ddraw: Use unsafe_impl_from_IDirectDrawPalette for application provided interfaces.
[wine.git] / po / de.po
blobf4d25fdae94bad4e7a5ee5e00631ba5631bb6961
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-01 18:05+0200\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Entfernen"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "Än&dern/Entfernen"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Waveform: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Waveform"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "Video"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "Audio"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "Unkomprimiert"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Cancelling..."
121 msgstr "Abbrechen..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Trennzeichen"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Kein"
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Schließen"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Heute:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Gehe zu Heute"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Dokumenten Ordner"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Meine Dokumente"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Meine Favoriten"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "System Ordner"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:95 winefile.rc:103
165 msgctxt "display name"
166 msgid "Desktop"
167 msgstr "Desktop"
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
170 msgid "Fonts"
171 msgstr "Schriftarten"
173 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
174 msgid "My Computer"
175 msgstr "Arbeitsplatz"
177 #: comdlg32.rc:41
178 msgid "System Folders"
179 msgstr "System Ordner"
181 #: comdlg32.rc:42
182 msgid "Local Hard Drives"
183 msgstr "Lokale Festplatten"
185 #: comdlg32.rc:43
186 msgid "File not found"
187 msgstr "Datei nicht gefunden"
189 #: comdlg32.rc:44
190 msgid "Please verify that the correct file name was given"
191 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
193 #: comdlg32.rc:45
194 msgid ""
195 "File does not exist.\n"
196 "Do you want to create file?"
197 msgstr ""
198 "Die Datei existiert nicht.\n"
199 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
201 #: comdlg32.rc:46
202 msgid ""
203 "File already exists.\n"
204 "Do you want to replace it?"
205 msgstr ""
206 "Die Datei existiert bereits.\n"
207 "Wollen Sie sie überschreiben?"
209 #: comdlg32.rc:47
210 msgid "Invalid character(s) in path"
211 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
213 #: comdlg32.rc:48
214 msgid ""
215 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
216 "                          / : < > |"
217 msgstr ""
218 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
219 "                          / : < > |"
221 #: comdlg32.rc:49
222 msgid "Path does not exist"
223 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
225 #: comdlg32.rc:50
226 msgid "File does not exist"
227 msgstr "Die Datei existiert nicht"
229 #: comdlg32.rc:55
230 msgid "Up One Level"
231 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
233 #: comdlg32.rc:56
234 msgid "Create New Folder"
235 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
237 #: comdlg32.rc:57
238 msgid "List"
239 msgstr "Liste"
241 #: comdlg32.rc:58
242 msgid "Details"
243 msgstr "Details"
245 #: comdlg32.rc:59
246 msgid "Browse to Desktop"
247 msgstr "Desktopordner anzeigen"
249 #: comdlg32.rc:123
250 msgid "Regular"
251 msgstr "Normal"
253 #: comdlg32.rc:124
254 msgid "Bold"
255 msgstr "Fett"
257 #: comdlg32.rc:125
258 msgid "Italic"
259 msgstr "Kursiv"
261 #: comdlg32.rc:126
262 msgid "Bold Italic"
263 msgstr "Fett Kursiv"
265 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
266 msgid "Black"
267 msgstr "Schwarz"
269 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
270 msgid "Maroon"
271 msgstr "Kastanienbraun"
273 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
274 msgid "Green"
275 msgstr "Grün"
277 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
278 msgid "Olive"
279 msgstr "Olivgrün"
281 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
282 msgid "Navy"
283 msgstr "Dunkelblau"
285 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
286 msgid "Purple"
287 msgstr "Lila"
289 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
290 msgid "Teal"
291 msgstr "Blaugrün"
293 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
294 msgid "Gray"
295 msgstr "Grau"
297 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
298 msgid "Silver"
299 msgstr "Silber"
301 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
302 msgid "Red"
303 msgstr "Rot"
305 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
306 msgid "Lime"
307 msgstr "Hellgrün"
309 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
310 msgid "Yellow"
311 msgstr "Gelb"
313 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
314 msgid "Blue"
315 msgstr "Blau"
317 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
318 msgid "Fuchsia"
319 msgstr "Pink"
321 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
322 msgid "Aqua"
323 msgstr "Aquamarin"
325 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
326 msgid "White"
327 msgstr "Weiß"
329 #: comdlg32.rc:66
330 msgid "Unreadable Entry"
331 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
333 #: comdlg32.rc:68
334 msgid ""
335 "This value does not lie within the page range.\n"
336 "Please enter a value between %d and %d."
337 msgstr ""
338 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
339 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
341 #: comdlg32.rc:70
342 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
343 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
345 #: comdlg32.rc:72
346 msgid ""
347 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
348 "Please reenter margins."
349 msgstr ""
350 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
351 "Bitte die Ränder neu eingeben."
353 #: comdlg32.rc:74
354 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
355 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
357 #: comdlg32.rc:76
358 msgid ""
359 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
360 "Please enter a value between 1 and %d."
361 msgstr ""
362 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
363 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
365 #: comdlg32.rc:77
366 msgid "A printer error occurred."
367 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
369 #: comdlg32.rc:78
370 msgid "No default printer defined."
371 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
373 #: comdlg32.rc:79
374 msgid "Cannot find the printer."
375 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
377 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
378 msgid "Out of memory."
379 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
381 #: comdlg32.rc:81
382 msgid "An error occurred."
383 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
385 #: comdlg32.rc:82
386 msgid "Unknown printer driver."
387 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
389 #: comdlg32.rc:85
390 msgid ""
391 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
392 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
393 msgstr ""
394 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
395 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
396 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Speichern"
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Speichern &unter:"
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Speichern"
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Öffne Datei"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Bereit"
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Gestoppt; "
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Fehler; "
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Wartet auf Löschung; "
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Papierstau; "
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Papierfach leer; "
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Papier manuell zuführen; "
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Papierproblem; "
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Printer ist offline; "
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Datenübertragung; "
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Beschäftigt; "
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Druckend; "
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Nicht vorhanden; "
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Wartend; "
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "In Bearbeitung; "
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Initialisierend; "
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Aufwärmend; "
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Tonerstand niedrig; "
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Kein Toner mehr; "
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr "Seitenausgabe; "
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Kein Speicher mehr; "
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Druckserver unbekannt; "
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Stromsparmodus; "
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Standard Drucker; "
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Ränder [mm]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "mm"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Drucken"
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Mit %s verbinden"
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
569 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
579 "\n"
580 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
582 #: credui.rc:31
583 msgid "Caps Lock is On"
584 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
586 #: crypt32.rc:27
587 msgid "Authority Key Identifier"
588 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
590 #: crypt32.rc:28
591 msgid "Key Attributes"
592 msgstr "Schlüsselattribute"
594 #: crypt32.rc:29
595 msgid "Key Usage Restriction"
596 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
598 #: crypt32.rc:30
599 msgid "Subject Alternative Name"
600 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
602 #: crypt32.rc:31
603 msgid "Issuer Alternative Name"
604 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
606 #: crypt32.rc:32
607 msgid "Basic Constraints"
608 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
610 #: crypt32.rc:33
611 msgid "Key Usage"
612 msgstr "Schlüsselbenutzung"
614 #: crypt32.rc:34
615 msgid "Certificate Policies"
616 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
618 #: crypt32.rc:35
619 msgid "Subject Key Identifier"
620 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
622 #: crypt32.rc:36
623 msgid "CRL Reason Code"
624 msgstr "CRL Grundcode"
626 #: crypt32.rc:37
627 msgid "CRL Distribution Points"
628 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
630 #: crypt32.rc:38
631 msgid "Enhanced Key Usage"
632 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
634 #: crypt32.rc:39
635 msgid "Authority Information Access"
636 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
638 #: crypt32.rc:40
639 msgid "Certificate Extensions"
640 msgstr "Zertifikatserweiterung"
642 #: crypt32.rc:41
643 msgid "Next Update Location"
644 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
646 #: crypt32.rc:42
647 msgid "Yes or No Trust"
648 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
650 #: crypt32.rc:43
651 msgid "Email Address"
652 msgstr "E-Mail-Adresse"
654 #: crypt32.rc:44
655 msgid "Unstructured Name"
656 msgstr "Unstrukturierter Name"
658 #: crypt32.rc:45
659 msgid "Content Type"
660 msgstr "Inhaltstyp"
662 #: crypt32.rc:46
663 msgid "Message Digest"
664 msgstr "Nachrichtenübersicht"
666 #: crypt32.rc:47
667 msgid "Signing Time"
668 msgstr "Signierungszeit"
670 #: crypt32.rc:48
671 msgid "Counter Sign"
672 msgstr "Gegensignatur"
674 #: crypt32.rc:49
675 msgid "Challenge Password"
676 msgstr "Anfragekennwort"
678 #: crypt32.rc:50
679 msgid "Unstructured Address"
680 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
682 #: crypt32.rc:51
683 msgid "S/MIME Capabilities"
684 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
686 #: crypt32.rc:52
687 msgid "Prefer Signed Data"
688 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
690 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
691 msgctxt "Certification Practice Statement"
692 msgid "CPS"
693 msgstr "CPS"
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
696 msgid "User Notice"
697 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
699 #: crypt32.rc:55
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
703 #: crypt32.rc:56
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
707 #: crypt32.rc:57
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
711 #: crypt32.rc:58
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Zertifikationstyp"
715 #: crypt32.rc:59
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
719 #: crypt32.rc:60
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
723 #: crypt32.rc:61
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Netscape Basis-URL"
727 #: crypt32.rc:62
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
731 #: crypt32.rc:63
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
735 #: crypt32.rc:64
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
739 #: crypt32.rc:65
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
743 #: crypt32.rc:66
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Netscape SSL Servername"
747 #: crypt32.rc:67
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Netscape Kommentar"
751 #: crypt32.rc:68
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
755 #: crypt32.rc:69
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
759 #: crypt32.rc:70
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
763 #: crypt32.rc:71
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Land/Region"
767 #: crypt32.rc:72
768 msgid "Organization"
769 msgstr "Organisation"
771 #: crypt32.rc:73
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Organisationseinheit"
775 #: crypt32.rc:74
776 msgid "Common Name"
777 msgstr "Allgemeiner Name"
779 #: crypt32.rc:75
780 msgid "Locality"
781 msgstr "Ort"
783 #: crypt32.rc:76
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Bundesland oder Provinz"
787 #: crypt32.rc:77
788 msgid "Title"
789 msgstr "Titel"
791 #: crypt32.rc:78
792 msgid "Given Name"
793 msgstr "Vorname"
795 #: crypt32.rc:79
796 msgid "Initials"
797 msgstr "Initialen"
799 #: crypt32.rc:80
800 msgid "Surname"
801 msgstr "Nachname"
803 #: crypt32.rc:81
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Domänenkomponente"
807 #: crypt32.rc:82
808 msgid "Street Address"
809 msgstr "Straße"
811 #: crypt32.rc:83
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Seriennummer"
815 #: crypt32.rc:84
816 msgid "CA Version"
817 msgstr "CA Version"
819 #: crypt32.rc:85
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Kreuz CA Version"
823 #: crypt32.rc:86
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
827 #: crypt32.rc:87
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Prinzipalname"
831 #: crypt32.rc:88
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
835 #: crypt32.rc:89
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
839 #: crypt32.rc:90
840 msgid "OS Version"
841 msgstr "Betriebssystemversion"
843 #: crypt32.rc:91
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Eintragungs-CSP"
847 #: crypt32.rc:92
848 msgid "CRL Number"
849 msgstr "CRL Nummer"
851 #: crypt32.rc:93
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Delta CRL Indikator"
855 #: crypt32.rc:94
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
859 #: crypt32.rc:95
860 msgid "Freshest CRL"
861 msgstr "Aktuelle CRL"
863 #: crypt32.rc:96
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Namenseinschränkungen"
867 #: crypt32.rc:97
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
871 #: crypt32.rc:98
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
875 #: crypt32.rc:99
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
879 #: crypt32.rc:100
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
883 #: crypt32.rc:101
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
887 #: crypt32.rc:102
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
891 #: crypt32.rc:103
892 msgid "CMC Data"
893 msgstr "CMC Daten"
895 #: crypt32.rc:104
896 msgid "CMC Response"
897 msgstr "CMC Antwort"
899 #: crypt32.rc:105
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
903 #: crypt32.rc:106
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "CMC Statusinformation"
907 #: crypt32.rc:107
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "CMC Erweiterungen"
911 #: crypt32.rc:108
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "CMC Attribute"
915 #: crypt32.rc:109
916 msgid "PKCS 7 Data"
917 msgstr "PKCS 7 Daten"
919 #: crypt32.rc:110
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "PKCS 7 signiert"
923 #: crypt32.rc:111
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
927 #: crypt32.rc:112
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
931 #: crypt32.rc:113
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "PKCS 7 Digested"
935 #: crypt32.rc:114
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
939 #: crypt32.rc:115
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
943 #: crypt32.rc:116
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
947 #: crypt32.rc:117
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
951 #: crypt32.rc:118
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
959 #: crypt32.rc:120
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
963 #: crypt32.rc:121
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
967 #: crypt32.rc:122
968 msgid "Dummy Signer"
969 msgstr "Attrapenunterzeichner"
971 #: crypt32.rc:123
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
975 #: crypt32.rc:124
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
979 #: crypt32.rc:125
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
983 #: crypt32.rc:126
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Transaktions-ID"
987 #: crypt32.rc:127
988 msgid "Sender Nonce"
989 msgstr "Sender einstweilen"
991 #: crypt32.rc:128
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Empfänger einstweilen"
995 #: crypt32.rc:129
996 msgid "Reg Info"
997 msgstr "Registrierungsinformationen"
999 #: crypt32.rc:130
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1003 #: crypt32.rc:131
1004 msgid "Get CRL"
1005 msgstr "Bekomme CRL"
1007 #: crypt32.rc:132
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Anfrageablehnen"
1011 #: crypt32.rc:133
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Wartende Abfrage"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1019 #: crypt32.rc:135
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1023 #: crypt32.rc:136
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1027 #: crypt32.rc:137
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Client Informationen"
1031 #: crypt32.rc:138
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Server Authentifizierung"
1035 #: crypt32.rc:139
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Client Authentifizierung"
1039 #: crypt32.rc:140
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Codesignatur"
1043 #: crypt32.rc:141
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Sichere E-Mail"
1047 #: crypt32.rc:142
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Zeitstempel"
1051 #: crypt32.rc:143
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1055 #: crypt32.rc:144
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1059 #: crypt32.rc:145
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1063 #: crypt32.rc:146
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1067 #: crypt32.rc:147
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1071 #: crypt32.rc:148
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Digitale Rechte"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Dokumentensignatur"
1119 #: crypt32.rc:160
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Datenwiederherstellung"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Stammlisten Signierer"
1131 #: crypt32.rc:163
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Lebensdauersignatur"
1147 #: crypt32.rc:167
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1151 #: crypt32.rc:172
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1155 #: crypt32.rc:173
1156 msgid "Personal"
1157 msgstr "Persönlich"
1159 #: crypt32.rc:174
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1163 #: crypt32.rc:175
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Andere Personen"
1167 #: crypt32.rc:176
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1171 #: crypt32.rc:177
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1175 #: crypt32.rc:182
1176 msgid "KeyID="
1177 msgstr "Schlüsselkennung="
1179 #: crypt32.rc:183
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1183 #: crypt32.rc:184
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1187 #: crypt32.rc:185
1188 msgid "Other Name="
1189 msgstr "Anderer Name="
1191 #: crypt32.rc:186
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "E-Mail Adresse="
1195 #: crypt32.rc:187
1196 msgid "DNS Name="
1197 msgstr "DNS Name="
1199 #: crypt32.rc:188
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1203 #: crypt32.rc:189
1204 msgid "URL="
1205 msgstr "URL="
1207 #: crypt32.rc:190
1208 msgid "IP Address="
1209 msgstr "IP Adresse="
1211 #: crypt32.rc:191
1212 msgid "Mask="
1213 msgstr "Maske="
1215 #: crypt32.rc:192
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Registrierte Kennung="
1219 #: crypt32.rc:193
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1223 #: crypt32.rc:194
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Subject Typ="
1227 #: crypt32.rc:195
1228 msgctxt "Certificate Authority"
1229 msgid "CA"
1230 msgstr "Zertifikationsautorität"
1232 #: crypt32.rc:196
1233 msgid "End Entity"
1234 msgstr "Endeinheit"
1236 #: crypt32.rc:197
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1240 #: crypt32.rc:198
1241 msgctxt "path length"
1242 msgid "None"
1243 msgstr "Keine"
1245 #: crypt32.rc:199
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Information nicht verfügbar"
1249 #: crypt32.rc:200
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1253 #: crypt32.rc:201
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Zugriffsmethode="
1257 #: crypt32.rc:202
1258 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1259 msgid "OCSP"
1260 msgstr "OCSP"
1262 #: crypt32.rc:203
1263 msgid "CA Issuers"
1264 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1266 #: crypt32.rc:204
1267 msgid "Unknown Access Method"
1268 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1270 #: crypt32.rc:205
1271 msgid "Alternative Name"
1272 msgstr "Alternativer Name"
1274 #: crypt32.rc:206
1275 msgid "CRL Distribution Point"
1276 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1278 #: crypt32.rc:207
1279 msgid "Distribution Point Name"
1280 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1282 #: crypt32.rc:208
1283 msgid "Full Name"
1284 msgstr "Vollständiger Name"
1286 #: crypt32.rc:209
1287 msgid "RDN Name"
1288 msgstr "RDN Name"
1290 #: crypt32.rc:210
1291 msgid "CRL Reason="
1292 msgstr "CRL Begründung="
1294 #: crypt32.rc:211
1295 msgid "CRL Issuer"
1296 msgstr "CRL Ausgeber"
1298 #: crypt32.rc:212
1299 msgid "Key Compromise"
1300 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1302 #: crypt32.rc:213
1303 msgid "CA Compromise"
1304 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1306 #: crypt32.rc:214
1307 msgid "Affiliation Changed"
1308 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1310 #: crypt32.rc:215
1311 msgid "Superseded"
1312 msgstr "Ersätzt"
1314 #: crypt32.rc:216
1315 msgid "Operation Ceased"
1316 msgstr "Betrieb eingestellt"
1318 #: crypt32.rc:217
1319 msgid "Certificate Hold"
1320 msgstr "Zertifikat blockiert"
1322 #: crypt32.rc:218
1323 msgid "Financial Information="
1324 msgstr "Finanzinformationen="
1326 #: crypt32.rc:219
1327 msgid "Available"
1328 msgstr "Vorhanden"
1330 #: crypt32.rc:220
1331 msgid "Not Available"
1332 msgstr "Nicht vorhanden"
1334 #: crypt32.rc:221
1335 msgid "Meets Criteria="
1336 msgstr "Kriterien erfüllt="
1338 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1339 msgid "Yes"
1340 msgstr "Ja"
1342 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1343 msgid "No"
1344 msgstr "Nein"
1346 #: crypt32.rc:224
1347 msgid "Digital Signature"
1348 msgstr "Digitale Signatur"
1350 #: crypt32.rc:225
1351 msgid "Non-Repudiation"
1352 msgstr "Unleugbarkeit"
1354 #: crypt32.rc:226
1355 msgid "Key Encipherment"
1356 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1358 #: crypt32.rc:227
1359 msgid "Data Encipherment"
1360 msgstr "Datenverschlüsselung"
1362 #: crypt32.rc:228
1363 msgid "Key Agreement"
1364 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1366 #: crypt32.rc:229
1367 msgid "Certificate Signing"
1368 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1370 #: crypt32.rc:230
1371 msgid "Off-line CRL Signing"
1372 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1374 #: crypt32.rc:231
1375 msgid "CRL Signing"
1376 msgstr "Signieren der CRL"
1378 #: crypt32.rc:232
1379 msgid "Encipher Only"
1380 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1382 #: crypt32.rc:233
1383 msgid "Decipher Only"
1384 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1386 #: crypt32.rc:234
1387 msgid "SSL Client Authentication"
1388 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1390 #: crypt32.rc:235
1391 msgid "SSL Server Authentication"
1392 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1394 #: crypt32.rc:236
1395 msgid "S/MIME"
1396 msgstr "S/MIME"
1398 #: crypt32.rc:237
1399 msgid "Signature"
1400 msgstr "Signatur"
1402 #: crypt32.rc:238
1403 msgid "SSL CA"
1404 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1406 #: crypt32.rc:239
1407 msgid "S/MIME CA"
1408 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1410 #: crypt32.rc:240
1411 msgid "Signature CA"
1412 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1414 #: cryptdlg.rc:27
1415 msgid "Certificate Policy"
1416 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1418 #: cryptdlg.rc:28
1419 msgid "Policy Identifier: "
1420 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1422 #: cryptdlg.rc:29
1423 msgid "Policy Qualifier Info"
1424 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1426 #: cryptdlg.rc:30
1427 msgid "Policy Qualifier Id="
1428 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1430 #: cryptdlg.rc:33
1431 msgid "Qualifier"
1432 msgstr "Qualifizierung"
1434 #: cryptdlg.rc:34
1435 msgid "Notice Reference"
1436 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1438 #: cryptdlg.rc:35
1439 msgid "Organization="
1440 msgstr "Organisation="
1442 #: cryptdlg.rc:36
1443 msgid "Notice Number="
1444 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1446 #: cryptdlg.rc:37
1447 msgid "Notice Text="
1448 msgstr "Benachrichtigungstext="
1450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1451 msgid "Certificate"
1452 msgstr "Zertifikat"
1454 #: cryptui.rc:28
1455 msgid "Certificate Information"
1456 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1458 #: cryptui.rc:29
1459 msgid ""
1460 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1461 "altered or corrupted."
1462 msgstr ""
1463 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1464 "manipuliert."
1466 #: cryptui.rc:30
1467 msgid ""
1468 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1469 "trusted root certificate store."
1470 msgstr ""
1471 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1472 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1473 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1475 #: cryptui.rc:31
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1479 #: cryptui.rc:32
1480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1481 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1483 #: cryptui.rc:33
1484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1485 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1487 #: cryptui.rc:34
1488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1489 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1491 #: cryptui.rc:35
1492 msgid "Issued to: "
1493 msgstr "Ausgestellt für: "
1495 #: cryptui.rc:36
1496 msgid "Issued by: "
1497 msgstr "Ausgestellt von: "
1499 #: cryptui.rc:37
1500 msgid "Valid from "
1501 msgstr "Gültig ab "
1503 #: cryptui.rc:38
1504 msgid " to "
1505 msgstr " bis "
1507 #: cryptui.rc:39
1508 msgid "This certificate has an invalid signature."
1509 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1511 #: cryptui.rc:40
1512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1513 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1515 #: cryptui.rc:41
1516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1517 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1519 #: cryptui.rc:42
1520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1521 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1523 #: cryptui.rc:43
1524 msgid "This certificate is OK."
1525 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1527 #: cryptui.rc:44
1528 msgid "Field"
1529 msgstr "Feld"
1531 #: cryptui.rc:45
1532 msgid "Value"
1533 msgstr "Wert"
1535 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgid "<All>"
1537 msgstr "<Alle>"
1539 #: cryptui.rc:47
1540 msgid "Version 1 Fields Only"
1541 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1543 #: cryptui.rc:48
1544 msgid "Extensions Only"
1545 msgstr "Nur Erweiterungen"
1547 #: cryptui.rc:49
1548 msgid "Critical Extensions Only"
1549 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1551 #: cryptui.rc:50
1552 msgid "Properties Only"
1553 msgstr "Nur Eigenschaften"
1555 #: cryptui.rc:52
1556 msgid "Serial number"
1557 msgstr "Seriennummer"
1559 #: cryptui.rc:53
1560 msgid "Issuer"
1561 msgstr "Aussteller"
1563 #: cryptui.rc:54
1564 msgid "Valid from"
1565 msgstr "Gültig ab"
1567 #: cryptui.rc:55
1568 msgid "Valid to"
1569 msgstr "Gültig bis"
1571 #: cryptui.rc:56
1572 msgid "Subject"
1573 msgstr "Antragsteller"
1575 #: cryptui.rc:57
1576 msgid "Public key"
1577 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1579 #: cryptui.rc:58
1580 msgid "%s (%d bits)"
1581 msgstr "%s (%d Bits)"
1583 #: cryptui.rc:59
1584 msgid "SHA1 hash"
1585 msgstr "SHA1 Hash"
1587 #: cryptui.rc:60
1588 msgid "Enhanced key usage (property)"
1589 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1591 #: cryptui.rc:61
1592 msgid "Friendly name"
1593 msgstr "Angezeigter Name"
1595 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1596 msgid "Description"
1597 msgstr "Beschreibung"
1599 #: cryptui.rc:63
1600 msgid "Certificate Properties"
1601 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1603 #: cryptui.rc:64
1604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1605 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1607 #: cryptui.rc:65
1608 msgid "The OID you entered already exists."
1609 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1611 #: cryptui.rc:66
1612 msgid "Select Certificate Store"
1613 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1615 #: cryptui.rc:67
1616 msgid "Please select a certificate store."
1617 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1619 #: cryptui.rc:68
1620 msgid "Certificate Import Wizard"
1621 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1623 #: cryptui.rc:69
1624 msgid ""
1625 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1626 "select another file."
1627 msgstr ""
1628 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1629 "Sie eine andere Datei."
1631 #: cryptui.rc:70
1632 msgid "File to Import"
1633 msgstr "Zu importierende Datei"
1635 #: cryptui.rc:71
1636 msgid "Specify the file you want to import."
1637 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1639 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Store"
1641 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1643 #: cryptui.rc:73
1644 msgid ""
1645 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1646 "lists, and certificate trust lists."
1647 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1649 #: cryptui.rc:74
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1653 #: cryptui.rc:75
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1665 #: cryptui.rc:78
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1669 #: cryptui.rc:79
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1673 #: cryptui.rc:81
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1677 #: cryptui.rc:82
1678 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1679 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1681 #: cryptui.rc:83
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1685 #: cryptui.rc:84
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1689 #: cryptui.rc:85
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1693 #: cryptui.rc:86
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1697 #: cryptui.rc:87
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Datei"
1705 #: cryptui.rc:89
1706 msgid "Content"
1707 msgstr "Inhalt"
1709 #: cryptui.rc:91
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1713 #: cryptui.rc:93
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1717 #: cryptui.rc:94
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1721 #: cryptui.rc:96
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1725 #: cryptui.rc:97
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1729 #: cryptui.rc:98
1730 msgid "Arial"
1731 msgstr "Arial"
1733 #: cryptui.rc:100
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<weitere Zwecke>"
1737 #: cryptui.rc:101
1738 msgid "Issued To"
1739 msgstr "Ausgestellt für"
1741 #: cryptui.rc:102
1742 msgid "Issued By"
1743 msgstr "Ausgestellt von"
1745 #: cryptui.rc:103
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Verfallsdatum"
1749 #: cryptui.rc:104
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Angezeigter Name"
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 msgid "<None>"
1755 msgstr "<Keine>"
1757 #: cryptui.rc:107
1758 msgid ""
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 msgstr ""
1763 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1764 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1765 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1767 #: cryptui.rc:108
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 msgstr ""
1773 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1774 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1775 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1777 #: cryptui.rc:109
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1784 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1785 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1787 #: cryptui.rc:110
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1794 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1795 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1797 #: cryptui.rc:111
1798 msgid ""
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "trusted.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1804 "sein.\n"
1805 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1807 #: cryptui.rc:112
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 msgstr ""
1813 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1814 "sein.\n"
1815 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1817 #: cryptui.rc:113
1818 msgid ""
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1824 "vertrauenswürdig sein.\n"
1825 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1827 #: cryptui.rc:114
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 msgstr ""
1833 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1834 "vertrauenswürdig sein.\n"
1835 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1837 #: cryptui.rc:115
1838 msgid ""
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 msgstr ""
1842 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1843 "vertrauenswürdig sein.\n"
1844 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1846 #: cryptui.rc:116
1847 msgid ""
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 msgstr ""
1851 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1852 "vertrauenswürdig sein.\n"
1853 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1855 #: cryptui.rc:117
1856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1859 #: cryptui.rc:118
1860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1863 #: cryptui.rc:119
1864 msgid "Certificates"
1865 msgstr "Zertifikate"
1867 #: cryptui.rc:121
1868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1869 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1871 #: cryptui.rc:122
1872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1873 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1875 #: cryptui.rc:123
1876 msgid ""
1877 "Ensures software came from software publisher\n"
1878 "Protects software from alteration after publication"
1879 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1881 #: cryptui.rc:124
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1885 #: cryptui.rc:125
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1889 #: cryptui.rc:126
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1893 #: cryptui.rc:127
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1897 #: cryptui.rc:128
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1901 #: cryptui.rc:144
1902 msgid "Private Key Archival"
1903 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1905 #: cryptui.rc:147
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1909 #: cryptui.rc:148
1910 msgid "Export Format"
1911 msgstr "Export Format"
1913 #: cryptui.rc:149
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1917 #: cryptui.rc:150
1918 msgid "Export Filename"
1919 msgstr "Export Dateiname"
1921 #: cryptui.rc:151
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1925 #: cryptui.rc:152
1926 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1927 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1929 #: cryptui.rc:153
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1933 #: cryptui.rc:154
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1937 #: cryptui.rc:157
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1941 #: cryptui.rc:158
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1945 #: cryptui.rc:159
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1949 #: cryptui.rc:160
1950 msgid "File Format"
1951 msgstr "Dateiformat"
1953 #: cryptui.rc:161
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1957 #: cryptui.rc:162
1958 msgid "Export keys"
1959 msgstr "Schlüssel exportieren"
1961 #: cryptui.rc:165
1962 msgid "The export was successful."
