msvcirt: Implement a part of fstream.
[wine.git] / po / fr.po
blob656be6bfda7cbbca41f2756b2f2ee015cb2c0180
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-10-20 16:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
51 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
156 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Annuler"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine n'a pu trouver de paquet wine-mono, qui est nécessaire pour que les "
177 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
178 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
179 "\n"
180 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
181 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
182 "Mono</a> pour plus de détails."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr ""
193 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
194 "existant de votre ordinateur."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
197 msgid "Applications"
198 msgstr "Applications"
200 #: appwiz.rc:35
201 msgid ""
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
204 msgstr ""
205 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
206 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
207 "registre ?"
209 #: appwiz.rc:36
210 msgid "Not specified"
211 msgstr "Non spécifié"
213 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
214 #: winefile.rc:106
215 msgid "Name"
216 msgstr "Nom"
218 #: appwiz.rc:39
219 msgid "Publisher"
220 msgstr "Éditeur"
222 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Version"
224 msgstr "Version"
226 #: appwiz.rc:41
227 msgid "Installation programs"
228 msgstr "Programmes d'installation"
230 #: appwiz.rc:42
231 msgid "Programs (*.exe)"
232 msgstr "Programmes (*.exe)"
234 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
235 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
236 msgid "All files (*.*)"
237 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
239 #: appwiz.rc:46
240 msgid "&Modify/Remove"
241 msgstr "&Modifier/Supprimer"
243 #: appwiz.rc:51
244 msgid "Downloading..."
245 msgstr "Téléchargement..."
247 #: appwiz.rc:52
248 msgid "Installing..."
249 msgstr "Installation..."
251 #: appwiz.rc:53
252 msgid ""
253 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
254 "file."
255 msgstr ""
256 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
257 "l'installation d'un fichier corrompu."
259 #: avifil32.rc:42
260 msgid "Compress options"
261 msgstr "Options de compression"
263 #: avifil32.rc:45
264 msgid "&Choose a stream:"
265 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
267 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
268 msgid "&Options..."
269 msgstr "&Options..."
271 #: avifil32.rc:49
272 msgid "&Interleave every"
273 msgstr "&Imbriquer toutes les"
275 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "frames"
277 msgstr "images"
279 #: avifil32.rc:52
280 msgid "Current format:"
281 msgstr "Format actuel :"
283 #: avifil32.rc:30
284 msgid "Waveform: %s"
285 msgstr "Forme d'onde : %s"
287 #: avifil32.rc:31
288 msgid "Waveform"
289 msgstr "Forme d'onde"
291 #: avifil32.rc:32
292 msgid "All multimedia files"
293 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
295 #: avifil32.rc:34
296 msgid "video"
297 msgstr "vidéo"
299 #: avifil32.rc:35
300 msgid "audio"
301 msgstr "audio"
303 #: avifil32.rc:36
304 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
305 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
307 #: avifil32.rc:37
308 msgid "uncompressed"
309 msgstr "non compressé"
311 #: browseui.rc:28
312 msgid "Canceling..."
313 msgstr "Annulation..."
315 #: browseui.rc:29
316 msgid "%1!u! %2 remaining"
317 msgstr ""
319 #: browseui.rc:30
320 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
321 msgstr ""
323 #: browseui.rc:31
324 #, fuzzy
325 #| msgid "&Seconds"
326 msgid "seconds"
327 msgstr "&Secondes"
329 #: browseui.rc:32
330 msgid "minutes"
331 msgstr ""
333 #: browseui.rc:33
334 msgid "hours"
335 msgstr ""
337 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
338 msgid "Properties for %s"
339 msgstr "Propriétés de %s"
341 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
342 msgid "&Apply"
343 msgstr "&Appliquer"
345 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
346 msgid "Help"
347 msgstr "Aide"
349 #: comctl32.rc:81
350 msgid "Wizard"
351 msgstr "Assistant"
353 #: comctl32.rc:84
354 msgid "< &Back"
355 msgstr "< &Précédent"
357 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
358 msgid "&Next >"
359 msgstr "&Suivant >"
361 #: comctl32.rc:86
362 msgid "Finish"
363 msgstr "Terminer"
365 #: comctl32.rc:97
366 msgid "Customize Toolbar"
367 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
369 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
370 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
371 msgid "&Close"
372 msgstr "&Fermer"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "R&eset"
376 msgstr "&Réinitialiser"
378 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
379 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
380 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
381 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
382 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
383 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
384 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
385 msgid "&Help"
386 msgstr "Aid&e"
388 #: comctl32.rc:103
389 msgid "Move &Up"
390 msgstr "&Monter"
392 #: comctl32.rc:104
393 msgid "Move &Down"
394 msgstr "&Descendre"
396 #: comctl32.rc:105
397 msgid "A&vailable buttons:"
398 msgstr "Boutons &disponibles :"
400 #: comctl32.rc:107
401 msgid "&Add ->"
402 msgstr "A&jouter ->"
404 #: comctl32.rc:108
405 msgid "<- &Remove"
406 msgstr "<- E&nlever"
408 #: comctl32.rc:109
409 msgid "&Toolbar buttons:"
410 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
412 #: comctl32.rc:42
413 msgid "Separator"
414 msgstr "Séparateur"
416 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
417 msgctxt "hotkey"
418 msgid "None"
419 msgstr "Aucune"
421 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
422 msgid "&Yes"
423 msgstr "&Oui"
425 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
426 msgid "&No"
427 msgstr "&Non"
429 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
430 msgid "&Retry"
431 msgstr "Ré&péter"
433 #: comctl32.rc:62
434 #, fuzzy
435 #| msgid "Hide &Tabs"
436 msgid "Hide details"
437 msgstr "Cacher les &onglets"
439 #: comctl32.rc:63
440 #, fuzzy
441 #| msgid "Details"
442 msgid "See details"
443 msgstr "Détails"
445 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
446 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
447 msgid "Close"
448 msgstr "Fermer"
450 #: comctl32.rc:36
451 msgid "Today:"
452 msgstr "Aujourd'hui :"
454 #: comctl32.rc:37
455 msgid "Go to today"
456 msgstr "Aller à aujourd'hui"
458 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
459 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
460 msgid "Open"
461 msgstr "Ouvrir"
463 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
464 msgid "File &Name:"
465 msgstr "&Nom de fichier :"
467 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
468 msgid "&Directories:"
469 msgstr "&Répertoires :"
471 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
472 msgid "List Files of &Type:"
473 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
475 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
476 msgid "Dri&ves:"
477 msgstr "&Lecteurs :"
479 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
480 #: winefile.rc:172
481 msgid "&Read Only"
482 msgstr "Lectu&re seule"
484 #: comdlg32.rc:180
485 msgid "Save As..."
486 msgstr "Enregistrer sous..."
488 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
489 msgid "Save As"
490 msgstr "Enregistrer"
492 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
493 #: wordpad.rc:173
494 msgid "Print"
495 msgstr "Imprimer"
497 #: comdlg32.rc:205
498 msgid "Printer:"
499 msgstr "Imprimante :"
501 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
502 msgid "Print range"
503 msgstr "Zone d'impression"
505 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
506 msgid "&All"
507 msgstr "&Tout"
509 #: comdlg32.rc:209
510 msgid "S&election"
511 msgstr "&Sélection"
513 #: comdlg32.rc:210
514 msgid "&Pages"
515 msgstr "&Pages"
517 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
518 msgid "&Setup"
519 msgstr "&Configurer"
521 #: comdlg32.rc:214
522 msgid "&From:"
523 msgstr "&De :"
525 #: comdlg32.rc:215
526 msgid "&To:"
527 msgstr "&à :"
529 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
530 msgid "Print &Quality:"
531 msgstr "&Qualité d'impression :"
533 #: comdlg32.rc:218
534 msgid "Print to Fi&le"
535 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
537 #: comdlg32.rc:219
538 msgid "Condensed"
539 msgstr "Copies t&riées"
541 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
542 msgid "Print Setup"
543 msgstr "Configuration de l'impression"
545 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
546 msgid "Printer"
547 msgstr "Imprimante"
549 #: comdlg32.rc:229
550 msgid "&Default Printer"
551 msgstr "&Imprimante par défaut"
553 #: comdlg32.rc:230
554 msgid "[none]"
555 msgstr "[aucune]"
557 #: comdlg32.rc:231
558 msgid "Specific &Printer"
559 msgstr "Imprimante &spécifique"
561 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
562 msgid "Orientation"
563 msgstr "Orientation"
565 #: comdlg32.rc:237
566 msgid "Po&rtrait"
567 msgstr "&Portrait"
569 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
570 msgid "&Landscape"
571 msgstr "P&aysage"
573 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
574 msgid "Paper"
575 msgstr "Papier"
577 #: comdlg32.rc:242
578 msgid "Si&ze"
579 msgstr "&Taille"
581 #: comdlg32.rc:243
582 msgid "&Source"
583 msgstr "&Source"
585 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
586 msgid "Font"
587 msgstr "Police"
589 #: comdlg32.rc:254
590 msgid "&Font:"
591 msgstr "&Police :"
593 #: comdlg32.rc:257
594 msgid "Font St&yle:"
595 msgstr "St&yle :"
597 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
598 msgid "&Size:"
599 msgstr "T&aille :"
601 #: comdlg32.rc:267
602 msgid "Effects"
603 msgstr "Effets"
605 #: comdlg32.rc:268
606 msgid "Stri&keout"
607 msgstr "&Barré"
609 #: comdlg32.rc:269
610 msgid "&Underline"
611 msgstr "&Souligné"
613 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
614 msgid "&Color:"
615 msgstr "&Couleur :"
617 #: comdlg32.rc:273
618 msgid "Sample"
619 msgstr "Aperçu"
621 #: comdlg32.rc:275
622 msgid "Scr&ipt:"
623 msgstr "Sc&ript :"
625 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
626 msgid "Color"
627 msgstr "Couleurs"
629 #: comdlg32.rc:286
630 msgid "&Basic Colors:"
631 msgstr "Couleurs de base :"
633 #: comdlg32.rc:287
634 msgid "&Custom Colors:"
635 msgstr "Couleurs personnalisées :"
637 #: comdlg32.rc:289
638 msgid "|S&olid"
639 msgstr ""
641 #: comdlg32.rc:290
642 msgid "&Red:"
643 msgstr "&Rouge :"
645 #: comdlg32.rc:292
646 msgid "&Green:"
647 msgstr "&Vert :"
649 #: comdlg32.rc:294
650 msgid "&Blue:"
651 msgstr "Bl&eu :"
653 #: comdlg32.rc:296
654 msgid "&Hue:"
655 msgstr "&Teinte :"
657 #: comdlg32.rc:298
658 msgctxt "Saturation"
659 msgid "&Sat:"
660 msgstr "&Satur. :"
662 #: comdlg32.rc:300
663 msgctxt "Luminance"
664 msgid "&Lum:"
665 msgstr "&Lum. :"
667 #: comdlg32.rc:310
668 msgid "&Add to Custom Colors"
669 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
671 #: comdlg32.rc:311
672 msgid "&Define Custom Colors >>"
673 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
675 #: comdlg32.rc:312
676 #, fuzzy
677 #| msgid "&No"
678 msgctxt "Solid"
679 msgid "&o"
680 msgstr "&Non"
682 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
683 msgid "Find"
684 msgstr "Recherche"
686 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
687 msgid "Fi&nd What:"
688 msgstr "&Rechercher :"
690 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
691 msgid "Match &Whole Word Only"
692 msgstr "Mots &entiers seulement"
694 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
695 msgid "Match &Case"
696 msgstr "Respecter la &casse"
698 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
699 msgid "Direction"
700 msgstr "Direction"
702 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
703 msgid "&Up"
704 msgstr "&Haut"
706 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
707 msgid "&Down"
708 msgstr "&Bas"
710 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
711 msgid "&Find Next"
712 msgstr "&Suivant"
714 #: comdlg32.rc:337
715 msgid "Replace"
716 msgstr "Remplacer"
718 #: comdlg32.rc:342
719 msgid "Re&place With:"
720 msgstr "R&emplacer par :"
722 #: comdlg32.rc:348
723 msgid "&Replace"
724 msgstr "&Remplacer"
726 #: comdlg32.rc:349
727 msgid "Replace &All"
728 msgstr "Remplacer &tout"
730 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
731 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
732 msgid "&Properties"
733 msgstr "&Propriétés"
735 #: comdlg32.rc:364
736 msgid "Print to fi&le"
737 msgstr "Imprimer dans un fichier"
739 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
740 msgid "&Name:"
741 msgstr "&Nom :"
743 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
744 msgid "Status:"
745 msgstr "État :"
747 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
748 msgid "Type:"
749 msgstr "Type :"
751 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
752 msgid "Where:"
753 msgstr "Emplacement :"
755 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
756 msgid "Comment:"
757 msgstr "Commentaire :"
759 #: comdlg32.rc:377
760 msgid "Pa&ges"
761 msgstr "&Pages"
763 #: comdlg32.rc:378
764 msgid "&Selection"
765 msgstr "&Sélection"
767 #: comdlg32.rc:381
768 msgid "&from:"
769 msgstr "&de :"
771 #: comdlg32.rc:382
772 msgid "&to:"
773 msgstr "&à :"
775 #: comdlg32.rc:384
776 msgid "Copies"
777 msgstr "Copies"
779 #: comdlg32.rc:385
780 msgid "Number of &copies:"
781 msgstr "Nombre de copies :"
783 #: comdlg32.rc:387
784 msgid "C&ollate"
785 msgstr "Copies assemblées"
787 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
788 msgid "Si&ze:"
789 msgstr "Tai&lle :"
791 #: comdlg32.rc:416
792 msgid "&Source:"
793 msgstr "Source :"
795 #: comdlg32.rc:421
796 msgid "P&ortrait"
797 msgstr "&Portrait"
799 #: comdlg32.rc:422
800 msgid "L&andscape"
801 msgstr "Pa&ysage"
803 #: comdlg32.rc:432
804 msgid "Setup Page"
805 msgstr "Mise en page"
807 #: comdlg32.rc:441
808 msgid "&Tray:"
809 msgstr "&Bac :"
811 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
812 msgid "&Portrait"
813 msgstr "&Portrait"
815 #: comdlg32.rc:447
816 msgid "L&eft:"
817 msgstr "&Gauche :"
819 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
820 msgid "&Right:"
821 msgstr "&Droite :"
823 #: comdlg32.rc:451
824 msgid "T&op:"
825 msgstr "&Haut :"
827 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
828 msgid "&Bottom:"
829 msgstr "&Bas :"
831 #: comdlg32.rc:457
832 msgid "P&rinter..."
833 msgstr "&Imprimante..."
835 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
836 msgid "Look &in:"
837 msgstr "&Rechercher dans :"
839 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
840 msgid "File &name:"
841 msgstr "&Nom du fichier :"
843 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
844 msgid "Files of &type:"
845 msgstr "Fichiers du &type :"
847 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
848 msgid "Open as &read-only"
849 msgstr "&Lecture seule"
851 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
852 msgid "&Open"
853 msgstr "&Ouvrir"
855 #: comdlg32.rc:517
856 msgid "File name:"
857 msgstr "Nom du fichier :"
859 #: comdlg32.rc:520
860 msgid "Files of type:"
861 msgstr "Fichiers du type :"
863 #: comdlg32.rc:33
864 msgid "File not found"
865 msgstr "Fichier introuvable"
867 #: comdlg32.rc:34
868 msgid "Please verify that the correct file name was given"
869 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
871 #: comdlg32.rc:35
872 msgid ""
873 "File does not exist.\n"
874 "Do you want to create file?"
875 msgstr ""
876 "Ce fichier n'existe pas.\n"
877 "Souhaitez-vous le créer ?"
879 #: comdlg32.rc:36
880 msgid ""
881 "File already exists.\n"
882 "Do you want to replace it?"
883 msgstr ""
884 "Ce fichier existe déjà.\n"
885 "Voulez-vous le remplacer ?"
887 #: comdlg32.rc:37
888 msgid "Invalid character(s) in path"
889 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
891 #: comdlg32.rc:38
892 msgid ""
893 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
894 "                          / : < > |"
895 msgstr ""
896 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
897 "                          / : < > |"
899 #: comdlg32.rc:39
900 msgid "Path does not exist"
901 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
903 #: comdlg32.rc:40
904 msgid "File does not exist"
905 msgstr "Le fichier n'existe pas"
907 #: comdlg32.rc:41
908 msgid "The selection contains a non-folder object"
909 msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
911 #: comdlg32.rc:46
912 msgid "Up One Level"
913 msgstr "Remonter d'un niveau"
915 #: comdlg32.rc:47
916 msgid "Create New Folder"
917 msgstr "Créer un nouveau dossier"
919 #: comdlg32.rc:48
920 msgid "List"
921 msgstr "Liste"
923 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
924 msgid "Details"
925 msgstr "Détails"
927 #: comdlg32.rc:50
928 msgid "Browse to Desktop"
929 msgstr "Afficher le bureau"
931 #: comdlg32.rc:114
932 msgid "Regular"
933 msgstr "Normal"
935 #: comdlg32.rc:115
936 msgid "Bold"
937 msgstr "Gras"
939 #: comdlg32.rc:116
940 msgid "Italic"
941 msgstr "Italique"
943 #: comdlg32.rc:117
944 msgid "Bold Italic"
945 msgstr "Gras italique"
947 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
948 msgid "Black"
949 msgstr "Noir"
951 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
952 msgid "Maroon"
953 msgstr "Marron"
955 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
956 msgid "Green"
957 msgstr "Vert"
959 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
960 msgid "Olive"
961 msgstr "Olive"
963 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
964 msgid "Navy"
965 msgstr "Bleu marine"
967 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
968 msgid "Purple"
969 msgstr "Pourpre"
971 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
972 msgid "Teal"
973 msgstr "Sarcelle"
975 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
976 msgid "Gray"
977 msgstr "Gris"
979 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
980 msgid "Silver"
981 msgstr "Argent"
983 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
984 msgid "Red"
985 msgstr "Rouge"
987 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
988 msgid "Lime"
989 msgstr "Citron vert"
991 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
992 msgid "Yellow"
993 msgstr "Jaune"
995 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
996 msgid "Blue"
997 msgstr "Bleu"
999 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1000 msgid "Fuchsia"
1001 msgstr "Fuchsia"
1003 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1004 msgid "Aqua"
1005 msgstr "Eau"
1007 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1008 msgid "White"
1009 msgstr "Blanc"
1011 #: comdlg32.rc:57
1012 msgid "Unreadable Entry"
1013 msgstr "Entrée illisible"
1015 #: comdlg32.rc:59
1016 msgid ""
1017 "This value does not lie within the page range.\n"
1018 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1019 msgstr ""
1020 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
1021 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
1023 #: comdlg32.rc:61
1024 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1025 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
1027 #: comdlg32.rc:63
1028 msgid ""
1029 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1030 "Please reenter margins."
1031 msgstr ""
1032 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
1033 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
1035 #: comdlg32.rc:65
1036 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1037 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1039 #: comdlg32.rc:67
1040 msgid ""
1041 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1042 "Please enter a value between 1 and %d."
1043 msgstr ""
1044 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1045 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1047 #: comdlg32.rc:68
1048 msgid "A printer error occurred."
1049 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1051 #: comdlg32.rc:69
1052 msgid "No default printer defined."
1053 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1055 #: comdlg32.rc:70
1056 msgid "Cannot find the printer."
1057 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1059 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1060 msgid "Out of memory."
1061 msgstr "Mémoire insuffisante."
1063 #: comdlg32.rc:72
1064 msgid "An error occurred."
1065 msgstr "Une erreur s'est produite."
1067 #: comdlg32.rc:73
1068 msgid "Unknown printer driver."
1069 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1071 #: comdlg32.rc:76
1072 msgid ""
1073 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1074 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1075 msgstr ""
1076 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1077 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1078 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1080 #: comdlg32.rc:142
1081 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1082 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1084 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1085 msgid "&Save"
1086 msgstr "&Enregistrer"
1088 #: comdlg32.rc:144
1089 msgid "Save &in:"
1090 msgstr "Enregistrer &dans :"
1092 #: comdlg32.rc:145
1093 msgid "Save"
1094 msgstr "Enregistrer"
1096 #: comdlg32.rc:147
1097 msgid "Open File"
1098 msgstr "Ouvrir le fichier"
1100 #: comdlg32.rc:148
1101 msgid "Select Folder"
1102 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1104 #: comdlg32.rc:149
1105 msgid "Font size has to be a number."
1106 msgstr "La taille de police doit être un nombre."
1108 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1109 msgid "Ready"
1110 msgstr "Prêt"
1112 #: comdlg32.rc:85
1113 msgid "Paused; "
1114 msgstr "Suspendu ; "
1116 #: comdlg32.rc:86
1117 msgid "Error; "
1118 msgstr "Erreur ; "
1120 #: comdlg32.rc:87
1121 msgid "Pending deletion; "
1122 msgstr "En attente de suppression ; "
1124 #: comdlg32.rc:88
1125 msgid "Paper jam; "
1126 msgstr "Bourrage papier ; "
1128 #: comdlg32.rc:89
1129 msgid "Out of paper; "
1130 msgstr "Plus de papier ; "
1132 #: comdlg32.rc:90
1133 msgid "Feed paper manual; "
1134 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1136 #: comdlg32.rc:91
1137 msgid "Paper problem; "
1138 msgstr "Problème de papier ; "
1140 #: comdlg32.rc:92
1141 msgid "Printer offline; "
1142 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1144 #: comdlg32.rc:93
1145 msgid "I/O Active; "
1146 msgstr "E/S actives ; "
1148 #: comdlg32.rc:94
1149 msgid "Busy; "
1150 msgstr "Occupée ; "
1152 #: comdlg32.rc:95
1153 msgid "Printing; "
1154 msgstr "En cours d'impression ; "
1156 #: comdlg32.rc:96
1157 msgid "Output tray is full; "
1158 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1160 #: comdlg32.rc:97
1161 msgid "Not available; "
1162 msgstr "Non disponible ; "
1164 #: comdlg32.rc:98
1165 msgid "Waiting; "
1166 msgstr "En attente ; "
1168 #: comdlg32.rc:99
1169 msgid "Processing; "
1170 msgstr "Traitement en cours ; "
1172 #: comdlg32.rc:100
1173 msgid "Initializing; "
1174 msgstr "Démarrage en cours ; "
1176 #: comdlg32.rc:101
1177 msgid "Warming up; "
1178 msgstr "Préchauffage ; "
1180 #: comdlg32.rc:102
1181 msgid "Toner low; "
1182 msgstr "Toner presque vide ; "
1184 #: comdlg32.rc:103
1185 msgid "No toner; "
1186 msgstr "Pas de toner ; "
1188 #: comdlg32.rc:104
1189 msgid "Page punt; "
1190 msgstr "Abandon de page ; "
1192 #: comdlg32.rc:105
1193 msgid "Interrupted by user; "
1194 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1196 #: comdlg32.rc:106
1197 msgid "Out of memory; "
1198 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1200 #: comdlg32.rc:107
1201 msgid "The printer door is open; "
1202 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1204 #: comdlg32.rc:108
1205 msgid "Print server unknown; "
1206 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1208 #: comdlg32.rc:109
1209 msgid "Power save mode; "
1210 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1212 #: comdlg32.rc:78
1213 msgid "Default Printer; "
1214 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1216 #: comdlg32.rc:79
1217 msgid "There are %d documents in the queue"
1218 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1220 #: comdlg32.rc:80
1221 msgid "Margins [inches]"
1222 msgstr "Marges (pouces)"
1224 #: comdlg32.rc:81
1225 msgid "Margins [mm]"
1226 msgstr "Marges (mm)"
1228 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1229 msgctxt "unit: millimeters"
1230 msgid "mm"
1231 msgstr "mm"
1233 #: credui.rc:45
1234 msgid "&User name:"
1235 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1237 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1238 msgid "&Password:"
1239 msgstr "&Mot de passe :"
1241 #: credui.rc:50
1242 msgid "&Remember my password"
1243 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1245 #: credui.rc:30
1246 msgid "Connect to %s"
1247 msgstr "Se connecter à %s"
1249 #: credui.rc:31
1250 msgid "Connecting to %s"
1251 msgstr "Connexion à %s"
1253 #: credui.rc:32
1254 msgid "Logon unsuccessful"
1255 msgstr "Échec lors de la connexion"
1257 #: credui.rc:33
1258 msgid ""
1259 "Make sure that your user name\n"
1260 "and password are correct."
1261 msgstr ""
1262 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1263 "et votre mot de passe sont corrects."
1265 #: credui.rc:35
1266 msgid ""
1267 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1268 "\n"
1269 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1270 "entering your password."
1271 msgstr ""
1272 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1273 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1274 "\n"
1275 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1276 "verrouillage majuscule avant\n"
1277 "de saisir votre mot de passe."
