleacc.rc:62
6237 msgid "outline"
6238 msgstr "план"
6240 #: oleacc.rc:63
6241 msgid "outline item"
6242 msgstr "елемент плану"
6244 #: oleacc.rc:64
6245 msgid "page tab"
6246 msgstr "закладка сторінки"
6248 #: oleacc.rc:65
6249 msgid "property page"
6250 msgstr "сторінка властивостей"
6252 #: oleacc.rc:66
6253 msgid "indicator"
6254 msgstr "показник"
6256 #: oleacc.rc:67
6257 msgid "graphic"
6258 msgstr "графіка"
6260 #: oleacc.rc:68
6261 msgid "static text"
6262 msgstr "статичний текст"
6264 #: oleacc.rc:69
6265 msgid "text"
6266 msgstr "текст"
6268 #: oleacc.rc:70
6269 msgid "push button"
6270 msgstr "кнопка"
6272 #: oleacc.rc:71
6273 msgid "check button"
6274 msgstr "кнопка-позначка"
6276 #: oleacc.rc:72
6277 msgid "radio button"
6278 msgstr "перемикач"
6280 #: oleacc.rc:73
6281 msgid "combo box"
6282 msgstr "комбіноване поле"
6284 #: oleacc.rc:74
6285 msgid "drop down"
6286 msgstr "випадаючий"
6288 #: oleacc.rc:75
6289 msgid "progress bar"
6290 msgstr "смужка прогресу"
6292 #: oleacc.rc:76
6293 msgid "dial"
6294 msgstr "вибір"
6296 #: oleacc.rc:77
6297 msgid "hot key field"
6298 msgstr "поле гарячих клавіш"
6300 #: oleacc.rc:78
6301 msgid "slider"
6302 msgstr "повзунок"
6304 #: oleacc.rc:79
6305 msgid "spin box"
6306 msgstr "поле скролінгу"
6308 #: oleacc.rc:80
6309 msgid "diagram"
6310 msgstr "діаграма"
6312 #: oleacc.rc:81
6313 msgid "animation"
6314 msgstr "анімація"
6316 #: oleacc.rc:82
6317 msgid "equation"
6318 msgstr "рівняння"
6320 #: oleacc.rc:83
6321 msgid "drop down button"
6322 msgstr "випадаюча кнопка"
6324 #: oleacc.rc:84
6325 msgid "menu button"
6326 msgstr "кнопка меню"
6328 #: oleacc.rc:85
6329 msgid "grid drop down button"
6330 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6332 #: oleacc.rc:86
6333 msgid "white space"
6334 msgstr "білий простір"
6336 #: oleacc.rc:87
6337 msgid "page tab list"
6338 msgstr "список закладок сторінки"
6340 #: oleacc.rc:88
6341 msgid "clock"
6342 msgstr "годинник"
6344 #: oleacc.rc:89
6345 msgid "split button"
6346 msgstr "кнопка поділу"
6348 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6349 msgid "IP address"
6350 msgstr "IP-адреса"
6352 #: oleacc.rc:91
6353 msgid "outline button"
6354 msgstr "кпопка плану"
6356 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6357 msgid "True"
6358 msgstr "Істина"
6360 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6361 msgid "False"
6362 msgstr "Неправда"
6364 #: oleaut32.rc:31
6365 msgid "On"
6366 msgstr "Ввімкнено"
6368 #: oleaut32.rc:32
6369 msgid "Off"
6370 msgstr "Вимкнено"
6372 #: oledlg.rc:48
6373 msgid "Insert Object"
6374 msgstr "Вставка об'єкта"
6376 #: oledlg.rc:54
6377 msgid "Object Type:"
6378 msgstr "Тип об'єкта:"
6380 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6381 msgid "Result"
6382 msgstr "Результат"
6384 #: oledlg.rc:58
6385 msgid "Create New"
6386 msgstr "Створити новий"
6388 #: oledlg.rc:60
6389 msgid "Create Control"
6390 msgstr "Створити елемент управління"
6392 #: oledlg.rc:62
6393 msgid "Create From File"
6394 msgstr "Створити з файла"
6396 #: oledlg.rc:65
6397 msgid "&Add Control..."
6398 msgstr "&Додати елемент управління..."
6400 #: oledlg.rc:66
6401 msgid "Display As Icon"
6402 msgstr "У вигляді значка"
6404 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6405 msgid "Browse..."
6406 msgstr "Огляд..."
6408 #: oledlg.rc:69
6409 msgid "File:"
6410 msgstr "Файл:"
6412 #: oledlg.rc:75
6413 msgid "Paste Special"
6414 msgstr "Спеціальна вставка"
6416 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6417 msgid "Source:"
6418 msgstr "Джерело:"
6420 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6421 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6422 msgid "&Paste"
6423 msgstr "Вст&авити"
6425 #: oledlg.rc:81
6426 msgid "Paste &Link"
6427 msgstr "&Зв'язати"
6429 #: oledlg.rc:83
6430 msgid "&As:"
6431 msgstr "&Як:"
6433 #: oledlg.rc:90
6434 msgid "&Display As Icon"
6435 msgstr "&У вигляді значка"
6437 #: oledlg.rc:92
6438 msgid "Change &Icon..."
6439 msgstr "З&мінити значок..."
6441 #: oledlg.rc:25
6442 msgid "Insert a new %s object into your document"
6443 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6445 #: oledlg.rc:26
6446 msgid ""
6447 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6448 "may activate it using the program which created it."
6449 msgstr ""
6450 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6451 "допомогою програми, що створила його."
6453 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6454 msgid "Browse"
6455 msgstr "Огляд"
6457 #: oledlg.rc:28
6458 msgid ""
6459 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6460 "control."
6461 msgstr ""
6462 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6463 "управління OLE."
6465 #: oledlg.rc:29
6466 msgid "Add Control"
6467 msgstr "Додати елемент управління"
6469 #: oledlg.rc:34
6470 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6471 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6473 #: oledlg.rc:35
6474 msgid ""
6475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6476 "activate it using %s."
6477 msgstr ""
6478 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6479 "допомогою %s."
6481 #: oledlg.rc:36
6482 msgid ""
6483 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6484 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6485 msgstr ""
6486 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6487 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6489 #: oledlg.rc:37
6490 msgid ""
6491 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6492 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6493 "your document."
6494 msgstr ""
6495 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6496 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6498 #: oledlg.rc:38
6499 msgid ""
6500 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6501 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6502 "in your document."
6503 msgstr ""
6504 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6505 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6507 #: oledlg.rc:39
6508 msgid ""
6509 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6510 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6511 "be reflected in your document."
6512 msgstr ""
6513 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6514 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6515 "внесені зміни."
6517 #: oledlg.rc:40
6518 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6519 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6521 #: oledlg.rc:41
6522 msgid "Unknown Type"
6523 msgstr "Невідомий тип"
6525 #: oledlg.rc:42
6526 msgid "Unknown Source"
6527 msgstr "Невідоме джерело"
6529 #: oledlg.rc:43
6530 msgid "the program which created it"
6531 msgstr "програми, яка його створила"
6533 #: sane.rc:41
6534 msgid "Scanning"
6535 msgstr "Сканування"
6537 #: sane.rc:44
6538 msgid "SCANNING... Please Wait"
6539 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6541 #: sane.rc:31
6542 msgctxt "unit: pixels"
6543 msgid "px"
6544 msgstr "px"
6546 #: sane.rc:32
6547 msgctxt "unit: bits"
6548 msgid "b"
6549 msgstr "b"
6551 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6552 msgctxt "unit: dots/inch"
6553 msgid "dpi"
6554 msgstr "точок на дюйм"
6556 #: sane.rc:35
6557 msgctxt "unit: percent"
6558 msgid "%"
6559 msgstr "%"
6561 #: sane.rc:36
6562 msgctxt "unit: microseconds"
6563 msgid "us"
6564 msgstr "µs"
6566 #: serialui.rc:25
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Settings for %s"
6569 msgstr "Властивості для %s"
6571 #: serialui.rc:28
6572 msgid "Baud Rate"
6573 msgstr "Швидкість передачі"
6575 #: serialui.rc:30
6576 msgid "Parity"
6577 msgstr "Парність"
6579 #: serialui.rc:32
6580 msgid "Flow Control"
6581 msgstr "Керування потоком"
6583 #: serialui.rc:34
6584 msgid "Data Bits"
6585 msgstr "Біти даних"
6587 #: serialui.rc:36
6588 msgid "Stop Bits"
6589 msgstr "Стоп-біти"
6591 #: setupapi.rc:36
6592 msgid "Copying Files..."
6593 msgstr "Копіювання Файлів..."
6595 #: setupapi.rc:42
6596 msgid "Destination:"
6597 msgstr "Призначення:"
6599 #: setupapi.rc:49
6600 msgid "Files Needed"
6601 msgstr "Потрібні Файли"
6603 #: setupapi.rc:52
6604 msgid ""
6605 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6606 "make sure the correct drive is selected below"
6607 msgstr ""
6608 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
6609 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
6611 #: setupapi.rc:54
6612 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6613 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
6615 #: setupapi.rc:28
6616 #, fuzzy
6617 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6618 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6620 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6621 msgid "Unknown"
6622 msgstr "Невідомо"
6624 #: setupapi.rc:30
6625 msgid "Copy files from:"
6626 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6628 #: setupapi.rc:31
6629 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6630 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6632 #: shdoclc.rc:39
6633 msgid "F&orward"
6634 msgstr "&Вперед"
6636 #: shdoclc.rc:41
6637 msgid "&Save Background As..."
6638 msgstr "&Зберегти тло як..."
6640 #: shdoclc.rc:42
6641 msgid "Set As Back&ground"
6642 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6644 #: shdoclc.rc:43
6645 msgid "&Copy Background"
6646 msgstr "&Копіювати тло"
6648 #: shdoclc.rc:44
6649 msgid "Set as &Desktop Item"
6650 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6652 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6653 msgid "Select &All"
6654 msgstr "Виділити вс&е"
6656 #: shdoclc.rc:49
6657 msgid "Create Shor&tcut"
6658 msgstr "Створити &ярлик"
6660 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6661 msgid "Add to &Favorites..."
6662 msgstr "Додати до &Обраного..."
6664 #: shdoclc.rc:51
6665 msgid "&View Source"
6666 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6668 #: shdoclc.rc:53
6669 msgid "&Encoding"
6670 msgstr "&Кодування"
6672 #: shdoclc.rc:55
6673 msgid "Pr&int"
6674 msgstr "&Друк"
6676 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6677 msgid "&Open Link"
6678 msgstr "&Відкрити посилання"
6680 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6681 msgid "Open Link in &New Window"
6682 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6684 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6685 msgid "Save Target &As..."
6686 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6688 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6689 msgid "&Print Target"
6690 msgstr "&Друк об'єкту"
6692 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6693 msgid "S&how Picture"
6694 msgstr "Пок&азати малюнок"
6696 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6697 msgid "&Save Picture As..."
6698 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6700 #: shdoclc.rc:70
6701 msgid "&E-mail Picture..."
6702 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6704 #: shdoclc.rc:71
6705 msgid "Pr&int Picture..."
6706 msgstr "Др&ук малюнка..."
6708 #: shdoclc.rc:72
6709 msgid "&Go to My Pictures"
6710 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6712 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6713 msgid "Set as Back&ground"
6714 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6716 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6717 msgid "Set as &Desktop Item..."
6718 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6720 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6721 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6722 msgid "Cu&t"
6723 msgstr "Ви&різати"
6725 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6726 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6727 #: wordpad.rc:102
6728 msgid "&Copy"
6729 msgstr "&Копіювати"
6731 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6732 msgid "Copy Shor&tcut"
6733 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6735 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6736 msgid "P&roperties"
6737 msgstr "Властивост&і"
6739 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6740 msgid "&Undo"
6741 msgstr "&Відмінити"
6743 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6744 msgid "&Delete"
6745 msgstr "Ви&далити"
6747 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6748 msgid "&Select"
6749 msgstr "&Вибрати"
6751 #: shdoclc.rc:102
6752 msgid "&Cell"
6753 msgstr "&Комірку"
6755 #: shdoclc.rc:103
6756 msgid "&Row"
6757 msgstr "&Рядок"
6759 #: shdoclc.rc:104
6760 msgid "&Column"
6761 msgstr "&Стовпчик"
6763 #: shdoclc.rc:105
6764 msgid "&Table"
6765 msgstr "&Таблицю"
6767 #: shdoclc.rc:108
6768 msgid "&Cell Properties"
6769 msgstr "Властивості &Комірки"
6771 #: shdoclc.rc:109
6772 msgid "&Table Properties"
6773 msgstr "Властивості &Таблиці"
6775 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6776 msgid "Paste"
6777 msgstr "Вставити"
6779 #: shdoclc.rc:118
6780 msgid "&Print"
6781 msgstr "&Друк"
6783 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6784 msgid "&Open"
6785 msgstr "&Відкрити"
6787 #: shdoclc.rc:125
6788 msgid "Open in &New Window"
6789 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6791 #: shdoclc.rc:129
6792 msgid "Cut"
6793 msgstr "Вирізати"
6795 #: shdoclc.rc:152
6796 msgid "&Save Video As..."
6797 msgstr ""
6799 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6800 msgid "Play"
6801 msgstr "Грати"
6803 #: shdoclc.rc:189
6804 msgid "Rewind"
6805 msgstr "Перемотати"
6807 #: shdoclc.rc:196
6808 msgid "Trace Tags"
6809 msgstr ""
6811 #: shdoclc.rc:197
6812 msgid "Resource Failures"
6813 msgstr ""
6815 #: shdoclc.rc:198
6816 msgid "Dump Tracking Info"
6817 msgstr ""
6819 #: shdoclc.rc:199
6820 msgid "Debug Break"
6821 msgstr ""
6823 #: shdoclc.rc:200
6824 msgid "Debug View"
6825 msgstr ""
6827 #: shdoclc.rc:201
6828 msgid "Dump Tree"
6829 msgstr ""
6831 #: shdoclc.rc:202
6832 msgid "Dump Lines"
6833 msgstr ""
6835 #: shdoclc.rc:203
6836 msgid "Dump DisplayTree"
6837 msgstr ""
6839 #: shdoclc.rc:204
6840 msgid "Dump FormatCaches"
6841 msgstr ""
6843 #: shdoclc.rc:205
6844 msgid "Dump LayoutRects"
6845 msgstr ""
6847 #: shdoclc.rc:206
6848 msgid "Memory Monitor"
6849 msgstr ""
6851 #: shdoclc.rc:207
6852 msgid "Performance Meters"
6853 msgstr ""
6855 #: shdoclc.rc:208
6856 msgid "Save HTML"
6857 msgstr ""
6859 #: shdoclc.rc:210
6860 msgid "&Browse View"
6861 msgstr ""
6863 #: shdoclc.rc:211
6864 msgid "&Edit View"
6865 msgstr ""
6867 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6868 msgid "Scroll Here"
6869 msgstr "Прокрутити тут"
6871 #: shdoclc.rc:218
6872 msgid "Top"
6873 msgstr "Вверх"
6875 #: shdoclc.rc:219
6876 msgid "Bottom"
6877 msgstr "Вниз"
6879 #: shdoclc.rc:221
6880 msgid "Page Up"
6881 msgstr "Сторінка вверх"
6883 #: shdoclc.rc:222
6884 msgid "Page Down"
6885 msgstr "Сторінка вниз"
6887 #: shdoclc.rc:224
6888 msgid "Scroll Up"
6889 msgstr "Прокрутити вверх"
6891 #: shdoclc.rc:225
6892 msgid "Scroll Down"
6893 msgstr "Прокрутити вниз"
6895 #: shdoclc.rc:232
6896 msgid "Left Edge"
6897 msgstr "До лівого краю"
6899 #: shdoclc.rc:233
6900 msgid "Right Edge"
6901 msgstr "До правого краю"
6903 #: shdoclc.rc:235
6904 msgid "Page Left"
6905 msgstr "Сторінка вліво"
6907 #: shdoclc.rc:236
6908 msgid "Page Right"
6909 msgstr "Сторінка вправо"
6911 #: shdoclc.rc:238
6912 msgid "Scroll Left"
6913 msgstr "Прокрутити вліво"
6915 #: shdoclc.rc:239
6916 msgid "Scroll Right"
6917 msgstr "Проктурити вправо"
6919 #: shdoclc.rc:25
6920 msgid "Wine Internet Explorer"
6921 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6923 #: shdoclc.rc:30
6924 msgid "&w&bPage &p"
6925 msgstr "&w&bСторінка &p"
6927 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6928 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6929 msgid "Lar&ge Icons"
6930 msgstr "Ве&ликі значки"
6932 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6933 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6934 msgid "S&mall Icons"
6935 msgstr "&Малі Значки"
6937 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6938 msgid "&List"
6939 msgstr "&Список"
6941 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6942 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6943 msgid "&Details"
6944 msgstr "&Детально"
6946 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6947 msgid "Arrange &Icons"
6948 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6950 #: shell32.rc:50
6951 msgid "By &Name"
6952 msgstr "За &Назвою"
6954 #: shell32.rc:51
6955 msgid "By &Type"
6956 msgstr "За &Типом"
6958 #: shell32.rc:52
6959 msgid "By &Size"
6960 msgstr "За &Розміром"
6962 #: shell32.rc:53
6963 msgid "By &Date"
6964 msgstr "За &Датою"
6966 #: shell32.rc:55
6967 msgid "&Auto Arrange"
6968 msgstr "&Автоматично"
6970 #: shell32.rc:57
6971 msgid "Line up Icons"
6972 msgstr "Вирівняти Іконки"
6974 #: shell32.rc:62
6975 msgid "Paste as Link"
6976 msgstr "Вставити Посилання"
6978 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6979 msgid "New"
6980 msgstr "Створити"
6982 #: shell32.rc:66
6983 msgid "New &Folder"
6984 msgstr "Нова &Тека"
6986 #: shell32.rc:67
6987 msgid "New &Link"
6988 msgstr "Нове &Посилання"
6990 #: shell32.rc:71
6991 msgid "Properties"
6992 msgstr "Властивості"
6994 #: shell32.rc:82
6995 #, fuzzy
6996 msgctxt "recycle bin"
6997 msgid "&Restore"
6998 msgstr "&Відновити"
7000 #: shell32.rc:83
7001 msgid "&Erase"
7002 msgstr ""
7004 #: shell32.rc:95
7005 msgid "E&xplore"
7006 msgstr "&Провідник"
7008 #: shell32.rc:98
7009 msgid "C&ut"
7010 msgstr "Ви&різати"
7012 #: shell32.rc:101
7013 msgid "Create &Link"
7014 msgstr "&Створити Посилання"
7016 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7017 msgid "&Rename"
7018 msgstr "Пере&йменувати"
7020 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7021 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7022 msgid "E&xit"
7023 msgstr "В&ихід"
7025 #: shell32.rc:127
7026 msgid "&About Control Panel"
7027 msgstr "&Про панель керування"
7029 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7030 msgid "Browse for Folder"
7031 msgstr "Огляд до теки"
7033 #: shell32.rc:303
7034 msgid "Folder:"
7035 msgstr "Тека:"
7037 #: shell32.rc:309
7038 msgid "&Make New Folder"
7039 msgstr "&Зробити нову теку"
7041 #: shell32.rc:316
7042 msgid "Message"
7043 msgstr "Повідомлення"
7045 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7046 msgid "&Yes"
7047 msgstr "&Так"
7049 #: shell32.rc:320
7050 msgid "Yes to &all"
7051 msgstr "Так для &всіх"
7053 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7054 msgid "&No"
7055 msgstr "&Ні"
7057 #: shell32.rc:329
7058 msgid "About %s"
7059 msgstr "Про %s"
7061 #: shell32.rc:333
7062 msgid "Wine &license"
7063 msgstr "&Ліцензія Wine"
7065 #: shell32.rc:338
7066 msgid "Running on %s"
7067 msgstr "Працює на %s"
7069 #: shell32.rc:339
7070 msgid "Wine was brought to you by:"
7071 msgstr "Розробники Wine:"
7073 #: shell32.rc:347
7074 msgid ""
7075 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7076 "will open it for you."
7077 msgstr ""
7078 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7079 "їх."
