1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-11-01 16:21+0900\n"
9 "Last-Translator: Byeongsik Jeon <bsjeon@hanmail.net>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크, 시디롬 드라이브, 또는 하드디스크 드라이브에서 새 프로그램을 설"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거됩니다. 프로그램을 제거하거나 설치된 구성요소"
39 "를 수정하려면, 목록에서 선택한 후 [수정/제거]를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
50 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
59 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
60 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
61 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
62 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s을(를) 위한 기술 지원을 받는 데 사용될 수 있습니다:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine이 HTML 임베딩 프로그램을 올바르게 동작시키는 데 필요한 Gecko 패키지를 찾"
127 "을 수 없습니다. Wine은 Gecko 패키지를 자동으로 다운로드하고 설치할 수 있습니"
130 "참고: 배포판이 제공하는 Gecko 패키지 사용을 추천합니다. 자세한 내용은 <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>를 보"
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
153 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
165 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
166 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine이 닷넷 프로그램을 올바르게 동작시키는 데 필요한 wine-mono 패키지를 찾을 "
174 "수 없습니다. Wine은 wine-mono 패키지를 자동으로 다운로드하고 설치할 수 있습니"
177 "참고: 배포판이 제공하는 wine-mono 패키지 사용을 추천합니다. 자세한 내용은 <a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>를 보십"
182 msgid "Add/Remove Programs"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "새 소프트웨어를 설치하거나 설치된 소프트웨어를 컴퓨터에서 제거할 수 있습니다."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "제거 프로그램 '%s'을(를) 실행할 수 없습니다. 레지스트리에서 이 프로그램의 제"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "프로그램 (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다. 망가진 파일 설치를 취소하는 중입"
255 msgid "Compress options"
259 msgid "&Choose a stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
287 msgid "All multimedia files"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
311 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
316 msgstr "%1!u! %2 and %3!u! %4 남음"
330 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
331 msgid "Properties for %s"
334 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
338 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
350 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
359 msgid "Customize Toolbar"
360 msgstr "도구 모음 사용자 정의"
362 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
363 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
371 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
372 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
373 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
374 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
375 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
376 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
377 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
390 msgid "A&vailable buttons:"
391 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
402 msgid "&Toolbar buttons:"
403 msgstr "도구 모음 버튼(&T):"
409 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
414 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
418 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
422 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
434 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
435 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
447 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
448 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
452 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
456 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
457 msgid "&Directories:"
460 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
461 msgid "List Files of &Type:"
462 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
464 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
468 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
475 msgstr "다른 이름으로 저장..."
477 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
481 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
490 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
494 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
506 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
518 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
519 msgid "Print &Quality:"
523 msgid "Print to Fi&le"
530 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
534 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
539 msgid "&Default Printer"
547 msgid "Specific &Printer"
550 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
558 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
562 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
574 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
586 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
602 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
614 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
619 msgid "&Basic Colors:"
623 msgid "&Custom Colors:"
624 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
657 msgid "&Add to Custom Colors"
658 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
661 msgid "&Define Custom Colors >>"
662 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
671 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
679 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
680 msgid "Match &Whole Word Only"
683 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
687 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
691 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
695 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
699 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
708 msgid "Re&place With:"
719 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
725 msgid "Print to fi&le"
728 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
769 msgid "Number of &copies:"
776 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
800 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
808 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
816 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
824 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
828 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Files of &type:"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
840 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
849 msgid "Files of type:"
853 msgid "File not found"
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다"
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
885 "파일 이름에 다음 문자가 들어 있으면 안됩니다.\n"
889 msgid "Path does not exist"
893 msgid "File does not exist"
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
898 msgstr "선택 영역에 폴더가 아닌 객체가 들어 있습니다"
905 msgid "Create New Folder"
912 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
917 msgid "Browse to Desktop"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
996 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "읽을 수 없는 항목입니다"
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
1010 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "'시작' 엔트리는 '끝' 엔트리를 초과할 수 없습니다."
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1021 "여백이 겹쳐졌거나 용지 크기를 넘었습니다.\n"
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "'복사본 개수' 필드는 비어 있어서는 안됩니다."
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 "복사본 개수가 너무 많아서 프린터가 지원하지 않습니다.\n"
1034 "1과 %d 사이의 값을 입력하십시오."
1037 msgid "A printer error occurred."
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "기본 프린터가 정의되지 않았습니다."
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1048 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1053 msgid "An error occurred."
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 "페이지 설정이나 문서 인쇄와 같은 프린터 관련 작업을 수행하려면 먼저 프린터를 "
1066 "설치해야 합니다. 프린터를 설치하고 다시 시도하십시오."
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "%1!d!pt - %2!d!pt 사이에서 글꼴 크기를 선택하십시오."
1072 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1089 msgid "Select Folder"
1093 msgid "Font size has to be a number."
1094 msgstr "숫자는 글꼴 크기입니다."
1096 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1109 msgid "Pending deletion; "
1117 msgid "Out of paper; "
1121 msgid "Feed paper manual; "
1125 msgid "Paper problem; "
1129 msgid "Printer offline; "
1133 msgid "I/O Active; "
1145 msgid "Output tray is full; "
1146 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1149 msgid "Not available; "
1157 msgid "Processing; "
1161 msgid "Initializing; "
1165 msgid "Warming up; "
1181 msgid "Interrupted by user; "
1182 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1185 msgid "Out of memory; "
1189 msgid "The printer door is open; "
1190 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1193 msgid "Print server unknown; "
1194 msgstr "프린트 서버 상태 알 수 없음; "
1197 msgid "Power save mode; "
1201 msgid "Default Printer; "
1205 msgid "There are %d documents in the queue"
1206 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1209 msgid "Margins [inches]"
1213 msgid "Margins [mm]"
1216 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1217 msgctxt "unit: millimeters"
1223 msgstr "사용자 이름(&U):"
1225 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1230 msgid "&Remember my password"
1231 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1234 msgid "Connect to %s"
1238 msgid "Connecting to %s"
1242 msgid "Logon unsuccessful"
1247 "Make sure that your user name\n"
1248 "and password are correct."
1250 "사용자 이름과 암호가 올바른지\n"
1255 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1257 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1258 "entering your password."
1260 "Caps Lock이 켜져 있으면 암호가 올바르지 않게 입력될 수 있습니다.\n"
1262 "암호를 입력하기 전에 키보드의 Caps Lock 키를 눌러서 Caps Lock을\n"
1266 msgid "Caps Lock is On"
1267 msgstr "Caps Lock 켜짐"
1270 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgid "Key Attributes"
1278 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgid "Basic Constraints"
1298 msgid "Certificate Policies"
1302 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgid "Authority Information Access"
1322 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgid "Next Update Location"
1330 msgid "Yes or No Trust"
1331 msgstr "신뢰하거나 신뢰하지 않음"
1334 msgid "Email Address"
1338 msgid "Unstructured Name"
1339 msgstr "구조화되지 않은 이름"
1342 msgid "Content Type"
1346 msgid "Message Digest"
1350 msgid "Signing Time"
1354 msgid "Counter Sign"
1358 msgid "Challenge Password"
1362 msgid "Unstructured Address"
1363 msgstr "구조화되지 않은 주소"
1366 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgid "Prefer Signed Data"
1373 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1374 msgctxt "Certification Practice Statement"
1378 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1383 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1384 msgstr "온라인 인증서 상태 프로토콜"
1387 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgid "Certification Template Name"
1395 msgid "Certificate Type"
1399 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgid "Netscape Cert Type"
1404 msgstr "넷스케이프 인증서 형식"
1407 msgid "Netscape Base URL"
1408 msgstr "넷스케이프 기준 URL"
1411 msgid "Netscape Revocation URL"
1412 msgstr "넷스케이프 해지 URL"
1415 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1416 msgstr "넷스케이프 CA 해지 URL"
1419 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1420 msgstr "넷스케이프 인증서 갱신 URL"
1423 msgid "Netscape CA Policy URL"
1424 msgstr "넷스케이프 CA 정책 URL"
1427 msgid "Netscape SSL ServerName"
1428 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1431 msgid "Netscape Comment"
1435 msgid "Country/Region"
1439 msgid "Organization"
1443 msgid "Organizational Unit"
1455 msgid "State or Province"
1475 msgid "Domain Component"
1479 msgid "Street Address"
1483 msgid "Serial Number"
1491 msgid "Cross CA Version"
1495 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1496 msgstr "순차적인 서명 일련 번호"
1499 msgid "Principal Name"
1503 msgid "Windows Product Update"
1504 msgstr "Windows 제품 업데이트"
1507 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1515 msgid "Enrollment CSP"
1523 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgid "Freshest CRL"
1535 msgid "Name Constraints"
1539 msgid "Policy Mappings"
1543 msgid "Policy Constraints"
1547 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1548 msgstr "상호 인증서 배포 지점"
1551 msgid "Application Policies"
1555 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgid "Application Policy Constraints"
1560 msgstr "프로그램 정책 제약 조건"
1567 msgid "CMC Response"
1571 msgid "Unsigned CMC Request"
1572 msgstr "서명되지 않은 CMC 요청"
1575 msgid "CMC Status Info"
1579 msgid "CMC Extensions"
1583 msgid "CMC Attributes"
1591 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1600 msgstr "서명 포장된 PKCS 7"
1603 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1608 msgstr "암호화 된 PKCS 7"
1611 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1612 msgstr "이전 CA 인증서 해시"
1615 msgid "Virtual Base CRL Number"
1616 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1619 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgid "CA Encryption Certificate"
1626 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1627 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgid "Enterprise Root OID"
1636 msgstr "엔터프라이즈 루트 OID"
1639 msgid "Dummy Signer"
1643 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1652 msgstr "인증서 체인 정책 시행"
1655 msgid "Transaction Id"
1659 msgid "Sender Nonce"
1663 msgid "Recipient Nonce"
1671 msgid "Get Certificate"
1679 msgid "Revoke Request"
1683 msgid "Query Pending"
1686 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1687 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1692 msgstr "저장된 키 인증서 해시"
1695 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgid "Client Information"
1703 msgid "Server Authentication"
1707 msgid "Client Authentication"
1711 msgid "Code Signing"
1715 msgid "Secure Email"
1719 msgid "Time Stamping"
1723 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1724 msgstr "Microsoft 신뢰 목록 서명"
1727 msgid "Microsoft Time Stamping"
1728 msgstr "Microsoft 타임스탬프"
1731 msgid "IP security end system"
1732 msgstr "IP 보안 최종 시스템"
1735 msgid "IP security tunnel termination"
1736 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1739 msgid "IP security user"
1743 msgid "Encrypting File System"
1746 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1747 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1748 msgstr "Windows 하드웨어 드라이버 검증"
1750 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1751 msgid "Windows System Component Verification"
1752 msgstr "Windows 시스템 구성 요소 검증"
1754 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1755 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1756 msgstr "OEM Windows 시스템 구성 요소 검증"
1758 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1759 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1760 msgstr "임베디드 Windows 시스템 구성 요소 검증"
1762 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1763 msgid "Key Pack Licenses"
1766 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1767 msgid "License Server Verification"
1770 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1771 msgid "Smart Card Logon"
1774 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1775 msgid "Digital Rights"
1778 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1779 msgid "Qualified Subordination"
1782 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1783 msgid "Key Recovery"
1786 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1787 msgid "Document Signing"
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP 보안 IKE 중개"
1794 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1795 msgid "File Recovery"
1798 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1799 msgid "Root List Signer"
1803 msgid "All application policies"
1806 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1807 msgid "Directory Service Email Replication"
1808 msgstr "디렉터리 서비스 전자메일 복제"
1810 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1811 msgid "Certificate Request Agent"
1812 msgstr "인증서 요청 에이전트"
1814 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1815 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgid "All issuance policies"
1823 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1824 msgstr "신뢰할 수 있는 루트 인증 기관"
1831 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgid "Other People"
1839 msgid "Trusted Publishers"
1840 msgstr "신뢰할 수 있는 게시자"
1843 msgid "Untrusted Certificates"
1844 msgstr "신뢰할 수 없는 인증서"
1851 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgid "Certificate Serial Number="
1863 msgid "Email Address="
1871 msgid "Directory Address"
1887 msgid "Registered ID="
1891 msgid "Unknown Key Usage"
1892 msgstr "알 수 없는 키 사용"
1895 msgid "Subject Type="
1899 msgctxt "Certificate Authority"
1908 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgctxt "path length"
1917 msgid "Information Not Available"
1918 msgstr "사용 가능한 정보 없음"
1921 msgid "Authority Info Access"
1925 msgid "Access Method="
1929 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1931 msgstr "OCSP(온라인 인증서 상태 프로토콜)"
1938 msgid "Unknown Access Method"
1939 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1942 msgid "Alternative Name"
1946 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgid "Distribution Point Name"
1970 msgid "Key Compromise"
1974 msgid "CA Compromise"
1978 msgid "Affiliation Changed"
1986 msgid "Operation Ceased"
1990 msgid "Certificate Hold"
1994 msgid "Financial Information="
1997 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2002 msgid "Not Available"
2006 msgid "Meets Criteria="
2009 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2013 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2018 msgid "Digital Signature"
2022 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgid "Key Encipherment"
2030 msgid "Data Encipherment"
2034 msgid "Key Agreement"
2038 msgid "Certificate Signing"
2042 msgid "Off-line CRL Signing"
2043 msgstr "오프라인 CRL 서명"
2050 msgid "Encipher Only"
2054 msgid "Decipher Only"
2058 msgid "SSL Client Authentication"
2059 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2062 msgid "SSL Server Authentication"
2082 msgid "Signature CA"
2086 msgid "Certificate Policy"
2090 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgid "Policy Qualifier Id="
2099 msgstr "정책 한정자 아이디="
2106 msgid "Notice Reference"
2110 msgid "Organization="
2114 msgid "Notice Number="
2115 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2118 msgid "Notice Text="
2121 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2126 msgid "&Install Certificate..."
2127 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2130 msgid "Issuer &Statement"
2138 msgid "&Edit Properties..."
2139 msgstr "속성 편집(&E)..."
2142 msgid "&Copy to File..."
2143 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2146 msgid "Certification Path"
2150 msgid "Certification path"
2153 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2154 msgid "&View Certificate"
2158 msgid "Certificate &status:"
2159 msgstr "인증서 상태(&S):"
2170 msgid "&Friendly name:"
2173 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2174 msgid "&Description:"
2178 msgid "Certificate purposes"
2182 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2183 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2186 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2187 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2190 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2191 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2194 msgid "Add &Purpose..."
2195 msgstr "용도 추가(&P)..."
2203 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2204 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2206 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2207 msgid "Select Certificate Store"
2211 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2212 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2215 msgid "&Show physical stores"
2216 msgstr "물리적 저장소 보기(&S)"
2218 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2219 msgid "Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2223 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2228 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2229 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2231 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2232 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2233 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2234 "lists, and certificate trust lists.\n"
2236 "To continue, click Next."
2238 "이 마법사는 인증서, 인증서 취소 목록 및 인증서 신뢰 목록을 파일에서 인증서 저"
2239 "장소로 가져오는 데 도움을 줍니다.\n"
2241 "인증서를 사용하여 사용자 또는 통신 중인 컴퓨터를 식별할 수 있습니다. 인증 및 "
2242 "메시지에 서명하는 데에도 사용할 수 있습니다. 인증서 저장소는 인증서, 인증서 "
2243 "취소 목록 및 인증서 신뢰 목록의 모음입니다.\n"
2245 "계속하려면 [다음]을 클릭합니다."
2247 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2251 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2257 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2258 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2260 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2264 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2265 msgstr "암호화 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2268 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2269 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2271 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2272 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2273 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2277 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2278 "location for the certificates."
2280 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2284 msgid "&Automatically select certificate store"
2285 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2288 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2289 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 보관(&P):"
2292 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2293 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2296 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2297 msgstr "인증서 가져오기 마법사를 완료했습니다."
2299 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2300 msgid "You have specified the following settings:"
2301 msgstr "다음 설정을 지정했습니다:"
2303 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2304 msgid "Certificates"
2308 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "불러오기(&I)..."
2315 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2317 msgstr "내보내기(&E)..."
2320 msgid "&Advanced..."
2324 msgid "Certificate intended purposes"
2327 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2328 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2334 msgid "Advanced Options"
2338 msgid "Certificate purpose"
2343 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2344 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2347 msgid "&Certificate purposes:"
2348 msgstr "인증서 용도(&C):"
2350 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2351 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2352 msgid "Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2356 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2361 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2362 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2364 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2365 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2366 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2367 "lists, and certificate trust lists.\n"
2369 "To continue, click Next."
2371 "이 마법사는 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 신뢰 목"
2372 "록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍니다.\n"
2374 "이 인증서는 유저 및 유저가 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2375 "다. 또한 메시지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2376 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2378 "계속 하려면, [다음]을 클릭하십시오."
2382 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2383 "to protect the private key on a later page."
2385 "개인 키를 내보내기로 선택한 경우, 개인 키 보호 암호를 입력 받기 위한 페이지"
2389 msgid "Do you wish to export the private key?"
2390 msgstr "개인 키 내보내기를 진행하시겠습니까?"
2393 msgid "&Yes, export the private key"
2394 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2397 msgid "N&o, do not export the private key"
2398 msgstr "아니요(&O), 개인 키 내보내지 않기"
2401 msgid "&Confirm password:"
2405 msgid "Select the format you want to use:"
2406 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2409 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2410 msgstr "DER(&D) 부호화 X.509 (*.cer)"
2413 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2414 msgstr "Base64(&S) 부호화 X.509 (*.cer):"
2417 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2418 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2421 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2426 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2430 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2433 msgid "&Enable strong encryption"
2434 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2437 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2438 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 제거(&K)"
2441 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2442 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2446 msgstr "인증서 내보내기 마법사를 완료했습니다."
2448 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2449 msgid "Select Certificate"
2453 msgid "Select a certificate you want to use"
2454 msgstr "사용하고자 하는 인증서를 선택하십시오"
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2461 msgid "Certificate Information"
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2469 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2475 "trusted root certificate store."
2477 "이 루트 인증서는 신뢰할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면 시스템의 신뢰할 수 있"
2478 "는 루트 인증서 저장소에 추가하십시오."
2481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2482 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2486 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2490 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2494 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2513 msgid "This certificate has an invalid signature."
2514 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2518 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2522 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2526 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2529 msgid "This certificate is OK."
2530 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2536 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2540 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2545 msgid "Version 1 Fields Only"
2546 msgstr "오직 버전 1 필드만"
2549 msgid "Extensions Only"
2553 msgid "Critical Extensions Only"
2557 msgid "Properties Only"
2561 msgid "Serial number"
2585 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2586 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2593 msgid "Enhanced key usage (property)"
2594 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2597 msgid "Friendly name"
2600 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2605 msgid "Certificate Properties"
2609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2610 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2613 msgid "The OID you entered already exists."
2614 msgstr "입력한 OID가 이미 존재합니다."
2617 msgid "Please select a certificate store."
2618 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2622 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2623 "select another file."
2625 "이 파일에 주어진 기준에 맞지 않는 객체가 있습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2628 msgid "File to Import"
2632 msgid "Specify the file you want to import."
2635 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2636 msgid "Certificate Store"
2641 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2642 "lists, and certificate trust lists."
2644 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2647 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2648 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2651 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2652 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2654 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2655 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2656 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2658 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2659 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2660 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지 (*.spc; *.p7b)"
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "파일을 선택하십시오."
2671 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2672 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2675 msgid "Could not open "
2679 msgid "Determined by the program"
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "로그램이 자동으로 결정"
2694 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2698 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지"
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2715 msgid "The import was successful."
2719 msgid "The import failed."
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2739 msgid "Expiration Date"
2743 msgid "Friendly Name"
2746 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 "이 인증서로 메시지를 해독하거나 메시지에 서명할 수 없습니다.\n"
2761 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2762 "sign messages with them.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 "이 인증서로 메시지를 해독하거나 메시지를 서명할 수 없습니다.\n"
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 "이 인증서로 메시지를 암호화하거나 서명된 메시지를 확인할 수 없습니다.\n"
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2780 "verify messages signed with them.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 "이 인증서로 메시지를 암호화하거나 서명된 메시지를 확인할 수 없습니다.\n"
2788 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 "이 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2797 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 "이 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2806 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2807 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2810 "이 루트 인증 기관 또는 발급한 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 "
2812 "이 루트 인증서를 제거할 수 있는가?"
2816 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2817 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2820 "이러한 루트 인증 기관 또는 발급한 인증 기관이 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 "
2822 "이 루트 인증서를 제거할 수 있는가?"
2826 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2829 "이 게시자가 서명한 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 "이 게시자가 서명한 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "이 인증서를 제거하시겠습니까?"
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "이 인증서를 제거하시겠습니까?"
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "원격 컴퓨터의 신원을 확인합니다"
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "원격 컴퓨터에 대한 신원을 증명합니다"
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2861 "소프트웨어가 소프트웨어 게시자로부터 제공되었는지 확인합니다\n"
2862 "게시 후 변경되지 않도록 소프트웨어를 보호합니다"
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "전자 메일 메시지를 보호합니다"
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "현재 시간으로 데이터 서명 허용"
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "인증서 신뢰 목록에 디지털 서명 허용"
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "디스크 데이터 암호화 허용"
2885 msgid "Private Key Archival"
2889 msgid "Export Format"
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2894 msgstr "콘텐츠를 저장할 형식을 선택합니다."
2897 msgid "Export Filename"
2901 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2902 msgstr "콘텐츠를 저장할 파일 이름을 지정합니다."
2905 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2906 msgstr "지정한 파일이 이미 있습니다. 파일을 교체하시겠습니까?"
2909 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2910 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2913 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2917 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2918 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2921 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2922 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2929 msgid "Include all certificates in certificate path"
2930 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2937 msgid "The export was successful."
2941 msgid "The export failed."
2945 msgid "Export Private Key"
2950 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2952 msgstr "인증서에 인증서와 내보내기 될지 모르는 개인 키가 들어 있습니다."
2955 msgid "Enter Password"
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "개인 키를 암호로 보호할 수 있습니다."
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2968 msgstr "참고: 이 인증서의 개인 키를 열 수 없습니다."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2972 msgstr "참고: 이 인증서의 개인 키는 내보낼 수 없습니다."
2975 msgid "Intended Use"
2978 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2983 msgid "Select a certificate"
2986 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2987 msgid "Not yet implemented"
2991 msgid "Configure Devices"
3002 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3015 msgid "Show Assigned First"
3027 msgid "Regional Setting"
3031 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3032 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
3039 msgid "Central European"
3079 msgid "CHINESE_GB2312"
3087 msgid "CHINESE_BIG5"
3091 msgid "Hangul(Johab)"
3102 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3107 msgid "Files on Camera"
3111 msgid "Import Selected"
3112 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3123 msgid "Skip This Dialog"
3131 msgid "Transferring"
3135 msgid "Transferring... Please Wait"
3136 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3139 msgid "Connecting to camera"
3143 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3144 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3150 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3154 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3159 msgctxt "table of contents"
3167 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3171 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3175 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3180 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3181 msgid "&View Source"
3188 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3189 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3193 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3194 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3195 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3199 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3203 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3207 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3215 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3235 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3239 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3243 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3247 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3252 msgctxt "table of contents"
3260 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3264 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3268 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3269 msgid "Cinepak Video codec"
3272 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3273 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3278 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3282 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3286 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3290 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3292 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3295 msgid "Print &format..."
3296 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3302 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3303 msgid "Print previe&w"
3304 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3311 msgid "&Standard bar"
3315 msgid "&Address bar"
3318 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3322 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3323 msgid "&Add to Favorites..."
3324 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3327 msgid "&About Internet Explorer"
3328 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3335 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3336 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3347 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3356 msgid "Searching for %s"
3360 msgid "Start downloading %s"
3364 msgid "Downloading %s"
3368 msgid "Asking for %s"
3376 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3377 msgstr "홈 페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3380 msgid "&Current page"
3384 msgid "&Default page"
3392 msgid "Browsing history"
3396 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3397 msgstr "캐시된 페이지, 쿠키 및 기타 데이터를 제거할 수 있습니다."
3400 msgid "Delete &files..."
3401 msgstr "파일 제거(&F)..."
3404 msgid "&Settings..."
3408 msgid "Delete browsing history"
3413 "Temporary internet files\n"
3414 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3417 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3422 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3423 "preferences and login information."
3426 "사용자 기본 설정 및 로그인 정보와 같은 항목을 저장하는 웹 사이트에서 컴퓨터"
3432 "List of websites you have accessed."
3440 "Usernames and other information you have entered into forms."
3443 "양식에 입력한 사용자 이름 및 기타 정보입니다."
3448 "Saved passwords you have entered into forms."
3451 "양식에 입력한 저장된 암호입니다."
3453 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3457 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3463 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3464 "certificate authorities and publishers."
3465 msgstr "인증서는 개인 식별 및 인증 기관 및 게시자를 식별하는 데 사용됩니다."
3468 msgid "Certificates..."
3472 msgid "Publishers..."
3480 msgid "Automatic configuration"
3484 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3485 msgstr "웹 프록시 자동 검색 (WPAD) 사용"
3488 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3489 msgstr "프록시 자동 설정 (PAC) 스크립트 사용"
3491 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3496 msgid "Proxy server"
3500 msgid "Use a proxy server"
3508 msgid "Internet Settings"
3512 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3513 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3516 msgid "Security settings for zone: "
3517 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3547 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3549 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3565 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3566 "updated here until you restart this applet."
3568 "장치를 비활성화하거나 활성화한 후, 이 애플릿을 다시 시작할 때까지 연결된 조이"
3572 msgid "Test Joystick"
3580 msgid "Test Force Feedback"
3584 msgid "Available Effects"
3589 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3590 "direction can be changed with the controller axis."
3592 "컨트롤러의 아무 버튼이나 눌러 선택한 효과를 활성화합니다. 컨트롤러 축을 이용"
3593 "하여 효과 방향을 바꿀 수 있습니다."
3596 msgid "Game Controllers"
3600 msgid "Test and configure game controllers."