1963 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1965 #: cryptui.rc:166
1966 msgid "The export failed."
1967 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1969 #: cryptui.rc:167
1970 msgid "Export Private Key"
1971 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1973 #: cryptui.rc:168
1974 msgid ""
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1976 "certificate."
1977 msgstr ""
1978 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1979 "Zertifikat exportiert wird."
1981 #: cryptui.rc:169
1982 msgid "Enter Password"
1983 msgstr "Passwort eingeben"
1985 #: cryptui.rc:170
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1989 #: cryptui.rc:171
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
1993 #: cryptui.rc:172
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr ""
1996 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
1998 #: cryptui.rc:173
1999 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr ""
2001 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2003 #: devenum.rc:32
2004 msgid "Default DirectSound"
2005 msgstr "Standard DirectSound"
2007 #: devenum.rc:33
2008 msgid "DirectSound: %s"
2009 msgstr "DirectSound: %s"
2011 #: devenum.rc:34
2012 msgid "Default WaveOut Device"
2013 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2015 #: devenum.rc:35
2016 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2019 #: dinput.rc:34
2020 msgid "Action"
2021 msgstr "Aktion"
2023 #: dinput.rc:35
2024 msgid "Object"
2025 msgstr "Objekt"
2027 #: dxdiagn.rc:25
2028 msgid "Regional Setting"
2029 msgstr "Regionale Einstellungen"
2031 #: dxdiagn.rc:26
2032 msgid "%uMB used, %uMB available"
2033 msgstr "%uMB benutzt, %uMB verfügbar"
2035 #: hhctrl.rc:56
2036 msgid "S&ync"
2037 msgstr "S&ync"
2039 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2040 msgid "&Back"
2041 msgstr "&Zurück"
2043 #: hhctrl.rc:58
2044 msgid "&Forward"
2045 msgstr "&Vorwärts"
2047 #: hhctrl.rc:59
2048 msgctxt "table of contents"
2049 msgid "&Home"
2050 msgstr "St&art"
2052 #: hhctrl.rc:60
2053 msgid "&Stop"
2054 msgstr "&Stopp"
2056 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2057 msgid "&Refresh"
2058 msgstr "A&ktualisieren"
2060 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2061 msgid "&Print..."
2062 msgstr "&Drucken..."
2064 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2065 msgid "&Contents"
2066 msgstr "&Inhalt"
2068 #: hhctrl.rc:29
2069 msgid "I&ndex"
2070 msgstr "I&ndex"
2072 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2073 msgid "&Search"
2074 msgstr "&Suchen"
2076 #: hhctrl.rc:31
2077 msgid "Favor&ites"
2078 msgstr "&Favoriten"
2080 #: hhctrl.rc:33
2081 msgid "Hide &Tabs"
2082 msgstr "&Tabs verbergen"
2084 #: hhctrl.rc:34
2085 msgid "Show &Tabs"
2086 msgstr "&Tabs zeigen"
2088 #: hhctrl.rc:39
2089 msgid "Show"
2090 msgstr "Anzeigen"
2092 #: hhctrl.rc:40
2093 msgid "Hide"
2094 msgstr "Verstecken"
2096 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2097 msgid "Stop"
2098 msgstr "Stopp"
2100 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2101 msgid "Refresh"
2102 msgstr "Neu laden"
2104 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2105 msgid "Back"
2106 msgstr "Zurück"
2108 #: hhctrl.rc:44
2109 msgctxt "table of contents"
2110 msgid "Home"
2111 msgstr "Übersicht"
2113 #: hhctrl.rc:45
2114 msgid "Sync"
2115 msgstr "Synchronisieren"
2117 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2118 msgid "Options"
2119 msgstr "Einstellungen"
2121 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2122 msgid "Forward"
2123 msgstr "Vorwärts"
2125 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2126 msgid "Cinepak Video codec"
2127 msgstr "Cinepak Video Codec"
2129 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2130 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2131 #: wordpad.rc:26
2132 msgid "&File"
2133 msgstr "&Datei"
2135 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2136 msgid "&New"
2137 msgstr "&Neu"
2139 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2140 msgid "&Window"
2141 msgstr "&Fenster"
2143 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2144 msgid "&Open..."
2145 msgstr "Ö&ffnen..."
2147 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2148 msgid "Save &as..."
2149 msgstr "Speichern &unter..."
2151 #: ieframe.rc:35
2152 msgid "Print &format..."
2153 msgstr "Seite &einrichten..."
2155 #: ieframe.rc:36
2156 msgid "Pr&int..."
2157 msgstr "&Drucken..."
2159 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2160 msgid "Print previe&w"
2161 msgstr "Dru&ckvorschau"
2163 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2164 msgid "&Properties"
2165 msgstr "&Eigenschaften"
2167 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2168 msgid "&Close"
2169 msgstr "&Schliessen"
2171 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2172 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2173 msgid "&View"
2174 msgstr "&Ansicht"
2176 #: ieframe.rc:44
2177 msgid "&Toolbars"
2178 msgstr "&Symbolleisten"
2180 #: ieframe.rc:46
2181 msgid "&Standard bar"
2182 msgstr "&Standard"
2184 #: ieframe.rc:47
2185 msgid "&Address bar"
2186 msgstr "&Adressleiste"
2188 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2189 msgid "&Favorites"
2190 msgstr "&Favoriten"
2192 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2193 msgid "&Add to Favorites..."
2194 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2196 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2197 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2198 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2199 msgid "&Help"
2200 msgstr "&Hilfe"
2202 #: ieframe.rc:57
2203 msgid "&About Internet Explorer"
2204 msgstr "Über &Internet Explorer"
2206 #: ieframe.rc:67
2207 msgctxt "home page"
2208 msgid "Home"
2209 msgstr "Homepage"
2211 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2212 msgid "Print..."
2213 msgstr "Drucken..."
2215 #: ieframe.rc:73
2216 msgid "Address"
2217 msgstr "Adresse"
2219 #: inetcpl.rc:28
2220 msgid "Internet Settings"
2221 msgstr "Internet Einstellungen"
2223 #: inetcpl.rc:29
2224 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2225 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2227 #: inetcpl.rc:30
2228 msgid "Security settings for zone: "
2229 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2231 #: inetcpl.rc:31
2232 msgid "Custom"
2233 msgstr "Benutzerdefiniert"
2235 #: inetcpl.rc:32
2236 msgid "Very Low"
2237 msgstr "Sehr niedrig"
2239 #: inetcpl.rc:33
2240 msgid "Low"
2241 msgstr "Niedrig"
2243 #: inetcpl.rc:34
2244 msgid "Medium"
2245 msgstr "Mittelmäßig"
2247 #: inetcpl.rc:35
2248 msgid "Increased"
2249 msgstr "Erhöht"
2251 #: inetcpl.rc:36
2252 msgid "High"
2253 msgstr "Hoch"
2255 #: jscript.rc:25
2256 msgid "Error converting object to primitive type"
2257 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2259 #: jscript.rc:26
2260 msgid "Invalid procedure call or argument"
2261 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2263 #: jscript.rc:27
2264 msgid "Subscript out of range"
2265 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2267 #: jscript.rc:28
2268 msgid "Automation server can't create object"
2269 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2271 #: jscript.rc:29
2272 msgid "Object doesn't support this property or method"
2273 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2275 #: jscript.rc:30
2276 msgid "Object doesn't support this action"
2277 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2279 #: jscript.rc:31
2280 msgid "Argument not optional"
2281 msgstr "Argument nicht optional"
2283 #: jscript.rc:32
2284 msgid "Syntax error"
2285 msgstr "Syntax Fehler"
2287 #: jscript.rc:33
2288 msgid "Expected ';'"
2289 msgstr "';' erwartet"
2291 #: jscript.rc:34
2292 msgid "Expected '('"
2293 msgstr "'(' erwartet"
2295 #: jscript.rc:35
2296 msgid "Expected ')'"
2297 msgstr "')' erwartet"
2299 #: jscript.rc:36
2300 msgid "Unterminated string constant"
2301 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2303 #: jscript.rc:37
2304 msgid "Conditional compilation is turned off"
2305 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2307 #: jscript.rc:40
2308 msgid "Number expected"
2309 msgstr "Nummer erwartet"
2311 #: jscript.rc:38
2312 msgid "Function expected"
2313 msgstr "Funktion erwartet"
2315 #: jscript.rc:39
2316 msgid "'[object]' is not a date object"
2317 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2319 #: jscript.rc:41
2320 msgid "Object expected"
2321 msgstr "Objekt erwartet"
2323 #: jscript.rc:42
2324 msgid "Illegal assignment"
2325 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2327 #: jscript.rc:43
2328 msgid "'|' is undefined"
2329 msgstr "'|' nicht definiert"
2331 #: jscript.rc:44
2332 msgid "Boolean object expected"
2333 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2335 #: jscript.rc:45
2336 msgid "VBArray object expected"
2337 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2339 #: jscript.rc:46
2340 msgid "JScript object expected"
2341 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2343 #: jscript.rc:47
2344 msgid "Syntax error in regular expression"
2345 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2347 #: jscript.rc:49
2348 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2349 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2351 #: jscript.rc:48
2352 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2353 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2355 #: jscript.rc:50
2356 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2357 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2359 #: jscript.rc:51
2360 msgid "Array object expected"
2361 msgstr "Array Objekt erwartet"
2363 #: winerror.mc:26
2364 msgid "Success\n"
2365 msgstr "Erfolg\n"
2367 #: winerror.mc:31
2368 msgid "Invalid function\n"
2369 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2371 #: winerror.mc:36
2372 msgid "File not found\n"
2373 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2375 #: winerror.mc:41
2376 msgid "Path not found\n"
2377 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2379 #: winerror.mc:46
2380 msgid "Too many open files\n"
2381 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2383 #: winerror.mc:51
2384 msgid "Access denied\n"
2385 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2387 #: winerror.mc:56
2388 msgid "Invalid handle\n"
2389 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2391 #: winerror.mc:61
2392 msgid "Memory trashed\n"
2393 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2395 #: winerror.mc:66
2396 msgid "Not enough memory\n"
2397 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2399 #: winerror.mc:71
2400 msgid "Invalid block\n"
2401 msgstr "Ungültiger Block\n"
2403 #: winerror.mc:76
2404 msgid "Bad environment\n"
2405 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2407 #: winerror.mc:81
2408 msgid "Bad format\n"
2409 msgstr "Ungültiges Format\n"
2411 #: winerror.mc:86
2412 msgid "Invalid access\n"
2413 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2415 #: winerror.mc:91
2416 msgid "Invalid data\n"
2417 msgstr "Ungültige Daten\n"
2419 #: winerror.mc:96
2420 msgid "Out of memory\n"
2421 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2423 #: winerror.mc:101
2424 msgid "Invalid drive\n"
2425 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2427 #: winerror.mc:106
2428 msgid "Can't delete current directory\n"
2429 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2431 #: winerror.mc:111
2432 msgid "Not same device\n"
2433 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2435 #: winerror.mc:116
2436 msgid "No more files\n"
2437 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2439 #: winerror.mc:121
2440 msgid "Write protected\n"
2441 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2443 #: winerror.mc:126
2444 msgid "Bad unit\n"
2445 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2447 #: winerror.mc:131
2448 msgid "Not ready\n"
2449 msgstr "Nicht bereit\n"
2451 #: winerror.mc:136
2452 msgid "Bad command\n"
2453 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2455 #: winerror.mc:141
2456 msgid "CRC error\n"
2457 msgstr "CRC-Fehler\n"
2459 #: winerror.mc:146
2460 msgid "Bad length\n"
2461 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2463 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2464 msgid "Seek error\n"
2465 msgstr "Such-Fehler\n"
2467 #: winerror.mc:156
2468 msgid "Not DOS disk\n"
2469 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2471 #: winerror.mc:161
2472 msgid "Sector not found\n"
2473 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2475 #: winerror.mc:166
2476 msgid "Out of paper\n"
2477 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2479 #: winerror.mc:171
2480 msgid "Write fault\n"
2481 msgstr "Schreibfehler\n"
2483 #: winerror.mc:176
2484 msgid "Read fault\n"
2485 msgstr "Lesefehler\n"
2487 #: winerror.mc:181
2488 msgid "General failure\n"
2489 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2491 #: winerror.mc:186
2492 msgid "Sharing violation\n"
2493 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2495 #: winerror.mc:191
2496 msgid "Lock violation\n"
2497 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2499 #: winerror.mc:196
2500 msgid "Wrong disk\n"
2501 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2503 #: winerror.mc:201
2504 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2505 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2507 #: winerror.mc:206
2508 msgid "End of file\n"
2509 msgstr "Ende der Datei\n"
2511 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2512 msgid "Disk full\n"
2513 msgstr "Datenträger voll\n"
2515 #: winerror.mc:216
2516 msgid "Request not supported\n"
2517 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2519 #: winerror.mc:221
2520 msgid "Remote machine not listening\n"
2521 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2523 #: winerror.mc:226
2524 msgid "Duplicate network name\n"
2525 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2527 #: winerror.mc:231
2528 msgid "Bad network path\n"
2529 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2531 #: winerror.mc:236
2532 msgid "Network busy\n"
2533 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2535 #: winerror.mc:241
2536 msgid "Device does not exist\n"
2537 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2539 #: winerror.mc:246
2540 msgid "Too many commands\n"
2541 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2543 #: winerror.mc:251
2544 msgid "Adaptor hardware error\n"
2545 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2547 #: winerror.mc:256
2548 msgid "Bad network response\n"
2549 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2551 #: winerror.mc:261
2552 msgid "Unexpected network error\n"
2553 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2555 #: winerror.mc:266
2556 msgid "Bad remote adaptor\n"
2557 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2559 #: winerror.mc:271
2560 msgid "Print queue full\n"
2561 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2563 #: winerror.mc:276
2564 msgid "No spool space\n"
2565 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2567 #: winerror.mc:281
2568 msgid "Print cancelled\n"
2569 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2571 #: winerror.mc:286
2572 msgid "Network name deleted\n"
2573 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2575 #: winerror.mc:291
2576 msgid "Network access denied\n"
2577 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2579 #: winerror.mc:296
2580 msgid "Bad device type\n"
2581 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2583 #: winerror.mc:301
2584 msgid "Bad network name\n"
2585 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2587 #: winerror.mc:306
2588 msgid "Too many network names\n"
2589 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2591 #: winerror.mc:311
2592 msgid "Too many network sessions\n"
2593 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2595 #: winerror.mc:316
2596 msgid "Sharing paused\n"
2597 msgstr "Sharing pausiert\n"
2599 #: winerror.mc:321
2600 msgid "Request not accepted\n"
2601 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2603 #: winerror.mc:326
2604 msgid "Redirector paused\n"
2605 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2607 #: winerror.mc:331
2608 msgid "File exists\n"
2609 msgstr "Datei existiert\n"
2611 #: winerror.mc:336
2612 msgid "Cannot create\n"
2613 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2615 #: winerror.mc:341
2616 msgid "Int24 failure\n"
2617 msgstr "Int24-Fehler\n"
2619 #: winerror.mc:346
2620 msgid "Out of structures\n"
2621 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2623 #: winerror.mc:351
2624 msgid "Already assigned\n"
2625 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2627 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2628 msgid "Invalid password\n"
2629 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2631 #: winerror.mc:361
2632 msgid "Invalid parameter\n"
2633 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2635 #: winerror.mc:366
2636 msgid "Net write fault\n"
2637 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2639 #: winerror.mc:371
2640 msgid "No process slots\n"
2641 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2643 #: winerror.mc:376
2644 msgid "Too many semaphores\n"
2645 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2647 #: winerror.mc:381
2648 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2649 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2651 #: winerror.mc:386
2652 msgid "Semaphore is set\n"
2653 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2655 #: winerror.mc:391
2656 msgid "Too many semaphore requests\n"
2657 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2659 #: winerror.mc:396
2660 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2661 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2663 #: winerror.mc:401
2664 msgid "Semaphore owner died\n"
2665 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2667 #: winerror.mc:406
2668 msgid "Semaphore user limit\n"
2669 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2671 #: winerror.mc:411
2672 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2673 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2675 #: winerror.mc:416
2676 msgid "Drive locked\n"
2677 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2679 #: winerror.mc:421
2680 msgid "Broken pipe\n"
2681 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2683 #: winerror.mc:426
2684 msgid "Open failed\n"
2685 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2687 #: winerror.mc:431
2688 msgid "Buffer overflow\n"
2689 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2691 #: winerror.mc:441
2692 msgid "No more search handles\n"
2693 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2695 #: winerror.mc:446
2696 msgid "Invalid target handle\n"
2697 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2699 #: winerror.mc:451
2700 msgid "Invalid IOCTL\n"
2701 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2703 #: winerror.mc:456
2704 msgid "Invalid verify switch\n"
2705 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2707 #: winerror.mc:461
2708 msgid "Bad driver level\n"
2709 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2711 #: winerror.mc:466
2712 msgid "Call not implemented\n"
2713 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2715 #: winerror.mc:471
2716 msgid "Semaphore timeout\n"
2717 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2719 #: winerror.mc:476
2720 msgid "Insufficient buffer\n"
2721 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2723 #: winerror.mc:481
2724 msgid "Invalid name\n"
2725 msgstr "Ungültiger Name\n"
2727 #: winerror.mc:486
2728 msgid "Invalid level\n"
2729 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2731 #: winerror.mc:491
2732 msgid "No volume label\n"
2733 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2735 #: winerror.mc:496
2736 msgid "Module not found\n"
2737 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2739 #: winerror.mc:501
2740 msgid "Procedure not found\n"
2741 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
2743 #: winerror.mc:506
2744 msgid "No children to wait for\n"
2745 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
2747 #: winerror.mc:511
2748 msgid "Child process has not completed\n"
2749 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
2751 #: winerror.mc:516
2752 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2753 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
2755 #: winerror.mc:521
2756 msgid "Negative seek\n"
2757 msgstr "Negatives Suchen\n"
2759 #: winerror.mc:531
2760 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2761 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
2763 #: winerror.mc:536
2764 msgid "Drive is already JOINed\n"
2765 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
2767 #: winerror.mc:541
2768 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2769 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
2771 #: winerror.mc:546
2772 msgid "Drive is not JOINed\n"
2773 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
2775 #: winerror.mc:551
2776 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2777 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
2779 #: winerror.mc:556
2780 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2781 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
2783 #: winerror.mc:561
2784 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2785 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2787 #: winerror.mc:566
2788 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2789 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
2791 #: winerror.mc:571
2792 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2793 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2795 #: winerror.mc:576
2796 msgid "Drive is busy\n"
2797 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
2799 #: winerror.mc:581
2800 msgid "Same drive\n"
2801 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
2803 #: winerror.mc:586
2804 msgid "Not toplevel directory\n"
2805 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
2807 #: winerror.mc:591
2808 msgid "Directory is not empty\n"
2809 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
2811 #: winerror.mc:596
2812 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2813 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
2815 #: winerror.mc:601
2816 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2817 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
2819 #: winerror.mc:606
2820 msgid "Path is busy\n"
2821 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
2823 #: winerror.mc:611
2824 msgid "Already a SUBST target\n"
2825 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
2827 #: winerror.mc:616
2828 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2829 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
2831 #: winerror.mc:621
2832 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2833 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
2835 #: winerror.mc:626
2836 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2837 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
2839 #: winerror.mc:631
2840 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2841 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
2843 #: winerror.mc:636
2844 msgid "Volume label too long\n"
2845 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
2847 #: winerror.mc:641
2848 msgid "Too many TCBs\n"
2849 msgstr "Zu viele TCBs\n"
2851 #: winerror.mc:646
2852 msgid "Signal refused\n"
2853 msgstr "Signal abgelehnt\n"
2855 #: winerror.mc:651
2856 msgid "Segment discarded\n"
2857 msgstr "Segment verworfen\n"
2859 #: winerror.mc:656
2860 msgid "Segment not locked\n"
2861 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
2863 #: winerror.mc:661
2864 msgid "Bad thread ID address\n"
2865 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
2867 #: winerror.mc:666
2868 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2869 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
2871 #: winerror.mc:671
2872 msgid "Path is invalid\n"
2873 msgstr "Pfad is ungültig\n"
2875 #: winerror.mc:676
2876 msgid "Signal pending\n"
2877 msgstr "Signal anhängig\n"
2879 #: winerror.mc:681
2880 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2881 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
2883 #: winerror.mc:686
2884 msgid "Lock failed\n"
2885 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
2887 #: winerror.mc:691
2888 msgid "Resource in use\n"
2889 msgstr "Resource in Benutzung\n"
2891 #: winerror.mc:696
2892 msgid "Cancel violation\n"
2893 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
2895 #: winerror.mc:701
2896 msgid "Atomic locks not supported\n"
2897 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
2899 #: winerror.mc:706
2900 msgid "Invalid segment number\n"
2901 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
2903 #: winerror.mc:711
2904 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2905 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
2907 #: winerror.mc:716
2908 msgid "File already exists\n"
2909 msgstr "Datei existiert bereits\n"
2911 #: winerror.mc:721
2912 msgid "Invalid flag number\n"
2913 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
2915 #: winerror.mc:726
2916 msgid "Semaphore name not found\n"
2917 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
2919 #: winerror.mc:731
2920 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2921 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
2923 #: winerror.mc:736
2924 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2925 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
2927 #: winerror.mc:741
2928 msgid "Invalid module type for %1\n"
2929 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
2931 #: winerror.mc:746
2932 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2933 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
2935 #: winerror.mc:751
2936 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2937 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
2939 #: winerror.mc:756
2940 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2941 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
2943 #: winerror.mc:761
2944 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2945 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
2947 #: winerror.mc:766
2948 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2949 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
2951 #: winerror.mc:771
2952 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2953 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
2955 #: winerror.mc:776
2956 msgid "IOPL not enabled\n"
2957 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
2959 #: winerror.mc:781
2960 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2961 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
2963 #: winerror.mc:786
2964 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2965 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
2967 #: winerror.mc:791
2968 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2969 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
2971 #: winerror.mc:796
2972 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2973 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
2975 #: winerror.mc:801
2976 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2977 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
2979 #: winerror.mc:806
2980 msgid "Environment variable not found\n"
2981 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
2983 #: winerror.mc:811
2984 msgid "No signal sent\n"
2985 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
2987 #: winerror.mc:816
2988 msgid "File name is too long\n"
2989 msgstr "Dateiname zu lang\n"
2991 #: winerror.mc:821
2992 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2993 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
2995 #: winerror.mc:826
2996 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2997 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
2999 #: winerror.mc:831
3000 msgid "Invalid signal number\n"
3001 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3003 #: winerror.mc:836
3004 msgid "Error setting signal handler\n"
3005 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3007 #: winerror.mc:841
3008 msgid "Segment locked\n"
3009 msgstr "Segment gesperrt\n"
3011 #: winerror.mc:846
3012 msgid "Too many modules\n"
3013 msgstr "Zu viele Module\n"
3015 #: winerror.mc:851
3016 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3017 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3019 #: winerror.mc:856
3020 msgid "Machine type mismatch\n"
3021 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3023 #: winerror.mc:861
3024 msgid "Bad pipe\n"
3025 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3027 #: winerror.mc:866
3028 msgid "Pipe busy\n"
3029 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3031 #: winerror.mc:871
3032 msgid "Pipe closed\n"
3033 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3035 #: winerror.mc:876
3036 msgid "Pipe not connected\n"
3037 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3039 #: winerror.mc:881
3040 msgid "More data available\n"
3041 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3043 #: winerror.mc:886
3044 msgid "Session cancelled\n"
3045 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3047 #: winerror.mc:891
3048 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3049 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3051 #: winerror.mc:896
3052 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3053 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3055 #: winerror.mc:901
3056 msgid "No more data available\n"
3057 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3059 #: winerror.mc:906
3060 msgid "Cannot use Copy API\n"
3061 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3063 #: winerror.mc:911
3064 msgid "Directory name invalid\n"
3065 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3067 #: winerror.mc:916
3068 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3069 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3071 #: winerror.mc:921
3072 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3073 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3075 #: winerror.mc:926
3076 msgid "Extended attribute table full\n"
3077 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3079 #: winerror.mc:931
3080 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3081 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3083 #: winerror.mc:936
3084 msgid "Extended attributes not supported\n"
3085 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3087 #: winerror.mc:941
3088 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3089 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3091 #: winerror.mc:946
3092 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3093 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3095 #: winerror.mc:951
3096 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3097 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3099 #: winerror.mc:956
3100 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3101 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3103 #: winerror.mc:961
3104 msgid "Invalid oplock message received\n"
3105 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3107 #: winerror.mc:966
3108 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3109 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3111 #: winerror.mc:971
3112 msgid "Invalid address\n"
3113 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3115 #: winerror.mc:976
3116 msgid "Arithmetic overflow\n"
3117 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3119 #: winerror.mc:981
3120 msgid "Pipe connected\n"
3121 msgstr "Pipe verbunden\n"
3123 #: winerror.mc:986
3124 msgid "Pipe listening\n"
3125 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3127 #: winerror.mc:991
3128 msgid "Extended attribute access denied\n"
3129 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3131 #: winerror.mc:996
3132 msgid "I/O operation aborted\n"
3133 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3135 #: winerror.mc:1001
3136 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3137 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3139 #: winerror.mc:1006
3140 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3141 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3143 #: winerror.mc:1011
3144 msgid "No access to memory location\n"
3145 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3147 #: winerror.mc:1016
3148 msgid "Swap error\n"
3149 msgstr "Swap-Fehler\n"
3151 #: winerror.mc:1021
3152 msgid "Stack overflow\n"
3153 msgstr "Stacküberlauf\n"
3155 #: winerror.mc:1026
3156 msgid "Invalid message\n"
3157 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3159 #: winerror.mc:1031
3160 msgid "Cannot complete\n"
3161 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3163 #: winerror.mc:1036
3164 msgid "Invalid flags\n"
3165 msgstr "Ungültige Flags\n"
3167 #: winerror.mc:1041
3168 msgid "Unrecognised volume\n"
3169 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3171 #: winerror.mc:1046
3172 msgid "File invalid\n"
3173 msgstr "Datei ungültig\n"
3175 #: winerror.mc:1051
3176 msgid "Cannot run full-screen\n"
3177 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3179 #: winerror.mc:1056
3180 msgid "Nonexistent token\n"
3181 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3183 #: winerror.mc:1061
3184 msgid "Registry corrupt\n"
3185 msgstr "Registry beschädigt\n"
3187 #: winerror.mc:1066
3188 msgid "Invalid key\n"
3189 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3191 #: winerror.mc:1071
3192 msgid "Can't open registry key\n"
3193 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3195 #: winerror.mc:1076
3196 msgid "Can't read registry key\n"
3197 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3199 #: winerror.mc:1081
3200 msgid "Can't write registry key\n"
3201 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3203 #: winerror.mc:1086
3204 msgid "Registry has been recovered\n"
3205 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3207 #: winerror.mc:1091
3208 msgid "Registry is corrupt\n"
3209 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3211 #: winerror.mc:1096
3212 msgid "I/O to registry failed\n"
3213 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3215 #: winerror.mc:1101
3216 msgid "Not registry file\n"
3217 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3219 #: winerror.mc:1106
3220 msgid "Key deleted\n"
3221 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3223 #: winerror.mc:1111
3224 msgid "No registry log space\n"
3225 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3227 #: winerror.mc:1116
3228 msgid "Registry key has subkeys\n"
3229 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3231 #: winerror.mc:1121
3232 msgid "Subkey must be volatile\n"
3233 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3235 #: winerror.mc:1126
3236 msgid "Notify change request in progress\n"
3237 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3239 #: winerror.mc:1131
3240 msgid "Dependent services are running\n"
3241 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3243 #: winerror.mc:1136
3244 msgid "Invalid service control\n"
3245 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3247 #: winerror.mc:1141
3248 msgid "Service request timeout\n"
3249 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3251 #: winerror.mc:1146
3252 msgid "Cannot create service thread\n"
3253 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3255 #: winerror.mc:1151
3256 msgid "Service database locked\n"
3257 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3259 #: winerror.mc:1156
3260 msgid "Service already running\n"
3261 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3263 #: winerror.mc:1161
3264 msgid "Invalid service account\n"
3265 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3267 #: winerror.mc:1166
3268 msgid "Service is disabled\n"
3269 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3271 #: winerror.mc:1171
3272 msgid "Circular dependency\n"
3273 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3275 #: winerror.mc:1176
3276 msgid "Service does not exist\n"
3277 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3279 #: winerror.mc:1181
3280 msgid "Service cannot accept control message\n"
3281 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3283 #: winerror.mc:1186
3284 msgid "Service not active\n"
3285 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3287 #: winerror.mc:1191
3288 msgid "Service controller connect failed\n"
3289 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3291 #: winerror.mc:1196
3292 msgid "Exception in service\n"
3293 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3295 #: winerror.mc:1201
3296 msgid "Database does not exist\n"
3297 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3299 #: winerror.mc:1206
3300 msgid "Service-specific error\n"
3301 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3303 #: winerror.mc:1211
3304 msgid "Process aborted\n"
3305 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3307 #: winerror.mc:1216
3308 msgid "Service dependency failed\n"
3309 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3311 #: winerror.mc:1221
3312 msgid "Service login failed\n"
3313 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3315 #: winerror.mc:1226
3316 msgid "Service start-hang\n"
3317 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3319 #: winerror.mc:1231
3320 msgid "Invalid service lock\n"
3321 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3323 #: winerror.mc:1236
3324 msgid "Service marked for delete\n"
3325 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3327 #: winerror.mc:1241
3328 msgid "Service exists\n"
3329 msgstr "Dienst existiert\n"