1279 #: credui.rc:34
1280 msgid "Caps Lock is On"
1281 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1283 #: crypt32.rc:30
1284 msgid "Authority Key Identifier"
1285 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1287 #: crypt32.rc:31
1288 msgid "Key Attributes"
1289 msgstr "Attributs de la clé"
1291 #: crypt32.rc:32
1292 msgid "Key Usage Restriction"
1293 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1295 #: crypt32.rc:33
1296 msgid "Subject Alternative Name"
1297 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1299 #: crypt32.rc:34
1300 msgid "Issuer Alternative Name"
1301 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1303 #: crypt32.rc:35
1304 msgid "Basic Constraints"
1305 msgstr "Contraintes de base"
1307 #: crypt32.rc:36
1308 msgid "Key Usage"
1309 msgstr "Utilisation de la clé"
1311 #: crypt32.rc:37
1312 msgid "Certificate Policies"
1313 msgstr "Politiques de certificats"
1315 #: crypt32.rc:38
1316 msgid "Subject Key Identifier"
1317 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1319 #: crypt32.rc:39
1320 msgid "CRL Reason Code"
1321 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1323 #: crypt32.rc:40
1324 msgid "CRL Distribution Points"
1325 msgstr "Points de distribution de LRC"
1327 #: crypt32.rc:41
1328 msgid "Enhanced Key Usage"
1329 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1331 #: crypt32.rc:42
1332 msgid "Authority Information Access"
1333 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1335 #: crypt32.rc:43
1336 msgid "Certificate Extensions"
1337 msgstr "Extensions de certificats"
1339 #: crypt32.rc:44
1340 msgid "Next Update Location"
1341 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1343 #: crypt32.rc:45
1344 msgid "Yes or No Trust"
1345 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1347 #: crypt32.rc:46
1348 msgid "Email Address"
1349 msgstr "Adresse électronique"
1351 #: crypt32.rc:47
1352 msgid "Unstructured Name"
1353 msgstr "Nom non structuré"
1355 #: crypt32.rc:48
1356 msgid "Content Type"
1357 msgstr "Type de contenu"
1359 #: crypt32.rc:49
1360 msgid "Message Digest"
1361 msgstr "Empreinte du message"
1363 #: crypt32.rc:50
1364 msgid "Signing Time"
1365 msgstr "Heure de la signature"
1367 #: crypt32.rc:51
1368 msgid "Counter Sign"
1369 msgstr "Contresignature"
1371 #: crypt32.rc:52
1372 msgid "Challenge Password"
1373 msgstr "Mot de passe défi"
1375 #: crypt32.rc:53
1376 msgid "Unstructured Address"
1377 msgstr "Adresse non structurée"
1379 #: crypt32.rc:54
1380 msgid "S/MIME Capabilities"
1381 msgstr "Capacités S/MIME"
1383 #: crypt32.rc:55
1384 msgid "Prefer Signed Data"
1385 msgstr "Préférer les données signées"
1387 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1388 msgctxt "Certification Practice Statement"
1389 msgid "CPS"
1390 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1392 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1393 msgid "User Notice"
1394 msgstr "Notice utilisateur"
1396 #: crypt32.rc:58
1397 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1398 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1400 #: crypt32.rc:59
1401 msgid "Certification Authority Issuer"
1402 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1404 #: crypt32.rc:60
1405 msgid "Certification Template Name"
1406 msgstr "Nom de modèle de certification"
1408 #: crypt32.rc:61
1409 msgid "Certificate Type"
1410 msgstr "Type de certificat"
1412 #: crypt32.rc:62
1413 msgid "Certificate Manifold"
1414 msgstr ""
1416 #: crypt32.rc:63
1417 msgid "Netscape Cert Type"
1418 msgstr "Type de certificat Netscape"
1420 #: crypt32.rc:64
1421 msgid "Netscape Base URL"
1422 msgstr "URL Netscape de base"
1424 #: crypt32.rc:65
1425 msgid "Netscape Revocation URL"
1426 msgstr "URL Netscape de révocation"
1428 #: crypt32.rc:66
1429 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1430 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1432 #: crypt32.rc:67
1433 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1434 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1436 #: crypt32.rc:68
1437 msgid "Netscape CA Policy URL"
1438 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1440 #: crypt32.rc:69
1441 msgid "Netscape SSL ServerName"
1442 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1444 #: crypt32.rc:70
1445 msgid "Netscape Comment"
1446 msgstr "Commentaire Netscape"
1448 #: crypt32.rc:71
1449 msgid "Country/Region"
1450 msgstr "Pays/Région"
1452 #: crypt32.rc:72
1453 msgid "Organization"
1454 msgstr "Organisation"
1456 #: crypt32.rc:73
1457 msgid "Organizational Unit"
1458 msgstr "Unité d'organisation"
1460 #: crypt32.rc:74
1461 msgid "Common Name"
1462 msgstr "Nom commun"
1464 #: crypt32.rc:75
1465 msgid "Locality"
1466 msgstr "Localité"
1468 #: crypt32.rc:76
1469 msgid "State or Province"
1470 msgstr "État ou province"
1472 #: crypt32.rc:77
1473 msgid "Title"
1474 msgstr "Titre"
1476 #: crypt32.rc:78
1477 msgid "Given Name"
1478 msgstr "Prénom"
1480 #: crypt32.rc:79
1481 msgid "Initials"
1482 msgstr "Initiales"
1484 #: crypt32.rc:80
1485 msgid "Surname"
1486 msgstr "Nom de famille"
1488 #: crypt32.rc:81
1489 msgid "Domain Component"
1490 msgstr "Composant de domaine"
1492 #: crypt32.rc:82
1493 msgid "Street Address"
1494 msgstr "Adresse"
1496 #: crypt32.rc:83
1497 msgid "Serial Number"
1498 msgstr "Numéro de série"
1500 #: crypt32.rc:84
1501 msgid "CA Version"
1502 msgstr "Version de l'AC"
1504 #: crypt32.rc:85
1505 msgid "Cross CA Version"
1506 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1508 #: crypt32.rc:86
1509 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1510 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1512 #: crypt32.rc:87
1513 msgid "Principal Name"
1514 msgstr "Nom principal"
1516 #: crypt32.rc:88
1517 msgid "Windows Product Update"
1518 msgstr "Mise à jour de Windows"
1520 #: crypt32.rc:89
1521 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1522 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1524 #: crypt32.rc:90
1525 msgid "OS Version"
1526 msgstr "Version du système d'exploitation"
1528 #: crypt32.rc:91
1529 msgid "Enrollment CSP"
1530 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1532 #: crypt32.rc:92
1533 msgid "CRL Number"
1534 msgstr "Numéro de la LRC"
1536 #: crypt32.rc:93
1537 msgid "Delta CRL Indicator"
1538 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1540 #: crypt32.rc:94
1541 msgid "Issuing Distribution Point"
1542 msgstr "Point de distribution d'émission"
1544 #: crypt32.rc:95
1545 msgid "Freshest CRL"
1546 msgstr "LRC la plus récente"
1548 #: crypt32.rc:96
1549 msgid "Name Constraints"
1550 msgstr "Contraintes de nom"
1552 #: crypt32.rc:97
1553 msgid "Policy Mappings"
1554 msgstr "Correspondance de politiques"
1556 #: crypt32.rc:98
1557 msgid "Policy Constraints"
1558 msgstr "Contraintes de politiques"
1560 #: crypt32.rc:99
1561 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1562 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1564 #: crypt32.rc:100
1565 msgid "Application Policies"
1566 msgstr "Politiques applicatives"
1568 #: crypt32.rc:101
1569 msgid "Application Policy Mappings"
1570 msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
1572 #: crypt32.rc:102
1573 msgid "Application Policy Constraints"
1574 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1576 #: crypt32.rc:103
1577 msgid "CMC Data"
1578 msgstr "Données CMC"
1580 #: crypt32.rc:104
1581 msgid "CMC Response"
1582 msgstr "Réponse CMC"
1584 #: crypt32.rc:105
1585 msgid "Unsigned CMC Request"
1586 msgstr "Requête CMC non signée"
1588 #: crypt32.rc:106
1589 msgid "CMC Status Info"
1590 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1592 #: crypt32.rc:107
1593 msgid "CMC Extensions"
1594 msgstr "Extensions CMC"
1596 #: crypt32.rc:108
1597 msgid "CMC Attributes"
1598 msgstr "Attributs CMC"
1600 #: crypt32.rc:109
1601 msgid "PKCS 7 Data"
1602 msgstr "Données PKCS 7"
1604 #: crypt32.rc:110
1605 msgid "PKCS 7 Signed"
1606 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1608 #: crypt32.rc:111
1609 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1610 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1612 #: crypt32.rc:112
1613 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1614 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1616 #: crypt32.rc:113
1617 msgid "PKCS 7 Digested"
1618 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1620 #: crypt32.rc:114
1621 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1622 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1624 #: crypt32.rc:115
1625 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1626 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1628 #: crypt32.rc:116
1629 msgid "Virtual Base CRL Number"
1630 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1632 #: crypt32.rc:117
1633 msgid "Next CRL Publish"
1634 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1636 #: crypt32.rc:118
1637 msgid "CA Encryption Certificate"
1638 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1640 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1641 msgid "Key Recovery Agent"
1642 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1644 #: crypt32.rc:120
1645 msgid "Certificate Template Information"
1646 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1648 #: crypt32.rc:121
1649 msgid "Enterprise Root OID"
1650 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1652 #: crypt32.rc:122
1653 msgid "Dummy Signer"
1654 msgstr "Signataire factice"
1656 #: crypt32.rc:123
1657 msgid "Encrypted Private Key"
1658 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1660 #: crypt32.rc:124
1661 msgid "Published CRL Locations"
1662 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1664 #: crypt32.rc:125
1665 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1666 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1668 #: crypt32.rc:126
1669 msgid "Transaction Id"
1670 msgstr "Identifiant de transaction"
1672 #: crypt32.rc:127
1673 msgid "Sender Nonce"
1674 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1676 #: crypt32.rc:128
1677 msgid "Recipient Nonce"
1678 msgstr "Nonce du récepteur"
1680 #: crypt32.rc:129
1681 msgid "Reg Info"
1682 msgstr "Informations d'enregistrement"
1684 #: crypt32.rc:130
1685 msgid "Get Certificate"
1686 msgstr "Obtenir un certificat"
1688 #: crypt32.rc:131
1689 msgid "Get CRL"
1690 msgstr "Obtenir une LRC"
1692 #: crypt32.rc:132
1693 msgid "Revoke Request"
1694 msgstr "Révoquer une requête"
1696 #: crypt32.rc:133
1697 msgid "Query Pending"
1698 msgstr "Requête en attente"
1700 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1701 msgid "Certificate Trust List"
1702 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1704 #: crypt32.rc:135
1705 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1706 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1708 #: crypt32.rc:136
1709 msgid "Private Key Usage Period"
1710 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1712 #: crypt32.rc:137
1713 msgid "Client Information"
1714 msgstr "Informations sur le client"
1716 #: crypt32.rc:138
1717 msgid "Server Authentication"
1718 msgstr "Authentification du serveur"
1720 #: crypt32.rc:139
1721 msgid "Client Authentication"
1722 msgstr "Authentification du client"
1724 #: crypt32.rc:140
1725 msgid "Code Signing"
1726 msgstr "Signature de code"
1728 #: crypt32.rc:141
1729 msgid "Secure Email"
1730 msgstr "Messagerie sécurisée"
1732 #: crypt32.rc:142
1733 msgid "Time Stamping"
1734 msgstr "Horodatage"
1736 #: crypt32.rc:143
1737 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1738 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1740 #: crypt32.rc:144
1741 msgid "Microsoft Time Stamping"
1742 msgstr "Horodatage Microsoft"
1744 #: crypt32.rc:145
1745 msgid "IP security end system"
1746 msgstr "Système terminal IPsec"
1748 #: crypt32.rc:146
1749 msgid "IP security tunnel termination"
1750 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1752 #: crypt32.rc:147
1753 msgid "IP security user"
1754 msgstr "Utilisateur IPsec"
1756 #: crypt32.rc:148
1757 msgid "Encrypting File System"
1758 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1760 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1761 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1762 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1764 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1765 msgid "Windows System Component Verification"
1766 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1768 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1769 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1770 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1772 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1773 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1774 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1776 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1777 msgid "Key Pack Licenses"
1778 msgstr "Licences de jeux de clés"
1780 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1781 msgid "License Server Verification"
1782 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1784 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1785 msgid "Smart Card Logon"
1786 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1788 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1789 msgid "Digital Rights"
1790 msgstr "Droits numériques"
1792 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1793 msgid "Qualified Subordination"
1794 msgstr "Subordination conditionnelle"
1796 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1797 msgid "Key Recovery"
1798 msgstr "Recouvrement de clé"
1800 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1801 msgid "Document Signing"
1802 msgstr "Signature de documents"
1804 #: crypt32.rc:160
1805 msgid "IP security IKE intermediate"
1806 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1808 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1809 msgid "File Recovery"
1810 msgstr "Restauration de fichier"
1812 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1813 msgid "Root List Signer"
1814 msgstr "Signataire de liste racine"
1816 #: crypt32.rc:163
1817 msgid "All application policies"
1818 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1820 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1821 msgid "Directory Service Email Replication"
1822 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1824 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1825 msgid "Certificate Request Agent"
1826 msgstr "Agent de demande de certificat"
1828 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1829 msgid "Lifetime Signing"
1830 msgstr "Signature à vie"
1832 #: crypt32.rc:167
1833 msgid "All issuance policies"
1834 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1836 #: crypt32.rc:172
1837 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1838 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1840 #: crypt32.rc:173
1841 msgid "Personal"
1842 msgstr "Personnel"
1844 #: crypt32.rc:174
1845 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1846 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1848 #: crypt32.rc:175
1849 msgid "Other People"
1850 msgstr "Autres personnes"
1852 #: crypt32.rc:176
1853 msgid "Trusted Publishers"
1854 msgstr "Éditeurs de confiance"
1856 #: crypt32.rc:177
1857 msgid "Untrusted Certificates"
1858 msgstr "Certificats non autorisés"
1860 #: crypt32.rc:182
1861 msgid "KeyID="
1862 msgstr "ID de clé ="
1864 #: crypt32.rc:183
1865 msgid "Certificate Issuer"
1866 msgstr "Émetteur du certificat"
1868 #: crypt32.rc:184
1869 msgid "Certificate Serial Number="
1870 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1872 #: crypt32.rc:185
1873 msgid "Other Name="
1874 msgstr "Autre nom ="
1876 #: crypt32.rc:186
1877 msgid "Email Address="
1878 msgstr "Adresse électronique ="
1880 #: crypt32.rc:187
1881 msgid "DNS Name="
1882 msgstr "Nom DNS ="
1884 #: crypt32.rc:188
1885 msgid "Directory Address"
1886 msgstr "Adresse d'annuaire"
1888 #: crypt32.rc:189
1889 msgid "URL="
1890 msgstr "URL ="
1892 #: crypt32.rc:190
1893 msgid "IP Address="
1894 msgstr "Adresse IP ="
1896 #: crypt32.rc:191
1897 msgid "Mask="
1898 msgstr "Masque ="
1900 #: crypt32.rc:192
1901 msgid "Registered ID="
1902 msgstr "ID enregistré ="
1904 #: crypt32.rc:193
1905 msgid "Unknown Key Usage"
1906 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1908 #: crypt32.rc:194
1909 msgid "Subject Type="
1910 msgstr "Type de sujet ="
1912 #: crypt32.rc:195
1913 msgctxt "Certificate Authority"
1914 msgid "CA"
1915 msgstr "AC"
1917 #: crypt32.rc:196
1918 msgid "End Entity"
1919 msgstr "Entité terminale"
1921 #: crypt32.rc:197
1922 msgid "Path Length Constraint="
1923 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1925 #: crypt32.rc:198
1926 msgctxt "path length"
1927 msgid "None"
1928 msgstr "Nulle"
1930 #: crypt32.rc:199
1931 msgid "Information Not Available"
1932 msgstr "Informations non disponibles"
1934 #: crypt32.rc:200
1935 msgid "Authority Info Access"
1936 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1938 #: crypt32.rc:201
1939 msgid "Access Method="
1940 msgstr "Méthode d'accès ="
1942 #: crypt32.rc:202
1943 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1944 msgid "OCSP"
1945 msgstr "OCSP"
1947 #: crypt32.rc:203
1948 msgid "CA Issuers"
1949 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1951 #: crypt32.rc:204
1952 msgid "Unknown Access Method"
1953 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1955 #: crypt32.rc:205
1956 msgid "Alternative Name"
1957 msgstr "Nom alternatif"
1959 #: crypt32.rc:206
1960 msgid "CRL Distribution Point"
1961 msgstr "Point de distribution de LRC"
1963 #: crypt32.rc:207
1964 msgid "Distribution Point Name"
1965 msgstr "Nom du point de distribution"
1967 #: crypt32.rc:208
1968 msgid "Full Name"
1969 msgstr "Nom complet"
1971 #: crypt32.rc:209
1972 msgid "RDN Name"
1973 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1975 #: crypt32.rc:210
1976 msgid "CRL Reason="
1977 msgstr "Raison de la LRC ="
1979 #: crypt32.rc:211
1980 msgid "CRL Issuer"
1981 msgstr "Émetteur de la LRC"
1983 #: crypt32.rc:212
1984 msgid "Key Compromise"
1985 msgstr "Clé compromise"
1987 #: crypt32.rc:213
1988 msgid "CA Compromise"
1989 msgstr "AC compromise"
1991 #: crypt32.rc:214
1992 msgid "Affiliation Changed"
1993 msgstr "Affiliation modifiée"
1995 #: crypt32.rc:215
1996 msgid "Superseded"
1997 msgstr "Supplanté"
1999 #: crypt32.rc:216
2000 msgid "Operation Ceased"
2001 msgstr "Cessation des opérations"
2003 #: crypt32.rc:217
2004 msgid "Certificate Hold"
2005 msgstr "Certificat suspendu"
2007 #: crypt32.rc:218
2008 msgid "Financial Information="
2009 msgstr "Informations financières ="
2011 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2012 msgid "Available"
2013 msgstr "Disponible"
2015 #: crypt32.rc:220
2016 msgid "Not Available"
2017 msgstr "Non disponible"
2019 #: crypt32.rc:221
2020 msgid "Meets Criteria="
2021 msgstr "Respecte les critères ="
2023 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2024 msgid "Yes"
2025 msgstr "Oui"
2027 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2028 msgid "No"
2029 msgstr "Non"
2031 #: crypt32.rc:224
2032 msgid "Digital Signature"
2033 msgstr "Signature numérique"
2035 #: crypt32.rc:225
2036 msgid "Non-Repudiation"
2037 msgstr "Non-répudiation"
2039 #: crypt32.rc:226
2040 msgid "Key Encipherment"
2041 msgstr "Chiffrement de la clé"
2043 #: crypt32.rc:227
2044 msgid "Data Encipherment"
2045 msgstr "Chiffrement de données"
2047 #: crypt32.rc:228
2048 msgid "Key Agreement"
2049 msgstr "Accord sur la clé"
2051 #: crypt32.rc:229
2052 msgid "Certificate Signing"
2053 msgstr "Signature de certificat"
2055 #: crypt32.rc:230
2056 msgid "Off-line CRL Signing"
2057 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2059 #: crypt32.rc:231
2060 msgid "CRL Signing"
2061 msgstr "Signature de LRC"
2063 #: crypt32.rc:232
2064 msgid "Encipher Only"
2065 msgstr "Chiffrement seul"
2067 #: crypt32.rc:233
2068 msgid "Decipher Only"
2069 msgstr "Déchiffrement seul"
2071 #: crypt32.rc:234
2072 msgid "SSL Client Authentication"
2073 msgstr "Authentification de client SSL"
2075 #: crypt32.rc:235
2076 msgid "SSL Server Authentication"
2077 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2079 #: crypt32.rc:236
2080 msgid "S/MIME"
2081 msgstr "S/MIME"
2083 #: crypt32.rc:237
2084 msgid "Signature"
2085 msgstr "Signature"
2087 #: crypt32.rc:238
2088 msgid "SSL CA"
2089 msgstr "AC SSL"
2091 #: crypt32.rc:239
2092 msgid "S/MIME CA"
2093 msgstr "AC S/MIME"
2095 #: crypt32.rc:240
2096 msgid "Signature CA"
2097 msgstr "AC de signature"
2099 #: cryptdlg.rc:30
2100 msgid "Certificate Policy"
2101 msgstr "Politique de certification"
2103 #: cryptdlg.rc:31
2104 msgid "Policy Identifier: "
2105 msgstr "Identifiant de politique : "
2107 #: cryptdlg.rc:32
2108 msgid "Policy Qualifier Info"
2109 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2111 #: cryptdlg.rc:33
2112 msgid "Policy Qualifier Id="
2113 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2115 #: cryptdlg.rc:36
2116 msgid "Qualifier"
2117 msgstr "Qualificateur"
2119 #: cryptdlg.rc:37
2120 msgid "Notice Reference"
2121 msgstr "Référence de la notice"
2123 #: cryptdlg.rc:38
2124 msgid "Organization="
2125 msgstr "Organisation ="
2127 #: cryptdlg.rc:39
2128 msgid "Notice Number="
2129 msgstr "Numéro de la notice ="
2131 #: cryptdlg.rc:40
2132 msgid "Notice Text="
2133 msgstr "Texte de la notice ="
2135 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2136 msgid "General"
2137 msgstr "Général"
2139 #: cryptui.rc:196
2140 msgid "&Install Certificate..."
2141 msgstr "&Installer un certificat..."
2143 #: cryptui.rc:197
2144 msgid "Issuer &Statement"
2145 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2147 #: cryptui.rc:205
2148 msgid "&Show:"
2149 msgstr "&Afficher :"
2151 #: cryptui.rc:210
2152 msgid "&Edit Properties..."
2153 msgstr "É&diter les propriétés..."
2155 #: cryptui.rc:211
2156 msgid "&Copy to File..."
2157 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2159 #: cryptui.rc:215
2160 msgid "Certification Path"
2161 msgstr "Chemin de certification"
2163 #: cryptui.rc:219
2164 msgid "Certification path"
2165 msgstr "Chemin de certification"
2167 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2168 msgid "&View Certificate"
2169 msgstr "&Voir le certificat"
2171 #: cryptui.rc:223
2172 msgid "Certificate &status:"
2173 msgstr "É&tat du certificat :"
2175 #: cryptui.rc:229
2176 msgid "Disclaimer"
2177 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2179 #: cryptui.rc:236
2180 msgid "More &Info"
2181 msgstr "Plus d'&Infos"
2183 #: cryptui.rc:244
2184 msgid "&Friendly name:"
2185 msgstr "&Nom convivial :"
2187 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2188 msgid "&Description:"
2189 msgstr "&Description :"
2191 #: cryptui.rc:248
2192 msgid "Certificate purposes"
2193 msgstr "Rôles du certificat"
2195 #: cryptui.rc:249
2196 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2197 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2199 #: cryptui.rc:251
2200 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2201 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2203 #: cryptui.rc:253
2204 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2205 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2207 #: cryptui.rc:258
2208 msgid "Add &Purpose..."
2209 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2211 #: cryptui.rc:262
2212 msgid "Add Purpose"
2213 msgstr "Ajouter un rôle"
2215 #: cryptui.rc:265
2216 msgid ""
2217 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2218 msgstr ""
2219 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2221 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2222 msgid "Select Certificate Store"
2223 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2225 #: cryptui.rc:276
2226 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2227 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2229 #: cryptui.rc:279
2230 msgid "&Show physical stores"
2231 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2233 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2234 msgid "Certificate Import Wizard"
2235 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2237 #: cryptui.rc:288
2238 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2241 #: cryptui.rc:291
2242 msgid ""
2243 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2244 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2245 "\n"
2246 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2247 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2248 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2249 "lists, and certificate trust lists.\n"
2250 "\n"
2251 "To continue, click Next."
2252 msgstr ""
2253 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2254 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2255 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2256 "\n"
2257 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2258 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2259 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2260 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2261 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2262 "\n"
2263 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2265 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2266 msgid "&File name:"
2267 msgstr "&Nom du fichier :"
2269 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2270 msgid "B&rowse..."
2271 msgstr "Parcou&rir..."
2273 #: cryptui.rc:302
2274 msgid ""
2275 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2276 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2277 msgstr ""
2278 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2279 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2280 "confiance :"
2282 #: cryptui.rc:304
2283 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2284 msgstr ""
2285 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2287 #: cryptui.rc:306
2288 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2289 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2291 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2292 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2293 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2295 #: cryptui.rc:316
2296 msgid ""
2297 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2298 "location for the certificates."
2299 msgstr ""
2300 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2301 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2303 #: cryptui.rc:318
2304 msgid "&Automatically select certificate store"
2305 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2307 #: cryptui.rc:320
2308 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2309 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2311 #: cryptui.rc:330
2312 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2313 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2315 #: cryptui.rc:332
2316 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2317 msgstr ""
2318 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2320 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2321 msgid "You have specified the following settings:"
2322 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2324 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2325 msgid "Certificates"
2326 msgstr "Certificats"
2328 #: cryptui.rc:345
2329 msgid "I&ntended purpose:"
2330 msgstr "&Rôle prévu :"
2332 #: cryptui.rc:349
2333 msgid "&Import..."
2334 msgstr "&Importer..."
2336 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2337 msgid "&Export..."
2338 msgstr "&Exporter..."
2340 #: cryptui.rc:352
2341 msgid "&Advanced..."
2342 msgstr "&Avancé..."
2344 #: cryptui.rc:353
2345 msgid "Certificate intended purposes"
2346 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2348 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2349 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2350 #: wordpad.rc:69
2351 msgid "&View"
2352 msgstr "&Affichage"
2354 #: cryptui.rc:360
2355 msgid "Advanced Options"
2356 msgstr "Options avancées"
2358 #: cryptui.rc:363
2359 msgid "Certificate purpose"
2360 msgstr "Rôle du certificat"
2362 #: cryptui.rc:364
2363 msgid ""
2364 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2365 msgstr ""
2366 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2367 "sont sélectionnées."
2369 #: cryptui.rc:366
2370 msgid "&Certificate purposes:"
2371 msgstr "&Rôles du certificat :"
2373 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2374 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2375 msgid "Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2378 #: cryptui.rc:378
2379 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2382 #: cryptui.rc:381
2383 msgid ""
2384 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2385 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2386 "\n"
2387 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2388 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2389 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2390 "lists, and certificate trust lists.\n"
2391 "\n"
2392 "To continue, click Next."
2393 msgstr ""
2394 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2395 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2396 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2397 "\n"
2398 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2399 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2400 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2401 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2402 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2403 "\n"
2404 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2406 #: cryptui.rc:389
2407 msgid ""
2408 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2409 "to protect the private key on a later page."
2410 msgstr ""
2411 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2412 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2414 #: cryptui.rc:390
2415 msgid "Do you wish to export the private key?"
2416 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2418 #: cryptui.rc:391
2419 msgid "&Yes, export the private key"
2420 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2422 #: cryptui.rc:393
2423 msgid "N&o, do not export the private key"
2424 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2426 #: cryptui.rc:404
2427 msgid "&Confirm password:"
2428 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2430 #: cryptui.rc:412
2431 msgid "Select the format you want to use:"
2432 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2434 #: cryptui.rc:413
2435 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2436 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2438 #: cryptui.rc:415
2439 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2440 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2442 #: cryptui.rc:417
2443 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2444 msgstr ""
2445 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2447 #: cryptui.rc:419
2448 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr ""
2450 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2452 #: cryptui.rc:421
2453 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2454 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2456 #: cryptui.rc:423
2457 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2458 msgstr ""
2459 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2461 #: cryptui.rc:425
2462 msgid "&Enable strong encryption"
2463 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2465 #: cryptui.rc:427
2466 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2467 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2469 #: cryptui.rc:444
2470 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2471 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2473 #: cryptui.rc:446
2474 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2475 msgstr ""
2476 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2478 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2479 #, fuzzy
2480 #| msgid "Select Certificate Store"
2481 msgid "Select Certificate"
2482 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2484 #: cryptui.rc:459
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2487 msgid "Select a certificate you want to use"
2488 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2490 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2491 msgid "Certificate"
2492 msgstr "Certificat"
2494 #: cryptui.rc:31
2495 msgid "Certificate Information"
2496 msgstr "Informations sur le certificat"
2498 #: cryptui.rc:32
2499 msgid ""
2500 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2501 "altered or corrupted."
2502 msgstr ""
2503 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2504 "ou corrompu."
2506 #: cryptui.rc:33
2507 msgid ""
2508 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2509 "trusted root certificate store."
2510 msgstr ""
2511 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2512 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2514 #: cryptui.rc:34
2515 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2516 msgstr ""
2517 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2519 #: cryptui.rc:35
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2523 #: cryptui.rc:36
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2527 #: cryptui.rc:37
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2531 #: cryptui.rc:38
2532 msgid "Issued to: "
2533 msgstr "Émis pour : "
2535 #: cryptui.rc:39
2536 msgid "Issued by: "
2537 msgstr "Émis par : "
2539 #: cryptui.rc:40
2540 msgid "Valid from "
2541 msgstr "Valide à partir du "
2543 #: cryptui.rc:41
2544 msgid " to "
2545 msgstr " jusqu'au "
2547 #: cryptui.rc:42
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2551 #: cryptui.rc:43
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2555 #: cryptui.rc:44
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2559 #: cryptui.rc:45
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2563 #: cryptui.rc:46
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Ce certificat est valide."