3604 msgid "Error converting object to primitive type"
3605 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3608 msgid "Invalid procedure call or argument"
3609 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3612 msgid "Subscript out of range"
3613 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3617 #| msgid "Out of paper; "
3618 msgid "Out of stack space"
3622 msgid "Object required"
3626 msgid "Automation server can't create object"
3627 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3630 msgid "Object doesn't support this property or method"
3631 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3634 msgid "Object doesn't support this action"
3635 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3638 msgid "Argument not optional"
3639 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3642 msgid "Syntax error"
3646 msgid "Expected ';'"
3650 msgid "Expected '('"
3654 msgid "Expected ')'"
3658 msgid "Expected identifier"
3662 msgid "Expected '='"
3666 msgid "Invalid character"
3670 msgid "Unterminated string constant"
3671 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3674 msgid "'return' statement outside of function"
3675 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3678 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3679 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3682 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3683 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3686 msgid "Label redefined"
3690 msgid "Label not found"
3691 msgstr "레이블을 찾을 수 없음"
3694 msgid "Expected '@end'"
3695 msgstr "'@end'가 필요합니다"
3698 msgid "Conditional compilation is turned off"
3699 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3702 msgid "Expected '@'"
3706 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3710 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3715 #| msgid "Unknown error"
3716 msgid "Unknown runtime error"
3720 msgid "Number expected"
3724 msgid "Function expected"
3728 msgid "'[object]' is not a date object"
3729 msgstr "'[object]'가 날짜 객체가 아닙니다"
3732 msgid "Object expected"
3736 msgid "Illegal assignment"
3740 msgid "'|' is undefined"
3741 msgstr "'|'가 정의도지 않았습니다"
3744 msgid "Boolean object expected"
3748 msgid "Cannot delete '|'"
3749 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3752 msgid "VBArray object expected"
3753 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3756 msgid "JScript object expected"
3757 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3761 #| msgid "Array object expected"
3762 msgid "Enumerator object expected"
3763 msgstr "배열 객체가 필요합니다"
3767 #| msgid "Boolean object expected"
3768 msgid "Regular Expression object expected"
3772 msgid "Syntax error in regular expression"
3773 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3776 msgid "Exception thrown and not caught"
3780 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3781 msgstr "인코딩할 URI에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다"
3784 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3785 msgstr "디코딩할 URI가 올바르지 않습니다"
3788 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3789 msgstr "분수 자리수 값이 범위를 벗어났습니다"
3792 msgid "Precision is out of range"
3793 msgstr "정밀도가 범위를 벗어났습니다"
3796 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3797 msgstr "배열 길이는 유한한 양의 정수이어야 합니다"
3800 msgid "Array object expected"
3801 msgstr "배열 객체가 필요합니다"
3805 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3808 "속성 설명자의 'writable' 특성은 이 개체에서 'true'로 설정할 수 없습니다"
3811 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3812 msgstr "구성되지 않은 요소 '|'를 재처리할 수 없습니다"
3815 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3816 msgstr "쓰기 가능하지 않은 요소 '|'를 편집할 수 없습니다"
3819 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3820 msgstr "속성은 접근자와 값을 모두 가질 수 없습니다"
3822 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3823 msgid "Wine kernel DLL"
3824 msgstr "Wine 커널 DLL"
3826 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3836 msgid "Invalid function.\n"
3837 msgstr "올바르지 않은 함수.\n"
3840 msgid "File not found.\n"
3841 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3844 msgid "Path not found.\n"
3845 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3848 msgid "Too many open files.\n"
3849 msgstr "너무 많은 파일 오픈.\n"
3852 msgid "Access denied.\n"
3856 msgid "Invalid handle.\n"
3857 msgstr "올바르지 않은 핸들.\n"
3860 msgid "Memory trashed.\n"
3864 msgid "Not enough memory.\n"
3868 msgid "Invalid block.\n"
3869 msgstr "올바르지 않은 블록.\n"
3872 msgid "Bad environment.\n"
3876 msgid "Bad format.\n"
3880 msgid "Invalid access.\n"
3881 msgstr "올바르지 않은 접근.\n"
3884 msgid "Invalid data.\n"
3885 msgstr "올바르지 않은 데이터.\n"
3888 msgid "Out of memory.\n"
3892 msgid "Invalid drive.\n"
3893 msgstr "올바르지 않은 드라이브.\n"
3896 msgid "Can't delete current directory.\n"
3897 msgstr "현재 디렉터리 제거 실패.\n"
3900 msgid "Not same device.\n"
3904 msgid "No more files.\n"
3905 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3908 msgid "Write protected.\n"
3916 msgid "Not ready.\n"
3917 msgstr "준비되지 않았습니다.\n"
3920 msgid "Bad command.\n"
3924 msgid "CRC error.\n"
3928 msgid "Bad length.\n"
3931 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3932 msgid "Seek error.\n"
3936 msgid "Not DOS disk.\n"
3937 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3940 msgid "Sector not found.\n"
3941 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3944 msgid "Out of paper.\n"
3945 msgstr "프린터 용지가 없습니다.\n"
3948 msgid "Write fault.\n"
3952 msgid "Read fault.\n"
3956 msgid "General failure.\n"
3960 msgid "Sharing violation.\n"
3964 msgid "Lock violation.\n"
3968 msgid "Wrong disk.\n"
3972 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3973 msgstr "공유 버퍼 초과.\n"
3976 msgid "End of file.\n"
3979 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3980 msgid "Disk full.\n"
3981 msgstr "디스크가 차 있습니다.\n"
3984 msgid "Request not supported.\n"
3985 msgstr "지원되지 않는 요청.\n"
3988 msgid "Remote machine not listening.\n"
3989 msgstr "원격 머신 접속 실패.\n"
3992 msgid "Duplicate network name.\n"
3993 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3996 msgid "Bad network path.\n"
3997 msgstr "잘못된 네트워크 경로.\n"
4000 msgid "Network busy.\n"
4001 msgstr "네트워크 사용 중.\n"
4004 msgid "Device does not exist.\n"
4005 msgstr "장치가 없습니다.\n"
4008 msgid "Too many commands.\n"
4009 msgstr "너무 많은 명령.\n"
4012 msgid "Adapter hardware error.\n"
4013 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
4016 msgid "Bad network response.\n"
4017 msgstr "잘못된 네트워크 응답.\n"
4020 msgid "Unexpected network error.\n"
4021 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
4024 msgid "Bad remote adapter.\n"
4025 msgstr "잘못된 원격 어댑터.\n"
4028 msgid "Print queue full.\n"
4029 msgstr "프린터 대기열이 가득 찼습니다.\n"
4032 msgid "No spool space.\n"
4033 msgstr "스풀 공간 부족.\n"
4036 msgid "Print canceled.\n"
4037 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
4040 msgid "Network name deleted.\n"
4041 msgstr "네트워크 이름을 제거했습니다.\n"
4044 msgid "Network access denied.\n"
4045 msgstr "네트워크 접근 거부.\n"
4048 msgid "Bad device type.\n"
4049 msgstr "잘못된 장치 유형.\n"
4052 msgid "Bad network name.\n"
4053 msgstr "잘못된 네트워크 이름.\n"
4056 msgid "Too many network names.\n"
4057 msgstr "네트워크 이름 한계 초과.\n"
4060 msgid "Too many network sessions.\n"
4061 msgstr "네트워크 세션 한계 초과.\n"
4064 msgid "Sharing paused.\n"
4068 msgid "Request not accepted.\n"
4069 msgstr "수용되지 않는 요청.\n"
4072 msgid "Redirector paused.\n"
4076 msgid "File exists.\n"
4077 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
4080 msgid "Cannot create.\n"
4081 msgstr "만들 수 없습니다.\n"
4084 msgid "Int24 failure.\n"
4085 msgstr "INT24 오류.\n"
4088 msgid "Out of structures.\n"
4089 msgstr "구성에 필요한 공간 부족.\n"
4092 msgid "Already assigned.\n"
4093 msgstr "이미 할당되어 있습니다.\n"
4095 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4096 msgid "Invalid password.\n"
4097 msgstr "올바르지 않은 암호.\n"
4100 msgid "Invalid parameter.\n"
4101 msgstr "올바르지 않은 매개변수.\n"
4104 msgid "Net write fault.\n"
4105 msgstr "네트워크 쓰기 오류.\n"
4108 msgid "No process slots.\n"
4109 msgstr "프로세스 슬롯이 없습니다.\n"
4112 msgid "Too many semaphores.\n"
4113 msgstr "세마포어 한계 초과.\n"
4116 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4117 msgstr "이미 소유된 배타적 세마포어.\n"
4120 msgid "Semaphore is set.\n"
4121 msgstr "세마포어가 설정되어 있습니다.\n"
4124 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4125 msgstr "너무 많은 세마포어 요청.\n"
4128 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4129 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
4132 msgid "Semaphore owner died.\n"
4133 msgstr "세마포어 소유권 해제.\n"
4136 msgid "Semaphore user limit.\n"
4137 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4140 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4141 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 넣으십시오.\n"
4144 msgid "Drive locked.\n"
4145 msgstr "드라이브가 잠겨 있습니다.\n"
4148 msgid "Broken pipe.\n"
4149 msgstr "파이프가 종료되었습니다.\n"
4152 msgid "Open failed.\n"
4156 msgid "Buffer overflow.\n"
4157 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4160 msgid "No more search handles.\n"
4161 msgstr "핸들을 더이상 찾을 수 없습니다.\n"
4164 msgid "Invalid target handle.\n"
4165 msgstr "올바르지 않은 목표 핸들.\n"
4168 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4169 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4172 msgid "Invalid verify switch.\n"
4173 msgstr "올바르지 않은 검증 스위치.\n"
4176 msgid "Bad driver level.\n"
4177 msgstr "잘못된 드라이버 레벨.\n"
4180 msgid "Call not implemented.\n"
4181 msgstr "지원하지 않는 요청.\n"
4184 msgid "Semaphore timeout.\n"
4185 msgstr "세마포어 시간 만료.\n"
4188 msgid "Insufficient buffer.\n"
4189 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4191 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4192 msgid "Invalid name.\n"
4193 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4196 msgid "Invalid level.\n"
4197 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4200 msgid "No volume label.\n"
4201 msgstr "볼륨 레이블이 없습니다.\n"
4204 msgid "Module not found.\n"
4205 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4208 msgid "Procedure not found.\n"
4209 msgstr "프로시져를 찾을 수 없습니다.\n"
4212 msgid "No children to wait for.\n"
4213 msgstr "대기중인 자식 프로세스가 없습니다.\n"
4216 msgid "Child process has not completed.\n"
4217 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4220 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4221 msgstr "직접 접근할 수 없는 핸들입니다.\n"
4224 msgid "Negative seek.\n"
4228 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4229 msgstr "드라이브가 JOIN 타겟입니다.\n"
4232 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4233 msgstr "드라이브가 이미 JOIN 되어 있습니다.\n"
4236 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4237 msgstr "드라이브가 이미 SUBST 되어 있습니다.\n"
4240 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4241 msgstr "드라이브가 JOIN 되지 않습니다.\n"
4244 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4245 msgstr "드라이브가 SUBST 되지 않습니다.\n"
4248 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4249 msgstr "JOIN 된 드라이브에 JOIN 시도했습니다.\n"
4252 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4253 msgstr "SUBST 된 드라이브에 SUBST 시도했습니다.\n"
4256 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4257 msgstr "SUBST 된 드라이브에 JOIN 시도했습니다.\n"
4260 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4261 msgstr "JOIN 된 드라이브에 SUBST 시도했습니다.\n"
4264 msgid "Drive is busy.\n"
4265 msgstr "드라이브 사용 중.\n"
4268 msgid "Same drive.\n"
4272 msgid "Not top-level directory.\n"
4273 msgstr "루트 디렉터리의 하위 디렉터리가 아닙니다.\n"
4276 msgid "Directory is not empty.\n"
4277 msgstr "디렉터리가 비어 있지 않습니다.\n"
4280 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4281 msgstr "경로가 SUBST 용으로 사용 중입니다.\n"
4284 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4285 msgstr "지정한 경로가 JOIN 용으로 사용 중입니다.\n"
4288 msgid "Path is busy.\n"
4292 msgid "Already a SUBST target.\n"
4293 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4296 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4297 msgstr "시스템 추적이 지정하지 않았거나 허용되지 않습니다.\n"
4300 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4301 msgstr "DosMuxSemWait 용 이벤트 개수가 올바르지 않습니다.\n"
4304 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4305 msgstr "DosMuxSemWait 용 대기자가 너무 많습니다.\n"
4308 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4309 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4312 msgid "Volume label too long.\n"
4313 msgstr "볼륨 레이블이 너무 깁니다.\n"
4316 msgid "Too many TCBs.\n"
4317 msgstr "TCB 한계를 초과했습니다.\n"
4320 msgid "Signal refused.\n"
4321 msgstr "시그널이 거부되었습니다.\n"
4324 msgid "Segment discarded.\n"
4325 msgstr "세그맨트가 폐기되었습니다.\n"
4328 msgid "Segment not locked.\n"
4329 msgstr "세그멘트를 잠글 수 없습니다.\n"
4332 msgid "Bad thread ID address.\n"
4333 msgstr "잘못된 스레드 ID 주소.\n"
4336 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4337 msgstr "잘못된 DosExecPgm 인수.\n"
4340 msgid "Path is invalid.\n"
4341 msgstr "올바르지 않은 경로.\n"
4344 msgid "Signal pending.\n"
4345 msgstr "시그널 대기 중.\n"
4348 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4349 msgstr "시스템 스레드 작성 한계에 도달했습니다.\n"
4352 msgid "Lock failed.\n"
4356 msgid "Resource in use.\n"
4357 msgstr "리소스 사용 중.\n"
4360 msgid "Cancel violation.\n"
4364 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4365 msgstr "원자적 잠금 미지원.\n"
4368 msgid "Invalid segment number.\n"
4369 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4372 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4373 msgstr "올바르지 않은 %1 번호.\n"
4376 msgid "File already exists.\n"
4377 msgstr "파일이 이미 존재합니다.\n"
4380 msgid "Invalid flag number.\n"
4381 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4384 msgid "Semaphore name not found.\n"
4385 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4388 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4389 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4392 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4393 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 스택 세그먼트.\n"
4396 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4397 msgstr "올바르지 않은 %1 모듈 유형.\n"
4400 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4401 msgstr "올바르지 않은 %1 실행 서명.\n"
4404 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4405 msgstr "올바르지 않다고 표신된 EXE %1.\n"
4408 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4409 msgstr "잘못된 %1 실행 형식.\n"
4412 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4413 msgstr "%1에 통합된 데이터가 64k를 초과했습니다.\n"
4416 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4417 msgstr "%1 최소 할당 크기가 잘못되었습니다.\n"
4420 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4421 msgstr "올바르지 않은 링에서의 동적 링크.\n"
4424 msgid "IOPL not enabled.\n"
4425 msgstr "불가능한 IOPL.\n"
4428 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4429 msgstr "올바르지 않은 %1 SEGDPL.\n"
4432 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4433 msgstr "자동 데이터 세그멘트가 64k를 초과했습니다.\n"
4436 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4437 msgstr "링 2 세그멘트는 이동 가능해야 합니다.\n"
4440 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4441 msgstr "재배치 체인이 %1 세그먼트 제한을 초과했습니다.\n"
4444 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4445 msgstr "%1 안 재배치 체인에 무한 루프가 있습니다.\n"
4448 msgid "Environment variable not found.\n"
4449 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4452 msgid "No signal sent.\n"
4453 msgstr "시그널 전송 실패.\n"
4456 msgid "File name is too long.\n"
4457 msgstr "너무 긴 파일 이름.\n"
4460 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4461 msgstr "Ring 2 스택 사용 중.\n"
4464 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4465 msgstr "파일 이름 와일드카드 사용 오류.\n"
4468 msgid "Invalid signal number.\n"
4469 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4472 msgid "Error setting signal handler.\n"
4473 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4476 msgid "Segment locked.\n"
4480 msgid "Too many modules.\n"
4481 msgstr "너무 많은 모듈.\n"
4484 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4485 msgstr "허락된지 않는 LoadModule 호출 중첩.\n"
4488 msgid "Machine type mismatch.\n"
4489 msgstr "머신 형식 불일치.\n"
4496 msgid "Pipe busy.\n"
4497 msgstr "파이프 사용 중.\n"
4500 msgid "Pipe closed.\n"
4501 msgstr "파이프가 닫혔습니다.\n"
4504 msgid "Pipe not connected.\n"
4505 msgstr "파이프가 연결되지 않습니다.\n"
4508 msgid "More data available.\n"
4509 msgstr "사용 가능한 데이터가 더 있습니다.\n"
4512 msgid "Session canceled.\n"
4516 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4517 msgstr "올바르지 않은 확장 속성 이름.\n"
4520 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4521 msgstr "일관성 없는 확장 속성 목록.\n"
4524 msgid "No more data available.\n"
4525 msgstr "사용 가능한 데이터가 더 이상 없습니다.\n"
4528 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4529 msgstr "복사 API를 사용할 수 없습니다.\n"
4532 msgid "Directory name invalid.\n"
4533 msgstr "올바르지 않은 디렉터리 이름.\n"
4536 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4537 msgstr "확장 속성이 버퍼에 맞지 않습니다.\n"
4540 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4541 msgstr "확장 속성 파일 손상.\n"
4544 msgid "Extended attribute table full.\n"
4545 msgstr "확장 속성 테이블이 가득 찾습니다.\n"
4548 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4549 msgstr "올바르지 않은 확장 속성 핸들.\n"
4552 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4553 msgstr "지원되지 않는 확장 속성.\n"
4556 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4557 msgstr "호출자가 소유하지 않은 mutex.\n"
4560 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4561 msgstr "너무 많은 세마포어 통지.\n"
4564 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4565 msgstr "일부 Read/WriteProcessMemory 요청 완료.\n"
4568 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4569 msgstr "승인되지 않은 oplock.\n"
4572 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4573 msgstr "올바르지 않은 oplock 메시지 수신.\n"
4576 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4577 msgstr "파일 %2에 메시지 0x%1이(가) 없습니다.\n"
4580 msgid "Invalid address.\n"
4581 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4584 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4585 msgstr "수치 연산 오버플로우.\n"
4588 msgid "Pipe connected.\n"
4589 msgstr "파이프가 연결되었습니다.\n"
4592 msgid "Pipe listening.\n"
4593 msgstr "파이프가 연결을 기다리고 있습니다.\n"
4596 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4597 msgstr "확장 속성의 접근이 거부되었습니다.\n"
4600 msgid "I/O operation aborted.\n"
4601 msgstr "I/O 연산이 취소되었습니다.\n"
4604 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4605 msgstr "중첩된 I/O 연산이 완료되지 않았습니다.\n"
4608 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4609 msgstr "중첩된 I/O 연산이 진행 중입니다.\n"
4612 msgid "No access to memory location.\n"
4613 msgstr "메모리 위치 접근이 없습니다.\n"
4616 msgid "Swap error.\n"
4620 msgid "Stack overflow.\n"
4621 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4624 msgid "Invalid message.\n"
4625 msgstr "올바르지 않은 메시지.\n"
4628 msgid "Cannot complete.\n"
4629 msgstr "완료할 수 없습니다.\n"
4632 msgid "Invalid flags.\n"
4633 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4636 msgid "Unrecognized volume.\n"
4637 msgstr "인식되지 않는 볼륨.\n"
4640 msgid "File invalid.\n"
4641 msgstr "올바르지 않는 파일.\n"
4644 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4645 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4648 msgid "Nonexistent token.\n"
4649 msgstr "토큰이 없습니다.\n"
4652 msgid "Registry corrupt.\n"
4653 msgstr "레지스트리 손상.\n"
4656 msgid "Invalid key.\n"
4657 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4660 msgid "Can't open registry key.\n"
4661 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4664 msgid "Can't read registry key.\n"
4665 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4668 msgid "Can't write registry key.\n"
4669 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4672 msgid "Registry has been recovered.\n"
4673 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4676 msgid "Registry is corrupt.\n"
4677 msgstr "레지스트리 손상.\n"
4680 msgid "I/O to registry failed.\n"
4681 msgstr "레지스트리 I/O 실패.\n"
4684 msgid "Not registry file.\n"
4685 msgstr "레지스트리 파일이 아닙니다.\n"
4688 msgid "Key deleted.\n"
4689 msgstr "키가 제거되었습니다.\n"
4692 msgid "No registry log space.\n"
4693 msgstr "레지스트리 기록 공간 부족.\n"
4696 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4697 msgstr "레지스트리 키가 서브키를 가지고 있습니다.\n"
4700 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4701 msgstr "하위키는 휘발성이어야 합니다.\n"
4704 msgid "Notify change request in progress.\n"
4705 msgstr "진행 중인 요청 변화를 알립니다.\n"
4708 msgid "Dependent services are running.\n"
4709 msgstr "의존 서비스 실행 중.\n"
4712 msgid "Invalid service control.\n"
4713 msgstr "올바르지 않은 서비스 컨트롤.\n"
4716 msgid "Service request timeout.\n"
4717 msgstr "서비스 요청 시간초과.\n"
4720 msgid "Cannot create service thread.\n"
4721 msgstr "서비스 스레드 만들기 실패.\n"
4724 msgid "Service database locked.\n"
4725 msgstr "서비스 데이터베이스 잠.\n"
4728 msgid "Service already running.\n"
4729 msgstr "서비스 실행 증.\n"
4732 msgid "Invalid service account.\n"
4733 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4736 msgid "Service is disabled.\n"
4737 msgstr "서비스 실행 불능.\n"
4740 msgid "Circular dependency.\n"
4741 msgstr "원형 서비스 종속성.\n"
4744 msgid "Service does not exist.\n"
4745 msgstr "서비스가 없습니다.\n"
4748 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4749 msgstr "받아들일 수 없는 서비스 컨트롤 메시지.\n"
4752 msgid "Service not active.\n"
4753 msgstr "활성화도지 않은 서비스.\n"
4756 msgid "Service controller connect failed.\n"
4757 msgstr "서비스 컨트롤러 연결 실패.\n"
4760 msgid "Exception in service.\n"
4761 msgstr "서비스에 예외 발생.\n"
4764 msgid "Database does not exist.\n"
4765 msgstr "데이터베이스가 없습니다.\n"
4768 msgid "Service-specific error.\n"
4769 msgstr "서비스 고유 오류.\n"
4772 msgid "Process aborted.\n"
4773 msgstr "예기치 않은 프로세스 종료.\n"
4776 msgid "Service dependency failed.\n"
4777 msgstr "서비스 종속성 실패.\n"
4780 msgid "Service login failed.\n"
4781 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4784 msgid "Service start-hang.\n"
4785 msgstr "서비스 start-hang.\n"
4788 msgid "Invalid service lock.\n"
4789 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4792 msgid "Service marked for delete.\n"
4793 msgstr "서비스가 제거로 표시.\n"
4796 msgid "Service exists.\n"
4797 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4800 msgid "System running last-known-good config.\n"
4801 msgstr "시스템이 마지막으로 알려진 좋은 구성으로 실행중입니다.\n"
4804 msgid "Service dependency deleted.\n"
4805 msgstr "서비스 종속성이 제거되었습니다.\n"
4808 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4809 msgstr "시동이 이미 최종 양호 설정으로 받아들여졌습니다.\n"
4812 msgid "Service not started since last boot.\n"
4813 msgstr "서비스가 마지막 시동 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4816 msgid "Duplicate service name.\n"
4817 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4820 msgid "Different service account.\n"
4821 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4824 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4825 msgstr "드라이버 오류를 발견할 수 없습니다.\n"
4828 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4829 msgstr "프로세스 중단을 발견할 수 없습니다.\n"
4832 msgid "No recovery program for service.\n"
4833 msgstr "서비스를 복구 프로그램이 없습니다.\n"
4836 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4837 msgstr "서비스가 EXE로 구현되지 않았습니다.\n"
4840 msgid "End of media.\n"
4844 msgid "Filemark detected.\n"
4845 msgstr "파일 표시를 발견했습니다.\n"
4848 msgid "Beginning of media.\n"
4852 msgid "Setmark detected.\n"
4853 msgstr "세트 표시를 발견했습니다.\n"
4856 msgid "No data detected.\n"
4857 msgstr "감지된 데이터가 없습니다.\n"
4860 msgid "Partition failure.\n"
4864 msgid "Invalid block length.\n"
4865 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4868 msgid "Device not partitioned.\n"
4869 msgstr "장치에 파티션이 업습니다.\n"
4872 msgid "Unable to lock media.\n"
4873 msgstr "미디어 잠금 불가능.\n"
4876 msgid "Unable to unload media.\n"
4877 msgstr "미디어를 적재 해제 불가능.\n"
4880 msgid "Media changed.\n"
4881 msgstr "미디어가 바뀌었습니다.\n"
4884 msgid "I/O bus reset.\n"
4885 msgstr "I/O 버스 재설정.\n"
4888 msgid "No media in drive.\n"
4889 msgstr "드라이브에 미디어가 없습니다.\n"
4892 msgid "No Unicode translation.\n"
4893 msgstr "유니코드 매핑이 없습니다.\n"
4896 msgid "DLL initialization failed.\n"
4897 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4900 msgid "Shutdown in progress.\n"
4901 msgstr "시스템 종료 중.\n"
4904 msgid "No shutdown in progress.\n"
4905 msgstr "시스템 종료 중이 아닙니다.\n"
4908 msgid "I/O device error.\n"
4909 msgstr "I/O 장치 오류.\n"
4912 msgid "No serial devices found.\n"
4913 msgstr "시리얼 장치 발견 실패.\n"
4916 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4917 msgstr "공유된 IRQ 사용 중.\n"
4920 msgid "Serial I/O completed.\n"
4921 msgstr "시리얼 I/O 완료.\n"
4924 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4925 msgstr "시리얼 I/O 카운터 시간 초과.\n"
4928 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4929 msgstr "플로피 ID 주소 표시 찾기 실패.\n"
4932 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4933 msgstr "잘못된 플로피 실린더 값 보고.\n"
4936 msgid "Unknown floppy error.\n"
4937 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4940 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4941 msgstr "일관성 없는 플로피 등록값.\n"
4944 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4945 msgstr "하드디스크 재조정 실패.\n"
4948 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4949 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4952 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4953 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4956 msgid "End of tape media.\n"
4957 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4960 msgid "Not enough server memory.\n"
4961 msgstr "서버 메모리 부족.\n"
4964 msgid "Possible deadlock.\n"
4968 msgid "Incorrect alignment.\n"
4972 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4973 msgstr "파워 상태 설정 거부.\n"
4976 msgid "Set-power-state failed.\n"
4977 msgstr "파워 상태 설정 실패.\n"
4980 msgid "Too many links.\n"
4981 msgstr "너무 많은 링크.\n"
4984 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4985 msgstr "더 최신의 Windows 버전이 필요합니다.\n"
4988 msgid "Wrong operating system.\n"
4989 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4992 msgid "Single-instance application.\n"
4993 msgstr "단일 인스턴트 프로그램.\n"
4996 msgid "Real-mode application.\n"
4997 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
5000 msgid "Invalid DLL.\n"
5001 msgstr "올바르지 않은 DLL.\n"
5004 msgid "No associated application.\n"
5005 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
5008 msgid "DDE failure.\n"
5012 msgid "DLL not found.\n"
5013 msgstr "DLL을 찾을 수 없습니다.\n"
5016 msgid "Out of user handles.\n"
5017 msgstr "사용자 핸들 부족.\n"
5020 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5021 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수 있습니다.\n"
5024 msgid "The source element is empty.\n"
5025 msgstr "원본 요소가 비어 있습니다.\n"
5028 msgid "The destination element is full.\n"
5029 msgstr "대상 요소가 가능 차 있습니다.\n"
5032 msgid "The element address is invalid.\n"
5033 msgstr "올바르지 않은 요소 주소.\n"
5036 msgid "The magazine is not present.\n"
5037 msgstr "Magazine이 없습니다.\n"
5040 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5041 msgstr "이 장치는 초기화가 다시 필요합니다.\n"
5044 msgid "The device requires cleaning.\n"
5045 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
5048 msgid "The device door is open.\n"
5049 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
5052 msgid "The device is not connected.\n"
5053 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
5056 msgid "Element not found.\n"
5057 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
5060 msgid "No match found.\n"
5061 msgstr "일치하는 것이 없습니다.\n"
5064 msgid "Property set not found.\n"
5065 msgstr "속성 집합을 찾을 수 없습니다.\n"
5068 msgid "Point not found.\n"
5069 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
5072 msgid "No running tracking service.\n"
5073 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
5076 msgid "No such volume ID.\n"
5077 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
5080 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5081 msgstr "교체하려는 파일을 지울 수 없습니다.\n"
5084 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5085 msgstr "교체 파일을 제자리로 이동할 수 없습니다.\n"
5088 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5089 msgstr "교체 파일 이동 실패.\n"
5092 msgid "The journal is being deleted.\n"
5093 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
5096 msgid "The journal is not active.\n"
5097 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
5100 msgid "Potential matching file found.\n"
5101 msgstr "일치할 가능성이 있는 파일이 없습니다.\n"
5104 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5105 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
5108 msgid "Invalid device name.\n"
5109 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
5112 msgid "Connection unavailable.\n"
5116 msgid "Device already remembered.\n"
5117 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
5120 msgid "No network or bad path.\n"
5121 msgstr "네트워크가 없거나 잘못된 경로.\n"
5124 msgid "Invalid network provider name.\n"
5125 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
5128 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5129 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
5132 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5133 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5136 msgid "Not a container.\n"
5137 msgstr "컨테이너가 아닙니다.\n"
5140 msgid "Extended error.\n"
5144 msgid "Invalid group name.\n"
5145 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5148 msgid "Invalid computer name.\n"
5149 msgstr "올바르지 않은 컴퓨터 이름.\n"
5152 msgid "Invalid event name.\n"
5153 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5156 msgid "Invalid domain name.\n"
5157 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5160 msgid "Invalid service name.\n"
5161 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5164 msgid "Invalid network name.\n"
5165 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5168 msgid "Invalid share name.\n"
5169 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5172 msgid "Invalid message name.\n"
5173 msgstr "올바르지 않은 메시지 이름.\n"
5176 msgid "Invalid message destination.\n"
5177 msgstr "올바르지 않은 메시지 대상.\n"
5180 msgid "Session credential conflict.\n"
5181 msgstr "세션 자격 증명 충돌.\n"
5184 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5185 msgstr "원격 세션 제한 초과.\n"
5188 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5189 msgstr "도메인 또는 작업그룹 이름 중복.\n"
5192 msgid "No network.\n"
5196 msgid "Operation canceled by user.\n"
5197 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5200 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5201 msgstr "파일에 사용자 매핑 섹션이 있습니다.\n"
5203 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5204 msgid "Connection refused.\n"
5208 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5209 msgstr "정상적으로 연결 종료.\n"
5212 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5213 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5216 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5217 msgstr "주소가 전송 끝점과 연관되지 않았습니다.\n"
5220 msgid "Connection invalid.\n"
5221 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5224 msgid "Connection is active.\n"
5228 msgid "Network unreachable.\n"
5229 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5232 msgid "Host unreachable.\n"
5233 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5236 msgid "Protocol unreachable.\n"
5237 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5240 msgid "Port unreachable.\n"
5241 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5244 msgid "Request aborted.\n"
5248 msgid "Connection aborted.\n"
5252 msgid "Please retry operation.\n"
5253 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5256 msgid "Connection count limit reached.\n"
5257 msgstr "연결 개수 제한에 도달했습니다.\n"
5260 msgid "Login time restriction.\n"
5261 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5264 msgid "Login workstation restriction.\n"
5265 msgstr "로그인 워크스테이션 제한.\n"
5268 msgid "Incorrect network address.\n"
5269 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5272 msgid "Service already registered.\n"
5273 msgstr "서비스가 이미 등록되어 있습니다.\n"
5276 msgid "Service not found.\n"
5277 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5280 msgid "User not authenticated.\n"
5281 msgstr "인증되지 않은 사용자.\n"
5284 msgid "User not logged on.\n"
5285 msgstr "로그온되지 않은 사용자.\n"
5288 msgid "Continue work in progress.\n"
5289 msgstr "진행중인 작업을 계속합니다.\n"
5292 msgid "Already initialized.\n"
5293 msgstr "이미 초기화되었습니다.\n"
5296 msgid "No more local devices.\n"
5297 msgstr "지역 장치가 더 이상 없습니다.\n"
5300 msgid "The site does not exist.\n"
5301 msgstr "사이트가 없습니다.\n"
5304 msgid "The domain controller already exists.\n"
5305 msgstr "도메인 제어기가 이미 존재합니다.\n"
5308 msgid "Supported only when connected.\n"
5309 msgstr "연결되었을 때만 지원됩니다.\n"
5312 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5313 msgstr "바뀐 것이 없는 경우에도 작업을 수행합니다.\n"
5316 msgid "The user profile is invalid.\n"
5317 msgstr "사용자 프로파일이 잘못되었습니다.\n"
5320 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5321 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않습니다.\n"
5324 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5325 msgstr "모든 권한을 할당되지는 않습니다.\n"
5328 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5329 msgstr "일부 보안 ID가 매핑되지 않았습니다.\n"
5332 msgid "No quotas for account.\n"
5333 msgstr "계정에 할당량이 없습니다.\n"
5336 msgid "Local user session key.\n"
5337 msgstr "지역 사용자 세션 키.\n"
5340 msgid "Password too complex for LM.\n"
5341 msgstr "LM 용으로는 너무 복잡한 암호.\n"
5344 msgid "Unknown revision.\n"
5345 msgstr "알 수 없는 리비전.\n"
5348 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5349 msgstr "호환되지 않는 리비전 레벨.\n"
5352 msgid "Invalid owner.\n"
5353 msgstr "올바르지 않은 소유자.\n"
5356 msgid "Invalid primary group.\n"
5357 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5360 msgid "No impersonation token.\n"
5361 msgstr "가장(위장) 토큰이 없습니다.\n"
5364 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5365 msgstr "필수 그룹을 비활성화할 수 없습니다.\n"
5368 msgid "No logon servers available.\n"
5369 msgstr "로그온 서버를 이용할 수 없습니다.\n"
5372 msgid "No such logon session.\n"
5373 msgstr "로그온 세션이 없습니다.\n"
5376 msgid "No such privilege.\n"
5377 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5380 msgid "Privilege not held.\n"
5381 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5384 msgid "Invalid account name.\n"
5385 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5388 msgid "User already exists.\n"
5389 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5392 msgid "No such user.\n"
5393 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5396 msgid "Group already exists.\n"
5397 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5400 msgid "No such group.\n"
5401 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5404 msgid "User already in group.\n"
5405 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5408 msgid "User not in group.\n"
5409 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5412 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5413 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5416 msgid "Wrong password.\n"
5420 msgid "Ill-formed password.\n"
5421 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5424 msgid "Password restriction.\n"
5428 msgid "Logon failure.\n"
5432 msgid "Account restriction.\n"
5436 msgid "Invalid logon hours.\n"
5437 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5440 msgid "Invalid workstation.\n"
5441 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5444 msgid "Password expired.\n"
5445 msgstr "암호 유효 기간 만료.\n"
5448 msgid "Account disabled.\n"
5449 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5452 msgid "No security ID mapped.\n"
5453 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5456 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5457 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5460 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5461 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5464 msgid "Invalid sub authority.\n"
5465 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5468 msgid "Invalid ACL.\n"
5469 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5472 msgid "Invalid SID.\n"
5473 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5476 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5477 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5480 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5481 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5484 msgid "Server disabled.\n"
5485 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5488 msgid "Server not disabled.\n"
5489 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5492 msgid "Invalid ID authority.\n"
5493 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5496 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5497 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5500 msgid "Invalid group attributes.\n"
5501 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5504 msgid "Bad impersonation level.\n"
5505 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5508 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5509 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5512 msgid "Bad validation class.\n"
5513 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5516 msgid "Bad token type.\n"
5517 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5520 msgid "No security on object.\n"
5521 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5524 msgid "Can't access domain information.\n"
5525 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5528 msgid "Invalid server state.\n"
5529 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5532 msgid "Invalid domain state.\n"
5533 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5536 msgid "Invalid domain role.\n"
5537 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5540 msgid "No such domain.\n"
5541 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5544 msgid "Domain already exists.\n"
5545 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5548 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5549 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5552 msgid "Internal database corruption.\n"
5553 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5556 msgid "Internal error.\n"
5560 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5561 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5564 msgid "Bad descriptor format.\n"
5565 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5568 msgid "Not a logon process.\n"
5569 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5572 msgid "Logon session ID exists.\n"
5573 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5576 msgid "Unknown authentication package.\n"
5577 msgstr "알 수 없는 인증 패키지.\n"
5580 msgid "Bad logon session state.\n"
5581 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5584 msgid "Logon session ID collision.\n"
5585 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5588 msgid "Invalid logon type.\n"
5589 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5592 msgid "Cannot impersonate.\n"
5593 msgstr "사칭할 수 없습니다.\n"
5596 msgid "Invalid transaction state.\n"
