ntdll/tests: Add long long builtins tests.
[wine.git] / po / da.po
blob21665047417ab2aa9c40f8cc7ac003d932725896
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
51 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
153 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
155 #: wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Annuller"
159 #: appwiz.rc:115
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
165 #: appwiz.rc:118
166 #, fuzzy
167 #| msgid ""
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
171 #| "\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
174 #| "a> for details."
175 msgid ""
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
178 "it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Programmer"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
220 #: winefile.rc:106
221 msgid "Name"
222 msgstr "Navn"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Udgiver"
228 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
229 msgid "Version"
230 msgstr "Version"
232 #: appwiz.rc:41
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Installationsprogrammer"
236 #: appwiz.rc:42
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programmer (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
241 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Alle filer (*.*)"
245 #: appwiz.rc:46
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Rediger/Fjern"
249 #: appwiz.rc:51
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Henter..."
253 #: appwiz.rc:52
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Installerer..."
257 #: appwiz.rc:53
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
264 #: avifil32.rc:42
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
268 #: avifil32.rc:45
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Vælg stream:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Alternativer..."
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Interleave hver"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
281 msgid "frames"
282 msgstr "Billeder"
284 #: avifil32.rc:52
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Nuværende format:"
288 #: avifil32.rc:30
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Lydkurve: %s"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Lydkurve"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Alle multimedie filer"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "video"
302 msgstr "video"
304 #: avifil32.rc:35
305 msgid "audio"
306 msgstr "lyd"
308 #: avifil32.rc:36
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
312 #: avifil32.rc:37
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "ukomprimeret"
316 #: browseui.rc:28
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Annullering..."
320 #: browseui.rc:29
321 msgid "%1!u! %2 remaining"
322 msgstr ""
324 #: browseui.rc:30
325 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
326 msgstr ""
328 #: browseui.rc:31
329 #, fuzzy
330 #| msgid "&Seconds"
331 msgid "seconds"
332 msgstr "Se&kunder"
334 #: browseui.rc:32
335 msgid "minutes"
336 msgstr ""
338 #: browseui.rc:33
339 msgid "hours"
340 msgstr ""
342 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
343 msgid "Properties for %s"
344 msgstr "Egenskaber for %s"
346 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
347 msgid "&Apply"
348 msgstr "&Anvend"
350 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
351 msgid "Help"
352 msgstr "Hjælp"
354 #: comctl32.rc:81
355 msgid "Wizard"
356 msgstr "Guide"
358 #: comctl32.rc:84
359 msgid "< &Back"
360 msgstr "< &Tilbage"
362 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
363 msgid "&Next >"
364 msgstr "&Næste >"
366 #: comctl32.rc:86
367 msgid "Finish"
368 msgstr "Færdig"
370 #: comctl32.rc:97
371 msgid "Customize Toolbar"
372 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
374 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
375 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
376 msgid "&Close"
377 msgstr "&Luk"
379 #: comctl32.rc:101
380 msgid "R&eset"
381 msgstr "N&ulstil"
383 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
384 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
385 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
386 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
387 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
388 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
389 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
390 msgid "&Help"
391 msgstr "&Hjælp"
393 #: comctl32.rc:103
394 msgid "Move &Up"
395 msgstr "Flyt &Op"
397 #: comctl32.rc:104
398 msgid "Move &Down"
399 msgstr "Flyt &Ned"
401 #: comctl32.rc:105
402 msgid "A&vailable buttons:"
403 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
405 #: comctl32.rc:107
406 msgid "&Add ->"
407 msgstr "&Tilføj ->"
409 #: comctl32.rc:108
410 msgid "<- &Remove"
411 msgstr "<- &Fjern"
413 #: comctl32.rc:109
414 msgid "&Toolbar buttons:"
415 msgstr "&Værktøjs knapper:"
417 #: comctl32.rc:42
418 msgid "Separator"
419 msgstr "Separator"
421 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
422 msgctxt "hotkey"
423 msgid "None"
424 msgstr "Ingen"
426 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
427 msgid "&Yes"
428 msgstr "&Ja"
430 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
431 msgid "&No"
432 msgstr "&Nej"
434 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
435 msgid "&Retry"
436 msgstr "&Gentag"
438 #: comctl32.rc:62
439 #, fuzzy
440 #| msgid "Hide &Tabs"
441 msgid "Hide details"
442 msgstr "Skjul &faner"
444 #: comctl32.rc:63
445 #, fuzzy
446 #| msgid "Details"
447 msgid "See details"
448 msgstr "Detaljer"
450 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
451 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
452 msgid "Close"
453 msgstr "Luk"
455 #: comctl32.rc:36
456 msgid "Today:"
457 msgstr "Idag:"
459 #: comctl32.rc:37
460 msgid "Go to today"
461 msgstr "Gå til i dag"
463 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
464 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
465 msgid "Open"
466 msgstr "Åbn"
468 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
469 msgid "File &Name:"
470 msgstr "&Filnavn:"
472 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
473 msgid "&Directories:"
474 msgstr "&Kataloger:"
476 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
477 msgid "List Files of &Type:"
478 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
480 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
481 msgid "Dri&ves:"
482 msgstr "&Drev:"
484 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
485 #: winefile.rc:172
486 msgid "&Read Only"
487 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
489 #: comdlg32.rc:180
490 msgid "Save As..."
491 msgstr "Gem som..."
493 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
494 msgid "Save As"
495 msgstr "Gem som"
497 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
498 #: wordpad.rc:173
499 msgid "Print"
500 msgstr "Udskriv"
502 #: comdlg32.rc:205
503 msgid "Printer:"
504 msgstr "Printer:"
506 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
507 msgid "Print range"
508 msgstr "Udskriv område"
510 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
511 msgid "&All"
512 msgstr "&Alt"
514 #: comdlg32.rc:209
515 msgid "S&election"
516 msgstr "&Markeret"
518 #: comdlg32.rc:210
519 msgid "&Pages"
520 msgstr "&Sider"
522 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
523 msgid "&Setup"
524 msgstr "&Indstilling"
526 #: comdlg32.rc:214
527 msgid "&From:"
528 msgstr "&Fra:"
530 #: comdlg32.rc:215
531 msgid "&To:"
532 msgstr "&Til:"
534 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
535 msgid "Print &Quality:"
536 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
538 #: comdlg32.rc:218
539 msgid "Print to Fi&le"
540 msgstr "Udskriv til fi&l"
542 #: comdlg32.rc:219
543 msgid "Condensed"
544 msgstr "Sammentrykket"
546 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
547 msgid "Print Setup"
548 msgstr "Udskriftsindstilling"
550 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
551 msgid "Printer"
552 msgstr "Printer"
554 #: comdlg32.rc:229
555 msgid "&Default Printer"
556 msgstr "&Standardprinter"
558 #: comdlg32.rc:230
559 msgid "[none]"
560 msgstr "[ingen]"
562 #: comdlg32.rc:231
563 msgid "Specific &Printer"
564 msgstr "Specifik &printer"
566 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
567 msgid "Orientation"
568 msgstr "Retning"
570 #: comdlg32.rc:237
571 msgid "Po&rtrait"
572 msgstr "Po&rtræt"
574 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
575 msgid "&Landscape"
576 msgstr "&Landskab"
578 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
579 msgid "Paper"
580 msgstr "Papir"
582 #: comdlg32.rc:242
583 msgid "Si&ze"
584 msgstr "Størrelse"
586 #: comdlg32.rc:243
587 msgid "&Source"
588 msgstr "&Kilde"
590 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
591 msgid "Font"
592 msgstr "Skrifttyper"
594 #: comdlg32.rc:254
595 msgid "&Font:"
596 msgstr "Skrifttype&navn:"
598 #: comdlg32.rc:257
599 msgid "Font St&yle:"
600 msgstr "&Typografi:"
602 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
603 msgid "&Size:"
604 msgstr "&Størrelse:"
606 #: comdlg32.rc:267
607 msgid "Effects"
608 msgstr "Effekter"
610 #: comdlg32.rc:268
611 msgid "Stri&keout"
612 msgstr "&Gennemstreget"
614 #: comdlg32.rc:269
615 msgid "&Underline"
616 msgstr "&Understreget"
618 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
619 msgid "&Color:"
620 msgstr "&Farve:"
622 #: comdlg32.rc:273
623 msgid "Sample"
624 msgstr "Eksempel"
626 #: comdlg32.rc:275
627 msgid "Scr&ipt:"
628 msgstr "Scr&ipt:"
630 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
631 msgid "Color"
632 msgstr "Farve"
634 #: comdlg32.rc:286
635 msgid "&Basic Colors:"
636 msgstr "&Grundlæggende farver:"
638 #: comdlg32.rc:287
639 msgid "&Custom Colors:"
640 msgstr "&Selvvalgte farver:"
642 #: comdlg32.rc:289
643 msgid "|S&olid"
644 msgstr ""
646 #: comdlg32.rc:290
647 msgid "&Red:"
648 msgstr "&Rød:"
650 #: comdlg32.rc:292
651 msgid "&Green:"
652 msgstr "&Grøn:"
654 #: comdlg32.rc:294
655 msgid "&Blue:"
656 msgstr "&Blå:"
658 #: comdlg32.rc:296
659 msgid "&Hue:"
660 msgstr "&Intensitet:"
662 #: comdlg32.rc:298
663 msgctxt "Saturation"
664 msgid "&Sat:"
665 msgstr "&Farvemætning:"
667 #: comdlg32.rc:300
668 msgctxt "Luminance"
669 msgid "&Lum:"
670 msgstr "&Lysstyrke:"
672 #: comdlg32.rc:310
673 msgid "&Add to Custom Colors"
674 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
676 #: comdlg32.rc:311
677 msgid "&Define Custom Colors >>"
678 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
680 #: comdlg32.rc:312
681 #, fuzzy
682 #| msgid "&No"
683 msgctxt "Solid"
684 msgid "&o"
685 msgstr "&Nej"
687 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
688 msgid "Find"
689 msgstr "Find"
691 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
692 msgid "Fi&nd What:"
693 msgstr "&Find hvad:"
695 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
696 msgid "Match &Whole Word Only"
697 msgstr "&Kun hele ord"
699 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
700 msgid "Match &Case"
701 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
703 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
704 msgid "Direction"
705 msgstr "Retning"
707 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
708 msgid "&Up"
709 msgstr "&Op"
711 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
712 msgid "&Down"
713 msgstr "Ne&d"
715 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
716 msgid "&Find Next"
717 msgstr "&Find næste"
719 #: comdlg32.rc:337
720 msgid "Replace"
721 msgstr "Erstat"
723 #: comdlg32.rc:342
724 msgid "Re&place With:"
725 msgstr "&Erstat med:"
727 #: comdlg32.rc:348
728 msgid "&Replace"
729 msgstr "&Erstat"
731 #: comdlg32.rc:349
732 msgid "Replace &All"
733 msgstr "Erstat &alle"
735 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
736 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
737 msgid "&Properties"
738 msgstr "&Egenskaber"
740 #: comdlg32.rc:364
741 msgid "Print to fi&le"
742 msgstr "Udskriv til fi&l"
744 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
745 msgid "&Name:"
746 msgstr "&Navn:"
748 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
749 msgid "Status:"
750 msgstr "Status:"
752 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
753 msgid "Type:"
754 msgstr "Type:"
756 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
757 msgid "Where:"
758 msgstr "Hvor:"
760 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
761 msgid "Comment:"
762 msgstr "Kommentar:"
764 #: comdlg32.rc:377
765 msgid "Pa&ges"
766 msgstr "Si&der"
768 #: comdlg32.rc:378
769 msgid "&Selection"
770 msgstr "&Markeret"
772 #: comdlg32.rc:381
773 msgid "&from:"
774 msgstr "&fra:"
776 #: comdlg32.rc:382
777 msgid "&to:"
778 msgstr "&til:"
780 #: comdlg32.rc:384
781 msgid "Copies"
782 msgstr "Kopier"
784 #: comdlg32.rc:385
785 msgid "Number of &copies:"
786 msgstr "Antal &kopier:"
788 #: comdlg32.rc:387
789 msgid "C&ollate"
790 msgstr "&hold sammen"
792 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
793 msgid "Si&ze:"
794 msgstr "S&tørrelse:"
796 #: comdlg32.rc:416
797 msgid "&Source:"
798 msgstr "&Kilde:"
800 #: comdlg32.rc:421
801 msgid "P&ortrait"
802 msgstr "P&ortræt"
804 #: comdlg32.rc:422
805 msgid "L&andscape"
806 msgstr "L&andskab"
808 #: comdlg32.rc:432
809 msgid "Setup Page"
810 msgstr "Papir opsætning"
812 #: comdlg32.rc:441
813 msgid "&Tray:"
814 msgstr "&Bakke:"
816 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
817 msgid "&Portrait"
818 msgstr "&Portræt"
820 #: comdlg32.rc:447
821 msgid "L&eft:"
822 msgstr "&Venstre:"
824 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
825 msgid "&Right:"
826 msgstr "&Højre:"
828 #: comdlg32.rc:451
829 msgid "T&op:"
830 msgstr "T&op:"
832 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
833 msgid "&Bottom:"
834 msgstr "&Bund:"
836 #: comdlg32.rc:457
837 msgid "P&rinter..."
838 msgstr "P&rinter..."
840 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
841 msgid "Look &in:"
842 msgstr "Kig &i:"
844 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
845 msgid "File &name:"
846 msgstr "&Filnavn:"
848 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
849 msgid "Files of &type:"
850 msgstr "Fil&type:"
852 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
853 msgid "Open as &read-only"
854 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
856 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
857 msgid "&Open"
858 msgstr "&Åbn"
860 #: comdlg32.rc:517
861 msgid "File name:"
862 msgstr "&Filnavn:"
864 #: comdlg32.rc:520
865 msgid "Files of type:"
866 msgstr "Filer af type:"
868 #: comdlg32.rc:33
869 msgid "File not found"
870 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
872 #: comdlg32.rc:34
873 msgid "Please verify that the correct file name was given"
874 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
876 #: comdlg32.rc:35
877 msgid ""
878 "File does not exist.\n"
879 "Do you want to create file?"
880 msgstr ""
881 "Filen eksisterer ikke.\n"
882 "Vil du oprette filen?"
884 #: comdlg32.rc:36
885 msgid ""
886 "File already exists.\n"
887 "Do you want to replace it?"
888 msgstr ""
889 "Filen findes allerede.\n"
890 "Vil du erstatte den?"
892 #: comdlg32.rc:37
893 msgid "Invalid character(s) in path"
894 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
896 #: comdlg32.rc:38
897 msgid ""
898 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
899 "                          / : < > |"
900 msgstr ""
901 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
902 "                          / : < > |"
904 #: comdlg32.rc:39
905 msgid "Path does not exist"
906 msgstr "Stien eksisterer ikke"
908 #: comdlg32.rc:40
909 msgid "File does not exist"
910 msgstr "Filen eksisterer ikke"
912 #: comdlg32.rc:41
913 msgid "The selection contains a non-folder object"
914 msgstr ""
916 #: comdlg32.rc:46
917 msgid "Up One Level"
918 msgstr "Et niveau op"
920 #: comdlg32.rc:47
921 msgid "Create New Folder"
922 msgstr "Opret ny mappe"
924 #: comdlg32.rc:48
925 msgid "List"
926 msgstr "Liste"
928 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
929 msgid "Details"
930 msgstr "Detaljer"
932 #: comdlg32.rc:50
933 msgid "Browse to Desktop"
934 msgstr "Gennemse skrivebordet"
936 #: comdlg32.rc:114
937 msgid "Regular"
938 msgstr "Normal"
940 #: comdlg32.rc:115
941 msgid "Bold"
942 msgstr "Fed"
944 #: comdlg32.rc:116
945 msgid "Italic"
946 msgstr "Kursiv"
948 #: comdlg32.rc:117
949 msgid "Bold Italic"
950 msgstr "Fed Kursiv"
952 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
953 msgid "Black"
954 msgstr "Sort"
956 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
957 msgid "Maroon"
958 msgstr "Mørkerød"
960 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
961 msgid "Green"
962 msgstr "Grøn"
964 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
965 msgid "Olive"
966 msgstr "Oliven"
968 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
969 msgid "Navy"
970 msgstr "Navy"
972 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
973 msgid "Purple"
974 msgstr "Lilla"
976 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
977 msgid "Teal"
978 msgstr "Krikand"
980 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
981 msgid "Gray"
982 msgstr "Grå"
984 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
985 msgid "Silver"
986 msgstr "Sølv"
988 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
989 msgid "Red"
990 msgstr "Rød"
992 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
993 msgid "Lime"
994 msgstr "Lime"
996 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
997 msgid "Yellow"
998 msgstr "Gul"
1000 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1001 msgid "Blue"
1002 msgstr "Blå"
1004 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1005 msgid "Fuchsia"
1006 msgstr "Violet"
1008 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1009 msgid "Aqua"
1010 msgstr "Cyan"
1012 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1013 msgid "White"
1014 msgstr "Hvid"
1016 #: comdlg32.rc:57
1017 msgid "Unreadable Entry"
1018 msgstr "Ulæselig Post"
1020 #: comdlg32.rc:59
1021 msgid ""
1022 "This value does not lie within the page range.\n"
1023 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1024 msgstr ""
1025 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1026 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1028 #: comdlg32.rc:61
1029 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1030 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1032 #: comdlg32.rc:63
1033 msgid ""
1034 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1035 "Please reenter margins."
1036 msgstr ""
1037 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1038 "Genindtast Margin."
1040 #: comdlg32.rc:65
1041 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1042 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1044 #: comdlg32.rc:67
1045 msgid ""
1046 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1047 "Please enter a value between 1 and %d."
1048 msgstr ""
1049 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1050 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1052 #: comdlg32.rc:68
1053 msgid "A printer error occurred."
1054 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1056 #: comdlg32.rc:69
1057 msgid "No default printer defined."
1058 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1060 #: comdlg32.rc:70
1061 msgid "Cannot find the printer."
1062 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1064 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1065 msgid "Out of memory."
1066 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1068 #: comdlg32.rc:72
1069 msgid "An error occurred."
1070 msgstr "Der opstod en fejl."
1072 #: comdlg32.rc:73
1073 msgid "Unknown printer driver."
1074 msgstr "Ukendt printer driver."
1076 #: comdlg32.rc:76
1077 msgid ""
1078 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1079 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1080 msgstr ""
1081 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1082 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1083 "en og prøv igen."
1085 #: comdlg32.rc:142
1086 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1087 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1089 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1090 msgid "&Save"
1091 msgstr "&Gem"
1093 #: comdlg32.rc:144
1094 msgid "Save &in:"
1095 msgstr "Gem &i:"
1097 #: comdlg32.rc:145
1098 msgid "Save"
1099 msgstr "Gem"
1101 #: comdlg32.rc:147
1102 msgid "Open File"
1103 msgstr "Åbn fil"
1105 #: comdlg32.rc:148
1106 #, fuzzy
1107 #| msgid "New Folder"
1108 msgid "Select Folder"
1109 msgstr "Ny mappe"
1111 #: comdlg32.rc:149
1112 msgid "Font size has to be a number."
1113 msgstr ""
1115 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1116 msgid "Ready"
1117 msgstr "Klar"
1119 #: comdlg32.rc:85
1120 msgid "Paused; "
1121 msgstr "Pauset; "
1123 #: comdlg32.rc:86
1124 msgid "Error; "
1125 msgstr "Fejl; "
1127 #: comdlg32.rc:87
1128 msgid "Pending deletion; "
1129 msgstr "Venter på sletning; "
1131 #: comdlg32.rc:88
1132 msgid "Paper jam; "
1133 msgstr "Papir kludder; "
1135 #: comdlg32.rc:89
1136 msgid "Out of paper; "
1137 msgstr "Ikke mere papir; "
1139 #: comdlg32.rc:90
1140 msgid "Feed paper manual; "
1141 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1143 #: comdlg32.rc:91
1144 msgid "Paper problem; "
1145 msgstr "Papir problem; "
1147 #: comdlg32.rc:92
1148 msgid "Printer offline; "
1149 msgstr "Printer slukket; "
1151 #: comdlg32.rc:93
1152 msgid "I/O Active; "
1153 msgstr "I/O Aktiv; "
1155 #: comdlg32.rc:94
1156 msgid "Busy; "
1157 msgstr "Igang; "
1159 #: comdlg32.rc:95
1160 msgid "Printing; "
1161 msgstr "Udskriver; "
1163 #: comdlg32.rc:96
1164 msgid "Output tray is full; "
1165 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1167 #: comdlg32.rc:97
1168 msgid "Not available; "
1169 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1171 #: comdlg32.rc:98
1172 msgid "Waiting; "
1173 msgstr "Venter; "
1175 #: comdlg32.rc:99
1176 msgid "Processing; "
1177 msgstr "Tænker; "
1179 #: comdlg32.rc:100
1180 msgid "Initializing; "
1181 msgstr "Klargører; "
1183 #: comdlg32.rc:101
1184 msgid "Warming up; "
1185 msgstr "Varmer op; "
1187 #: comdlg32.rc:102
1188 msgid "Toner low; "
1189 msgstr "Toner næsten tom; "
1191 #: comdlg32.rc:103
1192 msgid "No toner; "
1193 msgstr "Ingen toner; "
1195 #: comdlg32.rc:104
1196 msgid "Page punt; "
1197 msgstr "Side skub; "
1199 #: comdlg32.rc:105
1200 msgid "Interrupted by user; "
1201 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1203 #: comdlg32.rc:106
1204 msgid "Out of memory; "
1205 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1207 #: comdlg32.rc:107
1208 msgid "The printer door is open; "
1209 msgstr "Printer låget er åbent; "
1211 #: comdlg32.rc:108
1212 msgid "Print server unknown; "
1213 msgstr "Print server ukendt; "
1215 #: comdlg32.rc:109
1216 msgid "Power save mode; "
1217 msgstr "Energispare mode; "
1219 #: comdlg32.rc:78
1220 msgid "Default Printer; "
1221 msgstr "Standard printer; "
1223 #: comdlg32.rc:79
1224 msgid "There are %d documents in the queue"
1225 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1227 #: comdlg32.rc:80
1228 msgid "Margins [inches]"
1229 msgstr "Margener [tommer]"
1231 #: comdlg32.rc:81
1232 msgid "Margins [mm]"
1233 msgstr "Margener [mm]"
1235 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1236 msgctxt "unit: millimeters"
1237 msgid "mm"
1238 msgstr "mm"
1240 #: credui.rc:45
1241 msgid "&User name:"
1242 msgstr "&Brugernavn:"
1244 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1245 msgid "&Password:"
1246 msgstr "&Kodeord:"
1248 #: credui.rc:50
1249 msgid "&Remember my password"
1250 msgstr "&Husk mit kodeord"
1252 #: credui.rc:30
1253 msgid "Connect to %s"
1254 msgstr "Tilslut til %s"
1256 #: credui.rc:31
1257 msgid "Connecting to %s"
1258 msgstr "Tilslutter til %s"
1260 #: credui.rc:32
1261 msgid "Logon unsuccessful"
1262 msgstr "Tilslutning fejlede"
1264 #: credui.rc:33
1265 msgid ""
1266 "Make sure that your user name\n"
1267 "and password are correct."
1268 msgstr ""
1269 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1270 "og kodeord er korrekt."
1272 #: credui.rc:35
1273 msgid ""
1274 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1275 "\n"
1276 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1277 "entering your password."
1278 msgstr ""
1279 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1280 "kodeordet forkert.\n"
1281 "\n"
1282 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1284 #: credui.rc:34
1285 msgid "Caps Lock is On"
1286 msgstr "Caps Lock er slået til"
1288 #: crypt32.rc:30
1289 msgid "Authority Key Identifier"
1290 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1292 #: crypt32.rc:31
1293 msgid "Key Attributes"
1294 msgstr "Nøgle attributter"
1296 #: crypt32.rc:32
1297 msgid "Key Usage Restriction"
1298 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1300 #: crypt32.rc:33
1301 msgid "Subject Alternative Name"
1302 msgstr "Emne alternativt navn"
1304 #: crypt32.rc:34
1305 msgid "Issuer Alternative Name"
1306 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1308 #: crypt32.rc:35
1309 msgid "Basic Constraints"
1310 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1312 #: crypt32.rc:36
1313 msgid "Key Usage"
1314 msgstr "Nøgle brug"
1316 #: crypt32.rc:37
1317 msgid "Certificate Policies"
1318 msgstr "Certifikatpolitikker"
1320 #: crypt32.rc:38
1321 msgid "Subject Key Identifier"
1322 msgstr "Emne nøgle identificering"
1324 #: crypt32.rc:39
1325 msgid "CRL Reason Code"
1326 msgstr "CRL årsagskode"
1328 #: crypt32.rc:40
1329 msgid "CRL Distribution Points"
1330 msgstr "CRL distributions punkter"
1332 #: crypt32.rc:41
1333 msgid "Enhanced Key Usage"
1334 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1336 #: crypt32.rc:42
1337 msgid "Authority Information Access"
1338 msgstr "Autoritets informations adgang"
1340 #: crypt32.rc:43
1341 msgid "Certificate Extensions"
1342 msgstr "Certifikatudvidelser"
1344 #: crypt32.rc:44
1345 msgid "Next Update Location"
1346 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1348 #: crypt32.rc:45
1349 msgid "Yes or No Trust"
1350 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1352 #: crypt32.rc:46
1353 msgid "Email Address"
1354 msgstr "E-mail adresse"
1356 #: crypt32.rc:47
1357 msgid "Unstructured Name"
1358 msgstr "Ustruktureret navn"
1360 #: crypt32.rc:48
1361 msgid "Content Type"
1362 msgstr "Indholdstype"
1364 #: crypt32.rc:49
1365 msgid "Message Digest"
1366 msgstr "Besked kontrolsum"
1368 #: crypt32.rc:50
1369 msgid "Signing Time"
1370 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1372 #: crypt32.rc:51
1373 msgid "Counter Sign"
1374 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1376 #: crypt32.rc:52
1377 msgid "Challenge Password"
1378 msgstr "Udfordrings kodeord"
1380 #: crypt32.rc:53
1381 msgid "Unstructured Address"
1382 msgstr "Ustruktureret adresse"
1384 #: crypt32.rc:54
1385 msgid "S/MIME Capabilities"
1386 msgstr "S/MIME muligheder"
1388 #: crypt32.rc:55
1389 msgid "Prefer Signed Data"
1390 msgstr "Foretræk signeret data"
1392 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1393 msgctxt "Certification Practice Statement"
1394 msgid "CPS"
1395 msgstr "CPS"
1397 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1398 msgid "User Notice"
1399 msgstr "Brugermeddelelse"
1401 #: crypt32.rc:58
1402 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1403 msgstr "Online certifikat status protokol"
1405 #: crypt32.rc:59
1406 msgid "Certification Authority Issuer"
1407 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1409 #: crypt32.rc:60
1410 msgid "Certification Template Name"
1411 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1413 #: crypt32.rc:61
1414 msgid "Certificate Type"
1415 msgstr "Certifikat type"
1417 #: crypt32.rc:62
1418 msgid "Certificate Manifold"
1419 msgstr "Certifikat manifold"
1421 #: crypt32.rc:63
1422 msgid "Netscape Cert Type"
1423 msgstr "Netscape cert type"
1425 #: crypt32.rc:64
1426 msgid "Netscape Base URL"
1427 msgstr "Netscape grund URL"
1429 #: crypt32.rc:65
1430 msgid "Netscape Revocation URL"
1431 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1433 #: crypt32.rc:66
1434 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1435 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1437 #: crypt32.rc:67
1438 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1439 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1441 #: crypt32.rc:68
1442 msgid "Netscape CA Policy URL"
1443 msgstr "Netscape CA politik URL"
1445 #: crypt32.rc:69
1446 msgid "Netscape SSL ServerName"
1447 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1449 #: crypt32.rc:70
1450 msgid "Netscape Comment"
1451 msgstr "Netscape bemærkning"
1453 #: crypt32.rc:71
1454 msgid "Country/Region"
1455 msgstr "Land/område"
1457 #: crypt32.rc:72
1458 msgid "Organization"
1459 msgstr "Organisation"
1461 #: crypt32.rc:73
1462 msgid "Organizational Unit"
1463 msgstr "Organisational enhed"
1465 #: crypt32.rc:74
1466 msgid "Common Name"
1467 msgstr "Almindelig navn"
1469 #: crypt32.rc:75
1470 msgid "Locality"
1471 msgstr "Lokalitet"
1473 #: crypt32.rc:76
1474 msgid "State or Province"
1475 msgstr "Stat eller provins"
1477 #: crypt32.rc:77
1478 msgid "Title"
1479 msgstr "Titel"
1481 #: crypt32.rc:78
1482 msgid "Given Name"
1483 msgstr "Givet navn"
1485 #: crypt32.rc:79
1486 msgid "Initials"
1487 msgstr "Initialer"
1489 #: crypt32.rc:80
1490 msgid "Surname"
1491 msgstr "Efternavn"
1493 #: crypt32.rc:81
1494 msgid "Domain Component"
1495 msgstr "Domæne komponent"
1497 #: crypt32.rc:82
1498 msgid "Street Address"
1499 msgstr "Vejadresse"
1501 #: crypt32.rc:83
1502 msgid "Serial Number"
1503 msgstr "Serienummer"
1505 #: crypt32.rc:84
1506 msgid "CA Version"
1507 msgstr "CA version"
1509 #: crypt32.rc:85
1510 msgid "Cross CA Version"
1511 msgstr "Kryds CA version"
1513 #: crypt32.rc:86
1514 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1515 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1517 #: crypt32.rc:87
1518 msgid "Principal Name"
1519 msgstr "Hovednavn"
1521 #: crypt32.rc:88
1522 msgid "Windows Product Update"
1523 msgstr "Windows produkt opdatering"
1525 #: crypt32.rc:89
1526 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1527 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1529 #: crypt32.rc:90
1530 msgid "OS Version"
1531 msgstr "Styresystemsversion"
1533 #: crypt32.rc:91
1534 msgid "Enrollment CSP"
1535 msgstr "Indskrivnings CSP"
1537 #: crypt32.rc:92
1538 msgid "CRL Number"
1539 msgstr "CRL nummer"
1541 #: crypt32.rc:93
1542 msgid "Delta CRL Indicator"
1543 msgstr "Delta CRL indikator"
1545 #: crypt32.rc:94
1546 msgid "Issuing Distribution Point"
1547 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1549 #: crypt32.rc:95
1550 msgid "Freshest CRL"
1551 msgstr "Nyeste CRL"
1553 #: crypt32.rc:96
1554 msgid "Name Constraints"
1555 msgstr "Navnebegrænsninger"
1557 #: crypt32.rc:97
1558 msgid "Policy Mappings"
1559 msgstr "Politik tilknytninger"
1561 #: crypt32.rc:98
1562 msgid "Policy Constraints"
1563 msgstr "Politik begrænsninger"
1565 #: crypt32.rc:99
1566 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1567 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1569 #: crypt32.rc:100
1570 msgid "Application Policies"
1571 msgstr "Applikation politikker"
1573 #: crypt32.rc:101
1574 msgid "Application Policy Mappings"
1575 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1577 #: crypt32.rc:102
1578 msgid "Application Policy Constraints"
1579 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1581 #: crypt32.rc:103
1582 msgid "CMC Data"
1583 msgstr "CMC data"
1585 #: crypt32.rc:104
1586 msgid "CMC Response"
1587 msgstr "CMC svar"
1589 #: crypt32.rc:105
1590 msgid "Unsigned CMC Request"
1591 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1593 #: crypt32.rc:106
1594 msgid "CMC Status Info"
1595 msgstr "CMC status info"
1597 #: crypt32.rc:107
1598 msgid "CMC Extensions"
1599 msgstr "CMC udvidelser"
1601 #: crypt32.rc:108
1602 msgid "CMC Attributes"
1603 msgstr "CMC attributter"
1605 #: crypt32.rc:109
1606 msgid "PKCS 7 Data"
1607 msgstr "PKCS 7 data"
1609 #: crypt32.rc:110
1610 msgid "PKCS 7 Signed"
1611 msgstr "PKCS 7 signeret"
1613 #: crypt32.rc:111
1614 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1615 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1617 #: crypt32.rc:112
1618 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1619 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1621 #: crypt32.rc:113
1622 msgid "PKCS 7 Digested"
1623 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1625 #: crypt32.rc:114
1626 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1627 msgstr "PKCS 7 kodet"
1629 #: crypt32.rc:115
1630 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1631 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1633 #: crypt32.rc:116
1634 msgid "Virtual Base CRL Number"
1635 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1637 #: crypt32.rc:117
1638 msgid "Next CRL Publish"
1639 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1641 #: crypt32.rc:118
1642 msgid "CA Encryption Certificate"
1643 msgstr "CA krypterings certifikat"
1645 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1646 msgid "Key Recovery Agent"
1647 msgstr "Nøgle rednings agent"
1649 #: crypt32.rc:120
1650 msgid "Certificate Template Information"
1651 msgstr "Certifikat skabelon information"
1653 #: crypt32.rc:121
1654 msgid "Enterprise Root OID"
1655 msgstr "Virksomheds rod OID"
1657 #: crypt32.rc:122
1658 msgid "Dummy Signer"
1659 msgstr "Dummy underskriver"
1661 #: crypt32.rc:123
1662 msgid "Encrypted Private Key"
1663 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1665 #: crypt32.rc:124
1666 msgid "Published CRL Locations"
1667 msgstr "Oplyste CRL steder"
1669 #: crypt32.rc:125
1670 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1671 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1673 #: crypt32.rc:126
1674 msgid "Transaction Id"
1675 msgstr "Transaktionsid"
1677 #: crypt32.rc:127
1678 msgid "Sender Nonce"
1679 msgstr "Afsender engangskodeord"
1681 #: crypt32.rc:128
1682 msgid "Recipient Nonce"
1683 msgstr "Modtager engangskodeord"
1685 #: crypt32.rc:129
1686 msgid "Reg Info"
1687 msgstr "Reg info"
1689 #: crypt32.rc:130
1690 msgid "Get Certificate"
1691 msgstr "Hent certifikat"
1693 #: crypt32.rc:131
1694 msgid "Get CRL"
1695 msgstr "Hent CRL"
1697 #: crypt32.rc:132
1698 msgid "Revoke Request"
1699 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1701 #: crypt32.rc:133
1702 msgid "Query Pending"
1703 msgstr "Forespørgelse venter"
1705 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1706 msgid "Certificate Trust List"
1707 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1709 #: crypt32.rc:135
1710 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1711 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1713 #: crypt32.rc:136
1714 msgid "Private Key Usage Period"
1715 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1717 #: crypt32.rc:137
1718 msgid "Client Information"
1719 msgstr "Klientinformation"
1721 #: crypt32.rc:138
1722 msgid "Server Authentication"
1723 msgstr "Server autenfisering"
1725 #: crypt32.rc:139
1726 msgid "Client Authentication"
1727 msgstr "Klient autenfisering"
1729 #: crypt32.rc:140
1730 msgid "Code Signing"
1731 msgstr "Kode signering"
1733 #: crypt32.rc:141
1734 msgid "Secure Email"
1735 msgstr "Sikker e-mail"
1737 #: crypt32.rc:142
1738 msgid "Time Stamping"
1739 msgstr "Tidsstempling"
1741 #: crypt32.rc:143
1742 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1743 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1745 #: crypt32.rc:144
1746 msgid "Microsoft Time Stamping"
1747 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1749 #: crypt32.rc:145
1750 msgid "IP security end system"
1751 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1753 #: crypt32.rc:146
1754 msgid "IP security tunnel termination"
1755 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1757 #: crypt32.rc:147
1758 msgid "IP security user"
1759 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1761 #: crypt32.rc:148
1762 msgid "Encrypting File System"
1763 msgstr "Krypteret filsystem"
1765 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1766 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1767 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1769 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1770 msgid "Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1773 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1774 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1775 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1777 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1778 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1779 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1781 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1782 msgid "Key Pack Licenses"
1783 msgstr "Nøgle pakke licens"
1785 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1786 msgid "License Server Verification"
1787 msgstr "Licens server verifikation"
1789 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1790 msgid "Smart Card Logon"
1791 msgstr "Smart card login"
1793 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1794 msgid "Digital Rights"
1795 msgstr "Digitale rettigheder"
1797 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1798 msgid "Qualified Subordination"
1799 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1801 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1802 msgid "Key Recovery"
1803 msgstr "Nøgle genskabelse"
1805 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1806 msgid "Document Signing"
1807 msgstr "Dokument underskriver"
1809 #: crypt32.rc:160
1810 msgid "IP security IKE intermediate"
1811 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1813 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1814 msgid "File Recovery"
1815 msgstr "Fil genoprettelse"
1817 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1818 msgid "Root List Signer"
1819 msgstr "Hoved liste underskriver"
1821 #: crypt32.rc:163
1822 msgid "All application policies"
1823 msgstr "Alle applikations politikker"
1825 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1826 msgid "Directory Service Email Replication"
1827 msgstr "Opslag service email replikering"
1829 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1830 msgid "Certificate Request Agent"
1831 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1833 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1834 msgid "Lifetime Signing"
1835 msgstr "Livstid underskrift"
1837 #: crypt32.rc:167
1838 msgid "All issuance policies"
1839 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1841 #: crypt32.rc:172
1842 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1843 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1845 #: crypt32.rc:173
1846 msgid "Personal"
1847 msgstr "Personlig"
1849 #: crypt32.rc:174
1850 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1851 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1853 #: crypt32.rc:175
1854 msgid "Other People"
1855 msgstr "Andre folk"
1857 #: crypt32.rc:176
1858 msgid "Trusted Publishers"
1859 msgstr "Troværdige udgivere"
1861 #: crypt32.rc:177
1862 msgid "Untrusted Certificates"
1863 msgstr "Utroværdige certifikater"
1865 #: crypt32.rc:182
1866 msgid "KeyID="
1867 msgstr "Nøgle ID="
1869 #: crypt32.rc:183
1870 msgid "Certificate Issuer"
1871 msgstr "Certifikat udsteder"
1873 #: crypt32.rc:184
1874 msgid "Certificate Serial Number="
1875 msgstr "Certifikat serienummer="
1877 #: crypt32.rc:185
1878 msgid "Other Name="
1879 msgstr "Andet navn="
1881 #: crypt32.rc:186
1882 msgid "Email Address="
1883 msgstr "E-mail adresse="
1885 #: crypt32.rc:187
1886 msgid "DNS Name="
1887 msgstr "DNS navn="
1889 #: crypt32.rc:188
1890 msgid "Directory Address"
1891 msgstr "Katalogadresse"
1893 #: crypt32.rc:189
1894 msgid "URL="
1895 msgstr "URL="
1897 #: crypt32.rc:190
1898 msgid "IP Address="
1899 msgstr "IP adresse="
1901 #: crypt32.rc:191
1902 msgid "Mask="
1903 msgstr "Maske="
1905 #: crypt32.rc:192
1906 msgid "Registered ID="
1907 msgstr "Registreret ID="
1909 #: crypt32.rc:193
1910 msgid "Unknown Key Usage"
1911 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1913 #: crypt32.rc:194
1914 msgid "Subject Type="
1915 msgstr "Emne type="
1917 #: crypt32.rc:195
1918 msgctxt "Certificate Authority"
1919 msgid "CA"
1920 msgstr "CA"
1922 #: crypt32.rc:196
1923 msgid "End Entity"
1924 msgstr "Slutenhed"
1926 #: crypt32.rc:197
1927 msgid "Path Length Constraint="
1928 msgstr "Stilængde begrænsning="
1930 #: crypt32.rc:198
1931 msgctxt "path length"
1932 msgid "None"
1933 msgstr "Ingen"
1935 #: crypt32.rc:199
1936 msgid "Information Not Available"
1937 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1939 #: crypt32.rc:200
1940 msgid "Authority Info Access"
1941 msgstr "Myndighed info adgang"
1943 #: crypt32.rc:201
1944 msgid "Access Method="
1945 msgstr "Adgangsmetode="
1947 #: crypt32.rc:202
1948 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1949 msgid "OCSP"
1950 msgstr "OCSP"
1952 #: crypt32.rc:203
1953 msgid "CA Issuers"
1954 msgstr "CA udstedere"
1956 #: crypt32.rc:204
1957 msgid "Unknown Access Method"
1958 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1960 #: crypt32.rc:205
1961 msgid "Alternative Name"
1962 msgstr "Alternativ navn"
1964 #: crypt32.rc:206
1965 msgid "CRL Distribution Point"
1966 msgstr "CRL distributions punkt"
1968 #: crypt32.rc:207
1969 msgid "Distribution Point Name"
1970 msgstr "Distribution punkt navn"
1972 #: crypt32.rc:208
1973 msgid "Full Name"
1974 msgstr "Fulde navn"
1976 #: crypt32.rc:209
1977 msgid "RDN Name"
1978 msgstr "RDN navn"
1980 #: crypt32.rc:210
1981 msgid "CRL Reason="
1982 msgstr "CRL grund="
1984 #: crypt32.rc:211
1985 msgid "CRL Issuer"
1986 msgstr "CRL udsteder"
1988 #: crypt32.rc:212
1989 msgid "Key Compromise"
1990 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1992 #: crypt32.rc:213
1993 msgid "CA Compromise"
1994 msgstr "CA kompromiteret"
1996 #: crypt32.rc:214
1997 msgid "Affiliation Changed"
1998 msgstr "Tilknytning ændring"
2000 #: crypt32.rc:215
2001 msgid "Superseded"
2002 msgstr "Afløst"
2004 #: crypt32.rc:216
2005 msgid "Operation Ceased"
2006 msgstr "Operation ophørt"
2008 #: crypt32.rc:217
2009 msgid "Certificate Hold"
2010 msgstr "Certifikat hold"
2012 #: crypt32.rc:218
2013 msgid "Financial Information="
2014 msgstr "Finansielle informationer="
2016 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2017 msgid "Available"
2018 msgstr "Tilgængelig"
2020 #: crypt32.rc:220
2021 msgid "Not Available"
2022 msgstr "Ikke tilgængelig"
2024 #: crypt32.rc:221
2025 msgid "Meets Criteria="
2026 msgstr "Møder kriterier="
2028 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2029 msgid "Yes"
2030 msgstr "Ja"
2032 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2033 msgid "No"
2034 msgstr "Nej"
2036 #: crypt32.rc:224
2037 msgid "Digital Signature"
2038 msgstr "Digital signatur"
2040 #: crypt32.rc:225
2041 msgid "Non-Repudiation"
2042 msgstr "Uafviselig"
2044 #: crypt32.rc:226
2045 msgid "Key Encipherment"
2046 msgstr "Nøgle indkodning"
2048 #: crypt32.rc:227
2049 msgid "Data Encipherment"
2050 msgstr "Data indkodning"
2052 #: crypt32.rc:228
2053 msgid "Key Agreement"
2054 msgstr "Nøgle aftale"
2056 #: crypt32.rc:229
2057 msgid "Certificate Signing"
2058 msgstr "Certifikat underskrift"
2060 #: crypt32.rc:230
2061 msgid "Off-line CRL Signing"
2062 msgstr "Offline CRL underskrift"
2064 #: crypt32.rc:231
2065 msgid "CRL Signing"
2066 msgstr "CRL underskrift"
2068 #: crypt32.rc:232
2069 msgid "Encipher Only"
2070 msgstr "Kun krypter"
2072 #: crypt32.rc:233
2073 msgid "Decipher Only"
2074 msgstr "Kun dekrypter"
2076 #: crypt32.rc:234
2077 msgid "SSL Client Authentication"
2078 msgstr "SSL klient authentificering"
2080 #: crypt32.rc:235
2081 msgid "SSL Server Authentication"
2082 msgstr "SSL server authentificering"
2084 #: crypt32.rc:236
2085 msgid "S/MIME"
2086 msgstr "S/MIME"
2088 #: crypt32.rc:237
2089 msgid "Signature"
2090 msgstr "Signatur"
2092 #: crypt32.rc:238
2093 msgid "SSL CA"
2094 msgstr "SSL CA"
2096 #: crypt32.rc:239
2097 msgid "S/MIME CA"
2098 msgstr "S/MIME CA"
2100 #: crypt32.rc:240
2101 msgid "Signature CA"
2102 msgstr "Signatur CA"
2104 #: cryptdlg.rc:30
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Certifikatpolitik"
2108 #: cryptdlg.rc:31
2109 msgid "Policy Identifier: "
2110 msgstr "Politik identifikation: "
2112 #: cryptdlg.rc:32
2113 msgid "Policy Qualifier Info"
2114 msgstr "Politik kvalificering info"
2116 #: cryptdlg.rc:33
2117 msgid "Policy Qualifier Id="
2118 msgstr "Politik kvalificering id="
2120 #: cryptdlg.rc:36
2121 msgid "Qualifier"
2122 msgstr "Kvalifikator"
2124 #: cryptdlg.rc:37
2125 msgid "Notice Reference"
2126 msgstr "Notits reference"
2128 #: cryptdlg.rc:38
2129 msgid "Organization="
2130 msgstr "Organisation="
2132 #: cryptdlg.rc:39
2133 msgid "Notice Number="
2134 msgstr "Notits nummer="
2136 #: cryptdlg.rc:40
2137 msgid "Notice Text="
2138 msgstr "Notits tekst="
2140 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2141 msgid "General"
2142 msgstr "Generel fejl"
2144 #: cryptui.rc:196
2145 msgid "&Install Certificate..."
2146 msgstr "&Installer certifikat..."
2148 #: cryptui.rc:197
2149 msgid "Issuer &Statement"
2150 msgstr "Udstedererklæring"
2152 #: cryptui.rc:205
2153 msgid "&Show:"
2154 msgstr "Vi&s:"
2156 #: cryptui.rc:210
2157 msgid "&Edit Properties..."
2158 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2160 #: cryptui.rc:211
2161 msgid "&Copy to File..."
2162 msgstr "&Kopier til fil..."
2164 #: cryptui.rc:215
2165 msgid "Certification Path"
2166 msgstr "Certificeringssti"
2168 #: cryptui.rc:219
2169 msgid "Certification path"
2170 msgstr "Certificeringssti"
2172 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2173 msgid "&View Certificate"
2174 msgstr "&Vis certifikat"
2176 #: cryptui.rc:223
2177 msgid "Certificate &status:"
2178 msgstr "Certifikat &status:"
2180 #: cryptui.rc:229
2181 msgid "Disclaimer"
2182 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2184 #: cryptui.rc:236
2185 msgid "More &Info"
2186 msgstr "Mere &info"
2188 #: cryptui.rc:244
2189 msgid "&Friendly name:"
2190 msgstr "&Venlig navn:"
2192 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2193 msgid "&Description:"
2194 msgstr "&Beskrivelse:"
2196 #: cryptui.rc:248
2197 msgid "Certificate purposes"
2198 msgstr "Certifikatformål"
2200 #: cryptui.rc:249
2201 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2204 #: cryptui.rc:251
2205 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2208 #: cryptui.rc:253
2209 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2210 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2212 #: cryptui.rc:258
2213 msgid "Add &Purpose..."
2214 msgstr "Tilføj &formål..."
2216 #: cryptui.rc:262
2217 msgid "Add Purpose"
2218 msgstr "Tilføj formål"
2220 #: cryptui.rc:265
2221 msgid ""
2222 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2223 msgstr ""
2224 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2225 "tilføje:"
2227 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2228 msgid "Select Certificate Store"
2229 msgstr "Vælg certifikatlager"
2231 #: cryptui.rc:276
2232 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2233 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2235 #: cryptui.rc:279
2236 msgid "&Show physical stores"
2237 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2239 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2240 msgid "Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2243 #: cryptui.rc:288
2244 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2247 #: cryptui.rc:291
2248 msgid ""
2249 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2250 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2251 "\n"
2252 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2253 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2254 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2255 "lists, and certificate trust lists.\n"
2256 "\n"
2257 "To continue, click Next."
2258 msgstr ""
2259 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2260 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2261 "certifikatlager.\n"
2262 "\n"
2263 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2264 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2265 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2266 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2267 "\n"
2268 "For at fortsætte, klik næste."
2270 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2271 msgid "&File name:"
2272 msgstr "&Filnavn:"
2274 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2275 msgid "B&rowse..."
2276 msgstr "&Gennemse..."
2278 #: cryptui.rc:302
2279 msgid ""
2280 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2281 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2282 msgstr ""
2283 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2284 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2286 #: cryptui.rc:304
2287 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2288 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2290 #: cryptui.rc:306
2291 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2292 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2294 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2295 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2296 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2298 #: cryptui.rc:316
2299 msgid ""
2300 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2301 "location for the certificates."
2302 msgstr ""
2303 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2304 "placering for certifikaterne."
2306 #: cryptui.rc:318
2307 msgid "&Automatically select certificate store"
2308 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2310 #: cryptui.rc:320
2311 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2312 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2314 #: cryptui.rc:330
2315 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2316 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2318 #: cryptui.rc:332
2319 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2320 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2322 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2323 msgid "You have specified the following settings:"
2324 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2326 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2327 msgid "Certificates"
2328 msgstr "Certifikater"
2330 #: cryptui.rc:345
2331 msgid "I&ntended purpose:"
2332 msgstr "&Bestemt formål:"
2334 #: cryptui.rc:349
2335 msgid "&Import..."
2336 msgstr "&Importer..."
2338 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2339 msgid "&Export..."
2340 msgstr "&Eksporter..."