2567 #: cryptui.rc:47
2568 msgid "Field"
2569 msgstr "Champ"
2571 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2572 msgid "Value"
2573 msgstr "Valeur"
2575 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2576 msgid "<All>"
2577 msgstr "<Tous>"
2579 #: cryptui.rc:50
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2583 #: cryptui.rc:51
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Extensions uniquement"
2587 #: cryptui.rc:52
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2591 #: cryptui.rc:53
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Propriétés uniquement"
2595 #: cryptui.rc:55
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Numéro de série"
2599 #: cryptui.rc:56
2600 msgid "Issuer"
2601 msgstr "Émetteur"
2603 #: cryptui.rc:57
2604 msgid "Valid from"
2605 msgstr "Valide à partir du"
2607 #: cryptui.rc:58
2608 msgid "Valid to"
2609 msgstr "Valide jusqu'au"
2611 #: cryptui.rc:59
2612 msgid "Subject"
2613 msgstr "Sujet"
2615 #: cryptui.rc:60
2616 msgid "Public key"
2617 msgstr "Clé publique"
2619 #: cryptui.rc:61
2620 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2621 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2623 #: cryptui.rc:62
2624 msgid "SHA1 hash"
2625 msgstr "Empreinte SHA1"
2627 #: cryptui.rc:63
2628 msgid "Enhanced key usage (property)"
2629 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2631 #: cryptui.rc:64
2632 msgid "Friendly name"
2633 msgstr "Nom convivial"
2635 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2636 msgid "Description"
2637 msgstr "Description"
2639 #: cryptui.rc:66
2640 msgid "Certificate Properties"
2641 msgstr "Propriétés du certificat"
2643 #: cryptui.rc:67
2644 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2645 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2647 #: cryptui.rc:68
2648 msgid "The OID you entered already exists."
2649 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2651 #: cryptui.rc:70
2652 msgid "Please select a certificate store."
2653 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2655 #: cryptui.rc:72
2656 msgid ""
2657 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2658 "select another file."
2659 msgstr ""
2660 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2661 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2663 #: cryptui.rc:73
2664 msgid "File to Import"
2665 msgstr "Fichier à importer"
2667 #: cryptui.rc:74
2668 msgid "Specify the file you want to import."
2669 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2671 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2672 msgid "Certificate Store"
2673 msgstr "Magasin de certificats"
2675 #: cryptui.rc:76
2676 msgid ""
2677 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2678 "lists, and certificate trust lists."
2679 msgstr ""
2680 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2681 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2683 #: cryptui.rc:77
2684 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2685 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2687 #: cryptui.rc:78
2688 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2689 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2691 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2692 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2693 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2695 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2696 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2697 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2699 #: cryptui.rc:82
2700 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2701 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2703 #: cryptui.rc:84
2704 msgid "Please select a file."
2705 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2707 #: cryptui.rc:85
2708 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2709 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2711 #: cryptui.rc:86
2712 msgid "Could not open "
2713 msgstr "N'a pu ouvrir "
2715 #: cryptui.rc:87
2716 msgid "Determined by the program"
2717 msgstr "Déterminé par le programme"
2719 #: cryptui.rc:88
2720 msgid "Please select a store"
2721 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2723 #: cryptui.rc:89
2724 msgid "Certificate Store Selected"
2725 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2727 #: cryptui.rc:90
2728 msgid "Automatically determined by the program"
2729 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2731 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2732 msgid "File"
2733 msgstr "Fichier"
2735 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2736 msgid "Content"
2737 msgstr "Contenu"
2739 #: cryptui.rc:94
2740 msgid "Certificate Revocation List"
2741 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2743 #: cryptui.rc:96
2744 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2745 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2747 #: cryptui.rc:97
2748 msgid "Personal Information Exchange"
2749 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2751 #: cryptui.rc:99
2752 msgid "The import was successful."
2753 msgstr "L'importation a réussi."
2755 #: cryptui.rc:100
2756 msgid "The import failed."
2757 msgstr "L'importation a échoué."
2759 #: cryptui.rc:101
2760 msgid "Arial"
2761 msgstr "Arial"
2763 #: cryptui.rc:103
2764 msgid "<Advanced Purposes>"
2765 msgstr "<Rôles avancés>"
2767 #: cryptui.rc:104
2768 msgid "Issued To"
2769 msgstr "Émis pour"
2771 #: cryptui.rc:105
2772 msgid "Issued By"
2773 msgstr "Émis par"
2775 #: cryptui.rc:106
2776 msgid "Expiration Date"
2777 msgstr "Date d'expiration"
2779 #: cryptui.rc:107
2780 msgid "Friendly Name"
2781 msgstr "Nom convivial"
2783 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2784 msgid "<None>"
2785 msgstr "<Aucun>"
2787 #: cryptui.rc:110
2788 msgid ""
2789 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2790 "sign messages with it.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2794 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2796 #: cryptui.rc:111
2797 msgid ""
2798 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2799 "sign messages with them.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2803 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2805 #: cryptui.rc:112
2806 msgid ""
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2812 "certificat.\n"
2813 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2815 #: cryptui.rc:113
2816 msgid ""
2817 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2818 "verify messages signed with them.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2822 "certificats.\n"
2823 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2825 #: cryptui.rc:114
2826 msgid ""
2827 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2828 "trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr ""
2831 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2832 "considérés comme valables.\n"
2833 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2835 #: cryptui.rc:115
2836 msgid ""
2837 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2838 "trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr ""
2841 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2842 "considérés comme valables.\n"
2843 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2845 #: cryptui.rc:116
2846 msgid ""
2847 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2848 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2850 msgstr ""
2851 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2852 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2853 "comme valables.\n"
2854 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2856 #: cryptui.rc:117
2857 msgid ""
2858 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2859 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2861 msgstr ""
2862 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2863 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2864 "comme valables.\n"
2865 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2867 #: cryptui.rc:118
2868 msgid ""
2869 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 msgstr ""
2872 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2873 "valables.\n"
2874 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2876 #: cryptui.rc:119
2877 msgid ""
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2882 "valables.\n"
2883 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2885 #: cryptui.rc:120
2886 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2887 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2889 #: cryptui.rc:121
2890 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2891 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2893 #: cryptui.rc:124
2894 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2895 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2897 #: cryptui.rc:125
2898 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2899 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2901 #: cryptui.rc:126
2902 msgid ""
2903 "Ensures software came from software publisher\n"
2904 "Protects software from alteration after publication"
2905 msgstr ""
2906 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2907 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2909 #: cryptui.rc:127
2910 msgid "Protects e-mail messages"
2911 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2913 #: cryptui.rc:128
2914 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2915 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2917 #: cryptui.rc:129
2918 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2919 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2921 #: cryptui.rc:130
2922 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2923 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2925 #: cryptui.rc:131
2926 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2927 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2929 #: cryptui.rc:147
2930 msgid "Private Key Archival"
2931 msgstr "Archivage de clé privée"
2933 #: cryptui.rc:151
2934 msgid "Export Format"
2935 msgstr "Format d'export"
2937 #: cryptui.rc:152
2938 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2939 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2941 #: cryptui.rc:153
2942 msgid "Export Filename"
2943 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2945 #: cryptui.rc:154
2946 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2947 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2949 #: cryptui.rc:155
2950 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2951 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2953 #: cryptui.rc:156
2954 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2955 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2957 #: cryptui.rc:157
2958 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2959 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2961 #: cryptui.rc:160
2962 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2963 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2965 #: cryptui.rc:161
2966 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2967 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2969 #: cryptui.rc:163
2970 msgid "File Format"
2971 msgstr "Format de fichier"
2973 #: cryptui.rc:164
2974 msgid "Include all certificates in certificate path"
2975 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2977 #: cryptui.rc:165
2978 msgid "Export keys"
2979 msgstr "Exporter des clés"
2981 #: cryptui.rc:168
2982 msgid "The export was successful."
2983 msgstr "L'export a réussi."
2985 #: cryptui.rc:169
2986 msgid "The export failed."
2987 msgstr "L'export a échoué."
2989 #: cryptui.rc:170
2990 msgid "Export Private Key"
2991 msgstr "Exporter la clé privée"
2993 #: cryptui.rc:171
2994 msgid ""
2995 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2996 "certificate."
2997 msgstr ""
2998 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2999 "certificat."
3001 #: cryptui.rc:172
3002 msgid "Enter Password"
3003 msgstr "Entrez le mot de passe"
3005 #: cryptui.rc:173
3006 msgid "You may password-protect a private key."
3007 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
3009 #: cryptui.rc:174
3010 msgid "The passwords do not match."
3011 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3013 #: cryptui.rc:175
3014 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3015 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
3017 #: cryptui.rc:176
3018 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3019 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
3021 #: cryptui.rc:177
3022 #, fuzzy
3023 #| msgid "I&ntended purpose:"
3024 msgid "Intended Use"
3025 msgstr "&Rôle prévu :"
3027 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3028 msgid "Location"
3029 msgstr "Emplacement"
3031 #: cryptui.rc:180
3032 #, fuzzy
3033 #| msgid "Select Certificate Store"
3034 msgid "Select a certificate"
3035 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
3037 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3038 msgid "Not yet implemented"
3039 msgstr "Pas encore implémenté"
3041 #: dinput.rc:34
3042 msgid "Configure Devices"
3043 msgstr "Configurer les périphériques"
3045 #: dinput.rc:39
3046 msgid "Reset"
3047 msgstr "Réinitialiser"
3049 #: dinput.rc:42
3050 msgid "Player"
3051 msgstr "Lecteur"
3053 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3054 msgid "Device"
3055 msgstr "Périphérique"
3057 #: dinput.rc:44
3058 msgid "Actions"
3059 msgstr "Actions"
3061 #: dinput.rc:45
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Configuration"
3065 #: dinput.rc:47
3066 msgid "Show Assigned First"
3067 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3069 #: dinput.rc:28
3070 msgid "Action"
3071 msgstr "Action"
3073 #: dinput.rc:29
3074 msgid "Object"
3075 msgstr "Objet"
3077 #: dxdiagn.rc:28
3078 msgid "Regional Setting"
3079 msgstr "Paramètres régionaux"
3081 #: dxdiagn.rc:29
3082 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3083 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3085 #: gdi32.rc:28
3086 msgid "Western"
3087 msgstr "Européen occidental"
3089 #: gdi32.rc:29
3090 msgid "Central European"
3091 msgstr "Européen central"
3093 #: gdi32.rc:30
3094 msgid "Cyrillic"
3095 msgstr "Cyrillique"
3097 #: gdi32.rc:31
3098 msgid "Greek"
3099 msgstr "Grec"
3101 #: gdi32.rc:32
3102 msgid "Turkish"
3103 msgstr "Turc"
3105 #: gdi32.rc:33
3106 msgid "Hebrew"
3107 msgstr "Hébreu"
3109 #: gdi32.rc:34
3110 msgid "Arabic"
3111 msgstr "Arabe"
3113 #: gdi32.rc:35
3114 msgid "Baltic"
3115 msgstr "Balte"
3117 #: gdi32.rc:36
3118 msgid "Vietnamese"
3119 msgstr "Vietnamien"
3121 #: gdi32.rc:37
3122 msgid "Thai"
3123 msgstr "Thaï"
3125 #: gdi32.rc:38
3126 msgid "Japanese"
3127 msgstr "Japonais"
3129 #: gdi32.rc:39
3130 msgid "CHINESE_GB2312"
3131 msgstr "Chinois_GB2312"
3133 #: gdi32.rc:40
3134 msgid "Hangul"
3135 msgstr "Hangeul"
3137 #: gdi32.rc:41
3138 msgid "CHINESE_BIG5"
3139 msgstr "Chinois_BIG5"
3141 #: gdi32.rc:42
3142 msgid "Hangul(Johab)"
3143 msgstr "Hangeul (Johab)"
3145 #: gdi32.rc:43
3146 msgid "Symbol"
3147 msgstr "Symbole"
3149 #: gdi32.rc:44
3150 msgid "OEM/DOS"
3151 msgstr "OEM/DOS"
3153 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3154 msgid "Other"
3155 msgstr "Autre"
3157 #: gphoto2.rc:30
3158 msgid "Files on Camera"
3159 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3161 #: gphoto2.rc:34
3162 msgid "Import Selected"
3163 msgstr "Importer la sélection"
3165 #: gphoto2.rc:35
3166 msgid "Preview"
3167 msgstr "Prévisualiser"
3169 #: gphoto2.rc:36
3170 msgid "Import All"
3171 msgstr "Tout importer"
3173 #: gphoto2.rc:37
3174 msgid "Skip This Dialog"
3175 msgstr "Sauter ce dialogue"
3177 #: gphoto2.rc:38
3178 msgid "Exit"
3179 msgstr "Fermer"
3181 #: gphoto2.rc:43
3182 msgid "Transferring"
3183 msgstr "Acquisition"
3185 #: gphoto2.rc:46
3186 msgid "Transferring... Please Wait"
3187 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3189 #: gphoto2.rc:51
3190 msgid "Connecting to camera"
3191 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3193 #: gphoto2.rc:55
3194 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3195 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3197 #: hhctrl.rc:59
3198 msgid "S&ync"
3199 msgstr "S&ynchroniser"
3201 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3202 msgid "&Back"
3203 msgstr "&Précédent"
3205 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3206 msgid "&Forward"
3207 msgstr "&Suivant"
3209 #: hhctrl.rc:62
3210 msgctxt "table of contents"
3211 msgid "&Home"
3212 msgstr "So&mmaire"
3214 #: hhctrl.rc:63
3215 msgid "&Stop"
3216 msgstr "A&rrêter"
3218 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3219 msgid "&Refresh"
3220 msgstr "Actualis&er"
3222 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3223 msgid "&Print..."
3224 msgstr "&Imprimer..."
3226 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3227 #: user32.rc:65
3228 msgid "Select &All"
3229 msgstr "&Tout sélectionner"
3231 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3232 msgid "&View Source"
3233 msgstr "Afficher la &source"
3235 #: hhctrl.rc:83
3236 msgid "Proper&ties"
3237 msgstr "Proprié&tés"
3239 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3240 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3241 msgid "Cu&t"
3242 msgstr "&Couper"
3244 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3245 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3246 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3247 msgid "&Copy"
3248 msgstr "C&opier"
3250 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3251 msgid "Paste"
3252 msgstr "Coller"
3254 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3255 msgid "&Print"
3256 msgstr "&Imprimer"
3258 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3259 msgid "&Contents"
3260 msgstr "&Sommaire"
3262 #: hhctrl.rc:32
3263 msgid "I&ndex"
3264 msgstr "I&ndex"
3266 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3267 msgid "&Search"
3268 msgstr "&Rechercher"
3270 #: hhctrl.rc:34
3271 msgid "Favor&ites"
3272 msgstr "&Favoris"
3274 #: hhctrl.rc:36
3275 msgid "Hide &Tabs"
3276 msgstr "Cacher les &onglets"
3278 #: hhctrl.rc:37
3279 msgid "Show &Tabs"
3280 msgstr "Afficher les &onglets"
3282 #: hhctrl.rc:42
3283 msgid "Show"
3284 msgstr "Afficher"
3286 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3287 msgid "Hide"
3288 msgstr "Cacher"
3290 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3291 msgid "Stop"
3292 msgstr "Arrêter"
3294 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3295 msgid "Refresh"
3296 msgstr "Recharger"
3298 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3299 msgid "Back"
3300 msgstr "Précédent"
3302 #: hhctrl.rc:47
3303 msgctxt "table of contents"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Sommaire"
3307 #: hhctrl.rc:48
3308 msgid "Sync"
3309 msgstr "Synchroniser"
3311 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3312 msgid "Options"
3313 msgstr "Options"
3315 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3316 msgid "Forward"
3317 msgstr "Suivant"
3319 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3320 msgid "Cinepak Video codec"
3321 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3323 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3324 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3325 #: wordpad.rc:29
3326 msgid "&File"
3327 msgstr "&Fichier"
3329 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3330 msgid "&New"
3331 msgstr "&Nouvelle"
3333 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3334 msgid "&Window"
3335 msgstr "&Fenêtre"
3337 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3338 msgid "&Open..."
3339 msgstr "&Ouvrir..."
3341 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3342 msgid "Save &as..."
3343 msgstr "Enregistrer &sous..."
3345 #: ieframe.rc:38
3346 msgid "Print &format..."
3347 msgstr "&Format d'impression..."
3349 #: ieframe.rc:39
3350 msgid "Pr&int..."
3351 msgstr "&Imprimer..."
3353 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3354 msgid "Print previe&w"
3355 msgstr "&Aperçu avant impression"
3357 #: ieframe.rc:47
3358 msgid "&Toolbars"
3359 msgstr "&Barres d'outils"
3361 #: ieframe.rc:49
3362 msgid "&Standard bar"
3363 msgstr "Barre &standard"
3365 #: ieframe.rc:50
3366 msgid "&Address bar"
3367 msgstr "Barre d'&adresse"
3369 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3370 msgid "&Favorites"
3371 msgstr "&Favoris"
3373 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3374 msgid "&Add to Favorites..."
3375 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3377 #: ieframe.rc:60
3378 msgid "&About Internet Explorer"
3379 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3381 #: ieframe.rc:90
3382 msgid "Open URL"
3383 msgstr "Ouvrir une URL"
3385 #: ieframe.rc:93
3386 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3387 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3389 #: ieframe.rc:94
3390 msgid "Open:"
3391 msgstr "Ouvrir :"
3393 #: ieframe.rc:70
3394 msgctxt "home page"
3395 msgid "Home"
3396 msgstr "Accueil"
3398 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3399 msgid "Print..."
3400 msgstr "Imprimer..."
3402 #: ieframe.rc:76
3403 msgid "Address"
3404 msgstr "Adresse"
3406 #: ieframe.rc:81
3407 msgid "Searching for %s"
3408 msgstr "Recherche de %s"
3410 #: ieframe.rc:82
3411 msgid "Start downloading %s"
3412 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3414 #: ieframe.rc:83
3415 msgid "Downloading %s"
3416 msgstr "Téléchargement de %s"
3418 #: ieframe.rc:84
3419 msgid "Asking for %s"
3420 msgstr "Demande de %s"
3422 #: inetcpl.rc:49
3423 msgid "Home page"
3424 msgstr "Page d'accueil"
3426 #: inetcpl.rc:50
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3428 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3430 #: inetcpl.rc:53
3431 msgid "&Current page"
3432 msgstr "Page &courante"
3434 #: inetcpl.rc:54
3435 msgid "&Default page"
3436 msgstr "Page par &défaut"
3438 #: inetcpl.rc:55
3439 msgid "&Blank page"
3440 msgstr "Page &blanche"
3442 #: inetcpl.rc:56
3443 msgid "Browsing history"
3444 msgstr "Historique de navigation"
3446 #: inetcpl.rc:57
3447 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3448 msgstr ""
3449 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3451 #: inetcpl.rc:59
3452 msgid "Delete &files..."
3453 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3455 #: inetcpl.rc:60
3456 msgid "&Settings..."
3457 msgstr "&Paramètres..."
3459 #: inetcpl.rc:68
3460 msgid "Delete browsing history"
3461 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3463 #: inetcpl.rc:71
3464 msgid ""
3465 "Temporary internet files\n"
3466 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3467 msgstr ""
3468 "Fichiers internet temporaires\n"
3469 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3471 #: inetcpl.rc:73
3472 msgid ""
3473 "Cookies\n"
3474 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3475 "preferences and login information."
3476 msgstr ""
3477 "Cookies\n"
3478 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3479 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3481 #: inetcpl.rc:75
3482 msgid ""
3483 "History\n"
3484 "List of websites you have accessed."
3485 msgstr ""
3486 "Historique\n"
3487 "Liste des sites web visités."
3489 #: inetcpl.rc:77
3490 msgid ""
3491 "Form data\n"
3492 "Usernames and other information you have entered into forms."
3493 msgstr ""
3494 "Données de formulaires\n"
3495 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3497 #: inetcpl.rc:79
3498 msgid ""
3499 "Passwords\n"
3500 "Saved passwords you have entered into forms."
3501 msgstr ""
3502 "Mots de passe\n"
3503 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3505 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3506 msgid "Delete"
3507 msgstr "Supprimer"
3509 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3510 msgid "Security"
3511 msgstr "Sécurité"
3513 #: inetcpl.rc:112
3514 msgid ""
3515 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3516 "certificate authorities and publishers."
3517 msgstr ""
3518 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3519 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3521 #: inetcpl.rc:114
3522 msgid "Certificates..."
3523 msgstr "Certificats..."
3525 #: inetcpl.rc:115
3526 msgid "Publishers..."
3527 msgstr "Éditeurs..."
3529 #: inetcpl.rc:123
3530 #, fuzzy
3531 #| msgid "LAN Connection"
3532 msgid "Connections"
3533 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
3535 #: inetcpl.rc:125
3536 #, fuzzy
3537 #| msgid "Wine configuration"
3538 msgid "Automatic configuration"
3539 msgstr "Configuration de Wine"
3541 #: inetcpl.rc:126
3542 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3543 msgstr ""
3545 #: inetcpl.rc:127
3546 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3547 msgstr ""
3549 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "Address"
3552 msgid "Address:"
3553 msgstr "Adresse"
3555 #: inetcpl.rc:130
3556 #, fuzzy
3557 #| msgid "&Local server"
3558 msgid "Proxy server"
3559 msgstr "Serveur &local"
3561 #: inetcpl.rc:131
3562 msgid "Use a proxy server"
3563 msgstr ""
3565 #: inetcpl.rc:134
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "No Ports"
3568 msgid "Port:"
3569 msgstr "Aucun port"
3571 #: inetcpl.rc:31
3572 msgid "Internet Settings"
3573 msgstr "Paramètres Internet"
3575 #: inetcpl.rc:32
3576 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3577 msgstr ""
3578 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3580 #: inetcpl.rc:33
3581 msgid "Security settings for zone: "
3582 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3584 #: inetcpl.rc:34
3585 msgid "Custom"
3586 msgstr "Personnalisée"
3588 #: inetcpl.rc:35
3589 msgid "Very Low"
3590 msgstr "Très basse"
3592 #: inetcpl.rc:36
3593 msgid "Low"
3594 msgstr "Basse"
3596 #: inetcpl.rc:37
3597 msgid "Medium"
3598 msgstr "Moyenne"
3600 #: inetcpl.rc:38
3601 msgid "Increased"
3602 msgstr "Augmentée"
3604 #: inetcpl.rc:39
3605 msgid "High"
3606 msgstr "Haute"
3608 #: joy.rc:37
3609 msgid "Joysticks"
3610 msgstr "Joysticks"
3612 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3613 msgid "&Disable"
3614 msgstr "&Désactiver"
3616 #: joy.rc:41
3617 msgid "&Enable"
3618 msgstr "&Activer"
3620 #: joy.rc:42
3621 msgid "Connected"
3622 msgstr "Connecté"
3624 #: joy.rc:44
3625 msgid "Disabled"
3626 msgstr "Désactivé"
3628 #: joy.rc:46
3629 msgid ""
3630 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3631 "updated here until you restart this applet."
3632 msgstr ""
3633 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3634 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3635 "applet."
3637 #: joy.rc:51
3638 msgid "Test Joystick"
3639 msgstr "Tester le joystick"
3641 #: joy.rc:55
3642 msgid "Buttons"
3643 msgstr "Boutons"
3645 #: joy.rc:64
3646 msgid "Test Force Feedback"
3647 msgstr "Tester le retour de force"
3649 #: joy.rc:68
3650 msgid "Available Effects"
3651 msgstr "Effets disponibles"
3653 #: joy.rc:70
3654 msgid ""
3655 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3656 "direction can be changed with the controller axis."
3657 msgstr ""
3658 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3659 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3661 #: joy.rc:31
3662 msgid "Game Controllers"
3663 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3665 #: joy.rc:32
3666 msgid "Test and configure game controllers."
