1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgstr "Informații a&sistență..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
64 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
65 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
66 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
67 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
68 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
69 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
70 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Informații de asistență:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Asistență prin telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Actualizări produs:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
141 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
142 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
143 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
144 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
145 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
146 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
147 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
148 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
149 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
150 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
151 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Add/Remove Programs"
157 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
161 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
164 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
166 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
173 "entry for this program from the registry?"
175 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
176 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
179 msgid "Not specified"
180 msgstr "Ne specificat"
182 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
195 msgid "Installation programs"
196 msgstr "Programe de instalare"
199 msgid "Programs (*.exe)"
200 msgstr "Programe (*.exe)"
202 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
203 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
204 msgid "All files (*.*)"
205 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
209 msgid "&Modify/Remove"
210 msgstr "&Modifică/Șterge..."
213 msgid "Downloading..."
217 msgid "Installing..."
222 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 msgid "Compress options"
228 msgstr "Opțiuni de compresie"
231 msgid "&Choose a stream:"
232 msgstr "&Alegeți un flux:"
234 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgid "&Interleave every"
240 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
242 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
247 msgid "Current format:"
248 msgstr "Formatul curent:"
252 msgstr "Forma de undă: %s"
256 msgstr "Formă de undă"
259 msgid "All multimedia files"
260 msgstr "Toate fișierele multimedia"
271 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
272 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
282 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
283 msgid "Properties for %s"
284 msgstr "Proprietăți pentru %s"
290 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
311 msgid "Customize Toolbar"
312 msgstr "Personalizare toolbar"
314 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
315 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
324 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
325 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
326 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
327 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgstr "Mută în &sus"
337 msgstr "Mută în &jos"
340 msgid "A&vailable buttons:"
341 msgstr "&Butoane disponibile:"
352 msgid "&Toolbar buttons:"
353 msgstr "Butoane &toolbar:"
359 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
364 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
366 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
369 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
379 msgstr "Mergi la Azi"
382 msgid "&About FolderPicker Test"
383 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
386 msgid "Document Folders"
387 msgstr "Dosarele de documente"
389 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
391 msgstr "Documentele mele"
395 msgstr "Favoritele mele"
399 msgstr "Calea de sistem"
401 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
403 msgctxt "display name"
406 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
408 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
411 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
415 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
417 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
420 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
424 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
426 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
430 msgid "System Folders"
431 msgstr "Dosarele de sistem"
434 msgid "Local Hard Drives"
435 msgstr "Discurile locale"
438 msgid "File not found"
439 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
442 msgid "Please verify that the correct file name was given"
443 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
447 "File does not exist.\n"
448 "Do you want to create file?"
450 "Fişierul nu există.\n"
451 "Doriți să creați acest fișier?"
455 "File already exists.\n"
456 "Do you want to replace it?"
458 "Fișierul există deja.\n"
459 "Doriți să îl înlocuiți?"
462 msgid "Invalid character(s) in path"
463 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
467 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
470 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
474 msgid "Path does not exist"
475 msgstr "Calea nu există"
478 msgid "File does not exist"
479 msgstr "Fişierul nu există"
483 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
486 msgid "Create New Folder"
487 msgstr "Creează un dosar nou"
498 msgid "Browse to Desktop"
499 msgstr "Navigează la birou"
515 msgstr "Aldin cursiv"
517 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
521 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
525 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
529 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
533 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
535 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
538 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
542 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
544 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
547 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
551 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
555 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
557 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
560 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
564 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
566 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
569 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
573 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
577 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
581 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
583 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
586 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
590 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
594 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
598 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
600 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
603 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
607 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
609 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
612 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
617 msgid "Unreadable Entry"
618 msgstr "Înregistrare necitibilă"
623 "This value does not lie within the page range.\n"
624 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
626 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
627 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
630 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
631 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
635 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
636 "Please reenter margins."
638 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
639 "Introduceți vă rog din nou marginile."
643 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
644 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
648 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
649 "Please enter a value between 1 and %d."
651 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
652 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
655 msgid "A printer error occurred."
656 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
659 msgid "No default printer defined."
660 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
663 msgid "Cannot find the printer."
664 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
666 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
667 msgid "Out of memory."
668 msgstr "Memorie insuficientă."
671 msgid "An error occurred."
672 msgstr "S-a produs o eroare."
675 msgid "Unknown printer driver."
676 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
680 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
681 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
683 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
684 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
685 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
689 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
690 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
692 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
698 msgstr "Salvează &în:"
710 msgstr "Deschide fișier"
712 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
716 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
718 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
730 msgid "Pending deletion; "
731 msgstr "Aștept stergerea; "
735 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
738 msgid "Out of paper; "
739 msgstr "Fără hârtia; "
742 msgid "Feed paper manual; "
743 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
746 msgid "Paper problem; "
747 msgstr "Problemă cu hârtia; "
750 msgid "Printer offline; "
751 msgstr "Imprimantă deconectată; "
766 msgid "Output tray is full; "
767 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
770 msgid "Not available; "
771 msgstr "Indisponibil; "
782 msgid "Initialising; "
783 msgstr "Initializez; "
791 msgstr "Toner puțin; "
795 msgstr "Fără toner; "
802 msgid "Interrupted by user; "
803 msgstr "Întrerupere utilizator; "
806 msgid "Out of memory; "
807 msgstr "Memorie insuficientă; "
810 msgid "The printer door is open; "
811 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
814 msgid "Print server unknown; "
815 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
818 msgid "Power save mode; "
819 msgstr "Economisire de energie; "
822 msgid "Default Printer; "
823 msgstr "Imprimantă implicită; "
826 msgid "There are %d documents in the queue"
827 msgstr "%d documente sunt în coadă"
830 msgid "Margins [inches]"
831 msgstr "Margini [țoli]"
835 msgstr "Margini [mm]"
837 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
838 msgctxt "unit: millimeters"
842 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
846 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
848 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
853 msgstr "Nume &utilizator:"
860 msgid "&Remember my password"
861 msgstr "Ține minte pa&rola"
864 msgid "Connect to %s"
865 msgstr "Conectare la %s"
868 msgid "Connecting to %s"
869 msgstr "Conectez la %s"
872 msgid "Logon unsuccessful"
873 msgstr "Autentificare eșuată"
877 "Make sure that your user name\n"
878 "and password are correct."
879 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
883 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
885 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
886 "entering your password."
888 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
891 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
892 "scrierea cu majuscule."
895 msgid "Caps Lock is On"
896 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
899 msgid "Authority Key Identifier"
900 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
903 msgid "Key Attributes"
904 msgstr "Atributele cheii"
907 msgid "Key Usage Restriction"
908 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
911 msgid "Subject Alternative Name"
912 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
915 msgid "Issuer Alternative Name"
916 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
919 msgid "Basic Constraints"
920 msgstr "Constrângeri de bază"
924 msgstr "Folosirea cheii"
927 msgid "Certificate Policies"
928 msgstr "Politicile certificatului"
931 msgid "Subject Key Identifier"
932 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
935 msgid "CRL Reason Code"
936 msgstr "Codul motivului CRL"
939 msgid "CRL Distribution Points"
940 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
943 msgid "Enhanced Key Usage"
944 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
947 msgid "Authority Information Access"
948 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
951 msgid "Certificate Extensions"
952 msgstr "Extensiile certificatului"
955 msgid "Next Update Location"
956 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
959 msgid "Yes or No Trust"
960 msgstr "Încredere Da sau Nu"
963 msgid "Email Address"
964 msgstr "Adresă de e-mail"
967 msgid "Unstructured Name"
968 msgstr "Nume nestructurat"
972 msgstr "Tipul conținutului"
975 msgid "Message Digest"
976 msgstr "Rezumatul mesajului"
980 msgstr "Momentul semnării"
984 msgstr "Contrasemnat"
987 msgid "Challenge Password"
988 msgstr "Parola de provocare"
991 msgid "Unstructured Address"
992 msgstr "Adresă nestructurată"
996 msgid "S/MIME Capabilities"
997 msgstr "Capabilități S/MIME"
1000 msgid "Prefer Signed Data"
1001 msgstr "Preferă datele semnate"
1003 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1005 msgctxt "Certification Practice Statement"
1009 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1011 msgstr "Notiță utilizator"
1014 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1015 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1018 msgid "Certification Authority Issuer"
1019 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1022 msgid "Certification Template Name"
1023 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1026 msgid "Certificate Type"
1027 msgstr "Tipul certificatului"
1030 msgid "Certificate Manifold"
1031 msgstr "Ramurile certificatului"
1034 msgid "Netscape Cert Type"
1035 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1038 msgid "Netscape Base URL"
1039 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1042 msgid "Netscape Revocation URL"
1043 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1046 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1047 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1050 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1051 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1054 msgid "Netscape CA Policy URL"
1055 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1058 msgid "Netscape SSL ServerName"
1059 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1062 msgid "Netscape Comment"
1063 msgstr "Comentariul Netscape"
1066 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1067 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
1070 msgid "SpcFinancialCriteria"
1071 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
1074 msgid "SpcMinimalCriteria"
1075 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
1078 msgid "Country/Region"
1079 msgstr "Țara/regiunea"
1082 msgid "Organization"
1083 msgstr "Organizația"
1086 msgid "Organizational Unit"
1087 msgstr "Unitatea organizațională"
1095 msgstr "Localitatea"
1098 msgid "State or Province"
1099 msgstr "Statul sau provincia"
1116 msgstr "Nume utilizator"
1119 msgid "Domain Component"
1120 msgstr "Componentă de domeniu"
1123 msgid "Street Address"
1127 msgid "Serial Number"
1128 msgstr "Număr de serie"
1132 msgstr "Versiunea CA"
1135 msgid "Cross CA Version"
1136 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1139 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1140 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1143 msgid "Principal Name"
1144 msgstr "Nume principal"
1147 msgid "Windows Product Update"
1148 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1151 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1152 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1156 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1159 msgid "Enrollment CSP"
1160 msgstr "CSP de înscriere"
1164 msgstr "Numărul CRL"
1167 msgid "Delta CRL Indicator"
1168 msgstr "Indicator diferență CRL"
1171 msgid "Issuing Distribution Point"
1172 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1175 msgid "Freshest CRL"
1176 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1179 msgid "Name Constraints"
1180 msgstr "Constrângeri de nume"
1183 msgid "Policy Mappings"
1184 msgstr "Mapări de politică"
1187 msgid "Policy Constraints"
1188 msgstr "Constrângeri de politică"
1191 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1192 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1195 msgid "Application Policies"
1196 msgstr "Politici de aplicație"
1199 msgid "Application Policy Mappings"
1200 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1203 msgid "Application Policy Constraints"
1204 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1211 msgid "CMC Response"
1212 msgstr "Răspuns CMC"
1215 msgid "Unsigned CMC Request"
1216 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1219 msgid "CMC Status Info"
1220 msgstr "Informații de stare CMC"
1223 msgid "CMC Extensions"
1224 msgstr "Extensii CMC"
1227 msgid "CMC Attributes"
1228 msgstr "Atribute CMC"
1232 msgstr "Date PKCS 7"
1235 msgid "PKCS 7 Signed"
1236 msgstr "PKCS 7 semnat"
1239 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1240 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1243 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1244 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1247 msgid "PKCS 7 Digested"
1248 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1251 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1252 msgstr "PKCS 7 criptat"
1255 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1256 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1259 msgid "Virtual Base CRL Number"
1260 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1263 msgid "Next CRL Publish"
1264 msgstr "Următorul editor CRL"
1267 msgid "CA Encryption Certificate"
1268 msgstr "Certificat de criptare CA"
1270 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1272 msgid "Key Recovery Agent"
1274 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1275 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1276 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1277 "Agent recuperare chei"
1280 msgid "Certificate Template Information"
1281 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1284 msgid "Enterprise Root OID"
1285 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1288 msgid "Dummy Signer"
1289 msgstr "Semnatar implicit"
1292 msgid "Encrypted Private Key"
1293 msgstr "Cheie privată criptată"
1296 msgid "Published CRL Locations"
1297 msgstr "Locații CRL publicate"
1300 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1301 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1304 msgid "Transaction Id"
1305 msgstr "Identificator de tranzacție"
1308 msgid "Sender Nonce"
1309 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1312 msgid "Recipient Nonce"
1313 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1317 msgstr "Informații de înregistrare"
1320 msgid "Get Certificate"
1321 msgstr "Obținere certificat"
1325 msgstr "Obținere CRL"
1328 msgid "Revoke Request"
1329 msgstr "Cerere de revocare"
1332 msgid "Query Pending"
1333 msgstr "Interogare în curs"
1335 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1337 msgid "Certificate Trust List"
1339 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1340 "Lista certificatelor de încredere\n"
1341 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1342 "Lista certificatelor acreditate"
1345 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1346 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1349 msgid "Private Key Usage Period"
1350 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1353 msgid "Client Information"
1354 msgstr "Informații client"
1357 msgid "Server Authentication"
1358 msgstr "Autentificare server"
1361 msgid "Client Authentication"
1362 msgstr "Autentificare client"
1365 msgid "Code Signing"
1366 msgstr "Semnarea codului"
1369 msgid "Secure Email"
1370 msgstr "E-mail securizat"
1373 msgid "Time Stamping"
1374 msgstr "Marcare temporală"
1377 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1378 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1381 msgid "Microsoft Time Stamping"
1382 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1385 msgid "IP security end system"
1386 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1389 msgid "IP security tunnel termination"
1390 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1393 msgid "IP security user"
1394 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1397 msgid "Encrypting File System"
1398 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1400 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1402 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1404 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1405 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1406 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1407 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1409 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1411 msgid "Windows System Component Verification"
1413 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1414 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1415 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1416 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1418 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1420 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1422 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1423 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1424 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1425 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1427 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1429 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1431 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1432 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1433 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1434 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1436 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1438 msgid "Key Pack Licenses"
1440 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1441 "Licențiere pachet de chei\n"
1442 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1443 "Licențe de pachete de chei"
1445 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1447 msgid "License Server Verification"
1449 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1450 "Verificarea serverului de licență\n"
1451 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1452 "Verificare a serverului de licențe"
1454 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1456 msgid "Smart Card Logon"
1458 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1459 "Log on cu Smart Card\n"
1460 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1461 "Autentificare prin Smart Card"
1463 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1464 msgid "Digital Rights"
1465 msgstr "Drepturi digitale"
1467 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1468 msgid "Qualified Subordination"
1469 msgstr "Subordonare calificată"
1471 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1473 msgid "Key Recovery"
1475 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1476 "Recuperare de chei\n"
1477 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1478 "Recuperarea cheilor"
1480 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1482 msgid "Document Signing"
1484 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1485 "Semnare de documente\n"
1486 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1487 "Semnarea documentelor"
1490 msgid "IP security IKE intermediate"
1491 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1493 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1495 msgid "File Recovery"
1497 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1498 "Recuperare de fișiere\n"
1499 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1500 "Recupererea fișierelor"
1502 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1503 msgid "Root List Signer"
1504 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1507 msgid "All application policies"
1508 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1510 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1512 msgid "Directory Service Email Replication"
1514 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1515 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1516 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1517 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1519 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1521 msgid "Certificate Request Agent"
1523 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1524 "Agent de cerere de certificate\n"
1525 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1526 "Agent solicitare certificat"
1528 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1530 msgid "Lifetime Signing"
1532 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1533 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1534 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1535 "Semnătură pe viață"
1538 msgid "All issuance policies"
1539 msgstr "Toate politicile de emitere"
1542 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1543 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1550 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1551 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1554 msgid "Other People"
1555 msgstr "Alte persoane"
1558 msgid "Trusted Publishers"
1559 msgstr "Editor de încredere"
1562 msgid "Untrusted Certificates"
1563 msgstr "Lipsite de încredere"
1570 msgid "Certificate Issuer"
1571 msgstr "Emitentul certificatului"
1574 msgid "Certificate Serial Number="
1575 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1579 msgstr "Nume alternativ="
1582 msgid "Email Address="
1583 msgstr "Addresa de e-mail="
1587 msgstr "Nume de DNS="
1590 msgid "Directory Address"
1591 msgstr "Adresa de repertoar"
1606 msgid "Registered ID="
1607 msgstr "Identificator înregistrat="
1610 msgid "Unknown Key Usage"
1611 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1614 msgid "Subject Type="
1615 msgstr "Tipul subiectului="
1619 msgctxt "Certificate Authority"
1625 msgstr "Entitate finală"
1628 msgid "Path Length Constraint="
1629 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1633 msgctxt "path length"
1636 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1638 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1642 msgid "Information Not Available"
1643 msgstr "Informație indisponibilă"
1646 msgid "Authority Info Access"
1647 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1650 msgid "Access Method="
1651 msgstr "Metoda de acces="
1655 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1661 msgstr "Emitenți CA"
1664 msgid "Unknown Access Method"
1665 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1668 msgid "Alternative Name"
1669 msgstr "Nume alternativ"
1672 msgid "CRL Distribution Point"
1673 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1676 msgid "Distribution Point Name"
1677 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1681 msgstr "Nume complet"
1693 msgstr "Emitent CRL"
1696 msgid "Key Compromise"
1697 msgstr "Cheia compromisă"
1700 msgid "CA Compromise"
1701 msgstr "CA compromisă"
1704 msgid "Affiliation Changed"
1705 msgstr "Afiliere schimbată"
1712 msgid "Operation Ceased"
1713 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1716 msgid "Certificate Hold"
1717 msgstr "Certificat reținut"
1720 msgid "Financial Information="
1721 msgstr "Informația financiară="
1723 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1725 msgstr "Disponibilă"
1728 msgid "Not Available"
1729 msgstr "Indisponibilă"
1732 msgid "Meets Criteria="
1733 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1735 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1739 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1744 msgid "Digital Signature"
1745 msgstr "Semnătură digitală"
1748 msgid "Non-Repudiation"
1749 msgstr "Non-repudiere"
1752 msgid "Key Encipherment"
1753 msgstr "Cifrare cheie"
1756 msgid "Data Encipherment"
1757 msgstr "Cifrare date"
1760 msgid "Key Agreement"
1761 msgstr "Înțelegere la cheie"
1764 msgid "Certificate Signing"
1765 msgstr "Semnare certificat"
1768 msgid "Off-line CRL Signing"
1769 msgstr "Semnare CRL offline"
1773 msgstr "Semnare CRL"
1776 msgid "Encipher Only"
1777 msgstr "Doar cifrează"
1780 msgid "Decipher Only"
1781 msgstr "Doar descifrează"
1784 msgid "SSL Client Authentication"
1785 msgstr "Autentificare client SSL"
1788 msgid "SSL Server Authentication"
1789 msgstr "Autentificare server SSL"
1808 msgid "Signature CA"
1809 msgstr "Semnătură CA"
1813 msgid "Certificate Policy"
1814 msgstr "Politicile certificatului"
1818 msgid "Policy Identifier: "
1819 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1822 msgid "Policy Qualifier Info"
1826 msgid "Policy Qualifier Id="
1834 msgid "Notice Reference"
1839 msgid "Organization="
1840 msgstr "Organizația"
1844 msgid "Notice Number="
1845 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1848 msgid "Notice Text="
1851 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1856 msgid "Certificate Information"
1857 msgstr "Informații certificat"
1861 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1862 "altered or corrupted."