7081 #: shell32.rc:348
7082 msgid "&Open:"
7083 msgstr "&Відкрити:"
7085 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7086 #: winefile.rc:136
7087 msgid "&Browse..."
7088 msgstr "&Огляд"
7090 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7091 msgid "Size"
7092 msgstr "Розмір"
7094 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7095 msgid "Type"
7096 msgstr "Тип"
7098 #: shell32.rc:137
7099 msgid "Modified"
7100 msgstr "Змінено"
7102 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7103 msgid "Attributes"
7104 msgstr "Атрибути"
7106 #: shell32.rc:140
7107 msgid "Size available"
7108 msgstr "Вільний Розмір"
7110 #: shell32.rc:142
7111 msgid "Comments"
7112 msgstr "Коментарі"
7114 #: shell32.rc:143
7115 msgid "Owner"
7116 msgstr "Власник"
7118 #: shell32.rc:144
7119 msgid "Group"
7120 msgstr "Група"
7122 #: shell32.rc:145
7123 msgid "Original location"
7124 msgstr "Оригінальне розміщення"
7126 #: shell32.rc:146
7127 msgid "Date deleted"
7128 msgstr "Дата видалення"
7130 #: shell32.rc:156
7131 msgid "Control Panel"
7132 msgstr "Панель керування"
7134 #: shell32.rc:163
7135 msgid "Select"
7136 msgstr "Ви&брати"
7138 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7139 msgid "Open"
7140 msgstr "Відкрити"
7142 #: shell32.rc:186
7143 msgid "Restart"
7144 msgstr "Перезавантажити"
7146 #: shell32.rc:187
7147 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7148 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7150 #: shell32.rc:188
7151 msgid "Shutdown"
7152 msgstr "Вимкнути"
7154 #: shell32.rc:189
7155 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7156 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7158 #: shell32.rc:199
7159 msgid "Start Menu\\Programs"
7160 msgstr "Головне меню\\Програми"
7162 #: shell32.rc:201
7163 msgid "Favorites"
7164 msgstr "Обране"
7166 #: shell32.rc:202
7167 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7168 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7170 #: shell32.rc:203
7171 msgid "Recent"
7172 msgstr "Недавнє"
7174 #: shell32.rc:204
7175 msgid "SendTo"
7176 msgstr "Відіслати"
7178 #: shell32.rc:205
7179 msgid "Start Menu"
7180 msgstr "Головне меню"
7182 #: shell32.rc:206
7183 msgid "My Music"
7184 msgstr "Моя Музика"
7186 #: shell32.rc:207
7187 msgid "My Videos"
7188 msgstr "Мої Фільми"
7190 #: shell32.rc:208
7191 #, fuzzy
7192 msgctxt "directory"
7193 msgid "Desktop"
7194 msgstr "Робочий стіл"
7196 #: shell32.rc:209
7197 msgid "NetHood"
7198 msgstr "Мережне оточення"
7200 #: shell32.rc:210
7201 msgid "Templates"
7202 msgstr "Шаблони"
7204 #: shell32.rc:211
7205 msgid "Application Data"
7206 msgstr "Application Data"
7208 #: shell32.rc:212
7209 msgid "PrintHood"
7210 msgstr "Принтери"
7212 #: shell32.rc:213
7213 msgid "Local Settings\\Application Data"
7214 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7216 #: shell32.rc:214
7217 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7218 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7220 #: shell32.rc:215
7221 msgid "Cookies"
7222 msgstr "Cookies"
7224 #: shell32.rc:216
7225 msgid "Local Settings\\History"
7226 msgstr "Local Settings\\History"
7228 #: shell32.rc:217
7229 msgid "Program Files"
7230 msgstr "Program Files"
7232 #: shell32.rc:219
7233 msgid "My Pictures"
7234 msgstr "Мої Малюнки"
7236 #: shell32.rc:220
7237 msgid "Program Files\\Common Files"
7238 msgstr "Program Files\\Common Files"
7240 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7241 msgid "Documents"
7242 msgstr "Документи"
7244 #: shell32.rc:223
7245 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7246 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7248 #: shell32.rc:224
7249 msgid "Music"
7250 msgstr "Музика"
7252 #: shell32.rc:225
7253 msgid "Pictures"
7254 msgstr "Малюнки"
7256 #: shell32.rc:226
7257 msgid "Videos"
7258 msgstr "Фільми"
7260 #: shell32.rc:227
7261 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7262 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7264 #: shell32.rc:218
7265 msgid "Program Files (x86)"
7266 msgstr "Program Files (x86)"
7268 #: shell32.rc:221
7269 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7270 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7272 #: shell32.rc:228
7273 msgid "Contacts"
7274 msgstr "Контакти"
7276 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7277 msgid "Links"
7278 msgstr "Посилання"
7280 #: shell32.rc:230
7281 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7282 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7284 #: shell32.rc:231
7285 msgid "Music\\Playlists"
7286 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7288 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7289 msgid "Downloads"
7290 msgstr "Завантаження"
7292 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7293 msgid "Status"
7294 msgstr "Стан"
7296 #: shell32.rc:149
7297 msgid "Location"
7298 msgstr "Розміщення"
7300 #: shell32.rc:150
7301 msgid "Model"
7302 msgstr "Модель"
7304 #: shell32.rc:233
7305 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7306 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7308 #: shell32.rc:234
7309 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7310 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7312 #: shell32.rc:235
7313 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7314 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7316 #: shell32.rc:236
7317 msgid "Music\\Sample Music"
7318 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
7320 #: shell32.rc:237
7321 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7322 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
7324 #: shell32.rc:238
7325 msgid "Music\\Sample Playlists"
7326 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
7328 #: shell32.rc:239
7329 msgid "Videos\\Sample Videos"
7330 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
7332 #: shell32.rc:240
7333 msgid "Saved Games"
7334 msgstr "Збережені Ігри"
7336 #: shell32.rc:241
7337 msgid "Searches"
7338 msgstr "Пошуки"
7340 #: shell32.rc:242
7341 msgid "Users"
7342 msgstr "Користувачі"
7344 #: shell32.rc:243
7345 msgid "OEM Links"
7346 msgstr "OEM Посилання"
7348 #: shell32.rc:246
7349 msgid "AppData\\LocalLow"
7350 msgstr "AppData\\LocalLow"
7352 #: shell32.rc:166
7353 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7354 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7356 #: shell32.rc:167
7357 msgid "Error during creation of a new folder"
7358 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7360 #: shell32.rc:168
7361 msgid "Confirm file deletion"
7362 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7364 #: shell32.rc:169
7365 msgid "Confirm folder deletion"
7366 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7368 #: shell32.rc:170
7369 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7370 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7372 #: shell32.rc:171
7373 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7374 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7376 #: shell32.rc:178
7377 msgid "Confirm file overwrite"
7378 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7380 #: shell32.rc:177
7381 msgid ""
7382 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7383 "\n"
7384 "Do you want to replace it?"
7385 msgstr ""
7386 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
7387 "\n"
7388 "Хочете замінити його?"
7390 #: shell32.rc:172
7391 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7392 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
7394 #: shell32.rc:174
7395 msgid ""
7396 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7397 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
7399 #: shell32.rc:173
7400 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7401 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
7403 #: shell32.rc:175
7404 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7405 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
7407 #: shell32.rc:176
7408 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7409 msgstr ""
7410 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
7412 #: shell32.rc:183
7413 msgid ""
7414 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7415 "\n"
7416 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7417 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7418 "the folder?"
7419 msgstr ""
7420 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
7421 "\n"
7422 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
7423 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
7424 "скопіювати теку?"
7426 #: shell32.rc:248
7427 msgid "New Folder"
7428 msgstr "Нова Тека"
7430 #: shell32.rc:250
7431 msgid "Wine Control Panel"
7432 msgstr "Панель керування Wine"
7434 #: shell32.rc:192
7435 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7436 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7438 #: shell32.rc:193
7439 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7440 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7442 #: shell32.rc:195
7443 msgid "Executable files (*.exe)"
7444 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7446 #: shell32.rc:254
7447 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7448 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7450 #: shell32.rc:256
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7453 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7455 #: shell32.rc:257
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7458 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7460 #: shell32.rc:258
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Confirm deletion"
7463 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7465 #: shell32.rc:259
7466 #, fuzzy
7467 msgid ""
7468 "A file already exists at the path %1.\n"
7469 "\n"
7470 "Do you want to replace it?"
7471 msgstr ""
7472 "Файл уже існує.\n"
7473 "Замінити його?"
7475 #: shell32.rc:260
7476 #, fuzzy
7477 msgid ""
7478 "A folder already exists at the path %1.\n"
7479 "\n"
7480 "Do you want to replace it?"
7481 msgstr ""
7482 "Файл уже існує.\n"
7483 "Замінити його?"
7485 #: shell32.rc:261
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Confirm overwrite"
7488 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7490 #: shell32.rc:278
7491 msgid ""
7492 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7493 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7494 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7495 "any later version.\n"
7496 "\n"
7497 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7498 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7499 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7500 "more details.\n"
7501 "\n"
7502 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7503 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7504 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7505 msgstr ""
7506 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7507 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7508 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7509 "\n"
7510 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7511 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7512 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7513 "інформації.\n"
7514 "\n"
7515 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7516 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7517 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7519 #: shell32.rc:266
7520 msgid "Wine License"
7521 msgstr "Ліцензія Wine"
7523 #: shell32.rc:155
7524 msgid "Trash"
7525 msgstr "Кошик"
7527 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7528 msgid "Error"
7529 msgstr "Помилка"
7531 #: shlwapi.rc:40
7532 msgid "Don't show me th&is message again"
7533 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7535 #: shlwapi.rc:27
7536 #, fuzzy
7537 msgid "%d bytes"
7538 msgstr "%ld байт"
7540 #: shlwapi.rc:28
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "time unit: hours"
7543 msgid " hr"
7544 msgstr " год"
7546 #: shlwapi.rc:29
7547 #, fuzzy
7548 msgctxt "time unit: minutes"
7549 msgid " min"
7550 msgstr " хв"
7552 #: shlwapi.rc:30
7553 #, fuzzy
7554 msgctxt "time unit: seconds"
7555 msgid " sec"
7556 msgstr " сек."
7558 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7559 #, fuzzy
7560 msgctxt "window"
7561 msgid "&Restore"
7562 msgstr "&Відновити"
7564 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7565 msgid "&Move"
7566 msgstr "&Пересунути"
7568 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7569 msgid "&Size"
7570 msgstr "Роз&мір"
7572 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7573 msgid "Mi&nimize"
7574 msgstr "&Згорнути"
7576 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7577 msgid "Ma&ximize"
7578 msgstr "&Розгорнути"
7580 #: user32.rc:33
7581 msgid "&Close\tAlt-F4"
7582 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7584 #: user32.rc:35
7585 msgid "&About Wine"
7586 msgstr "&Про Wine"
7588 #: user32.rc:46
7589 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7590 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7592 #: user32.rc:48
7593 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7594 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7596 #: user32.rc:79
7597 msgid "&Abort"
7598 msgstr "П&ерервати"
7600 #: user32.rc:80
7601 msgid "&Retry"
7602 msgstr "По&втор"
7604 #: user32.rc:81
7605 msgid "&Ignore"
7606 msgstr "&Пропустити"
7608 #: user32.rc:84
7609 msgid "&Try Again"
7610 msgstr "&Ще спроба"
7612 #: user32.rc:85
7613 msgid "&Continue"
7614 msgstr "П&родовжити"
7616 #: user32.rc:91
7617 msgid "Select Window"
7618 msgstr "Вибір вікна"
7620 #: user32.rc:69
7621 msgid "&More Windows..."
7622 msgstr "&Ще вікна..."
7624 #: wineps.rc:25
7625 msgid "Paper"
7626 msgstr "Папір"
7628 #: wineps.rc:28
7629 msgid "Paper Si&ze:"
7630 msgstr "&Розмір паперу:"
7632 #: wineps.rc:31
7633 msgid "Orientation"
7634 msgstr "Орієнтація"
7636 #: wineps.rc:32
7637 msgid "&Portrait"
7638 msgstr "&Книжкова"
7640 #: wineps.rc:34
7641 msgid "&Landscape"
7642 msgstr "&Альбомна"
7644 #: wineps.rc:36
7645 msgid "Duplex:"
7646 msgstr "Duplex:"
7648 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7649 msgid "Realm"
7650 msgstr "Область"
7652 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7653 msgid "&Save this password (insecure)"
7654 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7656 #: wininet.rc:54
7657 msgid "Authentication Required"
7658 msgstr "Необхідна авторизація"
7660 #: wininet.rc:58
7661 msgid "Server"
7662 msgstr "Сервер"
7664 #: wininet.rc:74
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Security Warning"
7667 msgstr "Безпека"
7669 #: wininet.rc:77
7670 #, fuzzy
7671 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7672 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7674 #: wininet.rc:79
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Do you want to continue anyway?"
7677 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7679 #: wininet.rc:25
7680 msgid "LAN Connection"
7681 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7683 #: wininet.rc:26
7684 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7685 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7687 #: wininet.rc:27
7688 msgid "The date on the certificate is invalid."
7689 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7691 #: wininet.rc:28
7692 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7693 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7695 #: wininet.rc:29
7696 msgid ""
7697 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7698 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7700 #: winmm.rc:28
7701 msgid "The specified command was carried out."
7702 msgstr "Вказану команду виконано."
7704 #: winmm.rc:29
7705 msgid "Undefined external error."
7706 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7708 #: winmm.rc:30
7709 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7710 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7712 #: winmm.rc:31
7713 msgid "The driver was not enabled."
7714 msgstr "Драйвер не підключений."
7716 #: winmm.rc:32
7717 msgid ""
7718 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7719 "again."
7720 msgstr ""
7721 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7722 "повторіть спробу."
7724 #: winmm.rc:33
7725 msgid "The specified device handle is invalid."
7726 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7728 #: winmm.rc:34
7729 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7730 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7732 #: winmm.rc:35
7733 msgid ""
7734 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7735 "increase available memory, and then try again."
7736 msgstr ""
7737 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7738 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7740 #: winmm.rc:36
7741 msgid ""
7742 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7743 "which functions and messages the driver supports."
7744 msgstr ""
7745 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7746 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7748 #: winmm.rc:37
7749 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7750 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7752 #: winmm.rc:38
7753 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7754 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7756 #: winmm.rc:39
7757 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7758 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7760 #: winmm.rc:42
7761 msgid ""
7762 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7763 "Capabilities function to determine the supported formats."
7764 msgstr ""
7765 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7766 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7767 "підтримуються"
7769 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7770 msgid ""
7771 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7772 "device, or wait until the data is finished playing."
7773 msgstr ""
7774 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7775 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7777 #: winmm.rc:44
7778 msgid ""
7779 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7780 "header, and then try again."
7781 msgstr ""
7782 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7783 "підготувати його, і повторіть спробу."
7785 #: winmm.rc:45
7786 msgid ""
7787 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7788 "and then try again."
7789 msgstr ""
7790 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7791 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7793 #: winmm.rc:48
7794 msgid ""
7795 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7796 "header, and then try again."
7797 msgstr ""
7798 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7799 "підготувати його, і повторіть спробу."
7801 #: winmm.rc:50
7802 msgid ""
7803 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7804 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7805 msgstr ""
7806 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7807 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7809 #: winmm.rc:51
7810 msgid ""
7811 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7812 "transmitted, and then try again."
7813 msgstr ""
7814 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7815 "повторіть спробу."
7817 #: winmm.rc:52
7818 msgid ""
7819 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7820 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7821 msgstr ""
7822 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7823 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7825 #: winmm.rc:53
7826 msgid ""
7827 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7828 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7829 msgstr ""
7830 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7831 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7833 #: winmm.rc:56
7834 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7835 msgstr ""
7836 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7837 "відкриття пристрою."
7839 #: winmm.rc:57
7840 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7841 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7843 #: winmm.rc:58
7844 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7845 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7847 #: winmm.rc:59
7848 msgid ""
7849 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7850 "or contact the device manufacturer."
7851 msgstr ""
7852 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7853 "правильно, або зверніться до його виробника."
7855 #: winmm.rc:60
7856 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7857 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7859 #: winmm.rc:61
7860 msgid ""
7861 "Not enough memory available for this task.\n"
7862 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7863 "again."
7864 msgstr ""
7865 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7866 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7868 #: winmm.rc:62
7869 msgid ""
7870 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7871 "unique alias."
7872 msgstr ""
7873 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7874 "унікальний псевдонім."
7876 #: winmm.rc:63
7877 msgid ""
7878 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7879 msgstr ""
7880 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7882 #: winmm.rc:64
7883 msgid "No command was specified."
7884 msgstr "Команда не вказана."
7886 #: winmm.rc:65
7887 msgid ""
7888 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7889 "size of the buffer."
7890 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7892 #: winmm.rc:66
7893 msgid ""
7894 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7895 "one."
7896 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7898 #: winmm.rc:67
7899 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7900 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7902 #: winmm.rc:68
7903 msgid ""
7904 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7905 "manufacturer about obtaining a new driver."
7906 msgstr ""
7907 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7908 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7910 #: winmm.rc:69
7911 msgid ""
7912 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7913 "manufacturer about obtaining a new driver."
7914 msgstr ""
7915 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7916 "отримати новий драйвер."
7918 #: winmm.rc:70
7919 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7920 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7922 #: winmm.rc:71
7923 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7924 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7926 #: winmm.rc:72
7927 msgid ""
7928 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7929 msgstr ""
7930 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7931 "файлу."
7933 #: winmm.rc:73
7934 msgid "The device driver is not ready."
7935 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7937 #: winmm.rc:74
7938 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7939 msgstr ""
7940 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7942 #: winmm.rc:75
7943 msgid ""
7944 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7945 "access error."
7946 msgstr ""
7947 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7948 "отримати код помилки."
7950 #: winmm.rc:76
7951 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7952 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7954 #: winmm.rc:77
7955 msgid ""
7956 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7957 "separately to determine which devices caused the error."
7958 msgstr ""
7959 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7960 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7962 #: winmm.rc:78
7963 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7964 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7966 #: winmm.rc:79
7967 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7968 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7970 #: winmm.rc:80
7971 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7972 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7974 #: winmm.rc:81
7975 msgid ""
7976 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7977 "still connected to the network."
7978 msgstr ""
7979 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7980 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7982 #: winmm.rc:82
7983 msgid ""
7984 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7985 "device name is spelled correctly."
7986 msgstr ""
7987 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7988 "що ім'я пристрою введено правильно."
7990 #: winmm.rc:83
7991 msgid ""
7992 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7993 "again."
7994 msgstr ""
7995 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7996 "повторіть спробу."
7998 #: winmm.rc:84
7999 msgid ""
8000 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8001 "alias."
8002 msgstr ""
8003 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8004 "унікальний псевдонім."
8006 #: winmm.rc:85
8007 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8008 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8010 #: winmm.rc:86
8011 msgid ""
8012 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8013 "parameter with each 'open' command."
8014 msgstr ""
8015 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8016 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8017 "'open'."
8019 #: winmm.rc:87
8020 msgid ""
8021 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8022 "Please supply one."
8023 msgstr ""
8024 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8025 "Укажіть його."
8027 #: winmm.rc:88
8028 msgid ""
8029 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8030 "documentation for valid formats."
8031 msgstr ""
8032 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8033 "документації з MCI."
8035 #: winmm.rc:89
8036 msgid ""
8037 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8038 "supply one."
8039 msgstr ""
8040 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8042 #: winmm.rc:90
8043 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8044 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8046 #: winmm.rc:91
8047 msgid ""
8048 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8049 "may be corrupt, or not in the correct format."
8050 msgstr ""
8051 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8052 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8054 #: winmm.rc:92
8055 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8056 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8058 #: winmm.rc:93
8059 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8060 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8062 #: winmm.rc:94
8063 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8064 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8066 #: winmm.rc:95
8067 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8068 msgstr ""
8069 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8070 "автоматично."
8072 #: winmm.rc:96
8073 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8074 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8076 #: winmm.rc:97
8077 msgid ""
8078 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8079 "sequence, and then try again."
8080 msgstr ""
8081 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8082 "команд і повторіть спробу."
8084 #: winmm.rc:98
8085 msgid ""
8086 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8087 "the device is closed, and then try again."