3667 msgstr ""
3669 #: jscript.rc:28
3670 msgid "Error converting object to primitive type"
3671 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3673 #: jscript.rc:29
3674 msgid "Invalid procedure call or argument"
3675 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3677 #: jscript.rc:30
3678 msgid "Subscript out of range"
3679 msgstr "Indice hors limites"
3681 #: jscript.rc:31
3682 #, fuzzy
3683 #| msgid "Out of paper; "
3684 msgid "Out of stack space"
3685 msgstr "Plus de papier ; "
3687 #: jscript.rc:32
3688 msgid "Object required"
3689 msgstr "Objet requis"
3691 #: jscript.rc:33
3692 msgid "Automation server can't create object"
3693 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3695 #: jscript.rc:34
3696 msgid "Object doesn't support this property or method"
3697 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3699 #: jscript.rc:35
3700 msgid "Object doesn't support this action"
3701 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3703 #: jscript.rc:36
3704 msgid "Argument not optional"
3705 msgstr "Argument non optionnel"
3707 #: jscript.rc:37
3708 msgid "Syntax error"
3709 msgstr "Erreur de syntaxe"
3711 #: jscript.rc:38
3712 msgid "Expected ';'"
3713 msgstr "« ; » attendu"
3715 #: jscript.rc:39
3716 msgid "Expected '('"
3717 msgstr "« ( » attendu"
3719 #: jscript.rc:40
3720 msgid "Expected ')'"
3721 msgstr "« ) » attendu"
3723 #: jscript.rc:41
3724 msgid "Expected identifier"
3725 msgstr "Identifiant attendu"
3727 #: jscript.rc:42
3728 msgid "Expected '='"
3729 msgstr "« = » attendu"
3731 #: jscript.rc:43
3732 msgid "Invalid character"
3733 msgstr "Caractère non valide"
3735 #: jscript.rc:44
3736 msgid "Unterminated string constant"
3737 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3739 #: jscript.rc:45
3740 msgid "'return' statement outside of function"
3741 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3743 #: jscript.rc:46
3744 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3745 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3747 #: jscript.rc:47
3748 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3749 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3751 #: jscript.rc:48
3752 msgid "Label redefined"
3753 msgstr "Étiquette redéfinie"
3755 #: jscript.rc:49
3756 msgid "Label not found"
3757 msgstr "Étiquette introuvable"
3759 #: jscript.rc:50
3760 msgid "Expected '@end'"
3761 msgstr "« @end » attendu"
3763 #: jscript.rc:51
3764 msgid "Conditional compilation is turned off"
3765 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3767 #: jscript.rc:52
3768 msgid "Expected '@'"
3769 msgstr "« @ » attendu"
3771 #: jscript.rc:78
3772 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3773 msgstr ""
3775 #: jscript.rc:79
3776 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3777 msgstr ""
3779 #: jscript.rc:80
3780 #, fuzzy
3781 #| msgid "Unknown error"
3782 msgid "Unknown runtime error"
3783 msgstr "Erreur inconnue"
3785 #: jscript.rc:55
3786 msgid "Number expected"
3787 msgstr "Nombre attendu"
3789 #: jscript.rc:53
3790 msgid "Function expected"
3791 msgstr "Fonction attendue"
3793 #: jscript.rc:54
3794 msgid "'[object]' is not a date object"
3795 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3797 #: jscript.rc:56
3798 msgid "Object expected"
3799 msgstr "Objet attendu"
3801 #: jscript.rc:57
3802 msgid "Illegal assignment"
3803 msgstr "Affectation illégale"
3805 #: jscript.rc:58
3806 msgid "'|' is undefined"
3807 msgstr "« | » n'est pas défini"
3809 #: jscript.rc:59
3810 msgid "Boolean object expected"
3811 msgstr "Objet booléen attendu"
3813 #: jscript.rc:60
3814 msgid "Cannot delete '|'"
3815 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3817 #: jscript.rc:61
3818 msgid "VBArray object expected"
3819 msgstr "Objet VBArray attendu"
3821 #: jscript.rc:62
3822 msgid "JScript object expected"
3823 msgstr "Objet JScript attendu"
3825 #: jscript.rc:63
3826 #, fuzzy
3827 #| msgid "Array object expected"
3828 msgid "Enumerator object expected"
3829 msgstr "Objet tableau attendu"
3831 #: jscript.rc:64
3832 #, fuzzy
3833 #| msgid "Boolean object expected"
3834 msgid "Regular Expression object expected"
3835 msgstr "Objet booléen attendu"
3837 #: jscript.rc:65
3838 msgid "Syntax error in regular expression"
3839 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3841 #: jscript.rc:66
3842 msgid "Exception thrown and not caught"
3843 msgstr ""
3845 #: jscript.rc:68
3846 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3847 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3849 #: jscript.rc:67
3850 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3851 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3853 #: jscript.rc:69
3854 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3855 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3857 #: jscript.rc:70
3858 msgid "Precision is out of range"
3859 msgstr "Précision hors limites"
3861 #: jscript.rc:71
3862 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3863 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3865 #: jscript.rc:72
3866 msgid "Array object expected"
3867 msgstr "Objet tableau attendu"
3869 #: jscript.rc:73
3870 msgid ""
3871 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3872 "this object"
3873 msgstr ""
3875 #: jscript.rc:74
3876 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3877 msgstr ""
3879 #: jscript.rc:75
3880 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3881 msgstr ""
3883 #: jscript.rc:76
3884 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3885 msgstr ""
3887 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3888 msgid "Wine kernel DLL"
3889 msgstr ""
3891 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3892 #: winecfg.rc:137
3893 msgid "Wine"
3894 msgstr "Wine"
3896 #: winerror.mc:28
3897 msgid "Success.\n"
3898 msgstr "Succès.\n"
3900 #: winerror.mc:33
3901 msgid "Invalid function.\n"
3902 msgstr "Fonction invalide.\n"
3904 #: winerror.mc:38
3905 msgid "File not found.\n"
3906 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3908 #: winerror.mc:43
3909 msgid "Path not found.\n"
3910 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3912 #: winerror.mc:48
3913 msgid "Too many open files.\n"
3914 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3916 #: winerror.mc:53
3917 msgid "Access denied.\n"
3918 msgstr "Accès refusé.\n"
3920 #: winerror.mc:58
3921 msgid "Invalid handle.\n"
3922 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3924 #: winerror.mc:63
3925 msgid "Memory trashed.\n"
3926 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3928 #: winerror.mc:68
3929 msgid "Not enough memory.\n"
3930 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3932 #: winerror.mc:73
3933 msgid "Invalid block.\n"
3934 msgstr "Bloc invalide.\n"
3936 #: winerror.mc:78
3937 msgid "Bad environment.\n"
3938 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3940 #: winerror.mc:83
3941 msgid "Bad format.\n"
3942 msgstr "Format incorrect.\n"
3944 #: winerror.mc:88
3945 msgid "Invalid access.\n"
3946 msgstr "Accès invalide.\n"
3948 #: winerror.mc:93
3949 msgid "Invalid data.\n"
3950 msgstr "Données invalides.\n"
3952 #: winerror.mc:98
3953 msgid "Out of memory.\n"
3954 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3956 #: winerror.mc:103
3957 msgid "Invalid drive.\n"
3958 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3960 #: winerror.mc:108
3961 msgid "Can't delete current directory.\n"
3962 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3964 #: winerror.mc:113
3965 msgid "Not same device.\n"
3966 msgstr "Périphérique différent.\n"
3968 #: winerror.mc:118
3969 msgid "No more files.\n"
3970 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3972 #: winerror.mc:123
3973 msgid "Write protected.\n"
3974 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3976 #: winerror.mc:128
3977 msgid "Bad unit.\n"
3978 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3980 #: winerror.mc:133
3981 msgid "Not ready.\n"
3982 msgstr "Pas prêt.\n"
3984 #: winerror.mc:138
3985 msgid "Bad command.\n"
3986 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3988 #: winerror.mc:143
3989 msgid "CRC error.\n"
3990 msgstr "Erreur CRC.\n"
3992 #: winerror.mc:148
3993 msgid "Bad length.\n"
3994 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3996 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3997 msgid "Seek error.\n"
3998 msgstr "Erreur lecture.\n"
4000 #: winerror.mc:158
4001 msgid "Not DOS disk.\n"
4002 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
4004 #: winerror.mc:163
4005 msgid "Sector not found.\n"
4006 msgstr "Secteur introuvable.\n"
4008 #: winerror.mc:168
4009 msgid "Out of paper.\n"
4010 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
4012 #: winerror.mc:173
4013 msgid "Write fault.\n"
4014 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
4016 #: winerror.mc:178
4017 msgid "Read fault.\n"
4018 msgstr "Erreur de lecture.\n"
4020 #: winerror.mc:183
4021 msgid "General failure.\n"
4022 msgstr "Erreur générale.\n"
4024 #: winerror.mc:188
4025 msgid "Sharing violation.\n"
4026 msgstr "Violation de partage.\n"
4028 #: winerror.mc:193
4029 msgid "Lock violation.\n"
4030 msgstr "Violation de verrou.\n"
4032 #: winerror.mc:198
4033 msgid "Wrong disk.\n"
4034 msgstr "Disque inadéquat.\n"
4036 #: winerror.mc:203
4037 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4038 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
4040 #: winerror.mc:208
4041 msgid "End of file.\n"
4042 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
4044 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4045 msgid "Disk full.\n"
4046 msgstr "Disque plein.\n"
4048 #: winerror.mc:218
4049 msgid "Request not supported.\n"
4050 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
4052 #: winerror.mc:223
4053 msgid "Remote machine not listening.\n"
4054 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
4056 #: winerror.mc:228
4057 msgid "Duplicate network name.\n"
4058 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
4060 #: winerror.mc:233
4061 msgid "Bad network path.\n"
4062 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
4064 #: winerror.mc:238
4065 msgid "Network busy.\n"
4066 msgstr "Réseau occupé.\n"
4068 #: winerror.mc:243
4069 msgid "Device does not exist.\n"
4070 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
4072 #: winerror.mc:248
4073 msgid "Too many commands.\n"
4074 msgstr "Trop de commandes.\n"
4076 #: winerror.mc:253
4077 msgid "Adapter hardware error.\n"
4078 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
4080 #: winerror.mc:258
4081 msgid "Bad network response.\n"
4082 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
4084 #: winerror.mc:263
4085 msgid "Unexpected network error.\n"
4086 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
4088 #: winerror.mc:268
4089 msgid "Bad remote adapter.\n"
4090 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
4092 #: winerror.mc:273
4093 msgid "Print queue full.\n"
4094 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
4096 #: winerror.mc:278
4097 msgid "No spool space.\n"
4098 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
4100 #: winerror.mc:283
4101 msgid "Print canceled.\n"
4102 msgstr "Impression annulée.\n"
4104 #: winerror.mc:288
4105 msgid "Network name deleted.\n"
4106 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
4108 #: winerror.mc:293
4109 msgid "Network access denied.\n"
4110 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
4112 #: winerror.mc:298
4113 msgid "Bad device type.\n"
4114 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
4116 #: winerror.mc:303
4117 msgid "Bad network name.\n"
4118 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
4120 #: winerror.mc:308
4121 msgid "Too many network names.\n"
4122 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
4124 #: winerror.mc:313
4125 msgid "Too many network sessions.\n"
4126 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
4128 #: winerror.mc:318
4129 msgid "Sharing paused.\n"
4130 msgstr "Partage suspendu.\n"
4132 #: winerror.mc:323
4133 msgid "Request not accepted.\n"
4134 msgstr "Demande non acceptée.\n"
4136 #: winerror.mc:328
4137 msgid "Redirector paused.\n"
4138 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
4140 #: winerror.mc:333
4141 msgid "File exists.\n"
4142 msgstr "Le fichier existe.\n"
4144 #: winerror.mc:338
4145 msgid "Cannot create.\n"
4146 msgstr "Impossible de créer.\n"
4148 #: winerror.mc:343
4149 msgid "Int24 failure.\n"
4150 msgstr "Erreur Int24.\n"
4152 #: winerror.mc:348
4153 msgid "Out of structures.\n"
4154 msgstr "À cours de structures.\n"
4156 #: winerror.mc:353
4157 msgid "Already assigned.\n"
4158 msgstr "Déjà assigné.\n"
4160 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4161 msgid "Invalid password.\n"
4162 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
4164 #: winerror.mc:363
4165 msgid "Invalid parameter.\n"
4166 msgstr "Paramètre non valide.\n"
4168 #: winerror.mc:368
4169 msgid "Net write fault.\n"
4170 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
4172 #: winerror.mc:373
4173 msgid "No process slots.\n"
4174 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
4176 #: winerror.mc:378
4177 msgid "Too many semaphores.\n"
4178 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
4180 #: winerror.mc:383
4181 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4182 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4184 #: winerror.mc:388
4185 msgid "Semaphore is set.\n"
4186 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4188 #: winerror.mc:393
4189 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4190 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4192 #: winerror.mc:398
4193 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4194 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4196 #: winerror.mc:403
4197 msgid "Semaphore owner died.\n"
4198 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4200 #: winerror.mc:408
4201 msgid "Semaphore user limit.\n"
4202 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4204 #: winerror.mc:413
4205 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4206 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4208 #: winerror.mc:418
4209 msgid "Drive locked.\n"
4210 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4212 #: winerror.mc:423
4213 msgid "Broken pipe.\n"
4214 msgstr "Tube interrompu.\n"
4216 #: winerror.mc:428
4217 msgid "Open failed.\n"
4218 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4220 #: winerror.mc:433
4221 msgid "Buffer overflow.\n"
4222 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4224 #: winerror.mc:443
4225 msgid "No more search handles.\n"
4226 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4228 #: winerror.mc:448
4229 msgid "Invalid target handle.\n"
4230 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4232 #: winerror.mc:453
4233 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4234 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4236 #: winerror.mc:458
4237 msgid "Invalid verify switch.\n"
4238 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4240 #: winerror.mc:463
4241 msgid "Bad driver level.\n"
4242 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4244 #: winerror.mc:468
4245 msgid "Call not implemented.\n"
4246 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4248 #: winerror.mc:473
4249 msgid "Semaphore timeout.\n"
4250 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4252 #: winerror.mc:478
4253 msgid "Insufficient buffer.\n"
4254 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4256 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4257 msgid "Invalid name.\n"
4258 msgstr "Nom non valide.\n"
4260 #: winerror.mc:488
4261 msgid "Invalid level.\n"
4262 msgstr "Niveau non valide.\n"
4264 #: winerror.mc:493
4265 msgid "No volume label.\n"
4266 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4268 #: winerror.mc:498
4269 msgid "Module not found.\n"
4270 msgstr "Module introuvable.\n"
4272 #: winerror.mc:503
4273 msgid "Procedure not found.\n"
4274 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4276 #: winerror.mc:508
4277 msgid "No children to wait for.\n"
4278 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4280 #: winerror.mc:513
4281 msgid "Child process has not completed.\n"
4282 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4284 #: winerror.mc:518
4285 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4286 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4288 #: winerror.mc:523
4289 msgid "Negative seek.\n"
4290 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4292 #: winerror.mc:533
4293 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4294 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4296 #: winerror.mc:538
4297 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4298 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4300 #: winerror.mc:543
4301 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4302 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4304 #: winerror.mc:548
4305 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4306 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4308 #: winerror.mc:553
4309 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4310 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4312 #: winerror.mc:558
4313 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4314 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4316 #: winerror.mc:563
4317 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4318 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4320 #: winerror.mc:568
4321 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4322 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4324 #: winerror.mc:573
4325 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4326 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4328 #: winerror.mc:578
4329 msgid "Drive is busy.\n"
4330 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4332 #: winerror.mc:583
4333 msgid "Same drive.\n"
4334 msgstr "Même lecteur.\n"
4336 #: winerror.mc:588
4337 msgid "Not top-level directory.\n"
4338 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4340 #: winerror.mc:593
4341 msgid "Directory is not empty.\n"
4342 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4344 #: winerror.mc:598
4345 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4346 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4348 #: winerror.mc:603
4349 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4350 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4352 #: winerror.mc:608
4353 msgid "Path is busy.\n"
4354 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4356 #: winerror.mc:613
4357 msgid "Already a SUBST target.\n"
4358 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4360 #: winerror.mc:618
4361 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4362 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4364 #: winerror.mc:623
4365 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4366 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4368 #: winerror.mc:628
4369 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4370 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4372 #: winerror.mc:633
4373 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4374 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4376 #: winerror.mc:638
4377 msgid "Volume label too long.\n"
4378 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4380 #: winerror.mc:643
4381 msgid "Too many TCBs.\n"
4382 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4384 #: winerror.mc:648
4385 msgid "Signal refused.\n"
4386 msgstr "Signal refusé.\n"
4388 #: winerror.mc:653
4389 msgid "Segment discarded.\n"
4390 msgstr "Segment rejeté.\n"
4392 #: winerror.mc:658
4393 msgid "Segment not locked.\n"
4394 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4396 #: winerror.mc:663
4397 msgid "Bad thread ID address.\n"
4398 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4400 #: winerror.mc:668
4401 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4402 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4404 #: winerror.mc:673
4405 msgid "Path is invalid.\n"
4406 msgstr "Chemin invalide.\n"
4408 #: winerror.mc:678
4409 msgid "Signal pending.\n"
4410 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4412 #: winerror.mc:683
4413 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4414 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4416 #: winerror.mc:688
4417 msgid "Lock failed.\n"
4418 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4420 #: winerror.mc:693
4421 msgid "Resource in use.\n"
4422 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4424 #: winerror.mc:698
4425 msgid "Cancel violation.\n"
4426 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4428 #: winerror.mc:703
4429 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4430 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4432 #: winerror.mc:708
4433 msgid "Invalid segment number.\n"
4434 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4436 #: winerror.mc:713
4437 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4438 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4440 #: winerror.mc:718
4441 msgid "File already exists.\n"
4442 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4444 #: winerror.mc:723
4445 msgid "Invalid flag number.\n"
4446 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4448 #: winerror.mc:728
4449 msgid "Semaphore name not found.\n"
4450 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4452 #: winerror.mc:733
4453 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4454 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4456 #: winerror.mc:738
4457 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4458 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4460 #: winerror.mc:743
4461 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4462 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4464 #: winerror.mc:748
4465 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4466 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4468 #: winerror.mc:753
4469 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4470 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4472 #: winerror.mc:758
4473 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4474 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4476 #: winerror.mc:763
4477 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4478 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4480 #: winerror.mc:768
4481 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4482 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4484 #: winerror.mc:773
4485 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4486 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4488 #: winerror.mc:778
4489 msgid "IOPL not enabled.\n"
4490 msgstr "IOPL non activé.\n"
4492 #: winerror.mc:783
4493 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4494 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4496 #: winerror.mc:788
4497 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4498 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4500 #: winerror.mc:793
4501 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4502 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4504 #: winerror.mc:798
4505 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4506 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4508 #: winerror.mc:803
4509 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4510 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4512 #: winerror.mc:808
4513 msgid "Environment variable not found.\n"
4514 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4516 #: winerror.mc:813
4517 msgid "No signal sent.\n"
4518 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4520 #: winerror.mc:818
4521 msgid "File name is too long.\n"
4522 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4524 #: winerror.mc:823
4525 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4526 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4528 #: winerror.mc:828
4529 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4530 msgstr ""
4531 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4532 "fichiers.\n"
4534 #: winerror.mc:833
4535 msgid "Invalid signal number.\n"
4536 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4538 #: winerror.mc:838
4539 msgid "Error setting signal handler.\n"
4540 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4542 #: winerror.mc:843
4543 msgid "Segment locked.\n"
4544 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4546 #: winerror.mc:848
4547 msgid "Too many modules.\n"
4548 msgstr "Trop de modules.\n"
4550 #: winerror.mc:853
4551 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4552 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4554 #: winerror.mc:858
4555 msgid "Machine type mismatch.\n"
4556 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4558 #: winerror.mc:863
4559 msgid "Bad pipe.\n"
4560 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4562 #: winerror.mc:868
4563 msgid "Pipe busy.\n"
4564 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4566 #: winerror.mc:873
4567 msgid "Pipe closed.\n"
4568 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4570 #: winerror.mc:878
4571 msgid "Pipe not connected.\n"
4572 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4574 #: winerror.mc:883
4575 msgid "More data available.\n"
4576 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4578 #: winerror.mc:888
4579 msgid "Session canceled.\n"
4580 msgstr "Session annulée.\n"
4582 #: winerror.mc:893
4583 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4584 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4586 #: winerror.mc:898
4587 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4588 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4590 #: winerror.mc:903
4591 msgid "No more data available.\n"
4592 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4594 #: winerror.mc:908
4595 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4596 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4598 #: winerror.mc:913
4599 msgid "Directory name invalid.\n"
4600 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4602 #: winerror.mc:918
4603 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4604 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4606 #: winerror.mc:923
4607 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4608 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4610 #: winerror.mc:928
4611 msgid "Extended attribute table full.\n"
4612 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4614 #: winerror.mc:933
4615 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4616 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4618 #: winerror.mc:938
4619 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4620 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4622 #: winerror.mc:943
4623 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4624 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4626 #: winerror.mc:948
4627 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4628 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4630 #: winerror.mc:953
4631 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4632 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4634 #: winerror.mc:958
4635 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4636 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4638 #: winerror.mc:963
4639 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4640 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4642 #: winerror.mc:968
4643 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4644 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4646 #: winerror.mc:973
4647 msgid "Invalid address.\n"
4648 msgstr "Adresse non valide.\n"
4650 #: winerror.mc:978
4651 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4652 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4654 #: winerror.mc:983
4655 msgid "Pipe connected.\n"
4656 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4658 #: winerror.mc:988
4659 msgid "Pipe listening.\n"
4660 msgstr ""
4661 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4663 #: winerror.mc:993
4664 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4665 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4667 #: winerror.mc:998
4668 msgid "I/O operation aborted.\n"
4669 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4671 #: winerror.mc:1003
4672 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4673 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4675 #: winerror.mc:1008
4676 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4677 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4679 #: winerror.mc:1013
4680 msgid "No access to memory location.\n"
4681 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4683 #: winerror.mc:1018
4684 msgid "Swap error.\n"
4685 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4687 #: winerror.mc:1023
4688 msgid "Stack overflow.\n"
4689 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4691 #: winerror.mc:1028
4692 msgid "Invalid message.\n"
4693 msgstr "Message invalide.\n"
4695 #: winerror.mc:1033
4696 msgid "Cannot complete.\n"
4697 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4699 #: winerror.mc:1038
4700 msgid "Invalid flags.\n"
4701 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4703 #: winerror.mc:1043
4704 msgid "Unrecognized volume.\n"
4705 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4707 #: winerror.mc:1048
4708 msgid "File invalid.\n"
4709 msgstr "Fichier no valide.\n"
4711 #: winerror.mc:1053
4712 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4713 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4715 #: winerror.mc:1058
4716 msgid "Nonexistent token.\n"
4717 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4719 #: winerror.mc:1063
4720 msgid "Registry corrupt.\n"
4721 msgstr "Registre corrompu.\n"
4723 #: winerror.mc:1068
4724 msgid "Invalid key.\n"
4725 msgstr "Clé invalide.\n"
4727 #: winerror.mc:1073
4728 msgid "Can't open registry key.\n"
4729 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4731 #: winerror.mc:1078
4732 msgid "Can't read registry key.\n"
4733 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4735 #: winerror.mc:1083
4736 msgid "Can't write registry key.\n"
4737 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4739 #: winerror.mc:1088
4740 msgid "Registry has been recovered.\n"
4741 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4743 #: winerror.mc:1093
4744 msgid "Registry is corrupt.\n"
4745 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4747 #: winerror.mc:1098
4748 msgid "I/O to registry failed.\n"
4749 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4751 #: winerror.mc:1103
4752 msgid "Not registry file.\n"
4753 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4755 #: winerror.mc:1108
4756 msgid "Key deleted.\n"
4757 msgstr "Clé effacée.\n"
4759 #: winerror.mc:1113
4760 msgid "No registry log space.\n"
4761 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4763 #: winerror.mc:1118
4764 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4765 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4767 #: winerror.mc:1123
4768 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4769 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4771 #: winerror.mc:1128
4772 msgid "Notify change request in progress.\n"
4773 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4775 #: winerror.mc:1133
4776 msgid "Dependent services are running.\n"
4777 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4779 #: winerror.mc:1138
4780 msgid "Invalid service control.\n"
4781 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4783 #: winerror.mc:1143
4784 msgid "Service request timeout.\n"
4785 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4787 #: winerror.mc:1148
4788 msgid "Cannot create service thread.\n"
4789 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4791 #: winerror.mc:1153
4792 msgid "Service database locked.\n"
4793 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4795 #: winerror.mc:1158
4796 msgid "Service already running.\n"
4797 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4799 #: winerror.mc:1163
4800 msgid "Invalid service account.\n"
4801 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4803 #: winerror.mc:1168
4804 msgid "Service is disabled.\n"
4805 msgstr "Service désactivé.\n"
4807 #: winerror.mc:1173
4808 msgid "Circular dependency.\n"
4809 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4811 #: winerror.mc:1178
4812 msgid "Service does not exist.\n"
4813 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4815 #: winerror.mc:1183
4816 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4817 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4819 #: winerror.mc:1188
4820 msgid "Service not active.\n"
4821 msgstr "Service non actif.\n"
4823 #: winerror.mc:1193
4824 msgid "Service controller connect failed.\n"
4825 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4827 #: winerror.mc:1198
4828 msgid "Exception in service.\n"
4829 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4831 #: winerror.mc:1203
4832 msgid "Database does not exist.\n"
4833 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4835 #: winerror.mc:1208
4836 msgid "Service-specific error.\n"
4837 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4839 #: winerror.mc:1213
4840 msgid "Process aborted.\n"
4841 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4843 #: winerror.mc:1218
4844 msgid "Service dependency failed.\n"
4845 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4847 #: winerror.mc:1223
4848 msgid "Service login failed.\n"
4849 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4851 #: winerror.mc:1228
4852 msgid "Service start-hang.\n"
4853 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4855 #: winerror.mc:1233
4856 msgid "Invalid service lock.\n"
4857 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4859 #: winerror.mc:1238
4860 msgid "Service marked for delete.\n"
4861 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4863 #: winerror.mc:1243
4864 msgid "Service exists.\n"
4865 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4867 #: winerror.mc:1248
4868 msgid "System running last-known-good config.\n"
4869 msgstr ""
4870 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4872 #: winerror.mc:1253
4873 msgid "Service dependency deleted.\n"
4874 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4876 #: winerror.mc:1258
4877 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4878 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4880 #: winerror.mc:1263
4881 msgid "Service not started since last boot.\n"
4882 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4884 #: winerror.mc:1268
4885 msgid "Duplicate service name.\n"
4886 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4888 #: winerror.mc:1273
4889 msgid "Different service account.\n"
4890 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4892 #: winerror.mc:1278
4893 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4894 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4896 #: winerror.mc:1283
4897 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4898 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4900 #: winerror.mc:1288
4901 msgid "No recovery program for service.\n"
4902 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4904 #: winerror.mc:1293
4905 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4906 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4908 #: winerror.mc:1298
4909 msgid "End of media.\n"
4910 msgstr "Fin du support.\n"
4912 #: winerror.mc:1303
4913 msgid "Filemark detected.\n"
4914 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4916 #: winerror.mc:1308
4917 msgid "Beginning of media.\n"
4918 msgstr "Début du support.\n"
4920 #: winerror.mc:1313
4921 msgid "Setmark detected.\n"
4922 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4924 #: winerror.mc:1318
4925 msgid "No data detected.\n"
4926 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4928 #: winerror.mc:1323
4929 msgid "Partition failure.\n"
4930 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4932 #: winerror.mc:1328
4933 msgid "Invalid block length.\n"
4934 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4936 #: winerror.mc:1333
4937 msgid "Device not partitioned.\n"
4938 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4940 #: winerror.mc:1338
4941 msgid "Unable to lock media.\n"
4942 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4944 #: winerror.mc:1343
4945 msgid "Unable to unload media.\n"
4946 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4948 #: winerror.mc:1348
4949 msgid "Media changed.\n"
4950 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4952 #: winerror.mc:1353
4953 msgid "I/O bus reset.\n"
4954 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4956 #: winerror.mc:1358
4957 msgid "No media in drive.\n"
4958 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4960 #: winerror.mc:1363
4961 msgid "No Unicode translation.\n"
4962 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4964 #: winerror.mc:1368
4965 msgid "DLL initialization failed.\n"
4966 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4968 #: winerror.mc:1373
4969 msgid "Shutdown in progress.\n"
4970 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4972 #: winerror.mc:1378
4973 msgid "No shutdown in progress.\n"
4974 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4976 #: winerror.mc:1383
4977 msgid "I/O device error.\n"
4978 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4980 #: winerror.mc:1388
4981 msgid "No serial devices found.\n"
4982 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4984 #: winerror.mc:1393
4985 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4986 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4988 #: winerror.mc:1398
4989 msgid "Serial I/O completed.\n"
4990 msgstr "E/S série terminée.\n"
4992 #: winerror.mc:1403
4993 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4994 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4996 #: winerror.mc:1408
4997 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4998 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
5000 #: winerror.mc:1413