3331 #: winerror.mc:1246
3332 msgid "System running last-known-good config\n"
3333 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3335 #: winerror.mc:1251
3336 msgid "Service dependency deleted\n"
3337 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3339 #: winerror.mc:1256
3340 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3341 msgstr ""
3342 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3343 "angenommen\n"
3345 #: winerror.mc:1261
3346 msgid "Service not started since last boot\n"
3347 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3349 #: winerror.mc:1266
3350 msgid "Duplicate service name\n"
3351 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3353 #: winerror.mc:1271
3354 msgid "Different service account\n"
3355 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3357 #: winerror.mc:1276
3358 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3359 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3361 #: winerror.mc:1281
3362 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3363 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3365 #: winerror.mc:1286
3366 msgid "No recovery program for service\n"
3367 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3369 #: winerror.mc:1291
3370 msgid "Service not implemented by exe\n"
3371 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3373 #: winerror.mc:1296
3374 msgid "End of media\n"
3375 msgstr "Ende des Mediums\n"
3377 #: winerror.mc:1301
3378 msgid "Filemark detected\n"
3379 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3381 #: winerror.mc:1306
3382 msgid "Beginning of media\n"
3383 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3385 #: winerror.mc:1311
3386 msgid "Setmark detected\n"
3387 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3389 #: winerror.mc:1316
3390 msgid "No data detected\n"
3391 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3393 #: winerror.mc:1321
3394 msgid "Partition failure\n"
3395 msgstr "Partitionsfehler\n"
3397 #: winerror.mc:1326
3398 msgid "Invalid block length\n"
3399 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3401 #: winerror.mc:1331
3402 msgid "Device not partitioned\n"
3403 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3405 #: winerror.mc:1336
3406 msgid "Unable to lock media\n"
3407 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3409 #: winerror.mc:1341
3410 msgid "Unable to unload media\n"
3411 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3413 #: winerror.mc:1346
3414 msgid "Media changed\n"
3415 msgstr "Medium gewechselt\n"
3417 #: winerror.mc:1351
3418 msgid "I/O bus reset\n"
3419 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3421 #: winerror.mc:1356
3422 msgid "No media in drive\n"
3423 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3425 #: winerror.mc:1361
3426 msgid "No Unicode translation\n"
3427 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3429 #: winerror.mc:1366
3430 msgid "DLL init failed\n"
3431 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3433 #: winerror.mc:1371
3434 msgid "Shutdown in progress\n"
3435 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3437 #: winerror.mc:1376
3438 msgid "No shutdown in progress\n"
3439 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3441 #: winerror.mc:1381
3442 msgid "I/O device error\n"
3443 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3445 #: winerror.mc:1386
3446 msgid "No serial devices found\n"
3447 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3449 #: winerror.mc:1391
3450 msgid "Shared IRQ busy\n"
3451 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3453 #: winerror.mc:1396
3454 msgid "Serial I/O completed\n"
3455 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3457 #: winerror.mc:1401
3458 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3459 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3461 #: winerror.mc:1406
3462 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3463 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3465 #: winerror.mc:1411
3466 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3467 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3469 #: winerror.mc:1416
3470 msgid "Unknown floppy error\n"
3471 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3473 #: winerror.mc:1421
3474 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3475 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3477 #: winerror.mc:1426
3478 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3479 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3481 #: winerror.mc:1431
3482 msgid "Hard disk operation failed\n"
3483 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3485 #: winerror.mc:1436
3486 msgid "Hard disk reset failed\n"
3487 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3489 #: winerror.mc:1441
3490 msgid "End of tape media\n"
3491 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3493 #: winerror.mc:1446
3494 msgid "Not enough server memory\n"
3495 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3497 #: winerror.mc:1451
3498 msgid "Possible deadlock\n"
3499 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3501 #: winerror.mc:1456
3502 msgid "Incorrect alignment\n"
3503 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3505 #: winerror.mc:1461
3506 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3507 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3509 #: winerror.mc:1466
3510 msgid "Set-power-state failed\n"
3511 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3513 #: winerror.mc:1471
3514 msgid "Too many links\n"
3515 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3517 #: winerror.mc:1476
3518 msgid "Newer windows version needed\n"
3519 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3521 #: winerror.mc:1481
3522 msgid "Wrong operating system\n"
3523 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3525 #: winerror.mc:1486
3526 msgid "Single-instance application\n"
3527 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3529 #: winerror.mc:1491
3530 msgid "Real-mode application\n"
3531 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3533 #: winerror.mc:1496
3534 msgid "Invalid DLL\n"
3535 msgstr "Ungültige DLL\n"
3537 #: winerror.mc:1501
3538 msgid "No associated application\n"
3539 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3541 #: winerror.mc:1506
3542 msgid "DDE failure\n"
3543 msgstr "DDE-Fehler\n"
3545 #: winerror.mc:1511
3546 msgid "DLL not found\n"
3547 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3549 #: winerror.mc:1516
3550 msgid "Out of user handles\n"
3551 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3553 #: winerror.mc:1521
3554 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3555 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3557 #: winerror.mc:1526
3558 msgid "The source element is empty\n"
3559 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3561 #: winerror.mc:1531
3562 msgid "The destination element is full\n"
3563 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
3565 #: winerror.mc:1536
3566 msgid "The element address is invalid\n"
3567 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
3569 #: winerror.mc:1541
3570 msgid "The magazine is not present\n"
3571 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
3573 #: winerror.mc:1546
3574 msgid "The device needs reinitialization\n"
3575 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
3577 #: winerror.mc:1551
3578 msgid "The device requires cleaning\n"
3579 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
3581 #: winerror.mc:1556
3582 msgid "The device door is open\n"
3583 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
3585 #: winerror.mc:1561
3586 msgid "The device is not connected\n"
3587 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
3589 #: winerror.mc:1566
3590 msgid "Element not found\n"
3591 msgstr "Element nicht gefunden\n"
3593 #: winerror.mc:1571
3594 msgid "No match found\n"
3595 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
3597 #: winerror.mc:1576
3598 msgid "Property set not found\n"
3599 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
3601 #: winerror.mc:1581
3602 msgid "Point not found\n"
3603 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
3605 #: winerror.mc:1586
3606 msgid "No running tracking service\n"
3607 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
3609 #: winerror.mc:1591
3610 msgid "No such volume ID\n"
3611 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
3613 #: winerror.mc:1596
3614 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3615 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
3617 #: winerror.mc:1601
3618 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3619 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
3621 #: winerror.mc:1606
3622 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3623 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
3625 #: winerror.mc:1611
3626 msgid "The journal is being deleted\n"
3627 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
3629 #: winerror.mc:1616
3630 msgid "The journal is not active\n"
3631 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
3633 #: winerror.mc:1621
3634 msgid "Potential matching file found\n"
3635 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
3637 #: winerror.mc:1626
3638 msgid "The journal entry was deleted\n"
3639 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
3641 #: winerror.mc:1631
3642 msgid "Invalid device name\n"
3643 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3645 #: winerror.mc:1636
3646 msgid "Connection unavailable\n"
3647 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3649 #: winerror.mc:1641
3650 msgid "Device already remembered\n"
3651 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3653 #: winerror.mc:1646
3654 msgid "No network or bad path\n"
3655 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3657 #: winerror.mc:1651
3658 msgid "Invalid network provider name\n"
3659 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3661 #: winerror.mc:1656
3662 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3663 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3665 #: winerror.mc:1661
3666 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3667 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3669 #: winerror.mc:1666
3670 msgid "Not a container\n"
3671 msgstr "Kein Container\n"
3673 #: winerror.mc:1671
3674 msgid "Extended error\n"
3675 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3677 #: winerror.mc:1676
3678 msgid "Invalid group name\n"
3679 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3681 #: winerror.mc:1681
3682 msgid "Invalid computer name\n"
3683 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3685 #: winerror.mc:1686
3686 msgid "Invalid event name\n"
3687 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3689 #: winerror.mc:1691
3690 msgid "Invalid domain name\n"
3691 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3693 #: winerror.mc:1696
3694 msgid "Invalid service name\n"
3695 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3697 #: winerror.mc:1701
3698 msgid "Invalid network name\n"
3699 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3701 #: winerror.mc:1706
3702 msgid "Invalid share name\n"
3703 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3705 #: winerror.mc:1716
3706 msgid "Invalid message name\n"
3707 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3709 #: winerror.mc:1721
3710 msgid "Invalid message destination\n"
3711 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3713 #: winerror.mc:1726
3714 msgid "Session credential conflict\n"
3715 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3717 #: winerror.mc:1731
3718 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3719 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3721 #: winerror.mc:1736
3722 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3723 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3725 #: winerror.mc:1741
3726 msgid "No network\n"
3727 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3729 #: winerror.mc:1746
3730 msgid "Operation cancelled by user\n"
3731 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3733 #: winerror.mc:1751
3734 msgid "File has a user-mapped section\n"
3735 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3737 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3738 msgid "Connection refused\n"
3739 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3741 #: winerror.mc:1761
3742 msgid "Connection gracefully closed\n"
3743 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
3745 #: winerror.mc:1766
3746 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3747 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3749 #: winerror.mc:1771
3750 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3751 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3753 #: winerror.mc:1776
3754 msgid "Connection invalid\n"
3755 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
3757 #: winerror.mc:1781
3758 msgid "Connection is active\n"
3759 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
3761 #: winerror.mc:1786
3762 msgid "Network unreachable\n"
3763 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
3765 #: winerror.mc:1791
3766 msgid "Host unreachable\n"
3767 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
3769 #: winerror.mc:1796
3770 msgid "Protocol unreachable\n"
3771 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
3773 #: winerror.mc:1801
3774 msgid "Port unreachable\n"
3775 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
3777 #: winerror.mc:1806
3778 msgid "Request aborted\n"
3779 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
3781 #: winerror.mc:1811
3782 msgid "Connection aborted\n"
3783 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3785 #: winerror.mc:1816
3786 msgid "Please retry operation\n"
3787 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
3789 #: winerror.mc:1821
3790 msgid "Connection count limit reached\n"
3791 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
3793 #: winerror.mc:1826
3794 msgid "Login time restriction\n"
3795 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
3797 #: winerror.mc:1831
3798 msgid "Login workstation restriction\n"
3799 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
3801 #: winerror.mc:1836
3802 msgid "Incorrect network address\n"
3803 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
3805 #: winerror.mc:1841
3806 msgid "Service already registered\n"
3807 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
3809 #: winerror.mc:1846
3810 msgid "Service not found\n"
3811 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
3813 #: winerror.mc:1851
3814 msgid "User not authenticated\n"
3815 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
3817 #: winerror.mc:1856
3818 msgid "User not logged on\n"
3819 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
3821 #: winerror.mc:1861
3822 msgid "Continue work in progress\n"
3823 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
3825 #: winerror.mc:1866
3826 msgid "Already initialised\n"
3827 msgstr "Bereits initialisiert\n"
3829 #: winerror.mc:1871
3830 msgid "No more local devices\n"
3831 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
3833 #: winerror.mc:1876
3834 msgid "The site does not exist\n"
3835 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
3837 #: winerror.mc:1881
3838 msgid "The domain controller already exists\n"
3839 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
3841 #: winerror.mc:1886
3842 msgid "Supported only when connected\n"
3843 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
3845 #: winerror.mc:1891
3846 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3847 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
3849 #: winerror.mc:1896
3850 msgid "The user profile is invalid\n"
3851 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
3853 #: winerror.mc:1901
3854 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3855 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
3857 #: winerror.mc:1906
3858 msgid "Not all privileges assigned\n"
3859 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
3861 #: winerror.mc:1911
3862 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3863 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
3865 #: winerror.mc:1916
3866 msgid "No quotas for account\n"
3867 msgstr "Keine Quota für Account\n"
3869 #: winerror.mc:1921
3870 msgid "Local user session key\n"
3871 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
3873 #: winerror.mc:1926
3874 msgid "Password too complex for LM\n"
3875 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
3877 #: winerror.mc:1931
3878 msgid "Unknown revision\n"
3879 msgstr "Unbekannte Revision\n"
3881 #: winerror.mc:1936
3882 msgid "Incompatible revision levels\n"
3883 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
3885 #: winerror.mc:1941
3886 msgid "Invalid owner\n"
3887 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
3889 #: winerror.mc:1946
3890 msgid "Invalid primary group\n"
3891 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
3893 #: winerror.mc:1951
3894 msgid "No impersonation token\n"
3895 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
3897 #: winerror.mc:1956
3898 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3899 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
3901 #: winerror.mc:1961
3902 msgid "No logon servers available\n"
3903 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
3905 #: winerror.mc:1966
3906 msgid "No such logon session\n"
3907 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
3909 #: winerror.mc:1971
3910 msgid "No such privilege\n"
3911 msgstr "Kein solches Privileg\n"
3913 #: winerror.mc:1976
3914 msgid "Privilege not held\n"
3915 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
3917 #: winerror.mc:1981
3918 msgid "Invalid account name\n"
3919 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
3921 #: winerror.mc:1986
3922 msgid "User already exists\n"
3923 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
3925 #: winerror.mc:1991
3926 msgid "No such user\n"
3927 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
3929 #: winerror.mc:1996
3930 msgid "Group already exists\n"
3931 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
3933 #: winerror.mc:2001
3934 msgid "No such group\n"
3935 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
3937 #: winerror.mc:2006
3938 msgid "User already in group\n"
3939 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
3941 #: winerror.mc:2011
3942 msgid "User not in group\n"
3943 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
3945 #: winerror.mc:2016
3946 msgid "Can't delete last admin user\n"
3947 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
3949 #: winerror.mc:2021
3950 msgid "Wrong password\n"
3951 msgstr "Falsches Passwort\n"
3953 #: winerror.mc:2026
3954 msgid "Ill-formed password\n"
3955 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
3957 #: winerror.mc:2031
3958 msgid "Password restriction\n"
3959 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
3961 #: winerror.mc:2036
3962 msgid "Logon failure\n"
3963 msgstr "Logon-Fehler\n"
3965 #: winerror.mc:2041
3966 msgid "Account restriction\n"
3967 msgstr "Account-Beschränkung\n"
3969 #: winerror.mc:2046
3970 msgid "Invalid logon hours\n"
3971 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
3973 #: winerror.mc:2051
3974 msgid "Invalid workstation\n"
3975 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
3977 #: winerror.mc:2056
3978 msgid "Password expired\n"
3979 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
3981 #: winerror.mc:2061
3982 msgid "Account disabled\n"
3983 msgstr "Account deaktiviert\n"
3985 #: winerror.mc:2066
3986 msgid "No security ID mapped\n"
3987 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
3989 #: winerror.mc:2071
3990 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3991 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
3993 #: winerror.mc:2076
3994 msgid "LUIDs exhausted\n"
3995 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
3997 #: winerror.mc:2081
3998 msgid "Invalid sub authority\n"
3999 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4001 #: winerror.mc:2086
4002 msgid "Invalid ACL\n"
4003 msgstr "Ungültige ACL\n"
4005 #: winerror.mc:2091
4006 msgid "Invalid SID\n"
4007 msgstr "Ungültige SID\n"
4009 #: winerror.mc:2096
4010 msgid "Invalid security descriptor\n"
4011 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4013 #: winerror.mc:2101
4014 msgid "Bad inherited ACL\n"
4015 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4017 #: winerror.mc:2106
4018 msgid "Server disabled\n"
4019 msgstr "Server deaktiviert\n"
4021 #: winerror.mc:2111
4022 msgid "Server not disabled\n"
4023 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4025 #: winerror.mc:2116
4026 msgid "Invalid ID authority\n"
4027 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4029 #: winerror.mc:2121
4030 msgid "Allotted space exceeded\n"
4031 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4033 #: winerror.mc:2126
4034 msgid "Invalid group attributes\n"
4035 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4037 #: winerror.mc:2131
4038 msgid "Bad impersonation level\n"
4039 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4041 #: winerror.mc:2136
4042 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4043 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4045 #: winerror.mc:2141
4046 msgid "Bad validation class\n"
4047 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4049 #: winerror.mc:2146
4050 msgid "Bad token type\n"
4051 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4053 #: winerror.mc:2151
4054 msgid "No security on object\n"
4055 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4057 #: winerror.mc:2156
4058 msgid "Can't access domain information\n"
4059 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4061 #: winerror.mc:2161
4062 msgid "Invalid server state\n"
4063 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4065 #: winerror.mc:2166
4066 msgid "Invalid domain state\n"
4067 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4069 #: winerror.mc:2171
4070 msgid "Invalid domain role\n"
4071 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4073 #: winerror.mc:2176
4074 msgid "No such domain\n"
4075 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4077 #: winerror.mc:2181
4078 msgid "Domain already exists\n"
4079 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4081 #: winerror.mc:2186
4082 msgid "Domain limit exceeded\n"
4083 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4085 #: winerror.mc:2191
4086 msgid "Internal database corruption\n"
4087 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4089 #: winerror.mc:2196
4090 msgid "Internal error\n"
4091 msgstr "Interner Fehler\n"
4093 #: winerror.mc:2201
4094 msgid "Generic access types not mapped\n"
4095 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4097 #: winerror.mc:2206
4098 msgid "Bad descriptor format\n"
4099 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4101 #: winerror.mc:2211
4102 msgid "Not a logon process\n"
4103 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4105 #: winerror.mc:2216
4106 msgid "Logon session ID exists\n"
4107 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4109 #: winerror.mc:2221
4110 msgid "Unknown authentication package\n"
4111 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4113 #: winerror.mc:2226
4114 msgid "Bad logon session state\n"
4115 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4117 #: winerror.mc:2231
4118 msgid "Logon session ID collision\n"
4119 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4121 #: winerror.mc:2236
4122 msgid "Invalid logon type\n"
4123 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4125 #: winerror.mc:2241
4126 msgid "Cannot impersonate\n"
4127 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4129 #: winerror.mc:2246
4130 msgid "Invalid transaction state\n"
4131 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4133 #: winerror.mc:2251
4134 msgid "Security DB commit failure\n"
4135 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4137 #: winerror.mc:2256
4138 msgid "Account is built-in\n"
4139 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4141 #: winerror.mc:2261
4142 msgid "Group is built-in\n"
4143 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4145 #: winerror.mc:2266
4146 msgid "User is built-in\n"
4147 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4149 #: winerror.mc:2271
4150 msgid "Group is primary for user\n"
4151 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4153 #: winerror.mc:2276
4154 msgid "Token already in use\n"
4155 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4157 #: winerror.mc:2281
4158 msgid "No such local group\n"
4159 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4161 #: winerror.mc:2286
4162 msgid "User not in local group\n"
4163 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4165 #: winerror.mc:2291
4166 msgid "User already in local group\n"
4167 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4169 #: winerror.mc:2296
4170 msgid "Local group already exists\n"
4171 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4173 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4174 msgid "Logon type not granted\n"
4175 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4177 #: winerror.mc:2306
4178 msgid "Too many secrets\n"
4179 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4181 #: winerror.mc:2311
4182 msgid "Secret too long\n"
4183 msgstr "Secret zu lang\n"
4185 #: winerror.mc:2316
4186 msgid "Internal security DB error\n"
4187 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4189 #: winerror.mc:2321
4190 msgid "Too many context IDs\n"
4191 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4193 #: winerror.mc:2331
4194 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4195 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4197 #: winerror.mc:2336
4198 msgid "No such member\n"
4199 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4201 #: winerror.mc:2341
4202 msgid "Invalid member\n"
4203 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4205 #: winerror.mc:2346
4206 msgid "Too many SIDs\n"
4207 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4209 #: winerror.mc:2351
4210 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4211 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4213 #: winerror.mc:2356
4214 msgid "No inheritable components\n"
4215 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4217 #: winerror.mc:2361
4218 msgid "File or directory corrupt\n"
4219 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4221 #: winerror.mc:2366
4222 msgid "Disk is corrupt\n"
4223 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4225 #: winerror.mc:2371
4226 msgid "No user session key\n"
4227 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4229 #: winerror.mc:2376
4230 msgid "Licence quota exceeded\n"
4231 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4233 #: winerror.mc:2381
4234 msgid "Wrong target name\n"
4235 msgstr "Falscher Zielname\n"
4237 #: winerror.mc:2386
4238 msgid "Mutual authentication failed\n"
4239 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4241 #: winerror.mc:2391
4242 msgid "Time skew between client and server\n"
4243 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4245 #: winerror.mc:2396
4246 msgid "Invalid window handle\n"
4247 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4249 #: winerror.mc:2401
4250 msgid "Invalid menu handle\n"
4251 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4253 #: winerror.mc:2406
4254 msgid "Invalid cursor handle\n"
4255 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4257 #: winerror.mc:2411
4258 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4259 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4261 #: winerror.mc:2416
4262 msgid "Invalid hook handle\n"
4263 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4265 #: winerror.mc:2421
4266 msgid "Invalid DWP handle\n"
4267 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4269 #: winerror.mc:2426
4270 msgid "Can't create top-level child window\n"
4271 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4273 #: winerror.mc:2431
4274 msgid "Can't find window class\n"
4275 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4277 #: winerror.mc:2436
4278 msgid "Window owned by another thread\n"
4279 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4281 #: winerror.mc:2441
4282 msgid "Hotkey already registered\n"
4283 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4285 #: winerror.mc:2446
4286 msgid "Class already exists\n"
4287 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4289 #: winerror.mc:2451
4290 msgid "Class does not exist\n"
4291 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4293 #: winerror.mc:2456
4294 msgid "Class has open windows\n"
4295 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4297 #: winerror.mc:2461
4298 msgid "Invalid index\n"
4299 msgstr "Ungültiger Index\n"
4301 #: winerror.mc:2466
4302 msgid "Invalid icon handle\n"
4303 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4305 #: winerror.mc:2471
4306 msgid "Private dialog index\n"
4307 msgstr "Private dialog index\n"
4309 #: winerror.mc:2476
4310 msgid "List box ID not found\n"
4311 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4313 #: winerror.mc:2481
4314 msgid "No wildcard characters\n"
4315 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4317 #: winerror.mc:2486
4318 msgid "Clipboard not open\n"
4319 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4321 #: winerror.mc:2491
4322 msgid "Hotkey not registered\n"
4323 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4325 #: winerror.mc:2496
4326 msgid "Not a dialog window\n"
4327 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4329 #: winerror.mc:2501
4330 msgid "Control ID not found\n"
4331 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4333 #: winerror.mc:2506
4334 msgid "Invalid combobox message\n"
4335 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4337 #: winerror.mc:2511
4338 msgid "Not a combobox window\n"
4339 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4341 #: winerror.mc:2516
4342 msgid "Invalid edit height\n"
4343 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4345 #: winerror.mc:2521
4346 msgid "DC not found\n"
4347 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4349 #: winerror.mc:2526
4350 msgid "Invalid hook filter\n"
4351 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4353 #: winerror.mc:2531
4354 msgid "Invalid filter procedure\n"
4355 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4357 #: winerror.mc:2536
4358 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4359 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4361 #: winerror.mc:2541
4362 msgid "Global-only hook procedure\n"
4363 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4365 #: winerror.mc:2546
4366 msgid "Journal hook already set\n"
4367 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4369 #: winerror.mc:2551
4370 msgid "Hook procedure not installed\n"
4371 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4373 #: winerror.mc:2556
4374 msgid "Invalid list box message\n"
4375 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4377 #: winerror.mc:2561
4378 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4379 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4381 #: winerror.mc:2566
4382 msgid "No tab stops on this list box\n"
4383 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4385 #: winerror.mc:2571
4386 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4387 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4389 #: winerror.mc:2576
4390 msgid "Child window menus not allowed\n"
4391 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4393 #: winerror.mc:2581
4394 msgid "Window has no system menu\n"
4395 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4397 #: winerror.mc:2586
4398 msgid "Invalid message box style\n"
4399 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4401 #: winerror.mc:2591
4402 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4403 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4405 #: winerror.mc:2596
4406 msgid "Screen already locked\n"
4407 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4409 #: winerror.mc:2601
4410 msgid "Window handles have different parents\n"
4411 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4413 #: winerror.mc:2606
4414 msgid "Not a child window\n"
4415 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4417 #: winerror.mc:2611
4418 msgid "Invalid GW command\n"
4419 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4421 #: winerror.mc:2616
4422 msgid "Invalid thread ID\n"
4423 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4425 #: winerror.mc:2621
4426 msgid "Not an MDI child window\n"
4427 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4429 #: winerror.mc:2626
4430 msgid "Popup menu already active\n"
4431 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4433 #: winerror.mc:2631
4434 msgid "No scrollbars\n"
4435 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4437 #: winerror.mc:2636
4438 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4439 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4441 #: winerror.mc:2641
4442 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4443 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4445 #: winerror.mc:2646
4446 msgid "No system resources\n"
4447 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4449 #: winerror.mc:2651
4450 msgid "No non-paged system resources\n"
4451 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4453 #: winerror.mc:2656
4454 msgid "No paged system resources\n"
4455 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4457 #: winerror.mc:2661
4458 msgid "No working set quota\n"
4459 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4461 #: winerror.mc:2666
4462 msgid "No page file quota\n"
4463 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4465 #: winerror.mc:2671
4466 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4467 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4469 #: winerror.mc:2676
4470 msgid "Menu item not found\n"
4471 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4473 #: winerror.mc:2681
4474 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4475 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4477 #: winerror.mc:2686
4478 msgid "Hook type not allowed\n"
4479 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4481 #: winerror.mc:2691
4482 msgid "Interactive window station required\n"
4483 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4485 #: winerror.mc:2696
4486 msgid "Timeout\n"
4487 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4489 #: winerror.mc:2701
4490 msgid "Invalid monitor handle\n"
4491 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4493 #: winerror.mc:2706
4494 msgid "Event log file corrupt\n"
4495 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4497 #: winerror.mc:2711
4498 msgid "Event log can't start\n"
4499 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4501 #: winerror.mc:2716
4502 msgid "Event log file full\n"
4503 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4505 #: winerror.mc:2721
4506 msgid "Event log file changed\n"
4507 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4509 #: winerror.mc:2726
4510 msgid "Installer service failed.\n"
4511 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4513 #: winerror.mc:2731
4514 msgid "Installation aborted by user\n"
4515 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4517 #: winerror.mc:2736
4518 msgid "Installation failure\n"
4519 msgstr "Installationsfehler\n"
4521 #: winerror.mc:2741
4522 msgid "Installation suspended\n"
4523 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4525 #: winerror.mc:2746
4526 msgid "Unknown product\n"
4527 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4529 #: winerror.mc:2751
4530 msgid "Unknown feature\n"
4531 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4533 #: winerror.mc:2756
4534 msgid "Unknown component\n"
4535 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4537 #: winerror.mc:2761
4538 msgid "Unknown property\n"
4539 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4541 #: winerror.mc:2766
4542 msgid "Invalid handle state\n"
4543 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4545 #: winerror.mc:2771
4546 msgid "Bad configuration\n"
4547 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4549 #: winerror.mc:2776
4550 msgid "Index is missing\n"
4551 msgstr "Index fehlt\n"
4553 #: winerror.mc:2781
4554 msgid "Installation source is missing\n"
4555 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4557 #: winerror.mc:2786
4558 msgid "Wrong installation package version\n"
4559 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
4561 #: winerror.mc:2791
4562 msgid "Product uninstalled\n"
4563 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
4565 #: winerror.mc:2796
4566 msgid "Invalid query syntax\n"
4567 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
4569 #: winerror.mc:2801
4570 msgid "Invalid field\n"
4571 msgstr "Ungültiges Feld\n"
4573 #: winerror.mc:2806
4574 msgid "Device removed\n"
4575 msgstr "Gerät entfernt\n"
4577 #: winerror.mc:2811
4578 msgid "Installation already running\n"
4579 msgstr "Installation läuft bereits\n"
4581 #: winerror.mc:2816
4582 msgid "Installation package failed to open\n"
4583 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
4585 #: winerror.mc:2821
4586 msgid "Installation package is invalid\n"
4587 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
4589 #: winerror.mc:2826
4590 msgid "Installer user interface failed\n"
4591 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
4593 #: winerror.mc:2831
4594 msgid "Failed to open installation log file\n"
4595 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