5597 msgstr "트랜잭션 상태가 올바르지 않습니다.\n"
5600 msgid "Security DB commit failure.\n"
5601 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5604 msgid "Account is built-in.\n"
5605 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5608 msgid "Group is built-in.\n"
5609 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5612 msgid "User is built-in.\n"
5613 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5616 msgid "Group is primary for user.\n"
5617 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5620 msgid "Token already in use.\n"
5621 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5624 msgid "No such local group.\n"
5625 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5628 msgid "User not in local group.\n"
5629 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5632 msgid "User already in local group.\n"
5633 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5636 msgid "Local group already exists.\n"
5637 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5639 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5640 msgid "Logon type not granted.\n"
5641 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5644 msgid "Too many secrets.\n"
5645 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5648 msgid "Secret too long.\n"
5649 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5652 msgid "Internal security DB error.\n"
5653 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5656 msgid "Too many context IDs.\n"
5657 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5660 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5661 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5664 msgid "No such member.\n"
5665 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5668 msgid "Invalid member.\n"
5669 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5672 msgid "Too many SIDs.\n"
5673 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5676 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5677 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5680 msgid "No inheritable components.\n"
5681 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5684 msgid "File or directory corrupt.\n"
5685 msgstr "파일이나 디렉터리가 망가졌습니다.\n"
5688 msgid "Disk is corrupt.\n"
5689 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5692 msgid "No user session key.\n"
5693 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5696 msgid "License quota exceeded.\n"
5697 msgstr "라이선스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5700 msgid "Wrong target name.\n"
5701 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5704 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5705 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5708 msgid "Time skew between client and server.\n"
5709 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5712 msgid "Invalid window handle.\n"
5713 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5716 msgid "Invalid menu handle.\n"
5717 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5720 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5721 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5724 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5725 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5728 msgid "Invalid hook handle.\n"
5729 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5732 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5733 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5736 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5737 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5740 msgid "Can't find window class.\n"
5741 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5744 msgid "Window owned by another thread.\n"
5745 msgstr "창은 다른 스레드가 가지고 있습니다.\n"
5748 msgid "Hotkey already registered.\n"
5749 msgstr "바로 가기는 이미 등록되었습니다.\n"
5752 msgid "Class already exists.\n"
5753 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5756 msgid "Class does not exist.\n"
5757 msgstr "클래스가 없습니다.\n"
5760 msgid "Class has open windows.\n"
5761 msgstr "클래스는 연 상태의 창을 가지고 있습니다.\n"
5763 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5764 msgid "Invalid index.\n"
5765 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5768 msgid "Invalid icon handle.\n"
5769 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5772 msgid "Private dialog index.\n"
5773 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5776 msgid "List box ID not found.\n"
5777 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5780 msgid "No wildcard characters.\n"
5781 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5784 msgid "Clipboard not open.\n"
5785 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5788 msgid "Hotkey not registered.\n"
5789 msgstr "바로 가기가 등록되지 않았습니다.\n"
5792 msgid "Not a dialog window.\n"
5793 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5796 msgid "Control ID not found.\n"
5797 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5800 msgid "Invalid combo box message.\n"
5801 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메시지입니다.\n"
5804 msgid "Not a combo box window.\n"
5805 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5808 msgid "Invalid edit height.\n"
5809 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5812 msgid "DC not found.\n"
5813 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5816 msgid "Invalid hook filter.\n"
5817 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5820 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5821 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5824 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5825 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5828 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5829 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5832 msgid "Journal hook already set.\n"
5833 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5836 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5837 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5840 msgid "Invalid list box message.\n"
5841 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메시지.\n"
5844 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5845 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5848 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5849 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5852 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5853 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5856 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5857 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5860 msgid "Window has no system menu.\n"
5861 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5864 msgid "Invalid message box style.\n"
5865 msgstr "올바르지 않은 메시지 박스 스타일.\n"
5868 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5869 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5872 msgid "Screen already locked.\n"
5873 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5876 msgid "Window handles have different parents.\n"
5877 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5880 msgid "Not a child window.\n"
5881 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5884 msgid "Invalid GW command.\n"
5885 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5888 msgid "Invalid thread ID.\n"
5889 msgstr "올바르지 않은 스레드 ID.\n"
5892 msgid "Not an MDI child window.\n"
5893 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5896 msgid "Popup menu already active.\n"
5897 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5900 msgid "No scrollbars.\n"
5901 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5904 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5905 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5908 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5909 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5912 msgid "No system resources.\n"
5913 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5916 msgid "No non-paged system resources.\n"
5917 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5920 msgid "No paged system resources.\n"
5921 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5924 msgid "No working set quota.\n"
5925 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5928 msgid "No page file quota.\n"
5929 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5932 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5933 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5936 msgid "Menu item not found.\n"
5937 msgstr "메뉴 항목을 찾을 수 없습니다.\n"
5940 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5941 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5944 msgid "Hook type not allowed.\n"
5945 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5948 msgid "Interactive window station required.\n"
5949 msgstr "대화형 Windows 스테이션이 요구됨.\n"
5956 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5957 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5960 msgid "Event log file corrupt.\n"
5961 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5964 msgid "Event log can't start.\n"
5965 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5968 msgid "Event log file full.\n"
5969 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5972 msgid "Event log file changed.\n"
5973 msgstr "이벤트 로그 파일이 바뀌었습니다.\n"
5976 msgid "Installer service failed.\n"
5977 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5980 msgid "Installation aborted by user.\n"
5981 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5984 msgid "Installation failure.\n"
5988 msgid "Installation suspended.\n"
5989 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5992 msgid "Unknown product.\n"
5993 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5996 msgid "Unknown feature.\n"
5997 msgstr "알 수 없는 특징.\n"
6000 msgid "Unknown component.\n"
6001 msgstr "알 수 없는 구성 요소.\n"
6004 msgid "Unknown property.\n"
6005 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
6008 msgid "Invalid handle state.\n"
6009 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
6012 msgid "Bad configuration.\n"
6016 msgid "Index is missing.\n"
6020 msgid "Installation source is missing.\n"
6021 msgstr "설치 원본이 없음.\n"
6024 msgid "Wrong installation package version.\n"
6025 msgstr "잘못된 설치 패키지 버전.\n"
6028 msgid "Product uninstalled.\n"
6032 msgid "Invalid query syntax.\n"
6033 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
6036 msgid "Invalid field.\n"
6037 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
6040 msgid "Device removed.\n"
6044 msgid "Installation already running.\n"
6045 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
6048 msgid "Installation package failed to open.\n"
6049 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
6052 msgid "Installation package is invalid.\n"
6053 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
6056 msgid "Installer user interface failed.\n"
6057 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
6060 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6061 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
6064 msgid "Installation language not supported.\n"
6065 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
6068 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6069 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
6072 msgid "Installation package rejected.\n"
6073 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
6076 msgid "Function could not be called.\n"
6077 msgstr "함수를 호출할 수 없음.\n"
6080 msgid "Function failed.\n"
6084 msgid "Invalid table.\n"
6085 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
6088 msgid "Data type mismatch.\n"
6089 msgstr "데이터 형식이 맞지 않습니다.\n"
6091 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6092 msgid "Unsupported type.\n"
6093 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
6096 msgid "Creation failed.\n"
6100 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6101 msgstr "임시 디렉터리에 기록할 수 없음.\n"
6104 msgid "Installation platform not supported.\n"
6105 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
6108 msgid "Installer not used.\n"
6109 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
6112 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6113 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
6116 msgid "Invalid patch package.\n"
6117 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
6120 msgid "Unsupported patch package.\n"
6121 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
6124 msgid "Another version is installed.\n"
6125 msgstr "다른 버전이 설치되어 있음.\n"
6128 msgid "Invalid command line.\n"
6129 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
6132 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6133 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6136 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6137 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6140 msgid "Invalid string binding.\n"
6141 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6144 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6145 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6148 msgid "Invalid binding.\n"
6149 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6152 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6153 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6156 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6157 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6160 msgid "Invalid string UUID.\n"
6161 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6164 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6165 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6168 msgid "Invalid network address.\n"
6169 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6172 msgid "No endpoint found.\n"
6173 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6176 msgid "Invalid timeout value.\n"
6177 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6180 msgid "Object UUID not found.\n"
6181 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6184 msgid "UUID already registered.\n"
6185 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6188 msgid "UUID type already registered.\n"
6189 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6192 msgid "Server already listening.\n"
6193 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6196 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6197 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6200 msgid "RPC server not listening.\n"
6201 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6204 msgid "Unknown manager type.\n"
6205 msgstr "알 수 없는 관리자 유형.\n"
6208 msgid "Unknown interface.\n"
6209 msgstr "알 수 없는 인터페이스.\n"
6212 msgid "No bindings.\n"
6213 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6216 msgid "No protocol sequences.\n"
6217 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6220 msgid "Can't create endpoint.\n"
6221 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6224 msgid "Out of resources.\n"
6225 msgstr "리소스가 부족합니다.\n"
6228 msgid "RPC server unavailable.\n"
6229 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6232 msgid "RPC server too busy.\n"
6233 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6236 msgid "Invalid network options.\n"
6237 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6240 msgid "No RPC call active.\n"
6241 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6244 msgid "RPC call failed.\n"
6245 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6248 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6249 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6252 msgid "RPC protocol error.\n"
6253 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6256 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6257 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6260 msgid "Invalid tag.\n"
6261 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6264 msgid "Invalid array bounds.\n"
6265 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6268 msgid "No entry name.\n"
6269 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6272 msgid "Invalid name syntax.\n"
6273 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6276 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6277 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6280 msgid "No network address.\n"
6281 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6284 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6285 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6288 msgid "Unknown authentication type.\n"
6289 msgstr "알 수 없는 인증 형식.\n"
6292 msgid "Maximum calls too low.\n"
6293 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6296 msgid "String too long.\n"
6297 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6300 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6301 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6304 msgid "Procedure number out of range.\n"
6305 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6308 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6309 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6312 msgid "Unknown authentication service.\n"
6313 msgstr "알 수 없는 인증 서비스.\n"
6316 msgid "Unknown authentication level.\n"
6317 msgstr "알 수 없는 인증 레벨.\n"
6320 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6321 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6324 msgid "Unknown authorization service.\n"
6325 msgstr "알 수 없는 인증 서비스.\n"
6328 msgid "Invalid entry.\n"
6329 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6332 msgid "Can't perform operation.\n"
6333 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6336 msgid "Endpoints not registered.\n"
6337 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6340 msgid "Nothing to export.\n"
6341 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6344 msgid "Incomplete name.\n"
6345 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6348 msgid "Invalid version option.\n"
6349 msgstr "올바르지 않은 버전 옵션.\n"
6352 msgid "No more members.\n"
6353 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6356 msgid "Not all objects unexported.\n"
6357 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6360 msgid "Interface not found.\n"
6361 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6364 msgid "Entry already exists.\n"
6365 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6368 msgid "Entry not found.\n"
6369 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6372 msgid "Name service unavailable.\n"
6373 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6376 msgid "Invalid network address family.\n"
6377 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6380 msgid "Operation not supported.\n"
6381 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6384 msgid "No security context available.\n"
6385 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6388 msgid "RPCInternal error.\n"
6389 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6392 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6393 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6396 msgid "Address error.\n"
6400 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6401 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6404 msgid "Floating-point underflow.\n"
6405 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6408 msgid "Floating-point overflow.\n"
6409 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6412 msgid "No more entries.\n"
6413 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6416 msgid "Character translation table open failed.\n"
6417 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6420 msgid "Character translation table file too small.\n"
6421 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6424 msgid "Null context handle.\n"
6425 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6428 msgid "Context handle damaged.\n"
6429 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6432 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6433 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6436 msgid "Cannot get call handle.\n"
6437 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6440 msgid "Null reference pointer.\n"
6441 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6444 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6445 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6448 msgid "Byte count too small.\n"
6449 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6452 msgid "Bad stub data.\n"
6453 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6456 msgid "Invalid user buffer.\n"
6457 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6460 msgid "Unrecognized media.\n"
6461 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6464 msgid "No trust secret.\n"
6465 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6468 msgid "No trust SAM account.\n"
6469 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6472 msgid "Trusted domain failure.\n"
6473 msgstr "신뢰할 수 있는 도메인 실패.\n"
6476 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6477 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6480 msgid "Trust logon failure.\n"
6481 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6484 msgid "RPC call already in progress.\n"
6485 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6488 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6489 msgstr "NETLOGON이 시작되지 않았습니다.\n"
6492 msgid "Account expired.\n"
6493 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6496 msgid "Redirector has open handles.\n"
6497 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6500 msgid "Printer driver already installed.\n"
6501 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6504 msgid "Unknown port.\n"
6505 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6508 msgid "Unknown printer driver.\n"
6509 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6512 msgid "Unknown print processor.\n"
6513 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6516 msgid "Invalid separator file.\n"
6517 msgstr "올바르지 않은 파일 구분 기호.\n"
6520 msgid "Invalid priority.\n"
6521 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6524 msgid "Invalid printer name.\n"
6525 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6528 msgid "Printer already exists.\n"
6529 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6532 msgid "Invalid printer command.\n"
6533 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6536 msgid "Invalid data type.\n"
6537 msgstr "올바르지 않은 데이터 형식.\n"
6540 msgid "Invalid environment.\n"
6541 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6544 msgid "No more bindings.\n"
6545 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6548 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6549 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6552 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6553 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6556 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6557 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6560 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6561 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6564 msgid "Server has open handles.\n"
6565 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6568 msgid "Resource data not found.\n"
6569 msgstr "리소스 데이터를 찾을 수 없습니다.\n"
6572 msgid "Resource type not found.\n"
6573 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6576 msgid "Resource name not found.\n"
6577 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6580 msgid "Resource language not found.\n"
6581 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6584 msgid "Not enough quota.\n"
6585 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6588 msgid "No interfaces.\n"
6589 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6592 msgid "RPC call canceled.\n"
6593 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6596 msgid "Binding incomplete.\n"
6597 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6600 msgid "RPC comm failure.\n"
6601 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6604 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6605 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6608 msgid "No principal name registered.\n"
6609 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6612 msgid "Not an RPC error.\n"
6613 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6616 msgid "UUID is local only.\n"
6617 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6620 msgid "Security package error.\n"
6621 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6624 msgid "Thread not canceled.\n"
6625 msgstr "스레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6628 msgid "Invalid handle operation.\n"
6629 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6632 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6633 msgstr "잘못된 연속 패키지 버전.\n"
6636 msgid "Wrong stub version.\n"
6637 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6640 msgid "Invalid pipe object.\n"
6641 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6644 msgid "Wrong pipe order.\n"
6645 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6648 msgid "Wrong pipe version.\n"
6649 msgstr "잘못된 파이프 버전.\n"
6652 msgid "Group member not found.\n"
6653 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6656 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6657 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6660 msgid "Invalid object.\n"
6661 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6664 msgid "Invalid time.\n"
6665 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6668 msgid "Invalid form name.\n"
6669 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6672 msgid "Invalid form size.\n"
6673 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6676 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6677 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6680 msgid "Printer deleted.\n"
6681 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6684 msgid "Invalid printer state.\n"
6685 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6688 msgid "User must change password.\n"
6689 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6692 msgid "Domain controller not found.\n"
6693 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6696 msgid "Account locked out.\n"
6697 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6700 msgid "Invalid pixel format.\n"
6701 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6704 msgid "Invalid driver.\n"
6705 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6708 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6709 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6712 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6713 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6716 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6717 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6720 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6721 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6724 msgid "RPC pipe closed.\n"
6725 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6728 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6729 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6732 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6733 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이터도 없음.\n"
6736 msgid "No site name available.\n"
6737 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6740 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6741 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6744 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6745 msgstr "파일 이름을 확인할 수 없음.\n"
6748 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6749 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6752 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6753 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6756 msgid "The interface could not be exported.\n"
6757 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6760 msgid "The profile could not be added.\n"
6761 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6764 msgid "The profile element could not be added.\n"
6765 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6768 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6769 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6772 msgid "The group element could not be added.\n"
6773 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6776 msgid "The group element could not be removed.\n"
6777 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6780 msgid "The username could not be found.\n"
6781 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6784 msgid "This network connection does not exist.\n"
6785 msgstr "네트워크 연결이 없습니다.\n"
6788 msgid "Connection reset by peer.\n"
6789 msgstr "피어가 연결을 초기화 했습니다.\n"
6792 msgid "No Signature found in file.\n"
6793 msgstr "서명 또는 인증서를 찾을 수 없습니다.\n"
6795 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6800 msgid "Local Monitor"
6804 msgid "Add a Local Port"
6808 msgid "&Enter the port name to add:"
6809 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6812 msgid "Configure LPT Port"
6816 msgid "Timeout (seconds)"
6820 msgid "&Transmission Retry:"
6821 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6824 msgid "'%s' is not a valid port name"
6825 msgstr "'%s'은(는) 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6828 msgid "Port %s already exists"
6829 msgstr "포트 %s은(는) 이미 존재합니다"
6832 msgid "This port has no options to configure"
6833 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6836 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6837 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6843 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6844 msgid "Begin request has already been made.\n"
6845 msgstr "시작 요청이 이미 이루어졌습니다.\n"
6848 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6849 msgstr "싱크가 완료되지 않았습니다.\n"
6853 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
6854 msgid "Clock was stopped\n"
6855 msgstr "싱크가 이미 중지되었습니다.\n"
6858 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6859 msgstr "미디어 기초 플랫폼이 최기화되지 않았습니다.\n"
6862 msgid "Buffer is too small.\n"
6863 msgstr "버퍼가 너무 작습니다.\n"
6866 msgid "Invalid request.\n"
6867 msgstr "잘못된 요청입니다.\n"
6870 msgid "Invalid stream number.\n"
6871 msgstr "스트림 번호가 잘못되었습니다.\n"
6874 msgid "Invalid media type.\n"
6875 msgstr "미디어 형식이 잘못되었습니다.\n"
6878 msgid "No more input is accepted.\n"
6879 msgstr "더 이상 입력이 허용되지 않습니다.\n"
6882 msgid "Object is not initialized.\n"
6883 msgstr "객체가 초기화되지 않았습니다.\n"
6886 msgid "Representation is not supported.\n"
6887 msgstr "표현이 지원되지 않습니다.\n"
6890 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6891 msgstr "제안된 미디어 형식 목록에 더 이상 형식이 없습니다.\n"
6894 msgid "Unsupported service.\n"
6895 msgstr "지원되지 않는 서비스입니다.\n"
6898 msgid "Unexpected error.\n"
6899 msgstr "예상치 못한 오류입니다.\n"
6902 msgid "Invalid type.\n"
6903 msgstr "올바르지 않은 형식입니다.\n"
6906 msgid "Invalid file format.\n"
6907 msgstr "올바르지 않은 파일 형식입니다.\n"
6910 msgid "Invalid timestamp.\n"
6911 msgstr "올바르지 않은 타임스탬프입니다.\n"
6914 msgid "Unsupported scheme.\n"
6915 msgstr "지원되지 않는 스키마입니다.\n"
6918 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6919 msgstr "지원되지 않는 바이트스트림 형식입니다.\n"
6922 msgid "Unsupported time format.\n"
6923 msgstr "지원되지 않는 시간 형식입니다.\n"
6926 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6927 msgstr "이 샘플에 대한 타임스탬프가 설정되지 않았습니다.\n"
6930 msgid "No duration set for the sample.\n"
6931 msgstr "이 샘플에 대한 기간(duration) 설정이 없습니다.\n"
6934 msgid "Invalid stream data.\n"
6935 msgstr "올바르지 않은 스트림 데이터입니다.\n"
6938 msgid "Realtime support is not available.\n"
6939 msgstr "실시간 지원은 가능하지 않습니다.\n"
6942 msgid "Unsupported rate.\n"
6943 msgstr "지원하지 않는 비율(rate).\n"
6946 msgid "Unsupported thinning.\n"
6947 msgstr "지원하지 않는 세선화(thinning).\n"
6950 msgid "Reversing is not supported.\n"
6951 msgstr "리버싱(reversing)은 지원되지 않습니다.\n"
6954 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6955 msgstr "지원하지 않는 비율(rate) 변환.\n"
6958 msgid "Rate change was preempted.\n"
6959 msgstr "비율(rate) 변경이 선점되었습니다.\n"
6962 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6963 msgstr "객체 또는 값을 찾을 수 없습니다.\n"
6966 msgid "Value is not available.\n"
6967 msgstr "값을 사용할 수 없습니다.\n"
6970 msgid "Clock is not available.\n"
6971 msgstr "시계를 사용할 수 없습니다.\n"
6974 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6975 msgstr "다중 가입자는 지원되지 않습니다.\n"
6978 msgid "The timer was orphaned.\n"
6979 msgstr "타이머가 고립되었습니다.\n"
6982 msgid "State transition is pending.\n"
6983 msgstr "상태 전환이 보류 중입니다.\n"
6986 msgid "Unsupported state transition.\n"
6987 msgstr "지원되지 않는 상태 전환.\n"
6990 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6991 msgstr "복구할 수 없는 오류가 발생했습니다.\n"
6994 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6995 msgstr "샘플에 버퍼가 너무 많습니다.\n"
6998 msgid "Sample is not writable.\n"
6999 msgstr "샘플에 쓰기가 가능하지 않습니다.\n"
7002 msgid "Key is invalid.\n"
7003 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
7006 msgid "Bad startup version.\n"
7007 msgstr "잘못된 시작 버전.\n"
7010 msgid "Unsupported caption.\n"
7011 msgstr "지원하지 않는 자막.\n"
7014 msgid "Invalid position.\n"
7015 msgstr "올바르지 않은 위치.\n"
7018 msgid "Attribute is not found.\n"
7019 msgstr "특성을 찾을 수 없습니다.\n"
7022 msgid "Property type is not allowed.\n"
7023 msgstr "속성 형식이 허용되지 않습니다.\n"
7026 msgid "Property type is not supported.\n"
7027 msgstr "속성 형식이 지원되지 않습니다.\n"
7030 msgid "Property is empty.\n"
7031 msgstr "속성이 비어 있습니다.\n"
7034 msgid "Property is not empty.\n"
7035 msgstr "속성이 비어 있지 않습니다.\n"
7038 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7039 msgstr "벡터 속성이 허용되지 않습니다.\n"
7042 msgid "Vector property is required.\n"
7043 msgstr "벡터 속성이 필요합니다.\n"
7046 msgid "Operation was cancelled.\n"
7047 msgstr "작업이 취소되었습니다.\n"
7050 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7051 msgstr "바이트 스트림은 검색할 수 없습니다.\n"
7054 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7055 msgstr "안전 모드에서 플랫폼을 사용할 수 없습니다.\n"
7058 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7059 msgstr "바이트 스트림을 구문 분석할 수 없습니다.\n"
7062 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7063 msgstr "상호 배타적이 플래그가 소스 확인자로 전달되었습니다.\n"
7066 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7067 msgstr "알 수 없는 바이트 스트림 길이입니다.\n"
7070 msgid "Invalid work queue index.\n"
7071 msgstr "올바르지 않은 작업 큐 인덱스.\n"
7074 msgid "No events available.\n"
7075 msgstr "사용할 수 있는 이벤트가 없습니다.\n"
7078 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7079 msgstr "올바르지 않은 미디어 소스 상태 전환.\n"
7082 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7083 msgstr "미디어 스트림의 끝에 도달했습니다.\n"
7086 msgid "Shutdown() was called.\n"
7087 msgstr "Shutdown()이 호출되었습니다.\n"
7090 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7091 msgstr "미디어 스트림에 기간 설정이 없습니다.\n"
7094 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7095 msgstr "미디어 형식이 인식되었지만 올바르지 않습니다.\n"
7098 msgid "Property wasn't found.\n"
7099 msgstr "속성을 찾을 수 없습니다.\n"
7102 msgid "Property is read-only.\n"
7103 msgstr "속성이 읽기 전용입니다.\n"
7106 msgid "Property is not allowed.\n"
7107 msgstr "속성이 허용되지 않습니다.\n"
7110 msgid "Media source is not started.\n"
7111 msgstr "미디어 소스가 시작되지 않았습니다.\n"
7114 msgid "Unsupported media format.\n"
7115 msgstr "지원하지 않는 미디어 형식.\n"
7118 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7119 msgstr "미디어 소스가 잘못된 상태에 있습니다.\n"
7122 msgid "No media streams were selected.\n"
7123 msgstr "미디어 스트림이 선택되지 않았습니다.\n"
7126 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7127 msgstr "지원되지 않는 미디어 소스 특성입니다.\n"
7130 msgid "Stream sink was removed.\n"
7131 msgstr "스트림 싱크가 제거되었습니다.\n"
7134 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7135 msgstr "스트림 싱크가 동기화되지 않습니다.\n"
7138 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7139 msgstr "미디어 싱크 스트림 싱크 세트가 고정되어 있습니다.\n"
7142 msgid "Stream sink already exists.\n"
7143 msgstr "스트림 싱크가 이미 존재합니다.\n"
7146 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7147 msgstr "샘플 할당이 취소되었습니다.\n"
7150 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7151 msgstr "샘플 할당자가 비어 있습니다.\n"
7154 msgid "Sink was already stopped.\n"
7155 msgstr "싱크가 이미 중지되었습니다.\n"
7158 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7159 msgstr "ASF 파일 싱크에 대한 비트레이트를 알 수 없습니다.\n"
7162 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7163 msgstr "싱크에 대한 스트림이 선택되지 않았습니다.\n"
7166 msgid "Metadata was too long.\n"
7167 msgstr "메타데이터가 너무 깁니다.\n"
7170 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7171 msgstr "싱크가 샘플을 처리하지 않았습니다.\n"
7174 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7175 msgstr "싱크가 필요한 헤더를 제공하지 않았습니다.\n"
7178 msgid "Optional node is invalid.\n"
7179 msgstr "선택적 노드가 올바르지 않습니다.\n"
7182 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7183 msgstr "암호 해독기를 찾을 수 없습니다.\n"
7186 msgid "Codec was not found.\n"
7187 msgstr "코덱을 찾을 수 없습니다.\n"
7190 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7191 msgstr "토폴로지 노드를 연결할 수 없습니다.\n"
7194 msgid "Topology request is not supported.\n"
7195 msgstr "토폴로지 요청이 지원되지 않습니다.\n"
7198 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7199 msgstr "올바르지 않은 토폴로지 시간 특성.\n"
7202 msgid "Found loops in topology.\n"
7203 msgstr "토폴로지에 루프가 있습니다.\n"
7206 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7207 msgstr "프리젠테이션 설명자가 없습니다.\n"
7210 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7211 msgstr "스트림 설명자가 없습니다.\n"
7214 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7215 msgstr "스트림 설명자가 선택되지 않았습니다.\n"
7218 msgid "Source is missing.\n"
7219 msgstr "소스가 없습니다.\n"
7222 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7223 msgstr "토폴로지 로더가 싱크 활성화를 지원하지 않습니다.\n"
7226 msgid "Clock has no time source set.\n"
7227 msgstr "시계가 시간 소스 설정을 가지고 있지 않습니다.\n"
7230 msgid "Clock state was already set.\n"
7231 msgstr "시계 상태가 이미 설정되었습니다.\n"
7235 #| msgid "Clock is not available.\n"
7236 msgid "Clock is not simple\n"
7237 msgstr "시계를 사용할 수 없습니다.\n"
7239 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7240 msgid "Enter Network Password"
7243 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7244 msgid "Please enter your username and password:"
7245 msgstr "사용자 이름과 암호를 입력하십시오:"
7247 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7251 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7255 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7259 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7260 msgid "&Save this password (insecure)"
7261 msgstr "암호를 저장(&S) (안전하지 않음)"
7264 msgid "Entire Network"
7268 msgid "Sound Selection"
7271 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7273 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
7280 msgid "&Attributes:"
7288 msgid "Hyperlink Information"
7291 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7300 msgid "HTML Document"
7304 msgid "Downloading from %s..."