8088 msgstr ""
8089 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8090 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8092 #: winmm.rc:99
8093 msgid ""
8094 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8095 "characters, followed by a period and an extension."
8096 msgstr ""
8097 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8098 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8100 #: winmm.rc:100
8101 msgid ""
8102 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8103 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8105 #: winmm.rc:101
8106 msgid ""
8107 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8108 "in Control Panel to install the device."
8109 msgstr ""
8110 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8111 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8113 #: winmm.rc:102
8114 msgid ""
8115 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8116 "restarting your computer."
8117 msgstr ""
8118 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8119 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8121 #: winmm.rc:103
8122 msgid ""
8123 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8124 "cannot change directories."
8125 msgstr ""
8126 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8127 "додаток не може змінити теку."
8129 #: winmm.rc:104
8130 msgid ""
8131 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8132 "change drives."
8133 msgstr ""
8134 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8135 "додаток не може змінити диск."
8137 #: winmm.rc:105
8138 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8139 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8141 #: winmm.rc:106
8142 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8143 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8145 #: winmm.rc:107
8146 msgid ""
8147 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8148 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8150 #: winmm.rc:108
8151 msgid ""
8152 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8153 "until a wave device is free, and then try again."
8154 msgstr ""
8155 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8156 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8158 #: winmm.rc:109
8159 msgid ""
8160 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8161 "until the device is free, and then try again."
8162 msgstr ""
8163 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8164 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8166 #: winmm.rc:110
8167 msgid ""
8168 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8169 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8170 msgstr ""
8171 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8172 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8174 #: winmm.rc:111
8175 msgid ""
8176 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8177 "until the device is free, and then try again."
8178 msgstr ""
8179 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8180 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8182 #: winmm.rc:112
8183 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8184 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8186 #: winmm.rc:113
8187 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8188 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8190 #: winmm.rc:114
8191 msgid ""
8192 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8193 "the Drivers option to install the wave device."
8194 msgstr ""
8195 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8196 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8198 #: winmm.rc:115
8199 msgid ""
8200 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8201 "format."
8202 msgstr ""
8203 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8204 "формату файлу."
8206 #: winmm.rc:116
8207 msgid ""
8208 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8209 "the Drivers option to install the wave device."
8210 msgstr ""
8211 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8212 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8214 #: winmm.rc:117
8215 msgid ""
8216 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8217 "format."
8218 msgstr ""
8219 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8220 "формату файлу."
8222 #: winmm.rc:122
8223 msgid ""
8224 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8225 "You can't use them together."
8226 msgstr ""
8227 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8228 "використовувати їх одночасно."
8230 #: winmm.rc:124
8231 msgid ""
8232 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8233 "again."
8234 msgstr ""
8235 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8236 "повторіть спробу."
8238 #: winmm.rc:127
8239 msgid ""
8240 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8241 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8242 msgstr ""
8243 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8244 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8246 #: winmm.rc:125
8247 msgid ""
8248 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8249 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8250 "setup."
8251 msgstr ""
8252 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8253 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8254 "редагування налаштувань."
8256 #: winmm.rc:126
8257 msgid "An error occurred with the specified port."
8258 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8260 #: winmm.rc:129
8261 msgid ""
8262 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8263 "these applications; then, try again."
8264 msgstr ""
8265 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8266 "цих додатків і повторіть спробу."
8268 #: winmm.rc:128
8269 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8270 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8272 #: winmm.rc:123
8273 msgid ""
8274 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8275 "Control Panel to install a MIDI driver."
8276 msgstr ""
8277 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8278 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8280 #: winmm.rc:118
8281 msgid "There is no display window."
8282 msgstr "Немає вікна перегляду."
8284 #: winmm.rc:119
8285 msgid "Could not create or use window."
8286 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8288 #: winmm.rc:120
8289 msgid ""
8290 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8291 "check your disk or network connection."
8292 msgstr ""
8293 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8294 "перевірте підключення до диску або мережі."
8296 #: winmm.rc:121
8297 msgid ""
8298 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8299 "are still connected to the network."
8300 msgstr ""
8301 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8302 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8304 #: winspool.rc:34
8305 msgid "Print to File"
8306 msgstr "Друк в файл"
8308 #: winspool.rc:37
8309 msgid "&Output File Name:"
8310 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8312 #: winspool.rc:28
8313 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8314 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8316 #: winspool.rc:29
8317 msgid "Unable to create the output file."
8318 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8320 #: wldap32.rc:27
8321 msgid "Success"
8322 msgstr "Успіх"
8324 #: wldap32.rc:28
8325 msgid "Operations Error"
8326 msgstr "Помилка операції"
8328 #: wldap32.rc:29
8329 msgid "Protocol Error"
8330 msgstr "Помилка протоколу"
8332 #: wldap32.rc:30
8333 msgid "Time Limit Exceeded"
8334 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8336 #: wldap32.rc:31
8337 msgid "Size Limit Exceeded"
8338 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8340 #: wldap32.rc:32
8341 msgid "Compare False"
8342 msgstr "Порівняння невірне"
8344 #: wldap32.rc:33
8345 msgid "Compare True"
8346 msgstr "Порівняння вірне"
8348 #: wldap32.rc:34
8349 msgid "Authentication Method Not Supported"
8350 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8352 #: wldap32.rc:35
8353 msgid "Strong Authentication Required"
8354 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8356 #: wldap32.rc:36
8357 msgid "Referral (v2)"
8358 msgstr "Посилання (v2)"
8360 #: wldap32.rc:37
8361 msgid "Referral"
8362 msgstr "Посилання"
8364 #: wldap32.rc:38
8365 msgid "Administration Limit Exceeded"
8366 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8368 #: wldap32.rc:39
8369 msgid "Unavailable Critical Extension"
8370 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8372 #: wldap32.rc:40
8373 msgid "Confidentiality Required"
8374 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8376 #: wldap32.rc:43
8377 msgid "No Such Attribute"
8378 msgstr "Немає такої властивості"
8380 #: wldap32.rc:44
8381 msgid "Undefined Type"
8382 msgstr "Невизначений тип"
8384 #: wldap32.rc:45
8385 msgid "Inappropriate Matching"
8386 msgstr "Недоречна відповідність"
8388 #: wldap32.rc:46
8389 msgid "Constraint Violation"
8390 msgstr "Порушення обмеження"
8392 #: wldap32.rc:47
8393 msgid "Attribute Or Value Exists"
8394 msgstr "Властивість або значення існує"
8396 #: wldap32.rc:48
8397 msgid "Invalid Syntax"
8398 msgstr "Неправильний синтакс"
8400 #: wldap32.rc:59
8401 msgid "No Such Object"
8402 msgstr "Немає такого об'єкту"
8404 #: wldap32.rc:60
8405 msgid "Alias Problem"
8406 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8408 #: wldap32.rc:61
8409 msgid "Invalid DN Syntax"
8410 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8412 #: wldap32.rc:62
8413 msgid "Is Leaf"
8414 msgstr "Це лист дерева"
8416 #: wldap32.rc:63
8417 msgid "Alias Dereference Problem"
8418 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
8420 #: wldap32.rc:75
8421 msgid "Inappropriate Authentication"
8422 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
8424 #: wldap32.rc:76
8425 msgid "Invalid Credentials"
8426 msgstr "Невірні облікові дані"
8428 #: wldap32.rc:77
8429 msgid "Insufficient Rights"
8430 msgstr "Недостатньо прав"
8432 #: wldap32.rc:78
8433 msgid "Busy"
8434 msgstr "Зайнято"
8436 #: wldap32.rc:79
8437 msgid "Unavailable"
8438 msgstr "Недоступно"
8440 #: wldap32.rc:80
8441 msgid "Unwilling To Perform"
8442 msgstr "Не бажає виконувати"
8444 #: wldap32.rc:81
8445 msgid "Loop Detected"
8446 msgstr "Виявлено зациклювання"
8448 #: wldap32.rc:87
8449 msgid "Sort Control Missing"
8450 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
8452 #: wldap32.rc:88
8453 msgid "Index range error"
8454 msgstr "Помилка діапазону індексу"
8456 #: wldap32.rc:91
8457 msgid "Naming Violation"
8458 msgstr "Порушення прав найменування"
8460 #: wldap32.rc:92
8461 msgid "Object Class Violation"
8462 msgstr "Порушення класу об'єкту"
8464 #: wldap32.rc:93
8465 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8466 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
8468 #: wldap32.rc:94
8469 msgid "Not allowed on RDN"
8470 msgstr "Не дозволено на RDN"
8472 #: wldap32.rc:95
8473 msgid "Already Exists"
8474 msgstr "Вже існує"
8476 #: wldap32.rc:96
8477 msgid "No Object Class Mods"
8478 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8480 #: wldap32.rc:97
8481 msgid "Results Too Large"
8482 msgstr "Результати завеликі"
8484 #: wldap32.rc:98
8485 msgid "Affects Multiple DSAs"
8486 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8488 #: wldap32.rc:107
8489 msgid "Other"
8490 msgstr "Інший"
8492 #: wldap32.rc:108
8493 msgid "Server Down"
8494 msgstr "Сервер недоступний"
8496 #: wldap32.rc:109
8497 msgid "Local Error"
8498 msgstr "Локальна помилка"
8500 #: wldap32.rc:110
8501 msgid "Encoding Error"
8502 msgstr "Помилка кодування"
8504 #: wldap32.rc:111
8505 msgid "Decoding Error"
8506 msgstr "Помилка декодування"
8508 #: wldap32.rc:112
8509 msgid "Timeout"
8510 msgstr "Тайм-аут"
8512 #: wldap32.rc:113
8513 msgid "Auth Unknown"
8514 msgstr "Невідома авторизація"
8516 #: wldap32.rc:114
8517 msgid "Filter Error"
8518 msgstr "Помилка фільтру"
8520 #: wldap32.rc:115
8521 msgid "User Cancelled"
8522 msgstr "Відмінено користувачем"
8524 #: wldap32.rc:116
8525 msgid "Parameter Error"
8526 msgstr "Помилка параметра"
8528 #: wldap32.rc:117
8529 msgid "No Memory"
8530 msgstr "Немає пам'яті"
8532 #: wldap32.rc:118
8533 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8534 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8536 #: wldap32.rc:119
8537 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8538 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8540 #: wldap32.rc:120
8541 msgid "Specified control was not found in message"
8542 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8544 #: wldap32.rc:121
8545 msgid "No result present in message"
8546 msgstr "В повідомленні немає результату"
8548 #: wldap32.rc:122
8549 msgid "More results returned"
8550 msgstr "Існують ще результати"
8552 #: wldap32.rc:123
8553 msgid "Loop while handling referrals"
8554 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8556 #: wldap32.rc:124
8557 msgid "Referral hop limit exceeded"
8558 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8560 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8561 msgid ""
8562 "Not Yet Implemented\n"
8563 "\n"
8564 msgstr ""
8565 "Ще не реалізовано\n"
8566 "\n"
8568 #: attrib.rc:28
8569 #, fuzzy
8570 msgid "%1: File Not Found\n"
8571 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8573 #: attrib.rc:47
8574 msgid ""
8575 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8576 "\n"
8577 "Syntax:\n"
8578 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8579 "       [/S [/D]]\n"
8580 "\n"
8581 "Where:\n"
8582 "\n"
8583 "  +   Sets an attribute.\n"
8584 "  -   Clears an attribute.\n"
8585 "  R   Read-only file attribute.\n"
8586 "  A   Archive file attribute.\n"
8587 "  S   System file attribute.\n"
8588 "  H   Hidden file attribute.\n"
8589 "  [drive:][path][filename]\n"
8590 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8591 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8592 "  /D  Processes folders as well.\n"
8593 msgstr ""
8595 #: clock.rc:29
8596 msgid "Ana&log"
8597 msgstr "&Анало&говий"
8599 #: clock.rc:30
8600 msgid "Digi&tal"
8601 msgstr "&Ци&фровий"
8603 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8604 msgid "&Font..."
8605 msgstr "&Шрифт..."
8607 #: clock.rc:34
8608 msgid "&Without Titlebar"
8609 msgstr "&Без смуги заголовка"
8611 #: clock.rc:36
8612 msgid "&Seconds"
8613 msgstr "&Секунди"
8615 #: clock.rc:37
8616 msgid "&Date"
8617 msgstr "&Дата"
8619 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8620 msgid "&Always on Top"
8621 msgstr "&Завжди зверху"
8623 #: clock.rc:42
8624 msgid "&About Clock"
8625 msgstr "&Про Годинник"
8627 #: clock.rc:48
8628 msgid "Clock"
8629 msgstr "Годинник"
8631 #: cmd.rc:37
8632 msgid ""
8633 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8634 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8635 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8636 "called procedure.\n"
8637 "\n"
8638 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8639 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8640 msgstr ""
8641 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8642 "виконання\n"
8643 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8644 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8645 "параметри до викликаної процедури.\n"
8646 "\n"
8647 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8648 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8650 #: cmd.rc:40
8651 msgid ""
8652 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8653 "default directory.\n"
8654 msgstr ""
8655 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8656 "теку за зомовчуванням.\n"
8658 #: cmd.rc:41
8659 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8660 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8662 #: cmd.rc:43
8663 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8664 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8666 #: cmd.rc:45
8667 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8668 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8670 #: cmd.rc:46
8671 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8672 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8674 #: cmd.rc:47
8675 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8676 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8678 #: cmd.rc:48
8679 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8680 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8682 #: cmd.rc:49
8683 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8684 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8686 #: cmd.rc:59
8687 msgid ""
8688 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8689 "\n"
8690 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8691 "on the terminal device before they are executed.\n"
8692 "\n"
8693 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8694 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8695 "preceding it with an @ sign.\n"
8696 msgstr ""
8697 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8698 "\n"
8699 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8700 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8701 "\n"
8702 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8703 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8704 "перед нею знаку @.\n"
8706 #: cmd.rc:61
8707 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8708 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8710 #: cmd.rc:69
8711 msgid ""
8712 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8713 "\n"
8714 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8715 "\n"
8716 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8717 "not exist in wine's cmd.\n"
8718 msgstr ""
8719 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8720 "\n"
8721 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8722 "\n"
8723 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8724 "файлах в cmd від wine.\n"
8726 #: cmd.rc:81
8727 msgid ""
8728 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8729 "batch file.\n"
8730 "\n"
8731 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8732 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8733 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8734 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8735 "label terminates the batch file execution.\n"
8736 "\n"
8737 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8738 msgstr ""
8739 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8740 "\n"
8741 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8742 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8743 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8744 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8745 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8746 "\n"
8747 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8749 #: cmd.rc:84
8750 msgid ""
8751 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8752 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8753 msgstr ""
8754 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8755 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8757 #: cmd.rc:94
8758 #, fuzzy
8759 msgid ""
8760 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8761 "\n"
8762 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8763 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8764 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8765 "\n"
8766 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8767 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8768 msgstr ""
8769 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8770 "\n"
8771 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8772 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8773 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8774 "\n"
8775 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8776 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8778 #: cmd.rc:100
8779 msgid ""
8780 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8781 "\n"
8782 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8783 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8784 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8785 msgstr ""
8786 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8787 "\n"
8788 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8789 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8790 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8792 #: cmd.rc:103
8793 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8794 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8796 #: cmd.rc:104
8797 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8798 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8800 #: cmd.rc:111
8801 msgid ""
8802 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8803 "\n"
8804 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8805 "subdirectories\n"
8806 "below the item are moved as well.\n"
8807 "\n"
8808 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8809 msgstr ""
8810 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8811 "\n"
8812 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8813 "які містить ця тека.\n"
8814 "\n"
8815 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8817 #: cmd.rc:122
8818 msgid ""
8819 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8820 "\n"
8821 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8822 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8823 "PATH command with the new value.\n"
8824 "\n"
8825 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8826 "variable, for example:\n"
8827 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8828 msgstr ""
8829 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8830 "\n"
8831 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8832 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8833 "PATH з новим значенням.\n"
8834 "\n"
8835 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8836 "PATH, наприклад:\n"
8837 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8839 #: cmd.rc:128
8840 #, fuzzy
8841 msgid ""
8842 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8843 "\n"
8844 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8845 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8846 msgstr ""
8847 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8848 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8849 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8850 "перед її зникненням з екрану.\n"
8852 #: cmd.rc:149
8853 #, fuzzy
8854 msgid ""
8855 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8856 "\n"
8857 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8858 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8859 "\n"
8860 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8861 "\n"
8862 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8863 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8864 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8865 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8866 "\n"
8867 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8868 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8869 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8870 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8871 "\n"
8872 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8873 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8874 msgstr ""
8875 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8876 "\n"
8877 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8878 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8879 "\n"
8880 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8881 "\n"
8882 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8883 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8884 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8885 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8886 "\n"
8887 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8888 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8889 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8890 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8891 "\n"
8892 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8893 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8895 #: cmd.rc:153
8896 msgid ""
8897 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8898 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8899 msgstr ""
8900 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8901 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8903 #: cmd.rc:156
8904 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8905 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8907 #: cmd.rc:157
8908 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8909 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8911 #: cmd.rc:159
8912 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8913 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8915 #: cmd.rc:160
8916 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8917 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8919 #: cmd.rc:178
8920 msgid ""
8921 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8922 "\n"
8923 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8924 "\n"
8925 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8926 "\n"
8927 "SET <variable>=<value>\n"
8928 "\n"
8929 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8930 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8931 "have embedded spaces.\n"
8932 "\n"
8933 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8934 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8935 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8936 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8937 msgstr ""
8938 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8939 "\n"
8940 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8941 "\n"
8942 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8943 "\n"
8944 "SET <змінна>=<значення>\n"
8945 "\n"
8946 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8947 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8948 "пробіли.\n"
8949 "\n"
8950 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8951 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8952 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8953 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8955 #: cmd.rc:183
8956 msgid ""
8957 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8958 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8959 "if called from the command line.\n"
8960 msgstr ""
8961 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8962 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8963 "при\n"
8964 "її виклику з командного рядка.\n"
8966 #: cmd.rc:185
8967 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8968 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8970 #: cmd.rc:187
8971 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8972 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8974 #: cmd.rc:191
8975 msgid ""
8976 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8977 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8978 msgstr ""
8979 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8980 "місце,\n"
8981 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8982 "для читання.\n"
8984 #: cmd.rc:200
8985 msgid ""
8986 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8987 "\n"
8988 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8989 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8990 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8991 "\n"
8992 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8993 msgstr ""
8994 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8995 "Діючі форми:\n"
8996 "\n"
8997 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8998 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8999 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9000 "\n"
9001 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9003 #: cmd.rc:203
9004 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9005 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9007 #: cmd.rc:205
9008 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9009 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9011 #: cmd.rc:209
9012 msgid ""
9013 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9014 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9015 msgstr ""
9017 #: cmd.rc:217
9018 msgid ""
9019 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9020 "\n"
9021 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9022 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9023 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9024 "settings are restored.\n"
9025 msgstr ""
9027 #: cmd.rc:220
9028 msgid ""
9029 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9030 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9031 msgstr ""
9032 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9033 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9035 #: cmd.rc:223
9036 msgid ""
9037 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9038 "PUSHD.\n"
9039 msgstr ""
9040 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9041 "командою PUSHD.\n"
9043 #: cmd.rc:231
9044 msgid ""
9045 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9046 "\n"
9047 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9048 "\n"
9049 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9050 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9051 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9052 "association, if any.\n"
9053 msgstr ""
9055 #: cmd.rc:242
9056 msgid ""
9057 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9058 "\n"
9059 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9060 "\n"
9061 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9062 "currently defined.\n"
9063 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9064 "if any.\n"
9065 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9066 "associated to the specified file type.\n"
9067 msgstr ""
9069 #: cmd.rc:244
9070 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9071 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9073 #: cmd.rc:248
9074 msgid ""
9075 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9076 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9077 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9078 msgstr ""
9079 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9080 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9081 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9082 "файлі.\n"
9084 #: cmd.rc:252
9085 msgid ""
9086 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9087 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9088 msgstr ""
9089 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9090 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9092 #: cmd.rc:289
9093 #, fuzzy
9094 msgid ""
9095 "CMD built-in commands are:\n"
9096 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9097 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9098 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9099 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9100 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9101 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9102 "COPY\t\tCopy file\n"
9103 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9104 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9105 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9106 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9107 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9108 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9109 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9110 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9111 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9112 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9113 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9114 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9115 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9116 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9117 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9118 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9119 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9120 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9121 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9122 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9123 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9124 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9125 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9126 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9127 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9128 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9129 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9130 "\n"
9131 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9132 msgstr ""
9133 "Вбудовані команди CMD:\n"
9134 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9135 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9136 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9137 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9138 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9139 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9140 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9141 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9142 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9143 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9144 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9145 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9146 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9147 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9148 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9149 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9150 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9151 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9152 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9153 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9154 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9155 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9156 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9157 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9158 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9159 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9160 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9161 "\n"
9162 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9164 #: cmd.rc:291
9165 msgid "Are you sure"
9166 msgstr "Ви впевнені"
9168 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9169 msgctxt "Yes key"
9170 msgid "Y"
9171 msgstr "Y"
9173 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9174 msgctxt "No key"
9175 msgid "N"
9176 msgstr "N"
9178 #: cmd.rc:294
9179 msgid "File association missing for extension %s\n"
9180 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9182 #: cmd.rc:295
9183 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9184 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9186 #: cmd.rc:296
9187 msgid "Overwrite %s"
9188 msgstr "Перезаписати %s"
9190 #: cmd.rc:297
9191 msgid "More..."