4597 #: winerror.mc:2836
4598 msgid "Installation language not supported\n"
4599 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
4601 #: winerror.mc:2841
4602 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4603 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
4605 #: winerror.mc:2846
4606 msgid "Installation package rejected\n"
4607 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
4609 #: winerror.mc:2851
4610 msgid "Function could not be called\n"
4611 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
4613 #: winerror.mc:2856
4614 msgid "Function failed\n"
4615 msgstr "Funktion gescheitert\n"
4617 #: winerror.mc:2861
4618 msgid "Invalid table\n"
4619 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
4621 #: winerror.mc:2866
4622 msgid "Data type mismatch\n"
4623 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
4625 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4626 msgid "Unsupported type\n"
4627 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4629 #: winerror.mc:2876
4630 msgid "Creation failed\n"
4631 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
4633 #: winerror.mc:2881
4634 msgid "Temporary directory not writable\n"
4635 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
4637 #: winerror.mc:2886
4638 msgid "Installation platform not supported\n"
4639 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
4641 #: winerror.mc:2891
4642 msgid "Installer not used\n"
4643 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
4645 #: winerror.mc:2896
4646 msgid "Failed to open the patch package\n"
4647 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
4649 #: winerror.mc:2901
4650 msgid "Invalid patch package\n"
4651 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
4653 #: winerror.mc:2906
4654 msgid "Unsupported patch package\n"
4655 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
4657 #: winerror.mc:2911
4658 msgid "Another version is installed\n"
4659 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
4661 #: winerror.mc:2916
4662 msgid "Invalid command line\n"
4663 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
4665 #: winerror.mc:2921
4666 msgid "Remote installation not allowed\n"
4667 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
4669 #: winerror.mc:2926
4670 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4671 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
4673 #: winerror.mc:2931
4674 msgid "Invalid string binding\n"
4675 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4677 #: winerror.mc:2936
4678 msgid "Wrong kind of binding\n"
4679 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4681 #: winerror.mc:2941
4682 msgid "Invalid binding\n"
4683 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4685 #: winerror.mc:2946
4686 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4687 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4689 #: winerror.mc:2951
4690 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4691 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4693 #: winerror.mc:2956
4694 msgid "Invalid string UUID\n"
4695 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4697 #: winerror.mc:2961
4698 msgid "Invalid endpoint format\n"
4699 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4701 #: winerror.mc:2966
4702 msgid "Invalid network address\n"
4703 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4705 #: winerror.mc:2971
4706 msgid "No endpoint found\n"
4707 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4709 #: winerror.mc:2976
4710 msgid "Invalid timeout value\n"
4711 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4713 #: winerror.mc:2981
4714 msgid "Object UUID not found\n"
4715 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4717 #: winerror.mc:2986
4718 msgid "UUID already registered\n"
4719 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4721 #: winerror.mc:2991
4722 msgid "UUID type already registered\n"
4723 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4725 #: winerror.mc:2996
4726 msgid "Server already listening\n"
4727 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4729 #: winerror.mc:3001
4730 msgid "No protocol sequences registered\n"
4731 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4733 #: winerror.mc:3006
4734 msgid "RPC server not listening\n"
4735 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4737 #: winerror.mc:3011
4738 msgid "Unknown manager type\n"
4739 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4741 #: winerror.mc:3016
4742 msgid "Unknown interface\n"
4743 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
4745 #: winerror.mc:3021
4746 msgid "No bindings\n"
4747 msgstr "Keine Bindungen\n"
4749 #: winerror.mc:3026
4750 msgid "No protocol sequences\n"
4751 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
4753 #: winerror.mc:3031
4754 msgid "Can't create endpoint\n"
4755 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
4757 #: winerror.mc:3036
4758 msgid "Out of resources\n"
4759 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
4761 #: winerror.mc:3041
4762 msgid "RPC server unavailable\n"
4763 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
4765 #: winerror.mc:3046
4766 msgid "RPC server too busy\n"
4767 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
4769 #: winerror.mc:3051
4770 msgid "Invalid network options\n"
4771 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
4773 #: winerror.mc:3056
4774 msgid "No RPC call active\n"
4775 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
4777 #: winerror.mc:3061
4778 msgid "RPC call failed\n"
4779 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
4781 #: winerror.mc:3066
4782 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4783 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
4785 #: winerror.mc:3071
4786 msgid "RPC protocol error\n"
4787 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
4789 #: winerror.mc:3076
4790 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4791 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
4793 #: winerror.mc:3086
4794 msgid "Invalid tag\n"
4795 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4797 #: winerror.mc:3091
4798 msgid "Invalid array bounds\n"
4799 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
4801 #: winerror.mc:3096
4802 msgid "No entry name\n"
4803 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4805 #: winerror.mc:3101
4806 msgid "Invalid name syntax\n"
4807 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4809 #: winerror.mc:3106
4810 msgid "Unsupported name syntax\n"
4811 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
4813 #: winerror.mc:3111
4814 msgid "No network address\n"
4815 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
4817 #: winerror.mc:3116
4818 msgid "Duplicate endpoint\n"
4819 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
4821 #: winerror.mc:3121
4822 msgid "Unknown authentication type\n"
4823 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
4825 #: winerror.mc:3126
4826 msgid "Maximum calls too low\n"
4827 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
4829 #: winerror.mc:3131
4830 msgid "String too long\n"
4831 msgstr "String zu lang\n"
4833 #: winerror.mc:3136
4834 msgid "Protocol sequence not found\n"
4835 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
4837 #: winerror.mc:3141
4838 msgid "Procedure number out of range\n"
4839 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
4841 #: winerror.mc:3146
4842 msgid "Binding has no authentication data\n"
4843 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
4845 #: winerror.mc:3151
4846 msgid "Unknown authentication service\n"
4847 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
4849 #: winerror.mc:3156
4850 msgid "Unknown authentication level\n"
4851 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
4853 #: winerror.mc:3161
4854 msgid "Invalid authentication identity\n"
4855 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
4857 #: winerror.mc:3166
4858 msgid "Unknown authorisation service\n"
4859 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
4861 #: winerror.mc:3171
4862 msgid "Invalid entry\n"
4863 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
4865 #: winerror.mc:3176
4866 msgid "Can't perform operation\n"
4867 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
4869 #: winerror.mc:3181
4870 msgid "Endpoints not registered\n"
4871 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
4873 #: winerror.mc:3186
4874 msgid "Nothing to export\n"
4875 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
4877 #: winerror.mc:3191
4878 msgid "Incomplete name\n"
4879 msgstr "Unvollständiger Name\n"
4881 #: winerror.mc:3196
4882 msgid "Invalid version option\n"
4883 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
4885 #: winerror.mc:3201
4886 msgid "No more members\n"
4887 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
4889 #: winerror.mc:3206
4890 msgid "Not all objects unexported\n"
4891 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
4893 #: winerror.mc:3211
4894 msgid "Interface not found\n"
4895 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
4897 #: winerror.mc:3216
4898 msgid "Entry already exists\n"
4899 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
4901 #: winerror.mc:3221
4902 msgid "Entry not found\n"
4903 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
4905 #: winerror.mc:3226
4906 msgid "Name service unavailable\n"
4907 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
4909 #: winerror.mc:3231
4910 msgid "Invalid network address family\n"
4911 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
4913 #: winerror.mc:3236
4914 msgid "Operation not supported\n"
4915 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4917 #: winerror.mc:3241
4918 msgid "No security context available\n"
4919 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
4921 #: winerror.mc:3246
4922 msgid "RPCInternal error\n"
4923 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
4925 #: winerror.mc:3251
4926 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4927 msgstr "RPC Division durch Null\n"
4929 #: winerror.mc:3256
4930 msgid "Address error\n"
4931 msgstr "Adressfehler\n"
4933 #: winerror.mc:3261
4934 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4935 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
4937 #: winerror.mc:3266
4938 msgid "Floating-point underflow\n"
4939 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
4941 #: winerror.mc:3271
4942 msgid "Floating-point overflow\n"
4943 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
4945 #: winerror.mc:3276
4946 msgid "No more entries\n"
4947 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
4949 #: winerror.mc:3281
4950 msgid "Character translation table open failed\n"
4951 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
4953 #: winerror.mc:3286
4954 msgid "Character translation table file too small\n"
4955 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
4957 #: winerror.mc:3291
4958 msgid "Null context handle\n"
4959 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
4961 #: winerror.mc:3296
4962 msgid "Context handle damaged\n"
4963 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
4965 #: winerror.mc:3301
4966 msgid "Binding handle mismatch\n"
4967 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
4969 #: winerror.mc:3306
4970 msgid "Cannot get call handle\n"
4971 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
4973 #: winerror.mc:3311
4974 msgid "Null reference pointer\n"
4975 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
4977 #: winerror.mc:3316
4978 msgid "Enumeration value out of range\n"
4979 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
4981 #: winerror.mc:3321
4982 msgid "Byte count too small\n"
4983 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
4985 #: winerror.mc:3326
4986 msgid "Bad stub data\n"
4987 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
4989 #: winerror.mc:3331
4990 msgid "Invalid user buffer\n"
4991 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
4993 #: winerror.mc:3336
4994 msgid "Unrecognised media\n"
4995 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
4997 #: winerror.mc:3341
4998 msgid "No trust secret\n"
4999 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5001 #: winerror.mc:3346
5002 msgid "No trust SAM account\n"
5003 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5005 #: winerror.mc:3351
5006 msgid "Trusted domain failure\n"
5007 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5009 #: winerror.mc:3356
5010 msgid "Trusted relationship failure\n"
5011 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5013 #: winerror.mc:3361
5014 msgid "Trust logon failure\n"
5015 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5017 #: winerror.mc:3366
5018 msgid "RPC call already in progress\n"
5019 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5021 #: winerror.mc:3371
5022 msgid "NETLOGON is not started\n"
5023 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5025 #: winerror.mc:3376
5026 msgid "Account expired\n"
5027 msgstr "Account abgelaufen\n"
5029 #: winerror.mc:3381
5030 msgid "Redirector has open handles\n"
5031 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5033 #: winerror.mc:3386
5034 msgid "Printer driver already installed\n"
5035 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5037 #: winerror.mc:3391
5038 msgid "Unknown port\n"
5039 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5041 #: winerror.mc:3396
5042 msgid "Unknown printer driver\n"
5043 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5045 #: winerror.mc:3401
5046 msgid "Unknown print processor\n"
5047 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5049 #: winerror.mc:3406
5050 msgid "Invalid separator file\n"
5051 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5053 #: winerror.mc:3411
5054 msgid "Invalid priority\n"
5055 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5057 #: winerror.mc:3416
5058 msgid "Invalid printer name\n"
5059 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5061 #: winerror.mc:3421
5062 msgid "Printer already exists\n"
5063 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5065 #: winerror.mc:3426
5066 msgid "Invalid printer command\n"
5067 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5069 #: winerror.mc:3431
5070 msgid "Invalid data type\n"
5071 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5073 #: winerror.mc:3436
5074 msgid "Invalid environment\n"
5075 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5077 #: winerror.mc:3441
5078 msgid "No more bindings\n"
5079 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5081 #: winerror.mc:3446
5082 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5083 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5085 #: winerror.mc:3451
5086 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5087 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5089 #: winerror.mc:3456
5090 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5091 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5093 #: winerror.mc:3461
5094 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5095 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5097 #: winerror.mc:3466
5098 msgid "Server has open handles\n"
5099 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5101 #: winerror.mc:3471
5102 msgid "Resource data not found\n"
5103 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5105 #: winerror.mc:3476
5106 msgid "Resource type not found\n"
5107 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5109 #: winerror.mc:3481
5110 msgid "Resource name not found\n"
5111 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5113 #: winerror.mc:3486
5114 msgid "Resource language not found\n"
5115 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5117 #: winerror.mc:3491
5118 msgid "Not enough quota\n"
5119 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5121 #: winerror.mc:3496
5122 msgid "No interfaces\n"
5123 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5125 #: winerror.mc:3501
5126 msgid "RPC call cancelled\n"
5127 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5129 #: winerror.mc:3506
5130 msgid "Binding incomplete\n"
5131 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5133 #: winerror.mc:3511
5134 msgid "RPC comm failure\n"
5135 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5137 #: winerror.mc:3516
5138 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5139 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5141 #: winerror.mc:3521
5142 msgid "No principal name registered\n"
5143 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5145 #: winerror.mc:3526
5146 msgid "Not an RPC error\n"
5147 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5149 #: winerror.mc:3531
5150 msgid "UUID is local only\n"
5151 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5153 #: winerror.mc:3536
5154 msgid "Security package error\n"
5155 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5157 #: winerror.mc:3541
5158 msgid "Thread not cancelled\n"
5159 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5161 #: winerror.mc:3546
5162 msgid "Invalid handle operation\n"
5163 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5165 #: winerror.mc:3551
5166 msgid "Wrong serialising package version\n"
5167 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5169 #: winerror.mc:3556
5170 msgid "Wrong stub version\n"
5171 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5173 #: winerror.mc:3561
5174 msgid "Invalid pipe object\n"
5175 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5177 #: winerror.mc:3566
5178 msgid "Wrong pipe order\n"
5179 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5181 #: winerror.mc:3571
5182 msgid "Wrong pipe version\n"
5183 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5185 #: winerror.mc:3576
5186 msgid "Group member not found\n"
5187 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5189 #: winerror.mc:3581
5190 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5191 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5193 #: winerror.mc:3586
5194 msgid "Invalid object\n"
5195 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5197 #: winerror.mc:3591
5198 msgid "Invalid time\n"
5199 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5201 #: winerror.mc:3596
5202 msgid "Invalid form name\n"
5203 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5205 #: winerror.mc:3601
5206 msgid "Invalid form size\n"
5207 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5209 #: winerror.mc:3606
5210 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5211 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5213 #: winerror.mc:3611
5214 msgid "Printer deleted\n"
5215 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5217 #: winerror.mc:3616
5218 msgid "Invalid printer state\n"
5219 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5221 #: winerror.mc:3621
5222 msgid "User must change password\n"
5223 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5225 #: winerror.mc:3626
5226 msgid "Domain controller not found\n"
5227 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5229 #: winerror.mc:3631
5230 msgid "Account locked out\n"
5231 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5233 #: winerror.mc:3636
5234 msgid "Invalid pixel format\n"
5235 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5237 #: winerror.mc:3641
5238 msgid "Invalid driver\n"
5239 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5241 #: winerror.mc:3646
5242 msgid "Invalid object resolver set\n"
5243 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5245 #: winerror.mc:3651
5246 msgid "Incomplete RPC send\n"
5247 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5249 #: winerror.mc:3656
5250 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5251 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5253 #: winerror.mc:3661
5254 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5255 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5257 #: winerror.mc:3666
5258 msgid "RPC pipe closed\n"
5259 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5261 #: winerror.mc:3671
5262 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5263 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5265 #: winerror.mc:3676
5266 msgid "No data on RPC pipe\n"
5267 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5269 #: winerror.mc:3681
5270 msgid "No site name available\n"
5271 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5273 #: winerror.mc:3686
5274 msgid "The file cannot be accessed\n"
5275 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5277 #: winerror.mc:3691
5278 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5279 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5281 #: winerror.mc:3696
5282 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5283 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5285 #: winerror.mc:3701
5286 msgid "Not all objects could be exported\n"
5287 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5289 #: winerror.mc:3706
5290 msgid "The interface could not be exported\n"
5291 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5293 #: winerror.mc:3711
5294 msgid "The profile could not be added\n"
5295 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5297 #: winerror.mc:3716
5298 msgid "The profile element could not be added\n"
5299 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5301 #: winerror.mc:3721
5302 msgid "The profile element could not be removed\n"
5303 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5305 #: winerror.mc:3726
5306 msgid "The group element could not be added\n"
5307 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5309 #: winerror.mc:3731
5310 msgid "The group element could not be removed\n"
5311 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5313 #: winerror.mc:3736
5314 msgid "The username could not be found\n"
5315 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5317 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5318 msgid "Local Port"
5319 msgstr "Lokaler Anschluss"
5321 #: localspl.rc:29
5322 msgid "Local Monitor"
5323 msgstr "Lokaler Monitor"
5325 #: localui.rc:29
5326 msgid "'%s' is not a valid port name"
5327 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5329 #: localui.rc:30
5330 msgid "Port %s already exists"
5331 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5333 #: localui.rc:31
5334 msgid "This port has no options to configure"
5335 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5337 #: mapi32.rc:28
5338 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5339 msgstr ""
5340 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5341 "installiert haben."
5343 #: mapi32.rc:29
5344 msgid "Send Mail"
5345 msgstr "E-Mail senden"
5347 #: mpr.rc:27
5348 msgid "Entire Network"
5349 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5351 #: mshtml.rc:31
5352 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5353 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5355 #: mshtml.rc:32
5356 msgid "HTML Document"
5357 msgstr "HTML-Dokument"
5359 #: mshtml.rc:26
5360 msgid "Downloading from %s..."
5361 msgstr "Herunterladen von %s..."
5363 #: mshtml.rc:25
5364 msgid "Done"
5365 msgstr "Fertig"
5367 #: msi.rc:27
5368 msgid ""
5369 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5370 "file path and try again."
5371 msgstr ""
5372 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5373 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5375 #: msi.rc:28
5376 msgid "path %s not found"
5377 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5379 #: msi.rc:29
5380 msgid "insert disk %s"
5381 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5383 #: msi.rc:30
5384 msgid ""
5385 "Windows Installer %s\n"
5386 "\n"
5387 "Usage:\n"
5388 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5389 "\n"
5390 "Install a product:\n"
5391 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5392 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5393 "\t/a package [property]\n"
5394 "Repair an installation:\n"
5395 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5396 "Uninstall a product:\n"
5397 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5398 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5399 "Advertise a product:\n"
5400 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5401 "Apply a patch:\n"
5402 "\t/p patch_package [property]\n"
5403 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5404 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5405 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5406 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5407 "Register MSI Service:\n"
5408 "\t/y\n"
5409 "Unregister MSI Service:\n"
5410 "\t/z\n"
5411 "Display this help:\n"
5412 "\t/help\n"
5413 "\t/?\n"
5414 msgstr ""
5415 "Windows Installer %s\n"
5416 "\n"
5417 "Aufruf:\n"
5418 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5419 "\n"
5420 "Produkt installieren:\n"
5421 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5422 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5423 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5424 "Installation reparieren:\n"
5425 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5426 "Produkt deinstallieren:\n"
5427 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5428 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5429 "Produkt ankündigen:\n"
5430 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5431 "Patch integrieren:\n"
5432 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5433 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5434 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5435 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5436 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5437 "MSI Service registrieren:\n"
5438 "\t/y\n"
5439 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5440 "\t/z\n"
5441 "Hilfe anzeigen:\n"
5442 "\t/help\n"
5443 "\t/?\n"
5445 #: msi.rc:57
5446 msgid "enter which folder contains %s"
5447 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5449 #: msi.rc:58
5450 msgid "install source for feature missing"
5451 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5453 #: msi.rc:59
5454 msgid "network drive for feature missing"
5455 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5457 #: msi.rc:60
5458 msgid "feature from:"
5459 msgstr "Feature von:"
5461 #: msi.rc:61
5462 msgid "choose which folder contains %s"
5463 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5465 #: msrle32.rc:28
5466 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5467 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5469 #: msrle32.rc:29
5470 msgid ""
5471 "Wine MS-RLE video codec\n"
5472 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5473 msgstr ""
5474 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5475 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5477 #: msvfw32.rc:25
5478 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5479 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5481 #: msvidc32.rc:26
5482 msgid "Wine Video 1 video codec"
5483 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5485 #: oleacc.rc:27
5486 msgid "unknown object"
5487 msgstr "unbekanntes Objekt"
5489 #: oleacc.rc:28
5490 msgid "title bar"
5491 msgstr "Titelleiste"
5493 #: oleacc.rc:29
5494 msgid "menu bar"
5495 msgstr "Menüleiste"
5497 #: oleacc.rc:30
5498 msgid "scroll bar"
5499 msgstr "Bildlaufleiste"
5501 #: oleacc.rc:31
5502 msgid "grip"
5503 msgstr "Fangpunkt"
5505 #: oleacc.rc:32
5506 msgid "sound"
5507 msgstr "Audio"
5509 #: oleacc.rc:33
5510 msgid "cursor"
5511 msgstr "Cursor"
5513 #: oleacc.rc:34
5514 msgid "caret"
5515 msgstr "Caret-Zeichen"
5517 #: oleacc.rc:35
5518 msgid "alert"
5519 msgstr "Warnung"
5521 #: oleacc.rc:36
5522 msgid "window"
5523 msgstr "Fenster"
5525 #: oleacc.rc:37
5526 msgid "client"
5527 msgstr "Client"
5529 #: oleacc.rc:38
5530 msgid "popup menu"
5531 msgstr "Kontextmenü"
5533 #: oleacc.rc:39
5534 msgid "menu item"
5535 msgstr "Menübefehl"
5537 #: oleacc.rc:40
5538 msgid "tool tip"
5539 msgstr "Tooltip"
5541 #: oleacc.rc:41
5542 msgid "application"
5543 msgstr "Anwendung"
5545 #: oleacc.rc:42
5546 msgid "document"
5547 msgstr "Dokument"
5549 #: oleacc.rc:43
5550 msgid "pane"
5551 msgstr "Ausschnitt"
5553 #: oleacc.rc:44
5554 msgid "chart"
5555 msgstr "Diagramm"
5557 #: oleacc.rc:45
5558 msgid "dialog"
5559 msgstr "Dialog"
5561 #: oleacc.rc:46
5562 msgid "border"
5563 msgstr "Rahmen"
5565 #: oleacc.rc:47
5566 msgid "grouping"
5567 msgstr "Gruppierung"
5569 #: oleacc.rc:48
5570 msgid "separator"
5571 msgstr "Trennlinie"
5573 #: oleacc.rc:49
5574 msgid "tool bar"
5575 msgstr "Symbolleiste"
5577 #: oleacc.rc:50
5578 msgid "status bar"
5579 msgstr "Statusleiste"
5581 #: oleacc.rc:51
5582 msgid "table"
5583 msgstr "Tabelle"
5585 #: oleacc.rc:52
5586 msgid "column header"
5587 msgstr "Spaltenkopf"
5589 #: oleacc.rc:53
5590 msgid "row header"
5591 msgstr "Zeilenkopf"
5593 #: oleacc.rc:54
5594 msgid "column"
5595 msgstr "Spalte"
5597 #: oleacc.rc:55
5598 msgid "row"
5599 msgstr "Zeile"
5601 #: oleacc.rc:56
5602 msgid "cell"
5603 msgstr "Zelle"
5605 #: oleacc.rc:57
5606 msgid "link"
5607 msgstr "Link"
5609 #: oleacc.rc:58
5610 msgid "help balloon"
5611 msgstr "Hilfesprechblase"
5613 #: oleacc.rc:59
5614 msgid "character"
5615 msgstr "Assistent"
5617 #: oleacc.rc:60
5618 msgid "list"
5619 msgstr "Liste"
5621 #: oleacc.rc:61
5622 msgid "list item"
5623 msgstr "Listenelement"
5625 #: oleacc.rc:62
5626 msgid "outline"
5627 msgstr "Gliederung"
5629 #: oleacc.rc:63
5630 msgid "outline item"
5631 msgstr "Gliederungselement"
5633 #: oleacc.rc:64
5634 msgid "page tab"
5635 msgstr "Registerkarte"
5637 #: oleacc.rc:65
5638 msgid "property page"
5639 msgstr "Eigenschaftenseite"
5641 #: oleacc.rc:66
5642 msgid "indicator"
5643 msgstr "Anzeige"
5645 #: oleacc.rc:67
5646 msgid "graphic"
5647 msgstr "Grafik"
5649 #: oleacc.rc:68
5650 msgid "static text"
5651 msgstr "Text"
5653 #: oleacc.rc:69
5654 msgid "text"
5655 msgstr "Text"
5657 #: oleacc.rc:70
5658 msgid "push button"
5659 msgstr "Schaltfläche"
5661 #: oleacc.rc:71
5662 msgid "check button"
5663 msgstr "Kontrollkästchen"
5665 #: oleacc.rc:72
5666 msgid "radio button"
5667 msgstr "Optionskästchen"
5669 #: oleacc.rc:73
5670 msgid "combo box"
5671 msgstr "Kombinationsfeld"
5673 #: oleacc.rc:74
5674 msgid "drop down"
5675 msgstr "Drop Down"
5677 #: oleacc.rc:75
5678 msgid "progress bar"
5679 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5681 #: oleacc.rc:76
5682 msgid "dial"
5683 msgstr "wählen"
5685 #: oleacc.rc:77
5686 msgid "hot key field"
5687 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5689 #: oleacc.rc:78
5690 msgid "slider"
5691 msgstr "Schieberegler"
5693 #: oleacc.rc:79
5694 msgid "spin box"
5695 msgstr "Drehfeld"
5697 #: oleacc.rc:80
5698 msgid "diagram"
5699 msgstr "Diagramm"
5701 #: oleacc.rc:81
5702 msgid "animation"
5703 msgstr "Animation"
5705 #: oleacc.rc:82
5706 msgid "equation"
5707 msgstr "Gleichung"
5709 #: oleacc.rc:83
5710 msgid "drop down button"
5711 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5713 #: oleacc.rc:84
5714 msgid "menu button"
5715 msgstr "Menü Schaltfläche"
5717 #: oleacc.rc:85
5718 msgid "grid drop down button"
5719 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5721 #: oleacc.rc:86
5722 msgid "white space"
5723 msgstr "Leerzeichen"
5725 #: oleacc.rc:87
5726 msgid "page tab list"
5727 msgstr "Register"
5729 #: oleacc.rc:88
5730 msgid "clock"
5731 msgstr "Uhr"
5733 #: oleacc.rc:89
5734 msgid "split button"
5735 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5737 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5738 msgid "IP address"
5739 msgstr "IP-Adresse"
5741 #: oleacc.rc:91
5742 msgid "outline button"
5743 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
5745 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5746 msgid "True"
5747 msgstr "Wahr"
5749 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5750 msgid "False"
5751 msgstr "Falsch"
5753 #: oleaut32.rc:31
5754 msgid "On"
5755 msgstr "Ein"
5757 #: oleaut32.rc:32
5758 msgid "Off"
5759 msgstr "Aus"
5761 #: oledlg.rc:25
5762 msgid "Insert a new %s object into your document"
5763 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
5765 #: oledlg.rc:26
5766 msgid ""
5767 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5768 "may activate it using the program which created it."
5769 msgstr ""
5770 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
5771 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
5773 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5774 msgid "Browse"
5775 msgstr "Durchsuchen"
5777 #: oledlg.rc:28
5778 msgid ""
5779 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5780 "control."
5781 msgstr ""
5782 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
5783 "konnte nicht registiert werden."
5785 #: oledlg.rc:29
5786 msgid "Add Control"
5787 msgstr "Steuerung hinzufügen"
5789 #: oledlg.rc:34
5790 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5791 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
5793 #: oledlg.rc:35
5794 msgid ""
5795 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5796 "activate it using %s."
5797 msgstr ""
5798 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5799 "aktivieren können."
5801 #: oledlg.rc:36
5802 msgid ""
5803 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5804 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5805 msgstr ""
5806 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5807 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
5809 #: oledlg.rc:37
5810 msgid ""
5811 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5812 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5813 "your document."
5814 msgstr ""
5815 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
5816 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5817 "Dokument erscheinen."
5819 #: oledlg.rc:38
5820 msgid ""
5821 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5822 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5823 "in your document."
5824 msgstr ""
5825 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
5826 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5827 "Dokument erscheinen."
5829 #: oledlg.rc:39
5830 msgid ""
5831 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5832 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5833 "be reflected in your document."
5834 msgstr ""
5835 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
5836 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
5837 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
5839 #: oledlg.rc:40
5840 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5841 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
5843 #: oledlg.rc:41
5844 msgid "Unknown Type"
5845 msgstr "Unbekannter Typ"
5847 #: oledlg.rc:42
5848 msgid "Unknown Source"
5849 msgstr "Unbekannte Quelle"
5851 #: oledlg.rc:43
5852 msgid "the program which created it"
5853 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
5855 #: sane.rc:31
5856 msgctxt "unit: pixels"
5857 msgid "px"
5858 msgstr "px"
5860 #: sane.rc:32
5861 msgctxt "unit: bits"
5862 msgid "b"
5863 msgstr "b"
5865 #: sane.rc:34
5866 msgctxt "unit: dots/inch"
5867 msgid "dpi"
5868 msgstr "dpi"
5870 #: sane.rc:35
5871 msgctxt "unit: percent"
5872 msgid "%"
5873 msgstr "%"
5875 #: sane.rc:36
5876 msgctxt "unit: microseconds"
5877 msgid "us"
5878 msgstr "µs"
5880 #: setupapi.rc:28
5881 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5882 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
5884 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5885 msgid "Unknown"
5886 msgstr "Unbekannt"
5888 #: setupapi.rc:30
5889 msgid "Copy files from:"
5890 msgstr "Dateien kopieren von:"
5892 #: setupapi.rc:31
5893 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5894 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
5896 #: shdoclc.rc:39
5897 msgid "F&orward"
5898 msgstr "V&orwärts"
5900 #: shdoclc.rc:41
5901 msgid "&Save Background As..."
5902 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
5904 #: shdoclc.rc:42
5905 msgid "Set As Back&ground"
5906 msgstr "Als Hintergrund"
5908 #: shdoclc.rc:43
5909 msgid "&Copy Background"
5910 msgstr "Hintergrund &kopieren"
5912 #: shdoclc.rc:44
5913 msgid "Set as &Desktop Item"
5914 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
5916 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5917 msgid "Select &All"
5918 msgstr "&Alles markieren"
5920 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5921 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5922 #, fuzzy
5923 msgid "&Paste"
5924 msgstr ""
5925 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5926 "E&infügen\n"
5927 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5928 "&Einfügen"
5930 #: shdoclc.rc:49
5931 msgid "Create Shor&tcut"
5932 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
5934 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5935 msgid "Add to &Favorites..."
5936 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
5938 #: shdoclc.rc:51
5939 msgid "&View Source"
5940 msgstr "&Quelltextansicht"
5942 #: shdoclc.rc:53
5943 msgid "&Encoding"
5944 msgstr "&Textkodierung"
5946 #: shdoclc.rc:55
5947 msgid "Pr&int"
5948 msgstr "&Drucken"
5950 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5951 msgid "&Open Link"
5952 msgstr "&Öffne Verweis"
5954 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5955 msgid "Open Link in &New Window"
5956 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
5958 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5959 msgid "Save Target &As..."
5960 msgstr "Speichere &Ziel als..."
5962 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5963 msgid "&Print Target"
5964 msgstr "&Drucke Ziel"
5966 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5967 msgid "S&how Picture"
5968 msgstr "Zeige B&ild"
5970 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5971 msgid "&Save Picture As..."
5972 msgstr "Speichere &Bild als..."