7305 msgstr "%s에서 다운로드하는 중..."
7313 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7314 "file path and try again."
7316 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 검사한 후 다시 시도하십시오."
7319 msgid "path %s not found"
7320 msgstr "경로 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
7323 msgid "insert disk %s"
7324 msgstr "디스크 %s을(를) 넣으십시오"
7328 "Windows Installer %s\n"
7331 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7333 "Install a product:\n"
7334 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7335 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7336 "\t/a package [property]\n"
7337 "Repair an installation:\n"
7338 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7339 "Uninstall a product:\n"
7340 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7341 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7342 "Advertise a product:\n"
7343 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7345 "\t/p patch_package [property]\n"
7346 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7347 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7348 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7349 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7350 "Register the MSI Service:\n"
7352 "Unregister the MSI Service:\n"
7354 "Display this help:\n"
7358 "Windows 설치 프로그램 %s\n"
7361 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
7364 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
7365 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
7366 "\t/a package [속성]\n"
7368 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
7370 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
7371 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
7373 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
7375 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
7376 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
7377 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
7378 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
7379 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7389 msgid "enter which folder contains %s"
7390 msgstr "%s을(를) 포함하는 폴더 입력"
7393 msgid "install source for feature missing"
7394 msgstr "기능 누락을 위한 설치 원본"
7397 msgid "network drive for feature missing"
7398 msgstr "기능 누락을 위한 네트워크 드라이브"
7401 msgid "feature from:"
7405 msgid "choose which folder contains %s"
7406 msgstr "%s을(를) 포함하는 폴더 선택"
7408 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7413 msgid "Allocating registry space"
7414 msgstr "레지스트리 공간을 할당하는 중"
7417 msgid "Searching for installed applications"
7418 msgstr "설치한 프로그램을 검색 중"
7421 msgid "Binding executables"
7422 msgstr "실행 파일을 연결하는 중"
7424 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7425 msgid "Searching for qualifying products"
7428 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7429 msgid "Computing space requirements"
7430 msgstr "필요한 공간을 계산하는 중"
7433 msgid "Creating folders"
7437 msgid "Creating shortcuts"
7438 msgstr "바로 가기를 만드는 중"
7441 msgid "Deleting services"
7442 msgstr "서비스를 삭제하는 중"
7445 msgid "Creating duplicate files"
7446 msgstr "중복 파일을 만드는 중"
7449 msgid "Searching for related applications"
7450 msgstr "관련 프로그램을 검색 중"
7453 msgid "Copying network install files"
7454 msgstr "네트워크 설치 파일을 복사하는 중"
7457 msgid "Copying new files"
7458 msgstr "새 파일을 복사하는 중"
7461 msgid "Installing ODBC components"
7462 msgstr "ODBC 구성 요소를 설치하는 중"
7465 msgid "Installing new services"
7466 msgstr "새 서비스를 설치하는 중"
7469 msgid "Installing system catalog"
7470 msgstr "시스템 카탈로그를 설치하는 중"
7473 msgid "Validating install"
7474 msgstr "설지 유효성을 확인하는 중"
7477 msgid "Evaluating launch conditions"
7478 msgstr "시작 조건을 평가하는 중"
7481 msgid "Migrating feature states from related applications"
7482 msgstr "관련 프로그램에서 기능 상태를 마이그레이션하는 중"
7485 msgid "Moving files"
7489 msgid "Publishing assembly information"
7490 msgstr "어셈블리 정보를 게시하는 중"
7493 msgid "Unpublishing assembly information"
7494 msgstr "어셈블리 정보 게시를 취소하는 중"
7497 msgid "Patching files"
7501 msgid "Updating component registration"
7502 msgstr "구성 요소 등록을 업데이트하는 중"
7505 msgid "Publishing Qualified Components"
7506 msgstr "자격 구성 요소를 게시하는 중"
7509 msgid "Publishing Product Features"
7510 msgstr "제품 기능을 게시하는 중"
7513 msgid "Publishing product information"
7514 msgstr "제품 정보를 게시하는 중"
7517 msgid "Registering Class servers"
7518 msgstr "클래스 서버를 등록하는 중"
7521 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7522 msgstr "COM+ 프로그램 및 구성 요소를 등록하는 중"
7525 msgid "Registering extension servers"
7526 msgstr "확장 서버를 등록하는 중"
7529 msgid "Registering fonts"
7533 msgid "Registering MIME info"
7534 msgstr "MIME 정보를 등록하는 중"
7537 msgid "Registering product"
7541 msgid "Registering program identifiers"
7542 msgstr "프로그램 식별자를 등록하는 중"
7545 msgid "Registering type libraries"
7546 msgstr "형식 라이브러리를 등록하는 중"
7549 msgid "Registering user"
7550 msgstr "사용자를 등록하는 중"
7553 msgid "Removing duplicated files"
7554 msgstr "중복 파일을 제거하는 중"
7556 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7557 msgid "Updating environment strings"
7558 msgstr "환경 문자열을 업데이트하는 중"
7561 msgid "Removing applications"
7562 msgstr "프로그램을 제거하는 중"
7565 msgid "Removing files"
7569 msgid "Removing folders"
7573 msgid "Removing INI files entries"
7574 msgstr "INI 파일 항목을 제거하는 중"
7577 msgid "Removing ODBC components"
7578 msgstr "ODBC 구성 요소를 제거하는 중"
7581 msgid "Removing system registry values"
7582 msgstr "시스템 레지스트리 값을 제거하는 중"
7585 msgid "Removing shortcuts"
7586 msgstr "바로 가기를 제거하는 중"
7589 msgid "Registering modules"
7593 msgid "Unregistering modules"
7594 msgstr "모듈 등록을 취소하는 중"
7597 msgid "Initializing ODBC directories"
7598 msgstr "ODBC 디렉터리를 초기화하는 중"
7601 msgid "Starting services"
7602 msgstr "서비스를 시작하는 중"
7605 msgid "Stopping services"
7606 msgstr "서비스를 중지하는 중"
7609 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7610 msgstr "자격 구성 요소 게시를 취소하는 중"
7613 msgid "Unpublishing Product Features"
7614 msgstr "제품 기능 게시를 취소하는 중"
7617 msgid "Unpublishing product information"
7618 msgstr "제품 정보 게시를 취소하는 중"
7621 msgid "Unregister Class servers"
7622 msgstr "클래스 서버 등록을 취소하는 중"
7625 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7626 msgstr "COM+ 프로그램 및 구성 요소 등록을 취소하는 중"
7629 msgid "Unregistering extension servers"
7630 msgstr "확장 서버 등록을 취소하는 중"
7633 msgid "Unregistering fonts"
7634 msgstr "글꼴 등록을 취소하는 중"
7637 msgid "Unregistering MIME info"
7638 msgstr "MIME 정보 등록을 취소하는 중"
7641 msgid "Unregistering program identifiers"
7642 msgstr "프로그램 식별자 등록을 취소하는 중"
7645 msgid "Unregistering type libraries"
7646 msgstr "형식 라이브러리 등록을 취소하는 중"
7649 msgid "Writing INI files values"
7650 msgstr "INI 파일 값을 쓰는 중"
7653 msgid "Writing system registry values"
7654 msgstr "시스템 레지스트리 값을 쓰는 중"
7657 msgid "Free space: [1]"
7658 msgstr "사용 가능한 공간: [1]"
7661 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7662 msgstr "속성: [1], 서명: [2]"
7668 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7672 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7673 msgid "Shortcut: [1]"
7676 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7677 msgid "Service: [1]"
7680 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7681 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7682 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9], 크기: [6]"
7685 msgid "Found application: [1]"
7686 msgstr "찾은 프로그램: [1]"
7689 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7690 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9], 크기: [6]"
7693 msgid "Service: [2]"
7697 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7698 msgstr "파일: [1], 종속성: [2]"
7701 msgid "Application: [1]"
7704 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7705 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7706 msgstr "프로그램 컨텍스트: [1], 어셈블리 이름 : [2]"
7709 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7710 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [2], 크기: [3]"
7712 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7713 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7714 msgstr "구성 요소 ID: [1], 자격자: [2]"
7716 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7717 msgid "Feature: [1]"
7720 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7721 msgid "Class Id: [1]"
7722 msgstr "클래스 ID: [1]"
7725 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7726 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], 사용자: [3], RSN: [4]}}"
7728 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7729 msgid "Extension: [1]"
7732 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7736 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7737 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7738 msgstr "MIME 콘텐츠 형식: [1], 확장: [2]"
7740 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7742 msgstr "ProgId: [1]"
7744 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7748 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7749 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7750 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9]"
7752 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7753 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7754 msgstr "이름: [1], 값: [2], 작업 [3]"
7757 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7758 msgstr "프로그램: [1], 명령줄: [2]"
7760 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7761 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7762 msgstr "파일: [1], 부분: [2], 키: [3], 값: [4]"
7765 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7766 msgstr "키: [1], 이름: [2]"
7768 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7769 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7770 msgstr "폴더: [2], 파일: [1]"
7773 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7774 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7777 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7778 msgstr "키: [1], 이름: [2], 값: [3]"
7781 msgid "{{Fatal error: }}"
7782 msgstr "{{치명적인 오류: }}"
7785 msgid "{{Error [1]. }}"
7786 msgstr "{{오류 [1]. }}"
7789 msgid "Warning [1]."
7798 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7799 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7800 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7802 "설치 프로그램에서 이 패키지를 설치하는 동안 예기치 않은 오류가 발생했습니다. "
7803 "이 패키지에 문제가 있음을 나타낼 수 있습니다. 오류 코드 [1]. {{인수 : [2], "
7807 msgid "{{Disk full: }}"
7808 msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
7811 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7812 msgstr "작업 [Time]: [1]. [2]"
7815 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7816 msgstr "메시지 유형: [1], 인수: [2], [3]"
7819 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7820 msgstr "=== 기록 시작: [Date] [Time] ==="
7823 msgid "Action start [Time]: [1]."
7824 msgstr "작업 시작 [Time]: [1]."
7827 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7828 msgstr "작업 끝 [Time]: [1]. 반환 값 [2]."
7831 msgid "Please insert the disk: [2]"
7832 msgstr "디스크를 넣으십시오: [2]"
7836 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7837 "that you can access it."
7839 "원본 파일을 찾을 수 없습니다 {{(cabinet)}}: [2]. 파일 존재 및 액세스 가능 여"
7843 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7844 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
7848 "Wine MS-RLE video codec\n"
7849 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7851 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
7852 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7855 msgid "Video Compression"
7859 msgid "&Compressor:"
7863 msgid "Con&figure..."
7871 msgid "Compression &Quality:"
7875 msgid "&Key Frame Every"
7876 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
7880 msgstr "데이터 전송율(&D)"
7887 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7888 msgstr "전채 프레임(비압축)"
7891 msgid "Wine Video 1 video codec"
7892 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
7895 msgid "unknown object"
7995 msgid "column header"
8019 msgid "help balloon"
8039 msgid "outline item"
8047 msgid "property page"
8071 msgid "check button"
8075 msgid "radio button"
8087 msgid "progress bar"
8095 msgid "hot key field"
8119 msgid "drop down button"
8127 msgid "grid drop down button"
8128 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
8135 msgid "page tab list"
8143 msgid "split button"
8151 msgid "outline button"
8155 msgctxt "object state"
8160 msgctxt "object state"
8162 msgstr "unavailable"
8165 msgctxt "object state"
8170 msgctxt "object state"
8175 msgctxt "object state"
8180 msgctxt "object state"
8185 msgctxt "object state"
8190 msgctxt "object state"
8195 msgctxt "object state"
8197 msgstr "hot tracked"
8200 msgctxt "object state"
8205 msgctxt "object state"
8210 msgctxt "object state"
8215 msgctxt "object state"
8220 msgctxt "object state"
8225 msgctxt "object state"
8230 msgctxt "object state"
8235 msgctxt "object state"
8240 msgctxt "object state"
8245 msgctxt "object state"
8250 msgctxt "object state"
8255 msgctxt "object state"
8256 msgid "self voicing"
8257 msgstr "self voicing"
8260 msgctxt "object state"
8265 msgctxt "object state"
8270 msgctxt "object state"
8275 msgctxt "object state"
8280 msgctxt "object state"
8281 msgid "multi selectable"
8282 msgstr "multi selectable"
8285 msgctxt "object state"
8286 msgid "extended selectable"
8287 msgstr "extended selectable"
8290 msgctxt "object state"
8295 msgctxt "object state"
8296 msgid "alert medium"
8297 msgstr "alert medium"
8300 msgctxt "object state"
8305 msgctxt "object state"
8310 msgctxt "object state"
8314 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8318 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8338 #| msgid "Select the format you want to use:"
8339 msgid "Select the data you want to connect to:"
8340 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
8344 #| msgid "Connections"
8350 #| msgid "Select the format you want to use:"
8351 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8352 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
8355 msgid "1. Specify the source of data:"
8360 #| msgid "Please enter your name"
8361 msgid "Use &data source name"
8362 msgstr "이름을 입력해 주세요"
8366 #| msgid "Reset Connections"
8367 msgid "Use c&onnection string"
8372 #| msgid "Connections"
8373 msgid "&Connection string:"
8383 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8388 #| msgid "&User name:"
8390 msgstr "사용자 이름(&U):"
8394 #| msgid "&Blank page"
8395 msgid "&Blank password"
8400 #| msgid "Wrong password.\n"
8401 msgid "Allow &saving password"
8405 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8410 #| msgid "Reset Connections"
8411 msgid "&Test Connection"
8414 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8420 #| msgid "Network share"
8421 msgid "Network settings"
8426 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8427 msgid "&Impersonation level:"
8428 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
8431 msgid "P&rotection level:"
8436 #| msgid "Connected"
8460 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8461 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8467 msgid "&Edit Value..."
8472 #| msgid "Properties"
8473 msgid "Data Link Error"
8478 #| msgid "Please select a file."
8479 msgid "Please select a provider."
8480 msgstr "파일을 선택하십시오."
8484 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8490 #| msgid "Properties"
8491 msgid "Data Link Properties"
8495 msgid "OLE DB Provider(s)"
8511 msgid "Share Deny None"
8515 msgid "Share Deny Read"
8519 msgid "Share Deny Write"
8523 msgid "Share Exclusive"
8528 #| msgid "I/O Writes"
8533 msgid "Insert Object"
8537 msgid "Object Type:"
8540 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8549 msgid "Create Control"
8553 msgid "Create From File"
8557 msgid "&Add Control..."
8558 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
8561 msgid "Display As Icon"
8564 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8573 msgid "Paste Special"
8576 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8580 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8581 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8587 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
8591 msgstr "다른 이름으로(&A):"
8594 msgid "&Display As Icon"
8595 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
8598 msgid "Change &Icon..."
8599 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
8602 msgid "Insert a new %s object into your document"
8603 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
8607 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8608 "may activate it using the program which created it."
8610 "파일 내용을 문서에 객체로 삽입합니다. 파일을 만든 프로그램을 사용하여 활성화"
8613 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8619 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8622 "파일이 유효한 OLE 모듈로 보이지 않습니다. OLE 컨트롤을 등록할 수 없습니다."
8633 msgid "%1 %2 &Object"
8634 msgstr "%1 %2 객체(&O)"
8640 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8645 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8646 msgstr "클립보드의 내용을 %s(으)로 문서에 삽입합니다."
8650 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8651 "activate it using %s."
8653 "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다. %s을(를) 사용하여 활성화할 수 있습니다."
8657 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8658 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8660 "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다. %s을(를) 사용하여 활성화할 수 있습니다. "
8665 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8666 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8669 "클립보드의 내용을 %s(으)로 문서에 삽입합니다. 데이터가 원본 파일에 연결되어 "
8670 "있어서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8674 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8675 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8678 "클립보드 내용에서 그림을 문서에 삽입합니다. 그림은 원본 파일에 연결되어 있어"
8679 "서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8683 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8684 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8685 "be reflected in your document."
8687 "클립보드 내용 위치를 가리키는 링크를 삽입합니다. 링크는 원본 파일에 연결되어 "
8688 "있어서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8691 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8692 msgstr "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다."
8694 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8695 msgid "Unknown Type"
8699 msgid "Unknown Source"
8703 msgid "the program which created it"
8704 msgstr "객체를 만든 프로그램"
8711 msgid "SCANNING... Please Wait"
8712 msgstr "스캔 중... 기다려 주십시오"
8715 msgctxt "unit: pixels"
8720 msgctxt "unit: bits"
8724 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8725 msgctxt "unit: dots/inch"
8730 msgctxt "unit: percent"
8735 msgctxt "unit: microseconds"
8740 msgid "Settings for %s"
8752 msgid "Flow Control"
8764 msgid "Copying Files..."
8768 msgid "Destination:"
8772 msgid "Files Needed"
8777 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8778 "make sure the correct drive is selected below"
8780 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고,\n"
8781 "아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
8784 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8785 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
8788 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8789 msgstr "%2의 '%1' 파일이 필요합니다"
8791 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8796 msgid "Copy files from:"
8797 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
8800 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8801 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, [확인]을 클릭하십시오."
8808 msgid "&Save Background As..."
8809 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
8812 msgid "Set As Back&ground"
8813 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8816 msgid "&Copy Background"
8817 msgstr "배경으로 복사(&C)"
8820 msgid "Set as &Desktop Item"
8821 msgstr "바탕 화면 항목으로 설정(&D)"
8824 msgid "Create Shor&tcut"
8825 msgstr "바로 가기 만들기(&T)"
8827 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8828 msgid "Add to &Favorites..."
8829 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
8839 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8843 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8844 msgid "Open Link in &New Window"
8845 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
8847 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8848 msgid "Save Target &As..."
8849 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8851 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8852 msgid "&Print Target"
8855 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8856 msgid "S&how Picture"
8859 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8860 msgid "&Save Picture As..."
8861 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
8864 msgid "&E-mail Picture..."
8865 msgstr "그림을 전자메일로(&E)..."
8868 msgid "Pr&int Picture..."
8869 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
8872 msgid "&Go to My Pictures"
8873 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
8875 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8876 msgid "Set as Back&ground"
8877 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8879 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8880 msgid "Set as &Desktop Item..."
8881 msgstr "바탕 화면 항목으로 설정(&D)..."
8883 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8884 msgid "Copy Shor&tcut"
8885 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
8887 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8891 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8895 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8899 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8920 msgid "&Cell Properties"
8924 msgid "&Table Properties"
8928 msgid "Open in &New Window"
8929 msgstr "새 창에 열기(&N)"
8936 msgid "&Save Video As..."
8937 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
8939 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8952 msgid "Resource Failures"
8956 msgid "Dump Tracking Info"
8976 msgid "Dump DisplayTree"
8980 msgid "Dump FormatCaches"
8984 msgid "Dump LayoutRects"
8988 msgid "Memory Monitor"
8992 msgid "Performance Meters"
9000 msgid "&Browse View"
9007 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9056 msgid "Scroll Right"
9060 msgid "Wine Internet Explorer"
9061 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
9067 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9068 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9069 msgid "Lar&ge Icons"
9072 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9073 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9074 msgid "S&mall Icons"
9077 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9081 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9082 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9086 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9087 msgid "Arrange &Icons"
9107 msgid "&Auto Arrange"
9111 msgid "Line up Icons"
9115 msgid "Paste as Link"
9118 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9135 msgctxt "recycle bin"
9152 msgid "Create &Link"
9159 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9160 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9165 msgid "&About Control Panel"
9168 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9169 msgid "Browse for Folder"
9177 msgid "&Make New Folder"
9178 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
9193 msgid "Wine &license"
9194 msgstr "Wine 라이선스(&L)"
9197 msgid "Running on %s"
9201 msgid "Wine was brought to you by:"
9202 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
9210 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9211 "will open it for you."
9213 "프로그램,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
9219 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9222 msgstr "찾아보기(&B)..."
9224 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9228 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9232 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9236 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9237 msgid "Creation date:"
9240 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9244 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9248 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9261 msgid "Last modified:"
9265 msgid "Last accessed:"
9268 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9272 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9280 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9285 msgid "Size available"
9301 msgid "Original location"
9305 msgid "Date deleted"
9308 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9309 msgctxt "display name"
9313 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9318 msgid "Control Panel"
9330 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9331 msgstr "Windows 재부팅을 시뮬레이션하시겠습니까?"
9338 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9339 msgstr "Wine 세션을 종료하시겠습니까?"
9341 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9346 msgid "My Documents"
9386 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9391 msgid "Program Files"
9392 msgstr "Program Files"
9399 msgid "Common Files"
9400 msgstr "Common Files"
9402 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9407 msgid "Administrative Tools"
9423 msgid "Program Files (x86)"
9424 msgstr "Program Files (x86)"
9430 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9442 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9451 msgid "Sample Music"
9455 msgid "Sample Pictures"
9459 msgid "Sample Playlists"
9463 msgid "Sample Videos"
9483 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9484 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
9487 msgid "Error during creation of a new folder"
9488 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
9491 msgid "Confirm file deletion"
9495 msgid "Confirm folder deletion"
9499 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9500 msgstr "'%1'을(를) 제거하시겠습니까?"
9503 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9504 msgstr "%1 항목을 제거하시겠습니까?"
9507 msgid "Confirm file overwrite"
9512 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9514 "Do you want to replace it?"
9516 "이 폴더에 이미 '%1' 파일이 들어 있습니다.\n"
9521 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9522 msgstr "선택한 항목을 지우시겠습니까?"
9526 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9527 msgstr "'%1'와(과) 그 컨텐츠를 휴지통으로 보내시겠습니까?"
9530 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9531 msgstr "'%1'을(를) 휴지통으로 보내시겠습니까?"
9534 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9535 msgstr "'%1' 항목을 휴지통으로 보내시겠습니까?"
9538 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9539 msgstr "항목'%1'을(를) 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신에 지우시겠습니까?"
9543 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9545 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9546 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9549 "이 폴더에는 이미 '%1'(이)라는 이름의 폴더가 있습니다.\n"
9551 "대상 폴더의 파일이 선택한 폴더의 파일과 같을 경우 교체합니다.\n"
9552 "폴더를 이동 또는 복사하시겠습니까?"
9555 msgid "Wine Control Panel"
9559 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9560 msgstr "실행 대화 상자를 표시할 수 없습니다 (내부 오류)"
9563 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9564 msgstr "찾아보기 대화 상자를 표시할 수 없습니다 (내부 오류)"
9567 msgid "Executable files (*.exe)"
9568 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
9571 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9572 msgstr "이 유형의 파일을 열도록 구성된 Windows 프로그램이 없습니다."
9575 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9576 msgstr "'%1'을(를) 완전히 제거하시겠습니까?"
9579 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9580 msgstr "%1 항목을 완전히 제거하시겠습니까?"
9583 msgid "Confirm deletion"
9588 "A file already exists at the path %1.\n"
9590 "Do you want to replace it?"
9592 "경로 %1에 파일이 이미 존재합니다.\n"
9598 "A folder already exists at the path %1.\n"
9600 "Do you want to replace it?"
9602 "경로 %1에 폴더가 이미 존재합니다.\n"
9607 msgid "Confirm overwrite"
9610 # 라이선스 문구는 번역하지 않습니다.