5001 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5002 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
5004 #: winerror.mc:1418
5005 msgid "Unknown floppy error.\n"
5006 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
5008 #: winerror.mc:1423
5009 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5010 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
5012 #: winerror.mc:1428
5013 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5014 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
5016 #: winerror.mc:1433
5017 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5018 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
5020 #: winerror.mc:1438
5021 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5022 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
5024 #: winerror.mc:1443
5025 msgid "End of tape media.\n"
5026 msgstr "Fin du support.\n"
5028 #: winerror.mc:1448
5029 msgid "Not enough server memory.\n"
5030 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
5032 #: winerror.mc:1453
5033 msgid "Possible deadlock.\n"
5034 msgstr "Interblocage possible.\n"
5036 #: winerror.mc:1458
5037 msgid "Incorrect alignment.\n"
5038 msgstr "Alignement incorrect.\n"
5040 #: winerror.mc:1463
5041 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5042 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
5044 #: winerror.mc:1468
5045 msgid "Set-power-state failed.\n"
5046 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
5048 #: winerror.mc:1473
5049 msgid "Too many links.\n"
5050 msgstr "Trop de liens.\n"
5052 #: winerror.mc:1478
5053 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5054 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
5056 #: winerror.mc:1483
5057 msgid "Wrong operating system.\n"
5058 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
5060 #: winerror.mc:1488
5061 msgid "Single-instance application.\n"
5062 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
5064 #: winerror.mc:1493
5065 msgid "Real-mode application.\n"
5066 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
5068 #: winerror.mc:1498
5069 msgid "Invalid DLL.\n"
5070 msgstr "DLL invalide.\n"
5072 #: winerror.mc:1503
5073 msgid "No associated application.\n"
5074 msgstr "Aucun application associée.\n"
5076 #: winerror.mc:1508
5077 msgid "DDE failure.\n"
5078 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
5080 #: winerror.mc:1513
5081 msgid "DLL not found.\n"
5082 msgstr "DLL non trouvée.\n"
5084 #: winerror.mc:1518
5085 msgid "Out of user handles.\n"
5086 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
5088 #: winerror.mc:1523
5089 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5090 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
5092 #: winerror.mc:1528
5093 msgid "The source element is empty.\n"
5094 msgstr "L'élément source est vide.\n"
5096 #: winerror.mc:1533
5097 msgid "The destination element is full.\n"
5098 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
5100 #: winerror.mc:1538
5101 msgid "The element address is invalid.\n"
5102 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
5104 #: winerror.mc:1543
5105 msgid "The magazine is not present.\n"
5106 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
5108 #: winerror.mc:1548
5109 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5110 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
5112 #: winerror.mc:1553
5113 msgid "The device requires cleaning.\n"
5114 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
5116 #: winerror.mc:1558
5117 msgid "The device door is open.\n"
5118 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
5120 #: winerror.mc:1563
5121 msgid "The device is not connected.\n"
5122 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
5124 #: winerror.mc:1568
5125 msgid "Element not found.\n"
5126 msgstr "Élément introuvable.\n"
5128 #: winerror.mc:1573
5129 msgid "No match found.\n"
5130 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
5132 #: winerror.mc:1578
5133 msgid "Property set not found.\n"
5134 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
5136 #: winerror.mc:1583
5137 msgid "Point not found.\n"
5138 msgstr "Point introuvable.\n"
5140 #: winerror.mc:1588
5141 msgid "No running tracking service.\n"
5142 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
5144 #: winerror.mc:1593
5145 msgid "No such volume ID.\n"
5146 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
5148 #: winerror.mc:1598
5149 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5150 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
5152 #: winerror.mc:1603
5153 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5154 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
5156 #: winerror.mc:1608
5157 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5158 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
5160 #: winerror.mc:1613
5161 msgid "The journal is being deleted.\n"
5162 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
5164 #: winerror.mc:1618
5165 msgid "The journal is not active.\n"
5166 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
5168 #: winerror.mc:1623
5169 msgid "Potential matching file found.\n"
5170 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
5172 #: winerror.mc:1628
5173 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5174 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
5176 #: winerror.mc:1633
5177 msgid "Invalid device name.\n"
5178 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
5180 #: winerror.mc:1638
5181 msgid "Connection unavailable.\n"
5182 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5184 #: winerror.mc:1643
5185 msgid "Device already remembered.\n"
5186 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5188 #: winerror.mc:1648
5189 msgid "No network or bad path.\n"
5190 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5192 #: winerror.mc:1653
5193 msgid "Invalid network provider name.\n"
5194 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5196 #: winerror.mc:1658
5197 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5198 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5200 #: winerror.mc:1663
5201 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5202 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5204 #: winerror.mc:1668
5205 msgid "Not a container.\n"
5206 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5208 #: winerror.mc:1673
5209 msgid "Extended error.\n"
5210 msgstr "Erreur étendue.\n"
5212 #: winerror.mc:1678
5213 msgid "Invalid group name.\n"
5214 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5216 #: winerror.mc:1683
5217 msgid "Invalid computer name.\n"
5218 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5220 #: winerror.mc:1688
5221 msgid "Invalid event name.\n"
5222 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5224 #: winerror.mc:1693
5225 msgid "Invalid domain name.\n"
5226 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5228 #: winerror.mc:1698
5229 msgid "Invalid service name.\n"
5230 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5232 #: winerror.mc:1703
5233 msgid "Invalid network name.\n"
5234 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5236 #: winerror.mc:1708
5237 msgid "Invalid share name.\n"
5238 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5240 #: winerror.mc:1718
5241 msgid "Invalid message name.\n"
5242 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5244 #: winerror.mc:1723
5245 msgid "Invalid message destination.\n"
5246 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5248 #: winerror.mc:1728
5249 msgid "Session credential conflict.\n"
5250 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5252 #: winerror.mc:1733
5253 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5254 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5256 #: winerror.mc:1738
5257 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5258 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5260 #: winerror.mc:1743
5261 msgid "No network.\n"
5262 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5264 #: winerror.mc:1748
5265 msgid "Operation canceled by user.\n"
5266 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5268 #: winerror.mc:1753
5269 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5270 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5272 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5273 msgid "Connection refused.\n"
5274 msgstr "Connexion refusée.\n"
5276 #: winerror.mc:1763
5277 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5278 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5280 #: winerror.mc:1768
5281 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5282 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5284 #: winerror.mc:1773
5285 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5286 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5288 #: winerror.mc:1778
5289 msgid "Connection invalid.\n"
5290 msgstr "Connexion invalide.\n"
5292 #: winerror.mc:1783
5293 msgid "Connection is active.\n"
5294 msgstr "Connexion active.\n"
5296 #: winerror.mc:1788
5297 msgid "Network unreachable.\n"
5298 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5300 #: winerror.mc:1793
5301 msgid "Host unreachable.\n"
5302 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5304 #: winerror.mc:1798
5305 msgid "Protocol unreachable.\n"
5306 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5308 #: winerror.mc:1803
5309 msgid "Port unreachable.\n"
5310 msgstr "Port injoignable.\n"
5312 #: winerror.mc:1808
5313 msgid "Request aborted.\n"
5314 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5316 #: winerror.mc:1813
5317 msgid "Connection aborted.\n"
5318 msgstr "Connexion avortée.\n"
5320 #: winerror.mc:1818
5321 msgid "Please retry operation.\n"
5322 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5324 #: winerror.mc:1823
5325 msgid "Connection count limit reached.\n"
5326 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5328 #: winerror.mc:1828
5329 msgid "Login time restriction.\n"
5330 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5332 #: winerror.mc:1833
5333 msgid "Login workstation restriction.\n"
5334 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5336 #: winerror.mc:1838
5337 msgid "Incorrect network address.\n"
5338 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5340 #: winerror.mc:1843
5341 msgid "Service already registered.\n"
5342 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5344 #: winerror.mc:1848
5345 msgid "Service not found.\n"
5346 msgstr "Service inconnu.\n"
5348 #: winerror.mc:1853
5349 msgid "User not authenticated.\n"
5350 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5352 #: winerror.mc:1858
5353 msgid "User not logged on.\n"
5354 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5356 #: winerror.mc:1863
5357 msgid "Continue work in progress.\n"
5358 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5360 #: winerror.mc:1868
5361 msgid "Already initialized.\n"
5362 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5364 #: winerror.mc:1873
5365 msgid "No more local devices.\n"
5366 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5368 #: winerror.mc:1878
5369 msgid "The site does not exist.\n"
5370 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5372 #: winerror.mc:1883
5373 msgid "The domain controller already exists.\n"
5374 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5376 #: winerror.mc:1888
5377 msgid "Supported only when connected.\n"
5378 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5380 #: winerror.mc:1893
5381 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5382 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5384 #: winerror.mc:1898
5385 msgid "The user profile is invalid.\n"
5386 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5388 #: winerror.mc:1903
5389 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5390 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5392 #: winerror.mc:1908
5393 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5394 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5396 #: winerror.mc:1913
5397 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5398 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5400 #: winerror.mc:1918
5401 msgid "No quotas for account.\n"
5402 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5404 #: winerror.mc:1923
5405 msgid "Local user session key.\n"
5406 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5408 #: winerror.mc:1928
5409 msgid "Password too complex for LM.\n"
5410 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5412 #: winerror.mc:1933
5413 msgid "Unknown revision.\n"
5414 msgstr "Révision inconnue.\n"
5416 #: winerror.mc:1938
5417 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5418 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5420 #: winerror.mc:1943
5421 msgid "Invalid owner.\n"
5422 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5424 #: winerror.mc:1948
5425 msgid "Invalid primary group.\n"
5426 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5428 #: winerror.mc:1953
5429 msgid "No impersonation token.\n"
5430 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5432 #: winerror.mc:1958
5433 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5434 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5436 #: winerror.mc:1963
5437 msgid "No logon servers available.\n"
5438 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5440 #: winerror.mc:1968
5441 msgid "No such logon session.\n"
5442 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5444 #: winerror.mc:1973
5445 msgid "No such privilege.\n"
5446 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5448 #: winerror.mc:1978
5449 msgid "Privilege not held.\n"
5450 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5452 #: winerror.mc:1983
5453 msgid "Invalid account name.\n"
5454 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5456 #: winerror.mc:1988
5457 msgid "User already exists.\n"
5458 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5460 #: winerror.mc:1993
5461 msgid "No such user.\n"
5462 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5464 #: winerror.mc:1998
5465 msgid "Group already exists.\n"
5466 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5468 #: winerror.mc:2003
5469 msgid "No such group.\n"
5470 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5472 #: winerror.mc:2008
5473 msgid "User already in group.\n"
5474 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5476 #: winerror.mc:2013
5477 msgid "User not in group.\n"
5478 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5480 #: winerror.mc:2018
5481 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5482 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5484 #: winerror.mc:2023
5485 msgid "Wrong password.\n"
5486 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5488 #: winerror.mc:2028
5489 msgid "Ill-formed password.\n"
5490 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5492 #: winerror.mc:2033
5493 msgid "Password restriction.\n"
5494 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5496 #: winerror.mc:2038
5497 msgid "Logon failure.\n"
5498 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5500 #: winerror.mc:2043
5501 msgid "Account restriction.\n"
5502 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5504 #: winerror.mc:2048
5505 msgid "Invalid logon hours.\n"
5506 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5508 #: winerror.mc:2053
5509 msgid "Invalid workstation.\n"
5510 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5512 #: winerror.mc:2058
5513 msgid "Password expired.\n"
5514 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5516 #: winerror.mc:2063
5517 msgid "Account disabled.\n"
5518 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5520 #: winerror.mc:2068
5521 msgid "No security ID mapped.\n"
5522 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5524 #: winerror.mc:2073
5525 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5526 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5528 #: winerror.mc:2078
5529 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5530 msgstr ""
5531 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5533 #: winerror.mc:2083
5534 msgid "Invalid sub authority.\n"
5535 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5537 #: winerror.mc:2088
5538 msgid "Invalid ACL.\n"
5539 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5541 #: winerror.mc:2093
5542 msgid "Invalid SID.\n"
5543 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5545 #: winerror.mc:2098
5546 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5547 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5549 #: winerror.mc:2103
5550 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5551 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5553 #: winerror.mc:2108
5554 msgid "Server disabled.\n"
5555 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5557 #: winerror.mc:2113
5558 msgid "Server not disabled.\n"
5559 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5561 #: winerror.mc:2118
5562 msgid "Invalid ID authority.\n"
5563 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5565 #: winerror.mc:2123
5566 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5567 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5569 #: winerror.mc:2128
5570 msgid "Invalid group attributes.\n"
5571 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5573 #: winerror.mc:2133
5574 msgid "Bad impersonation level.\n"
5575 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5577 #: winerror.mc:2138
5578 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5579 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5581 #: winerror.mc:2143
5582 msgid "Bad validation class.\n"
5583 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5585 #: winerror.mc:2148
5586 msgid "Bad token type.\n"
5587 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5589 #: winerror.mc:2153
5590 msgid "No security on object.\n"
5591 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5593 #: winerror.mc:2158
5594 msgid "Can't access domain information.\n"
5595 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5597 #: winerror.mc:2163
5598 msgid "Invalid server state.\n"
5599 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5601 #: winerror.mc:2168
5602 msgid "Invalid domain state.\n"
5603 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5605 #: winerror.mc:2173
5606 msgid "Invalid domain role.\n"
5607 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5609 #: winerror.mc:2178
5610 msgid "No such domain.\n"
5611 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5613 #: winerror.mc:2183
5614 msgid "Domain already exists.\n"
5615 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5617 #: winerror.mc:2188
5618 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5619 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5621 #: winerror.mc:2193
5622 msgid "Internal database corruption.\n"
5623 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5625 #: winerror.mc:2198
5626 msgid "Internal error.\n"
5627 msgstr "Erreur interne.\n"
5629 #: winerror.mc:2203
5630 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5631 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5633 #: winerror.mc:2208
5634 msgid "Bad descriptor format.\n"
5635 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5637 #: winerror.mc:2213
5638 msgid "Not a logon process.\n"
5639 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5641 #: winerror.mc:2218
5642 msgid "Logon session ID exists.\n"
5643 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5645 #: winerror.mc:2223
5646 msgid "Unknown authentication package.\n"
5647 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5649 #: winerror.mc:2228
5650 msgid "Bad logon session state.\n"
5651 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5653 #: winerror.mc:2233
5654 msgid "Logon session ID collision.\n"
5655 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5657 #: winerror.mc:2238
5658 msgid "Invalid logon type.\n"
5659 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5661 #: winerror.mc:2243
5662 msgid "Cannot impersonate.\n"
5663 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5665 #: winerror.mc:2248
5666 msgid "Invalid transaction state.\n"
5667 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5669 #: winerror.mc:2253
5670 msgid "Security DB commit failure.\n"
5671 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5673 #: winerror.mc:2258
5674 msgid "Account is built-in.\n"
5675 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5677 #: winerror.mc:2263
5678 msgid "Group is built-in.\n"
5679 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5681 #: winerror.mc:2268
5682 msgid "User is built-in.\n"
5683 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5685 #: winerror.mc:2273
5686 msgid "Group is primary for user.\n"
5687 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5689 #: winerror.mc:2278
5690 msgid "Token already in use.\n"
5691 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5693 #: winerror.mc:2283
5694 msgid "No such local group.\n"
5695 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5697 #: winerror.mc:2288
5698 msgid "User not in local group.\n"
5699 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5701 #: winerror.mc:2293
5702 msgid "User already in local group.\n"
5703 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5705 #: winerror.mc:2298
5706 msgid "Local group already exists.\n"
5707 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5709 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5710 msgid "Logon type not granted.\n"
5711 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5713 #: winerror.mc:2308
5714 msgid "Too many secrets.\n"
5715 msgstr "Trop de secrets.\n"
5717 #: winerror.mc:2313
5718 msgid "Secret too long.\n"
5719 msgstr "Secret trop long.\n"
5721 #: winerror.mc:2318
5722 msgid "Internal security DB error.\n"
5723 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5725 #: winerror.mc:2323
5726 msgid "Too many context IDs.\n"
5727 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5729 #: winerror.mc:2333
5730 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5731 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5733 #: winerror.mc:2338
5734 msgid "No such member.\n"
5735 msgstr "Membre inconnu.\n"
5737 #: winerror.mc:2343
5738 msgid "Invalid member.\n"
5739 msgstr "Membre invalide.\n"
5741 #: winerror.mc:2348
5742 msgid "Too many SIDs.\n"
5743 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5745 #: winerror.mc:2353
5746 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5747 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5749 #: winerror.mc:2358
5750 msgid "No inheritable components.\n"
5751 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5753 #: winerror.mc:2363
5754 msgid "File or directory corrupt.\n"
5755 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5757 #: winerror.mc:2368
5758 msgid "Disk is corrupt.\n"
5759 msgstr "Disque corrompu.\n"
5761 #: winerror.mc:2373
5762 msgid "No user session key.\n"
5763 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5765 #: winerror.mc:2378
5766 msgid "License quota exceeded.\n"
5767 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5769 #: winerror.mc:2383
5770 msgid "Wrong target name.\n"
5771 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5773 #: winerror.mc:2388
5774 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5775 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5777 #: winerror.mc:2393
5778 msgid "Time skew between client and server.\n"
5779 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5781 #: winerror.mc:2398
5782 msgid "Invalid window handle.\n"
5783 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5785 #: winerror.mc:2403
5786 msgid "Invalid menu handle.\n"
5787 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5789 #: winerror.mc:2408
5790 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5791 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5793 #: winerror.mc:2413
5794 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5795 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5797 #: winerror.mc:2418
5798 msgid "Invalid hook handle.\n"
5799 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5801 #: winerror.mc:2423
5802 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5803 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5805 #: winerror.mc:2428
5806 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5807 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5809 #: winerror.mc:2433
5810 msgid "Can't find window class.\n"
5811 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5813 #: winerror.mc:2438
5814 msgid "Window owned by another thread.\n"
5815 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5817 #: winerror.mc:2443
5818 msgid "Hotkey already registered.\n"
5819 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5821 #: winerror.mc:2448
5822 msgid "Class already exists.\n"
5823 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5825 #: winerror.mc:2453
5826 msgid "Class does not exist.\n"
5827 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5829 #: winerror.mc:2458
5830 msgid "Class has open windows.\n"
5831 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5833 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5834 msgid "Invalid index.\n"
5835 msgstr "Index invalide.\n"
5837 #: winerror.mc:2468
5838 msgid "Invalid icon handle.\n"
5839 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5841 #: winerror.mc:2473
5842 msgid "Private dialog index.\n"
5843 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5845 #: winerror.mc:2478
5846 msgid "List box ID not found.\n"
5847 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5849 #: winerror.mc:2483
5850 msgid "No wildcard characters.\n"
5851 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5853 #: winerror.mc:2488
5854 msgid "Clipboard not open.\n"
5855 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5857 #: winerror.mc:2493
5858 msgid "Hotkey not registered.\n"
5859 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5861 #: winerror.mc:2498
5862 msgid "Not a dialog window.\n"
5863 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5865 #: winerror.mc:2503
5866 msgid "Control ID not found.\n"
5867 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5869 #: winerror.mc:2508
5870 msgid "Invalid combo box message.\n"
5871 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5873 #: winerror.mc:2513
5874 msgid "Not a combo box window.\n"
5875 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5877 #: winerror.mc:2518
5878 msgid "Invalid edit height.\n"
5879 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5881 #: winerror.mc:2523
5882 msgid "DC not found.\n"
5883 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5885 #: winerror.mc:2528
5886 msgid "Invalid hook filter.\n"
5887 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5889 #: winerror.mc:2533
5890 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5891 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5893 #: winerror.mc:2538
5894 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5895 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5897 #: winerror.mc:2543
5898 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5899 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5901 #: winerror.mc:2548
5902 msgid "Journal hook already set.\n"
5903 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5905 #: winerror.mc:2553
5906 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5907 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5909 #: winerror.mc:2558
5910 msgid "Invalid list box message.\n"
5911 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5913 #: winerror.mc:2563
5914 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5915 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5917 #: winerror.mc:2568
5918 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5919 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5921 #: winerror.mc:2573
5922 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5923 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5925 #: winerror.mc:2578
5926 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5927 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5929 #: winerror.mc:2583
5930 msgid "Window has no system menu.\n"
5931 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5933 #: winerror.mc:2588
5934 msgid "Invalid message box style.\n"
5935 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5937 #: winerror.mc:2593
5938 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5939 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5941 #: winerror.mc:2598
5942 msgid "Screen already locked.\n"
5943 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5945 #: winerror.mc:2603
5946 msgid "Window handles have different parents.\n"
5947 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5949 #: winerror.mc:2608
5950 msgid "Not a child window.\n"
5951 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5953 #: winerror.mc:2613
5954 msgid "Invalid GW command.\n"
5955 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5957 #: winerror.mc:2618
5958 msgid "Invalid thread ID.\n"
5959 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5961 #: winerror.mc:2623
5962 msgid "Not an MDI child window.\n"
5963 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5965 #: winerror.mc:2628
5966 msgid "Popup menu already active.\n"
5967 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5969 #: winerror.mc:2633
5970 msgid "No scrollbars.\n"
5971 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5973 #: winerror.mc:2638
5974 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5975 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5977 #: winerror.mc:2643
5978 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5979 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5981 #: winerror.mc:2648
5982 msgid "No system resources.\n"
5983 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5985 #: winerror.mc:2653
5986 msgid "No non-paged system resources.\n"
5987 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5989 #: winerror.mc:2658
5990 msgid "No paged system resources.\n"
5991 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5993 #: winerror.mc:2663
5994 msgid "No working set quota.\n"
5995 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5997 #: winerror.mc:2668
5998 msgid "No page file quota.\n"
5999 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
6001 #: winerror.mc:2673
6002 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6003 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
6005 #: winerror.mc:2678
6006 msgid "Menu item not found.\n"
6007 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
6009 #: winerror.mc:2683
6010 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6011 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
6013 #: winerror.mc:2688
6014 msgid "Hook type not allowed.\n"
6015 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
6017 #: winerror.mc:2693
6018 msgid "Interactive window station required.\n"
6019 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
6021 #: winerror.mc:2698
6022 msgid "Timeout.\n"
6023 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
6025 #: winerror.mc:2703
6026 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6027 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
6029 #: winerror.mc:2708
6030 msgid "Event log file corrupt.\n"
6031 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
6033 #: winerror.mc:2713
6034 msgid "Event log can't start.\n"
6035 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
6037 #: winerror.mc:2718
6038 msgid "Event log file full.\n"
6039 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
6041 #: winerror.mc:2723
6042 msgid "Event log file changed.\n"
6043 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
6045 #: winerror.mc:2728
6046 msgid "Installer service failed.\n"
6047 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
6049 #: winerror.mc:2733
6050 msgid "Installation aborted by user.\n"
6051 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
6053 #: winerror.mc:2738
6054 msgid "Installation failure.\n"
6055 msgstr "Échec de l'installation.\n"
6057 #: winerror.mc:2743
6058 msgid "Installation suspended.\n"
6059 msgstr "Installation suspendue.\n"
6061 #: winerror.mc:2748
6062 msgid "Unknown product.\n"
6063 msgstr "Produit inconnu.\n"
6065 #: winerror.mc:2753
6066 msgid "Unknown feature.\n"
6067 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
6069 #: winerror.mc:2758
6070 msgid "Unknown component.\n"
6071 msgstr "Composant inconnu.\n"
6073 #: winerror.mc:2763
6074 msgid "Unknown property.\n"
6075 msgstr "Propriété inconnue.\n"
6077 #: winerror.mc:2768
6078 msgid "Invalid handle state.\n"
6079 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
6081 #: winerror.mc:2773
6082 msgid "Bad configuration.\n"
6083 msgstr "Configuration erronée.\n"
6085 #: winerror.mc:2778
6086 msgid "Index is missing.\n"
6087 msgstr "Index manquant.\n"
6089 #: winerror.mc:2783
6090 msgid "Installation source is missing.\n"
6091 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
6093 #: winerror.mc:2788
6094 msgid "Wrong installation package version.\n"
6095 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
6097 #: winerror.mc:2793
6098 msgid "Product uninstalled.\n"
6099 msgstr "Produit désinstallé.\n"
6101 #: winerror.mc:2798
6102 msgid "Invalid query syntax.\n"
6103 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
6105 #: winerror.mc:2803
6106 msgid "Invalid field.\n"
6107 msgstr "Champ invalide.\n"
6109 #: winerror.mc:2808
6110 msgid "Device removed.\n"
6111 msgstr "Périphérique retiré.\n"
6113 #: winerror.mc:2813
6114 msgid "Installation already running.\n"
6115 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
6117 #: winerror.mc:2818
6118 msgid "Installation package failed to open.\n"
6119 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
6121 #: winerror.mc:2823
6122 msgid "Installation package is invalid.\n"
6123 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
6125 #: winerror.mc:2828
6126 msgid "Installer user interface failed.\n"
6127 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
6129 #: winerror.mc:2833
6130 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6131 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
6133 #: winerror.mc:2838
6134 msgid "Installation language not supported.\n"
6135 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
6137 #: winerror.mc:2843
6138 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6139 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
6141 #: winerror.mc:2848
6142 msgid "Installation package rejected.\n"
6143 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
6145 #: winerror.mc:2853
6146 msgid "Function could not be called.\n"
6147 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
6149 #: winerror.mc:2858
6150 msgid "Function failed.\n"
6151 msgstr "La fonction a échoué.\n"
6153 #: winerror.mc:2863
6154 msgid "Invalid table.\n"
6155 msgstr "Table invalide.\n"
6157 #: winerror.mc:2868
6158 msgid "Data type mismatch.\n"
6159 msgstr "Discordance de type de données.\n"
6161 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6162 msgid "Unsupported type.\n"
6163 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6165 #: winerror.mc:2878
6166 msgid "Creation failed.\n"
6167 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
6169 #: winerror.mc:2883
6170 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6171 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
6173 #: winerror.mc:2888
6174 msgid "Installation platform not supported.\n"
6175 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6177 #: winerror.mc:2893
6178 msgid "Installer not used.\n"
6179 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
6181 #: winerror.mc:2898
6182 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6183 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6185 #: winerror.mc:2903
6186 msgid "Invalid patch package.\n"
6187 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6189 #: winerror.mc:2908
6190 msgid "Unsupported patch package.\n"
6191 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6193 #: winerror.mc:2913
6194 msgid "Another version is installed.\n"
6195 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6197 #: winerror.mc:2918
6198 msgid "Invalid command line.\n"
6199 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6201 #: winerror.mc:2923
6202 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6203 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6205 #: winerror.mc:2928
6206 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6207 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6209 #: winerror.mc:2933
6210 msgid "Invalid string binding.\n"
6211 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6213 #: winerror.mc:2938
6214 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6215 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6217 #: winerror.mc:2943
6218 msgid "Invalid binding.\n"
6219 msgstr "Liaison invalide.\n"
6221 #: winerror.mc:2948
6222 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6223 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6225 #: winerror.mc:2953
6226 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6227 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6229 #: winerror.mc:2958
6230 msgid "Invalid string UUID.\n"
6231 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6233 #: winerror.mc:2963
6234 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6235 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6237 #: winerror.mc:2968
6238 msgid "Invalid network address.\n"
6239 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6241 #: winerror.mc:2973
6242 msgid "No endpoint found.\n"
6243 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6245 #: winerror.mc:2978
6246 msgid "Invalid timeout value.\n"
6247 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6249 #: winerror.mc:2983
6250 msgid "Object UUID not found.\n"
6251 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6253 #: winerror.mc:2988
6254 msgid "UUID already registered.\n"
6255 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6257 #: winerror.mc:2993