2342 #: cryptui.rc:352
2343 msgid "&Advanced..."
2344 msgstr "&Avanceret..."
2346 #: cryptui.rc:353
2347 msgid "Certificate intended purposes"
2348 msgstr "Certifikat forventede brug"
2350 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2351 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2352 #: wordpad.rc:69
2353 msgid "&View"
2354 msgstr "&Vis"
2356 #: cryptui.rc:360
2357 msgid "Advanced Options"
2358 msgstr "Avancerede indstillinger"
2360 #: cryptui.rc:363
2361 msgid "Certificate purpose"
2362 msgstr "Certifikatformål"
2364 #: cryptui.rc:364
2365 msgid ""
2366 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2367 msgstr ""
2368 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2369 "valgt."
2371 #: cryptui.rc:366
2372 msgid "&Certificate purposes:"
2373 msgstr "&Certifikatformål:"
2375 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2376 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2377 msgid "Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2380 #: cryptui.rc:378
2381 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2384 #: cryptui.rc:381
2385 msgid ""
2386 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2387 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2388 "\n"
2389 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2390 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2391 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2392 "lists, and certificate trust lists.\n"
2393 "\n"
2394 "To continue, click Next."
2395 msgstr ""
2396 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2397 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2398 "certifikatlager til en fil.\n"
2399 "\n"
2400 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2401 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2402 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2403 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2404 "\n"
2405 "For at fortsætte, klik næste."
2407 #: cryptui.rc:389
2408 msgid ""
2409 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2410 "to protect the private key on a later page."
2411 msgstr ""
2412 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2413 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2415 #: cryptui.rc:390
2416 msgid "Do you wish to export the private key?"
2417 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2419 #: cryptui.rc:391
2420 msgid "&Yes, export the private key"
2421 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2423 #: cryptui.rc:393
2424 msgid "N&o, do not export the private key"
2425 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2427 #: cryptui.rc:404
2428 msgid "&Confirm password:"
2429 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2431 #: cryptui.rc:412
2432 msgid "Select the format you want to use:"
2433 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2435 #: cryptui.rc:413
2436 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2437 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2439 #: cryptui.rc:415
2440 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2441 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2443 #: cryptui.rc:417
2444 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2445 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2447 #: cryptui.rc:419
2448 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2451 #: cryptui.rc:421
2452 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2453 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2455 #: cryptui.rc:423
2456 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2457 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2459 #: cryptui.rc:425
2460 msgid "&Enable strong encryption"
2461 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2463 #: cryptui.rc:427
2464 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2465 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2467 #: cryptui.rc:444
2468 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2469 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2471 #: cryptui.rc:446
2472 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2473 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2475 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2476 #, fuzzy
2477 #| msgid "Select Certificate Store"
2478 msgid "Select Certificate"
2479 msgstr "Vælg certifikatlager"
2481 #: cryptui.rc:459
2482 #, fuzzy
2483 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2484 msgid "Select a certificate you want to use"
2485 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2487 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2488 msgid "Certificate"
2489 msgstr "Certifikat"
2491 #: cryptui.rc:31
2492 msgid "Certificate Information"
2493 msgstr "Certifikat information"
2495 #: cryptui.rc:32
2496 msgid ""
2497 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2498 "altered or corrupted."
2499 msgstr ""
2500 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2501 "eller beskadiget."
2503 #: cryptui.rc:33
2504 msgid ""
2505 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2506 "trusted root certificate store."
2507 msgstr ""
2508 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2509 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2511 #: cryptui.rc:34
2512 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2513 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2515 #: cryptui.rc:35
2516 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2517 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2519 #: cryptui.rc:36
2520 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2521 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2523 #: cryptui.rc:37
2524 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2525 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2527 #: cryptui.rc:38
2528 msgid "Issued to: "
2529 msgstr "Udstedt til: "
2531 #: cryptui.rc:39
2532 msgid "Issued by: "
2533 msgstr "Udstedt af: "
2535 #: cryptui.rc:40
2536 msgid "Valid from "
2537 msgstr "Gyldig fra "
2539 #: cryptui.rc:41
2540 msgid " to "
2541 msgstr " til "
2543 #: cryptui.rc:42
2544 msgid "This certificate has an invalid signature."
2545 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2547 #: cryptui.rc:43
2548 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2549 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2551 #: cryptui.rc:44
2552 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2553 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2555 #: cryptui.rc:45
2556 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2557 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2559 #: cryptui.rc:46
2560 msgid "This certificate is OK."
2561 msgstr "Dette certifikat er OK."
2563 #: cryptui.rc:47
2564 msgid "Field"
2565 msgstr "Felt"
2567 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2568 msgid "Value"
2569 msgstr "Værdi"
2571 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2572 msgid "<All>"
2573 msgstr "<Alle>"
2575 #: cryptui.rc:50
2576 msgid "Version 1 Fields Only"
2577 msgstr "Version 1 Kun felter"
2579 #: cryptui.rc:51
2580 msgid "Extensions Only"
2581 msgstr "Kun udvidelser"
2583 #: cryptui.rc:52
2584 msgid "Critical Extensions Only"
2585 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2587 #: cryptui.rc:53
2588 msgid "Properties Only"
2589 msgstr "Kun egenskaber"
2591 #: cryptui.rc:55
2592 msgid "Serial number"
2593 msgstr "Serienummer"
2595 #: cryptui.rc:56
2596 msgid "Issuer"
2597 msgstr "Udsteder"
2599 #: cryptui.rc:57
2600 msgid "Valid from"
2601 msgstr "Gyldig fra"
2603 #: cryptui.rc:58
2604 msgid "Valid to"
2605 msgstr "Gyldig til"
2607 #: cryptui.rc:59
2608 msgid "Subject"
2609 msgstr "Emne"
2611 #: cryptui.rc:60
2612 msgid "Public key"
2613 msgstr "Offentlig nøgle"
2615 #: cryptui.rc:61
2616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2617 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2619 #: cryptui.rc:62
2620 msgid "SHA1 hash"
2621 msgstr "SHA1 hash"
2623 #: cryptui.rc:63
2624 msgid "Enhanced key usage (property)"
2625 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2627 #: cryptui.rc:64
2628 msgid "Friendly name"
2629 msgstr "Venlig navn"
2631 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2632 msgid "Description"
2633 msgstr "Beskrivelse"
2635 #: cryptui.rc:66
2636 msgid "Certificate Properties"
2637 msgstr "Certifikat egenskaber"
2639 #: cryptui.rc:67
2640 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2641 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2643 #: cryptui.rc:68
2644 msgid "The OID you entered already exists."
2645 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2647 #: cryptui.rc:70
2648 msgid "Please select a certificate store."
2649 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2651 #: cryptui.rc:72
2652 msgid ""
2653 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2654 "select another file."
2655 msgstr ""
2656 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2657 "en anden fil."
2659 #: cryptui.rc:73
2660 msgid "File to Import"
2661 msgstr "Fil at importere"
2663 #: cryptui.rc:74
2664 msgid "Specify the file you want to import."
2665 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2667 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2668 msgid "Certificate Store"
2669 msgstr "Certifikatlager"
2671 #: cryptui.rc:76
2672 msgid ""
2673 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2674 "lists, and certificate trust lists."
2675 msgstr ""
2676 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2677 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2679 #: cryptui.rc:77
2680 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2681 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2683 #: cryptui.rc:78
2684 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2685 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2687 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2688 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2689 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2691 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2692 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2693 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2695 #: cryptui.rc:82
2696 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2697 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2699 #: cryptui.rc:84
2700 msgid "Please select a file."
2701 msgstr "Vælg venligst en fil."
2703 #: cryptui.rc:85
2704 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2705 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2707 #: cryptui.rc:86
2708 msgid "Could not open "
2709 msgstr "Kunne ikke åbne "
2711 #: cryptui.rc:87
2712 msgid "Determined by the program"
2713 msgstr "Bestemt af programmet"
2715 #: cryptui.rc:88
2716 msgid "Please select a store"
2717 msgstr "Vælg venligst et lager"
2719 #: cryptui.rc:89
2720 msgid "Certificate Store Selected"
2721 msgstr "Certifikatlager valgt"
2723 #: cryptui.rc:90
2724 msgid "Automatically determined by the program"
2725 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2727 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2728 msgid "File"
2729 msgstr "Fil"
2731 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2732 msgid "Content"
2733 msgstr "Indhold"
2735 #: cryptui.rc:94
2736 msgid "Certificate Revocation List"
2737 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2739 #: cryptui.rc:96
2740 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2741 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2743 #: cryptui.rc:97
2744 msgid "Personal Information Exchange"
2745 msgstr "Personlig informations udveksling"
2747 #: cryptui.rc:99
2748 msgid "The import was successful."
2749 msgstr "Importen var vellykket."
2751 #: cryptui.rc:100
2752 msgid "The import failed."
2753 msgstr "Importeringen fejlede."
2755 #: cryptui.rc:101
2756 msgid "Arial"
2757 msgstr "Arial"
2759 #: cryptui.rc:103
2760 msgid "<Advanced Purposes>"
2761 msgstr "<Avancerede formål>"
2763 #: cryptui.rc:104
2764 msgid "Issued To"
2765 msgstr "Udstedt til"
2767 #: cryptui.rc:105
2768 msgid "Issued By"
2769 msgstr "Udstedt af"
2771 #: cryptui.rc:106
2772 msgid "Expiration Date"
2773 msgstr "Udløbsdato"
2775 #: cryptui.rc:107
2776 msgid "Friendly Name"
2777 msgstr "Venlig navn"
2779 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2780 msgid "<None>"
2781 msgstr "<Ingen>"
2783 #: cryptui.rc:110
2784 msgid ""
2785 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2786 "sign messages with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2790 "underskrive beskeder med det.\n"
2791 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2793 #: cryptui.rc:111
2794 msgid ""
2795 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2796 "sign messages with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2800 "underskrive beskeder med dem.\n"
2801 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2803 #: cryptui.rc:112
2804 msgid ""
2805 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2806 "verify messages signed with it.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2810 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2811 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2813 #: cryptui.rc:113
2814 #, fuzzy
2815 #| msgid ""
2816 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2817 #| "or verify messages signed with it.\n"
2818 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2825 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2826 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2828 #: cryptui.rc:114
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2835 "troværdig.\n"
2836 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2838 #: cryptui.rc:115
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2845 "være troværdig.\n"
2846 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2848 #: cryptui.rc:116
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2855 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2856 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2858 #: cryptui.rc:117
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2865 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2866 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2868 #: cryptui.rc:118
2869 msgid ""
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 msgstr ""
2873 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2874 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2876 #: cryptui.rc:119
2877 msgid ""
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2882 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2884 #: cryptui.rc:120
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2888 #: cryptui.rc:121
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2892 #: cryptui.rc:124
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2896 #: cryptui.rc:125
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2900 #: cryptui.rc:126
2901 msgid ""
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2904 msgstr ""
2905 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2906 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2908 #: cryptui.rc:127
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2912 #: cryptui.rc:128
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2916 #: cryptui.rc:129
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2920 #: cryptui.rc:130
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2924 #: cryptui.rc:131
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2928 #: cryptui.rc:147
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Privat nøglearkivering"
2932 #: cryptui.rc:151
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksporter format"
2936 #: cryptui.rc:152
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2940 #: cryptui.rc:153
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Eksporter filnavn"
2944 #: cryptui.rc:154
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2948 #: cryptui.rc:155
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2952 #: cryptui.rc:156
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2956 #: cryptui.rc:157
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2960 #: cryptui.rc:160
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2964 #: cryptui.rc:161
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2968 #: cryptui.rc:163
2969 msgid "File Format"
2970 msgstr "Fil format"
2972 #: cryptui.rc:164
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2976 #: cryptui.rc:165
2977 msgid "Export keys"
2978 msgstr "Eksporter nøgler"
2980 #: cryptui.rc:168
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2984 #: cryptui.rc:169
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2988 #: cryptui.rc:170
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2992 #: cryptui.rc:171
2993 msgid ""
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "certificate."
2996 msgstr ""
2997 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2998 "certifikatet."
3000 #: cryptui.rc:172
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Indtast kodeord"
3004 #: cryptui.rc:173
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3008 #: cryptui.rc:174
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3012 #: cryptui.rc:175
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3016 #: cryptui.rc:176
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3020 #: cryptui.rc:177
3021 #, fuzzy
3022 #| msgid "I&ntended purpose:"
3023 msgid "Intended Use"
3024 msgstr "&Bestemt formål:"
3026 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3027 msgid "Location"
3028 msgstr "Placering"
3030 #: cryptui.rc:180
3031 #, fuzzy
3032 #| msgid "Select Certificate Store"
3033 msgid "Select a certificate"
3034 msgstr "Vælg certifikatlager"
3036 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3037 msgid "Not yet implemented"
3038 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3040 #: dinput.rc:34
3041 msgid "Configure Devices"
3042 msgstr "Konfigurér enheder"
3044 #: dinput.rc:39
3045 msgid "Reset"
3046 msgstr "Nulstil"
3048 #: dinput.rc:42
3049 msgid "Player"
3050 msgstr "Afspiller"
3052 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3053 msgid "Device"
3054 msgstr "Enhed"
3056 #: dinput.rc:44
3057 msgid "Actions"
3058 msgstr "Handlinger"
3060 #: dinput.rc:45
3061 msgid "Mapping"
3062 msgstr "Peger på"
3064 #: dinput.rc:47
3065 msgid "Show Assigned First"
3066 msgstr "Vis tildelte først"
3068 #: dinput.rc:28
3069 msgid "Action"
3070 msgstr "Handling"
3072 #: dinput.rc:29
3073 msgid "Object"
3074 msgstr "&Objekt"
3076 #: dxdiagn.rc:28
3077 msgid "Regional Setting"
3078 msgstr "Regional indstilling"
3080 #: dxdiagn.rc:29
3081 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3082 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3084 #: gdi32.rc:28
3085 msgid "Western"
3086 msgstr "Vestlig"
3088 #: gdi32.rc:29
3089 msgid "Central European"
3090 msgstr "Central europæisk"
3092 #: gdi32.rc:30
3093 msgid "Cyrillic"
3094 msgstr "Kyrillisk"
3096 #: gdi32.rc:31
3097 msgid "Greek"
3098 msgstr "Græsk"
3100 #: gdi32.rc:32
3101 msgid "Turkish"
3102 msgstr "Tyrkisk"
3104 #: gdi32.rc:33
3105 msgid "Hebrew"
3106 msgstr "Hebraisk"
3108 #: gdi32.rc:34
3109 msgid "Arabic"
3110 msgstr "Arabisk"
3112 #: gdi32.rc:35
3113 msgid "Baltic"
3114 msgstr "Baltisk"
3116 #: gdi32.rc:36
3117 msgid "Vietnamese"
3118 msgstr "Vietnamesisk"
3120 #: gdi32.rc:37
3121 msgid "Thai"
3122 msgstr "Thai"
3124 #: gdi32.rc:38
3125 msgid "Japanese"
3126 msgstr "Japansk"
3128 #: gdi32.rc:39
3129 msgid "CHINESE_GB2312"
3130 msgstr "Kinesisk GB2312"
3132 #: gdi32.rc:40
3133 msgid "Hangul"
3134 msgstr "Hangul"
3136 #: gdi32.rc:41
3137 msgid "CHINESE_BIG5"
3138 msgstr "Kinesisk BIG5"
3140 #: gdi32.rc:42
3141 msgid "Hangul(Johab)"
3142 msgstr "Hangul(Johab)"
3144 #: gdi32.rc:43
3145 msgid "Symbol"
3146 msgstr "Symbol"
3148 #: gdi32.rc:44
3149 msgid "OEM/DOS"
3150 msgstr "OEM/DOS"
3152 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3153 msgid "Other"
3154 msgstr "Anden"
3156 #: gphoto2.rc:30
3157 msgid "Files on Camera"
3158 msgstr "Filer på kamera"
3160 #: gphoto2.rc:34
3161 msgid "Import Selected"
3162 msgstr "Importer valgte"
3164 #: gphoto2.rc:35
3165 msgid "Preview"
3166 msgstr "Forhånd visning"
3168 #: gphoto2.rc:36
3169 msgid "Import All"
3170 msgstr "Importer alt"
3172 #: gphoto2.rc:37
3173 msgid "Skip This Dialog"
3174 msgstr "Spring dette over"
3176 #: gphoto2.rc:38
3177 msgid "Exit"
3178 msgstr "Afslut"
3180 #: gphoto2.rc:43
3181 msgid "Transferring"
3182 msgstr "Overfører"
3184 #: gphoto2.rc:46
3185 msgid "Transferring... Please Wait"
3186 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3188 #: gphoto2.rc:51
3189 msgid "Connecting to camera"
3190 msgstr "Tilslutter til kamera"
3192 #: gphoto2.rc:55
3193 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3194 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3196 #: hhctrl.rc:59
3197 msgid "S&ync"
3198 msgstr "S&ynkroniser"
3200 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3201 msgid "&Back"
3202 msgstr "Til&bage"
3204 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3205 msgid "&Forward"
3206 msgstr "&Frem"
3208 #: hhctrl.rc:62
3209 msgctxt "table of contents"
3210 msgid "&Home"
3211 msgstr "&Hjem"
3213 #: hhctrl.rc:63
3214 msgid "&Stop"
3215 msgstr "&Stop"
3217 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3218 msgid "&Refresh"
3219 msgstr "Opdate&r"
3221 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3222 msgid "&Print..."
3223 msgstr "&Udskriv..."
3225 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3226 #: user32.rc:65
3227 msgid "Select &All"
3228 msgstr "Markér &alt"
3230 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3231 msgid "&View Source"
3232 msgstr "&Vis kildekode"
3234 #: hhctrl.rc:83
3235 #, fuzzy
3236 #| msgid "Properties"
3237 msgid "Proper&ties"
3238 msgstr "Egenskaber"
3240 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3241 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3242 msgid "Cu&t"
3243 msgstr "&Klip"
3245 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3246 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3247 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3248 msgid "&Copy"
3249 msgstr "&Kopier"
3251 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3252 msgid "Paste"
3253 msgstr "Indsæt"
3255 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3256 msgid "&Print"
3257 msgstr "&Udskriv"
3259 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3260 msgid "&Contents"
3261 msgstr "&Indhold"
3263 #: hhctrl.rc:32
3264 msgid "I&ndex"
3265 msgstr "I&ndeks"
3267 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3268 msgid "&Search"
3269 msgstr "&Søg"
3271 #: hhctrl.rc:34
3272 msgid "Favor&ites"
3273 msgstr "Favor&itter"
3275 #: hhctrl.rc:36
3276 msgid "Hide &Tabs"
3277 msgstr "Skjul &faner"
3279 #: hhctrl.rc:37
3280 msgid "Show &Tabs"
3281 msgstr "Vis &faner"
3283 #: hhctrl.rc:42
3284 msgid "Show"
3285 msgstr "Vis"
3287 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3288 msgid "Hide"
3289 msgstr "Skjul"
3291 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3292 msgid "Stop"
3293 msgstr "Stop"
3295 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3296 msgid "Refresh"
3297 msgstr "Opdater"
3299 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3300 msgid "Back"
3301 msgstr "Tilbage"
3303 #: hhctrl.rc:47
3304 msgctxt "table of contents"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Hjem"
3308 #: hhctrl.rc:48
3309 msgid "Sync"
3310 msgstr "Synkroniser"
3312 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3313 msgid "Options"
3314 msgstr "Indstillinger"
3316 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3317 msgid "Forward"
3318 msgstr "Frem"
3320 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3321 msgid "Cinepak Video codec"
3322 msgstr "Cinepak videokodeks"
3324 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3325 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3326 #: wordpad.rc:29
3327 msgid "&File"
3328 msgstr "&Fil"
3330 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3331 msgid "&New"
3332 msgstr "&Ny"
3334 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3335 msgid "&Window"
3336 msgstr "Vind&ue"
3338 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3339 msgid "&Open..."
3340 msgstr "Å&bn..."
3342 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3343 msgid "Save &as..."
3344 msgstr "Gem so&m..."
3346 #: ieframe.rc:38
3347 msgid "Print &format..."
3348 msgstr "Udskriv &format..."
3350 #: ieframe.rc:39
3351 msgid "Pr&int..."
3352 msgstr "Udskr&iv..."
3354 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3355 msgid "Print previe&w"
3356 msgstr "&Forhåndsvisning"
3358 #: ieframe.rc:47
3359 msgid "&Toolbars"
3360 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3362 #: ieframe.rc:49
3363 msgid "&Standard bar"
3364 msgstr "&Standardlinje"
3366 #: ieframe.rc:50
3367 msgid "&Address bar"
3368 msgstr "&Adressebar"
3370 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3371 msgid "&Favorites"
3372 msgstr "&Favoritter"
3374 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3375 msgid "&Add to Favorites..."
3376 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3378 #: ieframe.rc:60
3379 msgid "&About Internet Explorer"
3380 msgstr "&Om Internet Explorer"
3382 #: ieframe.rc:90
3383 msgid "Open URL"
3384 msgstr "Åbn &link"
3386 #: ieframe.rc:93
3387 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3388 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3390 #: ieframe.rc:94
3391 msgid "Open:"
3392 msgstr "Åbn:"
3394 #: ieframe.rc:70
3395 msgctxt "home page"
3396 msgid "Home"
3397 msgstr "Hjem"
3399 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3400 msgid "Print..."
3401 msgstr "Udskriv..."
3403 #: ieframe.rc:76
3404 msgid "Address"
3405 msgstr "Adresse"
3407 #: ieframe.rc:81
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Søger efter %s"
3411 #: ieframe.rc:82
3412 msgid "Start downloading %s"
3413 msgstr "Start nedhentning %s"
3415 #: ieframe.rc:83
3416 msgid "Downloading %s"
3417 msgstr "Henter %s"
3419 #: ieframe.rc:84
3420 msgid "Asking for %s"
3421 msgstr "Spørger efter %s"
3423 #: inetcpl.rc:49
3424 msgid "Home page"
3425 msgstr "Startside"
3427 #: inetcpl.rc:50
3428 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3429 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3431 #: inetcpl.rc:53
3432 msgid "&Current page"
3433 msgstr "Nuværende side"
3435 #: inetcpl.rc:54
3436 msgid "&Default page"
3437 msgstr "Standard side"
3439 #: inetcpl.rc:55
3440 msgid "&Blank page"
3441 msgstr "Blank side"
3443 #: inetcpl.rc:56
3444 msgid "Browsing history"
3445 msgstr "Historik"
3447 #: inetcpl.rc:57
3448 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3449 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3451 #: inetcpl.rc:59
3452 msgid "Delete &files..."
3453 msgstr "Slet &filer..."
3455 #: inetcpl.rc:60
3456 msgid "&Settings..."
3457 msgstr "&Indstillinger..."
3459 #: inetcpl.rc:68
3460 msgid "Delete browsing history"
3461 msgstr "Slet historik"
3463 #: inetcpl.rc:71
3464 msgid ""
3465 "Temporary internet files\n"
3466 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3467 msgstr ""
3468 "Midlertidige internet filer\n"
3469 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3471 #: inetcpl.rc:73
3472 msgid ""
3473 "Cookies\n"
3474 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3475 "preferences and login information."
3476 msgstr ""
3477 "Cookies\n"
3478 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3479 "præferencer og login information."
3481 #: inetcpl.rc:75
3482 msgid ""
3483 "History\n"
3484 "List of websites you have accessed."
3485 msgstr ""
3486 "Historie\n"
3487 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3489 #: inetcpl.rc:77
3490 msgid ""
3491 "Form data\n"
3492 "Usernames and other information you have entered into forms."
3493 msgstr ""
3494 "Form data\n"
3495 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3497 #: inetcpl.rc:79
3498 msgid ""
3499 "Passwords\n"
3500 "Saved passwords you have entered into forms."
3501 msgstr ""
3502 "Kodeord\n"
3503 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3505 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3506 msgid "Delete"
3507 msgstr "Slet"
3509 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3510 msgid "Security"
3511 msgstr "Sikkerhed"
3513 #: inetcpl.rc:112
3514 msgid ""
3515 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3516 "certificate authorities and publishers."
3517 msgstr ""
3518 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3519 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3521 #: inetcpl.rc:114
3522 msgid "Certificates..."
3523 msgstr "Certifikater..."
3525 #: inetcpl.rc:115
3526 msgid "Publishers..."
3527 msgstr "Udgivere..."
3529 #: inetcpl.rc:123
3530 #, fuzzy
3531 #| msgid "LAN Connection"
3532 msgid "Connections"
3533 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3535 #: inetcpl.rc:125
3536 #, fuzzy
3537 #| msgid "Wine configuration"
3538 msgid "Automatic configuration"
3539 msgstr "Wine konfiguration"
3541 #: inetcpl.rc:126
3542 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3543 msgstr ""
3545 #: inetcpl.rc:127
3546 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3547 msgstr ""
3549 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "Address"
3552 msgid "Address:"
3553 msgstr "Adresse"
3555 #: inetcpl.rc:130
3556 #, fuzzy
3557 #| msgid "&Local server"
3558 msgid "Proxy server"
3559 msgstr "Lokal maskine"
3561 #: inetcpl.rc:131
3562 msgid "Use a proxy server"
3563 msgstr ""
3565 #: inetcpl.rc:134
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "Local Port"
3568 msgid "Port:"
3569 msgstr "Lokal port"
3571 #: inetcpl.rc:31
3572 msgid "Internet Settings"
3573 msgstr "Internet indstillinger"
3575 #: inetcpl.rc:32
3576 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3577 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3579 #: inetcpl.rc:33
3580 msgid "Security settings for zone: "
3581 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3583 #: inetcpl.rc:34
3584 msgid "Custom"
3585 msgstr "Brugerdefineret"
3587 #: inetcpl.rc:35
3588 msgid "Very Low"
3589 msgstr "Meget lav"
3591 #: inetcpl.rc:36
3592 msgid "Low"
3593 msgstr "&Lav"
3595 #: inetcpl.rc:37
3596 msgid "Medium"
3597 msgstr "Mellem"
3599 #: inetcpl.rc:38
3600 msgid "Increased"
3601 msgstr "Øget"
3603 #: inetcpl.rc:39
3604 msgid "High"
3605 msgstr "&Høj"
3607 #: joy.rc:37
3608 msgid "Joysticks"
3609 msgstr ""
3611 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3612 msgid "&Disable"
3613 msgstr "&Deaktiver"
3615 #: joy.rc:41
3616 #, fuzzy
3617 #| msgid "&enable"
3618 msgid "&Enable"
3619 msgstr "&Aktiver"
3621 #: joy.rc:42
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Disconnected"
3624 msgid "Connected"
3625 msgstr "Forbindelse mistet"
3627 #: joy.rc:44
3628 #, fuzzy
3629 #| msgid "&Disable"
3630 msgid "Disabled"
3631 msgstr "&Deaktiver"
3633 #: joy.rc:46
3634 msgid ""
3635 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3636 "updated here until you restart this applet."
3637 msgstr ""
3639 #: joy.rc:51
3640 msgid "Test Joystick"
3641 msgstr ""
3643 #: joy.rc:55
3644 msgid "Buttons"
3645 msgstr ""
3647 #: joy.rc:64
3648 msgid "Test Force Feedback"
3649 msgstr ""
3651 #: joy.rc:68
3652 #, fuzzy
3653 #| msgid "Available formats"
3654 msgid "Available Effects"
3655 msgstr "Tilgængelige formater"
3657 #: joy.rc:70
3658 msgid ""
3659 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3660 "direction can be changed with the controller axis."
3661 msgstr ""
3663 #: joy.rc:31
3664 #, fuzzy
3665 #| msgid "Create Control"
3666 msgid "Game Controllers"
3667 msgstr "Opret control"
3669 #: joy.rc:32
3670 msgid "Test and configure game controllers."
3671 msgstr ""
3673 #: jscript.rc:28
3674 msgid "Error converting object to primitive type"
3675 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3677 #: jscript.rc:29
3678 msgid "Invalid procedure call or argument"
3679 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3681 #: jscript.rc:30
3682 msgid "Subscript out of range"
3683 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3685 #: jscript.rc:31
3686 #, fuzzy
3687 #| msgid "Out of paper; "
3688 msgid "Out of stack space"
3689 msgstr "Ikke mere papir; "
3691 #: jscript.rc:32
3692 msgid "Object required"
3693 msgstr "Objekt krævet"
3695 #: jscript.rc:33
3696 msgid "Automation server can't create object"
3697 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3699 #: jscript.rc:34
3700 msgid "Object doesn't support this property or method"
3701 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3703 #: jscript.rc:35
3704 msgid "Object doesn't support this action"
3705 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3707 #: jscript.rc:36
3708 msgid "Argument not optional"
3709 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3711 #: jscript.rc:37
3712 msgid "Syntax error"
3713 msgstr "Syntaksfejl"
3715 #: jscript.rc:38
3716 msgid "Expected ';'"
3717 msgstr "Forventet ';'"
3719 #: jscript.rc:39
3720 msgid "Expected '('"
3721 msgstr "Forventet '('"
3723 #: jscript.rc:40
3724 msgid "Expected ')'"
3725 msgstr "Forventet ')'"
3727 #: jscript.rc:41
3728 #, fuzzy
3729 #| msgid "Subject Key Identifier"
3730 msgid "Expected identifier"
3731 msgstr "Emne nøgle identificering"
3733 #: jscript.rc:42
3734 #, fuzzy
3735 #| msgid "Expected ';'"
3736 msgid "Expected '='"
3737 msgstr "Forventet ';'"
3739 #: jscript.rc:43
3740 msgid "Invalid character"
3741 msgstr "Ugyldig karakter"
3743 #: jscript.rc:44
3744 msgid "Unterminated string constant"
3745 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3747 #: jscript.rc:45
3748 msgid "'return' statement outside of function"
3749 msgstr ""
3751 #: jscript.rc:46
3752 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3753 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3755 #: jscript.rc:47
3756 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3757 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3759 #: jscript.rc:48
3760 msgid "Label redefined"
3761 msgstr "Etiket omdefineret"
3763 #: jscript.rc:49
3764 msgid "Label not found"
3765 msgstr "Etiket ikke fundet"
3767 #: jscript.rc:50
3768 #, fuzzy
3769 #| msgid "Expected ';'"
3770 msgid "Expected '@end'"
3771 msgstr "Forventet ';'"
3773 #: jscript.rc:51
3774 msgid "Conditional compilation is turned off"
3775 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3777 #: jscript.rc:52
3778 #, fuzzy
3779 #| msgid "Expected ';'"
3780 msgid "Expected '@'"
3781 msgstr "Forventet ';'"
3783 #: jscript.rc:78
3784 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3785 msgstr ""
3787 #: jscript.rc:79
3788 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3789 msgstr ""
3791 #: jscript.rc:80
3792 #, fuzzy
3793 #| msgid "Unknown error"
3794 msgid "Unknown runtime error"
3795 msgstr "Ukendt fejl"
3797 #: jscript.rc:55
3798 msgid "Number expected"
3799 msgstr "Nummer forventet"
3801 #: jscript.rc:53
3802 msgid "Function expected"
3803 msgstr "Funktion forventet"
3805 #: jscript.rc:54
3806 msgid "'[object]' is not a date object"
3807 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3809 #: jscript.rc:56
3810 msgid "Object expected"
3811 msgstr "Objekt forventet"
3813 #: jscript.rc:57
3814 msgid "Illegal assignment"
3815 msgstr "Ulovlig tildeling"
3817 #: jscript.rc:58
3818 msgid "'|' is undefined"
3819 msgstr "«|» er ikke defineret"
3821 #: jscript.rc:59
3822 msgid "Boolean object expected"
3823 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3825 #: jscript.rc:60
3826 msgid "Cannot delete '|'"
3827 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3829 #: jscript.rc:61
3830 msgid "VBArray object expected"
3831 msgstr "VBArray objekt forventet"
3833 #: jscript.rc:62
3834 msgid "JScript object expected"
3835 msgstr "JScript objekt forventet"
3837 #: jscript.rc:63
3838 #, fuzzy
3839 #| msgid "Array object expected"
3840 msgid "Enumerator object expected"
3841 msgstr "Array objekt forventet"
3843 #: jscript.rc:64
3844 #, fuzzy
3845 #| msgid "Boolean object expected"
3846 msgid "Regular Expression object expected"
3847 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3849 #: jscript.rc:65
3850 msgid "Syntax error in regular expression"
3851 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3853 #: jscript.rc:66
3854 msgid "Exception thrown and not caught"
3855 msgstr ""
3857 #: jscript.rc:68
3858 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3859 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3861 #: jscript.rc:67
3862 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3863 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3865 #: jscript.rc:69
3866 #, fuzzy
3867 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3868 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3869 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3871 #: jscript.rc:70
3872 #, fuzzy
3873 #| msgid "Subscript out of range"
3874 msgid "Precision is out of range"
3875 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3877 #: jscript.rc:71
3878 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3879 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3881 #: jscript.rc:72
3882 msgid "Array object expected"
3883 msgstr "Array objekt forventet"
3885 #: jscript.rc:73
3886 msgid ""
3887 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3888 "this object"
3889 msgstr ""
3891 #: jscript.rc:74
3892 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3893 msgstr ""
3895 #: jscript.rc:75
3896 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3897 msgstr ""
3899 #: jscript.rc:76
3900 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3901 msgstr ""
3903 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3904 msgid "Wine kernel DLL"
3905 msgstr ""
3907 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3908 #: winecfg.rc:137
3909 msgid "Wine"
3910 msgstr "Wine"
3912 #: winerror.mc:28
3913 msgid "Success.\n"
3914 msgstr "Vellykket.\n"
3916 #: winerror.mc:33
3917 msgid "Invalid function.\n"
3918 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3920 #: winerror.mc:38
3921 msgid "File not found.\n"
3922 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3924 #: winerror.mc:43
3925 msgid "Path not found.\n"
3926 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3928 #: winerror.mc:48
3929 msgid "Too many open files.\n"
3930 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3932 #: winerror.mc:53
3933 msgid "Access denied.\n"
3934 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3936 #: winerror.mc:58
3937 msgid "Invalid handle.\n"
3938 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3940 #: winerror.mc:63
3941 msgid "Memory trashed.\n"
3942 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3944 #: winerror.mc:68
3945 msgid "Not enough memory.\n"
3946 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3948 #: winerror.mc:73
3949 msgid "Invalid block.\n"
3950 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3952 #: winerror.mc:78
3953 msgid "Bad environment.\n"
3954 msgstr "Forkert miljø.\n"
3956 #: winerror.mc:83
3957 msgid "Bad format.\n"
3958 msgstr "Forkert format.\n"
3960 #: winerror.mc:88
3961 msgid "Invalid access.\n"
3962 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3964 #: winerror.mc:93
3965 msgid "Invalid data.\n"
3966 msgstr "Ugyldig data.\n"
3968 #: winerror.mc:98
3969 msgid "Out of memory.\n"
3970 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3972 #: winerror.mc:103
3973 msgid "Invalid drive.\n"
3974 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3976 #: winerror.mc:108
3977 msgid "Can't delete current directory.\n"
3978 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3980 #: winerror.mc:113
3981 msgid "Not same device.\n"
3982 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3984 #: winerror.mc:118
3985 msgid "No more files.\n"
3986 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3988 #: winerror.mc:123
3989 msgid "Write protected.\n"
3990 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3992 #: winerror.mc:128
3993 msgid "Bad unit.\n"
3994 msgstr "Forkert enhed.\n"
3996 #: winerror.mc:133
3997 msgid "Not ready.\n"
3998 msgstr "Ikke klar.\n"
4000 #: winerror.mc:138
4001 msgid "Bad command.\n"
4002 msgstr "Forkert kommando.\n"
4004 #: winerror.mc:143
4005 msgid "CRC error.\n"
4006 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
4008 #: winerror.mc:148
4009 msgid "Bad length.\n"
4010 msgstr "Forkert længde.\n"
4012 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4013 msgid "Seek error.\n"
4014 msgstr "Søge fejl.\n"
4016 #: winerror.mc:158
4017 msgid "Not DOS disk.\n"
4018 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
4020 #: winerror.mc:163
4021 msgid "Sector not found.\n"
4022 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
4024 #: winerror.mc:168
4025 msgid "Out of paper.\n"
4026 msgstr "Ikke mere papir.\n"
4028 #: winerror.mc:173
4029 msgid "Write fault.\n"
4030 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
4032 #: winerror.mc:178
4033 msgid "Read fault.\n"
4034 msgstr "Læsnings fejl.\n"
4036 #: winerror.mc:183
4037 msgid "General failure.\n"
4038 msgstr "General fiasko.\n"
4040 #: winerror.mc:188
4041 msgid "Sharing violation.\n"
4042 msgstr "Delingsfejl.\n"
4044 #: winerror.mc:193
4045 msgid "Lock violation.\n"
4046 msgstr "Låsningsfejl.\n"
4048 #: winerror.mc:198
4049 msgid "Wrong disk.\n"
4050 msgstr "Forkert diskette.\n"
4052 #: winerror.mc:203
4053 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4054 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4056 #: winerror.mc:208
4057 msgid "End of file.\n"
4058 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4060 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4061 msgid "Disk full.\n"
4062 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4064 #: winerror.mc:218
4065 msgid "Request not supported.\n"
4066 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4068 #: winerror.mc:223
4069 msgid "Remote machine not listening.\n"
4070 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4072 #: winerror.mc:228
4073 msgid "Duplicate network name.\n"
4074 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4076 #: winerror.mc:233
4077 msgid "Bad network path.\n"
4078 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4080 #: winerror.mc:238
4081 msgid "Network busy.\n"
4082 msgstr "Netværk optaget.\n"
4084 #: winerror.mc:243
4085 msgid "Device does not exist.\n"
4086 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4088 #: winerror.mc:248
4089 msgid "Too many commands.\n"
4090 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4092 #: winerror.mc:253
4093 msgid "Adapter hardware error.\n"
4094 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4096 #: winerror.mc:258
4097 msgid "Bad network response.\n"
4098 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4100 #: winerror.mc:263
4101 msgid "Unexpected network error.\n"
4102 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4104 #: winerror.mc:268
4105 msgid "Bad remote adapter.\n"
4106 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4108 #: winerror.mc:273
4109 msgid "Print queue full.\n"
4110 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4112 #: winerror.mc:278
4113 msgid "No spool space.\n"
4114 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4116 #: winerror.mc:283
4117 msgid "Print canceled.\n"
4118 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4120 #: winerror.mc:288
4121 msgid "Network name deleted.\n"
4122 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4124 #: winerror.mc:293
4125 msgid "Network access denied.\n"
4126 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4128 #: winerror.mc:298
4129 msgid "Bad device type.\n"
4130 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4132 #: winerror.mc:303
4133 msgid "Bad network name.\n"
4134 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4136 #: winerror.mc:308
4137 msgid "Too many network names.\n"
4138 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4140 #: winerror.mc:313
4141 msgid "Too many network sessions.\n"
4142 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4144 #: winerror.mc:318
4145 msgid "Sharing paused.\n"
4146 msgstr "Deling pauset.\n"
4148 #: winerror.mc:323
4149 msgid "Request not accepted.\n"
4150 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4152 #: winerror.mc:328
4153 msgid "Redirector paused.\n"
4154 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4156 #: winerror.mc:333
4157 msgid "File exists.\n"
4158 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4160 #: winerror.mc:338
4161 msgid "Cannot create.\n"
4162 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4164 #: winerror.mc:343
4165 msgid "Int24 failure.\n"
4166 msgstr "Int24 fejl.\n"
4168 #: winerror.mc:348
4169 msgid "Out of structures.\n"
4170 msgstr "Ud af struktur.\n"
4172 #: winerror.mc:353
4173 msgid "Already assigned.\n"
4174 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4176 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4177 msgid "Invalid password.\n"
4178 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4180 #: winerror.mc:363
4181 msgid "Invalid parameter.\n"
4182 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4184 #: winerror.mc:368
4185 msgid "Net write fault.\n"
4186 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4188 #: winerror.mc:373
4189 msgid "No process slots.\n"
4190 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4192 #: winerror.mc:378
4193 msgid "Too many semaphores.\n"
4194 msgstr "For mange semaforer.\n"
4196 #: winerror.mc:383
4197 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4198 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4200 #: winerror.mc:388
4201 msgid "Semaphore is set.\n"
4202 msgstr "Semafor er sat.\n"
4204 #: winerror.mc:393
4205 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4206 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4208 #: winerror.mc:398
4209 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4210 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4212 #: winerror.mc:403
4213 msgid "Semaphore owner died.\n"
4214 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4216 #: winerror.mc:408
4217 msgid "Semaphore user limit.\n"
4218 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4220 #: winerror.mc:413
4221 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4222 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4224 #: winerror.mc:418
4225 msgid "Drive locked.\n"
4226 msgstr "Drev låst.\n"
4228 #: winerror.mc:423
4229 msgid "Broken pipe.\n"
4230 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4232 #: winerror.mc:428
4233 msgid "Open failed.\n"
4234 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4236 #: winerror.mc:433
4237 msgid "Buffer overflow.\n"
4238 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4240 #: winerror.mc:443
4241 msgid "No more search handles.\n"
4242 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4244 #: winerror.mc:448
4245 msgid "Invalid target handle.\n"
4246 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4248 #: winerror.mc:453
4249 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4250 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4252 #: winerror.mc:458
4253 msgid "Invalid verify switch.\n"
4254 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4256 #: winerror.mc:463
4257 msgid "Bad driver level.\n"
4258 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4260 #: winerror.mc:468
4261 msgid "Call not implemented.\n"
4262 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4264 #: winerror.mc:473
4265 msgid "Semaphore timeout.\n"
4266 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4268 #: winerror.mc:478
4269 msgid "Insufficient buffer.\n"
4270 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4272 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4273 msgid "Invalid name.\n"
4274 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4276 #: winerror.mc:488
4277 msgid "Invalid level.\n"
4278 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4280 #: winerror.mc:493
4281 msgid "No volume label.\n"
4282 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4284 #: winerror.mc:498
4285 msgid "Module not found.\n"
4286 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4288 #: winerror.mc:503
4289 msgid "Procedure not found.\n"
4290 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4292 #: winerror.mc:508
4293 msgid "No children to wait for.\n"
4294 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4296 #: winerror.mc:513
4297 msgid "Child process has not completed.\n"
4298 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4300 #: winerror.mc:518
4301 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4302 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4304 #: winerror.mc:523
4305 msgid "Negative seek.\n"
4306 msgstr "Negativ søgning.\n"
4308 #: winerror.mc:533
4309 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4310 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4312 #: winerror.mc:538
4313 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4314 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4316 #: winerror.mc:543
4317 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4318 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4320 #: winerror.mc:548
4321 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4322 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4324 #: winerror.mc:553
4325 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4326 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4328 #: winerror.mc:558
4329 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4330 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4332 #: winerror.mc:563
4333 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4334 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4336 #: winerror.mc:568
4337 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4338 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4340 #: winerror.mc:573
4341 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4342 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4344 #: winerror.mc:578
4345 msgid "Drive is busy.\n"
4346 msgstr "Drev er optaget.\n"
4348 #: winerror.mc:583
4349 msgid "Same drive.\n"
4350 msgstr "Samme drev.\n"
4352 #: winerror.mc:588
4353 msgid "Not top-level directory.\n"
4354 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4356 #: winerror.mc:593
4357 msgid "Directory is not empty.\n"
4358 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4360 #: winerror.mc:598
4361 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4362 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4364 #: winerror.mc:603
4365 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4366 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4368 #: winerror.mc:608
4369 msgid "Path is busy.\n"
4370 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4372 #: winerror.mc:613
4373 msgid "Already a SUBST target.\n"
4374 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4376 #: winerror.mc:618
4377 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4378 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4380 #: winerror.mc:623
4381 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4382 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4384 #: winerror.mc:628
4385 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4386 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4388 #: winerror.mc:633
4389 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4390 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4392 #: winerror.mc:638
4393 msgid "Volume label too long.\n"
4394 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4396 #: winerror.mc:643
4397 msgid "Too many TCBs.\n"
4398 msgstr "For mange TCBs.\n"
4400 #: winerror.mc:648
4401 msgid "Signal refused.\n"
4402 msgstr "Signal nægtet.\n"
4404 #: winerror.mc:653
4405 msgid "Segment discarded.\n"
4406 msgstr "Segment kasseres.\n"
4408 #: winerror.mc:658
4409 msgid "Segment not locked.\n"
4410 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4412 #: winerror.mc:663
4413 msgid "Bad thread ID address.\n"
4414 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4416 #: winerror.mc:668
4417 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4418 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4420 #: winerror.mc:673
4421 msgid "Path is invalid.\n"
4422 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4424 #: winerror.mc:678
4425 msgid "Signal pending.\n"
4426 msgstr "Venter på signal.\n"
4428 #: winerror.mc:683
4429 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4430 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4432 #: winerror.mc:688
4433 msgid "Lock failed.\n"
4434 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4436 #: winerror.mc:693
4437 msgid "Resource in use.\n"
4438 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4440 #: winerror.mc:698
4441 msgid "Cancel violation.\n"
4442 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4444 #: winerror.mc:703
4445 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4446 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4448 #: winerror.mc:708
4449 msgid "Invalid segment number.\n"
4450 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4452 #: winerror.mc:713
4453 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4454 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4456 #: winerror.mc:718
4457 msgid "File already exists.\n"
4458 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4460 #: winerror.mc:723
4461 msgid "Invalid flag number.\n"
4462 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4464 #: winerror.mc:728
4465 msgid "Semaphore name not found.\n"
4466 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4468 #: winerror.mc:733
4469 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4470 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4472 #: winerror.mc:738
4473 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4474 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4476 #: winerror.mc:743
4477 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4478 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4480 #: winerror.mc:748
4481 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4482 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4484 #: winerror.mc:753
4485 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4486 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4488 #: winerror.mc:758
4489 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4490 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4492 #: winerror.mc:763
4493 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4494 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4496 #: winerror.mc:768
4497 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4498 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4500 #: winerror.mc:773
4501 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4502 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4504 #: winerror.mc:778
4505 msgid "IOPL not enabled.\n"
4506 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4508 #: winerror.mc:783
4509 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4510 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4512 #: winerror.mc:788
4513 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4514 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4516 #: winerror.mc:793
4517 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4518 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4520 #: winerror.mc:798
4521 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4522 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4524 #: winerror.mc:803
4525 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4526 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4528 #: winerror.mc:808
4529 msgid "Environment variable not found.\n"
4530 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4532 #: winerror.mc:813
4533 msgid "No signal sent.\n"
4534 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4536 #: winerror.mc:818
4537 msgid "File name is too long.\n"
4538 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4540 #: winerror.mc:823
4541 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4542 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4544 #: winerror.mc:828
4545 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4546 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4548 #: winerror.mc:833
4549 msgid "Invalid signal number.\n"
4550 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4552 #: winerror.mc:838
4553 msgid "Error setting signal handler.\n"
4554 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4556 #: winerror.mc:843
4557 msgid "Segment locked.\n"
4558 msgstr "Segment låst.\n"
4560 #: winerror.mc:848
4561 msgid "Too many modules.\n"
4562 msgstr "For mange moduler.\n"
4564 #: winerror.mc:853
4565 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4566 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4568 #: winerror.mc:858
4569 msgid "Machine type mismatch.\n"
4570 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4572 #: winerror.mc:863
4573 msgid "Bad pipe.\n"
4574 msgstr "Forkert rør.\n"
4576 #: winerror.mc:868
4577 msgid "Pipe busy.\n"
4578 msgstr "Rør optaget.\n"
4580 #: winerror.mc:873
4581 msgid "Pipe closed.\n"
4582 msgstr "Rør lukket.\n"
4584 #: winerror.mc:878
4585 msgid "Pipe not connected.\n"
4586 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4588 #: winerror.mc:883
4589 msgid "More data available.\n"
4590 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4592 #: winerror.mc:888
4593 msgid "Session canceled.\n"
4594 msgstr "Session aflyst.\n"
4596 #: winerror.mc:893
4597 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4598 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4600 #: winerror.mc:898
4601 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4602 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4604 #: winerror.mc:903
4605 msgid "No more data available.\n"
4606 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4608 #: winerror.mc:908
4609 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4610 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4612 #: winerror.mc:913
4613 msgid "Directory name invalid.\n"
4614 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4616 #: winerror.mc:918
4617 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4618 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4620 #: winerror.mc:923
4621 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4622 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4624 #: winerror.mc:928
4625 msgid "Extended attribute table full.\n"
4626 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4628 #: winerror.mc:933
4629 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4630 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4632 #: winerror.mc:938
4633 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4634 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4636 #: winerror.mc:943
4637 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4638 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4640 #: winerror.mc:948
4641 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4642 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4644 #: winerror.mc:953
4645 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4646 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4648 #: winerror.mc:958
4649 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4650 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4652 #: winerror.mc:963
4653 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4654 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4656 #: winerror.mc:968
4657 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4658 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4660 #: winerror.mc:973
4661 msgid "Invalid address.\n"
4662 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4664 #: winerror.mc:978
4665 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4666 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4668 #: winerror.mc:983
4669 msgid "Pipe connected.\n"
4670 msgstr "Rør forbundet.\n"
4672 #: winerror.mc:988
4673 msgid "Pipe listening.\n"
4674 msgstr "Røret lytter.\n"
4676 #: winerror.mc:993
4677 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4678 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4680 #: winerror.mc:998
4681 msgid "I/O operation aborted.\n"
4682 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4684 #: winerror.mc:1003
4685 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4686 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4688 #: winerror.mc:1008
4689 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4690 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4692 #: winerror.mc:1013
4693 msgid "No access to memory location.\n"
4694 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4696 #: winerror.mc:1018
4697 msgid "Swap error.\n"
4698 msgstr "Swap fejl.\n"
4700 #: winerror.mc:1023
4701 msgid "Stack overflow.\n"
4702 msgstr "Stak overløb.\n"
4704 #: winerror.mc:1028
4705 msgid "Invalid message.\n"
4706 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4708 #: winerror.mc:1033
4709 msgid "Cannot complete.\n"
4710 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4712 #: winerror.mc:1038
4713 msgid "Invalid flags.\n"
4714 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4716 #: winerror.mc:1043
4717 msgid "Unrecognized volume.\n"
4718 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4720 #: winerror.mc:1048
4721 msgid "File invalid.\n"
4722 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4724 #: winerror.mc:1053
4725 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4726 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4728 #: winerror.mc:1058
4729 msgid "Nonexistent token.\n"
4730 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4732 #: winerror.mc:1063
4733 msgid "Registry corrupt.\n"
4734 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4736 #: winerror.mc:1068
4737 msgid "Invalid key.\n"
4738 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4740 #: winerror.mc:1073
4741 msgid "Can't open registry key.\n"
4742 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4744 #: winerror.mc:1078
4745 msgid "Can't read registry key.\n"
4746 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4748 #: winerror.mc:1083
4749 msgid "Can't write registry key.\n"
4750 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4752 #: winerror.mc:1088
4753 msgid "Registry has been recovered.\n"
4754 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4756 #: winerror.mc:1093
4757 msgid "Registry is corrupt.\n"
4758 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4760 #: winerror.mc:1098
4761 msgid "I/O to registry failed.\n"
4762 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4764 #: winerror.mc:1103
4765 msgid "Not registry file.\n"
4766 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4768 #: winerror.mc:1108
4769 msgid "Key deleted.\n"
4770 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4772 #: winerror.mc:1113
4773 msgid "No registry log space.\n"
4774 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4776 #: winerror.mc:1118
4777 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4778 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4780 #: winerror.mc:1123
4781 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4782 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4784 #: winerror.mc:1128
4785 msgid "Notify change request in progress.\n"
4786 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4788 #: winerror.mc:1133
4789 msgid "Dependent services are running.\n"
4790 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4792 #: winerror.mc:1138
4793 msgid "Invalid service control.\n"
4794 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4796 #: winerror.mc:1143
4797 msgid "Service request timeout.\n"
4798 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4800 #: winerror.mc:1148
4801 msgid "Cannot create service thread.\n"
4802 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4804 #: winerror.mc:1153
4805 msgid "Service database locked.\n"
4806 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4808 #: winerror.mc:1158
4809 msgid "Service already running.\n"
4810 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4812 #: winerror.mc:1163
4813 msgid "Invalid service account.\n"
4814 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4816 #: winerror.mc:1168
4817 msgid "Service is disabled.\n"
4818 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4820 #: winerror.mc:1173
4821 msgid "Circular dependency.\n"
4822 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4824 #: winerror.mc:1178
4825 msgid "Service does not exist.\n"
4826 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4828 #: winerror.mc:1183
4829 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4830 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4832 #: winerror.mc:1188
4833 msgid "Service not active.\n"
4834 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4836 #: winerror.mc:1193
4837 msgid "Service controller connect failed.\n"
4838 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4840 #: winerror.mc:1198
4841 msgid "Exception in service.\n"
4842 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4844 #: winerror.mc:1203
4845 msgid "Database does not exist.\n"
4846 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4848 #: winerror.mc:1208
4849 msgid "Service-specific error.\n"
4850 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4852 #: winerror.mc:1213
4853 msgid "Process aborted.\n"
4854 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4856 #: winerror.mc:1218
4857 msgid "Service dependency failed.\n"
4858 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4860 #: winerror.mc:1223
4861 msgid "Service login failed.\n"
4862 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4864 #: winerror.mc:1228
4865 msgid "Service start-hang.\n"
4866 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4868 #: winerror.mc:1233
4869 msgid "Invalid service lock.\n"
4870 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4872 #: winerror.mc:1238
4873 msgid "Service marked for delete.\n"
4874 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4876 #: winerror.mc:1243
4877 msgid "Service exists.\n"
4878 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4880 #: winerror.mc:1248
4881 msgid "System running last-known-good config.\n"
4882 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4884 #: winerror.mc:1253
4885 msgid "Service dependency deleted.\n"
4886 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4888 #: winerror.mc:1258
4889 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4890 msgstr ""