9613 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9614 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9615 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9616 "any later version.\n"
9618 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9619 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9620 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9623 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9624 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9625 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9627 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9628 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9629 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9630 "any later version.\n"
9632 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9633 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9634 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9637 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9638 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9639 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9642 msgid "Wine License"
9649 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9654 msgid "Don't show me th&is message again"
9655 msgstr "이 메시지 다시 표시하지 않기(&I)"
9662 msgctxt "time unit: hours"
9667 msgctxt "time unit: minutes"
9672 msgctxt "time unit: seconds"
9677 msgid "Select Source"
9681 msgid "China Standard Time"
9685 msgid "China Daylight Time"
9686 msgstr "중국 일광 절약 시간"
9689 msgid "North Asia Standard Time"
9693 msgid "North Asia Daylight Time"
9694 msgstr "북아시아 일광 절약 시간"
9697 msgid "Georgian Standard Time"
9701 msgid "Georgian Daylight Time"
9702 msgstr "그루지아 일광 절약 시간"
9705 msgid "Nepal Standard Time"
9709 msgid "Nepal Daylight Time"
9710 msgstr "네팔 일광 절약 시간"
9713 msgid "Cape Verde Standard Time"
9714 msgstr "카보베르데 표준 시간"
9717 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9718 msgstr "카보베르데 일광 절약 시간"
9722 #| msgid "Hawaiian Standard Time"
9723 msgid "Haiti Standard Time"
9728 #| msgid "Hawaiian Daylight Time"
9729 msgid "Haiti Daylight Time"
9730 msgstr "하와이 일광 절약 시간"
9733 msgid "Central European Standard Time"
9734 msgstr "중앙 유럽 표준 시간"
9737 msgid "Central European Daylight Time"
9738 msgstr "중앙 유럽 일관 절약 시간"
9741 msgid "Morocco Standard Time"
9745 msgid "Morocco Daylight Time"
9746 msgstr "모로코 일광 절약 시간"
9749 msgid "Central Europe Standard Time"
9750 msgstr "중앙 유럽 표준 시간"
9753 msgid "Central Europe Daylight Time"
9754 msgstr "중앙 유럽 일광 절약 시간"
9757 msgid "Iran Standard Time"
9761 msgid "Iran Daylight Time"
9762 msgstr "이란 일광 절약 시간"
9765 msgid "Namibia Standard Time"
9769 msgid "Namibia Daylight Time"
9770 msgstr "나미비아 일광 절약 시간"
9773 msgid "Tonga Standard Time"
9777 msgid "Tonga Daylight Time"
9778 msgstr "통가 일괄 절약 시간"
9781 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9782 msgstr "산지 표준 시간 (멕시코)"
9785 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9786 msgstr "산지 일광 절약 시간 (멕시코)"
9789 msgid "GMT Standard Time"
9793 msgid "GMT Daylight Time"
9794 msgstr "GMT 일광 절약 시간"
9797 msgid "Central Asia Standard Time"
9798 msgstr "중앙 아시아 표준 시간"
9801 msgid "Central Asia Daylight Time"
9802 msgstr "중앙 아시아 일광 절약 시간"
9805 msgid "Arabic Standard Time"
9809 msgid "Arabic Daylight Time"
9810 msgstr "아랍 일광 절약 시간"
9813 msgid "Magadan Standard Time"
9817 msgid "Magadan Daylight Time"
9818 msgstr "마가단 일광 절약 시간"
9821 msgid "Newfoundland Standard Time"
9822 msgstr "뉴펀들랜드 표준 시간"
9825 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9826 msgstr "뉴펀들랜드 일광 절약 시간"
9829 msgid "West Pacific Standard Time"
9833 msgid "West Pacific Daylight Time"
9834 msgstr "서태평양 일광 절약 시간"
9837 msgid "Pacific Standard Time"
9841 msgid "Pacific Daylight Time"
9842 msgstr "태평양 일광 절약 시간"
9845 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9846 msgstr "아제르바이잔 표준 시간"
9849 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9850 msgstr "아제르바이잔 일광 절약 시간"
9853 msgid "Samoa Standard Time"
9857 msgid "Samoa Daylight Time"
9858 msgstr "사모아 일광 절약 시간"
9861 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9862 msgstr "칼리닌그라드 표준 시간"
9865 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9866 msgstr "칼리닌그라드 일광 절약 시간"
9869 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9870 msgstr "태평양 표준 시간 (멕시코)"
9873 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9874 msgstr "태평양 일광 절약 시간 (멕시코)"
9877 msgid "Middle East Standard Time"
9881 msgid "Middle East Daylight Time"
9882 msgstr "중동 일광 절약 시간"
9885 msgid "Tokyo Standard Time"
9889 msgid "Tokyo Daylight Time"
9890 msgstr "도쿄 일광 절약 시간"
9893 msgid "Line Islands Standard Time"
9894 msgstr "라인 제도 표준 시간"
9897 msgid "Line Islands Daylight Time"
9898 msgstr "라인 제도 일광 절약 시간"
9901 msgid "Jordan Standard Time"
9905 msgid "Jordan Daylight Time"
9906 msgstr "요르단 일광 절약 시간"
9909 msgid "Central Standard Time"
9913 msgid "Central Daylight Time"
9914 msgstr "중부 일광 절약 시간"
9917 msgid "Azores Standard Time"
9921 msgid "Azores Daylight Time"
9922 msgstr "아조레스 일광 절약 시간"
9925 msgid "North Asia East Standard Time"
9926 msgstr "북아시아 동부 표준 시간"
9929 msgid "North Asia East Daylight Time"
9930 msgstr "북아시아 동부 일광 절약 시간"
9933 msgid "Argentina Standard Time"
9934 msgstr "아르헨티나 표준 시간"
9937 msgid "Argentina Daylight Time"
9938 msgstr "아르헨티나 일광 절약 시간"
9942 #| msgid "Mauritius Standard Time"
9943 msgid "Marquesas Standard Time"
9948 #| msgid "Mauritius Daylight Time"
9949 msgid "Marquesas Daylight Time"
9950 msgstr "모리셔스 일광 절약 시간"
9953 msgid "Myanmar Standard Time"
9957 msgid "Myanmar Daylight Time"
9958 msgstr "미얀마 일광 절약 시간"
9960 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
9961 msgid "Coordinated Universal Time"
9965 msgid "India Standard Time"
9969 msgid "India Daylight Time"
9970 msgstr "인도 일광 절약 시간"
9973 msgid "GTB Standard Time"
9977 msgid "GTB Daylight Time"
9978 msgstr "GTB 일광 절약 시간"
9981 msgid "Turkey Standard Time"
9985 msgid "Turkey Daylight Time"
9986 msgstr "터키 일광 절약 시간"
9989 msgid "Fiji Standard Time"
9993 msgid "Fiji Daylight Time"
9994 msgstr "피지 일광 절약 시간"
9997 msgid "Canada Central Standard Time"
9998 msgstr "캐나다 중부 표준 시간"
10001 msgid "Canada Central Daylight Time"
10002 msgstr "캐나다 중부 일광 절약 시간"
10005 msgid "Taipei Standard Time"
10006 msgstr "타이베이 표준 시간"
10009 msgid "Taipei Daylight Time"
10010 msgstr "타이베이 일광 절약 시간"
10013 msgid "W. Europe Standard Time"
10017 msgid "W. Europe Daylight Time"
10018 msgstr "서유럽 일광 절약 시간"
10021 msgid "Montevideo Standard Time"
10022 msgstr "몬데비데오 표준 시간"
10025 msgid "Montevideo Daylight Time"
10026 msgstr "몬데비데오 일광 절약 시간"
10029 msgid "Pakistan Standard Time"
10030 msgstr "파키스탄 표준 시간"
10033 msgid "Pakistan Daylight Time"
10034 msgstr "파키스탄 일광 절약 시간"
10037 msgid "Caucasus Standard Time"
10038 msgstr "코코서스 표준 시간"
10041 msgid "Caucasus Daylight Time"
10042 msgstr "코코서스 일광 절약 시간"
10045 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10046 msgstr "오스트레일리아 동부 표준 시간"
10049 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10050 msgstr "오스트레일리아 동부 일광 절약 시간"
10053 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10054 msgstr "중앙 아시아 북부 표준 시간"
10057 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10058 msgstr "중앙 아시아 북부 일광 절약 시간"
10061 msgid "Eastern Standard Time"
10065 msgid "Eastern Daylight Time"
10066 msgstr "동부 일광 절약 시간"
10069 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10070 msgstr "중부 표준 시간 (멕시코)"
10073 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10074 msgstr "중부 일광 절약 시간 (멕시코)"
10077 msgid "Atlantic Standard Time"
10081 msgid "Atlantic Daylight Time"
10082 msgstr "대서양 일광 절약 시간"
10085 msgid "Mountain Standard Time"
10089 msgid "Mountain Daylight Time"
10090 msgstr "산지 일광 절약 시간"
10093 msgid "US Eastern Standard Time"
10094 msgstr "미국 동부 표준 시간"
10097 msgid "US Eastern Daylight Time"
10098 msgstr "미국 동부 일광 절약 시간"
10101 msgid "Tasmania Standard Time"
10102 msgstr "태즈매이니아 표준 시간"
10105 msgid "Tasmania Daylight Time"
10106 msgstr "태즈매이니아 일광 절약 시간"
10109 msgid "Central America Standard Time"
10110 msgstr "중앙 아메리카 표준 시간"
10113 msgid "Central America Daylight Time"
10114 msgstr "중앙 아메리카 일광 절약 시간"
10117 msgid "US Mountain Standard Time"
10118 msgstr "미국 산지 표준 시간"
10121 msgid "US Mountain Daylight Time"
10122 msgstr "미국 산지 일광 절약 시간"
10125 msgid "South Africa Standard Time"
10126 msgstr "남아프리카 표준 시간"
10129 msgid "South Africa Daylight Time"
10130 msgstr "남아프리카 일광 절약 시간"
10133 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10134 msgstr "중부 오스트레일리아 표준 시간"
10137 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10138 msgstr "중부 오스트레일리아 일광 절약 시간"
10141 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10142 msgstr "스리랑카 표준 시간"
10145 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10146 msgstr "스리랑카 일광 절약 시간"
10149 msgid "Afghanistan Standard Time"
10150 msgstr "아프가니스탄 표준 시간"
10153 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10154 msgstr "아프가니스탄 일광 절약 시간"
10157 msgid "Yakutsk Standard Time"
10158 msgstr "야쿠츠크 표준 시간"
10161 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10162 msgstr "야쿠츠크 일광 절약 시간"
10165 msgid "SA Eastern Standard Time"
10166 msgstr "SA 동부 표준 시간"
10169 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10170 msgstr "SA 동부 일광 절약 시간"
10173 msgid "Arab Standard Time"
10177 msgid "Arab Daylight Time"
10178 msgstr "아랍 일광 절약 시간"
10181 msgid "Arabian Standard Time"
10182 msgstr "아라비아 표준 시간"
10185 msgid "Arabian Daylight Time"
10186 msgstr "아라비아 일광 절약 시간"
10189 msgid "Russian Standard Time"
10193 msgid "Russian Daylight Time"
10194 msgstr "러시아 일광 절약 시간"
10197 msgid "Romance Standard Time"
10201 msgid "Romance Daylight Time"
10202 msgstr "로망스 일광 절약 시간"
10205 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10206 msgstr "예카테린부르크 표준 시간"
10209 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10210 msgstr "예카테린부르크 일광 절약 시간"
10213 msgid "Syria Standard Time"
10217 msgid "Syria Daylight Time"
10218 msgstr "시리아 일광 절약 시간"
10221 msgid "AUS Central Standard Time"
10222 msgstr "오스트레일리아 중부 표준 시간"
10225 msgid "AUS Central Daylight Time"
10226 msgstr "오스트레일리아 중부 일광 절약 시간"
10229 msgid "Greenwich Standard Time"
10230 msgstr "그리니치 표준 시간"
10233 msgid "Greenwich Daylight Time"
10234 msgstr "그리니치 일광 절약 시간"
10237 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10238 msgstr "울란바토르 표준 시간"
10241 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10242 msgstr "울란바토르 일광 절약 시간"
10245 msgid "Israel Standard Time"
10246 msgstr "이스라엘 표준 시간"
10249 msgid "Israel Daylight Time"
10250 msgstr "이스라엘 일광 절약 시간"
10253 msgid "Bangladesh Standard Time"
10254 msgstr "발글라데시 표준 시간"
10257 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10258 msgstr "방글라데시 일광 절약 시간"
10261 msgid "SA Pacific Standard Time"
10262 msgstr "SA 태평양 표준 시간"
10265 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10266 msgstr "SA 태평양 일광 절약 시간"
10269 msgid "West Asia Standard Time"
10270 msgstr "서아시아 표준 시간"
10273 msgid "West Asia Daylight Time"
10274 msgstr "서아시아 일광 절약 시간"
10277 msgid "Alaskan Standard Time"
10278 msgstr "알래스카 표준 시간"
10281 msgid "Alaskan Daylight Time"
10282 msgstr "알래스카 일광 절약 시간"
10285 msgid "Paraguay Standard Time"
10286 msgstr "파라과이 표준 시간"
10289 msgid "Paraguay Daylight Time"
10290 msgstr "파라과이 일광 절약 시간"
10293 msgid "Dateline Standard Time"
10294 msgstr "날짜 변경선 표준 시간"
10297 msgid "Dateline Daylight Time"
10298 msgstr "날짜 변경선 일광 절약 시간"
10301 msgid "Libya Standard Time"
10305 msgid "Libya Daylight Time"
10306 msgstr "리비아 일광 절약 시간"
10309 msgid "Bahia Standard Time"
10313 msgid "Bahia Daylight Time"
10314 msgstr "바이아 일광 절약 시간"
10317 msgid "Venezuela Standard Time"
10318 msgstr "베네수엘라 표준 시간"
10321 msgid "Venezuela Daylight Time"
10322 msgstr "베네수엘라 일광 절약 시간"
10326 #| msgid "Mountain Standard Time"
10327 msgid "Bougainville Standard Time"
10332 #| msgid "Mountain Daylight Time"
10333 msgid "Bougainville Daylight Time"
10334 msgstr "산지 일광 절약 시간"
10337 msgid "Hawaiian Standard Time"
10341 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10342 msgstr "하와이 일광 절약 시간"
10345 msgid "SE Asia Standard Time"
10346 msgstr "동남 아시아 표준 시간"
10349 msgid "SE Asia Daylight Time"
10350 msgstr "동남 아시아 일광 절약 시간"
10353 msgid "New Zealand Standard Time"
10354 msgstr "뉴질랜드 표준 시간"
10357 msgid "New Zealand Daylight Time"
10358 msgstr "뉴질랜드 일광 절약 시간"
10362 #| msgid "Argentina Standard Time"
10363 msgid "Aleutian Standard Time"
10364 msgstr "아르헨티나 표준 시간"
10368 #| msgid "Argentina Daylight Time"
10369 msgid "Aleutian Daylight Time"
10370 msgstr "아르헨티나 일광 절약 시간"
10373 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10374 msgstr "브라질 중부 표준 시간"
10377 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10378 msgstr "브라질 중부 일광 절약 시간"
10381 msgid "Belarus Standard Time"
10382 msgstr "벨로루시 표준 시간"
10385 msgid "Belarus Daylight Time"
10386 msgstr "벨로루시 표준 시간"
10389 msgid "SA Western Standard Time"
10390 msgstr "SA 서부 표준 시간"
10393 msgid "SA Western Daylight Time"
10394 msgstr "SA 서부 일광 절약 시간"
10397 msgid "Greenland Standard Time"
10398 msgstr "그린란드 표준 시간"
10401 msgid "Greenland Daylight Time"
10402 msgstr "그린란드 일광 절약 시간"
10405 msgid "Easter Island Standard Time"
10406 msgstr "이스터 섬 표준 시간"
10409 msgid "Easter Island Daylight Time"
10410 msgstr "이스터 섬 일광 절약 시간"
10413 msgid "Egypt Standard Time"
10417 msgid "Egypt Daylight Time"
10418 msgstr "이집트 일광 절약 시간"
10421 msgid "Mauritius Standard Time"
10422 msgstr "모리셔스 표준 시간"
10425 msgid "Mauritius Daylight Time"
10426 msgstr "모리셔스 일광 절약 시간"
10429 msgid "Vladivostok Standard Time"
10430 msgstr "블라디보스토크 표준 시간"
10433 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10434 msgstr "블라디보스토크 일광 절약 시간"
10437 msgid "Singapore Standard Time"
10438 msgstr "싱가포르 표준 시간"
10441 msgid "Singapore Daylight Time"
10442 msgstr "싱가포르 일광 절약 시간"
10445 msgid "Korea Standard Time"
10446 msgstr "대한민국 표준 시간"
10449 msgid "Korea Daylight Time"
10450 msgstr "대한민국 일광 절약 시간"
10454 #| msgid "Easter Island Standard Time"
10455 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10456 msgstr "이스터 섬 표준 시간"
10460 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
10461 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10462 msgstr "이스터 섬 일광 절약 시간"
10465 msgid "E. Africa Standard Time"
10466 msgstr "동아프리카 표준 시간"
10469 msgid "E. Africa Daylight Time"
10470 msgstr "동아프리카 일광 절약 시간"
10473 msgid "FLE Standard Time"
10477 msgid "FLE Daylight Time"
10478 msgstr "FLE 일광 절약 시간"
10481 msgid "E. South America Standard Time"
10482 msgstr "남아메리카 동부 표준 시간"
10485 msgid "E. South America Daylight Time"
10486 msgstr "남아메리카 동부 일광 절약 시간"
10489 msgid "Central Pacific Standard Time"
10490 msgstr "중앙 태평양 표준 시간"
10493 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10494 msgstr "중앙 태평양 일광 절약 시간"
10497 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10498 msgstr "중앙아프리카 서부 표준 시간"
10501 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10502 msgstr "중앙아프리카 서부 일광 절약 시간"
10505 msgid "Pacific SA Standard Time"
10506 msgstr "태평양 SA 표준 시간"
10509 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10510 msgstr "태평양 SA 일광 절약 시간"
10513 msgid "E. Australia Standard Time"
10514 msgstr "오스트레일리아 동부 표준 시간"
10517 msgid "E. Australia Daylight Time"
10518 msgstr "오스트레일리아 동부 일광 절약 시간"
10521 msgid "W. Australia Standard Time"
10522 msgstr "오스트레일리아 서부 표준 시간"
10525 msgid "W. Australia Daylight Time"
10526 msgstr "오스트레일리아 서부 일광 절약 시간"
10528 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10529 msgid "Security Warning"
10533 msgid "Do you want to install this software?"
10534 msgstr "이 소프트웨어를 설치하시겠습니까?"
10537 msgid "Don't install"
10542 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10543 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10545 "설치할 때, ActiveX 구성 요소는 컴퓨터에 대한 완전한 액세스 권한을 가집니다. "
10546 "위 원본에 대한 절대적인 신뢰가 없는 경우 [설치]를 클릭하지 마십시오."
10549 msgid "Installation of component failed: %08x"
10550 msgstr "구성요소 설치 실패: %08x"
10553 msgid "Install (%d)"
10560 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10565 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10569 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10573 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10577 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10582 msgid "&Close\tAlt+F4"
10583 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
10586 msgid "&About Wine"
10587 msgstr "Wine 정보(&A)"
10590 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10591 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
10594 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10595 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
10614 msgid "Select Window"
10618 msgid "&More Windows..."
10619 msgstr "더 많은 창(&M)..."
10626 msgid "Hide Others"
10654 msgid "Enter Full Screen"
10658 msgid "Bring All to Front"
10659 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
10662 msgid "Paper Si&ze:"
10663 msgstr "용지 크기(&Z):"
10673 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10678 msgid "Authentication Required"
10686 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10687 msgstr "사이트 인증서에 문제가 있습니다."
10690 msgid "Do you want to continue anyway?"
10691 msgstr "계속 진행하시겠습니까?"
10694 msgid "LAN Connection"
10698 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10699 msgstr "알려지지 않았거나 신뢰할 수 없는 게시자가 발행한 인증서입니다."
10702 msgid "The date on the certificate is invalid."
10703 msgstr "인증서 날짜가 올바르지 않습니다."
10706 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10707 msgstr "인증서 이름이 사이트와 일치하지 않습니다."
10711 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10712 msgstr "인증서에 최소한 하나의 알 수 없는 보안 문제가 있습니다."
10714 #: winineterror.mc:26
10715 msgid "The request has timed out.\n"
10716 msgstr "요청 시간 초과.\n"
10718 #: winineterror.mc:31
10719 msgid "An internal error has occurred.\n"
10720 msgstr "내부 오류 발생.\n"
10722 #: winineterror.mc:36
10723 msgid "The URL is invalid.\n"
10724 msgstr "URL이 올바르지 않습니다.\n"
10726 #: winineterror.mc:41
10727 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10728 msgstr "URL 스키마가 인식되지 않거나 지원되지 않습니다.\n"
10730 #: winineterror.mc:46
10731 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10732 msgstr "서버 이름을 확인할 수 없습니다.\n"
10734 #: winineterror.mc:51
10735 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10736 msgstr "요청한 작업이 올바르지 않습니다.\n"
10738 #: winineterror.mc:56
10740 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10741 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10743 "요청을 수행중인 핸들이 작업 완료 전에 닫혔기 때문에 작업이 취소되었습니다.\n"
10745 #: winineterror.mc:61
10746 msgid "The requested item could not be located.\n"
10747 msgstr "요청한 항목을 찾을 수 없습니다.\n"
10749 #: winineterror.mc:66
10750 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10751 msgstr "서버에 연결하지 못했습니다.\n"
10753 #: winineterror.mc:71
10754 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10755 msgstr "서버와의 연결이 종료되었습니다.\n"
10757 #: winineterror.mc:76
10759 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10760 "certificate is expired.\n"
10762 "서버에서 수신한 SSL 인증서 날짜가 잘못되었습니다. 인증서가 만료되었습니다.\n"
10764 #: winineterror.mc:81
10765 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10766 msgstr "SSL 인증서 공통 이름(호스트 이름 필드)이 잘못되었습니다.\n"
10769 msgid "The specified command was carried out."
10770 msgstr "지정한 명령이 수행되었습니다."
10773 msgid "Undefined external error."
10774 msgstr "정의되지 않은 외부 오류입니다."
10777 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10778 msgstr "시스템의 범위를 벗어난 장치 ID가 사용되었습니다."
10781 msgid "The driver was not enabled."
10782 msgstr "드라이버를 사용할 수 없습니다."
10786 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10789 "지정한 장치가 이미 사용되고 있습니다. 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 "
10793 msgid "The specified device handle is invalid."
10794 msgstr "지정한 장치 핸들이 잘못되었습니다."
10797 msgid "There is no driver installed on your system!"
10798 msgstr "시스템에 드라이버가 설치되어 있지 않습니다!"
10800 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10802 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10803 "increase available memory, and then try again."
10805 "메모리가 부족하기 때문에 이 작업을 할 수 없습니다. 응용 프로그램을 한 개 이"
10806 "상 닫아 사용 가능한 메모리를 늘린 다음 다시 실행하십시오."
10810 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10811 "which functions and messages the driver supports."
10813 "이 기능은 지원하지 않습니다. Capabilities 함수를 사용하여 드라이버가 지원하"
10814 "는 기능 및 메시지를 결정하십시오."
10817 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10818 msgstr "시스템에서 정의되지 않은 오류 번호를 지정했습니다."
10821 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10822 msgstr "잘못된 플래그를 시스템 함수에 전달했습니다."
10825 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10826 msgstr "잘못된 매개변수가 시스템 함수에 전달되었습니다."
10830 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10831 "Capabilities function to determine the supported formats."
10833 "지정한 형식이 지원되지 않거나 변환할 수 없습니다. 지원되는 형식을 결정하려면 "
10834 "Capabilities 함수를 사용하십시오."
10836 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10838 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10839 "device, or wait until the data is finished playing."
10841 "미디어 데이터가 계속 재생되는 동안에는 이 작업을 수행할 수 없습니다. 장치를 "
10842 "재설정하거나 데이터 재생이 끝날 때까지 기다립니다."
10846 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10847 "header, and then try again."
10849 "웨이브 헤더가 준비되지 않았습니다. Prepare 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후 "
10854 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10855 "and then try again."
10857 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 플래그를 사용한 "
10862 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10863 "header, and then try again."
10865 "MIDI 헤더가 준비되지 않았습니다. Prepare 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후 다"
10870 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10871 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10873 "MIDI 맵을 찾을 수 없습니다. 드라이버에 문제가 있거나, 또는 MIDIMAP.CFG 파일"
10874 "이 손실되었거나 없을 수 있습니다."
10878 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10879 "transmitted, and then try again."
10881 "포트가 데이터를 장치로 전송하고 있습니다. 데이터가 모두 전송될 때까지 기다린 "
10884 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10886 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10888 msgstr "현재 MIDI 매퍼 설정은 시스템에 설치되지 않은 MIDI 장치를 참조합니다."
10892 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10893 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10895 "현재 MIDI 설정이 손상되었습니다. 원래의 MIDIMAP.CFG 파일을 Windows SYSTEM 디"
10896 "렉터리에 복사한 후 다시 시도하십시오."
10899 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10901 "MCI 장치 ID가 잘못되었습니다. MCI 장치를 열 때 반환된 ID를 사용하십시오."
10904 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10905 msgstr "지정한 명령 매개변수를 드라이버가 인식할 수 없습니다."
10908 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10909 msgstr "지정한 명령을 드라이버가 인식할 수 없습니다."
10913 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10914 "or contact the device manufacturer."
10916 "미디어 장치에 문제가 있습니다. 제대로 작동하는지 확인하거나 장치 제조업체에 "
10920 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10921 msgstr "지정한 장치가 열려 있지 않거나 MCI에서 인식되지 않습니다."
10925 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10928 "프로그램에서 장치 이름을 이미 별칭으로 사용하고 있습니다. 고유한 별칭을 사용"
10933 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10934 msgstr "지정한 장치 드라이버를 로드하는 중에 탐지할 수 없는 문제가 있습니다."
10937 msgid "No command was specified."
10938 msgstr "명령을 지정하지 않았습니다."
10942 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10943 "size of the buffer."
10945 "출력 문자열이 너무 커서 리턴 버퍼에 맞지 않았습니다. 버퍼의 크기를 늘리십시"
10950 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10952 msgstr "지정한 명령에 문자열 매개변수가 필요합니다. 매개변수를 입력하십시오."
10955 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10956 msgstr "지정한 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
10960 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10961 "manufacturer about obtaining a new driver."
10963 "장치 드라이버가 잘못된 반환 형식을 반환했습니다. 새 드라이버를 얻을 수 있는"
10964 "지 장치 제조업체에 확인하십시오."
10968 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10969 "manufacturer about obtaining a new driver."
10971 "장치 드라이버에 문제가 있습니다. 새 드라이버를 얻을 수 있는지 장치 제조업체"
10975 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10976 msgstr "지정한 명령은 매개변수가 필요합니다. 매개변수를 입력하십시오."
10979 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10980 msgstr "사용 중인 MCI 장치가 지정한 명령을 지원하지 않습니다."
10984 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10986 "지정한 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일 이름이 올바른지 확인하십시오."
10989 msgid "The device driver is not ready."
10990 msgstr "장치 드라이버가 준비되지 않았습니다."
10993 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10994 msgstr "MCI 초기화 중 문제가 발생했습니다. Windows를 다시 시작하십시오."
10998 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11001 "장치 드라이버에 문제가 있습니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 액세스할 수 없"
11005 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11006 msgstr "지정한 명령의 장치 이름으로 'all'을 사용할 수 없습니다."
11010 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11011 "separately to determine which devices caused the error."
11013 "두 개 이상의 장치에서 오류가 발생했습니다. 각 명령 및 장치를 별도로 지정하여 "
11014 "오류를 일으킨 장치를 결정합니다."
11017 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11018 msgstr "주어진 파일 확장자에서 장치 유형을 결정할 수 없습니다."
11021 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11022 msgstr "매개변수가 지정한 명령의 범위를 벗어났습니다."
11025 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11026 msgstr "지정한 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
11030 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11031 "still connected to the network."
11033 "지정한 파일을 저장할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 또는 아직 네트에크"
11034 "에 연결되어 있는지 확인하십시오."
11038 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11039 "device name is spelled correctly."
11041 "지정한 장치를 찾을 수 없습니다. 장치가 설치 여부와 장치 이름 철자가 올바른지"
11046 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11048 msgstr "지정한 장치는 현재 닫혀 있습니다. 잠시 기다린 후, 다시 시도하십시오."
11052 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11055 "지정한 별칭이 이미 응용프로그램에서 사용되고 있습니다. 다른 고유한 별칭을 사"
11059 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11060 msgstr "지정한 매개변수가 이 명령에 적합하지 않습니다."
11064 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11065 "parameter with each 'open' command."
11067 "장치 드라이버가 이미 사용되고 있습니다. 공유하려면 각 'open' 명령마다 "
11068 "'shareable' 매개변수를 사용하십시오."
11072 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11073 "Please supply one."
11075 "지정한 명령은 별칭, 파일, 드라이버 또는 장치 이름이 필요합니다. 이 중 하나를 "
11080 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11081 "documentation for valid formats."
11083 "시간 형식에 지정한 값이 잘못되었습니다. MCI 문서에서 유효한 형식에 관한 내용"
11088 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11090 msgstr "매개변수 값에 닫는 큰 따옴표(\")가 빠졌습니다. 입력하십시오."
11093 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11094 msgstr "매개변수 또는 값을 두 번 지정했습니다. 한번만 지정하십시오."
11098 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11099 "may be corrupt, or not in the correct format."
11101 "지정한 파일을 MCI 장치에서 재생할 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 올바른 형"
11105 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11106 msgstr "비어있는 매개변수 블럭이 MCI에 전달되었습니다."
11109 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11110 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
11113 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11114 msgstr "'new' 매개변수를 사용할 때 별칭을 지정해야 합니다."
11117 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11118 msgstr "'notify' 플래그는 자동 열기 장치에 사용할 수 없습니다."
11121 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11122 msgstr "저정한 장치에 파일 이름을 사용할 수 없습니다."
11126 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11127 "sequence, and then try again."
11129 "지정한 순서대로 명령을 수행할 수 없습니다. 명령 순서를 수정한 다음 다시 시도"
11134 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11135 "the device is closed, and then try again."
11137 "자동 열기 장치에서 지정한 명령을 수행할 수 없습니다. 장치가 닫힐 때까지 기다"
11142 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11143 "characters, followed by a period and an extension."
11145 "파일 이름이 잘못되었습니다. 파일 이름이 8 문자를 넘지 않고, 점과 확장명이 있"
11150 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11151 msgstr "문자열을 따옴표로 닫은 후에는 문자를 더 지정할 수 없습니다."
11155 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11156 "in Control Panel to install the device."
11158 "지정한 장치가 시스템에 설치되지 않았습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사용하"
11163 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11164 "restarting your computer."
11166 "지정한 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉터리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
11171 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11172 "cannot change directories."
11174 "프로그램이 디렉터리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 "
11179 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11182 "프로그램이 드라이브를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI 장치에 접근할 "
11186 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11187 msgstr "장치나 드라이버 이름을 79자 미만으로 지정하십시오."
11190 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11191 msgstr "장치나 드라이버 이름을 69자 미만으로 지정하십시오."
11195 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11197 "지정한 명령에는 정수 매개변수가 필요합니다. 올바른 매개변수를 지정하십시오."
11201 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11202 "until a wave device is free, and then try again."
11204 "현재 형식으로 파일을 재생할 수 있는 모든 웨이브 장치가 사용 중입니다. 웨이브 "
11205 "장치를 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
11209 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11210 "until the device is free, and then try again."
