1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
51 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
153 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
228 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Installationsprogrammer"
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programmer (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
241 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Alle filer (*.*)"
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Rediger/Fjern"
250 msgid "Downloading..."
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Installerer..."
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Vælg stream:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
274 msgstr "&Alternativer..."
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Interleave hver"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Nuværende format:"
290 msgstr "Lydkurve: %s"
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Alle multimedie filer"
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
314 msgstr "ukomprimeret"
318 msgstr "Annullering..."
321 msgid "%1!u! %2 remaining"
325 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
342 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
343 msgid "Properties for %s"
344 msgstr "Egenskaber for %s"
346 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
350 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
362 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
371 msgid "Customize Toolbar"
372 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
374 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
375 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
383 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
384 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
385 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
386 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
387 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
388 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
389 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
402 msgid "A&vailable buttons:"
403 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
414 msgid "&Toolbar buttons:"
415 msgstr "&Værktøjs knapper:"
421 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
426 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
430 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
434 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
440 #| msgid "Hide &Tabs"
442 msgstr "Skjul &faner"
450 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
451 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
461 msgstr "Gå til i dag"
463 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
464 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
468 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
472 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
473 msgid "&Directories:"
476 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
477 msgid "List Files of &Type:"
478 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
480 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
484 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
487 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
493 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
497 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
506 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
508 msgstr "Udskriv område"
510 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
522 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
524 msgstr "&Indstilling"
534 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
535 msgid "Print &Quality:"
536 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
539 msgid "Print to Fi&le"
540 msgstr "Udskriv til fi&l"
544 msgstr "Sammentrykket"
546 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
548 msgstr "Udskriftsindstilling"
550 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
555 msgid "&Default Printer"
556 msgstr "&Standardprinter"
563 msgid "Specific &Printer"
564 msgstr "Specifik &printer"
566 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
574 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
578 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
590 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
596 msgstr "Skrifttype&navn:"
602 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
612 msgstr "&Gennemstreget"
616 msgstr "&Understreget"
618 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
630 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
635 msgid "&Basic Colors:"
636 msgstr "&Grundlæggende farver:"
639 msgid "&Custom Colors:"
640 msgstr "&Selvvalgte farver:"
660 msgstr "&Intensitet:"
665 msgstr "&Farvemætning:"
673 msgid "&Add to Custom Colors"
674 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
677 msgid "&Define Custom Colors >>"
678 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
687 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
691 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
695 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
696 msgid "Match &Whole Word Only"
697 msgstr "&Kun hele ord"
699 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
701 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
703 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
707 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
711 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
715 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
724 msgid "Re&place With:"
725 msgstr "&Erstat med:"
733 msgstr "Erstat &alle"
735 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
736 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
741 msgid "Print to fi&le"
742 msgstr "Udskriv til fi&l"
744 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
748 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
752 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
756 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
760 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
785 msgid "Number of &copies:"
786 msgstr "Antal &kopier:"
790 msgstr "&hold sammen"
792 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
810 msgstr "Papir opsætning"
816 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
824 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
832 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
840 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
844 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
848 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
849 msgid "Files of &type:"
852 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
853 msgid "Open as &read-only"
854 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
856 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
865 msgid "Files of type:"
866 msgstr "Filer af type:"
869 msgid "File not found"
870 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
873 msgid "Please verify that the correct file name was given"
874 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
878 "File does not exist.\n"
879 "Do you want to create file?"
881 "Filen eksisterer ikke.\n"
882 "Vil du oprette filen?"
886 "File already exists.\n"
887 "Do you want to replace it?"
889 "Filen findes allerede.\n"
890 "Vil du erstatte den?"
893 msgid "Invalid character(s) in path"
894 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
898 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
901 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
905 msgid "Path does not exist"
906 msgstr "Stien eksisterer ikke"
909 msgid "File does not exist"
910 msgstr "Filen eksisterer ikke"
913 msgid "The selection contains a non-folder object"
918 msgstr "Et niveau op"
921 msgid "Create New Folder"
922 msgstr "Opret ny mappe"
928 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
933 msgid "Browse to Desktop"
934 msgstr "Gennemse skrivebordet"
952 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
956 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
960 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
964 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
968 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
972 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
976 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
980 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
984 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
988 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
992 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
996 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1000 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1004 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1008 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1012 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1017 msgid "Unreadable Entry"
1018 msgstr "Ulæselig Post"
1022 "This value does not lie within the page range.\n"
1023 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1025 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1026 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1029 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1030 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1034 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1035 "Please reenter margins."
1037 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1038 "Genindtast Margin."
1041 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1042 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1046 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1047 "Please enter a value between 1 and %d."
1049 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1050 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1053 msgid "A printer error occurred."
1054 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1057 msgid "No default printer defined."
1058 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1061 msgid "Cannot find the printer."
1062 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1064 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1065 msgid "Out of memory."
1066 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1069 msgid "An error occurred."
1070 msgstr "Der opstod en fejl."
1073 msgid "Unknown printer driver."
1074 msgstr "Ukendt printer driver."
1078 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1079 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1081 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1082 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1086 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1087 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1089 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1107 #| msgid "New Folder"
1108 msgid "Select Folder"
1112 msgid "Font size has to be a number."
1115 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1128 msgid "Pending deletion; "
1129 msgstr "Venter på sletning; "
1133 msgstr "Papir kludder; "
1136 msgid "Out of paper; "
1137 msgstr "Ikke mere papir; "
1140 msgid "Feed paper manual; "
1141 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1144 msgid "Paper problem; "
1145 msgstr "Papir problem; "
1148 msgid "Printer offline; "
1149 msgstr "Printer slukket; "
1152 msgid "I/O Active; "
1153 msgstr "I/O Aktiv; "
1161 msgstr "Udskriver; "
1164 msgid "Output tray is full; "
1165 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1168 msgid "Not available; "
1169 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1176 msgid "Processing; "
1180 msgid "Initializing; "
1181 msgstr "Klargører; "
1184 msgid "Warming up; "
1185 msgstr "Varmer op; "
1189 msgstr "Toner næsten tom; "
1193 msgstr "Ingen toner; "
1197 msgstr "Side skub; "
1200 msgid "Interrupted by user; "
1201 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1204 msgid "Out of memory; "
1205 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1208 msgid "The printer door is open; "
1209 msgstr "Printer låget er åbent; "
1212 msgid "Print server unknown; "
1213 msgstr "Print server ukendt; "
1216 msgid "Power save mode; "
1217 msgstr "Energispare mode; "
1220 msgid "Default Printer; "
1221 msgstr "Standard printer; "
1224 msgid "There are %d documents in the queue"
1225 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1228 msgid "Margins [inches]"
1229 msgstr "Margener [tommer]"
1232 msgid "Margins [mm]"
1233 msgstr "Margener [mm]"
1235 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1236 msgctxt "unit: millimeters"
1242 msgstr "&Brugernavn:"
1244 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1249 msgid "&Remember my password"
1250 msgstr "&Husk mit kodeord"
1253 msgid "Connect to %s"
1254 msgstr "Tilslut til %s"
1257 msgid "Connecting to %s"
1258 msgstr "Tilslutter til %s"
1261 msgid "Logon unsuccessful"
1262 msgstr "Tilslutning fejlede"
1266 "Make sure that your user name\n"
1267 "and password are correct."
1269 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1270 "og kodeord er korrekt."
1274 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1276 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1277 "entering your password."
1279 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1280 "kodeordet forkert.\n"
1282 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1285 msgid "Caps Lock is On"
1286 msgstr "Caps Lock er slået til"
1289 msgid "Authority Key Identifier"
1290 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1293 msgid "Key Attributes"
1294 msgstr "Nøgle attributter"
1297 msgid "Key Usage Restriction"
1298 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1301 msgid "Subject Alternative Name"
1302 msgstr "Emne alternativt navn"
1305 msgid "Issuer Alternative Name"
1306 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1309 msgid "Basic Constraints"
1310 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1317 msgid "Certificate Policies"
1318 msgstr "Certifikatpolitikker"
1321 msgid "Subject Key Identifier"
1322 msgstr "Emne nøgle identificering"
1325 msgid "CRL Reason Code"
1326 msgstr "CRL årsagskode"
1329 msgid "CRL Distribution Points"
1330 msgstr "CRL distributions punkter"
1333 msgid "Enhanced Key Usage"
1334 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1337 msgid "Authority Information Access"
1338 msgstr "Autoritets informations adgang"
1341 msgid "Certificate Extensions"
1342 msgstr "Certifikatudvidelser"
1345 msgid "Next Update Location"
1346 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1349 msgid "Yes or No Trust"
1350 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1353 msgid "Email Address"
1354 msgstr "E-mail adresse"
1357 msgid "Unstructured Name"
1358 msgstr "Ustruktureret navn"
1361 msgid "Content Type"
1362 msgstr "Indholdstype"
1365 msgid "Message Digest"
1366 msgstr "Besked kontrolsum"
1369 msgid "Signing Time"
1370 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1373 msgid "Counter Sign"
1374 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1377 msgid "Challenge Password"
1378 msgstr "Udfordrings kodeord"
1381 msgid "Unstructured Address"
1382 msgstr "Ustruktureret adresse"
1385 msgid "S/MIME Capabilities"
1386 msgstr "S/MIME muligheder"
1389 msgid "Prefer Signed Data"
1390 msgstr "Foretræk signeret data"
1392 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1393 msgctxt "Certification Practice Statement"
1397 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1399 msgstr "Brugermeddelelse"
1402 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1403 msgstr "Online certifikat status protokol"
1406 msgid "Certification Authority Issuer"
1407 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1410 msgid "Certification Template Name"
1411 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1414 msgid "Certificate Type"
1415 msgstr "Certifikat type"
1418 msgid "Certificate Manifold"
1419 msgstr "Certifikat manifold"
1422 msgid "Netscape Cert Type"
1423 msgstr "Netscape cert type"
1426 msgid "Netscape Base URL"
1427 msgstr "Netscape grund URL"
1430 msgid "Netscape Revocation URL"
1431 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1434 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1435 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1438 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1439 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1442 msgid "Netscape CA Policy URL"
1443 msgstr "Netscape CA politik URL"
1446 msgid "Netscape SSL ServerName"
1447 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1450 msgid "Netscape Comment"
1451 msgstr "Netscape bemærkning"
1454 msgid "Country/Region"
1455 msgstr "Land/område"
1458 msgid "Organization"
1459 msgstr "Organisation"
1462 msgid "Organizational Unit"
1463 msgstr "Organisational enhed"
1467 msgstr "Almindelig navn"
1474 msgid "State or Province"
1475 msgstr "Stat eller provins"
1494 msgid "Domain Component"
1495 msgstr "Domæne komponent"
1498 msgid "Street Address"
1502 msgid "Serial Number"
1503 msgstr "Serienummer"
1510 msgid "Cross CA Version"
1511 msgstr "Kryds CA version"
1514 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1515 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1518 msgid "Principal Name"
1522 msgid "Windows Product Update"
1523 msgstr "Windows produkt opdatering"
1526 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1527 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1531 msgstr "Styresystemsversion"
1534 msgid "Enrollment CSP"
1535 msgstr "Indskrivnings CSP"
1542 msgid "Delta CRL Indicator"
1543 msgstr "Delta CRL indikator"
1546 msgid "Issuing Distribution Point"
1547 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1550 msgid "Freshest CRL"
1554 msgid "Name Constraints"
1555 msgstr "Navnebegrænsninger"
1558 msgid "Policy Mappings"
1559 msgstr "Politik tilknytninger"
1562 msgid "Policy Constraints"
1563 msgstr "Politik begrænsninger"
1566 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1567 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1570 msgid "Application Policies"
1571 msgstr "Applikation politikker"
1574 msgid "Application Policy Mappings"
1575 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1578 msgid "Application Policy Constraints"
1579 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1586 msgid "CMC Response"
1590 msgid "Unsigned CMC Request"
1591 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1594 msgid "CMC Status Info"
1595 msgstr "CMC status info"
1598 msgid "CMC Extensions"
1599 msgstr "CMC udvidelser"
1602 msgid "CMC Attributes"
1603 msgstr "CMC attributter"
1607 msgstr "PKCS 7 data"
1610 msgid "PKCS 7 Signed"
1611 msgstr "PKCS 7 signeret"
1614 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1615 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1618 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1619 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1622 msgid "PKCS 7 Digested"
1623 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1626 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1627 msgstr "PKCS 7 kodet"
1630 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1631 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1634 msgid "Virtual Base CRL Number"
1635 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1638 msgid "Next CRL Publish"
1639 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1642 msgid "CA Encryption Certificate"
1643 msgstr "CA krypterings certifikat"
1645 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1646 msgid "Key Recovery Agent"
1647 msgstr "Nøgle rednings agent"
1650 msgid "Certificate Template Information"
1651 msgstr "Certifikat skabelon information"
1654 msgid "Enterprise Root OID"
1655 msgstr "Virksomheds rod OID"
1658 msgid "Dummy Signer"
1659 msgstr "Dummy underskriver"
1662 msgid "Encrypted Private Key"
1663 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1666 msgid "Published CRL Locations"
1667 msgstr "Oplyste CRL steder"
1670 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1671 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1674 msgid "Transaction Id"
1675 msgstr "Transaktionsid"
1678 msgid "Sender Nonce"
1679 msgstr "Afsender engangskodeord"
1682 msgid "Recipient Nonce"
1683 msgstr "Modtager engangskodeord"
1690 msgid "Get Certificate"
1691 msgstr "Hent certifikat"
1698 msgid "Revoke Request"
1699 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1702 msgid "Query Pending"
1703 msgstr "Forespørgelse venter"
1705 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1706 msgid "Certificate Trust List"
1707 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1710 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1711 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1714 msgid "Private Key Usage Period"
1715 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1718 msgid "Client Information"
1719 msgstr "Klientinformation"
1722 msgid "Server Authentication"
1723 msgstr "Server autenfisering"
1726 msgid "Client Authentication"
1727 msgstr "Klient autenfisering"
1730 msgid "Code Signing"
1731 msgstr "Kode signering"
1734 msgid "Secure Email"
1735 msgstr "Sikker e-mail"
1738 msgid "Time Stamping"
1739 msgstr "Tidsstempling"
1742 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1743 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1746 msgid "Microsoft Time Stamping"
1747 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1750 msgid "IP security end system"
1751 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1754 msgid "IP security tunnel termination"
1755 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1758 msgid "IP security user"
1759 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1762 msgid "Encrypting File System"
1763 msgstr "Krypteret filsystem"
1765 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1766 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1767 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1769 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1770 msgid "Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1773 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1774 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1775 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1777 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1778 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1779 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1781 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1782 msgid "Key Pack Licenses"
1783 msgstr "Nøgle pakke licens"
1785 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1786 msgid "License Server Verification"
1787 msgstr "Licens server verifikation"
1789 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1790 msgid "Smart Card Logon"
1791 msgstr "Smart card login"
1793 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1794 msgid "Digital Rights"
1795 msgstr "Digitale rettigheder"
1797 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1798 msgid "Qualified Subordination"
1799 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1801 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1802 msgid "Key Recovery"
1803 msgstr "Nøgle genskabelse"
1805 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1806 msgid "Document Signing"
1807 msgstr "Dokument underskriver"
1810 msgid "IP security IKE intermediate"
1811 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1813 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1814 msgid "File Recovery"
1815 msgstr "Fil genoprettelse"
1817 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1818 msgid "Root List Signer"
1819 msgstr "Hoved liste underskriver"
1822 msgid "All application policies"
1823 msgstr "Alle applikations politikker"
1825 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1826 msgid "Directory Service Email Replication"
1827 msgstr "Opslag service email replikering"
1829 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1830 msgid "Certificate Request Agent"
1831 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1833 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1834 msgid "Lifetime Signing"
1835 msgstr "Livstid underskrift"
1838 msgid "All issuance policies"
1839 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1842 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1843 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1850 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1851 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1854 msgid "Other People"
1858 msgid "Trusted Publishers"
1859 msgstr "Troværdige udgivere"
1862 msgid "Untrusted Certificates"
1863 msgstr "Utroværdige certifikater"
1870 msgid "Certificate Issuer"
1871 msgstr "Certifikat udsteder"
1874 msgid "Certificate Serial Number="
1875 msgstr "Certifikat serienummer="
1879 msgstr "Andet navn="
1882 msgid "Email Address="
1883 msgstr "E-mail adresse="
1890 msgid "Directory Address"
1891 msgstr "Katalogadresse"
1899 msgstr "IP adresse="
1906 msgid "Registered ID="
1907 msgstr "Registreret ID="
1910 msgid "Unknown Key Usage"
1911 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1914 msgid "Subject Type="
1918 msgctxt "Certificate Authority"
1927 msgid "Path Length Constraint="
1928 msgstr "Stilængde begrænsning="
1931 msgctxt "path length"
1936 msgid "Information Not Available"
1937 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1940 msgid "Authority Info Access"
1941 msgstr "Myndighed info adgang"
1944 msgid "Access Method="
1945 msgstr "Adgangsmetode="
1948 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1954 msgstr "CA udstedere"
1957 msgid "Unknown Access Method"
1958 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1961 msgid "Alternative Name"
1962 msgstr "Alternativ navn"
1965 msgid "CRL Distribution Point"
1966 msgstr "CRL distributions punkt"
1969 msgid "Distribution Point Name"
1970 msgstr "Distribution punkt navn"
1986 msgstr "CRL udsteder"
1989 msgid "Key Compromise"
1990 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1993 msgid "CA Compromise"
1994 msgstr "CA kompromiteret"
1997 msgid "Affiliation Changed"
1998 msgstr "Tilknytning ændring"
2005 msgid "Operation Ceased"
2006 msgstr "Operation ophørt"
2009 msgid "Certificate Hold"
2010 msgstr "Certifikat hold"
2013 msgid "Financial Information="
2014 msgstr "Finansielle informationer="
2016 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2018 msgstr "Tilgængelig"
2021 msgid "Not Available"
2022 msgstr "Ikke tilgængelig"
2025 msgid "Meets Criteria="
2026 msgstr "Møder kriterier="
2028 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2032 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2037 msgid "Digital Signature"
2038 msgstr "Digital signatur"
2041 msgid "Non-Repudiation"
2045 msgid "Key Encipherment"
2046 msgstr "Nøgle indkodning"
2049 msgid "Data Encipherment"
2050 msgstr "Data indkodning"
2053 msgid "Key Agreement"
2054 msgstr "Nøgle aftale"
2057 msgid "Certificate Signing"
2058 msgstr "Certifikat underskrift"
2061 msgid "Off-line CRL Signing"
2062 msgstr "Offline CRL underskrift"
2066 msgstr "CRL underskrift"
2069 msgid "Encipher Only"
2070 msgstr "Kun krypter"
2073 msgid "Decipher Only"
2074 msgstr "Kun dekrypter"
2077 msgid "SSL Client Authentication"
2078 msgstr "SSL klient authentificering"
2081 msgid "SSL Server Authentication"
2082 msgstr "SSL server authentificering"
2101 msgid "Signature CA"
2102 msgstr "Signatur CA"
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Certifikatpolitik"
2109 msgid "Policy Identifier: "
2110 msgstr "Politik identifikation: "
2113 msgid "Policy Qualifier Info"
2114 msgstr "Politik kvalificering info"
2117 msgid "Policy Qualifier Id="
2118 msgstr "Politik kvalificering id="
2122 msgstr "Kvalifikator"
2125 msgid "Notice Reference"
2126 msgstr "Notits reference"
2129 msgid "Organization="
2130 msgstr "Organisation="
2133 msgid "Notice Number="
2134 msgstr "Notits nummer="
2137 msgid "Notice Text="
2138 msgstr "Notits tekst="
2140 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2142 msgstr "Generel fejl"
2145 msgid "&Install Certificate..."
2146 msgstr "&Installer certifikat..."
2149 msgid "Issuer &Statement"
2150 msgstr "Udstedererklæring"
2157 msgid "&Edit Properties..."
2158 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2161 msgid "&Copy to File..."
2162 msgstr "&Kopier til fil..."
2165 msgid "Certification Path"
2166 msgstr "Certificeringssti"
2169 msgid "Certification path"
2170 msgstr "Certificeringssti"
2172 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2173 msgid "&View Certificate"
2174 msgstr "&Vis certifikat"
2177 msgid "Certificate &status:"
2178 msgstr "Certifikat &status:"
2182 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2189 msgid "&Friendly name:"
2190 msgstr "&Venlig navn:"
2192 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2193 msgid "&Description:"
2194 msgstr "&Beskrivelse:"
2197 msgid "Certificate purposes"
2198 msgstr "Certifikatformål"
2201 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2205 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2209 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2210 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2213 msgid "Add &Purpose..."
2214 msgstr "Tilføj &formål..."
2218 msgstr "Tilføj formål"
2222 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2224 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2227 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2228 msgid "Select Certificate Store"
2229 msgstr "Vælg certifikatlager"
2232 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2233 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2236 msgid "&Show physical stores"
2237 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2239 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2240 msgid "Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2244 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2249 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2250 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2252 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2253 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2254 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2255 "lists, and certificate trust lists.\n"
2257 "To continue, click Next."
2259 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2260 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2261 "certifikatlager.\n"
2263 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2264 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2265 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2266 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2268 "For at fortsætte, klik næste."
2270 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2274 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2276 msgstr "&Gennemse..."
2280 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2281 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2283 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2284 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2287 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2288 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2291 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2292 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2294 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2295 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2296 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2300 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2301 "location for the certificates."
2303 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2304 "placering for certifikaterne."
2307 msgid "&Automatically select certificate store"
2308 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2311 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2312 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2315 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2316 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2319 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2320 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2322 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2323 msgid "You have specified the following settings:"
2324 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2326 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2327 msgid "Certificates"
2328 msgstr "Certifikater"
2331 msgid "I&ntended purpose:"
2332 msgstr "&Bestemt formål:"
2336 msgstr "&Importer..."
2338 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2340 msgstr "&Eksporter..."
2343 msgid "&Advanced..."
2344 msgstr "&Avanceret..."
2347 msgid "Certificate intended purposes"
2348 msgstr "Certifikat forventede brug"
2350 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2351 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2357 msgid "Advanced Options"
2358 msgstr "Avancerede indstillinger"
2361 msgid "Certificate purpose"
2362 msgstr "Certifikatformål"
2366 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2368 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2372 msgid "&Certificate purposes:"
2373 msgstr "&Certifikatformål:"
2375 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2376 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2377 msgid "Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2381 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2386 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2387 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2389 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2390 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2391 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2392 "lists, and certificate trust lists.\n"
2394 "To continue, click Next."
2396 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2397 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2398 "certifikatlager til en fil.\n"
2400 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2401 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2402 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2403 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2405 "For at fortsætte, klik næste."
2409 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2410 "to protect the private key on a later page."
2412 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2413 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2416 msgid "Do you wish to export the private key?"
2417 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2420 msgid "&Yes, export the private key"
2421 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2424 msgid "N&o, do not export the private key"
2425 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2428 msgid "&Confirm password:"
2429 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2432 msgid "Select the format you want to use:"
2433 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2436 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2437 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2440 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2441 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2444 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2445 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2448 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2452 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2453 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2456 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2457 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2460 msgid "&Enable strong encryption"
2461 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2464 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2465 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2468 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2469 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2472 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2473 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2475 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2477 #| msgid "Select Certificate Store"
2478 msgid "Select Certificate"
2479 msgstr "Vælg certifikatlager"
2483 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2484 msgid "Select a certificate you want to use"
2485 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2487 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2492 msgid "Certificate Information"
2493 msgstr "Certifikat information"
2497 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2498 "altered or corrupted."
2500 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2505 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2506 "trusted root certificate store."
2508 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2509 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2512 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2513 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2516 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2517 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2520 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2521 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2524 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2525 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2529 msgstr "Udstedt til: "
2533 msgstr "Udstedt af: "
2537 msgstr "Gyldig fra "
2544 msgid "This certificate has an invalid signature."