6258 msgid "UUID type already registered.\n"
6259 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6261 #: winerror.mc:2998
6262 msgid "Server already listening.\n"
6263 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6265 #: winerror.mc:3003
6266 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6267 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6269 #: winerror.mc:3008
6270 msgid "RPC server not listening.\n"
6271 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6273 #: winerror.mc:3013
6274 msgid "Unknown manager type.\n"
6275 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6277 #: winerror.mc:3018
6278 msgid "Unknown interface.\n"
6279 msgstr "Interface inconnue.\n"
6281 #: winerror.mc:3023
6282 msgid "No bindings.\n"
6283 msgstr "Pas de liaison.\n"
6285 #: winerror.mc:3028
6286 msgid "No protocol sequences.\n"
6287 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6289 #: winerror.mc:3033
6290 msgid "Can't create endpoint.\n"
6291 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6293 #: winerror.mc:3038
6294 msgid "Out of resources.\n"
6295 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6297 #: winerror.mc:3043
6298 msgid "RPC server unavailable.\n"
6299 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6301 #: winerror.mc:3048
6302 msgid "RPC server too busy.\n"
6303 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6305 #: winerror.mc:3053
6306 msgid "Invalid network options.\n"
6307 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6309 #: winerror.mc:3058
6310 msgid "No RPC call active.\n"
6311 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6313 #: winerror.mc:3063
6314 msgid "RPC call failed.\n"
6315 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6317 #: winerror.mc:3068
6318 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6319 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6321 #: winerror.mc:3073
6322 msgid "RPC protocol error.\n"
6323 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6325 #: winerror.mc:3078
6326 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6327 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6329 #: winerror.mc:3088
6330 msgid "Invalid tag.\n"
6331 msgstr "Balise invalide.\n"
6333 #: winerror.mc:3093
6334 msgid "Invalid array bounds.\n"
6335 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6337 #: winerror.mc:3098
6338 msgid "No entry name.\n"
6339 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6341 #: winerror.mc:3103
6342 msgid "Invalid name syntax.\n"
6343 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6345 #: winerror.mc:3108
6346 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6347 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6349 #: winerror.mc:3113
6350 msgid "No network address.\n"
6351 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6353 #: winerror.mc:3118
6354 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6355 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6357 #: winerror.mc:3123
6358 msgid "Unknown authentication type.\n"
6359 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6361 #: winerror.mc:3128
6362 msgid "Maximum calls too low.\n"
6363 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6365 #: winerror.mc:3133
6366 msgid "String too long.\n"
6367 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6369 #: winerror.mc:3138
6370 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6371 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6373 #: winerror.mc:3143
6374 msgid "Procedure number out of range.\n"
6375 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6377 #: winerror.mc:3148
6378 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6379 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6381 #: winerror.mc:3153
6382 msgid "Unknown authentication service.\n"
6383 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6385 #: winerror.mc:3158
6386 msgid "Unknown authentication level.\n"
6387 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6389 #: winerror.mc:3163
6390 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6391 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6393 #: winerror.mc:3168
6394 msgid "Unknown authorization service.\n"
6395 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6397 #: winerror.mc:3173
6398 msgid "Invalid entry.\n"
6399 msgstr "Entrée invalide.\n"
6401 #: winerror.mc:3178
6402 msgid "Can't perform operation.\n"
6403 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6405 #: winerror.mc:3183
6406 msgid "Endpoints not registered.\n"
6407 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6409 #: winerror.mc:3188
6410 msgid "Nothing to export.\n"
6411 msgstr "Rien à exporter.\n"
6413 #: winerror.mc:3193
6414 msgid "Incomplete name.\n"
6415 msgstr "Nom incomplet.\n"
6417 #: winerror.mc:3198
6418 msgid "Invalid version option.\n"
6419 msgstr "Option de version invalide.\n"
6421 #: winerror.mc:3203
6422 msgid "No more members.\n"
6423 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6425 #: winerror.mc:3208
6426 msgid "Not all objects unexported.\n"
6427 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6429 #: winerror.mc:3213
6430 msgid "Interface not found.\n"
6431 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6433 #: winerror.mc:3218
6434 msgid "Entry already exists.\n"
6435 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6437 #: winerror.mc:3223
6438 msgid "Entry not found.\n"
6439 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6441 #: winerror.mc:3228
6442 msgid "Name service unavailable.\n"
6443 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6445 #: winerror.mc:3233
6446 msgid "Invalid network address family.\n"
6447 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6449 #: winerror.mc:3238
6450 msgid "Operation not supported.\n"
6451 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6453 #: winerror.mc:3243
6454 msgid "No security context available.\n"
6455 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6457 #: winerror.mc:3248
6458 msgid "RPCInternal error.\n"
6459 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6461 #: winerror.mc:3253
6462 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6463 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6465 #: winerror.mc:3258
6466 msgid "Address error.\n"
6467 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6469 #: winerror.mc:3263
6470 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6471 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6473 #: winerror.mc:3268
6474 msgid "Floating-point underflow.\n"
6475 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6477 #: winerror.mc:3273
6478 msgid "Floating-point overflow.\n"
6479 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6481 #: winerror.mc:3278
6482 msgid "No more entries.\n"
6483 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6485 #: winerror.mc:3283
6486 msgid "Character translation table open failed.\n"
6487 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6489 #: winerror.mc:3288
6490 msgid "Character translation table file too small.\n"
6491 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6493 #: winerror.mc:3293
6494 msgid "Null context handle.\n"
6495 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6497 #: winerror.mc:3298
6498 msgid "Context handle damaged.\n"
6499 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6501 #: winerror.mc:3303
6502 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6503 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6505 #: winerror.mc:3308
6506 msgid "Cannot get call handle.\n"
6507 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6509 #: winerror.mc:3313
6510 msgid "Null reference pointer.\n"
6511 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6513 #: winerror.mc:3318
6514 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6515 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6517 #: winerror.mc:3323
6518 msgid "Byte count too small.\n"
6519 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6521 #: winerror.mc:3328
6522 msgid "Bad stub data.\n"
6523 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6525 #: winerror.mc:3333
6526 msgid "Invalid user buffer.\n"
6527 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6529 #: winerror.mc:3338
6530 msgid "Unrecognized media.\n"
6531 msgstr "Média non reconnu.\n"
6533 #: winerror.mc:3343
6534 msgid "No trust secret.\n"
6535 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6537 #: winerror.mc:3348
6538 msgid "No trust SAM account.\n"
6539 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6541 #: winerror.mc:3353
6542 msgid "Trusted domain failure.\n"
6543 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6545 #: winerror.mc:3358
6546 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6547 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6549 #: winerror.mc:3363
6550 msgid "Trust logon failure.\n"
6551 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6553 #: winerror.mc:3368
6554 msgid "RPC call already in progress.\n"
6555 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6557 #: winerror.mc:3373
6558 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6559 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6561 #: winerror.mc:3378
6562 msgid "Account expired.\n"
6563 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6565 #: winerror.mc:3383
6566 msgid "Redirector has open handles.\n"
6567 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6569 #: winerror.mc:3388
6570 msgid "Printer driver already installed.\n"
6571 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6573 #: winerror.mc:3393
6574 msgid "Unknown port.\n"
6575 msgstr "Port inconnu.\n"
6577 #: winerror.mc:3398
6578 msgid "Unknown printer driver.\n"
6579 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6581 #: winerror.mc:3403
6582 msgid "Unknown print processor.\n"
6583 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6585 #: winerror.mc:3408
6586 msgid "Invalid separator file.\n"
6587 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6589 #: winerror.mc:3413
6590 msgid "Invalid priority.\n"
6591 msgstr "Priorité invalide.\n"
6593 #: winerror.mc:3418
6594 msgid "Invalid printer name.\n"
6595 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6597 #: winerror.mc:3423
6598 msgid "Printer already exists.\n"
6599 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6601 #: winerror.mc:3428
6602 msgid "Invalid printer command.\n"
6603 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6605 #: winerror.mc:3433
6606 msgid "Invalid data type.\n"
6607 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6609 #: winerror.mc:3438
6610 msgid "Invalid environment.\n"
6611 msgstr "Environnement invalide.\n"
6613 #: winerror.mc:3443
6614 msgid "No more bindings.\n"
6615 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6617 #: winerror.mc:3448
6618 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6619 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6621 #: winerror.mc:3453
6622 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6623 msgstr ""
6624 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6626 #: winerror.mc:3458
6627 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6628 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6630 #: winerror.mc:3463
6631 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6632 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6634 #: winerror.mc:3468
6635 msgid "Server has open handles.\n"
6636 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6638 #: winerror.mc:3473
6639 msgid "Resource data not found.\n"
6640 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6642 #: winerror.mc:3478
6643 msgid "Resource type not found.\n"
6644 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6646 #: winerror.mc:3483
6647 msgid "Resource name not found.\n"
6648 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6650 #: winerror.mc:3488
6651 msgid "Resource language not found.\n"
6652 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6654 #: winerror.mc:3493
6655 msgid "Not enough quota.\n"
6656 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6658 #: winerror.mc:3498
6659 msgid "No interfaces.\n"
6660 msgstr "Aucune interface.\n"
6662 #: winerror.mc:3503
6663 msgid "RPC call canceled.\n"
6664 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6666 #: winerror.mc:3508
6667 msgid "Binding incomplete.\n"
6668 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6670 #: winerror.mc:3513
6671 msgid "RPC comm failure.\n"
6672 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6674 #: winerror.mc:3518
6675 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6676 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6678 #: winerror.mc:3523
6679 msgid "No principal name registered.\n"
6680 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6682 #: winerror.mc:3528
6683 msgid "Not an RPC error.\n"
6684 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6686 #: winerror.mc:3533
6687 msgid "UUID is local only.\n"
6688 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6690 #: winerror.mc:3538
6691 msgid "Security package error.\n"
6692 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6694 #: winerror.mc:3543
6695 msgid "Thread not canceled.\n"
6696 msgstr "Thread non annulé.\n"
6698 #: winerror.mc:3548
6699 msgid "Invalid handle operation.\n"
6700 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6702 #: winerror.mc:3553
6703 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6704 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6706 #: winerror.mc:3558
6707 msgid "Wrong stub version.\n"
6708 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6710 #: winerror.mc:3563
6711 msgid "Invalid pipe object.\n"
6712 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6714 #: winerror.mc:3568
6715 msgid "Wrong pipe order.\n"
6716 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6718 #: winerror.mc:3573
6719 msgid "Wrong pipe version.\n"
6720 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6722 #: winerror.mc:3578
6723 msgid "Group member not found.\n"
6724 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6726 #: winerror.mc:3583
6727 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6728 msgstr ""
6729 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6731 #: winerror.mc:3588
6732 msgid "Invalid object.\n"
6733 msgstr "Objet invalide.\n"
6735 #: winerror.mc:3593
6736 msgid "Invalid time.\n"
6737 msgstr "Heure non valide.\n"
6739 #: winerror.mc:3598
6740 msgid "Invalid form name.\n"
6741 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6743 #: winerror.mc:3603
6744 msgid "Invalid form size.\n"
6745 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6747 #: winerror.mc:3608
6748 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6749 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6751 #: winerror.mc:3613
6752 msgid "Printer deleted.\n"
6753 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6755 #: winerror.mc:3618
6756 msgid "Invalid printer state.\n"
6757 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6759 #: winerror.mc:3623
6760 msgid "User must change password.\n"
6761 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6763 #: winerror.mc:3628
6764 msgid "Domain controller not found.\n"
6765 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6767 #: winerror.mc:3633
6768 msgid "Account locked out.\n"
6769 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6771 #: winerror.mc:3638
6772 msgid "Invalid pixel format.\n"
6773 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6775 #: winerror.mc:3643
6776 msgid "Invalid driver.\n"
6777 msgstr "Pilote invalide.\n"
6779 #: winerror.mc:3648
6780 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6781 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6783 #: winerror.mc:3653
6784 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6785 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6787 #: winerror.mc:3658
6788 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6789 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6791 #: winerror.mc:3663
6792 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6793 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6795 #: winerror.mc:3668
6796 msgid "RPC pipe closed.\n"
6797 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6799 #: winerror.mc:3673
6800 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6801 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6803 #: winerror.mc:3678
6804 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6805 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6807 #: winerror.mc:3683
6808 msgid "No site name available.\n"
6809 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6811 #: winerror.mc:3688
6812 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6813 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6815 #: winerror.mc:3693
6816 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6817 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6819 #: winerror.mc:3698
6820 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6821 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6823 #: winerror.mc:3703
6824 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6825 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6827 #: winerror.mc:3708
6828 msgid "The interface could not be exported.\n"
6829 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6831 #: winerror.mc:3713
6832 msgid "The profile could not be added.\n"
6833 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6835 #: winerror.mc:3718
6836 msgid "The profile element could not be added.\n"
6837 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6839 #: winerror.mc:3723
6840 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6841 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6843 #: winerror.mc:3728
6844 msgid "The group element could not be added.\n"
6845 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6847 #: winerror.mc:3733
6848 msgid "The group element could not be removed.\n"
6849 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6851 #: winerror.mc:3738
6852 msgid "The username could not be found.\n"
6853 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6855 #: winerror.mc:3743
6856 msgid "This network connection does not exist.\n"
6857 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6859 #: winerror.mc:3748
6860 msgid "Connection reset by peer.\n"
6861 msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
6863 #: winerror.mc:3767
6864 #, fuzzy
6865 #| msgid "Not implemented"
6866 msgid "Not implemented.\n"
6867 msgstr "Non implémenté"
6869 #: winerror.mc:3760
6870 #, fuzzy
6871 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6872 msgid "No Signature found in file.\n"
6873 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
6875 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6876 msgid "Local Port"
6877 msgstr "Port local"
6879 #: localspl.rc:32
6880 msgid "Local Monitor"
6881 msgstr "Moniteur local"
6883 #: localui.rc:39
6884 msgid "Add a Local Port"
6885 msgstr "Ajouter un port local"
6887 #: localui.rc:42
6888 msgid "&Enter the port name to add:"
6889 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6891 #: localui.rc:51
6892 msgid "Configure LPT Port"
6893 msgstr "Configurer un port LPT"
6895 #: localui.rc:54
6896 msgid "Timeout (seconds)"
6897 msgstr "Délai (en secondes)"
6899 #: localui.rc:55
6900 msgid "&Transmission Retry:"
6901 msgstr "&Essais de retransmission :"
6903 #: localui.rc:32
6904 msgid "'%s' is not a valid port name"
6905 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6907 #: localui.rc:33
6908 msgid "Port %s already exists"
6909 msgstr "Le port %s existe déjà"
6911 #: localui.rc:34
6912 msgid "This port has no options to configure"
6913 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6915 #: mapi32.rc:31
6916 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6917 msgstr ""
6918 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6920 #: mapi32.rc:32
6921 msgid "Send Mail"
6922 msgstr "Envoyer un courriel"
6924 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6925 msgid "Begin request has already been made.\n"
6926 msgstr ""
6928 #: mferror.mc:599
6929 #, fuzzy
6930 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6931 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6932 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6934 #: mferror.mc:732
6935 #, fuzzy
6936 #| msgid "Class already exists.\n"
6937 msgid "Clock was stopped\n"
6938 msgstr "La classe existe déjà.\n"
6940 #: mferror.mc:32
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6943 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6944 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6946 #: mferror.mc:39
6947 #, fuzzy
6948 #| msgid "Byte count too small.\n"
6949 msgid "Buffer is too small.\n"
6950 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6952 #: mferror.mc:46
6953 #, fuzzy
6954 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6955 msgid "Invalid request.\n"
6956 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
6958 #: mferror.mc:53
6959 #, fuzzy
6960 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6961 msgid "Invalid stream number.\n"
6962 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
6964 #: mferror.mc:60
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "Invalid data type.\n"
6967 msgid "Invalid media type.\n"
6968 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6970 #: mferror.mc:67
6971 #, fuzzy
6972 #| msgid "No more entries.\n"
6973 msgid "No more input is accepted.\n"
6974 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6976 #: mferror.mc:74
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6979 msgid "Object is not initialized.\n"
6980 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6982 #: mferror.mc:81
6983 #, fuzzy
6984 #| msgid "Operation not supported.\n"
6985 msgid "Representation is not supported.\n"
6986 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6988 #: mferror.mc:88
6989 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6990 msgstr ""
6992 #: mferror.mc:95
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Unsupported type.\n"
6995 msgid "Unsupported service.\n"
6996 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6998 #: mferror.mc:102
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7001 msgid "Unexpected error.\n"
7002 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
7004 #: mferror.mc:116
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "Invalid time.\n"
7007 msgid "Invalid type.\n"
7008 msgstr "Heure non valide.\n"
7010 #: mferror.mc:123
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7013 msgid "Invalid file format.\n"
7014 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
7016 #: mferror.mc:137
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Invalid time.\n"
7019 msgid "Invalid timestamp.\n"
7020 msgstr "Heure non valide.\n"
7022 #: mferror.mc:144
7023 #, fuzzy
7024 #| msgid "Unsupported type.\n"
7025 msgid "Unsupported scheme.\n"
7026 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7028 #: mferror.mc:151
7029 #, fuzzy
7030 #| msgid "Unsupported type.\n"
7031 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7032 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7034 #: mferror.mc:158
7035 #, fuzzy
7036 #| msgid "Unsupported type.\n"
7037 msgid "Unsupported time format.\n"
7038 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7040 #: mferror.mc:165
7041 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7042 msgstr ""
7044 #: mferror.mc:172
7045 msgid "No duration set for the sample.\n"
7046 msgstr ""
7048 #: mferror.mc:179
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Invalid data.\n"
7051 msgid "Invalid stream data.\n"
7052 msgstr "Données invalides.\n"
7054 #: mferror.mc:186
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Help not available."
7057 msgid "Realtime support is not available.\n"
7058 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7060 #: mferror.mc:193
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Unsupported type.\n"
7063 msgid "Unsupported rate.\n"
7064 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7066 #: mferror.mc:200
7067 #, fuzzy
7068 #| msgid "Unsupported type.\n"
7069 msgid "Unsupported thinning.\n"
7070 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7072 #: mferror.mc:207
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid "Request not supported.\n"
7075 msgid "Reversing is not supported.\n"
7076 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
7078 #: mferror.mc:214
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7081 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7082 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
7084 #: mferror.mc:221
7085 msgid "Rate change was preempted.\n"
7086 msgstr ""
7088 #: mferror.mc:228
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7091 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7092 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
7094 #: mferror.mc:235
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "Help not available."
7097 msgid "Value is not available.\n"
7098 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7100 #: mferror.mc:242
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "Help not available."
7103 msgid "Clock is not available.\n"
7104 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7106 #: mferror.mc:263
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7109 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7110 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
7112 #: mferror.mc:270
7113 #, fuzzy
7114 #| msgid "The driver was not enabled."
7115 msgid "The timer was orphaned.\n"
7116 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
7118 #: mferror.mc:277
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7121 msgid "State transition is pending.\n"
7122 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
7124 #: mferror.mc:284
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7127 msgid "Unsupported state transition.\n"
7128 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
7130 #: mferror.mc:291
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "A printer error occurred."
7133 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7134 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
7136 #: mferror.mc:298
7137 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7138 msgstr ""
7140 #: mferror.mc:305
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7143 msgid "Sample is not writable.\n"
7144 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
7146 #: mferror.mc:312
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "Path is invalid.\n"
7149 msgid "Key is invalid.\n"
7150 msgstr "Chemin invalide.\n"
7152 #: mferror.mc:319
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7155 msgid "Bad startup version.\n"
7156 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
7158 #: mferror.mc:326
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Unsupported type.\n"
7161 msgid "Unsupported caption.\n"
7162 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7164 #: mferror.mc:333
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7167 msgid "Invalid position.\n"
7168 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
7170 #: mferror.mc:340
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "File not found.\n"
7173 msgid "Attribute is not found.\n"
7174 msgstr "Fichier introuvable.\n"
7176 #: mferror.mc:347
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7179 msgid "Property type is not allowed.\n"
7180 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
7182 #: mferror.mc:354
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "Operation not supported.\n"
7185 msgid "Property type is not supported.\n"
7186 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
7188 #: mferror.mc:361
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7191 msgid "Property is empty.\n"
7192 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7194 #: mferror.mc:368
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7197 msgid "Property is not empty.\n"
7198 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7200 #: mferror.mc:375
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7203 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7204 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
7206 #: mferror.mc:382
7207 msgid "Vector property is required.\n"
7208 msgstr ""
7210 #: mferror.mc:389
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7213 msgid "Operation was cancelled.\n"
7214 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
7216 #: mferror.mc:396
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Server not disabled.\n"
7219 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7220 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
7222 #: mferror.mc:403
7223 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7224 msgstr ""
7226 #: mferror.mc:410
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7229 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7230 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
7232 #: mferror.mc:417
7233 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7234 msgstr ""
7236 #: mferror.mc:424
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Unknown interface.\n"
7239 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7240 msgstr "Interface inconnue.\n"
7242 #: mferror.mc:431
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Invalid index.\n"
7245 msgid "Invalid work queue index.\n"
7246 msgstr "Index invalide.\n"
7248 #: mferror.mc:438
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "No logon servers available.\n"
7251 msgid "No events available.\n"
7252 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
7254 #: mferror.mc:445
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7257 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7258 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
7260 #: mferror.mc:452
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7263 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7264 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
7266 #: mferror.mc:459
7267 msgid "Shutdown() was called.\n"
7268 msgstr ""
7270 #: mferror.mc:466
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7273 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7274 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
7276 #: mferror.mc:473
7277 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7278 msgstr ""
7280 #: mferror.mc:480
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Property set not found.\n"
7283 msgid "Property wasn't found.\n"
7284 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
7286 #: mferror.mc:487
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7289 msgid "Property is read-only.\n"
7290 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7292 #: mferror.mc:494
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7295 msgid "Property is not allowed.\n"
7296 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
7298 #: mferror.mc:501
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "Resource in use.\n"
7301 msgid "Media source is not started.\n"
7302 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7304 #: mferror.mc:508
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Unsupported type.\n"
7307 msgid "Unsupported media format.\n"
7308 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7310 #: mferror.mc:515
7311 #, fuzzy
7312 #| msgid "Resource in use.\n"
7313 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7314 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7316 #: mferror.mc:522
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "No data detected.\n"
7319 msgid "No media streams were selected.\n"
7320 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
7322 #: mferror.mc:529
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "Unsupported type.\n"
7325 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7326 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7328 #: mferror.mc:536
7329 msgid "Stream sink was removed.\n"
7330 msgstr ""
7332 #: mferror.mc:543
7333 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7334 msgstr ""
7336 #: mferror.mc:550
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7339 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7340 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
7342 #: mferror.mc:557
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Domain already exists.\n"
7345 msgid "Stream sink already exists.\n"
7346 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
7348 #: mferror.mc:564
7349 #, fuzzy
7350 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7351 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7352 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
7354 #: mferror.mc:571
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7357 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7358 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7360 #: mferror.mc:578
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "Class already exists.\n"
7363 msgid "Sink was already stopped.\n"
7364 msgstr "La classe existe déjà.\n"
7366 #: mferror.mc:585
7367 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7368 msgstr ""
7370 #: mferror.mc:592
7371 #, fuzzy
7372 #| msgid "No data detected.\n"
7373 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7374 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
7376 #: mferror.mc:606
7377 #, fuzzy
7378 #| msgid "File name is too long.\n"
7379 msgid "Metadata was too long.\n"
7380 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
7382 #: mferror.mc:613
7383 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7384 msgstr ""
7386 #: mferror.mc:620
7387 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7388 msgstr ""
7390 #: mferror.mc:627
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "Connection invalid.\n"
7393 msgid "Optional node is invalid.\n"
7394 msgstr "Connexion invalide.\n"
7396 #: mferror.mc:634
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "Cannot find the printer."
7399 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7400 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
7402 #: mferror.mc:641
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "Module not found.\n"
7405 msgid "Codec was not found.\n"
7406 msgstr "Module introuvable.\n"
7408 #: mferror.mc:648
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7411 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7412 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
7414 #: mferror.mc:655
7415 #, fuzzy
7416 #| msgid "Request not supported.\n"
7417 msgid "Topology request is not supported.\n"
7418 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
7420 #: mferror.mc:662
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7423 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7424 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
7426 #: mferror.mc:669
7427 msgid "Found loops in topology.\n"
7428 msgstr ""
7430 #: mferror.mc:676
7431 #, fuzzy
7432 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7433 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7434 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
7436 #: mferror.mc:683
7437 #, fuzzy
7438 #| msgid "Index is missing.\n"
7439 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7440 msgstr "Index manquant.\n"
7442 #: mferror.mc:690
7443 #, fuzzy
7444 #| msgid "The device is not connected.\n"
7445 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7446 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
7448 #: mferror.mc:697
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "Index is missing.\n"
7451 msgid "Source is missing.\n"
7452 msgstr "Index manquant.\n"
7454 #: mferror.mc:704
7455 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7456 msgstr ""
7458 #: mferror.mc:711
7459 msgid "Clock has no time source set.\n"
7460 msgstr ""
7462 #: mferror.mc:718
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "Class already exists.\n"
7465 msgid "Clock state was already set.\n"
7466 msgstr "La classe existe déjà.\n"
7468 #: mferror.mc:725
7469 #, fuzzy
7470 #| msgid "Help not available."
7471 msgid "Clock is not simple\n"
7472 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7474 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7475 msgid "Enter Network Password"
7476 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
7478 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7479 msgid "Please enter your username and password:"
7480 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
7482 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7483 msgid "Proxy"
7484 msgstr "Proxy"
7486 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7487 msgid "User"
7488 msgstr "Utilisateur"
7490 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7491 msgid "Password"
7492 msgstr "Mot de passe"
7494 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7495 msgid "&Save this password (insecure)"
7496 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
7498 #: mpr.rc:30
7499 msgid "Entire Network"
7500 msgstr "Réseau entier"
7502 #: msacm32.rc:30
7503 msgid "Sound Selection"
7504 msgstr "Sélection du son"
7506 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7507 msgid "&Save As..."
7508 msgstr "&Enregistrer sous..."
7510 #: msacm32.rc:42
7511 msgid "&Format:"
7512 msgstr "&Format :"
7514 #: msacm32.rc:47
7515 msgid "&Attributes:"
7516 msgstr "&Attributs :"
7518 #: mshtml.rc:39
7519 msgid "Hyperlink"
7520 msgstr "Hyperlien"
7522 #: mshtml.rc:42
7523 msgid "Hyperlink Information"
7524 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
7526 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7527 msgid "&Type:"
7528 msgstr "&Type :"
7530 #: mshtml.rc:45
7531 msgid "&URL:"
7532 msgstr "&URL :"
7534 #: mshtml.rc:34
7535 msgid "HTML Document"
7536 msgstr "Document HTML"
7538 #: mshtml.rc:29
7539 msgid "Downloading from %s..."
7540 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
7542 #: mshtml.rc:28
7543 msgid "Done"
7544 msgstr "Terminé"
7546 #: msi.rc:31
7547 msgid ""
7548 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7549 "file path and try again."
7550 msgstr ""
7551 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
7552 "chemin du fichier et réessayer."