11212 "현재 웨이브 장치가 사용 중이므로 재생하도록 설정할 수 없습니다. 장치를 사용"
11213 "할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
11217 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11218 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11220 "파일을 현재 형식으로 녹음할 수 있는 모든 웨이브 장치가 사용 중입니다. 웨이브 "
11221 "장치를 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
11225 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11226 "until the device is free, and then try again."
11228 "현재 웨이브 장치가 사용 중이므로 녹음하도록 설정할 수 없습니다. 장치를 사용"
11229 "할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
11232 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11233 msgstr "모든 호환 가능한 웨이브폼 재생 장치를 사용할 수 있습니다."
11236 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11237 msgstr "모든 호환 가능한 웨이브폼 녹음 장치를 사용할 수 있습니다."
11241 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11242 "the Drivers option to install the wave device."
11244 "현재 형식으로 파일을 재생할 수 있는 웨이브 장치가 설치되지 않았습니다. [드라"
11245 "이버] 옵션을 사용하여 웨이브 장치를 설치하십시오."
11249 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11251 msgstr "재생하려는 장치에서 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
11255 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11256 "the Drivers option to install the wave device."
11258 "현재 형식으로 파일을 기록할 수 있는 웨이브 장치가 설치되지 않았습니다. [드라"
11259 "이버] 옵션을 사용하여 웨이브 장치를 설치하십시오."
11263 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11265 msgstr "녹음하려는 장치에서 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
11269 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11270 "You can't use them together."
11272 "\"song pointer\"와 SMPTE의 시간 형식은 상호 배타적입니다. 함께 쓸 수 없습니"
11277 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11280 "저정한 MIDI 포트는 이미 사용 중입니다. 사용할 수 있을 때까지 기다렸다가 다시 "
11285 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11286 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11288 "지정한 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 [드라이버] 옵"
11289 "션을 사용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
11292 msgid "An error occurred with the specified port."
11293 msgstr "지정한 포트에 오류가 발생했습니다."
11297 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11298 "these applications, and then try again."
11300 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 프로그램에서 사용되고 있습니다. 이 중 하나를 종"
11304 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11305 msgstr "시스템에 현재 MIDI 포트가 지정되어 있지 않습니다."
11309 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11310 "Control Panel to install a MIDI driver."
11312 "시스템에 MIDI 장치가 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 [드라이버] 옵션을 사"
11313 "용해서 MIDI 드라이버를 설치하십시오."
11316 msgid "There is no display window."
11317 msgstr "디스플레이 창이 없습니다."
11320 msgid "Could not create or use window."
11321 msgstr "창을 만들거나 사용할 수 없습니다."
11325 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11326 "check your disk or network connection."
11328 "지정한 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 있는지 확인하거나, 디스크나 네트워크 "
11333 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11334 "are still connected to the network."
11336 "지정한 파일에 쓸 수 없습니다. 디스크 용량이 충분한 지 또는 네트워크 연결이 되"
11340 msgid "Wine Sound Mapper"
11341 msgstr "Wine 사운드 매퍼"
11348 msgid "Master Volume"
11356 msgid "Print to File"
11360 msgid "&Output File Name:"
11361 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
11364 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11365 msgstr "출력 파일이 이미 존재합니다. 덮어 쓰려면 [확인]을 클릭하십시오."
11368 msgid "Unable to create the output file."
11369 msgstr "출력 파일을 만들 수 없습니다."
11376 msgid "Operations Error"
11380 msgid "Protocol Error"
11384 msgid "Time Limit Exceeded"
11388 msgid "Size Limit Exceeded"
11392 msgid "Compare False"
11396 msgid "Compare True"
11400 msgid "Authentication Method Not Supported"
11401 msgstr "인증 방법을 지원하지 않습니다"
11404 msgid "Strong Authentication Required"
11405 msgstr "강력한 인증이 필요합니다"
11408 msgid "Referral (v2)"
11416 msgid "Administration Limit Exceeded"
11417 msgstr "관리 제한을 넘었습니다"
11420 msgid "Unavailable Critical Extension"
11421 msgstr "가능하지 않은 치명적 확장"
11424 msgid "Confidentiality Required"
11425 msgstr "기밀성이 요구됩니다"
11428 msgid "SASL Bind in Progress"
11429 msgstr "SASL 바인딩 진행 중"
11432 msgid "No Such Attribute"
11433 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
11436 msgid "Undefined Type"
11437 msgstr "정의되지 않은 타입"
11440 msgid "Inappropriate Matching"
11444 msgid "Constraint Violation"
11448 msgid "Attribute Or Value Exists"
11449 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
11452 msgid "Invalid Syntax"
11456 msgid "No Such Object"
11460 msgid "Alias Problem"
11464 msgid "Invalid DN Syntax"
11472 msgid "Alias Dereference Problem"
11473 msgstr "Alias 역참조 문제"
11476 msgid "Inappropriate Authentication"
11480 msgid "Invalid Credentials"
11484 msgid "Insufficient Rights"
11485 msgstr "충분하지 않은 권리"
11492 msgid "Unavailable"
11496 msgid "Unwilling To Perform"
11497 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
11500 msgid "Loop Detected"
11501 msgstr "루프가 발견되었습니다"
11504 msgid "Sort Control Missing"
11505 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
11508 msgid "Index range error"
11512 msgid "Naming Violation"
11516 msgid "Object Class Violation"
11520 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11521 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
11524 msgid "Not allowed on RDN"
11525 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
11528 msgid "Already Exists"
11532 msgid "No Object Class Mods"
11533 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
11536 msgid "Results Too Large"
11537 msgstr "결과가 너무 큽니다"
11540 msgid "Affects Multiple DSAs"
11541 msgstr "다중 DSA를 적용합니다"
11544 msgid "Server Down"
11548 msgid "Local Error"
11552 msgid "Encoding Error"
11556 msgid "Decoding Error"
11564 msgid "Auth Unknown"
11568 msgid "Filter Error"
11572 msgid "User Canceled"
11576 msgid "Parameter Error"
11584 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11585 msgstr "LDAP 서버에 연결할 수 없습니다"
11588 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11589 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버전은 그 작업을 지원하지 않습니다"
11592 msgid "Specified control was not found in message"
11593 msgstr "지정한 제어는 메시지에서 발견할 수 없습니다"
11596 msgid "No result present in message"
11597 msgstr "메시지에 결과가 없습니다"
11600 msgid "More results returned"
11601 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
11604 msgid "Loop while handling referrals"
11605 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
11608 msgid "Referral hop limit exceeded"
11609 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
11611 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11613 "Not Yet Implemented\n"
11619 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11620 msgid "%1: File Not Found\n"
11621 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
11625 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11628 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11633 " + Sets an attribute.\n"
11634 " - Clears an attribute.\n"
11635 " R Read-only file attribute.\n"
11636 " A Archive file attribute.\n"
11637 " S System file attribute.\n"
11638 " H Hidden file attribute.\n"
11639 " [drive:][path][filename]\n"
11640 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11641 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11642 " /D Processes folders as well.\n"
11644 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 표시합니다.\n"
11647 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11654 " R 읽기 전용 속성를 설정합니다.\n"
11655 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
11656 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
11657 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
11658 " [drive:][path][filename]\n"
11659 " 속성 작업을 할 하나 또는 복수의 파일을 지정합니다.\n"
11660 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일을 처리합니다.\n"
11661 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
11671 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11676 msgid "&Without Titlebar"
11677 msgstr "제목 표시줄 숨기기(&W)"
11687 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11688 msgid "&Always on Top"
11692 msgid "&About Clock"
11701 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11702 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11703 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11706 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11707 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11709 "<배치파일 이름>을 호출하는 것은 배치 파일 안에서 다른 배치 파일의\n"
11710 "명령을 실행하는 것입니다. 배치 파일이 끝나면, 제어권은 배치 파일을\n"
11711 "호출한 배치 파일로 돌아갑니다.\n"
11712 "CALL 명령은 매개변수를 지원합니다.\n"
11714 "호출된 프로시저 안에서 기본 디렉터리, 환경 변수 등을 바꾸는 것은\n"
11719 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11720 "default directory.\n"
11722 "CD <디렉터리> 는 CHDIR의 단축 버전입니다.\n"
11723 "현재 작업 디렉터리를 바꿉니다.\n"
11726 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11727 msgstr "CHDIR <디렉터리> 는 현재 작업 디렉터리를 바꿉니다.\n"
11730 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11731 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
11734 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11735 msgstr "COPY <파일 이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
11738 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11739 msgstr "CTTY는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
11742 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11743 msgstr "DATE는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
11746 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11747 msgstr "DEL <파일 이름>은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
11750 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11751 msgstr "DIR은 디렉터리의 내용을 표시합니다.\n"
11755 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11757 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11758 "the terminal device before they are executed.\n"
11760 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11761 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11762 "preceding it with an @ sign.\n"
11764 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널 장치에 표시합니다.\n"
11766 "ECHO ON는 배치파일 안의 모든 이후 명령어를 터미널 장치에 실행하기 전에\n"
11769 "ECHO OFF는 ECHO ON과 반대 효과가 있습니다(기본값은 ECHO OFF입니다).\n"
11770 "ECHO OFF 명령은 @ 부호처럼 처리 중 명령어가 표시되는 것을 막습니다\n"
11771 "(@ 부호가 첫번째 문자인 라인은 ECHO OFF인 효과가 있습니다).\n"
11774 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11775 msgstr "ERASE <파일 이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
11779 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11781 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11783 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11785 "FOR는 파일 집합에 포함된 각각의 파일에 대해 명령어를 실행할 때 쓰입니다.\n"
11787 "사용법: FOR %변수 IN (set) DO 명령\n"
11789 "% 부호는 배치 파일 안에서 FOR를 사용할 때는 중첩(%%)되어야 합니다.\n"
11793 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11796 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11797 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11798 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11799 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11800 "terminates the batch file execution.\n"
11802 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11804 "GOTO 명령은 배치 파일 안에서 다른 구문으로 실행을\n"
11807 "GOTO의 타겟인 레이블은 255자까지 가능합니다만, 공백은 포함하지 않을 수도\n"
11808 "있습니다(운영체제에 따라서 다를 수도 있습니다).\n"
11809 "만약 배치 파일 안에 2개나 그 이상의 동일한 레이블이 존재할 경우 첫번째\n"
11810 "것이 실행됩니다. 파일에 없는 레이블로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
11813 "GOTO는 대화식으로 사용할 경우 어떤 효과도 없습니다.\n"
11817 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11818 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11820 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
11821 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 표시합니다.\n"
11825 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11827 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11828 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11829 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11831 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11832 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11834 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
11836 "문법: IF [NOT] EXIST 파일 이름 명령\n"
11837 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
11838 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
11840 "명령의 두번째 형식에서, string1과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
11841 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
11845 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11847 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11848 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11849 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11851 "LABEL은 디스크 볼륨 레이블을 설정하는 데 사용됩니다.\n"
11853 "구문: LABEL [드라이브:]\n"
11854 "지정한 드라이브에 대한 새 볼륨 레이블을 입력하라는 메시지가 나타납니다.\n"
11855 "VOL 명령어로 디스크 볼륨 레이블을 표시할 수 있습니다.\n"
11858 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11860 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버전입니다. 이것은 하위 디렉터리를 만듭니다 .\n"
11863 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11864 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉터리를 만듭니다.\n"
11868 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11870 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11871 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11873 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11875 "MOVE는 파일이나 디렉터리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치합니다.\n"
11877 "만약 옮겨지는 항목이 하나의 디렉터리라면 디렉터리 아래 모든 파일과\n"
11880 "MOVE는 원본과 대상의 위치가 다른 DOS 드라이브 문자를 가지고 있다면 실패합니"
11885 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11887 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11888 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11891 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11892 "variable, for example:\n"
11893 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11895 "PATH는 실행 파일의 검색 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
11897 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줍니다\n"
11898 "(기본적으로 레지스트리로부터 가져옴).\n"
11899 "설정을 바꾸려면 PATH 이후에 새로운 값을 지정합니다.\n"
11901 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 수정하는 것도 가능합니다.\n"
11903 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11907 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11909 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11910 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11912 "PAUSE는 아무 키나 누르라는 메시지를 화면에 표시합니다.\n"
11914 "사용자가 이전 명령의 결과가 화면에서 사라지기 전에 읽을 수 있도록 하기\n"
11915 "위해 배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
11919 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11921 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11922 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11924 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11926 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11927 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11928 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11929 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11931 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11932 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11933 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11934 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11936 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11937 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11939 "PROMPT은 명령 라인 프로프트를 설정합니다.\n"
11941 "PROMPT 명령어 이후의 문자열(과 바로 이후의 공백)은 cmd가 입력을 기다리고\n"
11942 "있을 때 명령 라인의 시작에 나타납니다.\n"
11944 "아래 소개하는 문자열은 특별한 의미를 가집니다:\n"
11946 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
11947 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
11948 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
11949 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버전\n"
11951 "ROMPT 명령을 뒤에 문자열 없이 실행하면 프롬프트가 기본값으로 리셋됩니다.\n"
11952 "기본값은 현재 디렉터리(드라이브 문자 포함)와 이어지는 > 기호입니다.\n"
11953 "(이것은 PROMPT $p$g 명령과 같습니다).\n"
11955 "프롬프트는 또한 PRPOMPT 환경 변수를 써서 값을 바꿀 수 있습니다.\n"
11956 "그래서 'SET PROMPT=test'는 'PROMPT test'와 같은 효과가 있습니다.\n"
11960 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11961 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11963 "REM으로 시작하(고 뒤에 공백이 뒤따르)는 명령 라인은 어떤 동작도 하지 않습니"
11965 "그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용할 수 있습니다.\n"
11968 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11970 "REN <파일 이름> 은 REANME의 단축 버전입니다.이것은 파일 이름을 바꿉니다.\n"
11973 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11974 msgstr "RENAME <파일 이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
11977 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11979 "RD <디렉터리> 는 RMDIR의 단축 버전입니다. 이것은 디렉터리를 제거합니다.\n"
11982 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11983 msgstr "RMDIR <디렉터리>는 디렉터리를 제거합니다.\n"
11987 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11989 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11991 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11993 "SET <variable>=<value>\n"
11995 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11996 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11998 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11999 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12000 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12001 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12003 "SET은 cmd 환경변수를 표시하거나 바꿉니다.\n"
12005 "매개변수가 없는 SET은 현재 환경변수를 모두 표시합니다.\n"
12007 "환경 변수를 만들거나 수정할 때 사용하는 문법:\n"
12011 "<변수>와 <값>은 문자열입니다. 반드시 등호(=) 기호 앞에 어떤\n"
12012 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름 내부에 공백을 가져서도 안됩니다.\n"
12014 "Wine 아래의 Win32 환경 변수에는 기반 운영체제의 환경 변수도 들어 있기\n"
12015 "때문에 일반적으로 네이티브 Win32 구현보다 더 많은 값이 들어 있습니다.\n"
12016 "cmd에서 운영체제 환경 변수에 영향을 미치는 것이 가능하지 않다는 것에\n"
12021 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12022 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12023 "called from the command line.\n"
12025 "SHIFT는 배치 파일 안에서 매개변수 리스트의 처음 하나를 제거 위해서\n"
12026 "사용합니다. 매개변수 2가 매개변수 1이 되는 식입니다. 이것은 명령 라인에서\n"
12027 "사용했을 경우에는 아무 영향이 없습니다.\n"
12029 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12031 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12032 "with that suffix.\n"
12034 "start [options] program_filename [...]\n"
12035 "start [options] document_filename\n"
12038 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12039 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12040 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12041 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12042 "/min Start the program minimized.\n"
12043 "/max Start the program maximized.\n"
12044 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12045 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12046 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12047 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12048 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12049 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12050 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12051 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12052 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12054 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12056 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12057 "/? Display this help and exit.\n"
12059 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자와 연관된 프로그램으로\n"
12062 "start [옵션] 프로그램_파일 이름 [...]\n"
12063 "start [옵션] 문서_파일 이름\n"
12066 "\"제목\" 자식 창 표시줄에 나타날 제목을 지정합니다.\n"
12067 "/d 디렉터리 지정한 디렉터리에서 프로그램을 시작합니다.\n"
12068 "/b 새 콘솔을 만들지 않고 프로그램을 시작합니다.\n"
12069 "/i 기본 환경 변수에서 프로그램을 시작합니다.\n"
12070 "/min 프로그램을 최소화된 상태에서 시작합니다.\n"
12071 "/max 프로그램을 최대화된 상태에서 시작합니다.\n"
12072 "/low 프로그램을 LOW 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12073 "/normal 프로그램을 NORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12074 "/high 프로그램을 HIGH 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12075 "/realtime 프로그램을 REALTIME 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12076 "/abovenormal 프로그램을 ABOVENORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12077 "/belownormal 프로그램을 BELOWNORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12078 "/node n 지정한 NUMA 노드에서 프로그램을 시작합니다.\n"
12079 "/affinity mask 지정한 프로세서 친화도 마스크에서 프로그램을 시작합니다.\n"
12080 "/wait 시작한 프로그램이 끝날 때까지 기다립니다.\n"
12081 " 이 명령의 반환값은 실행했던 프로그램의 반환 코드입니다.\n"
12082 "/unix 유닉스 파일 이름을 사용하고, Windows 탐색기처럼 파일을\n"
12084 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
12085 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
12088 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12089 msgstr "TIME - 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
12092 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12093 msgstr "TITLE <문자열> - cmd 창의 창 제목을 설정합니다.\n"
12097 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12098 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12100 "TYPE <filename> <filename>을 콘솔 장치로 복사합니다(또는 어디에나\n"
12101 "다이렉트). 파일이 읽기 가능한 텍스트인지 체크하지 않습니다.\n"
12105 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12107 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12108 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12109 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12111 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12113 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
12116 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
12117 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
12118 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
12120 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
12123 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12124 msgstr "VER - 실행중인 cmd 버전을 표시합니다.\n"
12127 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12128 msgstr "VOL - 디스크 장치의 볼륨 레이블을 표시합니다.\n"
12132 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12133 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12135 "ENDLOCAL은 배치 파일 안에서 SELLOCAL이 시작한 환경 변화의\n"
12140 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12142 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12143 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12144 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12145 "settings are restored.\n"
12147 "SETLOCAL은 배치 파일 안에서 환경 변화 지역화를 시작합니다.\n"
12149 "SETLOCAL 이후의 환경 변화는 배치파일 안에서 지역화됩니다. 그리고 다음\n"
12150 "ENDLOCAL이 나타날 때까지 유지됩니다(또는 파일의 끝. 어느 것이던지 먼저\n"
12151 "나오는 것). 그 지점에서 이전 환경 설정이 복원됩니다.\n"
12155 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12156 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12158 "PUSHD <디렉터리> 는 현재 디렉터리를 스택에 저장합니다.\n"
12159 "그리고 현재 디렉터리를 요청한 디렉터리로 바꿉니다.\n"
12162 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12163 msgstr "POPD는 현재 디렉터리를 PUSH로 저장했던 마지막 디렉터리로 바꿉니다.\n"
12167 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12169 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12171 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12172 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12173 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12174 "association, if any.\n"
12176 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 표시하거나 수정합니다.\n"
12178 "구문: ASSOC [.확장자[=[파일 유형]]]\n"
12180 "매개변수 없는 ASSOC는 현재 파일 연결을 표시합니다\n"
12181 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 표시합니다.\n"
12182 "등호(=) 부호 다음에 파일 유형을 지정하지 않으면 현재 연결을\n"
12187 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12189 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12191 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12192 "currently defined.\n"
12193 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12195 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12196 "associated to the specified file type.\n"
12198 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 표시하거나 수정합니다.\n"
12200 "구문: FTYPE [파일형식[=[열기명령]]]\n"
12202 "매개변수가 없으면, 현재 정의된 열기 명령 문자열을 가진 파일 형식을\n"
12204 "만약 파일 형식만 사용한다면, 연결된 열기 명령 문자열을 표시합니다\n"
12206 "등호(=) 부호 다음에 열기 명령을 지정하지 않으면 지정한 파일 형식에 연결된\n"
12207 "명령어 문자열을 제거합니다.\n"
12210 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12211 msgstr "MORE는 파일 또는 파이프 입력의 출력의 한 화면씩 표시합니다.\n"
12215 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12216 "from a selectable list.\n"
12217 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12219 "CHOICE는 텍스트를 표시하고, 사용자가 선책 가능한 목록에서 허용하는 키를\n"
12221 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 구성하는 데 사용합니다.\n"
12225 "Create a symbolic link.\n"
12227 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12230 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12231 "/h Create a hard link.\n"
12232 "/j Create a directory junction.\n"
12233 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12234 "target is the path that link_name points to.\n"
12238 "구문: MKLINK [options] 링크_이름 대상\n"
12241 "/d 디렉터리 심볼릭 링크를 만듭니다.\n"
12242 "/h 하드 링크를 만듭니다.\n"
12243 "/j 디렉터리 JUNCTION을 만듭니다.\n"
12244 "'링크_이름'은 새 심볼릭 링크의 이름입니다.\n"
12245 "'대상'은 '링크_이름'이 가리키는 경로입니다.\n"
12249 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12250 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12252 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
12257 "CMD built-in commands are:\n"
12258 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12259 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12260 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12261 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12262 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12263 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12264 "COPY\t\tCopy file\n"
12265 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12266 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12267 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12268 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12269 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12270 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12271 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12272 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12273 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12274 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12275 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12276 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12277 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12278 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12279 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12280 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12281 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12282 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12283 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12284 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12285 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12286 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12287 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12288 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12289 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12290 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12291 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12292 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12293 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12295 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12298 "ASSOC 파일 확장명 연결을 보여주거나 수정\n"
12299 "ATTRIB 도스 파일 속성을 보여주거나 바꾸기\n"
12300 "CALL 배치 파일 안에서 다른 파일 호출하기\n"
12301 "CD (CHDIR) 현재 기본 디렉터리 바꾸기\n"
12302 "CHOICE 선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
12303 "CLS 콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
12305 "CTTY 입/출력 장치 바꾸기\n"
12306 "DATE 시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
12307 "DEL (ERASE) 하나의 파일이나 여러 파일을 제거\n"
12309 "ECHO 문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
12310 "ENDLOCAL 배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
12311 "FTYPE 파일 형식과 관련된 열기 명령어 보기 또는 수정\n"
12312 "HELP 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
12313 "MD (MKDIR) 하위 디렉터리 만들기\n"
12314 "MKLINK 심볼릭 링크 만들기\n"
12316 "MOVE 파일 이나 여러 파일,그리고 디렉터리 구조 이동\n"
12317 "PATH 탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
12318 "PAUSE 배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
12319 "POPD PUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉터리로 돌아가기\n"
12320 "PROMPT 명령줄 해석기 바꾸기\n"
12321 "PUSHD 현재 디렉터리를 저장하고, 새 디렉터리로 바꾸기\n"
12322 "REN (RENAME) 파일 이름 바꾸기\n"
12323 "RD (RMDIR) 하위 디렉터리 제거\n"
12324 "SET 환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
12325 "SETLOCAL 배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
12326 "START 프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
12327 "TIME 시스템 날짜 변경 및 보기\n"
12328 "TITLE CMD 세션의 창 제목 설정\n"
12329 "TYPE 텍스트 파일의 내용 보기\n"
12330 "VER CMD 현재 버전 보기\n"
12331 "VOL 디스크 장치의 불륨 레이블 보기\n"
12332 "XCOPY 원본 파일이나 디렉터리 구조를 대상에 복사함\n"
12335 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 표시합니다.\n"
12338 msgid "Are you sure?"
12341 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12346 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12352 msgid "File association missing for extension %1\n"
12353 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 프로그램이 없습니다\n"
12356 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12357 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
12360 msgid "Overwrite %1?"
12361 msgstr "%1을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
12368 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12369 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
12372 msgid "Argument missing\n"
12373 msgstr "인수가 없습니다\n"
12376 msgid "Syntax error\n"
12380 msgid "No help available for %1\n"
12381 msgstr "%1을(를) 위한 도움말을 찾을 수 없습니다\n"
12384 msgid "Target to GOTO not found\n"
12385 msgstr "GOTO 대상을 찾을 수 없습니다\n"
12388 msgid "Current Date is %1\n"
12389 msgstr "현재 날짜: %1\n"
12392 msgid "Current Time is %1\n"
12393 msgstr "현재 시간: %1\n"
12396 msgid "Enter new date: "
12400 msgid "Enter new time: "
12404 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12405 msgstr "환경 변수 %1은(는) 정의되지 않았습니다\n"
12407 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12408 msgid "Failed to open '%1'\n"
12409 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12412 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12413 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 레이블은 불러올 수 없습니다\n"
12415 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12422 msgstr "%1을(를) 지우시겠습니까?"
12425 msgid "Echo is %1\n"
12426 msgstr "Echo: %1\n"
12429 msgid "Verify is %1\n"
12430 msgstr "Verify: %1\n"
12433 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12434 msgstr "Verify는 ON 또는 OFF 여야 합니다\n"
12437 msgid "Parameter error\n"
12442 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12445 "볼륨 시리얼 번호: %1!04x!-%2!04x!\n"
12449 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12450 msgstr "볼륨 레이블 (11 문자, <ENTER>키는 없음과 같음)?"
12453 msgid "PATH not found\n"
12454 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
12457 msgid "Press any key to continue... "
12458 msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오... "
12461 msgid "Wine Command Prompt"
12462 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
12465 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12466 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12473 msgid "The input line is too long.\n"
12474 msgstr "입력 라인이 너무 깁니다.\n"
12477 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12478 msgstr "드라이브 %1!c! 볼륨: %2\n"
12481 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12482 msgstr "드라이브 %1!c!는 레이블을 가지고 있지 않습니다.\n"
12484 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12489 msgid " (Yes|No|All)"
12490 msgstr " (예|아니요|모두)"
12494 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12496 "'%1'을(를) 내부, 외부 명령어, 또는 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
12499 msgid "Division by zero error.\n"
12500 msgstr "0으로 나누기 오류가 발생했습니다.\n"
12503 msgid "Expected an operand.\n"
12504 msgstr "피연산자가 필요합니다.\n"
12507 msgid "Expected an operator.\n"
12508 msgstr "연산자가 필요합니다.\n"
12511 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12512 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
12516 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12517 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12519 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
12520 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
12523 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12524 msgstr "DirectX 진단 도구"
12527 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12528 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일 이름 | /x 파일 이름]"
12531 msgid "Wine Explorer"
12538 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12543 msgid "Usage: hostname\n"
12544 msgstr "사용법: hostname\n"
12547 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12548 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
12551 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12552 msgstr "오류: 호스트네임 %u을(를) 얻을 수 없습니다.\n"
12556 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12559 "오류: hostname 유틸리티를 사용해서 시스템 호스트네임을 설정할 수 없습니다.\n"
12562 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12563 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12566 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12567 msgstr "오류: 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
12570 msgid "%1 adapter %2\n"
12571 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
12578 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12579 msgstr "연결별 DNS 접미사"
12582 msgid "IPv4 address"
12598 msgid "Peer-to-peer"
12610 msgid "IP routing enabled"
12614 msgid "Physical address"
12618 msgid "DHCP enabled"
12622 msgid "Default gateway"
12626 msgid "IPv6 address"
12630 msgid "System Information"
12635 "The syntax of this command is:\n"
12637 "NET command [arguments]\n"
12639 "NET command /HELP\n"
12641 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12649 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
12653 "The syntax of this command is:\n"
12655 "NET START [service]\n"
12657 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12658 "'service' is the name of the service to start.\n"
12662 "NET START [서비스]\n"
12664 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
12665 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
12669 "The syntax of this command is:\n"
12671 "NET STOP service\n"
12673 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12679 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
12682 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12683 msgstr "종속된 서비스 중지 중: %1\n"
12686 msgid "Could not stop service %1\n"
12687 msgstr "%1 서비스를 중지할 수 없음\n"
12690 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12691 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
12694 msgid "Could not get handle to service.\n"
12695 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
12698 msgid "The %1 service is starting.\n"
12699 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
12702 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12703 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
12706 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12707 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
12710 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12711 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
12714 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12715 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
12718 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12719 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
12722 msgid "There are no entries in the list.\n"
12723 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
12728 "Status Local Remote\n"
12729 "---------------------------------------------------------------\n"
12733 "---------------------------------------------------------------\n"
12736 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12737 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
12744 msgid "Disconnected"
12748 msgid "A network error occurred"
12749 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
12752 msgid "Connection is being made"
12756 msgid "Reconnecting"
12760 msgid "The following services are running:\n"
12761 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
12764 msgid "Active Connections"
12772 msgid "Local Address"
12776 msgid "Foreign Address"
12784 msgid "Interface Statistics"
12800 msgid "Unicast packets"
12804 msgid "Non-unicast packets"
12805 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
12816 msgid "Unknown protocols"
12817 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
12820 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12821 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
12824 msgid "Active Opens"
12828 msgid "Passive Opens"
12832 msgid "Failed Connection Attempts"
12836 msgid "Reset Connections"
12840 msgid "Current Connections"
12844 msgid "Segments Received"
12848 msgid "Segments Sent"
12852 msgid "Segments Retransmitted"
12853 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
12856 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12857 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
12860 msgid "Datagrams Received"
12868 msgid "Receive Errors"
12869 msgstr "받는 중에 오류 발생"
12872 msgid "Datagrams Sent"
12876 msgid "&New\tCtrl+N"
12877 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
12879 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12880 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12881 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
12883 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12884 msgid "&Save\tCtrl+S"
12885 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
12887 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12888 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12889 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
12891 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12892 msgid "Page Se&tup..."