2545 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2548 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2549 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2552 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2553 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2556 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2557 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2560 msgid "This certificate is OK."
2561 msgstr "Dette certifikat er OK."
2567 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2571 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2576 msgid "Version 1 Fields Only"
2577 msgstr "Version 1 Kun felter"
2580 msgid "Extensions Only"
2581 msgstr "Kun udvidelser"
2584 msgid "Critical Extensions Only"
2585 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2588 msgid "Properties Only"
2589 msgstr "Kun egenskaber"
2592 msgid "Serial number"
2593 msgstr "Serienummer"
2613 msgstr "Offentlig nøgle"
2616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2617 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2624 msgid "Enhanced key usage (property)"
2625 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2628 msgid "Friendly name"
2629 msgstr "Venlig navn"
2631 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2633 msgstr "Beskrivelse"
2636 msgid "Certificate Properties"
2637 msgstr "Certifikat egenskaber"
2640 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2641 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2644 msgid "The OID you entered already exists."
2645 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2648 msgid "Please select a certificate store."
2649 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2653 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2654 "select another file."
2656 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2660 msgid "File to Import"
2661 msgstr "Fil at importere"
2664 msgid "Specify the file you want to import."
2665 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2667 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2668 msgid "Certificate Store"
2669 msgstr "Certifikatlager"
2673 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2674 "lists, and certificate trust lists."
2676 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2677 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2680 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2681 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2684 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2685 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2687 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2688 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2689 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2691 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2692 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2693 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2696 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2697 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2700 msgid "Please select a file."
2701 msgstr "Vælg venligst en fil."
2704 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2705 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2708 msgid "Could not open "
2709 msgstr "Kunne ikke åbne "
2712 msgid "Determined by the program"
2713 msgstr "Bestemt af programmet"
2716 msgid "Please select a store"
2717 msgstr "Vælg venligst et lager"
2720 msgid "Certificate Store Selected"
2721 msgstr "Certifikatlager valgt"
2724 msgid "Automatically determined by the program"
2725 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2727 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2731 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2736 msgid "Certificate Revocation List"
2737 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2740 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2741 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2744 msgid "Personal Information Exchange"
2745 msgstr "Personlig informations udveksling"
2748 msgid "The import was successful."
2749 msgstr "Importen var vellykket."
2752 msgid "The import failed."
2753 msgstr "Importeringen fejlede."
2760 msgid "<Advanced Purposes>"
2761 msgstr "<Avancerede formål>"
2765 msgstr "Udstedt til"
2772 msgid "Expiration Date"
2776 msgid "Friendly Name"
2777 msgstr "Venlig navn"
2779 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2785 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2786 "sign messages with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2790 "underskrive beskeder med det.\n"
2791 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2795 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2796 "sign messages with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2800 "underskrive beskeder med dem.\n"
2801 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2805 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2806 "verify messages signed with it.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2810 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2811 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2816 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2817 #| "or verify messages signed with it.\n"
2818 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2825 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2826 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2836 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2846 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2854 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2855 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2856 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2864 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2865 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2866 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2874 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2882 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2905 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2906 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Privat nøglearkivering"
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksporter format"
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Eksporter filnavn"
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2978 msgstr "Eksporter nøgler"
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2997 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Indtast kodeord"
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3022 #| msgid "I&ntended purpose:"
3023 msgid "Intended Use"
3024 msgstr "&Bestemt formål:"
3026 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3032 #| msgid "Select Certificate Store"
3033 msgid "Select a certificate"
3034 msgstr "Vælg certifikatlager"
3036 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3037 msgid "Not yet implemented"
3038 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3041 msgid "Configure Devices"
3042 msgstr "Konfigurér enheder"
3052 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3065 msgid "Show Assigned First"
3066 msgstr "Vis tildelte først"
3077 msgid "Regional Setting"
3078 msgstr "Regional indstilling"
3081 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3082 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3089 msgid "Central European"
3090 msgstr "Central europæisk"
3118 msgstr "Vietnamesisk"
3129 msgid "CHINESE_GB2312"
3130 msgstr "Kinesisk GB2312"
3137 msgid "CHINESE_BIG5"
3138 msgstr "Kinesisk BIG5"
3141 msgid "Hangul(Johab)"
3142 msgstr "Hangul(Johab)"
3152 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3157 msgid "Files on Camera"
3158 msgstr "Filer på kamera"
3161 msgid "Import Selected"
3162 msgstr "Importer valgte"
3166 msgstr "Forhånd visning"
3170 msgstr "Importer alt"
3173 msgid "Skip This Dialog"
3174 msgstr "Spring dette over"
3181 msgid "Transferring"
3185 msgid "Transferring... Please Wait"
3186 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3189 msgid "Connecting to camera"
3190 msgstr "Tilslutter til kamera"
3193 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3194 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3198 msgstr "S&ynkroniser"
3200 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3204 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3209 msgctxt "table of contents"
3217 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3221 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3223 msgstr "&Udskriv..."
3225 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3228 msgstr "Markér &alt"
3230 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3231 msgid "&View Source"
3232 msgstr "&Vis kildekode"
3236 #| msgid "Properties"
3240 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3241 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3245 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3246 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3247 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3251 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3255 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3259 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3267 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3273 msgstr "Favor&itter"
3277 msgstr "Skjul &faner"
3287 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3291 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3295 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3299 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3304 msgctxt "table of contents"
3310 msgstr "Synkroniser"
3312 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3314 msgstr "Indstillinger"
3316 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3320 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3321 msgid "Cinepak Video codec"
3322 msgstr "Cinepak videokodeks"
3324 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3325 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3330 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3334 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3338 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3342 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3344 msgstr "Gem so&m..."
3347 msgid "Print &format..."
3348 msgstr "Udskriv &format..."
3352 msgstr "Udskr&iv..."
3354 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3355 msgid "Print previe&w"
3356 msgstr "&Forhåndsvisning"
3360 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3363 msgid "&Standard bar"
3364 msgstr "&Standardlinje"
3367 msgid "&Address bar"
3368 msgstr "&Adressebar"
3370 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3372 msgstr "&Favoritter"
3374 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3375 msgid "&Add to Favorites..."
3376 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3379 msgid "&About Internet Explorer"
3380 msgstr "&Om Internet Explorer"
3387 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3388 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3399 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Søger efter %s"
3412 msgid "Start downloading %s"
3413 msgstr "Start nedhentning %s"
3416 msgid "Downloading %s"
3420 msgid "Asking for %s"
3421 msgstr "Spørger efter %s"
3428 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3429 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3432 msgid "&Current page"
3433 msgstr "Nuværende side"
3436 msgid "&Default page"
3437 msgstr "Standard side"
3444 msgid "Browsing history"
3448 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3449 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3452 msgid "Delete &files..."
3453 msgstr "Slet &filer..."
3456 msgid "&Settings..."
3457 msgstr "&Indstillinger..."
3460 msgid "Delete browsing history"
3461 msgstr "Slet historik"
3465 "Temporary internet files\n"
3466 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3468 "Midlertidige internet filer\n"
3469 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3474 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3475 "preferences and login information."
3478 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3479 "præferencer og login information."
3484 "List of websites you have accessed."
3487 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3492 "Usernames and other information you have entered into forms."
3495 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3500 "Saved passwords you have entered into forms."
3503 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3505 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3509 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3515 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3516 "certificate authorities and publishers."
3518 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3519 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3522 msgid "Certificates..."
3523 msgstr "Certifikater..."
3526 msgid "Publishers..."
3527 msgstr "Udgivere..."
3531 #| msgid "LAN Connection"
3533 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3537 #| msgid "Wine configuration"
3538 msgid "Automatic configuration"
3539 msgstr "Wine konfiguration"
3542 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3546 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3549 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3557 #| msgid "&Local server"
3558 msgid "Proxy server"
3559 msgstr "Lokal maskine"
3562 msgid "Use a proxy server"
3567 #| msgid "Local Port"
3572 msgid "Internet Settings"
3573 msgstr "Internet indstillinger"
3576 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3577 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3580 msgid "Security settings for zone: "
3581 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3585 msgstr "Brugerdefineret"
3611 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3623 #| msgid "Disconnected"
3625 msgstr "Forbindelse mistet"
3635 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3636 "updated here until you restart this applet."
3640 msgid "Test Joystick"
3648 msgid "Test Force Feedback"
3653 #| msgid "Available formats"
3654 msgid "Available Effects"
3655 msgstr "Tilgængelige formater"
3659 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3660 "direction can be changed with the controller axis."
3665 #| msgid "Create Control"
3666 msgid "Game Controllers"
3667 msgstr "Opret control"
3670 msgid "Test and configure game controllers."
3674 msgid "Error converting object to primitive type"
3675 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3678 msgid "Invalid procedure call or argument"
3679 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3682 msgid "Subscript out of range"
3683 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3687 #| msgid "Out of paper; "
3688 msgid "Out of stack space"
3689 msgstr "Ikke mere papir; "
3692 msgid "Object required"
3693 msgstr "Objekt krævet"
3696 msgid "Automation server can't create object"
3697 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3700 msgid "Object doesn't support this property or method"
3701 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3704 msgid "Object doesn't support this action"
3705 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3708 msgid "Argument not optional"
3709 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3712 msgid "Syntax error"
3713 msgstr "Syntaksfejl"
3716 msgid "Expected ';'"
3717 msgstr "Forventet ';'"
3720 msgid "Expected '('"
3721 msgstr "Forventet '('"
3724 msgid "Expected ')'"
3725 msgstr "Forventet ')'"
3729 #| msgid "Subject Key Identifier"
3730 msgid "Expected identifier"
3731 msgstr "Emne nøgle identificering"
3735 #| msgid "Expected ';'"
3736 msgid "Expected '='"
3737 msgstr "Forventet ';'"
3740 msgid "Invalid character"
3741 msgstr "Ugyldig karakter"
3744 msgid "Unterminated string constant"
3745 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3748 msgid "'return' statement outside of function"
3752 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3753 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3756 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3757 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3760 msgid "Label redefined"
3761 msgstr "Etiket omdefineret"
3764 msgid "Label not found"
3765 msgstr "Etiket ikke fundet"
3769 #| msgid "Expected ';'"
3770 msgid "Expected '@end'"
3771 msgstr "Forventet ';'"
3774 msgid "Conditional compilation is turned off"
3775 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3779 #| msgid "Expected ';'"
3780 msgid "Expected '@'"
3781 msgstr "Forventet ';'"
3784 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3788 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3793 #| msgid "Unknown error"
3794 msgid "Unknown runtime error"
3795 msgstr "Ukendt fejl"
3798 msgid "Number expected"
3799 msgstr "Nummer forventet"
3802 msgid "Function expected"
3803 msgstr "Funktion forventet"
3806 msgid "'[object]' is not a date object"
3807 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3810 msgid "Object expected"
3811 msgstr "Objekt forventet"
3814 msgid "Illegal assignment"
3815 msgstr "Ulovlig tildeling"
3818 msgid "'|' is undefined"
3819 msgstr "«|» er ikke defineret"
3822 msgid "Boolean object expected"
3823 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3826 msgid "Cannot delete '|'"
3827 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3830 msgid "VBArray object expected"
3831 msgstr "VBArray objekt forventet"
3834 msgid "JScript object expected"
3835 msgstr "JScript objekt forventet"
3839 #| msgid "Array object expected"
3840 msgid "Enumerator object expected"
3841 msgstr "Array objekt forventet"
3845 #| msgid "Boolean object expected"
3846 msgid "Regular Expression object expected"
3847 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3850 msgid "Syntax error in regular expression"
3851 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3854 msgid "Exception thrown and not caught"
3858 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3859 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3862 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3863 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3867 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3868 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3869 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3873 #| msgid "Subscript out of range"
3874 msgid "Precision is out of range"
3875 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3878 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3879 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3882 msgid "Array object expected"
3883 msgstr "Array objekt forventet"
3887 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3892 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3896 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3900 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3903 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3904 msgid "Wine kernel DLL"
3907 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3914 msgstr "Vellykket.\n"
3917 msgid "Invalid function.\n"
3918 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3921 msgid "File not found.\n"
3922 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3925 msgid "Path not found.\n"
3926 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3929 msgid "Too many open files.\n"
3930 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3933 msgid "Access denied.\n"
3934 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3937 msgid "Invalid handle.\n"
3938 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3941 msgid "Memory trashed.\n"
3942 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3945 msgid "Not enough memory.\n"
3946 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3949 msgid "Invalid block.\n"
3950 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3953 msgid "Bad environment.\n"
3954 msgstr "Forkert miljø.\n"
3957 msgid "Bad format.\n"
3958 msgstr "Forkert format.\n"
3961 msgid "Invalid access.\n"
3962 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3965 msgid "Invalid data.\n"
3966 msgstr "Ugyldig data.\n"
3969 msgid "Out of memory.\n"
3970 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3973 msgid "Invalid drive.\n"
3974 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3977 msgid "Can't delete current directory.\n"
3978 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3981 msgid "Not same device.\n"
3982 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3985 msgid "No more files.\n"
3986 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3989 msgid "Write protected.\n"
3990 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3994 msgstr "Forkert enhed.\n"
3997 msgid "Not ready.\n"
3998 msgstr "Ikke klar.\n"
4001 msgid "Bad command.\n"
4002 msgstr "Forkert kommando.\n"
4005 msgid "CRC error.\n"
4006 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
4009 msgid "Bad length.\n"
4010 msgstr "Forkert længde.\n"
4012 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4013 msgid "Seek error.\n"
4014 msgstr "Søge fejl.\n"
4017 msgid "Not DOS disk.\n"
4018 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
4021 msgid "Sector not found.\n"
4022 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
4025 msgid "Out of paper.\n"
4026 msgstr "Ikke mere papir.\n"
4029 msgid "Write fault.\n"
4030 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
4033 msgid "Read fault.\n"
4034 msgstr "Læsnings fejl.\n"
4037 msgid "General failure.\n"
4038 msgstr "General fiasko.\n"
4041 msgid "Sharing violation.\n"
4042 msgstr "Delingsfejl.\n"
4045 msgid "Lock violation.\n"
4046 msgstr "Låsningsfejl.\n"
4049 msgid "Wrong disk.\n"
4050 msgstr "Forkert diskette.\n"
4053 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4054 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4057 msgid "End of file.\n"
4058 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4060 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4061 msgid "Disk full.\n"
4062 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4065 msgid "Request not supported.\n"
4066 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4069 msgid "Remote machine not listening.\n"
4070 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4073 msgid "Duplicate network name.\n"
4074 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4077 msgid "Bad network path.\n"
4078 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4081 msgid "Network busy.\n"
4082 msgstr "Netværk optaget.\n"
4085 msgid "Device does not exist.\n"
4086 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4089 msgid "Too many commands.\n"
4090 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4093 msgid "Adapter hardware error.\n"
4094 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4097 msgid "Bad network response.\n"
4098 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4101 msgid "Unexpected network error.\n"
4102 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4105 msgid "Bad remote adapter.\n"
4106 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4109 msgid "Print queue full.\n"
4110 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4113 msgid "No spool space.\n"
4114 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4117 msgid "Print canceled.\n"
4118 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4121 msgid "Network name deleted.\n"
4122 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4125 msgid "Network access denied.\n"
4126 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4129 msgid "Bad device type.\n"
4130 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4133 msgid "Bad network name.\n"
4134 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4137 msgid "Too many network names.\n"
4138 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4141 msgid "Too many network sessions.\n"
4142 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4145 msgid "Sharing paused.\n"
4146 msgstr "Deling pauset.\n"
4149 msgid "Request not accepted.\n"
4150 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4153 msgid "Redirector paused.\n"
4154 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4157 msgid "File exists.\n"
4158 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4161 msgid "Cannot create.\n"
4162 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4165 msgid "Int24 failure.\n"
4166 msgstr "Int24 fejl.\n"
4169 msgid "Out of structures.\n"
4170 msgstr "Ud af struktur.\n"
4173 msgid "Already assigned.\n"
4174 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4176 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4177 msgid "Invalid password.\n"
4178 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4181 msgid "Invalid parameter.\n"
4182 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4185 msgid "Net write fault.\n"
4186 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4189 msgid "No process slots.\n"
4190 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4193 msgid "Too many semaphores.\n"
4194 msgstr "For mange semaforer.\n"
4197 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4198 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4201 msgid "Semaphore is set.\n"
4202 msgstr "Semafor er sat.\n"
4205 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4206 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4209 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4210 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4213 msgid "Semaphore owner died.\n"
4214 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4217 msgid "Semaphore user limit.\n"
4218 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4221 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4222 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4225 msgid "Drive locked.\n"
4226 msgstr "Drev låst.\n"
4229 msgid "Broken pipe.\n"
4230 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4233 msgid "Open failed.\n"
4234 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4237 msgid "Buffer overflow.\n"
4238 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4241 msgid "No more search handles.\n"
4242 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4245 msgid "Invalid target handle.\n"
4246 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4249 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4250 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4253 msgid "Invalid verify switch.\n"
4254 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4257 msgid "Bad driver level.\n"
4258 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4261 msgid "Call not implemented.\n"
4262 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4265 msgid "Semaphore timeout.\n"
4266 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4269 msgid "Insufficient buffer.\n"
4270 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4272 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4273 msgid "Invalid name.\n"
4274 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4277 msgid "Invalid level.\n"
4278 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4281 msgid "No volume label.\n"
4282 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4285 msgid "Module not found.\n"
4286 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4289 msgid "Procedure not found.\n"
4290 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4293 msgid "No children to wait for.\n"
4294 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4297 msgid "Child process has not completed.\n"
4298 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4301 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4302 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4305 msgid "Negative seek.\n"
4306 msgstr "Negativ søgning.\n"
4309 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4310 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4313 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4314 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4317 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4318 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4321 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4322 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4325 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4326 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4329 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4330 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4333 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4334 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4337 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4338 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4341 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4342 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4345 msgid "Drive is busy.\n"
4346 msgstr "Drev er optaget.\n"
4349 msgid "Same drive.\n"
4350 msgstr "Samme drev.\n"
4353 msgid "Not top-level directory.\n"
4354 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4357 msgid "Directory is not empty.\n"
4358 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4361 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4362 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4365 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4366 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4369 msgid "Path is busy.\n"
4370 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4373 msgid "Already a SUBST target.\n"
4374 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4377 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4378 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4381 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4382 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4385 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4386 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4389 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4390 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4393 msgid "Volume label too long.\n"
4394 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4397 msgid "Too many TCBs.\n"
4398 msgstr "For mange TCBs.\n"
4401 msgid "Signal refused.\n"
4402 msgstr "Signal nægtet.\n"
4405 msgid "Segment discarded.\n"
4406 msgstr "Segment kasseres.\n"
4409 msgid "Segment not locked.\n"
4410 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4413 msgid "Bad thread ID address.\n"
4414 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4417 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4418 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4421 msgid "Path is invalid.\n"
4422 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4425 msgid "Signal pending.\n"
4426 msgstr "Venter på signal.\n"
4429 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4430 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4433 msgid "Lock failed.\n"
4434 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4437 msgid "Resource in use.\n"
4438 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4441 msgid "Cancel violation.\n"
4442 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4445 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4446 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4449 msgid "Invalid segment number.\n"
4450 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4453 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4454 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4457 msgid "File already exists.\n"
4458 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4461 msgid "Invalid flag number.\n"
4462 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4465 msgid "Semaphore name not found.\n"
4466 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4469 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4470 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4473 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4474 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4477 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4478 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4481 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4482 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4485 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4486 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4489 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4490 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4493 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4494 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4497 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4498 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4501 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4502 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4505 msgid "IOPL not enabled.\n"
4506 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4509 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4510 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4513 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4514 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4517 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4518 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4521 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4522 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4525 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4526 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4529 msgid "Environment variable not found.\n"
4530 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4533 msgid "No signal sent.\n"
4534 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4537 msgid "File name is too long.\n"
4538 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4541 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4542 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4545 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4546 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4549 msgid "Invalid signal number.\n"
4550 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4553 msgid "Error setting signal handler.\n"
4554 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4557 msgid "Segment locked.\n"
4558 msgstr "Segment låst.\n"
4561 msgid "Too many modules.\n"
4562 msgstr "For mange moduler.\n"
4565 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4566 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4569 msgid "Machine type mismatch.\n"
4570 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4574 msgstr "Forkert rør.\n"
4577 msgid "Pipe busy.\n"
4578 msgstr "Rør optaget.\n"
4581 msgid "Pipe closed.\n"
4582 msgstr "Rør lukket.\n"
4585 msgid "Pipe not connected.\n"
4586 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4589 msgid "More data available.\n"
4590 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4593 msgid "Session canceled.\n"
4594 msgstr "Session aflyst.\n"
4597 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4598 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4601 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4602 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4605 msgid "No more data available.\n"
4606 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4609 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4610 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4613 msgid "Directory name invalid.\n"
4614 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4617 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4618 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4621 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4622 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4625 msgid "Extended attribute table full.\n"
4626 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4629 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4630 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4633 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4634 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4637 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4638 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4641 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4642 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4645 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4646 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4649 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4650 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4653 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4654 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4657 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4658 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4661 msgid "Invalid address.\n"
4662 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4665 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4666 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4669 msgid "Pipe connected.\n"
4670 msgstr "Rør forbundet.\n"
4673 msgid "Pipe listening.\n"
4674 msgstr "Røret lytter.\n"
4677 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4678 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4681 msgid "I/O operation aborted.\n"
4682 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4685 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4686 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4689 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4690 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4693 msgid "No access to memory location.\n"
4694 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4697 msgid "Swap error.\n"
4698 msgstr "Swap fejl.\n"
4701 msgid "Stack overflow.\n"
4702 msgstr "Stak overløb.\n"
4705 msgid "Invalid message.\n"
4706 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4709 msgid "Cannot complete.\n"
4710 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4713 msgid "Invalid flags.\n"
4714 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4717 msgid "Unrecognized volume.\n"
4718 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4721 msgid "File invalid.\n"
4722 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4725 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4726 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4729 msgid "Nonexistent token.\n"
4730 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4733 msgid "Registry corrupt.\n"
4734 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4737 msgid "Invalid key.\n"
4738 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4741 msgid "Can't open registry key.\n"
4742 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4745 msgid "Can't read registry key.\n"
4746 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4749 msgid "Can't write registry key.\n"
4750 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4753 msgid "Registry has been recovered.\n"
4754 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4757 msgid "Registry is corrupt.\n"
4758 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4761 msgid "I/O to registry failed.\n"
4762 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4765 msgid "Not registry file.\n"
4766 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4769 msgid "Key deleted.\n"
4770 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4773 msgid "No registry log space.\n"
4774 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4777 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4778 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4781 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4782 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4785 msgid "Notify change request in progress.\n"
4786 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4789 msgid "Dependent services are running.\n"
4790 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4793 msgid "Invalid service control.\n"
4794 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4797 msgid "Service request timeout.\n"
4798 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4801 msgid "Cannot create service thread.\n"
4802 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4805 msgid "Service database locked.\n"
4806 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4809 msgid "Service already running.\n"
4810 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4813 msgid "Invalid service account.\n"
4814 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4817 msgid "Service is disabled.\n"
4818 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4821 msgid "Circular dependency.\n"
4822 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4825 msgid "Service does not exist.\n"
4826 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4829 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4830 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4833 msgid "Service not active.\n"
4834 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4837 msgid "Service controller connect failed.\n"
4838 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4841 msgid "Exception in service.\n"
4842 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4845 msgid "Database does not exist.\n"
4846 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4849 msgid "Service-specific error.\n"
4850 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4853 msgid "Process aborted.\n"
4854 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4857 msgid "Service dependency failed.\n"
4858 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4861 msgid "Service login failed.\n"
4862 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4865 msgid "Service start-hang.\n"
4866 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4869 msgid "Invalid service lock.\n"
4870 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4873 msgid "Service marked for delete.\n"
4874 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4877 msgid "Service exists.\n"
4878 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4881 msgid "System running last-known-good config.\n"
4882 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4885 msgid "Service dependency deleted.\n"
4886 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4889 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4891 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4894 msgid "Service not started since last boot.\n"
4895 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4898 msgid "Duplicate service name.\n"
4899 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4902 msgid "Different service account.\n"
4903 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4906 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4907 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4910 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4911 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4914 msgid "No recovery program for service.\n"
4915 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4918 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4919 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4922 msgid "End of media.\n"
4923 msgstr "Slutning af medie.\n"
4926 msgid "Filemark detected.\n"
4927 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4930 msgid "Beginning of media.\n"
4931 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4934 msgid "Setmark detected.\n"
4935 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4938 msgid "No data detected.\n"
4939 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4942 msgid "Partition failure.\n"
4943 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4946 msgid "Invalid block length.\n"
4947 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4950 msgid "Device not partitioned.\n"
4951 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4954 msgid "Unable to lock media.\n"
4955 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4958 msgid "Unable to unload media.\n"
4959 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4962 msgid "Media changed.\n"
4963 msgstr "Medie skiftet.\n"
4966 msgid "I/O bus reset.\n"
4967 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4970 msgid "No media in drive.\n"
4971 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4974 msgid "No Unicode translation.\n"
4975 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4979 #| msgid "DLL init failed.\n"
4980 msgid "DLL initialization failed.\n"
4981 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4984 msgid "Shutdown in progress.\n"
4985 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4988 msgid "No shutdown in progress.\n"
4989 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4992 msgid "I/O device error.\n"
4993 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4996 msgid "No serial devices found.\n"
4997 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
5000 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5001 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
5004 msgid "Serial I/O completed.\n"
5005 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
5008 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5009 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
5012 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5013 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
5016 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5017 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
5020 msgid "Unknown floppy error.\n"
5021 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
5024 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5025 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
5028 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5029 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
5032 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5033 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
5036 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5037 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
5040 msgid "End of tape media.\n"
5041 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
5044 msgid "Not enough server memory.\n"
5045 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
5048 msgid "Possible deadlock.\n"
5049 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5052 msgid "Incorrect alignment.\n"
5053 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5056 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5057 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5060 msgid "Set-power-state failed.\n"
5061 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5064 msgid "Too many links.\n"
5065 msgstr "For mange links.\n"
5068 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5069 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5072 msgid "Wrong operating system.\n"
5073 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5076 msgid "Single-instance application.\n"
5077 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5080 msgid "Real-mode application.\n"
5081 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5084 msgid "Invalid DLL.\n"
5085 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5088 msgid "No associated application.\n"
5089 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5092 msgid "DDE failure.\n"
5093 msgstr "DDE fejl.\n"
5096 msgid "DLL not found.\n"
5097 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5100 msgid "Out of user handles.\n"
5101 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5104 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5105 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5108 msgid "The source element is empty.\n"
5109 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5112 msgid "The destination element is full.\n"