1864 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1865 "fost alterat sau corupt."
1869 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1870 "trusted root certificate store."
1872 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1873 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1876 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1878 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1882 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1883 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1886 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1888 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1892 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1893 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1897 msgstr "Emis pentru: "
1905 msgstr "Valid de la "
1912 msgid "This certificate has an invalid signature."
1913 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1916 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1917 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1920 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1922 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1926 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1927 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1930 msgid "This certificate is OK."
1931 msgstr "Acest certificat este valabil."
1941 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1946 msgid "Version 1 Fields Only"
1947 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1950 msgid "Extensions Only"
1951 msgstr "Doar extensii"
1954 msgid "Critical Extensions Only"
1955 msgstr "Doar extensii critice"
1958 msgid "Properties Only"
1959 msgstr "Doar proprietăți"
1962 msgid "Serial number"
1963 msgstr "Număr de serie"
1971 msgstr "Valabil de la"
1975 msgstr "Valabil până la"
1983 msgstr "Cheie publică"
1987 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1988 msgstr "%s (%d biți)"
1995 msgid "Enhanced key usage (property)"
1996 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1999 msgid "Friendly name"
2002 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2007 msgid "Certificate Properties"
2008 msgstr "Proprietățile certificatului"
2011 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2012 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2015 msgid "The OID you entered already exists."
2016 msgstr "OID introdus există deja."
2019 msgid "Select Certificate Store"
2020 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2023 msgid "Please select a certificate store."
2024 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2027 msgid "Certificate Import Wizard"
2028 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2032 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2033 "select another file."
2035 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2039 msgid "File to Import"
2040 msgstr "Importare fișier"
2043 msgid "Specify the file you want to import."
2044 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2046 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2047 msgid "Certificate Store"
2048 msgstr "Depozit de certificate"
2052 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2053 "lists, and certificate trust lists."
2055 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2056 "revocate și liste de certificate acreditate."
2059 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2060 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2063 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2064 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2066 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2067 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2068 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2070 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2071 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2072 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2075 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2076 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2079 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2080 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2083 msgid "Please select a file."
2084 msgstr "Selectați un fișier."
2087 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2088 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2091 msgid "Could not open "
2092 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2095 msgid "Determined by the program"
2096 msgstr "Determinat de program"
2099 msgid "Please select a store"
2100 msgstr "Selectați un depozit"
2103 msgid "Certificate Store Selected"
2104 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2107 msgid "Automatically determined by the program"
2108 msgstr "Determinat automat de către program"
2110 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2114 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2119 msgid "Certificate Revocation List"
2120 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2123 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2124 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2127 msgid "Personal Information Exchange"
2128 msgstr "Schimb de informații personale"
2131 msgid "The import was successful."
2132 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2135 msgid "The import failed."
2136 msgstr "Importarea a eșuat."
2143 msgid "<Advanced Purposes>"
2144 msgstr "<Roluri avansate>"
2148 msgstr "Emis pentru"
2155 msgid "Expiration Date"
2156 msgstr "Data de expirare"
2159 msgid "Friendly Name"
2162 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2168 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2169 "sign messages with it.\n"
2170 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2172 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2173 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2177 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2178 "sign messages with them.\n"
2179 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2181 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2182 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2186 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2187 "verify messages signed with it.\n"
2188 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2190 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2191 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2195 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2196 "verify messages signed with it.\n"
2197 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2199 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2200 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2204 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2206 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2208 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2210 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2214 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2216 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2218 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2220 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2224 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2225 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2226 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2228 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2229 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2231 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2235 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2236 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2237 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2239 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2240 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2242 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2246 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2247 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2249 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2251 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2255 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2256 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2258 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2260 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2263 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2264 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2267 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2268 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Certificate"
2275 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2276 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2279 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2280 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2284 "Ensures software came from software publisher\n"
2285 "Protects software from alteration after publication"
2287 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2288 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2291 msgid "Protects e-mail messages"
2292 msgstr "Protejează mesajele de email"
2295 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2296 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2299 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2300 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2303 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2304 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2307 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2308 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2311 msgid "Private Key Archival"
2312 msgstr "Arhivare chei private"
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2319 msgid "Export Format"
2320 msgstr "Format pentru exportare"
2323 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2324 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2327 msgid "Export Filename"
2328 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2331 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2332 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2335 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2336 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2339 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2340 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2343 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2344 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2347 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2348 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2351 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2352 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2355 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2356 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2360 msgstr "Format fișier"
2363 msgid "Include all certificates in certificate path"
2364 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2368 msgstr "Exportă cheile"
2371 msgid "The export was successful."
2372 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2375 msgid "The export failed."
2376 msgstr "Exportarea a eșuat."
2379 msgid "Export Private Key"
2380 msgstr "Exportare cheie privată"
2384 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2387 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2391 msgid "Enter Password"
2392 msgstr "Introducere parolă"
2395 msgid "You may password-protect a private key."
2396 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2399 msgid "The passwords do not match."
2400 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2403 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2404 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2407 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2408 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2411 msgid "Default DirectSound"
2412 msgstr "DirectSound implicit"
2415 msgid "DirectSound: %s"
2416 msgstr "DirectSound: %s"
2419 msgid "Default WaveOut Device"
2420 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2423 msgid "Default MidiOut Device"
2424 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2428 msgid "Configure Devices"
2429 msgstr "Con&figurare..."
2453 msgstr "Mapare disc"
2457 msgid "Show Assigned First"
2458 msgstr "Există deja"
2472 msgid "Regional Setting"
2473 msgstr "Setări implicite"
2476 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2484 msgid "Central European"
2526 msgid "CHINESE_GB2312"
2534 msgid "CHINESE_BIG5"
2538 msgid "Hangul(Johab)"
2550 msgid "Files on Camera"
2551 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
2554 msgid "Import Selected"
2555 msgstr "Importă selecția"
2559 msgstr "Previzualizare"
2563 msgstr "Importă tot"
2566 msgid "Skip This Dialog"
2567 msgstr "Omite acest dialog"
2574 msgid "Transferring"
2575 msgstr "Transferare"
2578 msgid "Transferring... Please Wait"
2579 msgstr "Se transferă... Așteptați"
2582 msgid "Connecting to camera"
2583 msgstr "Conectare la cameră"
2586 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2587 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
2593 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2604 msgctxt "table of contents"
2613 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2615 msgstr "&Actualizează"
2617 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2619 msgstr "Im&primare..."
2621 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2629 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2633 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2635 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2658 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2662 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2664 msgstr "Actualizează"
2666 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2672 msgctxt "table of contents"
2678 msgstr "Sincronizează"
2680 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2684 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2688 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2689 msgid "Cinepak Video codec"
2690 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2692 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2693 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2698 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2702 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2706 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2708 msgstr "&Deschidere..."
2710 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2712 msgstr "S&alvare ca..."
2715 msgid "Print &format..."
2716 msgstr "&Format tipărire..."
2720 msgstr "T&ipărire..."
2722 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2724 msgid "Print previe&w"
2725 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2727 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2731 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2733 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2736 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2737 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2739 msgstr "&Vizualizare"
2743 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2747 msgid "&Standard bar"
2748 msgstr "Bară de &stare"
2752 msgid "&Address bar"
2755 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2760 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2762 msgid "&Add to Favorites..."
2763 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2767 msgid "&About Internet Explorer"
2768 msgstr "Wine Internet Explorer"
2772 msgstr "Deschide URL-ul"
2775 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2777 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
2789 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2791 msgstr "Tipărește..."
2808 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2813 msgid "&Current page"
2814 msgstr "Pagina următoare"
2818 msgid "&Default page"
2828 msgid " Browsing history "
2829 msgstr "Istoric comenzi"
2832 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2836 msgid "Delete &files..."
2841 msgid "&Settings..."
2842 msgstr "&Opțiuni..."
2845 msgid "Delete browsing history"
2850 "Temporary internet files\n"
2851 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2857 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2858 "preferences and login information."
2864 "List of websites you have accessed."
2870 "Usernames and other information you have entered into forms."
2876 "Saved passwords you have entered into forms."
2879 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2883 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2889 msgid " Certificates "
2890 msgstr "Certificate"
2894 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2895 "certificate authorities and publishers."
2900 msgid "Certificates..."
2901 msgstr "Certificate"
2905 msgid "Publishers..."
2909 msgid "Internet Settings"
2913 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2918 msgid "Security settings for zone: "
2919 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2924 msgstr "Personalizare"
2949 msgid "Error converting object to primitive type"
2950 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2953 msgid "Invalid procedure call or argument"
2954 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2957 msgid "Subscript out of range"
2961 msgid "Automation server can't create object"
2962 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2965 msgid "Object doesn't support this property or method"
2966 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2970 msgid "Object doesn't support this action"
2971 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2974 msgid "Argument not optional"
2975 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2978 msgid "Syntax error"
2979 msgstr "Eroare de sintaxă"
2982 msgid "Expected ';'"
2983 msgstr "Se așteaptă „;”"
2986 msgid "Expected '('"
2987 msgstr "Se așteaptă „(”"
2990 msgid "Expected ')'"
2991 msgstr "Se așteaptă „)”"
2994 msgid "Unterminated string constant"
2995 msgstr "Șir constant neterminat"
2998 msgid "Conditional compilation is turned off"
3002 msgid "Number expected"
3003 msgstr "Se așteaptă un număr"
3006 msgid "Function expected"
3007 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3010 msgid "'[object]' is not a date object"
3011 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3014 msgid "Object expected"
3015 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3018 msgid "Illegal assignment"
3019 msgstr "Atribuire ilegală"
3022 msgid "'|' is undefined"
3023 msgstr "„|” nu este definit"
3026 msgid "Boolean object expected"
3027 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3031 msgid "VBArray object expected"
3032 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3035 msgid "JScript object expected"
3036 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3039 msgid "Syntax error in regular expression"
3040 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3043 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3044 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3048 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3049 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3052 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3053 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3056 msgid "Array object expected"
3057 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3066 msgid "Invalid function\n"
3067 msgstr "Opțiune nevalidă"
3071 msgid "File not found\n"
3072 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3076 msgid "Path not found\n"
3077 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3080 msgid "Too many open files\n"
3085 msgid "Access denied\n"
3086 msgstr "Metoda de acces="
3090 msgid "Invalid handle\n"
3091 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3095 msgid "Memory trashed\n"
3096 msgstr "Monitor de memorie"
3100 msgid "Not enough memory\n"
3101 msgstr "Memorie insuficientă."
3105 msgid "Invalid block\n"
3106 msgstr "Opțiune nevalidă"
3109 msgid "Bad environment\n"
3113 msgid "Bad format\n"
3118 msgid "Invalid access\n"
3119 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3123 msgid "Invalid data\n"
3124 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3128 msgid "Out of memory\n"
3129 msgstr "Memorie insuficientă."
3133 msgid "Invalid drive\n"
3134 msgstr "Opțiune nevalidă"
3138 msgid "Can't delete current directory\n"
3139 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3142 msgid "Not same device\n"
3146 msgid "No more files\n"
3150 msgid "Write protected\n"
3162 msgid "Bad command\n"
3168 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3171 msgid "Bad length\n"
3174 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3176 msgid "Seek error\n"
3177 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3180 msgid "Not DOS disk\n"
3185 msgid "Sector not found\n"
3186 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3190 msgid "Out of paper\n"
3191 msgstr "Fără hârtia; "
3195 msgid "Write fault\n"
3200 msgid "Read fault\n"
3204 msgid "General failure\n"
3209 msgid "Sharing violation\n"
3210 msgstr "Violare de denumire"
3214 msgid "Lock violation\n"
3218 msgid "Wrong disk\n"
3222 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3227 msgid "End of file\n"
3228 msgstr "&Legare de fișier..."