12893 msgstr "페이지 설정(&T)..."
12896 msgid "P&rinter Setup..."
12897 msgstr "프린터 설정(&R)..."
12899 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12903 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12904 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12905 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
12907 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12908 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12909 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
12911 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12912 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12913 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
12915 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12916 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12917 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
12919 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12921 msgid "&Delete\tDel"
12922 msgstr "제거(&D)\tDel"
12925 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12926 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
12929 msgid "&Time/Date\tF5"
12930 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
12933 msgid "&Wrap long lines"
12934 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
12937 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12938 msgstr "검색(&S)...\tCtrl+F"
12941 msgid "&Search next\tF3"
12942 msgstr "다음 검색(&S)\tF3"
12944 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12945 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12946 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
12948 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12949 msgid "&Contents\tF1"
12953 msgid "&About Notepad"
12954 msgstr "노트패드 정보(&A)"
12969 msgid "Margins (millimeters)"
12984 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12985 msgctxt "accelerator Select All"
12989 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12990 msgctxt "accelerator Copy"
12994 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12995 msgctxt "accelerator Find"
12999 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13000 msgctxt "accelerator Replace"
13004 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13005 msgctxt "accelerator New"
13009 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13010 msgctxt "accelerator Open"
13014 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13015 msgctxt "accelerator Print"
13019 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13020 msgctxt "accelerator Save"
13025 msgctxt "accelerator Paste"
13029 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13030 msgctxt "accelerator Cut"
13034 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13035 msgctxt "accelerator Undo"
13047 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13055 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13056 msgid "Text files (*.txt)"
13057 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13061 "File '%s' does not exist.\n"
13063 "Do you want to create a new file?"
13071 "File '%s' has been modified.\n"
13073 "Would you like to save the changes?"
13075 "파일 '%s'이(가) 바뀌었습니다.\n"
13080 msgid "'%s' could not be found."
13081 msgstr "'%s' 문자열을 찾을 수 없습니다."
13084 msgid "Unicode (UTF-16)"
13085 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
13088 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13089 msgstr "유니코드 (UTF-16 BE)"
13092 msgid "Unicode (UTF-8)"
13093 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
13098 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13099 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13100 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13101 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13105 "파일이 %2 인코딩으로 저장하면 손실되는 유니코드 문자를 포합하고\n"
13107 "손실을 피하려면 [취소]를 클릭한 다음, 인코딩 드롭다운 목록에서\n"
13108 "유니코드 옵션 중 하나를 선택하십시오.\n"
13112 msgid "&Bind to file..."
13113 msgstr "파일에 연결(&B)..."
13116 msgid "&View TypeLib..."
13117 msgstr "TypeLib 보기(&V)..."
13120 msgid "&System Configuration"
13121 msgstr "시스템 설정(&S)"
13124 msgid "&Run the Registry Editor"
13125 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
13128 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13129 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
13132 msgid "&In-process server"
13133 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
13136 msgid "In-process &handler"
13137 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
13140 msgid "&Local server"
13144 msgid "&Remote server"
13148 msgid "View &Type information"
13149 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
13152 msgid "Create &Instance"
13153 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
13156 msgid "Create Instance &On..."
13157 msgstr "인스턴트 온 만들기(&O)..."
13160 msgid "&Release Instance"
13161 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
13164 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13165 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
13168 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13169 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
13172 msgid "&Expert mode"
13173 msgstr "전문가 모드(&E)"
13176 msgid "&Hidden component categories"
13177 msgstr "구성 요소 분류 숨기기(&H)"
13179 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13183 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13184 msgid "&Status Bar"
13185 msgstr "상태 표시줄(&S)"
13187 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13188 msgid "&Refresh\tF5"
13189 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
13192 msgid "&About OleView"
13193 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
13196 msgid "&Save as..."
13197 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
13200 msgid "&Group by type kind"
13201 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
13204 msgid "Connect to another machine"
13205 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
13208 msgid "&Machine name:"
13209 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
13212 msgid "System Configuration"
13216 msgid "System Settings"
13220 msgid "&Enable Distributed COM"
13221 msgstr "DCOM 허용(&E)"
13224 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13225 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
13229 "These settings change only registry values.\n"
13230 "They have no effect on Wine performance."
13232 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
13233 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
13236 msgid "Default Interface Viewer"
13237 msgstr "기본 인터페이스 보기"
13248 msgid "&View Type Info"
13249 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
13252 msgid "IPersist Interface Viewer"
13253 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
13255 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13256 msgid "Class Name:"
13259 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13264 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13265 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
13267 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13272 msgid "ITypeLib viewer"
13273 msgstr "ITypeLib 뷰어"
13276 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13277 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
13280 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13281 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13284 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13285 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
13288 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13289 msgstr "TypeLib 파일 열고 내용 보기"
13292 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13293 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
13296 msgid "Run the Wine registry editor"
13297 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
13300 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13301 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
13304 msgid "Create an instance of the selected object"
13305 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
13308 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13309 msgstr "지정한 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
13312 msgid "Release the currently selected object instance"
13313 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
13316 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13317 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
13320 msgid "Display the viewer for the selected item"
13321 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
13324 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13325 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
13329 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13330 msgstr "구성 요소 목록 보기(보이지 않더라도)"
13333 msgid "Show or hide the toolbar"
13334 msgstr "도구 모음 보기/숨기기"
13337 msgid "Show or hide the status bar"
13338 msgstr "상태 표시줄 보기/숨기기"
13341 msgid "Refresh all lists"
13342 msgstr "모든 목록 새로 고침"
13345 msgid "Display program information, version number and copyright"
13346 msgstr "프로그램 정보, 버전, 저작권 보기"
13349 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13350 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 인-프로세스 서버에 묻기"
13353 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13354 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
13357 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13358 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
13361 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13362 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
13365 msgid "ObjectClasses"
13366 msgstr "ObjectClasses"
13369 msgid "Grouped by Component Category"
13373 msgid "OLE 1.0 Objects"
13374 msgstr "OLE 1.0 객체"
13377 msgid "COM Library Objects"
13378 msgstr "COM 라이브러리 객체"
13381 msgid "All Objects"
13385 msgid "Application IDs"
13389 msgid "Type Libraries"
13405 msgid "Implementation"
13413 msgid "CoGetClassObject failed."
13414 msgstr "CoGetClassObject 실패."
13417 msgid "Unknown error"
13425 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13426 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
13429 msgid "Inherited Interfaces"
13433 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13434 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
13437 msgid "Close window"
13441 msgid "Group typeinfos by kind"
13442 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
13446 msgstr "새 작업(&N)..."
13449 msgid "O&pen\tEnter"
13450 msgstr "열기(&P)\tEnter"
13452 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13453 msgid "&Move...\tF7"
13454 msgstr "이동(&M)...\tF7"
13456 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13457 msgid "&Copy...\tF8"
13458 msgstr "복사(&C)...\tF8"
13461 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13462 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
13465 msgid "&Execute..."
13469 msgid "E&xit Windows"
13472 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13477 msgid "&Arrange automatically"
13481 msgid "&Minimize on run"
13482 msgstr "실행시 최소화(&M)"
13484 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13485 msgid "&Save settings on exit"
13486 msgstr "끝내면서 설정 저장(&S)"
13488 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13493 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13494 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
13497 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13498 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
13501 msgid "&Arrange Icons"
13502 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
13505 msgid "&About Program Manager"
13506 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
13509 msgid "Program &group"
13510 msgstr "프로그램 그룹(&G)"
13517 msgid "Move Program"
13521 msgid "Move program:"
13524 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13525 msgid "From group:"
13528 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13530 msgstr "목적 그룹(&T):"
13533 msgid "Copy Program"
13537 msgid "Copy program:"
13541 msgid "Program Group Attributes"
13542 msgstr "프로그램 그룹 속성"
13545 msgid "&Group file:"
13546 msgstr "그룹 파일(&G):"
13549 msgid "Program Attributes"
13552 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13553 msgid "&Command line:"
13554 msgstr "명령 라인(&C):"
13557 msgid "&Working directory:"
13558 msgstr "작업 디렉터리(&W):"
13561 msgid "&Key combination:"
13564 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13565 msgid "&Minimize at launch"
13566 msgstr "실행시 최소화(&M)"
13569 msgid "Change &icon..."
13570 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
13573 msgid "Change Icon"
13578 msgstr "파일 이름(&F):"
13581 msgid "Current &icon:"
13582 msgstr "현재 아이콘(&I):"
13585 msgid "Execute Program"
13589 msgid "Program Manager"
13592 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13596 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13597 msgid "Information"
13601 msgid "Delete group `%s'?"
13602 msgstr "그룹 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
13605 msgid "Delete program `%s'?"
13606 msgstr "프로그램 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
13609 msgid "Not implemented"
13613 msgid "Error reading `%s'."
13614 msgstr "`%s' 읽기 오류."
13617 msgid "Error writing `%s'."
13618 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
13622 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13623 "Should it be tried further on?"
13625 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
13629 msgid "Help not available."
13630 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
13633 msgid "Unknown feature in %s"
13634 msgstr "%s의 알 수 없는 특징"
13637 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13638 msgstr "파일 '%s'이(가) 존재합니다. 덮어 쓸 수 없습니다."
13641 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13642 msgstr "원본 파일을 덮어쓰는 것을 패해서 '%s'로 저장합니다."
13645 msgid "Libraries (*.dll)"
13646 msgstr "라이브러리 (*.dll)"
13653 msgid "Icons (*.ico)"
13654 msgstr "아이콘 (*.ico)"
13659 " REG [operation] [parameters]\n"
13661 "Supported operations:\n"
13662 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13664 "For help on a specific operation, type:\n"
13665 " REG [operation] /?\n"
13669 " REG [명령] [매개변수]\n"
13672 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13680 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13682 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이터] [/f]\n"
13685 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13686 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
13689 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13690 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
13693 msgid "The operation completed successfully\n"
13694 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
13697 msgid "reg: Invalid key name\n"
13698 msgstr "reg: 키 이름이 잘못되었습니다\n"
13701 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13702 msgstr "reg: 명령줄 매개변수가 올바르지 않습니다\n"
13705 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13706 msgstr "reg: 원격 컴퓨터에 액세스할 수 없습니다\n"
13710 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13711 msgstr "reg: 시스템에서 지정한 레지스트리 키 또는 값을 찾을 수 없습니다\n"
13714 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13715 msgstr "reg : 지원되지 않는 레지스트리 데이터 유형 [%1]\n"
13718 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13719 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 정수가 있어야 합니다\n"
13722 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13723 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 16 진수 값이 있어야 합니다\n"
13726 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13727 msgstr "reg: 처리되지 않는 레지스트리 데이터 유형 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13730 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13731 msgstr "레지스트리 값 '%1'(이)가 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
13734 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13735 msgstr "레지스트리 작업이 취소되었습니다\n"
13737 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13742 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13743 msgstr "레지스트리 값 '%1'을(를) 제거하시겠습니까?"
13746 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13747 msgstr "'%1'의 모든 레지스트리 값을 제거하시겠습니까?"
13750 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13751 msgstr "레지스트리 키 '%1'을 제거하시겠습니까?"
13754 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13755 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 문자열이 있어야 합니다\n"
13759 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13762 "reg: '%1'의 모든 레지스트리 값을 제거할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생"
13767 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13770 "reg: 지정한 작업을 완료할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생했습니다.\n"
13773 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13774 msgstr "검색 완료. 일치하는 항목 수: %1!d!\n"
13777 msgid "reg: Invalid syntax. "
13778 msgstr "reg: 올바르지 않은 구문. "
13781 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13782 msgstr "reg: 올바르지 않은 옵션 [%1]. "
13785 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13786 msgstr "도움말을 보려면 \"REG /?\"를 입력하십시오.\n"
13789 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13790 msgstr "도움말을 보려면 \"REG %1 /?\"를 입력하십시오.\n"
13792 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13793 msgid "(value not set)"
13794 msgstr "(값이 설정되지 않음)"
13797 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13798 msgstr "REG IMPORT 파일.reg\n"
13801 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13802 msgstr "reg: 파일 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
13805 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13806 msgstr "레지스트리 키 '%1'을(를) 열 수 없습니다.\n"
13809 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13810 msgstr "reg: 인식되지 않는 이스케이프 시퀀스 [\\%1!c!]\n"
13813 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13814 msgstr "REG EXPORT key_name 파일.reg [/y]\n"
13817 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13818 msgstr "reg: 올바르지 않은 시스템 키 [%1]\n"
13821 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13822 msgstr "'%1' 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
13829 msgid "&Import Registry File..."
13830 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
13833 msgid "&Export Registry File..."
13834 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
13836 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13840 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13841 msgid "&String Value"
13844 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13845 msgid "&Binary Value"
13848 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13849 msgid "&DWORD Value"
13850 msgstr "DWORD 값(&D)"
13852 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13853 msgid "&Multi-String Value"
13854 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
13856 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13857 msgid "&Expandable String Value"
13858 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
13860 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13861 msgid "&Rename\tF2"
13862 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
13864 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13865 msgid "&Copy Key Name"
13866 msgstr "키 이름 복사(&C)"
13868 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13869 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13870 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
13873 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13874 msgstr "다음 찾기(&X)\tF3"
13877 msgid "Status &Bar"
13878 msgstr "상태 표기줄(&B)"
13880 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13885 msgid "&Remove Favorite..."
13886 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
13889 msgid "&About Registry Editor"
13890 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
13892 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13896 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13897 msgid "Modify &Binary Data..."
13898 msgstr "이진값(&B) 수정..."
13901 msgid "Export registry"
13902 msgstr "레지스트리 불러오기"
13905 msgid "S&elected branch:"
13906 msgstr "선택한(&E) 분기:"
13921 msgid "Value names"
13925 msgid "Value content"
13929 msgid "Whole string only"
13930 msgstr "완전한 단어만 찾기"
13933 msgid "Add Favorite"
13936 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13941 msgid "Remove Favorite"
13945 msgid "Edit String"
13948 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13949 msgid "Value name:"
13952 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13953 msgid "Value data:"
13965 msgid "Hexadecimal"
13973 msgid "Edit Binary"
13977 msgid "Edit Multi-String"
13981 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13982 msgstr "전체 레지스트리 작업 명령이 들어 있습니다"
13985 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13986 msgstr "값 또는 키 편집에 대한 명령이 들어 있습니다"
13989 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13990 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의 명령이 들어 있습니다"
13993 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13994 msgstr "자주 사용되는 키에 액세스하는 명령이 들어 있습니다"
13998 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14000 "레지스트리 편집기에 대한 도움말 및 정보를 표시하기 위한 명령이 들어 있습니다"
14003 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14004 msgstr "새 키 또는 값을 만드는 명령이 들어 있습니다"
14011 msgid "Registry Editor"
14015 msgid "Import Registry File"
14016 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
14019 msgid "Export Registry File"
14020 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
14023 msgid "Registry files (*.reg)"
14024 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
14027 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14028 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
14031 msgid "(cannot display value)"
14032 msgstr "(값을 표시할 수 없음)"
14035 msgid "(unknown %d)"
14036 msgstr "(알 수 없음: %d)"
14039 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14040 msgstr "선택한 레지스트리 값을 편집할 수 없습니다."
14043 msgid "Unable to create a new registry key."
14044 msgstr "새 레지스트리 키를 만들 수 없습니다."
14047 msgid "Unable to create a new registry value."
14048 msgstr "새 레지스트리 값을 만들 수 없습니다."
14052 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14053 "The specified key name already exists."
14055 "키 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
14056 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
14060 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14061 "The specified value name already exists."
14063 "값 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
14064 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
14067 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14068 msgstr "선택한 레지스트리 키를 지울 수 없습니다."
14071 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14072 msgstr "선택한 레지스트리 키의 이름을 바꿀 수 없습니다."
14075 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14076 msgstr "선택한 레지스트리 값의 이름을 바꿀 수 없습니다."
14080 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14081 msgstr "%1에 있는 레지스트리 키와 값이 성공적으로 추가되었습니다."
14084 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14085 msgstr "%1(을)를 불러올 수 없습니다. 유효하지 않은 레지스트리 파일입니다."
14090 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14093 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14094 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14095 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14096 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14097 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14098 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14099 " /D Delete a specified registry key.\n"
14100 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14101 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14102 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14103 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14104 " /? Display this information and exit.\n"
14105 " [filename] The location of the file containing registry information "
14107 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14109 " file location where registry information will be exported.\n"
14110 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14112 "Usage examples:\n"
14113 " regedit \"import.reg\"\n"
14114 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14115 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14118 " regedit [옵션] [filename] [reg_key]\n"
14121 " 옵션없이 실행 이 프로그램의 GUI 버전을 실행합니다.\n"
14122 " /L:system.dat 수정할 system.dat 파일의 위치입니다.\n"
14123 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14124 " /R:user.dat 수정할 user.dat 파일의 위치입니다.\n"
14125 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14126 " /C 레지스트리 파일의 내용을 가져옵니다.\n"
14127 " /D 지정한 레지스트리 키를 제거합니다.\n"
14128 " /E 지정한 레지스트리 키의 내용을 파일로 내보냅니다.\n"
14129 " 키를 지정하지 않은 경우 전체 레지스트리를 내보냅니다.\n"
14130 " /S 메시지를 출력하지 않습니다.\n"
14131 " /V GUI를 고급 모드로 실행합니다. Ignored.\n"
14132 " /? 이 정보를 출력하고 끝냅니다.\n"
14133 " [filename] 가져올 레지스트리 정보가 들어 있는 파일의 위치입니다.\n"
14134 " [/E]를 사용할 때, 이 옵션은 레지스트리 정보를 내보낼\n"
14136 " [reg_key] 수정할 레지스트리 키입니다.\n"
14139 " regedit \"import.reg\"\n"
14140 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14141 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14144 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14145 msgstr "regedit: [%1](은)는 유효하지 않거나 인식할 수 없는 스위치입니다\n"
14148 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14149 msgstr "도움말을 보려면 \"regedit /?\"를 입력하십시오.\n"
14152 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14153 msgstr "regedit: 파일 이름을 지정하지 않았습니다.\n"
14156 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14157 msgstr "regedit: 제거할 레지스트리 키를 지정하지 않았습니다.\n"
14160 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14161 msgstr "regedit: 파일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
14164 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14165 msgstr "regedit: '%1'(을)를 열 수 없습니다.\n"
14168 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14169 msgstr "regedit: 처리되지 않은 작업.\n"
14172 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14173 msgstr "regedit: 메모리 초과! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14176 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14177 msgstr "regedit: 올바르지 않은 16진수 값.\n"
14181 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14182 "encountered at '%1'.\n"
14184 "regedit: 16진수 값을 변환할 수 없습니다. '%1'(이)가 올바르지 않습니다.\n"
14187 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14188 msgstr "regedit: [\\%1!c!](은)는 알 수 없는 제어 문자입니다\n"
14191 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14192 msgstr "regedit: [0x%1!x!](은)는 지원하지 않는 레지스트리 데이터 유형입니다\n"
14195 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14196 msgstr "regedit: '%1' 라인이 예상대로 끝나지 않았습니다.\n"
14199 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14200 msgstr "regedit: '%1' 라인을 인식할 수 없습니다.\n"
14203 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14204 msgstr "regedit: 레지스트리 값 '%1'(을)를 '%2'에 더할 수 없습니다.\n"
14207 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14208 msgstr "regedit: 레지스트리 키 '%1'을(를) 열 수 없습니다.\n"
14212 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14214 "regedit: 지원하지 않는 레지스트리 데이터 유형 [0x%1!x!]이(가) '%2'에서 발생하"
14218 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14219 msgstr "regedit: 레지스트리 값 '%1'(이)가 이진 정보로 출력됩니다.\n"
14222 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14223 msgstr "regedit: 올바르지 않은 시스템 키 [%1]\n"
14227 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14228 msgstr "regedit: '%1'을(를) 내보낼 수 없습니다. 키를 찾을 수 없습니다.\n"
14231 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14232 msgstr "regedit: 레지스트리 '%1'을(를) 지울 수 없습니다.\n"
14235 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14236 msgstr "regedit: 명령에 유효하지 않은 구문이 있습니다.\n"
14239 msgid "Quits the Registry Editor"
14240 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
14243 msgid "Adds keys to the favorites list"
14244 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 추가"
14247 msgid "Removes keys from the favorites list"
14248 msgstr "즐겨 찾기 목록에서 키 제거"
14251 msgid "Shows or hides the status bar"
14252 msgstr "상태 표시줄을 표시하거나 숨깁니다"
14255 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14256 msgstr "두 틀을 나누는 지점을 바꿉니다"
14259 msgid "Refreshes the window"
14263 msgid "Deletes the selection"
14267 msgid "Renames the selection"
14268 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
14271 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14272 msgstr "선택한 키의 이름을 클립보드에 복사합니다"
14275 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14276 msgstr "키, 값, 데이터에서 텍스트 문자열을 찾습니다"
14279 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14280 msgstr "이전에 지정한 찾기 텍스트의 다음 위치를 검색합니다"
14283 msgid "Modifies the value's data"
14287 msgid "Adds a new key"
14291 msgid "Adds a new string value"
14292 msgstr "새 문자열 값 더하기"
14295 msgid "Adds a new binary value"
14296 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
14299 msgid "Adds a new 32-bit value"
14300 msgstr "새 32비트 값 추가"
14303 msgid "Imports a text file into the registry"
14304 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리로 가져옵니다"
14307 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14308 msgstr "레지스트리 전부 또는 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
14311 msgid "Prints all or part of the registry"
14312 msgstr "레지스트리 전부 또는 일부분을 인쇄하기"
14315 msgid "Opens Registry Editor Help"
14316 msgstr "레지스트리 편집기 도움말 열기"
14319 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14320 msgstr "프로그램 정보, 버전, 저작권 보기"
14323 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14324 msgstr "레지스트리 값 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다."
14327 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14328 msgstr "(%1!u!) 유형의 값을 편집할 수 없습니다."
14331 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14332 msgstr "값이 너무 큽니다 (%1!u!)."
14335 msgid "Confirm Value Delete"
14339 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14340 msgstr "선택한 레지스트리 값을 제거하시겠습니까?"
14343 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14344 msgstr "검색이 완료되었습니다. '%1' 문자열을 찾을 수 없습니다."
14347 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14348 msgstr "이 값을 지우시겠습니까?"
14351 msgid "New Key #%d"
14355 msgid "New Value #%d"
14359 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14360 msgstr "레지스트리 키 '%1'을(를) 질의할 수 없습니다."
14363 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14364 msgstr "이 값의 데이터를 이진 형식으로 수정합니다"
14367 msgid "Adds a new multi-string value"
14368 msgstr "새 다중 문자열 값을 추가합니다"
14371 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14372 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보냅니다"
14375 msgid "Adds a new expandable string value"
14376 msgstr "새 확장 가능한 문자열 값을 추가합니다"
14379 msgid "Confirm Key Delete"
14384 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14385 msgstr "이 레지스트리 키와 모든 하위 키를 제거하시겠습니까?"
14388 msgid "Expands or collapses the selected node"
14389 msgstr "선택한 노드를 확장하거나 축소"
14397 "Wine DLL Registration Utility\n"
14399 "Provides DLL registration services.\n"
14404 "DLL 등록 서비스를 제공합니다.\n"
14410 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14413 " [/u] Unregister a server.\n"
14414 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14415 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14416 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14417 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14421 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14424 " [/u] 서버 등록 해제.\n"
14425 " [/s] 침묵 모드. 메시지를 표시하지 않습니다.\n"
14426 " [/i] DllInstall을 호출합니다. 선택적으로 [cmdline]을 전달합니다.\n"
14427 " [/u] 옵션을 함께 쓰면, 제거 모드에서 DllInstall을 호출합니다.\n"
14428 " [/n] DllRegisterServer를 호출하지 않습니다. [/i]과 함께 사용합니다.\n"
14433 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14436 "regsvr32: [%1]은(는) 잘못된 스위치입니다\n"
14440 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14441 msgstr "regsvr32: '%1' 로드 실패\n"
14444 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14445 msgstr "regsvr32: '%1!S!'이 '%2'에 구현되어 있지 않습니다\n"
14448 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14449 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 실패\n"
14452 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14453 msgstr "regsvr32: '%1'등록 성공\n"
14456 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14457 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 실패\n"
14460 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14461 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 성공\n"
14464 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14465 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 실패\n"
14468 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14469 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 성공\n"
14472 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14473 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 실패\n"
14476 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14477 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 성공\n"
14481 "Application could not be started, or no application associated with the "
14482 "specified file.\n"
14483 "ShellExecuteEx failed"
14485 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정한 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
14486 "ShellExecuteEx 실패"
14489 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14490 msgstr "지정한 Unix 파일 이름을 DOS 파일 이름으로 바꿀 수 없습니다."
14493 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14494 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
14497 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14498 msgstr "오류: 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
14501 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14502 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
14505 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14506 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
14509 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14511 "오류: 옵션 %1은(는) 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
14514 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14515 msgstr "오류: 옵션 /im과 /pid는 함께 사용할 수 없습니다.\n"
14518 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14519 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메시지 보냈습니다.\n"
14523 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14525 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메시지를 보냈습니다.\n"
14528 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14529 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
14532 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14533 msgstr "PID %2!u!인 프로세스 \"%1\"은(는) 강제로 종료되엇습니다.\n"
14536 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14537 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
14540 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14541 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거할 수 없습니다.\n"
14544 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14545 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
14548 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14549 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
14551 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14552 msgid "&New Task (Run...)"
14553 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
14556 msgid "E&xit Task Manager"
14557 msgstr "작업 관리자 나가기(&X)"
14560 msgid "&Minimize On Use"
14561 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
14564 msgid "&Hide When Minimized"
14565 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
14567 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14568 msgid "&Show 16-bit tasks"
14569 msgstr "16-bit 작업 보기(&S)"
14572 msgid "&Refresh Now"
14573 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
14576 msgid "&Update Speed"
14577 msgstr "업데이트 속도(&U)"
14579 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14583 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14587 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14595 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14596 msgid "&Select Columns..."
14597 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
14599 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14600 msgid "&CPU History"
14603 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14604 msgid "&One Graph, All CPUs"
14605 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프(&O)"
14607 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14608 msgid "One Graph &Per CPU"
14609 msgstr "CPU 당 하나의 그래프(&P)"
14611 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14612 msgid "&Show Kernel Times"
14613 msgstr "커널 시간 보기(&S)"
14615 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14616 msgid "Tile &Horizontally"
14617 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
14619 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14620 msgid "Tile &Vertically"
14621 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
14623 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14627 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14631 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14632 msgid "&Bring To Front"
14633 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
14636 msgid "&About Task Manager"
14637 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
14639 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14643 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14648 msgid "&Go To Process"
14649 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
14651 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14652 msgid "&End Process"
14656 msgid "End Process &Tree"
14657 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
14659 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14664 msgid "Set &Priority"
14665 msgstr "우선순위 설정(&P)"
14672 msgid "&Above Normal"
14673 msgstr "보통보다 위(&A)"
14676 msgid "&Below Normal"
14677 msgstr "보통보다 아래(&B)"
14680 msgid "Set &Affinity..."
14681 msgstr "선호도 설정(&A)..."
14684 msgid "Edit Debug &Channels..."
14685 msgstr "디버깅 채널 편집(&C)..."
14687 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14688 msgid "Task Manager"
14692 msgid "&New Task..."
14693 msgstr "새 작업(&N)..."
14696 msgid "&Show processes from all users"
14697 msgstr "모든 사용자의 작업 보기(&S)"
14712 msgid "Commit charge (K)"
14713 msgstr "할당된 메모리 (K)"
14716 msgid "Physical memory (K)"
14717 msgstr "물리적 메모리 (K)"
14720 msgid "Kernel memory (K)"
14721 msgstr "커널 메모리 (K)"
14723 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14727 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14731 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14735 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14748 msgid "System Cache"
14760 msgid "CPU usage history"
14764 msgid "Memory usage history"
14767 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14768 msgid "Debug Channels"
14772 msgid "Processor Affinity"
14777 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14778 "allowed to execute on."