5113 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5116 msgid "The element address is invalid.\n"
5117 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5120 msgid "The magazine is not present.\n"
5121 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5124 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5125 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5128 msgid "The device requires cleaning.\n"
5129 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5132 msgid "The device door is open.\n"
5133 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5136 msgid "The device is not connected.\n"
5137 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5140 msgid "Element not found.\n"
5141 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5144 msgid "No match found.\n"
5145 msgstr "Intet fundet.\n"
5148 msgid "Property set not found.\n"
5149 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5152 msgid "Point not found.\n"
5153 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5156 msgid "No running tracking service.\n"
5157 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5160 msgid "No such volume ID.\n"
5161 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5164 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5165 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5168 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5169 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5172 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5173 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5176 msgid "The journal is being deleted.\n"
5177 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5180 msgid "The journal is not active.\n"
5181 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5184 msgid "Potential matching file found.\n"
5185 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5188 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5189 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5192 msgid "Invalid device name.\n"
5193 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5196 msgid "Connection unavailable.\n"
5197 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5200 msgid "Device already remembered.\n"
5201 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5204 msgid "No network or bad path.\n"
5205 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5208 msgid "Invalid network provider name.\n"
5209 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5212 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5213 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5216 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5217 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5220 msgid "Not a container.\n"
5221 msgstr "Ikke en container.\n"
5224 msgid "Extended error.\n"
5225 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5228 msgid "Invalid group name.\n"
5229 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5232 msgid "Invalid computer name.\n"
5233 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5236 msgid "Invalid event name.\n"
5237 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5240 msgid "Invalid domain name.\n"
5241 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5244 msgid "Invalid service name.\n"
5245 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5248 msgid "Invalid network name.\n"
5249 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5252 msgid "Invalid share name.\n"
5253 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5256 msgid "Invalid message name.\n"
5257 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5260 msgid "Invalid message destination.\n"
5261 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5264 msgid "Session credential conflict.\n"
5265 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5268 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5269 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5272 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5273 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5276 msgid "No network.\n"
5277 msgstr "Intet netværk.\n"
5280 msgid "Operation canceled by user.\n"
5281 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5284 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5285 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5287 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5288 msgid "Connection refused.\n"
5289 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5292 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5293 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5296 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5297 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5300 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5301 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5304 msgid "Connection invalid.\n"
5305 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5308 msgid "Connection is active.\n"
5309 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5312 msgid "Network unreachable.\n"
5313 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5316 msgid "Host unreachable.\n"
5317 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5320 msgid "Protocol unreachable.\n"
5321 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5324 msgid "Port unreachable.\n"
5325 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5328 msgid "Request aborted.\n"
5329 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5332 msgid "Connection aborted.\n"
5333 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5336 msgid "Please retry operation.\n"
5337 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5340 msgid "Connection count limit reached.\n"
5341 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5344 msgid "Login time restriction.\n"
5345 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5348 msgid "Login workstation restriction.\n"
5349 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5352 msgid "Incorrect network address.\n"
5353 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5356 msgid "Service already registered.\n"
5357 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5360 msgid "Service not found.\n"
5361 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5364 msgid "User not authenticated.\n"
5365 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5368 msgid "User not logged on.\n"
5369 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5372 msgid "Continue work in progress.\n"
5373 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5376 msgid "Already initialized.\n"
5377 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5380 msgid "No more local devices.\n"
5381 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5384 msgid "The site does not exist.\n"
5385 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5388 msgid "The domain controller already exists.\n"
5389 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5392 msgid "Supported only when connected.\n"
5393 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5396 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5397 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5400 msgid "The user profile is invalid.\n"
5401 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5404 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5405 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5408 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5409 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5412 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5413 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5416 msgid "No quotas for account.\n"
5417 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5420 msgid "Local user session key.\n"
5421 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5424 msgid "Password too complex for LM.\n"
5425 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5428 msgid "Unknown revision.\n"
5429 msgstr "Ukendt revision.\n"
5432 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5433 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5436 msgid "Invalid owner.\n"
5437 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5440 msgid "Invalid primary group.\n"
5441 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5444 msgid "No impersonation token.\n"
5445 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5448 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5449 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5452 msgid "No logon servers available.\n"
5453 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5456 msgid "No such logon session.\n"
5457 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5460 msgid "No such privilege.\n"
5461 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5464 msgid "Privilege not held.\n"
5465 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5468 msgid "Invalid account name.\n"
5469 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5472 msgid "User already exists.\n"
5473 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5476 msgid "No such user.\n"
5477 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5480 msgid "Group already exists.\n"
5481 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5484 msgid "No such group.\n"
5485 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5488 msgid "User already in group.\n"
5489 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5492 msgid "User not in group.\n"
5493 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5496 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5497 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5500 msgid "Wrong password.\n"
5501 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5504 msgid "Ill-formed password.\n"
5505 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5508 msgid "Password restriction.\n"
5509 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5512 msgid "Logon failure.\n"
5513 msgstr "Login fejl.\n"
5516 msgid "Account restriction.\n"
5517 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5520 msgid "Invalid logon hours.\n"
5521 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5524 msgid "Invalid workstation.\n"
5525 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5528 msgid "Password expired.\n"
5529 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5532 msgid "Account disabled.\n"
5533 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5536 msgid "No security ID mapped.\n"
5537 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5540 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5541 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5544 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5545 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5548 msgid "Invalid sub authority.\n"
5549 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5552 msgid "Invalid ACL.\n"
5553 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5556 msgid "Invalid SID.\n"
5557 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5560 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5561 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5564 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5565 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5568 msgid "Server disabled.\n"
5569 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5572 msgid "Server not disabled.\n"
5573 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5576 msgid "Invalid ID authority.\n"
5577 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5580 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5581 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5584 msgid "Invalid group attributes.\n"
5585 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5588 msgid "Bad impersonation level.\n"
5589 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5592 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5593 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5596 msgid "Bad validation class.\n"
5597 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5600 msgid "Bad token type.\n"
5601 msgstr "Forkert token type.\n"
5604 msgid "No security on object.\n"
5605 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5608 msgid "Can't access domain information.\n"
5609 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5612 msgid "Invalid server state.\n"
5613 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5616 msgid "Invalid domain state.\n"
5617 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5620 msgid "Invalid domain role.\n"
5621 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5624 msgid "No such domain.\n"
5625 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5628 msgid "Domain already exists.\n"
5629 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5632 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5633 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5636 msgid "Internal database corruption.\n"
5637 msgstr "Intern database korruption.\n"
5640 msgid "Internal error.\n"
5641 msgstr "Intern fejl.\n"
5644 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5645 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5648 msgid "Bad descriptor format.\n"
5649 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5652 msgid "Not a logon process.\n"
5653 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5656 msgid "Logon session ID exists.\n"
5657 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5660 msgid "Unknown authentication package.\n"
5661 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5664 msgid "Bad logon session state.\n"
5665 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5668 msgid "Logon session ID collision.\n"
5669 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5672 msgid "Invalid logon type.\n"
5673 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5676 msgid "Cannot impersonate.\n"
5677 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5680 msgid "Invalid transaction state.\n"
5681 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5684 msgid "Security DB commit failure.\n"
5685 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5688 msgid "Account is built-in.\n"
5689 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5692 msgid "Group is built-in.\n"
5693 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5696 msgid "User is built-in.\n"
5697 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5700 msgid "Group is primary for user.\n"
5701 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5704 msgid "Token already in use.\n"
5705 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5708 msgid "No such local group.\n"
5709 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5712 msgid "User not in local group.\n"
5713 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5716 msgid "User already in local group.\n"
5717 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5720 msgid "Local group already exists.\n"
5721 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5723 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5724 msgid "Logon type not granted.\n"
5725 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5728 msgid "Too many secrets.\n"
5729 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5732 msgid "Secret too long.\n"
5733 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5736 msgid "Internal security DB error.\n"
5737 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5740 msgid "Too many context IDs.\n"
5741 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5744 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5745 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5748 msgid "No such member.\n"
5749 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5752 msgid "Invalid member.\n"
5753 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5756 msgid "Too many SIDs.\n"
5757 msgstr "For mange SIDs.\n"
5760 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5761 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5764 msgid "No inheritable components.\n"
5765 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5768 msgid "File or directory corrupt.\n"
5769 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5772 msgid "Disk is corrupt.\n"
5773 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5776 msgid "No user session key.\n"
5777 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5780 msgid "License quota exceeded.\n"
5781 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5784 msgid "Wrong target name.\n"
5785 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5788 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5789 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5792 msgid "Time skew between client and server.\n"
5793 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5796 msgid "Invalid window handle.\n"
5797 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5800 msgid "Invalid menu handle.\n"
5801 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5804 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5805 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5808 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5809 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5812 msgid "Invalid hook handle.\n"
5813 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5816 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5817 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5820 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5821 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5824 msgid "Can't find window class.\n"
5825 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5828 msgid "Window owned by another thread.\n"
5829 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5832 msgid "Hotkey already registered.\n"
5833 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5836 msgid "Class already exists.\n"
5837 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5840 msgid "Class does not exist.\n"
5841 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5844 msgid "Class has open windows.\n"
5845 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5847 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5848 msgid "Invalid index.\n"
5849 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5852 msgid "Invalid icon handle.\n"
5853 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5856 msgid "Private dialog index.\n"
5857 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5860 msgid "List box ID not found.\n"
5861 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5864 msgid "No wildcard characters.\n"
5865 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5868 msgid "Clipboard not open.\n"
5869 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5872 msgid "Hotkey not registered.\n"
5873 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5876 msgid "Not a dialog window.\n"
5877 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5880 msgid "Control ID not found.\n"
5881 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5884 msgid "Invalid combo box message.\n"
5885 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5888 msgid "Not a combo box window.\n"
5889 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5892 msgid "Invalid edit height.\n"
5893 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5896 msgid "DC not found.\n"
5897 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5900 msgid "Invalid hook filter.\n"
5901 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5904 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5905 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5908 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5909 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5912 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5913 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5916 msgid "Journal hook already set.\n"
5917 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5920 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5921 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5924 msgid "Invalid list box message.\n"
5925 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5928 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5929 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5932 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5933 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5936 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5937 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5940 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5941 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5944 msgid "Window has no system menu.\n"
5945 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5948 msgid "Invalid message box style.\n"
5949 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5952 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5953 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5956 msgid "Screen already locked.\n"
5957 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5960 msgid "Window handles have different parents.\n"
5961 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5964 msgid "Not a child window.\n"
5965 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5968 msgid "Invalid GW command.\n"
5969 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5972 msgid "Invalid thread ID.\n"
5973 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5976 msgid "Not an MDI child window.\n"
5977 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5980 msgid "Popup menu already active.\n"
5981 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5984 msgid "No scrollbars.\n"
5985 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5988 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5989 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5992 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5993 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5996 msgid "No system resources.\n"
5997 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
6000 msgid "No non-paged system resources.\n"
6001 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
6004 msgid "No paged system resources.\n"
6005 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
6008 msgid "No working set quota.\n"
6009 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
6012 msgid "No page file quota.\n"
6013 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
6016 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6017 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
6020 msgid "Menu item not found.\n"
6021 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
6024 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6025 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
6028 msgid "Hook type not allowed.\n"
6029 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
6032 msgid "Interactive window station required.\n"
6033 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
6037 msgstr "Tidsafbrud.\n"
6040 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6041 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
6044 msgid "Event log file corrupt.\n"
6045 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
6048 msgid "Event log can't start.\n"
6049 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6052 msgid "Event log file full.\n"
6053 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6056 msgid "Event log file changed.\n"
6057 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6060 msgid "Installer service failed.\n"
6061 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6064 msgid "Installation aborted by user.\n"
6065 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6068 msgid "Installation failure.\n"
6069 msgstr "Installations fejl.\n"
6072 msgid "Installation suspended.\n"
6073 msgstr "Installation på pause.\n"
6076 msgid "Unknown product.\n"
6077 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6080 msgid "Unknown feature.\n"
6081 msgstr "Ukendt feature.\n"
6084 msgid "Unknown component.\n"
6085 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6088 msgid "Unknown property.\n"
6089 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6092 msgid "Invalid handle state.\n"
6093 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6096 msgid "Bad configuration.\n"
6097 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6100 msgid "Index is missing.\n"
6101 msgstr "Indeks mangler.\n"
6104 msgid "Installation source is missing.\n"
6105 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6108 msgid "Wrong installation package version.\n"
6109 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6112 msgid "Product uninstalled.\n"
6113 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6116 msgid "Invalid query syntax.\n"
6117 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6120 msgid "Invalid field.\n"
6121 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6124 msgid "Device removed.\n"
6125 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6128 msgid "Installation already running.\n"
6129 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6132 msgid "Installation package failed to open.\n"
6133 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6136 msgid "Installation package is invalid.\n"
6137 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6140 msgid "Installer user interface failed.\n"
6141 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6144 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6145 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6148 msgid "Installation language not supported.\n"
6149 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6152 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6153 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6156 msgid "Installation package rejected.\n"
6157 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6160 msgid "Function could not be called.\n"
6161 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6164 msgid "Function failed.\n"
6165 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6168 msgid "Invalid table.\n"
6169 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6172 msgid "Data type mismatch.\n"
6173 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6175 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6176 msgid "Unsupported type.\n"
6177 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6180 msgid "Creation failed.\n"
6181 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6184 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6185 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6188 msgid "Installation platform not supported.\n"
6189 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6192 msgid "Installer not used.\n"
6193 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6196 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6197 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6200 msgid "Invalid patch package.\n"
6201 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6204 msgid "Unsupported patch package.\n"
6205 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6208 msgid "Another version is installed.\n"
6209 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6212 msgid "Invalid command line.\n"
6213 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6216 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6217 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6220 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6221 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6224 msgid "Invalid string binding.\n"
6225 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6228 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6229 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6232 msgid "Invalid binding.\n"
6233 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6236 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6237 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6240 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6241 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6244 msgid "Invalid string UUID.\n"
6245 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6248 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6249 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6252 msgid "Invalid network address.\n"
6253 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6256 msgid "No endpoint found.\n"
6257 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6260 msgid "Invalid timeout value.\n"
6261 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6264 msgid "Object UUID not found.\n"
6265 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6268 msgid "UUID already registered.\n"
6269 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6272 msgid "UUID type already registered.\n"
6273 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6276 msgid "Server already listening.\n"
6277 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6280 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6281 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6284 msgid "RPC server not listening.\n"
6285 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6288 msgid "Unknown manager type.\n"
6289 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6292 msgid "Unknown interface.\n"
6293 msgstr "Ukendt interface.\n"
6296 msgid "No bindings.\n"
6297 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6300 msgid "No protocol sequences.\n"
6301 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6304 msgid "Can't create endpoint.\n"
6305 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6308 msgid "Out of resources.\n"
6309 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6312 msgid "RPC server unavailable.\n"
6313 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6316 msgid "RPC server too busy.\n"
6317 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6320 msgid "Invalid network options.\n"
6321 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6324 msgid "No RPC call active.\n"
6325 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6328 msgid "RPC call failed.\n"
6329 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6332 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6333 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6336 msgid "RPC protocol error.\n"
6337 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6340 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6341 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6344 msgid "Invalid tag.\n"
6345 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6348 msgid "Invalid array bounds.\n"
6349 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6352 msgid "No entry name.\n"
6353 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6356 msgid "Invalid name syntax.\n"
6357 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6360 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6361 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6364 msgid "No network address.\n"
6365 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6368 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6369 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6372 msgid "Unknown authentication type.\n"
6373 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6376 msgid "Maximum calls too low.\n"
6377 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6380 msgid "String too long.\n"
6381 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6384 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6385 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6388 msgid "Procedure number out of range.\n"
6389 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6392 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6393 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6396 msgid "Unknown authentication service.\n"
6397 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6400 msgid "Unknown authentication level.\n"
6401 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6404 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6405 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6408 msgid "Unknown authorization service.\n"
6409 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6412 msgid "Invalid entry.\n"
6413 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6416 msgid "Can't perform operation.\n"
6417 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6420 msgid "Endpoints not registered.\n"
6421 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6424 msgid "Nothing to export.\n"
6425 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6428 msgid "Incomplete name.\n"
6429 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6432 msgid "Invalid version option.\n"
6433 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6436 msgid "No more members.\n"
6437 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6440 msgid "Not all objects unexported.\n"
6441 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6444 msgid "Interface not found.\n"
6445 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6448 msgid "Entry already exists.\n"
6449 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6452 msgid "Entry not found.\n"
6453 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6456 msgid "Name service unavailable.\n"
6457 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6460 msgid "Invalid network address family.\n"
6461 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6464 msgid "Operation not supported.\n"
6465 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6468 msgid "No security context available.\n"
6469 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6472 msgid "RPCInternal error.\n"
6473 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6476 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6477 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6480 msgid "Address error.\n"
6481 msgstr "Adresse fejl.\n"
6484 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6485 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6488 msgid "Floating-point underflow.\n"
6489 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6492 msgid "Floating-point overflow.\n"
6493 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6496 msgid "No more entries.\n"
6497 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6500 msgid "Character translation table open failed.\n"
6501 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6504 msgid "Character translation table file too small.\n"
6505 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6508 msgid "Null context handle.\n"
6509 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6512 msgid "Context handle damaged.\n"
6513 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6516 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6517 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6520 msgid "Cannot get call handle.\n"
6521 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6524 msgid "Null reference pointer.\n"
6525 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6528 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6529 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6532 msgid "Byte count too small.\n"
6533 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6536 msgid "Bad stub data.\n"
6537 msgstr "Forkert stub data.\n"
6540 msgid "Invalid user buffer.\n"
6541 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6544 msgid "Unrecognized media.\n"
6545 msgstr "Ukendt medie.\n"
6548 msgid "No trust secret.\n"
6549 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6552 msgid "No trust SAM account.\n"
6553 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6556 msgid "Trusted domain failure.\n"
6557 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6560 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6561 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6564 msgid "Trust logon failure.\n"
6565 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6568 msgid "RPC call already in progress.\n"
6569 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6572 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6573 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6576 msgid "Account expired.\n"
6577 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6580 msgid "Redirector has open handles.\n"
6581 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6584 msgid "Printer driver already installed.\n"
6585 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6588 msgid "Unknown port.\n"
6589 msgstr "Ukendt port.\n"
6592 msgid "Unknown printer driver.\n"
6593 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6596 msgid "Unknown print processor.\n"
6597 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6600 msgid "Invalid separator file.\n"
6601 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6604 msgid "Invalid priority.\n"
6605 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6608 msgid "Invalid printer name.\n"
6609 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6612 msgid "Printer already exists.\n"
6613 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6616 msgid "Invalid printer command.\n"
6617 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6620 msgid "Invalid data type.\n"
6621 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6624 msgid "Invalid environment.\n"
6625 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6628 msgid "No more bindings.\n"
6629 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6632 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6633 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6636 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6637 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6640 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6641 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6644 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6645 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6648 msgid "Server has open handles.\n"
6649 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6652 msgid "Resource data not found.\n"
6653 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6656 msgid "Resource type not found.\n"
6657 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6660 msgid "Resource name not found.\n"
6661 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6664 msgid "Resource language not found.\n"
6665 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6668 msgid "Not enough quota.\n"
6669 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6672 msgid "No interfaces.\n"
6673 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6676 msgid "RPC call canceled.\n"
6677 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6680 msgid "Binding incomplete.\n"
6681 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6684 msgid "RPC comm failure.\n"
6685 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6688 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6689 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6692 msgid "No principal name registered.\n"
6693 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6696 msgid "Not an RPC error.\n"
6697 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6700 msgid "UUID is local only.\n"
6701 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6704 msgid "Security package error.\n"
6705 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6708 msgid "Thread not canceled.\n"
6709 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6712 msgid "Invalid handle operation.\n"
6713 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6716 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6717 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6720 msgid "Wrong stub version.\n"
6721 msgstr "Forkert stub version.\n"
6724 msgid "Invalid pipe object.\n"
6725 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6728 msgid "Wrong pipe order.\n"
6729 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6732 msgid "Wrong pipe version.\n"
6733 msgstr "Forkert rør version.\n"
6736 msgid "Group member not found.\n"
6737 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6740 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6741 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6744 msgid "Invalid object.\n"
6745 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6748 msgid "Invalid time.\n"
6749 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6752 msgid "Invalid form name.\n"
6753 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6756 msgid "Invalid form size.\n"
6757 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6760 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6761 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6764 msgid "Printer deleted.\n"
6765 msgstr "Printer slettet.\n"
6768 msgid "Invalid printer state.\n"
6769 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6772 msgid "User must change password.\n"
6773 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6776 msgid "Domain controller not found.\n"
6777 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6780 msgid "Account locked out.\n"
6781 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6784 msgid "Invalid pixel format.\n"
6785 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6788 msgid "Invalid driver.\n"
6789 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6792 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6793 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6796 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6797 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6800 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6801 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6804 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6805 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6808 msgid "RPC pipe closed.\n"
6809 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6812 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6813 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6816 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6817 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6820 msgid "No site name available.\n"
6821 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6824 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6825 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6828 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6829 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6832 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6833 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6836 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6837 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6840 msgid "The interface could not be exported.\n"
6841 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6844 msgid "The profile could not be added.\n"
6845 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6848 msgid "The profile element could not be added.\n"
6849 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6852 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6853 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6856 msgid "The group element could not be added.\n"
6857 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6860 msgid "The group element could not be removed.\n"
6861 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6864 msgid "The username could not be found.\n"
6865 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6869 #| msgid "The site does not exist.\n"
6870 msgid "This network connection does not exist.\n"
6871 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6875 #| msgid "Connection refused.\n"
6876 msgid "Connection reset by peer.\n"
6877 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6881 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6882 msgid "No Signature found in file.\n"
6883 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6885 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6890 msgid "Local Monitor"
6891 msgstr "Lokal overvåger"
6894 msgid "Add a Local Port"
6895 msgstr "Opret en lokal port"
6898 msgid "&Enter the port name to add:"
6899 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6902 msgid "Configure LPT Port"
6903 msgstr "Opsæt LPT port"
6906 msgid "Timeout (seconds)"
6907 msgstr "Timeout (sekunder)"
6910 msgid "&Transmission Retry:"
6911 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6914 msgid "'%s' is not a valid port name"
6915 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6918 msgid "Port %s already exists"
6919 msgstr "Porten %s findes allerede"
6922 msgid "This port has no options to configure"
6923 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6926 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6928 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6934 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6935 msgid "Begin request has already been made.\n"
6940 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6941 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6942 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6946 #| msgid "Class already exists.\n"
6947 msgid "Clock was stopped\n"
6948 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
6952 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6953 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6954 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6958 #| msgid "Byte count too small.\n"
6959 msgid "Buffer is too small.\n"
6960 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6964 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6965 msgid "Invalid request.\n"
6966 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6970 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6971 msgid "Invalid stream number.\n"
6972 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
6976 #| msgid "Invalid data type.\n"
6977 msgid "Invalid media type.\n"
6978 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6982 #| msgid "No more entries.\n"
6983 msgid "No more input is accepted.\n"
6984 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6988 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6989 msgid "Object is not initialized.\n"
6990 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6994 #| msgid "Operation not supported.\n"
6995 msgid "Representation is not supported.\n"
6996 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6999 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7004 #| msgid "Unsupported type.\n"
7005 msgid "Unsupported service.\n"
7006 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7010 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7011 msgid "Unexpected error.\n"
7012 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
7016 #| msgid "Invalid time.\n"
7017 msgid "Invalid type.\n"
7018 msgstr "Ugyldig tid.\n"
7022 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7023 msgid "Invalid file format.\n"
7024 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
7028 #| msgid "Invalid time.\n"
7029 msgid "Invalid timestamp.\n"
7030 msgstr "Ugyldig tid.\n"
7034 #| msgid "Unsupported type.\n"
7035 msgid "Unsupported scheme.\n"
7036 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7040 #| msgid "Unsupported type.\n"
7041 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7042 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7046 #| msgid "Unsupported type.\n"
7047 msgid "Unsupported time format.\n"
7048 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7051 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7055 msgid "No duration set for the sample.\n"
7060 #| msgid "Invalid data.\n"
7061 msgid "Invalid stream data.\n"
7062 msgstr "Ugyldig data.\n"
7066 #| msgid "Help not available."