9192 msgstr "Більше..."
9194 #: cmd.rc:298
9195 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9196 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9198 #: cmd.rc:300
9199 msgid "Argument missing\n"
9200 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9202 #: cmd.rc:301
9203 msgid "Syntax error\n"
9204 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9206 #: cmd.rc:302
9207 msgid "%s: File Not Found\n"
9208 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9210 #: cmd.rc:303
9211 msgid "No help available for %s\n"
9212 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9214 #: cmd.rc:304
9215 msgid "Target to GOTO not found\n"
9216 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9218 #: cmd.rc:305
9219 msgid "Current Date is %s\n"
9220 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9222 #: cmd.rc:306
9223 msgid "Current Time is %s\n"
9224 msgstr "Поточний час: %s\n"
9226 #: cmd.rc:307
9227 msgid "Enter new date: "
9228 msgstr "Введіть нову дату: "
9230 #: cmd.rc:308
9231 msgid "Enter new time: "
9232 msgstr "Введіть новий час: "
9234 #: cmd.rc:309
9235 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9236 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9238 #: cmd.rc:310
9239 msgid "Failed to open '%s'\n"
9240 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9242 #: cmd.rc:311
9243 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9244 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9246 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9247 msgctxt "All key"
9248 msgid "A"
9249 msgstr "A"
9251 #: cmd.rc:313
9252 msgid "%s, Delete"
9253 msgstr "%s, Видалити"
9255 #: cmd.rc:314
9256 msgid "Echo is %s\n"
9257 msgstr "Echo зараз %s\n"
9259 #: cmd.rc:315
9260 msgid "Verify is %s\n"
9261 msgstr "Verify зараз %s\n"
9263 #: cmd.rc:316
9264 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9265 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9267 #: cmd.rc:317
9268 msgid "Parameter error\n"
9269 msgstr "Помилка параметру\n"
9271 #: cmd.rc:318
9272 msgid ""
9273 "Volume in drive %c is %s\n"
9274 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9275 "\n"
9276 msgstr ""
9277 "Диск %c має мітку %s\n"
9278 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9279 "\n"
9281 #: cmd.rc:319
9282 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9283 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9285 #: cmd.rc:320
9286 msgid "PATH not found\n"
9287 msgstr "PATH не знайдено\n"
9289 #: cmd.rc:321
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Press any key to continue... "
9292 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9294 #: cmd.rc:322
9295 msgid "Wine Command Prompt"
9296 msgstr "Командний рядок Wine"
9298 #: cmd.rc:323
9299 msgid "CMD Version %s\n"
9300 msgstr "Версія CMD %s\n"
9302 #: cmd.rc:324
9303 msgid "More? "
9304 msgstr "Більше? "
9306 #: cmd.rc:325
9307 msgid "The input line is too long.\n"
9308 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9310 #: dxdiag.rc:27
9311 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9312 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9314 #: dxdiag.rc:28
9315 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9316 msgstr ""
9317 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9319 #: explorer.rc:28
9320 msgid "Wine Explorer"
9321 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9323 #: explorer.rc:29
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Location:"
9326 msgstr "Розміщення"
9328 #: hostname.rc:27
9329 msgid "Usage: hostname\n"
9330 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
9332 #: hostname.rc:28
9333 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9334 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
9336 #: hostname.rc:29
9337 msgid ""
9338 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9339 "utility.\n"
9340 msgstr ""
9341 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
9342 "утиліти.\n"
9344 #: ipconfig.rc:27
9345 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9346 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9348 #: ipconfig.rc:28
9349 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9350 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
9352 #: ipconfig.rc:29
9353 #, fuzzy
9354 msgid "%1 adapter %2\n"
9355 msgstr "%s адаптер %s\n"
9357 #: ipconfig.rc:30
9358 msgid "Ethernet"
9359 msgstr "Ethernet"
9361 #: ipconfig.rc:32
9362 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9363 msgstr "DNS-суфікс підключення"
9365 #: ipconfig.rc:34
9366 msgid "Hostname"
9367 msgstr "Ім'я хосту"
9369 #: ipconfig.rc:35
9370 msgid "Node type"
9371 msgstr "Тип вузла"
9373 #: ipconfig.rc:36
9374 msgid "Broadcast"
9375 msgstr "Передача"
9377 #: ipconfig.rc:37
9378 msgid "Peer-to-peer"
9379 msgstr "Peer-to-peer"
9381 #: ipconfig.rc:38
9382 msgid "Mixed"
9383 msgstr "Змішаний"
9385 #: ipconfig.rc:39
9386 msgid "Hybrid"
9387 msgstr "Гібрид"
9389 #: ipconfig.rc:40
9390 msgid "IP routing enabled"
9391 msgstr "IP-маршрутизація включена"
9393 #: ipconfig.rc:42
9394 msgid "Physical address"
9395 msgstr "Фізична адреса"
9397 #: ipconfig.rc:43
9398 msgid "DHCP enabled"
9399 msgstr "DHCP ввімкнено"
9401 #: ipconfig.rc:46
9402 msgid "Default gateway"
9403 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
9405 #: net.rc:27
9406 #, fuzzy
9407 msgid ""
9408 "The syntax of this command is:\n"
9409 "\n"
9410 "NET command [arguments]\n"
9411 "    -or-\n"
9412 "NET command /HELP\n"
9413 "\n"
9414 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9415 msgstr ""
9416 "Синтаксис цієї команди:\n"
9417 "\n"
9418 "NET HELP команда\n"
9419 "    -чи-\n"
9420 "NET команда /HELP\n"
9421 "\n"
9422 "   Доступні команди:\n"
9423 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9425 #: net.rc:28
9426 msgid ""
9427 "The syntax of this command is:\n"
9428 "\n"
9429 "NET START [service]\n"
9430 "\n"
9431 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9432 "'service' is the name of the service to start.\n"
9433 msgstr ""
9435 #: net.rc:29
9436 msgid ""
9437 "The syntax of this command is:\n"
9438 "\n"
9439 "NET STOP service\n"
9440 "\n"
9441 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9442 msgstr ""
9444 #: net.rc:30
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9447 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
9449 #: net.rc:31
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Could not stop service %1\n"
9452 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
9454 #: net.rc:32
9455 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9456 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
9458 #: net.rc:33
9459 msgid "Could not get handle to service.\n"
9460 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
9462 #: net.rc:34
9463 #, fuzzy
9464 msgid "The %1 service is starting.\n"
9465 msgstr "Запуск служби %s .\n"
9467 #: net.rc:35
9468 #, fuzzy
9469 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9470 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9472 #: net.rc:36
9473 #, fuzzy
9474 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9475 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9477 #: net.rc:37
9478 #, fuzzy
9479 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9480 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9482 #: net.rc:38
9483 #, fuzzy
9484 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9485 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9487 #: net.rc:39
9488 #, fuzzy
9489 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9490 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9492 #: net.rc:41
9493 msgid "There are no entries in the list.\n"
9494 msgstr "Список порожній.\n"
9496 #: net.rc:42
9497 msgid ""
9498 "\n"
9499 "Status  Local   Remote\n"
9500 "---------------------------------------------------------------\n"
9501 msgstr ""
9502 "\n"
9503 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
9504 "---------------------------------------------------------------\n"
9506 #: net.rc:43
9507 #, fuzzy
9508 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9509 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
9511 #: net.rc:45
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Paused"
9514 msgstr "&Призупинити"
9516 #: net.rc:46
9517 msgid "Disconnected"
9518 msgstr ""
9520 #: net.rc:47
9521 #, fuzzy
9522 msgid "A network error occurred"
9523 msgstr "Виникла помилка принтера."
9525 #: net.rc:48
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Connection is being made"
9528 msgstr "З'єднання активне\n"
9530 #: net.rc:49
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Reconnecting"
9533 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9535 #: net.rc:40
9536 msgid "The following services are running:\n"
9537 msgstr ""
9539 #: notepad.rc:27
9540 msgid "&New\tCtrl+N"
9541 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9543 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9544 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9545 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9547 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9548 msgid "&Save\tCtrl+S"
9549 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9551 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9552 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9553 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9555 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9556 msgid "Page Se&tup..."
9557 msgstr "Параметри &сторінки..."
9559 #: notepad.rc:34
9560 msgid "P&rinter Setup..."
9561 msgstr "Налаштування &принтера..."
9563 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9564 msgid "&Edit"
9565 msgstr "&Редагування"
9567 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9568 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9569 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9571 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9572 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9573 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9575 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9576 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9577 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9579 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9580 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9581 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9583 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9584 #: winefile.rc:29
9585 msgid "&Delete\tDel"
9586 msgstr "Ви&далити\tDel"
9588 #: notepad.rc:46
9589 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9590 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9592 #: notepad.rc:47
9593 msgid "&Time/Date\tF5"
9594 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9596 #: notepad.rc:49
9597 msgid "&Wrap long lines"
9598 msgstr "&Перенос  слів"
9600 #: notepad.rc:53
9601 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9602 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9604 #: notepad.rc:54
9605 msgid "&Search next\tF3"
9606 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9608 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9609 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9610 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9612 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9613 msgid "&Contents\tF1"
9614 msgstr "&Зміст\tF1"
9616 #: notepad.rc:59
9617 msgid "&About Notepad"
9618 msgstr "&Про Notepad"
9620 #: notepad.rc:105
9621 msgid "Page Setup"
9622 msgstr "Параметри сторінки"
9624 #: notepad.rc:107
9625 msgid "&Header:"
9626 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9628 #: notepad.rc:109
9629 msgid "&Footer:"
9630 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9632 #: notepad.rc:112
9633 msgid "&Margins (millimeters):"
9634 msgstr "&Поля (мм):"
9636 #: notepad.rc:113
9637 msgid "&Left:"
9638 msgstr "&Ліве:"
9640 #: notepad.rc:115
9641 msgid "&Top:"
9642 msgstr "&Верхнє:"
9644 #: notepad.rc:117
9645 msgid "&Right:"
9646 msgstr "&Праве:"
9648 #: notepad.rc:119
9649 msgid "&Bottom:"
9650 msgstr "&Нижнє:"
9652 #: notepad.rc:131
9653 msgid "Encoding:"
9654 msgstr "Кодування:"
9656 #: notepad.rc:66
9657 msgid "Page &p"
9658 msgstr "Сторінка &p"
9660 #: notepad.rc:68
9661 msgid "Notepad"
9662 msgstr "Блокнот"
9664 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9665 msgid "ERROR"
9666 msgstr "ПОМИЛКА"
9668 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9669 msgid "WARNING"
9670 msgstr "УВАГА"
9672 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9673 msgid "Information"
9674 msgstr "Інформація"
9676 #: notepad.rc:73
9677 msgid "Untitled"
9678 msgstr "Без назви"
9680 #: notepad.rc:76
9681 msgid "Text files (*.txt)"
9682 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9684 #: notepad.rc:79
9685 msgid ""
9686 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9687 "Please use a different editor."
9688 msgstr ""
9689 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9690 "Використайте інший редактор."
9692 #: notepad.rc:81
9693 #, fuzzy
9694 msgid ""
9695 "You did not enter any text.\n"
9696 "Please type something and try again."
9697 msgstr ""
9698 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9699 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9701 #: notepad.rc:83
9702 msgid ""
9703 "File '%s' does not exist.\n"
9704 "\n"
9705 "Do you want to create a new file?"
9706 msgstr ""
9707 "Файл '%s' не існує.\n"
9708 "\n"
9709 "Створити новий файл?"
9711 #: notepad.rc:85
9712 msgid ""
9713 "File '%s' has been modified.\n"
9714 "\n"
9715 "Would you like to save the changes?"
9716 msgstr ""
9717 "Файл '%s' було змінено.\n"
9718 "\n"
9719 "Хочете зберегти зміни?"
9721 #: notepad.rc:86
9722 msgid "'%s' could not be found."
9723 msgstr "'%s' не знайдений."
9725 #: notepad.rc:88
9726 msgid ""
9727 "Not enough memory to complete this task.\n"
9728 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9729 msgstr ""
9730 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9731 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9733 #: notepad.rc:90
9734 msgid "Unicode (UTF-16)"
9735 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9737 #: notepad.rc:91
9738 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9739 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9741 #: notepad.rc:92
9742 msgid "Unicode (UTF-8)"
9743 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9745 #: notepad.rc:99
9746 #, fuzzy
9747 msgid ""
9748 "%1\n"
9749 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9750 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9751 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9752 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9753 "Continue?"
9754 msgstr ""
9755 "%s\n"
9756 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9757 "в кодуванні %s .\n"
9758 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9759 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9760 "Продовжити?"
9762 #: oleview.rc:29
9763 msgid "&Bind to file..."
9764 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9766 #: oleview.rc:30
9767 msgid "&View TypeLib..."
9768 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9770 #: oleview.rc:32
9771 msgid "&System Configuration"
9772 msgstr "&Конфігурація Системи"
9774 #: oleview.rc:33
9775 msgid "&Run the Registry Editor"
9776 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9778 #: oleview.rc:37
9779 msgid "&Object"
9780 msgstr "&Об'єкт"
9782 #: oleview.rc:39
9783 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9784 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9786 #: oleview.rc:41
9787 msgid "&In-process server"
9788 msgstr ""
9790 #: oleview.rc:42
9791 msgid "In-process &handler"
9792 msgstr ""
9794 #: oleview.rc:43
9795 #, fuzzy
9796 msgid "&Local server"
9797 msgstr "Локальна помилка"
9799 #: oleview.rc:44
9800 #, fuzzy
9801 msgid "&Remote server"
9802 msgstr "&Видалити"
9804 #: oleview.rc:47
9805 msgid "View &Type information"
9806 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9808 #: oleview.rc:49
9809 msgid "Create &Instance"
9810 msgstr "Створити &Екземпляр"
9812 #: oleview.rc:50
9813 msgid "Create Instance &On..."
9814 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9816 #: oleview.rc:51
9817 msgid "&Release Instance"
9818 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9820 #: oleview.rc:53
9821 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9822 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9824 #: oleview.rc:54
9825 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9826 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9828 #: oleview.rc:60
9829 msgid "&Expert mode"
9830 msgstr "&Режим експерта"
9832 #: oleview.rc:62
9833 msgid "&Hidden component categories"
9834 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9836 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9837 msgid "&Toolbar"
9838 msgstr "Панель &інструментів"
9840 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9841 msgid "&Status Bar"
9842 msgstr "Рядок &стану"
9844 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9845 msgid "&Refresh\tF5"
9846 msgstr "&Оновити\tF5"
9848 #: oleview.rc:71
9849 msgid "&About OleView"
9850 msgstr "&Про OleView"
9852 #: oleview.rc:79
9853 msgid "&Save as..."
9854 msgstr "&Зберегти як..."
9856 #: oleview.rc:84
9857 msgid "&Group by type kind"
9858 msgstr "&Групувати за типом"
9860 #: oleview.rc:154
9861 msgid "Connect to another machine"
9862 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9864 #: oleview.rc:157
9865 msgid "&Machine name:"
9866 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9868 #: oleview.rc:165
9869 msgid "System Configuration"
9870 msgstr "Конфігурація системи"
9872 #: oleview.rc:168
9873 msgid "System Settings"
9874 msgstr "Параметри системи"
9876 #: oleview.rc:169
9877 msgid "&Enable Distributed COM"
9878 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9880 #: oleview.rc:170
9881 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9882 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9884 #: oleview.rc:171
9885 msgid ""
9886 "These settings change only registry values.\n"
9887 "They have no effect on Wine performance."
9888 msgstr ""
9889 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9890 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9892 #: oleview.rc:178
9893 msgid "Default Interface Viewer"
9894 msgstr "Default Interface Viewer"
9896 #: oleview.rc:181
9897 msgid "Interface"
9898 msgstr "Інтерфейс"
9900 #: oleview.rc:183
9901 msgid "IID:"
9902 msgstr "IID:"
9904 #: oleview.rc:186
9905 msgid "&View Type Info"
9906 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9908 #: oleview.rc:191
9909 msgid "IPersist Interface Viewer"
9910 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9912 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9913 msgid "Class Name:"
9914 msgstr "Ім'я класу:"
9916 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9917 msgid "CLSID:"
9918 msgstr "CLSID:"
9920 #: oleview.rc:203
9921 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9922 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9924 #: oleview.rc:211
9925 msgid "&IsDirty"
9926 msgstr "&IsDirty"
9928 #: oleview.rc:213
9929 msgid "&GetSizeMax"
9930 msgstr "&GetSizeMax"
9932 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9933 msgid "OleView"
9934 msgstr "OleView"
9936 #: oleview.rc:98
9937 msgid "ITypeLib viewer"
9938 msgstr ""
9940 #: oleview.rc:96
9941 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9942 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9944 #: oleview.rc:97
9945 msgid "version 1.0"
9946 msgstr "версія 1.0"
9948 #: oleview.rc:100
9949 #, fuzzy
9950 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9951 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9953 #: oleview.rc:103
9954 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9955 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9957 #: oleview.rc:104
9958 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9959 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9961 #: oleview.rc:105
9962 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9963 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9965 #: oleview.rc:106
9966 msgid "Run the Wine registry editor"
9967 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9969 #: oleview.rc:107
9970 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9971 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9973 #: oleview.rc:108
9974 msgid "Create an instance of the selected object"
9975 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9977 #: oleview.rc:109
9978 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9979 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9981 #: oleview.rc:110
9982 msgid "Release the currently selected object instance"
9983 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9985 #: oleview.rc:111
9986 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9987 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9989 #: oleview.rc:112
9990 msgid "Display the viewer for the selected item"
9991 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9993 #: oleview.rc:117
9994 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9995 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9997 #: oleview.rc:118
9998 msgid ""
9999 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10000 msgstr ""
10001 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10003 #: oleview.rc:119
10004 msgid "Show or hide the toolbar"
10005 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10007 #: oleview.rc:120
10008 msgid "Show or hide the status bar"
10009 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10011 #: oleview.rc:121
10012 msgid "Refresh all lists"
10013 msgstr "Оновити всі списки"
10015 #: oleview.rc:122
10016 msgid "Display program information, version number and copyright"
10017 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10019 #: oleview.rc:113
10020 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10021 msgstr ""
10023 #: oleview.rc:114
10024 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10025 msgstr ""
10027 #: oleview.rc:115
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10030 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10032 #: oleview.rc:116
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10035 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10037 #: oleview.rc:128
10038 msgid "ObjectClasses"
10039 msgstr "ObjectClasses"
10041 #: oleview.rc:129
10042 msgid "Grouped by Component Category"
10043 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10045 #: oleview.rc:130
10046 msgid "OLE 1.0 Objects"
10047 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10049 #: oleview.rc:131
10050 msgid "COM Library Objects"
10051 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10053 #: oleview.rc:132
10054 msgid "All Objects"
10055 msgstr "Всі об'єкти"
10057 #: oleview.rc:133
10058 msgid "Application IDs"
10059 msgstr "ID програми"
10061 #: oleview.rc:134
10062 msgid "Type Libraries"
10063 msgstr "Бібліотеки Типу"
10065 #: oleview.rc:135
10066 msgid "ver."