5974 #: shdoclc.rc:70
5975 msgid "&E-mail Picture..."
5976 msgstr "&Versende Bild..."
5978 #: shdoclc.rc:71
5979 msgid "Pr&int Picture..."
5980 msgstr "D&rucke Bild..."
5982 #: shdoclc.rc:72
5983 msgid "&Go to My Pictures"
5984 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
5986 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5987 msgid "Set as Back&ground"
5988 msgstr "Als Hintergrund"
5990 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5991 msgid "Set as &Desktop Item..."
5992 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
5994 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5995 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Cu&t"
5998 msgstr ""
5999 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6000 "Aus&schneiden\n"
6001 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6002 "&Ausschneiden"
6004 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6005 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6006 #: wordpad.rc:102
6007 msgid "&Copy"
6008 msgstr "&Kopieren"
6010 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6011 msgid "Copy Shor&tcut"
6012 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6014 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6015 msgid "P&roperties"
6016 msgstr "&Eigenschaften"
6018 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6019 msgid "&Undo"
6020 msgstr "&Rückgängig"
6022 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6023 msgid "&Delete"
6024 msgstr "&Löschen"
6026 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6027 msgid "&Select"
6028 msgstr "Aus&wählen"
6030 #: shdoclc.rc:102
6031 msgid "&Cell"
6032 msgstr "&Zelle"
6034 #: shdoclc.rc:103
6035 msgid "&Row"
6036 msgstr "Zei&le"
6038 #: shdoclc.rc:104
6039 msgid "&Column"
6040 msgstr "&Spalte"
6042 #: shdoclc.rc:105
6043 msgid "&Table"
6044 msgstr "&Tabelle"
6046 #: shdoclc.rc:108
6047 msgid "&Cell Properties"
6048 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6050 #: shdoclc.rc:109
6051 msgid "&Table Properties"
6052 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6054 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6055 msgid "Paste"
6056 msgstr "Einfügen"
6058 #: shdoclc.rc:118
6059 msgid "&Print"
6060 msgstr "&Drucken"
6062 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6063 msgid "&Open"
6064 msgstr "&Öffnen"
6066 #: shdoclc.rc:125
6067 msgid "Open in &New Window"
6068 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6070 #: shdoclc.rc:129
6071 msgid "Cut"
6072 msgstr "Aus&schneiden"
6074 #: shdoclc.rc:152
6075 msgid "&Save Video As..."
6076 msgstr "Speichere &Video als..."
6078 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6079 msgid "Play"
6080 msgstr "Abspielen"
6082 #: shdoclc.rc:189
6083 msgid "Rewind"
6084 msgstr "Rückspulen"
6086 #: shdoclc.rc:196
6087 msgid "Trace Tags"
6088 msgstr "Tags nachgehen"
6090 #: shdoclc.rc:197
6091 msgid "Resource Failures"
6092 msgstr "Resourcen Fehler"
6094 #: shdoclc.rc:198
6095 msgid "Dump Tracking Info"
6096 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6098 #: shdoclc.rc:199
6099 msgid "Debug Break"
6100 msgstr "Debug Break"
6102 #: shdoclc.rc:200
6103 msgid "Debug View"
6104 msgstr "Debug View"
6106 #: shdoclc.rc:201
6107 msgid "Dump Tree"
6108 msgstr "Dump Tree"
6110 #: shdoclc.rc:202
6111 msgid "Dump Lines"
6112 msgstr "Dump Lines"
6114 #: shdoclc.rc:203
6115 msgid "Dump DisplayTree"
6116 msgstr "Dump Displaytree"
6118 #: shdoclc.rc:204
6119 msgid "Dump FormatCaches"
6120 msgstr "Dump FormatCaches"
6122 #: shdoclc.rc:205
6123 msgid "Dump LayoutRects"
6124 msgstr "Dump LayoutRects"
6126 #: shdoclc.rc:206
6127 msgid "Memory Monitor"
6128 msgstr "Speichermonitor"
6130 #: shdoclc.rc:207
6131 msgid "Performance Meters"
6132 msgstr "Leistungsanzeigen"
6134 #: shdoclc.rc:208
6135 msgid "Save HTML"
6136 msgstr "HTML speichern"
6138 #: shdoclc.rc:210
6139 msgid "&Browse View"
6140 msgstr "Ansicht &browsen"
6142 #: shdoclc.rc:211
6143 msgid "&Edit View"
6144 msgstr "Ansicht &Editieren"
6146 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6147 msgid "Scroll Here"
6148 msgstr "Scrolle hier"
6150 #: shdoclc.rc:218
6151 msgid "Top"
6152 msgstr "Oben"
6154 #: shdoclc.rc:219
6155 msgid "Bottom"
6156 msgstr "Unten"
6158 #: shdoclc.rc:221
6159 msgid "Page Up"
6160 msgstr "Seite hoch"
6162 #: shdoclc.rc:222
6163 msgid "Page Down"
6164 msgstr "Seite runter"
6166 #: shdoclc.rc:224
6167 msgid "Scroll Up"
6168 msgstr "Scrolle hoch"
6170 #: shdoclc.rc:225
6171 msgid "Scroll Down"
6172 msgstr "Scrolle runter"
6174 #: shdoclc.rc:232
6175 msgid "Left Edge"
6176 msgstr "Linke Ecke"
6178 #: shdoclc.rc:233
6179 msgid "Right Edge"
6180 msgstr "Rechte Ecke"
6182 #: shdoclc.rc:235
6183 msgid "Page Left"
6184 msgstr "Seite links"
6186 #: shdoclc.rc:236
6187 msgid "Page Right"
6188 msgstr "Seite rechts"
6190 #: shdoclc.rc:238
6191 msgid "Scroll Left"
6192 msgstr "Scrolle links"
6194 #: shdoclc.rc:239
6195 msgid "Scroll Right"
6196 msgstr "Scrolle rechts"
6198 #: shdoclc.rc:25
6199 msgid "Wine Internet Explorer"
6200 msgstr "Wine Internet Explorer"
6202 #: shdoclc.rc:30
6203 msgid "&w&bPage &p"
6204 msgstr "&w&bSeite &p"
6206 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6207 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6208 msgid "Lar&ge Icons"
6209 msgstr "&Große Symbole"
6211 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6212 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6213 msgid "S&mall Icons"
6214 msgstr "&Kleine Symbole"
6216 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6217 msgid "&List"
6218 msgstr "&Liste"
6220 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6221 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6222 msgid "&Details"
6223 msgstr "&Details"
6225 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6226 msgid "Arrange &Icons"
6227 msgstr "Symbole anordnen"
6229 #: shell32.rc:50
6230 msgid "By &Name"
6231 msgstr "Nach &Name"
6233 #: shell32.rc:51
6234 msgid "By &Type"
6235 msgstr "Nach &Typ"
6237 #: shell32.rc:52
6238 msgid "By &Size"
6239 msgstr "Nach &Größe"
6241 #: shell32.rc:53
6242 msgid "By &Date"
6243 msgstr "Nach &Datum"
6245 #: shell32.rc:55
6246 msgid "&Auto Arrange"
6247 msgstr "&Automatisch anordnen"
6249 #: shell32.rc:57
6250 msgid "Line up Icons"
6251 msgstr "Icons anordnen"
6253 #: shell32.rc:62
6254 msgid "Paste as Link"
6255 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6257 #: shell32.rc:64
6258 msgid "New"
6259 msgstr "Neu"
6261 #: shell32.rc:66
6262 msgid "New &Folder"
6263 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6265 #: shell32.rc:67
6266 msgid "New &Link"
6267 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6269 #: shell32.rc:71
6270 msgid "Properties"
6271 msgstr "&Eigenschaften"
6273 #: shell32.rc:82
6274 msgctxt "recycle bin"
6275 msgid "&Restore"
6276 msgstr "&Wiederherstellen"
6278 #: shell32.rc:83
6279 msgid "&Erase"
6280 msgstr "&Leeren"
6282 #: shell32.rc:95
6283 msgid "E&xplore"
6284 msgstr "E&rkunden"
6286 #: shell32.rc:98
6287 msgid "C&ut"
6288 msgstr "&Ausschneiden"
6290 #: shell32.rc:101
6291 msgid "Create &Link"
6292 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6294 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6295 msgid "&Rename"
6296 msgstr "&Umbenennen"
6298 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6299 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6300 msgid "E&xit"
6301 msgstr "&Beenden"
6303 #: shell32.rc:127
6304 msgid "&About Control Panel"
6305 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6307 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6308 msgid "Size"
6309 msgstr "Größe"
6311 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6312 msgid "Type"
6313 msgstr "Typ"
6315 #: shell32.rc:137
6316 msgid "Modified"
6317 msgstr "Geändert"
6319 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6320 msgid "Attributes"
6321 msgstr "Attribute"
6323 #: shell32.rc:140
6324 msgid "Size available"
6325 msgstr "Freier Speicher"
6327 #: shell32.rc:142
6328 msgid "Comments"
6329 msgstr "Kommentar"
6331 #: shell32.rc:143
6332 msgid "Owner"
6333 msgstr "Besitzer"
6335 #: shell32.rc:144
6336 msgid "Group"
6337 msgstr "Gruppe"
6339 #: shell32.rc:145
6340 msgid "Original location"
6341 msgstr "Ursprung"
6343 #: shell32.rc:146
6344 msgid "Date deleted"
6345 msgstr "Gelöscht am"
6347 #: shell32.rc:156
6348 msgid "Control Panel"
6349 msgstr "Systemsteuerung"
6351 #: shell32.rc:163
6352 msgid "Select"
6353 msgstr "Auswählen"
6355 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6356 msgid "Open"
6357 msgstr "Öffnen"
6359 #: shell32.rc:186
6360 msgid "Restart"
6361 msgstr "Neustarten"
6363 #: shell32.rc:187
6364 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6365 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6367 #: shell32.rc:188
6368 msgid "Shutdown"
6369 msgstr "Beenden"
6371 #: shell32.rc:189
6372 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6373 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6375 #: shell32.rc:199
6376 msgid "Start Menu\\Programs"
6377 msgstr "Startmenü\\Programme"
6379 #: shell32.rc:201
6380 msgid "Favorites"
6381 msgstr "Favoriten"
6383 #: shell32.rc:202
6384 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6385 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6387 #: shell32.rc:203
6388 msgid "Recent"
6389 msgstr "Recent"
6391 #: shell32.rc:204
6392 msgid "SendTo"
6393 msgstr "SendTo"
6395 #: shell32.rc:205
6396 msgid "Start Menu"
6397 msgstr "Startmenü"
6399 #: shell32.rc:206
6400 msgid "My Music"
6401 msgstr "Eigene Musik"
6403 #: shell32.rc:207
6404 msgid "My Videos"
6405 msgstr "Eigene Videos"
6407 #: shell32.rc:208
6408 msgctxt "directory"
6409 msgid "Desktop"
6410 msgstr "Desktop"
6412 #: shell32.rc:209
6413 msgid "NetHood"
6414 msgstr "Netzwerkumgebung"
6416 #: shell32.rc:210
6417 msgid "Templates"
6418 msgstr "Vorlagen"
6420 #: shell32.rc:211
6421 msgid "Application Data"
6422 msgstr "Anwendungsdaten"
6424 #: shell32.rc:212
6425 msgid "PrintHood"
6426 msgstr "Druckumgebung"
6428 #: shell32.rc:213
6429 msgid "Local Settings\\Application Data"
6430 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6432 #: shell32.rc:214
6433 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6434 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6436 #: shell32.rc:215
6437 msgid "Cookies"
6438 msgstr "Cookies"
6440 #: shell32.rc:216
6441 msgid "Local Settings\\History"
6442 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6444 #: shell32.rc:217
6445 msgid "Program Files"
6446 msgstr "Programme"
6448 #: shell32.rc:219
6449 msgid "My Pictures"
6450 msgstr "Eigene Bilder"
6452 #: shell32.rc:220
6453 msgid "Program Files\\Common Files"
6454 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6456 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6457 msgid "Documents"
6458 msgstr "Dokumente"
6460 #: shell32.rc:223
6461 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6462 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6464 #: shell32.rc:224
6465 msgid "Music"
6466 msgstr "Musik"
6468 #: shell32.rc:225
6469 msgid "Pictures"
6470 msgstr "Bilder"
6472 #: shell32.rc:226
6473 msgid "Videos"
6474 msgstr "Videos"
6476 #: shell32.rc:227
6477 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6478 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6480 #: shell32.rc:218
6481 msgid "Program Files (x86)"
6482 msgstr "Programme (x86)"
6484 #: shell32.rc:221
6485 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6486 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6488 #: shell32.rc:228
6489 msgid "Contacts"
6490 msgstr "Kontakte"
6492 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6493 msgid "Links"
6494 msgstr "Links"
6496 #: shell32.rc:230
6497 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6498 msgstr "Bilder\\Diashows"
6500 #: shell32.rc:231
6501 msgid "Music\\Playlists"
6502 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6504 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6505 msgid "Downloads"
6506 msgstr "Downloads"
6508 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6509 msgid "Status"
6510 msgstr "Status"
6512 #: shell32.rc:149
6513 msgid "Location"
6514 msgstr "Ort"
6516 #: shell32.rc:150
6517 msgid "Model"
6518 msgstr "Modell"
6520 #: shell32.rc:233
6521 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6522 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6524 #: shell32.rc:234
6525 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6526 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6528 #: shell32.rc:235
6529 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6530 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6532 #: shell32.rc:236
6533 msgid "Music\\Sample Music"
6534 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6536 #: shell32.rc:237
6537 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6538 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6540 #: shell32.rc:238
6541 msgid "Music\\Sample Playlists"
6542 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6544 #: shell32.rc:239
6545 msgid "Videos\\Sample Videos"
6546 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6548 #: shell32.rc:240
6549 msgid "Saved Games"
6550 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6552 #: shell32.rc:241
6553 msgid "Searches"
6554 msgstr "Suchvorgänge"
6556 #: shell32.rc:242
6557 msgid "Users"
6558 msgstr "Benutzer"
6560 #: shell32.rc:243
6561 msgid "OEM Links"
6562 msgstr "OEM Links"
6564 #: shell32.rc:246
6565 msgid "AppData\\LocalLow"
6566 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6568 #: shell32.rc:166
6569 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6570 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6572 #: shell32.rc:167
6573 msgid "Error during creation of a new folder"
6574 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6576 #: shell32.rc:168
6577 msgid "Confirm file deletion"
6578 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6580 #: shell32.rc:169
6581 msgid "Confirm folder deletion"
6582 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6584 #: shell32.rc:170
6585 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6586 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6588 #: shell32.rc:171
6589 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6590 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6592 #: shell32.rc:178
6593 msgid "Confirm file overwrite"
6594 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6596 #: shell32.rc:177
6597 msgid ""
6598 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6599 "\n"
6600 "Do you want to replace it?"
6601 msgstr ""
6602 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6603 "\n"
6604 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6606 #: shell32.rc:172
6607 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6608 msgstr ""
6609 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6611 #: shell32.rc:174
6612 msgid ""
6613 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6614 msgstr ""
6615 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6616 "verschieben möchten?"
6618 #: shell32.rc:173
6619 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6620 msgstr ""
6621 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6623 #: shell32.rc:175
6624 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6625 msgstr ""
6626 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6627 "verschieben möchten?"
6629 #: shell32.rc:176
6630 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6631 msgstr ""
6632 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6633 "\n"
6634 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6636 #: shell32.rc:183
6637 msgid ""
6638 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6639 "\n"
6640 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6641 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6642 "the folder?"
6643 msgstr ""
6644 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6645 "\n"
6646 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6647 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6648 "\n"
6649 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6651 #: shell32.rc:248
6652 msgid "New Folder"
6653 msgstr "Neuer Ordner"
6655 #: shell32.rc:250
6656 msgid "Wine Control Panel"
6657 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6659 #: shell32.rc:192
6660 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6661 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6663 #: shell32.rc:193
6664 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6665 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6667 #: shell32.rc:195
6668 msgid "Executable files (*.exe)"
6669 msgstr "Programme (*.exe)"
6671 #: shell32.rc:254
6672 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6673 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6675 #: shell32.rc:256
6676 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6677 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
6679 #: shell32.rc:257
6680 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6681 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6683 #: shell32.rc:258
6684 msgid "Confirm deletion"
6685 msgstr "Löschung bestätigen"
6687 #: shell32.rc:259
6688 msgid ""
6689 "A file already exists at the path %1.\n"
6690 "\n"
6691 "Do you want to replace it?"
6692 msgstr ""
6693 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
6694 "\n"
6695 "Wollen Sie sie überschreiben?"
6697 #: shell32.rc:260
6698 msgid ""
6699 "A folder already exists at the path %1.\n"
6700 "\n"
6701 "Do you want to replace it?"
6702 msgstr ""
6703 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
6704 "\n"
6705 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
6707 #: shell32.rc:261
6708 msgid "Confirm overwrite"
6709 msgstr "Überschreiben bestätigen"
6711 #: shell32.rc:278
6712 msgid ""
6713 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6714 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6715 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6716 "any later version.\n"
6717 "\n"
6718 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6719 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6720 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6721 "more details.\n"
6722 "\n"
6723 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6724 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6725 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6726 msgstr ""
6727 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6728 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6729 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6730 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6731 "\n"
6732 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6733 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6734 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6735 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6736 "\n"
6737 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6738 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6739 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6741 #: shell32.rc:266
6742 msgid "Wine License"
6743 msgstr "Wine Lizenz"
6745 #: shell32.rc:155
6746 msgid "Trash"
6747 msgstr "Papierkorb"
6749 #: shlwapi.rc:27
6750 msgid "%ld bytes"
6751 msgstr "%ld Bytes"
6753 #: shlwapi.rc:28
6754 msgctxt "time unit: hours"
6755 msgid " hr"
6756 msgstr " Std"
6758 #: shlwapi.rc:29
6759 msgctxt "time unit: minutes"
6760 msgid " min"
6761 msgstr " Min"
6763 #: shlwapi.rc:30
6764 msgctxt "time unit: seconds"
6765 msgid " sec"
6766 msgstr " Sek"
6768 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6769 msgctxt "window"
6770 msgid "&Restore"
6771 msgstr "&Wiederherstellen"
6773 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6774 msgid "&Move"
6775 msgstr "&Verschieben"
6777 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6778 msgid "&Size"
6779 msgstr "&Größe"
6781 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6782 msgid "Mi&nimize"
6783 msgstr "Mi&nimieren"
6785 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6786 msgid "Ma&ximize"
6787 msgstr "Ma&ximieren"
6789 #: user32.rc:33
6790 msgid "&Close\tAlt-F4"
6791 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
6793 #: user32.rc:35
6794 msgid "&About Wine"
6795 msgstr "Ü&ber Wine"
6797 #: user32.rc:46
6798 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6799 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
6801 #: user32.rc:48
6802 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6803 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
6805 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6806 msgid "Error"
6807 msgstr "Fehler"
6809 #: user32.rc:69
6810 msgid "&More Windows..."
6811 msgstr "&Mehr Fenster..."
6813 #: wininet.rc:25
6814 msgid "LAN Connection"
6815 msgstr "LAN Verbindung"
6817 #: wininet.rc:26
6818 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6819 msgstr ""
6820 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
6821 "Herausgeber ausgestellt."
6823 #: wininet.rc:27
6824 msgid "The date on the certificate is invalid."
6825 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
6827 #: wininet.rc:28
6828 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6829 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
6831 #: wininet.rc:29
6832 msgid ""
6833 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6834 msgstr ""
6835 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
6837 #: winmm.rc:28
6838 msgid "The specified command was carried out."
6839 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
6841 #: winmm.rc:29
6842 msgid "Undefined external error."
6843 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
6845 #: winmm.rc:30
6846 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6847 msgstr ""
6848 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
6849 "für Ihr System."
6851 #: winmm.rc:31
6852 msgid "The driver was not enabled."
6853 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
6855 #: winmm.rc:32
6856 msgid ""
6857 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6858 "again."
6859 msgstr ""
6860 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
6861 "versuchen Sie es erneut."
6863 #: winmm.rc:33
6864 msgid "The specified device handle is invalid."
6865 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
6867 #: winmm.rc:34
6868 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6869 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
6871 #: winmm.rc:35
6872 msgid ""
6873 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6874 "increase available memory, and then try again."
6875 msgstr ""
6876 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
6877 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
6879 #: winmm.rc:36
6880 msgid ""
6881 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6882 "which functions and messages the driver supports."
6883 msgstr ""
6884 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
6885 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
6887 #: winmm.rc:37
6888 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6889 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
6891 #: winmm.rc:38
6892 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6893 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
6895 #: winmm.rc:39
6896 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6897 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
6899 #: winmm.rc:42
6900 msgid ""
6901 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6902 "Capabilities function to determine the supported formats."
6903 msgstr ""
6904 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
6905 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
6906 "ermitteln."
6908 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6909 msgid ""
6910 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6911 "device, or wait until the data is finished playing."
6912 msgstr ""
6913 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
6914 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
6915 "Daten mehr wiedergegeben werden."
6917 #: winmm.rc:44
6918 msgid ""
6919 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6920 "header, and then try again."
6921 msgstr ""
6922 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
6923 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
6925 #: winmm.rc:45
6926 msgid ""
6927 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6928 "and then try again."
6929 msgstr ""
6930 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
6931 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
6933 #: winmm.rc:48
6934 msgid ""
6935 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6936 "header, and then try again."
6937 msgstr ""
6938 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
6939 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
6941 #: winmm.rc:50
6942 msgid ""
6943 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6944 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6945 msgstr ""
6946 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
6947 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
6949 #: winmm.rc:51
6950 msgid ""
6951 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6952 "transmitted, and then try again."
6953 msgstr ""
6954 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
6955 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
6957 #: winmm.rc:52
6958 msgid ""
6959 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6960 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6961 msgstr ""
6962 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
6963 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
6965 #: winmm.rc:53
6966 msgid ""
6967 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6968 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6969 msgstr ""
6970 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
6971 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
6973 #: winmm.rc:56
6974 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6975 msgstr ""
6976 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
6977 "das MCI - Gerät öffnen."
6979 #: winmm.rc:57
6980 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6981 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
6983 #: winmm.rc:58
6984 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6985 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
6987 #: winmm.rc:59
6988 msgid ""
6989 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6990 "or contact the device manufacturer."
6991 msgstr ""
6992 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
6993 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
6995 #: winmm.rc:60
6996 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6997 msgstr ""
6998 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7000 #: winmm.rc:61
7001 msgid ""
7002 "Not enough memory available for this task.\n"
7003 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7004 "again."
7005 msgstr ""
7006 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7007 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7009 #: winmm.rc:62
7010 msgid ""
7011 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7012 "unique alias."
7013 msgstr ""
7014 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7015 "Sie einen eindeutigen Alias"
7017 #: winmm.rc:63
7018 msgid ""
7019 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7020 msgstr ""
7021 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7023 #: winmm.rc:64
7024 msgid "No command was specified."
7025 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7027 #: winmm.rc:65
7028 msgid ""
7029 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7030 "size of the buffer."
7031 msgstr ""
7032 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7033 "Puffergröße."
7035 #: winmm.rc:66
7036 msgid ""
7037 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7038 "one."
7039 msgstr ""
7040 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7041 "bereit."
7043 #: winmm.rc:67
7044 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7045 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7047 #: winmm.rc:68
7048 msgid ""
7049 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7050 "manufacturer about obtaining a new driver."
7051 msgstr ""
7052 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7053 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7055 #: winmm.rc:69
7056 msgid ""
7057 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7058 "manufacturer about obtaining a new driver."
7059 msgstr ""
7060 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7061 "einem neuen Treiber."
7063 #: winmm.rc:70
7064 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7065 msgstr ""
7066 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7068 #: winmm.rc:71
7069 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7070 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7072 #: winmm.rc:72
7073 msgid ""
7074 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7075 msgstr ""
7076 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7077 "und Dateiname richtig sind."
7079 #: winmm.rc:73
7080 msgid "The device driver is not ready."
7081 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7083 #: winmm.rc:74
7084 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7085 msgstr ""
7086 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7087 "starten."
7089 #: winmm.rc:75
7090 msgid ""
7091 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7092 "access error."
7093 msgstr ""
7094 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7095 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7097 #: winmm.rc:76
7098 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7099 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7101 #: winmm.rc:77
7102 msgid ""
7103 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7104 "separately to determine which devices caused the error."
7105 msgstr ""
7106 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7107 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7108 "verursachte."
7110 #: winmm.rc:78
7111 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7112 msgstr ""
7113 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7115 #: winmm.rc:79
7116 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7117 msgstr ""
7118 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7119 "Befehl."
7121 #: winmm.rc:80
7122 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7123 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7125 #: winmm.rc:81
7126 msgid ""
7127 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7128 "still connected to the network."
7129 msgstr ""
7130 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7131 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7132 "besteht."
7134 #: winmm.rc:82
7135 msgid ""
7136 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7137 "device name is spelled correctly."
7138 msgstr ""
7139 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7140 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7142 #: winmm.rc:83
7143 msgid ""
7144 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7145 "again."
7146 msgstr ""
7147 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7148 "versuchen Sie es erneut."
7150 #: winmm.rc:84
7151 msgid ""
7152 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7153 "alias."
7154 msgstr ""
7155 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7156 "einen eindeutigen Alias."
7158 #: winmm.rc:85
7159 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7160 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7162 #: winmm.rc:86
7163 msgid ""
7164 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7165 "parameter with each 'open' command."
7166 msgstr ""
7167 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7168 "jedem 'open' - Befehl."
7170 #: winmm.rc:87
7171 msgid ""
7172 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7173 "Please supply one."
7174 msgstr ""
7175 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7176 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7178 #: winmm.rc:88
7179 msgid ""
7180 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7181 "documentation for valid formats."
7182 msgstr ""
7183 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7184 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7186 #: winmm.rc:89
7187 msgid ""
7188 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7189 "supply one."
7190 msgstr ""
7191 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7192 "eins an."
7194 #: winmm.rc:90
7195 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7196 msgstr ""
7197 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7199 #: winmm.rc:91
7200 msgid ""
7201 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7202 "may be corrupt, or not in the correct format."
7203 msgstr ""
7204 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7205 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7207 #: winmm.rc:92
7208 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7209 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7211 #: winmm.rc:93
7212 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7213 msgstr ""
7214 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7215 "Dateinamen an."
7217 #: winmm.rc:94
7218 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7219 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7221 #: winmm.rc:95
7222 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7223 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7225 #: winmm.rc:96
7226 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7227 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7229 #: winmm.rc:97
7230 msgid ""
7231 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7232 "sequence, and then try again."
7233 msgstr ""
7234 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7235 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7237 #: winmm.rc:98
7238 msgid ""
7239 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7240 "the device is closed, and then try again."
7241 msgstr ""
7242 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7243 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7245 #: winmm.rc:99
7246 msgid ""
7247 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7248 "characters, followed by a period and an extension."
7249 msgstr ""
7250 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7251 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7253 #: winmm.rc:100
7254 msgid ""
7255 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7256 msgstr ""
7257 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7258 "erlaubt."
7260 #: winmm.rc:101
7261 msgid ""
7262 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7263 "in Control Panel to install the device."
7264 msgstr ""
7265 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7266 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7268 #: winmm.rc:102
7269 msgid ""
7270 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7271 "restarting your computer."
7272 msgstr ""
7273 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7274 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7276 #: winmm.rc:103
7277 msgid ""
7278 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7279 "cannot change directories."
7280 msgstr ""
7281 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7282 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7284 #: winmm.rc:104
7285 msgid ""
7286 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7287 "change drives."
7288 msgstr ""
7289 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7290 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7292 #: winmm.rc:105
7293 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7294 msgstr ""
7295 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7297 #: winmm.rc:106
7298 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7299 msgstr ""
7300 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7302 #: winmm.rc:107
7303 msgid ""
7304 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7305 msgstr ""
7306 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7307 "Sie einen an."
7309 #: winmm.rc:108
7310 msgid ""
7311 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7312 "until a wave device is free, and then try again."
7313 msgstr ""
7314 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7315 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7316 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7318 #: winmm.rc:109
7319 msgid ""
7320 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7321 "until the device is free, and then try again."
7322 msgstr ""
7323 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7324 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7325 "Vorgang."
7327 #: winmm.rc:110
7328 msgid ""
7329 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7330 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7331 msgstr ""
7332 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7333 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7334 "Vorgang."
7336 #: winmm.rc:111
7337 msgid ""
7338 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7339 "until the device is free, and then try again."
7340 msgstr ""
7341 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7342 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7343 "Vorgang."
7345 #: winmm.rc:112
7346 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7347 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7349 #: winmm.rc:113
7350 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7351 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7353 #: winmm.rc:114
7354 msgid ""
7355 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7356 "the Drivers option to install the wave device."
7357 msgstr ""
7358 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7359 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7360 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7362 #: winmm.rc:115
7363 msgid ""
7364 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7365 "format."
7366 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7368 #: winmm.rc:116
7369 msgid ""
7370 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7371 "the Drivers option to install the wave device."
7372 msgstr ""
7373 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7374 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7375 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7377 #: winmm.rc:117
7378 msgid ""
7379 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7380 "format."
7381 msgstr ""
7382 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7383 "Dateiformat nicht."
7385 #: winmm.rc:122
7386 msgid ""
7387 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7388 "You can't use them together."
7389 msgstr ""
7390 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7391 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7393 #: winmm.rc:124
7394 msgid ""
7395 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7396 "again."
7397 msgstr ""
7398 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7399 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7401 #: winmm.rc:127
7402 msgid ""
7403 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7404 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7405 msgstr ""
7406 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7407 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7408 "installieren."