4891 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4893 #: winerror.mc:1263
4894 msgid "Service not started since last boot.\n"
4895 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4897 #: winerror.mc:1268
4898 msgid "Duplicate service name.\n"
4899 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4901 #: winerror.mc:1273
4902 msgid "Different service account.\n"
4903 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4905 #: winerror.mc:1278
4906 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4907 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4909 #: winerror.mc:1283
4910 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4911 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4913 #: winerror.mc:1288
4914 msgid "No recovery program for service.\n"
4915 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4917 #: winerror.mc:1293
4918 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4919 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4921 #: winerror.mc:1298
4922 msgid "End of media.\n"
4923 msgstr "Slutning af medie.\n"
4925 #: winerror.mc:1303
4926 msgid "Filemark detected.\n"
4927 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4929 #: winerror.mc:1308
4930 msgid "Beginning of media.\n"
4931 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4933 #: winerror.mc:1313
4934 msgid "Setmark detected.\n"
4935 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4937 #: winerror.mc:1318
4938 msgid "No data detected.\n"
4939 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4941 #: winerror.mc:1323
4942 msgid "Partition failure.\n"
4943 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4945 #: winerror.mc:1328
4946 msgid "Invalid block length.\n"
4947 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4949 #: winerror.mc:1333
4950 msgid "Device not partitioned.\n"
4951 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4953 #: winerror.mc:1338
4954 msgid "Unable to lock media.\n"
4955 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4957 #: winerror.mc:1343
4958 msgid "Unable to unload media.\n"
4959 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4961 #: winerror.mc:1348
4962 msgid "Media changed.\n"
4963 msgstr "Medie skiftet.\n"
4965 #: winerror.mc:1353
4966 msgid "I/O bus reset.\n"
4967 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4969 #: winerror.mc:1358
4970 msgid "No media in drive.\n"
4971 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4973 #: winerror.mc:1363
4974 msgid "No Unicode translation.\n"
4975 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4977 #: winerror.mc:1368
4978 #, fuzzy
4979 #| msgid "DLL init failed.\n"
4980 msgid "DLL initialization failed.\n"
4981 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4983 #: winerror.mc:1373
4984 msgid "Shutdown in progress.\n"
4985 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4987 #: winerror.mc:1378
4988 msgid "No shutdown in progress.\n"
4989 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4991 #: winerror.mc:1383
4992 msgid "I/O device error.\n"
4993 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4995 #: winerror.mc:1388
4996 msgid "No serial devices found.\n"
4997 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4999 #: winerror.mc:1393
5000 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5001 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
5003 #: winerror.mc:1398
5004 msgid "Serial I/O completed.\n"
5005 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
5007 #: winerror.mc:1403
5008 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5009 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
5011 #: winerror.mc:1408
5012 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5013 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
5015 #: winerror.mc:1413
5016 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5017 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
5019 #: winerror.mc:1418
5020 msgid "Unknown floppy error.\n"
5021 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
5023 #: winerror.mc:1423
5024 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5025 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
5027 #: winerror.mc:1428
5028 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5029 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
5031 #: winerror.mc:1433
5032 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5033 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
5035 #: winerror.mc:1438
5036 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5037 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
5039 #: winerror.mc:1443
5040 msgid "End of tape media.\n"
5041 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
5043 #: winerror.mc:1448
5044 msgid "Not enough server memory.\n"
5045 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
5047 #: winerror.mc:1453
5048 msgid "Possible deadlock.\n"
5049 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5051 #: winerror.mc:1458
5052 msgid "Incorrect alignment.\n"
5053 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5055 #: winerror.mc:1463
5056 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5057 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5059 #: winerror.mc:1468
5060 msgid "Set-power-state failed.\n"
5061 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5063 #: winerror.mc:1473
5064 msgid "Too many links.\n"
5065 msgstr "For mange links.\n"
5067 #: winerror.mc:1478
5068 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5069 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5071 #: winerror.mc:1483
5072 msgid "Wrong operating system.\n"
5073 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5075 #: winerror.mc:1488
5076 msgid "Single-instance application.\n"
5077 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5079 #: winerror.mc:1493
5080 msgid "Real-mode application.\n"
5081 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5083 #: winerror.mc:1498
5084 msgid "Invalid DLL.\n"
5085 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5087 #: winerror.mc:1503
5088 msgid "No associated application.\n"
5089 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5091 #: winerror.mc:1508
5092 msgid "DDE failure.\n"
5093 msgstr "DDE fejl.\n"
5095 #: winerror.mc:1513
5096 msgid "DLL not found.\n"
5097 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5099 #: winerror.mc:1518
5100 msgid "Out of user handles.\n"
5101 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5103 #: winerror.mc:1523
5104 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5105 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5107 #: winerror.mc:1528
5108 msgid "The source element is empty.\n"
5109 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5111 #: winerror.mc:1533
5112 msgid "The destination element is full.\n"
5113 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5115 #: winerror.mc:1538
5116 msgid "The element address is invalid.\n"
5117 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5119 #: winerror.mc:1543
5120 msgid "The magazine is not present.\n"
5121 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5123 #: winerror.mc:1548
5124 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5125 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5127 #: winerror.mc:1553
5128 msgid "The device requires cleaning.\n"
5129 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5131 #: winerror.mc:1558
5132 msgid "The device door is open.\n"
5133 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5135 #: winerror.mc:1563
5136 msgid "The device is not connected.\n"
5137 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5139 #: winerror.mc:1568
5140 msgid "Element not found.\n"
5141 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5143 #: winerror.mc:1573
5144 msgid "No match found.\n"
5145 msgstr "Intet fundet.\n"
5147 #: winerror.mc:1578
5148 msgid "Property set not found.\n"
5149 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5151 #: winerror.mc:1583
5152 msgid "Point not found.\n"
5153 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5155 #: winerror.mc:1588
5156 msgid "No running tracking service.\n"
5157 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5159 #: winerror.mc:1593
5160 msgid "No such volume ID.\n"
5161 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5163 #: winerror.mc:1598
5164 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5165 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5167 #: winerror.mc:1603
5168 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5169 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5171 #: winerror.mc:1608
5172 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5173 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5175 #: winerror.mc:1613
5176 msgid "The journal is being deleted.\n"
5177 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5179 #: winerror.mc:1618
5180 msgid "The journal is not active.\n"
5181 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5183 #: winerror.mc:1623
5184 msgid "Potential matching file found.\n"
5185 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5187 #: winerror.mc:1628
5188 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5189 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5191 #: winerror.mc:1633
5192 msgid "Invalid device name.\n"
5193 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5195 #: winerror.mc:1638
5196 msgid "Connection unavailable.\n"
5197 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5199 #: winerror.mc:1643
5200 msgid "Device already remembered.\n"
5201 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5203 #: winerror.mc:1648
5204 msgid "No network or bad path.\n"
5205 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5207 #: winerror.mc:1653
5208 msgid "Invalid network provider name.\n"
5209 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5211 #: winerror.mc:1658
5212 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5213 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5215 #: winerror.mc:1663
5216 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5217 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5219 #: winerror.mc:1668
5220 msgid "Not a container.\n"
5221 msgstr "Ikke en container.\n"
5223 #: winerror.mc:1673
5224 msgid "Extended error.\n"
5225 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5227 #: winerror.mc:1678
5228 msgid "Invalid group name.\n"
5229 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5231 #: winerror.mc:1683
5232 msgid "Invalid computer name.\n"
5233 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5235 #: winerror.mc:1688
5236 msgid "Invalid event name.\n"
5237 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5239 #: winerror.mc:1693
5240 msgid "Invalid domain name.\n"
5241 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5243 #: winerror.mc:1698
5244 msgid "Invalid service name.\n"
5245 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5247 #: winerror.mc:1703
5248 msgid "Invalid network name.\n"
5249 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5251 #: winerror.mc:1708
5252 msgid "Invalid share name.\n"
5253 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5255 #: winerror.mc:1718
5256 msgid "Invalid message name.\n"
5257 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5259 #: winerror.mc:1723
5260 msgid "Invalid message destination.\n"
5261 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5263 #: winerror.mc:1728
5264 msgid "Session credential conflict.\n"
5265 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5267 #: winerror.mc:1733
5268 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5269 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5271 #: winerror.mc:1738
5272 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5273 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5275 #: winerror.mc:1743
5276 msgid "No network.\n"
5277 msgstr "Intet netværk.\n"
5279 #: winerror.mc:1748
5280 msgid "Operation canceled by user.\n"
5281 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5283 #: winerror.mc:1753
5284 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5285 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5287 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5288 msgid "Connection refused.\n"
5289 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5291 #: winerror.mc:1763
5292 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5293 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5295 #: winerror.mc:1768
5296 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5297 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5299 #: winerror.mc:1773
5300 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5301 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5303 #: winerror.mc:1778
5304 msgid "Connection invalid.\n"
5305 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5307 #: winerror.mc:1783
5308 msgid "Connection is active.\n"
5309 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5311 #: winerror.mc:1788
5312 msgid "Network unreachable.\n"
5313 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5315 #: winerror.mc:1793
5316 msgid "Host unreachable.\n"
5317 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5319 #: winerror.mc:1798
5320 msgid "Protocol unreachable.\n"
5321 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5323 #: winerror.mc:1803
5324 msgid "Port unreachable.\n"
5325 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5327 #: winerror.mc:1808
5328 msgid "Request aborted.\n"
5329 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5331 #: winerror.mc:1813
5332 msgid "Connection aborted.\n"
5333 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5335 #: winerror.mc:1818
5336 msgid "Please retry operation.\n"
5337 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5339 #: winerror.mc:1823
5340 msgid "Connection count limit reached.\n"
5341 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5343 #: winerror.mc:1828
5344 msgid "Login time restriction.\n"
5345 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5347 #: winerror.mc:1833
5348 msgid "Login workstation restriction.\n"
5349 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5351 #: winerror.mc:1838
5352 msgid "Incorrect network address.\n"
5353 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5355 #: winerror.mc:1843
5356 msgid "Service already registered.\n"
5357 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5359 #: winerror.mc:1848
5360 msgid "Service not found.\n"
5361 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5363 #: winerror.mc:1853
5364 msgid "User not authenticated.\n"
5365 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5367 #: winerror.mc:1858
5368 msgid "User not logged on.\n"
5369 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5371 #: winerror.mc:1863
5372 msgid "Continue work in progress.\n"
5373 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5375 #: winerror.mc:1868
5376 msgid "Already initialized.\n"
5377 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5379 #: winerror.mc:1873
5380 msgid "No more local devices.\n"
5381 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5383 #: winerror.mc:1878
5384 msgid "The site does not exist.\n"
5385 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5387 #: winerror.mc:1883
5388 msgid "The domain controller already exists.\n"
5389 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5391 #: winerror.mc:1888
5392 msgid "Supported only when connected.\n"
5393 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5395 #: winerror.mc:1893
5396 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5397 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5399 #: winerror.mc:1898
5400 msgid "The user profile is invalid.\n"
5401 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5403 #: winerror.mc:1903
5404 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5405 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5407 #: winerror.mc:1908
5408 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5409 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5411 #: winerror.mc:1913
5412 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5413 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5415 #: winerror.mc:1918
5416 msgid "No quotas for account.\n"
5417 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5419 #: winerror.mc:1923
5420 msgid "Local user session key.\n"
5421 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5423 #: winerror.mc:1928
5424 msgid "Password too complex for LM.\n"
5425 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5427 #: winerror.mc:1933
5428 msgid "Unknown revision.\n"
5429 msgstr "Ukendt revision.\n"
5431 #: winerror.mc:1938
5432 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5433 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5435 #: winerror.mc:1943
5436 msgid "Invalid owner.\n"
5437 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5439 #: winerror.mc:1948
5440 msgid "Invalid primary group.\n"
5441 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5443 #: winerror.mc:1953
5444 msgid "No impersonation token.\n"
5445 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5447 #: winerror.mc:1958
5448 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5449 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5451 #: winerror.mc:1963
5452 msgid "No logon servers available.\n"
5453 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5455 #: winerror.mc:1968
5456 msgid "No such logon session.\n"
5457 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5459 #: winerror.mc:1973
5460 msgid "No such privilege.\n"
5461 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5463 #: winerror.mc:1978
5464 msgid "Privilege not held.\n"
5465 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5467 #: winerror.mc:1983
5468 msgid "Invalid account name.\n"
5469 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5471 #: winerror.mc:1988
5472 msgid "User already exists.\n"
5473 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5475 #: winerror.mc:1993
5476 msgid "No such user.\n"
5477 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5479 #: winerror.mc:1998
5480 msgid "Group already exists.\n"
5481 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5483 #: winerror.mc:2003
5484 msgid "No such group.\n"
5485 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5487 #: winerror.mc:2008
5488 msgid "User already in group.\n"
5489 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5491 #: winerror.mc:2013
5492 msgid "User not in group.\n"
5493 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5495 #: winerror.mc:2018
5496 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5497 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5499 #: winerror.mc:2023
5500 msgid "Wrong password.\n"
5501 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5503 #: winerror.mc:2028
5504 msgid "Ill-formed password.\n"
5505 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5507 #: winerror.mc:2033
5508 msgid "Password restriction.\n"
5509 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5511 #: winerror.mc:2038
5512 msgid "Logon failure.\n"
5513 msgstr "Login fejl.\n"
5515 #: winerror.mc:2043
5516 msgid "Account restriction.\n"
5517 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5519 #: winerror.mc:2048
5520 msgid "Invalid logon hours.\n"
5521 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5523 #: winerror.mc:2053
5524 msgid "Invalid workstation.\n"
5525 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5527 #: winerror.mc:2058
5528 msgid "Password expired.\n"
5529 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5531 #: winerror.mc:2063
5532 msgid "Account disabled.\n"
5533 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5535 #: winerror.mc:2068
5536 msgid "No security ID mapped.\n"
5537 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5539 #: winerror.mc:2073
5540 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5541 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5543 #: winerror.mc:2078
5544 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5545 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5547 #: winerror.mc:2083
5548 msgid "Invalid sub authority.\n"
5549 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5551 #: winerror.mc:2088
5552 msgid "Invalid ACL.\n"
5553 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5555 #: winerror.mc:2093
5556 msgid "Invalid SID.\n"
5557 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5559 #: winerror.mc:2098
5560 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5561 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5563 #: winerror.mc:2103
5564 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5565 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5567 #: winerror.mc:2108
5568 msgid "Server disabled.\n"
5569 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5571 #: winerror.mc:2113
5572 msgid "Server not disabled.\n"
5573 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5575 #: winerror.mc:2118
5576 msgid "Invalid ID authority.\n"
5577 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5579 #: winerror.mc:2123
5580 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5581 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5583 #: winerror.mc:2128
5584 msgid "Invalid group attributes.\n"
5585 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5587 #: winerror.mc:2133
5588 msgid "Bad impersonation level.\n"
5589 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5591 #: winerror.mc:2138
5592 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5593 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5595 #: winerror.mc:2143
5596 msgid "Bad validation class.\n"
5597 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5599 #: winerror.mc:2148
5600 msgid "Bad token type.\n"
5601 msgstr "Forkert token type.\n"
5603 #: winerror.mc:2153
5604 msgid "No security on object.\n"
5605 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5607 #: winerror.mc:2158
5608 msgid "Can't access domain information.\n"
5609 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5611 #: winerror.mc:2163
5612 msgid "Invalid server state.\n"
5613 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5615 #: winerror.mc:2168
5616 msgid "Invalid domain state.\n"
5617 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5619 #: winerror.mc:2173
5620 msgid "Invalid domain role.\n"
5621 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5623 #: winerror.mc:2178
5624 msgid "No such domain.\n"
5625 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5627 #: winerror.mc:2183
5628 msgid "Domain already exists.\n"
5629 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5631 #: winerror.mc:2188
5632 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5633 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5635 #: winerror.mc:2193
5636 msgid "Internal database corruption.\n"
5637 msgstr "Intern database korruption.\n"
5639 #: winerror.mc:2198
5640 msgid "Internal error.\n"
5641 msgstr "Intern fejl.\n"
5643 #: winerror.mc:2203
5644 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5645 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5647 #: winerror.mc:2208
5648 msgid "Bad descriptor format.\n"
5649 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5651 #: winerror.mc:2213
5652 msgid "Not a logon process.\n"
5653 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5655 #: winerror.mc:2218
5656 msgid "Logon session ID exists.\n"
5657 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5659 #: winerror.mc:2223
5660 msgid "Unknown authentication package.\n"
5661 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5663 #: winerror.mc:2228
5664 msgid "Bad logon session state.\n"
5665 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5667 #: winerror.mc:2233
5668 msgid "Logon session ID collision.\n"
5669 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5671 #: winerror.mc:2238
5672 msgid "Invalid logon type.\n"
5673 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5675 #: winerror.mc:2243
5676 msgid "Cannot impersonate.\n"
5677 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5679 #: winerror.mc:2248
5680 msgid "Invalid transaction state.\n"
5681 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5683 #: winerror.mc:2253
5684 msgid "Security DB commit failure.\n"
5685 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5687 #: winerror.mc:2258
5688 msgid "Account is built-in.\n"
5689 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5691 #: winerror.mc:2263
5692 msgid "Group is built-in.\n"
5693 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5695 #: winerror.mc:2268
5696 msgid "User is built-in.\n"
5697 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5699 #: winerror.mc:2273
5700 msgid "Group is primary for user.\n"
5701 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5703 #: winerror.mc:2278
5704 msgid "Token already in use.\n"
5705 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5707 #: winerror.mc:2283
5708 msgid "No such local group.\n"
5709 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5711 #: winerror.mc:2288
5712 msgid "User not in local group.\n"
5713 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5715 #: winerror.mc:2293
5716 msgid "User already in local group.\n"
5717 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5719 #: winerror.mc:2298
5720 msgid "Local group already exists.\n"
5721 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5723 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5724 msgid "Logon type not granted.\n"
5725 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5727 #: winerror.mc:2308
5728 msgid "Too many secrets.\n"
5729 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5731 #: winerror.mc:2313
5732 msgid "Secret too long.\n"
5733 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5735 #: winerror.mc:2318
5736 msgid "Internal security DB error.\n"
5737 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5739 #: winerror.mc:2323
5740 msgid "Too many context IDs.\n"
5741 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5743 #: winerror.mc:2333
5744 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5745 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5747 #: winerror.mc:2338
5748 msgid "No such member.\n"
5749 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5751 #: winerror.mc:2343
5752 msgid "Invalid member.\n"
5753 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5755 #: winerror.mc:2348
5756 msgid "Too many SIDs.\n"
5757 msgstr "For mange SIDs.\n"
5759 #: winerror.mc:2353
5760 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5761 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5763 #: winerror.mc:2358
5764 msgid "No inheritable components.\n"
5765 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5767 #: winerror.mc:2363
5768 msgid "File or directory corrupt.\n"
5769 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5771 #: winerror.mc:2368
5772 msgid "Disk is corrupt.\n"
5773 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5775 #: winerror.mc:2373
5776 msgid "No user session key.\n"
5777 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5779 #: winerror.mc:2378
5780 msgid "License quota exceeded.\n"
5781 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5783 #: winerror.mc:2383
5784 msgid "Wrong target name.\n"
5785 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5787 #: winerror.mc:2388
5788 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5789 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5791 #: winerror.mc:2393
5792 msgid "Time skew between client and server.\n"
5793 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5795 #: winerror.mc:2398
5796 msgid "Invalid window handle.\n"
5797 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5799 #: winerror.mc:2403
5800 msgid "Invalid menu handle.\n"
5801 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5803 #: winerror.mc:2408
5804 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5805 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5807 #: winerror.mc:2413
5808 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5809 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5811 #: winerror.mc:2418
5812 msgid "Invalid hook handle.\n"
5813 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5815 #: winerror.mc:2423
5816 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5817 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5819 #: winerror.mc:2428
5820 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5821 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5823 #: winerror.mc:2433
5824 msgid "Can't find window class.\n"
5825 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5827 #: winerror.mc:2438
5828 msgid "Window owned by another thread.\n"
5829 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5831 #: winerror.mc:2443
5832 msgid "Hotkey already registered.\n"
5833 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5835 #: winerror.mc:2448
5836 msgid "Class already exists.\n"
5837 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5839 #: winerror.mc:2453
5840 msgid "Class does not exist.\n"
5841 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5843 #: winerror.mc:2458
5844 msgid "Class has open windows.\n"
5845 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5847 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5848 msgid "Invalid index.\n"
5849 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5851 #: winerror.mc:2468
5852 msgid "Invalid icon handle.\n"
5853 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5855 #: winerror.mc:2473
5856 msgid "Private dialog index.\n"
5857 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5859 #: winerror.mc:2478
5860 msgid "List box ID not found.\n"
5861 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5863 #: winerror.mc:2483
5864 msgid "No wildcard characters.\n"
5865 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5867 #: winerror.mc:2488
5868 msgid "Clipboard not open.\n"
5869 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5871 #: winerror.mc:2493
5872 msgid "Hotkey not registered.\n"
5873 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5875 #: winerror.mc:2498
5876 msgid "Not a dialog window.\n"
5877 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5879 #: winerror.mc:2503
5880 msgid "Control ID not found.\n"
5881 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5883 #: winerror.mc:2508
5884 msgid "Invalid combo box message.\n"
5885 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5887 #: winerror.mc:2513
5888 msgid "Not a combo box window.\n"
5889 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5891 #: winerror.mc:2518
5892 msgid "Invalid edit height.\n"
5893 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5895 #: winerror.mc:2523
5896 msgid "DC not found.\n"
5897 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5899 #: winerror.mc:2528
5900 msgid "Invalid hook filter.\n"
5901 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5903 #: winerror.mc:2533
5904 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5905 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5907 #: winerror.mc:2538
5908 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5909 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5911 #: winerror.mc:2543
5912 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5913 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5915 #: winerror.mc:2548
5916 msgid "Journal hook already set.\n"
5917 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5919 #: winerror.mc:2553
5920 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5921 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5923 #: winerror.mc:2558
5924 msgid "Invalid list box message.\n"
5925 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5927 #: winerror.mc:2563
5928 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5929 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5931 #: winerror.mc:2568
5932 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5933 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5935 #: winerror.mc:2573
5936 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5937 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5939 #: winerror.mc:2578
5940 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5941 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5943 #: winerror.mc:2583
5944 msgid "Window has no system menu.\n"
5945 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5947 #: winerror.mc:2588
5948 msgid "Invalid message box style.\n"
5949 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5951 #: winerror.mc:2593
5952 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5953 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5955 #: winerror.mc:2598
5956 msgid "Screen already locked.\n"
5957 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5959 #: winerror.mc:2603
5960 msgid "Window handles have different parents.\n"
5961 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5963 #: winerror.mc:2608
5964 msgid "Not a child window.\n"
5965 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5967 #: winerror.mc:2613
5968 msgid "Invalid GW command.\n"
5969 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5971 #: winerror.mc:2618
5972 msgid "Invalid thread ID.\n"
5973 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5975 #: winerror.mc:2623
5976 msgid "Not an MDI child window.\n"
5977 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5979 #: winerror.mc:2628
5980 msgid "Popup menu already active.\n"
5981 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5983 #: winerror.mc:2633
5984 msgid "No scrollbars.\n"
5985 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5987 #: winerror.mc:2638
5988 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5989 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5991 #: winerror.mc:2643
5992 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5993 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5995 #: winerror.mc:2648
5996 msgid "No system resources.\n"
5997 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5999 #: winerror.mc:2653
6000 msgid "No non-paged system resources.\n"
6001 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
6003 #: winerror.mc:2658
6004 msgid "No paged system resources.\n"
6005 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
6007 #: winerror.mc:2663
6008 msgid "No working set quota.\n"
6009 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
6011 #: winerror.mc:2668
6012 msgid "No page file quota.\n"
6013 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
6015 #: winerror.mc:2673
6016 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6017 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
6019 #: winerror.mc:2678
6020 msgid "Menu item not found.\n"
6021 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
6023 #: winerror.mc:2683
6024 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6025 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
6027 #: winerror.mc:2688
6028 msgid "Hook type not allowed.\n"
6029 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
6031 #: winerror.mc:2693
6032 msgid "Interactive window station required.\n"
6033 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
6035 #: winerror.mc:2698
6036 msgid "Timeout.\n"
6037 msgstr "Tidsafbrud.\n"
6039 #: winerror.mc:2703
6040 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6041 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
6043 #: winerror.mc:2708
6044 msgid "Event log file corrupt.\n"
6045 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
6047 #: winerror.mc:2713
6048 msgid "Event log can't start.\n"
6049 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6051 #: winerror.mc:2718
6052 msgid "Event log file full.\n"
6053 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6055 #: winerror.mc:2723
6056 msgid "Event log file changed.\n"
6057 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6059 #: winerror.mc:2728
6060 msgid "Installer service failed.\n"
6061 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6063 #: winerror.mc:2733
6064 msgid "Installation aborted by user.\n"
6065 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6067 #: winerror.mc:2738
6068 msgid "Installation failure.\n"
6069 msgstr "Installations fejl.\n"
6071 #: winerror.mc:2743
6072 msgid "Installation suspended.\n"
6073 msgstr "Installation på pause.\n"
6075 #: winerror.mc:2748
6076 msgid "Unknown product.\n"
6077 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6079 #: winerror.mc:2753
6080 msgid "Unknown feature.\n"
6081 msgstr "Ukendt feature.\n"
6083 #: winerror.mc:2758
6084 msgid "Unknown component.\n"
6085 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6087 #: winerror.mc:2763
6088 msgid "Unknown property.\n"
6089 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6091 #: winerror.mc:2768
6092 msgid "Invalid handle state.\n"
6093 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6095 #: winerror.mc:2773
6096 msgid "Bad configuration.\n"
6097 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6099 #: winerror.mc:2778
6100 msgid "Index is missing.\n"
6101 msgstr "Indeks mangler.\n"
6103 #: winerror.mc:2783
6104 msgid "Installation source is missing.\n"
6105 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6107 #: winerror.mc:2788
6108 msgid "Wrong installation package version.\n"
6109 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6111 #: winerror.mc:2793
6112 msgid "Product uninstalled.\n"
6113 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6115 #: winerror.mc:2798
6116 msgid "Invalid query syntax.\n"
6117 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6119 #: winerror.mc:2803
6120 msgid "Invalid field.\n"
6121 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6123 #: winerror.mc:2808
6124 msgid "Device removed.\n"
6125 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6127 #: winerror.mc:2813
6128 msgid "Installation already running.\n"
6129 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6131 #: winerror.mc:2818
6132 msgid "Installation package failed to open.\n"
6133 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6135 #: winerror.mc:2823
6136 msgid "Installation package is invalid.\n"
6137 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6139 #: winerror.mc:2828
6140 msgid "Installer user interface failed.\n"
6141 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6143 #: winerror.mc:2833
6144 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6145 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6147 #: winerror.mc:2838
6148 msgid "Installation language not supported.\n"
6149 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6151 #: winerror.mc:2843
6152 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6153 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6155 #: winerror.mc:2848
6156 msgid "Installation package rejected.\n"
6157 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6159 #: winerror.mc:2853
6160 msgid "Function could not be called.\n"
6161 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6163 #: winerror.mc:2858
6164 msgid "Function failed.\n"
6165 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6167 #: winerror.mc:2863
6168 msgid "Invalid table.\n"
6169 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6171 #: winerror.mc:2868
6172 msgid "Data type mismatch.\n"
6173 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6175 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6176 msgid "Unsupported type.\n"
6177 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6179 #: winerror.mc:2878
6180 msgid "Creation failed.\n"
6181 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6183 #: winerror.mc:2883
6184 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6185 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6187 #: winerror.mc:2888
6188 msgid "Installation platform not supported.\n"
6189 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6191 #: winerror.mc:2893
6192 msgid "Installer not used.\n"
6193 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6195 #: winerror.mc:2898
6196 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6197 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6199 #: winerror.mc:2903
6200 msgid "Invalid patch package.\n"
6201 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6203 #: winerror.mc:2908
6204 msgid "Unsupported patch package.\n"
6205 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6207 #: winerror.mc:2913
6208 msgid "Another version is installed.\n"
6209 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6211 #: winerror.mc:2918
6212 msgid "Invalid command line.\n"
6213 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6215 #: winerror.mc:2923
6216 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6217 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6219 #: winerror.mc:2928
6220 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6221 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6223 #: winerror.mc:2933
6224 msgid "Invalid string binding.\n"
6225 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6227 #: winerror.mc:2938
6228 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6229 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6231 #: winerror.mc:2943
6232 msgid "Invalid binding.\n"
6233 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6235 #: winerror.mc:2948
6236 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6237 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6239 #: winerror.mc:2953
6240 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6241 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6243 #: winerror.mc:2958
6244 msgid "Invalid string UUID.\n"
6245 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6247 #: winerror.mc:2963
6248 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6249 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6251 #: winerror.mc:2968
6252 msgid "Invalid network address.\n"
6253 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6255 #: winerror.mc:2973
6256 msgid "No endpoint found.\n"
6257 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6259 #: winerror.mc:2978
6260 msgid "Invalid timeout value.\n"
6261 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6263 #: winerror.mc:2983
6264 msgid "Object UUID not found.\n"
6265 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6267 #: winerror.mc:2988
6268 msgid "UUID already registered.\n"
6269 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6271 #: winerror.mc:2993
6272 msgid "UUID type already registered.\n"
6273 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6275 #: winerror.mc:2998
6276 msgid "Server already listening.\n"
6277 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6279 #: winerror.mc:3003
6280 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6281 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6283 #: winerror.mc:3008
6284 msgid "RPC server not listening.\n"
6285 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6287 #: winerror.mc:3013
6288 msgid "Unknown manager type.\n"
6289 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6291 #: winerror.mc:3018
6292 msgid "Unknown interface.\n"
6293 msgstr "Ukendt interface.\n"
6295 #: winerror.mc:3023
6296 msgid "No bindings.\n"
6297 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6299 #: winerror.mc:3028
6300 msgid "No protocol sequences.\n"
6301 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6303 #: winerror.mc:3033
6304 msgid "Can't create endpoint.\n"
6305 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6307 #: winerror.mc:3038
6308 msgid "Out of resources.\n"
6309 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6311 #: winerror.mc:3043
6312 msgid "RPC server unavailable.\n"
6313 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6315 #: winerror.mc:3048
6316 msgid "RPC server too busy.\n"
6317 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6319 #: winerror.mc:3053
6320 msgid "Invalid network options.\n"
6321 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6323 #: winerror.mc:3058
6324 msgid "No RPC call active.\n"
6325 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6327 #: winerror.mc:3063
6328 msgid "RPC call failed.\n"
6329 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6331 #: winerror.mc:3068
6332 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6333 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6335 #: winerror.mc:3073
6336 msgid "RPC protocol error.\n"
6337 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6339 #: winerror.mc:3078
6340 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6341 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6343 #: winerror.mc:3088
6344 msgid "Invalid tag.\n"
6345 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6347 #: winerror.mc:3093
6348 msgid "Invalid array bounds.\n"
6349 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6351 #: winerror.mc:3098
6352 msgid "No entry name.\n"
6353 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6355 #: winerror.mc:3103
6356 msgid "Invalid name syntax.\n"
6357 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6359 #: winerror.mc:3108
6360 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6361 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6363 #: winerror.mc:3113
6364 msgid "No network address.\n"
6365 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6367 #: winerror.mc:3118
6368 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6369 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6371 #: winerror.mc:3123
6372 msgid "Unknown authentication type.\n"
6373 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6375 #: winerror.mc:3128
6376 msgid "Maximum calls too low.\n"
6377 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6379 #: winerror.mc:3133
6380 msgid "String too long.\n"
6381 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6383 #: winerror.mc:3138
6384 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6385 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6387 #: winerror.mc:3143
6388 msgid "Procedure number out of range.\n"
6389 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6391 #: winerror.mc:3148
6392 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6393 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6395 #: winerror.mc:3153
6396 msgid "Unknown authentication service.\n"
6397 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6399 #: winerror.mc:3158
6400 msgid "Unknown authentication level.\n"
6401 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6403 #: winerror.mc:3163
6404 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6405 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6407 #: winerror.mc:3168
6408 msgid "Unknown authorization service.\n"
6409 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6411 #: winerror.mc:3173
6412 msgid "Invalid entry.\n"
6413 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6415 #: winerror.mc:3178
6416 msgid "Can't perform operation.\n"
6417 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6419 #: winerror.mc:3183
6420 msgid "Endpoints not registered.\n"
6421 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6423 #: winerror.mc:3188
6424 msgid "Nothing to export.\n"
6425 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6427 #: winerror.mc:3193
6428 msgid "Incomplete name.\n"
6429 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6431 #: winerror.mc:3198
6432 msgid "Invalid version option.\n"
6433 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6435 #: winerror.mc:3203
6436 msgid "No more members.\n"
6437 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6439 #: winerror.mc:3208
6440 msgid "Not all objects unexported.\n"
6441 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6443 #: winerror.mc:3213
6444 msgid "Interface not found.\n"
6445 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6447 #: winerror.mc:3218
6448 msgid "Entry already exists.\n"
6449 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6451 #: winerror.mc:3223
6452 msgid "Entry not found.\n"
6453 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6455 #: winerror.mc:3228
6456 msgid "Name service unavailable.\n"
6457 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6459 #: winerror.mc:3233
6460 msgid "Invalid network address family.\n"
6461 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6463 #: winerror.mc:3238
6464 msgid "Operation not supported.\n"
6465 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6467 #: winerror.mc:3243
6468 msgid "No security context available.\n"
6469 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6471 #: winerror.mc:3248
6472 msgid "RPCInternal error.\n"
6473 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6475 #: winerror.mc:3253
6476 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6477 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6479 #: winerror.mc:3258
6480 msgid "Address error.\n"
6481 msgstr "Adresse fejl.\n"
6483 #: winerror.mc:3263
6484 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6485 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6487 #: winerror.mc:3268
6488 msgid "Floating-point underflow.\n"
6489 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6491 #: winerror.mc:3273
6492 msgid "Floating-point overflow.\n"
6493 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6495 #: winerror.mc:3278
6496 msgid "No more entries.\n"
6497 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6499 #: winerror.mc:3283
6500 msgid "Character translation table open failed.\n"
6501 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6503 #: winerror.mc:3288
6504 msgid "Character translation table file too small.\n"
6505 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6507 #: winerror.mc:3293
6508 msgid "Null context handle.\n"
6509 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6511 #: winerror.mc:3298
6512 msgid "Context handle damaged.\n"
6513 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6515 #: winerror.mc:3303
6516 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6517 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6519 #: winerror.mc:3308
6520 msgid "Cannot get call handle.\n"
6521 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6523 #: winerror.mc:3313
6524 msgid "Null reference pointer.\n"
6525 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6527 #: winerror.mc:3318
6528 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6529 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6531 #: winerror.mc:3323
6532 msgid "Byte count too small.\n"
6533 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6535 #: winerror.mc:3328
6536 msgid "Bad stub data.\n"
6537 msgstr "Forkert stub data.\n"
6539 #: winerror.mc:3333
6540 msgid "Invalid user buffer.\n"
6541 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6543 #: winerror.mc:3338
6544 msgid "Unrecognized media.\n"
6545 msgstr "Ukendt medie.\n"
6547 #: winerror.mc:3343
6548 msgid "No trust secret.\n"
6549 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6551 #: winerror.mc:3348
6552 msgid "No trust SAM account.\n"
6553 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6555 #: winerror.mc:3353
6556 msgid "Trusted domain failure.\n"
6557 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6559 #: winerror.mc:3358
6560 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6561 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6563 #: winerror.mc:3363
6564 msgid "Trust logon failure.\n"
6565 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6567 #: winerror.mc:3368
6568 msgid "RPC call already in progress.\n"
6569 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6571 #: winerror.mc:3373
6572 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6573 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6575 #: winerror.mc:3378
6576 msgid "Account expired.\n"
6577 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6579 #: winerror.mc:3383
6580 msgid "Redirector has open handles.\n"
6581 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6583 #: winerror.mc:3388
6584 msgid "Printer driver already installed.\n"
6585 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6587 #: winerror.mc:3393
6588 msgid "Unknown port.\n"
6589 msgstr "Ukendt port.\n"
6591 #: winerror.mc:3398
6592 msgid "Unknown printer driver.\n"
6593 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6595 #: winerror.mc:3403
6596 msgid "Unknown print processor.\n"
6597 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6599 #: winerror.mc:3408
6600 msgid "Invalid separator file.\n"
6601 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6603 #: winerror.mc:3413
6604 msgid "Invalid priority.\n"
6605 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6607 #: winerror.mc:3418
6608 msgid "Invalid printer name.\n"
6609 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6611 #: winerror.mc:3423
6612 msgid "Printer already exists.\n"
6613 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6615 #: winerror.mc:3428
6616 msgid "Invalid printer command.\n"
6617 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6619 #: winerror.mc:3433
6620 msgid "Invalid data type.\n"
6621 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6623 #: winerror.mc:3438
6624 msgid "Invalid environment.\n"
6625 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6627 #: winerror.mc:3443
6628 msgid "No more bindings.\n"
6629 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6631 #: winerror.mc:3448
6632 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6633 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6635 #: winerror.mc:3453
6636 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6637 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6639 #: winerror.mc:3458
6640 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6641 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6643 #: winerror.mc:3463
6644 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6645 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6647 #: winerror.mc:3468
6648 msgid "Server has open handles.\n"
6649 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6651 #: winerror.mc:3473
6652 msgid "Resource data not found.\n"
6653 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6655 #: winerror.mc:3478
6656 msgid "Resource type not found.\n"
6657 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6659 #: winerror.mc:3483
6660 msgid "Resource name not found.\n"
6661 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6663 #: winerror.mc:3488
6664 msgid "Resource language not found.\n"
6665 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6667 #: winerror.mc:3493
6668 msgid "Not enough quota.\n"
6669 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6671 #: winerror.mc:3498
6672 msgid "No interfaces.\n"
6673 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6675 #: winerror.mc:3503
6676 msgid "RPC call canceled.\n"
6677 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6679 #: winerror.mc:3508
6680 msgid "Binding incomplete.\n"
6681 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6683 #: winerror.mc:3513
6684 msgid "RPC comm failure.\n"
6685 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6687 #: winerror.mc:3518
6688 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6689 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6691 #: winerror.mc:3523
6692 msgid "No principal name registered.\n"
6693 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6695 #: winerror.mc:3528
6696 msgid "Not an RPC error.\n"
6697 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6699 #: winerror.mc:3533
6700 msgid "UUID is local only.\n"
6701 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6703 #: winerror.mc:3538
6704 msgid "Security package error.\n"
6705 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6707 #: winerror.mc:3543
6708 msgid "Thread not canceled.\n"
6709 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6711 #: winerror.mc:3548
6712 msgid "Invalid handle operation.\n"
6713 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6715 #: winerror.mc:3553
6716 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6717 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6719 #: winerror.mc:3558
6720 msgid "Wrong stub version.\n"
6721 msgstr "Forkert stub version.\n"
6723 #: winerror.mc:3563
6724 msgid "Invalid pipe object.\n"
6725 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6727 #: winerror.mc:3568
6728 msgid "Wrong pipe order.\n"
6729 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6731 #: winerror.mc:3573
6732 msgid "Wrong pipe version.\n"
6733 msgstr "Forkert rør version.\n"
6735 #: winerror.mc:3578
6736 msgid "Group member not found.\n"
6737 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6739 #: winerror.mc:3583
6740 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6741 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6743 #: winerror.mc:3588
6744 msgid "Invalid object.\n"
6745 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6747 #: winerror.mc:3593
6748 msgid "Invalid time.\n"
6749 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6751 #: winerror.mc:3598
6752 msgid "Invalid form name.\n"
6753 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6755 #: winerror.mc:3603
6756 msgid "Invalid form size.\n"
6757 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6759 #: winerror.mc:3608
6760 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6761 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6763 #: winerror.mc:3613
6764 msgid "Printer deleted.\n"
6765 msgstr "Printer slettet.\n"
6767 #: winerror.mc:3618
6768 msgid "Invalid printer state.\n"
6769 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6771 #: winerror.mc:3623
6772 msgid "User must change password.\n"
6773 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6775 #: winerror.mc:3628
6776 msgid "Domain controller not found.\n"
6777 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6779 #: winerror.mc:3633
6780 msgid "Account locked out.\n"
6781 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6783 #: winerror.mc:3638
6784 msgid "Invalid pixel format.\n"
6785 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6787 #: winerror.mc:3643
6788 msgid "Invalid driver.\n"
6789 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6791 #: winerror.mc:3648
6792 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6793 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6795 #: winerror.mc:3653
6796 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6797 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6799 #: winerror.mc:3658
6800 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6801 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6803 #: winerror.mc:3663
6804 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6805 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6807 #: winerror.mc:3668
6808 msgid "RPC pipe closed.\n"
6809 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6811 #: winerror.mc:3673
6812 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6813 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6815 #: winerror.mc:3678
6816 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6817 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6819 #: winerror.mc:3683
6820 msgid "No site name available.\n"
6821 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6823 #: winerror.mc:3688
6824 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6825 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6827 #: winerror.mc:3693
6828 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6829 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6831 #: winerror.mc:3698
6832 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6833 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6835 #: winerror.mc:3703
6836 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6837 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6839 #: winerror.mc:3708
6840 msgid "The interface could not be exported.\n"
6841 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6843 #: winerror.mc:3713
6844 msgid "The profile could not be added.\n"
6845 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6847 #: winerror.mc:3718
6848 msgid "The profile element could not be added.\n"
6849 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6851 #: winerror.mc:3723
6852 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6853 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6855 #: winerror.mc:3728
6856 msgid "The group element could not be added.\n"
6857 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6859 #: winerror.mc:3733
6860 msgid "The group element could not be removed.\n"
6861 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6863 #: winerror.mc:3738
6864 msgid "The username could not be found.\n"
6865 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6867 #: winerror.mc:3743
6868 #, fuzzy
6869 #| msgid "The site does not exist.\n"
6870 msgid "This network connection does not exist.\n"
6871 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6873 #: winerror.mc:3748
6874 #, fuzzy
6875 #| msgid "Connection refused.\n"
6876 msgid "Connection reset by peer.\n"
6877 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6879 #: winerror.mc:3760
6880 #, fuzzy
6881 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6882 msgid "No Signature found in file.\n"
6883 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6885 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6886 msgid "Local Port"
6887 msgstr "Lokal port"
6889 #: localspl.rc:32
6890 msgid "Local Monitor"
6891 msgstr "Lokal overvåger"
6893 #: localui.rc:39
6894 msgid "Add a Local Port"
6895 msgstr "Opret en lokal port"
6897 #: localui.rc:42
6898 msgid "&Enter the port name to add:"
6899 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6901 #: localui.rc:51
6902 msgid "Configure LPT Port"
6903 msgstr "Opsæt LPT port"
6905 #: localui.rc:54
6906 msgid "Timeout (seconds)"
6907 msgstr "Timeout (sekunder)"
6909 #: localui.rc:55
6910 msgid "&Transmission Retry:"
6911 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6913 #: localui.rc:32
6914 msgid "'%s' is not a valid port name"
6915 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6917 #: localui.rc:33
6918 msgid "Port %s already exists"
6919 msgstr "Porten %s findes allerede"
6921 #: localui.rc:34
6922 msgid "This port has no options to configure"
6923 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6925 #: mapi32.rc:31
6926 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6927 msgstr ""
6928 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6930 #: mapi32.rc:32
6931 msgid "Send Mail"
6932 msgstr "Send mail"
6934 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6935 msgid "Begin request has already been made.\n"
6936 msgstr ""
6938 #: mferror.mc:599
6939 #, fuzzy
6940 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6941 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6942 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6944 #: mferror.mc:732
6945 #, fuzzy
6946 #| msgid "Class already exists.\n"
6947 msgid "Clock was stopped\n"
6948 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
6950 #: mferror.mc:32
6951 #, fuzzy
6952 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6953 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6954 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6956 #: mferror.mc:39
6957 #, fuzzy
6958 #| msgid "Byte count too small.\n"
6959 msgid "Buffer is too small.\n"
6960 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6962 #: mferror.mc:46
6963 #, fuzzy
6964 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6965 msgid "Invalid request.\n"
6966 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6968 #: mferror.mc:53
6969 #, fuzzy
6970 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6971 msgid "Invalid stream number.\n"
6972 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
6974 #: mferror.mc:60
6975 #, fuzzy
6976 #| msgid "Invalid data type.\n"
6977 msgid "Invalid media type.\n"
6978 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6980 #: mferror.mc:67
6981 #, fuzzy
6982 #| msgid "No more entries.\n"
6983 msgid "No more input is accepted.\n"
6984 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6986 #: mferror.mc:74
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6989 msgid "Object is not initialized.\n"
6990 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6992 #: mferror.mc:81
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Operation not supported.\n"
6995 msgid "Representation is not supported.\n"
6996 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6998 #: mferror.mc:88
6999 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7000 msgstr ""
7002 #: mferror.mc:95
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid "Unsupported type.\n"
7005 msgid "Unsupported service.\n"
7006 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7008 #: mferror.mc:102
7009 #, fuzzy
7010 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7011 msgid "Unexpected error.\n"
7012 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
7014 #: mferror.mc:116
7015 #, fuzzy
7016 #| msgid "Invalid time.\n"
7017 msgid "Invalid type.\n"
7018 msgstr "Ugyldig tid.\n"
7020 #: mferror.mc:123
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7023 msgid "Invalid file format.\n"
7024 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
7026 #: mferror.mc:137
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Invalid time.\n"
7029 msgid "Invalid timestamp.\n"
7030 msgstr "Ugyldig tid.\n"
7032 #: mferror.mc:144
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Unsupported type.\n"
7035 msgid "Unsupported scheme.\n"
7036 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7038 #: mferror.mc:151
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Unsupported type.\n"
7041 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7042 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7044 #: mferror.mc:158
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "Unsupported type.\n"
7047 msgid "Unsupported time format.\n"
7048 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7050 #: mferror.mc:165
7051 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7052 msgstr ""
7054 #: mferror.mc:172
7055 msgid "No duration set for the sample.\n"
7056 msgstr ""
7058 #: mferror.mc:179
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Invalid data.\n"
7061 msgid "Invalid stream data.\n"
7062 msgstr "Ugyldig data.\n"
7064 #: mferror.mc:186
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Help not available."