3230 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3235 msgid "Request not supported\n"
3239 msgid "Remote machine not listening\n"
3243 msgid "Duplicate network name\n"
3247 msgid "Bad network path\n"
3252 msgid "Network busy\n"
3253 msgstr "Resursă din rețea"
3257 msgid "Device does not exist\n"
3258 msgstr "Fişierul nu există"
3261 msgid "Too many commands\n"
3265 msgid "Adaptor hardware error\n"
3269 msgid "Bad network response\n"
3274 msgid "Unexpected network error\n"
3275 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3278 msgid "Bad remote adaptor\n"
3282 msgid "Print queue full\n"
3286 msgid "No spool space\n"
3291 msgid "Print canceled\n"
3292 msgstr "Anulat de utilizator"
3296 msgid "Network name deleted\n"
3297 msgstr "Data ștergerii"
3300 msgid "Network access denied\n"
3304 msgid "Bad device type\n"
3309 msgid "Bad network name\n"
3310 msgstr "Resursă din rețea"
3313 msgid "Too many network names\n"
3317 msgid "Too many network sessions\n"
3322 msgid "Sharing paused\n"
3323 msgstr "&Valoare șir"
3326 msgid "Request not accepted\n"
3330 msgid "Redirector paused\n"
3335 msgid "File exists\n"
3336 msgstr "Fişierul nu există"
3339 msgid "Cannot create\n"
3343 msgid "Int24 failure\n"
3347 msgid "Out of structures\n"
3352 msgid "Already assigned\n"
3353 msgstr "Există deja"
3355 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3357 msgid "Invalid password\n"
3358 msgstr "Opțiune nevalidă"
3362 msgid "Invalid parameter\n"
3363 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3367 msgid "Net write fault\n"
3368 msgstr "Setări &implicite"
3371 msgid "No process slots\n"
3375 msgid "Too many semaphores\n"
3379 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3383 msgid "Semaphore is set\n"
3387 msgid "Too many semaphore requests\n"
3391 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3395 msgid "Semaphore owner died\n"
3399 msgid "Semaphore user limit\n"
3404 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3405 msgstr "inserați discul %s"
3408 msgid "Drive locked\n"
3412 msgid "Broken pipe\n"
3417 msgid "Open failed\n"
3418 msgstr "Deschide fișier"
3421 msgid "Buffer overflow\n"
3425 msgid "No more search handles\n"
3430 msgid "Invalid target handle\n"
3431 msgstr "Autorizații nevalide"
3435 msgid "Invalid IOCTL\n"
3436 msgstr "Opțiune nevalidă"
3439 msgid "Invalid verify switch\n"
3443 msgid "Bad driver level\n"
3448 msgid "Call not implemented\n"
3449 msgstr "Neimplementat"
3452 msgid "Semaphore timeout\n"
3457 msgid "Insufficient buffer\n"
3458 msgstr "Drepturi insuficiente"
3462 msgid "Invalid name\n"
3463 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3467 msgid "Invalid level\n"
3468 msgstr "Autorizații nevalide"
3471 msgid "No volume label\n"
3476 msgid "Module not found\n"
3477 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3481 msgid "Procedure not found\n"
3482 msgstr "PATH negăsită\n"
3485 msgid "No children to wait for\n"
3489 msgid "Child process has not completed\n"
3493 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3497 msgid "Negative seek\n"
3501 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3505 msgid "Drive is already JOINed\n"
3509 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3513 msgid "Drive is not JOINed\n"
3517 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3521 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3525 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3529 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3533 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3538 msgid "Drive is busy\n"
3539 msgstr "Dispozitive"
3543 msgid "Same drive\n"
3544 msgstr "Unitate de sistem"
3547 msgid "Not toplevel directory\n"
3552 msgid "Directory is not empty\n"
3553 msgstr "Numai direct&orul"
3556 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3560 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3564 msgid "Path is busy\n"
3568 msgid "Already a SUBST target\n"
3572 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3576 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3580 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3584 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3588 msgid "Volume label too long\n"
3592 msgid "Too many TCBs\n"
3596 msgid "Signal refused\n"
3600 msgid "Segment discarded\n"
3604 msgid "Segment not locked\n"
3608 msgid "Bad thread ID address\n"
3612 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3616 msgid "Path is invalid\n"
3620 msgid "Signal pending\n"
3624 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3628 msgid "Lock failed\n"
3633 msgid "Resource in use\n"
3634 msgstr "Erori în resursă"
3638 msgid "Cancel violation\n"
3639 msgstr "Violare de denumire"
3643 msgid "Atomic locks not supported\n"
3644 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3648 msgid "Invalid segment number\n"
3649 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3653 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3654 msgstr "Autorizații nevalide"
3658 msgid "File already exists\n"
3659 msgstr "Portul %s existsă deja"
3663 msgid "Invalid flag number\n"
3664 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3668 msgid "Semaphore name not found\n"
3669 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3672 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3676 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3680 msgid "Invalid module type for %1\n"
3684 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3688 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3692 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3696 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3700 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3704 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3708 msgid "IOPL not enabled\n"
3712 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3716 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3720 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3724 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3728 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3733 msgid "Environment variable not found\n"
3734 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3737 msgid "No signal sent\n"
3742 msgid "File name is too long\n"
3743 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3746 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3750 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3755 msgid "Invalid signal number\n"
3756 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3759 msgid "Error setting signal handler\n"
3763 msgid "Segment locked\n"
3767 msgid "Too many modules\n"
3771 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3775 msgid "Machine type mismatch\n"
3787 msgid "Pipe closed\n"
3792 msgid "Pipe not connected\n"
3793 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3797 msgid "More data available\n"
3798 msgstr "Indisponibil; "
3802 msgid "Session canceled\n"
3803 msgstr "Anulat de utilizator"
3806 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3810 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3815 msgid "No more data available\n"
3816 msgstr "Indisponibil; "
3819 msgid "Cannot use Copy API\n"
3824 msgid "Directory name invalid\n"
3825 msgstr "Numai direct&orul"
3828 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3832 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3836 msgid "Extended attribute table full\n"
3840 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3845 msgid "Extended attributes not supported\n"
3846 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3849 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3853 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3857 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3861 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3866 msgid "Invalid oplock message received\n"
3867 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3870 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3875 msgid "Invalid address\n"
3879 msgid "Arithmetic overflow\n"
3883 msgid "Pipe connected\n"
3887 msgid "Pipe listening\n"
3891 msgid "Extended attribute access denied\n"
3896 msgid "I/O operation aborted\n"
3897 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3900 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3904 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3908 msgid "No access to memory location\n"
3913 msgid "Swap error\n"
3914 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3917 msgid "Stack overflow\n"
3922 msgid "Invalid message\n"
3923 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3926 msgid "Cannot complete\n"
3931 msgid "Invalid flags\n"
3932 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3935 msgid "Unrecognised volume\n"
3939 msgid "File invalid\n"
3943 msgid "Cannot run full-screen\n"
3947 msgid "Nonexistent token\n"
3952 msgid "Registry corrupt\n"
3953 msgstr "Editor registru"
3957 msgid "Invalid key\n"
3958 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3962 msgid "Can't open registry key\n"
3963 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3966 msgid "Can't read registry key\n"
3971 msgid "Can't write registry key\n"
3972 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3975 msgid "Registry has been recovered\n"
3980 msgid "Registry is corrupt\n"
3981 msgstr "Editor registru"
3985 msgid "I/O to registry failed\n"
3986 msgstr "Importă fișierul registru"
3990 msgid "Not registry file\n"
3991 msgstr "Importă fișierul registru"
3995 msgid "Key deleted\n"
3996 msgstr "Data ștergerii"
3999 msgid "No registry log space\n"
4003 msgid "Registry key has subkeys\n"
4007 msgid "Subkey must be volatile\n"
4011 msgid "Notify change request in progress\n"
4015 msgid "Dependent services are running\n"
4020 msgid "Invalid service control\n"
4021 msgstr "Autorizații nevalide"
4025 msgid "Service request timeout\n"
4027 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4028 "Agent de cerere de certificate\n"
4029 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4030 "Agent solicitare certificat"
4033 msgid "Cannot create service thread\n"
4037 msgid "Service database locked\n"
4041 msgid "Service already running\n"
4045 msgid "Invalid service account\n"
4049 msgid "Service is disabled\n"
4053 msgid "Circular dependency\n"
4058 msgid "Service does not exist\n"
4059 msgstr "Fişierul nu există"
4062 msgid "Service cannot accept control message\n"
4066 msgid "Service not active\n"
4070 msgid "Service controller connect failed\n"
4074 msgid "Exception in service\n"
4079 msgid "Database does not exist\n"
4080 msgstr "Calea nu există"
4083 msgid "Service-specific error\n"
4088 msgid "Process aborted\n"
4092 msgid "Service dependency failed\n"
4096 msgid "Service login failed\n"
4101 msgid "Service start-hang\n"
4102 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4105 msgid "Invalid service lock\n"
4109 msgid "Service marked for delete\n"
4113 msgid "Service exists\n"
4117 msgid "System running last-known-good config\n"
4121 msgid "Service dependency deleted\n"
4125 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4129 msgid "Service not started since last boot\n"
4134 msgid "Duplicate service name\n"
4135 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4138 msgid "Different service account\n"
4142 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4147 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4151 msgid "No recovery program for service\n"
4156 msgid "Service not implemented by exe\n"
4157 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4160 msgid "End of media\n"
4164 msgid "Filemark detected\n"
4168 msgid "Beginning of media\n"
4172 msgid "Setmark detected\n"
4177 msgid "No data detected\n"
4178 msgstr "Buclă detectată"
4181 msgid "Partition failure\n"
4185 msgid "Invalid block length\n"
4189 msgid "Device not partitioned\n"
4193 msgid "Unable to lock media\n"
4197 msgid "Unable to unload media\n"
4201 msgid "Media changed\n"
4205 msgid "I/O bus reset\n"
4209 msgid "No media in drive\n"
4213 msgid "No Unicode translation\n"
4217 msgid "DLL init failed\n"
4221 msgid "Shutdown in progress\n"
4225 msgid "No shutdown in progress\n"
4229 msgid "I/O device error\n"
4233 msgid "No serial devices found\n"
4237 msgid "Shared IRQ busy\n"
4241 msgid "Serial I/O completed\n"
4245 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4249 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4253 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4258 msgid "Unknown floppy error\n"
4259 msgstr "Eroare necunoscută"
4262 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4266 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4270 msgid "Hard disk operation failed\n"
4274 msgid "Hard disk reset failed\n"
4278 msgid "End of tape media\n"
4282 msgid "Not enough server memory\n"
4286 msgid "Possible deadlock\n"
4290 msgid "Incorrect alignment\n"
4294 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4298 msgid "Set-power-state failed\n"
4302 msgid "Too many links\n"
4306 msgid "Newer windows version needed\n"
4310 msgid "Wrong operating system\n"
4314 msgid "Single-instance application\n"
4319 msgid "Real-mode application\n"
4324 msgid "Invalid DLL\n"
4325 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4328 msgid "No associated application\n"
4332 msgid "DDE failure\n"
4337 msgid "DLL not found\n"
4338 msgstr "PATH negăsită\n"
4342 msgid "Out of user handles\n"
4343 msgstr "Memorie insuficientă."
4346 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4350 msgid "The source element is empty\n"
4355 msgid "The destination element is full\n"
4356 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
4360 msgid "The element address is invalid\n"
4361 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4364 msgid "The magazine is not present\n"
4368 msgid "The device needs reinitialization\n"
4373 msgid "The device requires cleaning\n"
4374 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4378 msgid "The device door is open\n"
4379 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
4383 msgid "The device is not connected\n"
4384 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4388 msgid "Element not found\n"
4389 msgstr "PATH negăsită\n"
4393 msgid "No match found\n"
4394 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4398 msgid "Property set not found\n"
4399 msgstr "PATH negăsită\n"
4403 msgid "Point not found\n"
4404 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4407 msgid "No running tracking service\n"
4412 msgid "No such volume ID\n"
4413 msgstr "Atribut necunoscut"
4416 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4420 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4424 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4429 msgid "The journal is being deleted\n"
4430 msgstr "Data ștergerii"
4433 msgid "The journal is not active\n"
4437 msgid "Potential matching file found\n"
4441 msgid "The journal entry was deleted\n"
4446 msgid "Invalid device name\n"
4447 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4451 msgid "Connection unavailable\n"
4452 msgstr "Indisponibil; "
4455 msgid "Device already remembered\n"
4459 msgid "No network or bad path\n"
4463 msgid "Invalid network provider name\n"
4467 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4471 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4475 msgid "Not a container\n"
4479 msgid "Extended error\n"
4484 msgid "Invalid group name\n"
4485 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4489 msgid "Invalid computer name\n"
4490 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4494 msgid "Invalid event name\n"
4495 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4499 msgid "Invalid domain name\n"
4500 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4504 msgid "Invalid service name\n"
4505 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4509 msgid "Invalid network name\n"
4510 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4514 msgid "Invalid share name\n"
4515 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4519 msgid "Invalid message name\n"
4520 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4523 msgid "Invalid message destination\n"
4527 msgid "Session credential conflict\n"
4532 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4533 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4536 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4540 msgid "No network\n"
4545 msgid "Operation canceled by user\n"
4546 msgstr "Programe de instalare"
4549 msgid "File has a user-mapped section\n"
4552 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4554 msgid "Connection refused\n"
4555 msgstr "Conectez la %s"
4558 msgid "Connection gracefully closed\n"
4562 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4566 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4571 msgid "Connection invalid\n"
4572 msgstr "Conexiune LAN"
4575 msgid "Connection is active\n"
4580 msgid "Network unreachable\n"
4581 msgstr "Resursă din rețea"
4584 msgid "Host unreachable\n"
4588 msgid "Protocol unreachable\n"
4592 msgid "Port unreachable\n"
4596 msgid "Request aborted\n"
4601 msgid "Connection aborted\n"
4602 msgstr "Conectez la %s"
4606 msgid "Please retry operation\n"
4608 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4609 "Verificarea serverului de licență\n"
4610 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4611 "Verificare a serverului de licențe"
4614 msgid "Connection count limit reached\n"
4618 msgid "Login time restriction\n"
4622 msgid "Login workstation restriction\n"
4627 msgid "Incorrect network address\n"
4628 msgstr "Adresa de repertoar"
4631 msgid "Service already registered\n"
4636 msgid "Service not found\n"
4637 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4641 msgid "User not authenticated\n"
4642 msgstr "Autentificare client"
4645 msgid "User not logged on\n"
4649 msgid "Continue work in progress\n"
4654 msgid "Already initialised\n"
4655 msgstr "Există deja"
4658 msgid "No more local devices\n"
4663 msgid "The site does not exist\n"
4664 msgstr "Fişierul nu există"
4668 msgid "The domain controller already exists\n"
4669 msgstr "Portul %s existsă deja"
4673 msgid "Supported only when connected\n"
4674 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4677 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4682 msgid "The user profile is invalid\n"
4683 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4686 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4690 msgid "Not all privileges assigned\n"
4694 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4698 msgid "No quotas for account\n"
4702 msgid "Local user session key\n"
4706 msgid "Password too complex for LM\n"
4711 msgid "Unknown revision\n"
4712 msgstr "Eroare necunoscută"
4715 msgid "Incompatible revision levels\n"
4720 msgid "Invalid owner\n"
4721 msgstr "Opțiune nevalidă"
4725 msgid "Invalid primary group\n"
4726 msgstr "Opțiune nevalidă"
4729 msgid "No impersonation token\n"
4733 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4737 msgid "No logon servers available\n"
4741 msgid "No such logon session\n"
4745 msgid "No such privilege\n"
4749 msgid "Privilege not held\n"
4754 msgid "Invalid account name\n"
4755 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4759 msgid "User already exists\n"
4760 msgstr "Portul %s existsă deja"
4764 msgid "No such user\n"
4765 msgstr "Atribut necunoscut"
4769 msgid "Group already exists\n"
4770 msgstr "Portul %s existsă deja"
4773 msgid "No such group\n"
4777 msgid "User already in group\n"
4781 msgid "User not in group\n"
4785 msgid "Can't delete last admin user\n"
4790 msgid "Wrong password\n"
4791 msgstr "Introducere parolă"
4794 msgid "Ill-formed password\n"
4798 msgid "Password restriction\n"
4802 msgid "Logon failure\n"
4806 msgid "Account restriction\n"
4810 msgid "Invalid logon hours\n"
4815 msgid "Invalid workstation\n"
4816 msgstr "Opțiune nevalidă"
4819 msgid "Password expired\n"
4824 msgid "Account disabled\n"
4829 msgid "No security ID mapped\n"
4830 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4833 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4837 msgid "LUIDs exhausted\n"
4842 msgid "Invalid sub authority\n"
4843 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4847 msgid "Invalid ACL\n"
4848 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4852 msgid "Invalid SID\n"
4853 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4856 msgid "Invalid security descriptor\n"
4860 msgid "Bad inherited ACL\n"
4865 msgid "Server disabled\n"
4870 msgid "Server not disabled\n"
4871 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4874 msgid "Invalid ID authority\n"
4878 msgid "Allotted space exceeded\n"
4882 msgid "Invalid group attributes\n"
4886 msgid "Bad impersonation level\n"
4890 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4894 msgid "Bad validation class\n"
4898 msgid "Bad token type\n"
4902 msgid "No security on object\n"
4906 msgid "Can't access domain information\n"
4911 msgid "Invalid server state\n"
4912 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4916 msgid "Invalid domain state\n"
4917 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4920 msgid "Invalid domain role\n"
4924 msgid "No such domain\n"
4929 msgid "Domain already exists\n"
4930 msgstr "Portul %s existsă deja"
4934 msgid "Domain limit exceeded\n"
4935 msgstr "Limită de timp depășită"
4938 msgid "Internal database corruption\n"
4943 msgid "Internal error\n"
4944 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4947 msgid "Generic access types not mapped\n"
4951 msgid "Bad descriptor format\n"
4955 msgid "Not a logon process\n"
4959 msgid "Logon session ID exists\n"
4963 msgid "Unknown authentication package\n"
4967 msgid "Bad logon session state\n"
4971 msgid "Logon session ID collision\n"
4976 msgid "Invalid logon type\n"
4977 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4981 msgid "Cannot impersonate\n"
4982 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4986 msgid "Invalid transaction state\n"
4987 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4990 msgid "Security DB commit failure\n"
4994 msgid "Account is built-in\n"
4998 msgid "Group is built-in\n"
5002 msgid "User is built-in\n"
5006 msgid "Group is primary for user\n"
5010 msgid "Token already in use\n"
5014 msgid "No such local group\n"
5018 msgid "User not in local group\n"
5022 msgid "User already in local group\n"
5027 msgid "Local group already exists\n"
5028 msgstr "Portul %s existsă deja"
5030 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5031 msgid "Logon type not granted\n"
5035 msgid "Too many secrets\n"
5039 msgid "Secret too long\n"
5044 msgid "Internal security DB error\n"
5045 msgstr "Utilizator de securitate IP"
5048 msgid "Too many context IDs\n"
5052 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5057 msgid "No such member\n"
5058 msgstr "Obiect necunoscut"
5062 msgid "Invalid member\n"
5063 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5066 msgid "Too many SIDs\n"
5070 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5074 msgid "No inheritable components\n"
5078 msgid "File or directory corrupt\n"
5082 msgid "Disk is corrupt\n"
5086 msgid "No user session key\n"
5090 msgid "Licence quota exceeded\n"
5095 msgid "Wrong target name\n"
5096 msgstr "Autorizații nevalide"
5100 msgid "Mutual authentication failed\n"
5101 msgstr "Autentificare client"
5104 msgid "Time skew between client and server\n"
5109 msgid "Invalid window handle\n"
5110 msgstr "Opțiune nevalidă"
5114 msgid "Invalid menu handle\n"
5115 msgstr "Autorizații nevalide"
5119 msgid "Invalid cursor handle\n"
5120 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5123 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5127 msgid "Invalid hook handle\n"
5132 msgid "Invalid DWP handle\n"
5133 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5136 msgid "Can't create top-level child window\n"
5140 msgid "Can't find window class\n"
5144 msgid "Window owned by another thread\n"
5149 msgid "Hotkey already registered\n"
5150 msgstr "Portul %s existsă deja"
5154 msgid "Class already exists\n"
5155 msgstr "Portul %s existsă deja"
5159 msgid "Class does not exist\n"
5160 msgstr "Calea nu există"
5164 msgid "Class has open windows\n"
5165 msgstr "Închide fereastra"
5169 msgid "Invalid index\n"
5170 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5174 msgid "Invalid icon handle\n"
5175 msgstr "Opțiune nevalidă"
5178 msgid "Private dialog index\n"
5183 msgid "List box ID not found\n"
5184 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5187 msgid "No wildcard characters\n"
5192 msgid "Clipboard not open\n"
5193 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5196 msgid "Hotkey not registered\n"
5200 msgid "Not a dialog window\n"
5205 msgid "Control ID not found\n"
5206 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5209 msgid "Invalid combobox message\n"
5213 msgid "Not a combobox window\n"
5218 msgid "Invalid edit height\n"
5219 msgstr "Autorizații nevalide"
5223 msgid "DC not found\n"
5224 msgstr "PATH negăsită\n"
5227 msgid "Invalid hook filter\n"
5231 msgid "Invalid filter procedure\n"
5235 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5239 msgid "Global-only hook procedure\n"
5243 msgid "Journal hook already set\n"
5247 msgid "Hook procedure not installed\n"
5252 msgid "Invalid list box message\n"
5253 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5256 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5260 msgid "No tab stops on this list box\n"
5264 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5268 msgid "Child window menus not allowed\n"
5272 msgid "Window has no system menu\n"
5277 msgid "Invalid message box style\n"
5278 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5282 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5283 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5286 msgid "Screen already locked\n"
5290 msgid "Window handles have different parents\n"
5294 msgid "Not a child window\n"
5299 msgid "Invalid GW command\n"
5300 msgstr "Opțiune nevalidă"
5304 msgid "Invalid thread ID\n"
5305 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5308 msgid "Not an MDI child window\n"
5312 msgid "Popup menu already active\n"
5317 msgid "No scrollbars\n"
5318 msgstr "bară de defilare"
5321 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5325 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5329 msgid "No system resources\n"
5333 msgid "No non-paged system resources\n"
5337 msgid "No paged system resources\n"
5341 msgid "No working set quota\n"
5345 msgid "No page file quota\n"
5349 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5354 msgid "Menu item not found\n"
5355 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5359 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5360 msgstr "Autorizații nevalide"
5364 msgid "Hook type not allowed\n"
5365 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5368 msgid "Interactive window station required\n"
5374 msgstr "Timp alocat expirat"
5378 msgid "Invalid monitor handle\n"
5379 msgstr "Autorizații nevalide"
5382 msgid "Event log file corrupt\n"
5386 msgid "Event log can't start\n"
5390 msgid "Event log file full\n"
5394 msgid "Event log file changed\n"
5399 msgid "Installer service failed.\n"
5400 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5404 msgid "Installation aborted by user\n"
5405 msgstr "Programe de instalare"
5409 msgid "Installation failure\n"
5410 msgstr "Programe de instalare"
5414 msgid "Installation suspended\n"
5415 msgstr "Programe de instalare"
5419 msgid "Unknown product\n"
5420 msgstr "Eroare necunoscută"
5424 msgid "Unknown feature\n"
5425 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
5429 msgid "Unknown component\n"
5430 msgstr "Eroare necunoscută"
5434 msgid "Unknown property\n"
5435 msgstr "Eroare necunoscută"
5439 msgid "Invalid handle state\n"
5440 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5444 msgid "Bad configuration\n"
5445 msgstr "Setări Wine"
5448 msgid "Index is missing\n"
5453 msgid "Installation source is missing\n"
5454 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5457 msgid "Wrong installation package version\n"
5462 msgid "Product uninstalled\n"
5463 msgstr "Anulat de utilizator"
5467 msgid "Invalid query syntax\n"
5468 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5472 msgid "Invalid field\n"
5473 msgstr "Opțiune nevalidă"
5476 msgid "Device removed\n"
5481 msgid "Installation already running\n"
5482 msgstr "Programe de instalare"
5485 msgid "Installation package failed to open\n"
5490 msgid "Installation package is invalid\n"
5491 msgstr "Programe de instalare"
5494 msgid "Installer user interface failed\n"
5498 msgid "Failed to open installation log file\n"
5503 msgid "Installation language not supported\n"
5504 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5507 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5512 msgid "Installation package rejected\n"
5513 msgstr "Programe de instalare"
5516 msgid "Function could not be called\n"
5521 msgid "Function failed\n"
5522 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5526 msgid "Invalid table\n"
5527 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5530 msgid "Data type mismatch\n"
5533 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5534 msgid "Unsupported type\n"
5539 msgid "Creation failed\n"
5540 msgstr "Deschide fișier"
5543 msgid "Temporary directory not writable\n"
5548 msgid "Installation platform not supported\n"
5549 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5553 msgid "Installer not used\n"
5554 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5558 msgid "Failed to open the patch package\n"
5559 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5563 msgid "Invalid patch package\n"
5564 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5567 msgid "Unsupported patch package\n"
5571 msgid "Another version is installed\n"
5576 msgid "Invalid command line\n"
5577 msgstr "Opțiune nevalidă"
5580 msgid "Remote installation not allowed\n"
5584 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5588 msgid "Invalid string binding\n"
5592 msgid "Wrong kind of binding\n"
5597 msgid "Invalid binding\n"
5598 msgstr "Opțiune nevalidă"
5601 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5605 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5610 msgid "Invalid string UUID\n"
5611 msgstr "Opțiune nevalidă"
5615 msgid "Invalid endpoint format\n"
5616 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5619 msgid "Invalid network address\n"
5624 msgid "No endpoint found\n"
5625 msgstr "PATH negăsită\n"
5629 msgid "Invalid timeout value\n"
5630 msgstr "Opțiune nevalidă"
5634 msgid "Object UUID not found\n"
5635 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5638 msgid "UUID already registered\n"
5642 msgid "UUID type already registered\n"
5646 msgid "Server already listening\n"
5650 msgid "No protocol sequences registered\n"
5654 msgid "RPC server not listening\n"
5659 msgid "Unknown manager type\n"
5660 msgstr "Tip necunoscut"
5664 msgid "Unknown interface\n"
5665 msgstr "Sursă necunoscută"
5669 msgid "No bindings\n"
5670 msgstr "Nu răspunde"
5673 msgid "No protocol sequences\n"
5677 msgid "Can't create endpoint\n"
5682 msgid "Out of resources\n"
5683 msgstr "Memorie insuficientă."