7410 #: winmm.rc:125
7411 msgid ""
7412 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7413 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7414 "setup."
7415 msgstr ""
7416 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7417 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7418 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7420 #: winmm.rc:126
7421 msgid "An error occurred with the specified port."
7422 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7424 #: winmm.rc:129
7425 msgid ""
7426 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7427 "these applications; then, try again."
7428 msgstr ""
7429 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7430 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7432 #: winmm.rc:128
7433 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7434 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7436 #: winmm.rc:123
7437 msgid ""
7438 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7439 "Control Panel to install a MIDI driver."
7440 msgstr ""
7441 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7442 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7443 "installieren."
7445 #: winmm.rc:118
7446 msgid "There is no display window."
7447 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7449 #: winmm.rc:119
7450 msgid "Could not create or use window."
7451 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7453 #: winmm.rc:120
7454 msgid ""
7455 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7456 "check your disk or network connection."
7457 msgstr ""
7458 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7459 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7461 #: winmm.rc:121
7462 msgid ""
7463 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7464 "are still connected to the network."
7465 msgstr ""
7466 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7467 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7468 "noch besteht."
7470 #: winspool.rc:28
7471 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7472 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7474 #: winspool.rc:29
7475 msgid "Unable to create the output file."
7476 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7478 #: wldap32.rc:27
7479 msgid "Success"
7480 msgstr "Erfolgreich"
7482 #: wldap32.rc:28
7483 msgid "Operations Error"
7484 msgstr "Operationsfehler"
7486 #: wldap32.rc:29
7487 msgid "Protocol Error"
7488 msgstr "Protokollfehler"
7490 #: wldap32.rc:30
7491 msgid "Time Limit Exceeded"
7492 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7494 #: wldap32.rc:31
7495 msgid "Size Limit Exceeded"
7496 msgstr "Größenlimit überschritten"
7498 #: wldap32.rc:32
7499 msgid "Compare False"
7500 msgstr "Vergleich falsch"
7502 #: wldap32.rc:33
7503 msgid "Compare True"
7504 msgstr "Vergleich wahr"
7506 #: wldap32.rc:34
7507 msgid "Authentication Method Not Supported"
7508 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7510 #: wldap32.rc:35
7511 msgid "Strong Authentication Required"
7512 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7514 #: wldap32.rc:36
7515 msgid "Referral (v2)"
7516 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7518 #: wldap32.rc:37
7519 msgid "Referral"
7520 msgstr "Weiterleitung"
7522 #: wldap32.rc:38
7523 msgid "Administration Limit Exceeded"
7524 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7526 #: wldap32.rc:39
7527 msgid "Unavailable Critical Extension"
7528 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7530 #: wldap32.rc:40
7531 msgid "Confidentiality Required"
7532 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7534 #: wldap32.rc:43
7535 msgid "No Such Attribute"
7536 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7538 #: wldap32.rc:44
7539 msgid "Undefined Type"
7540 msgstr "Nicht definierter Typ"
7542 #: wldap32.rc:45
7543 msgid "Inappropriate Matching"
7544 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7546 #: wldap32.rc:46
7547 msgid "Constraint Violation"
7548 msgstr "Restriktionsverletzung"
7550 #: wldap32.rc:47
7551 msgid "Attribute Or Value Exists"
7552 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7554 #: wldap32.rc:48
7555 msgid "Invalid Syntax"
7556 msgstr "Ungültige Syntax"
7558 #: wldap32.rc:59
7559 msgid "No Such Object"
7560 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7562 #: wldap32.rc:60
7563 msgid "Alias Problem"
7564 msgstr "Aliasproblem"
7566 #: wldap32.rc:61
7567 msgid "Invalid DN Syntax"
7568 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7570 #: wldap32.rc:62
7571 msgid "Is Leaf"
7572 msgstr "Endknoten"
7574 #: wldap32.rc:63
7575 msgid "Alias Dereference Problem"
7576 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7578 #: wldap32.rc:75
7579 msgid "Inappropriate Authentication"
7580 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7582 #: wldap32.rc:76
7583 msgid "Invalid Credentials"
7584 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7586 #: wldap32.rc:77
7587 msgid "Insufficient Rights"
7588 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7590 #: wldap32.rc:78
7591 msgid "Busy"
7592 msgstr "Beschäftigt"
7594 #: wldap32.rc:79
7595 msgid "Unavailable"
7596 msgstr "Nicht verfügbar"
7598 #: wldap32.rc:80
7599 msgid "Unwilling To Perform"
7600 msgstr "Ausführung verweigert"
7602 #: wldap32.rc:81
7603 msgid "Loop Detected"
7604 msgstr "Schleife erkannt"
7606 #: wldap32.rc:87
7607 msgid "Sort Control Missing"
7608 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7610 #: wldap32.rc:88
7611 msgid "Index range error"
7612 msgstr "Indexbereichsfehler"
7614 #: wldap32.rc:91
7615 msgid "Naming Violation"
7616 msgstr "Bennenungsverletzung"
7618 #: wldap32.rc:92
7619 msgid "Object Class Violation"
7620 msgstr "Objektklasse verletzt"
7622 #: wldap32.rc:93
7623 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7624 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7626 #: wldap32.rc:94
7627 msgid "Not allowed on RDN"
7628 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7630 #: wldap32.rc:95
7631 msgid "Already Exists"
7632 msgstr "Bereits vorhanden"
7634 #: wldap32.rc:96
7635 msgid "No Object Class Mods"
7636 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7638 #: wldap32.rc:97
7639 msgid "Results Too Large"
7640 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7642 #: wldap32.rc:98
7643 msgid "Affects Multiple DSAs"
7644 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7646 #: wldap32.rc:107
7647 msgid "Other"
7648 msgstr "Andere"
7650 #: wldap32.rc:108
7651 msgid "Server Down"
7652 msgstr "Server heruntergefahren"
7654 #: wldap32.rc:109
7655 msgid "Local Error"
7656 msgstr "Lokaler Fehler"
7658 #: wldap32.rc:110
7659 msgid "Encoding Error"
7660 msgstr "Kodierungsfehler"
7662 #: wldap32.rc:111
7663 msgid "Decoding Error"
7664 msgstr "Dekodierungsfehler"
7666 #: wldap32.rc:112
7667 msgid "Timeout"
7668 msgstr "Zeitüberschreitung"
7670 #: wldap32.rc:113
7671 msgid "Auth Unknown"
7672 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7674 #: wldap32.rc:114
7675 msgid "Filter Error"
7676 msgstr "Filterfehler"
7678 #: wldap32.rc:115
7679 msgid "User Cancelled"
7680 msgstr "Benutzerabbruch"
7682 #: wldap32.rc:116
7683 msgid "Parameter Error"
7684 msgstr "Parameterfehler"
7686 #: wldap32.rc:117
7687 msgid "No Memory"
7688 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7690 #: wldap32.rc:118
7691 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7692 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7694 #: wldap32.rc:119
7695 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7696 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7698 #: wldap32.rc:120
7699 msgid "Specified control was not found in message"
7700 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7702 #: wldap32.rc:121
7703 msgid "No result present in message"
7704 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7706 #: wldap32.rc:122
7707 msgid "More results returned"
7708 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7710 #: wldap32.rc:123
7711 msgid "Loop while handling referrals"
7712 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7714 #: wldap32.rc:124
7715 msgid "Referral hop limit exceeded"
7716 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
7718 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7719 msgid ""
7720 "Not Yet Implemented\n"
7721 "\n"
7722 msgstr ""
7723 "Noch nicht implementiert\n"
7724 "\n"
7726 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7727 msgid "%s: File Not Found\n"
7728 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
7730 #: attrib.rc:47
7731 msgid ""
7732 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7733 "\n"
7734 "Syntax:\n"
7735 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7736 "       [/S [/D]]\n"
7737 "\n"
7738 "Where:\n"
7739 "\n"
7740 "  +   Sets an attribute.\n"
7741 "  -   Clears an attribute.\n"
7742 "  R   Read-only file attribute.\n"
7743 "  A   Archive file attribute.\n"
7744 "  S   System file attribute.\n"
7745 "  H   Hidden file attribute.\n"
7746 "  [drive:][path][filename]\n"
7747 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7748 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7749 "  /D  Processes folders as well.\n"
7750 msgstr ""
7751 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
7752 "\n"
7753 "Syntax:\n"
7754 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
7755 "       [/S [/D]]\n"
7756 "\n"
7757 "Dabei:\n"
7758 "\n"
7759 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
7760 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
7761 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
7762 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
7763 "  S   System Dateiattribut.\n"
7764 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
7765 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
7766 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
7767 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
7768 "verarbeiten.\n"
7769 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
7771 #: clock.rc:29
7772 msgid "Ana&log"
7773 msgstr "Ana&log"
7775 #: clock.rc:30
7776 msgid "Digi&tal"
7777 msgstr "Digi&tal"
7779 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7780 msgid "&Font..."
7781 msgstr "Schrift&art..."
7783 #: clock.rc:34
7784 msgid "&Without Titlebar"
7785 msgstr "&Ohne Titelleiste"
7787 #: clock.rc:36
7788 msgid "&Seconds"
7789 msgstr "&Sekunden"
7791 #: clock.rc:37
7792 msgid "&Date"
7793 msgstr "&Datum"
7795 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7796 msgid "&Always on Top"
7797 msgstr "&Immer im Vordergrund"
7799 #: clock.rc:42
7800 msgid "&About Clock"
7801 msgstr "&Über Uhr"
7803 #: clock.rc:48
7804 msgid "Clock"
7805 msgstr "Uhr"
7807 #: cmd.rc:37
7808 msgid ""
7809 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7810 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7811 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7812 "called procedure.\n"
7813 "\n"
7814 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7815 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7816 msgstr ""
7817 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
7818 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
7819 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
7820 "kann\n"
7821 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
7822 "\n"
7823 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
7824 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
7826 #: cmd.rc:40
7827 msgid ""
7828 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7829 "default directory.\n"
7830 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
7832 #: cmd.rc:41
7833 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7834 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
7836 #: cmd.rc:43
7837 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7838 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
7840 #: cmd.rc:45
7841 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7842 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
7844 #: cmd.rc:46
7845 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7846 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
7848 #: cmd.rc:47
7849 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7850 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
7852 #: cmd.rc:48
7853 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7854 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
7856 #: cmd.rc:49
7857 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7858 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
7860 #: cmd.rc:59
7861 msgid ""
7862 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7863 "\n"
7864 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7865 "on the terminal device before they are executed.\n"
7866 "\n"
7867 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7868 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7869 "preceding it with an @ sign.\n"
7870 msgstr ""
7871 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
7872 "Terminalgerät.\n"
7873 "\n"
7874 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
7875 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
7876 "\n"
7877 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
7878 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
7879 "dessen\n"
7880 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
7882 #: cmd.rc:61
7883 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7884 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
7886 #: cmd.rc:69
7887 msgid ""
7888 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7889 "\n"
7890 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7891 "\n"
7892 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7893 "not exist in wine's cmd.\n"
7894 msgstr ""
7895 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
7896 "einzeln auszuführen.\n"
7897 "\n"
7898 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
7899 "\n"
7900 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
7901 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
7903 #: cmd.rc:81
7904 msgid ""
7905 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7906 "batch file.\n"
7907 "\n"
7908 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7909 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7910 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7911 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7912 "label terminates the batch file execution.\n"
7913 "\n"
7914 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7915 msgstr ""
7916 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
7917 "einer\n"
7918 "Batchdatei.\n"
7919 "\n"
7920 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
7921 "lang\n"
7922 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
7923 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
7924 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
7925 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
7926 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
7927 "\n"
7928 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
7930 #: cmd.rc:84
7931 msgid ""
7932 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7933 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7934 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
7936 #: cmd.rc:94
7937 msgid ""
7938 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7939 "\n"
7940 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7941 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7942 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7943 "\n"
7944 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7945 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7946 msgstr ""
7947 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
7948 "\n"
7949 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
7950 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
7951 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
7952 "\n"
7953 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
7954 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf "
7955 "die Groß- und Kleinschreibung.\n"
7957 #: cmd.rc:100
7958 msgid ""
7959 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7960 "\n"
7961 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7962 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7963 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7964 msgstr ""
7965 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
7966 "\n"
7967 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
7968 "\n"
7969 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
7970 "angegebene\n"
7971 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
7972 "anzeigen lassen.\n"
7974 #: cmd.rc:103
7975 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7976 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
7978 #: cmd.rc:104
7979 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7980 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
7982 #: cmd.rc:111
7983 msgid ""
7984 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7985 "\n"
7986 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7987 "subdirectories\n"
7988 "below the item are moved as well.\n"
7989 "\n"
7990 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7991 msgstr ""
7992 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
7993 "Dateisystem.\n"
7994 "\n"
7995 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
7996 "und\n"
7997 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
7998 "\n"
7999 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8000 "DOS\n"
8001 "Laufwerken sind.\n"
8003 #: cmd.rc:122
8004 msgid ""
8005 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8006 "\n"
8007 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8008 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8009 "PATH command with the new value.\n"
8010 "\n"
8011 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8012 "variable, for example:\n"
8013 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8014 msgstr ""
8015 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8016 "\n"
8017 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8018 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8019 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8020 "werden\n"
8021 "\n"
8022 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8023 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8024 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8026 #: cmd.rc:128
8027 msgid ""
8028 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8029 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8030 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8031 "before it scrolls off the screen.\n"
8032 msgstr ""
8033 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
8034 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
8035 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
8036 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
8037 "vorherigen\n"
8038 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8040 #: cmd.rc:149
8041 #, fuzzy
8042 msgid ""
8043 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8044 "\n"
8045 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8046 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8047 "\n"
8048 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8049 "\n"
8050 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8051 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8052 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8053 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8054 "\n"
8055 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8056 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8057 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8058 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8059 "\n"
8060 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8061 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8062 msgstr ""
8063 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8064 "\n"
8065 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8066 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
8067 "wartet.\n"
8068 "\n"
8069 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8070 "\n"
8071 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8072 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8073 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8074 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8075 "\n"
8076 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
8077 "setzt\n"
8078 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
8079 "(inklusive\n"
8080 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
8081 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8082 "\n"
8083 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8084 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
8085 "Auswirkung\n"
8086 "wie 'PROMPT text'.\n"
8088 #: cmd.rc:153
8089 msgid ""
8090 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8091 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8092 msgstr ""
8093 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8094 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8095 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8097 #: cmd.rc:156
8098 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8099 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8101 #: cmd.rc:157
8102 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8103 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8105 #: cmd.rc:159
8106 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8107 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8109 #: cmd.rc:160
8110 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8111 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8113 #: cmd.rc:178
8114 msgid ""
8115 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8116 "\n"
8117 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8118 "\n"
8119 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8120 "\n"
8121 "SET <variable>=<value>\n"
8122 "\n"
8123 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8124 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8125 "have embedded spaces.\n"
8126 "\n"
8127 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8128 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8129 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8130 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8131 msgstr ""
8132 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8133 "\n"
8134 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8135 "\n"
8136 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8137 "nötig:\n"
8138 "\n"
8139 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8140 "\n"
8141 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8142 "vor\n"
8143 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8144 "enthalten.\n"
8145 "\n"
8146 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8147 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8148 "Werte\n"
8149 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8150 "ist\n"
8151 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8152 "beeinflussen.\n"
8154 #: cmd.rc:183
8155 msgid ""
8156 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8157 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8158 "if called from the command line.\n"
8159 msgstr ""
8160 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8161 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8162 "weiter.\n"
8163 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8164 "wird.\n"
8166 #: cmd.rc:185
8167 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8168 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8170 #: cmd.rc:187
8171 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8172 msgstr ""
8173 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8174 "\n"
8175 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8177 #: cmd.rc:191
8178 msgid ""
8179 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8180 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8181 msgstr ""
8182 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8183 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8184 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8186 #: cmd.rc:200
8187 msgid ""
8188 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8189 "\n"
8190 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8191 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8192 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8193 "\n"
8194 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8195 msgstr ""
8196 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8197 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8198 "\n"
8199 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8200 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8201 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8202 "\n"
8203 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8205 #: cmd.rc:203
8206 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8207 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8209 #: cmd.rc:205
8210 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8211 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8213 #: cmd.rc:209
8214 msgid ""
8215 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8216 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8217 msgstr ""
8218 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8219 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8221 #: cmd.rc:217
8222 msgid ""
8223 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8224 "\n"
8225 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8226 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8227 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8228 "settings are restored.\n"
8229 msgstr ""
8230 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8231 "\n"
8232 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8233 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8234 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8235 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8237 #: cmd.rc:220
8238 msgid ""
8239 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8240 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8241 msgstr ""
8242 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8243 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8244 "zu dem angegebenen.\n"
8246 #: cmd.rc:223
8247 msgid ""
8248 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8249 "PUSHD.\n"
8250 msgstr ""
8251 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8252 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8254 #: cmd.rc:231
8255 msgid ""
8256 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8257 "\n"
8258 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8259 "\n"
8260 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8261 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8262 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8263 "association, if any.\n"
8264 msgstr ""
8265 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8266 "\n"
8267 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
8268 "\n"
8269 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
8270 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
8271 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
8272 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
8274 #: cmd.rc:242
8275 msgid ""
8276 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8277 "\n"
8278 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8279 "\n"
8280 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8281 "currently defined.\n"
8282 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8283 "if any.\n"
8284 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8285 "associated to the specified file type.\n"
8286 msgstr ""
8287 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8288 "\n"
8289 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
8290 "\n"
8291 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
8292 "sind.\n"
8293 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
8294 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
8295 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
8297 #: cmd.rc:244
8298 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8299 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8301 #: cmd.rc:248
8302 msgid ""
8303 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8304 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8305 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8306 msgstr ""
8307 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8308 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8309 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8311 #: cmd.rc:252
8312 msgid ""
8313 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8314 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8315 msgstr ""
8316 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8317 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8319 #: cmd.rc:288
8320 #, fuzzy
8321 msgid ""
8322 "CMD built-in commands are:\n"
8323 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8324 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8325 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8326 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8327 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8328 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8329 "COPY\t\tCopy file\n"
8330 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8331 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8332 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8333 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8334 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8335 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8336 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8337 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8338 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8339 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8340 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8341 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8342 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8343 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8344 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8345 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8346 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8347 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8348 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8349 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8350 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8351 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8352 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8353 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8354 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8355 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8356 "\n"
8357 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8358 msgstr ""
8359 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8360 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8361 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8362 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8363 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8364 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8365 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8366 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8367 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8368 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8369 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8370 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8371 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8372 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8373 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8374 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8375 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8376 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8377 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
8378 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8379 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
8380 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8381 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8382 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8383 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8384 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8385 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8386 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8387 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8388 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8389 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8390 "\n"
8391 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8392 "obigen Befehle erhalten.\n"
8394 #: cmd.rc:290
8395 msgid "Are you sure"
8396 msgstr "Sind sie sicher"
8398 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8399 msgctxt "Yes key"
8400 msgid "Y"
8401 msgstr "J"
8403 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8404 msgctxt "No key"
8405 msgid "N"
8406 msgstr "N"
8408 #: cmd.rc:293
8409 msgid "File association missing for extension %s\n"
8410 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8412 #: cmd.rc:294
8413 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8414 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8416 #: cmd.rc:295
8417 msgid "Overwrite %s"
8418 msgstr "%s überschreiben"
8420 #: cmd.rc:296
8421 msgid "More..."
8422 msgstr "Mehr..."
8424 #: cmd.rc:297
8425 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8426 msgstr ""
8427 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8428 "Benutze:\n"
8430 #: cmd.rc:299
8431 msgid "Argument missing\n"
8432 msgstr "Argument fehlt\n"
8434 #: cmd.rc:300
8435 msgid "Syntax error\n"
8436 msgstr "Syntaxfehler\n"
8438 #: cmd.rc:302
8439 msgid "No help available for %s\n"
8440 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8442 #: cmd.rc:303
8443 msgid "Target to GOTO not found\n"
8444 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8446 #: cmd.rc:304
8447 msgid "Current Date is %s\n"
8448 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8450 #: cmd.rc:305
8451 msgid "Current Time is %s\n"
8452 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8454 #: cmd.rc:306
8455 msgid "Enter new date: "
8456 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8458 #: cmd.rc:307
8459 msgid "Enter new time: "
8460 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8462 #: cmd.rc:308
8463 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8464 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8466 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8467 msgid "Failed to open '%s'\n"
8468 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8470 #: cmd.rc:310
8471 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8472 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8474 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8475 msgctxt "All key"
8476 msgid "A"
8477 msgstr "A"
8479 #: cmd.rc:312
8480 msgid "%s, Delete"
8481 msgstr "%s, löschen"
8483 #: cmd.rc:313
8484 msgid "Echo is %s\n"
8485 msgstr "Echo ist %s\n"
8487 #: cmd.rc:314
8488 msgid "Verify is %s\n"
8489 msgstr "Verify ist %s\n"
8491 #: cmd.rc:315
8492 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8493 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8495 #: cmd.rc:316
8496 msgid "Parameter error\n"
8497 msgstr "Parameterfehler\n"
8499 #: cmd.rc:317
8500 msgid ""
8501 "Volume in drive %c is %s\n"
8502 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8503 "\n"
8504 msgstr ""
8505 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8506 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8507 "\n"
8509 #: cmd.rc:318
8510 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8511 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8513 #: cmd.rc:319
8514 msgid "PATH not found\n"
8515 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8517 #: cmd.rc:320
8518 msgid "Press Return key to continue: "
8519 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
8521 #: cmd.rc:321
8522 msgid "Wine Command Prompt"
8523 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8525 #: cmd.rc:322
8526 msgid "CMD Version %s\n"
8527 msgstr "CMD Version %s\n"
8529 #: cmd.rc:323
8530 msgid "More? "
8531 msgstr "Mehr? "
8533 #: cmd.rc:324
8534 msgid "The input line is too long.\n"
8535 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8537 #: dxdiag.rc:27
8538 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8539 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
8541 #: dxdiag.rc:28
8542 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8543 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
8545 #: explorer.rc:28
8546 msgid "Wine Explorer"
8547 msgstr "Wine Explorer"
8549 #: explorer.rc:29
8550 msgid "Location:"
8551 msgstr "Ort:"
8553 #: hostname.rc:27
8554 msgid "Usage: hostname\n"
8555 msgstr "Aufruf: hostname\n"
8557 #: hostname.rc:28
8558 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8559 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
8561 #: hostname.rc:29
8562 msgid ""
8563 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8564 "utility.\n"
8565 msgstr ""
8566 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
8567 "werden.\n"
8569 #: ipconfig.rc:27
8570 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8571 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8573 #: ipconfig.rc:28
8574 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8575 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8577 #: ipconfig.rc:29
8578 msgid "%s adapter %s\n"
8579 msgstr "%s Adapter %s\n"
8581 #: ipconfig.rc:30
8582 msgid "Ethernet"
8583 msgstr "Ethernet"
8585 #: ipconfig.rc:32
8586 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8587 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8589 #: ipconfig.rc:34
8590 msgid "Hostname"
8591 msgstr "Hostname"
8593 #: ipconfig.rc:35
8594 msgid "Node type"
8595 msgstr "Knotentyp"
8597 #: ipconfig.rc:36
8598 msgid "Broadcast"
8599 msgstr "Broadcast"
8601 #: ipconfig.rc:37
8602 msgid "Peer-to-peer"
8603 msgstr "Peer-to-peer"
8605 #: ipconfig.rc:38
8606 msgid "Mixed"
8607 msgstr "Mixed"
8609 #: ipconfig.rc:39
8610 msgid "Hybrid"
8611 msgstr "Hybrid"
8613 #: ipconfig.rc:40
8614 msgid "IP routing enabled"
8615 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8617 #: ipconfig.rc:42
8618 msgid "Physical address"
8619 msgstr "Physikalische Adresse"
8621 #: ipconfig.rc:43
8622 msgid "DHCP enabled"
8623 msgstr "DHCP aktiviert"
8625 #: ipconfig.rc:46
8626 msgid "Default gateway"
8627 msgstr "Standard Gateway"
8629 #: net.rc:27
8630 msgid ""
8631 "The syntax of this command is:\n"
8632 "\n"
8633 "NET command [arguments]\n"
8634 "    -or-\n"
8635 "NET command /HELP\n"
8636 "\n"
8637 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8638 msgstr ""
8639 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8640 "\n"
8641 "NET Befehl [Parameter]\n"
8642 "    -oder-\n"
8643 "NET Befehl /HELP\n"
8644 "\n"
8645 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
8647 #: net.rc:28
8648 msgid ""
8649 "The syntax of this command is:\n"
8650 "\n"
8651 "NET START [service]\n"
8652 "\n"
8653 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8654 "'service' is the name of the service to start.\n"
8655 msgstr ""
8656 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8657 "\n"
8658 "NET START [Dienst]\n"
8659 "\n"
8660 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
8661 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
8663 #: net.rc:29
8664 msgid ""
8665 "The syntax of this command is:\n"
8666 "\n"
8667 "NET STOP service\n"
8668 "\n"
8669 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8670 msgstr ""
8671 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8672 "\n"
8673 "NET STOP Dienst\n"
8674 "\n"
8675 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
8677 #: net.rc:30
8678 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8679 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
8681 #: net.rc:31
8682 msgid "Could not stop service %s\n"
8683 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
8685 #: net.rc:32
8686 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8687 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8689 #: net.rc:33
8690 msgid "Could not get handle to service.\n"
8691 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8693 #: net.rc:34
8694 msgid "The %s service is starting.\n"
8695 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
8697 #: net.rc:35
8698 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8699 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8701 #: net.rc:36
8702 msgid "The %s service failed to start.\n"
8703 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8705 #: net.rc:37
8706 msgid "The %s service is stopping.\n"
8707 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
8709 #: net.rc:38
8710 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8711 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8713 #: net.rc:39
8714 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8715 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
8717 #: net.rc:41
8718 msgid "There are no entries in the list.\n"
8719 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
8721 #: net.rc:42
8722 msgid ""
8723 "\n"
8724 "Status  Local   Remote\n"
8725 "---------------------------------------------------------------\n"
8726 msgstr ""
8727 "\n"
8728 "Status  Lokal   Entfernt\n"
8729 "---------------------------------------------------------------\n"
8731 #: net.rc:43
8732 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8733 msgstr "%s      %s      %s      Offene Ressourcen: %lu\n"
8735 #: net.rc:44
8736 msgid "OK"
8737 msgstr "OK"
8739 #: net.rc:45
8740 msgid "Paused"
8741 msgstr "Angehalten"
8743 #: net.rc:46
8744 msgid "Disconnected"
8745 msgstr "Getrennt"
8747 #: net.rc:47
8748 msgid "A network error occurred"
8749 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
8751 #: net.rc:48
8752 msgid "Connection is being made"
8753 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8755 #: net.rc:49
8756 msgid "Reconnecting"
8757 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
8759 #: net.rc:40
8760 msgid "The following services are running:\n"
8761 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
8763 #: notepad.rc:27
8764 msgid "&New\tCtrl+N"
8765 msgstr "&Neu\tStrg+N"
8767 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8768 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8769 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
8771 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8772 msgid "&Save\tCtrl+S"
8773 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
8775 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8776 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8777 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
8779 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8780 msgid "Page Se&tup..."
8781 msgstr "Seite ein&richten..."
8783 #: notepad.rc:34
8784 msgid "P&rinter Setup..."
8785 msgstr "Drucker&einrichtung..."
8787 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8788 msgid "&Edit"
8789 msgstr "&Bearbeiten"
8791 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8792 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8793 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
8795 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8796 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8797 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
8799 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8800 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8801 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
8803 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8804 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8805 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
8807 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8808 #: winefile.rc:29
8809 msgid "&Delete\tDel"
8810 msgstr "&Löschen\tEntf"
8812 #: notepad.rc:46
8813 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8814 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
8816 #: notepad.rc:47
8817 msgid "&Time/Date\tF5"
8818 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
8820 #: notepad.rc:49
8821 msgid "&Wrap long lines"
8822 msgstr "&Zeilenumbruch"
8824 #: notepad.rc:53
8825 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8826 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
8828 #: notepad.rc:54
8829 msgid "&Search next\tF3"
8830 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
8832 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8833 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8834 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
8836 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8837 msgid "&Contents\tF1"
8838 msgstr "&Inhalt"
8840 #: notepad.rc:59
8841 msgid "&About Notepad"
8842 msgstr "Ü&ber Notepad"
8844 #: notepad.rc:66
8845 msgid "Page &p"
8846 msgstr "Seite &p"
8848 #: notepad.rc:68
8849 msgid "Notepad"
8850 msgstr "Editor"
8852 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8853 msgid "ERROR"
8854 msgstr "FEHLER"
8856 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8857 msgid "WARNING"
8858 msgstr "ACHTUNG"
8860 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8861 msgid "Information"
8862 msgstr "Information"
8864 #: notepad.rc:73
8865 msgid "Untitled"
8866 msgstr "(unbenannt)"
8868 #: notepad.rc:76
8869 msgid "Text files (*.txt)"
8870 msgstr "Textdateien (*.txt)"
8872 #: notepad.rc:79
8873 msgid ""
8874 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8875 "Please use a different editor."
8876 msgstr ""
8877 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
8878 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
8880 #: notepad.rc:81
8881 msgid ""
8882 "You did not enter any text.\n"
8883 "Please type something and try again."
8884 msgstr ""
8885 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
8886 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
8888 #: notepad.rc:83
8889 msgid ""
8890 "File '%s' does not exist.\n"
8891 "\n"
8892 "Do you want to create a new file?"