7067 msgid "Realtime support is not available.\n"
7068 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7070 #: mferror.mc:193
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Unsupported type.\n"
7073 msgid "Unsupported rate.\n"
7074 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7076 #: mferror.mc:200
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Unsupported type.\n"
7079 msgid "Unsupported thinning.\n"
7080 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7082 #: mferror.mc:207
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Request not supported.\n"
7085 msgid "Reversing is not supported.\n"
7086 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7088 #: mferror.mc:214
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7091 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7092 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7094 #: mferror.mc:221
7095 msgid "Rate change was preempted.\n"
7096 msgstr ""
7098 #: mferror.mc:228
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7101 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7102 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
7104 #: mferror.mc:235
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "Help not available."
7107 msgid "Value is not available.\n"
7108 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7110 #: mferror.mc:242
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "Help not available."
7113 msgid "Clock is not available.\n"
7114 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7116 #: mferror.mc:263
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7119 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7120 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
7122 #: mferror.mc:270
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "The driver was not enabled."
7125 msgid "The timer was orphaned.\n"
7126 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7128 #: mferror.mc:277
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7131 msgid "State transition is pending.\n"
7132 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
7134 #: mferror.mc:284
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7137 msgid "Unsupported state transition.\n"
7138 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7140 #: mferror.mc:291
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "A printer error occurred."
7143 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7144 msgstr "Der opstod en printer fejl."
7146 #: mferror.mc:298
7147 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7148 msgstr ""
7150 #: mferror.mc:305
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7153 msgid "Sample is not writable.\n"
7154 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
7156 #: mferror.mc:312
7157 #, fuzzy
7158 #| msgid "Path is invalid.\n"
7159 msgid "Key is invalid.\n"
7160 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
7162 #: mferror.mc:319
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7165 msgid "Bad startup version.\n"
7166 msgstr "Forkert stub version.\n"
7168 #: mferror.mc:326
7169 #, fuzzy
7170 #| msgid "Unsupported type.\n"
7171 msgid "Unsupported caption.\n"
7172 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7174 #: mferror.mc:333
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7177 msgid "Invalid position.\n"
7178 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
7180 #: mferror.mc:340
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "File not found.\n"
7183 msgid "Attribute is not found.\n"
7184 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
7186 #: mferror.mc:347
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7189 msgid "Property type is not allowed.\n"
7190 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7192 #: mferror.mc:354
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Operation not supported.\n"
7195 msgid "Property type is not supported.\n"
7196 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
7198 #: mferror.mc:361
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7201 msgid "Property is empty.\n"
7202 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7204 #: mferror.mc:368
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7207 msgid "Property is not empty.\n"
7208 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7210 #: mferror.mc:375
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7213 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7214 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7216 #: mferror.mc:382
7217 msgid "Vector property is required.\n"
7218 msgstr ""
7220 #: mferror.mc:389
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7223 msgid "Operation was cancelled.\n"
7224 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7226 #: mferror.mc:396
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Server not disabled.\n"
7229 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7230 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
7232 #: mferror.mc:403
7233 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7234 msgstr ""
7236 #: mferror.mc:410
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7239 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7240 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
7242 #: mferror.mc:417
7243 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7244 msgstr ""
7246 #: mferror.mc:424
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Unknown interface.\n"
7249 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7250 msgstr "Ukendt interface.\n"
7252 #: mferror.mc:431
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Invalid index.\n"
7255 msgid "Invalid work queue index.\n"
7256 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
7258 #: mferror.mc:438
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "No logon servers available.\n"
7261 msgid "No events available.\n"
7262 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
7264 #: mferror.mc:445
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7267 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7268 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7270 #: mferror.mc:452
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7273 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7274 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7276 #: mferror.mc:459
7277 msgid "Shutdown() was called.\n"
7278 msgstr ""
7280 #: mferror.mc:466
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7283 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7284 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7286 #: mferror.mc:473
7287 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7288 msgstr ""
7290 #: mferror.mc:480
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "Property set not found.\n"
7293 msgid "Property wasn't found.\n"
7294 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
7296 #: mferror.mc:487
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7299 msgid "Property is read-only.\n"
7300 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7302 #: mferror.mc:494
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7305 msgid "Property is not allowed.\n"
7306 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7308 #: mferror.mc:501
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "Resource in use.\n"
7311 msgid "Media source is not started.\n"
7312 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7314 #: mferror.mc:508
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "Unsupported type.\n"
7317 msgid "Unsupported media format.\n"
7318 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7320 #: mferror.mc:515
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Resource in use.\n"
7323 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7324 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7326 #: mferror.mc:522
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "No data detected.\n"
7329 msgid "No media streams were selected.\n"
7330 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7332 #: mferror.mc:529
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "Unsupported type.\n"
7335 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7336 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7338 #: mferror.mc:536
7339 msgid "Stream sink was removed.\n"
7340 msgstr ""
7342 #: mferror.mc:543
7343 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7344 msgstr ""
7346 #: mferror.mc:550
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7349 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7350 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7352 #: mferror.mc:557
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "Domain already exists.\n"
7355 msgid "Stream sink already exists.\n"
7356 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
7358 #: mferror.mc:564
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7361 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7362 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7364 #: mferror.mc:571
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7367 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7368 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7370 #: mferror.mc:578
7371 #, fuzzy
7372 #| msgid "Class already exists.\n"
7373 msgid "Sink was already stopped.\n"
7374 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7376 #: mferror.mc:585
7377 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7378 msgstr ""
7380 #: mferror.mc:592
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "No data detected.\n"
7383 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7384 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7386 #: mferror.mc:606
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "File name is too long.\n"
7389 msgid "Metadata was too long.\n"
7390 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7392 #: mferror.mc:613
7393 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7394 msgstr ""
7396 #: mferror.mc:620
7397 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7398 msgstr ""
7400 #: mferror.mc:627
7401 #, fuzzy
7402 #| msgid "Connection invalid.\n"
7403 msgid "Optional node is invalid.\n"
7404 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
7406 #: mferror.mc:634
7407 #, fuzzy
7408 #| msgid "Cannot find the printer."
7409 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7410 msgstr "Kan ikke finde printeren."
7412 #: mferror.mc:641
7413 #, fuzzy
7414 #| msgid "Module not found.\n"
7415 msgid "Codec was not found.\n"
7416 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
7418 #: mferror.mc:648
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7421 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7422 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
7424 #: mferror.mc:655
7425 #, fuzzy
7426 #| msgid "Request not supported.\n"
7427 msgid "Topology request is not supported.\n"
7428 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7430 #: mferror.mc:662
7431 #, fuzzy
7432 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7433 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7434 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
7436 #: mferror.mc:669
7437 msgid "Found loops in topology.\n"
7438 msgstr ""
7440 #: mferror.mc:676
7441 #, fuzzy
7442 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7443 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7444 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
7446 #: mferror.mc:683
7447 #, fuzzy
7448 #| msgid "Index is missing.\n"
7449 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7450 msgstr "Indeks mangler.\n"
7452 #: mferror.mc:690
7453 #, fuzzy
7454 #| msgid "The device is not connected.\n"
7455 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7456 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
7458 #: mferror.mc:697
7459 #, fuzzy
7460 #| msgid "Index is missing.\n"
7461 msgid "Source is missing.\n"
7462 msgstr "Indeks mangler.\n"
7464 #: mferror.mc:704
7465 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7466 msgstr ""
7468 #: mferror.mc:711
7469 msgid "Clock has no time source set.\n"
7470 msgstr ""
7472 #: mferror.mc:718
7473 #, fuzzy
7474 #| msgid "Class already exists.\n"
7475 msgid "Clock state was already set.\n"
7476 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7478 #: mferror.mc:725
7479 #, fuzzy
7480 #| msgid "Help not available."
7481 msgid "Clock is not simple\n"
7482 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7484 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7485 msgid "Enter Network Password"
7486 msgstr "Skriv netværkskodeord"
7488 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7489 msgid "Please enter your username and password:"
7490 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
7492 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7493 msgid "Proxy"
7494 msgstr "Proxy"
7496 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7497 msgid "User"
7498 msgstr "Bruger"
7500 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7501 msgid "Password"
7502 msgstr "Kodeord"
7504 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7505 msgid "&Save this password (insecure)"
7506 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7508 #: mpr.rc:30
7509 msgid "Entire Network"
7510 msgstr "Hele netværket"
7512 #: msacm32.rc:30
7513 msgid "Sound Selection"
7514 msgstr "Lyd valg"
7516 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7517 msgid "&Save As..."
7518 msgstr "Gem &som..."
7520 #: msacm32.rc:42
7521 msgid "&Format:"
7522 msgstr "&Format:"
7524 #: msacm32.rc:47
7525 msgid "&Attributes:"
7526 msgstr "&Attributter:"
7528 #: mshtml.rc:39
7529 msgid "Hyperlink"
7530 msgstr "Hyperlink"
7532 #: mshtml.rc:42
7533 msgid "Hyperlink Information"
7534 msgstr "Information om Hyperlink'et"
7536 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7537 msgid "&Type:"
7538 msgstr "T&ype:"
7540 #: mshtml.rc:45
7541 msgid "&URL:"
7542 msgstr "&URL:"
7544 #: mshtml.rc:34
7545 msgid "HTML Document"
7546 msgstr "HTML dokument"
7548 #: mshtml.rc:29
7549 msgid "Downloading from %s..."
7550 msgstr "Henter fra %s..."
7552 #: mshtml.rc:28
7553 msgid "Done"
7554 msgstr "Færdig"
7556 #: msi.rc:31
7557 msgid ""
7558 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7559 "file path and try again."
7560 msgstr ""
7561 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
7562 "prøv igen."
7564 #: msi.rc:32
7565 msgid "path %s not found"
7566 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
7568 #: msi.rc:33
7569 msgid "insert disk %s"
7570 msgstr "indsæt disk '%s'"
7572 #: msi.rc:34
7573 #, fuzzy
7574 #| msgid ""
7575 #| "Windows Installer %s\n"
7576 #| "\n"
7577 #| "Usage:\n"
7578 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7579 #| "\n"
7580 #| "Install a product:\n"
7581 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7582 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7583 #| "\t/a package [property]\n"
7584 #| "Repair an installation:\n"
7585 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7586 #| "Uninstall a product:\n"
7587 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7588 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7589 #| "Advertise a product:\n"
7590 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7591 #| "Apply a patch:\n"
7592 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7593 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7594 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7595 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7596 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7597 #| "Register MSI Service:\n"
7598 #| "\t/y\n"
7599 #| "Unregister MSI Service:\n"
7600 #| "\t/z\n"
7601 #| "Display this help:\n"
7602 #| "\t/help\n"
7603 #| "\t/?\n"
7604 msgid ""
7605 "Windows Installer %s\n"
7606 "\n"
7607 "Usage:\n"
7608 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7609 "\n"
7610 "Install a product:\n"
7611 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7612 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7613 "\t/a package [property]\n"
7614 "Repair an installation:\n"
7615 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7616 "Uninstall a product:\n"
7617 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7618 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7619 "Advertise a product:\n"
7620 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7621 "Apply a patch:\n"
7622 "\t/p patch_package [property]\n"
7623 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7624 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7625 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7626 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7627 "Register the MSI Service:\n"
7628 "\t/y\n"
7629 "Unregister the MSI Service:\n"
7630 "\t/z\n"
7631 "Display this help:\n"
7632 "\t/help\n"
7633 "\t/?\n"
7634 msgstr ""
7635 "Windows Installer %s\n"
7636 "\n"
7637 "Brug:\n"
7638 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7639 "\n"
7640 "Installer et produkt:\n"
7641 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7642 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7643 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7644 "Reparer en installation:\n"
7645 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7646 "Fjern et produkt:\n"
7647 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7648 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7649 "Udbyd et produkt:\n"
7650 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7651 "Tilføj en rettelse:\n"
7652 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7653 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7654 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7655 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7656 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7657 "Registrér MSI service:\n"
7658 "\t/y\n"
7659 "Afregistrér MSI service:\n"
7660 "\t/z\n"
7661 "Vis denne hjælp:\n"
7662 "\t/help\n"
7663 "\t/?\n"
7665 #: msi.rc:61
7666 msgid "enter which folder contains %s"
7667 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7669 #: msi.rc:62
7670 msgid "install source for feature missing"
7671 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7673 #: msi.rc:63
7674 msgid "network drive for feature missing"
7675 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7677 #: msi.rc:64
7678 msgid "feature from:"
7679 msgstr "Udvidelse fra:"
7681 #: msi.rc:65
7682 msgid "choose which folder contains %s"
7683 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7685 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7686 msgid "New Folder"
7687 msgstr "Ny mappe"
7689 #: msi.rc:91
7690 #, fuzzy
7691 #| msgid "No registry log space.\n"
7692 msgid "Allocating registry space"
7693 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7695 #: msi.rc:92
7696 #, fuzzy
7697 #| msgid "Single-instance application.\n"
7698 msgid "Searching for installed applications"
7699 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7701 #: msi.rc:93
7702 msgid "Binding executables"
7703 msgstr ""
7705 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7706 #, fuzzy
7707 #| msgid "Searching for %s"
7708 msgid "Searching for qualifying products"
7709 msgstr "Søger efter %s"
7711 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7712 msgid "Computing space requirements"
7713 msgstr ""
7715 #: msi.rc:97
7716 #, fuzzy
7717 #| msgid "New Folder"
7718 msgid "Creating folders"
7719 msgstr "Ny mappe"
7721 #: msi.rc:98
7722 #, fuzzy
7723 #| msgid "Create Shor&tcut"
7724 msgid "Creating shortcuts"
7725 msgstr "Lav g&envej"
7727 #: msi.rc:99
7728 #, fuzzy
7729 #| msgid "Exception in service.\n"
7730 msgid "Deleting services"
7731 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7733 #: msi.rc:100
7734 #, fuzzy
7735 #| msgid "Creation failed.\n"
7736 msgid "Creating duplicate files"
7737 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7739 #: msi.rc:102
7740 #, fuzzy
7741 #| msgid "No associated application.\n"
7742 msgid "Searching for related applications"
7743 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7745 #: msi.rc:103
7746 msgid "Copying network install files"
7747 msgstr ""
7749 #: msi.rc:104
7750 #, fuzzy
7751 #| msgid "Copying Files..."
7752 msgid "Copying new files"
7753 msgstr "Kopierer filer..."
7755 #: msi.rc:105
7756 #, fuzzy
7757 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7758 msgid "Installing ODBC components"
7759 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7761 #: msi.rc:106
7762 #, fuzzy
7763 #| msgid "Installer service failed.\n"
7764 msgid "Installing new services"
7765 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7767 #: msi.rc:107
7768 #, fuzzy
7769 #| msgid "Install/Uninstall"
7770 msgid "Installing system catalog"
7771 msgstr "Installer/Fjern"
7773 #: msi.rc:108
7774 #, fuzzy
7775 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7776 msgid "Validating install"
7777 msgstr "Afinstaller programmer"
7779 #: msi.rc:109
7780 msgid "Evaluating launch conditions"
7781 msgstr ""
7783 #: msi.rc:110
7784 msgid "Migrating feature states from related applications"
7785 msgstr ""
7787 #: msi.rc:111
7788 #, fuzzy
7789 #| msgid "Icon files"
7790 msgid "Moving files"
7791 msgstr "Ikon filer"
7793 #: msi.rc:112
7794 #, fuzzy
7795 #| msgid "Version information"
7796 msgid "Publishing assembly information"
7797 msgstr "Versioninformation"
7799 #: msi.rc:113
7800 msgid "Unpublishing assembly information"
7801 msgstr ""
7803 #: msi.rc:114
7804 #, fuzzy
7805 #| msgid "Icon files"
7806 msgid "Patching files"
7807 msgstr "Ikon filer"
7809 #: msi.rc:115
7810 msgid "Updating component registration"
7811 msgstr ""
7813 #: msi.rc:116
7814 msgid "Publishing Qualified Components"
7815 msgstr ""
7817 #: msi.rc:117
7818 msgid "Publishing Product Features"
7819 msgstr ""
7821 #: msi.rc:118
7822 #, fuzzy
7823 #| msgid "Client Information"
7824 msgid "Publishing product information"
7825 msgstr "Klientinformation"
7827 #: msi.rc:119
7828 msgid "Registering Class servers"
7829 msgstr ""
7831 #: msi.rc:120
7832 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7833 msgstr ""
7835 #: msi.rc:121
7836 msgid "Registering extension servers"
7837 msgstr ""
7839 #: msi.rc:122
7840 msgid "Registering fonts"
7841 msgstr ""
7843 #: msi.rc:123
7844 #, fuzzy
7845 #| msgid "Registry Editor"
7846 msgid "Registering MIME info"
7847 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7849 #: msi.rc:124
7850 #, fuzzy
7851 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7852 msgid "Registering product"
7853 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7855 #: msi.rc:125
7856 msgid "Registering program identifiers"
7857 msgstr ""
7859 #: msi.rc:126
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid "Type Libraries"
7862 msgid "Registering type libraries"
7863 msgstr "Typebibliotek"
7865 #: msi.rc:127
7866 #, fuzzy
7867 #| msgid "Resource in use.\n"
7868 msgid "Registering user"
7869 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7871 #: msi.rc:128
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "&Remove doubles"
7874 msgid "Removing duplicated files"
7875 msgstr "&Fjern dubletter"
7877 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7878 #, fuzzy
7879 #| msgid "Applying font settings"
7880 msgid "Updating environment strings"
7881 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7883 #: msi.rc:130
7884 #, fuzzy
7885 #| msgid "&Remove application"
7886 msgid "Removing applications"
7887 msgstr "&Fjern program"
7889 #: msi.rc:131
7890 #, fuzzy
7891 #| msgid "Icon files"
7892 msgid "Removing files"
7893 msgstr "Ikon filer"
7895 #: msi.rc:132
7896 msgid "Removing folders"
7897 msgstr ""
7899 #: msi.rc:133
7900 msgid "Removing INI files entries"
7901 msgstr ""
7903 #: msi.rc:134
7904 #, fuzzy
7905 #| msgid "Domain Component"
7906 msgid "Removing ODBC components"
7907 msgstr "Domæne komponent"
7909 #: msi.rc:135
7910 #, fuzzy
7911 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7912 msgid "Removing system registry values"
7913 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7915 #: msi.rc:136
7916 msgid "Removing shortcuts"
7917 msgstr ""
7919 #: msi.rc:138
7920 msgid "Registering modules"
7921 msgstr ""
7923 #: msi.rc:139
7924 msgid "Unregistering modules"
7925 msgstr ""
7927 #: msi.rc:140
7928 #, fuzzy
7929 #| msgid "Initializing; "
7930 msgid "Initializing ODBC directories"
7931 msgstr "Klargører; "
7933 #: msi.rc:141
7934 #, fuzzy
7935 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7936 msgid "Starting services"
7937 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7939 #: msi.rc:142
7940 #, fuzzy
7941 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7942 msgid "Stopping services"
7943 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7945 #: msi.rc:143
7946 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7947 msgstr ""
7949 #: msi.rc:144
7950 msgid "Unpublishing Product Features"
7951 msgstr ""
7953 #: msi.rc:145
7954 #, fuzzy
7955 #| msgid "Client Information"
7956 msgid "Unpublishing product information"
7957 msgstr "Klientinformation"
7959 #: msi.rc:146
7960 msgid "Unregister Class servers"
7961 msgstr ""
7963 #: msi.rc:147
7964 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7965 msgstr ""
7967 #: msi.rc:148
7968 msgid "Unregistering extension servers"
7969 msgstr ""
7971 #: msi.rc:149
7972 msgid "Unregistering fonts"
7973 msgstr ""
7975 #: msi.rc:150
7976 msgid "Unregistering MIME info"
7977 msgstr ""
7979 #: msi.rc:151
7980 msgid "Unregistering program identifiers"
7981 msgstr ""
7983 #: msi.rc:152
7984 msgid "Unregistering type libraries"
7985 msgstr ""
7987 #: msi.rc:154
7988 msgid "Writing INI files values"
7989 msgstr ""
7991 #: msi.rc:155
7992 #, fuzzy
7993 #| msgid "Warning: system library"
7994 msgid "Writing system registry values"
7995 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7997 #: msi.rc:161
7998 msgid "Free space: [1]"
7999 msgstr ""
8001 #: msi.rc:162
8002 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8003 msgstr ""
8005 #: msi.rc:163
8006 msgid "File: [1]"
8007 msgstr "Fil: [1]"
8009 #: msi.rc:164 msi.rc:191
8010 msgid "Folder: [1]"
8011 msgstr "Mappe: [1]"
8013 #: msi.rc:165 msi.rc:194
8014 msgid "Shortcut: [1]"
8015 msgstr ""
8017 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8018 #, fuzzy
8019 #| msgid "De&vice:"
8020 msgid "Service: [1]"
8021 msgstr "Enhed:"
8023 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8024 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8025 msgstr ""
8027 #: msi.rc:168
8028 #, fuzzy
8029 #| msgid "application"
8030 msgid "Found application: [1]"
8031 msgstr "Applikation"
8033 #: msi.rc:169
8034 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8035 msgstr ""
8037 #: msi.rc:171
8038 #, fuzzy
8039 #| msgid "De&vice:"
8040 msgid "Service: [2]"
8041 msgstr "Enhed:"
8043 #: msi.rc:172
8044 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8045 msgstr ""
8047 #: msi.rc:173
8048 #, fuzzy
8049 #| msgid "Applications"
8050 msgid "Application: [1]"
8051 msgstr "Programmer"
8053 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8054 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8055 msgstr ""
8057 #: msi.rc:177
8058 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8059 msgstr ""
8061 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8062 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8063 msgstr ""
8065 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8066 msgid "Feature: [1]"
8067 msgstr ""
8069 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8070 msgid "Class Id: [1]"
8071 msgstr ""
8073 #: msi.rc:181
8074 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8075 msgstr ""
8077 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8078 #, fuzzy
8079 #| msgid "Extensions Only"
8080 msgid "Extension: [1]"
8081 msgstr "Kun udvidelser"
8083 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8084 msgid "Font: [1]"
8085 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
8087 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8088 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8089 msgstr ""
8091 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8092 msgid "ProgId: [1]"
8093 msgstr ""
8095 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8096 msgid "LibID: [1]"
8097 msgstr ""
8099 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8100 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8101 msgstr ""
8103 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8104 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8105 msgstr ""
8107 #: msi.rc:189
8108 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8109 msgstr ""
8111 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8112 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8113 msgstr ""
8115 #: msi.rc:193
8116 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8117 msgstr ""
8119 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8120 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8121 msgstr ""
8123 #: msi.rc:202
8124 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8125 msgstr ""
8127 #: msi.rc:210
8128 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8129 msgstr ""
8131 #: msi.rc:72
8132 msgid "{{Fatal error: }}"
8133 msgstr ""
8135 #: msi.rc:73
8136 msgid "{{Error [1]. }}"
8137 msgstr ""
8139 #: msi.rc:74
8140 msgid "Warning [1]."
8141 msgstr ""
8143 #: msi.rc:75
8144 msgid "Info [1]."
8145 msgstr ""
8147 #: msi.rc:76
8148 msgid ""
8149 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8150 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8151 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8152 msgstr ""
8154 #: msi.rc:77
8155 msgid "{{Disk full: }}"
8156 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
8158 #: msi.rc:78
8159 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8160 msgstr ""
8162 #: msi.rc:79
8163 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8164 msgstr ""
8166 #: msi.rc:82
8167 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8168 msgstr ""
8170 #: msi.rc:80
8171 msgid "Action start [Time]: [1]."
8172 msgstr ""
8174 #: msi.rc:81
8175 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8176 msgstr ""
8178 #: msi.rc:84
8179 msgid "Please insert the disk: [2]"
8180 msgstr ""
8182 #: msi.rc:85
8183 msgid ""
8184 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8185 "that you can access it."
8186 msgstr ""
8188 #: msrle32.rc:31
8189 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8190 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
8192 #: msrle32.rc:32
8193 msgid ""
8194 "Wine MS-RLE video codec\n"
8195 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8196 msgstr ""
8197 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
8198 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
8200 #: msvfw32.rc:33
8201 msgid "Video Compression"
8202 msgstr "Video komprimering"
8204 #: msvfw32.rc:39
8205 msgid "&Compressor:"
8206 msgstr "&Komprimerer:"
8208 #: msvfw32.rc:42
8209 msgid "Con&figure..."
8210 msgstr "&Opsætning..."
8212 #: msvfw32.rc:43
8213 msgid "&About"
8214 msgstr "O&m"
8216 #: msvfw32.rc:47
8217 msgid "Compression &Quality:"
8218 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
8220 #: msvfw32.rc:49
8221 msgid "&Key Frame Every"
8222 msgstr "Keyframe for hvert"
8224 #: msvfw32.rc:53
8225 msgid "&Data Rate"
8226 msgstr "&Datahastighed"
8228 #: msvfw32.rc:55
8229 msgid "kB/s"
8230 msgstr "KB/s"
8232 #: msvfw32.rc:28
8233 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8234 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
8236 #: msvidc32.rc:29
8237 msgid "Wine Video 1 video codec"
8238 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
8240 #: oleacc.rc:31
8241 msgid "unknown object"
8242 msgstr "Ukendt objekt"
8244 #: oleacc.rc:32
8245 msgid "title bar"
8246 msgstr "Titel &linje"
8248 #: oleacc.rc:33
8249 msgid "menu bar"
8250 msgstr "Menu bar"
8252 #: oleacc.rc:34
8253 msgid "scroll bar"
8254 msgstr "Rullebar"
8256 #: oleacc.rc:35
8257 msgid "grip"
8258 msgstr "Greb"
8260 #: oleacc.rc:36
8261 msgid "sound"
8262 msgstr "Lyd"
8264 #: oleacc.rc:37
8265 msgid "cursor"
8266 msgstr "Markør"
8268 #: oleacc.rc:38
8269 msgid "caret"
8270 msgstr "Karet"
8272 #: oleacc.rc:39
8273 msgid "alert"
8274 msgstr "Alarm"
8276 #: oleacc.rc:40
8277 msgid "window"
8278 msgstr "Vind&ue"
8280 #: oleacc.rc:41
8281 msgid "client"
8282 msgstr "Klient"
8284 #: oleacc.rc:42
8285 msgid "popup menu"
8286 msgstr "Popup menu"
8288 #: oleacc.rc:43
8289 msgid "menu item"
8290 msgstr "Menupunkt"
8292 #: oleacc.rc:44
8293 msgid "tool tip"
8294 msgstr "Tooltip"
8296 #: oleacc.rc:45
8297 msgid "application"
8298 msgstr "Applikation"
8300 #: oleacc.rc:46
8301 msgid "document"
8302 msgstr "Dokument"
8304 #: oleacc.rc:47
8305 msgid "pane"
8306 msgstr "Rude"
8308 #: oleacc.rc:48
8309 msgid "chart"
8310 msgstr "diagram"
8312 #: oleacc.rc:49
8313 msgid "dialog"
8314 msgstr "Dialog"
8316 #: oleacc.rc:50
8317 msgid "border"
8318 msgstr "Kant"
8320 #: oleacc.rc:51
8321 msgid "grouping"
8322 msgstr "Gruppering"
8324 #: oleacc.rc:52
8325 msgid "separator"
8326 msgstr "Separator"
8328 #: oleacc.rc:53
8329 msgid "tool bar"
8330 msgstr "Toolbar"
8332 #: oleacc.rc:54
8333 msgid "status bar"
8334 msgstr "&Statuslinje"
8336 #: oleacc.rc:55
8337 msgid "table"
8338 msgstr "Tabel"
8340 #: oleacc.rc:56
8341 msgid "column header"
8342 msgstr "Kolonnehoved"
8344 #: oleacc.rc:57
8345 msgid "row header"
8346 msgstr "Rækkehoved"
8348 #: oleacc.rc:58
8349 msgid "column"
8350 msgstr "&Kolonne"
8352 #: oleacc.rc:59
8353 msgid "row"
8354 msgstr "Række"
8356 #: oleacc.rc:60
8357 msgid "cell"
8358 msgstr "Celle"
8360 #: oleacc.rc:61
8361 msgid "link"
8362 msgstr "Link"
8364 #: oleacc.rc:62
8365 msgid "help balloon"
8366 msgstr "Hjælpe ballon"
8368 #: oleacc.rc:63
8369 msgid "character"
8370 msgstr "Tegn"
8372 #: oleacc.rc:64
8373 msgid "list"
8374 msgstr "Liste"
8376 #: oleacc.rc:65
8377 msgid "list item"
8378 msgstr "Listepunkt"
8380 #: oleacc.rc:66
8381 msgid "outline"
8382 msgstr "Skitse"
8384 #: oleacc.rc:67
8385 msgid "outline item"
8386 msgstr "Skitsepunkt"
8388 #: oleacc.rc:68
8389 msgid "page tab"
8390 msgstr "Sidefane"
8392 #: oleacc.rc:69
8393 msgid "property page"
8394 msgstr "Egenskab side"
8396 #: oleacc.rc:70
8397 msgid "indicator"
8398 msgstr "Indikator"
8400 #: oleacc.rc:71
8401 msgid "graphic"
8402 msgstr "Grafik"
8404 #: oleacc.rc:72
8405 msgid "static text"
8406 msgstr "Statisk tekst"
8408 #: oleacc.rc:73
8409 msgid "text"
8410 msgstr "&Hent tekst"
8412 #: oleacc.rc:74
8413 msgid "push button"
8414 msgstr "Tryk knap"
8416 #: oleacc.rc:75
8417 msgid "check button"
8418 msgstr "Tjek knap"
8420 #: oleacc.rc:76
8421 msgid "radio button"
8422 msgstr "Radio knap"
8424 #: oleacc.rc:77
8425 msgid "combo box"
8426 msgstr "Kombi boks"
8428 #: oleacc.rc:78
8429 msgid "drop down"
8430 msgstr "Dropdown"
8432 #: oleacc.rc:79
8433 msgid "progress bar"
8434 msgstr "Fremgangsbar"
8436 #: oleacc.rc:80
8437 msgid "dial"
8438 msgstr "Ring"
8440 #: oleacc.rc:81
8441 msgid "hot key field"
8442 msgstr "Hotkey felt"
8444 #: oleacc.rc:82
8445 msgid "slider"
8446 msgstr "Slider"
8448 #: oleacc.rc:83
8449 msgid "spin box"
8450 msgstr "Spin boks"
8452 #: oleacc.rc:84
8453 msgid "diagram"
8454 msgstr "Diagram"
8456 #: oleacc.rc:85
8457 msgid "animation"
8458 msgstr "Animation"
8460 #: oleacc.rc:86
8461 msgid "equation"
8462 msgstr "Ligning"
8464 #: oleacc.rc:87
8465 msgid "drop down button"
8466 msgstr "Dropdown knap"
8468 #: oleacc.rc:88
8469 msgid "menu button"
8470 msgstr "Menu knap"
8472 #: oleacc.rc:89
8473 msgid "grid drop down button"
8474 msgstr "Gitter dropdown knap"
8476 #: oleacc.rc:90
8477 msgid "white space"
8478 msgstr "Mellemrum"
8480 #: oleacc.rc:91
8481 msgid "page tab list"
8482 msgstr "Sidefane liste"
8484 #: oleacc.rc:92
8485 msgid "clock"
8486 msgstr "Ur"
8488 #: oleacc.rc:93
8489 msgid "split button"
8490 msgstr "Opdel knap"
8492 #: oleacc.rc:94
8493 msgid "IP address"
8494 msgstr "IP adresse"
8496 #: oleacc.rc:95
8497 msgid "outline button"
8498 msgstr "Skitse knap"
8500 #: oleacc.rc:97
8501 #, fuzzy
8502 #| msgid "Normal"
8503 msgctxt "object state"
8504 msgid "normal"
8505 msgstr "Normal"
8507 #: oleacc.rc:98
8508 #, fuzzy
8509 #| msgid "Unavailable"
8510 msgctxt "object state"
8511 msgid "unavailable"
8512 msgstr "Utilgængelig"
8514 #: oleacc.rc:99
8515 #, fuzzy
8516 #| msgid "Select"
8517 msgctxt "object state"
8518 msgid "selected"
8519 msgstr "Vælg"
8521 #: oleacc.rc:100
8522 #, fuzzy
8523 #| msgid "Paused"
8524 msgctxt "object state"
8525 msgid "focused"
8526 msgstr "&Pauset"
8528 #: oleacc.rc:101
8529 #, fuzzy
8530 #| msgid "&Compressed"
8531 msgctxt "object state"
8532 msgid "pressed"
8533 msgstr "Kompr&imeret"
8535 #: oleacc.rc:102
8536 msgctxt "object state"
8537 msgid "checked"
8538 msgstr ""
8540 #: oleacc.rc:103
8541 #, fuzzy
8542 #| msgid "Mixed"
8543 msgctxt "object state"
8544 msgid "mixed"
8545 msgstr "Blandet"
8547 #: oleacc.rc:104
8548 #, fuzzy
8549 #| msgid "&Read Only"
8550 msgctxt "object state"
8551 msgid "read only"
8552 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
8554 #: oleacc.rc:105
8555 #, fuzzy
8556 #| msgid "Hot Tracked Item"
8557 msgctxt "object state"
8558 msgid "hot tracked"
8559 msgstr "Markeret element"
8561 #: oleacc.rc:106
8562 #, fuzzy
8563 #| msgid "Defaults"
8564 msgctxt "object state"
8565 msgid "default"
8566 msgstr "Standarder"
8568 #: oleacc.rc:107
8569 msgctxt "object state"
8570 msgid "expanded"
8571 msgstr ""
8573 #: oleacc.rc:108
8574 msgctxt "object state"
8575 msgid "collapsed"
8576 msgstr ""
8578 #: oleacc.rc:109
8579 msgctxt "object state"
8580 msgid "busy"
8581 msgstr ""
8583 #: oleacc.rc:110
8584 msgctxt "object state"
8585 msgid "floating"
8586 msgstr ""
8588 #: oleacc.rc:111
8589 msgctxt "object state"
8590 msgid "marqueed"
8591 msgstr ""
8593 #: oleacc.rc:112
8594 #, fuzzy
8595 #| msgid "animation"
8596 msgctxt "object state"
8597 msgid "animated"
8598 msgstr "Animation"
8600 #: oleacc.rc:113
8601 msgctxt "object state"
8602 msgid "invisible"
8603 msgstr ""
8605 #: oleacc.rc:114
8606 msgctxt "object state"
8607 msgid "offscreen"
8608 msgstr ""
8610 #: oleacc.rc:115
8611 #, fuzzy
8612 #| msgid "&enable"
8613 msgctxt "object state"
8614 msgid "sizeable"
8615 msgstr "&Aktiver"
8617 #: oleacc.rc:116
8618 #, fuzzy
8619 #| msgid "&enable"
8620 msgctxt "object state"
8621 msgid "moveable"
8622 msgstr "&Aktiver"
8624 #: oleacc.rc:117
8625 msgctxt "object state"
8626 msgid "self voicing"
8627 msgstr ""
8629 #: oleacc.rc:118
8630 #, fuzzy
8631 #| msgid "Paused"
8632 msgctxt "object state"
8633 msgid "focusable"
8634 msgstr "&Pauset"
8636 #: oleacc.rc:119
8637 #, fuzzy
8638 #| msgid "table"
8639 msgctxt "object state"
8640 msgid "selectable"
8641 msgstr "Tabel"
8643 #: oleacc.rc:120
8644 #, fuzzy
8645 #| msgid "link"
8646 msgctxt "object state"
8647 msgid "linked"
8648 msgstr "Link"
8650 #: oleacc.rc:121
8651 msgctxt "object state"
8652 msgid "traversed"
8653 msgstr ""
8655 #: oleacc.rc:122
8656 #, fuzzy
8657 #| msgid "table"
8658 msgctxt "object state"
8659 msgid "multi selectable"
8660 msgstr "Tabel"
8662 #: oleacc.rc:123
8663 #, fuzzy
8664 #| msgid "Please select a file."
8665 msgctxt "object state"
8666 msgid "extended selectable"
8667 msgstr "Vælg venligst en fil."
8669 #: oleacc.rc:124
8670 #, fuzzy
8671 #| msgid "alert"
8672 msgctxt "object state"
8673 msgid "alert low"
8674 msgstr "Alarm"
8676 #: oleacc.rc:125
8677 #, fuzzy
8678 #| msgid "alert"
8679 msgctxt "object state"
8680 msgid "alert medium"
8681 msgstr "Alarm"
8683 #: oleacc.rc:126
8684 #, fuzzy
8685 #| msgid "alert"
8686 msgctxt "object state"
8687 msgid "alert high"
8688 msgstr "Alarm"
8690 #: oleacc.rc:127
8691 #, fuzzy
8692 #| msgid "Write protected.\n"
8693 msgctxt "object state"
8694 msgid "protected"
8695 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8697 #: oleacc.rc:128
8698 msgctxt "object state"
8699 msgid "has popup"
8700 msgstr ""
8702 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8703 msgid "True"
8704 msgstr "Sand"
8706 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8707 msgid "False"
8708 msgstr "Falsk"
8710 #: oleaut32.rc:34
8711 msgid "On"
8712 msgstr "Til"
8714 #: oleaut32.rc:35
8715 msgid "Off"
8716 msgstr "Fra"
8718 #: version.rc:56
8719 #, fuzzy
8720 #| msgid "video"
8721 msgid "Provider"
8722 msgstr "video"
8724 #: version.rc:59
8725 #, fuzzy
8726 #| msgid "Select the format you want to use:"
8727 msgid "Select the data you want to connect to:"
8728 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8730 #: version.rc:66
8731 #, fuzzy
8732 #| msgid "LAN Connection"
8733 msgid "Connection"
8734 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8736 #: version.rc:69
8737 #, fuzzy
8738 #| msgid "Select the format you want to use:"
8739 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8740 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8742 #: version.rc:70
8743 msgid "1. Specify the source of data:"
8744 msgstr ""
8746 #: version.rc:71
8747 #, fuzzy
8748 #| msgid "Please enter your name"
8749 msgid "Use &data source name"
8750 msgstr "Indtast dit navn"
8752 #: version.rc:74
8753 #, fuzzy
8754 #| msgid "LAN Connection"
8755 msgid "Use c&onnection string"
8756 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8758 #: version.rc:75
8759 #, fuzzy
8760 #| msgid "LAN Connection"
8761 msgid "&Connection string:"
8762 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8764 #: version.rc:77
8765 #, fuzzy
8766 #| msgid "&Add..."
8767 msgid "B&uild..."
8768 msgstr "&Tilføj..."
8770 #: version.rc:78
8771 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8772 msgstr ""
8774 #: version.rc:79
8775 #, fuzzy
8776 #| msgid "&User name:"
8777 msgid "User &name:"
8778 msgstr "&Brugernavn:"
8780 #: version.rc:83
8781 #, fuzzy
8782 #| msgid "&Blank page"
8783 msgid "&Blank password"
8784 msgstr "Blank side"
8786 #: version.rc:84
8787 #, fuzzy
8788 #| msgid "Wrong password.\n"
8789 msgid "Allow &saving password"
8790 msgstr "Forkert kodeord.\n"
8792 #: version.rc:85
8793 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8794 msgstr ""
8796 #: version.rc:87
8797 #, fuzzy
8798 #| msgid "LAN Connection"
8799 msgid "&Test Connection"
8800 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8802 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8803 msgid "Advanced"
8804 msgstr "Avanceret"
8806 #: version.rc:95
8807 #, fuzzy
8808 #| msgid "Network share"
8809 msgid "Network settings"
8810 msgstr "Networkresourse"
8812 #: version.rc:96
8813 #, fuzzy
8814 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8815 msgid "&Impersonation level:"
8816 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
8818 #: version.rc:98
8819 msgid "P&rotection level:"
8820 msgstr ""
8822 #: version.rc:101
8823 #, fuzzy
8824 #| msgid "Disconnected"
8825 msgid "Connect:"
8826 msgstr "Forbindelse mistet"
8828 #: version.rc:103
8829 #, fuzzy
8830 #| msgid "&Seconds"
8831 msgid "seconds."
8832 msgstr "Se&kunder"
8834 #: version.rc:104
8835 #, fuzzy
8836 #| msgid "Success"
8837 msgid "A&ccess:"
8838 msgstr "Vellykket"
8840 #: version.rc:110
8841 #, fuzzy
8842 #| msgid "&All"
8843 msgid "All"
8844 msgstr "&Alt"
8846 #: version.rc:114
8847 msgid ""
8848 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8849 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8850 msgstr ""
8852 #: version.rc:115
8853 #, fuzzy
8854 #| msgid "&Edit..."
8855 msgid "&Edit Value..."
8856 msgstr "&Rediger..."
8858 #: version.rc:49
8859 #, fuzzy
8860 #| msgid "Properties"
8861 msgid "Data Link Error"
8862 msgstr "Egenskaber"
8864 #: version.rc:50
8865 #, fuzzy
8866 #| msgid "Please select a file."
8867 msgid "Please select a provider."
8868 msgstr "Vælg venligst en fil."
8870 #: version.rc:51
8871 msgid ""
8872 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8873 "properly."
8874 msgstr ""
8876 #: version.rc:36
8877 #, fuzzy
8878 #| msgid "Properties"
8879 msgid "Data Link Properties"
8880 msgstr "Egenskaber"
8882 #: version.rc:37
8883 msgid "OLE DB Provider(s)"
8884 msgstr ""
8886 #: version.rc:41
8887 #, fuzzy
8888 #| msgid "Ready"
8889 msgid "Read"
8890 msgstr "Klar"
8892 #: version.rc:42
8893 #, fuzzy
8894 #| msgid "Readme:"
8895 msgid "ReadWrite"
8896 msgstr "Læs mig:"
8898 #: version.rc:43
8899 msgid "Share Deny None"
8900 msgstr ""
8902 #: version.rc:44
8903 msgid "Share Deny Read"
8904 msgstr ""
8906 #: version.rc:45
8907 msgid "Share Deny Write"
8908 msgstr ""
8910 #: version.rc:46
8911 msgid "Share Exclusive"
8912 msgstr ""
8914 #: version.rc:47
8915 #, fuzzy
8916 #| msgid "I/O Writes"
8917 msgid "Write"
8918 msgstr "I/O Skrivninger"
8920 #: oledlg.rc:55
8921 msgid "Insert Object"
8922 msgstr "Indsæt objekt"
8924 #: oledlg.rc:61
8925 msgid "Object Type:"
8926 msgstr "Objekttype:"
8928 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8929 msgid "Result"
8930 msgstr "Resultat"
8932 #: oledlg.rc:65
8933 msgid "Create New"
8934 msgstr "Opret ny"
8936 #: oledlg.rc:67
8937 msgid "Create Control"
8938 msgstr "Opret control"
8940 #: oledlg.rc:69
8941 msgid "Create From File"
8942 msgstr "Opret fra fil"
8944 #: oledlg.rc:72
8945 msgid "&Add Control..."
8946 msgstr "&Tilføj Control..."
8948 #: oledlg.rc:73
8949 msgid "Display As Icon"
8950 msgstr "Vis som ikon"
8952 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8953 msgid "Browse..."
8954 msgstr "Gennemse..."
8956 #: oledlg.rc:76
8957 msgid "File:"
8958 msgstr "Fil:"
8960 #: oledlg.rc:82
8961 msgid "Paste Special"
8962 msgstr "Indsæt speciel"
8964 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8965 msgid "Source:"
8966 msgstr "Kilde:"
8968 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8969 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8970 msgid "&Paste"
8971 msgstr "&Indsæt"
8973 #: oledlg.rc:88
8974 msgid "Paste &Link"
8975 msgstr "Indsæt &genvej"
8977 #: oledlg.rc:90
8978 msgid "&As:"
8979 msgstr "&Som:"
8981 #: oledlg.rc:97
8982 msgid "&Display As Icon"
8983 msgstr "&Vis som ikon"
8985 #: oledlg.rc:99
8986 msgid "Change &Icon..."
8987 msgstr "Ændre &ikon..."
8989 #: oledlg.rc:28
8990 msgid "Insert a new %s object into your document"
8991 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8993 #: oledlg.rc:29
8994 msgid ""
8995 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8996 "may activate it using the program which created it."
8997 msgstr ""
8998 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8999 "med programmet som har lavet det."
9001 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
9002 msgid "Browse"
9003 msgstr "Gennemse"
9005 #: oledlg.rc:31
9006 msgid ""
9007 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9008 "control."
9009 msgstr ""
9010 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
9011 "kontrol."
9013 #: oledlg.rc:32
9014 msgid "Add Control"
9015 msgstr "Tilføj kontrol"
9017 #: oledlg.rc:35
9018 #, fuzzy
9019 #| msgid "&Font..."
9020 msgid "&Convert..."
9021 msgstr "&Skrifttype..."
9023 #: oledlg.rc:36
9024 #, fuzzy
9025 #| msgid "&Object"
9026 msgid "%1 %2 &Object"
9027 msgstr "&Objekt"
9029 #: oledlg.rc:34
9030 #, fuzzy
9031 #| msgid "&Object"
9032 msgid "%1 &Object"
9033 msgstr "&Objekt"
9035 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9036 msgid "&Object"
9037 msgstr "&Objekt"
9039 #: oledlg.rc:41
9040 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9041 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
9043 #: oledlg.rc:42
9044 msgid ""
9045 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9046 "activate it using %s."
9047 msgstr ""
9048 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
9049 "det med %s."
9051 #: oledlg.rc:43
9052 msgid ""
9053 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9054 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9055 msgstr ""
9056 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
9057 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
9059 #: oledlg.rc:44
9060 msgid ""
9061 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9062 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9063 "your document."
9064 msgstr ""
9065 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
9066 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
9068 #: oledlg.rc:45
9069 msgid ""
9070 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9071 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9072 "in your document."
9073 msgstr ""
9074 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
9075 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
9077 #: oledlg.rc:46
9078 msgid ""
9079 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9080 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9081 "be reflected in your document."
9082 msgstr ""
9083 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
9084 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
9085 "dokumentet."
9087 #: oledlg.rc:47
9088 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9089 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
9091 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9092 msgid "Unknown Type"
9093 msgstr "Ukendt type"
9095 #: oledlg.rc:49
9096 msgid "Unknown Source"
9097 msgstr "Ukendt kilde"
9099 #: oledlg.rc:50
9100 msgid "the program which created it"
9101 msgstr "programmet der lavede det"
9103 #: sane.rc:41
9104 msgid "Scanning"
9105 msgstr "Skanner"
9107 #: sane.rc:44
9108 msgid "SCANNING... Please Wait"
9109 msgstr "Skanner... vent venligst"
9111 #: sane.rc:31
9112 msgctxt "unit: pixels"
9113 msgid "px"
9114 msgstr "pks"
9116 #: sane.rc:32
9117 msgctxt "unit: bits"
9118 msgid "b"
9119 msgstr "b"
9121 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9122 msgctxt "unit: dots/inch"
9123 msgid "dpi"
9124 msgstr "dpi"
9126 #: sane.rc:35
9127 msgctxt "unit: percent"
9128 msgid "%"
9129 msgstr "%"
9131 #: sane.rc:36
9132 msgctxt "unit: microseconds"
9133 msgid "us"
9134 msgstr "µs"
9136 #: serialui.rc:28
9137 msgid "Settings for %s"
9138 msgstr "Egenskaber for %s"
9140 #: serialui.rc:31
9141 msgid "Baud Rate"
9142 msgstr "Baud hastighed"
9144 #: serialui.rc:33
9145 msgid "Parity"
9146 msgstr "Paritet"
9148 #: serialui.rc:35
9149 msgid "Flow Control"
9150 msgstr "Flowcontrol"
9152 #: serialui.rc:37
9153 msgid "Data Bits"
9154 msgstr "Databits"
9156 #: serialui.rc:39
9157 msgid "Stop Bits"
9158 msgstr "Stopbits"
9160 #: setupapi.rc:39
9161 msgid "Copying Files..."
9162 msgstr "Kopierer filer..."