7554 #: msi.rc:32
7555 msgid "path %s not found"
7556 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
7558 #: msi.rc:33
7559 msgid "insert disk %s"
7560 msgstr "insérez le disque %s"
7562 #: msi.rc:34
7563 msgid ""
7564 "Windows Installer %s\n"
7565 "\n"
7566 "Usage:\n"
7567 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7568 "\n"
7569 "Install a product:\n"
7570 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7571 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7572 "\t/a package [property]\n"
7573 "Repair an installation:\n"
7574 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7575 "Uninstall a product:\n"
7576 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7577 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7578 "Advertise a product:\n"
7579 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7580 "Apply a patch:\n"
7581 "\t/p patch_package [property]\n"
7582 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7583 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7584 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7585 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7586 "Register the MSI Service:\n"
7587 "\t/y\n"
7588 "Unregister the MSI Service:\n"
7589 "\t/z\n"
7590 "Display this help:\n"
7591 "\t/help\n"
7592 "\t/?\n"
7593 msgstr ""
7594 "Programme d'installation Windows %s\n"
7595 "\n"
7596 "Usage :\n"
7597 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
7598 "\n"
7599 "Installer un produit :\n"
7600 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7601 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7602 "\t/a paquet [propriété]\n"
7603 "Réparer une installation :\n"
7604 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
7605 "Désinstaller un produit :\n"
7606 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7607 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7608 "Publier un produit :\n"
7609 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
7610 "Appliquer un patch :\n"
7611 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
7612 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
7613 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
7614 "commandes ci-dessus :\n"
7615 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
7616 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7617 "Enregistrer le service MSI :\n"
7618 "\t/y\n"
7619 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
7620 "\t/z\n"
7621 "Afficher cette aide :\n"
7622 "\t/help\n"
7623 "\t/?\n"
7625 #: msi.rc:61
7626 msgid "enter which folder contains %s"
7627 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
7629 #: msi.rc:62
7630 msgid "install source for feature missing"
7631 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
7633 #: msi.rc:63
7634 msgid "network drive for feature missing"
7635 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
7637 #: msi.rc:64
7638 msgid "feature from:"
7639 msgstr "fonctionnalité depuis :"
7641 #: msi.rc:65
7642 msgid "choose which folder contains %s"
7643 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
7645 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7646 msgid "New Folder"
7647 msgstr "Nouveau dossier"
7649 #: msi.rc:91
7650 #, fuzzy
7651 #| msgid "No registry log space.\n"
7652 msgid "Allocating registry space"
7653 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
7655 #: msi.rc:92
7656 #, fuzzy
7657 #| msgid "Single-instance application.\n"
7658 msgid "Searching for installed applications"
7659 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
7661 #: msi.rc:93
7662 msgid "Binding executables"
7663 msgstr ""
7665 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7666 #, fuzzy
7667 #| msgid "Searching for %s"
7668 msgid "Searching for qualifying products"
7669 msgstr "Recherche de %s"
7671 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7672 msgid "Computing space requirements"
7673 msgstr ""
7675 #: msi.rc:97
7676 #, fuzzy
7677 #| msgid "Target folder"
7678 msgid "Creating folders"
7679 msgstr "Dossier cible"
7681 #: msi.rc:98
7682 #, fuzzy
7683 #| msgid "Create Shor&tcut"
7684 msgid "Creating shortcuts"
7685 msgstr "Créer un &raccourci"
7687 #: msi.rc:99
7688 #, fuzzy
7689 #| msgid "Exception in service.\n"
7690 msgid "Deleting services"
7691 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
7693 #: msi.rc:100
7694 #, fuzzy
7695 #| msgid "Creation date"
7696 msgid "Creating duplicate files"
7697 msgstr "Création"
7699 #: msi.rc:102
7700 #, fuzzy
7701 #| msgid "No associated application.\n"
7702 msgid "Searching for related applications"
7703 msgstr "Aucun application associée.\n"
7705 #: msi.rc:103
7706 msgid "Copying network install files"
7707 msgstr ""
7709 #: msi.rc:104
7710 #, fuzzy
7711 #| msgid "Copying Files..."
7712 msgid "Copying new files"
7713 msgstr "Copie de fichiers..."
7715 #: msi.rc:105
7716 #, fuzzy
7717 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7718 msgid "Installing ODBC components"
7719 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
7721 #: msi.rc:106
7722 #, fuzzy
7723 #| msgid "Installer service failed.\n"
7724 msgid "Installing new services"
7725 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
7727 #: msi.rc:107
7728 #, fuzzy
7729 #| msgid "Install/Uninstall"
7730 msgid "Installing system catalog"
7731 msgstr "Installation/Désinstallation"
7733 #: msi.rc:108
7734 #, fuzzy
7735 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7736 msgid "Validating install"
7737 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
7739 #: msi.rc:109
7740 msgid "Evaluating launch conditions"
7741 msgstr ""
7743 #: msi.rc:110
7744 msgid "Migrating feature states from related applications"
7745 msgstr ""
7747 #: msi.rc:111
7748 #, fuzzy
7749 #| msgid "Icon files"
7750 msgid "Moving files"
7751 msgstr "Fichiers icônes"
7753 #: msi.rc:112
7754 #, fuzzy
7755 #| msgid "Version information"
7756 msgid "Publishing assembly information"
7757 msgstr "Informations de version"
7759 #: msi.rc:113
7760 msgid "Unpublishing assembly information"
7761 msgstr ""
7763 #: msi.rc:114
7764 #, fuzzy
7765 #| msgid "Icon files"
7766 msgid "Patching files"
7767 msgstr "Fichiers icônes"
7769 #: msi.rc:115
7770 msgid "Updating component registration"
7771 msgstr ""
7773 #: msi.rc:116
7774 msgid "Publishing Qualified Components"
7775 msgstr ""
7777 #: msi.rc:117
7778 msgid "Publishing Product Features"
7779 msgstr ""
7781 #: msi.rc:118
7782 #, fuzzy
7783 #| msgid "Client Information"
7784 msgid "Publishing product information"
7785 msgstr "Informations sur le client"
7787 #: msi.rc:119
7788 msgid "Registering Class servers"
7789 msgstr ""
7791 #: msi.rc:120
7792 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7793 msgstr ""
7795 #: msi.rc:121
7796 msgid "Registering extension servers"
7797 msgstr ""
7799 #: msi.rc:122
7800 msgid "Registering fonts"
7801 msgstr ""
7803 #: msi.rc:123
7804 #, fuzzy
7805 #| msgid "Registry Editor"
7806 msgid "Registering MIME info"
7807 msgstr "Éditeur du registre"
7809 #: msi.rc:124
7810 #, fuzzy
7811 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7812 msgid "Registering product"
7813 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
7815 #: msi.rc:125
7816 msgid "Registering program identifiers"
7817 msgstr ""
7819 #: msi.rc:126
7820 #, fuzzy
7821 #| msgid "Type Libraries"
7822 msgid "Registering type libraries"
7823 msgstr "Bibliothèques de types"
7825 #: msi.rc:127
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "Resource in use.\n"
7828 msgid "Registering user"
7829 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7831 #: msi.rc:128
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "&Remove duplicates"
7834 msgid "Removing duplicated files"
7835 msgstr "&Supprimer les doublons"
7837 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7838 #, fuzzy
7839 #| msgid "Applying font settings"
7840 msgid "Updating environment strings"
7841 msgstr "Application des réglages des polices"
7843 #: msi.rc:130
7844 #, fuzzy
7845 #| msgid "&Remove application"
7846 msgid "Removing applications"
7847 msgstr "&Supprimer une application"
7849 #: msi.rc:131
7850 #, fuzzy
7851 #| msgid "Icon files"
7852 msgid "Removing files"
7853 msgstr "Fichiers icônes"
7855 #: msi.rc:132
7856 msgid "Removing folders"
7857 msgstr ""
7859 #: msi.rc:133
7860 msgid "Removing INI files entries"
7861 msgstr ""
7863 #: msi.rc:134
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "Domain Component"
7866 msgid "Removing ODBC components"
7867 msgstr "Composant de domaine"
7869 #: msi.rc:135
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7872 msgid "Removing system registry values"
7873 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
7875 #: msi.rc:136
7876 msgid "Removing shortcuts"
7877 msgstr ""
7879 #: msi.rc:138
7880 msgid "Registering modules"
7881 msgstr ""
7883 #: msi.rc:139
7884 msgid "Unregistering modules"
7885 msgstr ""
7887 #: msi.rc:140
7888 #, fuzzy
7889 #| msgid "Initializing; "
7890 msgid "Initializing ODBC directories"
7891 msgstr "Démarrage en cours ; "
7893 #: msi.rc:141
7894 #, fuzzy
7895 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7896 msgid "Starting services"
7897 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
7899 #: msi.rc:142
7900 #, fuzzy
7901 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7902 msgid "Stopping services"
7903 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
7905 #: msi.rc:143
7906 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7907 msgstr ""
7909 #: msi.rc:144
7910 msgid "Unpublishing Product Features"
7911 msgstr ""
7913 #: msi.rc:145
7914 #, fuzzy
7915 #| msgid "Client Information"
7916 msgid "Unpublishing product information"
7917 msgstr "Informations sur le client"
7919 #: msi.rc:146
7920 msgid "Unregister Class servers"
7921 msgstr ""
7923 #: msi.rc:147
7924 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7925 msgstr ""
7927 #: msi.rc:148
7928 msgid "Unregistering extension servers"
7929 msgstr ""
7931 #: msi.rc:149
7932 msgid "Unregistering fonts"
7933 msgstr ""
7935 #: msi.rc:150
7936 msgid "Unregistering MIME info"
7937 msgstr ""
7939 #: msi.rc:151
7940 msgid "Unregistering program identifiers"
7941 msgstr ""
7943 #: msi.rc:152
7944 msgid "Unregistering type libraries"
7945 msgstr ""
7947 #: msi.rc:154
7948 msgid "Writing INI files values"
7949 msgstr ""
7951 #: msi.rc:155
7952 #, fuzzy
7953 #| msgid "Warning: system library"
7954 msgid "Writing system registry values"
7955 msgstr "Attention : bibliothèque système"
7957 #: msi.rc:161
7958 msgid "Free space: [1]"
7959 msgstr ""
7961 #: msi.rc:162
7962 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7963 msgstr ""
7965 #: msi.rc:163
7966 msgid "File: [1]"
7967 msgstr "Fichier : [1]"
7969 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7970 msgid "Folder: [1]"
7971 msgstr "Dossier : [1]"
7973 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7974 msgid "Shortcut: [1]"
7975 msgstr ""
7977 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7978 #, fuzzy
7979 #| msgid "De&vice:"
7980 msgid "Service: [1]"
7981 msgstr "Périp&hérique :"
7983 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7984 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7985 msgstr ""
7987 #: msi.rc:168
7988 #, fuzzy
7989 #| msgid "application"
7990 msgid "Found application: [1]"
7991 msgstr "application"
7993 #: msi.rc:169
7994 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7995 msgstr ""
7997 #: msi.rc:171
7998 #, fuzzy
7999 #| msgid "De&vice:"
8000 msgid "Service: [2]"
8001 msgstr "Périp&hérique :"
8003 #: msi.rc:172
8004 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8005 msgstr ""
8007 #: msi.rc:173
8008 #, fuzzy
8009 #| msgid "Applications"
8010 msgid "Application: [1]"
8011 msgstr "Applications"
8013 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8014 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8015 msgstr ""
8017 #: msi.rc:177
8018 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8019 msgstr ""
8021 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8022 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8023 msgstr ""
8025 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8026 msgid "Feature: [1]"
8027 msgstr ""
8029 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8030 msgid "Class Id: [1]"
8031 msgstr ""
8033 #: msi.rc:181
8034 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8035 msgstr ""
8037 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8038 #, fuzzy
8039 #| msgid "Extensions Only"
8040 msgid "Extension: [1]"
8041 msgstr "Extensions uniquement"
8043 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8044 msgid "Font: [1]"
8045 msgstr "Police : [1]"
8047 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8048 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8049 msgstr ""
8051 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8052 msgid "ProgId: [1]"
8053 msgstr ""
8055 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8056 msgid "LibID: [1]"
8057 msgstr ""
8059 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8060 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8061 msgstr ""
8063 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8064 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8065 msgstr ""
8067 #: msi.rc:189
8068 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8069 msgstr ""
8071 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8072 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8073 msgstr ""
8075 #: msi.rc:193
8076 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8077 msgstr ""
8079 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8080 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8081 msgstr ""
8083 #: msi.rc:202
8084 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8085 msgstr ""
8087 #: msi.rc:210
8088 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8089 msgstr ""
8091 #: msi.rc:72
8092 msgid "{{Fatal error: }}"
8093 msgstr ""
8095 #: msi.rc:73
8096 msgid "{{Error [1]. }}"
8097 msgstr ""
8099 #: msi.rc:74
8100 msgid "Warning [1]."
8101 msgstr ""
8103 #: msi.rc:75
8104 msgid "Info [1]."
8105 msgstr ""
8107 #: msi.rc:76
8108 msgid ""
8109 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8110 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8111 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8112 msgstr ""
8114 #: msi.rc:77
8115 msgid "{{Disk full: }}"
8116 msgstr "{{Disque plein: }}"
8118 #: msi.rc:78
8119 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8120 msgstr ""
8122 #: msi.rc:79
8123 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8124 msgstr ""
8126 #: msi.rc:82
8127 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8128 msgstr ""
8130 #: msi.rc:80
8131 msgid "Action start [Time]: [1]."
8132 msgstr ""
8134 #: msi.rc:81
8135 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8136 msgstr ""
8138 #: msi.rc:84
8139 msgid "Please insert the disk: [2]"
8140 msgstr ""
8142 #: msi.rc:85
8143 msgid ""
8144 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8145 "that you can access it."
8146 msgstr ""
8148 #: msrle32.rc:31
8149 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8150 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
8152 #: msrle32.rc:32
8153 msgid ""
8154 "Wine MS-RLE video codec\n"
8155 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8156 msgstr ""
8157 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
8158 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
8160 #: msvfw32.rc:33
8161 msgid "Video Compression"
8162 msgstr "Compression vidéo"
8164 #: msvfw32.rc:39
8165 msgid "&Compressor:"
8166 msgstr "&Compresseur :"
8168 #: msvfw32.rc:42
8169 msgid "Con&figure..."
8170 msgstr "Con&figurer..."
8172 #: msvfw32.rc:43
8173 msgid "&About"
8174 msgstr "À &propos"
8176 #: msvfw32.rc:47
8177 msgid "Compression &Quality:"
8178 msgstr "&Qualité de compression :"
8180 #: msvfw32.rc:49
8181 msgid "&Key Frame Every"
8182 msgstr "Image &clé toutes les"
8184 #: msvfw32.rc:53
8185 msgid "&Data Rate"
8186 msgstr "&Débit de données"
8188 #: msvfw32.rc:55
8189 msgid "kB/s"
8190 msgstr "ko/s"
8192 #: msvfw32.rc:28
8193 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8194 msgstr "Images complètes (non compressées)"
8196 #: msvidc32.rc:29
8197 msgid "Wine Video 1 video codec"
8198 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
8200 #: oleacc.rc:31
8201 msgid "unknown object"
8202 msgstr "objet inconnu"
8204 #: oleacc.rc:32
8205 msgid "title bar"
8206 msgstr "barre de titre"
8208 #: oleacc.rc:33
8209 msgid "menu bar"
8210 msgstr "barre de menus"
8212 #: oleacc.rc:34
8213 msgid "scroll bar"
8214 msgstr "barre de défilement"
8216 #: oleacc.rc:35
8217 msgid "grip"
8218 msgstr "poignée"
8220 #: oleacc.rc:36
8221 msgid "sound"
8222 msgstr "son"
8224 #: oleacc.rc:37
8225 msgid "cursor"
8226 msgstr "curseur"
8228 #: oleacc.rc:38
8229 msgid "caret"
8230 msgstr "curseur texte"
8232 #: oleacc.rc:39
8233 msgid "alert"
8234 msgstr "alerte"
8236 #: oleacc.rc:40
8237 msgid "window"
8238 msgstr "fenêtre"
8240 #: oleacc.rc:41
8241 msgid "client"
8242 msgstr "client"
8244 #: oleacc.rc:42
8245 msgid "popup menu"
8246 msgstr "menu contextuel"
8248 #: oleacc.rc:43
8249 msgid "menu item"
8250 msgstr "élément de menu"
8252 #: oleacc.rc:44
8253 msgid "tool tip"
8254 msgstr "infobulle"
8256 #: oleacc.rc:45
8257 msgid "application"
8258 msgstr "application"
8260 #: oleacc.rc:46
8261 msgid "document"
8262 msgstr "document"
8264 #: oleacc.rc:47
8265 msgid "pane"
8266 msgstr "panneau"
8268 #: oleacc.rc:48
8269 msgid "chart"
8270 msgstr "diagramme"
8272 #: oleacc.rc:49
8273 msgid "dialog"
8274 msgstr "boîte de dialogue"
8276 #: oleacc.rc:50
8277 msgid "border"
8278 msgstr "bordure"
8280 #: oleacc.rc:51
8281 msgid "grouping"
8282 msgstr "groupement"
8284 #: oleacc.rc:52
8285 msgid "separator"
8286 msgstr "séparateur"
8288 #: oleacc.rc:53
8289 msgid "tool bar"
8290 msgstr "barre d'outils"
8292 #: oleacc.rc:54
8293 msgid "status bar"
8294 msgstr "barre d'état"
8296 #: oleacc.rc:55
8297 msgid "table"
8298 msgstr "table"
8300 #: oleacc.rc:56
8301 msgid "column header"
8302 msgstr "en-tête de colonne"
8304 #: oleacc.rc:57
8305 msgid "row header"
8306 msgstr "en-tête de ligne"
8308 #: oleacc.rc:58
8309 msgid "column"
8310 msgstr "colonne"
8312 #: oleacc.rc:59
8313 msgid "row"
8314 msgstr "ligne"
8316 #: oleacc.rc:60
8317 msgid "cell"
8318 msgstr "cellule"
8320 #: oleacc.rc:61
8321 msgid "link"
8322 msgstr "lien"
8324 #: oleacc.rc:62
8325 msgid "help balloon"
8326 msgstr "bulle d'aide"
8328 #: oleacc.rc:63
8329 msgid "character"
8330 msgstr "caractère"
8332 #: oleacc.rc:64
8333 msgid "list"
8334 msgstr "liste"
8336 #: oleacc.rc:65
8337 msgid "list item"
8338 msgstr "élément de liste"
8340 #: oleacc.rc:66
8341 msgid "outline"
8342 msgstr "plan"
8344 #: oleacc.rc:67
8345 msgid "outline item"
8346 msgstr "élément du plan"
8348 #: oleacc.rc:68
8349 msgid "page tab"
8350 msgstr "onglet de page"
8352 #: oleacc.rc:69
8353 msgid "property page"
8354 msgstr "page de propriétés"
8356 #: oleacc.rc:70
8357 msgid "indicator"
8358 msgstr "indicateur"
8360 #: oleacc.rc:71
8361 msgid "graphic"
8362 msgstr "image"
8364 #: oleacc.rc:72
8365 msgid "static text"
8366 msgstr "texte statique"
8368 #: oleacc.rc:73
8369 msgid "text"
8370 msgstr "texte"
8372 #: oleacc.rc:74
8373 msgid "push button"
8374 msgstr "bouton pressoir"
8376 #: oleacc.rc:75
8377 msgid "check button"
8378 msgstr "case à cocher"
8380 #: oleacc.rc:76
8381 msgid "radio button"
8382 msgstr "bouton radio"
8384 #: oleacc.rc:77
8385 msgid "combo box"
8386 msgstr "boîte combinée"
8388 #: oleacc.rc:78
8389 msgid "drop down"
8390 msgstr "liste déroulante"
8392 #: oleacc.rc:79
8393 msgid "progress bar"
8394 msgstr "barre de progression"
8396 #: oleacc.rc:80
8397 msgid "dial"
8398 msgstr "cadran"
8400 #: oleacc.rc:81
8401 msgid "hot key field"
8402 msgstr "champ avec raccourci clavier"
8404 #: oleacc.rc:82
8405 msgid "slider"
8406 msgstr "glissière"
8408 #: oleacc.rc:83
8409 msgid "spin box"
8410 msgstr "bouton fléché"
8412 #: oleacc.rc:84
8413 msgid "diagram"
8414 msgstr "diagramme"
8416 #: oleacc.rc:85
8417 msgid "animation"
8418 msgstr "animation"
8420 #: oleacc.rc:86
8421 msgid "equation"
8422 msgstr "équation"
8424 #: oleacc.rc:87
8425 msgid "drop down button"
8426 msgstr "bouton avec liste déroulante"
8428 #: oleacc.rc:88
8429 msgid "menu button"
8430 msgstr "bouton de menu"
8432 #: oleacc.rc:89
8433 msgid "grid drop down button"
8434 msgstr "bouton avec grille déroulante"
8436 #: oleacc.rc:90
8437 msgid "white space"
8438 msgstr "blanc"
8440 #: oleacc.rc:91
8441 msgid "page tab list"
8442 msgstr "liste d'onglets de pages"
8444 #: oleacc.rc:92
8445 msgid "clock"
8446 msgstr "horloge"
8448 #: oleacc.rc:93
8449 msgid "split button"
8450 msgstr "bouton avec menu"
8452 #: oleacc.rc:94
8453 msgid "IP address"
8454 msgstr "Adresse IP"
8456 #: oleacc.rc:95
8457 msgid "outline button"
8458 msgstr "bouton de résumé"
8460 #: oleacc.rc:97
8461 msgctxt "object state"
8462 msgid "normal"
8463 msgstr "normal"
8465 #: oleacc.rc:98
8466 msgctxt "object state"
8467 msgid "unavailable"
8468 msgstr "indisponible"
8470 #: oleacc.rc:99
8471 msgctxt "object state"
8472 msgid "selected"
8473 msgstr "sélectionné"
8475 #: oleacc.rc:100
8476 #, fuzzy
8477 #| msgid "Paused"
8478 msgctxt "object state"
8479 msgid "focused"
8480 msgstr "En pause"
8482 #: oleacc.rc:101
8483 msgctxt "object state"
8484 msgid "pressed"
8485 msgstr "pressé"
8487 #: oleacc.rc:102
8488 msgctxt "object state"
8489 msgid "checked"
8490 msgstr "coché"
8492 #: oleacc.rc:103
8493 msgctxt "object state"
8494 msgid "mixed"
8495 msgstr "mixte"
8497 #: oleacc.rc:104
8498 msgctxt "object state"
8499 msgid "read only"
8500 msgstr "lecture seule"
8502 #: oleacc.rc:105
8503 #, fuzzy
8504 #| msgid "Hot Tracked Item"
8505 msgctxt "object state"
8506 msgid "hot tracked"
8507 msgstr "Élément actif"
8509 #: oleacc.rc:106
8510 msgctxt "object state"
8511 msgid "default"
8512 msgstr "valeur par défaut"
8514 #: oleacc.rc:107
8515 msgctxt "object state"
8516 msgid "expanded"
8517 msgstr "développé"
8519 #: oleacc.rc:108
8520 #, fuzzy
8521 msgctxt "object state"
8522 msgid "collapsed"
8523 msgstr "réduit"
8525 #: oleacc.rc:109
8526 msgctxt "object state"
8527 msgid "busy"
8528 msgstr "occupé"
8530 #: oleacc.rc:110
8531 msgctxt "object state"
8532 msgid "floating"
8533 msgstr "flottant"
8535 #: oleacc.rc:111
8536 msgctxt "object state"
8537 msgid "marqueed"
8538 msgstr ""
8540 #: oleacc.rc:112
8541 msgctxt "object state"
8542 msgid "animated"
8543 msgstr "animé"
8545 #: oleacc.rc:113
8546 msgctxt "object state"
8547 msgid "invisible"
8548 msgstr "invisible"
8550 #: oleacc.rc:114
8551 msgctxt "object state"
8552 msgid "offscreen"
8553 msgstr "hors écran"
8555 #: oleacc.rc:115
8556 #, fuzzy
8557 msgctxt "object state"
8558 msgid "sizeable"
8559 msgstr "&activer"
8561 #: oleacc.rc:116
8562 msgctxt "object state"
8563 msgid "moveable"
8564 msgstr "déplaçable"
8566 #: oleacc.rc:117
8567 msgctxt "object state"
8568 msgid "self voicing"
8569 msgstr ""
8571 #: oleacc.rc:118
8572 #, fuzzy
8573 #| msgid "Paused"
8574 msgctxt "object state"
8575 msgid "focusable"
8576 msgstr "En pause"
8578 #: oleacc.rc:119
8579 msgctxt "object state"
8580 msgid "selectable"
8581 msgstr "sélectionnable"
8583 #: oleacc.rc:120
8584 msgctxt "object state"
8585 msgid "linked"
8586 msgstr "lié"
8588 #: oleacc.rc:121
8589 msgctxt "object state"
8590 msgid "traversed"
8591 msgstr ""
8593 #: oleacc.rc:122
8594 #, fuzzy
8595 #| msgid "table"
8596 msgctxt "object state"
8597 msgid "multi selectable"
8598 msgstr "table"
8600 #: oleacc.rc:123
8601 #, fuzzy
8602 #| msgid "Please select a file."
8603 msgctxt "object state"
8604 msgid "extended selectable"
8605 msgstr "Sélectionnez un fichier."
8607 #: oleacc.rc:124
8608 msgctxt "object state"
8609 msgid "alert low"
8610 msgstr "alerte basse"
8612 #: oleacc.rc:125
8613 msgctxt "object state"
8614 msgid "alert medium"
8615 msgstr "alerte moyenne"
8617 #: oleacc.rc:126
8618 msgctxt "object state"
8619 msgid "alert high"
8620 msgstr "alerte haute"
8622 #: oleacc.rc:127
8623 msgctxt "object state"
8624 msgid "protected"
8625 msgstr "protégé"
8627 #: oleacc.rc:128
8628 #, fuzzy
8629 msgctxt "object state"
8630 msgid "has popup"
8631 msgstr "avec popup"
8633 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8634 msgid "True"
8635 msgstr "Vrai"
8637 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8638 msgid "False"
8639 msgstr "Faux"
8641 #: oleaut32.rc:34
8642 msgid "On"
8643 msgstr "Actif"
8645 #: oleaut32.rc:35
8646 msgid "Off"
8647 msgstr "Inactif"
8649 #: version.rc:56
8650 #, fuzzy
8651 #| msgid "video"
8652 msgid "Provider"
8653 msgstr "vidéo"
8655 #: version.rc:59
8656 #, fuzzy
8657 #| msgid "Select the format you want to use:"
8658 msgid "Select the data you want to connect to:"
8659 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
8661 #: version.rc:66
8662 #, fuzzy
8663 #| msgid "LAN Connection"
8664 msgid "Connection"
8665 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8667 #: version.rc:69
8668 #, fuzzy
8669 #| msgid "Select the format you want to use:"
8670 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8671 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
8673 #: version.rc:70
8674 msgid "1. Specify the source of data:"
8675 msgstr ""
8677 #: version.rc:71
8678 #, fuzzy
8679 #| msgid "Please enter your name"
8680 msgid "Use &data source name"
8681 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
8683 #: version.rc:74
8684 #, fuzzy
8685 #| msgid "Reset Connections"
8686 msgid "Use c&onnection string"
8687 msgstr "Connexions réinitialisées"
8689 #: version.rc:75
8690 #, fuzzy
8691 #| msgid "LAN Connection"
8692 msgid "&Connection string:"
8693 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8695 #: version.rc:77
8696 #, fuzzy
8697 #| msgid "A&dd..."