8893 msgstr ""
8894 "Die Datei '%s'\n"
8895 "existiert nicht.\n"
8896 "\n"
8897 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
8899 #: notepad.rc:85
8900 msgid ""
8901 "File '%s' has been modified.\n"
8902 "\n"
8903 "Would you like to save the changes?"
8904 msgstr ""
8905 "Datei %s\n"
8906 " wurde geändert.\n"
8907 "\n"
8908 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
8910 #: notepad.rc:86
8911 msgid "'%s' could not be found."
8912 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
8914 #: notepad.rc:88
8915 msgid ""
8916 "Not enough memory to complete this task.\n"
8917 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8918 msgstr ""
8919 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
8920 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
8921 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
8922 "erhöhen."
8924 #: notepad.rc:90
8925 msgid "Unicode (UTF-16)"
8926 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8928 #: notepad.rc:91
8929 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8930 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
8932 #: notepad.rc:92
8933 msgid "Unicode (UTF-8)"
8934 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8936 #: notepad.rc:99
8937 msgid ""
8938 "%s\n"
8939 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8940 "you save this file in the %s encoding.\n"
8941 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8942 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8943 "Continue?"
8944 msgstr ""
8945 "%s\n"
8946 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
8947 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
8948 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
8949 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
8950 "Möchten Sie fortfahren?"
8952 #: oleview.rc:29
8953 msgid "&Bind to file..."
8954 msgstr "An Datei b&inden..."
8956 #: oleview.rc:30
8957 msgid "&View TypeLib..."
8958 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
8960 #: oleview.rc:32
8961 msgid "&System Configuration"
8962 msgstr "&Systemkonfiguration"
8964 #: oleview.rc:33
8965 msgid "&Run the Registry Editor"
8966 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
8968 #: oleview.rc:37
8969 msgid "&Object"
8970 msgstr "&Objekt"
8972 #: oleview.rc:39
8973 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8974 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8976 #: oleview.rc:41
8977 msgid "&In-process server"
8978 msgstr "&In-Prozess Server"
8980 #: oleview.rc:42
8981 msgid "In-process &handler"
8982 msgstr "In-Prozess &Handler"
8984 #: oleview.rc:43
8985 msgid "&Local server"
8986 msgstr "&Lokaler Server"
8988 #: oleview.rc:44
8989 msgid "&Remote server"
8990 msgstr "&Entfernter Server"
8992 #: oleview.rc:47
8993 msgid "View &Type information"
8994 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
8996 #: oleview.rc:49
8997 msgid "Create &Instance"
8998 msgstr "&Instanz erstellen"
9000 #: oleview.rc:50
9001 msgid "Create Instance &On..."
9002 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9004 #: oleview.rc:51
9005 msgid "&Release Instance"
9006 msgstr "Instanz &freigeben"
9008 #: oleview.rc:53
9009 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9010 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9012 #: oleview.rc:54
9013 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9014 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9016 #: oleview.rc:60
9017 msgid "&Expert mode"
9018 msgstr "&Expertenmodus"
9020 #: oleview.rc:62
9021 msgid "&Hidden component categories"
9022 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9024 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9025 msgid "&Toolbar"
9026 msgstr "&Symbolleiste"
9028 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9029 #, fuzzy
9030 msgid "&Status Bar"
9031 msgstr ""
9032 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9033 "&Statusleiste\n"
9034 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9035 "S&tatusleiste"
9037 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9038 msgid "&Refresh\tF5"
9039 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9041 #: oleview.rc:71
9042 msgid "&About OleView"
9043 msgstr "Ü&ber OleView"
9045 #: oleview.rc:79
9046 msgid "&Save as..."
9047 msgstr "&Speichern unter..."
9049 #: oleview.rc:84
9050 msgid "&Group by type kind"
9051 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9053 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9054 msgid "OleView"
9055 msgstr "OleView"
9057 #: oleview.rc:98
9058 msgid "ITypeLib viewer"
9059 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9061 #: oleview.rc:96
9062 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9063 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9065 #: oleview.rc:97
9066 msgid "version 1.0"
9067 msgstr "Version 1.0"
9069 #: oleview.rc:100
9070 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9071 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9073 #: oleview.rc:103
9074 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9075 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9077 #: oleview.rc:104
9078 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9079 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9081 #: oleview.rc:105
9082 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9083 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9085 #: oleview.rc:106
9086 msgid "Run the Wine registry editor"
9087 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9089 #: oleview.rc:107
9090 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9091 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9093 #: oleview.rc:108
9094 msgid "Create an instance of the selected object"
9095 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9097 #: oleview.rc:109
9098 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9099 msgstr ""
9100 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9102 #: oleview.rc:110
9103 msgid "Release the currently selected object instance"
9104 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9106 #: oleview.rc:111
9107 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9108 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9110 #: oleview.rc:112
9111 msgid "Display the viewer for the selected item"
9112 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9114 #: oleview.rc:117
9115 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9116 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9118 #: oleview.rc:118
9119 msgid ""
9120 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9121 msgstr ""
9122 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9124 #: oleview.rc:119
9125 msgid "Show or hide the toolbar"
9126 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9128 #: oleview.rc:120
9129 msgid "Show or hide the status bar"
9130 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9132 #: oleview.rc:121
9133 msgid "Refresh all lists"
9134 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9136 #: oleview.rc:122
9137 msgid "Display program information, version number and copyright"
9138 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9140 #: oleview.rc:113
9141 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9142 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9144 #: oleview.rc:114
9145 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9146 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9148 #: oleview.rc:115
9149 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9150 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9152 #: oleview.rc:116
9153 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9154 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9156 #: oleview.rc:128
9157 msgid "ObjectClasses"
9158 msgstr "Objektklassen"
9160 #: oleview.rc:129
9161 msgid "Grouped by Component Category"
9162 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9164 #: oleview.rc:130
9165 msgid "OLE 1.0 Objects"
9166 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9168 #: oleview.rc:131
9169 msgid "COM Library Objects"
9170 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9172 #: oleview.rc:132
9173 msgid "All Objects"
9174 msgstr "Alle Objekte"
9176 #: oleview.rc:133
9177 msgid "Application IDs"
9178 msgstr "Anwendungs-IDs"
9180 #: oleview.rc:134
9181 msgid "Type Libraries"
9182 msgstr "Typbibliotheken"
9184 #: oleview.rc:135
9185 msgid "ver."
9186 msgstr "Ver."
9188 #: oleview.rc:136
9189 msgid "Interfaces"
9190 msgstr "Schnittstellen"
9192 #: oleview.rc:138
9193 msgid "Registry"
9194 msgstr "Registrierung"
9196 #: oleview.rc:139
9197 msgid "Implementation"
9198 msgstr "Implementierung"
9200 #: oleview.rc:140
9201 msgid "Activation"
9202 msgstr "Aktivierung"
9204 #: oleview.rc:142
9205 msgid "CoGetClassObject failed."
9206 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9208 #: oleview.rc:143
9209 msgid "Unknown error"
9210 msgstr "Unbekannter Fehler"
9212 #: oleview.rc:146
9213 msgid "bytes"
9214 msgstr "Bytes"
9216 #: oleview.rc:148
9217 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9218 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
9220 #: oleview.rc:149
9221 msgid "Inherited Interfaces"
9222 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9224 #: oleview.rc:124
9225 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9226 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9228 #: oleview.rc:125
9229 msgid "Close window"
9230 msgstr "Fenster schliessen"
9232 #: oleview.rc:126
9233 msgid "Group typeinfos by kind"
9234 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9236 #: progman.rc:30
9237 msgid "&New..."
9238 msgstr "&Neu..."
9240 #: progman.rc:31
9241 msgid "O&pen\tEnter"
9242 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9244 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9245 msgid "&Move...\tF7"
9246 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9248 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9249 msgid "&Copy...\tF8"
9250 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9252 #: progman.rc:35
9253 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9254 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
9256 #: progman.rc:37
9257 msgid "&Execute..."
9258 msgstr "&Ausführen..."
9260 #: progman.rc:39
9261 msgid "E&xit Windows"
9262 msgstr "&Programm-Manager beenden"
9264 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9265 msgid "&Options"
9266 msgstr "&Optionen"
9268 #: progman.rc:42
9269 msgid "&Arrange automatically"
9270 msgstr "&Automatisch anordnen"
9272 #: progman.rc:43
9273 msgid "&Minimize on run"
9274 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9276 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9277 msgid "&Save settings on exit"
9278 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9280 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9281 msgid "&Windows"
9282 msgstr "&Fenster"
9284 #: progman.rc:47
9285 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9286 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9288 #: progman.rc:48
9289 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9290 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9292 #: progman.rc:49
9293 msgid "&Arrange Icons"
9294 msgstr "&Symbole anordnen"
9296 #: progman.rc:54
9297 msgid "&About Program Manager"
9298 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9300 #: progman.rc:60
9301 msgid "Program Manager"
9302 msgstr "Programm-Manager"
9304 #: progman.rc:64
9305 msgid "Delete"
9306 msgstr "Löschen"
9308 #: progman.rc:65
9309 msgid "Delete group `%s'?"
9310 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9312 #: progman.rc:66
9313 msgid "Delete program `%s'?"
9314 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9316 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9317 msgid "Not implemented"
9318 msgstr "Nicht implementiert"
9320 #: progman.rc:68
9321 msgid "Error reading `%s'."
9322 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9324 #: progman.rc:69
9325 msgid "Error writing `%s'."
9326 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9328 #: progman.rc:72
9329 msgid ""
9330 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9331 "Should it be tried further on?"
9332 msgstr ""
9333 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9334 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9336 #: progman.rc:74
9337 msgid "Help not available."
9338 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9340 #: progman.rc:75
9341 msgid "Unknown feature in %s"
9342 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9344 #: progman.rc:76
9345 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9346 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9348 #: progman.rc:77
9349 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9350 msgstr ""
9351 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9352 "Originaldatei zu verhindern."
9354 #: progman.rc:80
9355 msgid "Programs"
9356 msgstr "Programme"
9358 #: progman.rc:81
9359 msgid "Libraries (*.dll)"
9360 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9362 #: progman.rc:82
9363 msgid "Icon files"
9364 msgstr "Symboldateien"
9366 #: progman.rc:83
9367 msgid "Icons (*.ico)"
9368 msgstr "Symbole (*.ico)"
9370 #: reg.rc:27
9371 msgid ""
9372 "The syntax of this command is:\n"
9373 "\n"
9374 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9375 "REG command /?\n"
9376 msgstr ""
9377 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9378 "\n"
9379 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9380 "REG Befehl /?\n"
9382 #: reg.rc:28
9383 msgid ""
9384 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9385 "f]\n"
9386 msgstr ""
9387 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9389 #: reg.rc:29
9390 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9391 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9393 #: reg.rc:30
9394 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9395 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9397 #: reg.rc:31
9398 msgid "The operation completed successfully\n"
9399 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9401 #: reg.rc:32
9402 msgid "Error: Invalid key name\n"
9403 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9405 #: reg.rc:33
9406 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9407 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9409 #: reg.rc:34
9410 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9411 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9413 #: reg.rc:35
9414 msgid ""
9415 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9416 msgstr ""
9417 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9419 #: regedit.rc:31
9420 msgid "&Registry"
9421 msgstr "&Registry"
9423 #: regedit.rc:33
9424 msgid "&Import Registry File..."
9425 msgstr "Registry &importieren..."
9427 #: regedit.rc:34
9428 msgid "&Export Registry File..."
9429 msgstr "Registry &exportieren..."
9431 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9432 msgid "&Modify..."
9433 msgstr "&Ändern..."
9435 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9436 msgid "&Key"
9437 msgstr "&Schlüssel"
9439 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9440 msgid "&String Value"
9441 msgstr "&Zeichenfolge"
9443 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9444 msgid "&Binary Value"
9445 msgstr "&Binärwert"
9447 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9448 msgid "&DWORD Value"
9449 msgstr "&DWORD-Wert"
9451 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9452 msgid "&Multi String Value"
9453 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9455 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9456 msgid "&Expandable String Value"
9457 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
9459 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9460 msgid "&Rename\tF2"
9461 msgstr "&Umbenennen"
9463 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9464 msgid "&Copy Key Name"
9465 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9467 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9468 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9469 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
9471 #: regedit.rc:61
9472 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9473 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9475 #: regedit.rc:65
9476 msgid "Status &Bar"
9477 msgstr "Status&leiste"
9479 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9480 msgid "Sp&lit"
9481 msgstr "&Teilen"
9483 #: regedit.rc:74
9484 msgid "&Remove Favorite..."
9485 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9487 #: regedit.rc:79
9488 msgid "&About Registry Editor"
9489 msgstr "&Über Registry Editor"
9491 #: regedit.rc:88
9492 msgid "Modify Binary Data..."
9493 msgstr "Binäre Daten ändern..."
9495 #: regedit.rc:109
9496 msgid "&Export..."
9497 msgstr "&Exportieren..."
9499 #: regedit.rc:134
9500 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9501 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
9503 #: regedit.rc:135
9504 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9505 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
9507 #: regedit.rc:136
9508 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9509 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
9511 #: regedit.rc:137
9512 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9513 msgstr "Befehle für die Favoriten"
9515 #: regedit.rc:138
9516 msgid ""
9517 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9518 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
9520 #: regedit.rc:139
9521 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9522 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
9524 #: regedit.rc:124
9525 msgid "Data"
9526 msgstr "Daten"
9528 #: regedit.rc:129
9529 msgid "Registry Editor"
9530 msgstr "Registry-Editor"
9532 #: regedit.rc:191
9533 msgid "Import Registry File"
9534 msgstr "Registry-Datei importieren"
9536 #: regedit.rc:192
9537 msgid "Export Registry File"
9538 msgstr "Registry-Datei exportieren"
9540 #: regedit.rc:193
9541 msgid "Registry files (*.reg)"
9542 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
9544 #: regedit.rc:194
9545 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9546 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
9548 #: regedit.rc:201
9549 msgid "(Default)"
9550 msgstr "(Standard)"
9552 #: regedit.rc:202
9553 msgid "(value not set)"
9554 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
9556 #: regedit.rc:203
9557 msgid "(cannot display value)"
9558 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
9560 #: regedit.rc:204
9561 msgid "(unknown %d)"
9562 msgstr "(unbekannt %d)"
9564 #: regedit.rc:160
9565 msgid "Quits the registry editor"
9566 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
9568 #: regedit.rc:161
9569 msgid "Adds keys to the favorites list"
9570 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
9572 #: regedit.rc:162
9573 msgid "Removes keys from the favorites list"
9574 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
9576 #: regedit.rc:163
9577 msgid "Shows or hides the status bar"
9578 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
9580 #: regedit.rc:164
9581 msgid "Change position of split between two panes"
9582 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
9584 #: regedit.rc:165
9585 msgid "Refreshes the window"
9586 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
9588 #: regedit.rc:166
9589 msgid "Deletes the selection"
9590 msgstr "Löscht die Auswahl"
9592 #: regedit.rc:167
9593 msgid "Renames the selection"
9594 msgstr "Benennt die Auswahl um"
9596 #: regedit.rc:168
9597 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9598 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
9600 #: regedit.rc:169
9601 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9602 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
9604 #: regedit.rc:170
9605 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9606 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
9608 #: regedit.rc:144
9609 msgid "Modifies the value's data"
9610 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
9612 #: regedit.rc:145
9613 msgid "Adds a new key"
9614 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
9616 #: regedit.rc:146
9617 msgid "Adds a new string value"
9618 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
9620 #: regedit.rc:147
9621 msgid "Adds a new binary value"
9622 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
9624 #: regedit.rc:148
9625 msgid "Adds a new double word value"
9626 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
9628 #: regedit.rc:150
9629 msgid "Imports a text file into the registry"
9630 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
9632 #: regedit.rc:152
9633 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9634 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
9636 #: regedit.rc:153
9637 msgid "Prints all or part of the registry"
9638 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
9640 #: regedit.rc:155
9641 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9642 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
9644 #: regedit.rc:178
9645 msgid "Can't query value '%s'"
9646 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
9648 #: regedit.rc:179
9649 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9650 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
9652 #: regedit.rc:180
9653 msgid "Value is too big (%u)"
9654 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
9656 #: regedit.rc:181
9657 msgid "Confirm Value Delete"
9658 msgstr "Bitte bestätigen"
9660 #: regedit.rc:182
9661 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9662 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
9664 #: regedit.rc:186
9665 msgid "Search string '%s' not found"
9666 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
9668 #: regedit.rc:183
9669 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9670 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
9672 #: regedit.rc:184
9673 msgid "New Key #%d"
9674 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
9676 #: regedit.rc:185
9677 msgid "New Value #%d"
9678 msgstr "Neuer Wert #%d"
9680 #: regedit.rc:177
9681 msgid "Can't query key '%s'"
9682 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
9684 #: regedit.rc:149
9685 msgid "Adds a new multi string value"
9686 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
9688 #: regedit.rc:171
9689 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9690 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
9692 #: start.rc:46
9693 msgid ""
9694 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9695 "with that suffix.\n"
9696 "Usage:\n"
9697 "start [options] program_filename [...]\n"
9698 "start [options] document_filename\n"
9699 "\n"
9700 "Options:\n"
9701 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9702 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9703 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9704 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9705 "code.\n"
9706 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9707 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9708 "/L           Show end-user license.\n"
9709 "/?           Display this help and exit.\n"
9710 "\n"
9711 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9712 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9713 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9714 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9715 msgstr ""
9716 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9717 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9718 "Aufruf:\n"
9719 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9720 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9721 "\n"
9722 "Optionen:\n"
9723 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
9724 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
9725 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9726 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
9727 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
9728 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
9729 "Explorer.\n"
9730 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9731 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
9732 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
9733 "\n"
9734 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9735 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
9736 "mit der /L Option.\n"
9737 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
9738 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
9740 #: start.rc:64
9741 msgid ""
9742 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9743 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9744 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9745 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9746 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9747 "\n"
9748 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9749 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9750 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9751 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9752 "\n"
9753 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9754 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9755 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9756 "\n"
9757 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9758 msgstr ""
9759 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9760 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
9761 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
9762 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
9763 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
9764 "\n"
9765 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich sein\n"
9766 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
9767 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
9768 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
9769 "GNU Lesser General Public License.\n"
9770 "\n"
9771 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
9772 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
9773 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
9774 "\n"
9775 "\n"
9776 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
9778 #: start.rc:66
9779 msgid ""
9780 "Application could not be started, or no application associated with the "
9781 "specified file.\n"
9782 "ShellExecuteEx failed"
9783 msgstr ""
9784 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
9785 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
9786 "ShellExecuteEx gescheitert"
9788 #: start.rc:68
9789 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9790 msgstr ""
9791 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
9792 "umgewandelt werden."
9794 #: taskkill.rc:27
9795 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9796 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
9798 #: taskkill.rc:28
9799 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9800 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
9802 #: taskkill.rc:29
9803 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9804 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
9806 #: taskkill.rc:30
9807 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9808 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
9810 #: taskkill.rc:31
9811 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9812 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
9814 #: taskkill.rc:32
9815 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9816 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
9818 #: taskkill.rc:33
9819 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9820 msgstr ""
9821 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
9822 "PID %u geschickt.\n"
9824 #: taskkill.rc:34
9825 msgid ""
9826 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9827 msgstr ""
9828 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
9829 "mit der PID %u geschickt.\n"
9831 #: taskkill.rc:35
9832 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9833 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
9835 #: taskkill.rc:36
9836 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9837 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
9839 #: taskkill.rc:37
9840 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9841 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
9843 #: taskkill.rc:38
9844 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9845 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
9847 #: taskkill.rc:39
9848 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9849 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
9851 #: taskkill.rc:40
9852 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9853 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
9855 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9856 msgid "&New Task (Run...)"
9857 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
9859 #: taskmgr.rc:39
9860 msgid "E&xit Task Manager"
9861 msgstr "Task-Manager &Beenden"
9863 #: taskmgr.rc:45
9864 msgid "&Minimize On Use"
9865 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
9867 #: taskmgr.rc:47
9868 msgid "&Hide When Minimized"
9869 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
9871 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9872 msgid "&Show 16-bit tasks"
9873 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
9875 #: taskmgr.rc:54
9876 msgid "&Refresh Now"
9877 msgstr "&Aktualisieren"
9879 #: taskmgr.rc:55
9880 msgid "&Update Speed"
9881 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
9883 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9884 msgid "&High"
9885 msgstr "&Hoch"
9887 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9888 msgid "&Normal"
9889 msgstr "&Normal"
9891 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9892 msgid "&Low"
9893 msgstr "Nie&drig"
9895 #: taskmgr.rc:61
9896 msgid "&Paused"
9897 msgstr "&Angehalten"
9899 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9900 msgid "&Select Columns..."
9901 msgstr "&Spalten auswählen..."
9903 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9904 msgid "&CPU History"
9905 msgstr "&CPU Verlauf"
9907 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9908 msgid "&One Graph, All CPUs"
9909 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
9911 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9912 msgid "One Graph &Per CPU"
9913 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
9915 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9916 msgid "&Show Kernel Times"
9917 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
9919 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9920 msgid "Tile &Horizontally"
9921 msgstr "&Übereinander"
9923 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9924 msgid "Tile &Vertically"
9925 msgstr "&Nebeneinander"
9927 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9928 msgid "&Minimize"
9929 msgstr "&Minimieren"
9931 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9932 msgid "&Cascade"
9933 msgstr "Hinter&einander"
9935 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9936 msgid "&Bring To Front"
9937 msgstr "&In den Vordergrund holen"
9939 #: taskmgr.rc:90
9940 msgid "&About Task Manager"
9941 msgstr "&Über Task-Manager"
9943 #: taskmgr.rc:120
9944 msgid "&Switch To"
9945 msgstr "&Wechseln zu"
9947 #: taskmgr.rc:129
9948 msgid "&End Task"
9949 msgstr "Task &beenden"
9951 #: taskmgr.rc:130
9952 msgid "&Go To Process"
9953 msgstr "&Gehe zu Prozess"
9955 #: taskmgr.rc:149
9956 msgid "&End Process"
9957 msgstr "Prozess &beenden"
9959 #: taskmgr.rc:150
9960 msgid "End Process &Tree"
9961 msgstr "Beende Prozess&baum"
9963 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9964 msgid "&Debug"
9965 msgstr "&Debuggen"
9967 #: taskmgr.rc:154
9968 msgid "Set &Priority"
9969 msgstr "Setze &Priorität"
9971 #: taskmgr.rc:156
9972 msgid "&Realtime"
9973 msgstr "&Echtzeit"
9975 #: taskmgr.rc:160
9976 msgid "&Above Normal"
9977 msgstr "&Höher als Normal"
9979 #: taskmgr.rc:164
9980 msgid "&Below Normal"
9981 msgstr "N&iedriger als Normal"
9983 #: taskmgr.rc:169
9984 msgid "Set &Affinity..."
9985 msgstr "Setze Affinität..."
9987 #: taskmgr.rc:170
9988 msgid "Edit Debug &Channels..."
9989 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
9991 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9992 msgid "Task Manager"
9993 msgstr "Task-Manager"
9995 #: taskmgr.rc:182
9996 msgid "Create New Task"
9997 msgstr "Neuer Task"
9999 #: taskmgr.rc:187
10000 msgid "Runs a new program"
10001 msgstr "Startet ein neues Programm"
10003 #: taskmgr.rc:188
10004 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10005 msgstr ""
10006 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10007 "bis er minimiert wird"
10009 #: taskmgr.rc:190
10010 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10011 msgstr ""
10012 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10013 "ausgeführt wird"
10015 #: taskmgr.rc:191
10016 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10017 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10019 #: taskmgr.rc:192
10020 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10021 msgstr ""
10022 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10023 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10025 #: taskmgr.rc:193
10026 msgid "Displays tasks by using large icons"
10027 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10029 #: taskmgr.rc:194
10030 msgid "Displays tasks by using small icons"
10031 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10033 #: taskmgr.rc:195
10034 msgid "Displays information about each task"
10035 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10037 #: taskmgr.rc:196
10038 msgid "Updates the display twice per second"
10039 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10041 #: taskmgr.rc:197
10042 msgid "Updates the display every two seconds"
10043 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10045 #: taskmgr.rc:198
10046 msgid "Updates the display every four seconds"
10047 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10049 #: taskmgr.rc:203
10050 msgid "Does not automatically update"
10051 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10053 #: taskmgr.rc:205
10054 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10055 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10057 #: taskmgr.rc:206
10058 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10059 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10061 #: taskmgr.rc:207
10062 msgid "Minimizes the windows"
10063 msgstr "Minimiert die Fenster"
10065 #: taskmgr.rc:208
10066 msgid "Maximizes the windows"
10067 msgstr "Maximiert die Fenster"
10069 #: taskmgr.rc:209
10070 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10071 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10073 #: taskmgr.rc:210
10074 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10075 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10077 #: taskmgr.rc:211
10078 msgid "Displays Task Manager help topics"
10079 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10081 #: taskmgr.rc:212
10082 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10083 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10085 #: taskmgr.rc:213
10086 msgid "Exits the Task Manager application"
10087 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10089 #: taskmgr.rc:215
10090 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10091 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10093 #: taskmgr.rc:216
10094 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10095 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10097 #: taskmgr.rc:217
10098 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10099 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10101 #: taskmgr.rc:219
10102 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10103 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
10105 #: taskmgr.rc:220
10106 msgid "Each CPU has its own history graph"
10107 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
10109 #: taskmgr.rc:222
10110 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10111 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
10113 #: taskmgr.rc:227
10114 msgid "Tells the selected tasks to close"
10115 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
10117 #: taskmgr.rc:228
10118 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10119 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
10121 #: taskmgr.rc:229
10122 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10123 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
10125 #: taskmgr.rc:230
10126 msgid "Removes the process from the system"
10127 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
10129 #: taskmgr.rc:232
10130 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10131 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
10133 #: taskmgr.rc:233
10134 msgid "Attaches the debugger to this process"
10135 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
10137 #: taskmgr.rc:235
10138 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10139 msgstr ""
10140 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
10142 #: taskmgr.rc:237
10143 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10144 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
10146 #: taskmgr.rc:238
10147 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10148 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
10150 #: taskmgr.rc:240
10151 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10152 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10154 #: taskmgr.rc:242
10155 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10156 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
10158 #: taskmgr.rc:244
10159 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10160 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10162 #: taskmgr.rc:245
10163 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10164 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
10166 #: taskmgr.rc:247
10167 msgid "Controls Debug Channels"
10168 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
10170 #: taskmgr.rc:263
10171 msgid "Processes"
10172 msgstr "Prozesse"
10174 #: taskmgr.rc:264
10175 msgid "Performance"
10176 msgstr "Systemleistung"
10178 #: taskmgr.rc:265
10179 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10180 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
10182 #: taskmgr.rc:266
10183 msgid "Processes: %d"
10184 msgstr "Prozesse: %d"
10186 #: taskmgr.rc:267
10187 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10188 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
10190 #: taskmgr.rc:272
10191 msgid "Image Name"
10192 msgstr "Name"
10194 #: taskmgr.rc:273
10195 msgid "PID"
10196 msgstr "PID (Prozess-ID)"
10198 #: taskmgr.rc:274
10199 msgid "CPU"
10200 msgstr "CPU-Auslastung"
10202 #: taskmgr.rc:275
10203 msgid "CPU Time"
10204 msgstr "CPU-Zeit"
10206 #: taskmgr.rc:276
10207 msgid "Mem Usage"
10208 msgstr "Speicherauslastung"
10210 #: taskmgr.rc:277
10211 msgid "Mem Delta"
10212 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
10214 #: taskmgr.rc:278
10215 msgid "Peak Mem Usage"
10216 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
10218 #: taskmgr.rc:279
10219 msgid "Page Faults"
10220 msgstr "Seitenfehler"
10222 #: taskmgr.rc:280
10223 msgid "USER Objects"
10224 msgstr "Benutzer-Objekte"
10226 #: taskmgr.rc:281
10227 msgid "I/O Reads"
10228 msgstr "E/A (Lesen)"
10230 #: taskmgr.rc:282
10231 msgid "I/O Read Bytes"
10232 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10234 #: taskmgr.rc:283
10235 msgid "Session ID"
10236 msgstr "Sitzungs-ID"
10238 #: taskmgr.rc:284
10239 msgid "Username"
10240 msgstr "Benutzername"
10242 #: taskmgr.rc:285
10243 msgid "PF Delta"
10244 msgstr "Veränd. der Seiten"
10246 #: taskmgr.rc:286
10247 msgid "VM Size"
10248 msgstr "Größe des virt. Speichers"
10250 #: taskmgr.rc:287
10251 msgid "Paged Pool"
10252 msgstr "Ausgelagerter Pool"
10254 #: taskmgr.rc:288
10255 msgid "NP Pool"
10256 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
10258 #: taskmgr.rc:289
10259 msgid "Base Pri"
10260 msgstr "Basispriorität"
10262 #: taskmgr.rc:290
10263 msgid "Handles"
10264 msgstr "Handle-Anzahl"
10266 #: taskmgr.rc:291
10267 msgid "Threads"
10268 msgstr "Thread-Anzahl"
10270 #: taskmgr.rc:292
10271 msgid "GDI Objects"
10272 msgstr "GDI-Objekte"
10274 #: taskmgr.rc:293
10275 msgid "I/O Writes"
10276 msgstr "E/A (Schreiben)"
10278 #: taskmgr.rc:294
10279 msgid "I/O Write Bytes"
10280 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10282 #: taskmgr.rc:295
10283 msgid "I/O Other"
10284 msgstr "E/A (Andere)"
10286 #: taskmgr.rc:296
10287 msgid "I/O Other Bytes"
10288 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10290 #: taskmgr.rc:301
10291 msgid "Task Manager Warning"
10292 msgstr "Task Manager Warnung"
10294 #: taskmgr.rc:304
10295 msgid ""
10296 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10297 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10298 "sure you want to change the priority class?"