7067 msgid "Realtime support is not available.\n"
7068 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7072 #| msgid "Unsupported type.\n"
7073 msgid "Unsupported rate.\n"
7074 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7078 #| msgid "Unsupported type.\n"
7079 msgid "Unsupported thinning.\n"
7080 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7084 #| msgid "Request not supported.\n"
7085 msgid "Reversing is not supported.\n"
7086 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7090 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7091 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7092 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7095 msgid "Rate change was preempted.\n"
7100 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7101 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7102 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
7106 #| msgid "Help not available."
7107 msgid "Value is not available.\n"
7108 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7112 #| msgid "Help not available."
7113 msgid "Clock is not available.\n"
7114 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7118 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7119 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7120 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
7124 #| msgid "The driver was not enabled."
7125 msgid "The timer was orphaned.\n"
7126 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7130 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7131 msgid "State transition is pending.\n"
7132 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
7136 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7137 msgid "Unsupported state transition.\n"
7138 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7142 #| msgid "A printer error occurred."
7143 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7144 msgstr "Der opstod en printer fejl."
7147 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7152 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7153 msgid "Sample is not writable.\n"
7154 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
7158 #| msgid "Path is invalid.\n"
7159 msgid "Key is invalid.\n"
7160 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
7164 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7165 msgid "Bad startup version.\n"
7166 msgstr "Forkert stub version.\n"
7170 #| msgid "Unsupported type.\n"
7171 msgid "Unsupported caption.\n"
7172 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7176 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7177 msgid "Invalid position.\n"
7178 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
7182 #| msgid "File not found.\n"
7183 msgid "Attribute is not found.\n"
7184 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
7188 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7189 msgid "Property type is not allowed.\n"
7190 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7194 #| msgid "Operation not supported.\n"
7195 msgid "Property type is not supported.\n"
7196 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
7200 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7201 msgid "Property is empty.\n"
7202 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7206 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7207 msgid "Property is not empty.\n"
7208 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7212 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7213 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7214 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7217 msgid "Vector property is required.\n"
7222 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7223 msgid "Operation was cancelled.\n"
7224 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7228 #| msgid "Server not disabled.\n"
7229 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7230 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
7233 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7238 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7239 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7240 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
7243 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7248 #| msgid "Unknown interface.\n"
7249 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7250 msgstr "Ukendt interface.\n"
7254 #| msgid "Invalid index.\n"
7255 msgid "Invalid work queue index.\n"
7256 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
7260 #| msgid "No logon servers available.\n"
7261 msgid "No events available.\n"
7262 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
7266 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7267 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7268 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7272 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7273 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7274 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7277 msgid "Shutdown() was called.\n"
7282 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7283 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7284 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7287 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7292 #| msgid "Property set not found.\n"
7293 msgid "Property wasn't found.\n"
7294 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
7298 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7299 msgid "Property is read-only.\n"
7300 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7304 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7305 msgid "Property is not allowed.\n"
7306 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7310 #| msgid "Resource in use.\n"
7311 msgid "Media source is not started.\n"
7312 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7316 #| msgid "Unsupported type.\n"
7317 msgid "Unsupported media format.\n"
7318 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7322 #| msgid "Resource in use.\n"
7323 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7324 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7328 #| msgid "No data detected.\n"
7329 msgid "No media streams were selected.\n"
7330 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7334 #| msgid "Unsupported type.\n"
7335 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7336 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7339 msgid "Stream sink was removed.\n"
7343 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7348 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7349 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7350 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7354 #| msgid "Domain already exists.\n"
7355 msgid "Stream sink already exists.\n"
7356 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
7360 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7361 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7362 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7366 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7367 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7368 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7372 #| msgid "Class already exists.\n"
7373 msgid "Sink was already stopped.\n"
7374 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7377 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7382 #| msgid "No data detected.\n"
7383 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7384 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7388 #| msgid "File name is too long.\n"
7389 msgid "Metadata was too long.\n"
7390 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7393 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7397 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7402 #| msgid "Connection invalid.\n"
7403 msgid "Optional node is invalid.\n"
7404 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
7408 #| msgid "Cannot find the printer."
7409 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7410 msgstr "Kan ikke finde printeren."
7414 #| msgid "Module not found.\n"
7415 msgid "Codec was not found.\n"
7416 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
7420 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7421 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7422 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
7426 #| msgid "Request not supported.\n"
7427 msgid "Topology request is not supported.\n"
7428 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7432 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7433 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7434 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
7437 msgid "Found loops in topology.\n"
7442 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7443 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7444 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
7448 #| msgid "Index is missing.\n"
7449 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7450 msgstr "Indeks mangler.\n"
7454 #| msgid "The device is not connected.\n"
7455 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7456 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
7460 #| msgid "Index is missing.\n"
7461 msgid "Source is missing.\n"
7462 msgstr "Indeks mangler.\n"
7465 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7469 msgid "Clock has no time source set.\n"
7474 #| msgid "Class already exists.\n"
7475 msgid "Clock state was already set.\n"
7476 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7480 #| msgid "Help not available."
7481 msgid "Clock is not simple\n"
7482 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7484 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7485 msgid "Enter Network Password"
7486 msgstr "Skriv netværkskodeord"
7488 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7489 msgid "Please enter your username and password:"
7490 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
7492 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7496 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7500 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7504 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7505 msgid "&Save this password (insecure)"
7506 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7509 msgid "Entire Network"
7510 msgstr "Hele netværket"
7513 msgid "Sound Selection"
7516 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7518 msgstr "Gem &som..."
7525 msgid "&Attributes:"
7526 msgstr "&Attributter:"
7533 msgid "Hyperlink Information"
7534 msgstr "Information om Hyperlink'et"
7536 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7545 msgid "HTML Document"
7546 msgstr "HTML dokument"
7549 msgid "Downloading from %s..."
7550 msgstr "Henter fra %s..."
7558 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7559 "file path and try again."
7561 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
7565 msgid "path %s not found"
7566 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
7569 msgid "insert disk %s"
7570 msgstr "indsæt disk '%s'"
7575 #| "Windows Installer %s\n"
7578 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7580 #| "Install a product:\n"
7581 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7582 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7583 #| "\t/a package [property]\n"
7584 #| "Repair an installation:\n"
7585 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7586 #| "Uninstall a product:\n"
7587 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7588 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7589 #| "Advertise a product:\n"
7590 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7591 #| "Apply a patch:\n"
7592 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7593 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7594 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7595 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7596 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7597 #| "Register MSI Service:\n"
7599 #| "Unregister MSI Service:\n"
7601 #| "Display this help:\n"
7605 "Windows Installer %s\n"
7608 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7610 "Install a product:\n"
7611 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7612 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7613 "\t/a package [property]\n"
7614 "Repair an installation:\n"
7615 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7616 "Uninstall a product:\n"
7617 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7618 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7619 "Advertise a product:\n"
7620 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7622 "\t/p patch_package [property]\n"
7623 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7624 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7625 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7626 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7627 "Register the MSI Service:\n"
7629 "Unregister the MSI Service:\n"
7631 "Display this help:\n"
7635 "Windows Installer %s\n"
7638 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7640 "Installer et produkt:\n"
7641 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7642 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7643 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7644 "Reparer en installation:\n"
7645 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7646 "Fjern et produkt:\n"
7647 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7648 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7649 "Udbyd et produkt:\n"
7650 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7651 "Tilføj en rettelse:\n"
7652 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7653 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7654 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7655 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7656 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7657 "Registrér MSI service:\n"
7659 "Afregistrér MSI service:\n"
7661 "Vis denne hjælp:\n"
7666 msgid "enter which folder contains %s"
7667 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7670 msgid "install source for feature missing"
7671 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7674 msgid "network drive for feature missing"
7675 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7678 msgid "feature from:"
7679 msgstr "Udvidelse fra:"
7682 msgid "choose which folder contains %s"
7683 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7685 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7691 #| msgid "No registry log space.\n"
7692 msgid "Allocating registry space"
7693 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7697 #| msgid "Single-instance application.\n"
7698 msgid "Searching for installed applications"
7699 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7702 msgid "Binding executables"
7705 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7707 #| msgid "Searching for %s"
7708 msgid "Searching for qualifying products"
7709 msgstr "Søger efter %s"
7711 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7712 msgid "Computing space requirements"
7717 #| msgid "New Folder"
7718 msgid "Creating folders"
7723 #| msgid "Create Shor&tcut"
7724 msgid "Creating shortcuts"
7725 msgstr "Lav g&envej"
7729 #| msgid "Exception in service.\n"
7730 msgid "Deleting services"
7731 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7735 #| msgid "Creation failed.\n"
7736 msgid "Creating duplicate files"
7737 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7741 #| msgid "No associated application.\n"
7742 msgid "Searching for related applications"
7743 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7746 msgid "Copying network install files"
7751 #| msgid "Copying Files..."
7752 msgid "Copying new files"
7753 msgstr "Kopierer filer..."
7757 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7758 msgid "Installing ODBC components"
7759 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7763 #| msgid "Installer service failed.\n"
7764 msgid "Installing new services"
7765 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7769 #| msgid "Install/Uninstall"
7770 msgid "Installing system catalog"
7771 msgstr "Installer/Fjern"
7775 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7776 msgid "Validating install"
7777 msgstr "Afinstaller programmer"
7780 msgid "Evaluating launch conditions"
7784 msgid "Migrating feature states from related applications"
7789 #| msgid "Icon files"
7790 msgid "Moving files"
7795 #| msgid "Version information"
7796 msgid "Publishing assembly information"
7797 msgstr "Versioninformation"
7800 msgid "Unpublishing assembly information"
7805 #| msgid "Icon files"
7806 msgid "Patching files"
7810 msgid "Updating component registration"
7814 msgid "Publishing Qualified Components"
7818 msgid "Publishing Product Features"
7823 #| msgid "Client Information"
7824 msgid "Publishing product information"
7825 msgstr "Klientinformation"
7828 msgid "Registering Class servers"
7832 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7836 msgid "Registering extension servers"
7840 msgid "Registering fonts"
7845 #| msgid "Registry Editor"
7846 msgid "Registering MIME info"
7847 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7851 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7852 msgid "Registering product"
7853 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7856 msgid "Registering program identifiers"
7861 #| msgid "Type Libraries"
7862 msgid "Registering type libraries"
7863 msgstr "Typebibliotek"
7867 #| msgid "Resource in use.\n"
7868 msgid "Registering user"
7869 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7873 #| msgid "&Remove doubles"
7874 msgid "Removing duplicated files"
7875 msgstr "&Fjern dubletter"
7877 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7879 #| msgid "Applying font settings"
7880 msgid "Updating environment strings"
7881 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7885 #| msgid "&Remove application"
7886 msgid "Removing applications"
7887 msgstr "&Fjern program"
7891 #| msgid "Icon files"
7892 msgid "Removing files"
7896 msgid "Removing folders"
7900 msgid "Removing INI files entries"
7905 #| msgid "Domain Component"
7906 msgid "Removing ODBC components"
7907 msgstr "Domæne komponent"
7911 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7912 msgid "Removing system registry values"
7913 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7916 msgid "Removing shortcuts"
7920 msgid "Registering modules"
7924 msgid "Unregistering modules"
7929 #| msgid "Initializing; "
7930 msgid "Initializing ODBC directories"
7931 msgstr "Klargører; "
7935 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7936 msgid "Starting services"
7937 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7941 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7942 msgid "Stopping services"
7943 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7946 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7950 msgid "Unpublishing Product Features"
7955 #| msgid "Client Information"
7956 msgid "Unpublishing product information"
7957 msgstr "Klientinformation"
7960 msgid "Unregister Class servers"
7964 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7968 msgid "Unregistering extension servers"
7972 msgid "Unregistering fonts"
7976 msgid "Unregistering MIME info"
7980 msgid "Unregistering program identifiers"
7984 msgid "Unregistering type libraries"
7988 msgid "Writing INI files values"
7993 #| msgid "Warning: system library"
7994 msgid "Writing system registry values"
7995 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7998 msgid "Free space: [1]"
8002 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8009 #: msi.rc:164 msi.rc:191
8013 #: msi.rc:165 msi.rc:194
8014 msgid "Shortcut: [1]"
8017 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8020 msgid "Service: [1]"
8023 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8024 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8029 #| msgid "application"
8030 msgid "Found application: [1]"
8031 msgstr "Applikation"
8034 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8040 msgid "Service: [2]"
8044 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8049 #| msgid "Applications"
8050 msgid "Application: [1]"
8053 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8054 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8058 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8061 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8062 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8065 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8066 msgid "Feature: [1]"
8069 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8070 msgid "Class Id: [1]"
8074 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8077 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8079 #| msgid "Extensions Only"
8080 msgid "Extension: [1]"
8081 msgstr "Kun udvidelser"
8083 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8085 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
8087 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8088 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8091 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8095 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8099 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8100 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8103 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8104 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8108 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8111 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8112 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8116 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8119 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8120 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8124 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8128 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8132 msgid "{{Fatal error: }}"
8136 msgid "{{Error [1]. }}"
8140 msgid "Warning [1]."
8149 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8150 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8151 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8155 msgid "{{Disk full: }}"
8156 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
8159 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8163 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8167 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8171 msgid "Action start [Time]: [1]."
8175 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8179 msgid "Please insert the disk: [2]"
8184 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8185 "that you can access it."
8189 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8190 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
8194 "Wine MS-RLE video codec\n"
8195 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8197 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
8198 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
8201 msgid "Video Compression"
8202 msgstr "Video komprimering"
8205 msgid "&Compressor:"
8206 msgstr "&Komprimerer:"
8209 msgid "Con&figure..."
8210 msgstr "&Opsætning..."
8217 msgid "Compression &Quality:"
8218 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
8221 msgid "&Key Frame Every"
8222 msgstr "Keyframe for hvert"
8226 msgstr "&Datahastighed"
8233 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8234 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
8237 msgid "Wine Video 1 video codec"
8238 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
8241 msgid "unknown object"
8242 msgstr "Ukendt objekt"
8246 msgstr "Titel &linje"
8298 msgstr "Applikation"
8334 msgstr "&Statuslinje"
8341 msgid "column header"
8342 msgstr "Kolonnehoved"
8365 msgid "help balloon"
8366 msgstr "Hjælpe ballon"
8385 msgid "outline item"
8386 msgstr "Skitsepunkt"
8393 msgid "property page"
8394 msgstr "Egenskab side"
8406 msgstr "Statisk tekst"
8410 msgstr "&Hent tekst"
8417 msgid "check button"
8421 msgid "radio button"
8433 msgid "progress bar"
8434 msgstr "Fremgangsbar"
8441 msgid "hot key field"
8442 msgstr "Hotkey felt"
8465 msgid "drop down button"
8466 msgstr "Dropdown knap"
8473 msgid "grid drop down button"
8474 msgstr "Gitter dropdown knap"
8481 msgid "page tab list"
8482 msgstr "Sidefane liste"
8489 msgid "split button"
8497 msgid "outline button"
8498 msgstr "Skitse knap"
8503 msgctxt "object state"
8509 #| msgid "Unavailable"
8510 msgctxt "object state"
8512 msgstr "Utilgængelig"
8517 msgctxt "object state"
8524 msgctxt "object state"
8530 #| msgid "&Compressed"
8531 msgctxt "object state"
8533 msgstr "Kompr&imeret"
8536 msgctxt "object state"
8543 msgctxt "object state"
8549 #| msgid "&Read Only"
8550 msgctxt "object state"
8552 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
8556 #| msgid "Hot Tracked Item"
8557 msgctxt "object state"
8559 msgstr "Markeret element"
8564 msgctxt "object state"
8569 msgctxt "object state"
8574 msgctxt "object state"
8579 msgctxt "object state"
8584 msgctxt "object state"
8589 msgctxt "object state"
8595 #| msgid "animation"
8596 msgctxt "object state"
8601 msgctxt "object state"
8606 msgctxt "object state"
8613 msgctxt "object state"
8620 msgctxt "object state"
8625 msgctxt "object state"
8626 msgid "self voicing"
8632 msgctxt "object state"
8639 msgctxt "object state"
8646 msgctxt "object state"
8651 msgctxt "object state"
8658 msgctxt "object state"
8659 msgid "multi selectable"
8664 #| msgid "Please select a file."
8665 msgctxt "object state"
8666 msgid "extended selectable"
8667 msgstr "Vælg venligst en fil."
8672 msgctxt "object state"
8679 msgctxt "object state"
8680 msgid "alert medium"
8686 msgctxt "object state"
8692 #| msgid "Write protected.\n"
8693 msgctxt "object state"
8695 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8698 msgctxt "object state"
8702 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8706 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8726 #| msgid "Select the format you want to use:"
8727 msgid "Select the data you want to connect to:"
8728 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8732 #| msgid "LAN Connection"
8734 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8738 #| msgid "Select the format you want to use:"
8739 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8740 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8743 msgid "1. Specify the source of data:"
8748 #| msgid "Please enter your name"
8749 msgid "Use &data source name"
8750 msgstr "Indtast dit navn"
8754 #| msgid "LAN Connection"
8755 msgid "Use c&onnection string"
8756 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8760 #| msgid "LAN Connection"
8761 msgid "&Connection string:"
8762 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8771 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8776 #| msgid "&User name:"
8778 msgstr "&Brugernavn:"
8782 #| msgid "&Blank page"
8783 msgid "&Blank password"
8788 #| msgid "Wrong password.\n"
8789 msgid "Allow &saving password"
8790 msgstr "Forkert kodeord.\n"
8793 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8798 #| msgid "LAN Connection"
8799 msgid "&Test Connection"
8800 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8802 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8808 #| msgid "Network share"
8809 msgid "Network settings"
8810 msgstr "Networkresourse"
8814 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8815 msgid "&Impersonation level:"
8816 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
8819 msgid "P&rotection level:"
8824 #| msgid "Disconnected"
8826 msgstr "Forbindelse mistet"
8848 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8849 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8855 msgid "&Edit Value..."
8856 msgstr "&Rediger..."
8860 #| msgid "Properties"
8861 msgid "Data Link Error"
8866 #| msgid "Please select a file."
8867 msgid "Please select a provider."
8868 msgstr "Vælg venligst en fil."
8872 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8878 #| msgid "Properties"
8879 msgid "Data Link Properties"
8883 msgid "OLE DB Provider(s)"
8899 msgid "Share Deny None"
8903 msgid "Share Deny Read"
8907 msgid "Share Deny Write"
8911 msgid "Share Exclusive"
8916 #| msgid "I/O Writes"
8918 msgstr "I/O Skrivninger"
8921 msgid "Insert Object"
8922 msgstr "Indsæt objekt"
8925 msgid "Object Type:"
8926 msgstr "Objekttype:"
8928 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8937 msgid "Create Control"
8938 msgstr "Opret control"
8941 msgid "Create From File"
8942 msgstr "Opret fra fil"
8945 msgid "&Add Control..."
8946 msgstr "&Tilføj Control..."
8949 msgid "Display As Icon"
8950 msgstr "Vis som ikon"
8952 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8954 msgstr "Gennemse..."
8961 msgid "Paste Special"
8962 msgstr "Indsæt speciel"
8964 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8968 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8969 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8975 msgstr "Indsæt &genvej"
8982 msgid "&Display As Icon"
8983 msgstr "&Vis som ikon"
8986 msgid "Change &Icon..."
8987 msgstr "Ændre &ikon..."
8990 msgid "Insert a new %s object into your document"
8991 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8995 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8996 "may activate it using the program which created it."
8998 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8999 "med programmet som har lavet det."
9001 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
9007 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9010 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
9015 msgstr "Tilføj kontrol"
9021 msgstr "&Skrifttype..."
9026 msgid "%1 %2 &Object"
9035 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9040 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9041 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
9045 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9046 "activate it using %s."
9048 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
9053 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9054 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9056 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
9057 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
9061 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9062 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9065 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
9066 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
9070 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9071 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9074 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
9075 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
9079 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9080 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9081 "be reflected in your document."
9083 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
9084 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
9088 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9089 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
9091 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9092 msgid "Unknown Type"
9093 msgstr "Ukendt type"
9096 msgid "Unknown Source"
9097 msgstr "Ukendt kilde"
9100 msgid "the program which created it"
9101 msgstr "programmet der lavede det"
9108 msgid "SCANNING... Please Wait"
9109 msgstr "Skanner... vent venligst"
9112 msgctxt "unit: pixels"
9117 msgctxt "unit: bits"
9121 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9122 msgctxt "unit: dots/inch"
9127 msgctxt "unit: percent"
9132 msgctxt "unit: microseconds"
9137 msgid "Settings for %s"
9138 msgstr "Egenskaber for %s"
9142 msgstr "Baud hastighed"
9149 msgid "Flow Control"
9150 msgstr "Flowcontrol"
9161 msgid "Copying Files..."