9164 #: setupapi.rc:45
9165 msgid "Destination:"
9166 msgstr "Mål:"
9168 #: setupapi.rc:52
9169 msgid "Files Needed"
9170 msgstr "Mangler Filer"
9172 #: setupapi.rc:55
9173 msgid ""
9174 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9175 "make sure the correct drive is selected below"
9176 msgstr ""
9177 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
9178 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
9180 #: setupapi.rc:57
9181 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9182 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
9184 #: setupapi.rc:31
9185 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9186 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
9188 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9189 msgid "Unknown"
9190 msgstr "Ukendt"
9192 #: setupapi.rc:33
9193 msgid "Copy files from:"
9194 msgstr "Kopiere filer fra:"
9196 #: setupapi.rc:34
9197 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9198 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
9200 #: shdoclc.rc:42
9201 msgid "F&orward"
9202 msgstr "&Frem"
9204 #: shdoclc.rc:44
9205 msgid "&Save Background As..."
9206 msgstr "Gem baggrund &som..."
9208 #: shdoclc.rc:45
9209 msgid "Set As Back&ground"
9210 msgstr "Brug som bag&grund"
9212 #: shdoclc.rc:46
9213 msgid "&Copy Background"
9214 msgstr "&Kopier baggrund"
9216 #: shdoclc.rc:47
9217 msgid "Set as &Desktop Item"
9218 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
9220 #: shdoclc.rc:52
9221 msgid "Create Shor&tcut"
9222 msgstr "Lav g&envej"
9224 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9225 msgid "Add to &Favorites..."
9226 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
9228 #: shdoclc.rc:56
9229 msgid "&Encoding"
9230 msgstr "K&odning"
9232 #: shdoclc.rc:58
9233 msgid "Pr&int"
9234 msgstr "Udskr&iv"
9236 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9237 msgid "&Open Link"
9238 msgstr "Åbn &link"
9240 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9241 msgid "Open Link in &New Window"
9242 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
9244 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9245 msgid "Save Target &As..."
9246 msgstr "G&em destination som..."
9248 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9249 msgid "&Print Target"
9250 msgstr "Udskriv &destination"
9252 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9253 msgid "S&how Picture"
9254 msgstr "&Vis billede"
9256 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9257 msgid "&Save Picture As..."
9258 msgstr "Gem billede &som..."
9260 #: shdoclc.rc:73
9261 msgid "&E-mail Picture..."
9262 msgstr "Send billedet..."
9264 #: shdoclc.rc:74
9265 msgid "Pr&int Picture..."
9266 msgstr "Udskr&iv billede..."
9268 #: shdoclc.rc:75
9269 msgid "&Go to My Pictures"
9270 msgstr "&Gå til mine billeder"
9272 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9273 msgid "Set as Back&ground"
9274 msgstr "Brug som bag&grund"
9276 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9277 msgid "Set as &Desktop Item..."
9278 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
9280 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9281 msgid "Copy Shor&tcut"
9282 msgstr "Kopier gen&vej"
9284 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9285 msgid "P&roperties"
9286 msgstr "Egenskabe&r"
9288 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9289 msgid "&Undo"
9290 msgstr "&Fortryd"
9292 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9293 msgid "&Delete"
9294 msgstr "&Slet"
9296 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9297 msgid "&Select"
9298 msgstr "&Vælg"
9300 #: shdoclc.rc:105
9301 msgid "&Cell"
9302 msgstr "&Celle"
9304 #: shdoclc.rc:106
9305 msgid "&Row"
9306 msgstr "&Række"
9308 #: shdoclc.rc:107
9309 msgid "&Column"
9310 msgstr "&Kolonne"
9312 #: shdoclc.rc:108
9313 msgid "&Table"
9314 msgstr "&Tabel"
9316 #: shdoclc.rc:111
9317 msgid "&Cell Properties"
9318 msgstr "Egenskaber for &celle"
9320 #: shdoclc.rc:112
9321 msgid "&Table Properties"
9322 msgstr "Egenskaber for &tabel"
9324 #: shdoclc.rc:128
9325 msgid "Open in &New Window"
9326 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
9328 #: shdoclc.rc:132
9329 msgid "Cut"
9330 msgstr "&Klip"
9332 #: shdoclc.rc:155
9333 msgid "&Save Video As..."
9334 msgstr "Gem video &som..."
9336 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9337 msgid "Play"
9338 msgstr "Afspil"
9340 #: shdoclc.rc:192
9341 msgid "Rewind"
9342 msgstr "Spol tilbage"
9344 #: shdoclc.rc:199
9345 msgid "Trace Tags"
9346 msgstr "Sporingsmærker"
9348 #: shdoclc.rc:200
9349 msgid "Resource Failures"
9350 msgstr "Ressourcefejl"
9352 #: shdoclc.rc:201
9353 msgid "Dump Tracking Info"
9354 msgstr "Dump sporingsinformation"
9356 #: shdoclc.rc:202
9357 msgid "Debug Break"
9358 msgstr "Fejlsøgningspause"
9360 #: shdoclc.rc:203
9361 msgid "Debug View"
9362 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
9364 #: shdoclc.rc:204
9365 msgid "Dump Tree"
9366 msgstr "Dump «Træ»"
9368 #: shdoclc.rc:205
9369 msgid "Dump Lines"
9370 msgstr "Dump «Linjer»"
9372 #: shdoclc.rc:206
9373 msgid "Dump DisplayTree"
9374 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
9376 #: shdoclc.rc:207
9377 msgid "Dump FormatCaches"
9378 msgstr "Dump «FormatCache»"
9380 #: shdoclc.rc:208
9381 msgid "Dump LayoutRects"
9382 msgstr "Dump «LayoutRects»"
9384 #: shdoclc.rc:209
9385 msgid "Memory Monitor"
9386 msgstr "Hukommelsesovervåger"
9388 #: shdoclc.rc:210
9389 msgid "Performance Meters"
9390 msgstr "Ydelsesmålere"
9392 #: shdoclc.rc:211
9393 msgid "Save HTML"
9394 msgstr "Gem HTML"
9396 #: shdoclc.rc:213
9397 msgid "&Browse View"
9398 msgstr "&Gennemse visning"
9400 #: shdoclc.rc:214
9401 msgid "&Edit View"
9402 msgstr "R&edigerings visning"
9404 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9405 msgid "Scroll Here"
9406 msgstr "Rul her"
9408 #: shdoclc.rc:221
9409 msgid "Top"
9410 msgstr "Top"
9412 #: shdoclc.rc:222
9413 msgid "Bottom"
9414 msgstr "Bund"
9416 #: shdoclc.rc:224
9417 msgid "Page Up"
9418 msgstr "Side op"
9420 #: shdoclc.rc:225
9421 msgid "Page Down"
9422 msgstr "Side ned"
9424 #: shdoclc.rc:227
9425 msgid "Scroll Up"
9426 msgstr "Rul op"
9428 #: shdoclc.rc:228
9429 msgid "Scroll Down"
9430 msgstr "Rul ned"
9432 #: shdoclc.rc:235
9433 msgid "Left Edge"
9434 msgstr "Venstre kant"
9436 #: shdoclc.rc:236
9437 msgid "Right Edge"
9438 msgstr "Højre kant"
9440 #: shdoclc.rc:238
9441 msgid "Page Left"
9442 msgstr "Side venstre"
9444 #: shdoclc.rc:239
9445 msgid "Page Right"
9446 msgstr "Side højre"
9448 #: shdoclc.rc:241
9449 msgid "Scroll Left"
9450 msgstr "Rul til venstre"
9452 #: shdoclc.rc:242
9453 msgid "Scroll Right"
9454 msgstr "Rul til højre"
9456 #: shdoclc.rc:28
9457 msgid "Wine Internet Explorer"
9458 msgstr "Wine Internet Explorer"
9460 #: shdoclc.rc:33
9461 msgid "&w&bPage &p"
9462 msgstr "&w&bSide &p"
9464 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9465 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9466 msgid "Lar&ge Icons"
9467 msgstr "&Store ikoner"
9469 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9470 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9471 msgid "S&mall Icons"
9472 msgstr "S&må ikoner"
9474 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9475 msgid "&List"
9476 msgstr "&Liste"
9478 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9479 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9480 msgid "&Details"
9481 msgstr "&Detaljer"
9483 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9484 msgid "Arrange &Icons"
9485 msgstr "Sortere &Ikoner"
9487 #: shell32.rc:53
9488 msgid "By &Name"
9489 msgstr "Efter &Navn"
9491 #: shell32.rc:54
9492 msgid "By &Type"
9493 msgstr "Efter &Type"
9495 #: shell32.rc:55
9496 msgid "By &Size"
9497 msgstr "Efter &Størrelse"
9499 #: shell32.rc:56
9500 msgid "By &Date"
9501 msgstr "Efter &Ændringsdato"
9503 #: shell32.rc:58
9504 msgid "&Auto Arrange"
9505 msgstr "&Arranger Automatisk"
9507 #: shell32.rc:60
9508 msgid "Line up Icons"
9509 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
9511 #: shell32.rc:65
9512 msgid "Paste as Link"
9513 msgstr "Indsæt som genvej"
9515 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9516 msgid "New"
9517 msgstr "Ny"
9519 #: shell32.rc:69
9520 msgid "New &Folder"
9521 msgstr "&Mappe"
9523 #: shell32.rc:70
9524 msgid "New &Link"
9525 msgstr "&Genvej"
9527 #: shell32.rc:74
9528 msgid "Properties"
9529 msgstr "Egenskaber"
9531 #: shell32.rc:85
9532 msgctxt "recycle bin"
9533 msgid "&Restore"
9534 msgstr "&Gendan"
9536 #: shell32.rc:86
9537 msgid "&Erase"
9538 msgstr "&Slet"
9540 #: shell32.rc:98
9541 msgid "E&xplore"
9542 msgstr "U&dforsk"
9544 #: shell32.rc:101
9545 msgid "C&ut"
9546 msgstr "K&lip"
9548 #: shell32.rc:104
9549 msgid "Create &Link"
9550 msgstr "Opret &genvej"
9552 #: shell32.rc:106
9553 msgid "&Rename"
9554 msgstr "&Omdøb"
9556 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9557 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9558 msgid "E&xit"
9559 msgstr "&Afslut"
9561 #: shell32.rc:130
9562 msgid "&About Control Panel"
9563 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
9565 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9566 msgid "Browse for Folder"
9567 msgstr "Søg efter mappe"
9569 #: shell32.rc:293
9570 msgid "Folder:"
9571 msgstr "Mappe:"
9573 #: shell32.rc:299
9574 msgid "&Make New Folder"
9575 msgstr "&Lav ny mappe"
9577 #: shell32.rc:306
9578 msgid "Message"
9579 msgstr "Meddelelse"
9581 #: shell32.rc:310
9582 msgid "Yes to &all"
9583 msgstr "Ja to &alt"
9585 #: shell32.rc:319
9586 msgid "About %s"
9587 msgstr "Om %s"
9589 #: shell32.rc:323
9590 msgid "Wine &license"
9591 msgstr "Wine &licens"
9593 #: shell32.rc:328
9594 msgid "Running on %s"
9595 msgstr "Kører på %s"
9597 #: shell32.rc:329
9598 msgid "Wine was brought to you by:"
9599 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
9601 #: shell32.rc:334
9602 #, fuzzy
9603 #| msgid "&Run..."
9604 msgid "Run"
9605 msgstr "Kø&r..."
9607 #: shell32.rc:338
9608 msgid ""
9609 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9610 "will open it for you."
9611 msgstr ""
9612 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
9613 "og Wine åbner det for dig."
9615 #: shell32.rc:339
9616 msgid "&Open:"
9617 msgstr "&Åbn:"
9619 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9620 #: winefile.rc:129
9621 msgid "&Browse..."
9622 msgstr "&Gennemse..."
9624 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9625 #, fuzzy
9626 #| msgid "File type"
9627 msgid "File type:"
9628 msgstr "Filtype"
9630 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9631 msgid "Location:"
9632 msgstr "Placering:"
9634 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9635 msgid "Size:"
9636 msgstr "Størrelse:"
9638 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9639 #, fuzzy
9640 #| msgid "Creation failed.\n"
9641 msgid "Creation date:"
9642 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
9644 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9645 #, fuzzy
9646 #| msgid "&Attributes:"
9647 msgid "Attributes:"
9648 msgstr "&Attributter:"
9650 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9651 msgid "H&idden"
9652 msgstr "Sk&jult"
9654 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9655 msgid "&Archive"
9656 msgstr "&Arkiv"
9658 #: shell32.rc:386
9659 #, fuzzy
9660 #| msgid "Open:"
9661 msgid "Open with:"
9662 msgstr "Åbn:"
9664 #: shell32.rc:389
9665 #, fuzzy
9666 #| msgid "Change &Icon..."
9667 msgid "&Change..."
9668 msgstr "Ændre &ikon..."
9670 #: shell32.rc:400
9671 #, fuzzy
9672 #| msgid "Modified"
9673 msgid "Last modified:"
9674 msgstr "Modificeret"
9676 #: shell32.rc:402
9677 #, fuzzy
9678 #| msgid "Last Change:"
9679 msgid "Last accessed:"
9680 msgstr "Sidst ændret:"
9682 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9683 msgid "Size"
9684 msgstr "Størrelse"
9686 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9687 msgid "Type"
9688 msgstr "Type"
9690 #: shell32.rc:140
9691 msgid "Modified"
9692 msgstr "Modificeret"
9694 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9695 msgid "Attributes"
9696 msgstr "Attributter"
9698 #: shell32.rc:143
9699 msgid "Size available"
9700 msgstr "Størrelse ledig"
9702 #: shell32.rc:145
9703 msgid "Comments"
9704 msgstr "Kommentarer"
9706 #: shell32.rc:146
9707 msgid "Owner"
9708 msgstr "Ejer"
9710 #: shell32.rc:147
9711 msgid "Group"
9712 msgstr "Gruppe"
9714 #: shell32.rc:148
9715 msgid "Original location"
9716 msgstr "Original sted"
9718 #: shell32.rc:149
9719 msgid "Date deleted"
9720 msgstr "Dato slettet"
9722 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9723 msgctxt "display name"
9724 msgid "Desktop"
9725 msgstr "Skrivebord"
9727 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9728 msgid "My Computer"
9729 msgstr "Min computer"
9731 #: shell32.rc:159
9732 msgid "Control Panel"
9733 msgstr "Kontrolpanel"
9735 #: shell32.rc:166
9736 msgid "Select"
9737 msgstr "Vælg"
9739 #: shell32.rc:189
9740 msgid "Restart"
9741 msgstr "Genstart"
9743 #: shell32.rc:190
9744 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9745 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
9747 #: shell32.rc:191
9748 msgid "Shutdown"
9749 msgstr "Luk ned"
9751 #: shell32.rc:192
9752 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9753 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
9755 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9756 msgid "Programs"
9757 msgstr "Programmer"
9759 #: shell32.rc:204
9760 msgid "My Documents"
9761 msgstr "Mine dokumenter"
9763 #: shell32.rc:205
9764 msgid "Favorites"
9765 msgstr "Favoritter"
9767 #: shell32.rc:206
9768 msgid "StartUp"
9769 msgstr "Start op"
9771 #: shell32.rc:207
9772 msgid "Start Menu"
9773 msgstr "Start menu"
9775 #: shell32.rc:208
9776 msgid "My Music"
9777 msgstr "Min Musik"
9779 #: shell32.rc:209
9780 msgid "My Videos"
9781 msgstr "Mine Film"
9783 #: shell32.rc:210
9784 msgctxt "directory"
9785 msgid "Desktop"
9786 msgstr "Skrivebord"
9788 #: shell32.rc:211
9789 msgid "NetHood"
9790 msgstr "Nabonetværk"
9792 #: shell32.rc:212
9793 msgid "Templates"
9794 msgstr "Skabeloner"
9796 #: shell32.rc:213
9797 msgid "PrintHood"
9798 msgstr "Printnetværk"
9800 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9801 msgid "History"
9802 msgstr "Historie"
9804 #: shell32.rc:215
9805 msgid "Program Files"
9806 msgstr "Programmer"
9808 #: shell32.rc:217
9809 msgid "My Pictures"
9810 msgstr "Mine Billeder"
9812 #: shell32.rc:218
9813 msgid "Common Files"
9814 msgstr "Almindelige filer"
9816 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9817 msgid "Documents"
9818 msgstr "Dokumenter"
9820 #: shell32.rc:220
9821 msgid "Administrative Tools"
9822 msgstr "Administrative Værktøjer"
9824 #: shell32.rc:221
9825 msgid "Music"
9826 msgstr "Min Musik"
9828 #: shell32.rc:222
9829 msgid "Pictures"
9830 msgstr "Mine Billeder"
9832 #: shell32.rc:223
9833 msgid "Videos"
9834 msgstr "Mine Film"
9836 #: shell32.rc:216
9837 msgid "Program Files (x86)"
9838 msgstr "Programmer"
9840 #: shell32.rc:224
9841 msgid "Contacts"
9842 msgstr "Kontakter"
9844 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9845 msgid "Links"
9846 msgstr "Genveje"
9848 #: shell32.rc:226
9849 msgid "Slide Shows"
9850 msgstr "Slideshows"
9852 #: shell32.rc:227
9853 msgid "Playlists"
9854 msgstr "Afspilningslister"
9856 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9857 msgid "Status"
9858 msgstr "Status"
9860 #: shell32.rc:153
9861 msgid "Model"
9862 msgstr "Model"
9864 #: shell32.rc:228
9865 msgid "Sample Music"
9866 msgstr "Eksempel musik"
9868 #: shell32.rc:229
9869 msgid "Sample Pictures"
9870 msgstr "Eksempel billeder"
9872 #: shell32.rc:230
9873 msgid "Sample Playlists"
9874 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9876 #: shell32.rc:231
9877 msgid "Sample Videos"
9878 msgstr "Eksempel videoer"
9880 #: shell32.rc:232
9881 msgid "Saved Games"
9882 msgstr "Gemte spil"
9884 #: shell32.rc:233
9885 msgid "Searches"
9886 msgstr "Søgninger"
9888 #: shell32.rc:234
9889 msgid "Users"
9890 msgstr "Brugere"
9892 #: shell32.rc:236
9893 msgid "Downloads"
9894 msgstr "Nedhentninger"
9896 #: shell32.rc:169
9897 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9898 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9900 #: shell32.rc:170
9901 msgid "Error during creation of a new folder"
9902 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9904 #: shell32.rc:171
9905 msgid "Confirm file deletion"
9906 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9908 #: shell32.rc:172
9909 msgid "Confirm folder deletion"
9910 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9912 #: shell32.rc:173
9913 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9914 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9916 #: shell32.rc:174
9917 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9918 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9920 #: shell32.rc:181
9921 msgid "Confirm file overwrite"
9922 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9924 #: shell32.rc:180
9925 msgid ""
9926 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9927 "\n"
9928 "Do you want to replace it?"
9929 msgstr ""
9930 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9931 "\n"
9932 "Vil du overskrive den?"
9934 #: shell32.rc:175
9935 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9936 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9938 #: shell32.rc:177
9939 msgid ""
9940 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9941 msgstr ""
9942 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9944 #: shell32.rc:176
9945 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9946 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9948 #: shell32.rc:178
9949 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9950 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9952 #: shell32.rc:179
9953 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9954 msgstr ""
9955 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9956 "permanent i stedet for?"
9958 #: shell32.rc:186
9959 msgid ""
9960 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9961 "\n"
9962 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9963 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9964 "the folder?"
9965 msgstr ""
9966 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9967 "\n"
9968 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9969 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9970 "eller kopiere\n"
9971 "mappen?"
9973 #: shell32.rc:240
9974 msgid "Wine Control Panel"
9975 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9977 #: shell32.rc:195
9978 #, fuzzy
9979 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9980 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9981 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9983 #: shell32.rc:196
9984 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9985 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9987 #: shell32.rc:198
9988 msgid "Executable files (*.exe)"
9989 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9991 #: shell32.rc:244
9992 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9993 msgstr ""
9994 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9996 #: shell32.rc:246
9997 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9998 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
10000 #: shell32.rc:247
10001 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10002 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
10004 #: shell32.rc:248
10005 msgid "Confirm deletion"
10006 msgstr "Bekræft filsletning"
10008 #: shell32.rc:249
10009 msgid ""
10010 "A file already exists at the path %1.\n"
10011 "\n"
10012 "Do you want to replace it?"
10013 msgstr ""
10014 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
10015 "\n"
10016 "Vil du erstatte den?"
10018 #: shell32.rc:250
10019 msgid ""
10020 "A folder already exists at the path %1.\n"
10021 "\n"
10022 "Do you want to replace it?"
10023 msgstr ""
10024 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
10025 "\n"
10026 "Vil du erstatte den?"
10028 #: shell32.rc:251
10029 msgid "Confirm overwrite"
10030 msgstr "Bekræft overskrivning"
10032 #: shell32.rc:268
10033 msgid ""
10034 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10035 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10036 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10037 "any later version.\n"
10038 "\n"
10039 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10040 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10041 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10042 "details.\n"
10043 "\n"
10044 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10045 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10046 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10047 msgstr ""
10048 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
10049 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
10050 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
10051 "det) en nyere version.\n"
10052 "\n"
10053 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
10054 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
10055 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
10056 "\n"
10057 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
10058 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
10059 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10061 #: shell32.rc:256
10062 msgid "Wine License"
10063 msgstr "Wine Licensbetingelser"
10065 #: shell32.rc:158
10066 msgid "Trash"
10067 msgstr "Papirkurven"
10069 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10070 msgid "Error"
10071 msgstr "Fejl"
10073 #: shlwapi.rc:43
10074 msgid "Don't show me th&is message again"
10075 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
10077 #: shlwapi.rc:30
10078 msgid "%d bytes"
10079 msgstr "%d bytes"
10081 #: shlwapi.rc:31
10082 msgctxt "time unit: hours"
10083 msgid " hr"
10084 msgstr " t"
10086 #: shlwapi.rc:32
10087 msgctxt "time unit: minutes"
10088 msgid " min"
10089 msgstr " min"
10091 #: shlwapi.rc:33
10092 msgctxt "time unit: seconds"
10093 msgid " sec"
10094 msgstr " sek"
10096 #: twain.rc:29
10097 #, fuzzy
10098 #| msgid "New Folder"
10099 msgid "Select Source"
10100 msgstr "Ny mappe"
10102 #: tzres.rc:88
10103 msgid "China Standard Time"
10104 msgstr ""
10106 #: tzres.rc:89
10107 msgid "China Daylight Time"
10108 msgstr ""
10110 #: tzres.rc:170
10111 msgid "North Asia Standard Time"
10112 msgstr ""
10114 #: tzres.rc:171
10115 msgid "North Asia Daylight Time"
10116 msgstr ""
10118 #: tzres.rc:110
10119 msgid "Georgian Standard Time"
10120 msgstr ""
10122 #: tzres.rc:111
10123 msgid "Georgian Daylight Time"
10124 msgstr ""
10126 #: tzres.rc:162
10127 msgid "Nepal Standard Time"
10128 msgstr ""
10130 #: tzres.rc:163
10131 msgid "Nepal Daylight Time"
10132 msgstr ""
10134 #: tzres.rc:64
10135 msgid "Cape Verde Standard Time"
10136 msgstr ""
10138 #: tzres.rc:65
10139 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10140 msgstr ""
10142 #: tzres.rc:120
10143 #, fuzzy
10144 #| msgid "Date and time"
10145 msgid "Haiti Standard Time"
10146 msgstr "Dato og tid"
10148 #: tzres.rc:121
10149 #, fuzzy
10150 #| msgid "Date and time"
10151 msgid "Haiti Daylight Time"
10152 msgstr "Dato og tid"
10154 #: tzres.rc:78
10155 #, fuzzy
10156 #| msgid "Central European"
10157 msgid "Central European Standard Time"
10158 msgstr "Central europæisk"
10160 #: tzres.rc:79
10161 #, fuzzy
10162 #| msgid "Central European"
10163 msgid "Central European Daylight Time"
10164 msgstr "Central europæisk"
10166 #: tzres.rc:150
10167 msgid "Morocco Standard Time"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:151
10171 msgid "Morocco Daylight Time"
10172 msgstr ""
10174 #: tzres.rc:76
10175 #, fuzzy
10176 #| msgid "Central European"
10177 msgid "Central Europe Standard Time"
10178 msgstr "Central europæisk"
10180 #: tzres.rc:77
10181 #, fuzzy
10182 #| msgid "Central European"
10183 msgid "Central Europe Daylight Time"
10184 msgstr "Central europæisk"
10186 #: tzres.rc:126
10187 msgid "Iran Standard Time"
10188 msgstr ""
10190 #: tzres.rc:127
10191 msgid "Iran Daylight Time"
10192 msgstr ""
10194 #: tzres.rc:160
10195 msgid "Namibia Standard Time"
10196 msgstr ""
10198 #: tzres.rc:161
10199 msgid "Namibia Daylight Time"
10200 msgstr ""
10202 #: tzres.rc:210
10203 msgid "Tonga Standard Time"
10204 msgstr ""
10206 #: tzres.rc:211
10207 msgid "Tonga Daylight Time"
10208 msgstr ""
10210 #: tzres.rc:154
10211 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10212 msgstr ""
10214 #: tzres.rc:155
10215 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10216 msgstr ""
10218 #: tzres.rc:112
10219 #, fuzzy
10220 #| msgid "&Standard bar"
10221 msgid "GMT Standard Time"
10222 msgstr "&Standardlinje"
10224 #: tzres.rc:113
10225 msgid "GMT Daylight Time"
10226 msgstr ""
10228 #: tzres.rc:72
10229 msgid "Central Asia Standard Time"
10230 msgstr ""
10232 #: tzres.rc:73
10233 msgid "Central Asia Daylight Time"
10234 msgstr ""
10236 #: tzres.rc:40
10237 msgid "Arabic Standard Time"
10238 msgstr ""
10240 #: tzres.rc:41
10241 msgid "Arabic Daylight Time"
10242 msgstr ""
10244 #: tzres.rc:140
10245 msgid "Magadan Standard Time"
10246 msgstr ""
10248 #: tzres.rc:141
10249 msgid "Magadan Daylight Time"
10250 msgstr ""
10252 #: tzres.rc:166
10253 msgid "Newfoundland Standard Time"
10254 msgstr ""
10256 #: tzres.rc:167
10257 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10258 msgstr ""
10260 #: tzres.rc:234
10261 msgid "West Pacific Standard Time"
10262 msgstr ""
10264 #: tzres.rc:235
10265 msgid "West Pacific Daylight Time"
10266 msgstr ""
10268 #: tzres.rc:174
10269 msgid "Pacific Standard Time"
10270 msgstr ""
10272 #: tzres.rc:175
10273 msgid "Pacific Daylight Time"
10274 msgstr ""
10276 #: tzres.rc:50
10277 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10278 msgstr ""
10280 #: tzres.rc:51
10281 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10282 msgstr ""
10284 #: tzres.rc:192
10285 msgid "Samoa Standard Time"
10286 msgstr ""
10288 #: tzres.rc:193
10289 msgid "Samoa Daylight Time"
10290 msgstr ""
10292 #: tzres.rc:132
10293 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10294 msgstr ""
10296 #: tzres.rc:133
10297 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10298 msgstr ""
10300 #: tzres.rc:176
10301 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10302 msgstr ""
10304 #: tzres.rc:177
10305 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10306 msgstr ""
10308 #: tzres.rc:146
10309 msgid "Middle East Standard Time"
10310 msgstr ""
10312 #: tzres.rc:147
10313 msgid "Middle East Daylight Time"
10314 msgstr ""
10316 #: tzres.rc:208
10317 msgid "Tokyo Standard Time"
10318 msgstr ""
10320 #: tzres.rc:209
10321 msgid "Tokyo Daylight Time"
10322 msgstr ""
10324 #: tzres.rc:138
10325 msgid "Line Islands Standard Time"
10326 msgstr ""
10328 #: tzres.rc:139
10329 msgid "Line Islands Daylight Time"
10330 msgstr ""
10332 #: tzres.rc:130
10333 msgid "Jordan Standard Time"
10334 msgstr ""
10336 #: tzres.rc:131
10337 msgid "Jordan Daylight Time"
10338 msgstr ""
10340 #: tzres.rc:82
10341 msgid "Central Standard Time"
10342 msgstr ""
10344 #: tzres.rc:83
10345 msgid "Central Daylight Time"
10346 msgstr ""
10348 #: tzres.rc:52
10349 msgid "Azores Standard Time"
10350 msgstr ""
10352 #: tzres.rc:53
10353 msgid "Azores Daylight Time"
10354 msgstr ""
10356 #: tzres.rc:168
10357 msgid "North Asia East Standard Time"
10358 msgstr ""
10360 #: tzres.rc:169
10361 msgid "North Asia East Daylight Time"
10362 msgstr ""
10364 #: tzres.rc:42
10365 msgid "Argentina Standard Time"
10366 msgstr ""
10368 #: tzres.rc:43
10369 msgid "Argentina Daylight Time"
10370 msgstr ""
10372 #: tzres.rc:142
10373 #, fuzzy
10374 #| msgid "&Standard bar"
10375 msgid "Marquesas Standard Time"
10376 msgstr "&Standardlinje"
10378 #: tzres.rc:143
10379 #, fuzzy
10380 #| msgid "Date and time"
10381 msgid "Marquesas Daylight Time"
10382 msgstr "Dato og tid"
10384 #: tzres.rc:156
10385 msgid "Myanmar Standard Time"
10386 msgstr ""
10388 #: tzres.rc:157
10389 msgid "Myanmar Daylight Time"
10390 msgstr ""
10392 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10393 msgid "Coordinated Universal Time"
10394 msgstr ""
10396 #: tzres.rc:124
10397 msgid "India Standard Time"
10398 msgstr ""
10400 #: tzres.rc:125
10401 msgid "India Daylight Time"
10402 msgstr ""
10404 #: tzres.rc:118
10405 #, fuzzy
10406 #| msgid "&Standard bar"
10407 msgid "GTB Standard Time"
10408 msgstr "&Standardlinje"
10410 #: tzres.rc:119
10411 msgid "GTB Daylight Time"
10412 msgstr ""
10414 #: tzres.rc:212
10415 msgid "Turkey Standard Time"
10416 msgstr ""
10418 #: tzres.rc:213
10419 msgid "Turkey Daylight Time"
10420 msgstr ""
10422 #: tzres.rc:106
10423 msgid "Fiji Standard Time"
10424 msgstr ""
10426 #: tzres.rc:107
10427 msgid "Fiji Daylight Time"
10428 msgstr ""
10430 #: tzres.rc:62
10431 msgid "Canada Central Standard Time"
10432 msgstr ""
10434 #: tzres.rc:63
10435 msgid "Canada Central Daylight Time"
10436 msgstr ""
10438 #: tzres.rc:204
10439 msgid "Taipei Standard Time"
10440 msgstr ""
10442 #: tzres.rc:205
10443 msgid "Taipei Daylight Time"
10444 msgstr ""
10446 #: tzres.rc:230
10447 msgid "W. Europe Standard Time"
10448 msgstr ""
10450 #: tzres.rc:231
10451 msgid "W. Europe Daylight Time"
10452 msgstr ""
10454 #: tzres.rc:148
10455 msgid "Montevideo Standard Time"
10456 msgstr ""
10458 #: tzres.rc:149
10459 msgid "Montevideo Daylight Time"
10460 msgstr ""
10462 #: tzres.rc:178
10463 msgid "Pakistan Standard Time"
10464 msgstr ""
10466 #: tzres.rc:179
10467 msgid "Pakistan Daylight Time"
10468 msgstr ""
10470 #: tzres.rc:66
10471 msgid "Caucasus Standard Time"
10472 msgstr ""
10474 #: tzres.rc:67
10475 msgid "Caucasus Daylight Time"
10476 msgstr ""
10478 #: tzres.rc:48
10479 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10480 msgstr ""
10482 #: tzres.rc:49
10483 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10484 msgstr ""
10486 #: tzres.rc:158
10487 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10488 msgstr ""
10490 #: tzres.rc:159
10491 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10492 msgstr ""
10494 #: tzres.rc:100
10495 msgid "Eastern Standard Time"
10496 msgstr ""
10498 #: tzres.rc:101
10499 msgid "Eastern Daylight Time"
10500 msgstr ""
10502 #: tzres.rc:84
10503 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10504 msgstr ""
10506 #: tzres.rc:85
10507 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10508 msgstr ""
10510 #: tzres.rc:44
10511 msgid "Atlantic Standard Time"
10512 msgstr ""
10514 #: tzres.rc:45
10515 msgid "Atlantic Daylight Time"
10516 msgstr ""
10518 #: tzres.rc:152
10519 msgid "Mountain Standard Time"
10520 msgstr ""
10522 #: tzres.rc:153
10523 msgid "Mountain Daylight Time"
10524 msgstr ""
10526 #: tzres.rc:216
10527 msgid "US Eastern Standard Time"
10528 msgstr ""
10530 #: tzres.rc:217
10531 msgid "US Eastern Daylight Time"
10532 msgstr ""
10534 #: tzres.rc:206
10535 msgid "Tasmania Standard Time"
10536 msgstr ""
10538 #: tzres.rc:207
10539 msgid "Tasmania Daylight Time"
10540 msgstr ""
10542 #: tzres.rc:70
10543 msgid "Central America Standard Time"
10544 msgstr ""
10546 #: tzres.rc:71
10547 msgid "Central America Daylight Time"
10548 msgstr ""
10550 #: tzres.rc:218
10551 msgid "US Mountain Standard Time"
10552 msgstr ""
10554 #: tzres.rc:219
10555 msgid "US Mountain Daylight Time"
10556 msgstr ""
10558 #: tzres.rc:198
10559 msgid "South Africa Standard Time"
10560 msgstr ""
10562 #: tzres.rc:199
10563 msgid "South Africa Daylight Time"
10564 msgstr ""
10566 #: tzres.rc:68
10567 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10568 msgstr ""
10570 #: tzres.rc:69
10571 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10572 msgstr ""
10574 #: tzres.rc:200
10575 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10576 msgstr ""
10578 #: tzres.rc:201
10579 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10580 msgstr ""
10582 #: tzres.rc:30
10583 msgid "Afghanistan Standard Time"
10584 msgstr ""
10586 #: tzres.rc:31
10587 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10588 msgstr ""
10590 #: tzres.rc:236
10591 msgid "Yakutsk Standard Time"
10592 msgstr ""
10594 #: tzres.rc:237
10595 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10596 msgstr ""
10598 #: tzres.rc:186
10599 msgid "SA Eastern Standard Time"
10600 msgstr ""
10602 #: tzres.rc:187
10603 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10604 msgstr ""
10606 #: tzres.rc:36
10607 msgid "Arab Standard Time"
10608 msgstr ""
10610 #: tzres.rc:37
10611 msgid "Arab Daylight Time"
10612 msgstr ""
10614 #: tzres.rc:38
10615 msgid "Arabian Standard Time"
10616 msgstr ""
10618 #: tzres.rc:39
10619 msgid "Arabian Daylight Time"
10620 msgstr ""
10622 #: tzres.rc:184
10623 msgid "Russian Standard Time"
10624 msgstr ""
10626 #: tzres.rc:185
10627 msgid "Russian Daylight Time"
10628 msgstr ""
10630 #: tzres.rc:182
10631 msgid "Romance Standard Time"
10632 msgstr ""
10634 #: tzres.rc:183
10635 msgid "Romance Daylight Time"
10636 msgstr ""
10638 #: tzres.rc:104
10639 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10640 msgstr ""
10642 #: tzres.rc:105
10643 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10644 msgstr ""
10646 #: tzres.rc:202
10647 msgid "Syria Standard Time"
10648 msgstr ""
10650 #: tzres.rc:203
10651 msgid "Syria Daylight Time"
10652 msgstr ""
10654 #: tzres.rc:46
10655 msgid "AUS Central Standard Time"
10656 msgstr ""
10658 #: tzres.rc:47
10659 msgid "AUS Central Daylight Time"
10660 msgstr ""
10662 #: tzres.rc:116
10663 msgid "Greenwich Standard Time"
10664 msgstr ""
10666 #: tzres.rc:117
10667 msgid "Greenwich Daylight Time"
10668 msgstr ""
10670 #: tzres.rc:214
10671 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10672 msgstr ""
10674 #: tzres.rc:215
10675 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10676 msgstr ""
10678 #: tzres.rc:128
10679 msgid "Israel Standard Time"
10680 msgstr ""
10682 #: tzres.rc:129
10683 msgid "Israel Daylight Time"
10684 msgstr ""
10686 #: tzres.rc:56
10687 msgid "Bangladesh Standard Time"
10688 msgstr ""
10690 #: tzres.rc:57
10691 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10692 msgstr ""
10694 #: tzres.rc:188
10695 msgid "SA Pacific Standard Time"
10696 msgstr ""
10698 #: tzres.rc:189
10699 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10700 msgstr ""
10702 #: tzres.rc:232
10703 msgid "West Asia Standard Time"
10704 msgstr ""
10706 #: tzres.rc:233
10707 msgid "West Asia Daylight Time"
10708 msgstr ""
10710 #: tzres.rc:32
10711 msgid "Alaskan Standard Time"
10712 msgstr ""
10714 #: tzres.rc:33
10715 msgid "Alaskan Daylight Time"
10716 msgstr ""
10718 #: tzres.rc:180
10719 msgid "Paraguay Standard Time"
10720 msgstr ""
10722 #: tzres.rc:181
10723 msgid "Paraguay Daylight Time"
10724 msgstr ""
10726 #: tzres.rc:90
10727 #, fuzzy
10728 #| msgid "Date and time"
10729 msgid "Dateline Standard Time"
10730 msgstr "Dato og tid"
10732 #: tzres.rc:91
10733 msgid "Dateline Daylight Time"
10734 msgstr ""
10736 #: tzres.rc:136
10737 msgid "Libya Standard Time"
10738 msgstr ""
10740 #: tzres.rc:137
10741 msgid "Libya Daylight Time"
10742 msgstr ""
10744 #: tzres.rc:54
10745 msgid "Bahia Standard Time"
10746 msgstr ""
10748 #: tzres.rc:55
10749 msgid "Bahia Daylight Time"
10750 msgstr ""
10752 #: tzres.rc:222
10753 msgid "Venezuela Standard Time"
10754 msgstr ""
10756 #: tzres.rc:223
10757 msgid "Venezuela Daylight Time"
10758 msgstr ""
10760 #: tzres.rc:60
10761 #, fuzzy
10762 #| msgid "Date and time"
10763 msgid "Bougainville Standard Time"
10764 msgstr "Dato og tid"
10766 #: tzres.rc:61
10767 #, fuzzy
10768 #| msgid "Date and time"
10769 msgid "Bougainville Daylight Time"
10770 msgstr "Dato og tid"
10772 #: tzres.rc:122
10773 msgid "Hawaiian Standard Time"
10774 msgstr ""
10776 #: tzres.rc:123
10777 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10778 msgstr ""
10780 #: tzres.rc:194
10781 msgid "SE Asia Standard Time"
10782 msgstr ""
10784 #: tzres.rc:195
10785 msgid "SE Asia Daylight Time"
10786 msgstr ""
10788 #: tzres.rc:164
10789 msgid "New Zealand Standard Time"
10790 msgstr ""
10792 #: tzres.rc:165
10793 msgid "New Zealand Daylight Time"
10794 msgstr ""
10796 #: tzres.rc:34
10797 #, fuzzy
10798 #| msgid "Date and time"
10799 msgid "Aleutian Standard Time"
10800 msgstr "Dato og tid"
10802 #: tzres.rc:35
10803 #, fuzzy
10804 #| msgid "Date and time"
10805 msgid "Aleutian Daylight Time"
10806 msgstr "Dato og tid"
10808 #: tzres.rc:74
10809 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10810 msgstr ""
10812 #: tzres.rc:75
10813 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10814 msgstr ""
10816 #: tzres.rc:58
10817 msgid "Belarus Standard Time"
10818 msgstr ""
10820 #: tzres.rc:59
10821 msgid "Belarus Daylight Time"
10822 msgstr ""
10824 #: tzres.rc:190
10825 msgid "SA Western Standard Time"
10826 msgstr ""
10828 #: tzres.rc:191
10829 msgid "SA Western Daylight Time"
10830 msgstr ""
10832 #: tzres.rc:114
10833 msgid "Greenland Standard Time"
10834 msgstr ""
10836 #: tzres.rc:115
10837 msgid "Greenland Daylight Time"
10838 msgstr ""
10840 #: tzres.rc:98
10841 #, fuzzy
10842 #| msgid "Date and time"
10843 msgid "Easter Island Standard Time"
10844 msgstr "Dato og tid"
10846 #: tzres.rc:99
10847 #, fuzzy
10848 #| msgid "Date and time"
10849 msgid "Easter Island Daylight Time"
10850 msgstr "Dato og tid"
10852 #: tzres.rc:102
10853 msgid "Egypt Standard Time"
10854 msgstr ""
10856 #: tzres.rc:103
10857 msgid "Egypt Daylight Time"
10858 msgstr ""
10860 #: tzres.rc:144
10861 msgid "Mauritius Standard Time"
10862 msgstr ""
10864 #: tzres.rc:145
10865 msgid "Mauritius Daylight Time"
10866 msgstr ""
10868 #: tzres.rc:224
10869 msgid "Vladivostok Standard Time"
10870 msgstr ""
10872 #: tzres.rc:225
10873 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10874 msgstr ""
10876 #: tzres.rc:196
10877 msgid "Singapore Standard Time"
10878 msgstr ""
10880 #: tzres.rc:197
10881 msgid "Singapore Daylight Time"
10882 msgstr ""
10884 #: tzres.rc:134
10885 msgid "Korea Standard Time"
10886 msgstr ""
10888 #: tzres.rc:135
10889 msgid "Korea Daylight Time"
10890 msgstr ""
10892 #: tzres.rc:86
10893 #, fuzzy
10894 #| msgid "Date and time"
10895 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10896 msgstr "Dato og tid"
10898 #: tzres.rc:87
10899 #, fuzzy
10900 #| msgid "Date and time"
10901 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10902 msgstr "Dato og tid"
10904 #: tzres.rc:92
10905 msgid "E. Africa Standard Time"
10906 msgstr ""
10908 #: tzres.rc:93
10909 msgid "E. Africa Daylight Time"
10910 msgstr ""
10912 #: tzres.rc:108
10913 #, fuzzy
10914 #| msgid "&Standard bar"
10915 msgid "FLE Standard Time"
10916 msgstr "&Standardlinje"
10918 #: tzres.rc:109
10919 msgid "FLE Daylight Time"
10920 msgstr ""
10922 #: tzres.rc:96
10923 msgid "E. South America Standard Time"
10924 msgstr ""
10926 #: tzres.rc:97
10927 msgid "E. South America Daylight Time"
10928 msgstr ""
10930 #: tzres.rc:80
10931 msgid "Central Pacific Standard Time"
10932 msgstr ""
10934 #: tzres.rc:81
10935 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10936 msgstr ""
10938 #: tzres.rc:228
10939 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10940 msgstr ""
10942 #: tzres.rc:229
10943 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10944 msgstr ""
10946 #: tzres.rc:172
10947 msgid "Pacific SA Standard Time"
10948 msgstr ""
10950 #: tzres.rc:173
10951 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10952 msgstr ""
10954 #: tzres.rc:94
10955 msgid "E. Australia Standard Time"
10956 msgstr ""
10958 #: tzres.rc:95
10959 msgid "E. Australia Daylight Time"
10960 msgstr ""
10962 #: tzres.rc:226
10963 msgid "W. Australia Standard Time"
10964 msgstr ""
10966 #: tzres.rc:227
10967 msgid "W. Australia Daylight Time"
10968 msgstr ""
10970 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10971 msgid "Security Warning"
10972 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
10974 #: urlmon.rc:35
10975 #, fuzzy
10976 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10977 msgid "Do you want to install this software?"
10978 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10980 #: urlmon.rc:39
10981 #, fuzzy
10982 #| msgid "Install/Uninstall"
10983 msgid "Don't install"
10984 msgstr "Installer/Fjern"
10986 #: urlmon.rc:43
10987 msgid ""
10988 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10989 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10990 msgstr ""
10992 #: urlmon.rc:51
10993 #, fuzzy
10994 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10995 msgid "Installation of component failed: %08x"
10996 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
10998 #: urlmon.rc:52
10999 #, fuzzy
11000 #| msgid "&Install"
11001 msgid "Install (%d)"
11002 msgstr "&Installer"
11004 #: urlmon.rc:53
11005 #, fuzzy
11006 #| msgid "&Install"
11007 msgid "Install"
11008 msgstr "&Installer"
11010 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
11011 msgctxt "window"
11012 msgid "&Restore"
11013 msgstr "&Gendan"
11015 #: user32.rc:31 user32.rc:44
11016 msgid "&Move"
11017 msgstr "&Flyt"
11019 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
11020 msgid "&Size"
11021 msgstr "&Størrelse"
11023 #: user32.rc:33 user32.rc:46
11024 msgid "Mi&nimize"
11025 msgstr "Mi&nimer"
11027 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
11028 msgid "Ma&ximize"
11029 msgstr "Ma&ksimer"
11031 #: user32.rc:36
11032 msgid "&Close\tAlt+F4"
11033 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
11035 #: user32.rc:38
11036 msgid "&About Wine"
11037 msgstr "&Om Wine"
11039 #: user32.rc:49
11040 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11041 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
11043 #: user32.rc:51
11044 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11045 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
11047 #: user32.rc:81
11048 msgid "&Abort"
11049 msgstr "Af&bryd"
11051 #: user32.rc:85
11052 msgid "&Ignore"
11053 msgstr "&Ignorer"
11055 #: user32.rc:86
11056 msgid "&Try Again"
11057 msgstr "&Prøv igen"
11059 #: user32.rc:87
11060 msgid "&Continue"
11061 msgstr "&Fortsæt"
11063 #: user32.rc:94
11064 msgid "Select Window"
11065 msgstr "Vælg vindue"
11067 #: user32.rc:72
11068 msgid "&More Windows..."
11069 msgstr "&Flere vinduer..."
11071 #: winemac.rc:33
11072 #, fuzzy
11073 #| msgid "Hide"
11074 msgid "Hide %@"
11075 msgstr "Skjul"
11077 #: winemac.rc:35
11078 #, fuzzy
11079 #| msgid "Other"
11080 msgid "Hide Others"
11081 msgstr "Anden"
11083 #: winemac.rc:36
11084 #, fuzzy
11085 #| msgid "Show"
11086 msgid "Show All"
11087 msgstr "Vis"
11089 #: winemac.rc:37
11090 msgid "Quit %@"
11091 msgstr ""
11093 #: winemac.rc:38
11094 msgid "Quit"
11095 msgstr ""
11097 #: winemac.rc:40
11098 #, fuzzy
11099 #| msgid "&Window"
11100 msgid "Window"
11101 msgstr "Vind&ue"
11103 #: winemac.rc:41
11104 #, fuzzy
11105 #| msgid "&Minimize"
11106 msgid "Minimize"
11107 msgstr "&Minimer"
11109 #: winemac.rc:42
11110 #, fuzzy
11111 #| msgid "Zoom in"
11112 msgid "Zoom"
11113 msgstr "Zoom ind"
11115 #: winemac.rc:43
11116 msgid "Enter Full Screen"
11117 msgstr ""
11119 #: winemac.rc:44
11120 #, fuzzy
11121 #| msgid "&Bring To Front"
11122 msgid "Bring All to Front"
11123 msgstr "&Vis øverst"
11125 #: wineps.rc:31
11126 msgid "Paper Si&ze:"
11127 msgstr "&Papirstørrelse:"
11129 #: wineps.rc:39
11130 msgid "Duplex:"
11131 msgstr "Retninger:"
11133 #: wineps.rc:50
11134 #, fuzzy
11135 #| msgid "&Setup"
11136 msgid "Setup"
11137 msgstr "&Indstilling"
11139 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11140 msgid "Realm"
11141 msgstr "Realm"
11143 #: wininet.rc:57
11144 msgid "Authentication Required"
11145 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
11147 #: wininet.rc:61
11148 msgid "Server"
11149 msgstr "Server"
11151 #: wininet.rc:80
11152 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11153 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
11155 #: wininet.rc:82
11156 msgid "Do you want to continue anyway?"
11157 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
11159 #: wininet.rc:28
11160 msgid "LAN Connection"
11161 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11163 #: wininet.rc:29
11164 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11165 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
11167 #: wininet.rc:30
11168 msgid "The date on the certificate is invalid."
11169 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
11171 #: wininet.rc:31
11172 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11173 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
11175 #: wininet.rc:32
11176 msgid ""
11177 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11178 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
11180 #: winineterror.mc:26
11181 #, fuzzy
11182 #| msgid "Service request timeout.\n"
11183 msgid "The request has timed out.\n"
11184 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
11186 #: winineterror.mc:31
11187 #, fuzzy
11188 #| msgid "A printer error occurred."
11189 msgid "An internal error has occurred.\n"
11190 msgstr "Der opstod en printer fejl."