10067 msgstr "вер."
10069 #: oleview.rc:136
10070 msgid "Interfaces"
10071 msgstr "Інтерфейси"
10073 #: oleview.rc:138
10074 msgid "Registry"
10075 msgstr "Реєстр"
10077 #: oleview.rc:139
10078 msgid "Implementation"
10079 msgstr "Реалізація"
10081 #: oleview.rc:140
10082 msgid "Activation"
10083 msgstr "Активація"
10085 #: oleview.rc:142
10086 msgid "CoGetClassObject failed."
10087 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10089 #: oleview.rc:143
10090 msgid "Unknown error"
10091 msgstr "Невідома помилка"
10093 #: oleview.rc:146
10094 msgid "bytes"
10095 msgstr "байт"
10097 #: oleview.rc:148
10098 #, fuzzy
10099 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10100 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10102 #: oleview.rc:149
10103 msgid "Inherited Interfaces"
10104 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10106 #: oleview.rc:124
10107 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10108 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10110 #: oleview.rc:125
10111 msgid "Close window"
10112 msgstr "Закрити вікно"
10114 #: oleview.rc:126
10115 msgid "Group typeinfos by kind"
10116 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10118 #: progman.rc:30
10119 msgid "&New..."
10120 msgstr "&Створити..."
10122 #: progman.rc:31
10123 msgid "O&pen\tEnter"
10124 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10126 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10127 msgid "&Move...\tF7"
10128 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10130 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10131 msgid "&Copy...\tF8"
10132 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10134 #: progman.rc:35
10135 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10136 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10138 #: progman.rc:37
10139 msgid "&Execute..."
10140 msgstr "&Виконати..."
10142 #: progman.rc:39
10143 msgid "E&xit Windows"
10144 msgstr "Ви&йти з Windows"
10146 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10147 msgid "&Options"
10148 msgstr "&Параметри"
10150 #: progman.rc:42
10151 msgid "&Arrange automatically"
10152 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10154 #: progman.rc:43
10155 msgid "&Minimize on run"
10156 msgstr "З&горнути при старті"
10158 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10159 msgid "&Save settings on exit"
10160 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10162 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10163 msgid "&Windows"
10164 msgstr "&Вікна"
10166 #: progman.rc:47
10167 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10168 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10170 #: progman.rc:48
10171 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10172 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10174 #: progman.rc:49
10175 msgid "&Arrange Icons"
10176 msgstr "&Впорядкувати значки"
10178 #: progman.rc:54
10179 msgid "&About Program Manager"
10180 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10182 #: progman.rc:100
10183 msgid "Program &group"
10184 msgstr "&Групу програм"
10186 #: progman.rc:102
10187 msgid "&Program"
10188 msgstr "&Програму"
10190 #: progman.rc:113
10191 msgid "Move Program"
10192 msgstr "Перемістити програму"
10194 #: progman.rc:115
10195 msgid "Move program:"
10196 msgstr "Перемістити програму:"
10198 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10199 msgid "From group:"
10200 msgstr "З групи:"
10202 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10203 msgid "&To group:"
10204 msgstr "&В групу:"
10206 #: progman.rc:131
10207 msgid "Copy Program"
10208 msgstr "Копіювати програму"
10210 #: progman.rc:133
10211 msgid "Copy program:"
10212 msgstr "Копіювати програму:"
10214 #: progman.rc:149
10215 msgid "Program Group Attributes"
10216 msgstr "Властивості програмної групи"
10218 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10219 msgid "&Description:"
10220 msgstr "&Опис:"
10222 #: progman.rc:153
10223 msgid "&Group file:"
10224 msgstr "&Файл групи:"
10226 #: progman.rc:165
10227 msgid "Program Attributes"
10228 msgstr "Властивості програми"
10230 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10231 msgid "&Command line:"
10232 msgstr "&Командний рядок:"
10234 #: progman.rc:171
10235 msgid "&Working directory:"
10236 msgstr "&Робоча тека:"
10238 #: progman.rc:173
10239 msgid "&Key combination:"
10240 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10242 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10243 msgid "&Minimize at launch"
10244 msgstr "&Згорнути при старті"
10246 #: progman.rc:180
10247 msgid "Change &icon..."
10248 msgstr "Змінити зна&чок..."
10250 #: progman.rc:189
10251 msgid "Change Icon"
10252 msgstr "Зміна значка"
10254 #: progman.rc:191
10255 msgid "&Filename:"
10256 msgstr "&Ім'я файлу:"
10258 #: progman.rc:193
10259 msgid "Current &icon:"
10260 msgstr "Поточний зна&чок:"
10262 #: progman.rc:207
10263 msgid "Execute Program"
10264 msgstr "Виконати програму"
10266 #: progman.rc:60
10267 msgid "Program Manager"
10268 msgstr "Диспетчер програм"
10270 #: progman.rc:65
10271 msgid "Delete group `%s'?"
10272 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10274 #: progman.rc:66
10275 msgid "Delete program `%s'?"
10276 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10278 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10279 msgid "Not implemented"
10280 msgstr "Не реалізовано"
10282 #: progman.rc:68
10283 msgid "Error reading `%s'."
10284 msgstr "Помилка читання `%s'."
10286 #: progman.rc:69
10287 msgid "Error writing `%s'."
10288 msgstr "Помикла запису `%s'."
10290 #: progman.rc:72
10291 msgid ""
10292 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10293 "Should it be tried further on?"
10294 msgstr ""
10295 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10296 "Спробувати знов наступного разу?"
10298 #: progman.rc:74
10299 msgid "Help not available."
10300 msgstr "Довідка не доступна."
10302 #: progman.rc:75
10303 msgid "Unknown feature in %s"
10304 msgstr "Невідома ознака в %s"
10306 #: progman.rc:76
10307 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10308 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10310 #: progman.rc:77
10311 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10312 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10314 #: progman.rc:80
10315 msgid "Programs"
10316 msgstr "Програми"
10318 #: progman.rc:81
10319 msgid "Libraries (*.dll)"
10320 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10322 #: progman.rc:82
10323 msgid "Icon files"
10324 msgstr "Файли значків"
10326 #: progman.rc:83
10327 msgid "Icons (*.ico)"
10328 msgstr "Значки (*.ico)"
10330 #: reg.rc:27
10331 msgid ""
10332 "The syntax of this command is:\n"
10333 "\n"
10334 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10335 "REG command /?\n"
10336 msgstr ""
10337 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10338 "\n"
10339 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10340 "REG <команда> /?\n"
10342 #: reg.rc:28
10343 msgid ""
10344 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10345 "f]\n"
10346 msgstr ""
10347 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
10348 "[/f]\n"
10350 #: reg.rc:29
10351 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10352 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
10354 #: reg.rc:30
10355 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10356 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
10358 #: reg.rc:31
10359 msgid "The operation completed successfully\n"
10360 msgstr "Операція успішно завершена\n"
10362 #: reg.rc:32
10363 msgid "Error: Invalid key name\n"
10364 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
10366 #: reg.rc:33
10367 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10368 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
10370 #: reg.rc:34
10371 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10372 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
10374 #: reg.rc:35
10375 msgid ""
10376 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10377 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
10379 #: regedit.rc:31
10380 msgid "&Registry"
10381 msgstr "&Реєстр"
10383 #: regedit.rc:33
10384 msgid "&Import Registry File..."
10385 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
10387 #: regedit.rc:34
10388 msgid "&Export Registry File..."
10389 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
10391 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10392 msgid "&Key"
10393 msgstr "&Ключ"
10395 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10396 msgid "&String Value"
10397 msgstr "&Рядкове значення"
10399 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10400 msgid "&Binary Value"
10401 msgstr "&Двійкове значення"
10403 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10404 msgid "&DWORD Value"
10405 msgstr "&Значення DWORD"
10407 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10408 msgid "&Multi String Value"
10409 msgstr "&Багаторядкове значення"
10411 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10412 msgid "&Expandable String Value"
10413 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
10415 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10416 msgid "&Rename\tF2"
10417 msgstr "&Перейменувати\tF2"
10419 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10420 msgid "&Copy Key Name"
10421 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
10423 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10424 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10425 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
10427 #: regedit.rc:61
10428 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10429 msgstr "З&найти далі\tF3"
10431 #: regedit.rc:65
10432 msgid "Status &Bar"
10433 msgstr "Рядок С&тану"
10435 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10436 msgid "Sp&lit"
10437 msgstr "Розд&ілити"
10439 #: regedit.rc:74
10440 msgid "&Remove Favorite..."
10441 msgstr "&Видалити з Обраного..."
10443 #: regedit.rc:79
10444 msgid "&About Registry Editor"
10445 msgstr "&Про Редактор реєстру"
10447 #: regedit.rc:88
10448 msgid "Modify Binary Data..."
10449 msgstr "Змінити двійкові дані..."
10451 #: regedit.rc:109
10452 msgid "&Export..."
10453 msgstr "&Експорт..."
10455 #: regedit.rc:215
10456 msgid "Export registry"
10457 msgstr "Експорт реєстру"
10459 #: regedit.rc:216
10460 msgid "&All"
10461 msgstr "&Все"
10463 #: regedit.rc:217
10464 msgid "S&elected branch:"
10465 msgstr "О&брану гілку:"
10467 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10468 msgid "Find"
10469 msgstr "Знайти"
10471 #: regedit.rc:226
10472 msgid "Find:"
10473 msgstr "Знайти:"
10475 #: regedit.rc:228
10476 msgid "Find in:"
10477 msgstr "Знайти в:"
10479 #: regedit.rc:229
10480 msgid "Keys"
10481 msgstr "Ключі"
10483 #: regedit.rc:230
10484 msgid "Value names"
10485 msgstr "Імена значень"
10487 #: regedit.rc:231
10488 msgid "Value content"
10489 msgstr "Вміст значень"
10491 #: regedit.rc:232
10492 msgid "Whole string only"
10493 msgstr "Лише рядок повністю"
10495 #: regedit.rc:239
10496 msgid "Add Favorite"
10497 msgstr "Додати Обране"
10499 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10500 msgid "Name:"
10501 msgstr "Назва:"
10503 #: regedit.rc:250
10504 msgid "Remove Favorite"
10505 msgstr "Видалити Обране"
10507 #: regedit.rc:261
10508 msgid "Edit String"
10509 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10511 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10512 msgid "Value name:"
10513 msgstr "Ім'я значення:"
10515 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10516 msgid "Value data:"
10517 msgstr "Дані значення:"
10519 #: regedit.rc:274
10520 msgid "Edit DWORD"
10521 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10523 #: regedit.rc:281
10524 msgid "Base"
10525 msgstr "Основа"
10527 #: regedit.rc:282
10528 msgid "Hexadecimal"
10529 msgstr "Шістнадцяткова"
10531 #: regedit.rc:283
10532 msgid "Decimal"
10533 msgstr "Десяткова"
10535 #: regedit.rc:290
10536 msgid "Edit Binary"
10537 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10539 #: regedit.rc:303
10540 msgid "Edit Multi String"
10541 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10543 #: regedit.rc:134
10544 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10545 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10547 #: regedit.rc:135
10548 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10549 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10551 #: regedit.rc:136
10552 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10553 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10555 #: regedit.rc:137
10556 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10557 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10559 #: regedit.rc:138
10560 msgid ""
10561 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10562 msgstr ""
10563 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10565 #: regedit.rc:139
10566 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10567 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10569 #: regedit.rc:124
10570 msgid "Data"
10571 msgstr "Дані"
10573 #: regedit.rc:129
10574 msgid "Registry Editor"
10575 msgstr "Редактор реєстру"
10577 #: regedit.rc:191
10578 msgid "Import Registry File"
10579 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10581 #: regedit.rc:192
10582 msgid "Export Registry File"
10583 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10585 #: regedit.rc:193
10586 msgid "Registry files (*.reg)"
10587 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10589 #: regedit.rc:194
10590 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10591 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10593 #: regedit.rc:201
10594 msgid "(Default)"
10595 msgstr "(Стандартно)"
10597 #: regedit.rc:202
10598 msgid "(value not set)"
10599 msgstr "(значення не задане)"
10601 #: regedit.rc:203
10602 msgid "(cannot display value)"
10603 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10605 #: regedit.rc:204
10606 msgid "(unknown %d)"
10607 msgstr "(невідомо %d)"
10609 #: regedit.rc:160
10610 msgid "Quits the registry editor"
10611 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10613 #: regedit.rc:161
10614 msgid "Adds keys to the favorites list"
10615 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10617 #: regedit.rc:162
10618 msgid "Removes keys from the favorites list"
10619 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10621 #: regedit.rc:163
10622 msgid "Shows or hides the status bar"
10623 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10625 #: regedit.rc:164
10626 msgid "Change position of split between two panes"
10627 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10629 #: regedit.rc:165
10630 msgid "Refreshes the window"
10631 msgstr "Оновлює вікно"
10633 #: regedit.rc:166
10634 msgid "Deletes the selection"
10635 msgstr "Видаляє вибір"
10637 #: regedit.rc:167
10638 msgid "Renames the selection"
10639 msgstr "Перейменовує вибір"
10641 #: regedit.rc:168
10642 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10643 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10645 #: regedit.rc:169
10646 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10647 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10649 #: regedit.rc:170
10650 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10651 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10653 #: regedit.rc:144
10654 msgid "Modifies the value's data"
10655 msgstr "Змінює дані значення"
10657 #: regedit.rc:145
10658 msgid "Adds a new key"
10659 msgstr "Додає новий ключ"
10661 #: regedit.rc:146
10662 msgid "Adds a new string value"
10663 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10665 #: regedit.rc:147
10666 msgid "Adds a new binary value"
10667 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10669 #: regedit.rc:148
10670 msgid "Adds a new double word value"
10671 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10673 #: regedit.rc:150
10674 msgid "Imports a text file into the registry"
10675 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10677 #: regedit.rc:152
10678 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10679 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10681 #: regedit.rc:153
10682 msgid "Prints all or part of the registry"
10683 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10685 #: regedit.rc:155
10686 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10687 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10689 #: regedit.rc:178
10690 msgid "Can't query value '%s'"
10691 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10693 #: regedit.rc:179
10694 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10695 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10697 #: regedit.rc:180
10698 msgid "Value is too big (%u)"
10699 msgstr "значення задовге (%u)"
10701 #: regedit.rc:181
10702 msgid "Confirm Value Delete"
10703 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10705 #: regedit.rc:182
10706 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10707 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10709 #: regedit.rc:186
10710 msgid "Search string '%s' not found"
10711 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10713 #: regedit.rc:183
10714 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10715 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10717 #: regedit.rc:184
10718 msgid "New Key #%d"
10719 msgstr "Новий ключ #%d"
10721 #: regedit.rc:185
10722 msgid "New Value #%d"
10723 msgstr "Нове значення #%d"
10725 #: regedit.rc:177
10726 msgid "Can't query key '%s'"
10727 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10729 #: regedit.rc:149
10730 msgid "Adds a new multi string value"
10731 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10733 #: regedit.rc:171
10734 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10735 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10737 #: start.rc:46
10738 #, fuzzy
10739 msgid ""
10740 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10741 "with that suffix.\n"
10742 "Usage:\n"
10743 "start [options] program_filename [...]\n"
10744 "start [options] document_filename\n"
10745 "\n"
10746 "Options:\n"
10747 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10748 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10749 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10750 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10751 "code.\n"
10752 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10753 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10754 "/L           Show end-user license.\n"
10755 "/?           Display this help and exit.\n"
10756 "\n"
10757 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10758 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10759 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10760 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10761 msgstr ""
10762 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10763 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10764 "Використання:\n"
10765 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10766 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10767 "\n"
10768 "Опції:\n"
10769 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10770 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10771 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10772 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10773 "виходу.\n"
10774 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10775 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10776 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10777 "\n"
10778 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10779 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10780 "L.\n"
10781 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10782 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10784 #: start.rc:64
10785 msgid ""
10786 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10787 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10788 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10789 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10790 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10791 "\n"
10792 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10793 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10794 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10795 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10796 "\n"
10797 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10798 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10799 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10800 "\n"
10801 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10802 msgstr ""
10803 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10804 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10805 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10806 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10807 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10808 "\n"
10809 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10810 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10811 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10812 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10813 "\n"
10814 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10815 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10816 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10817 "\n"
10818 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10820 #: start.rc:66
10821 msgid ""
10822 "Application could not be started, or no application associated with the "
10823 "specified file.\n"
10824 "ShellExecuteEx failed"
10825 msgstr ""
10826 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10827 "документа додатків.\n"
10828 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10830 #: start.rc:68
10831 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10832 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10834 #: taskkill.rc:27
10835 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10836 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10838 #: taskkill.rc:28
10839 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10840 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10842 #: taskkill.rc:29
10843 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10844 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10846 #: taskkill.rc:30
10847 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10848 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10850 #: taskkill.rc:31
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10853 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10855 #: taskkill.rc:32
10856 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10857 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10859 #: taskkill.rc:33
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10862 msgstr ""
10863 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10865 #: taskkill.rc:34
10866 #, fuzzy
10867 msgid ""
10868 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10869 msgstr ""
10870 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10871 "PID %u.\n"
10873 #: taskkill.rc:35
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10876 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10878 #: taskkill.rc:36
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10881 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10883 #: taskkill.rc:37
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10886 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10888 #: taskkill.rc:38
10889 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10890 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10892 #: taskkill.rc:39
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10895 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10897 #: taskkill.rc:40
10898 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10899 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10901 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10902 msgid "&New Task (Run...)"
10903 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10905 #: taskmgr.rc:39
10906 msgid "E&xit Task Manager"
10907 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10909 #: taskmgr.rc:45
10910 msgid "&Minimize On Use"
10911 msgstr "З&горнути після звертання"
10913 #: taskmgr.rc:47
10914 msgid "&Hide When Minimized"
10915 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10917 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10918 msgid "&Show 16-bit tasks"
10919 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10921 #: taskmgr.rc:54
10922 msgid "&Refresh Now"
10923 msgstr "&Оновити"
10925 #: taskmgr.rc:55
10926 msgid "&Update Speed"
10927 msgstr "&Швидкість оновлення"
10929 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10930 msgid "&High"
10931 msgstr "&Висока"
10933 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10934 msgid "&Normal"
10935 msgstr "&Нормальна"
10937 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10938 msgid "&Low"
10939 msgstr "&Низька"
10941 #: taskmgr.rc:61
10942 msgid "&Paused"
10943 msgstr "&Призупинити"
10945 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10946 msgid "&Select Columns..."
10947 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10949 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10950 msgid "&CPU History"
10951 msgstr "&Історія ЦП"
10953 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10954 msgid "&One Graph, All CPUs"
10955 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10957 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10958 msgid "One Graph &Per CPU"
10959 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10961 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10962 msgid "&Show Kernel Times"
10963 msgstr "&Показати час ядра"
10965 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10966 msgid "Tile &Horizontally"
10967 msgstr "З&ліва направо"
10969 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10970 msgid "Tile &Vertically"
10971 msgstr "З&верху вниз"
10973 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10974 msgid "&Minimize"
10975 msgstr "З&горнути"
10977 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10978 msgid "&Cascade"
10979 msgstr "&Каскадом"
10981 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10982 msgid "&Bring To Front"
10983 msgstr "&На передній план"
10985 #: taskmgr.rc:90
10986 msgid "&About Task Manager"
10987 msgstr "&Про програму"
10989 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10990 msgid "&Switch To"
10991 msgstr "&Переключитись"
10993 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10994 msgid "&End Task"
10995 msgstr "&Зняти завдання"
10997 #: taskmgr.rc:130
10998 msgid "&Go To Process"
10999 msgstr "Йти &до процесу"
11001 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11002 msgid "&End Process"
11003 msgstr "&Завершити процес"
11005 #: taskmgr.rc:150
11006 msgid "End Process &Tree"
11007 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11009 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11010 msgid "&Debug"
11011 msgstr "&Налагодження"
11013 #: taskmgr.rc:154
11014 msgid "Set &Priority"
11015 msgstr "&Пріоритет"
11017 #: taskmgr.rc:156
11018 msgid "&Realtime"
11019 msgstr "&Реального часу"
11021 #: taskmgr.rc:160
11022 #, fuzzy
11023 msgid "&Above Normal"
11024 msgstr "&Вище середнього"
11026 #: taskmgr.rc:164
11027 #, fuzzy
11028 msgid "&Below Normal"
11029 msgstr "&Нижче середнього"
11031 #: taskmgr.rc:169
11032 msgid "Set &Affinity..."