9162 msgstr "Kopierer filer..."
9165 msgid "Destination:"
9169 msgid "Files Needed"
9170 msgstr "Mangler Filer"
9174 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9175 "make sure the correct drive is selected below"
9177 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
9178 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
9181 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9182 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
9185 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9186 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
9188 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9193 msgid "Copy files from:"
9194 msgstr "Kopiere filer fra:"
9197 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9198 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
9205 msgid "&Save Background As..."
9206 msgstr "Gem baggrund &som..."
9209 msgid "Set As Back&ground"
9210 msgstr "Brug som bag&grund"
9213 msgid "&Copy Background"
9214 msgstr "&Kopier baggrund"
9217 msgid "Set as &Desktop Item"
9218 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
9221 msgid "Create Shor&tcut"
9222 msgstr "Lav g&envej"
9224 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9225 msgid "Add to &Favorites..."
9226 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
9236 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9240 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9241 msgid "Open Link in &New Window"
9242 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
9244 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9245 msgid "Save Target &As..."
9246 msgstr "G&em destination som..."
9248 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9249 msgid "&Print Target"
9250 msgstr "Udskriv &destination"
9252 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9253 msgid "S&how Picture"
9254 msgstr "&Vis billede"
9256 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9257 msgid "&Save Picture As..."
9258 msgstr "Gem billede &som..."
9261 msgid "&E-mail Picture..."
9262 msgstr "Send billedet..."
9265 msgid "Pr&int Picture..."
9266 msgstr "Udskr&iv billede..."
9269 msgid "&Go to My Pictures"
9270 msgstr "&Gå til mine billeder"
9272 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9273 msgid "Set as Back&ground"
9274 msgstr "Brug som bag&grund"
9276 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9277 msgid "Set as &Desktop Item..."
9278 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
9280 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9281 msgid "Copy Shor&tcut"
9282 msgstr "Kopier gen&vej"
9284 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9286 msgstr "Egenskabe&r"
9288 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9292 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9296 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9317 msgid "&Cell Properties"
9318 msgstr "Egenskaber for &celle"
9321 msgid "&Table Properties"
9322 msgstr "Egenskaber for &tabel"
9325 msgid "Open in &New Window"
9326 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
9333 msgid "&Save Video As..."
9334 msgstr "Gem video &som..."
9336 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9342 msgstr "Spol tilbage"
9346 msgstr "Sporingsmærker"
9349 msgid "Resource Failures"
9350 msgstr "Ressourcefejl"
9353 msgid "Dump Tracking Info"
9354 msgstr "Dump sporingsinformation"
9358 msgstr "Fejlsøgningspause"
9362 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
9370 msgstr "Dump «Linjer»"
9373 msgid "Dump DisplayTree"
9374 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
9377 msgid "Dump FormatCaches"
9378 msgstr "Dump «FormatCache»"
9381 msgid "Dump LayoutRects"
9382 msgstr "Dump «LayoutRects»"
9385 msgid "Memory Monitor"
9386 msgstr "Hukommelsesovervåger"
9389 msgid "Performance Meters"
9390 msgstr "Ydelsesmålere"
9397 msgid "&Browse View"
9398 msgstr "&Gennemse visning"
9402 msgstr "R&edigerings visning"
9404 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9434 msgstr "Venstre kant"
9442 msgstr "Side venstre"
9450 msgstr "Rul til venstre"
9453 msgid "Scroll Right"
9454 msgstr "Rul til højre"
9457 msgid "Wine Internet Explorer"
9458 msgstr "Wine Internet Explorer"
9462 msgstr "&w&bSide &p"
9464 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9465 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9466 msgid "Lar&ge Icons"
9467 msgstr "&Store ikoner"
9469 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9470 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9471 msgid "S&mall Icons"
9472 msgstr "S&må ikoner"
9474 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9478 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9479 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9483 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9484 msgid "Arrange &Icons"
9485 msgstr "Sortere &Ikoner"
9489 msgstr "Efter &Navn"
9493 msgstr "Efter &Type"
9497 msgstr "Efter &Størrelse"
9501 msgstr "Efter &Ændringsdato"
9504 msgid "&Auto Arrange"
9505 msgstr "&Arranger Automatisk"
9508 msgid "Line up Icons"
9509 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
9512 msgid "Paste as Link"
9513 msgstr "Indsæt som genvej"
9515 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9532 msgctxt "recycle bin"
9549 msgid "Create &Link"
9550 msgstr "Opret &genvej"
9556 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9557 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9562 msgid "&About Control Panel"
9563 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
9565 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9566 msgid "Browse for Folder"
9567 msgstr "Søg efter mappe"
9574 msgid "&Make New Folder"
9575 msgstr "&Lav ny mappe"
9590 msgid "Wine &license"
9591 msgstr "Wine &licens"
9594 msgid "Running on %s"
9595 msgstr "Kører på %s"
9598 msgid "Wine was brought to you by:"
9599 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
9609 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9610 "will open it for you."
9612 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
9613 "og Wine åbner det for dig."
9619 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9622 msgstr "&Gennemse..."
9624 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9626 #| msgid "File type"
9630 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9634 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9638 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9640 #| msgid "Creation failed.\n"
9641 msgid "Creation date:"
9642 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
9644 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9646 #| msgid "&Attributes:"
9648 msgstr "&Attributter:"
9650 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9654 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9666 #| msgid "Change &Icon..."
9668 msgstr "Ændre &ikon..."
9673 msgid "Last modified:"
9674 msgstr "Modificeret"
9678 #| msgid "Last Change:"
9679 msgid "Last accessed:"
9680 msgstr "Sidst ændret:"
9682 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9686 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9692 msgstr "Modificeret"
9694 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9696 msgstr "Attributter"
9699 msgid "Size available"
9700 msgstr "Størrelse ledig"
9704 msgstr "Kommentarer"
9715 msgid "Original location"
9716 msgstr "Original sted"
9719 msgid "Date deleted"
9720 msgstr "Dato slettet"
9722 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9723 msgctxt "display name"
9727 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9729 msgstr "Min computer"
9732 msgid "Control Panel"
9733 msgstr "Kontrolpanel"
9744 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9745 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
9752 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9753 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
9755 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9760 msgid "My Documents"
9761 msgstr "Mine dokumenter"
9790 msgstr "Nabonetværk"
9798 msgstr "Printnetværk"
9800 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9805 msgid "Program Files"
9810 msgstr "Mine Billeder"
9813 msgid "Common Files"
9814 msgstr "Almindelige filer"
9816 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9821 msgid "Administrative Tools"
9822 msgstr "Administrative Værktøjer"
9830 msgstr "Mine Billeder"
9837 msgid "Program Files (x86)"
9844 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9854 msgstr "Afspilningslister"
9856 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9865 msgid "Sample Music"
9866 msgstr "Eksempel musik"
9869 msgid "Sample Pictures"
9870 msgstr "Eksempel billeder"
9873 msgid "Sample Playlists"
9874 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9877 msgid "Sample Videos"
9878 msgstr "Eksempel videoer"
9894 msgstr "Nedhentninger"
9897 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9898 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9901 msgid "Error during creation of a new folder"
9902 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9905 msgid "Confirm file deletion"
9906 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9909 msgid "Confirm folder deletion"
9910 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9913 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9914 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9917 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9918 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9921 msgid "Confirm file overwrite"
9922 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9926 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9928 "Do you want to replace it?"
9930 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9932 "Vil du overskrive den?"
9935 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9936 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9940 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9942 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9945 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9946 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9949 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9950 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9953 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9955 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9956 "permanent i stedet for?"
9960 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9962 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9963 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9966 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9968 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9969 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9974 msgid "Wine Control Panel"
9975 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9979 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9980 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9981 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9984 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9985 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9988 msgid "Executable files (*.exe)"
9989 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9992 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9994 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9997 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9998 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
10001 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10002 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
10005 msgid "Confirm deletion"
10006 msgstr "Bekræft filsletning"
10010 "A file already exists at the path %1.\n"
10012 "Do you want to replace it?"
10014 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
10016 "Vil du erstatte den?"
10020 "A folder already exists at the path %1.\n"
10022 "Do you want to replace it?"
10024 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
10026 "Vil du erstatte den?"
10029 msgid "Confirm overwrite"
10030 msgstr "Bekræft overskrivning"
10034 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10035 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10036 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10037 "any later version.\n"
10039 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10040 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10041 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10044 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10045 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10046 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10048 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
10049 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
10050 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
10051 "det) en nyere version.\n"
10053 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
10054 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
10055 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
10057 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
10058 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
10059 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10062 msgid "Wine License"
10063 msgstr "Wine Licensbetingelser"
10067 msgstr "Papirkurven"
10069 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10074 msgid "Don't show me th&is message again"
10075 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
10082 msgctxt "time unit: hours"
10087 msgctxt "time unit: minutes"
10092 msgctxt "time unit: seconds"
10098 #| msgid "New Folder"
10099 msgid "Select Source"
10103 msgid "China Standard Time"
10107 msgid "China Daylight Time"
10111 msgid "North Asia Standard Time"
10115 msgid "North Asia Daylight Time"
10119 msgid "Georgian Standard Time"
10123 msgid "Georgian Daylight Time"
10127 msgid "Nepal Standard Time"
10131 msgid "Nepal Daylight Time"
10135 msgid "Cape Verde Standard Time"
10139 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10144 #| msgid "Date and time"
10145 msgid "Haiti Standard Time"
10146 msgstr "Dato og tid"
10150 #| msgid "Date and time"
10151 msgid "Haiti Daylight Time"
10152 msgstr "Dato og tid"
10156 #| msgid "Central European"
10157 msgid "Central European Standard Time"
10158 msgstr "Central europæisk"
10162 #| msgid "Central European"
10163 msgid "Central European Daylight Time"
10164 msgstr "Central europæisk"
10167 msgid "Morocco Standard Time"
10171 msgid "Morocco Daylight Time"
10176 #| msgid "Central European"
10177 msgid "Central Europe Standard Time"
10178 msgstr "Central europæisk"
10182 #| msgid "Central European"
10183 msgid "Central Europe Daylight Time"
10184 msgstr "Central europæisk"
10187 msgid "Iran Standard Time"
10191 msgid "Iran Daylight Time"
10195 msgid "Namibia Standard Time"
10199 msgid "Namibia Daylight Time"
10203 msgid "Tonga Standard Time"
10207 msgid "Tonga Daylight Time"
10211 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10215 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10220 #| msgid "&Standard bar"
10221 msgid "GMT Standard Time"
10222 msgstr "&Standardlinje"
10225 msgid "GMT Daylight Time"
10229 msgid "Central Asia Standard Time"
10233 msgid "Central Asia Daylight Time"
10237 msgid "Arabic Standard Time"
10241 msgid "Arabic Daylight Time"
10245 msgid "Magadan Standard Time"
10249 msgid "Magadan Daylight Time"
10253 msgid "Newfoundland Standard Time"
10257 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10261 msgid "West Pacific Standard Time"
10265 msgid "West Pacific Daylight Time"
10269 msgid "Pacific Standard Time"
10273 msgid "Pacific Daylight Time"
10277 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10281 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10285 msgid "Samoa Standard Time"
10289 msgid "Samoa Daylight Time"
10293 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10297 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10301 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10305 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10309 msgid "Middle East Standard Time"
10313 msgid "Middle East Daylight Time"
10317 msgid "Tokyo Standard Time"
10321 msgid "Tokyo Daylight Time"
10325 msgid "Line Islands Standard Time"
10329 msgid "Line Islands Daylight Time"
10333 msgid "Jordan Standard Time"
10337 msgid "Jordan Daylight Time"
10341 msgid "Central Standard Time"
10345 msgid "Central Daylight Time"
10349 msgid "Azores Standard Time"
10353 msgid "Azores Daylight Time"
10357 msgid "North Asia East Standard Time"
10361 msgid "North Asia East Daylight Time"
10365 msgid "Argentina Standard Time"
10369 msgid "Argentina Daylight Time"
10374 #| msgid "&Standard bar"
10375 msgid "Marquesas Standard Time"
10376 msgstr "&Standardlinje"
10380 #| msgid "Date and time"
10381 msgid "Marquesas Daylight Time"
10382 msgstr "Dato og tid"
10385 msgid "Myanmar Standard Time"
10389 msgid "Myanmar Daylight Time"
10392 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10393 msgid "Coordinated Universal Time"
10397 msgid "India Standard Time"
10401 msgid "India Daylight Time"
10406 #| msgid "&Standard bar"
10407 msgid "GTB Standard Time"
10408 msgstr "&Standardlinje"
10411 msgid "GTB Daylight Time"
10415 msgid "Turkey Standard Time"
10419 msgid "Turkey Daylight Time"
10423 msgid "Fiji Standard Time"
10427 msgid "Fiji Daylight Time"
10431 msgid "Canada Central Standard Time"
10435 msgid "Canada Central Daylight Time"
10439 msgid "Taipei Standard Time"
10443 msgid "Taipei Daylight Time"
10447 msgid "W. Europe Standard Time"
10451 msgid "W. Europe Daylight Time"
10455 msgid "Montevideo Standard Time"
10459 msgid "Montevideo Daylight Time"
10463 msgid "Pakistan Standard Time"
10467 msgid "Pakistan Daylight Time"
10471 msgid "Caucasus Standard Time"
10475 msgid "Caucasus Daylight Time"
10479 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10483 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10487 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10491 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10495 msgid "Eastern Standard Time"
10499 msgid "Eastern Daylight Time"
10503 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10507 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10511 msgid "Atlantic Standard Time"
10515 msgid "Atlantic Daylight Time"
10519 msgid "Mountain Standard Time"
10523 msgid "Mountain Daylight Time"
10527 msgid "US Eastern Standard Time"
10531 msgid "US Eastern Daylight Time"
10535 msgid "Tasmania Standard Time"
10539 msgid "Tasmania Daylight Time"
10543 msgid "Central America Standard Time"
10547 msgid "Central America Daylight Time"
10551 msgid "US Mountain Standard Time"
10555 msgid "US Mountain Daylight Time"
10559 msgid "South Africa Standard Time"
10563 msgid "South Africa Daylight Time"
10567 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10571 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10575 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10579 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10583 msgid "Afghanistan Standard Time"
10587 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10591 msgid "Yakutsk Standard Time"
10595 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10599 msgid "SA Eastern Standard Time"
10603 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10607 msgid "Arab Standard Time"
10611 msgid "Arab Daylight Time"
10615 msgid "Arabian Standard Time"
10619 msgid "Arabian Daylight Time"
10623 msgid "Russian Standard Time"
10627 msgid "Russian Daylight Time"
10631 msgid "Romance Standard Time"
10635 msgid "Romance Daylight Time"
10639 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10643 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10647 msgid "Syria Standard Time"
10651 msgid "Syria Daylight Time"
10655 msgid "AUS Central Standard Time"
10659 msgid "AUS Central Daylight Time"
10663 msgid "Greenwich Standard Time"
10667 msgid "Greenwich Daylight Time"
10671 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10675 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10679 msgid "Israel Standard Time"
10683 msgid "Israel Daylight Time"
10687 msgid "Bangladesh Standard Time"
10691 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10695 msgid "SA Pacific Standard Time"
10699 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10703 msgid "West Asia Standard Time"
10707 msgid "West Asia Daylight Time"
10711 msgid "Alaskan Standard Time"
10715 msgid "Alaskan Daylight Time"
10719 msgid "Paraguay Standard Time"
10723 msgid "Paraguay Daylight Time"
10728 #| msgid "Date and time"
10729 msgid "Dateline Standard Time"
10730 msgstr "Dato og tid"
10733 msgid "Dateline Daylight Time"
10737 msgid "Libya Standard Time"
10741 msgid "Libya Daylight Time"
10745 msgid "Bahia Standard Time"
10749 msgid "Bahia Daylight Time"
10753 msgid "Venezuela Standard Time"
10757 msgid "Venezuela Daylight Time"
10762 #| msgid "Date and time"
10763 msgid "Bougainville Standard Time"
10764 msgstr "Dato og tid"
10768 #| msgid "Date and time"
10769 msgid "Bougainville Daylight Time"
10770 msgstr "Dato og tid"
10773 msgid "Hawaiian Standard Time"
10777 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10781 msgid "SE Asia Standard Time"
10785 msgid "SE Asia Daylight Time"
10789 msgid "New Zealand Standard Time"
10793 msgid "New Zealand Daylight Time"
10798 #| msgid "Date and time"
10799 msgid "Aleutian Standard Time"
10800 msgstr "Dato og tid"
10804 #| msgid "Date and time"
10805 msgid "Aleutian Daylight Time"
10806 msgstr "Dato og tid"
10809 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10813 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10817 msgid "Belarus Standard Time"
10821 msgid "Belarus Daylight Time"
10825 msgid "SA Western Standard Time"
10829 msgid "SA Western Daylight Time"
10833 msgid "Greenland Standard Time"
10837 msgid "Greenland Daylight Time"
10842 #| msgid "Date and time"
10843 msgid "Easter Island Standard Time"
10844 msgstr "Dato og tid"
10848 #| msgid "Date and time"
10849 msgid "Easter Island Daylight Time"
10850 msgstr "Dato og tid"
10853 msgid "Egypt Standard Time"
10857 msgid "Egypt Daylight Time"
10861 msgid "Mauritius Standard Time"
10865 msgid "Mauritius Daylight Time"
10869 msgid "Vladivostok Standard Time"
10873 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10877 msgid "Singapore Standard Time"
10881 msgid "Singapore Daylight Time"
10885 msgid "Korea Standard Time"
10889 msgid "Korea Daylight Time"
10894 #| msgid "Date and time"
10895 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10896 msgstr "Dato og tid"
10900 #| msgid "Date and time"
10901 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10902 msgstr "Dato og tid"
10905 msgid "E. Africa Standard Time"
10909 msgid "E. Africa Daylight Time"
10914 #| msgid "&Standard bar"
10915 msgid "FLE Standard Time"
10916 msgstr "&Standardlinje"
10919 msgid "FLE Daylight Time"
10923 msgid "E. South America Standard Time"
10927 msgid "E. South America Daylight Time"
10931 msgid "Central Pacific Standard Time"
10935 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10939 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10943 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10947 msgid "Pacific SA Standard Time"
10951 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10955 msgid "E. Australia Standard Time"
10959 msgid "E. Australia Daylight Time"
10963 msgid "W. Australia Standard Time"
10967 msgid "W. Australia Daylight Time"
10970 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10971 msgid "Security Warning"
10972 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
10976 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10977 msgid "Do you want to install this software?"
10978 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10982 #| msgid "Install/Uninstall"
10983 msgid "Don't install"
10984 msgstr "Installer/Fjern"
10988 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10989 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10994 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10995 msgid "Installation of component failed: %08x"
10996 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
11000 #| msgid "&Install"
11001 msgid "Install (%d)"
11002 msgstr "&Installer"
11006 #| msgid "&Install"
11008 msgstr "&Installer"
11010 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
11015 #: user32.rc:31 user32.rc:44
11019 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
11021 msgstr "&Størrelse"
11023 #: user32.rc:33 user32.rc:46
11027 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
11032 msgid "&Close\tAlt+F4"
11033 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
11036 msgid "&About Wine"
11040 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11041 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
11044 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11045 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
11057 msgstr "&Prøv igen"
11064 msgid "Select Window"
11065 msgstr "Vælg vindue"
11068 msgid "&More Windows..."
11069 msgstr "&Flere vinduer..."
11080 msgid "Hide Others"
11105 #| msgid "&Minimize"
11116 msgid "Enter Full Screen"
11121 #| msgid "&Bring To Front"
11122 msgid "Bring All to Front"
11123 msgstr "&Vis øverst"
11126 msgid "Paper Si&ze:"
11127 msgstr "&Papirstørrelse:"
11131 msgstr "Retninger:"
11137 msgstr "&Indstilling"
11139 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11144 msgid "Authentication Required"
11145 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
11152 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11153 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
11156 msgid "Do you want to continue anyway?"
11157 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
11160 msgid "LAN Connection"
11161 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11164 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11165 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
11168 msgid "The date on the certificate is invalid."
11169 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
11172 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11173 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
11177 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11178 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
11180 #: winineterror.mc:26
11182 #| msgid "Service request timeout.\n"
11183 msgid "The request has timed out.\n"
11184 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
11186 #: winineterror.mc:31
11188 #| msgid "A printer error occurred."
11189 msgid "An internal error has occurred.\n"
11190 msgstr "Der opstod en printer fejl."
11192 #: winineterror.mc:36
11194 #| msgid "Path is invalid.\n"
11195 msgid "The URL is invalid.\n"
11196 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
11198 #: winineterror.mc:41
11199 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11202 #: winineterror.mc:46
11204 #| msgid "The username could not be found.\n"
11205 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11206 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
11208 #: winineterror.mc:51
11210 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11211 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11212 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
11214 #: winineterror.mc:56
11216 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11217 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11220 #: winineterror.mc:61
11222 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11223 msgid "The requested item could not be located.\n"
11224 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
11226 #: winineterror.mc:66
11228 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11229 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11230 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11232 #: winineterror.mc:71
11233 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11236 #: winineterror.mc:76
11238 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11239 "certificate is expired.\n"
11242 #: winineterror.mc:81
11243 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11247 msgid "The specified command was carried out."
11248 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
11251 msgid "Undefined external error."
11252 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
11255 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11256 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
11259 msgid "The driver was not enabled."
11260 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
11264 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11267 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
11271 msgid "The specified device handle is invalid."
11272 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
11275 msgid "There is no driver installed on your system!"
11276 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
11278 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11280 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11281 "increase available memory, and then try again."
11283 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
11284 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
11288 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11289 "which functions and messages the driver supports."
11291 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
11292 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
11295 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11296 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
11299 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11300 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
11303 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11304 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
11308 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11309 "Capabilities function to determine the supported formats."
11311 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
11312 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
11314 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11316 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11317 "device, or wait until the data is finished playing."
11319 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
11320 "enheden, eller vent til den er færdig."
11324 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11325 "header, and then try again."
11327 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11328 "headeren og prøv derefter igen."
11332 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11333 "and then try again."
11335 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
11340 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11341 "header, and then try again."
11343 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11344 "headeren og prøv derefter igen."
11348 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11349 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11351 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
11352 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
11356 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11357 "transmitted, and then try again."
11358 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
11360 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11363 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11364 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11366 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11369 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
11370 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
11374 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11375 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11377 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
11378 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
11381 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11383 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
11386 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11387 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
11390 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11391 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
11395 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11396 "or contact the device manufacturer."
11398 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11399 "kontakt leverandøren."
11402 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11403 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
11407 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11410 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
11415 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11417 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
11420 msgid "No command was specified."
11421 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
11425 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11426 "size of the buffer."
11428 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
11429 "størrelsen på bufferen."
11433 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11435 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
11438 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11439 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
11443 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11444 "manufacturer about obtaining a new driver."
11446 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
11451 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11452 "manufacturer about obtaining a new driver."
11454 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
11458 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11459 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
11462 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11463 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
11467 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11469 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
11473 msgid "The device driver is not ready."
11474 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
11477 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11479 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
11483 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11486 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
11490 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11491 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
11495 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11496 "separately to determine which devices caused the error."
11498 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
11499 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
11502 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11503 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
11506 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11508 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
11512 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11513 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
11517 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11518 "still connected to the network."
11520 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11521 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
11526 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11527 #| "device name is spelled correctly."
11529 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11530 "device name is spelled correctly."