11192 #: winineterror.mc:36
11193 #, fuzzy
11194 #| msgid "Path is invalid.\n"
11195 msgid "The URL is invalid.\n"
11196 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
11198 #: winineterror.mc:41
11199 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11200 msgstr ""
11202 #: winineterror.mc:46
11203 #, fuzzy
11204 #| msgid "The username could not be found.\n"
11205 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11206 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
11208 #: winineterror.mc:51
11209 #, fuzzy
11210 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11211 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11212 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
11214 #: winineterror.mc:56
11215 msgid ""
11216 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11217 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11218 msgstr ""
11220 #: winineterror.mc:61
11221 #, fuzzy
11222 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11223 msgid "The requested item could not be located.\n"
11224 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
11226 #: winineterror.mc:66
11227 #, fuzzy
11228 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11229 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11230 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11232 #: winineterror.mc:71
11233 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11234 msgstr ""
11236 #: winineterror.mc:76
11237 msgid ""
11238 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11239 "certificate is expired.\n"
11240 msgstr ""
11242 #: winineterror.mc:81
11243 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11244 msgstr ""
11246 #: winmm.rc:32
11247 msgid "The specified command was carried out."
11248 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
11250 #: winmm.rc:33
11251 msgid "Undefined external error."
11252 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
11254 #: winmm.rc:34
11255 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11256 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
11258 #: winmm.rc:35
11259 msgid "The driver was not enabled."
11260 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
11262 #: winmm.rc:36
11263 msgid ""
11264 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11265 "again."
11266 msgstr ""
11267 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
11268 "igen."
11270 #: winmm.rc:37
11271 msgid "The specified device handle is invalid."
11272 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
11274 #: winmm.rc:38
11275 msgid "There is no driver installed on your system!"
11276 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
11278 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11279 msgid ""
11280 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11281 "increase available memory, and then try again."
11282 msgstr ""
11283 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
11284 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
11286 #: winmm.rc:40
11287 msgid ""
11288 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11289 "which functions and messages the driver supports."
11290 msgstr ""
11291 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
11292 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
11294 #: winmm.rc:41
11295 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11296 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
11298 #: winmm.rc:42
11299 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11300 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
11302 #: winmm.rc:43
11303 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11304 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
11306 #: winmm.rc:46
11307 msgid ""
11308 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11309 "Capabilities function to determine the supported formats."
11310 msgstr ""
11311 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
11312 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
11314 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11315 msgid ""
11316 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11317 "device, or wait until the data is finished playing."
11318 msgstr ""
11319 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
11320 "enheden, eller vent til den er færdig."
11322 #: winmm.rc:48
11323 msgid ""
11324 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11325 "header, and then try again."
11326 msgstr ""
11327 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11328 "headeren og prøv derefter igen."
11330 #: winmm.rc:49
11331 msgid ""
11332 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11333 "and then try again."
11334 msgstr ""
11335 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
11336 "prøv igen."
11338 #: winmm.rc:52
11339 msgid ""
11340 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11341 "header, and then try again."
11342 msgstr ""
11343 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11344 "headeren og prøv derefter igen."
11346 #: winmm.rc:54
11347 msgid ""
11348 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11349 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11350 msgstr ""
11351 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
11352 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
11354 #: winmm.rc:55
11355 msgid ""
11356 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11357 "transmitted, and then try again."
11358 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
11360 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11361 #, fuzzy
11362 #| msgid ""
11363 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11364 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11365 msgid ""
11366 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11367 "on the system."
11368 msgstr ""
11369 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
11370 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
11372 #: winmm.rc:57
11373 msgid ""
11374 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11375 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11376 msgstr ""
11377 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
11378 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
11380 #: winmm.rc:60
11381 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11382 msgstr ""
11383 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
11385 #: winmm.rc:61
11386 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11387 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
11389 #: winmm.rc:62
11390 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11391 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
11393 #: winmm.rc:63
11394 msgid ""
11395 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11396 "or contact the device manufacturer."
11397 msgstr ""
11398 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11399 "kontakt leverandøren."
11401 #: winmm.rc:64
11402 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11403 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
11405 #: winmm.rc:66
11406 msgid ""
11407 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11408 "unique alias."
11409 msgstr ""
11410 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
11411 "alias."
11413 #: winmm.rc:67
11414 msgid ""
11415 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11416 msgstr ""
11417 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
11419 #: winmm.rc:68
11420 msgid "No command was specified."
11421 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
11423 #: winmm.rc:69
11424 msgid ""
11425 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11426 "size of the buffer."
11427 msgstr ""
11428 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
11429 "størrelsen på bufferen."
11431 #: winmm.rc:70
11432 msgid ""
11433 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11434 "one."
11435 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
11437 #: winmm.rc:71
11438 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11439 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
11441 #: winmm.rc:72
11442 msgid ""
11443 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11444 "manufacturer about obtaining a new driver."
11445 msgstr ""
11446 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
11447 "få en ny driver."
11449 #: winmm.rc:73
11450 msgid ""
11451 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11452 "manufacturer about obtaining a new driver."
11453 msgstr ""
11454 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
11455 "driver."
11457 #: winmm.rc:74
11458 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11459 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
11461 #: winmm.rc:75
11462 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11463 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
11465 #: winmm.rc:76
11466 msgid ""
11467 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11468 msgstr ""
11469 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
11470 "rigtigt."
11472 #: winmm.rc:77
11473 msgid "The device driver is not ready."
11474 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
11476 #: winmm.rc:78
11477 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11478 msgstr ""
11479 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
11481 #: winmm.rc:79
11482 msgid ""
11483 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11484 "access error."
11485 msgstr ""
11486 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
11487 "fejl."
11489 #: winmm.rc:80
11490 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11491 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
11493 #: winmm.rc:81
11494 msgid ""
11495 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11496 "separately to determine which devices caused the error."
11497 msgstr ""
11498 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
11499 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
11501 #: winmm.rc:82
11502 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11503 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
11505 #: winmm.rc:83
11506 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11507 msgstr ""
11508 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
11509 "kommando."
11511 #: winmm.rc:84
11512 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11513 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
11515 #: winmm.rc:85
11516 msgid ""
11517 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11518 "still connected to the network."
11519 msgstr ""
11520 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11521 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
11523 #: winmm.rc:86
11524 #, fuzzy
11525 #| msgid ""
11526 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11527 #| "device name is spelled correctly."
11528 msgid ""
11529 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11530 "device name is spelled correctly."
11531 msgstr ""
11532 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
11533 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
11535 #: winmm.rc:87
11536 msgid ""
11537 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11538 "again."
11539 msgstr ""
11540 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
11541 "og prøv igen."
11543 #: winmm.rc:88
11544 msgid ""
11545 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11546 "alias."
11547 msgstr ""
11548 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
11550 #: winmm.rc:89
11551 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11552 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
11554 #: winmm.rc:90
11555 msgid ""
11556 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11557 "parameter with each 'open' command."
11558 msgstr ""
11559 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
11560 "'open'-kommando for at dele den."
11562 #: winmm.rc:91
11563 msgid ""
11564 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11565 "Please supply one."
11566 msgstr ""
11567 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
11568 "enhedsnavn."
11570 #: winmm.rc:92
11571 msgid ""
11572 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11573 "documentation for valid formats."
11574 msgstr ""
11575 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
11576 "dokumentationen efter gyldige formater."
11578 #: winmm.rc:93
11579 msgid ""
11580 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11581 "supply one."
11582 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
11584 #: winmm.rc:94
11585 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11586 msgstr ""
11587 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
11589 #: winmm.rc:95
11590 msgid ""
11591 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11592 "may be corrupt, or not in the correct format."
11593 msgstr ""
11594 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
11595 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
11597 #: winmm.rc:96
11598 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11599 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
11601 #: winmm.rc:97
11602 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11603 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
11605 #: winmm.rc:98
11606 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11607 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
11609 #: winmm.rc:99
11610 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11611 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
11613 #: winmm.rc:100
11614 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11615 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
11617 #: winmm.rc:101
11618 msgid ""
11619 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11620 "sequence, and then try again."
11621 msgstr ""
11622 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
11623 "og prøv igen."
11625 #: winmm.rc:102
11626 msgid ""
11627 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11628 "the device is closed, and then try again."
11629 msgstr ""
11630 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
11631 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
11633 #: winmm.rc:103
11634 msgid ""
11635 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11636 "characters, followed by a period and an extension."
11637 msgstr ""
11638 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
11639 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
11641 #: winmm.rc:104
11642 msgid ""
11643 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11644 msgstr ""
11645 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
11647 #: winmm.rc:105
11648 msgid ""
11649 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11650 "in Control Panel to install the device."
11651 msgstr ""
11652 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
11653 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
11655 #: winmm.rc:106
11656 msgid ""
11657 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11658 "restarting your computer."
11659 msgstr ""
11660 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
11661 "eller at genstarte din computer."
11663 #: winmm.rc:107
11664 msgid ""
11665 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11666 "cannot change directories."
11667 msgstr ""
11668 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11669 "kan skifte mappe."
11671 #: winmm.rc:108
11672 msgid ""
11673 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11674 "change drives."
11675 msgstr ""
11676 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11677 "kan skifte drev."
11679 #: winmm.rc:109
11680 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11681 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
11683 #: winmm.rc:110
11684 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11685 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
11687 #: winmm.rc:111
11688 msgid ""
11689 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11690 msgstr ""
11691 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
11693 #: winmm.rc:112
11694 msgid ""
11695 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11696 "until a wave device is free, and then try again."
11697 msgstr ""
11698 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
11699 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11701 #: winmm.rc:113
11702 msgid ""
11703 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11704 "until the device is free, and then try again."
11705 msgstr ""
11706 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
11707 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11709 #: winmm.rc:114
11710 msgid ""
11711 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11712 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11713 msgstr ""
11714 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
11715 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11717 #: winmm.rc:115
11718 msgid ""
11719 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11720 "until the device is free, and then try again."
11721 msgstr ""
11722 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
11723 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11725 #: winmm.rc:116
11726 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11727 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
11729 #: winmm.rc:117
11730 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11731 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
11733 #: winmm.rc:118
11734 msgid ""
11735 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11736 "the Drivers option to install the wave device."
11737 msgstr ""
11738 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
11739 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11741 #: winmm.rc:119
11742 msgid ""
11743 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11744 "format."
11745 msgstr ""
11746 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
11748 #: winmm.rc:120
11749 msgid ""
11750 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11751 "the Drivers option to install the wave device."
11752 msgstr ""
11753 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
11754 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11756 #: winmm.rc:121
11757 msgid ""
11758 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11759 "format."
11760 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
11762 #: winmm.rc:126
11763 msgid ""
11764 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11765 "You can't use them together."
11766 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
11768 #: winmm.rc:128
11769 #, fuzzy
11770 #| msgid ""
11771 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11772 #| "try again."
11773 msgid ""
11774 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11775 "try again."
11776 msgstr ""
11777 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
11778 "prøv igen."
11780 #: winmm.rc:131
11781 msgid ""
11782 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11783 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11784 msgstr ""
11785 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
11786 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
11788 #: winmm.rc:130
11789 msgid "An error occurred with the specified port."
11790 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
11792 #: winmm.rc:133
11793 #, fuzzy
11794 #| msgid ""
11795 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11796 #| "these applications; then, try again."
11797 msgid ""
11798 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11799 "these applications, and then try again."
11800 msgstr ""
11801 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
11802 "programmer og prøv igen."
11804 #: winmm.rc:132
11805 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11806 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
11808 #: winmm.rc:127
11809 msgid ""
11810 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11811 "Control Panel to install a MIDI driver."
11812 msgstr ""
11813 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
11814 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
11816 #: winmm.rc:122
11817 msgid "There is no display window."
11818 msgstr "Der er ikke noget vindue."
11820 #: winmm.rc:123
11821 msgid "Could not create or use window."
11822 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
11824 #: winmm.rc:124
11825 msgid ""
11826 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11827 "check your disk or network connection."
11828 msgstr ""
11829 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
11830 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
11832 #: winmm.rc:125
11833 msgid ""
11834 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11835 "are still connected to the network."
11836 msgstr ""
11837 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11838 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
11840 #: winmm.rc:136
11841 #, fuzzy
11842 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11843 msgid "Wine Sound Mapper"
11844 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
11846 #: winmm.rc:137
11847 #, fuzzy
11848 #| msgid "column"
11849 msgid "Volume"
11850 msgstr "&Kolonne"
11852 #: winmm.rc:138
11853 msgid "Master Volume"
11854 msgstr ""
11856 #: winmm.rc:139
11857 msgid "Mute"
11858 msgstr ""
11860 #: winspool.rc:37
11861 msgid "Print to File"
11862 msgstr "Udskriv til fil"
11864 #: winspool.rc:40
11865 msgid "&Output File Name:"
11866 msgstr "&filnavn:"
11868 #: winspool.rc:31
11869 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11870 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
11872 #: winspool.rc:32
11873 msgid "Unable to create the output file."
11874 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11876 #: wldap32.rc:32
11877 msgid "Success"
11878 msgstr "Vellykket"
11880 #: wldap32.rc:33
11881 msgid "Operations Error"
11882 msgstr "Operationsfejl"
11884 #: wldap32.rc:34
11885 msgid "Protocol Error"
11886 msgstr "Protokolfejl"
11888 #: wldap32.rc:35
11889 msgid "Time Limit Exceeded"
11890 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
11892 #: wldap32.rc:36
11893 msgid "Size Limit Exceeded"
11894 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
11896 #: wldap32.rc:37
11897 msgid "Compare False"
11898 msgstr "Sammenligning falsk"
11900 #: wldap32.rc:38
11901 msgid "Compare True"
11902 msgstr "Sammenligning sand"
11904 #: wldap32.rc:39
11905 msgid "Authentication Method Not Supported"
11906 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
11908 #: wldap32.rc:40
11909 msgid "Strong Authentication Required"
11910 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
11912 #: wldap32.rc:41
11913 msgid "Referral (v2)"
11914 msgstr "Henvisning (v2)"
11916 #: wldap32.rc:42
11917 msgid "Referral"
11918 msgstr "Henvisning"
11920 #: wldap32.rc:43
11921 msgid "Administration Limit Exceeded"
11922 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
11924 #: wldap32.rc:44
11925 msgid "Unavailable Critical Extension"
11926 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
11928 #: wldap32.rc:45
11929 msgid "Confidentiality Required"
11930 msgstr "Kræver konfidencialitet"
11932 #: wldap32.rc:46
11933 #, fuzzy
11934 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11935 msgid "SASL Bind in Progress"
11936 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
11938 #: wldap32.rc:48
11939 msgid "No Such Attribute"
11940 msgstr "Kender ikke attribut"
11942 #: wldap32.rc:49
11943 msgid "Undefined Type"
11944 msgstr "Udefineret type"
11946 #: wldap32.rc:50
11947 msgid "Inappropriate Matching"
11948 msgstr "Upassende sammenligning"
11950 #: wldap32.rc:51
11951 msgid "Constraint Violation"
11952 msgstr "Begrænsning overskredet"
11954 #: wldap32.rc:52
11955 msgid "Attribute Or Value Exists"
11956 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
11958 #: wldap32.rc:53
11959 msgid "Invalid Syntax"
11960 msgstr "Ugyldig syntaks"
11962 #: wldap32.rc:64
11963 msgid "No Such Object"
11964 msgstr "Objekt eksistere ikke"
11966 #: wldap32.rc:65
11967 msgid "Alias Problem"
11968 msgstr "Alias problem"
11970 #: wldap32.rc:66
11971 msgid "Invalid DN Syntax"
11972 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
11974 #: wldap32.rc:67
11975 msgid "Is Leaf"
11976 msgstr "Er blad"
11978 #: wldap32.rc:68
11979 msgid "Alias Dereference Problem"
11980 msgstr "Problem med alias dereference"
11982 #: wldap32.rc:80
11983 msgid "Inappropriate Authentication"
11984 msgstr "Upassende godkendelse"
11986 #: wldap32.rc:81
11987 msgid "Invalid Credentials"
11988 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11990 #: wldap32.rc:82
11991 msgid "Insufficient Rights"
11992 msgstr "Manglende rettigheder"
11994 #: wldap32.rc:83
11995 msgid "Busy"
11996 msgstr "Optaget"
11998 #: wldap32.rc:84
11999 msgid "Unavailable"
12000 msgstr "Utilgængelig"
12002 #: wldap32.rc:85
12003 msgid "Unwilling To Perform"
12004 msgstr "Uvillig til at udføre"
12006 #: wldap32.rc:86
12007 msgid "Loop Detected"
12008 msgstr "Løkke opdaget"
12010 #: wldap32.rc:92
12011 msgid "Sort Control Missing"
12012 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
12014 #: wldap32.rc:93
12015 msgid "Index range error"
12016 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
12018 #: wldap32.rc:96
12019 msgid "Naming Violation"
12020 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
12022 #: wldap32.rc:97
12023 msgid "Object Class Violation"
12024 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
12026 #: wldap32.rc:98
12027 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12028 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
12030 #: wldap32.rc:99
12031 msgid "Not allowed on RDN"
12032 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
12034 #: wldap32.rc:100
12035 msgid "Already Exists"
12036 msgstr "Findes allerede"
12038 #: wldap32.rc:101
12039 msgid "No Object Class Mods"
12040 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
12042 #: wldap32.rc:102
12043 msgid "Results Too Large"
12044 msgstr "Resultaterne er for store"
12046 #: wldap32.rc:103
12047 msgid "Affects Multiple DSAs"
12048 msgstr "Berører flere DSA'er"
12050 #: wldap32.rc:113
12051 msgid "Server Down"
12052 msgstr "Server nede"
12054 #: wldap32.rc:114
12055 msgid "Local Error"
12056 msgstr "Lokal fejl"
12058 #: wldap32.rc:115
12059 msgid "Encoding Error"
12060 msgstr "Kodnings fejl"
12062 #: wldap32.rc:116
12063 msgid "Decoding Error"
12064 msgstr "Dekodingsfejl"
12066 #: wldap32.rc:117
12067 msgid "Timeout"
12068 msgstr "Tidsafbrud"
12070 #: wldap32.rc:118
12071 msgid "Auth Unknown"
12072 msgstr "Ukendt autentificering"
12074 #: wldap32.rc:119
12075 msgid "Filter Error"
12076 msgstr "Filter fejl"
12078 #: wldap32.rc:120
12079 msgid "User Canceled"
12080 msgstr "Bruger afbrød"
12082 #: wldap32.rc:121
12083 msgid "Parameter Error"
12084 msgstr "Parameter fejl"
12086 #: wldap32.rc:122
12087 msgid "No Memory"
12088 msgstr "Intet hukommelse"
12090 #: wldap32.rc:123
12091 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12092 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
12094 #: wldap32.rc:124
12095 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12096 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
12098 #: wldap32.rc:125
12099 msgid "Specified control was not found in message"
12100 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
12102 #: wldap32.rc:126
12103 msgid "No result present in message"
12104 msgstr "Ingen resultater i besked"
12106 #: wldap32.rc:127
12107 msgid "More results returned"
12108 msgstr "Flere resultater returneret"
12110 #: wldap32.rc:128
12111 msgid "Loop while handling referrals"
12112 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
12114 #: wldap32.rc:129
12115 msgid "Referral hop limit exceeded"
12116 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
12118 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12119 msgid ""
12120 "Not Yet Implemented\n"
12121 "\n"
12122 msgstr ""
12123 "Ikke implementeret endnu\n"
12124 "\n"
12126 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12127 msgid "%1: File Not Found\n"
12128 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
12130 #: attrib.rc:50
12131 msgid ""
12132 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12133 "\n"
12134 "Syntax:\n"
12135 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12136 "       [/S [/D]]\n"
12137 "\n"
12138 "Where:\n"
12139 "\n"
12140 "  +   Sets an attribute.\n"
12141 "  -   Clears an attribute.\n"
12142 "  R   Read-only file attribute.\n"
12143 "  A   Archive file attribute.\n"
12144 "  S   System file attribute.\n"
12145 "  H   Hidden file attribute.\n"
12146 "  [drive:][path][filename]\n"
12147 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12148 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12149 "  /D  Processes folders as well.\n"
12150 msgstr ""
12151 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
12152 "\n"
12153 "Syntaks:\n"
12154 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
12155 "       [/S [/D]]\n"
12156 "\n"
12157 "Hvor:\n"
12158 "\n"
12159 "  +   Sætter en attribut.\n"
12160 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
12161 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
12162 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
12163 "  S   System fil attribut.\n"
12164 "  H   Skjult fil attribut.\n"
12165 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
12166 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
12167 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
12168 "  /D  Processer også mapper.\n"
12170 #: clock.rc:32
12171 msgid "Ana&log"
12172 msgstr "&Analog"
12174 #: clock.rc:33
12175 msgid "Digi&tal"
12176 msgstr "&Digital"
12178 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12179 msgid "&Font..."
12180 msgstr "&Skrifttype..."
12182 #: clock.rc:37
12183 msgid "&Without Titlebar"
12184 msgstr "Skjul Titel&linje"
12186 #: clock.rc:39
12187 msgid "&Seconds"
12188 msgstr "Se&kunder"
12190 #: clock.rc:40
12191 msgid "&Date"
12192 msgstr "Da&to"
12194 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12195 msgid "&Always on Top"
12196 msgstr "&Altid øverst"
12198 #: clock.rc:45
12199 msgid "&About Clock"
12200 msgstr "&Om Ur"
12202 #: clock.rc:51
12203 msgid "Clock"
12204 msgstr "Ur"
12206 #: cmd.rc:40
12207 msgid ""
12208 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12209 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12210 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12211 "procedure.\n"
12212 "\n"
12213 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12214 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12215 msgstr ""
12216 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
12217 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
12218 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
12219 "procedure.\n"
12220 "\n"
12221 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
12222 "proceduren arves af kalderen.\n"
12224 #: cmd.rc:44
12225 #, fuzzy
12226 #| msgid ""
12227 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12228 #| "default directory.\n"
12229 msgid ""
12230 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12231 "default directory.\n"
12232 msgstr ""
12233 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
12234 "angivne.\n"
12236 #: cmd.rc:47
12237 #, fuzzy
12238 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12239 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12240 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
12242 #: cmd.rc:50
12243 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12244 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
12246 #: cmd.rc:53
12247 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12248 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
12250 #: cmd.rc:56
12251 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12252 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
12254 #: cmd.rc:59
12255 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12256 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
12258 #: cmd.rc:62
12259 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12260 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12262 #: cmd.rc:65
12263 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12264 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
12266 #: cmd.rc:75
12267 msgid ""
12268 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12269 "\n"
12270 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12271 "the terminal device before they are executed.\n"
12272 "\n"
12273 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12274 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12275 "preceding it with an @ sign.\n"
12276 msgstr ""
12277 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
12278 "\n"
12279 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
12280 "terminalenheden før de køres.\n"
12281 "\n"
12282 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
12283 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
12284 "et @-tegn foran den.\n"
12286 #: cmd.rc:78
12287 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12288 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12290 #: cmd.rc:85
12291 #, fuzzy
12292 #| msgid ""
12293 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12294 #| "\n"
12295 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12296 msgid ""
12297 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12298 "\n"
12299 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12300 "\n"
12301 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12302 msgstr ""
12303 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
12304 "\n"
12305 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
12307 #: cmd.rc:97
12308 msgid ""
12309 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12310 "file.\n"
12311 "\n"
12312 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12313 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12314 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12315 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12316 "terminates the batch file execution.\n"
12317 "\n"
12318 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12319 msgstr ""
12320 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
12321 "\n"
12322 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
12323 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
12324 "operativsystemer).\n"
12325 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
12326 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
12327 "kørslen af den batchfil.\n"
12328 "\n"
12329 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
12331 #: cmd.rc:101
12332 msgid ""
12333 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12334 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12335 msgstr ""
12336 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
12337 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
12339 #: cmd.rc:111
12340 msgid ""
12341 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12342 "\n"
12343 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12344 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12345 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12346 "\n"
12347 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12348 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12349 msgstr ""
12350 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
12351 "\n"
12352 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
12353 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
12354 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12355 "\n"
12356 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
12357 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
12359 #: cmd.rc:118
12360 msgid ""
12361 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12362 "\n"
12363 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12364 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12365 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12366 msgstr ""
12367 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
12368 "\n"
12369 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
12370 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
12371 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
12373 #: cmd.rc:121
12374 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12375 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
12377 #: cmd.rc:123
12378 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12379 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
12381 #: cmd.rc:131
12382 msgid ""
12383 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12384 "\n"
12385 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12386 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12387 "\n"
12388 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12389 msgstr ""
12390 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
12391 "\n"
12392 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
12393 "i den også.\n"
12394 "\n"
12395 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
12397 #: cmd.rc:142
12398 #, fuzzy
12399 msgid ""
12400 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12401 "\n"
12402 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12403 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12404 "value.\n"
12405 "\n"
12406 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12407 "variable, for example:\n"
12408 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12409 msgstr ""
12410 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
12411 "\n"
12412 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
12413 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
12414 "for at ændre indstillingen.\n"
12415 "\n"
12416 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
12417 "eksempel:\n"
12418 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12420 #: cmd.rc:148
12421 msgid ""
12422 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12423 "\n"
12424 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12425 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12426 msgstr ""
12427 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
12428 "brugeren trykker Enter.\n"
12429 "\n"
12430 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
12431 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
12433 #: cmd.rc:169
12434 msgid ""
12435 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12436 "\n"
12437 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12438 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12439 "\n"
12440 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12441 "\n"
12442 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12443 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12444 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12445 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12446 "\n"
12447 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12448 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12449 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12450 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12451 "\n"
12452 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12453 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12454 msgstr ""
12455 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
12456 "\n"
12457 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
12458 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
12459 "\n"
12460 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
12461 "\n"
12462 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
12463 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
12464 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
12465 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
12466 "\n"
12467 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
12468 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
12469 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
12470 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
12471 "\n"
12472 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
12473 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
12475 #: cmd.rc:173
12476 msgid ""
12477 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12478 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12479 msgstr ""
12480 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
12481 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
12483 #: cmd.rc:176
12484 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12485 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
12487 #: cmd.rc:178
12488 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12489 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
12491 #: cmd.rc:181
12492 #, fuzzy
12493 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12494 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12495 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
12497 #: cmd.rc:183
12498 #, fuzzy
12499 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12500 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12501 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
12503 #: cmd.rc:229
12504 msgid ""
12505 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12506 "\n"
12507 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12508 "\n"
12509 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12510 "\n"
12511 "SET <variable>=<value>\n"
12512 "\n"
12513 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12514 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12515 "\n"
12516 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12517 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12518 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12519 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12520 msgstr ""
12521 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
12522 "\n"
12523 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
12524 "\n"
12525 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
12526 "\n"
12527 "SET <variabel>=<værdi>\n"
12528 "\n"
12529 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
12530 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
12531 "\n"
12532 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12533 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
12534 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
12535 "operativsystem fra CMD.\n"
12537 #: cmd.rc:234
12538 msgid ""
12539 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12540 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12541 "called from the command line.\n"
12542 msgstr ""
12543 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
12544 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
12545 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
12547 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12548 msgid ""
12549 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12550 "with that suffix.\n"
12551 "Usage:\n"
12552 "start [options] program_filename [...]\n"
12553 "start [options] document_filename\n"
12554 "\n"
12555 "Options:\n"
12556 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12557 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12558 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12559 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12560 "/min           Start the program minimized.\n"
12561 "/max           Start the program maximized.\n"
12562 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12563 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12564 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12565 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12566 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12567 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12568 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12569 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12570 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12571 "exit code.\n"
12572 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12573 "Explorer.\n"
12574 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12575 "/?             Display this help and exit.\n"
12576 msgstr ""
12578 #: cmd.rc:237
12579 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12580 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
12582 #: cmd.rc:240
12583 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12584 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
12586 #: cmd.rc:244
12587 msgid ""
12588 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12589 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12590 msgstr ""
12591 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
12592 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
12594 #: cmd.rc:253
12595 msgid ""
12596 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12597 "\n"
12598 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12599 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12600 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12601 "\n"
12602 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12603 msgstr ""
12604 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
12605 "Gyldige måder er:\n"
12606 "\n"
12607 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12608 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12609 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
12610 "\n"
12611 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
12613 #: cmd.rc:256
12614 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12615 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
12617 #: cmd.rc:259
12618 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12619 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
12621 #: cmd.rc:263
12622 msgid ""
12623 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12624 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12625 msgstr ""
12626 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
12627 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
12629 #: cmd.rc:271
12630 msgid ""
12631 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12632 "\n"
12633 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12634 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12635 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12636 "settings are restored.\n"
12637 msgstr ""
12638 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
12639 "\n"
12640 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
12641 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
12642 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
12643 "variable værdier.\n"
12645 #: cmd.rc:275
12646 #, fuzzy
12647 #| msgid ""
12648 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12649 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12650 msgid ""
12651 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12652 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12653 msgstr ""
12654 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
12655 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
12657 #: cmd.rc:278
12658 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12659 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
12661 #: cmd.rc:288
12662 msgid ""
12663 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12664 "\n"
12665 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12666 "\n"
12667 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12668 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12669 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12670 "association, if any.\n"
12671 msgstr ""
12672 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
12673 "\n"
12674 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
12675 "\n"
12676 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
12677 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
12678 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
12679 "tilknytning, hvis der er en.\n"
12681 #: cmd.rc:300
12682 msgid ""
12683 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12684 "\n"
12685 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12686 "\n"
12687 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12688 "currently defined.\n"
12689 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12690 "if any.\n"
12691 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12692 "associated to the specified file type.\n"
12693 msgstr ""
12694 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
12695 "\n"
12696 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
12697 "\n"
12698 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
12699 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
12700 "kommando streng, hvis der en.\n"
12701 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
12702 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
12704 #: cmd.rc:303
12705 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12706 msgstr ""
12707 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
12709 #: cmd.rc:308
12710 msgid ""
12711 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12712 "from a selectable list.\n"
12713 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12714 msgstr ""
12715 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
12716 "fra en valg liste.\n"
12717 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
12719 #: cmd.rc:324
12720 msgid ""
12721 "Create a symbolic link.\n"
12722 "\n"
12723 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12724 "\n"
12725 "Options:\n"
12726 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12727 "/h             Create a hard link.\n"
12728 "/j             Create a directory junction.\n"
12729 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12730 "target is the path that link_name points to.\n"
12731 msgstr ""
12733 #: cmd.rc:312
12734 msgid ""
12735 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12736 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12737 msgstr ""
12738 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
12739 "program CMD blev startet af.\n"
12741 #: cmd.rc:364
12742 #, fuzzy
12743 #| msgid ""
12744 #| "CMD built-in commands are:\n"
12745 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12746 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12747 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12748 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12749 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12750 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12751 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12752 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12753 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12754 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12755 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12756 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12757 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12758 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12759 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12760 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12761 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12762 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12763 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12764 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12765 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12766 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12767 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12768 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12769 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12770 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12771 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12772 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12773 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12774 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12775 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12776 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12777 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12778 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12779 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12780 #| "\n"
12781 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12782 #| "commands.\n"
12783 msgid ""
12784 "CMD built-in commands are:\n"
12785 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12786 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12787 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12788 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12789 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12790 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12791 "COPY\t\tCopy file\n"
12792 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12793 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12794 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12795 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12796 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12797 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12798 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12799 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12800 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12801 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12802 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12803 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12804 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12805 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12806 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12807 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12808 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12809 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12810 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12811 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12812 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12813 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12814 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12815 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12816 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12817 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12818 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12819 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12820 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12821 "\n"
12822 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12823 msgstr ""
12824 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
12825 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
12826 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
12827 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
12828 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
12829 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
12830 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
12831 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12832 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
12833 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
12834 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
12835 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
12836 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
12837 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
12838 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
12839 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
12840 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
12841 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
12842 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
12843 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
12844 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
12845 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
12846 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
12847 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
12848 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
12849 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
12850 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
12851 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
12852 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
12853 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
12854 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
12855 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
12856 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
12857 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
12858 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
12859 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
12860 "\n"
12861 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
12863 #: cmd.rc:365
12864 msgid "Are you sure?"
12865 msgstr "Er du sikker?"
12867 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12868 msgctxt "Yes key"
12869 msgid "Y"
12870 msgstr "J"
12872 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12873 msgctxt "No key"
12874 msgid "N"
12875 msgstr "N"
12877 #: cmd.rc:368
12878 msgid "File association missing for extension %1\n"
12879 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
12881 #: cmd.rc:369
12882 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12883 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
12885 #: cmd.rc:370
12886 msgid "Overwrite %1?"
12887 msgstr "Overskriv %1?"
12889 #: cmd.rc:371
12890 msgid "More..."
12891 msgstr "Mere..."
12893 #: cmd.rc:372
12894 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12895 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
12897 #: cmd.rc:374
12898 msgid "Argument missing\n"
12899 msgstr "Argument mangler\n"
12901 #: cmd.rc:375
12902 msgid "Syntax error\n"
12903 msgstr "Syntaks fejl\n"
12905 #: cmd.rc:377
12906 msgid "No help available for %1\n"
12907 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
12909 #: cmd.rc:378
12910 msgid "Target to GOTO not found\n"
12911 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
12913 #: cmd.rc:379
12914 msgid "Current Date is %1\n"
12915 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
12917 #: cmd.rc:380
12918 msgid "Current Time is %1\n"
12919 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
12921 #: cmd.rc:381
12922 msgid "Enter new date: "
12923 msgstr "Skriv ny dato: "
12925 #: cmd.rc:382
12926 msgid "Enter new time: "
12927 msgstr "Skriv ny tid: "
12929 #: cmd.rc:383
12930 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12931 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
12933 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12934 msgid "Failed to open '%1'\n"
12935 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12937 #: cmd.rc:385
12938 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12939 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
12941 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12942 msgctxt "All key"
12943 msgid "A"
12944 msgstr "A"
12946 #: cmd.rc:387
12947 msgid "Delete %1?"
12948 msgstr "Slet %1?"
12950 #: cmd.rc:388
12951 msgid "Echo is %1\n"
12952 msgstr "Echo er %1\n"
12954 #: cmd.rc:389
12955 msgid "Verify is %1\n"
12956 msgstr "Verify er %1\n"
12958 #: cmd.rc:390
12959 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12960 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
12962 #: cmd.rc:391
12963 msgid "Parameter error\n"
12964 msgstr "Parameter fejl\n"
12966 #: cmd.rc:392
12967 msgid ""
12968 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12969 "\n"
12970 msgstr ""
12971 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
12972 "\n"
12974 #: cmd.rc:393
12975 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12976 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
12978 #: cmd.rc:394
12979 msgid "PATH not found\n"
12980 msgstr "PATH ikke fundet\n"
12982 #: cmd.rc:395
12983 msgid "Press any key to continue... "
12984 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
12986 #: cmd.rc:396
12987 msgid "Wine Command Prompt"
12988 msgstr "Wine kommandoprompt"
12990 #: cmd.rc:397
12991 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12992 msgstr ""
12994 #: cmd.rc:398
12995 msgid "More? "
12996 msgstr "Mere? "
12998 #: cmd.rc:399
12999 msgid "The input line is too long.\n"
13000 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
13002 #: cmd.rc:400
13003 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13004 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
13006 #: cmd.rc:401
13007 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13008 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
13010 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13011 msgid " (Yes|No)"
13012 msgstr " (Ja|Nej)"
13014 #: cmd.rc:403
13015 msgid " (Yes|No|All)"
13016 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
13018 #: cmd.rc:404
13019 msgid ""
13020 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13021 msgstr ""
13023 #: cmd.rc:405
13024 msgid "Division by zero error.\n"
13025 msgstr ""
13027 #: cmd.rc:406
13028 msgid "Expected an operand.\n"
13029 msgstr ""
13031 #: cmd.rc:407
13032 #, fuzzy
13033 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13034 msgid "Expected an operator.\n"
13035 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
13037 #: cmd.rc:408
13038 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13039 msgstr ""
13041 #: cmd.rc:409
13042 msgid ""
13043 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13044 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13045 msgstr ""
13047 #: dxdiag.rc:30
13048 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13049 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
13051 #: dxdiag.rc:31
13052 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13053 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
13055 #: explorer.rc:31
13056 msgid "Wine Explorer"
13057 msgstr "Wine Stifinder"
13059 #: explorer.rc:33
13060 #, fuzzy
13061 #| msgid "StartUp"
13062 msgid "Start"
13063 msgstr "Start op"
13065 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13066 msgid "&Run..."
13067 msgstr "Kø&r..."
13069 #: hostname.rc:30
13070 msgid "Usage: hostname\n"
13071 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
13073 #: hostname.rc:31
13074 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13075 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
13077 #: hostname.rc:32
13078 #, fuzzy
13079 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13080 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13081 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13083 #: hostname.rc:33
13084 msgid ""
13085 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13086 "utility.\n"
13087 msgstr ""
13088 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
13090 #: ipconfig.rc:30
13091 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13092 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13094 #: ipconfig.rc:31
13095 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13096 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
13098 #: ipconfig.rc:32
13099 msgid "%1 adapter %2\n"
13100 msgstr "%1 kort %2\n"
13102 #: ipconfig.rc:33
13103 msgid "Ethernet"
13104 msgstr "Ethernet"
13106 #: ipconfig.rc:35
13107 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13108 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
13110 #: ipconfig.rc:36
13111 #, fuzzy
13112 #| msgid "IP address"
13113 msgid "IPv4 address"
13114 msgstr "IP adresse"
13116 #: ipconfig.rc:37
13117 msgid "Hostname"
13118 msgstr "Værtsnavn"
13120 #: ipconfig.rc:38
13121 msgid "Node type"
13122 msgstr "Node type"
13124 #: ipconfig.rc:39
13125 msgid "Broadcast"
13126 msgstr "Rundkast"
13128 #: ipconfig.rc:40
13129 msgid "Peer-to-peer"
13130 msgstr "Peer-to-peer"
13132 #: ipconfig.rc:41
13133 msgid "Mixed"
13134 msgstr "Blandet"
13136 #: ipconfig.rc:42
13137 msgid "Hybrid"
13138 msgstr "Hybrid"
13140 #: ipconfig.rc:43
13141 msgid "IP routing enabled"
13142 msgstr "IP routing aktiveret"
13144 #: ipconfig.rc:45
13145 msgid "Physical address"
13146 msgstr "Fysisk adresse"
13148 #: ipconfig.rc:46
13149 msgid "DHCP enabled"
13150 msgstr "DHCP aktiveret"
13152 #: ipconfig.rc:49
13153 msgid "Default gateway"
13154 msgstr "Standard gateway"
13156 #: ipconfig.rc:50
13157 #, fuzzy
13158 #| msgid "IP address"
13159 msgid "IPv6 address"
13160 msgstr "IP adresse"
13162 #: msinfo32.rc:28
13163 #, fuzzy
13164 #| msgid "System Configuration"
13165 msgid "System Information"
13166 msgstr "Systemopsætning"
13168 #: net.rc:30
13169 msgid ""
13170 "The syntax of this command is:\n"
13171 "\n"
13172 "NET command [arguments]\n"
13173 "    -or-\n"
13174 "NET command /HELP\n"
13175 "\n"
13176 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13177 msgstr ""
13178 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13179 "\n"
13180 "NET kommando [argumenter]\n"
13181 "    -eller-\n"
13182 "NET kommando /HELP\n"
13183 "\n"
13184 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
13186 #: net.rc:31
13187 msgid ""
13188 "The syntax of this command is:\n"
13189 "\n"
13190 "NET START [service]\n"
13191 "\n"
13192 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13193 "'service' is the name of the service to start.\n"
13194 msgstr ""
13195 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13196 "\n"
13197 "NET START [tjeneste]\n"
13198 "\n"
13199 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
13200 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
13202 #: net.rc:32
13203 msgid ""
13204 "The syntax of this command is:\n"
13205 "\n"
13206 "NET STOP service\n"
13207 "\n"
13208 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13209 msgstr ""
13210 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13211 "\n"
13212 "NET STOP [tjeneste]\n"
13213 "\n"
13214 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
13216 #: net.rc:33
13217 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13218 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
13220 #: net.rc:34
13221 msgid "Could not stop service %1\n"
13222 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
13224 #: net.rc:35
13225 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13226 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
13228 #: net.rc:36
13229 msgid "Could not get handle to service.\n"
13230 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
13232 #: net.rc:37
13233 msgid "The %1 service is starting.\n"
13234 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
13236 #: net.rc:38
13237 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13238 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
13240 #: net.rc:39
13241 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13242 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
13244 #: net.rc:40
13245 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13246 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
13248 #: net.rc:41
13249 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13250 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
13252 #: net.rc:42
13253 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13254 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
13256 #: net.rc:44
13257 msgid "There are no entries in the list.\n"
13258 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
13260 #: net.rc:45
13261 msgid ""
13262 "\n"
13263 "Status  Local   Remote\n"
13264 "---------------------------------------------------------------\n"
13265 msgstr ""
13266 "\n"
13267 "Status    Lokal   Fjern\n"
13268 "---------------------------------------------------------------\n"
13270 #: net.rc:46
13271 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13272 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
13274 #: net.rc:48
13275 msgid "Paused"
13276 msgstr "&Pauset"
13278 #: net.rc:49
13279 msgid "Disconnected"
13280 msgstr "Forbindelse mistet"
13282 #: net.rc:50
13283 msgid "A network error occurred"
13284 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
13286 #: net.rc:51
13287 msgid "Connection is being made"
13288 msgstr "Forbindelse etableres"
13290 #: net.rc:52
13291 msgid "Reconnecting"
13292 msgstr "Genskaber forbindelse"
13294 #: net.rc:43
13295 msgid "The following services are running:\n"
13296 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
13298 #: netstat.rc:30
13299 #, fuzzy
13300 #| msgid "LAN Connection"
13301 msgid "Active Connections"
13302 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13304 #: netstat.rc:31
13305 msgid "Proto"
13306 msgstr ""
13308 #: netstat.rc:32
13309 #, fuzzy
13310 #| msgid "Email Address"
13311 msgid "Local Address"
13312 msgstr "E-mail adresse"
13314 #: netstat.rc:33
13315 #, fuzzy
13316 #| msgid "Street Address"
13317 msgid "Foreign Address"
13318 msgstr "Vejadresse"
13320 #: netstat.rc:34
13321 #, fuzzy
13322 #| msgid "Status"
13323 msgid "State"
13324 msgstr "Status"
13326 #: netstat.rc:35
13327 #, fuzzy
13328 #| msgid "Interfaces"
13329 msgid "Interface Statistics"
13330 msgstr "Grænseflade"
13332 #: netstat.rc:36
13333 msgid "Sent"
13334 msgstr ""
13336 #: netstat.rc:37
13337 msgid "Received"
13338 msgstr ""
13340 #: netstat.rc:38
13341 #, fuzzy
13342 #| msgid "bytes"
13343 msgid "Bytes"
13344 msgstr "byte"
13346 #: netstat.rc:39
13347 msgid "Unicast packets"
13348 msgstr ""
13350 #: netstat.rc:40
13351 msgid "Non-unicast packets"
13352 msgstr ""
13354 #: netstat.rc:41
13355 #, fuzzy
13356 #| msgid "Disclaimer"
13357 msgid "Discards"
13358 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
13360 #: netstat.rc:42
13361 #, fuzzy
13362 #| msgid "Error"
13363 msgid "Errors"
13364 msgstr "Fejl"
13366 #: netstat.rc:43
13367 #, fuzzy
13368 #| msgid "Unknown port.\n"
13369 msgid "Unknown protocols"
13370 msgstr "Ukendt port.\n"
13372 #: netstat.rc:44
13373 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13374 msgstr ""
13376 #: netstat.rc:45
13377 #, fuzzy
13378 #| msgid "LAN Connection"
13379 msgid "Active Opens"
13380 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13382 #: netstat.rc:46
13383 msgid "Passive Opens"
13384 msgstr ""
13386 #: netstat.rc:47
13387 #, fuzzy
13388 #| msgid "LAN Connection"
13389 msgid "Failed Connection Attempts"
13390 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13392 #: netstat.rc:48
13393 #, fuzzy
13394 #| msgid "LAN Connection"
13395 msgid "Reset Connections"
13396 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13398 #: netstat.rc:49
13399 #, fuzzy
13400 #| msgid "LAN Connection"
13401 msgid "Current Connections"
13402 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13404 #: netstat.rc:50
13405 #, fuzzy
13406 #| msgid "Segment locked.\n"
13407 msgid "Segments Received"
13408 msgstr "Segment låst.\n"
13410 #: netstat.rc:51
13411 #, fuzzy
13412 #| msgid "Segment locked.\n"
13413 msgid "Segments Sent"
13414 msgstr "Segment låst.\n"
13416 #: netstat.rc:52
13417 msgid "Segments Retransmitted"
13418 msgstr ""
13420 #: netstat.rc:53
13421 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13422 msgstr ""
13424 #: netstat.rc:54
13425 #, fuzzy
13426 #| msgid "Segment locked.\n"
13427 msgid "Datagrams Received"
13428 msgstr "Segment låst.\n"
13430 #: netstat.rc:55
13431 #, fuzzy
13432 #| msgid "Local Port"
13433 msgid "No Ports"
13434 msgstr "Lokal port"
13436 #: netstat.rc:56
13437 #, fuzzy
13438 #| msgid "Decoding Error"
13439 msgid "Receive Errors"
13440 msgstr "Dekodingsfejl"
13442 #: netstat.rc:57
13443 msgid "Datagrams Sent"
13444 msgstr ""
13446 #: notepad.rc:30
13447 msgid "&New\tCtrl+N"
13448 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13450 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13451 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13452 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
13454 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13455 msgid "&Save\tCtrl+S"
13456 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
13458 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13459 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13460 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
13462 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13463 msgid "Page Se&tup..."
13464 msgstr "Side&opsætning..."
13466 #: notepad.rc:37
13467 msgid "P&rinter Setup..."
13468 msgstr "&Indstil printer..."
13470 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13471 msgid "&Edit"
13472 msgstr "R&ediger"
13474 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13475 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13476 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
13478 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13479 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13480 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
13482 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13483 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13484 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
13486 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13487 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13488 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
13490 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13491 #: winefile.rc:32
13492 msgid "&Delete\tDel"
13493 msgstr "&Slet\tDel"
13495 #: notepad.rc:49
13496 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13497 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
13499 #: notepad.rc:50
13500 msgid "&Time/Date\tF5"
13501 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
13503 #: notepad.rc:52
13504 msgid "&Wrap long lines"
13505 msgstr "&Tekstombrydning"
13507 #: notepad.rc:56
13508 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13509 msgstr "&Søg..."
13511 #: notepad.rc:57
13512 msgid "&Search next\tF3"
13513 msgstr "&Find næste\tF3"
13515 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13516 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13517 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
13519 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13520 msgid "&Contents\tF1"
13521 msgstr "&Indhold\tF1"
13523 #: notepad.rc:62
13524 msgid "&About Notepad"
13525 msgstr "&Om Notesblok"
13527 #: notepad.rc:100
13528 msgid "Page Setup"
13529 msgstr "Sideopsætning"
13531 #: notepad.rc:102
13532 msgid "&Header:"
13533 msgstr "&Sidehoved:"
13535 #: notepad.rc:104
13536 msgid "&Footer:"
13537 msgstr "Side&fod:"
13539 #: notepad.rc:107
13540 msgid "Margins (millimeters)"
13541 msgstr "Margener (millimetre)"
13543 #: notepad.rc:108
13544 msgid "&Left:"
13545 msgstr "&Venstre:"
13547 #: notepad.rc:110
13548 msgid "&Top:"
13549 msgstr "&Top:"
13551 #: notepad.rc:126
13552 msgid "Encoding:"
13553 msgstr "Kodning:"
13555 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13556 msgctxt "accelerator Select All"
13557 msgid "A"
13558 msgstr "A"
13560 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13561 msgctxt "accelerator Copy"
13562 msgid "C"
13563 msgstr "C"
13565 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13566 msgctxt "accelerator Find"
13567 msgid "F"
13568 msgstr "F"
13570 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13571 msgctxt "accelerator Replace"
13572 msgid "H"
13573 msgstr "H"
13575 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13576 msgctxt "accelerator New"
13577 msgid "N"
13578 msgstr "N"
13580 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13581 msgctxt "accelerator Open"
13582 msgid "O"
13583 msgstr "O"
13585 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13586 msgctxt "accelerator Print"
13587 msgid "P"
13588 msgstr "P"
13590 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13591 msgctxt "accelerator Save"
13592 msgid "S"
13593 msgstr "S"
13595 #: notepad.rc:140
13596 msgctxt "accelerator Paste"
13597 msgid "V"
13598 msgstr "V"
13600 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13601 msgctxt "accelerator Cut"
13602 msgid "X"
13603 msgstr "X"
13605 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13606 msgctxt "accelerator Undo"
13607 msgid "Z"
13608 msgstr "Z"
13610 #: notepad.rc:69
13611 msgid "Page &p"
13612 msgstr "Side &p"
13614 #: notepad.rc:71
13615 msgid "Notepad"
13616 msgstr "Notesblok"
13618 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13619 msgid "ERROR"
13620 msgstr "FEJL"
13622 #: notepad.rc:74
13623 msgid "Untitled"
13624 msgstr "(ikke-navngivet)"
13626 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13627 msgid "Text files (*.txt)"
13628 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
13630 #: notepad.rc:80
13631 msgid ""
13632 "File '%s' does not exist.\n"
13633 "\n"
13634 "Do you want to create a new file?"
13635 msgstr ""
13636 "Filen '%s' findes ikke.\n"
13637 "\n"
13638 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
13640 #: notepad.rc:82
13641 msgid ""
13642 "File '%s' has been modified.\n"
13643 "\n"
13644 "Would you like to save the changes?"
13645 msgstr ""
13646 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
13647 "\n"
13648 "Vil du gemme ændringerne?"