11033 msgstr "Задати &відповідність..."
11035 #: taskmgr.rc:170
11036 msgid "Edit Debug &Channels..."
11037 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11039 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11040 msgid "Task Manager"
11041 msgstr "Диспетчер завдань"
11043 #: taskmgr.rc:346
11044 msgid "Tab1"
11045 msgstr "Tab1"
11047 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11048 msgid "List2"
11049 msgstr "List2"
11051 #: taskmgr.rc:355
11052 msgid "&New Task..."
11053 msgstr "&Нове завдання..."
11055 #: taskmgr.rc:368
11056 msgid "&Show processes from all users"
11057 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11059 #: taskmgr.rc:376
11060 msgid "CPU Usage"
11061 msgstr "Викорис. ЦП"
11063 #: taskmgr.rc:377
11064 msgid "MEM Usage"
11065 msgstr "Викорис. пам'яті"
11067 #: taskmgr.rc:378
11068 msgid "Totals"
11069 msgstr "Всього"
11071 #: taskmgr.rc:379
11072 msgid "Commit Charge (K)"
11073 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11075 #: taskmgr.rc:380
11076 msgid "Physical Memory (K)"
11077 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11079 #: taskmgr.rc:381
11080 msgid "Kernel Memory (K)"
11081 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11083 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11084 msgid "Handles"
11085 msgstr "Дескрип."
11087 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11088 msgid "Threads"
11089 msgstr "Потоків"
11091 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11092 msgid "Processes"
11093 msgstr "Процеси"
11095 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11096 msgid "Total"
11097 msgstr "Всього"
11099 #: taskmgr.rc:392
11100 msgid "Limit"
11101 msgstr "Межа"
11103 #: taskmgr.rc:393
11104 msgid "Peak"
11105 msgstr "Пік"
11107 #: taskmgr.rc:402
11108 msgid "System Cache"
11109 msgstr "Системний кеш"
11111 #: taskmgr.rc:410
11112 msgid "Paged"
11113 msgstr "Вивантажувана"
11115 #: taskmgr.rc:411
11116 msgid "Nonpaged"
11117 msgstr "Невивантажувана"
11119 #: taskmgr.rc:418
11120 msgid "CPU Usage History"
11121 msgstr "Історія використання ЦП"
11123 #: taskmgr.rc:419
11124 msgid "Memory Usage History"
11125 msgstr "Історія використання пам'яті"
11127 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11128 msgid "Debug Channels"
11129 msgstr "Канали налагодження"
11131 #: taskmgr.rc:443
11132 msgid "Processor Affinity"
11133 msgstr "Відповідність процесорів"
11135 #: taskmgr.rc:448
11136 msgid ""
11137 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11138 "allowed to execute on."
11139 msgstr ""
11140 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11142 #: taskmgr.rc:450
11143 msgid "CPU 0"
11144 msgstr "ЦП 0"
11146 #: taskmgr.rc:452
11147 msgid "CPU 1"
11148 msgstr "ЦП 1"
11150 #: taskmgr.rc:454
11151 msgid "CPU 2"
11152 msgstr "ЦП 2"
11154 #: taskmgr.rc:456
11155 msgid "CPU 3"
11156 msgstr "ЦП 3"
11158 #: taskmgr.rc:458
11159 msgid "CPU 4"
11160 msgstr "ЦП 4"
11162 #: taskmgr.rc:460
11163 msgid "CPU 5"
11164 msgstr "ЦП 5"
11166 #: taskmgr.rc:462
11167 msgid "CPU 6"
11168 msgstr "ЦП 6"
11170 #: taskmgr.rc:464
11171 msgid "CPU 7"
11172 msgstr "ЦП 7"
11174 #: taskmgr.rc:466
11175 msgid "CPU 8"
11176 msgstr "ЦП 8"
11178 #: taskmgr.rc:468
11179 msgid "CPU 9"
11180 msgstr "ЦП 9"
11182 #: taskmgr.rc:470
11183 msgid "CPU 10"
11184 msgstr "ЦП 10"
11186 #: taskmgr.rc:472
11187 msgid "CPU 11"
11188 msgstr "ЦП 11"
11190 #: taskmgr.rc:474
11191 msgid "CPU 12"
11192 msgstr "ЦП 12"
11194 #: taskmgr.rc:476
11195 msgid "CPU 13"
11196 msgstr "ЦП 13"
11198 #: taskmgr.rc:478
11199 msgid "CPU 14"
11200 msgstr "ЦП 14"
11202 #: taskmgr.rc:480
11203 msgid "CPU 15"
11204 msgstr "ЦП 15"
11206 #: taskmgr.rc:482
11207 msgid "CPU 16"
11208 msgstr "ЦП 16"
11210 #: taskmgr.rc:484
11211 msgid "CPU 17"
11212 msgstr "ЦП 17"
11214 #: taskmgr.rc:486
11215 msgid "CPU 18"
11216 msgstr "ЦП 18"
11218 #: taskmgr.rc:488
11219 msgid "CPU 19"
11220 msgstr "ЦП 19"
11222 #: taskmgr.rc:490
11223 msgid "CPU 20"
11224 msgstr "ЦП 20"
11226 #: taskmgr.rc:492
11227 msgid "CPU 21"
11228 msgstr "ЦП 21"
11230 #: taskmgr.rc:494
11231 msgid "CPU 22"
11232 msgstr "ЦП 22"
11234 #: taskmgr.rc:496
11235 msgid "CPU 23"
11236 msgstr "ЦП 23"
11238 #: taskmgr.rc:498
11239 msgid "CPU 24"
11240 msgstr "ЦП 24"
11242 #: taskmgr.rc:500
11243 msgid "CPU 25"
11244 msgstr "ЦП 25"
11246 #: taskmgr.rc:502
11247 msgid "CPU 26"
11248 msgstr "ЦП 26"
11250 #: taskmgr.rc:504
11251 msgid "CPU 27"
11252 msgstr "ЦП 27"
11254 #: taskmgr.rc:506
11255 msgid "CPU 28"
11256 msgstr "ЦП 28"
11258 #: taskmgr.rc:508
11259 msgid "CPU 29"
11260 msgstr "ЦП 29"
11262 #: taskmgr.rc:510
11263 msgid "CPU 30"
11264 msgstr "ЦП 30"
11266 #: taskmgr.rc:512
11267 msgid "CPU 31"
11268 msgstr "ЦП 31"
11270 #: taskmgr.rc:518
11271 msgid "Select Columns"
11272 msgstr "Вибір стовпців"
11274 #: taskmgr.rc:523
11275 msgid ""
11276 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11277 msgstr ""
11278 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11279 "завдань."
11281 #: taskmgr.rc:525
11282 msgid "&Image Name"
11283 msgstr "&Ім'я образу"
11285 #: taskmgr.rc:527
11286 msgid "&PID (Process Identifier)"
11287 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11289 #: taskmgr.rc:529
11290 msgid "&CPU Usage"
11291 msgstr "&Використання ЦП"
11293 #: taskmgr.rc:531
11294 msgid "CPU Tim&e"
11295 msgstr "&Час ЦП"
11297 #: taskmgr.rc:533
11298 msgid "&Memory Usage"
11299 msgstr "&Пам'ять - використання"
11301 #: taskmgr.rc:535
11302 msgid "Memory Usage &Delta"
11303 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11305 #: taskmgr.rc:537
11306 msgid "Pea&k Memory Usage"
11307 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11309 #: taskmgr.rc:539
11310 msgid "Page &Faults"
11311 msgstr "П&омилок сторінки"
11313 #: taskmgr.rc:541
11314 msgid "&USER Objects"
11315 msgstr "О&б'єкти USER"
11317 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11318 msgid "I/O Reads"
11319 msgstr "Кількість читань"
11321 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11322 msgid "I/O Read Bytes"
11323 msgstr "Прочитано байтів"
11325 #: taskmgr.rc:547
11326 msgid "&Session ID"
11327 msgstr "Код се&ансу"
11329 #: taskmgr.rc:549
11330 msgid "User &Name"
11331 msgstr "Ім'&я користувача"
11333 #: taskmgr.rc:551
11334 msgid "Page F&aults Delta"
11335 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11337 #: taskmgr.rc:553
11338 msgid "&Virtual Memory Size"
11339 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11341 #: taskmgr.rc:555
11342 msgid "Pa&ged Pool"
11343 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11345 #: taskmgr.rc:557
11346 msgid "N&on-paged Pool"
11347 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11349 #: taskmgr.rc:559
11350 msgid "Base P&riority"
11351 msgstr "Базови&й пріоритет"
11353 #: taskmgr.rc:561
11354 msgid "&Handle Count"
11355 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11357 #: taskmgr.rc:563
11358 msgid "&Thread Count"
11359 msgstr "&Лічильник потоків"
11361 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11362 msgid "GDI Objects"
11363 msgstr "Об'єкти GDI"
11365 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11366 msgid "I/O Writes"
11367 msgstr "Кількість записів"
11369 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11370 msgid "I/O Write Bytes"
11371 msgstr "Записано байт"
11373 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11374 msgid "I/O Other"
11375 msgstr "Інший ввід-вивід"
11377 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11378 msgid "I/O Other Bytes"
11379 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11381 #: taskmgr.rc:182
11382 msgid "Create New Task"
11383 msgstr "Створити нове завдання"
11385 #: taskmgr.rc:187
11386 msgid "Runs a new program"
11387 msgstr "Запускає нову програму"
11389 #: taskmgr.rc:188
11390 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11391 msgstr ""
11392 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11393 "згорнуто"
11395 #: taskmgr.rc:190
11396 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11397 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11399 #: taskmgr.rc:191
11400 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11401 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11403 #: taskmgr.rc:192
11404 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11405 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11407 #: taskmgr.rc:193
11408 msgid "Displays tasks by using large icons"
11409 msgstr "Показує завдання великими значками"
11411 #: taskmgr.rc:194
11412 msgid "Displays tasks by using small icons"
11413 msgstr "Показує завдання малими значками"
11415 #: taskmgr.rc:195
11416 msgid "Displays information about each task"
11417 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11419 #: taskmgr.rc:196
11420 msgid "Updates the display twice per second"
11421 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11423 #: taskmgr.rc:197
11424 msgid "Updates the display every two seconds"
11425 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11427 #: taskmgr.rc:198
11428 msgid "Updates the display every four seconds"
11429 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11431 #: taskmgr.rc:203
11432 msgid "Does not automatically update"
11433 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11435 #: taskmgr.rc:205
11436 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11437 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11439 #: taskmgr.rc:206
11440 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11441 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11443 #: taskmgr.rc:207
11444 msgid "Minimizes the windows"
11445 msgstr "Згортає вікна"
11447 #: taskmgr.rc:208
11448 msgid "Maximizes the windows"
11449 msgstr "Розгортає вікна"
11451 #: taskmgr.rc:209
11452 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11453 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
11455 #: taskmgr.rc:210
11456 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11457 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
11459 #: taskmgr.rc:211
11460 msgid "Displays Task Manager help topics"
11461 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
11463 #: taskmgr.rc:212
11464 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11465 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11467 #: taskmgr.rc:213
11468 msgid "Exits the Task Manager application"
11469 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11471 #: taskmgr.rc:215
11472 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11473 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11475 #: taskmgr.rc:216
11476 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11477 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11479 #: taskmgr.rc:217
11480 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11481 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11483 #: taskmgr.rc:219
11484 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11485 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11487 #: taskmgr.rc:220
11488 msgid "Each CPU has its own history graph"
11489 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11491 #: taskmgr.rc:222
11492 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11493 msgstr ""
11494 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11496 #: taskmgr.rc:227
11497 msgid "Tells the selected tasks to close"
11498 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11500 #: taskmgr.rc:228
11501 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11502 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11504 #: taskmgr.rc:229
11505 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11506 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11508 #: taskmgr.rc:230
11509 msgid "Removes the process from the system"
11510 msgstr "Видаляє процес із системи"
11512 #: taskmgr.rc:232
11513 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11514 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11516 #: taskmgr.rc:233
11517 msgid "Attaches the debugger to this process"
11518 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11520 #: taskmgr.rc:235
11521 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11522 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11524 #: taskmgr.rc:237
11525 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11526 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11528 #: taskmgr.rc:238
11529 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11530 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11532 #: taskmgr.rc:240
11533 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11534 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11536 #: taskmgr.rc:242
11537 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11538 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11540 #: taskmgr.rc:244
11541 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11542 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11544 #: taskmgr.rc:245
11545 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11546 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11548 #: taskmgr.rc:247
11549 msgid "Controls Debug Channels"
11550 msgstr "Керує каналами налагодження"
11552 #: taskmgr.rc:264
11553 msgid "Performance"
11554 msgstr "Швидкодія"
11556 #: taskmgr.rc:265
11557 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11558 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11560 #: taskmgr.rc:266
11561 msgid "Processes: %d"
11562 msgstr "Процесів: %d"
11564 #: taskmgr.rc:267
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11567 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11569 #: taskmgr.rc:272
11570 msgid "Image Name"
11571 msgstr "Ім'я образу"
11573 #: taskmgr.rc:273
11574 msgid "PID"
11575 msgstr "PID"
11577 #: taskmgr.rc:274
11578 msgid "CPU"
11579 msgstr "ЦП"
11581 #: taskmgr.rc:275
11582 msgid "CPU Time"
11583 msgstr "Час ЦП"
11585 #: taskmgr.rc:276
11586 msgid "Mem Usage"
11587 msgstr "Пам'ять"
11589 #: taskmgr.rc:277
11590 msgid "Mem Delta"
11591 msgstr "Пам'ять (змін)"
11593 #: taskmgr.rc:278
11594 msgid "Peak Mem Usage"
11595 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11597 #: taskmgr.rc:279
11598 msgid "Page Faults"
11599 msgstr "Помил. стор."
11601 #: taskmgr.rc:280
11602 msgid "USER Objects"
11603 msgstr "Об'єкти USER"
11605 #: taskmgr.rc:283
11606 msgid "Session ID"
11607 msgstr "Код сеансу"
11609 #: taskmgr.rc:284
11610 msgid "Username"
11611 msgstr "Ім'я користувача"
11613 #: taskmgr.rc:285
11614 msgid "PF Delta"
11615 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11617 #: taskmgr.rc:286
11618 msgid "VM Size"
11619 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11621 #: taskmgr.rc:287
11622 msgid "Paged Pool"
11623 msgstr "Вивант. пул"
11625 #: taskmgr.rc:288
11626 msgid "NP Pool"
11627 msgstr "Невивант. пул"
11629 #: taskmgr.rc:289
11630 msgid "Base Pri"
11631 msgstr "Баз. пріор."
11633 #: taskmgr.rc:301
11634 msgid "Task Manager Warning"
11635 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11637 #: taskmgr.rc:304
11638 msgid ""
11639 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11640 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11641 "sure you want to change the priority class?"
11642 msgstr ""
11643 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11644 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11645 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11647 #: taskmgr.rc:305
11648 msgid "Unable to Change Priority"
11649 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11651 #: taskmgr.rc:310
11652 msgid ""
11653 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11654 "results including loss of data and system instability. The\n"
11655 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11656 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11657 "terminate the process?"
11658 msgstr ""
11659 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11660 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11661 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11662 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11663 "процес?"
11665 #: taskmgr.rc:311
11666 msgid "Unable to Terminate Process"
11667 msgstr "Неможливо завершити процес"
11669 #: taskmgr.rc:313
11670 msgid ""
11671 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11672 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11673 msgstr ""
11674 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11675 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11677 #: taskmgr.rc:314
11678 msgid "Unable to Debug Process"
11679 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11681 #: taskmgr.rc:315
11682 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11683 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11685 #: taskmgr.rc:316
11686 msgid "Invalid Option"
11687 msgstr "Невірний параметр"
11689 #: taskmgr.rc:317
11690 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11691 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11693 #: taskmgr.rc:322
11694 msgid "System Idle Process"
11695 msgstr "Бездіяльність системи"
11697 #: taskmgr.rc:323
11698 msgid "Not Responding"
11699 msgstr "Не відповідає"
11701 #: taskmgr.rc:324
11702 msgid "Running"
11703 msgstr "Виконується"
11705 #: taskmgr.rc:325
11706 msgid "Task"
11707 msgstr "Завдання"
11709 #: taskmgr.rc:328
11710 msgid "Fixme"
11711 msgstr "Fixme"
11713 #: taskmgr.rc:329
11714 msgid "Err"
11715 msgstr "Err"
11717 #: taskmgr.rc:330
11718 msgid "Warn"
11719 msgstr "Warn"
11721 #: taskmgr.rc:331
11722 msgid "Trace"
11723 msgstr "Trace"
11725 #: uninstaller.rc:26
11726 msgid "Wine Application Uninstaller"
11727 msgstr "Видалення додатків Wine"
11729 #: uninstaller.rc:27
11730 msgid ""
11731 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11732 "executable.\n"
11733 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11734 msgstr ""
11735 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11736 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11738 #: view.rc:33
11739 msgid "&Pan"
11740 msgstr ""
11742 #: view.rc:35
11743 msgid "&Scale to Window"
11744 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11746 #: view.rc:37
11747 msgid "&Left"
11748 msgstr "В&ліво"
11750 #: view.rc:38
11751 msgid "&Right"
11752 msgstr "В&право"
11754 #: view.rc:39
11755 msgid "&Up"
11756 msgstr "В&верх"
11758 #: view.rc:40
11759 msgid "&Down"
11760 msgstr "В&низ"
11762 #: view.rc:46
11763 msgid "Regular Metafile Viewer"
11764 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11766 #: wineboot.rc:28
11767 msgid "Waiting for Program"
11768 msgstr "Очікування програми"
11770 #: wineboot.rc:32
11771 msgid "Terminate Process"
11772 msgstr "Завершити процес"
11774 #: wineboot.rc:33
11775 msgid ""
11776 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11777 "responding.\n"
11778 "\n"
11779 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11780 msgstr ""
11781 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11782 "\n"
11783 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11785 #: wineboot.rc:39
11786 msgid "Wine"
11787 msgstr "Wine"
11789 #: wineboot.rc:43
11790 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11791 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11793 #: winecfg.rc:138
11794 msgid ""
11795 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11796 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11797 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11798 "option) any later version."
11799 msgstr ""
11800 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11801 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11802 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11804 #: winecfg.rc:140
11805 msgid " Windows Registration Information "
11806 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11808 #: winecfg.rc:141
11809 msgid "&Owner:"
11810 msgstr "&Власник:"
11812 #: winecfg.rc:143
11813 msgid "Organi&zation:"
11814 msgstr "Органі&зація:"
11816 #: winecfg.rc:151
11817 msgid " Application Settings "
11818 msgstr " Налаштування програм "
11820 #: winecfg.rc:152
11821 msgid ""
11822 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11823 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11824 "or per-application settings in those tabs as well."
11825 msgstr ""
11826 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11827 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11828 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11830 #: winecfg.rc:156
11831 msgid "&Add application..."
11832 msgstr "&Додати програму..."
11834 #: winecfg.rc:157
11835 msgid "&Remove application"
11836 msgstr "&Видалити програму"
11838 #: winecfg.rc:158
11839 msgid "&Windows Version:"
11840 msgstr "&Версія Windows:"
11842 #: winecfg.rc:166
11843 msgid " Window Settings "
11844 msgstr " Параметри вікна "
11846 #: winecfg.rc:167
11847 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11848 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11850 #: winecfg.rc:168
11851 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11852 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11854 #: winecfg.rc:169
11855 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11856 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11858 #: winecfg.rc:170
11859 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11860 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11862 #: winecfg.rc:172
11863 msgid "Desktop &size:"
11864 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11866 #: winecfg.rc:177
11867 msgid " Direct3D "
11868 msgstr " Direct3D "
11870 #: winecfg.rc:178
11871 msgid "&Vertex Shader Support: "
11872 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11874 #: winecfg.rc:180
11875 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11876 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11878 #: winecfg.rc:182
11879 msgid " Screen &Resolution "
11880 msgstr " &Розширення екрану "
11882 #: winecfg.rc:186
11883 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11884 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11886 #: winecfg.rc:193
11887 msgid " DLL Overrides "
11888 msgstr " Заміщення DLL "
11890 #: winecfg.rc:194
11891 msgid ""
11892 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11893 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11894 "application)."