11532 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
11533 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
11537 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11540 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
11545 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11548 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
11551 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11552 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
11556 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11557 "parameter with each 'open' command."
11559 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
11560 "'open'-kommando for at dele den."
11564 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11565 "Please supply one."
11567 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
11572 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11573 "documentation for valid formats."
11575 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
11576 "dokumentationen efter gyldige formater."
11580 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11582 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
11585 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11587 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
11591 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11592 "may be corrupt, or not in the correct format."
11594 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
11595 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
11598 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11599 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
11602 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11603 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
11606 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11607 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
11610 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11611 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
11614 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11615 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
11619 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11620 "sequence, and then try again."
11622 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
11627 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11628 "the device is closed, and then try again."
11630 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
11631 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
11635 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11636 "characters, followed by a period and an extension."
11638 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
11639 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
11643 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11645 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
11649 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11650 "in Control Panel to install the device."
11652 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
11653 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
11657 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11658 "restarting your computer."
11660 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
11661 "eller at genstarte din computer."
11665 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11666 "cannot change directories."
11668 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11669 "kan skifte mappe."
11673 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11676 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11680 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11681 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
11684 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11685 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
11689 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11691 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
11695 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11696 "until a wave device is free, and then try again."
11698 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
11699 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11703 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11704 "until the device is free, and then try again."
11706 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
11707 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11711 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11712 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11714 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
11715 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11719 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11720 "until the device is free, and then try again."
11722 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
11723 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11726 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11727 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
11730 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11731 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
11735 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11736 "the Drivers option to install the wave device."
11738 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
11739 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11743 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11746 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
11750 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11751 "the Drivers option to install the wave device."
11753 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
11754 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11758 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11760 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
11764 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11765 "You can't use them together."
11766 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
11771 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11774 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11777 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
11782 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11783 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11785 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
11786 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
11789 msgid "An error occurred with the specified port."
11790 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
11795 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11796 #| "these applications; then, try again."
11798 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11799 "these applications, and then try again."
11801 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
11802 "programmer og prøv igen."
11805 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11806 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
11810 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11811 "Control Panel to install a MIDI driver."
11813 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
11814 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
11817 msgid "There is no display window."
11818 msgstr "Der er ikke noget vindue."
11821 msgid "Could not create or use window."
11822 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
11826 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11827 "check your disk or network connection."
11829 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
11830 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
11834 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11835 "are still connected to the network."
11837 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11838 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
11842 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11843 msgid "Wine Sound Mapper"
11844 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
11853 msgid "Master Volume"
11861 msgid "Print to File"
11862 msgstr "Udskriv til fil"
11865 msgid "&Output File Name:"
11869 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11870 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
11873 msgid "Unable to create the output file."
11874 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11881 msgid "Operations Error"
11882 msgstr "Operationsfejl"
11885 msgid "Protocol Error"
11886 msgstr "Protokolfejl"
11889 msgid "Time Limit Exceeded"
11890 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
11893 msgid "Size Limit Exceeded"
11894 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
11897 msgid "Compare False"
11898 msgstr "Sammenligning falsk"
11901 msgid "Compare True"
11902 msgstr "Sammenligning sand"
11905 msgid "Authentication Method Not Supported"
11906 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
11909 msgid "Strong Authentication Required"
11910 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
11913 msgid "Referral (v2)"
11914 msgstr "Henvisning (v2)"
11918 msgstr "Henvisning"
11921 msgid "Administration Limit Exceeded"
11922 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
11925 msgid "Unavailable Critical Extension"
11926 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
11929 msgid "Confidentiality Required"
11930 msgstr "Kræver konfidencialitet"
11934 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11935 msgid "SASL Bind in Progress"
11936 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
11939 msgid "No Such Attribute"
11940 msgstr "Kender ikke attribut"
11943 msgid "Undefined Type"
11944 msgstr "Udefineret type"
11947 msgid "Inappropriate Matching"
11948 msgstr "Upassende sammenligning"
11951 msgid "Constraint Violation"
11952 msgstr "Begrænsning overskredet"
11955 msgid "Attribute Or Value Exists"
11956 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
11959 msgid "Invalid Syntax"
11960 msgstr "Ugyldig syntaks"
11963 msgid "No Such Object"
11964 msgstr "Objekt eksistere ikke"
11967 msgid "Alias Problem"
11968 msgstr "Alias problem"
11971 msgid "Invalid DN Syntax"
11972 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
11979 msgid "Alias Dereference Problem"
11980 msgstr "Problem med alias dereference"
11983 msgid "Inappropriate Authentication"
11984 msgstr "Upassende godkendelse"
11987 msgid "Invalid Credentials"
11988 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11991 msgid "Insufficient Rights"
11992 msgstr "Manglende rettigheder"
11999 msgid "Unavailable"
12000 msgstr "Utilgængelig"
12003 msgid "Unwilling To Perform"
12004 msgstr "Uvillig til at udføre"
12007 msgid "Loop Detected"
12008 msgstr "Løkke opdaget"
12011 msgid "Sort Control Missing"
12012 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
12015 msgid "Index range error"
12016 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
12019 msgid "Naming Violation"
12020 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
12023 msgid "Object Class Violation"
12024 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
12027 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12028 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
12031 msgid "Not allowed on RDN"
12032 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
12035 msgid "Already Exists"
12036 msgstr "Findes allerede"
12039 msgid "No Object Class Mods"
12040 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
12043 msgid "Results Too Large"
12044 msgstr "Resultaterne er for store"
12047 msgid "Affects Multiple DSAs"
12048 msgstr "Berører flere DSA'er"
12051 msgid "Server Down"
12052 msgstr "Server nede"
12055 msgid "Local Error"
12056 msgstr "Lokal fejl"
12059 msgid "Encoding Error"
12060 msgstr "Kodnings fejl"
12063 msgid "Decoding Error"
12064 msgstr "Dekodingsfejl"
12068 msgstr "Tidsafbrud"
12071 msgid "Auth Unknown"
12072 msgstr "Ukendt autentificering"
12075 msgid "Filter Error"
12076 msgstr "Filter fejl"
12079 msgid "User Canceled"
12080 msgstr "Bruger afbrød"
12083 msgid "Parameter Error"
12084 msgstr "Parameter fejl"
12088 msgstr "Intet hukommelse"
12091 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12092 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
12095 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12096 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
12099 msgid "Specified control was not found in message"
12100 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
12103 msgid "No result present in message"
12104 msgstr "Ingen resultater i besked"
12107 msgid "More results returned"
12108 msgstr "Flere resultater returneret"
12111 msgid "Loop while handling referrals"
12112 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
12115 msgid "Referral hop limit exceeded"
12116 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
12118 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12120 "Not Yet Implemented\n"
12123 "Ikke implementeret endnu\n"
12126 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12127 msgid "%1: File Not Found\n"
12128 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
12132 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12135 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12140 " + Sets an attribute.\n"
12141 " - Clears an attribute.\n"
12142 " R Read-only file attribute.\n"
12143 " A Archive file attribute.\n"
12144 " S System file attribute.\n"
12145 " H Hidden file attribute.\n"
12146 " [drive:][path][filename]\n"
12147 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12148 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12149 " /D Processes folders as well.\n"
12151 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
12154 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
12159 " + Sætter en attribut.\n"
12160 " - Nulstiller en attribut.\n"
12161 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
12162 " A Arkiv fil attribut.\n"
12163 " S System fil attribut.\n"
12164 " H Skjult fil attribut.\n"
12165 " [drev:][sti][filnavn]\n"
12166 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
12167 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
12168 " /D Processer også mapper.\n"
12178 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12180 msgstr "&Skrifttype..."
12183 msgid "&Without Titlebar"
12184 msgstr "Skjul Titel&linje"
12194 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12195 msgid "&Always on Top"
12196 msgstr "&Altid øverst"
12199 msgid "&About Clock"
12208 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12209 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12210 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12213 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12214 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12216 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
12217 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
12218 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
12221 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
12222 "proceduren arves af kalderen.\n"
12227 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12228 #| "default directory.\n"
12230 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12231 "default directory.\n"
12233 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
12238 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12239 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12240 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
12243 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12244 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
12247 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12248 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
12251 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12252 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
12255 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12256 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
12259 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12260 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12263 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12264 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
12268 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12270 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12271 "the terminal device before they are executed.\n"
12273 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12274 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12275 "preceding it with an @ sign.\n"
12277 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
12279 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
12280 "terminalenheden før de køres.\n"
12282 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
12283 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
12284 "et @-tegn foran den.\n"
12287 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12288 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12293 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12295 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12297 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12299 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12301 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12303 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
12305 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
12309 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12312 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12313 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12314 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12315 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12316 "terminates the batch file execution.\n"
12318 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12320 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
12322 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
12323 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
12324 "operativsystemer).\n"
12325 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
12326 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
12327 "kørslen af den batchfil.\n"
12329 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
12333 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12334 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12336 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
12337 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
12341 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12343 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12344 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12345 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12347 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12348 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12350 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
12352 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
12353 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
12354 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12356 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
12357 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
12361 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12363 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12364 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12365 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12367 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
12369 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
12370 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
12371 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
12374 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12375 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
12378 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12379 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
12383 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12385 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12386 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12388 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12390 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
12392 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
12395 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
12400 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12402 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12403 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12406 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12407 "variable, for example:\n"
12408 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12410 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
12412 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
12413 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
12414 "for at ændre indstillingen.\n"
12416 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
12418 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12422 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12424 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12425 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12427 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
12428 "brugeren trykker Enter.\n"
12430 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
12431 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
12435 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12437 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12438 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12440 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12442 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12443 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12444 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12445 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12447 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12448 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12449 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12450 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12452 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12453 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12455 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
12457 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
12458 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
12460 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
12462 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
12463 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
12464 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
12465 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
12467 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
12468 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
12469 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
12470 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
12472 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
12473 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
12477 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12478 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12480 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
12481 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
12484 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12485 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
12488 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12489 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
12493 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12494 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12495 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
12499 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12500 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12501 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
12505 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12507 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12509 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12511 "SET <variable>=<value>\n"
12513 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12514 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12516 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12517 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12518 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12519 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12521 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
12523 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
12525 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
12527 "SET <variabel>=<værdi>\n"
12529 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
12530 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
12532 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12533 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
12534 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
12535 "operativsystem fra CMD.\n"
12539 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12540 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12541 "called from the command line.\n"
12543 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
12544 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
12545 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
12547 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12549 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12550 "with that suffix.\n"
12552 "start [options] program_filename [...]\n"
12553 "start [options] document_filename\n"
12556 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12557 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12558 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12559 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12560 "/min Start the program minimized.\n"
12561 "/max Start the program maximized.\n"
12562 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12563 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12564 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12565 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12566 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12567 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12568 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12569 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12570 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12572 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12574 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12575 "/? Display this help and exit.\n"
12579 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12580 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
12583 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12584 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
12588 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12589 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12591 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
12592 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
12596 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12598 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12599 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12600 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12602 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12604 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
12605 "Gyldige måder er:\n"
12607 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12608 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12609 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
12611 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
12614 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12615 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
12618 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12619 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
12623 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12624 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12626 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
12627 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
12631 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12633 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12634 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12635 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12636 "settings are restored.\n"
12638 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
12640 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
12641 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
12642 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
12643 "variable værdier.\n"
12648 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12649 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12651 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12652 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12654 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
12655 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
12658 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12659 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
12663 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12665 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12667 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12668 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12669 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12670 "association, if any.\n"
12672 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
12674 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
12676 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
12677 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
12678 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
12679 "tilknytning, hvis der er en.\n"
12683 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12685 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12687 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12688 "currently defined.\n"
12689 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12691 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12692 "associated to the specified file type.\n"
12694 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
12696 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
12698 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
12699 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
12700 "kommando streng, hvis der en.\n"
12701 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
12702 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
12705 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12707 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
12711 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12712 "from a selectable list.\n"
12713 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12715 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
12716 "fra en valg liste.\n"
12717 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
12721 "Create a symbolic link.\n"
12723 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12726 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12727 "/h Create a hard link.\n"
12728 "/j Create a directory junction.\n"
12729 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12730 "target is the path that link_name points to.\n"
12735 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12736 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12738 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
12739 "program CMD blev startet af.\n"
12744 #| "CMD built-in commands are:\n"
12745 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12746 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12747 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12748 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12749 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12750 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12751 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12752 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12753 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12754 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12755 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12756 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12757 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12758 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12759 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12760 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12761 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12762 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12763 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12764 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12765 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12766 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12767 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12768 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12769 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12770 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12771 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12772 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12773 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12774 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12775 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12776 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12777 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12778 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12779 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12781 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12784 "CMD built-in commands are:\n"
12785 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12786 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12787 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12788 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12789 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12790 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12791 "COPY\t\tCopy file\n"
12792 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12793 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12794 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12795 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12796 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12797 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12798 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12799 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12800 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12801 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12802 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12803 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12804 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12805 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12806 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12807 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12808 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12809 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12810 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12811 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12812 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12813 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12814 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12815 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12816 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12817 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12818 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12819 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12820 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12822 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12824 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
12825 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
12826 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
12827 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
12828 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
12829 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
12830 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
12831 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12832 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
12833 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
12834 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
12835 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
12836 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
12837 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
12838 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
12839 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
12840 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
12841 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
12842 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
12843 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
12844 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
12845 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
12846 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
12847 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
12848 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
12849 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
12850 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
12851 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
12852 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
12853 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
12854 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
12855 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
12856 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
12857 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
12858 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
12859 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
12861 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
12864 msgid "Are you sure?"
12865 msgstr "Er du sikker?"
12867 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12872 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12878 msgid "File association missing for extension %1\n"
12879 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
12882 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12883 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
12886 msgid "Overwrite %1?"
12887 msgstr "Overskriv %1?"
12894 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12895 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
12898 msgid "Argument missing\n"
12899 msgstr "Argument mangler\n"
12902 msgid "Syntax error\n"
12903 msgstr "Syntaks fejl\n"
12906 msgid "No help available for %1\n"
12907 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
12910 msgid "Target to GOTO not found\n"
12911 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
12914 msgid "Current Date is %1\n"
12915 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
12918 msgid "Current Time is %1\n"
12919 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
12922 msgid "Enter new date: "
12923 msgstr "Skriv ny dato: "
12926 msgid "Enter new time: "
12927 msgstr "Skriv ny tid: "
12930 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12931 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
12933 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12934 msgid "Failed to open '%1'\n"
12935 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12938 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12939 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
12941 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12951 msgid "Echo is %1\n"
12952 msgstr "Echo er %1\n"
12955 msgid "Verify is %1\n"
12956 msgstr "Verify er %1\n"
12959 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12960 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
12963 msgid "Parameter error\n"
12964 msgstr "Parameter fejl\n"
12968 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12971 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
12975 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12976 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
12979 msgid "PATH not found\n"
12980 msgstr "PATH ikke fundet\n"
12983 msgid "Press any key to continue... "
12984 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
12987 msgid "Wine Command Prompt"
12988 msgstr "Wine kommandoprompt"
12991 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12999 msgid "The input line is too long.\n"
13000 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
13003 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13004 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
13007 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13008 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
13010 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13015 msgid " (Yes|No|All)"
13016 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
13020 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13024 msgid "Division by zero error.\n"
13028 msgid "Expected an operand.\n"
13033 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13034 msgid "Expected an operator.\n"
13035 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
13038 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13043 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13044 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13048 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13049 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
13052 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13053 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
13056 msgid "Wine Explorer"
13057 msgstr "Wine Stifinder"
13065 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13070 msgid "Usage: hostname\n"
13071 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
13074 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13075 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
13079 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13080 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13081 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13085 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13088 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
13091 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13092 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13095 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13096 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
13099 msgid "%1 adapter %2\n"
13100 msgstr "%1 kort %2\n"
13107 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13108 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
13112 #| msgid "IP address"
13113 msgid "IPv4 address"
13114 msgstr "IP adresse"
13129 msgid "Peer-to-peer"
13130 msgstr "Peer-to-peer"
13141 msgid "IP routing enabled"
13142 msgstr "IP routing aktiveret"
13145 msgid "Physical address"
13146 msgstr "Fysisk adresse"
13149 msgid "DHCP enabled"
13150 msgstr "DHCP aktiveret"
13153 msgid "Default gateway"
13154 msgstr "Standard gateway"
13158 #| msgid "IP address"
13159 msgid "IPv6 address"
13160 msgstr "IP adresse"
13164 #| msgid "System Configuration"
13165 msgid "System Information"
13166 msgstr "Systemopsætning"
13170 "The syntax of this command is:\n"
13172 "NET command [arguments]\n"
13174 "NET command /HELP\n"
13176 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13178 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13180 "NET kommando [argumenter]\n"
13182 "NET kommando /HELP\n"
13184 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
13188 "The syntax of this command is:\n"
13190 "NET START [service]\n"
13192 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13193 "'service' is the name of the service to start.\n"
13195 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13197 "NET START [tjeneste]\n"
13199 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
13200 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
13204 "The syntax of this command is:\n"
13206 "NET STOP service\n"
13208 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13210 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13212 "NET STOP [tjeneste]\n"
13214 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
13217 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13218 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
13221 msgid "Could not stop service %1\n"
13222 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
13225 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13226 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
13229 msgid "Could not get handle to service.\n"
13230 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
13233 msgid "The %1 service is starting.\n"
13234 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
13237 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13238 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
13241 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13242 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
13245 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13246 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
13249 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13250 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
13253 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13254 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
13257 msgid "There are no entries in the list.\n"
13258 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
13263 "Status Local Remote\n"
13264 "---------------------------------------------------------------\n"
13267 "Status Lokal Fjern\n"
13268 "---------------------------------------------------------------\n"
13271 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13272 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
13279 msgid "Disconnected"
13280 msgstr "Forbindelse mistet"
13283 msgid "A network error occurred"
13284 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
13287 msgid "Connection is being made"
13288 msgstr "Forbindelse etableres"
13291 msgid "Reconnecting"
13292 msgstr "Genskaber forbindelse"
13295 msgid "The following services are running:\n"
13296 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
13300 #| msgid "LAN Connection"
13301 msgid "Active Connections"
13302 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13310 #| msgid "Email Address"
13311 msgid "Local Address"
13312 msgstr "E-mail adresse"
13316 #| msgid "Street Address"
13317 msgid "Foreign Address"
13318 msgstr "Vejadresse"
13328 #| msgid "Interfaces"
13329 msgid "Interface Statistics"
13330 msgstr "Grænseflade"
13347 msgid "Unicast packets"
13351 msgid "Non-unicast packets"
13356 #| msgid "Disclaimer"
13358 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
13368 #| msgid "Unknown port.\n"
13369 msgid "Unknown protocols"
13370 msgstr "Ukendt port.\n"
13373 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13378 #| msgid "LAN Connection"
13379 msgid "Active Opens"
13380 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13383 msgid "Passive Opens"
13388 #| msgid "LAN Connection"
13389 msgid "Failed Connection Attempts"
13390 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13394 #| msgid "LAN Connection"
13395 msgid "Reset Connections"
13396 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13400 #| msgid "LAN Connection"
13401 msgid "Current Connections"
13402 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13406 #| msgid "Segment locked.\n"
13407 msgid "Segments Received"
13408 msgstr "Segment låst.\n"
13412 #| msgid "Segment locked.\n"
13413 msgid "Segments Sent"
13414 msgstr "Segment låst.\n"
13417 msgid "Segments Retransmitted"
13421 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13426 #| msgid "Segment locked.\n"
13427 msgid "Datagrams Received"
13428 msgstr "Segment låst.\n"
13432 #| msgid "Local Port"
13434 msgstr "Lokal port"
13438 #| msgid "Decoding Error"
13439 msgid "Receive Errors"
13440 msgstr "Dekodingsfejl"
13443 msgid "Datagrams Sent"
13447 msgid "&New\tCtrl+N"
13448 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13450 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13451 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13452 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
13454 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13455 msgid "&Save\tCtrl+S"
13456 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
13458 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13459 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13460 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
13462 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13463 msgid "Page Se&tup..."
13464 msgstr "Side&opsætning..."
13467 msgid "P&rinter Setup..."
13468 msgstr "&Indstil printer..."
13470 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13474 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13475 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13476 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
13478 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13479 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13480 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
13482 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13483 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13484 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
13486 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13487 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13488 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
13490 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13492 msgid "&Delete\tDel"
13493 msgstr "&Slet\tDel"
13496 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13497 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
13500 msgid "&Time/Date\tF5"
13501 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
13504 msgid "&Wrap long lines"
13505 msgstr "&Tekstombrydning"
13508 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13512 msgid "&Search next\tF3"
13513 msgstr "&Find næste\tF3"
13515 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13516 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13517 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
13519 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13520 msgid "&Contents\tF1"
13521 msgstr "&Indhold\tF1"
13524 msgid "&About Notepad"
13525 msgstr "&Om Notesblok"
13529 msgstr "Sideopsætning"
13533 msgstr "&Sidehoved:"
13540 msgid "Margins (millimeters)"
13541 msgstr "Margener (millimetre)"
13555 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13556 msgctxt "accelerator Select All"
13560 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13561 msgctxt "accelerator Copy"
13565 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13566 msgctxt "accelerator Find"
13570 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13571 msgctxt "accelerator Replace"
13575 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13576 msgctxt "accelerator New"
13580 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13581 msgctxt "accelerator Open"
13585 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13586 msgctxt "accelerator Print"
13590 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13591 msgctxt "accelerator Save"
13596 msgctxt "accelerator Paste"
13600 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13601 msgctxt "accelerator Cut"
13605 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13606 msgctxt "accelerator Undo"
13618 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13624 msgstr "(ikke-navngivet)"
13626 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13627 msgid "Text files (*.txt)"
13628 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
13632 "File '%s' does not exist.\n"
13634 "Do you want to create a new file?"
13636 "Filen '%s' findes ikke.\n"
13638 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
13642 "File '%s' has been modified.\n"
13644 "Would you like to save the changes?"
13646 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
13648 "Vil du gemme ændringerne?"
13651 msgid "'%s' could not be found."
13652 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
13655 msgid "Unicode (UTF-16)"
13656 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13659 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13660 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13663 msgid "Unicode (UTF-8)"
13664 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13669 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13670 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13671 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13672 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13676 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
13677 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
13678 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
13679 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
13683 msgid "&Bind to file..."
13684 msgstr "&Knyt til fil..."
13687 msgid "&View TypeLib..."
13688 msgstr "&Vis TypeLib..."
13691 msgid "&System Configuration"
13692 msgstr "&Systemopsætning"
13695 msgid "&Run the Registry Editor"
13696 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
13699 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13700 msgstr "&CoCreateInstance flag"
13703 msgid "&In-process server"
13704 msgstr "&Ind-proces server"
13707 msgid "In-process &handler"
13708 msgstr "Ind-proces bearbejder"
13711 msgid "&Local server"
13712 msgstr "Lokal maskine"
13715 msgid "&Remote server"
13716 msgstr "&Fjern maskine"
13719 msgid "View &Type information"
13720 msgstr "Vis &type-information"
13723 msgid "Create &Instance"
13724 msgstr "Opret &instans"
13727 msgid "Create Instance &On..."
13728 msgstr "&Opret instans på..."
13731 msgid "&Release Instance"
13732 msgstr "&Frigiv instans"
13735 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13736 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
13739 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13740 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
13743 msgid "&Expert mode"
13744 msgstr "&Ekspert mode"
13747 msgid "&Hidden component categories"
13748 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
13750 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13752 msgstr "&Værktøjslinje"
13754 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13755 msgid "&Status Bar"
13756 msgstr "&Statuslinje"
13758 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13759 msgid "&Refresh\tF5"
13760 msgstr "Opdate&r\tF5"
13763 msgid "&About OleView"
13764 msgstr "&Om OleViser"
13767 msgid "&Save as..."
13768 msgstr "Gem &som..."