13650 #: notepad.rc:83
13651 msgid "'%s' could not be found."
13652 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
13654 #: notepad.rc:85
13655 msgid "Unicode (UTF-16)"
13656 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13658 #: notepad.rc:86
13659 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13660 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13662 #: notepad.rc:87
13663 msgid "Unicode (UTF-8)"
13664 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13666 #: notepad.rc:94
13667 msgid ""
13668 "%1\n"
13669 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13670 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13671 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13672 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13673 "Continue?"
13674 msgstr ""
13675 "%1\n"
13676 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
13677 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
13678 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
13679 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
13680 "Fortsæt?"
13682 #: oleview.rc:32
13683 msgid "&Bind to file..."
13684 msgstr "&Knyt til fil..."
13686 #: oleview.rc:33
13687 msgid "&View TypeLib..."
13688 msgstr "&Vis TypeLib..."
13690 #: oleview.rc:35
13691 msgid "&System Configuration"
13692 msgstr "&Systemopsætning"
13694 #: oleview.rc:36
13695 msgid "&Run the Registry Editor"
13696 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
13698 #: oleview.rc:42
13699 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13700 msgstr "&CoCreateInstance flag"
13702 #: oleview.rc:44
13703 msgid "&In-process server"
13704 msgstr "&Ind-proces server"
13706 #: oleview.rc:45
13707 msgid "In-process &handler"
13708 msgstr "Ind-proces bearbejder"
13710 #: oleview.rc:46
13711 msgid "&Local server"
13712 msgstr "Lokal maskine"
13714 #: oleview.rc:47
13715 msgid "&Remote server"
13716 msgstr "&Fjern maskine"
13718 #: oleview.rc:50
13719 msgid "View &Type information"
13720 msgstr "Vis &type-information"
13722 #: oleview.rc:52
13723 msgid "Create &Instance"
13724 msgstr "Opret &instans"
13726 #: oleview.rc:53
13727 msgid "Create Instance &On..."
13728 msgstr "&Opret instans på..."
13730 #: oleview.rc:54
13731 msgid "&Release Instance"
13732 msgstr "&Frigiv instans"
13734 #: oleview.rc:56
13735 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13736 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
13738 #: oleview.rc:57
13739 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13740 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
13742 #: oleview.rc:63
13743 msgid "&Expert mode"
13744 msgstr "&Ekspert mode"
13746 #: oleview.rc:65
13747 msgid "&Hidden component categories"
13748 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
13750 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13751 msgid "&Toolbar"
13752 msgstr "&Værktøjslinje"
13754 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13755 msgid "&Status Bar"
13756 msgstr "&Statuslinje"
13758 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13759 msgid "&Refresh\tF5"
13760 msgstr "Opdate&r\tF5"
13762 #: oleview.rc:74
13763 msgid "&About OleView"
13764 msgstr "&Om OleViser"
13766 #: oleview.rc:82
13767 msgid "&Save as..."
13768 msgstr "Gem &som..."
13770 #: oleview.rc:87
13771 msgid "&Group by type kind"
13772 msgstr "Sorte&r efter type"
13774 #: oleview.rc:156
13775 msgid "Connect to another machine"
13776 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
13778 #: oleview.rc:159
13779 msgid "&Machine name:"
13780 msgstr "&Maskinenavn:"
13782 #: oleview.rc:167
13783 msgid "System Configuration"
13784 msgstr "Systemopsætning"
13786 #: oleview.rc:170
13787 msgid "System Settings"
13788 msgstr "Systemindstillinger"
13790 #: oleview.rc:171
13791 msgid "&Enable Distributed COM"
13792 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
13794 #: oleview.rc:172
13795 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13796 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
13798 #: oleview.rc:173
13799 msgid ""
13800 "These settings change only registry values.\n"
13801 "They have no effect on Wine performance."
13802 msgstr ""
13803 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
13804 "De påvirker ikke Wines ydelse."
13806 #: oleview.rc:180
13807 msgid "Default Interface Viewer"
13808 msgstr "Standard grænseflade viser"
13810 #: oleview.rc:183
13811 msgid "Interface"
13812 msgstr "Grænseflade"
13814 #: oleview.rc:185
13815 msgid "IID:"
13816 msgstr "IID:"
13818 #: oleview.rc:188
13819 msgid "&View Type Info"
13820 msgstr "&Vis typeinfo"
13822 #: oleview.rc:193
13823 msgid "IPersist Interface Viewer"
13824 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
13826 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13827 msgid "Class Name:"
13828 msgstr "Klassenavn:"
13830 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13831 msgid "CLSID:"
13832 msgstr "CLSID:"
13834 #: oleview.rc:205
13835 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13836 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
13838 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13839 msgid "OleView"
13840 msgstr "OleViser"
13842 #: oleview.rc:100
13843 msgid "ITypeLib viewer"
13844 msgstr "ITypeLib viser"
13846 #: oleview.rc:99
13847 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13848 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
13850 #: oleview.rc:102
13851 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13852 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13854 #: oleview.rc:105
13855 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13856 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
13858 #: oleview.rc:106
13859 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13860 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
13862 #: oleview.rc:107
13863 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13864 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
13866 #: oleview.rc:108
13867 msgid "Run the Wine registry editor"
13868 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
13870 #: oleview.rc:109
13871 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13872 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
13874 #: oleview.rc:110
13875 msgid "Create an instance of the selected object"
13876 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
13878 #: oleview.rc:111
13879 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13880 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
13882 #: oleview.rc:112
13883 msgid "Release the currently selected object instance"
13884 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
13886 #: oleview.rc:113
13887 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13888 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
13890 #: oleview.rc:114
13891 msgid "Display the viewer for the selected item"
13892 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
13894 #: oleview.rc:119
13895 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13896 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
13898 #: oleview.rc:120
13899 msgid ""
13900 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13901 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
13903 #: oleview.rc:121
13904 msgid "Show or hide the toolbar"
13905 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
13907 #: oleview.rc:122
13908 msgid "Show or hide the status bar"
13909 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13911 #: oleview.rc:123
13912 msgid "Refresh all lists"
13913 msgstr "Opdater alle lister"
13915 #: oleview.rc:124
13916 msgid "Display program information, version number and copyright"
13917 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
13919 #: oleview.rc:115
13920 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13921 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
13923 #: oleview.rc:116
13924 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13925 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
13927 #: oleview.rc:117
13928 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13929 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
13931 #: oleview.rc:118
13932 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13933 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
13935 #: oleview.rc:130
13936 msgid "ObjectClasses"
13937 msgstr "Objektklasser"
13939 #: oleview.rc:131
13940 msgid "Grouped by Component Category"
13941 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
13943 #: oleview.rc:132
13944 msgid "OLE 1.0 Objects"
13945 msgstr "OLE 1.0 objekter"
13947 #: oleview.rc:133
13948 msgid "COM Library Objects"
13949 msgstr "COM biblioteks objekter"
13951 #: oleview.rc:134
13952 msgid "All Objects"
13953 msgstr "Alle objekter"
13955 #: oleview.rc:135
13956 msgid "Application IDs"
13957 msgstr "Program ID'er"
13959 #: oleview.rc:136
13960 msgid "Type Libraries"
13961 msgstr "Typebibliotek"
13963 #: oleview.rc:137
13964 msgid "ver."
13965 msgstr "ver."
13967 #: oleview.rc:138
13968 msgid "Interfaces"
13969 msgstr "Grænseflade"
13971 #: oleview.rc:140
13972 msgid "Registry"
13973 msgstr "Registreringsdatabase"
13975 #: oleview.rc:141
13976 msgid "Implementation"
13977 msgstr "Implementering"
13979 #: oleview.rc:142
13980 msgid "Activation"
13981 msgstr "Aktivering"
13983 #: oleview.rc:144
13984 msgid "CoGetClassObject failed."
13985 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
13987 #: oleview.rc:145
13988 msgid "Unknown error"
13989 msgstr "Ukendt fejl"
13991 #: oleview.rc:148
13992 msgid "bytes"
13993 msgstr "byte"
13995 #: oleview.rc:150
13996 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13997 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
13999 #: oleview.rc:151
14000 msgid "Inherited Interfaces"
14001 msgstr "Arvet grænseflade"
14003 #: oleview.rc:126
14004 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14005 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
14007 #: oleview.rc:127
14008 msgid "Close window"
14009 msgstr "Luk vindue"
14011 #: oleview.rc:128
14012 msgid "Group typeinfos by kind"
14013 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
14015 #: progman.rc:33
14016 msgid "&New..."
14017 msgstr "&Ny..."
14019 #: progman.rc:34
14020 msgid "O&pen\tEnter"
14021 msgstr "Åbn\tEnter"
14023 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14024 msgid "&Move...\tF7"
14025 msgstr "&Flyt...\tF7"
14027 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14028 msgid "&Copy...\tF8"
14029 msgstr "&Kopier...\tF8"
14031 #: progman.rc:38
14032 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14033 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
14035 #: progman.rc:40
14036 msgid "&Execute..."
14037 msgstr "K&ør..."
14039 #: progman.rc:42
14040 msgid "E&xit Windows"
14041 msgstr "A&fslut Windows"
14043 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14044 msgid "&Options"
14045 msgstr "&Indstillinger"
14047 #: progman.rc:45
14048 msgid "&Arrange automatically"
14049 msgstr "&Arranger automatisk"
14051 #: progman.rc:46
14052 msgid "&Minimize on run"
14053 msgstr "&Minimer ved start"
14055 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14056 msgid "&Save settings on exit"
14057 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
14059 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14060 msgid "&Windows"
14061 msgstr "Vin&duer"
14063 #: progman.rc:50
14064 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14065 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
14067 #: progman.rc:51
14068 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14069 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
14071 #: progman.rc:52
14072 msgid "&Arrange Icons"
14073 msgstr "Arrangér &ikoner"
14075 #: progman.rc:57
14076 msgid "&About Program Manager"
14077 msgstr "&Om Programbehandling"
14079 #: progman.rc:103
14080 msgid "Program &group"
14081 msgstr "Program&gruppe"
14083 #: progman.rc:105
14084 msgid "&Program"
14085 msgstr "&Program"
14087 #: progman.rc:116
14088 msgid "Move Program"
14089 msgstr "Flyt program"
14091 #: progman.rc:118
14092 msgid "Move program:"
14093 msgstr "Flyt program:"
14095 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14096 msgid "From group:"
14097 msgstr "Fra gruppe:"
14099 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14100 msgid "&To group:"
14101 msgstr "&Til gruppe:"
14103 #: progman.rc:134
14104 msgid "Copy Program"
14105 msgstr "Kopier program"
14107 #: progman.rc:136
14108 msgid "Copy program:"
14109 msgstr "Kopier program:"
14111 #: progman.rc:152
14112 msgid "Program Group Attributes"
14113 msgstr "Programgruppe attributter"
14115 #: progman.rc:156
14116 msgid "&Group file:"
14117 msgstr "&Gruppefil:"
14119 #: progman.rc:168
14120 msgid "Program Attributes"
14121 msgstr "Program attributter"
14123 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14124 msgid "&Command line:"
14125 msgstr "&Kommandolinje:"
14127 #: progman.rc:174
14128 msgid "&Working directory:"
14129 msgstr "&Arbejdsmappe:"
14131 #: progman.rc:176
14132 msgid "&Key combination:"
14133 msgstr "Tast kombination:"
14135 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14136 msgid "&Minimize at launch"
14137 msgstr "&Minimer ved opstart"
14139 #: progman.rc:183
14140 msgid "Change &icon..."
14141 msgstr "Ændre &ikon..."
14143 #: progman.rc:192
14144 msgid "Change Icon"
14145 msgstr "Ændre ikon"
14147 #: progman.rc:194
14148 msgid "&Filename:"
14149 msgstr "&Filnavn:"
14151 #: progman.rc:196
14152 msgid "Current &icon:"
14153 msgstr "Gældende &ikon:"
14155 #: progman.rc:210
14156 msgid "Execute Program"
14157 msgstr "Kør program"
14159 #: progman.rc:63
14160 msgid "Program Manager"
14161 msgstr "Programbestyrer"
14163 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14164 msgid "WARNING"
14165 msgstr "ADVARSEL"
14167 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14168 msgid "Information"
14169 msgstr "Information"
14171 #: progman.rc:68
14172 msgid "Delete group `%s'?"
14173 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
14175 #: progman.rc:69
14176 msgid "Delete program `%s'?"
14177 msgstr "Slet programmet '%s'?"
14179 #: progman.rc:70
14180 msgid "Not implemented"
14181 msgstr "Ikke implementeret"
14183 #: progman.rc:71
14184 msgid "Error reading `%s'."
14185 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
14187 #: progman.rc:72
14188 msgid "Error writing `%s'."
14189 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
14191 #: progman.rc:75
14192 msgid ""
14193 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14194 "Should it be tried further on?"
14195 msgstr ""
14196 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
14197 "Vil du prøve mere?"
14199 #: progman.rc:77
14200 msgid "Help not available."
14201 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
14203 #: progman.rc:78
14204 msgid "Unknown feature in %s"
14205 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
14207 #: progman.rc:79
14208 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14209 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
14211 #: progman.rc:80
14212 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14213 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
14215 #: progman.rc:84
14216 msgid "Libraries (*.dll)"
14217 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
14219 #: progman.rc:85
14220 msgid "Icon files"
14221 msgstr "Ikon filer"
14223 #: progman.rc:86
14224 msgid "Icons (*.ico)"
14225 msgstr "Ikoner (*.ico)"
14227 #: reg.rc:35
14228 msgid ""
14229 "Usage:\n"
14230 "  REG [operation] [parameters]\n"
14231 "\n"
14232 "Supported operations:\n"
14233 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14234 "\n"
14235 "For help on a specific operation, type:\n"
14236 "  REG [operation] /?\n"
14237 "\n"
14238 msgstr ""
14240 #: reg.rc:36
14241 msgid ""
14242 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14243 "f]\n"
14244 msgstr ""
14245 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14247 #: reg.rc:37
14248 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14249 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
14251 #: reg.rc:38
14252 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14253 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14255 #: reg.rc:39
14256 msgid "The operation completed successfully\n"
14257 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
14259 #: reg.rc:40
14260 #, fuzzy
14261 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14262 msgid "reg: Invalid key name\n"
14263 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14265 #: reg.rc:41
14266 #, fuzzy
14267 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14268 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14269 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14271 #: reg.rc:42
14272 #, fuzzy
14273 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14274 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14275 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14277 #: reg.rc:43
14278 #, fuzzy
14279 #| msgid ""
14280 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14281 msgid ""
14282 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14283 msgstr ""
14284 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14285 "værdi\n"
14287 #: reg.rc:44
14288 #, fuzzy
14289 #| msgid "Unsupported type.\n"
14290 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14291 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14293 #: reg.rc:45
14294 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14295 msgstr ""
14297 #: reg.rc:46
14298 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14299 msgstr ""
14301 #: reg.rc:47
14302 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14303 msgstr ""
14305 #: reg.rc:48
14306 #, fuzzy
14307 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14308 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14309 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14311 #: reg.rc:52
14312 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14313 msgstr ""
14315 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14316 msgid "(Default)"
14317 msgstr "(Standard)"
14319 #: reg.rc:54
14320 #, fuzzy
14321 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14322 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14323 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14325 #: reg.rc:55
14326 #, fuzzy
14327 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14328 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14329 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
14331 #: reg.rc:56
14332 #, fuzzy
14333 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14334 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14335 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14337 #: reg.rc:57
14338 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14339 msgstr ""
14341 #: reg.rc:58
14342 msgid ""
14343 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14344 "occurred.\n"
14345 msgstr ""
14347 #: reg.rc:59
14348 msgid ""
14349 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14350 "occurred.\n"
14351 msgstr ""
14353 #: reg.rc:60
14354 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14355 msgstr ""
14357 #: reg.rc:61
14358 #, fuzzy
14359 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14360 msgid "reg: Invalid syntax. "
14361 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14363 #: reg.rc:62
14364 #, fuzzy
14365 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14366 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14367 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14369 #: reg.rc:63
14370 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14371 msgstr ""
14373 #: reg.rc:64
14374 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14375 msgstr ""
14377 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14378 msgid "(value not set)"
14379 msgstr "(værdi ikke sat)"
14381 #: reg.rc:66
14382 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14383 msgstr ""
14385 #: reg.rc:67
14386 #, fuzzy
14387 #| msgid "No command was specified."
14388 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14389 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14391 #: reg.rc:68
14392 #, fuzzy
14393 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14394 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14395 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14397 #: reg.rc:69
14398 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14399 msgstr ""
14401 #: reg.rc:70
14402 #, fuzzy
14403 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14404 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14405 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14407 #: reg.rc:71
14408 #, fuzzy
14409 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14410 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14411 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14413 #: reg.rc:72
14414 #, fuzzy
14415 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14416 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14417 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14419 #: regedit.rc:34
14420 msgid "&Registry"
14421 msgstr "&Register"
14423 #: regedit.rc:36
14424 msgid "&Import Registry File..."
14425 msgstr "&Importer registreringsfil..."
14427 #: regedit.rc:37
14428 msgid "&Export Registry File..."
14429 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
14431 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14432 msgid "&Key"
14433 msgstr "Nø&gle"
14435 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14436 msgid "&String Value"
14437 msgstr "&Strengværdi"
14439 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14440 msgid "&Binary Value"
14441 msgstr "&Binærværdi"
14443 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14444 msgid "&DWORD Value"
14445 msgstr "&DWORD værdi"
14447 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14448 msgid "&Multi-String Value"
14449 msgstr "&Flerstrenget værdi"
14451 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14452 msgid "&Expandable String Value"
14453 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
14455 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14456 msgid "&Rename\tF2"
14457 msgstr "&Omdøb\tF2"
14459 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14460 msgid "&Copy Key Name"
14461 msgstr "&Kopier nøglenavn"
14463 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14464 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14465 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
14467 #: regedit.rc:62
14468 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14469 msgstr "Find &næste\tF3"
14471 #: regedit.rc:66
14472 msgid "Status &Bar"
14473 msgstr "&Statuslinje"
14475 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14476 msgid "Sp&lit"
14477 msgstr "&Split"
14479 #: regedit.rc:75
14480 msgid "&Remove Favorite..."
14481 msgstr "Fje&rn favorit..."
14483 #: regedit.rc:80
14484 msgid "&About Registry Editor"
14485 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
14487 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14488 msgid "Expand"
14489 msgstr ""
14491 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14492 #, fuzzy
14493 #| msgid "Modify Binary Data..."
14494 msgid "Modify &Binary Data..."
14495 msgstr "Ændr binær data..."
14497 #: regedit.rc:267
14498 msgid "Export registry"
14499 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
14501 #: regedit.rc:269
14502 msgid "S&elected branch:"
14503 msgstr "&Markeret del:"
14505 #: regedit.rc:278
14506 msgid "Find:"
14507 msgstr "Find:"
14509 #: regedit.rc:280
14510 msgid "Find in:"
14511 msgstr "Find i:"
14513 #: regedit.rc:281
14514 msgid "Keys"
14515 msgstr "Nøgler"
14517 #: regedit.rc:282
14518 msgid "Value names"
14519 msgstr "Værdinavn"
14521 #: regedit.rc:283
14522 msgid "Value content"
14523 msgstr "Værdiindhold"
14525 #: regedit.rc:284
14526 msgid "Whole string only"
14527 msgstr "Kun hele strenge"
14529 #: regedit.rc:291
14530 msgid "Add Favorite"
14531 msgstr "Tilføj til favorit"
14533 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14534 msgid "Name:"
14535 msgstr "Navn:"
14537 #: regedit.rc:302
14538 msgid "Remove Favorite"
14539 msgstr "Fjern favorit"
14541 #: regedit.rc:313
14542 msgid "Edit String"
14543 msgstr "Rediger streng"
14545 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14546 msgid "Value name:"
14547 msgstr "Værdinavn:"
14549 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14550 msgid "Value data:"
14551 msgstr "Værdidata:"
14553 #: regedit.rc:326
14554 msgid "Edit DWORD"
14555 msgstr "Rediger DWORD"
14557 #: regedit.rc:333
14558 msgid "Base"
14559 msgstr "Base"
14561 #: regedit.rc:334
14562 msgid "Hexadecimal"
14563 msgstr "Hexadecimal"
14565 #: regedit.rc:335
14566 msgid "Decimal"
14567 msgstr "Decimal"
14569 #: regedit.rc:342
14570 msgid "Edit Binary"
14571 msgstr "Rediger binær"
14573 #: regedit.rc:355
14574 msgid "Edit Multi-String"
14575 msgstr "Rediger flerstrenget"
14577 #: regedit.rc:159
14578 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14579 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
14581 #: regedit.rc:160
14582 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14583 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
14585 #: regedit.rc:161
14586 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14587 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
14589 #: regedit.rc:162
14590 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14591 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
14593 #: regedit.rc:163
14594 #, fuzzy
14595 #| msgid ""
14596 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14597 #| "editor"
14598 msgid ""
14599 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14600 msgstr ""
14601 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
14602 "Registreringsdatabase editor"
14604 #: regedit.rc:164
14605 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14606 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
14608 #: regedit.rc:149
14609 msgid "Data"
14610 msgstr "Data"
14612 #: regedit.rc:154
14613 msgid "Registry Editor"
14614 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14616 #: regedit.rc:221
14617 msgid "Import Registry File"
14618 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
14620 #: regedit.rc:222
14621 msgid "Export Registry File"
14622 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
14624 #: regedit.rc:223
14625 msgid "Registry files (*.reg)"
14626 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
14628 #: regedit.rc:224
14629 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14630 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
14632 #: regedit.rc:241
14633 msgid "(cannot display value)"
14634 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
14636 #: regedit.rc:242
14637 msgid "(unknown %d)"
14638 msgstr "(ukendt %d)"
14640 #: regedit.rc:247
14641 #, fuzzy
14642 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14643 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14644 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14646 #: regedit.rc:248
14647 #, fuzzy
14648 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14649 msgid "Unable to create a new registry key."
14650 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14652 #: regedit.rc:249
14653 #, fuzzy
14654 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14655 msgid "Unable to create a new registry value."
14656 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14658 #: regedit.rc:250
14659 msgid ""
14660 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14661 "The specified key name already exists."
14662 msgstr ""
14664 #: regedit.rc:251
14665 msgid ""
14666 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14667 "The specified value name already exists."
14668 msgstr ""
14670 #: regedit.rc:252
14671 #, fuzzy
14672 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14673 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14674 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14676 #: regedit.rc:253
14677 #, fuzzy
14678 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14679 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14680 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14682 #: regedit.rc:254
14683 #, fuzzy
14684 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14685 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14686 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14688 #: regedit.rc:255
14689 msgid ""
14690 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14691 msgstr ""
14693 #: regedit.rc:256
14694 #, fuzzy
14695 #| msgid ""
14696 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14697 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14698 msgstr ""
14699 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14700 "værdi\n"
14702 #: regedit.rc:408
14703 msgid ""
14704 "Usage:\n"
14705 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14706 "\n"
14707 "Options:\n"
14708 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14709 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14710 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14711 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14712 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14713 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14714 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14715 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14716 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14717 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14718 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14719 "  /?             Display this information and exit.\n"
14720 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14721 "to\n"
14722 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14723 "the\n"
14724 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14725 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14726 "\n"
14727 "Usage examples:\n"
14728 "  regedit \"import.reg\"\n"
14729 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14730 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14731 msgstr ""
14733 #: regedit.rc:409
14734 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14735 msgstr ""
14737 #: regedit.rc:410
14738 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14739 msgstr ""
14741 #: regedit.rc:411
14742 #, fuzzy
14743 #| msgid "No command was specified."
14744 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14745 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14747 #: regedit.rc:412
14748 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14749 msgstr ""
14751 #: regedit.rc:413
14752 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14753 msgstr ""
14755 #: regedit.rc:414
14756 #, fuzzy
14757 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14758 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14759 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14761 #: regedit.rc:415
14762 #, fuzzy
14763 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14764 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14765 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
14767 #: regedit.rc:416
14768 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14769 msgstr ""
14771 #: regedit.rc:417
14772 #, fuzzy
14773 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14774 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14775 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14777 #: regedit.rc:418
14778 msgid ""
14779 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14780 "encountered at '%1'.\n"
14781 msgstr ""
14783 #: regedit.rc:419
14784 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14785 msgstr ""
14787 #: regedit.rc:420
14788 #, fuzzy
14789 #| msgid "Unsupported type.\n"
14790 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14791 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14793 #: regedit.rc:421
14794 #, fuzzy
14795 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14796 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14797 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14799 #: regedit.rc:422
14800 #, fuzzy
14801 #| msgid "No command was specified."
14802 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14803 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14805 #: regedit.rc:423
14806 #, fuzzy
14807 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14808 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14809 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14811 #: regedit.rc:424
14812 #, fuzzy
14813 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14814 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14815 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14817 #: regedit.rc:425
14818 #, fuzzy
14819 #| msgid "Unsupported type.\n"
14820 msgid ""
14821 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14822 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14824 #: regedit.rc:426
14825 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14826 msgstr ""
14828 #: regedit.rc:427
14829 #, fuzzy
14830 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14831 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14832 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14834 #: regedit.rc:428
14835 #, fuzzy
14836 #| msgid ""
14837 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14838 msgid ""
14839 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14840 msgstr ""
14841 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14842 "værdi\n"
14844 #: regedit.rc:429
14845 #, fuzzy
14846 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14847 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14848 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14850 #: regedit.rc:431
14851 #, fuzzy
14852 #| msgid "No command was specified."
14853 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14854 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14856 #: regedit.rc:187
14857 #, fuzzy
14858 #| msgid "Quits the registry editor"
14859 msgid "Quits the Registry Editor"
14860 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
14862 #: regedit.rc:188
14863 msgid "Adds keys to the favorites list"
14864 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
14866 #: regedit.rc:189
14867 msgid "Removes keys from the favorites list"
14868 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
14870 #: regedit.rc:190
14871 msgid "Shows or hides the status bar"
14872 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14874 #: regedit.rc:191
14875 #, fuzzy
14876 #| msgid "Change position of split between two panes"
14877 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14878 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
14880 #: regedit.rc:192
14881 msgid "Refreshes the window"
14882 msgstr "Opdaterer vinduet"
14884 #: regedit.rc:193
14885 msgid "Deletes the selection"
14886 msgstr "Sletter markeringen"
14888 #: regedit.rc:194
14889 msgid "Renames the selection"
14890 msgstr "Omdøber markeringen"
14892 #: regedit.rc:195
14893 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14894 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
14896 #: regedit.rc:196
14897 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14898 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
14900 #: regedit.rc:197
14901 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14902 msgstr "Forsætter søgningen"
14904 #: regedit.rc:169
14905 msgid "Modifies the value's data"
14906 msgstr "Ændrer værdiens data"
14908 #: regedit.rc:171
14909 msgid "Adds a new key"
14910 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
14912 #: regedit.rc:172
14913 msgid "Adds a new string value"
14914 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14916 #: regedit.rc:173
14917 msgid "Adds a new binary value"
14918 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14920 #: regedit.rc:174
14921 #, fuzzy
14922 #| msgid "Adds a new binary value"
14923 msgid "Adds a new 32-bit value"
14924 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14926 #: regedit.rc:177
14927 msgid "Imports a text file into the registry"
14928 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
14930 #: regedit.rc:179
14931 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14932 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
14934 #: regedit.rc:180
14935 msgid "Prints all or part of the registry"
14936 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
14938 #: regedit.rc:181
14939 #, fuzzy
14940 #| msgid "Registry Editor"
14941 msgid "Opens Registry Editor Help"
14942 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14944 #: regedit.rc:182
14945 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14946 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14948 #: regedit.rc:206
14949 #, fuzzy
14950 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14951 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14952 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14954 #: regedit.rc:207
14955 #, fuzzy
14956 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14957 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14958 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
14960 #: regedit.rc:208
14961 #, fuzzy
14962 #| msgid "Value is too big (%u)"
14963 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14964 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
14966 #: regedit.rc:209
14967 msgid "Confirm Value Delete"
14968 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14970 #: regedit.rc:210
14971 #, fuzzy
14972 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14973 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14974 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14976 #: regedit.rc:216
14977 #, fuzzy
14978 #| msgid "Search string '%s' not found"
14979 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14980 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
14982 #: regedit.rc:211
14983 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14984 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14986 #: regedit.rc:214
14987 msgid "New Key #%d"
14988 msgstr "Ny nøgle #%d"
14990 #: regedit.rc:215
14991 msgid "New Value #%d"
14992 msgstr "Ny værdi #%d"
14994 #: regedit.rc:205
14995 #, fuzzy
14996 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14997 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14998 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
15000 #: regedit.rc:170
15001 #, fuzzy
15002 #| msgid "Modifies the value's data"
15003 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15004 msgstr "Ændrer værdiens data"
15006 #: regedit.rc:175
15007 msgid "Adds a new multi-string value"
15008 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
15010 #: regedit.rc:198
15011 #, fuzzy
15012 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15013 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15014 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
15016 #: regedit.rc:176
15017 #, fuzzy
15018 #| msgid "Adds a new string value"
15019 msgid "Adds a new expandable string value"
15020 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
15022 #: regedit.rc:212
15023 #, fuzzy
15024 #| msgid "Confirm Value Delete"
15025 msgid "Confirm Key Delete"
15026 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
15028 #: regedit.rc:213
15029 #, fuzzy
15030 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15031 msgid ""
15032 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15033 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
15035 #: regedit.rc:199
15036 msgid "Expands or collapses the selected node"
15037 msgstr ""
15039 #: regedit.rc:231
15040 #, fuzzy
15041 #| msgid "C&ollate"
15042 msgid "Collapse"
15043 msgstr "&hold sammen"
15045 #: regsvr32.rc:32
15046 msgid ""
15047 "Wine DLL Registration Utility\n"
15048 "\n"
15049 "Provides DLL registration services.\n"
15050 "\n"
15051 msgstr ""
15053 #: regsvr32.rc:40
15054 msgid ""
15055 "Usage:\n"
15056 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15057 "\n"
15058 "Options:\n"
15059 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15060 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15061 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15062 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15063 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15064 "\n"
15065 msgstr ""
15067 #: regsvr32.rc:41
15068 msgid ""
15069 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15070 "\n"
15071 msgstr ""
15073 #: regsvr32.rc:42
15074 #, fuzzy
15075 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15076 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15077 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
15079 #: regsvr32.rc:43
15080 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15081 msgstr ""
15083 #: regsvr32.rc:44
15084 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15085 msgstr ""
15087 #: regsvr32.rc:45
15088 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15089 msgstr ""
15091 #: regsvr32.rc:46
15092 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15093 msgstr ""
15095 #: regsvr32.rc:47
15096 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15097 msgstr ""
15099 #: regsvr32.rc:48
15100 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15101 msgstr ""
15103 #: regsvr32.rc:49
15104 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15105 msgstr ""
15107 #: regsvr32.rc:50
15108 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15109 msgstr ""
15111 #: regsvr32.rc:51
15112 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15113 msgstr ""
15115 #: start.rc:58
15116 msgid ""
15117 "Application could not be started, or no application associated with the "
15118 "specified file.\n"
15119 "ShellExecuteEx failed"
15120 msgstr ""
15121 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
15122 "med den specifikke fil.\n"
15123 "ShellExecuteEx fejlet"
15125 #: start.rc:60
15126 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15127 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
15129 #: taskkill.rc:30
15130 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15131 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
15133 #: taskkill.rc:31
15134 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15135 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
15137 #: taskkill.rc:32
15138 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15139 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
15141 #: taskkill.rc:33
15142 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15143 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
15145 #: taskkill.rc:34
15146 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15147 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
15149 #: taskkill.rc:35
15150 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15151 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
15153 #: taskkill.rc:36
15154 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15155 msgstr ""
15156 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
15158 #: taskkill.rc:37
15159 msgid ""
15160 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15161 msgstr ""
15162 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
15163 "u!.\n"
15165 #: taskkill.rc:38
15166 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15167 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15169 #: taskkill.rc:39
15170 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15171 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15173 #: taskkill.rc:40
15174 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15175 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
15177 #: taskkill.rc:41
15178 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15179 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
15181 #: taskkill.rc:42
15182 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15183 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
15185 #: taskkill.rc:43
15186 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15187 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
15189 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15190 msgid "&New Task (Run...)"
15191 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
15193 #: taskmgr.rc:39
15194 msgid "E&xit Task Manager"
15195 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
15197 #: taskmgr.rc:45
15198 msgid "&Minimize On Use"
15199 msgstr "&Minimer ved brug"
15201 #: taskmgr.rc:47
15202 msgid "&Hide When Minimized"
15203 msgstr "S&kjul når minimeret"
15205 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15206 msgid "&Show 16-bit tasks"
15207 msgstr "Vi&s 16-bit job"
15209 #: taskmgr.rc:54
15210 msgid "&Refresh Now"
15211 msgstr "Opdate&r nu"
15213 #: taskmgr.rc:55
15214 msgid "&Update Speed"
15215 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
15217 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15218 msgid "&High"
15219 msgstr "&Høj"
15221 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15222 msgid "&Normal"
15223 msgstr "&Normal"
15225 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15226 msgid "&Low"
15227 msgstr "&Lav"
15229 #: taskmgr.rc:61
15230 msgid "&Paused"
15231 msgstr "&Pause"
15233 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15234 msgid "&Select Columns..."
15235 msgstr "&Vælg kolonner..."
15237 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15238 msgid "&CPU History"
15239 msgstr "&Processorhistorik"
15241 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15242 msgid "&One Graph, All CPUs"
15243 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
15245 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15246 msgid "One Graph &Per CPU"
15247 msgstr "En graf &per processor"
15249 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15250 msgid "&Show Kernel Times"
15251 msgstr "Vi&s kernetider"
15253 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15254 msgid "Tile &Horizontally"
15255 msgstr "Opstil &vandret"
15257 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15258 msgid "Tile &Vertically"
15259 msgstr "Opstil &lodret"
15261 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15262 msgid "&Minimize"
15263 msgstr "&Minimer"
15265 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15266 msgid "&Cascade"
15267 msgstr "&Kortstak"
15269 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15270 msgid "&Bring To Front"
15271 msgstr "&Vis øverst"
15273 #: taskmgr.rc:90
15274 msgid "&About Task Manager"
15275 msgstr "&Om Opgavebehandler"
15277 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15278 msgid "&Switch To"
15279 msgstr "S&kift til"
15281 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15282 msgid "&End Task"
15283 msgstr "Afslut opgav&e"
15285 #: taskmgr.rc:130
15286 msgid "&Go To Process"
15287 msgstr "&Gå til proces"
15289 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15290 msgid "&End Process"
15291 msgstr "Afslut proc&es"
15293 #: taskmgr.rc:150
15294 msgid "End Process &Tree"
15295 msgstr "Afslu&t procestræ"
15297 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15298 msgid "&Debug"
15299 msgstr "&Fejlsøg"
15301 #: taskmgr.rc:154
15302 msgid "Set &Priority"
15303 msgstr "Sæt &prioritet"
15305 #: taskmgr.rc:156
15306 msgid "&Realtime"
15307 msgstr "&Samtid"
15309 #: taskmgr.rc:160
15310 msgid "&Above Normal"
15311 msgstr "Over norm&al"
15313 #: taskmgr.rc:164
15314 msgid "&Below Normal"
15315 msgstr "&Under normal"
15317 #: taskmgr.rc:169
15318 msgid "Set &Affinity..."
15319 msgstr "&Angiv slægtskab..."
15321 #: taskmgr.rc:170
15322 msgid "Edit Debug &Channels..."
15323 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
15325 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15326 msgid "Task Manager"
15327 msgstr "Opgavebehandler"
15329 #: taskmgr.rc:351
15330 msgid "&New Task..."
15331 msgstr "&Ny opgave..."
15333 #: taskmgr.rc:364
15334 msgid "&Show processes from all users"
15335 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
15337 #: taskmgr.rc:372
15338 msgid "CPU usage"
15339 msgstr "Processorforbrug"
15341 #: taskmgr.rc:373
15342 msgid "Mem usage"
15343 msgstr "Hukommelsesforbrug"
15345 #: taskmgr.rc:374
15346 msgid "Totals"
15347 msgstr "Totalt"
15349 #: taskmgr.rc:375
15350 msgid "Commit charge (K)"
15351 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
15353 #: taskmgr.rc:376
15354 msgid "Physical memory (K)"
15355 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
15357 #: taskmgr.rc:377
15358 msgid "Kernel memory (K)"
15359 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
15361 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15362 msgid "Handles"
15363 msgstr "Handles"
15365 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15366 msgid "Threads"
15367 msgstr "Tråde"
15369 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15370 msgid "Processes"
15371 msgstr "Processer"
15373 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15374 msgid "Total"
15375 msgstr "Totalt"
15377 #: taskmgr.rc:388
15378 msgid "Limit"
15379 msgstr "Grænse"
15381 #: taskmgr.rc:389
15382 msgid "Peak"
15383 msgstr "Top"
15385 #: taskmgr.rc:398
15386 msgid "System Cache"
15387 msgstr "System"
15389 #: taskmgr.rc:406
15390 msgid "Paged"
15391 msgstr "Pagineret"
15393 #: taskmgr.rc:407
15394 msgid "Nonpaged"
15395 msgstr "Ikke pagineret"
15397 #: taskmgr.rc:414
15398 msgid "CPU usage history"
15399 msgstr "Historik for processorbrug"
15401 #: taskmgr.rc:415
15402 msgid "Memory usage history"
15403 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
15405 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15406 msgid "Debug Channels"
15407 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
15409 #: taskmgr.rc:439
15410 msgid "Processor Affinity"
15411 msgstr "Processlægtskab"
15413 #: taskmgr.rc:444
15414 msgid ""
15415 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15416 "allowed to execute on."
15417 msgstr ""
15418 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
15419 "køre på."
15421 #: taskmgr.rc:446
15422 msgid "CPU 0"
15423 msgstr "Processor 0"
15425 #: taskmgr.rc:448
15426 msgid "CPU 1"
15427 msgstr "Processor 1"
15429 #: taskmgr.rc:450
15430 msgid "CPU 2"
15431 msgstr "Processor 2"
15433 #: taskmgr.rc:452
15434 msgid "CPU 3"
15435 msgstr "Processor 3"
15437 #: taskmgr.rc:454
15438 msgid "CPU 4"
15439 msgstr "Processor 4"
15441 #: taskmgr.rc:456
15442 msgid "CPU 5"
15443 msgstr "Processor 5"
15445 #: taskmgr.rc:458
15446 msgid "CPU 6"
15447 msgstr "Processor 6"
15449 #: taskmgr.rc:460
15450 msgid "CPU 7"
15451 msgstr "Processor 7"
15453 #: taskmgr.rc:462
15454 msgid "CPU 8"
15455 msgstr "Processor 8"
15457 #: taskmgr.rc:464
15458 msgid "CPU 9"
15459 msgstr "Processor 9"
15461 #: taskmgr.rc:466
15462 msgid "CPU 10"
15463 msgstr "Processor 10"
15465 #: taskmgr.rc:468
15466 msgid "CPU 11"
15467 msgstr "Processor 11"
15469 #: taskmgr.rc:470
15470 msgid "CPU 12"
15471 msgstr "Processor 12"
15473 #: taskmgr.rc:472
15474 msgid "CPU 13"
15475 msgstr "Processor 13"
15477 #: taskmgr.rc:474
15478 msgid "CPU 14"
15479 msgstr "Processor 14"
15481 #: taskmgr.rc:476
15482 msgid "CPU 15"
15483 msgstr "Processor 15"
15485 #: taskmgr.rc:478
15486 msgid "CPU 16"
15487 msgstr "Processor 16"
15489 #: taskmgr.rc:480
15490 msgid "CPU 17"
15491 msgstr "Processor 17"
15493 #: taskmgr.rc:482
15494 msgid "CPU 18"
15495 msgstr "Processor 18"
15497 #: taskmgr.rc:484
15498 msgid "CPU 19"
15499 msgstr "Processor 19"
15501 #: taskmgr.rc:486
15502 msgid "CPU 20"
15503 msgstr "Processor 20"
15505 #: taskmgr.rc:488
15506 msgid "CPU 21"
15507 msgstr "Processor 21"
15509 #: taskmgr.rc:490
15510 msgid "CPU 22"
15511 msgstr "Processor 22"
15513 #: taskmgr.rc:492
15514 msgid "CPU 23"
15515 msgstr "Processor 23"
15517 #: taskmgr.rc:494
15518 msgid "CPU 24"
15519 msgstr "Processor 24"
15521 #: taskmgr.rc:496
15522 msgid "CPU 25"
15523 msgstr "Processor 25"
15525 #: taskmgr.rc:498
15526 msgid "CPU 26"
15527 msgstr "Processor 26"
15529 #: taskmgr.rc:500
15530 msgid "CPU 27"
15531 msgstr "Processor 27"
15533 #: taskmgr.rc:502
15534 msgid "CPU 28"
15535 msgstr "Processor 28"
15537 #: taskmgr.rc:504
15538 msgid "CPU 29"
15539 msgstr "Processor 29"
15541 #: taskmgr.rc:506
15542 msgid "CPU 30"
15543 msgstr "Processor 30"
15545 #: taskmgr.rc:508
15546 msgid "CPU 31"
15547 msgstr "Processor 31"
15549 #: taskmgr.rc:514
15550 msgid "Select Columns"
15551 msgstr "Vælg kolonner"
15553 #: taskmgr.rc:519
15554 msgid ""
15555 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15556 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
15558 #: taskmgr.rc:521
15559 msgid "&Image Name"
15560 msgstr "&Programnavn"
15562 #: taskmgr.rc:523
15563 msgid "&PID (Process Identifier)"
15564 msgstr "&PID (Process ID)"
15566 #: taskmgr.rc:525
15567 msgid "&CPU Usage"
15568 msgstr "&Processorbrug"
15570 #: taskmgr.rc:527
15571 msgid "CPU Tim&e"
15572 msgstr "Proc&essortid"
15574 #: taskmgr.rc:529
15575 msgid "&Memory Usage"
15576 msgstr "&Hukommelsesbrug"
15578 #: taskmgr.rc:531
15579 msgid "Memory Usage &Delta"
15580 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
15582 #: taskmgr.rc:533
15583 msgid "Pea&k Memory Usage"
15584 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
15586 #: taskmgr.rc:535
15587 msgid "Page &Faults"
15588 msgstr "Side&fejl"
15590 #: taskmgr.rc:537
15591 msgid "&USER Objects"
15592 msgstr "Br&ugerobjekter"
15594 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15595 msgid "I/O Reads"
15596 msgstr "I/O Læsninger"
15598 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15599 msgid "I/O Read Bytes"
15600 msgstr "I/O Læste Bytes"
15602 #: taskmgr.rc:543
15603 msgid "&Session ID"
15604 msgstr "&Session ID"
15606 #: taskmgr.rc:545
15607 msgid "User &Name"
15608 msgstr "Bruger&navn"
15610 #: taskmgr.rc:547
15611 msgid "Page F&aults Delta"
15612 msgstr "Sidefejl-delt&a"
15614 #: taskmgr.rc:549
15615 msgid "&Virtual Memory Size"
15616 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
15618 #: taskmgr.rc:551
15619 msgid "Pa&ged Pool"
15620 msgstr "Pa&gineret samling"
15622 #: taskmgr.rc:553
15623 msgid "N&on-paged Pool"
15624 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
15626 #: taskmgr.rc:555
15627 msgid "Base P&riority"
15628 msgstr "Basisp&rioritet"
15630 #: taskmgr.rc:557
15631 msgid "&Handle Count"
15632 msgstr "Antal &håndtag"
15634 #: taskmgr.rc:559
15635 msgid "&Thread Count"
15636 msgstr "Antal &tråde"
15638 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15639 msgid "GDI Objects"
15640 msgstr "GDI Objekter"
15642 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15643 msgid "I/O Writes"
15644 msgstr "I/O Skrivninger"
15646 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15647 msgid "I/O Write Bytes"
15648 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
15650 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15651 msgid "I/O Other"
15652 msgstr "I/O Andet"
15654 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15655 msgid "I/O Other Bytes"
15656 msgstr "I/O Andre Bytes"
15658 #: taskmgr.rc:182
15659 msgid "Create New Task"
15660 msgstr "Lav en ny opgave"
15662 #: taskmgr.rc:187
15663 msgid "Runs a new program"
15664 msgstr "Kører et nyt program"
15666 #: taskmgr.rc:188
15667 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15668 msgstr ""
15669 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15671 #: taskmgr.rc:190
15672 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15673 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
15675 #: taskmgr.rc:191
15676 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15677 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
15679 #: taskmgr.rc:192
15680 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15681 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
15683 #: taskmgr.rc:193
15684 msgid "Displays tasks by using large icons"
15685 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
15687 #: taskmgr.rc:194
15688 msgid "Displays tasks by using small icons"
15689 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
15691 #: taskmgr.rc:195
15692 msgid "Displays information about each task"
15693 msgstr "Viser information om hver opgave"
15695 #: taskmgr.rc:196
15696 msgid "Updates the display twice per second"
15697 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
15699 #: taskmgr.rc:197
15700 msgid "Updates the display every two seconds"
15701 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
15703 #: taskmgr.rc:198
15704 msgid "Updates the display every four seconds"
15705 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15707 #: taskmgr.rc:203
15708 msgid "Does not automatically update"
15709 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
15711 #: taskmgr.rc:205
15712 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15713 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
15715 #: taskmgr.rc:206
15716 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15717 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
15719 #: taskmgr.rc:207
15720 msgid "Minimizes the windows"
15721 msgstr "Minimerer vinduerne"
15723 #: taskmgr.rc:208
15724 msgid "Maximizes the windows"
15725 msgstr "Maksimerer vinduerne"
15727 #: taskmgr.rc:209
15728 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15729 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
15731 #: taskmgr.rc:210
15732 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15733 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
15735 #: taskmgr.rc:211
15736 msgid "Displays Task Manager help topics"
15737 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
15739 #: taskmgr.rc:212
15740 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15741 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
15743 #: taskmgr.rc:213
15744 msgid "Exits the Task Manager application"
15745 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
15747 #: taskmgr.rc:215
15748 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15749 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
15751 #: taskmgr.rc:216
15752 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15753 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
15755 #: taskmgr.rc:217
15756 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15757 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
15759 #: taskmgr.rc:219
15760 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15761 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
15763 #: taskmgr.rc:220
15764 msgid "Each CPU has its own history graph"
15765 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
15767 #: taskmgr.rc:222
15768 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15769 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
15771 #: taskmgr.rc:227
15772 msgid "Tells the selected tasks to close"
15773 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
15775 #: taskmgr.rc:228
15776 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15777 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
15779 #: taskmgr.rc:229
15780 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15781 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
15783 #: taskmgr.rc:230
15784 msgid "Removes the process from the system"
15785 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
15787 #: taskmgr.rc:232
15788 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15789 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
15791 #: taskmgr.rc:233
15792 msgid "Attaches the debugger to this process"
15793 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
15795 #: taskmgr.rc:235
15796 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15797 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
15799 #: taskmgr.rc:237
15800 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15801 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
15803 #: taskmgr.rc:238
15804 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15805 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
15807 #: taskmgr.rc:240
15808 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15809 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
15811 #: taskmgr.rc:242
15812 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15813 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
15815 #: taskmgr.rc:244
15816 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15817 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
15819 #: taskmgr.rc:245
15820 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15821 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
15823 #: taskmgr.rc:247
15824 msgid "Controls Debug Channels"
15825 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
15827 #: taskmgr.rc:264
15828 msgid "Performance"
15829 msgstr "Ydeevne"
15831 #: taskmgr.rc:265
15832 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15833 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
15835 #: taskmgr.rc:266
15836 msgid "Processes: %d"
15837 msgstr "Processer: %d"
15839 #: taskmgr.rc:267
15840 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15841 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
15843 #: taskmgr.rc:272
15844 msgid "Image Name"
15845 msgstr "Procesnavn"
15847 #: taskmgr.rc:273
15848 msgid "PID"
15849 msgstr "PID"
15851 #: taskmgr.rc:274
15852 msgid "CPU"
15853 msgstr "CPU"
15855 #: taskmgr.rc:275
15856 msgid "CPU Time"
15857 msgstr "CPU-tid"
15859 #: taskmgr.rc:276
15860 msgid "Mem Usage"
15861 msgstr "Hukommelse forbrug"
15863 #: taskmgr.rc:277
15864 msgid "Mem Delta"
15865 msgstr "Hukommelse delta"
15867 #: taskmgr.rc:278
15868 msgid "Peak Mem Usage"
15869 msgstr "Hukommelse top forbrug"
15871 #: taskmgr.rc:279
15872 msgid "Page Faults"
15873 msgstr "Sidefejl"
15875 #: taskmgr.rc:280
15876 msgid "USER Objects"
15877 msgstr "USER Objekter"
15879 #: taskmgr.rc:283
15880 msgid "Session ID"
15881 msgstr "Sessions ID"
15883 #: taskmgr.rc:284
15884 msgid "Username"
15885 msgstr "Brugernavn"
15887 #: taskmgr.rc:285
15888 msgid "PF Delta"
15889 msgstr "PF Delta"
15891 #: taskmgr.rc:286
15892 msgid "VM Size"
15893 msgstr "VM Størrelse"
15895 #: taskmgr.rc:287
15896 msgid "Paged Pool"
15897 msgstr "Side pulje"
15899 #: taskmgr.rc:288
15900 msgid "NP Pool"
15901 msgstr "Låst side pulje"
15903 #: taskmgr.rc:289
15904 msgid "Base Pri"
15905 msgstr "Basisprioritet"
15907 #: taskmgr.rc:301
15908 msgid "Task Manager Warning"
15909 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
15911 #: taskmgr.rc:304
15912 msgid ""
15913 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15914 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15915 "sure you want to change the priority class?"