5686 msgid "RPC server unavailable\n"
5690 msgid "RPC server too busy\n"
5695 msgid "Invalid network options\n"
5696 msgstr "Opțiune nevalidă"
5699 msgid "No RPC call active\n"
5703 msgid "RPC call failed\n"
5707 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5712 msgid "RPC protocol error\n"
5713 msgstr "Eroare de protocol"
5716 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5721 msgid "Invalid tag\n"
5722 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5725 msgid "Invalid array bounds\n"
5729 msgid "No entry name\n"
5734 msgid "Invalid name syntax\n"
5735 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5738 msgid "Unsupported name syntax\n"
5743 msgid "No network address\n"
5744 msgstr "Resursă din rețea"
5747 msgid "Duplicate endpoint\n"
5752 msgid "Unknown authentication type\n"
5753 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5756 msgid "Maximum calls too low\n"
5760 msgid "String too long\n"
5764 msgid "Protocol sequence not found\n"
5768 msgid "Procedure number out of range\n"
5772 msgid "Binding has no authentication data\n"
5777 msgid "Unknown authentication service\n"
5778 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5782 msgid "Unknown authentication level\n"
5783 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5787 msgid "Invalid authentication identity\n"
5788 msgstr "Autentificare client"
5791 msgid "Unknown authorisation service\n"
5796 msgid "Invalid entry\n"
5797 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5801 msgid "Can't perform operation\n"
5802 msgstr "Informații client"
5806 msgid "Endpoints not registered\n"
5807 msgstr "Închide editorul de registru"
5810 msgid "Nothing to export\n"
5814 msgid "Incomplete name\n"
5819 msgid "Invalid version option\n"
5820 msgstr "Opțiune nevalidă"
5823 msgid "No more members\n"
5828 msgid "Not all objects unexported\n"
5829 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5833 msgid "Interface not found\n"
5834 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5838 msgid "Entry already exists\n"
5839 msgstr "Portul %s existsă deja"
5843 msgid "Entry not found\n"
5844 msgstr "PATH negăsită\n"
5848 msgid "Name service unavailable\n"
5849 msgstr "Spațiu disponibil"
5852 msgid "Invalid network address family\n"
5857 msgid "Operation not supported\n"
5858 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5861 msgid "No security context available\n"
5866 msgid "RPCInternal error\n"
5867 msgstr "Eroare de parametri\n"
5870 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5875 msgid "Address error\n"
5879 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5883 msgid "Floating-point underflow\n"
5887 msgid "Floating-point overflow\n"
5891 msgid "No more entries\n"
5895 msgid "Character translation table open failed\n"
5899 msgid "Character translation table file too small\n"
5903 msgid "Null context handle\n"
5907 msgid "Context handle damaged\n"
5911 msgid "Binding handle mismatch\n"
5915 msgid "Cannot get call handle\n"
5919 msgid "Null reference pointer\n"
5923 msgid "Enumeration value out of range\n"
5927 msgid "Byte count too small\n"
5931 msgid "Bad stub data\n"
5936 msgid "Invalid user buffer\n"
5937 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5940 msgid "Unrecognised media\n"
5944 msgid "No trust secret\n"
5948 msgid "No trust SAM account\n"
5952 msgid "Trusted domain failure\n"
5956 msgid "Trusted relationship failure\n"
5960 msgid "Trust logon failure\n"
5964 msgid "RPC call already in progress\n"
5968 msgid "NETLOGON is not started\n"
5972 msgid "Account expired\n"
5976 msgid "Redirector has open handles\n"
5980 msgid "Printer driver already installed\n"
5985 msgid "Unknown port\n"
5986 msgstr "Eroare necunoscută"
5990 msgid "Unknown printer driver\n"
5991 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5995 msgid "Unknown print processor\n"
5996 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5999 msgid "Invalid separator file\n"
6004 msgid "Invalid priority\n"
6005 msgstr "Opțiune nevalidă"
6009 msgid "Invalid printer name\n"
6010 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6014 msgid "Printer already exists\n"
6015 msgstr "Portul %s existsă deja"
6019 msgid "Invalid printer command\n"
6020 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6024 msgid "Invalid data type\n"
6025 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6029 msgid "Invalid environment\n"
6030 msgstr "Opțiune nevalidă"
6033 msgid "No more bindings\n"
6037 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6041 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6045 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6049 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6053 msgid "Server has open handles\n"
6058 msgid "Resource data not found\n"
6059 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6063 msgid "Resource type not found\n"
6064 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6067 msgid "Resource name not found\n"
6071 msgid "Resource language not found\n"
6075 msgid "Not enough quota\n"
6080 msgid "No interfaces\n"
6085 msgid "RPC call canceled\n"
6086 msgstr "Anulat de utilizator"
6090 msgid "Binding incomplete\n"
6091 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6094 msgid "RPC comm failure\n"
6098 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6102 msgid "No principal name registered\n"
6107 msgid "Not an RPC error\n"
6108 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6111 msgid "UUID is local only\n"
6115 msgid "Security package error\n"
6120 msgid "Thread not canceled\n"
6121 msgstr "Anulat de utilizator"
6125 msgid "Invalid handle operation\n"
6126 msgstr "Opțiune nevalidă"
6129 msgid "Wrong serialising package version\n"
6133 msgid "Wrong stub version\n"
6138 msgid "Invalid pipe object\n"
6139 msgstr "Opțiune nevalidă"
6142 msgid "Wrong pipe order\n"
6146 msgid "Wrong pipe version\n"
6151 msgid "Group member not found\n"
6152 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6155 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6160 msgid "Invalid object\n"
6161 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6165 msgid "Invalid time\n"
6166 msgstr "Opțiune nevalidă"
6170 msgid "Invalid form name\n"
6171 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6175 msgid "Invalid form size\n"
6176 msgstr "Valid de la "
6179 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6184 msgid "Printer deleted\n"
6185 msgstr "Data ștergerii"
6189 msgid "Invalid printer state\n"
6190 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6193 msgid "User must change password\n"
6198 msgid "Domain controller not found\n"
6199 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6202 msgid "Account locked out\n"
6207 msgid "Invalid pixel format\n"
6208 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6212 msgid "Invalid driver\n"
6213 msgstr "Opțiune nevalidă"
6217 msgid "Invalid object resolver set\n"
6218 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6221 msgid "Incomplete RPC send\n"
6226 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6227 msgstr "Opțiune nevalidă"
6231 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6232 msgstr "Opțiune nevalidă"
6235 msgid "RPC pipe closed\n"
6239 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6244 msgid "No data on RPC pipe\n"
6245 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6249 msgid "No site name available\n"
6250 msgstr "Indisponibil; "
6253 msgid "The file cannot be accessed\n"
6258 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6259 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6262 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6267 msgid "Not all objects could be exported\n"
6268 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6272 msgid "The interface could not be exported\n"
6273 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6277 msgid "The profile could not be added\n"
6278 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6282 msgid "The profile element could not be added\n"
6283 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6287 msgid "The profile element could not be removed\n"
6288 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6292 msgid "The group element could not be added\n"
6293 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6297 msgid "The group element could not be removed\n"
6298 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6302 msgid "The username could not be found\n"
6303 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6305 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6310 msgid "Local Monitor"
6311 msgstr "Monitor local"
6314 msgid "Add a Local Port"
6315 msgstr "Adaugă un port local"
6318 msgid "&Enter the port name to add:"
6319 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6322 msgid "Configure LPT Port"
6323 msgstr "Configurare port LPT"
6326 msgid "Timeout (seconds)"
6327 msgstr "Temporizare (secunde)"
6330 msgid "&Transmission Retry:"
6331 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6334 msgid "'%s' is not a valid port name"
6335 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6338 msgid "Port %s already exists"
6339 msgstr "Portul %s existsă deja"
6342 msgid "This port has no options to configure"
6343 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6346 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6348 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6352 msgstr "Trimite emailul"
6354 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6355 msgid "Enter Network Password"
6356 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6358 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6359 msgid "Please enter your username and password:"
6360 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6362 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6366 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6370 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6375 msgid "&Save this password (Insecure)"
6376 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6379 msgid "Entire Network"
6380 msgstr "Toată rețeaua"
6383 msgid "Sound Selection"
6384 msgstr "Sound Selection"
6386 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6392 msgstr "&Salvează ca"
6399 msgid "&Attributes:"
6404 msgstr "Hiperlegătură"
6407 msgid "Hyperlink Information"
6408 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6410 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6419 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6420 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6423 msgid "HTML Document"
6424 msgstr "Document HTML"
6427 msgid "Downloading from %s..."
6436 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6437 "file path and try again."
6439 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6440 "încercați din nou."
6443 msgid "path %s not found"
6444 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6447 msgid "insert disk %s"
6448 msgstr "inserați discul %s"
6452 "Windows Installer %s\n"
6455 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6457 "Install a product:\n"
6458 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6459 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6460 "\t/a package [property]\n"
6461 "Repair an installation:\n"
6462 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6463 "Uninstall a product:\n"
6464 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6465 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6466 "Advertise a product:\n"
6467 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6469 "\t/p patch_package [property]\n"
6470 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6471 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6472 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6473 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6474 "Register MSI Service:\n"
6476 "Unregister MSI Service:\n"
6478 "Display this help:\n"
6484 msgid "enter which folder contains %s"
6485 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6488 msgid "install source for feature missing"
6489 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6492 msgid "network drive for feature missing"
6493 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6496 msgid "feature from:"
6497 msgstr "caracteristică de la:"
6500 msgid "choose which folder contains %s"
6501 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6504 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6505 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6509 "Wine MS-RLE video codec\n"
6510 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6512 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6513 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6516 msgid "Video Compression"
6517 msgstr "Compresie video"
6520 msgid "&Compressor:"
6521 msgstr "&Compresor:"
6524 msgid "Con&figure..."
6525 msgstr "Con&figurare..."
6532 msgid "Compression &Quality:"
6533 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
6536 msgid "&Key Frame Every"
6537 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
6541 msgstr "Rata de &date"
6549 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6550 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6553 msgid "Wine Video 1 video codec"
6554 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6557 msgid "unknown object"
6558 msgstr "obiect necunoscut"
6562 msgstr "bară de titlu"
6566 msgstr "bară de meniu"
6570 msgstr "bară de defilare"
6590 msgstr "atenționare"
6602 msgstr "meniu contextual"
6606 msgstr "element de meniu"
6646 msgstr "bară de unelte"
6650 msgstr "bară de stare"
6657 msgid "column header"
6658 msgstr "antet de coloană"
6662 msgstr "antet de rând"
6681 msgid "help balloon"
6682 msgstr "balon de ajutor"
6694 msgstr "element din listă"
6701 msgid "outline item"
6702 msgstr "conturare element"
6709 msgid "property page"
6710 msgstr "pagină de proprietăți"
6722 msgstr "text static"
6730 msgstr "buton de comandă"
6733 msgid "check button"
6734 msgstr "buton de bifare"
6737 msgid "radio button"
6738 msgstr "buton radio"
6742 msgstr "căsuță combinată"
6746 msgstr "listă verticală"
6749 msgid "progress bar"
6750 msgstr "bară de progres"
6757 msgid "hot key field"
6758 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6766 msgstr "căsuță incrementală"
6781 msgid "drop down button"
6782 msgstr "buton listă verticală"
6786 msgstr "buton meniu"
6789 msgid "grid drop down button"
6790 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6797 msgid "page tab list"
6798 msgstr "listă de file"
6805 msgid "split button"
6806 msgstr "buton separare"
6808 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6813 msgid "outline button"
6814 msgstr "buton contur"
6816 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6820 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6833 msgid "Insert Object"
6834 msgstr "Inserare obiect"
6837 msgid "Object Type:"
6838 msgstr "Tipul obiectului:"
6840 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6846 msgstr "Creează nou"
6849 msgid "Create Control"
6850 msgstr "Creează un control"
6853 msgid "Create From File"
6854 msgstr "Creează din fișier"
6857 msgid "&Add Control..."
6858 msgstr "&Adăugă un control..."
6861 msgid "Display As Icon"
6862 msgstr "Afișează ca pictogramă"
6864 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6866 msgstr "Navigează..."
6873 msgid "Paste Special"
6874 msgstr "Inserare specială"
6876 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6880 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6881 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6887 msgstr "Inserează &legătura"
6894 msgid "&Display As Icon"
6895 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
6898 msgid "Change &Icon..."
6899 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
6902 msgid "Insert a new %s object into your document"
6903 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6907 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6908 "may activate it using the program which created it."
6910 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6911 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6913 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6917 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6919 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6924 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6927 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6932 msgstr "Adaugă un control"
6935 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6936 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6940 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6941 "activate it using %s."
6943 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6944 "activa utilizând %s."
6948 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6949 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6951 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6952 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6956 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6957 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6960 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6961 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6966 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6967 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6970 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6971 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6972 "reflectate în document."
6976 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6977 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6978 "be reflected in your document."
6980 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6981 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6982 "fișierului vor fi reflectate în document."
6985 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6986 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6989 msgid "Unknown Type"
6990 msgstr "Tip necunoscut"
6993 msgid "Unknown Source"
6994 msgstr "Sursă necunoscută"
6997 msgid "the program which created it"
6998 msgstr "programul care l-a creat"
7005 msgid "SCANNING... Please Wait"
7006 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7009 msgctxt "unit: pixels"
7014 msgctxt "unit: bits"
7018 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7019 msgctxt "unit: dots/inch"
7024 msgctxt "unit: percent"
7029 msgctxt "unit: microseconds"
7035 msgid "Settings for %s"
7036 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7040 msgstr "Rata de transfer"
7047 msgid "Flow Control"
7048 msgstr "Controlul fluxului"
7052 msgstr "Biţi de date"
7056 msgstr "Biţi de stop"
7059 msgid "Copying Files..."
7060 msgstr "Copiez fișiere..."
7063 msgid "Destination:"
7064 msgstr "Destinație:"
7067 msgid "Files Needed"
7068 msgstr "Fișiere necesitate"
7072 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7073 "make sure the correct drive is selected below"
7075 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7076 "corectă a fost selectată mai jos"
7079 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7080 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7084 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7085 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7087 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7092 msgid "Copy files from:"
7093 msgstr "Copiază fișierele din:"
7096 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7097 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7104 msgid "&Save Background As..."