11895 msgstr ""
11896 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11897 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11899 #: winecfg.rc:196
11900 msgid "&New override for library:"
11901 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11903 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11904 msgid "&Add"
11905 msgstr "&Додати"
11907 #: winecfg.rc:199
11908 msgid "Existing &overrides:"
11909 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11911 #: winecfg.rc:201
11912 msgid "&Edit..."
11913 msgstr "&Змінити..."
11915 #: winecfg.rc:207
11916 msgid "Edit Override"
11917 msgstr "Змінити заміщення"
11919 #: winecfg.rc:210
11920 msgid " Load Order "
11921 msgstr " Порядок завантаження "
11923 #: winecfg.rc:211
11924 msgid "&Builtin (Wine)"
11925 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11927 #: winecfg.rc:212
11928 msgid "&Native (Windows)"
11929 msgstr "&Стороння (Windows)"
11931 #: winecfg.rc:213
11932 msgid "Bui&ltin then Native"
11933 msgstr "В&будована, потім стороння"
11935 #: winecfg.rc:214
11936 msgid "Nati&ve then Builtin"
11937 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11939 #: winecfg.rc:215
11940 msgid "&Disable"
11941 msgstr "Вим&кнути"
11943 #: winecfg.rc:222
11944 msgid "Select Drive Letter"
11945 msgstr "Виберіть букву диску"
11947 #: winecfg.rc:234
11948 msgid " Drive &mappings "
11949 msgstr " Парамет&ри дисків "
11951 #: winecfg.rc:235
11952 msgid ""
11953 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11954 "edited."
11955 msgstr ""
11956 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11957 "редагуватися."
11959 #: winecfg.rc:238
11960 msgid "&Add..."
11961 msgstr "&Додати..."
11963 #: winecfg.rc:240
11964 msgid "Auto&detect"
11965 msgstr "Автови&значення..."
11967 #: winecfg.rc:243
11968 msgid "&Path:"
11969 msgstr "&Шлях:"
11971 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11972 msgid "Show &Advanced"
11973 msgstr "Показати &Додаткове"
11975 #: winecfg.rc:251
11976 msgid "De&vice:"
11977 msgstr "&Привід:"
11979 #: winecfg.rc:253
11980 msgid "Bro&wse..."
11981 msgstr "О&гляд..."
11983 #: winecfg.rc:255
11984 msgid "&Label:"
11985 msgstr "&Мітка:"
11987 #: winecfg.rc:257
11988 msgid "S&erial:"
11989 msgstr "&Сер.ном:"
11991 #: winecfg.rc:260
11992 msgid "Show &dot files"
11993 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11995 #: winecfg.rc:267
11996 msgid " Driver Diagnostics "
11997 msgstr " Driver Diagnostics "
11999 #: winecfg.rc:269
12000 msgid " Defaults "
12001 msgstr " Defaults "
12003 #: winecfg.rc:270
12004 msgid "Output device:"
12005 msgstr "Output device:"
12007 #: winecfg.rc:271
12008 msgid "Voice output device:"
12009 msgstr "Voice output device:"
12011 #: winecfg.rc:272
12012 msgid "Input device:"
12013 msgstr "Input device:"
12015 #: winecfg.rc:273
12016 msgid "Voice input device:"
12017 msgstr "Voice input device:"
12019 #: winecfg.rc:278
12020 msgid "&Test Sound"
12021 msgstr "&Тест звуку"
12023 #: winecfg.rc:285
12024 msgid " Appearance "
12025 msgstr " Вигляд "
12027 #: winecfg.rc:286
12028 msgid "&Theme:"
12029 msgstr "&Тема:"
12031 #: winecfg.rc:288
12032 msgid "&Install theme..."
12033 msgstr "&Встановити тему..."
12035 #: winecfg.rc:289
12036 msgid "&Color:"
12037 msgstr "&Колір:"
12039 #: winecfg.rc:291
12040 msgid "&Size:"
12041 msgstr "&Розмір:"
12043 #: winecfg.rc:293
12044 msgid "It&em:"
12045 msgstr "Е&лемент:"
12047 #: winecfg.rc:295
12048 msgid "C&olor:"
12049 msgstr "Ко&лір:"
12051 #: winecfg.rc:297
12052 msgid "Si&ze:"
12053 msgstr "Ро&змір:"
12055 #: winecfg.rc:301
12056 msgid " Fol&ders "
12057 msgstr " &Теки "
12059 #: winecfg.rc:304
12060 msgid "&Link to:"
12061 msgstr "&Направити:"
12063 #: winecfg.rc:306
12064 msgid "B&rowse..."
12065 msgstr "&Огляд..."
12067 #: winecfg.rc:31
12068 msgid "Libraries"
12069 msgstr "Бібліотеки"
12071 #: winecfg.rc:32
12072 msgid "Drives"
12073 msgstr "Диски"
12075 #: winecfg.rc:33
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Select the Unix target directory, please."
12078 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12080 #: winecfg.rc:34
12081 msgid "Hide &Advanced"
12082 msgstr "Сховати &Додаткове"
12084 #: winecfg.rc:36
12085 msgid "(No Theme)"
12086 msgstr "(Без теми)"
12088 #: winecfg.rc:37
12089 msgid "Graphics"
12090 msgstr "Графіка"
12092 #: winecfg.rc:38
12093 msgid "Desktop Integration"
12094 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12096 #: winecfg.rc:39
12097 msgid "Audio"
12098 msgstr "Аудіо"
12100 #: winecfg.rc:40
12101 msgid "About"
12102 msgstr "Про програму"
12104 #: winecfg.rc:41
12105 msgid "Wine configuration"
12106 msgstr "Параметри Wine"
12108 #: winecfg.rc:43
12109 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12110 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12112 #: winecfg.rc:44
12113 msgid "Select a theme file"
12114 msgstr "Виберіть файл теми"
12116 #: winecfg.rc:45
12117 msgid "Folder"
12118 msgstr "Тека"
12120 #: winecfg.rc:46
12121 msgid "Links to"
12122 msgstr "Посилання на"
12124 #: winecfg.rc:42
12125 msgid "Wine configuration for %s"
12126 msgstr "Параметри Wine для %s"
12128 #: winecfg.rc:87
12129 msgid "Selected driver: %s"
12130 msgstr ""
12132 #: winecfg.rc:88
12133 #, fuzzy
12134 msgid "(None)"
12135 msgstr "Немає"
12137 #: winecfg.rc:89
12138 msgid "Audio test failed!"
12139 msgstr ""
12141 #: winecfg.rc:91
12142 #, fuzzy
12143 msgid "(System default)"
12144 msgstr "Системний шлях"
12146 #: winecfg.rc:51
12147 msgid ""
12148 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12149 "Are you sure you want to do this?"
12150 msgstr ""
12151 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12152 "Дійсно змінити порядок?"
12154 #: winecfg.rc:52
12155 msgid "Warning: system library"
12156 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12158 #: winecfg.rc:53
12159 msgid "native"
12160 msgstr "стороння"
12162 #: winecfg.rc:54
12163 msgid "builtin"
12164 msgstr "вбудована"
12166 #: winecfg.rc:55
12167 msgid "native, builtin"
12168 msgstr "стороння, вбудована"
12170 #: winecfg.rc:56
12171 msgid "builtin, native"
12172 msgstr "вбудована, стороння"
12174 #: winecfg.rc:57
12175 msgid "disabled"
12176 msgstr "вимкнено"
12178 #: winecfg.rc:58
12179 msgid "Default Settings"
12180 msgstr "Стандартні налаштування"
12182 #: winecfg.rc:59
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12185 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12187 #: winecfg.rc:60
12188 msgid "Use global settings"
12189 msgstr "Використати глобальні параметри"
12191 #: winecfg.rc:61
12192 msgid "Select an executable file"
12193 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12195 #: winecfg.rc:66
12196 msgid "Hardware"
12197 msgstr "Апаратні"
12199 #: winecfg.rc:67
12200 msgctxt "vertex shader mode"
12201 msgid "None"
12202 msgstr "Немає"
12204 #: winecfg.rc:72
12205 msgid "Autodetect..."
12206 msgstr "Автовизначення..."
12208 #: winecfg.rc:73
12209 msgid "Local hard disk"
12210 msgstr "Жорсткий диск"
12212 #: winecfg.rc:74
12213 msgid "Network share"
12214 msgstr "Мережний диск"
12216 #: winecfg.rc:75
12217 msgid "Floppy disk"
12218 msgstr "Дисковод"
12220 #: winecfg.rc:76
12221 msgid "CD-ROM"
12222 msgstr "CD-ROM"
12224 #: winecfg.rc:77
12225 msgid ""
12226 "You cannot add any more drives.\n"
12227 "\n"
12228 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12229 msgstr ""
12230 "Більше не можна додати диск.\n"
12231 "\n"
12232 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12233 "дисків."
12235 #: winecfg.rc:78
12236 msgid "System drive"
12237 msgstr "Системний диск"
12239 #: winecfg.rc:79
12240 msgid ""
12241 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12242 "\n"
12243 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12244 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12245 msgstr ""
12246 "Справді видалити диск C?\n"
12247 "\n"
12248 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12249 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12251 #: winecfg.rc:80
12252 #, fuzzy
12253 msgctxt "Drive letter"
12254 msgid "Letter"
12255 msgstr "Буква"
12257 #: winecfg.rc:81
12258 msgid "Drive Mapping"
12259 msgstr "Показ диску"
12261 #: winecfg.rc:82
12262 msgid ""
12263 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12264 "\n"
12265 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12266 msgstr ""
12267 "Немає диску C. Це зле.\n"
12268 "\n"
12269 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12271 #: winecfg.rc:96
12272 msgid "Controls Background"
12273 msgstr "Елементи керування - фон"
12275 #: winecfg.rc:97
12276 msgid "Controls Text"
12277 msgstr "Елементи керування - текст"
12279 #: winecfg.rc:99
12280 msgid "Menu Background"
12281 msgstr "Меню - фон"
12283 #: winecfg.rc:100
12284 msgid "Menu Text"
12285 msgstr "Меню - текст"
12287 #: winecfg.rc:101
12288 msgid "Scrollbar"
12289 msgstr "Смуга прокручування"
12291 #: winecfg.rc:102
12292 msgid "Selection Background"
12293 msgstr "Виділення - фон"
12295 #: winecfg.rc:103
12296 msgid "Selection Text"
12297 msgstr "Виділення - текст"
12299 #: winecfg.rc:104
12300 msgid "ToolTip Background"
12301 msgstr "Підказка - фон"
12303 #: winecfg.rc:105
12304 msgid "ToolTip Text"
12305 msgstr "Підказка - текст"
12307 #: winecfg.rc:106
12308 msgid "Window Background"
12309 msgstr "Вікно - фон"
12311 #: winecfg.rc:107
12312 msgid "Window Text"
12313 msgstr "Вікно - текст"
12315 #: winecfg.rc:108
12316 msgid "Active Title Bar"
12317 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12319 #: winecfg.rc:109
12320 msgid "Active Title Text"
12321 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12323 #: winecfg.rc:110
12324 msgid "Inactive Title Bar"
12325 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12327 #: winecfg.rc:111
12328 msgid "Inactive Title Text"
12329 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12331 #: winecfg.rc:112
12332 msgid "Message Box Text"
12333 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12335 #: winecfg.rc:113
12336 msgid "Application Workspace"
12337 msgstr "Робоче поле програми"
12339 #: winecfg.rc:114
12340 msgid "Window Frame"
12341 msgstr "Вікно - рамка"
12343 #: winecfg.rc:115
12344 msgid "Active Border"
12345 msgstr "Активна рамка"
12347 #: winecfg.rc:116
12348 msgid "Inactive Border"
12349 msgstr "Неактивна рамка"
12351 #: winecfg.rc:117
12352 msgid "Controls Shadow"
12353 msgstr "Елементи керування - тінь"
12355 #: winecfg.rc:118
12356 msgid "Gray Text"
12357 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12359 #: winecfg.rc:119
12360 msgid "Controls Highlight"
12361 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12363 #: winecfg.rc:120
12364 msgid "Controls Dark Shadow"
12365 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12367 #: winecfg.rc:121
12368 msgid "Controls Light"
12369 msgstr "Елементи керування - світло"
12371 #: winecfg.rc:122
12372 msgid "Controls Alternate Background"
12373 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12375 #: winecfg.rc:123
12376 msgid "Hot Tracked Item"
12377 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12379 #: winecfg.rc:124
12380 msgid "Active Title Bar Gradient"
12381 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12383 #: winecfg.rc:125
12384 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12385 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12387 #: winecfg.rc:126
12388 msgid "Menu Highlight"
12389 msgstr "Меню - підсвічування"
12391 #: winecfg.rc:127
12392 msgid "Menu Bar"
12393 msgstr "Рядок меню"
12395 #: wineconsole.rc:57
12396 msgid " Options "
12397 msgstr " Параметри "
12399 #: wineconsole.rc:60
12400 msgid "Cursor size"
12401 msgstr "Розмір курсора"
12403 #: wineconsole.rc:61
12404 msgid "&Small"
12405 msgstr "&Малий"
12407 #: wineconsole.rc:62
12408 msgid "&Medium"
12409 msgstr "&Середній"
12411 #: wineconsole.rc:63
12412 msgid "&Large"
12413 msgstr "&Великий"
12415 #: wineconsole.rc:65
12416 msgid "Control"
12417 msgstr "Керування"
12419 #: wineconsole.rc:66
12420 msgid "Popup menu"
12421 msgstr "Сплив. меню"
12423 #: wineconsole.rc:67
12424 msgid "&Control"
12425 msgstr "&Control"
12427 #: wineconsole.rc:68
12428 msgid "S&hift"
12429 msgstr "S&hift"
12431 #: wineconsole.rc:69
12432 msgid "Quick edit"
12433 msgstr "Швидке редагув."
12435 #: wineconsole.rc:70
12436 msgid "&enable"
12437 msgstr "вв&імкнути"
12439 #: wineconsole.rc:72
12440 msgid "Command history"
12441 msgstr "Історія команд"
12443 #: wineconsole.rc:73
12444 msgid "&Number of recalled commands :"
12445 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
12447 #: wineconsole.rc:76
12448 msgid "&Remove doubles"
12449 msgstr "Видаляти &повтори"
12451 #: wineconsole.rc:81
12452 msgid " Font "
12453 msgstr " Шрифт "
12455 #: wineconsole.rc:84
12456 msgid "&Font"
12457 msgstr "&Шрифт"
12459 #: wineconsole.rc:86
12460 msgid "&Color"
12461 msgstr "&Колір"
12463 #: wineconsole.rc:97
12464 msgid " Configuration "
12465 msgstr " Конфігурація "
12467 #: wineconsole.rc:100
12468 msgid "Buffer zone"
12469 msgstr "Зона буфера"
12471 #: wineconsole.rc:101
12472 msgid "&Width :"
12473 msgstr "&Ширина :"
12475 #: wineconsole.rc:104
12476 msgid "&Height :"
12477 msgstr "&Висота :"
12479 #: wineconsole.rc:108
12480 msgid "Window size"
12481 msgstr "Розмір вікна"
12483 #: wineconsole.rc:109
12484 msgid "W&idth :"
12485 msgstr "Ш&ирина :"
12487 #: wineconsole.rc:112
12488 msgid "H&eight :"
12489 msgstr "Висо&та :"
12491 #: wineconsole.rc:116
12492 msgid "End of program"
12493 msgstr "Завершення програми"
12495 #: wineconsole.rc:117
12496 msgid "&Close console"
12497 msgstr "&Закрити консоль"
12499 #: wineconsole.rc:119
12500 msgid "Edition"
12501 msgstr "Випуск"
12503 #: wineconsole.rc:125
12504 msgid "Console parameters"
12505 msgstr "Параметри консолі"
12507 #: wineconsole.rc:128
12508 msgid "Retain these settings for later sessions"
12509 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12511 #: wineconsole.rc:129
12512 msgid "Modify only current session"
12513 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12515 #: wineconsole.rc:26
12516 msgid "Set &Defaults"
12517 msgstr "За &замовчанням"
12519 #: wineconsole.rc:28
12520 msgid "&Mark"
12521 msgstr "Ві&дзначити"
12523 #: wineconsole.rc:31
12524 msgid "&Select all"
12525 msgstr "Вид&ілити все"
12527 #: wineconsole.rc:32
12528 msgid "Sc&roll"
12529 msgstr "Прок&рутити"
12531 #: wineconsole.rc:33
12532 msgid "S&earch"
12533 msgstr "По&шук"
12535 #: wineconsole.rc:36
12536 msgid "Setup - Default settings"
12537 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12539 #: wineconsole.rc:37
12540 msgid "Setup - Current settings"
12541 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12543 #: wineconsole.rc:38
12544 msgid "Configuration error"
12545 msgstr "Помилка конфігурації"
12547 #: wineconsole.rc:39
12548 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12549 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12551 #: wineconsole.rc:34
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12554 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12556 #: wineconsole.rc:35
12557 msgid "This is a test"
12558 msgstr "Це тест"
12560 #: wineconsole.rc:41
12561 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12562 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12564 #: wineconsole.rc:42
12565 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12566 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12568 #: wineconsole.rc:43
12569 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12570 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12572 #: wineconsole.rc:44
12573 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12574 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12576 #: wineconsole.rc:45
12577 msgid ""
12578 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12579 "The command is invalid.\n"
12580 msgstr ""
12581 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12582 "Команда невірна.\n"
12584 #: wineconsole.rc:47
12585 msgid ""
12586 "\n"
12587 "Usage:\n"
12588 "  wineconsole [options] <command>\n"
12589 "\n"
12590 "Options:\n"
12591 msgstr ""
12592 "\n"
12593 "Використання:\n"
12594 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12595 "\n"
12596 "Параметри:\n"
12598 #: wineconsole.rc:49
12599 #, fuzzy
12600 msgid ""
12601 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12602 "will\n"
12603 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12604 "console.\n"
12605 msgstr ""
12606 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12607 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12609 #: wineconsole.rc:50
12610 #, fuzzy
12611 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12612 msgstr ""
12613 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12615 #: wineconsole.rc:51
12616 #, fuzzy
12617 msgid ""
12618 "\n"
12619 "Example:\n"
12620 "  wineconsole cmd\n"
12621 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12622 "\n"
12623 msgstr ""
12624 "\n"
12625 "Приклад:\n"
12626 "  wineconsole cmd\n"
12627 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12628 "\n"
12630 #: winedbg.rc:42
12631 msgid "Program Error"
12632 msgstr "Помилка програми"
12634 #: winedbg.rc:47
12635 msgid ""
12636 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12637 "sorry for the inconvenience."
12638 msgstr ""
12639 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12640 "Вибачте за незручності."
12642 #: winedbg.rc:53
12643 #, fuzzy
12644 msgid ""
12645 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12646 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12647 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12648 "\n"
12649 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12650 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12651 msgstr ""
12652 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12653 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12654 "цієї програми.\n"
12655 "\n"
12656 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12657 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12659 #: winedbg.rc:35
12660 msgid "Wine program crash"
12661 msgstr "Крах програми Wine"
12663 #: winedbg.rc:36
12664 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12665 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12667 #: winedbg.rc:37
12668 msgid "(unidentified)"
12669 msgstr "(не визначено)"
12671 #: winefile.rc:26
12672 msgid "&Open\tEnter"
12673 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12675 #: winefile.rc:30
12676 msgid "Re&name..."
12677 msgstr "Пере&йменувати..."
12679 #: winefile.rc:31
12680 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12681 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12683 #: winefile.rc:33
12684 msgid "&Run..."
12685 msgstr "&Запустити..."
12687 #: winefile.rc:35
12688 msgid "Cr&eate Directory..."