15916 msgstr ""
15917 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
15918 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
15919 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
15921 #: taskmgr.rc:305
15922 msgid "Unable to Change Priority"
15923 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
15925 #: taskmgr.rc:310
15926 msgid ""
15927 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15928 "results including loss of data and system instability. The\n"
15929 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15930 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15931 "terminate the process?"
15932 msgstr ""
15933 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
15934 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
15935 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
15936 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
15937 "afslutte processen?"
15939 #: taskmgr.rc:311
15940 msgid "Unable to Terminate Process"
15941 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
15943 #: taskmgr.rc:313
15944 msgid ""
15945 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15946 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15947 msgstr ""
15948 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
15949 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
15951 #: taskmgr.rc:314
15952 msgid "Unable to Debug Process"
15953 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
15955 #: taskmgr.rc:315
15956 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15957 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
15959 #: taskmgr.rc:316
15960 msgid "Invalid Option"
15961 msgstr "Ugyldigt Valg"
15963 #: taskmgr.rc:317
15964 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15965 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
15967 #: taskmgr.rc:322
15968 msgid "System Idle Process"
15969 msgstr "Realtid"
15971 #: taskmgr.rc:323
15972 msgid "Not Responding"
15973 msgstr "Svarer Ikke"
15975 #: taskmgr.rc:324
15976 msgid "Running"
15977 msgstr "Kører"
15979 #: taskmgr.rc:325
15980 msgid "Task"
15981 msgstr "Opgave"
15983 #: uninstaller.rc:29
15984 msgid "Wine Application Uninstaller"
15985 msgstr "Afinstaller programmer"
15987 #: uninstaller.rc:30
15988 msgid ""
15989 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15990 "executable.\n"
15991 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15992 msgstr ""
15993 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
15994 "en manglende programfil.\n"
15995 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
15997 #: uninstaller.rc:31
15998 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15999 msgstr ""
16001 #: uninstaller.rc:32
16002 msgid ""
16003 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16004 msgstr ""
16006 #: uninstaller.rc:33
16007 #, fuzzy
16008 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16009 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16010 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
16012 #: uninstaller.rc:35
16013 msgid ""
16014 "Wine Application Uninstaller\n"
16015 "\n"
16016 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16017 "\n"
16018 msgstr ""
16020 #: uninstaller.rc:43
16021 msgid ""
16022 "Usage:\n"
16023 "  uninstaller [options]\n"
16024 "\n"
16025 "Options:\n"
16026 "  --help\t    Display this information.\n"
16027 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16028 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16029 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16030 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16031 "\n"
16032 msgstr ""
16034 #: view.rc:36
16035 msgid "&Pan"
16036 msgstr "&Panorér"
16038 #: view.rc:38
16039 msgid "&Scale to Window"
16040 msgstr "&Skalér til vindue"
16042 #: view.rc:40
16043 msgid "&Left"
16044 msgstr "&Venstre"
16046 #: view.rc:41
16047 msgid "&Right"
16048 msgstr "Høj&re"
16050 #: view.rc:49
16051 msgid "Regular Metafile Viewer"
16052 msgstr "Normal metafil-fremviser"
16054 #: view.rc:50
16055 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16056 msgstr ""
16058 #: wineboot.rc:31
16059 msgid "Waiting for Program"
16060 msgstr "Venter på program"
16062 #: wineboot.rc:35
16063 msgid "Terminate Process"
16064 msgstr "Afslut program"
16066 #: wineboot.rc:36
16067 msgid ""
16068 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16069 "responding.\n"
16070 "\n"
16071 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16072 msgstr ""
16073 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
16074 "\n"
16075 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
16077 #: wineboot.rc:46
16078 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16079 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
16081 #: winecfg.rc:140
16082 msgid ""
16083 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16084 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16085 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16086 "option) any later version."
16087 msgstr ""
16088 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
16089 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
16090 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
16091 "valg) en senere version."
16093 #: winecfg.rc:142
16094 msgid "Windows registration information"
16095 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
16097 #: winecfg.rc:143
16098 msgid "&Owner:"
16099 msgstr "Ejer:"
16101 #: winecfg.rc:145
16102 msgid "Organi&zation:"
16103 msgstr "Organisation:"
16105 #: winecfg.rc:153
16106 msgid "Application settings"
16107 msgstr "Programindstillinger"
16109 #: winecfg.rc:154
16110 msgid ""
16111 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16112 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16113 "or per-application settings in those tabs as well."
16114 msgstr ""
16115 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
16116 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
16117 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
16118 "faneblade."
16120 #: winecfg.rc:158
16121 #, fuzzy
16122 #| msgid "&Add application..."
16123 msgid "Add appli&cation..."
16124 msgstr "&Tilføj program..."
16126 #: winecfg.rc:159
16127 msgid "&Remove application"
16128 msgstr "&Fjern program"
16130 #: winecfg.rc:160
16131 msgid "&Windows Version:"
16132 msgstr "&Windows version:"
16134 #: winecfg.rc:168
16135 msgid "Window settings"
16136 msgstr "Vindueindstillinger"
16138 #: winecfg.rc:169
16139 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16140 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
16142 #: winecfg.rc:170
16143 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16144 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
16146 #: winecfg.rc:171
16147 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16148 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
16150 #: winecfg.rc:172
16151 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16152 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
16154 #: winecfg.rc:174
16155 msgid "Desktop &size:"
16156 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
16158 #: winecfg.rc:179
16159 msgid "Screen resolution"
16160 msgstr "Skærmopløsning"
16162 #: winecfg.rc:183
16163 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16164 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
16166 #: winecfg.rc:190
16167 msgid "DLL overrides"
16168 msgstr "DLL overstyringer"
16170 #: winecfg.rc:191
16171 msgid ""
16172 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16173 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16174 "application)."
16175 msgstr ""
16176 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
16177 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
16179 #: winecfg.rc:193
16180 msgid "&New override for library:"
16181 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
16183 #: winecfg.rc:195
16184 msgid "A&dd"
16185 msgstr ""
16187 #: winecfg.rc:196
16188 msgid "Existing &overrides:"
16189 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
16191 #: winecfg.rc:198
16192 msgid "&Edit..."
16193 msgstr "&Rediger..."
16195 #: winecfg.rc:204
16196 msgid "Edit Override"
16197 msgstr "Rediger overstyring"
16199 #: winecfg.rc:207
16200 msgid "Load order"
16201 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
16203 #: winecfg.rc:208
16204 msgid "&Builtin (Wine)"
16205 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
16207 #: winecfg.rc:209
16208 msgid "&Native (Windows)"
16209 msgstr "Ind&født (Windows)"
16211 #: winecfg.rc:210
16212 #, fuzzy
16213 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16214 msgid "Buil&tin then Native"
16215 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
16217 #: winecfg.rc:211
16218 msgid "Nati&ve then Builtin"
16219 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
16221 #: winecfg.rc:219
16222 msgid "Select Drive Letter"
16223 msgstr "Vælg Drevbogstav"
16225 #: winecfg.rc:231
16226 #, fuzzy
16227 #| msgid "Wine configuration"
16228 msgid "Drive configuration"
16229 msgstr "Wine konfiguration"
16231 #: winecfg.rc:232
16232 #, fuzzy
16233 #| msgid ""
16234 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16235 #| "edited."
16236 msgid ""
16237 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16238 "edited."
16239 msgstr ""
16240 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
16241 "ikke redigeres."
16243 #: winecfg.rc:235
16244 #, fuzzy
16245 #| msgid "&Add..."
16246 msgid "A&dd..."
16247 msgstr "&Tilføj..."
16249 #: winecfg.rc:239
16250 msgid "&Path:"
16251 msgstr "&Sti:"
16253 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16254 #, fuzzy
16255 #| msgid "Show &Advanced"
16256 msgid "Show Advan&ced"
16257 msgstr "Vis &avanceret"
16259 #: winecfg.rc:247
16260 msgid "De&vice:"
16261 msgstr "Enhed:"
16263 #: winecfg.rc:249
16264 msgid "Bro&wse..."
16265 msgstr "G&ennemse..."
16267 #: winecfg.rc:251
16268 msgid "&Label:"
16269 msgstr "Etiket:"
16271 #: winecfg.rc:253
16272 msgid "S&erial:"
16273 msgstr "Se&riel:"
16275 #: winecfg.rc:256
16276 #, fuzzy
16277 #| msgid "Show &dot files"
16278 msgid "&Show dot files"
16279 msgstr "Vis &dot filer"
16281 #: winecfg.rc:263
16282 msgid "Driver diagnostics"
16283 msgstr "Driver diagnostik"
16285 #: winecfg.rc:265
16286 msgid "Defaults"
16287 msgstr "Standarder"
16289 #: winecfg.rc:266
16290 msgid "Output device:"
16291 msgstr "Output enhed:"
16293 #: winecfg.rc:267
16294 msgid "Voice output device:"
16295 msgstr "Stemme output enhed:"
16297 #: winecfg.rc:268
16298 msgid "Input device:"
16299 msgstr "Input enhed:"
16301 #: winecfg.rc:269
16302 msgid "Voice input device:"
16303 msgstr "Stemme input enhed:"
16305 #: winecfg.rc:274
16306 msgid "&Test Sound"
16307 msgstr "&Test lyd"
16309 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16310 #, fuzzy
16311 #| msgid "Wine configuration"
16312 msgid "Speaker configuration"
16313 msgstr "Wine konfiguration"
16315 #: winecfg.rc:278
16316 msgid "Speakers:"
16317 msgstr ""
16319 #: winecfg.rc:286
16320 msgid "Appearance"
16321 msgstr "Udseende"
16323 #: winecfg.rc:287
16324 msgid "&Theme:"
16325 msgstr "&Tema:"
16327 #: winecfg.rc:289
16328 msgid "&Install theme..."
16329 msgstr "&Installer tema..."
16331 #: winecfg.rc:294
16332 msgid "It&em:"
16333 msgstr "&Element:"
16335 #: winecfg.rc:296
16336 msgid "C&olor:"
16337 msgstr "F&arve:"
16339 #: winecfg.rc:302
16340 msgid "MIME types"
16341 msgstr ""
16343 #: winecfg.rc:303
16344 msgid "Manage file &associations"
16345 msgstr ""
16347 #: winecfg.rc:306
16348 msgid "Folders"
16349 msgstr "Mapper"
16351 #: winecfg.rc:309
16352 msgid "&Link to:"
16353 msgstr "&Link til:"
16355 #: winecfg.rc:33
16356 msgid "Libraries"
16357 msgstr "Biblioteker"
16359 #: winecfg.rc:34
16360 msgid "Drives"
16361 msgstr "Enheder"
16363 #: winecfg.rc:35
16364 msgid "Select the Unix target directory, please."
16365 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
16367 #: winecfg.rc:36
16368 #, fuzzy
16369 #| msgid "Hide &Advanced"
16370 msgid "Hide Advan&ced"
16371 msgstr "Skjul &avanceret"
16373 #: winecfg.rc:38
16374 msgid "(No Theme)"
16375 msgstr "(Intet tema)"
16377 #: winecfg.rc:39
16378 msgid "Graphics"
16379 msgstr "Grafik"
16381 #: winecfg.rc:40
16382 msgid "Desktop Integration"
16383 msgstr "Skrivebord integrering"
16385 #: winecfg.rc:41
16386 msgid "Audio"
16387 msgstr "Lyd"
16389 #: winecfg.rc:42
16390 msgid "About"
16391 msgstr "Om"
16393 #: winecfg.rc:43
16394 msgid "Wine configuration"
16395 msgstr "Wine konfiguration"
16397 #: winecfg.rc:45
16398 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16399 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
16401 #: winecfg.rc:46
16402 msgid "Select a theme file"
16403 msgstr "Vælg en tema fil"
16405 #: winecfg.rc:47
16406 msgid "Folder"
16407 msgstr "Mappe"
16409 #: winecfg.rc:48
16410 msgid "Links to"
16411 msgstr "Link til"
16413 #: winecfg.rc:44
16414 msgid "Wine configuration for %s"
16415 msgstr "Wine konfiguration for %s"
16417 #: winecfg.rc:83
16418 msgid "Selected driver: %s"
16419 msgstr "Valgt driver: %s"
16421 #: winecfg.rc:84
16422 msgid "(None)"
16423 msgstr "(Ingen)"
16425 #: winecfg.rc:85
16426 msgid "Audio test failed!"
16427 msgstr "Lyd test fejlede!"
16429 #: winecfg.rc:87
16430 msgid "(System default)"
16431 msgstr "(System standard)"
16433 #: winecfg.rc:90
16434 msgid "5.1 Surround"
16435 msgstr ""
16437 #: winecfg.rc:91
16438 #, fuzzy
16439 #| msgid "graphic"
16440 msgid "Quadraphonic"
16441 msgstr "Grafik"
16443 #: winecfg.rc:92
16444 msgid "Stereo"
16445 msgstr ""
16447 #: winecfg.rc:93
16448 msgid "Mono"
16449 msgstr ""
16451 #: winecfg.rc:53
16452 msgid ""
16453 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16454 "Are you sure you want to do this?"
16455 msgstr ""
16456 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
16457 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
16459 #: winecfg.rc:54
16460 msgid "Warning: system library"
16461 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
16463 #: winecfg.rc:55
16464 msgid "native"
16465 msgstr "indfødt"
16467 #: winecfg.rc:56
16468 msgid "builtin"
16469 msgstr "indbygget"
16471 #: winecfg.rc:57
16472 msgid "native, builtin"
16473 msgstr "indfødt, indbygget"
16475 #: winecfg.rc:58
16476 msgid "builtin, native"
16477 msgstr "indbygget, indfødt"
16479 #: winecfg.rc:59
16480 msgid "disabled"
16481 msgstr "Deaktiveret"
16483 #: winecfg.rc:60
16484 msgid "Default Settings"
16485 msgstr "Standard indstillinger"
16487 #: winecfg.rc:61
16488 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16489 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
16491 #: winecfg.rc:62
16492 msgid "Use global settings"
16493 msgstr "Brug globale indstillinger"
16495 #: winecfg.rc:63
16496 msgid "Select an executable file"
16497 msgstr "Vælg en programfil"
16499 #: winecfg.rc:68
16500 msgid "Autodetect"
16501 msgstr "Auto&detekter"
16503 #: winecfg.rc:69
16504 msgid "Local hard disk"
16505 msgstr "Lokal harddisk"
16507 #: winecfg.rc:70
16508 msgid "Network share"
16509 msgstr "Networkresourse"
16511 #: winecfg.rc:71
16512 msgid "Floppy disk"
16513 msgstr "Diskettedrev"
16515 #: winecfg.rc:72
16516 msgid "CD-ROM"
16517 msgstr "CD-Rom"
16519 #: winecfg.rc:73
16520 msgid ""
16521 "You cannot add any more drives.\n"
16522 "\n"
16523 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16524 msgstr ""
16525 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
16526 "\n"
16527 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
16528 "26."
16530 #: winecfg.rc:74
16531 msgid "System drive"
16532 msgstr "Systemdrev"
16534 #: winecfg.rc:75
16535 #, fuzzy
16536 #| msgid ""
16537 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16538 #| "\n"
16539 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16540 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16541 msgid ""
16542 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16543 "\n"
16544 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16545 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16546 msgstr ""
16547 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
16548 "\n"
16549 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
16550 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
16552 #: winecfg.rc:76
16553 msgctxt "Drive letter"
16554 msgid "Letter"
16555 msgstr "Bogstav"
16557 #: winecfg.rc:77
16558 #, fuzzy
16559 #| msgid "New Folder"
16560 msgid "Target folder"
16561 msgstr "Ny mappe"
16563 #: winecfg.rc:78
16564 msgid ""
16565 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16566 "\n"
16567 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16568 msgstr ""
16569 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
16570 "\n"
16571 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
16573 #: winecfg.rc:98
16574 msgid "Controls Background"
16575 msgstr "Kontrol baggrund"
16577 #: winecfg.rc:99
16578 msgid "Controls Text"
16579 msgstr "Kontrol tekst"
16581 #: winecfg.rc:101
16582 msgid "Menu Background"
16583 msgstr "Menubaggrund"
16585 #: winecfg.rc:102
16586 msgid "Menu Text"
16587 msgstr "Menutekst"
16589 #: winecfg.rc:103
16590 msgid "Scrollbar"
16591 msgstr "Scrollbar"
16593 #: winecfg.rc:104
16594 msgid "Selection Background"
16595 msgstr "Markeret baggrund"
16597 #: winecfg.rc:105
16598 msgid "Selection Text"
16599 msgstr "Markeret tekst"
16601 #: winecfg.rc:106
16602 msgid "Tooltip Background"
16603 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
16605 #: winecfg.rc:107
16606 msgid "Tooltip Text"
16607 msgstr "Tekst i værktøjstip"
16609 #: winecfg.rc:108
16610 msgid "Window Background"
16611 msgstr "vinduesbaggrund"
16613 #: winecfg.rc:109
16614 msgid "Window Text"
16615 msgstr "vinduestekst"
16617 #: winecfg.rc:110
16618 msgid "Active Title Bar"
16619 msgstr "Aktiv titellinje"
16621 #: winecfg.rc:111
16622 msgid "Active Title Text"
16623 msgstr "Aktiv titeltekst"
16625 #: winecfg.rc:112
16626 msgid "Inactive Title Bar"
16627 msgstr "Inaktiv titellinje"
16629 #: winecfg.rc:113
16630 msgid "Inactive Title Text"
16631 msgstr "Inaktiv titeltekst"
16633 #: winecfg.rc:114
16634 msgid "Message Box Text"
16635 msgstr "Meldingsvinduestekst"
16637 #: winecfg.rc:115
16638 msgid "Application Workspace"
16639 msgstr "Arbejdsområde i program"
16641 #: winecfg.rc:116
16642 msgid "Window Frame"
16643 msgstr "Vinduesramme"
16645 #: winecfg.rc:117
16646 msgid "Active Border"
16647 msgstr "Aktiv kant"
16649 #: winecfg.rc:118
16650 msgid "Inactive Border"
16651 msgstr "Inaktiv kant"
16653 #: winecfg.rc:119
16654 msgid "Controls Shadow"
16655 msgstr "Kontrol skygge"
16657 #: winecfg.rc:120
16658 msgid "Gray Text"
16659 msgstr "Grå tekst"
16661 #: winecfg.rc:121
16662 msgid "Controls Highlight"
16663 msgstr "Markeret controls"
16665 #: winecfg.rc:122
16666 msgid "Controls Dark Shadow"
16667 msgstr "Kontrol mørk skygge"
16669 #: winecfg.rc:123
16670 msgid "Controls Light"
16671 msgstr "Kontrol lys"
16673 #: winecfg.rc:124
16674 msgid "Controls Alternate Background"
16675 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
16677 #: winecfg.rc:125
16678 msgid "Hot Tracked Item"
16679 msgstr "Markeret element"
16681 #: winecfg.rc:126
16682 msgid "Active Title Bar Gradient"
16683 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
16685 #: winecfg.rc:127
16686 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16687 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
16689 #: winecfg.rc:128
16690 msgid "Menu Highlight"
16691 msgstr "Markeret menu"
16693 #: winecfg.rc:129
16694 msgid "Menu Bar"
16695 msgstr "Menulinje"
16697 #: wineconsole.rc:63
16698 msgid "Cursor size"
16699 msgstr "Markør størrelse"
16701 #: wineconsole.rc:64
16702 msgid "&Small"
16703 msgstr "&Små"
16705 #: wineconsole.rc:65
16706 msgid "&Medium"
16707 msgstr "&Medium"
16709 #: wineconsole.rc:66
16710 msgid "&Large"
16711 msgstr "S&tore"
16713 #: wineconsole.rc:68
16714 msgid "Command history"
16715 msgstr "Kommando historik"
16717 #: wineconsole.rc:69
16718 #, fuzzy
16719 #| msgid "Buffer zone"
16720 msgid "&Buffer size:"
16721 msgstr "Buffer zone"
16723 #: wineconsole.rc:72
16724 #, fuzzy
16725 #| msgid "&Remove doubles"
16726 msgid "&Remove duplicates"
16727 msgstr "&Fjern dubletter"
16729 #: wineconsole.rc:74
16730 msgid "Popup menu"
16731 msgstr "Popup menu"
16733 #: wineconsole.rc:75
16734 msgid "&Control"
16735 msgstr "Kontrol"
16737 #: wineconsole.rc:76
16738 msgid "S&hift"
16739 msgstr "S&kift"
16741 #: wineconsole.rc:78
16742 #, fuzzy
16743 #| msgid "&Close console"
16744 msgid "Console"
16745 msgstr "&Luk konsol"
16747 #: wineconsole.rc:79
16748 #, fuzzy
16749 #| msgid "Quick edit"
16750 msgid "&Quick Edit mode"
16751 msgstr "Hurtig rediger"
16753 #: wineconsole.rc:80
16754 #, fuzzy
16755 #| msgid "&Expert mode"
16756 msgid "&Insert mode"
16757 msgstr "&Ekspert mode"
16759 #: wineconsole.rc:88
16760 msgid "&Font"
16761 msgstr "&Skrifttype"
16763 #: wineconsole.rc:90
16764 msgid "&Color"
16765 msgstr "&Farve"
16767 #: wineconsole.rc:101
16768 msgid "Configuration"
16769 msgstr "Konfiguration"
16771 #: wineconsole.rc:104
16772 msgid "Buffer zone"
16773 msgstr "Buffer zone"
16775 #: wineconsole.rc:105
16776 msgid "&Width:"
16777 msgstr "&Bredde:"
16779 #: wineconsole.rc:108
16780 msgid "&Height:"
16781 msgstr "&Højde:"
16783 #: wineconsole.rc:112
16784 msgid "Window size"
16785 msgstr "Vindue størrelse"
16787 #: wineconsole.rc:113
16788 msgid "W&idth:"
16789 msgstr "B&redde:"
16791 #: wineconsole.rc:116
16792 msgid "H&eight:"
16793 msgstr "H&øjde:"
16795 #: wineconsole.rc:120
16796 msgid "End of program"
16797 msgstr "Afslutning af program"
16799 #: wineconsole.rc:121
16800 msgid "&Close console"
16801 msgstr "&Luk konsol"
16803 #: wineconsole.rc:123
16804 msgid "Edition"
16805 msgstr "Version"
16807 #: wineconsole.rc:129
16808 msgid "Console parameters"
16809 msgstr "Konsol parametre"
16811 #: wineconsole.rc:132
16812 msgid "Retain these settings for later sessions"
16813 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
16815 #: wineconsole.rc:133
16816 msgid "Modify only current session"
16817 msgstr "Rediger kun nuværende session"
16819 #: wineconsole.rc:29
16820 msgid "Set &Defaults"
16821 msgstr "Sæt &Standarder"
16823 #: wineconsole.rc:31
16824 msgid "&Mark"
16825 msgstr "&Marker"
16827 #: wineconsole.rc:34
16828 msgid "&Select all"
16829 msgstr "&Vælg Alt"
16831 #: wineconsole.rc:35
16832 msgid "Sc&roll"
16833 msgstr "&Rul"
16835 #: wineconsole.rc:36
16836 msgid "S&earch"
16837 msgstr "&Søg"
16839 #: wineconsole.rc:39
16840 msgid "Setup - Default settings"
16841 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
16843 #: wineconsole.rc:40
16844 msgid "Setup - Current settings"
16845 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
16847 #: wineconsole.rc:41
16848 msgid "Configuration error"
16849 msgstr "Konfigurationfejl"
16851 #: wineconsole.rc:42
16852 #, fuzzy
16853 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16854 msgid ""
16855 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16856 "the window."
16857 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
16859 #: wineconsole.rc:37
16860 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16861 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
16863 #: wineconsole.rc:38
16864 msgid "This is a test"
16865 msgstr "Dette er en test"
16867 #: wineconsole.rc:44
16868 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16869 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
16871 #: wineconsole.rc:45
16872 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16873 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
16875 #: wineconsole.rc:46
16876 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16877 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
16879 #: wineconsole.rc:47
16880 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16881 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
16883 #: wineconsole.rc:48
16884 msgid ""
16885 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16886 "The command is invalid.\n"
16887 msgstr ""
16888 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
16889 "Kommandoen er ugyldig.\n"
16891 #: wineconsole.rc:50
16892 msgid ""
16893 "\n"
16894 "Usage:\n"
16895 "  wineconsole [options] <command>\n"
16896 "\n"
16897 "Options:\n"
16898 msgstr ""
16899 "\n"
16900 "Brug:\n"
16901 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
16902 "\n"
16903 "Valg:\n"
16905 #: wineconsole.rc:52
16906 msgid ""
16907 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16908 "will\n"
16909 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16910 "console.\n"
16911 msgstr ""
16912 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
16913 "Vælges curses\n"
16914 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
16915 "vindue til en Wine konsol.\n"
16917 #: wineconsole.rc:53
16918 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16919 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
16921 #: wineconsole.rc:54
16922 msgid ""
16923 "\n"
16924 "Example:\n"
16925 "  wineconsole cmd\n"
16926 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16927 "\n"
16928 msgstr ""
16929 "\n"
16930 "Eksempel:\n"
16931 "  wineconsole cmd\n"
16932 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
16933 "\n"
16935 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16936 msgid "Program Error"
16937 msgstr "Program Fejl"
16939 #: winedbg.rc:55
16940 msgid ""
16941 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16942 "sorry for the inconvenience."
16943 msgstr ""
16944 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
16945 "beklager ulejligheden."
16947 #: winedbg.rc:59
16948 msgid ""
16949 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16950 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16951 "Database</a> for tips about running this application."
16952 msgstr ""
16953 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
16954 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
16955 "Database</a> for tips til at køre dette program."
16957 #: winedbg.rc:62
16958 msgid "Show &Details"
16959 msgstr "Vis &detaljer"
16961 #: winedbg.rc:67
16962 msgid "Program Error Details"
16963 msgstr "Programfejl detaljer"
16965 #: winedbg.rc:74
16966 msgid ""
16967 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16968 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16969 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16970 "and attach that file to the report."
16971 msgstr ""
16972 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
16973 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
16974 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
16975 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
16977 #: winedbg.rc:40
16978 msgid ""
16979 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16980 "the process to obtain a backtrace."
16981 msgstr ""
16983 #: winedbg.rc:41
16984 msgid "(unidentified)"
16985 msgstr "(Uidentificerede)"
16987 #: winedbg.rc:44
16988 msgid "Saving failed"
16989 msgstr "Gem mislykkedes"
16991 #: winedbg.rc:45
16992 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16993 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
16995 #: winefile.rc:29
16996 msgid "&Open\tEnter"
16997 msgstr "&Åbn\tEnter"
16999 #: winefile.rc:33
17000 msgid "Re&name..."
17001 msgstr "&Omdøb..."
17003 #: winefile.rc:34
17004 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17005 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
17007 #: winefile.rc:38
17008 msgid "Cr&eate Directory..."
17009 msgstr "Opr&et mappe..."
17011 #: winefile.rc:43
17012 msgid "&Disk"
17013 msgstr "&Diskette"
17015 #: winefile.rc:44
17016 msgid "Connect &Network Drive..."
17017 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
17019 #: winefile.rc:45
17020 msgid "&Disconnect Network Drive"
17021 msgstr "Frakoble netværks&drev"
17023 #: winefile.rc:51
17024 msgid "&Name"
17025 msgstr "&Navn"
17027 #: winefile.rc:52
17028 msgid "&All File Details"
17029 msgstr "&Alle fildetaljer"
17031 #: winefile.rc:54
17032 msgid "&Sort by Name"
17033 msgstr "&Sorter efter navn"
17035 #: winefile.rc:55
17036 msgid "Sort &by Type"
17037 msgstr "Sorter efter &type"
17039 #: winefile.rc:56
17040 msgid "Sort by Si&ze"
17041 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
17043 #: winefile.rc:57
17044 msgid "Sort by &Date"
17045 msgstr "Sorter efter &dato"
17047 #: winefile.rc:59
17048 msgid "Filter by&..."
17049 msgstr "Filtrer efter '&'..."
17051 #: winefile.rc:66
17052 msgid "&Drive Bar"
17053 msgstr "&Enhedslinje"
17055 #: winefile.rc:68
17056 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17057 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
17059 #: winefile.rc:74
17060 msgid "New &Window"
17061 msgstr "Nyt &vindue"
17063 #: winefile.rc:75
17064 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17065 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
17067 #: winefile.rc:77
17068 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17069 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
17071 #: winefile.rc:84
17072 msgid "&About Wine File Manager"
17073 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
17075 #: winefile.rc:121
17076 msgid "Select destination"
17077 msgstr "Vælg destination"
17079 #: winefile.rc:134
17080 msgid "By File Type"
17081 msgstr "Efter filtype"
17083 #: winefile.rc:139
17084 msgid "File type"
17085 msgstr "Filtype"
17087 #: winefile.rc:140
17088 msgid "&Directories"
17089 msgstr "&Kataloger"
17091 #: winefile.rc:142
17092 msgid "&Programs"
17093 msgstr "&Programmer"
17095 #: winefile.rc:144
17096 msgid "Docu&ments"
17097 msgstr "Doku&menter"
17099 #: winefile.rc:146
17100 msgid "&Other files"
17101 msgstr "&Andre filer"
17103 #: winefile.rc:148
17104 msgid "Show Hidden/&System Files"
17105 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
17107 #: winefile.rc:159
17108 msgid "&File Name:"
17109 msgstr "&Filnavn:"
17111 #: winefile.rc:161
17112 msgid "Full &Path:"
17113 msgstr "&Fuld sti:"
17115 #: winefile.rc:163
17116 msgid "Last Change:"
17117 msgstr "Sidst ændret:"
17119 #: winefile.rc:167
17120 msgid "Cop&yright:"
17121 msgstr "&Ophavsret:"
17123 #: winefile.rc:175
17124 msgid "&System"
17125 msgstr "&System"
17127 #: winefile.rc:176
17128 msgid "&Compressed"
17129 msgstr "Kompr&imeret"
17131 #: winefile.rc:177
17132 msgid "Version information"
17133 msgstr "Versioninformation"
17135 #: winefile.rc:193
17136 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17137 msgid "S"
17138 msgstr "S"
17140 #: winefile.rc:90
17141 msgid "Applying font settings"
17142 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
17144 #: winefile.rc:91
17145 msgid "Error while selecting new font."
17146 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
17148 #: winefile.rc:96
17149 msgid "Wine File Manager"
17150 msgstr "Filbehandling"
17152 #: winefile.rc:98
17153 msgid "root fs"
17154 msgstr "Rodfilsystem"
17156 #: winefile.rc:100
17157 msgid "Shell"
17158 msgstr "Skal"
17160 #: winefile.rc:108
17161 #, fuzzy
17162 #| msgid "Creation failed.\n"
17163 msgid "Creation date"
17164 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
17166 #: winefile.rc:109
17167 #, fuzzy
17168 #| msgid "Access denied.\n"
17169 msgid "Access date"
17170 msgstr "Adgang nægtet.\n"
17172 #: winefile.rc:110
17173 #, fuzzy
17174 #| msgid "Certification Path"
17175 msgid "Modification date"
17176 msgstr "Certificeringssti"
17178 #: winefile.rc:111
17179 msgid "Index/Inode"
17180 msgstr "Indeks/Inode"
17182 #: winefile.rc:116
17183 msgid "%1 of %2 free"
17184 msgstr "%1 af %2 ledig"
17186 #: winemine.rc:39
17187 msgid "&Game"
17188 msgstr "Spil"
17190 #: winemine.rc:40
17191 msgid "&New\tF2"
17192 msgstr "&Nyt spil\tF2"
17194 #: winemine.rc:42
17195 msgid "Question &Marks"
17196 msgstr "Spørgs&målstegn"
17198 #: winemine.rc:44
17199 msgid "&Beginner"
17200 msgstr "Ny&begynder"
17202 #: winemine.rc:45
17203 msgid "&Advanced"
17204 msgstr "&Avanceret"
17206 #: winemine.rc:46
17207 msgid "&Expert"
17208 msgstr "&Ekspert"
17210 #: winemine.rc:47
17211 msgid "&Custom..."
17212 msgstr "B&rugerdefineret..."
17214 #: winemine.rc:49
17215 msgid "&Fastest Times"
17216 msgstr "&Bedste tider"
17218 #: winemine.rc:54
17219 msgid "&About WineMine"
17220 msgstr "&Om WineMine"
17222 #: winemine.rc:61
17223 msgid "Fastest Times"
17224 msgstr "Bedste tider"
17226 #: winemine.rc:63
17227 msgid "Fastest times"
17228 msgstr "Bedste tider"
17230 #: winemine.rc:64
17231 msgid "Beginner"
17232 msgstr "Nybegynder"
17234 #: winemine.rc:66
17235 msgid "Expert"
17236 msgstr "Ekspert"
17238 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17239 #, fuzzy
17240 #| msgid "Result"
17241 msgid "Reset Results"
17242 msgstr "Resultat"
17244 #: winemine.rc:80
17245 msgid "Congratulations!"
17246 msgstr "Tillykke!"
17248 #: winemine.rc:82
17249 msgid "Please enter your name"
17250 msgstr "Indtast dit navn"
17252 #: winemine.rc:90
17253 msgid "Custom Game"
17254 msgstr "Brugerdefineret spil"
17256 #: winemine.rc:92
17257 msgid "Rows"
17258 msgstr "Rækker"
17260 #: winemine.rc:93
17261 msgid "Columns"
17262 msgstr "Kolonner"
17264 #: winemine.rc:94
17265 msgid "Mines"
17266 msgstr "Miner"
17268 #: winemine.rc:34
17269 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17270 msgstr ""
17272 #: winemine.rc:30
17273 msgid "WineMine"
17274 msgstr "WineMine"
17276 #: winemine.rc:31
17277 msgid "Nobody"
17278 msgstr "Ingen"
17280 #: winemine.rc:32
17281 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17282 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
17284 #: winhlp32.rc:35
17285 msgid "Printer &setup..."
17286 msgstr "&Indstil printer..."
17288 #: winhlp32.rc:42
17289 msgid "&Annotate..."
17290 msgstr "&Anmærk..."
17292 #: winhlp32.rc:44
17293 msgid "&Bookmark"
17294 msgstr "Bog&mærke"
17296 #: winhlp32.rc:45
17297 msgid "&Define..."
17298 msgstr "&Definer..."
17300 #: winhlp32.rc:48
17301 msgid "Always on &top"
17302 msgstr "Altid &øverst"
17304 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17305 msgid "Fonts"
17306 msgstr "Skrifttype"
17308 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17309 msgid "Small"
17310 msgstr "Lille"
17312 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17313 msgid "Normal"
17314 msgstr "Normal"
17316 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17317 msgid "Large"
17318 msgstr "Stor"
17320 #: winhlp32.rc:58
17321 msgid "&Help on help\tF1"
17322 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
17324 #: winhlp32.rc:59
17325 msgid "&About Wine Help"
17326 msgstr "Om Wine hjælp"
17328 #: winhlp32.rc:67
17329 msgid "Annotation..."
17330 msgstr "Notat..."
17332 #: winhlp32.rc:68
17333 msgid "Copy"
17334 msgstr "Kopier"
17336 #: winhlp32.rc:100
17337 msgid "Index"
17338 msgstr "Indeks"
17340 #: winhlp32.rc:108
17341 msgid "Search"
17342 msgstr "Søg"
17344 #: winhlp32.rc:81
17345 msgid "Wine Help"
17346 msgstr "Wine Hjælp"
17348 #: winhlp32.rc:86
17349 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17350 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
17352 #: winhlp32.rc:88
17353 msgid "Summary"
17354 msgstr "Resumé"
17356 #: winhlp32.rc:87
17357 msgid "&Index"
17358 msgstr "&Indhold"
17360 #: winhlp32.rc:91
17361 msgid "Help files (*.hlp)"
17362 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
17364 #: winhlp32.rc:92
17365 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17366 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
17368 #: winhlp32.rc:93
17369 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17370 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
17372 #: winhlp32.rc:94
17373 msgid "Help topics: "
17374 msgstr "Hjælp emner: "
17376 #: wmic.rc:28
17377 #, fuzzy
17378 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17379 msgid "Error: Command line not supported\n"
17380 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
17382 #: wmic.rc:29
17383 #, fuzzy
17384 #| msgid "Property set not found.\n"
17385 msgid "Error: Alias not found\n"
17386 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
17388 #: wmic.rc:30
17389 #, fuzzy
17390 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17391 msgid "Error: Invalid query\n"
17392 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17394 #: wmic.rc:31
17395 #, fuzzy
17396 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17397 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17398 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17400 #: wordpad.rc:31
17401 msgid "&New...\tCtrl+N"
17402 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
17404 #: wordpad.rc:45
17405 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17406 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
17408 #: wordpad.rc:50
17409 msgid "&Clear\tDel"
17410 msgstr "&Ryd\tDel"
17412 #: wordpad.rc:51
17413 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17414 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
17416 #: wordpad.rc:54
17417 msgid "Find &next\tF3"
17418 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
17420 #: wordpad.rc:57
17421 msgid "Read-&only"
17422 msgstr "S&krivebeskyttet"
17424 #: wordpad.rc:58
17425 msgid "&Modified"
17426 msgstr "Æ&ndret"
17428 #: wordpad.rc:60
17429 msgid "E&xtras"
17430 msgstr "&Ekstra"
17432 #: wordpad.rc:62
17433 msgid "Selection &info"
17434 msgstr "&Information om markeret område"
17436 #: wordpad.rc:63
17437 msgid "Character &format"
17438 msgstr "Tegn&format"
17440 #: wordpad.rc:64
17441 msgid "&Def. char format"
17442 msgstr "Stan&dard tegnformat"
17444 #: wordpad.rc:65
17445 msgid "Paragrap&h format"
17446 msgstr "&Afsnitsformat"
17448 #: wordpad.rc:66
17449 msgid "&Get text"
17450 msgstr "&Hent tekst"
17452 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17453 msgid "&Format Bar"
17454 msgstr "&Formateringlinje"
17456 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17457 msgid "&Ruler"
17458 msgstr "&Lineal"
17460 #: wordpad.rc:78
17461 msgid "&Insert"
17462 msgstr "&Indsæt"
17464 #: wordpad.rc:80
17465 msgid "&Date and time..."
17466 msgstr "&Dato og tid..."
17468 #: wordpad.rc:82
17469 msgid "F&ormat"
17470 msgstr "F&ormat"
17472 #: wordpad.rc:85
17473 #, fuzzy
17474 #| msgid "&List"
17475 msgid "&Lists"
17476 msgstr "&Liste"
17478 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17479 msgid "&Bullet points"
17480 msgstr "&Punkttegn"
17482 #: wordpad.rc:88
17483 #, fuzzy
17484 #| msgid "CRL Number"
17485 msgid "Numbers"
17486 msgstr "CRL nummer"
17488 #: wordpad.rc:89
17489 msgid "Letters - lower case"
17490 msgstr ""
17492 #: wordpad.rc:90
17493 msgid "Letters - upper case"
17494 msgstr ""
17496 #: wordpad.rc:91
17497 msgid "Roman numerals - lower case"
17498 msgstr ""
17500 #: wordpad.rc:92
17501 msgid "Roman numerals - upper case"
17502 msgstr ""
17504 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17505 msgid "&Paragraph..."
17506 msgstr "&Afsnit..."
17508 #: wordpad.rc:95
17509 msgid "&Tabs..."
17510 msgstr "&Tabulatorer..."
17512 #: wordpad.rc:96
17513 msgid "Backgroun&d"
17514 msgstr "&Baggrund"
17516 #: wordpad.rc:98
17517 msgid "&System\tCtrl+1"
17518 msgstr "&System\tCtrl+1"
17520 #: wordpad.rc:99
17521 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17522 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
17524 #: wordpad.rc:104
17525 msgid "&About Wine Wordpad"
17526 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17528 #: wordpad.rc:141
17529 msgid "Automatic"
17530 msgstr "Automatisk"
17532 #: wordpad.rc:210
17533 msgid "Date and time"
17534 msgstr "Dato og tid"
17536 #: wordpad.rc:213
17537 msgid "Available formats"
17538 msgstr "Tilgængelige formater"
17540 #: wordpad.rc:224
17541 msgid "New document type"
17542 msgstr "Ny dokumenttype"
17544 #: wordpad.rc:232
17545 msgid "Paragraph format"
17546 msgstr "Formater afsnit"
17548 #: wordpad.rc:235
17549 msgid "Indentation"
17550 msgstr "Indryk"
17552 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17553 msgid "Left"
17554 msgstr "Venstrestillet"
17556 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17557 msgid "Right"
17558 msgstr "Højrestillet"
17560 #: wordpad.rc:240
17561 msgid "First line"
17562 msgstr "Første linje"
17564 #: wordpad.rc:242
17565 msgid "Alignment"
17566 msgstr "Justering"
17568 #: wordpad.rc:250
17569 msgid "Tabs"
17570 msgstr "Tabulatorer"
17572 #: wordpad.rc:253
17573 msgid "Tab stops"
17574 msgstr "Tabulatorstop"
17576 #: wordpad.rc:255
17577 msgid "&Add"
17578 msgstr "&Tilføj"
17580 #: wordpad.rc:259
17581 msgid "Remove al&l"
17582 msgstr "Fjern a&lle"
17584 #: wordpad.rc:267
17585 msgid "Line wrapping"
17586 msgstr "Linjeombrydning"
17588 #: wordpad.rc:268
17589 msgid "&No line wrapping"
17590 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
17592 #: wordpad.rc:269
17593 msgid "Wrap text by the &window border"
17594 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
17596 #: wordpad.rc:270
17597 msgid "Wrap text by the &margin"
17598 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
17600 #: wordpad.rc:271
17601 msgid "Toolbars"
17602 msgstr "Værktøjslinjer"
17604 #: wordpad.rc:284
17605 msgctxt "accelerator Align Left"
17606 msgid "L"
17607 msgstr "L"
17609 #: wordpad.rc:285
17610 msgctxt "accelerator Align Center"
17611 msgid "E"
17612 msgstr "E"
17614 #: wordpad.rc:286
17615 msgctxt "accelerator Align Right"
17616 msgid "R"
17617 msgstr "R"
17619 #: wordpad.rc:293
17620 msgctxt "accelerator Redo"
17621 msgid "Y"
17622 msgstr "Y"
17624 #: wordpad.rc:294
17625 msgctxt "accelerator Bold"
17626 msgid "B"
17627 msgstr "F"
17629 #: wordpad.rc:295
17630 msgctxt "accelerator Italic"
17631 msgid "I"
17632 msgstr "I"
17634 #: wordpad.rc:296
17635 msgctxt "accelerator Underline"
17636 msgid "U"
17637 msgstr "U"
17639 #: wordpad.rc:147
17640 msgid "All documents (*.*)"
17641 msgstr "Alle filer (*.*)"
17643 #: wordpad.rc:148
17644 msgid "Text documents (*.txt)"
17645 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17647 #: wordpad.rc:149
17648 #, fuzzy
17649 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17650 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17651 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
17653 #: wordpad.rc:150
17654 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17655 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
17657 #: wordpad.rc:151
17658 msgid "Rich text document"
17659 msgstr "Rig tekstdokument"
17661 #: wordpad.rc:152
17662 msgid "Text document"
17663 msgstr "Tekstdokument"
17665 #: wordpad.rc:153
17666 msgid "Unicode text document"
17667 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17669 #: wordpad.rc:154
17670 msgid "Printer files (*.prn)"
17671 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
17673 #: wordpad.rc:161
17674 msgid "Center"
17675 msgstr "Midt stillet"
17677 #: wordpad.rc:167
17678 msgid "Text"
17679 msgstr "Tekst"
17681 #: wordpad.rc:168
17682 msgid "Rich text"
17683 msgstr "Rig tekst"
17685 #: wordpad.rc:174
17686 msgid "Next page"
17687 msgstr "Næste side"
17689 #: wordpad.rc:175
17690 msgid "Previous page"
17691 msgstr "Forrige side"
17693 #: wordpad.rc:176
17694 msgid "Two pages"
17695 msgstr "To sider"
17697 #: wordpad.rc:177
17698 msgid "One page"
17699 msgstr "En side"
17701 #: wordpad.rc:178
17702 msgid "Zoom in"
17703 msgstr "Zoom ind"
17705 #: wordpad.rc:179
17706 msgid "Zoom out"
17707 msgstr "Zoom ud"
17709 #: wordpad.rc:181
17710 msgid "Page"
17711 msgstr "Side"
17713 #: wordpad.rc:182
17714 msgid "Pages"
17715 msgstr "Sider"
17717 #: wordpad.rc:183
17718 msgctxt "unit: centimeter"
17719 msgid "cm"
17720 msgstr "cm"
17722 #: wordpad.rc:184
17723 msgctxt "unit: inch"
17724 msgid "in"
17725 msgstr "tomme"
17727 #: wordpad.rc:185
17728 msgid "inch"
17729 msgstr "tommer"
17731 #: wordpad.rc:186
17732 msgctxt "unit: point"
17733 msgid "pt"
17734 msgstr "pkt"
17736 #: wordpad.rc:191
17737 msgid "Document"
17738 msgstr "Dokument"
17740 #: wordpad.rc:192
17741 msgid "Save changes to '%s'?"
17742 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
17744 #: wordpad.rc:193
17745 msgid "Finished searching the document."
17746 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
17748 #: wordpad.rc:194
17749 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17750 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
17752 #: wordpad.rc:195
17753 msgid ""
17754 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17755 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17756 msgstr ""
17757 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
17758 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
17760 #: wordpad.rc:198
17761 msgid "Invalid number format."
17762 msgstr "Ugyldigt talformat."
17764 #: wordpad.rc:199
17765 msgid "OLE storage documents are not supported."
17766 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
17768 #: wordpad.rc:200
17769 msgid "Could not save the file."
17770 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
17772 #: wordpad.rc:201
17773 msgid "You do not have access to save the file."
17774 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
17776 #: wordpad.rc:202
17777 msgid "Could not open the file."
17778 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
17780 #: wordpad.rc:203
17781 msgid "You do not have access to open the file."
17782 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
17784 #: wordpad.rc:204
17785 msgid "Printing not implemented."
17786 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
17788 #: wordpad.rc:205
17789 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17790 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
17792 #: write.rc:30
17793 msgid "Starting Wordpad failed"
17794 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
17796 #: xcopy.rc:30
17797 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17798 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17800 #: xcopy.rc:31
17801 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17802 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17804 #: xcopy.rc:32
17805 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17806 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
17808 #: xcopy.rc:33
17809 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17810 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
17812 #: xcopy.rc:34
17813 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17814 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
17816 #: xcopy.rc:37
17817 msgid ""
17818 "Is '%1' a filename or directory\n"
17819 "on the target?\n"
17820 "(F - File, D - Directory)\n"
17821 msgstr ""
17822 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
17823 "på destinationen?\n"
17824 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
17826 #: xcopy.rc:38
17827 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17828 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17830 #: xcopy.rc:39
17831 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17832 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
17834 #: xcopy.rc:40
17835 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17836 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
17838 #: xcopy.rc:42
17839 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17840 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
17842 #: xcopy.rc:46
17843 msgctxt "File key"
17844 msgid "F"
17845 msgstr "F"
17847 #: xcopy.rc:47
17848 msgctxt "Directory key"
17849 msgid "D"
17850 msgstr "M"
17852 #: xcopy.rc:81
17853 #, fuzzy
17854 #| msgid ""
17855 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17856 #| "\n"
17857 #| "Syntax:\n"
17858 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17859 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17860 #| "\n"
17861 #| "Where:\n"
17862 #| "\n"
17863 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17864 #| "\tmore files.\n"
17865 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17866 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17867 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17868 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17869 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17870 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17871 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17872 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17873 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17874 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17875 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17876 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17877 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17878 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17879 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17880 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17881 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17882 #| "\tarchive attribute.\n"
17883 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17884 #| "date.\n"
17885 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17886 #| "\t\tthan source.\n"
17887 #| "\n"
17888 msgid ""
17889 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17890 "\n"
17891 "Syntax:\n"
17892 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17893 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17894 "\n"
17895 "Where:\n"
17896 "\n"
17897 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17898 "\tmore files.\n"
17899 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17900 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17901 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17902 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17903 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17904 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17905 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17906 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17907 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17908 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17909 "[/N]  Copy using short names.\n"
17910 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17911 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17912 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17913 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17914 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17915 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17916 "\tarchive attribute.\n"
17917 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17918 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17919 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17920 "\t\tthan source.\n"
17921 "\n"
17922 msgstr ""
17923 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
17924 "\n"
17925 "Syntaks:\n"
17926 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17927 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17928 "\n"
17929 "hvor:\n"
17930 "\n"
17931 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
17932 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
17933 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
17934 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
17935 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
17936 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17937 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
17938 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
17939 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
17940 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
17941 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
17942 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
17943 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17944 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
17945 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
17946 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
17947 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
17948 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
17949 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
17950 "\tattributen.\n"
17951 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
17952 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
17953 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
17954 "\n"