7105 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7108 msgid "Set As Back&ground"
7109 msgstr "Definește ca &fundal"
7112 msgid "&Copy Background"
7113 msgstr "&Copiază fundalul"
7116 msgid "Set as &Desktop Item"
7117 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7119 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7123 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7125 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7129 msgid "Create Shor&tcut"
7130 msgstr "Crează s&curtătură"
7132 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7133 msgid "Add to &Favorites..."
7134 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7137 msgid "&View Source"
7138 msgstr "&Vizualizează sursa"
7142 msgstr "Codificar&e"
7148 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7150 msgstr "Deschide &legătura"
7152 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7153 msgid "Open Link in &New Window"
7154 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7156 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7157 msgid "Save Target &As..."
7158 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7160 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7161 msgid "&Print Target"
7162 msgstr "&Tipărește destinația"
7164 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7165 msgid "S&how Picture"
7166 msgstr "Arată i&maginea"
7168 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7169 msgid "&Save Picture As..."
7170 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7173 msgid "&E-mail Picture..."
7174 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7177 msgid "Pr&int Picture..."
7178 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7181 msgid "&Go to My Pictures"
7182 msgstr "Du-te la My Pictures"
7184 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7185 msgid "Set as Back&ground"
7186 msgstr "Definește ca &fundal"
7188 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7189 msgid "Set as &Desktop Item..."
7190 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7192 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7193 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7197 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7198 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7203 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7204 msgid "Copy Shor&tcut"
7205 msgstr "Copiază scur&tătura"
7207 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7209 msgstr "P&roprietăți"
7211 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7215 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7217 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7220 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7224 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7228 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7230 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7250 msgid "&Cell Properties"
7251 msgstr "Proprietăți &celulă"
7254 msgid "&Table Properties"
7255 msgstr "Proprietăți &tabel"
7257 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7261 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7263 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7270 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
7274 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7275 "Deschide &legătura\n"
7276 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7280 msgid "Open in &New Window"
7281 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7288 msgid "&Save Video As..."
7289 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7291 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7297 msgstr "Derulează înapoi"
7301 msgstr "Urmărire etichete"
7304 msgid "Resource Failures"
7305 msgstr "Erori în resursă"
7308 msgid "Dump Tracking Info"
7309 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7313 msgstr "Întrerupere depanare"
7317 msgstr "Vizualizare depanare"
7321 msgstr "Elimină arborele"
7325 msgstr "Elimină liniile"
7328 msgid "Dump DisplayTree"
7329 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7332 msgid "Dump FormatCaches"
7333 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7336 msgid "Dump LayoutRects"
7337 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7340 msgid "Memory Monitor"
7341 msgstr "Monitor de memorie"
7344 msgid "Performance Meters"
7345 msgstr "Măsurători de performanță"
7349 msgstr "Salvează HTML"
7352 msgid "&Browse View"
7353 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7357 msgstr "Editează vizualizarea"
7359 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7361 msgstr "Derulează aici"
7373 msgstr "Pagină mai sus"
7377 msgstr "Pagină mai jos"
7381 msgstr "Defilare în sus"
7385 msgstr "Defilare în jos"
7389 msgstr "Marginea stîngă"
7393 msgstr "Marginea dreaptă"
7397 msgstr "Pagină mai la stânga"
7401 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7405 msgstr "Defilează la stînga"
7408 msgid "Scroll Right"
7409 msgstr "Defilează la dreapta"
7412 msgid "Wine Internet Explorer"
7413 msgstr "Wine Internet Explorer"
7417 msgstr "&w&bPagina &p"
7419 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7420 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7422 msgid "Lar&ge Icons"
7424 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7425 "Picto&grame mari\n"
7426 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7429 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7430 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7432 msgid "S&mall Icons"
7434 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7435 "Pictograme &mici\n"
7436 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7439 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7443 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7444 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7448 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7449 msgid "Arrange &Icons"
7450 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7462 msgstr "După &mărime"
7469 msgid "&Auto Arrange"
7470 msgstr "&Aranjează automat"
7473 msgid "Line up Icons"
7474 msgstr "Aliniază pictogramele"
7477 msgid "Paste as Link"
7478 msgstr "Inserează ca link"
7480 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7494 msgstr "Proprietăți"
7498 msgctxt "recycle bin"
7501 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7503 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7519 msgid "Create &Link"
7520 msgstr "Crează &link"
7522 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7526 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7528 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7531 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7532 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7537 msgid "&About Control Panel"
7540 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7541 msgid "Browse for Folder"
7542 msgstr "Selectare dosar"
7549 msgid "&Make New Folder"
7550 msgstr "&Creează un dosar nou"
7556 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7562 msgstr "Da la &toate"
7564 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7573 msgid "Wine &license"
7574 msgstr "&Licența Wine"
7577 msgid "Running on %s"
7578 msgstr "Rulând pe %s"
7581 msgid "Wine was brought to you by:"
7582 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
7586 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7587 "will open it for you."
7589 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
7590 "Wine îl va deschide."
7596 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7601 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7605 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7607 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7610 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7618 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7623 msgid "Size available"
7624 msgstr "Spațiu disponibil"
7639 msgid "Original location"
7640 msgstr "Locația originală"
7643 msgid "Date deleted"
7644 msgstr "Data ștergerii"
7647 msgid "Control Panel"
7648 msgstr "Panoul de control"
7654 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7663 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7664 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
7671 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7672 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
7675 msgid "Start Menu\\Programs"
7676 msgstr "Meniu Start\\Programe"
7683 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7684 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
7696 msgstr "Meniu Start"
7704 msgstr "Filmele mele"
7711 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7713 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7725 msgid "Application Data"
7726 msgstr "Application Data"
7733 msgid "Local Settings\\Application Data"
7734 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7737 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7738 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7745 msgid "Local Settings\\History"
7746 msgstr "Local Settings\\History"
7749 msgid "Program Files"
7750 msgstr "Program Files"
7754 msgstr "My Pictures"
7757 msgid "Program Files\\Common Files"
7758 msgstr "Program Files\\Common Files"
7760 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7765 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7766 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7770 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7774 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7778 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7781 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7782 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7786 msgid "Program Files (x86)"
7787 msgstr "Program Files"
7791 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7792 msgstr "Program Files\\Common Files"
7799 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7804 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7808 msgid "Music\\Playlists"
7811 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7816 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7829 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7833 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7837 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7841 msgid "Music\\Sample Music"
7845 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7849 msgid "Music\\Sample Playlists"
7853 msgid "Videos\\Sample Videos"
7859 msgstr "S&alvare ca..."
7865 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7867 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7873 msgstr "Nume utilizator"
7881 msgid "AppData\\LocalLow"
7885 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7886 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7889 msgid "Error during creation of a new folder"
7890 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7893 msgid "Confirm file deletion"
7894 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7897 msgid "Confirm folder deletion"
7898 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7901 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7902 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7905 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7906 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7909 msgid "Confirm file overwrite"
7910 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7914 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7916 "Do you want to replace it?"
7918 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7920 "Vreți să îl înlocuiți?"
7923 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7924 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7928 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7930 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7933 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7934 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7937 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7938 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7941 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7942 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7946 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7948 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7949 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7952 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7954 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7956 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7963 msgid "Wine Control Panel"
7964 msgstr "Panoul de control al Wine"
7967 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7968 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7971 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7972 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7975 msgid "Executable files (*.exe)"
7976 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7979 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7981 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7985 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7986 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7990 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7991 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7995 msgid "Confirm deletion"
7996 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8001 "A file already exists at the path %1.\n"
8003 "Do you want to replace it?"
8005 "Fișierul există deja.\n"
8006 "Doriți să îl înlocuiți?"
8011 "A folder already exists at the path %1.\n"
8013 "Do you want to replace it?"
8015 "Fișierul există deja.\n"
8016 "Doriți să îl înlocuiți?"
8020 msgid "Confirm overwrite"
8021 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8025 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8026 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8027 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8028 "any later version.\n"
8030 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8035 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8036 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8037 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8041 msgid "Wine License"
8042 msgstr "Licența Wine"
8048 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8053 msgid "Don't show me th&is message again"
8054 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8063 msgctxt "time unit: hours"
8069 msgctxt "time unit: minutes"
8075 msgctxt "time unit: seconds"
8079 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8084 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8086 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8089 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8093 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8097 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8099 msgstr "Mi&nimizează"
8101 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8103 msgstr "Ma&ximizează"
8106 msgid "&Close\tAlt-F4"
8107 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8111 msgstr "Des&pre Wine"
8115 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8116 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8119 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8128 msgstr "R&eîncearcă"
8136 msgstr "&Încearcă din nou"
8143 msgid "Select Window"
8144 msgstr "Selectare fereastră"
8147 msgid "&More Windows..."
8148 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8155 msgid "Paper Si&ze:"
8156 msgstr "&Mărimea foii:"
8174 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8178 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8179 msgid "&Save this password (insecure)"
8180 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8183 msgid "Authentication Required"
8184 msgstr "Autentificare necesară"
8192 msgid "Security Warning"
8197 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8198 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8202 msgid "Do you want to continue anyway?"
8203 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8206 msgid "LAN Connection"
8207 msgstr "Conexiune LAN"
8210 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8215 msgid "The date on the certificate is invalid."
8216 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8219 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8224 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8228 msgid "The specified command was carried out."
8229 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8232 msgid "Undefined external error."
8233 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8236 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8237 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8240 msgid "The driver was not enabled."
8241 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8245 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8248 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8249 "încercați din nou."
8252 msgid "The specified device handle is invalid."
8253 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8256 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8257 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8261 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8262 "increase available memory, and then try again."
8264 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8265 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8270 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8271 "which functions and messages the driver supports."
8273 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8274 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8277 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8278 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8281 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8282 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8285 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8286 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8291 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8292 "Capabilities function to determine the supported formats."
8294 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8295 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8297 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8299 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8300 "device, or wait until the data is finished playing."
8302 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8303 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8307 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8308 "header, and then try again."
8310 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8311 "antetul, apoi încercați din nou."
8315 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8316 "and then try again."
8318 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8319 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8323 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8324 "header, and then try again."
8326 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8327 "antetul, apoi încercați din nou."
8331 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8332 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8334 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8335 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8339 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8340 "transmitted, and then try again."
8342 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8343 "și apoi încercați din nou."
8347 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8348 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8350 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8351 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8356 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8357 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8359 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8360 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8363 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8365 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8366 "deschiderea dispozitivului MCI."
8369 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8370 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8373 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8374 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8378 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8379 "or contact the device manufacturer."
8381 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8382 "corect sau contactați producătorul său."
8385 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8386 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8390 "Not enough memory available for this task.\n"
8391 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8394 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
8395 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
8396 "apoi încercați din nou."
8400 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8403 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8404 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8408 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8410 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8414 msgid "No command was specified."
8415 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8419 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8420 "size of the buffer."
8422 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8427 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8430 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8433 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8434 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8438 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8439 "manufacturer about obtaining a new driver."
8441 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8442 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8446 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8447 "manufacturer about obtaining a new driver."
8449 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8450 "driver de la producătorul dispozitivului."
8453 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8454 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8457 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8458 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8462 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8464 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8465 "calea sunt corecte."
8468 msgid "The device driver is not ready."
8469 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8472 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8474 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8478 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8481 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8482 "nu poate fi accesată."
8485 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8487 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8492 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8493 "separately to determine which devices caused the error."
8495 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8496 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
8499 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8501 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8505 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8507 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8510 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8511 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8515 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8516 "still connected to the network."
8518 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8519 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8523 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8524 "device name is spelled correctly."
8526 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8527 "că numele său este scris corect."
8531 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8534 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8535 "apoi încercați din nou."
8539 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8542 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8546 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8547 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8551 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8552 "parameter with each 'open' command."
8554 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8555 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8559 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8560 "Please supply one."
8562 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8563 "dispozitiv. Furnizați unul."
8567 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8568 "documentation for valid formats."
8570 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8571 "documentația MCI pentru formatele valide."
8575 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8578 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8582 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8584 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8585 "(o) o singură dată. "
8589 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8590 "may be corrupt, or not in the correct format."
8592 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8593 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8596 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8597 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8600 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8601 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8604 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8605 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8608 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8610 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
8614 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8615 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
8619 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8620 "sequence, and then try again."
8622 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
8623 "comenzilor, apoi încercați din nou."
8627 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8628 "the device is closed, and then try again."
8630 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
8631 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
8635 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8636 "characters, followed by a period and an extension."
8638 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
8639 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
8643 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8645 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
8650 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8651 "in Control Panel to install the device."
8653 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8654 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
8658 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8659 "restarting your computer."
8661 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
8662 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
8666 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8667 "cannot change directories."
8669 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8670 "aplicația nu poate schimba directoarele."
8674 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8677 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8678 "aplicația nu poate schimba unitățile."
8681 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8683 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
8687 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8689 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
8694 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8696 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
8700 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8701 "until a wave device is free, and then try again."
8703 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
8704 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8708 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8709 "until the device is free, and then try again."
8711 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
8712 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8716 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8717 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8719 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
8720 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8724 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8725 "until the device is free, and then try again."
8727 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
8728 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8731 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8733 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
8736 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8738 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
8743 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8744 "the Drivers option to install the wave device."
8746 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
8747 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
8751 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8754 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
8759 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8760 "the Drivers option to install the wave device."
8762 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
8763 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
8768 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8771 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
8776 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8777 "You can't use them together."
8779 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
8780 "puteți utiliza împreună."
8784 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8787 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
8788 "apoi încercați din nou."
8792 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8793 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8795 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8796 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
8800 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8801 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8804 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
8805 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
8806 "control pentru a edita configurația."
8809 msgid "An error occurred with the specified port."
8810 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8814 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8815 "these applications; then, try again."
8817 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8818 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8821 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8822 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8826 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8827 "Control Panel to install a MIDI driver."
8829 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8830 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8833 msgid "There is no display window."
8834 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8837 msgid "Could not create or use window."
8838 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8842 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8843 "check your disk or network connection."
8845 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8846 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8850 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8851 "are still connected to the network."
8853 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8854 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8857 msgid "Print to File"
8858 msgstr "Tipărire în fișier"
8861 msgid "&Output File Name:"
8862 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
8865 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8866 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8869 msgid "Unable to create the output file."
8870 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8877 msgid "Operations Error"
8878 msgstr "Eroare de operațiuni"
8881 msgid "Protocol Error"
8882 msgstr "Eroare de protocol"
8885 msgid "Time Limit Exceeded"
8886 msgstr "Limită de timp depășită"
8889 msgid "Size Limit Exceeded"
8890 msgstr "Limită de mărime depășită"
8893 msgid "Compare False"
8894 msgstr "Comparație falsă"
8897 msgid "Compare True"
8898 msgstr "Comparație adevărată"
8901 msgid "Authentication Method Not Supported"
8902 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8905 msgid "Strong Authentication Required"
8906 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8909 msgid "Referral (v2)"
8910 msgstr "Referent (v2)"
8917 msgid "Administration Limit Exceeded"
8918 msgstr "Limită administrativă depășită"
8921 msgid "Unavailable Critical Extension"
8922 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8925 msgid "Confidentiality Required"
8926 msgstr "Confidențialitate necesară"
8929 msgid "No Such Attribute"
8930 msgstr "Atribut necunoscut"
8933 msgid "Undefined Type"
8934 msgstr "Tip nedefinit"
8937 msgid "Inappropriate Matching"
8938 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8941 msgid "Constraint Violation"
8942 msgstr "Violare de restricție"
8945 msgid "Attribute Or Value Exists"
8946 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8949 msgid "Invalid Syntax"
8950 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8953 msgid "No Such Object"
8954 msgstr "Obiect necunoscut"
8957 msgid "Alias Problem"
8958 msgstr "Problemă la alias"
8961 msgid "Invalid DN Syntax"
8962 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8966 msgstr "Este o frunză"
8969 msgid "Alias Dereference Problem"
8970 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8973 msgid "Inappropriate Authentication"
8974 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8977 msgid "Invalid Credentials"
8978 msgstr "Autorizații nevalide"
8981 msgid "Insufficient Rights"
8982 msgstr "Drepturi insuficiente"
8990 msgstr "Indisponibil"
8993 msgid "Unwilling To Perform"
8994 msgstr "Refuză să funcționeze"
8997 msgid "Loop Detected"
8998 msgstr "Buclă detectată"
9001 msgid "Sort Control Missing"
9002 msgstr "Control de triere lipsă"
9005 msgid "Index range error"
9006 msgstr "Eroare de interval la index"
9009 msgid "Naming Violation"
9010 msgstr "Violare de denumire"
9013 msgid "Object Class Violation"
9014 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9017 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9018 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9021 msgid "Not allowed on RDN"
9022 msgstr "Nepermis pe RDN"
9025 msgid "Already Exists"
9026 msgstr "Există deja"
9029 msgid "No Object Class Mods"
9030 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9033 msgid "Results Too Large"
9034 msgstr "Rezultate prea mari"
9037 msgid "Affects Multiple DSAs"
9038 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9046 msgstr "Server indisponibil"
9050 msgstr "Eroare locală"
9053 msgid "Encoding Error"
9054 msgstr "Eroare de codificare"
9057 msgid "Decoding Error"
9058 msgstr "Eroare de decodificare"
9062 msgstr "Timp alocat expirat"
9065 msgid "Auth Unknown"
9066 msgstr "Autentificare necunoscută"
9069 msgid "Filter Error"
9070 msgstr "Eroare de filtrare"
9073 msgid "User Cancelled"
9074 msgstr "Anulat de utilizator"
9077 msgid "Parameter Error"
9078 msgstr "Eroare de parametri"
9082 msgstr "Memorie insuficientă"
9085 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9086 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9089 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9090 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9093 msgid "Specified control was not found in message"
9094 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9097 msgid "No result present in message"
9098 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9101 msgid "More results returned"
9102 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9105 msgid "Loop while handling referrals"
9106 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9109 msgid "Referral hop limit exceeded"
9110 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9112 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9114 "Not Yet Implemented\n"
9117 "Încă neimplementat\n"
9122 msgid "%1: File Not Found\n"
9123 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9127 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9130 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9135 " + Sets an attribute.\n"
9136 " - Clears an attribute.\n"
9137 " R Read-only file attribute.\n"
9138 " A Archive file attribute.\n"
9139 " S System file attribute.\n"
9140 " H Hidden file attribute.\n"
9141 " [drive:][path][filename]\n"
9142 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9143 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9144 " /D Processes folders as well.\n"
9155 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9160 msgid "&Without Titlebar"
9161 msgstr "Fără &bara de titlu"
9171 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9172 msgid "&Always on Top"
9173 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9177 msgid "&About Clock"
9178 msgstr "&Despre ceas..."