13771 msgid "&Group by type kind"
13772 msgstr "Sorte&r efter type"
13775 msgid "Connect to another machine"
13776 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
13779 msgid "&Machine name:"
13780 msgstr "&Maskinenavn:"
13783 msgid "System Configuration"
13784 msgstr "Systemopsætning"
13787 msgid "System Settings"
13788 msgstr "Systemindstillinger"
13791 msgid "&Enable Distributed COM"
13792 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
13795 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13796 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
13800 "These settings change only registry values.\n"
13801 "They have no effect on Wine performance."
13803 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
13804 "De påvirker ikke Wines ydelse."
13807 msgid "Default Interface Viewer"
13808 msgstr "Standard grænseflade viser"
13812 msgstr "Grænseflade"
13819 msgid "&View Type Info"
13820 msgstr "&Vis typeinfo"
13823 msgid "IPersist Interface Viewer"
13824 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
13826 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13827 msgid "Class Name:"
13828 msgstr "Klassenavn:"
13830 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13835 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13836 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
13838 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13843 msgid "ITypeLib viewer"
13844 msgstr "ITypeLib viser"
13847 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13848 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
13851 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13852 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13855 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13856 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
13859 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13860 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
13863 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13864 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
13867 msgid "Run the Wine registry editor"
13868 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
13871 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13872 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
13875 msgid "Create an instance of the selected object"
13876 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
13879 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13880 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
13883 msgid "Release the currently selected object instance"
13884 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
13887 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13888 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
13891 msgid "Display the viewer for the selected item"
13892 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
13895 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13896 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
13900 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13901 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
13904 msgid "Show or hide the toolbar"
13905 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
13908 msgid "Show or hide the status bar"
13909 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13912 msgid "Refresh all lists"
13913 msgstr "Opdater alle lister"
13916 msgid "Display program information, version number and copyright"
13917 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
13920 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13921 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
13924 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13925 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
13928 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13929 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
13932 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13933 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
13936 msgid "ObjectClasses"
13937 msgstr "Objektklasser"
13940 msgid "Grouped by Component Category"
13941 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
13944 msgid "OLE 1.0 Objects"
13945 msgstr "OLE 1.0 objekter"
13948 msgid "COM Library Objects"
13949 msgstr "COM biblioteks objekter"
13952 msgid "All Objects"
13953 msgstr "Alle objekter"
13956 msgid "Application IDs"
13957 msgstr "Program ID'er"
13960 msgid "Type Libraries"
13961 msgstr "Typebibliotek"
13969 msgstr "Grænseflade"
13973 msgstr "Registreringsdatabase"
13976 msgid "Implementation"
13977 msgstr "Implementering"
13981 msgstr "Aktivering"
13984 msgid "CoGetClassObject failed."
13985 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
13988 msgid "Unknown error"
13989 msgstr "Ukendt fejl"
13996 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13997 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
14000 msgid "Inherited Interfaces"
14001 msgstr "Arvet grænseflade"
14004 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14005 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
14008 msgid "Close window"
14009 msgstr "Luk vindue"
14012 msgid "Group typeinfos by kind"
14013 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
14020 msgid "O&pen\tEnter"
14021 msgstr "Åbn\tEnter"
14023 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14024 msgid "&Move...\tF7"
14025 msgstr "&Flyt...\tF7"
14027 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14028 msgid "&Copy...\tF8"
14029 msgstr "&Kopier...\tF8"
14032 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14033 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
14036 msgid "&Execute..."
14040 msgid "E&xit Windows"
14041 msgstr "A&fslut Windows"
14043 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14045 msgstr "&Indstillinger"
14048 msgid "&Arrange automatically"
14049 msgstr "&Arranger automatisk"
14052 msgid "&Minimize on run"
14053 msgstr "&Minimer ved start"
14055 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14056 msgid "&Save settings on exit"
14057 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
14059 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14064 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14065 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
14068 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14069 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
14072 msgid "&Arrange Icons"
14073 msgstr "Arrangér &ikoner"
14076 msgid "&About Program Manager"
14077 msgstr "&Om Programbehandling"
14080 msgid "Program &group"
14081 msgstr "Program&gruppe"
14088 msgid "Move Program"
14089 msgstr "Flyt program"
14092 msgid "Move program:"
14093 msgstr "Flyt program:"
14095 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14096 msgid "From group:"
14097 msgstr "Fra gruppe:"
14099 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14101 msgstr "&Til gruppe:"
14104 msgid "Copy Program"
14105 msgstr "Kopier program"
14108 msgid "Copy program:"
14109 msgstr "Kopier program:"
14112 msgid "Program Group Attributes"
14113 msgstr "Programgruppe attributter"
14116 msgid "&Group file:"
14117 msgstr "&Gruppefil:"
14120 msgid "Program Attributes"
14121 msgstr "Program attributter"
14123 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14124 msgid "&Command line:"
14125 msgstr "&Kommandolinje:"
14128 msgid "&Working directory:"
14129 msgstr "&Arbejdsmappe:"
14132 msgid "&Key combination:"
14133 msgstr "Tast kombination:"
14135 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14136 msgid "&Minimize at launch"
14137 msgstr "&Minimer ved opstart"
14140 msgid "Change &icon..."
14141 msgstr "Ændre &ikon..."
14144 msgid "Change Icon"
14145 msgstr "Ændre ikon"
14152 msgid "Current &icon:"
14153 msgstr "Gældende &ikon:"
14156 msgid "Execute Program"
14157 msgstr "Kør program"
14160 msgid "Program Manager"
14161 msgstr "Programbestyrer"
14163 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14167 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14168 msgid "Information"
14169 msgstr "Information"
14172 msgid "Delete group `%s'?"
14173 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
14176 msgid "Delete program `%s'?"
14177 msgstr "Slet programmet '%s'?"
14180 msgid "Not implemented"
14181 msgstr "Ikke implementeret"
14184 msgid "Error reading `%s'."
14185 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
14188 msgid "Error writing `%s'."
14189 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
14193 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14194 "Should it be tried further on?"
14196 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
14197 "Vil du prøve mere?"
14200 msgid "Help not available."
14201 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
14204 msgid "Unknown feature in %s"
14205 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
14208 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14209 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
14212 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14213 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
14216 msgid "Libraries (*.dll)"
14217 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
14221 msgstr "Ikon filer"
14224 msgid "Icons (*.ico)"
14225 msgstr "Ikoner (*.ico)"
14230 " REG [operation] [parameters]\n"
14232 "Supported operations:\n"
14233 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14235 "For help on a specific operation, type:\n"
14236 " REG [operation] /?\n"
14242 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14245 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14248 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14249 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
14252 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14253 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14256 msgid "The operation completed successfully\n"
14257 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
14261 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14262 msgid "reg: Invalid key name\n"
14263 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14267 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14268 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14269 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14273 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14274 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14275 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14280 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14282 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14284 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14289 #| msgid "Unsupported type.\n"
14290 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14291 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14294 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14298 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14302 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14307 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14308 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14309 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14312 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14315 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14317 msgstr "(Standard)"
14321 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14322 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14323 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14327 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14328 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14329 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
14333 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14334 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14335 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14338 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14343 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14349 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14354 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14359 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14360 msgid "reg: Invalid syntax. "
14361 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14365 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14366 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14367 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14370 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14374 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14377 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14378 msgid "(value not set)"
14379 msgstr "(værdi ikke sat)"
14382 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14387 #| msgid "No command was specified."
14388 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14389 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14393 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14394 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14395 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14398 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14403 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14404 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14405 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14409 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14410 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14411 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14415 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14416 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14417 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14424 msgid "&Import Registry File..."
14425 msgstr "&Importer registreringsfil..."
14428 msgid "&Export Registry File..."
14429 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
14431 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14435 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14436 msgid "&String Value"
14437 msgstr "&Strengværdi"
14439 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14440 msgid "&Binary Value"
14441 msgstr "&Binærværdi"
14443 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14444 msgid "&DWORD Value"
14445 msgstr "&DWORD værdi"
14447 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14448 msgid "&Multi-String Value"
14449 msgstr "&Flerstrenget værdi"
14451 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14452 msgid "&Expandable String Value"
14453 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
14455 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14456 msgid "&Rename\tF2"
14457 msgstr "&Omdøb\tF2"
14459 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14460 msgid "&Copy Key Name"
14461 msgstr "&Kopier nøglenavn"
14463 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14464 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14465 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
14468 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14469 msgstr "Find &næste\tF3"
14472 msgid "Status &Bar"
14473 msgstr "&Statuslinje"
14475 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14480 msgid "&Remove Favorite..."
14481 msgstr "Fje&rn favorit..."
14484 msgid "&About Registry Editor"
14485 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
14487 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14491 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14493 #| msgid "Modify Binary Data..."
14494 msgid "Modify &Binary Data..."
14495 msgstr "Ændr binær data..."
14498 msgid "Export registry"
14499 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
14502 msgid "S&elected branch:"
14503 msgstr "&Markeret del:"
14518 msgid "Value names"
14522 msgid "Value content"
14523 msgstr "Værdiindhold"
14526 msgid "Whole string only"
14527 msgstr "Kun hele strenge"
14530 msgid "Add Favorite"
14531 msgstr "Tilføj til favorit"
14533 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14538 msgid "Remove Favorite"
14539 msgstr "Fjern favorit"
14542 msgid "Edit String"
14543 msgstr "Rediger streng"
14545 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14546 msgid "Value name:"
14547 msgstr "Værdinavn:"
14549 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14550 msgid "Value data:"
14551 msgstr "Værdidata:"
14555 msgstr "Rediger DWORD"
14562 msgid "Hexadecimal"
14563 msgstr "Hexadecimal"
14570 msgid "Edit Binary"
14571 msgstr "Rediger binær"
14574 msgid "Edit Multi-String"
14575 msgstr "Rediger flerstrenget"
14578 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14579 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
14582 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14583 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
14586 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14587 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
14590 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14591 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
14596 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14599 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14601 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
14602 "Registreringsdatabase editor"
14605 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14606 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
14613 msgid "Registry Editor"
14614 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14617 msgid "Import Registry File"
14618 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
14621 msgid "Export Registry File"
14622 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
14625 msgid "Registry files (*.reg)"
14626 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
14629 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14630 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
14633 msgid "(cannot display value)"
14634 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
14637 msgid "(unknown %d)"
14638 msgstr "(ukendt %d)"
14642 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14643 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14644 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14648 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14649 msgid "Unable to create a new registry key."
14650 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14654 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14655 msgid "Unable to create a new registry value."
14656 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14660 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14661 "The specified key name already exists."
14666 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14667 "The specified value name already exists."
14672 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14673 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14674 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14678 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14679 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14680 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14684 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14685 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14686 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14690 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14696 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14697 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14699 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14705 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14708 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14709 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14710 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14711 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14712 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14713 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14714 " /D Delete a specified registry key.\n"
14715 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14716 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14717 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14718 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14719 " /? Display this information and exit.\n"
14720 " [filename] The location of the file containing registry information "
14722 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14724 " file location where registry information will be exported.\n"
14725 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14727 "Usage examples:\n"
14728 " regedit \"import.reg\"\n"
14729 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14730 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14734 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14738 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14743 #| msgid "No command was specified."
14744 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14745 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14748 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14752 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14757 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14758 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14759 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14763 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14764 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14765 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
14768 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14773 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14774 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14775 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14779 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14780 "encountered at '%1'.\n"
14784 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14789 #| msgid "Unsupported type.\n"
14790 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14791 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14795 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14796 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14797 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14801 #| msgid "No command was specified."
14802 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14803 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14807 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14808 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14809 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14813 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14814 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14815 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14819 #| msgid "Unsupported type.\n"
14821 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14822 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14825 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14830 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14831 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14832 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14837 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14839 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14841 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14846 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14847 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14848 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14852 #| msgid "No command was specified."
14853 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14854 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14858 #| msgid "Quits the registry editor"
14859 msgid "Quits the Registry Editor"
14860 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
14863 msgid "Adds keys to the favorites list"
14864 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
14867 msgid "Removes keys from the favorites list"
14868 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
14871 msgid "Shows or hides the status bar"
14872 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14876 #| msgid "Change position of split between two panes"
14877 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14878 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
14881 msgid "Refreshes the window"
14882 msgstr "Opdaterer vinduet"
14885 msgid "Deletes the selection"
14886 msgstr "Sletter markeringen"
14889 msgid "Renames the selection"
14890 msgstr "Omdøber markeringen"
14893 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14894 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
14897 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14898 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
14901 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14902 msgstr "Forsætter søgningen"
14905 msgid "Modifies the value's data"
14906 msgstr "Ændrer værdiens data"
14909 msgid "Adds a new key"
14910 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
14913 msgid "Adds a new string value"
14914 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14917 msgid "Adds a new binary value"
14918 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14922 #| msgid "Adds a new binary value"
14923 msgid "Adds a new 32-bit value"
14924 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14927 msgid "Imports a text file into the registry"
14928 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
14931 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14932 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
14935 msgid "Prints all or part of the registry"
14936 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
14940 #| msgid "Registry Editor"
14941 msgid "Opens Registry Editor Help"
14942 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14945 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14946 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14950 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14951 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14952 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14956 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14957 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14958 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
14962 #| msgid "Value is too big (%u)"
14963 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14964 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
14967 msgid "Confirm Value Delete"
14968 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14972 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14973 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14974 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14978 #| msgid "Search string '%s' not found"
14979 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14980 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
14983 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14984 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14987 msgid "New Key #%d"
14988 msgstr "Ny nøgle #%d"
14991 msgid "New Value #%d"
14992 msgstr "Ny værdi #%d"
14996 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14997 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14998 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
15002 #| msgid "Modifies the value's data"
15003 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15004 msgstr "Ændrer værdiens data"
15007 msgid "Adds a new multi-string value"
15008 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
15012 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15013 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15014 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
15018 #| msgid "Adds a new string value"
15019 msgid "Adds a new expandable string value"
15020 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
15024 #| msgid "Confirm Value Delete"
15025 msgid "Confirm Key Delete"
15026 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
15030 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15032 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15033 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
15036 msgid "Expands or collapses the selected node"
15041 #| msgid "C&ollate"
15043 msgstr "&hold sammen"
15047 "Wine DLL Registration Utility\n"
15049 "Provides DLL registration services.\n"
15056 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15059 " [/u] Unregister a server.\n"
15060 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15061 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15062 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15063 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15069 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15075 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15076 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15077 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
15080 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15084 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15088 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15092 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15096 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15100 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15104 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15108 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15112 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15117 "Application could not be started, or no application associated with the "
15118 "specified file.\n"
15119 "ShellExecuteEx failed"
15121 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
15122 "med den specifikke fil.\n"
15123 "ShellExecuteEx fejlet"
15126 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15127 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
15130 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15131 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
15134 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15135 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
15138 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15139 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
15142 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15143 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
15146 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15147 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
15150 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15151 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
15154 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15156 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
15160 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15162 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
15166 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15167 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15170 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15171 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15174 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15175 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
15178 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15179 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
15182 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15183 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
15186 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15187 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
15189 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15190 msgid "&New Task (Run...)"
15191 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
15194 msgid "E&xit Task Manager"
15195 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
15198 msgid "&Minimize On Use"
15199 msgstr "&Minimer ved brug"
15202 msgid "&Hide When Minimized"
15203 msgstr "S&kjul når minimeret"
15205 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15206 msgid "&Show 16-bit tasks"
15207 msgstr "Vi&s 16-bit job"
15210 msgid "&Refresh Now"
15211 msgstr "Opdate&r nu"
15214 msgid "&Update Speed"
15215 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
15217 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15221 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15225 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15233 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15234 msgid "&Select Columns..."
15235 msgstr "&Vælg kolonner..."
15237 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15238 msgid "&CPU History"
15239 msgstr "&Processorhistorik"
15241 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15242 msgid "&One Graph, All CPUs"
15243 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
15245 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15246 msgid "One Graph &Per CPU"
15247 msgstr "En graf &per processor"
15249 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15250 msgid "&Show Kernel Times"
15251 msgstr "Vi&s kernetider"
15253 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15254 msgid "Tile &Horizontally"
15255 msgstr "Opstil &vandret"
15257 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15258 msgid "Tile &Vertically"
15259 msgstr "Opstil &lodret"
15261 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15265 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15269 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15270 msgid "&Bring To Front"
15271 msgstr "&Vis øverst"
15274 msgid "&About Task Manager"
15275 msgstr "&Om Opgavebehandler"
15277 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15279 msgstr "S&kift til"
15281 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15283 msgstr "Afslut opgav&e"
15286 msgid "&Go To Process"
15287 msgstr "&Gå til proces"
15289 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15290 msgid "&End Process"
15291 msgstr "Afslut proc&es"
15294 msgid "End Process &Tree"
15295 msgstr "Afslu&t procestræ"
15297 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15302 msgid "Set &Priority"
15303 msgstr "Sæt &prioritet"
15310 msgid "&Above Normal"
15311 msgstr "Over norm&al"
15314 msgid "&Below Normal"
15315 msgstr "&Under normal"
15318 msgid "Set &Affinity..."
15319 msgstr "&Angiv slægtskab..."
15322 msgid "Edit Debug &Channels..."
15323 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
15325 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15326 msgid "Task Manager"
15327 msgstr "Opgavebehandler"
15330 msgid "&New Task..."
15331 msgstr "&Ny opgave..."
15334 msgid "&Show processes from all users"
15335 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
15339 msgstr "Processorforbrug"
15343 msgstr "Hukommelsesforbrug"
15350 msgid "Commit charge (K)"
15351 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
15354 msgid "Physical memory (K)"
15355 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
15358 msgid "Kernel memory (K)"
15359 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
15361 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15365 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15369 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15373 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15386 msgid "System Cache"
15395 msgstr "Ikke pagineret"
15398 msgid "CPU usage history"
15399 msgstr "Historik for processorbrug"
15402 msgid "Memory usage history"
15403 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
15405 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15406 msgid "Debug Channels"
15407 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
15410 msgid "Processor Affinity"
15411 msgstr "Processlægtskab"
15415 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15416 "allowed to execute on."
15418 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
15423 msgstr "Processor 0"
15427 msgstr "Processor 1"
15431 msgstr "Processor 2"
15435 msgstr "Processor 3"
15439 msgstr "Processor 4"
15443 msgstr "Processor 5"
15447 msgstr "Processor 6"
15451 msgstr "Processor 7"
15455 msgstr "Processor 8"
15459 msgstr "Processor 9"
15463 msgstr "Processor 10"
15467 msgstr "Processor 11"
15471 msgstr "Processor 12"
15475 msgstr "Processor 13"
15479 msgstr "Processor 14"
15483 msgstr "Processor 15"
15487 msgstr "Processor 16"
15491 msgstr "Processor 17"
15495 msgstr "Processor 18"
15499 msgstr "Processor 19"
15503 msgstr "Processor 20"
15507 msgstr "Processor 21"
15511 msgstr "Processor 22"
15515 msgstr "Processor 23"
15519 msgstr "Processor 24"
15523 msgstr "Processor 25"
15527 msgstr "Processor 26"
15531 msgstr "Processor 27"
15535 msgstr "Processor 28"
15539 msgstr "Processor 29"
15543 msgstr "Processor 30"
15547 msgstr "Processor 31"
15550 msgid "Select Columns"
15551 msgstr "Vælg kolonner"
15555 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15556 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
15559 msgid "&Image Name"
15560 msgstr "&Programnavn"
15563 msgid "&PID (Process Identifier)"
15564 msgstr "&PID (Process ID)"
15568 msgstr "&Processorbrug"
15572 msgstr "Proc&essortid"
15575 msgid "&Memory Usage"
15576 msgstr "&Hukommelsesbrug"
15579 msgid "Memory Usage &Delta"
15580 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
15583 msgid "Pea&k Memory Usage"
15584 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
15587 msgid "Page &Faults"
15591 msgid "&USER Objects"
15592 msgstr "Br&ugerobjekter"
15594 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15596 msgstr "I/O Læsninger"
15598 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15599 msgid "I/O Read Bytes"
15600 msgstr "I/O Læste Bytes"
15603 msgid "&Session ID"
15604 msgstr "&Session ID"
15608 msgstr "Bruger&navn"
15611 msgid "Page F&aults Delta"
15612 msgstr "Sidefejl-delt&a"
15615 msgid "&Virtual Memory Size"
15616 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
15619 msgid "Pa&ged Pool"
15620 msgstr "Pa&gineret samling"
15623 msgid "N&on-paged Pool"
15624 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
15627 msgid "Base P&riority"
15628 msgstr "Basisp&rioritet"
15631 msgid "&Handle Count"
15632 msgstr "Antal &håndtag"
15635 msgid "&Thread Count"
15636 msgstr "Antal &tråde"
15638 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15639 msgid "GDI Objects"
15640 msgstr "GDI Objekter"
15642 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15644 msgstr "I/O Skrivninger"
15646 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15647 msgid "I/O Write Bytes"
15648 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
15650 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15654 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15655 msgid "I/O Other Bytes"
15656 msgstr "I/O Andre Bytes"
15659 msgid "Create New Task"
15660 msgstr "Lav en ny opgave"
15663 msgid "Runs a new program"
15664 msgstr "Kører et nyt program"
15667 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15669 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15672 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15673 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
15676 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15677 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
15680 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15681 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
15684 msgid "Displays tasks by using large icons"
15685 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
15688 msgid "Displays tasks by using small icons"
15689 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
15692 msgid "Displays information about each task"
15693 msgstr "Viser information om hver opgave"
15696 msgid "Updates the display twice per second"
15697 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
15700 msgid "Updates the display every two seconds"
15701 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
15704 msgid "Updates the display every four seconds"
15705 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15708 msgid "Does not automatically update"
15709 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
15712 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15713 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
15716 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15717 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
15720 msgid "Minimizes the windows"
15721 msgstr "Minimerer vinduerne"
15724 msgid "Maximizes the windows"
15725 msgstr "Maksimerer vinduerne"
15728 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15729 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
15732 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15733 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
15736 msgid "Displays Task Manager help topics"
15737 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
15740 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15741 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
15744 msgid "Exits the Task Manager application"
15745 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
15748 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15749 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
15752 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15753 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
15756 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15757 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
15760 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15761 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
15764 msgid "Each CPU has its own history graph"
15765 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
15768 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15769 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
15772 msgid "Tells the selected tasks to close"
15773 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
15776 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15777 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
15780 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15781 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
15784 msgid "Removes the process from the system"
15785 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
15788 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15789 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
15792 msgid "Attaches the debugger to this process"
15793 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
15796 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15797 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
15800 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15801 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
15804 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15805 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
15808 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15809 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
15812 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15813 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
15816 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15817 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
15820 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15821 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
15824 msgid "Controls Debug Channels"
15825 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
15828 msgid "Performance"
15832 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15833 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
15836 msgid "Processes: %d"
15837 msgstr "Processer: %d"
15840 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15841 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
15845 msgstr "Procesnavn"
15861 msgstr "Hukommelse forbrug"
15865 msgstr "Hukommelse delta"
15868 msgid "Peak Mem Usage"
15869 msgstr "Hukommelse top forbrug"
15872 msgid "Page Faults"
15876 msgid "USER Objects"
15877 msgstr "USER Objekter"
15881 msgstr "Sessions ID"
15885 msgstr "Brugernavn"
15893 msgstr "VM Størrelse"
15897 msgstr "Side pulje"
15901 msgstr "Låst side pulje"
15905 msgstr "Basisprioritet"
15908 msgid "Task Manager Warning"
15909 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
15913 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15914 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15915 "sure you want to change the priority class?"
15917 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
15918 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
15919 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
15922 msgid "Unable to Change Priority"
15923 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
15927 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15928 "results including loss of data and system instability. The\n"
15929 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15930 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15931 "terminate the process?"
15933 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
15934 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
15935 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
15936 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
15937 "afslutte processen?"