10299 msgstr ""
10300 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
10301 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
10302 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
10304 #: taskmgr.rc:305
10305 msgid "Unable to Change Priority"
10306 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
10308 #: taskmgr.rc:310
10309 msgid ""
10310 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10311 "results including loss of data and system instability. The\n"
10312 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10313 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10314 "terminate the process?"
10315 msgstr ""
10316 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
10317 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
10318 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
10319 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
10320 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
10322 #: taskmgr.rc:311
10323 msgid "Unable to Terminate Process"
10324 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
10326 #: taskmgr.rc:313
10327 msgid ""
10328 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10329 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10330 msgstr ""
10331 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
10332 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
10334 #: taskmgr.rc:314
10335 msgid "Unable to Debug Process"
10336 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
10338 #: taskmgr.rc:315
10339 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10340 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
10342 #: taskmgr.rc:316
10343 msgid "Invalid Option"
10344 msgstr "Option nicht möglich"
10346 #: taskmgr.rc:317
10347 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10348 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
10350 #: taskmgr.rc:322
10351 msgid "System Idle Process"
10352 msgstr "Leerlauf Prozess"
10354 #: taskmgr.rc:323
10355 msgid "Not Responding"
10356 msgstr "Anwortet nicht"
10358 #: taskmgr.rc:324
10359 msgid "Running"
10360 msgstr "läuft"
10362 #: taskmgr.rc:325
10363 msgid "Task"
10364 msgstr "Task"
10366 #: taskmgr.rc:327
10367 msgid "Debug Channels"
10368 msgstr "Debug Kanäle"
10370 #: taskmgr.rc:328
10371 msgid "Fixme"
10372 msgstr "Fixme"
10374 #: taskmgr.rc:329
10375 msgid "Err"
10376 msgstr "Err"
10378 #: taskmgr.rc:330
10379 msgid "Warn"
10380 msgstr "Warn"
10382 #: taskmgr.rc:331
10383 msgid "Trace"
10384 msgstr "Trace"
10386 #: uninstaller.rc:26
10387 msgid "Wine Application Uninstaller"
10388 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
10390 #: uninstaller.rc:27
10391 msgid ""
10392 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10393 "executable.\n"
10394 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10395 msgstr ""
10396 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
10397 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
10398 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
10400 #: view.rc:33
10401 msgid "&Pan"
10402 msgstr "&Verschieben"
10404 #: view.rc:35
10405 msgid "&Scale to Window"
10406 msgstr "&Passend ins Fenster"
10408 #: view.rc:37
10409 msgid "&Left"
10410 msgstr "&Links"
10412 #: view.rc:38
10413 msgid "&Right"
10414 msgstr "&Rechts"
10416 #: view.rc:39
10417 msgid "&Up"
10418 msgstr "&Oben"
10420 #: view.rc:40
10421 msgid "&Down"
10422 msgstr "&Unten"
10424 #: view.rc:46
10425 msgid "Regular Metafile Viewer"
10426 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
10428 #: winecfg.rc:31
10429 msgid "Libraries"
10430 msgstr "Bibliotheken"
10432 #: winecfg.rc:32
10433 msgid "Drives"
10434 msgstr "Laufwerke"
10436 #: winecfg.rc:33
10437 msgid "Select the Unix target directory, please."
10438 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
10440 #: winecfg.rc:35
10441 msgid "Show &Advanced"
10442 msgstr "&Erweitert"
10444 #: winecfg.rc:34
10445 msgid "Hide &Advanced"
10446 msgstr "nicht &Erweitert"
10448 #: winecfg.rc:36
10449 msgid "(No Theme)"
10450 msgstr "(Kein Motiv)"
10452 #: winecfg.rc:37
10453 msgid "Graphics"
10454 msgstr "Grafik"
10456 #: winecfg.rc:38
10457 msgid "Desktop Integration"
10458 msgstr "Desktop-Integration"
10460 #: winecfg.rc:39
10461 msgid "Audio"
10462 msgstr "Audio"
10464 #: winecfg.rc:40
10465 msgid "About"
10466 msgstr "Über"
10468 #: winecfg.rc:41
10469 msgid "Wine configuration"
10470 msgstr "Wine-Konfiguration"
10472 #: winecfg.rc:43
10473 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10474 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
10476 #: winecfg.rc:44
10477 msgid "Select a theme file"
10478 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
10480 #: winecfg.rc:45
10481 msgid "Folder"
10482 msgstr "Shell-Ordner"
10484 #: winecfg.rc:46
10485 msgid "Links to"
10486 msgstr "Verknüpft mit"
10488 #: winecfg.rc:42
10489 msgid "Wine configuration for %s"
10490 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
10492 #: winecfg.rc:87
10493 msgid "Selected driver: %s"
10494 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
10496 #: winecfg.rc:88
10497 msgid "(None)"
10498 msgstr "(Kein)"
10500 #: winecfg.rc:51
10501 msgid ""
10502 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10503 "Are you sure you want to do this?"
10504 msgstr ""
10505 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
10506 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
10508 #: winecfg.rc:52
10509 msgid "Warning: system library"
10510 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
10512 #: winecfg.rc:53
10513 msgid "native"
10514 msgstr "Native (Windows)"
10516 #: winecfg.rc:54
10517 msgid "builtin"
10518 msgstr "Builtin (Wine)"
10520 #: winecfg.rc:55
10521 msgid "native, builtin"
10522 msgstr "Native, Builtin"
10524 #: winecfg.rc:56
10525 msgid "builtin, native"
10526 msgstr "Builtin, Native"
10528 #: winecfg.rc:57
10529 msgid "disabled"
10530 msgstr "ausgeschaltet"
10532 #: winecfg.rc:58
10533 msgid "Default Settings"
10534 msgstr "Standardeinstellungen"
10536 #: winecfg.rc:59
10537 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10538 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
10540 #: winecfg.rc:60
10541 msgid "Use global settings"
10542 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
10544 #: winecfg.rc:61
10545 msgid "Select an executable file"
10546 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
10548 #: winecfg.rc:66
10549 msgid "Hardware"
10550 msgstr "Hardware"
10552 #: winecfg.rc:67
10553 msgctxt "vertex shader mode"
10554 msgid "None"
10555 msgstr "Aus"
10557 #: winecfg.rc:72
10558 msgid "Autodetect..."
10559 msgstr "Automatisch..."
10561 #: winecfg.rc:73
10562 msgid "Local hard disk"
10563 msgstr "Lokale Festplatte"
10565 #: winecfg.rc:74
10566 msgid "Network share"
10567 msgstr "Netzwerkfreigabe"
10569 #: winecfg.rc:75
10570 msgid "Floppy disk"
10571 msgstr "Diskette"
10573 #: winecfg.rc:76
10574 msgid "CD-ROM"
10575 msgstr "CD-ROM"
10577 #: winecfg.rc:77
10578 msgid ""
10579 "You cannot add any more drives.\n"
10580 "\n"
10581 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10582 msgstr ""
10583 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
10584 "\n"
10585 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
10586 "Sie nicht mehr als 26 haben."
10588 #: winecfg.rc:78
10589 msgid "System drive"
10590 msgstr "Systemlaufwerk"
10592 #: winecfg.rc:79
10593 msgid ""
10594 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10595 "\n"
10596 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10597 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10598 msgstr ""
10599 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
10600 "\n"
10601 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
10602 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
10603 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
10605 #: winecfg.rc:80
10606 msgctxt "Drive letter"
10607 msgid "Letter"
10608 msgstr "Buchst."
10610 #: winecfg.rc:81
10611 msgid "Drive Mapping"
10612 msgstr "Zuordnung"
10614 #: winecfg.rc:82
10615 msgid ""
10616 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10617 "\n"
10618 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10619 msgstr ""
10620 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
10621 "\n"
10622 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
10623 "erstellen!\n"
10625 #: winecfg.rc:93
10626 msgid "Controls Background"
10627 msgstr "Steuerelementhintergrund"
10629 #: winecfg.rc:94
10630 msgid "Controls Text"
10631 msgstr "Steuerelementtext"
10633 #: winecfg.rc:96
10634 msgid "Menu Background"
10635 msgstr "Menühintergrund"
10637 #: winecfg.rc:97
10638 msgid "Menu Text"
10639 msgstr "Menütext"
10641 #: winecfg.rc:98
10642 msgid "Scrollbar"
10643 msgstr "Bildlaufleiste"
10645 #: winecfg.rc:99
10646 msgid "Selection Background"
10647 msgstr "Auswahlhintergrund"
10649 #: winecfg.rc:100
10650 msgid "Selection Text"
10651 msgstr "Auswahltext"
10653 #: winecfg.rc:101
10654 msgid "ToolTip Background"
10655 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
10657 #: winecfg.rc:102
10658 msgid "ToolTip Text"
10659 msgstr "ToolTip-Text"
10661 #: winecfg.rc:103
10662 msgid "Window Background"
10663 msgstr "Fensterhintergrund"
10665 #: winecfg.rc:104
10666 msgid "Window Text"
10667 msgstr "Fenstertext"
10669 #: winecfg.rc:105
10670 msgid "Active Title Bar"
10671 msgstr "Aktive Titelleiste"
10673 #: winecfg.rc:106
10674 msgid "Active Title Text"
10675 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
10677 #: winecfg.rc:107
10678 msgid "Inactive Title Bar"
10679 msgstr "Inaktive Titelleiste"
10681 #: winecfg.rc:108
10682 msgid "Inactive Title Text"
10683 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
10685 #: winecfg.rc:109
10686 msgid "Message Box Text"
10687 msgstr "Dialogfeldtext"
10689 #: winecfg.rc:110
10690 msgid "Application Workspace"
10691 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
10693 #: winecfg.rc:111
10694 msgid "Window Frame"
10695 msgstr "Fensterrahmen"
10697 #: winecfg.rc:112
10698 msgid "Active Border"
10699 msgstr "Aktiver Rand"
10701 #: winecfg.rc:113
10702 msgid "Inactive Border"
10703 msgstr "Inaktiver Rand"
10705 #: winecfg.rc:114
10706 msgid "Controls Shadow"
10707 msgstr "Steuerelementschatten"
10709 #: winecfg.rc:115
10710 msgid "Gray Text"
10711 msgstr "Grauer Text"
10713 #: winecfg.rc:116
10714 msgid "Controls Highlight"
10715 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
10717 #: winecfg.rc:117
10718 msgid "Controls Dark Shadow"
10719 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
10721 #: winecfg.rc:118
10722 msgid "Controls Light"
10723 msgstr "Steuerelementerhellung"
10725 #: winecfg.rc:119
10726 msgid "Controls Alternate Background"
10727 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
10729 #: winecfg.rc:120
10730 msgid "Hot Tracked Item"
10731 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
10733 #: winecfg.rc:121
10734 msgid "Active Title Bar Gradient"
10735 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
10737 #: winecfg.rc:122
10738 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10739 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
10741 #: winecfg.rc:123
10742 msgid "Menu Highlight"
10743 msgstr "Menühervorhebung"
10745 #: winecfg.rc:124
10746 msgid "Menu Bar"
10747 msgstr "Menütitelleiste"
10749 #: wineconsole.rc:26
10750 msgid "Set &Defaults"
10751 msgstr "Stan&dard"
10753 #: wineconsole.rc:28
10754 msgid "&Mark"
10755 msgstr "&Markieren"
10757 #: wineconsole.rc:31
10758 msgid "&Select all"
10759 msgstr "&Alles auswählen"
10761 #: wineconsole.rc:32
10762 msgid "Sc&roll"
10763 msgstr "Sc&rollen"
10765 #: wineconsole.rc:33
10766 msgid "S&earch"
10767 msgstr "&Suchen"
10769 #: wineconsole.rc:36
10770 msgid "Setup - Default settings"
10771 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
10773 #: wineconsole.rc:37
10774 msgid "Setup - Current settings"
10775 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
10777 #: wineconsole.rc:38
10778 msgid "Configuration error"
10779 msgstr "Konfigurationsfehler"
10781 #: wineconsole.rc:39
10782 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10783 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
10785 #: wineconsole.rc:34
10786 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10787 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
10789 #: wineconsole.rc:35
10790 msgid "This is a test"
10791 msgstr "Dies ist ein Test"
10793 #: wineconsole.rc:41
10794 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10795 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
10797 #: wineconsole.rc:42
10798 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10799 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
10801 #: wineconsole.rc:43
10802 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10803 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
10805 #: wineconsole.rc:44
10806 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10807 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
10809 #: wineconsole.rc:45
10810 msgid ""
10811 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10812 "The command is invalid.\n"
10813 msgstr ""
10814 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
10815 "Der Befehl ist ungültig.\n"
10817 #: wineconsole.rc:47
10818 msgid ""
10819 "\n"
10820 "Usage:\n"
10821 "  wineconsole [options] <command>\n"
10822 "\n"
10823 "Options:\n"
10824 msgstr ""
10825 "\n"
10826 "Aufruf:\n"
10827 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
10828 "\n"
10829 "Optionen:\n"
10831 #: wineconsole.rc:49
10832 msgid ""
10833 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10834 "will\n"
10835 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10836 "console.\n"
10837 msgstr ""
10838 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
10839 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
10840 "Wine-\n"
10841 "                            Konsole einzurichten.\n"
10843 #: wineconsole.rc:50
10844 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10845 msgstr ""
10846 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
10848 #: wineconsole.rc:51
10849 msgid ""
10850 "\n"
10851 "Example:\n"
10852 "  wineconsole cmd\n"
10853 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10854 "\n"
10855 msgstr ""
10856 "\n"
10857 "Bespiel:\n"
10858 "  wineconsole cmd\n"
10859 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
10860 "\n"
10862 #: winedbg.rc:35
10863 msgid "Wine program crash"
10864 msgstr "Wine Programm Absturz"
10866 #: winedbg.rc:36
10867 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10868 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
10870 #: winedbg.rc:37
10871 msgid "(unidentified)"
10872 msgstr "(unbekannt)"
10874 #: winefile.rc:26
10875 msgid "&Open\tEnter"
10876 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10878 #: winefile.rc:30
10879 msgid "Re&name..."
10880 msgstr "&Umbenennen..."
10882 #: winefile.rc:31
10883 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10884 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10886 #: winefile.rc:33
10887 msgid "&Run..."
10888 msgstr "&Ausführen..."
10890 #: winefile.rc:35
10891 msgid "Cr&eate Directory..."
10892 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
10894 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10895 msgid "E&xit\tAlt+X"
10896 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
10898 #: winefile.rc:44
10899 msgid "&Disk"
10900 msgstr "Da&tenträger"
10902 #: winefile.rc:45
10903 msgid "Connect &Network Drive..."
10904 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
10906 #: winefile.rc:46
10907 msgid "&Disconnect Network Drive"
10908 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
10910 #: winefile.rc:52
10911 msgid "&Name"
10912 msgstr "&Name"
10914 #: winefile.rc:53
10915 msgid "&All File Details"
10916 msgstr "A&lle Dateiangaben"
10918 #: winefile.rc:55
10919 msgid "&Sort by Name"
10920 msgstr "Nach N&ame"
10922 #: winefile.rc:56
10923 msgid "Sort &by Type"
10924 msgstr "Nach T&yp"
10926 #: winefile.rc:57
10927 msgid "Sort by Si&ze"
10928 msgstr "Nach &Größe"
10930 #: winefile.rc:58
10931 msgid "Sort by &Date"
10932 msgstr "Nach &Datum"
10934 #: winefile.rc:60
10935 msgid "Filter by&..."
10936 msgstr "Angaben auswählen&..."
10938 #: winefile.rc:67
10939 msgid "&Drivebar"
10940 msgstr "Lauf&werkleiste"
10942 #: winefile.rc:70
10943 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10944 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
10946 #: winefile.rc:77
10947 msgid "New &Window"
10948 msgstr "Neues &Fenster"
10950 #: winefile.rc:78
10951 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10952 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10954 #: winefile.rc:80
10955 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10956 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10958 #: winefile.rc:87
10959 msgid "&About Wine File Manager"
10960 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
10962 #: winefile.rc:93
10963 msgid "Applying font settings"
10964 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
10966 #: winefile.rc:94
10967 msgid "Error while selecting new font."
10968 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
10970 #: winefile.rc:99
10971 msgid "Wine File Manager"
10972 msgstr "Wine Dateimanager"
10974 #: winefile.rc:101
10975 msgid "root fs"
10976 msgstr "root fs"
10978 #: winefile.rc:102
10979 msgid "unixfs"
10980 msgstr "unixfs"
10982 #: winefile.rc:104
10983 msgid "Shell"
10984 msgstr "Shell"
10986 #: winefile.rc:105
10987 msgid "Not yet implemented"
10988 msgstr "Noch nicht implementiert"
10990 #: winefile.rc:112
10991 msgid "CDate"
10992 msgstr "CDatum"
10994 #: winefile.rc:113
10995 msgid "ADate"
10996 msgstr "ZDatum"
10998 #: winefile.rc:114
10999 msgid "MDate"
11000 msgstr "ÄDatum"
11002 #: winefile.rc:115
11003 msgid "Index/Inode"
11004 msgstr "Index/Inode"
11006 #: winefile.rc:118
11007 msgid "Security"
11008 msgstr "Sicherheit"
11010 #: winefile.rc:120
11011 msgid "%s of %s free"
11012 msgstr "%s von %s frei"
11014 #: winemine.rc:34
11015 msgid "&Game"
11016 msgstr "Spiel"
11018 #: winemine.rc:35
11019 msgid "&New\tF2"
11020 msgstr "&Neu\tF2"
11022 #: winemine.rc:37
11023 msgid "Question &Marks"
11024 msgstr "&Merker"
11026 #: winemine.rc:39
11027 msgid "&Beginner"
11028 msgstr "&Anfänger"
11030 #: winemine.rc:40
11031 msgid "&Advanced"
11032 msgstr "&Fortgeschrittene"
11034 #: winemine.rc:41
11035 msgid "&Expert"
11036 msgstr "&Experten"
11038 #: winemine.rc:42
11039 msgid "&Custom..."
11040 msgstr "Benutzer&definiert..."
11042 #: winemine.rc:44
11043 msgid "&Fastest Times"
11044 msgstr "&Beste Zeiten"
11046 #: winemine.rc:49
11047 msgid "&About WineMine"
11048 msgstr "Ü&ber WineMine"
11050 #: winemine.rc:27
11051 msgid "WineMine"
11052 msgstr "WineMine"
11054 #: winemine.rc:28
11055 msgid "Nobody"
11056 msgstr "Niemand"
11058 #: winemine.rc:29
11059 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11060 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11062 #: winhlp32.rc:32
11063 msgid "Printer &setup..."
11064 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11066 #: winhlp32.rc:39
11067 msgid "&Annotate..."
11068 msgstr "&Anmerken..."
11070 #: winhlp32.rc:41
11071 msgid "&Bookmark"
11072 msgstr "&Lesezeichen"
11074 #: winhlp32.rc:42
11075 msgid "&Define..."
11076 msgstr "&Definieren..."
11078 #: winhlp32.rc:45
11079 msgid "History"
11080 msgstr "Verlauf"
11082 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11083 msgid "Small"
11084 msgstr "Klein"
11086 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11087 msgid "Normal"
11088 msgstr "Mittel"
11090 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11091 msgid "Large"
11092 msgstr "Groß"
11094 #: winhlp32.rc:54
11095 msgid "&Help on help\tF1"
11096 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
11098 #: winhlp32.rc:55
11099 msgid "Always on &top"
11100 msgstr "Immer im &Vordergrund"
11102 #: winhlp32.rc:56
11103 msgid "&About Wine Help"
11104 msgstr "&Info..."
11106 #: winhlp32.rc:64
11107 msgid "Annotation..."
11108 msgstr "Anmerken..."
11110 #: winhlp32.rc:65
11111 msgid "Copy"
11112 msgstr "Kopieren"
11114 #: winhlp32.rc:78
11115 msgid "Wine Help"
11116 msgstr "Wine Hilfe"
11118 #: winhlp32.rc:83
11119 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11120 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
11122 #: winhlp32.rc:85
11123 msgid "Summary"
11124 msgstr "Zusammenfassung"
11126 #: winhlp32.rc:84
11127 msgid "&Index"
11128 msgstr "&Inhalt"
11130 #: winhlp32.rc:88
11131 msgid "Help files (*.hlp)"
11132 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
11134 #: winhlp32.rc:89
11135 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11136 msgstr ""
11137 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
11138 "suchen?"
11140 #: winhlp32.rc:90
11141 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11142 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
11144 #: winhlp32.rc:91
11145 msgid "Help topics: "
11146 msgstr "Hilfethemen: "
11148 #: wordpad.rc:28
11149 msgid "&New...\tCtrl+N"
11150 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
11152 #: wordpad.rc:42
11153 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11154 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
11156 #: wordpad.rc:47
11157 msgid "&Clear\tDEL"
11158 msgstr "&Löschen\tEntf"
11160 #: wordpad.rc:48
11161 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11162 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11164 #: wordpad.rc:51
11165 msgid "Find &next\tF3"
11166 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11168 #: wordpad.rc:54
11169 msgid "Read-&only"
11170 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
11172 #: wordpad.rc:55
11173 msgid "&Modified"
11174 msgstr "&Geändert"
11176 #: wordpad.rc:57
11177 msgid "E&xtras"
11178 msgstr "&Extras"
11180 #: wordpad.rc:59
11181 msgid "Selection &info"
11182 msgstr "Markierungs&information"
11184 #: wordpad.rc:60
11185 msgid "Character &format"
11186 msgstr "Zeichen&format"
11188 #: wordpad.rc:61
11189 msgid "&Def. char format"
11190 msgstr "&Standardzeichenformat"
11192 #: wordpad.rc:62
11193 msgid "Paragrap&h format"
11194 msgstr "&Absatzformat"
11196 #: wordpad.rc:63
11197 msgid "&Get text"
11198 msgstr "&Text holen"
11200 #: wordpad.rc:69
11201 msgid "&Formatbar"
11202 msgstr "&Formatierungsleiste"
11204 #: wordpad.rc:70
11205 msgid "&Ruler"
11206 msgstr "L&ineal"
11208 #: wordpad.rc:71
11209 msgid "&Statusbar"
11210 msgstr "Status&leiste"
11212 #: wordpad.rc:73
11213 msgid "&Options..."
11214 msgstr "&Optionen..."
11216 #: wordpad.rc:75
11217 msgid "&Insert"
11218 msgstr "&Einfügen"
11220 #: wordpad.rc:77
11221 msgid "&Date and time..."
11222 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
11224 #: wordpad.rc:79
11225 msgid "F&ormat"
11226 msgstr "Forma&t"
11228 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11229 msgid "&Bullet points"
11230 msgstr "Auf&zählungszeichen"
11232 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11233 msgid "&Paragraph..."
11234 msgstr "A&bsatz..."
11236 #: wordpad.rc:84
11237 msgid "&Tabs..."
11238 msgstr "&Tabstopps..."
11240 #: wordpad.rc:85
11241 msgid "Backgroun&d"
11242 msgstr "&Hintergrund"
11244 #: wordpad.rc:87
11245 msgid "&System\tCtrl+1"
11246 msgstr "&System\tStrg+1"
11248 #: wordpad.rc:88
11249 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11250 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
11252 #: wordpad.rc:93
11253 msgid "&About Wine Wordpad"
11254 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
11256 #: wordpad.rc:130
11257 msgid "Automatic"
11258 msgstr "Automatic"
11260 #: wordpad.rc:136
11261 msgid "All documents (*.*)"
11262 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
11264 #: wordpad.rc:137
11265 msgid "Text documents (*.txt)"
11266 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
11268 #: wordpad.rc:138
11269 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11270 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
11272 #: wordpad.rc:139
11273 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11274 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
11276 #: wordpad.rc:140
11277 msgid "Rich text document"
11278 msgstr "RTF-Dokument"
11280 #: wordpad.rc:141
11281 msgid "Text document"
11282 msgstr "Textdokument"
11284 #: wordpad.rc:142
11285 msgid "Unicode text document"
11286 msgstr "Unicode-Textdokument"
11288 #: wordpad.rc:143
11289 msgid "Printer files (*.prn)"
11290 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
11292 #: wordpad.rc:148
11293 msgid "Left"
11294 msgstr "Links"
11296 #: wordpad.rc:149
11297 msgid "Right"
11298 msgstr "Rechts"
11300 #: wordpad.rc:150
11301 msgid "Center"
11302 msgstr "Zentriert"
11304 #: wordpad.rc:156
11305 msgid "Text"
11306 msgstr "Text"
11308 #: wordpad.rc:157
11309 msgid "Rich text"
11310 msgstr "Rich Text"
11312 #: wordpad.rc:163
11313 msgid "Next page"
11314 msgstr "&Nächste"
11316 #: wordpad.rc:164
11317 msgid "Previous page"
11318 msgstr "&Vorherige"
11320 #: wordpad.rc:165
11321 msgid "Two pages"
11322 msgstr "&Zwei Seiten"
11324 #: wordpad.rc:166
11325 msgid "One page"
11326 msgstr "&Eine Seite"
11328 #: wordpad.rc:167
11329 msgid "Zoom in"
11330 msgstr "Ver&größern"
11332 #: wordpad.rc:168
11333 msgid "Zoom out"
11334 msgstr "Ver&kleinern"
11336 #: wordpad.rc:170
11337 msgid "Page"
11338 msgstr "Seite"
11340 #: wordpad.rc:171
11341 msgid "Pages"
11342 msgstr "Seiten"
11344 #: wordpad.rc:172
11345 msgctxt "unit: centimeter"
11346 msgid "cm"
11347 msgstr "cm"
11349 #: wordpad.rc:173
11350 msgctxt "unit: inch"
11351 msgid "in"
11352 msgstr "in"
11354 #: wordpad.rc:174
11355 msgid "inch"
11356 msgstr "Zoll"
11358 #: wordpad.rc:175
11359 msgctxt "unit: point"
11360 msgid "pt"
11361 msgstr "pt"
11363 #: wordpad.rc:180
11364 msgid "Document"
11365 msgstr "Dokument"
11367 #: wordpad.rc:181
11368 msgid "Save changes to '%s'?"
11369 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
11371 #: wordpad.rc:182
11372 msgid "Finished searching the document."
11373 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
11375 #: wordpad.rc:183
11376 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11377 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
11379 #: wordpad.rc:184
11380 msgid ""
11381 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11382 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11383 msgstr ""
11384 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
11385 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
11387 #: wordpad.rc:187
11388 msgid "Invalid number format"
11389 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
11391 #: wordpad.rc:188
11392 msgid "OLE storage documents are not supported"
11393 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
11395 #: wordpad.rc:189
11396 msgid "Could not save the file."
11397 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
11399 #: wordpad.rc:190
11400 msgid "You do not have access to save the file."
11401 msgstr ""
11402 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
11404 #: wordpad.rc:191
11405 msgid "Could not open the file."
11406 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
11408 #: wordpad.rc:192
11409 msgid "You do not have access to open the file."
11410 msgstr ""
11411 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
11413 #: wordpad.rc:193
11414 msgid "Printing not implemented"
11415 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
11417 #: wordpad.rc:194
11418 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11419 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
11421 #: write.rc:27
11422 msgid "Starting Wordpad failed"
11423 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
11425 #: xcopy.rc:27
11426 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11427 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11429 #: xcopy.rc:28
11430 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11431 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11433 #: xcopy.rc:29
11434 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11435 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
11437 #: xcopy.rc:30
11438 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11439 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
11441 #: xcopy.rc:31
11442 msgid "%d file(s) copied\n"
11443 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
11445 #: xcopy.rc:34
11446 msgid ""
11447 "Is '%s' a filename or directory\n"
11448 "on the target?\n"
11449 "(F - File, D - Directory)\n"
11450 msgstr ""
11451 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
11452 "am Zielsort?\n"
11453 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
11455 #: xcopy.rc:35
11456 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11457 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
11459 #: xcopy.rc:36
11460 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11461 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
11463 #: xcopy.rc:37
11464 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11465 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
11467 #: xcopy.rc:39
11468 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11469 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
11471 #: xcopy.rc:43
11472 msgctxt "File key"
11473 msgid "F"
11474 msgstr "D"
11476 #: xcopy.rc:44
11477 msgctxt "Directory key"
11478 msgid "D"
11479 msgstr "V"
11481 #: xcopy.rc:77
11482 #, fuzzy
11483 msgid ""
11484 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11485 "\n"
11486 "Syntax:\n"
11487 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11488 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11489 "\n"
11490 "Where:\n"
11491 "\n"
11492 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11493 "\tmore files.\n"
11494 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11495 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11496 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11497 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11498 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11499 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11500 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11501 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11502 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11503 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11504 "[/N]  Copy using short names.\n"
11505 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11506 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11507 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11508 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11509 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11510 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11511 "\tarchive attribute.\n"
11512 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11513 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11514 "\t\tthan source.\n"
11515 "\n"
11516 msgstr ""
11517 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
11518 "\n"
11519 "Syntax:\n"
11520 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11521 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11522 "\n"
11523 "Mit:\n"
11524 "\n"
11525 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
11526 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
11527 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
11528 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
11529 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
11530 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
11531 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
11532 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
11533 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
11534 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11535 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11536 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
11537 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
11538 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
11539 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
11540 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
11541 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
11542 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
11543 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
11544 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
11545 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
11546 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
11547 "\n"