9186 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9187 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9188 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9189 "called procedure.\n"
9191 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9192 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9194 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9195 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9196 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9197 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9199 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9200 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9204 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9205 "default directory.\n"
9207 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9210 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9211 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9214 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9215 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9218 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9219 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9222 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9223 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9226 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9227 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9230 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9231 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9234 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9235 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9239 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9241 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9242 "on the terminal device before they are executed.\n"
9244 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9245 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9246 "preceding it with an @ sign.\n"
9248 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9250 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9251 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9253 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9254 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9255 "precedată de semnul @.\n"
9258 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9259 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9263 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9265 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9267 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9268 "not exist in wine's cmd.\n"
9270 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9273 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9275 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9276 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9280 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9283 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9284 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9285 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9286 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9287 "label terminates the batch file execution.\n"
9289 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9291 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9293 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9294 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9295 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9296 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9297 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9299 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9303 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9304 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9306 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9307 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9312 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9314 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9315 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9316 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9318 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9319 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9321 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9323 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9324 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9325 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9327 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9328 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9332 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9334 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9335 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9336 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9338 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9340 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9341 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9342 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9345 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9347 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9350 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9351 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9355 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9357 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9359 "below the item are moved as well.\n"
9361 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9363 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9365 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9366 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9368 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9373 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9375 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9376 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9377 "PATH command with the new value.\n"
9379 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9380 "variable, for example:\n"
9381 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9383 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9385 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9386 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9387 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9389 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9390 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
9395 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9397 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9398 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9400 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
9401 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
9402 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
9403 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9408 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9410 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9411 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9413 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9415 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9416 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9417 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9418 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9420 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9421 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9422 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9423 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9425 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9426 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9428 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9430 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9431 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9433 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9435 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9436 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9437 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9438 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9440 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9441 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9442 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9443 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9445 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9446 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9451 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9452 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9454 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9455 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9459 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9461 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9465 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9466 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9469 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9470 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9473 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9474 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9478 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9480 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9482 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9484 "SET <variable>=<value>\n"
9486 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9487 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9488 "have embedded spaces.\n"
9490 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9491 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9492 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9493 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9495 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9497 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9499 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9501 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9503 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9504 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9506 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9507 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9508 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9509 "sistemului de operare din cmd.\n"
9513 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9514 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9515 "if called from the command line.\n"
9517 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9518 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9519 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9522 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9523 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9526 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9527 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
9531 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9532 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9534 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9535 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9539 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9541 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9542 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9543 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9545 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9547 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9548 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9550 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
9551 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
9552 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9554 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9558 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9559 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
9562 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9563 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
9567 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9568 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9573 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9575 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9576 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9577 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9578 "settings are restored.\n"
9583 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9584 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9586 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
9587 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
9591 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9593 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
9597 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9599 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9601 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9602 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9603 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9604 "association, if any.\n"
9609 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9611 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9613 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9614 "currently defined.\n"
9615 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9617 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9618 "associated to the specified file type.\n"
9622 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9623 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
9627 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9628 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9629 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9634 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9635 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9637 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
9638 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
9643 "CMD built-in commands are:\n"
9644 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9645 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9646 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9647 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9648 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9649 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9650 "COPY\t\tCopy file\n"
9651 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9652 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9653 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9654 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9655 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9656 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9657 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9658 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9659 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9660 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9661 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9662 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9663 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9664 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9665 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9666 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9667 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9668 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9669 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9670 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9671 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9672 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9673 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9674 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9675 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9676 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9677 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9679 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9681 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
9682 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
9683 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
9684 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
9685 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
9686 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
9687 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
9688 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
9689 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
9690 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
9691 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
9692 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
9693 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
9694 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
9695 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
9696 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
9697 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
9698 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
9699 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
9700 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
9701 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
9702 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
9703 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
9704 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
9705 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
9706 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
9707 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
9708 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
9710 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
9711 "comenzile de mai sus\n"
9714 msgid "Are you sure"
9715 msgstr "Sunteți sigur"
9717 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9722 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9728 msgid "File association missing for extension %s\n"
9729 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
9732 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9734 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
9737 msgid "Overwrite %s"
9738 msgstr "Suprascrie %s"
9742 msgstr "Mai mult..."
9745 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9747 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
9750 msgid "Argument missing\n"
9751 msgstr "Argument lipsă\n"
9754 msgid "Syntax error\n"
9755 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
9758 msgid "%s: File Not Found\n"
9759 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9762 msgid "No help available for %s\n"
9763 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
9766 msgid "Target to GOTO not found\n"
9767 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
9770 msgid "Current Date is %s\n"
9771 msgstr "Data curentă este %s\n"
9774 msgid "Current Time is %s\n"
9775 msgstr "Ora curentă este %s\n"
9778 msgid "Enter new date: "
9779 msgstr "Introduceți noua dată: "
9782 msgid "Enter new time: "
9783 msgstr "Introduceți noua oră: "
9786 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9787 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
9790 msgid "Failed to open '%s'\n"
9791 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
9794 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9795 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
9797 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9807 msgid "Echo is %s\n"
9808 msgstr "Echo este %s\n"
9811 msgid "Verify is %s\n"
9812 msgstr "Verify este %s\n"
9815 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9816 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
9819 msgid "Parameter error\n"
9820 msgstr "Eroare de parametri\n"
9824 "Volume in drive %c is %s\n"
9825 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9828 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
9829 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
9833 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9834 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
9837 msgid "PATH not found\n"
9838 msgstr "PATH negăsită\n"
9842 msgid "Press any key to continue... "
9843 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
9846 msgid "Wine Command Prompt"
9847 msgstr "Linia de comandă Wine"
9850 msgid "CMD Version %s\n"
9851 msgstr "CMD versiunea %s\n"
9858 msgid "The input line is too long.\n"
9859 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
9862 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9866 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9871 msgid "Wine Explorer"
9872 msgstr "Wine Internet Explorer"
9880 msgid "Usage: hostname\n"
9885 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9886 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9890 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9895 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9899 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9903 msgid "%1 adapter %2\n"
9911 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9927 msgid "Peer-to-peer"
9939 msgid "IP routing enabled"
9943 msgid "Physical address"
9947 msgid "DHCP enabled"
9951 msgid "Default gateway"
9957 "The syntax of this command is:\n"
9959 "NET command [arguments]\n"
9961 "NET command /HELP\n"
9963 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9965 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9967 "comandă NET HELP\n"
9969 "comandă NET /HELP\n"
9971 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9972 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9976 "The syntax of this command is:\n"
9978 "NET START [service]\n"
9980 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9981 "'service' is the name of the service to start.\n"
9986 "The syntax of this command is:\n"
9988 "NET STOP service\n"
9990 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9995 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9996 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
10000 msgid "Could not stop service %1\n"
10001 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
10004 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10005 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10008 msgid "Could not get handle to service.\n"
10009 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10013 msgid "The %1 service is starting.\n"
10014 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10018 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10019 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
10023 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10024 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
10028 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10029 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
10033 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10034 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
10038 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10039 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
10042 msgid "There are no entries in the list.\n"
10043 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10048 "Status Local Remote\n"
10049 "---------------------------------------------------------------\n"
10052 "Stare Local Distant\n"
10053 "---------------------------------------------------------------\n"
10057 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10058 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
10067 msgid "Disconnected"
10068 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
10072 msgid "A network error occurred"
10073 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10077 msgid "Connection is being made"
10078 msgstr "Conexiune LAN"
10082 msgid "Reconnecting"
10083 msgstr "Conectez la %s"
10087 msgid "The following services are running:\n"
10088 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10091 msgid "&New\tCtrl+N"
10092 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10094 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10095 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10096 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10098 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10099 msgid "&Save\tCtrl+S"
10100 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10102 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10104 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10106 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10107 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
10108 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10109 "Im&primă...\tCtrl+P"
10111 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10112 msgid "Page Se&tup..."
10113 msgstr "S&etare pagină..."
10116 msgid "P&rinter Setup..."
10117 msgstr "Setare im&primantă..."
10119 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10123 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10125 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10127 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10129 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10130 "&Anulează\tCtrl+Z"
10132 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10133 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10134 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10136 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10137 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10138 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10140 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10142 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10144 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10145 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10146 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10149 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10152 msgid "&Delete\tDel"
10154 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10156 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10160 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10161 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10164 msgid "&Time/Date\tF5"
10165 msgstr "&Ora/data\tF5"
10168 msgid "&Wrap long lines"
10169 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10172 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10173 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10176 msgid "&Search next\tF3"
10177 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10179 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10181 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10183 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10184 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10185 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10186 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10188 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10190 msgid "&Contents\tF1"
10194 msgid "&About Notepad"
10195 msgstr "&Despre notepad"
10199 msgstr "Setare pagină"
10203 msgstr "Colon&titlu:"
10207 msgstr "&Coloncifru:"
10210 msgid "&Margins (millimeters):"
10211 msgstr "&Margini (milimetri):"
10231 msgstr "Codificare:"
10241 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10245 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10249 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10251 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10254 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10256 msgid "Information"
10258 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10260 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10265 msgstr "(fără titlu)"
10268 msgid "Text files (*.txt)"
10269 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10273 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10274 "Please use a different editor."
10276 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
10277 " Folosoți un alt editor."
10282 "You did not enter any text.\n"
10283 "Please type something and try again."
10285 "Nu ați introdus nici un text.\n"
10286 "Introduceți ceva și încercați din nou."
10290 "File '%s' does not exist.\n"
10292 "Do you want to create a new file?"
10297 " Vreți să creați un fișier nou?"
10301 "File '%s' has been modified.\n"
10303 "Would you like to save the changes?"
10306 "a fost modificat\n"
10308 "Vreți să salvați modificările?"
10311 msgid "'%s' could not be found."
10312 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10316 "Not enough memory to complete this task.\n"
10317 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10319 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
10320 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
10323 msgid "Unicode (UTF-16)"
10324 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10327 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10328 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10332 msgid "Unicode (UTF-8)"
10333 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10339 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10340 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10341 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10342 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10346 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10347 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
10348 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10349 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10353 msgid "&Bind to file..."
10354 msgstr "&Legare de fișier..."
10357 msgid "&View TypeLib..."
10358 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10362 msgid "&System Configuration"
10363 msgstr "&Configurare sistem..."
10366 msgid "&Run the Registry Editor"
10367 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10374 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10375 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10378 msgid "&In-process server"
10382 msgid "In-process &handler"
10387 msgid "&Local server"
10388 msgstr "Eroare locală"
10392 msgid "&Remote server"
10393 msgstr "&Sterge..."
10396 msgid "View &Type information"
10397 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10400 msgid "Create &Instance"
10401 msgstr "Creează o &instanță"
10404 msgid "Create Instance &On..."
10405 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10408 msgid "&Release Instance"
10409 msgstr "Elibe&rează instanța"
10412 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10413 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10416 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10417 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10420 msgid "&Expert mode"
10421 msgstr "Mod &expert"
10424 msgid "&Hidden component categories"
10425 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10427 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10429 msgstr "Bara de unel&te"
10431 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10432 msgid "&Status Bar"
10433 msgstr "Bara de &stare"
10435 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10437 msgid "&Refresh\tF5"
10439 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10440 "Actualiza&re\tF5\n"
10441 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10442 "Actua&lizează\tF5"
10445 msgid "&About OleView"
10446 msgstr "&Despre OleView"
10449 msgid "&Save as..."
10450 msgstr "&Salvare ca..."
10453 msgid "&Group by type kind"
10454 msgstr "&Grupează după tip"
10457 msgid "Connect to another machine"
10458 msgstr "Conectează la alt calculator"
10461 msgid "&Machine name:"
10462 msgstr "Nu&me calculator:"
10465 msgid "System Configuration"
10466 msgstr "Configurare sistem"
10469 msgid "System Settings"
10470 msgstr "Configurație sistem"
10473 msgid "&Enable Distributed COM"
10474 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10477 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10478 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10482 "These settings change only registry values.\n"
10483 "They have no effect on Wine performance."
10485 "These settings changes only register values.\n"
10486 "It has no effect on Wine performance."
10489 msgid "Default Interface Viewer"
10490 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10501 msgid "&View Type Info"
10502 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10505 msgid "IPersist Interface Viewer"
10506 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10508 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10509 msgid "Class Name:"
10510 msgstr "Nume clasă:"
10512 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10517 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10518 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10525 msgid "&GetSizeMax"
10526 msgstr "&GetSizeMax"
10528 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10533 msgid "ITypeLib viewer"
10534 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10537 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10538 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10541 msgid "version 1.0"
10542 msgstr "versiunea 1.0"
10546 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10547 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10550 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10551 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10554 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10555 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10558 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10559 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10562 msgid "Run the Wine registry editor"
10563 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10566 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10567 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10570 msgid "Create an instance of the selected object"
10571 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10574 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10575 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10578 msgid "Release the currently selected object instance"
10579 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
10582 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10583 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10586 msgid "Display the viewer for the selected item"
10587 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10590 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10591 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10595 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10597 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10598 "prevăzute a fi vizibile"
10601 msgid "Show or hide the toolbar"
10602 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10605 msgid "Show or hide the status bar"
10606 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10609 msgid "Refresh all lists"
10610 msgstr "Actualizează toate listele"
10613 msgid "Display program information, version number and copyright"
10615 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
10618 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10622 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10627 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10628 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
10632 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10633 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
10636 msgid "ObjectClasses"
10637 msgstr "ObjectClasses"
10640 msgid "Grouped by Component Category"
10641 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
10644 msgid "OLE 1.0 Objects"
10645 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
10648 msgid "COM Library Objects"
10649 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
10652 msgid "All Objects"
10653 msgstr "Toate obiectele"
10656 msgid "Application IDs"
10657 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10660 msgid "Type Libraries"
10661 msgstr "Biblioteci de tipuri"
10676 msgid "Implementation"
10677 msgstr "Implementare"
10684 msgid "CoGetClassObject failed."
10685 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
10688 msgid "Unknown error"
10689 msgstr "Eroare necunoscută"
10697 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10698 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
10701 msgid "Inherited Interfaces"
10702 msgstr "Interfețe moștenite"
10705 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10706 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
10709 msgid "Close window"
10710 msgstr "Închide fereastra"
10713 msgid "Group typeinfos by kind"
10714 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
10721 msgid "O&pen\tEnter"
10722 msgstr "Desc&hide\tEnter"
10724 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10725 msgid "&Move...\tF7"
10726 msgstr "&Mutare...\tF7"
10728 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10729 msgid "&Copy...\tF8"
10730 msgstr "&Copiere...\tF8"
10734 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10735 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
10738 msgid "&Execute..."
10739 msgstr "&Executare..."
10743 msgid "E&xit Windows"
10744 msgstr "Î&nchidere Windows..."
10746 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10751 msgid "&Arrange automatically"
10752 msgstr "&Aranjează automat"
10755 msgid "&Minimize on run"
10756 msgstr "&Minimizează la execuție"
10758 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10759 msgid "&Save settings on exit"
10760 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
10762 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10766 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10768 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10772 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10773 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
10776 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10777 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
10780 msgid "&Arrange Icons"
10781 msgstr "&Aranjează pictogramele"
10785 msgid "&About Program Manager"
10786 msgstr "Administrator programe"
10789 msgid "Program &group"
10790 msgstr "&Grup programe"
10797 msgid "Move Program"
10798 msgstr "Mutare program"
10801 msgid "Move program:"
10802 msgstr "Mutare program:"
10804 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10805 msgid "From group:"
10806 msgstr "Din grupul:"
10808 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10810 msgstr "În &grupul:"
10813 msgid "Copy Program"
10814 msgstr "Copiere program"
10817 msgid "Copy program:"
10818 msgstr "Copiere program:"
10821 msgid "Program Group Attributes"
10822 msgstr "Atributele grupului de programe"
10824 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10825 msgid "&Description:"
10826 msgstr "&Descriere:"
10829 msgid "&Group file:"
10830 msgstr "Fișier &grup:"
10833 msgid "Program Attributes"
10834 msgstr "Atributele programului"
10836 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10837 msgid "&Command line:"
10838 msgstr "Linie de &comandă:"
10841 msgid "&Working directory:"
10842 msgstr "Director de &lucru:"
10845 msgid "&Key combination:"
10846 msgstr "Com&binație de taste:"
10848 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10849 msgid "&Minimize at launch"
10850 msgstr "&Minimizează la lansare"
10853 msgid "Change &icon..."
10854 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
10857 msgid "Change Icon"
10858 msgstr "Schimbare pictogramă"
10862 msgstr "Nume de &fișier:"
10865 msgid "Current &icon:"
10866 msgstr "P&ictogramă curentă:"
10869 msgid "Execute Program"
10870 msgstr "Executare program"
10873 msgid "Program Manager"
10874 msgstr "Administrator programe"
10877 msgid "Delete group `%s'?"
10878 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
10881 msgid "Delete program `%s'?"
10882 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
10884 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10885 msgid "Not implemented"
10886 msgstr "Neimplementat"
10889 msgid "Error reading `%s'."
10890 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
10893 msgid "Error writing `%s'."
10894 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
10898 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10899 "Should it be tried further on?"
10901 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
10902 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
10905 msgid "Help not available."