12689 msgstr "Створити директорі&ю..."
12691 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12692 msgid "E&xit\tAlt+X"
12693 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12695 #: winefile.rc:44
12696 msgid "&Disk"
12697 msgstr "&Диск"
12699 #: winefile.rc:45
12700 msgid "Connect &Network Drive..."
12701 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12703 #: winefile.rc:46
12704 msgid "&Disconnect Network Drive"
12705 msgstr "&Відключити мережний диск"
12707 #: winefile.rc:52
12708 msgid "&Name"
12709 msgstr "&Ім'я"
12711 #: winefile.rc:53
12712 msgid "&All File Details"
12713 msgstr "Всі дані про фай&л"
12715 #: winefile.rc:55
12716 msgid "&Sort by Name"
12717 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12719 #: winefile.rc:56
12720 msgid "Sort &by Type"
12721 msgstr "Сортувати за &типом"
12723 #: winefile.rc:57
12724 msgid "Sort by Si&ze"
12725 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12727 #: winefile.rc:58
12728 msgid "Sort by &Date"
12729 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12731 #: winefile.rc:60
12732 msgid "Filter by&..."
12733 msgstr "Фільтрувати за&..."
12735 #: winefile.rc:67
12736 msgid "&Drivebar"
12737 msgstr "Панель &дисків"
12739 #: winefile.rc:70
12740 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12741 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12743 #: winefile.rc:77
12744 msgid "New &Window"
12745 msgstr "Нове &Вікно"
12747 #: winefile.rc:78
12748 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12749 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12751 #: winefile.rc:80
12752 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12753 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12755 #: winefile.rc:87
12756 #, fuzzy
12757 msgid "&About Wine File Manager"
12758 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12760 #: winefile.rc:128
12761 msgid "Select destination"
12762 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12764 #: winefile.rc:141
12765 msgid "By File Type"
12766 msgstr "За типом файлів"
12768 #: winefile.rc:146
12769 msgid "File Type"
12770 msgstr "Тип файлу"
12772 #: winefile.rc:147
12773 msgid "&Directories"
12774 msgstr "&Директорії"
12776 #: winefile.rc:149
12777 msgid "&Programs"
12778 msgstr "&Програми"
12780 #: winefile.rc:151
12781 msgid "Docu&ments"
12782 msgstr "Доку&менти"
12784 #: winefile.rc:153
12785 msgid "&Other files"
12786 msgstr "Інші &файли"
12788 #: winefile.rc:155
12789 msgid "Show Hidden/&System Files"
12790 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12792 #: winefile.rc:166
12793 msgid "&File Name:"
12794 msgstr "Ім'я &файлу:"
12796 #: winefile.rc:168
12797 msgid "Full &Path:"
12798 msgstr "Повний &шлях:"
12800 #: winefile.rc:170
12801 msgid "Last Change:"
12802 msgstr "Останні зміни:"
12804 #: winefile.rc:174
12805 msgid "Cop&yright:"
12806 msgstr "Cop&yright:"
12808 #: winefile.rc:176
12809 msgid "Size:"
12810 msgstr "Розмір:"
12812 #: winefile.rc:179
12813 msgid "&Read Only"
12814 msgstr "&Лише для читання"
12816 #: winefile.rc:180
12817 msgid "H&idden"
12818 msgstr "Пр&ихований"
12820 #: winefile.rc:181
12821 msgid "&Archive"
12822 msgstr "&Архів"
12824 #: winefile.rc:182
12825 msgid "&System"
12826 msgstr "&Сисемний"
12828 #: winefile.rc:183
12829 msgid "&Compressed"
12830 msgstr "С&тиснутий"
12832 #: winefile.rc:184
12833 msgid "&Version Information"
12834 msgstr "Дані про ве&рсію"
12836 #: winefile.rc:93
12837 msgid "Applying font settings"
12838 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12840 #: winefile.rc:94
12841 msgid "Error while selecting new font."
12842 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12844 #: winefile.rc:99
12845 msgid "Wine File Manager"
12846 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12848 #: winefile.rc:101
12849 msgid "root fs"
12850 msgstr "root fs"
12852 #: winefile.rc:102
12853 msgid "unixfs"
12854 msgstr "unixfs"
12856 #: winefile.rc:104
12857 msgid "Shell"
12858 msgstr "Shell"
12860 #: winefile.rc:105
12861 msgid "Not yet implemented"
12862 msgstr "Ще не реалізовано"
12864 #: winefile.rc:112
12865 msgid "CDate"
12866 msgstr "Дата створення"
12868 #: winefile.rc:113
12869 msgid "ADate"
12870 msgstr "Дата останнього доступу"
12872 #: winefile.rc:114
12873 msgid "MDate"
12874 msgstr "Дата останньої зміни"
12876 #: winefile.rc:115
12877 msgid "Index/Inode"
12878 msgstr ""
12880 #: winefile.rc:120
12881 #, fuzzy
12882 msgid "%1 of %2 free"
12883 msgstr "%s з %s вільно"
12885 #: winefile.rc:121
12886 msgctxt "unit kilobyte"
12887 msgid "kB"
12888 msgstr ""
12890 #: winefile.rc:122
12891 msgctxt "unit megabyte"
12892 msgid "MB"
12893 msgstr ""
12895 #: winefile.rc:123
12896 msgctxt "unit gigabyte"
12897 msgid "GB"
12898 msgstr ""
12900 #: winemine.rc:34
12901 msgid "&Game"
12902 msgstr "&Гра"
12904 #: winemine.rc:35
12905 msgid "&New\tF2"
12906 msgstr "&Нова\tF2"
12908 #: winemine.rc:37
12909 msgid "Question &Marks"
12910 msgstr "&Знаки Питання"
12912 #: winemine.rc:39
12913 msgid "&Beginner"
12914 msgstr "Н&овачок"
12916 #: winemine.rc:40
12917 msgid "&Advanced"
12918 msgstr "&Майстер"
12920 #: winemine.rc:41
12921 msgid "&Expert"
12922 msgstr "&Експерт"
12924 #: winemine.rc:42
12925 msgid "&Custom..."
12926 msgstr "&Свої параметри..."
12928 #: winemine.rc:44
12929 msgid "&Fastest Times"
12930 msgstr "&Кращі Часи"
12932 #: winemine.rc:49
12933 msgid "&About WineMine"
12934 msgstr "&Про WineMine"
12936 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12937 msgid "Fastest Times"
12938 msgstr "Кращий час"
12940 #: winemine.rc:59
12941 msgid "Beginner"
12942 msgstr "Новачок"
12944 #: winemine.rc:60
12945 msgid "Advanced"
12946 msgstr "Майстер"
12948 #: winemine.rc:61
12949 msgid "Expert"
12950 msgstr "Експерт"
12952 #: winemine.rc:74
12953 msgid "Congratulations!"
12954 msgstr "Вітання!"
12956 #: winemine.rc:76
12957 msgid "Please enter your name"
12958 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12960 #: winemine.rc:84
12961 msgid "Custom Game"
12962 msgstr "Свої параметри"
12964 #: winemine.rc:86
12965 msgid "Rows"
12966 msgstr "Рядків"
12968 #: winemine.rc:87
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Columns"
12971 msgstr "&Стовпчик"
12973 #: winemine.rc:88
12974 msgid "Mines"
12975 msgstr "Мін"
12977 #: winemine.rc:27
12978 msgid "WineMine"
12979 msgstr "WineMine"
12981 #: winemine.rc:28
12982 msgid "Nobody"
12983 msgstr "Nobody"
12985 #: winemine.rc:29
12986 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12987 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12989 #: winhlp32.rc:32
12990 msgid "Printer &setup..."
12991 msgstr "Налаштування &принтера..."
12993 #: winhlp32.rc:39
12994 msgid "&Annotate..."
12995 msgstr "&Замітки..."
12997 #: winhlp32.rc:41
12998 msgid "&Bookmark"
12999 msgstr "&Закладка"
13001 #: winhlp32.rc:42
13002 msgid "&Define..."
13003 msgstr "&Задати..."
13005 #: winhlp32.rc:45
13006 msgid "History"
13007 msgstr "Історія"
13009 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13010 msgid "Small"
13011 msgstr "Малий"
13013 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13014 msgid "Normal"
13015 msgstr "Нормальний"
13017 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13018 msgid "Large"
13019 msgstr "Великий"
13021 #: winhlp32.rc:54
13022 msgid "&Help on help\tF1"
13023 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13025 #: winhlp32.rc:55
13026 msgid "Always on &top"
13027 msgstr "Завжди &зверху"
13029 #: winhlp32.rc:56
13030 msgid "&About Wine Help"
13031 msgstr "&Інформація..."
13033 #: winhlp32.rc:64
13034 msgid "Annotation..."
13035 msgstr "Замітки..."
13037 #: winhlp32.rc:65
13038 msgid "Copy"
13039 msgstr "Копіювати"
13041 #: winhlp32.rc:97
13042 msgid "Index"
13043 msgstr "Вказівник"
13045 #: winhlp32.rc:105
13046 msgid "Search"
13047 msgstr "Пошук"
13049 #: winhlp32.rc:107
13050 msgid "Not implemented yet"
13051 msgstr "Ще не впроваджено"
13053 #: winhlp32.rc:78
13054 msgid "Wine Help"
13055 msgstr "Довідка Wine"
13057 #: winhlp32.rc:83
13058 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13059 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13061 #: winhlp32.rc:85
13062 msgid "Summary"
13063 msgstr "Сумарно"
13065 #: winhlp32.rc:84
13066 msgid "&Index"
13067 msgstr "&Зміст"
13069 #: winhlp32.rc:88
13070 msgid "Help files (*.hlp)"
13071 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13073 #: winhlp32.rc:89
13074 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13075 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13077 #: winhlp32.rc:90
13078 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13079 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13081 #: winhlp32.rc:91
13082 msgid "Help topics: "
13083 msgstr "Розділи Довідки: "
13085 #: wordpad.rc:28
13086 msgid "&New...\tCtrl+N"
13087 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13089 #: wordpad.rc:42
13090 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13091 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13093 #: wordpad.rc:47
13094 msgid "&Clear\tDEL"
13095 msgstr "О&чистити\tDEL"
13097 #: wordpad.rc:48
13098 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13099 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13101 #: wordpad.rc:51
13102 msgid "Find &next\tF3"
13103 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13105 #: wordpad.rc:54
13106 msgid "Read-&only"
13107 msgstr "Лише&Читання"
13109 #: wordpad.rc:55
13110 msgid "&Modified"
13111 msgstr "&Змінено"
13113 #: wordpad.rc:57
13114 msgid "E&xtras"
13115 msgstr "Дода&тково"
13117 #: wordpad.rc:59
13118 msgid "Selection &info"
13119 msgstr "&Інфо про виділення"
13121 #: wordpad.rc:60
13122 msgid "Character &format"
13123 msgstr "&Формат символів"
13125 #: wordpad.rc:61
13126 msgid "&Def. char format"
13127 msgstr "Формат &символів за замовч."
13129 #: wordpad.rc:62
13130 msgid "Paragrap&h format"
13131 msgstr "Формат а&бзацу"
13133 #: wordpad.rc:63
13134 msgid "&Get text"
13135 msgstr "&Взяти текст"
13137 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13138 msgid "&Formatbar"
13139 msgstr "Панель &Форматування"
13141 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13142 msgid "&Ruler"
13143 msgstr "&Лінійка"
13145 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13146 msgid "&Statusbar"
13147 msgstr "&Рядок стану"
13149 #: wordpad.rc:75
13150 msgid "&Insert"
13151 msgstr "В&ставити"
13153 #: wordpad.rc:77
13154 msgid "&Date and time..."
13155 msgstr "&Дата та час..."
13157 #: wordpad.rc:79
13158 msgid "F&ormat"
13159 msgstr "Фор&мат"
13161 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13162 msgid "&Bullet points"
13163 msgstr "&Маркери"
13165 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13166 msgid "&Paragraph..."
13167 msgstr "&Параграф..."
13169 #: wordpad.rc:84
13170 msgid "&Tabs..."
13171 msgstr "В&кладки..."
13173 #: wordpad.rc:85
13174 msgid "Backgroun&d"
13175 msgstr "&Тло"
13177 #: wordpad.rc:87
13178 msgid "&System\tCtrl+1"
13179 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13181 #: wordpad.rc:88
13182 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13183 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13185 #: wordpad.rc:93
13186 msgid "&About Wine Wordpad"
13187 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13189 #: wordpad.rc:130
13190 msgid "Automatic"
13191 msgstr "Автоматично"
13193 #: wordpad.rc:199
13194 msgid "Date and time"
13195 msgstr "Дата та час"
13197 #: wordpad.rc:202
13198 msgid "Available formats"
13199 msgstr "Доступні формати"
13201 #: wordpad.rc:213
13202 msgid "New document type"
13203 msgstr "Тип нового документу"
13205 #: wordpad.rc:221
13206 msgid "Paragraph format"
13207 msgstr "Абзац"
13209 #: wordpad.rc:224
13210 msgid "Indentation"
13211 msgstr "Відступ"
13213 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13214 msgid "Left"
13215 msgstr "По Лівому Краю"
13217 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13218 msgid "Right"
13219 msgstr "По правому Краю"
13221 #: wordpad.rc:229
13222 msgid "First line"
13223 msgstr "Перший рядок"
13225 #: wordpad.rc:231
13226 msgid "Alignment"
13227 msgstr "Вирівнювання"
13229 #: wordpad.rc:239
13230 msgid "Tabs"
13231 msgstr "Табуляція"
13233 #: wordpad.rc:242
13234 msgid "Tab stops"
13235 msgstr "Позиції табуляції"
13237 #: wordpad.rc:248
13238 msgid "Remove al&l"
13239 msgstr "Видалити в&се"
13241 #: wordpad.rc:256
13242 msgid "Line wrapping"
13243 msgstr "Перенос рядка"
13245 #: wordpad.rc:257
13246 msgid "&No line wrapping"
13247 msgstr "&Без переносу"
13249 #: wordpad.rc:258
13250 msgid "Wrap text by the &window border"
13251 msgstr "По &межі вікна"
13253 #: wordpad.rc:259
13254 msgid "Wrap text by the &margin"
13255 msgstr "По м&ежі поля"
13257 #: wordpad.rc:260
13258 msgid "Toolbars"
13259 msgstr "Панелі"
13261 #: wordpad.rc:136
13262 msgid "All documents (*.*)"
13263 msgstr "Всі документи (*.*)"
13265 #: wordpad.rc:137
13266 msgid "Text documents (*.txt)"
13267 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13269 #: wordpad.rc:138
13270 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13271 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13273 #: wordpad.rc:139
13274 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13275 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13277 #: wordpad.rc:140
13278 msgid "Rich text document"
13279 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13281 #: wordpad.rc:141
13282 msgid "Text document"
13283 msgstr "Текстовий документ"
13285 #: wordpad.rc:142
13286 msgid "Unicode text document"
13287 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13289 #: wordpad.rc:143
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Printer files (*.prn)"
13292 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13294 #: wordpad.rc:150
13295 msgid "Center"
13296 msgstr "По Центру"
13298 #: wordpad.rc:156
13299 msgid "Text"
13300 msgstr "Текст"
13302 #: wordpad.rc:157
13303 msgid "Rich text"
13304 msgstr "Збагачений Текст"
13306 #: wordpad.rc:163
13307 msgid "Next page"
13308 msgstr "Наступна сторінка"
13310 #: wordpad.rc:164
13311 msgid "Previous page"
13312 msgstr "Попередня сторінка"
13314 #: wordpad.rc:165
13315 msgid "Two pages"
13316 msgstr "Дві сторінки"
13318 #: wordpad.rc:166
13319 msgid "One page"
13320 msgstr "Одна сторінка"
13322 #: wordpad.rc:167
13323 msgid "Zoom in"
13324 msgstr "Збільшити"
13326 #: wordpad.rc:168
13327 msgid "Zoom out"
13328 msgstr "Зменшити"
13330 #: wordpad.rc:170
13331 msgid "Page"
13332 msgstr "Сторінка"
13334 #: wordpad.rc:171
13335 msgid "Pages"
13336 msgstr "Сторінки"
13338 #: wordpad.rc:172
13339 #, fuzzy
13340 msgctxt "unit: centimeter"
13341 msgid "cm"
13342 msgstr "см"
13344 #: wordpad.rc:173
13345 #, fuzzy
13346 msgctxt "unit: inch"
13347 msgid "in"
13348 msgstr "дй"
13350 #: wordpad.rc:174
13351 msgid "inch"
13352 msgstr "дюйм"
13354 #: wordpad.rc:175
13355 #, fuzzy
13356 msgctxt "unit: point"
13357 msgid "pt"
13358 msgstr "тч"
13360 #: wordpad.rc:180
13361 msgid "Document"
13362 msgstr "Документ"
13364 #: wordpad.rc:181
13365 msgid "Save changes to '%s'?"
13366 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13368 #: wordpad.rc:182
13369 msgid "Finished searching the document."
13370 msgstr "Пошук документу завершено."
13372 #: wordpad.rc:183
13373 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13374 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13376 #: wordpad.rc:184
13377 msgid ""
13378 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13379 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13380 msgstr ""
13381 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13382 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13384 #: wordpad.rc:187
13385 msgid "Invalid number format"
13386 msgstr "Невірний числовий формат"
13388 #: wordpad.rc:188
13389 msgid "OLE storage documents are not supported"
13390 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13392 #: wordpad.rc:189
13393 msgid "Could not save the file."
13394 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13396 #: wordpad.rc:190
13397 msgid "You do not have access to save the file."
13398 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13400 #: wordpad.rc:191
13401 msgid "Could not open the file."
13402 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13404 #: wordpad.rc:192
13405 msgid "You do not have access to open the file."
13406 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13408 #: wordpad.rc:193
13409 msgid "Printing not implemented"
13410 msgstr "Друк не реалізований"
13412 #: wordpad.rc:194
13413 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13414 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13416 #: write.rc:27
13417 msgid "Starting Wordpad failed"
13418 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13420 #: xcopy.rc:27
13421 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13422 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13424 #: xcopy.rc:28
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13427 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
13429 #: xcopy.rc:29
13430 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13431 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
13433 #: xcopy.rc:30
13434 #, fuzzy
13435 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13436 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
13438 #: xcopy.rc:31
13439 #, fuzzy
13440 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13441 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
13443 #: xcopy.rc:34
13444 #, fuzzy
13445 msgid ""
13446 "Is '%1' a filename or directory\n"
13447 "on the target?\n"
13448 "(F - File, D - Directory)\n"
13449 msgstr ""
13450 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
13451 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13453 #: xcopy.rc:35
13454 #, fuzzy
13455 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13456 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13458 #: xcopy.rc:36
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13461 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13463 #: xcopy.rc:37
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13466 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13468 #: xcopy.rc:38
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Failed to open '%1'\n"
13471 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13473 #: xcopy.rc:39
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13476 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13478 #: xcopy.rc:43
13479 msgctxt "File key"
13480 msgid "F"
13481 msgstr "F"
13483 #: xcopy.rc:44
13484 msgctxt "Directory key"
13485 msgid "D"
13486 msgstr "D"
13488 #: xcopy.rc:77
13489 #, fuzzy
13490 msgid ""
13491 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13492 "\n"
13493 "Syntax:\n"
13494 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13495 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13496 "\n"
13497 "Where:\n"
13498 "\n"
13499 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13500 "\tmore files.\n"
13501 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13502 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13503 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13504 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13505 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13506 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13507 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13508 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13509 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13510 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13511 "[/N]  Copy using short names.\n"
13512 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13513 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13514 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13515 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13516 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13517 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13518 "\tarchive attribute.\n"
13519 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13520 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13521 "\t\tthan source.\n"
13522 "\n"
13523 msgstr ""
13524 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13525 "\n"
13526 "Синтаксис:\n"
13527 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13528 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13529 "\n"
13530 "Де:\n"
13531 "\n"
13532 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13533 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13534 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13535 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13536 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13537 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13538 "файлів\n"
13539 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13540 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13541 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13542 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13543 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13544 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13545 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13546 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13547 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13548 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13549 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13550 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13551 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13552 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13553 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13554 "вказаної\n"
13555 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13556 "в початковій папці\n"
13557 "\n"