14779 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
14910 msgid "Select Columns"
14915 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14916 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
14919 msgid "&Image Name"
14920 msgstr "이미지 이름(&I)"
14923 msgid "&PID (Process Identifier)"
14924 msgstr "&PID (작업 식별자)"
14932 msgstr "CPU 시간(&E)"
14935 msgid "&Memory Usage"
14936 msgstr "메모리 사용(&M)"
14939 msgid "Memory Usage &Delta"
14940 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
14943 msgid "Pea&k Memory Usage"
14944 msgstr "피크 메모리 사용(&K)"
14947 msgid "Page &Faults"
14948 msgstr "페이지 실패(&F)"
14951 msgid "&USER Objects"
14952 msgstr "사용자 객체(&U)"
14954 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14958 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14959 msgid "I/O Read Bytes"
14960 msgstr "I/O 읽은 바이트"
14963 msgid "&Session ID"
14968 msgstr "사용자 이름(&N)"
14971 msgid "Page F&aults Delta"
14972 msgstr "페이지 실패 델타(&A)"
14975 msgid "&Virtual Memory Size"
14976 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
14979 msgid "Pa&ged Pool"
14980 msgstr "페이지된 풀(&G)"
14983 msgid "N&on-paged Pool"
14984 msgstr "페이지되지 않은 풀(&O)"
14987 msgid "Base P&riority"
14988 msgstr "기본 우선권(&R)"
14991 msgid "&Handle Count"
14992 msgstr "핸들 카운트(&H)"
14995 msgid "&Thread Count"
14996 msgstr "스레드 카운트(&T)"
14998 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14999 msgid "GDI Objects"
15002 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15006 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15007 msgid "I/O Write Bytes"
15010 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15014 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15015 msgid "I/O Other Bytes"
15016 msgstr "I/O 기타 바이트"
15019 msgid "Create New Task"
15023 msgid "Runs a new program"
15027 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15028 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
15031 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15032 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
15035 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15036 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
15039 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15040 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
15043 msgid "Displays tasks by using large icons"
15044 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
15047 msgid "Displays tasks by using small icons"
15048 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
15051 msgid "Displays information about each task"
15052 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
15055 msgid "Updates the display twice per second"
15056 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
15059 msgid "Updates the display every two seconds"
15060 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
15063 msgid "Updates the display every four seconds"
15064 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
15067 msgid "Does not automatically update"
15068 msgstr "자동 업데이트할 수 없습니다"
15071 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15072 msgstr "수평 바둑판식으로 창 배열"
15075 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15076 msgstr "수직 바둑판식으로 창 배열"
15079 msgid "Minimizes the windows"
15083 msgid "Maximizes the windows"
15087 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15088 msgstr "계단식으로 창 배열"
15091 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15092 msgstr "포커스 전환 없이, 창을 앞으로 가져옵니다"
15095 msgid "Displays Task Manager help topics"
15096 msgstr "작업 관리자 도움물 목차 보기"
15099 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15100 msgstr "프로그램 정보,버전 그리고 저작권 보기"
15103 msgid "Exits the Task Manager application"
15104 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
15107 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15108 msgstr "NTVDM.EXE와 연관된 16비트 작업 보기"
15111 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15112 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
15115 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15116 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보기"
15119 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15120 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보기"
15123 msgid "Each CPU has its own history graph"
15124 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보기"
15127 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15128 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 그 작업으로 포커스 이동"
15131 msgid "Tells the selected tasks to close"
15132 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
15135 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15136 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 포커스 이동"
15139 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15140 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
15143 msgid "Removes the process from the system"
15144 msgstr "시스템에서 작업 제거"
15147 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15148 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
15151 msgid "Attaches the debugger to this process"
15152 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
15155 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15156 msgstr "프로세스를 실행할 수 있는 포로세서를 제어합니다"
15159 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15160 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
15163 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15164 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
15167 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15168 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
15171 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15172 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
15175 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15176 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
15179 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15180 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
15183 msgid "Controls Debug Channels"
15187 msgid "Performance"
15191 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15192 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
15195 msgid "Processes: %d"
15199 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15200 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
15227 msgid "Peak Mem Usage"
15231 msgid "Page Faults"
15235 msgid "USER Objects"
15267 msgid "Task Manager Warning"
15272 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15273 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15274 "sure you want to change the priority class?"
15276 "경고: 이 프로세스의 우선 순위 등급을 바꾸면 시스템 불안정과\n"
15277 "같은 원하지 않는 결과가 발생할 수 있습니다.\n"
15278 "우선 순위 등급을 바꾸시겠습니까?"
15281 msgid "Unable to Change Priority"
15282 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
15286 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15287 "results including loss of data and system instability. The\n"
15288 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15289 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15290 "terminate the process?"
15292 "경고: 프로세스를 종료하면 데이터 손실 및 시스템 불안정과\n"
15293 "같은 원하지 않는 결과가 발생할 수 있습니다.\n"
15294 "프로세스는 종료되기 전에 상태 또는 데이터를 저장할 기회를\n"
15299 msgid "Unable to Terminate Process"
15300 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
15304 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15305 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15307 "경고: 이 프로세스를 디버깅하면 데이터가 손실될 수 있습니다.\n"
15311 msgid "Unable to Debug Process"
15312 msgstr "프로세스를 디버깅할 수 없습니다"
15315 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15316 msgstr "프로세스는 최소 하나 이상의 프로세서와 선호도를 가져야 합니다"
15319 msgid "Invalid Option"
15320 msgstr "올바르지 않은 옵션"
15323 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15324 msgstr "프로세스 선호도에 접근하거나 설정할 수 없습니다"
15327 msgid "System Idle Process"
15331 msgid "Not Responding"
15342 #: uninstaller.rc:29
15343 msgid "Wine Application Uninstaller"
15344 msgstr "Wine 프로그램 삭제기"
15346 #: uninstaller.rc:30
15348 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15350 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15352 "실행 파일이 누락되어 있어서, 제거 명령 '%s'을(를) 실행하지 못했습니다.\n"
15353 "레지스트리에서 해당 제거 정보 제거하시겠습니까?"
15355 #: uninstaller.rc:31
15356 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15357 msgstr "uninstaller: GUID '%1'인 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
15359 #: uninstaller.rc:32
15361 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15362 msgstr "uninstaller: '--remove' 옵션 뒤에는 프로그램 GUID가 있어야 합니다\n"
15364 #: uninstaller.rc:33
15365 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15366 msgstr "uninstaller: 올바르지 않은 옵션 [%1]\n"
15368 #: uninstaller.rc:35
15370 "Wine Application Uninstaller\n"
15372 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15375 "Wine Application Uninstaller\n"
15377 "현재 실행한 Wine에 설치된 프로그램을 제거합니다.\n"
15380 #: uninstaller.rc:43
15383 " uninstaller [options]\n"
15386 " --help\t Display this information.\n"
15387 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15388 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15389 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15390 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15394 " uninstaller [옵션]\n"
15397 " --help 지금 보고 있는 정보를 출력합니다.\n"
15398 " --list 실행한 Wine에 설치된 모든 프로그램의 목록을 출력합니다.\n"
15399 " --remove {GUID} 지정한 프로그램을 제거합니다. 프로그램의 GUID를 알아\n"
15400 " 내려면 '--list' 옵션을 사용하십시오.\n"
15401 " [옵션 없음] 옵션없이 실행하면 uninstaller의 GUI 버전이 시작됩니다.\n"
15409 msgid "&Scale to Window"
15410 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
15421 msgid "Regular Metafile Viewer"
15422 msgstr "정규 메타파일 보기"
15425 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15426 msgstr "메타파일 (*.wmf, *.emf)"
15429 msgid "Waiting for Program"
15433 msgid "Terminate Process"
15438 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15441 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15443 "시뮬레이션된 로그오프 또는 종료가 진행 중이지만 이 프로그램은 응답하지 않습니"
15446 "프로세스를 종료하면 저장되지 않은 모든 데이터가 손실될 수 있습니다."
15449 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15450 msgstr "Wine 설정(%s)을 업데이트하고 있습니다. 잠시만 기다려주십시오..."
15452 # 라이선스 문구는 번역하지 않습니다.
15455 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15456 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15457 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15458 "option) any later version."
15460 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15461 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15462 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15463 "option) any later version."
15466 msgid "Windows registration information"
15467 msgstr "Windows 등록 정보"
15474 msgid "Organi&zation:"
15478 msgid "Application settings"
15483 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15484 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15485 "or per-application settings in those tabs as well."
15487 "Wine은 각각의 프로그램에 대해 다른 Windows 버전을 흉내낼 수 있습니다. 이 탭"
15488 "은 라이브러리 및 그래픽 탭과 연결되어 시스템 전체 또는 프로그램별 설정을 바"
15492 msgid "Add appli&cation..."
15493 msgstr "프로그램 추가(&C)..."
15496 msgid "&Remove application"
15497 msgstr "프로그램 제거(&R)"
15500 msgid "&Windows Version:"
15501 msgstr "Windows 버전(&W):"
15504 msgid "Window settings"
15508 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15509 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
15512 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15513 msgstr "창관리자가 Wine 창을 꾸미도록 합니다(&D)"
15516 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15517 msgstr "창관리자가 Wine 창을 관리하도록 합니다(&W)"
15520 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15521 msgstr "하나의 창 안에서 가상 데스트톱 흉내내기(&E)"
15524 msgid "Desktop &size:"
15525 msgstr "데스크톱 크기(&S):"
15528 msgid "Screen resolution"
15532 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15533 msgstr "10pt 크기의 Tahoma 및 연결된 글꼴을 사용하는 텍스트 예제입니다"
15536 msgid "DLL overrides"
15541 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15542 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15545 "각각의 동적 링크 라이브러리는 내장(Wine이 제공) 또는 네이티브(Windows나 프로"
15546 "그램이 제공)로 지정할 수 있습니다."
15549 msgid "&New override for library:"
15550 msgstr "새로 재정의할 라이브러리(&N):"
15557 msgid "Existing &overrides:"
15558 msgstr "현재 재정의 DLL 목록(&O):"
15565 msgid "Edit Override"
15573 msgid "&Builtin (Wine)"
15574 msgstr "내장(&B) (Wine)"
15577 msgid "&Native (Windows)"
15578 msgstr "네이티브(&N) (Windows)"
15581 msgid "Buil&tin then Native"
15582 msgstr "내장, 네이티브 (&T)"
15585 msgid "Nati&ve then Builtin"
15586 msgstr "네이티브, 내장 (&V)"
15589 msgid "Select Drive Letter"
15590 msgstr "드라이브 문자 선택"
15593 msgid "Drive configuration"
15598 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15601 "마운트 관리자에 연결할 수 없습니다. 드라이브 구성을 편집할 수 없습니다."
15611 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15612 msgid "Show Advan&ced"
15613 msgstr "추가 옵션(&C) 보이기"
15621 msgstr "찾아보기(&W)..."
15632 msgid "&Show dot files"
15633 msgstr "숨김 파일(dot 파일) 보기(&S)"
15636 msgid "Driver diagnostics"
15644 msgid "Output device:"
15648 msgid "Voice output device:"
15652 msgid "Input device:"
15656 msgid "Voice input device:"
15660 msgid "&Test Sound"
15661 msgstr "소리 테스트(&T)"
15663 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15664 msgid "Speaker configuration"
15680 msgid "&Install theme..."
15681 msgstr "테마 설치(&I)..."
15696 msgid "Manage file &associations"
15697 msgstr "Wine이 호스트 시스템의 파일 연결을 수정합니다(&A)"
15705 msgstr "연결 대상(&L):"
15716 msgid "Select the Unix target directory, please."
15717 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
15720 msgid "Hide Advan&ced"
15721 msgstr "추가 옵션 숨기기(&C)"
15725 msgstr "(테마 선택하지 않음)"
15732 msgid "Desktop Integration"
15744 msgid "Wine configuration"
15748 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15749 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
15752 msgid "Select a theme file"
15764 msgid "Wine configuration for %s"
15765 msgstr "%s에 대한 Wine 설정"
15768 msgid "Selected driver: %s"
15769 msgstr "선택된 드라이버: %s"
15776 msgid "Audio test failed!"
15777 msgstr "오디오 테스트 실패!"
15780 msgid "(System default)"
15784 msgid "5.1 Surround"
15788 msgid "Quadraphonic"
15801 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15802 "Are you sure you want to do this?"
15804 "이 라이브러리의 로드 순서를 변경하는 것을 권장하지 않습니다.\n"
15808 msgid "Warning: system library"
15809 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
15820 msgid "native, builtin"
15824 msgid "builtin, native"
15832 msgid "Default Settings"
15836 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15837 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
15840 msgid "Use global settings"
15844 msgid "Select an executable file"
15852 msgid "Local hard disk"
15856 msgid "Network share"
15860 msgid "Floppy disk"
15869 "You cannot add any more drives.\n"
15871 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15873 "더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
15875 "각각의 드라이브는 A에서 Z까지의 문자를 가지기 때문에, 26개보다 더 많은 드라이"
15879 msgid "System drive"
15884 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15886 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15887 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15889 "드라이브 C 항목을 제거하시겠습니까?\n"
15891 "대부분의 Windows 프로그램은 C 드라이브가 있다고 예상합니다. C 드라이브가 없다"
15892 "면 비정상적인 방법으로 종료합니다. 계속 진행려면, C 드라이브를 다시 만드십시"
15896 msgctxt "Drive letter"
15901 msgid "Target folder"
15906 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15908 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15910 "드라이브 C가 없습니다. 좋은 구성이 아닙니다.\n"
15912 "드라이브 탭에서 [추가]를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
15915 msgid "Controls Background"
15919 msgid "Controls Text"
15923 msgid "Menu Background"
15935 msgid "Selection Background"
15939 msgid "Selection Text"
15943 msgid "Tooltip Background"
15947 msgid "Tooltip Text"
15951 msgid "Window Background"
15955 msgid "Window Text"
15959 msgid "Active Title Bar"
15963 msgid "Active Title Text"
15964 msgstr "활성 제목 표시줄 문자"
15967 msgid "Inactive Title Bar"
15968 msgstr "비활성 제목 표시줄"
15971 msgid "Inactive Title Text"
15972 msgstr "비활성 제목 표시줄 문자"
15975 msgid "Message Box Text"
15979 msgid "Application Workspace"
15983 msgid "Window Frame"
15987 msgid "Active Border"
15991 msgid "Inactive Border"
15995 msgid "Controls Shadow"
16003 msgid "Controls Highlight"
16007 msgid "Controls Dark Shadow"
16011 msgid "Controls Light"
16015 msgid "Controls Alternate Background"
16019 msgid "Hot Tracked Item"
16023 msgid "Active Title Bar Gradient"
16024 msgstr "활성 제목 표시줄 그라데이션"
16027 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16028 msgstr "비활성 제목 표시줄 그라데이션"
16031 msgid "Menu Highlight"
16038 #: wineconsole.rc:63
16039 msgid "Cursor size"
16042 #: wineconsole.rc:64
16046 #: wineconsole.rc:65
16050 #: wineconsole.rc:66
16054 #: wineconsole.rc:68
16055 msgid "Command history"
16058 #: wineconsole.rc:69
16059 msgid "&Buffer size:"
16060 msgstr "버퍼 크기(&B):"
16062 #: wineconsole.rc:72
16063 msgid "&Remove duplicates"
16066 #: wineconsole.rc:74
16070 #: wineconsole.rc:75
16074 #: wineconsole.rc:76
16078 #: wineconsole.rc:78
16082 #: wineconsole.rc:79
16083 msgid "&Quick Edit mode"
16084 msgstr "빠른 편집 모드(&Q)"
16086 #: wineconsole.rc:80
16087 msgid "&Insert mode"
16090 #: wineconsole.rc:88
16094 #: wineconsole.rc:90
16098 #: wineconsole.rc:101
16099 msgid "Configuration"
16102 #: wineconsole.rc:104
16103 msgid "Buffer zone"
16106 #: wineconsole.rc:105
16110 #: wineconsole.rc:108
16114 #: wineconsole.rc:112
16115 msgid "Window size"
16118 #: wineconsole.rc:113
16122 #: wineconsole.rc:116
16126 #: wineconsole.rc:120
16127 msgid "End of program"
16130 #: wineconsole.rc:121
16131 msgid "&Close console"
16134 #: wineconsole.rc:123
16138 #: wineconsole.rc:129
16139 msgid "Console parameters"
16142 #: wineconsole.rc:132
16143 msgid "Retain these settings for later sessions"
16144 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
16146 #: wineconsole.rc:133
16147 msgid "Modify only current session"
16148 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
16150 #: wineconsole.rc:29
16151 msgid "Set &Defaults"
16152 msgstr "기본으로 설정(&D)"
16154 #: wineconsole.rc:31
16158 #: wineconsole.rc:34
16159 msgid "&Select all"
16162 #: wineconsole.rc:35
16166 #: wineconsole.rc:36
16170 #: wineconsole.rc:39
16171 msgid "Setup - Default settings"
16172 msgstr "설치 - 기본 설정"
16174 #: wineconsole.rc:40
16175 msgid "Setup - Current settings"
16176 msgstr "설치 - 현재 설정"
16178 #: wineconsole.rc:41
16179 msgid "Configuration error"
16182 #: wineconsole.rc:42
16184 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16186 msgstr "스크린 버퍼 크기는 Windows 크기보다 크거나 같아야 합니다."
16188 #: wineconsole.rc:37
16189 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16190 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
16192 #: wineconsole.rc:38
16193 msgid "This is a test"
16194 msgstr "이것은 테스트입니다"
16196 #: wineconsole.rc:44
16197 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16198 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
16200 #: wineconsole.rc:45
16201 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16202 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
16204 #: wineconsole.rc:46
16205 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16206 msgstr "wineconsole: 이해할 수 없는 명령 라인 옵션\n"
16208 #: wineconsole.rc:47
16209 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16210 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
16212 #: wineconsole.rc:48
16214 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16215 "The command is invalid.\n"
16217 "wineconsole: 프로그램 %s 시작 실패.\n"
16218 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
16220 #: wineconsole.rc:50
16224 " wineconsole [options] <command>\n"
16230 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
16234 #: wineconsole.rc:52
16236 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16238 " try to setup the current terminal as a Wine "
16241 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
16242 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 명령줄 해석기에 나"
16245 #: wineconsole.rc:53
16246 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16247 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
16249 #: wineconsole.rc:54
16253 " wineconsole cmd\n"
16254 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16259 " wineconsole cmd\n"
16260 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
16263 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16264 msgid "Program Error"
16269 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16270 "sorry for the inconvenience."
16272 "프로그램 %s은(는) 심각한 문제에 직면해서 종료합니다.불편을 끼쳐드려 죄송합니"
16277 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16278 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16279 "Database</a> for tips about running this application."
16281 "이것은 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 프로그램 실"
16282 "행에 대한 팁을 얻으려면 <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16283 "Database</a>를 살펴보십시오."
16286 msgid "Show &Details"
16287 msgstr "자세히(&D) 보이기"
16290 msgid "Program Error Details"
16291 msgstr "자세한 프로그램 오류"
16295 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16296 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16297 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16298 "and attach that file to the report."
16300 "이 문제가 Windows에는 나타나지 않고 아직 보고되지 않았다면, \"다른 이름으로 "
16301 "저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장한 후, <a href=\"https://"
16302 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a but report</a>에서 이 파일을 첨부해서 보고할 "
16307 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16308 "the process to obtain a backtrace."
16310 "시스템에서 프로그램이 중단되었지만, WineDbg는 프로세스에 연결할 수 없어서 백"
16311 "트레이스를 획득할 수 없습니다."
16314 msgid "(unidentified)"
16318 msgid "Saving failed"
16322 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16323 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
16326 msgid "&Open\tEnter"
16327 msgstr "열기(&O)\tEnter"
16331 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
16334 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16335 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
16338 msgid "Cr&eate Directory..."
16339 msgstr "디렉터리 만들기(&E)..."
16346 msgid "Connect &Network Drive..."
16347 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
16350 msgid "&Disconnect Network Drive"
16351 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
16358 msgid "&All File Details"
16359 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
16362 msgid "&Sort by Name"
16363 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
16366 msgid "Sort &by Type"
16367 msgstr "타입으로 정렬(&B)"
16370 msgid "Sort by Si&ze"
16371 msgstr "크기로 정렬(&Z)"
16374 msgid "Sort by &Date"
16375 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
16378 msgid "Filter by&..."
16379 msgstr "로 걸려내기&..."
16383 msgstr "드라이브 바(&D)"
16386 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16387 msgstr "전체 화면(&U)\tCtrl+Shift+S"
16390 msgid "New &Window"
16394 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16395 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
16398 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16399 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
16402 msgid "&About Wine File Manager"
16403 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
16406 msgid "Select destination"
16410 msgid "By File Type"
16418 msgid "&Directories"
16430 msgid "&Other files"
16434 msgid "Show Hidden/&System Files"
16435 msgstr "숨김/시스템 파일 보이기(&S)"
16438 msgid "&File Name:"
16439 msgstr "파일 이름(&F):"
16442 msgid "Full &Path:"
16443 msgstr "완전한 경로(&P):"
16446 msgid "Last Change:"
16450 msgid "Cop&yright:"
16458 msgid "&Compressed"
16462 msgid "Version information"
16466 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16471 msgid "Applying font settings"
16475 msgid "Error while selecting new font."
16476 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
16479 msgid "Wine File Manager"
16480 msgstr "Wine 파일 관리자"
16491 msgid "Creation date"
16495 msgid "Access date"
16499 msgid "Modification date"
16503 msgid "Index/Inode"
16507 msgid "%1 of %2 free"
16508 msgstr "%1 / %2 사용가능"
16516 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
16519 msgid "Question &Marks"
16536 msgstr "사용자 정의(&C)..."
16539 msgid "&Fastest Times"
16540 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
16543 msgid "&About WineMine"
16544 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
16547 msgid "Fastest Times"
16551 msgid "Fastest times"
16562 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16563 msgid "Reset Results"
16567 msgid "Congratulations!"
16571 msgid "Please enter your name"
16572 msgstr "이름을 입력해 주세요"
16575 msgid "Custom Game"
16591 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16592 msgstr "모든 결과를 잃습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
16603 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16604 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16607 msgid "Printer &setup..."
16608 msgstr "프린터 설정(&S)..."
16611 msgid "&Annotate..."
16623 msgid "Always on &top"
16626 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16630 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16634 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16638 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16643 msgid "&Help on help\tF1"
16644 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
16647 msgid "&About Wine Help"
16648 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
16651 msgid "Annotation..."
16671 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16672 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
16683 msgid "Help files (*.hlp)"
16684 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
16687 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16688 msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠시겠습니까?"
16691 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16692 msgstr "Richedit 구현을 찾을 수 없습니다... 취소중"
16695 msgid "Help topics: "
16699 msgid "Error: Command line not supported\n"
16700 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
16703 msgid "Error: Alias not found\n"
16704 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
16707 msgid "Error: Invalid query\n"
16708 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
16711 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16712 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
16715 msgid "&New...\tCtrl+N"
16716 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
16719 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16720 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
16723 msgid "&Clear\tDel"
16724 msgstr "지우기(&C)\tDel"
16727 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16728 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
16731 msgid "Find &next\tF3"
16732 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
16747 msgid "Selection &info"
16748 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
16751 msgid "Character &format"
16755 msgid "&Def. char format"
16756 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
16759 msgid "Paragrap&h format"
16764 msgstr "문자열 얻기(&G)"
16766 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16767 msgid "&Format Bar"
16770 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16779 msgid "&Date and time..."
16780 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
16790 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16791 msgid "&Bullet points"
16799 msgid "Letters - lower case"
16803 msgid "Letters - upper case"
16807 msgid "Roman numerals - lower case"
16808 msgstr "로마 숫자 위 첨자"
16811 msgid "Roman numerals - upper case"
16812 msgstr "로마 숫자 아래 첨자"
16814 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16815 msgid "&Paragraph..."
16823 msgid "Backgroun&d"
16827 msgid "&System\tCtrl+1"
16828 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
16831 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16832 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
16835 msgid "&About Wine Wordpad"
16836 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
16843 msgid "Date and time"
16847 msgid "Available formats"
16851 msgid "New document type"
16855 msgid "Paragraph format"
16859 msgid "Indentation"
16862 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16866 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16891 msgid "Remove al&l"
16895 msgid "Line wrapping"
16899 msgid "&No line wrapping"
16900 msgstr "줄 바꿈 하지 않기(&N)"
16903 msgid "Wrap text by the &window border"
16904 msgstr "창에 맞춰 줄 바꿈(&W)"
16907 msgid "Wrap text by the &margin"
16908 msgstr "여백에 맞춰 줄 바꿈(&M)"
16915 msgctxt "accelerator Align Left"
16920 msgctxt "accelerator Align Center"
16925 msgctxt "accelerator Align Right"
16930 msgctxt "accelerator Redo"
16935 msgctxt "accelerator Bold"
16940 msgctxt "accelerator Italic"
16945 msgctxt "accelerator Underline"
16950 msgid "All documents (*.*)"
16951 msgstr "모든 문서 (*.*)"
16954 msgid "Text documents (*.txt)"
16955 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
16958 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16959 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
16962 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16963 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
16966 msgid "Rich text document"
16970 msgid "Text document"
16974 msgid "Unicode text document"
16975 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
16978 msgid "Printer files (*.prn)"
16979 msgstr "프린터 파일 (*.prn)"
16998 msgid "Previous page"
17026 msgctxt "unit: centimeter"
17031 msgctxt "unit: inch"
17040 msgctxt "unit: point"
17049 msgid "Save changes to '%s'?"
17050 msgstr "'%s'에 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
17053 msgid "Finished searching the document."
17054 msgstr "문서 검색이 끝났습니다."
17057 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17058 msgstr "RichEdit 라이브러리 불러오기 실패."
17062 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17063 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17065 "일반 텍스트 형식으로 저장하도록 선택했습니다. 이로 인해 모든 형식이 손실됩니"
17069 msgid "Invalid number format."
17070 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
17073 msgid "OLE storage documents are not supported."
17074 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
17077 msgid "Could not save the file."
17078 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
17081 msgid "You do not have access to save the file."
17082 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
17085 msgid "Could not open the file."
17086 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
17089 msgid "You do not have access to open the file."
17090 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
17093 msgid "Printing not implemented."
17094 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
17097 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17098 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가할 수 없습니다."
17101 msgid "Starting Wordpad failed"
17102 msgstr "워드패드 시작 실패함"
17105 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17107 "올바르지 않은 매개변수의 개수 - 도움말을 보려면 'xcopy /?'를 사용하십시오\n"
17110 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17112 "올바르지 않은 매개변수 '%1' - 도움말을 보려면 'xcopy /?'를 사용하십시오\n"
17115 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17116 msgstr "<enter> 를 누르면 복사를 시작합니다\n"
17119 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17120 msgstr "%1!d! 파일을 복사합니다\n"
17123 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17124 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
17128 "Is '%1' a filename or directory\n"
17130 "(F - File, D - Directory)\n"
17132 "'%1'은(는) 파일입니까? 또는\n"
17134 "(F - 파일, D - 디렉터리)\n"
17137 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17138 msgstr "%1? (예(Y)|아니요(N))\n"
17141 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17142 msgstr "%1를 덮어쓰시겠습니까? (예(Y)|아니요(N)|모두(A))\n"
17145 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17146 msgstr "'%1'을(를) '%2'(으)로 복사하는 데 실패했습니다. 오류 코드 %3!d!\n"
17149 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17150 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
17158 msgctxt "Directory key"
17164 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17167 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17168 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17172 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17174 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17175 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17176 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17177 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17178 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17179 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17180 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17181 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17182 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17183 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17184 "[/N] Copy using short names.\n"
17185 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17186 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17187 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17188 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17189 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17190 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17191 "\tarchive attribute.\n"
17192 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17193 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17194 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17195 "\t\tthan source.\n"
17198 "XCOPY - 파일 또는 디렉터리 트리 원본을 대상에 복사합니다.\n"
17201 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17202 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17206 "[/I] 지정한 대상이 없고 둘 또는 그 이상의 파일을 복사한다면\n"
17207 " 대상을 디렉터리로 가정합니다.\n"
17208 "[/S] 디렉터리와 하위 디렉터리를 복사합니다.\n"
17209 "[/E] 디렉터리와 하위 디렉터리를 복사합니다. 비어있는 원본도 복사합니다.\n"
17210 "[/Q] 복사하는 동안 복사 목록을 출력하지 않습니다.\n"
17211 "[/F] 복사하는 동안 원본과 대상 전부를 출력합니다.\n"
17212 "[/L] 가상 동작. 복사할 목록을 출력합니다.\n"
17213 "[/W] 복사를 시작하기 전에 확인합니다.\n"
17214 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉터리 구조만 복사합니다.\n"
17215 "[/Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하지 않습니다.\n"
17216 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인합니다.\n"
17217 "[/P] 각각의 파일을 복사전에 확인합니다.\n"
17218 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사합니다.\n"
17219 "[/U] 이미 대상이 존재하는 파일만 복사합니다.\n"
17220 "[/R] 읽기 전용 파일을 덮어 씁니다.\n"
17221 "[/H] 숨은 파일 및 시스템 파일도 복사합니다.\n"
17222 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행합니다.\n"
17223 "[/A] 보관 속성이 설정되어있는 파일만 복사합니다.\n"
17224 "[/M] 보관 속성이 설정되어 있는 파일만 복사하며, 보관 속성을 지웁니다.\n"
17225 "[/K] 파일 속성을 유지하면서 복사합니다.\n"
17226 " 이 옵션이 없으면 속성을 유지하지 않습니다.\n"
17227 "[/D | /D:m-d-y]\n"
17228 " 새 파일이나 지정한 날짜 후에 수정된 파일을 복사합니다.\n"
17229 " 날짜를 지정하지 않으면, 원본보다 대상이 오래된 것만 복사합니다.\n"