10906 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
10909 msgid "Unknown feature in %s"
10910 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
10913 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10914 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
10917 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10919 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
10926 msgid "Libraries (*.dll)"
10927 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
10931 msgstr "Fișiere pictogramă"
10934 msgid "Icons (*.ico)"
10935 msgstr "Pictograme (*.ico)"
10939 "The syntax of this command is:\n"
10941 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10944 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10946 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10951 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10954 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
10958 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10959 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
10962 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10963 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
10966 msgid "The operation completed successfully\n"
10967 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
10970 msgid "Error: Invalid key name\n"
10971 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10974 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10975 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10978 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10979 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10983 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10985 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
10992 msgid "&Import Registry File..."
10993 msgstr "&Importare fișier registru..."
10996 msgid "&Export Registry File..."
10997 msgstr "&Exportare fișier registru..."
10999 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11003 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11004 msgid "&String Value"
11005 msgstr "&Valoare șir"
11007 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11008 msgid "&Binary Value"
11009 msgstr "Valoare &binară"
11011 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11012 msgid "&DWORD Value"
11013 msgstr "Valoare &DWORD"
11015 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11016 msgid "&Multi String Value"
11017 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11019 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11021 msgid "&Expandable String Value"
11022 msgstr "&Valoare șir"
11024 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11025 msgid "&Rename\tF2"
11026 msgstr "&Redenumește\tF2"
11028 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11029 msgid "&Copy Key Name"
11030 msgstr "&Copiază numele cheii"
11032 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11033 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11034 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11037 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11038 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11041 msgid "Status &Bar"
11042 msgstr "&Bara de stare"
11044 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11048 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11050 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11054 msgid "&Remove Favorite..."
11055 msgstr "Elimina&re favorită..."
11058 msgid "&About Registry Editor"
11059 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11063 msgid "Modify Binary Data..."
11064 msgstr "Modifică date binare"
11068 msgstr "&Exportare..."
11071 msgid "Export registry"
11072 msgstr "Exportă registrul"
11079 msgid "S&elected branch:"
11080 msgstr "Ramura s&electată:"
11082 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
11099 msgid "Value names"
11100 msgstr "Nume valori"
11103 msgid "Value content"
11104 msgstr "Conținut valori"
11107 msgid "Whole string only"
11108 msgstr "Doar șirul întreg"
11111 msgid "Add Favorite"
11112 msgstr "Adăugare favorită"
11114 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11119 msgid "Remove Favorite"
11120 msgstr "Eliminare favorită"
11123 msgid "Edit String"
11124 msgstr "Editare șir"
11126 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11127 msgid "Value name:"
11128 msgstr "Nume valoare:"
11130 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11131 msgid "Value data:"
11132 msgstr "Date valoare:"
11136 msgstr "Editare DWORD"
11143 msgid "Hexadecimal"
11144 msgstr "Hexadecimal"
11151 msgid "Edit Binary"
11152 msgstr "Editare binar"
11155 msgid "Edit Multi String"
11156 msgstr "Editare șir multiplu"
11159 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11160 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11163 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11164 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11167 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11168 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11171 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11172 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11176 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11178 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11182 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11183 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11190 msgid "Registry Editor"
11191 msgstr "Editor registru"
11194 msgid "Import Registry File"
11195 msgstr "Importă fișierul registru"
11198 msgid "Export Registry File"
11199 msgstr "Exportă fișierul registru"
11203 msgid "Registry files (*.reg)"
11204 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11208 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11209 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11213 msgstr "(Implicit)"
11216 msgid "(value not set)"
11217 msgstr "(valoare nestabilită)"
11220 msgid "(cannot display value)"
11221 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11224 msgid "(unknown %d)"
11225 msgstr "(%d necunoscut)"
11228 msgid "Quits the registry editor"
11229 msgstr "Închide editorul de registru"
11232 msgid "Adds keys to the favorites list"
11233 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11236 msgid "Removes keys from the favorites list"
11237 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11240 msgid "Shows or hides the status bar"
11241 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11244 msgid "Change position of split between two panes"
11245 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11248 msgid "Refreshes the window"
11249 msgstr "Actualizează fereastra"
11252 msgid "Deletes the selection"
11253 msgstr "Șterge selecția"
11256 msgid "Renames the selection"
11257 msgstr "Redenumește selecția"
11260 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11261 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11264 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11265 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11268 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11269 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11272 msgid "Modifies the value's data"
11273 msgstr "Modifică datele valorii"
11276 msgid "Adds a new key"
11277 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11280 msgid "Adds a new string value"
11281 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11284 msgid "Adds a new binary value"
11285 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11288 msgid "Adds a new double word value"
11289 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11292 msgid "Imports a text file into the registry"
11293 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11296 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11297 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11300 msgid "Prints all or part of the registry"
11301 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11304 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11305 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11308 msgid "Can't query value '%s'"
11309 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11312 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11313 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11316 msgid "Value is too big (%u)"
11317 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11320 msgid "Confirm Value Delete"
11321 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11324 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11325 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11328 msgid "Search string '%s' not found"
11329 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11332 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11333 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11336 msgid "New Key #%d"
11337 msgstr "Cheie nouă #%d"
11340 msgid "New Value #%d"
11341 msgstr "Valoare nouă #%d"
11344 msgid "Can't query key '%s'"
11345 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11348 msgid "Adds a new multi string value"
11349 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11352 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11353 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11358 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11359 "with that suffix.\n"
11361 "start [options] program_filename [...]\n"
11362 "start [options] document_filename\n"
11365 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11366 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11367 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11368 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11370 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11371 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11372 "/L Show end-user license.\n"
11373 "/? Display this help and exit.\n"
11375 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11376 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11377 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11378 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11380 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
11381 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
11383 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
11384 "start [opțiuni] cale_document\n"
11387 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
11388 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
11389 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
11390 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
11391 " cu codul său de ieșire.\n"
11392 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
11393 " windows explorer.\n"
11394 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
11395 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
11397 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
11398 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
11400 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
11401 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
11405 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11406 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11407 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11408 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11409 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11411 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11412 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11413 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11414 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11416 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11417 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11418 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11420 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11422 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
11423 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
11424 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
11425 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
11426 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
11428 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
11429 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
11430 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
11431 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
11433 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
11434 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
11435 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11437 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
11441 "Application could not be started, or no application associated with the "
11442 "specified file.\n"
11443 "ShellExecuteEx failed"
11445 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11446 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11449 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11451 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11455 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11460 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11461 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11465 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11466 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11469 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11474 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11475 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11478 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11482 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11487 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11491 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11495 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11500 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11501 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11505 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11506 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11510 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11511 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11514 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11517 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11518 msgid "&New Task (Run...)"
11519 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11522 msgid "E&xit Task Manager"
11523 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11526 msgid "&Minimize On Use"
11527 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11530 msgid "&Hide When Minimized"
11531 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11533 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11534 msgid "&Show 16-bit tasks"
11535 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11538 msgid "&Refresh Now"
11539 msgstr "Actua&lizează acum"
11542 msgid "&Update Speed"
11543 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11545 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11549 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11553 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11561 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11562 msgid "&Select Columns..."
11563 msgstr "&Selectare coloane..."
11565 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11566 msgid "&CPU History"
11567 msgstr "Istoric pro&cesor"
11569 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11570 msgid "&One Graph, All CPUs"
11571 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11573 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11574 msgid "One Graph &Per CPU"
11575 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11577 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11578 msgid "&Show Kernel Times"
11579 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11581 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11582 msgid "Tile &Horizontally"
11583 msgstr "Mozaic &orizontal"
11585 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11586 msgid "Tile &Vertically"
11587 msgstr "Mozaic &vertical"
11589 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11591 msgstr "&Minimizează"
11593 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11597 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11598 msgid "&Bring To Front"
11599 msgstr "Vizi&bil mereu"
11602 msgid "&About Task Manager"
11603 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11605 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11607 msgstr "C&omută la"
11609 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11611 msgstr "T&ermină sarcina"
11614 msgid "&Go To Process"
11615 msgstr "Salt &la proces"
11617 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11618 msgid "&End Process"
11619 msgstr "T&ermină procesul"
11622 msgid "End Process &Tree"
11623 msgstr "&Termină arborele procesului"
11625 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11627 msgstr "&Depanează"
11630 msgid "Set &Priority"
11631 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11635 msgstr "Timp &real"
11639 msgid "&Above Normal"
11640 msgstr "Peste norm&al"
11644 msgid "&Below Normal"
11645 msgstr "Su&b normal"
11648 msgid "Set &Affinity..."
11649 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11652 msgid "Edit Debug &Channels..."
11653 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11655 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11656 msgid "Task Manager"
11657 msgstr "Administratorul de sarcini"
11663 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11668 msgid "&New Task..."
11669 msgstr "Sarcină &nouă..."
11672 msgid "&Show processes from all users"
11673 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11677 msgstr "Utilizare procesor"
11681 msgstr "Utilizare memorie"
11688 msgid "Commit Charge (K)"
11689 msgstr "Commit Charge (K)"
11692 msgid "Physical Memory (K)"
11693 msgstr "Memorie fizică (K)"
11696 msgid "Kernel Memory (K)"
11697 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11699 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11701 msgstr "Handle-uri"
11703 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11705 msgstr "Thread-uri"
11707 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11711 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11724 msgid "System Cache"
11725 msgstr "Cache sistem"
11733 msgstr "Nepaginată"
11736 msgid "CPU Usage History"
11737 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11740 msgid "Memory Usage History"
11741 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11743 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11744 msgid "Debug Channels"
11745 msgstr "Canale de depanare"
11748 msgid "Processor Affinity"
11749 msgstr "Afinitate procesor"
11753 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11754 "allowed to execute on."
11756 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11757 "executarea procesului."
11888 msgid "Select Columns"
11889 msgstr "Selectare coloane"
11893 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11895 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
11899 msgid "&Image Name"
11900 msgstr "Nume &imagine"
11903 msgid "&PID (Process Identifier)"
11904 msgstr "&PID (identificator de proces)"
11908 msgstr "Utilizare pro&cesor"
11912 msgstr "Timp proc&esor"
11915 msgid "&Memory Usage"
11916 msgstr "Utilizare &memorie"
11919 msgid "Memory Usage &Delta"
11920 msgstr "&Delta utilizare memorie"
11923 msgid "Pea&k Memory Usage"
11924 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
11927 msgid "Page &Faults"
11928 msgstr "Defecte pagini"
11931 msgid "&USER Objects"
11932 msgstr "Obiecte &USER"
11934 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11936 msgstr "Citiri I/O"
11938 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11939 msgid "I/O Read Bytes"
11940 msgstr "Octeți citire I/O"
11943 msgid "&Session ID"
11944 msgstr "ID &sesiune"
11948 msgstr "&Nume utilizator"
11951 msgid "Page F&aults Delta"
11952 msgstr "Delt&a defecte pagini"
11955 msgid "&Virtual Memory Size"
11956 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
11959 msgid "Pa&ged Pool"
11960 msgstr "Rezervă pa&ginată"
11963 msgid "N&on-paged Pool"
11964 msgstr "Rezervă &nepaginată"
11967 msgid "Base P&riority"
11968 msgstr "P&rioritate de bază"
11971 msgid "&Handle Count"
11972 msgstr "Număr de &handle-uri"
11975 msgid "&Thread Count"
11976 msgstr "Număr &thread"
11978 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11979 msgid "GDI Objects"
11980 msgstr "Obiecte GDI"
11982 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11984 msgstr "Scrieri I/O"
11986 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11987 msgid "I/O Write Bytes"
11988 msgstr "Octeți scriere I/O"
11990 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11994 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11995 msgid "I/O Other Bytes"
11996 msgstr "Octeți alte I/O"
11999 msgid "Create New Task"
12000 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12003 msgid "Runs a new program"
12004 msgstr "Execută un program nou"
12007 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12009 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12013 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12015 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12019 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12020 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12023 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12025 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12026 "viteza de actualizare stabilită"
12029 msgid "Displays tasks by using large icons"
12030 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12033 msgid "Displays tasks by using small icons"
12034 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12037 msgid "Displays information about each task"
12038 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12041 msgid "Updates the display twice per second"
12042 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12045 msgid "Updates the display every two seconds"
12046 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12049 msgid "Updates the display every four seconds"
12050 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12053 msgid "Does not automatically update"
12054 msgstr "Nu se actualizează automat"
12057 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12058 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12061 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12062 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12065 msgid "Minimizes the windows"
12066 msgstr "Minimizează ferestrele"
12069 msgid "Maximizes the windows"
12070 msgstr "Maximizează ferestrele"
12073 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12074 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12077 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12078 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12081 msgid "Displays Task Manager help topics"
12082 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12085 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12086 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12089 msgid "Exits the Task Manager application"
12090 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12093 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12094 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12097 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12098 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12101 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12102 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12105 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12106 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12109 msgid "Each CPU has its own history graph"
12110 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12113 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12114 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12117 msgid "Tells the selected tasks to close"
12118 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12121 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12122 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12125 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12126 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12129 msgid "Removes the process from the system"
12130 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12133 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12134 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12137 msgid "Attaches the debugger to this process"
12138 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12141 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12142 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12145 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12146 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12149 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12150 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12153 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12154 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12157 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12158 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12161 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12162 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12165 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12166 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12169 msgid "Controls Debug Channels"
12170 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12173 msgid "Performance"
12174 msgstr "Funcționare"
12177 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12178 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12181 msgid "Processes: %d"
12182 msgstr "Procese: %d"
12186 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12187 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12191 msgstr "Nume imagine"
12203 msgstr "Timp procesor"
12207 msgstr "Utilizare memorie"
12211 msgstr "Delta memorie"
12214 msgid "Peak Mem Usage"
12215 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12218 msgid "Page Faults"
12219 msgstr "Defecte pagini"
12222 msgid "USER Objects"
12223 msgstr "Obiecte USER"
12227 msgstr "ID sesiune"
12231 msgstr "Nume utilizator"
12235 msgstr "Delta defecte pagini"
12239 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12243 msgstr "Rezervă paginată"
12247 msgstr "Rezervă nepaginată"
12251 msgstr "Prioritate de bază"
12254 msgid "Task Manager Warning"
12255 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12259 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12260 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12261 "sure you want to change the priority class?"
12263 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12264 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12265 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12268 msgid "Unable to Change Priority"
12269 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12273 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12274 "results including loss of data and system instability. The\n"
12275 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12276 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12277 "terminate the process?"
12279 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12280 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12281 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12282 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12283 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12286 msgid "Unable to Terminate Process"
12287 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12291 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12292 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12294 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12295 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12298 msgid "Unable to Debug Process"
12299 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12302 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12303 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12306 msgid "Invalid Option"
12307 msgstr "Opțiune nevalidă"
12310 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12311 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12314 msgid "System Idle Process"
12315 msgstr "Procese inactive în sistem"
12318 msgid "Not Responding"
12319 msgstr "Nu răspunde"
12323 msgstr "În curs de execuție"
12345 #: uninstaller.rc:26
12346 msgid "Wine Application Uninstaller"
12347 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12349 #: uninstaller.rc:27
12351 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12353 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12355 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12357 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12364 msgid "&Scale to Window"
12365 msgstr "&Scalează la fereastră"
12384 msgid "Regular Metafile Viewer"
12385 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12388 msgid "Waiting for Program"
12389 msgstr "Așteptare program"
12392 msgid "Terminate Process"
12393 msgstr "Termină procesul"
12397 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12400 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12402 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12404 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12411 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12412 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12416 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12417 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12418 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12419 "option) any later version."
12421 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12422 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12423 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12424 "option) any later version."
12427 msgid " Windows Registration Information "
12428 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
12432 msgstr "&Deținătorul:"
12435 msgid "Organi&zation:"
12436 msgstr "Organi&zația:"
12439 msgid " Application Settings "
12440 msgstr " Setări pentru aplicații "
12444 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12445 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12446 "or per-application settings in those tabs as well."
12448 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12449 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12450 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12451 "aplicație în această subfereastră."
12454 msgid "&Add application..."
12455 msgstr "&Adaugă o aplicație"
12458 msgid "&Remove application"
12459 msgstr "&Șterge aplicația"
12462 msgid "&Windows Version:"
12463 msgstr "Versiunea &Windows:"
12466 msgid " Window Settings "
12467 msgstr " Setări de fereastră "
12470 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12471 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12474 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12475 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12478 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12479 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12482 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12483 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12486 msgid "Desktop &size:"
12487 msgstr "Mărime ecran:"
12491 msgstr " Direct3D "
12494 msgid "&Vertex Shader Support: "
12495 msgstr "Suport de vertex shader: "
12498 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12499 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
12502 msgid " Screen &Resolution "
12503 msgstr " Rezoluție ecran "
12506 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12507 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12510 msgid " DLL Overrides "
12511 msgstr " Suprascrieri DLL "
12515 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12516 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12519 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12520 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12523 msgid "&New override for library:"
12524 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12526 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12531 msgid "Existing &overrides:"
12532 msgstr "Suprascrieri existente:"
12539 msgid "Edit Override"
12540 msgstr "Editează suprascrierea"
12543 msgid " Load Order "
12544 msgstr " Ordinea de încărcare "
12547 msgid "&Builtin (Wine)"
12548 msgstr "&Builtin (Wine)"
12551 msgid "&Native (Windows)"
12552 msgstr "&Native (Windows)"
12555 msgid "Bui<in then Native"
12556 msgstr "Bui<in apoi Native"
12559 msgid "Nati&ve then Builtin"
12560 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12564 msgstr "&Dezactivează"
12567 msgid "Select Drive Letter"
12568 msgstr "Selecția literei de disc"
12571 msgid " Drive &mappings "
12572 msgstr " Mapare de discuri "
12576 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12579 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12587 msgid "Auto&detect"
12588 msgstr "&Detectează"
12594 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12595 msgid "Show &Advanced"
12596 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12604 msgstr "Navighează"
12608 msgstr "&Etichetă:"
12612 msgstr "N&umăr de serie:"
12615 msgid "Show &dot files"
12616 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12619 msgid " Driver Diagnostics "
12620 msgstr " Driver Diagnostics "
12624 msgstr " Defaults "
12627 msgid "Output device:"
12628 msgstr "Output device:"
12631 msgid "Voice output device:"
12632 msgstr "Voice output device:"
12635 msgid "Input device:"
12636 msgstr "Input device:"
12639 msgid "Voice input device:"
12640 msgstr "Voice input device:"
12643 msgid "&Test Sound"
12644 msgstr "&Testează sunetul"
12647 msgid " Appearance "
12655 msgid "&Install theme..."