15940 msgid "Unable to Terminate Process"
15941 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
15945 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15946 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15948 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
15949 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
15952 msgid "Unable to Debug Process"
15953 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
15956 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15957 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
15960 msgid "Invalid Option"
15961 msgstr "Ugyldigt Valg"
15964 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15965 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
15968 msgid "System Idle Process"
15972 msgid "Not Responding"
15973 msgstr "Svarer Ikke"
15983 #: uninstaller.rc:29
15984 msgid "Wine Application Uninstaller"
15985 msgstr "Afinstaller programmer"
15987 #: uninstaller.rc:30
15989 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15991 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15993 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
15994 "en manglende programfil.\n"
15995 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
15997 #: uninstaller.rc:31
15998 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16001 #: uninstaller.rc:32
16003 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16006 #: uninstaller.rc:33
16008 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16009 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16010 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
16012 #: uninstaller.rc:35
16014 "Wine Application Uninstaller\n"
16016 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16020 #: uninstaller.rc:43
16023 " uninstaller [options]\n"
16026 " --help\t Display this information.\n"
16027 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16028 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16029 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16030 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16039 msgid "&Scale to Window"
16040 msgstr "&Skalér til vindue"
16051 msgid "Regular Metafile Viewer"
16052 msgstr "Normal metafil-fremviser"
16055 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16059 msgid "Waiting for Program"
16060 msgstr "Venter på program"
16063 msgid "Terminate Process"
16064 msgstr "Afslut program"
16068 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16071 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16073 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
16075 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
16078 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16079 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
16083 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16084 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16085 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16086 "option) any later version."
16088 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
16089 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
16090 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
16091 "valg) en senere version."
16094 msgid "Windows registration information"
16095 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
16102 msgid "Organi&zation:"
16103 msgstr "Organisation:"
16106 msgid "Application settings"
16107 msgstr "Programindstillinger"
16111 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16112 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16113 "or per-application settings in those tabs as well."
16115 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
16116 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
16117 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
16122 #| msgid "&Add application..."
16123 msgid "Add appli&cation..."
16124 msgstr "&Tilføj program..."
16127 msgid "&Remove application"
16128 msgstr "&Fjern program"
16131 msgid "&Windows Version:"
16132 msgstr "&Windows version:"
16135 msgid "Window settings"
16136 msgstr "Vindueindstillinger"
16139 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16140 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
16143 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16144 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
16147 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16148 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
16151 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16152 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
16155 msgid "Desktop &size:"
16156 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
16159 msgid "Screen resolution"
16160 msgstr "Skærmopløsning"
16163 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16164 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
16167 msgid "DLL overrides"
16168 msgstr "DLL overstyringer"
16172 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16173 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16176 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
16177 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
16180 msgid "&New override for library:"
16181 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
16188 msgid "Existing &overrides:"
16189 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
16193 msgstr "&Rediger..."
16196 msgid "Edit Override"
16197 msgstr "Rediger overstyring"
16201 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
16204 msgid "&Builtin (Wine)"
16205 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
16208 msgid "&Native (Windows)"
16209 msgstr "Ind&født (Windows)"
16213 #| msgid "Bui<in then Native"
16214 msgid "Buil&tin then Native"
16215 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
16218 msgid "Nati&ve then Builtin"
16219 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
16222 msgid "Select Drive Letter"
16223 msgstr "Vælg Drevbogstav"
16227 #| msgid "Wine configuration"
16228 msgid "Drive configuration"
16229 msgstr "Wine konfiguration"
16234 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16237 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16240 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
16247 msgstr "&Tilføj..."
16253 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16255 #| msgid "Show &Advanced"
16256 msgid "Show Advan&ced"
16257 msgstr "Vis &avanceret"
16265 msgstr "G&ennemse..."
16277 #| msgid "Show &dot files"
16278 msgid "&Show dot files"
16279 msgstr "Vis &dot filer"
16282 msgid "Driver diagnostics"
16283 msgstr "Driver diagnostik"
16287 msgstr "Standarder"
16290 msgid "Output device:"
16291 msgstr "Output enhed:"
16294 msgid "Voice output device:"
16295 msgstr "Stemme output enhed:"
16298 msgid "Input device:"
16299 msgstr "Input enhed:"
16302 msgid "Voice input device:"
16303 msgstr "Stemme input enhed:"
16306 msgid "&Test Sound"
16309 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16311 #| msgid "Wine configuration"
16312 msgid "Speaker configuration"
16313 msgstr "Wine konfiguration"
16328 msgid "&Install theme..."
16329 msgstr "&Installer tema..."
16344 msgid "Manage file &associations"
16353 msgstr "&Link til:"
16357 msgstr "Biblioteker"
16364 msgid "Select the Unix target directory, please."
16365 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
16369 #| msgid "Hide &Advanced"
16370 msgid "Hide Advan&ced"
16371 msgstr "Skjul &avanceret"
16375 msgstr "(Intet tema)"
16382 msgid "Desktop Integration"
16383 msgstr "Skrivebord integrering"
16394 msgid "Wine configuration"
16395 msgstr "Wine konfiguration"
16398 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16399 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
16402 msgid "Select a theme file"
16403 msgstr "Vælg en tema fil"
16414 msgid "Wine configuration for %s"
16415 msgstr "Wine konfiguration for %s"
16418 msgid "Selected driver: %s"
16419 msgstr "Valgt driver: %s"
16426 msgid "Audio test failed!"
16427 msgstr "Lyd test fejlede!"
16430 msgid "(System default)"
16431 msgstr "(System standard)"
16434 msgid "5.1 Surround"
16440 msgid "Quadraphonic"
16453 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16454 "Are you sure you want to do this?"
16456 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
16457 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
16460 msgid "Warning: system library"
16461 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
16472 msgid "native, builtin"
16473 msgstr "indfødt, indbygget"
16476 msgid "builtin, native"
16477 msgstr "indbygget, indfødt"
16481 msgstr "Deaktiveret"
16484 msgid "Default Settings"
16485 msgstr "Standard indstillinger"
16488 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16489 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
16492 msgid "Use global settings"
16493 msgstr "Brug globale indstillinger"
16496 msgid "Select an executable file"
16497 msgstr "Vælg en programfil"
16501 msgstr "Auto&detekter"
16504 msgid "Local hard disk"
16505 msgstr "Lokal harddisk"
16508 msgid "Network share"
16509 msgstr "Networkresourse"
16512 msgid "Floppy disk"
16513 msgstr "Diskettedrev"
16521 "You cannot add any more drives.\n"
16523 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16525 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
16527 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
16531 msgid "System drive"
16532 msgstr "Systemdrev"
16537 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16539 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16540 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16542 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16544 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16545 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16547 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
16549 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
16550 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
16553 msgctxt "Drive letter"
16559 #| msgid "New Folder"
16560 msgid "Target folder"
16565 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16567 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16569 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
16571 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
16574 msgid "Controls Background"
16575 msgstr "Kontrol baggrund"
16578 msgid "Controls Text"
16579 msgstr "Kontrol tekst"
16582 msgid "Menu Background"
16583 msgstr "Menubaggrund"
16594 msgid "Selection Background"
16595 msgstr "Markeret baggrund"
16598 msgid "Selection Text"
16599 msgstr "Markeret tekst"
16602 msgid "Tooltip Background"
16603 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
16606 msgid "Tooltip Text"
16607 msgstr "Tekst i værktøjstip"
16610 msgid "Window Background"
16611 msgstr "vinduesbaggrund"
16614 msgid "Window Text"
16615 msgstr "vinduestekst"
16618 msgid "Active Title Bar"
16619 msgstr "Aktiv titellinje"
16622 msgid "Active Title Text"
16623 msgstr "Aktiv titeltekst"
16626 msgid "Inactive Title Bar"
16627 msgstr "Inaktiv titellinje"
16630 msgid "Inactive Title Text"
16631 msgstr "Inaktiv titeltekst"
16634 msgid "Message Box Text"
16635 msgstr "Meldingsvinduestekst"
16638 msgid "Application Workspace"
16639 msgstr "Arbejdsområde i program"
16642 msgid "Window Frame"
16643 msgstr "Vinduesramme"
16646 msgid "Active Border"
16647 msgstr "Aktiv kant"
16650 msgid "Inactive Border"
16651 msgstr "Inaktiv kant"
16654 msgid "Controls Shadow"
16655 msgstr "Kontrol skygge"
16662 msgid "Controls Highlight"
16663 msgstr "Markeret controls"
16666 msgid "Controls Dark Shadow"
16667 msgstr "Kontrol mørk skygge"
16670 msgid "Controls Light"
16671 msgstr "Kontrol lys"
16674 msgid "Controls Alternate Background"
16675 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
16678 msgid "Hot Tracked Item"
16679 msgstr "Markeret element"
16682 msgid "Active Title Bar Gradient"
16683 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
16686 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16687 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
16690 msgid "Menu Highlight"
16691 msgstr "Markeret menu"
16697 #: wineconsole.rc:63
16698 msgid "Cursor size"
16699 msgstr "Markør størrelse"
16701 #: wineconsole.rc:64
16705 #: wineconsole.rc:65
16709 #: wineconsole.rc:66
16713 #: wineconsole.rc:68
16714 msgid "Command history"
16715 msgstr "Kommando historik"
16717 #: wineconsole.rc:69
16719 #| msgid "Buffer zone"
16720 msgid "&Buffer size:"
16721 msgstr "Buffer zone"
16723 #: wineconsole.rc:72
16725 #| msgid "&Remove doubles"
16726 msgid "&Remove duplicates"
16727 msgstr "&Fjern dubletter"
16729 #: wineconsole.rc:74
16731 msgstr "Popup menu"
16733 #: wineconsole.rc:75
16737 #: wineconsole.rc:76
16741 #: wineconsole.rc:78
16743 #| msgid "&Close console"
16745 msgstr "&Luk konsol"
16747 #: wineconsole.rc:79
16749 #| msgid "Quick edit"
16750 msgid "&Quick Edit mode"
16751 msgstr "Hurtig rediger"
16753 #: wineconsole.rc:80
16755 #| msgid "&Expert mode"
16756 msgid "&Insert mode"
16757 msgstr "&Ekspert mode"
16759 #: wineconsole.rc:88
16761 msgstr "&Skrifttype"
16763 #: wineconsole.rc:90
16767 #: wineconsole.rc:101
16768 msgid "Configuration"
16769 msgstr "Konfiguration"
16771 #: wineconsole.rc:104
16772 msgid "Buffer zone"
16773 msgstr "Buffer zone"
16775 #: wineconsole.rc:105
16779 #: wineconsole.rc:108
16783 #: wineconsole.rc:112
16784 msgid "Window size"
16785 msgstr "Vindue størrelse"
16787 #: wineconsole.rc:113
16791 #: wineconsole.rc:116
16795 #: wineconsole.rc:120
16796 msgid "End of program"
16797 msgstr "Afslutning af program"
16799 #: wineconsole.rc:121
16800 msgid "&Close console"
16801 msgstr "&Luk konsol"
16803 #: wineconsole.rc:123
16807 #: wineconsole.rc:129
16808 msgid "Console parameters"
16809 msgstr "Konsol parametre"
16811 #: wineconsole.rc:132
16812 msgid "Retain these settings for later sessions"
16813 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
16815 #: wineconsole.rc:133
16816 msgid "Modify only current session"
16817 msgstr "Rediger kun nuværende session"
16819 #: wineconsole.rc:29
16820 msgid "Set &Defaults"
16821 msgstr "Sæt &Standarder"
16823 #: wineconsole.rc:31
16827 #: wineconsole.rc:34
16828 msgid "&Select all"
16831 #: wineconsole.rc:35
16835 #: wineconsole.rc:36
16839 #: wineconsole.rc:39
16840 msgid "Setup - Default settings"
16841 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
16843 #: wineconsole.rc:40
16844 msgid "Setup - Current settings"
16845 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
16847 #: wineconsole.rc:41
16848 msgid "Configuration error"
16849 msgstr "Konfigurationfejl"
16851 #: wineconsole.rc:42
16853 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16855 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16857 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
16859 #: wineconsole.rc:37
16860 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16861 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
16863 #: wineconsole.rc:38
16864 msgid "This is a test"
16865 msgstr "Dette er en test"
16867 #: wineconsole.rc:44
16868 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16869 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
16871 #: wineconsole.rc:45
16872 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16873 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
16875 #: wineconsole.rc:46
16876 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16877 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
16879 #: wineconsole.rc:47
16880 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16881 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
16883 #: wineconsole.rc:48
16885 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16886 "The command is invalid.\n"
16888 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
16889 "Kommandoen er ugyldig.\n"
16891 #: wineconsole.rc:50
16895 " wineconsole [options] <command>\n"
16901 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
16905 #: wineconsole.rc:52
16907 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16909 " try to setup the current terminal as a Wine "
16912 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
16914 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
16915 "vindue til en Wine konsol.\n"
16917 #: wineconsole.rc:53
16918 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16919 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
16921 #: wineconsole.rc:54
16925 " wineconsole cmd\n"
16926 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16931 " wineconsole cmd\n"
16932 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
16935 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16936 msgid "Program Error"
16937 msgstr "Program Fejl"
16941 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16942 "sorry for the inconvenience."
16944 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
16945 "beklager ulejligheden."
16949 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16950 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16951 "Database</a> for tips about running this application."
16953 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
16954 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
16955 "Database</a> for tips til at køre dette program."
16958 msgid "Show &Details"
16959 msgstr "Vis &detaljer"
16962 msgid "Program Error Details"
16963 msgstr "Programfejl detaljer"
16967 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16968 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16969 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16970 "and attach that file to the report."
16972 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
16973 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
16974 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
16975 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
16979 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16980 "the process to obtain a backtrace."
16984 msgid "(unidentified)"
16985 msgstr "(Uidentificerede)"
16988 msgid "Saving failed"
16989 msgstr "Gem mislykkedes"
16992 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16993 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
16996 msgid "&Open\tEnter"
16997 msgstr "&Åbn\tEnter"
17004 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17005 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
17008 msgid "Cr&eate Directory..."
17009 msgstr "Opr&et mappe..."
17016 msgid "Connect &Network Drive..."
17017 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
17020 msgid "&Disconnect Network Drive"
17021 msgstr "Frakoble netværks&drev"
17028 msgid "&All File Details"
17029 msgstr "&Alle fildetaljer"
17032 msgid "&Sort by Name"
17033 msgstr "&Sorter efter navn"
17036 msgid "Sort &by Type"
17037 msgstr "Sorter efter &type"
17040 msgid "Sort by Si&ze"
17041 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
17044 msgid "Sort by &Date"
17045 msgstr "Sorter efter &dato"
17048 msgid "Filter by&..."
17049 msgstr "Filtrer efter '&'..."
17053 msgstr "&Enhedslinje"
17056 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17057 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
17060 msgid "New &Window"
17061 msgstr "Nyt &vindue"
17064 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17065 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
17068 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17069 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
17072 msgid "&About Wine File Manager"
17073 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
17076 msgid "Select destination"
17077 msgstr "Vælg destination"
17080 msgid "By File Type"
17081 msgstr "Efter filtype"
17088 msgid "&Directories"
17089 msgstr "&Kataloger"
17093 msgstr "&Programmer"
17097 msgstr "Doku&menter"
17100 msgid "&Other files"
17101 msgstr "&Andre filer"
17104 msgid "Show Hidden/&System Files"
17105 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
17108 msgid "&File Name:"
17112 msgid "Full &Path:"
17113 msgstr "&Fuld sti:"
17116 msgid "Last Change:"
17117 msgstr "Sidst ændret:"
17120 msgid "Cop&yright:"
17121 msgstr "&Ophavsret:"
17128 msgid "&Compressed"
17129 msgstr "Kompr&imeret"
17132 msgid "Version information"
17133 msgstr "Versioninformation"
17136 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17141 msgid "Applying font settings"
17142 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
17145 msgid "Error while selecting new font."
17146 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
17149 msgid "Wine File Manager"
17150 msgstr "Filbehandling"
17154 msgstr "Rodfilsystem"
17162 #| msgid "Creation failed.\n"
17163 msgid "Creation date"
17164 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
17168 #| msgid "Access denied.\n"
17169 msgid "Access date"
17170 msgstr "Adgang nægtet.\n"
17174 #| msgid "Certification Path"
17175 msgid "Modification date"
17176 msgstr "Certificeringssti"
17179 msgid "Index/Inode"
17180 msgstr "Indeks/Inode"
17183 msgid "%1 of %2 free"
17184 msgstr "%1 af %2 ledig"
17192 msgstr "&Nyt spil\tF2"
17195 msgid "Question &Marks"
17196 msgstr "Spørgs&målstegn"
17200 msgstr "Ny&begynder"
17204 msgstr "&Avanceret"
17212 msgstr "B&rugerdefineret..."
17215 msgid "&Fastest Times"
17216 msgstr "&Bedste tider"
17219 msgid "&About WineMine"
17220 msgstr "&Om WineMine"
17223 msgid "Fastest Times"
17224 msgstr "Bedste tider"
17227 msgid "Fastest times"
17228 msgstr "Bedste tider"
17232 msgstr "Nybegynder"
17238 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17241 msgid "Reset Results"
17245 msgid "Congratulations!"
17249 msgid "Please enter your name"
17250 msgstr "Indtast dit navn"
17253 msgid "Custom Game"
17254 msgstr "Brugerdefineret spil"
17269 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17281 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17282 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
17285 msgid "Printer &setup..."
17286 msgstr "&Indstil printer..."
17289 msgid "&Annotate..."
17290 msgstr "&Anmærk..."
17298 msgstr "&Definer..."
17301 msgid "Always on &top"
17302 msgstr "Altid &øverst"
17304 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17306 msgstr "Skrifttype"
17308 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17312 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17316 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17321 msgid "&Help on help\tF1"
17322 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
17325 msgid "&About Wine Help"
17326 msgstr "Om Wine hjælp"
17329 msgid "Annotation..."
17346 msgstr "Wine Hjælp"
17349 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17350 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
17361 msgid "Help files (*.hlp)"
17362 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
17365 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17366 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
17369 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17370 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
17373 msgid "Help topics: "
17374 msgstr "Hjælp emner: "
17378 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17379 msgid "Error: Command line not supported\n"
17380 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
17384 #| msgid "Property set not found.\n"
17385 msgid "Error: Alias not found\n"
17386 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
17390 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17391 msgid "Error: Invalid query\n"
17392 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17396 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17397 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17398 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17401 msgid "&New...\tCtrl+N"
17402 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
17405 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17406 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
17409 msgid "&Clear\tDel"
17413 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17414 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
17417 msgid "Find &next\tF3"
17418 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
17422 msgstr "S&krivebeskyttet"
17433 msgid "Selection &info"
17434 msgstr "&Information om markeret område"
17437 msgid "Character &format"
17438 msgstr "Tegn&format"
17441 msgid "&Def. char format"
17442 msgstr "Stan&dard tegnformat"
17445 msgid "Paragrap&h format"
17446 msgstr "&Afsnitsformat"
17450 msgstr "&Hent tekst"
17452 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17453 msgid "&Format Bar"
17454 msgstr "&Formateringlinje"
17456 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17465 msgid "&Date and time..."
17466 msgstr "&Dato og tid..."
17478 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17479 msgid "&Bullet points"
17480 msgstr "&Punkttegn"
17484 #| msgid "CRL Number"
17486 msgstr "CRL nummer"
17489 msgid "Letters - lower case"
17493 msgid "Letters - upper case"
17497 msgid "Roman numerals - lower case"
17501 msgid "Roman numerals - upper case"
17504 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17505 msgid "&Paragraph..."
17506 msgstr "&Afsnit..."
17510 msgstr "&Tabulatorer..."
17513 msgid "Backgroun&d"
17517 msgid "&System\tCtrl+1"
17518 msgstr "&System\tCtrl+1"
17521 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17522 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
17525 msgid "&About Wine Wordpad"
17526 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17530 msgstr "Automatisk"
17533 msgid "Date and time"
17534 msgstr "Dato og tid"
17537 msgid "Available formats"
17538 msgstr "Tilgængelige formater"
17541 msgid "New document type"
17542 msgstr "Ny dokumenttype"
17545 msgid "Paragraph format"
17546 msgstr "Formater afsnit"
17549 msgid "Indentation"
17552 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17554 msgstr "Venstrestillet"
17556 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17558 msgstr "Højrestillet"
17562 msgstr "Første linje"
17570 msgstr "Tabulatorer"
17574 msgstr "Tabulatorstop"
17581 msgid "Remove al&l"
17582 msgstr "Fjern a&lle"
17585 msgid "Line wrapping"
17586 msgstr "Linjeombrydning"
17589 msgid "&No line wrapping"
17590 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
17593 msgid "Wrap text by the &window border"
17594 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
17597 msgid "Wrap text by the &margin"
17598 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
17602 msgstr "Værktøjslinjer"
17605 msgctxt "accelerator Align Left"
17610 msgctxt "accelerator Align Center"
17615 msgctxt "accelerator Align Right"
17620 msgctxt "accelerator Redo"
17625 msgctxt "accelerator Bold"
17630 msgctxt "accelerator Italic"
17635 msgctxt "accelerator Underline"
17640 msgid "All documents (*.*)"
17641 msgstr "Alle filer (*.*)"
17644 msgid "Text documents (*.txt)"
17645 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17649 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17650 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17651 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
17654 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17655 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
17658 msgid "Rich text document"
17659 msgstr "Rig tekstdokument"
17662 msgid "Text document"
17663 msgstr "Tekstdokument"
17666 msgid "Unicode text document"
17667 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17670 msgid "Printer files (*.prn)"
17671 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
17675 msgstr "Midt stillet"
17687 msgstr "Næste side"
17690 msgid "Previous page"
17691 msgstr "Forrige side"
17718 msgctxt "unit: centimeter"
17723 msgctxt "unit: inch"
17732 msgctxt "unit: point"
17741 msgid "Save changes to '%s'?"
17742 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
17745 msgid "Finished searching the document."
17746 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
17749 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17750 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
17754 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17755 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17757 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
17758 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
17761 msgid "Invalid number format."
17762 msgstr "Ugyldigt talformat."
17765 msgid "OLE storage documents are not supported."
17766 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
17769 msgid "Could not save the file."
17770 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
17773 msgid "You do not have access to save the file."
17774 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
17777 msgid "Could not open the file."
17778 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
17781 msgid "You do not have access to open the file."
17782 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
17785 msgid "Printing not implemented."
17786 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
17789 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17790 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
17793 msgid "Starting Wordpad failed"
17794 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
17797 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17798 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17801 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17802 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17805 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17806 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
17809 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17810 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
17813 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17814 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
17818 "Is '%1' a filename or directory\n"
17820 "(F - File, D - Directory)\n"
17822 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
17823 "på destinationen?\n"
17824 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
17827 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17828 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17831 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17832 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
17835 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17836 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
17839 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17840 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
17848 msgctxt "Directory key"
17855 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17858 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17859 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17863 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17864 #| "\tmore files.\n"
17865 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17866 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17867 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17868 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17869 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17870 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17871 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17872 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17873 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17874 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17875 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17876 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17877 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17878 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17879 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17880 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17881 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17882 #| "\tarchive attribute.\n"
17883 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17885 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17886 #| "\t\tthan source.\n"
17889 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17892 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17893 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17897 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17899 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17900 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17901 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17902 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17903 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17904 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17905 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17906 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17907 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17908 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17909 "[/N] Copy using short names.\n"
17910 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17911 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17912 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17913 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17914 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17915 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17916 "\tarchive attribute.\n"
17917 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17918 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17919 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17920 "\t\tthan source.\n"
17923 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
17926 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17927 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17931 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
17932 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
17933 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
17934 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
17935 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
17936 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17937 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
17938 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
17939 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
17940 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
17941 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
17942 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
17943 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17944 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
17945 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
17946 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
17947 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
17948 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
17949 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
17951 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
17952 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
17953 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"