12656 msgstr "Instalează o tematică"
12680 msgstr " Dosare sistem "
12688 msgstr "&Navighează"
12696 msgstr "Dispozitive"
12700 msgid "Select the Unix target directory, please."
12701 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
12704 msgid "Hide &Advanced"
12705 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12709 msgstr "(Fără tematică)"
12716 msgid "Desktop Integration"
12717 msgstr "Integrare ecran"
12728 msgid "Wine configuration"
12729 msgstr "Setări Wine"
12732 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12733 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12736 msgid "Select a theme file"
12737 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12741 msgstr "Dosarul de sistem"
12748 msgid "Wine configuration for %s"
12749 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12752 msgid "Selected driver: %s"
12759 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12761 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12765 msgid "Audio test failed!"
12770 msgid "(System default)"
12771 msgstr "Calea de sistem"
12775 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12776 "Are you sure you want to do this?"
12778 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12779 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12782 msgid "Warning: system library"
12783 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12794 msgid "native, builtin"
12798 msgid "builtin, native"
12803 msgstr "dezactivat"
12806 msgid "Default Settings"
12807 msgstr "Setări implicite"
12811 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12812 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
12815 msgid "Use global settings"
12816 msgstr "Folosește setările globale"
12819 msgid "Select an executable file"
12820 msgstr "Selectează un fișier executabil"
12828 msgctxt "vertex shader mode"
12831 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12833 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12838 msgid "Autodetect..."
12839 msgstr "Detectează automat"
12842 msgid "Local hard disk"
12843 msgstr "Hard disk local"
12846 msgid "Network share"
12847 msgstr "Resursă din rețea"
12850 msgid "Floppy disk"
12860 "You cannot add any more drives.\n"
12862 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12864 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
12866 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
12867 "fapt limitează numărul de unități la 26."
12870 msgid "System drive"
12871 msgstr "Unitate de sistem"
12875 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12877 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12878 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12880 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
12882 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
12883 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
12888 msgctxt "Drive letter"
12893 msgid "Drive Mapping"
12894 msgstr "Mapare disc"
12898 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12900 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12902 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
12904 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
12907 msgid "Controls Background"
12908 msgstr "Fundal controale"
12911 msgid "Controls Text"
12912 msgstr "Text controale"
12915 msgid "Menu Background"
12916 msgstr "Fundal meniu"
12920 msgstr "Text meniu"
12924 msgstr "Bare de defilare"
12927 msgid "Selection Background"
12928 msgstr "Fundal selecție"
12931 msgid "Selection Text"
12932 msgstr "Text selecție"
12935 msgid "ToolTip Background"
12936 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
12939 msgid "ToolTip Text"
12940 msgstr "Text baloane de ajutor"
12943 msgid "Window Background"
12944 msgstr "Fundal fereastră"
12947 msgid "Window Text"
12948 msgstr "Text fereastră"
12951 msgid "Active Title Bar"
12952 msgstr "Bară de titlu activă"
12955 msgid "Active Title Text"
12956 msgstr "Text bară de titlu activă"
12959 msgid "Inactive Title Bar"
12960 msgstr "Bară de titlu inactivă"
12963 msgid "Inactive Title Text"
12964 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
12967 msgid "Message Box Text"
12968 msgstr "Text casetă de mesaje"
12971 msgid "Application Workspace"
12972 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
12975 msgid "Window Frame"
12976 msgstr "Cadru de fereastră"
12979 msgid "Active Border"
12980 msgstr "Margini active"
12983 msgid "Inactive Border"
12984 msgstr "Margini inactive"
12987 msgid "Controls Shadow"
12988 msgstr "Umbră pentru controale"
12995 msgid "Controls Highlight"
12996 msgstr "Evidențiere controale"
12999 msgid "Controls Dark Shadow"
13000 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13003 msgid "Controls Light"
13004 msgstr "Lumină pentru controale"
13007 msgid "Controls Alternate Background"
13008 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13011 msgid "Hot Tracked Item"
13012 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13015 msgid "Active Title Bar Gradient"
13016 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13019 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13020 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13023 msgid "Menu Highlight"
13024 msgstr "Evidențiere meniu"
13028 msgstr "Bară de meniu"
13030 #: wineconsole.rc:57
13034 #: wineconsole.rc:60
13035 msgid "Cursor size"
13036 msgstr "Dimensiune cursor"
13038 #: wineconsole.rc:61
13042 #: wineconsole.rc:62
13046 #: wineconsole.rc:63
13050 #: wineconsole.rc:65
13054 #: wineconsole.rc:66
13056 msgstr "Meniu popup"
13058 #: wineconsole.rc:67
13062 #: wineconsole.rc:68
13066 #: wineconsole.rc:69
13068 msgstr "Editare rapidă"
13070 #: wineconsole.rc:70
13072 msgstr "activ&ează"
13074 #: wineconsole.rc:72
13075 msgid "Command history"
13076 msgstr "Istoric comenzi"
13078 #: wineconsole.rc:73
13079 msgid "&Number of recalled commands :"
13080 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
13082 #: wineconsole.rc:76
13083 msgid "&Remove doubles"
13084 msgstr "Elimină dublu&rile"
13086 #: wineconsole.rc:81
13090 #: wineconsole.rc:84
13094 #: wineconsole.rc:86
13098 #: wineconsole.rc:97
13099 msgid " Configuration "
13100 msgstr " Configurație "
13102 #: wineconsole.rc:100
13103 msgid "Buffer zone"
13104 msgstr "Zonă tampon"
13106 #: wineconsole.rc:101
13110 #: wineconsole.rc:104
13112 msgstr "Î&nălțime :"
13114 #: wineconsole.rc:108
13115 msgid "Window size"
13116 msgstr "Dimensiune fereastră"
13118 #: wineconsole.rc:109
13122 #: wineconsole.rc:112
13124 msgstr "Înălțim&e :"
13126 #: wineconsole.rc:116
13127 msgid "End of program"
13128 msgstr "Sfârșitul programului"
13130 #: wineconsole.rc:117
13131 msgid "&Close console"
13132 msgstr "În&chide consola"
13134 #: wineconsole.rc:119
13138 #: wineconsole.rc:125
13139 msgid "Console parameters"
13140 msgstr "Parametrii consolei"
13142 #: wineconsole.rc:128
13143 msgid "Retain these settings for later sessions"
13144 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13146 #: wineconsole.rc:129
13147 msgid "Modify only current session"
13148 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13150 #: wineconsole.rc:26
13151 msgid "Set &Defaults"
13152 msgstr "Setări &implicite"
13154 #: wineconsole.rc:28
13156 msgstr "&Marchează"
13158 #: wineconsole.rc:31
13159 msgid "&Select all"
13160 msgstr "&Selectează tot"
13162 #: wineconsole.rc:32
13164 msgstr "De&rulează"
13166 #: wineconsole.rc:33
13170 #: wineconsole.rc:36
13171 msgid "Setup - Default settings"
13172 msgstr "Configurație implicită"
13174 #: wineconsole.rc:37
13175 msgid "Setup - Current settings"
13176 msgstr "Configurație curentă"
13178 #: wineconsole.rc:38
13179 msgid "Configuration error"
13180 msgstr "Eroare de configurare"
13182 #: wineconsole.rc:39
13183 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13185 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13188 #: wineconsole.rc:34
13190 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13191 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13193 #: wineconsole.rc:35
13194 msgid "This is a test"
13195 msgstr "Acesta este un test"
13197 #: wineconsole.rc:41
13198 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13199 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13201 #: wineconsole.rc:42
13202 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13203 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13205 #: wineconsole.rc:43
13206 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13207 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13209 #: wineconsole.rc:44
13210 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13211 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13213 #: wineconsole.rc:45
13215 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13216 "The command is invalid.\n"
13218 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13219 "Comanda nu este validă.\n"
13221 #: wineconsole.rc:47
13225 " wineconsole [options] <command>\n"
13231 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13235 #: wineconsole.rc:49
13238 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13240 " try to setup the current terminal as a Wine "
13243 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13244 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13245 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13247 #: wineconsole.rc:50
13249 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13250 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13252 #: wineconsole.rc:51
13257 " wineconsole cmd\n"
13258 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13263 " wineconsole cmd\n"
13264 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13268 msgid "Program Error"
13269 msgstr "Eroare de program"
13273 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13274 "sorry for the inconvenience."
13276 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13277 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13282 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13283 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13284 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13286 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13287 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13289 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13290 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13293 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13294 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13297 msgid "Wine program crash"
13298 msgstr "Avarie program Wine"
13301 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13302 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13305 msgid "(unidentified)"
13306 msgstr "(neidentificat)"
13309 msgid "&Open\tEnter"
13310 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13314 msgstr "Rede&numire..."
13318 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13319 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13323 msgstr "E&xecutare..."
13326 msgid "Cr&eate Directory..."
13327 msgstr "Cr&eare director..."
13329 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13331 msgid "E&xit\tAlt+X"
13333 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13335 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13344 msgid "Connect &Network Drive..."
13345 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
13348 msgid "&Disconnect Network Drive"
13349 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13356 msgid "&All File Details"
13357 msgstr "To&ate detaliile "
13360 msgid "&Sort by Name"
13361 msgstr "&Sortează după nume"
13364 msgid "Sort &by Type"
13365 msgstr "Sortează după &tip"
13368 msgid "Sort by Si&ze"
13369 msgstr "Sortează după &mărime"
13372 msgid "Sort by &Date"
13373 msgstr "Sortează după &dată"
13377 msgid "Filter by&..."
13378 msgstr "Filtrare după &..."
13382 msgstr "Bara &de unitate"
13385 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13386 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13389 msgid "New &Window"
13390 msgstr "&Fereastră nouă"
13393 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13394 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13397 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13398 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13402 msgid "&About Wine File Manager"
13403 msgstr "Administrator Wine File"
13406 msgid "Select destination"
13407 msgstr "Selectare destinație"
13410 msgid "By File Type"
13411 msgstr "După tipul de fișier"
13415 msgstr "Tip fișier"
13418 msgid "&Directories"
13419 msgstr "&Directoare"
13427 msgstr "Docu&mente"
13430 msgid "&Other files"
13431 msgstr "&Alte fișiere"
13434 msgid "Show Hidden/&System Files"
13435 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13438 msgid "&File Name:"
13439 msgstr "Nume &fișier:"
13442 msgid "Full &Path:"
13443 msgstr "Calea com&pletă:"
13446 msgid "Last Change:"
13447 msgstr "Ultima modificare:"
13450 msgid "Cop&yright:"
13451 msgstr "Drep&t de autor:"
13455 msgstr "Dimensiune:"
13459 msgstr "Doar citi&re"
13474 msgid "&Compressed"
13475 msgstr "&Comprimat"
13478 msgid "&Version Information"
13479 msgstr "Informații despre &versiune"
13482 msgid "Applying font settings"
13483 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13486 msgid "Error while selecting new font."
13487 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13490 msgid "Wine File Manager"
13491 msgstr "Administrator Wine File"
13495 msgstr "director rădăcină"
13499 msgstr "director unix"
13506 msgid "Not yet implemented"
13507 msgstr "Neimplementat încă"
13511 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13515 msgstr "Ultima accesare"
13519 msgstr "Ultima modificare"
13522 msgid "Index/Inode"
13523 msgstr "Index/Inode"
13527 msgid "%1 of %2 free"
13528 msgstr "%s din %s liber"
13531 msgctxt "unit kilobyte"
13536 msgctxt "unit megabyte"
13541 msgctxt "unit gigabyte"
13554 msgid "Question &Marks"
13559 msgstr "&Începător"
13571 msgstr "&Personalizat"
13575 msgid "&Fastest Times"
13576 msgstr "&Scoruri maxime"
13580 msgid "&About WineMine"
13581 msgstr "Des&pre Wine"
13583 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13584 msgid "Fastest Times"
13585 msgstr "Scoruri maxime"
13589 msgstr "&Începător"
13600 msgid "Congratulations!"
13601 msgstr "Felicitări!"
13604 msgid "Please enter your name"
13605 msgstr "Scrieţi-vă numele"
13608 msgid "Custom Game"
13609 msgstr "Joc personalizat"
13633 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13634 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13637 msgid "Printer &setup..."
13638 msgstr "&Setare imprimantă"
13641 msgid "&Annotate..."
13642 msgstr "&Adnotează..."
13646 msgstr "&Se&mn de carte"
13650 msgstr "&Definește..."
13656 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13660 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13664 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13670 msgid "&Help on help\tF1"
13671 msgstr "&Ajutor la ajutor"
13674 msgid "Always on &top"
13675 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13678 msgid "&About Wine Help"
13679 msgstr "&Informații..."
13682 msgid "Annotation..."
13683 msgstr "Adnotare..."
13698 msgid "Not implemented yet"
13699 msgstr "Încă neimplementată"
13703 msgstr "Ajutor Wine"
13706 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13707 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13718 msgid "Help files (*.hlp)"
13719 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13722 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13723 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13726 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13727 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13730 msgid "Help topics: "
13731 msgstr "Subiecte de ajutor:"
13734 msgid "&New...\tCtrl+N"
13735 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13738 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13739 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13742 msgid "&Clear\tDEL"
13743 msgstr "&Curăță\tDEL"
13746 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13747 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13750 msgid "Find &next\tF3"
13751 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13755 msgstr "D&oar citire"
13759 msgstr "&Modificat"
13763 msgstr "S&uplimente"
13766 msgid "Selection &info"
13767 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13770 msgid "Character &format"
13771 msgstr "&Format caracter"
13774 msgid "&Def. char format"
13775 msgstr "For&mat caracter implicit"
13778 msgid "Paragrap&h format"
13779 msgstr "Format ¶graf"
13783 msgstr "Extra&ge textul"
13785 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13787 msgstr "Bara de &format"
13789 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13793 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13795 msgstr "Bară de &stare"
13802 msgid "&Date and time..."
13803 msgstr "&Data și ora..."
13809 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13810 msgid "&Bullet points"
13811 msgstr "Punct &bulină"
13813 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13814 msgid "&Paragraph..."
13815 msgstr "&Paragraf..."
13819 msgstr "&Taburi..."
13822 msgid "Backgroun&d"
13826 msgid "&System\tCtrl+1"
13827 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13831 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13832 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
13835 msgid "&About Wine Wordpad"
13836 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13843 msgid "Date and time"
13844 msgstr "Data și ora"
13847 msgid "Available formats"
13848 msgstr "Formate disponibile"
13851 msgid "New document type"
13852 msgstr "Nou tip de document"
13855 msgid "Paragraph format"
13856 msgstr "Format paragraf"
13859 msgid "Indentation"
13862 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13866 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13872 msgstr "Primul rând"
13884 msgstr "Spațiere tab"
13887 msgid "Remove al&l"
13888 msgstr "E&limină tot"
13891 msgid "Line wrapping"
13892 msgstr "Despărțire rânduri"
13895 msgid "&No line wrapping"
13896 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
13899 msgid "Wrap text by the &window border"
13900 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
13903 msgid "Wrap text by the &margin"
13904 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
13908 msgstr "Bare de unelte"
13911 msgid "All documents (*.*)"
13912 msgstr "Toate documentele (*.*)"
13915 msgid "Text documents (*.txt)"
13916 msgstr "Documentele text (*.txt)"
13919 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13920 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
13923 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13924 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
13927 msgid "Rich text document"
13928 msgstr "Document text îmbogățit"
13931 msgid "Text document"
13932 msgstr "Document text"
13935 msgid "Unicode text document"
13936 msgstr "Document text unicode"
13940 msgid "Printer files (*.prn)"
13941 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
13953 msgstr "Text îmbogățit"
13957 msgstr "Pagina următoare"
13960 msgid "Previous page"
13961 msgstr "Pagina precedentă"
13965 msgstr "Două pagini"
13977 msgstr "Micșorează"
13989 msgctxt "unit: centimeter"
13995 msgctxt "unit: inch"
14005 msgctxt "unit: point"
14014 msgid "Save changes to '%s'?"
14015 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14018 msgid "Finished searching the document."
14019 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14022 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14023 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14027 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14028 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14030 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14031 "Sigur doriți să continuați?"
14034 msgid "Invalid number format"
14035 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14038 msgid "OLE storage documents are not supported"
14039 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14042 msgid "Could not save the file."
14043 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14046 msgid "You do not have access to save the file."
14047 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14050 msgid "Could not open the file."
14051 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14054 msgid "You do not have access to open the file."
14055 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14058 msgid "Printing not implemented"
14059 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14062 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14063 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14066 msgid "Starting Wordpad failed"
14067 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14070 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14071 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14075 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14076 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14079 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14080 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
14084 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14085 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14089 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14090 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
14095 "Is '%1' a filename or directory\n"
14097 "(F - File, D - Directory)\n"
14099 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
14100 "din destinație?\n"
14101 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14105 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14106 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
14110 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14111 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
14115 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14116 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
14120 msgid "Failed to open '%1'\n"
14121 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
14125 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14126 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14134 msgctxt "Directory key"
14141 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14144 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14145 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14149 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14151 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14152 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14153 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14154 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14155 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14156 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14157 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14158 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14159 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14160 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14161 "[/N] Copy using short names.\n"
14162 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14163 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14164 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14165 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14166 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14167 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14168 "\tarchive attribute.\n"
14169 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14170 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14171 "\t\tthan source.\n"
14174 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14177 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14178 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14182 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14183 "\tmai multe fișiere\n"
14184 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14185 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14186 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14187 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14188 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14189 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14190 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14191 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14192 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14193 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14194 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14195 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14196 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14197 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14198 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14199 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14200 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14201 "\tapoi atributul\n"
14202 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14203 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14204 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"