8698 msgid "B&uild..."
8699 msgstr "Ajo&uter..."
8701 #: version.rc:78
8702 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8703 msgstr ""
8705 #: version.rc:79
8706 #, fuzzy
8707 #| msgid "&User name:"
8708 msgid "User &name:"
8709 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
8711 #: version.rc:83
8712 #, fuzzy
8713 #| msgid "&Blank page"
8714 msgid "&Blank password"
8715 msgstr "Page &blanche"
8717 #: version.rc:84
8718 #, fuzzy
8719 #| msgid "Wrong password.\n"
8720 msgid "Allow &saving password"
8721 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
8723 #: version.rc:85
8724 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8725 msgstr ""
8727 #: version.rc:87
8728 #, fuzzy
8729 #| msgid "Reset Connections"
8730 msgid "&Test Connection"
8731 msgstr "Connexions réinitialisées"
8733 #: version.rc:92
8734 msgid "Advanced"
8735 msgstr "Avancé"
8737 #: version.rc:95
8738 #, fuzzy
8739 #| msgid "Network share"
8740 msgid "Network settings"
8741 msgstr "Partage réseau"
8743 #: version.rc:96
8744 #, fuzzy
8745 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8746 msgid "&Impersonation level:"
8747 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
8749 #: version.rc:98
8750 msgid "P&rotection level:"
8751 msgstr ""
8753 #: version.rc:101
8754 #, fuzzy
8755 #| msgid "Connected"
8756 msgid "Connect:"
8757 msgstr "Connecté"
8759 #: version.rc:103
8760 #, fuzzy
8761 #| msgid "&Seconds"
8762 msgid "seconds."
8763 msgstr "&Secondes"
8765 #: version.rc:104
8766 #, fuzzy
8767 #| msgid "Success"
8768 msgid "A&ccess:"
8769 msgstr "Succès"
8771 #: version.rc:110
8772 #, fuzzy
8773 #| msgid "&All"
8774 msgid "All"
8775 msgstr "&Tout"
8777 #: version.rc:114
8778 msgid ""
8779 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8780 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8781 msgstr ""
8783 #: version.rc:115
8784 #, fuzzy
8785 #| msgid "&Edit..."
8786 msgid "&Edit Value..."
8787 msgstr "&Modifier..."
8789 #: version.rc:49
8790 #, fuzzy
8791 #| msgid "Properties"
8792 msgid "Data Link Error"
8793 msgstr "Propriétés"
8795 #: version.rc:50
8796 #, fuzzy
8797 #| msgid "Please select a file."
8798 msgid "Please select a provider."
8799 msgstr "Sélectionnez un fichier."
8801 #: version.rc:51
8802 msgid ""
8803 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8804 "properly."
8805 msgstr ""
8807 #: version.rc:36
8808 #, fuzzy
8809 #| msgid "Properties"
8810 msgid "Data Link Properties"
8811 msgstr "Propriétés"
8813 #: version.rc:37
8814 msgid "OLE DB Provider(s)"
8815 msgstr ""
8817 #: version.rc:41
8818 #, fuzzy
8819 #| msgid "Ready"
8820 msgid "Read"
8821 msgstr "Prêt"
8823 #: version.rc:42
8824 #, fuzzy
8825 #| msgid "Readme:"
8826 msgid "ReadWrite"
8827 msgstr "Lisez-moi :"
8829 #: version.rc:43
8830 msgid "Share Deny None"
8831 msgstr ""
8833 #: version.rc:44
8834 msgid "Share Deny Read"
8835 msgstr ""
8837 #: version.rc:45
8838 msgid "Share Deny Write"
8839 msgstr ""
8841 #: version.rc:46
8842 msgid "Share Exclusive"
8843 msgstr ""
8845 #: version.rc:47
8846 #, fuzzy
8847 #| msgid "I/O Writes"
8848 msgid "Write"
8849 msgstr "Écritures E/S"
8851 #: oledlg.rc:55
8852 msgid "Insert Object"
8853 msgstr "Insérer objet"
8855 #: oledlg.rc:61
8856 msgid "Object Type:"
8857 msgstr "Type d'objet :"
8859 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8860 msgid "Result"
8861 msgstr "Résultat"
8863 #: oledlg.rc:65
8864 msgid "Create New"
8865 msgstr "Créer nouveau"
8867 #: oledlg.rc:67
8868 msgid "Create Control"
8869 msgstr "Créer un contrôle"
8871 #: oledlg.rc:69
8872 msgid "Create From File"
8873 msgstr "Créer depuis le fichier"
8875 #: oledlg.rc:72
8876 msgid "&Add Control..."
8877 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
8879 #: oledlg.rc:73
8880 msgid "Display As Icon"
8881 msgstr "Afficher comme une icône"
8883 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8884 msgid "Browse..."
8885 msgstr "Parcourir..."
8887 #: oledlg.rc:76
8888 msgid "File:"
8889 msgstr "Fichier :"
8891 #: oledlg.rc:82
8892 msgid "Paste Special"
8893 msgstr "Collage spécial"
8895 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8896 msgid "Source:"
8897 msgstr "Source :"
8899 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8900 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8901 msgid "&Paste"
8902 msgstr "Co&ller"
8904 #: oledlg.rc:88
8905 msgid "Paste &Link"
8906 msgstr "Coller le &lien"
8908 #: oledlg.rc:90
8909 msgid "&As:"
8910 msgstr "&Comme :"
8912 #: oledlg.rc:97
8913 msgid "&Display As Icon"
8914 msgstr "&Afficher comme une icône"
8916 #: oledlg.rc:99
8917 msgid "Change &Icon..."
8918 msgstr "Changer l'&icône..."
8920 #: oledlg.rc:28
8921 msgid "Insert a new %s object into your document"
8922 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
8924 #: oledlg.rc:29
8925 msgid ""
8926 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8927 "may activate it using the program which created it."
8928 msgstr ""
8929 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
8930 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
8932 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8933 msgid "Browse"
8934 msgstr "Parcourir"
8936 #: oledlg.rc:31
8937 msgid ""
8938 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8939 "control."
8940 msgstr ""
8941 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
8942 "le contrôle OLE."
8944 #: oledlg.rc:32
8945 msgid "Add Control"
8946 msgstr "Ajouter un contrôle"
8948 #: oledlg.rc:35
8949 msgid "&Convert..."
8950 msgstr "&Convertir..."
8952 #: oledlg.rc:36
8953 msgid "%1 %2 &Object"
8954 msgstr "&Objet %1 %2"
8956 #: oledlg.rc:34
8957 msgid "%1 &Object"
8958 msgstr "&Objet %1"
8960 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8961 msgid "&Object"
8962 msgstr "&Objet"
8964 #: oledlg.rc:41
8965 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8966 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
8968 #: oledlg.rc:42
8969 msgid ""
8970 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8971 "activate it using %s."
8972 msgstr ""
8973 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
8974 "puissiez l'activer en utilisant %s."
8976 #: oledlg.rc:43
8977 msgid ""
8978 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8979 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8980 msgstr ""
8981 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
8982 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
8984 #: oledlg.rc:44
8985 msgid ""
8986 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8987 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8988 "your document."
8989 msgstr ""
8990 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
8991 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
8992 "soient répercutées dans votre document."
8994 #: oledlg.rc:45
8995 msgid ""
8996 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8997 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8998 "in your document."
8999 msgstr ""
9000 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
9001 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
9002 "répercutées dans votre document."
9004 #: oledlg.rc:46
9005 msgid ""
9006 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9007 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9008 "be reflected in your document."
9009 msgstr ""
9010 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
9011 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
9012 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
9014 #: oledlg.rc:47
9015 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9016 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
9018 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9019 msgid "Unknown Type"
9020 msgstr "Type inconnu"
9022 #: oledlg.rc:49
9023 msgid "Unknown Source"
9024 msgstr "Source inconnue"
9026 #: oledlg.rc:50
9027 msgid "the program which created it"
9028 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
9030 #: sane.rc:41
9031 msgid "Scanning"
9032 msgstr "Acquisition"
9034 #: sane.rc:44
9035 msgid "SCANNING... Please Wait"
9036 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
9038 #: sane.rc:31
9039 msgctxt "unit: pixels"
9040 msgid "px"
9041 msgstr "px"
9043 #: sane.rc:32
9044 msgctxt "unit: bits"
9045 msgid "b"
9046 msgstr "b"
9048 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9049 msgctxt "unit: dots/inch"
9050 msgid "dpi"
9051 msgstr "ppp"
9053 #: sane.rc:35
9054 msgctxt "unit: percent"
9055 msgid "%"
9056 msgstr "%"
9058 #: sane.rc:36
9059 msgctxt "unit: microseconds"
9060 msgid "us"
9061 msgstr "µs"
9063 #: serialui.rc:28
9064 msgid "Settings for %s"
9065 msgstr "Propriétés de %s"
9067 #: serialui.rc:31
9068 msgid "Baud Rate"
9069 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
9071 #: serialui.rc:33
9072 msgid "Parity"
9073 msgstr "Parité"
9075 #: serialui.rc:35
9076 msgid "Flow Control"
9077 msgstr "Contrôle de flux"
9079 #: serialui.rc:37
9080 msgid "Data Bits"
9081 msgstr "Bits de données"
9083 #: serialui.rc:39
9084 msgid "Stop Bits"
9085 msgstr "Bits d'arrêt"
9087 #: setupapi.rc:39
9088 msgid "Copying Files..."
9089 msgstr "Copie de fichiers..."
9091 #: setupapi.rc:45
9092 msgid "Destination:"
9093 msgstr "Destination :"
9095 #: setupapi.rc:52
9096 msgid "Files Needed"
9097 msgstr "Fichiers requis"
9099 #: setupapi.rc:55
9100 msgid ""
9101 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9102 "make sure the correct drive is selected below"
9103 msgstr ""
9104 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
9105 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
9107 #: setupapi.rc:57
9108 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9109 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
9111 #: setupapi.rc:31
9112 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9113 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
9115 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9116 msgid "Unknown"
9117 msgstr "Inconnu"
9119 #: setupapi.rc:33
9120 msgid "Copy files from:"
9121 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
9123 #: setupapi.rc:34
9124 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9125 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
9127 #: shdoclc.rc:42
9128 msgid "F&orward"
9129 msgstr "Page &suivante"
9131 #: shdoclc.rc:44
9132 msgid "&Save Background As..."
9133 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
9135 #: shdoclc.rc:45
9136 msgid "Set As Back&ground"
9137 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
9139 #: shdoclc.rc:46
9140 msgid "&Copy Background"
9141 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
9143 #: shdoclc.rc:47
9144 msgid "Set as &Desktop Item"
9145 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
9147 #: shdoclc.rc:52
9148 msgid "Create Shor&tcut"
9149 msgstr "Créer un &raccourci"
9151 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9152 msgid "Add to &Favorites..."
9153 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
9155 #: shdoclc.rc:56
9156 msgid "&Encoding"
9157 msgstr "Coda&ge"
9159 #: shdoclc.rc:58
9160 msgid "Pr&int"
9161 msgstr "&Imprimer"
9163 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9164 msgid "&Open Link"
9165 msgstr "Ou&vrir le lien"
9167 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9168 msgid "Open Link in &New Window"
9169 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
9171 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9172 msgid "Save Target &As..."
9173 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
9175 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9176 msgid "&Print Target"
9177 msgstr "Imprimer la cib&le"
9179 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9180 msgid "S&how Picture"
9181 msgstr "Affic&her l'image"
9183 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9184 msgid "&Save Picture As..."
9185 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
9187 #: shdoclc.rc:73
9188 msgid "&E-mail Picture..."
9189 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
9191 #: shdoclc.rc:74
9192 msgid "Pr&int Picture..."
9193 msgstr "&Imprimer l'image..."
9195 #: shdoclc.rc:75
9196 msgid "&Go to My Pictures"
9197 msgstr "Atteindre &Mes images"
9199 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9200 msgid "Set as Back&ground"
9201 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
9203 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9204 msgid "Set as &Desktop Item..."
9205 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
9207 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9208 msgid "Copy Shor&tcut"
9209 msgstr "Copier le r&accourci"
9211 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9212 msgid "P&roperties"
9213 msgstr "Propri&étés"
9215 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9216 msgid "&Undo"
9217 msgstr "&Annuler"
9219 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9220 msgid "&Delete"
9221 msgstr "&Supprimer"
9223 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9224 msgid "&Select"
9225 msgstr "&Sélectionner"
9227 #: shdoclc.rc:105
9228 msgid "&Cell"
9229 msgstr "&cellule"
9231 #: shdoclc.rc:106
9232 msgid "&Row"
9233 msgstr "&ligne"
9235 #: shdoclc.rc:107
9236 msgid "&Column"
9237 msgstr "c&olonne"
9239 #: shdoclc.rc:108
9240 msgid "&Table"
9241 msgstr "&table"
9243 #: shdoclc.rc:111
9244 msgid "&Cell Properties"
9245 msgstr "Propriétés de la &cellule"
9247 #: shdoclc.rc:112
9248 msgid "&Table Properties"
9249 msgstr "Propriétés de la &table"
9251 #: shdoclc.rc:128
9252 msgid "Open in &New Window"
9253 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
9255 #: shdoclc.rc:132
9256 msgid "Cut"
9257 msgstr "Couper"
9259 #: shdoclc.rc:155
9260 msgid "&Save Video As..."
9261 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
9263 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9264 msgid "Play"
9265 msgstr "Lecture"
9267 #: shdoclc.rc:192
9268 msgid "Rewind"
9269 msgstr "Retour arrière"
9271 #: shdoclc.rc:199
9272 msgid "Trace Tags"
9273 msgstr "Étiquettes de trace"
9275 #: shdoclc.rc:200
9276 msgid "Resource Failures"
9277 msgstr "Défaillances de ressources"
9279 #: shdoclc.rc:201
9280 msgid "Dump Tracking Info"
9281 msgstr "Vider les informations de suivi"
9283 # points d'arrêt ?
9284 #: shdoclc.rc:202
9285 msgid "Debug Break"
9286 msgstr "Interruption du débogage"
9288 #: shdoclc.rc:203
9289 msgid "Debug View"
9290 msgstr "Vue de débogage"
9292 #: shdoclc.rc:204
9293 msgid "Dump Tree"
9294 msgstr "Vider l'arborescence"
9296 #: shdoclc.rc:205
9297 msgid "Dump Lines"
9298 msgstr "Vider les lignes"
9300 #: shdoclc.rc:206
9301 msgid "Dump DisplayTree"
9302 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
9304 #: shdoclc.rc:207
9305 msgid "Dump FormatCaches"
9306 msgstr "Vider les caches de formats"
9308 #: shdoclc.rc:208
9309 msgid "Dump LayoutRects"
9310 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
9312 #: shdoclc.rc:209
9313 msgid "Memory Monitor"
9314 msgstr "Moniteur mémoire"
9316 #: shdoclc.rc:210
9317 msgid "Performance Meters"
9318 msgstr "Indicateurs de performance"
9320 #: shdoclc.rc:211
9321 msgid "Save HTML"
9322 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
9324 #: shdoclc.rc:213
9325 msgid "&Browse View"
9326 msgstr "Vue de &navigation"
9328 #: shdoclc.rc:214
9329 msgid "&Edit View"
9330 msgstr "Vue d'&édition"
9332 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9333 msgid "Scroll Here"
9334 msgstr "Défilement ici"
9336 #: shdoclc.rc:221
9337 msgid "Top"
9338 msgstr "Haut"
9340 #: shdoclc.rc:222
9341 msgid "Bottom"
9342 msgstr "Bas"
9344 #: shdoclc.rc:224
9345 msgid "Page Up"
9346 msgstr "Page précédente"
9348 #: shdoclc.rc:225
9349 msgid "Page Down"
9350 msgstr "Page suivante"
9352 #: shdoclc.rc:227
9353 msgid "Scroll Up"
9354 msgstr "Défilement vers le haut"
9356 #: shdoclc.rc:228
9357 msgid "Scroll Down"
9358 msgstr "Défilement vers le bas"
9360 #: shdoclc.rc:235
9361 msgid "Left Edge"
9362 msgstr "Bord gauche"
9364 #: shdoclc.rc:236
9365 msgid "Right Edge"
9366 msgstr "Bord droit"
9368 #: shdoclc.rc:238
9369 msgid "Page Left"
9370 msgstr "Page vers la gauche"
9372 #: shdoclc.rc:239
9373 msgid "Page Right"
9374 msgstr "Page vers la droite"
9376 #: shdoclc.rc:241
9377 msgid "Scroll Left"
9378 msgstr "Défilement vers la gauche"
9380 #: shdoclc.rc:242
9381 msgid "Scroll Right"
9382 msgstr "Défilement vers la droite"
9384 #: shdoclc.rc:28
9385 msgid "Wine Internet Explorer"
9386 msgstr "Internet Explorer de Wine"
9388 #: shdoclc.rc:33
9389 msgid "&w&bPage &p"
9390 msgstr "&w&bPage &p"
9392 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9393 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9394 msgid "Lar&ge Icons"
9395 msgstr "&Grandes icônes"
9397 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9398 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9399 msgid "S&mall Icons"
9400 msgstr "&Petites icônes"
9402 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9403 msgid "&List"
9404 msgstr "&Liste"
9406 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9407 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9408 msgid "&Details"
9409 msgstr "&Détails"
9411 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9412 msgid "Arrange &Icons"
9413 msgstr "Trier les &icônes"
9415 #: shell32.rc:53
9416 msgid "By &Name"
9417 msgstr "Par &nom"
9419 #: shell32.rc:54
9420 msgid "By &Type"
9421 msgstr "Par &type"
9423 #: shell32.rc:55
9424 msgid "By &Size"
9425 msgstr "Par t&aille"
9427 #: shell32.rc:56
9428 msgid "By &Date"
9429 msgstr "Par &date"
9431 #: shell32.rc:58
9432 msgid "&Auto Arrange"
9433 msgstr "T&ri automatique"
9435 #: shell32.rc:60
9436 msgid "Line up Icons"
9437 msgstr "Aligner les icônes"
9439 #: shell32.rc:65
9440 msgid "Paste as Link"
9441 msgstr "Coller comme lien"
9443 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9444 msgid "New"
9445 msgstr "Nouveau"
9447 #: shell32.rc:69
9448 msgid "New &Folder"
9449 msgstr "Nouveau d&ossier"
9451 #: shell32.rc:70
9452 msgid "New &Link"
9453 msgstr "Nouveau &lien"
9455 #: shell32.rc:74
9456 msgid "Properties"
9457 msgstr "Propriétés"
9459 #: shell32.rc:85
9460 msgctxt "recycle bin"
9461 msgid "&Restore"
9462 msgstr "&Restaurer"
9464 #: shell32.rc:86
9465 msgid "&Erase"
9466 msgstr "&Effacer"
9468 #: shell32.rc:98
9469 msgid "E&xplore"
9470 msgstr "E&xplorer"
9472 #: shell32.rc:101
9473 msgid "C&ut"
9474 msgstr "Cou&per"
9476 #: shell32.rc:104
9477 msgid "Create &Link"
9478 msgstr "Créer un &lien"
9480 #: shell32.rc:106
9481 msgid "&Rename"
9482 msgstr "&Renommer"
9484 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9485 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9486 msgid "E&xit"
9487 msgstr "&Quitter"
9489 #: shell32.rc:130
9490 msgid "&About Control Panel"
9491 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
9493 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9494 msgid "Browse for Folder"
9495 msgstr "Parcourir les dossiers"
9497 #: shell32.rc:293
9498 msgid "Folder:"
9499 msgstr "Dossier :"
9501 #: shell32.rc:299
9502 msgid "&Make New Folder"
9503 msgstr "&Nouveau dossier"
9505 #: shell32.rc:306
9506 msgid "Message"
9507 msgstr "Message"
9509 #: shell32.rc:310
9510 msgid "Yes to &all"
9511 msgstr "Oui pour &tous"
9513 #: shell32.rc:319
9514 msgid "About %s"
9515 msgstr "À propos de %s"
9517 #: shell32.rc:323
9518 msgid "Wine &license"
9519 msgstr "&Licence de Wine"
9521 #: shell32.rc:328
9522 msgid "Running on %s"
9523 msgstr "Exécuté avec %s"
9525 #: shell32.rc:329
9526 msgid "Wine was brought to you by:"
9527 msgstr "Wine est une réalisation de :"
9529 #: shell32.rc:334
9530 #, fuzzy
9531 #| msgid "&Run..."
9532 msgid "Run"
9533 msgstr "E&xécuter..."
9535 #: shell32.rc:338
9536 msgid ""
9537 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9538 "will open it for you."
9539 msgstr ""
9540 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
9541 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
9543 #: shell32.rc:339
9544 msgid "&Open:"
9545 msgstr "&Ouvrir :"
9547 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9548 #: winefile.rc:129
9549 msgid "&Browse..."
9550 msgstr "&Parcourir..."
9552 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9553 #, fuzzy
9554 #| msgid "File type"
9555 msgid "File type:"
9556 msgstr "Type de fichier"
9558 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9559 msgid "Location:"
9560 msgstr "Emplacement :"
9562 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9563 msgid "Size:"
9564 msgstr "Taille :"
9566 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9567 #, fuzzy
9568 #| msgid "Creation date"
9569 msgid "Creation date:"
9570 msgstr "Création"
9572 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9573 #, fuzzy
9574 #| msgid "&Attributes:"
9575 msgid "Attributes:"
9576 msgstr "&Attributs :"
9578 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9579 msgid "H&idden"
9580 msgstr "Cac&hé"
9582 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9583 msgid "&Archive"
9584 msgstr "&Archive"
9586 #: shell32.rc:386
9587 #, fuzzy
9588 #| msgid "Open:"
9589 msgid "Open with:"
9590 msgstr "Ouvrir :"
9592 #: shell32.rc:389
9593 #, fuzzy
9594 #| msgid "Change &Icon..."
9595 msgid "&Change..."
9596 msgstr "Changer l'&icône..."
9598 #: shell32.rc:400
9599 #, fuzzy
9600 #| msgid "Modified"
9601 msgid "Last modified:"
9602 msgstr "Modifié"
9604 #: shell32.rc:402
9605 #, fuzzy
9606 #| msgid "Last Change:"
9607 msgid "Last accessed:"
9608 msgstr "Modification :"
9610 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9611 msgid "Size"
9612 msgstr "Taille"
9614 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9615 msgid "Type"
9616 msgstr "Type"
9618 #: shell32.rc:140
9619 msgid "Modified"
9620 msgstr "Modifié"
9622 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9623 msgid "Attributes"
9624 msgstr "Attributs"
9626 #: shell32.rc:143
9627 msgid "Size available"
9628 msgstr "Espace disponible"
9630 #: shell32.rc:145
9631 msgid "Comments"
9632 msgstr "Commentaires"
9634 #: shell32.rc:146
9635 msgid "Owner"
9636 msgstr "Propriétaire"
9638 #: shell32.rc:147
9639 msgid "Group"
9640 msgstr "Groupe"
9642 #: shell32.rc:148
9643 msgid "Original location"
9644 msgstr "Emplacement d'origine"
9646 #: shell32.rc:149
9647 msgid "Date deleted"
9648 msgstr "Date de suppression"
9650 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9651 msgctxt "display name"
9652 msgid "Desktop"
9653 msgstr "Bureau"
9655 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9656 msgid "My Computer"
9657 msgstr "Poste de travail"
9659 #: shell32.rc:159
9660 msgid "Control Panel"
9661 msgstr "Panneau de configuration"
9663 #: shell32.rc:166
9664 msgid "Select"
9665 msgstr "Sélectionner"
9667 #: shell32.rc:189
9668 msgid "Restart"
9669 msgstr "Redémarrer"
9671 #: shell32.rc:190
9672 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9673 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
9675 #: shell32.rc:191
9676 msgid "Shutdown"
9677 msgstr "Arrêter"
9679 #: shell32.rc:192
9680 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9681 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
9683 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9684 msgid "Programs"
9685 msgstr "Programmes"
9687 #: shell32.rc:204
9688 msgid "My Documents"
9689 msgstr "Mes documents"
9691 #: shell32.rc:205
9692 msgid "Favorites"
9693 msgstr "Favoris"
9695 #: shell32.rc:206
9696 msgid "StartUp"
9697 msgstr "Démarrage"
9699 #: shell32.rc:207
9700 msgid "Start Menu"
9701 msgstr "Menu Démarrer"
9703 #: shell32.rc:208
9704 msgid "My Music"
9705 msgstr "Ma musique"
9707 #: shell32.rc:209
9708 msgid "My Videos"
9709 msgstr "Mes vidéos"
9711 #: shell32.rc:210
9712 msgctxt "directory"
9713 msgid "Desktop"
9714 msgstr "Bureau"
9716 #: shell32.rc:211
9717 msgid "NetHood"
9718 msgstr "Voisinage réseau"
9720 #: shell32.rc:212
9721 msgid "Templates"
9722 msgstr "Modèles"
9724 #: shell32.rc:213
9725 msgid "PrintHood"
9726 msgstr "Voisinage d'impression"
9728 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9729 msgid "History"
9730 msgstr "Historique"
9732 #: shell32.rc:215
9733 msgid "Program Files"
9734 msgstr "Programmes"
9736 #: shell32.rc:217
9737 msgid "My Pictures"
9738 msgstr "Mes images"
9740 #: shell32.rc:218
9741 msgid "Common Files"
9742 msgstr "Fichiers communs"
9744 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9745 msgid "Documents"
9746 msgstr "Documents"
9748 #: shell32.rc:220
9749 msgid "Administrative Tools"
9750 msgstr "Outils d'administration"
9752 #: shell32.rc:221
9753 msgid "Music"
9754 msgstr "Musique"
9756 #: shell32.rc:222
9757 msgid "Pictures"
9758 msgstr "Images"
9760 #: shell32.rc:223
9761 msgid "Videos"
9762 msgstr "Vidéos"
9764 #: shell32.rc:216
9765 msgid "Program Files (x86)"
9766 msgstr "Programmes (x86)"
9768 #: shell32.rc:224
9769 msgid "Contacts"
9770 msgstr "Contacts"
9772 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9773 msgid "Links"
9774 msgstr "Liens"
9776 #: shell32.rc:226
9777 msgid "Slide Shows"
9778 msgstr "Diaporamas"
9780 #: shell32.rc:227
9781 msgid "Playlists"
9782 msgstr "Listes de lecture"
9784 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9785 msgid "Status"
9786 msgstr "Statut"
9788 #: shell32.rc:153
9789 msgid "Model"
9790 msgstr "Modèle"
9792 #: shell32.rc:228
9793 msgid "Sample Music"
9794 msgstr "Échantillons de musique"
9796 #: shell32.rc:229
9797 msgid "Sample Pictures"
9798 msgstr "Échantillons d'images"
9800 #: shell32.rc:230
9801 msgid "Sample Playlists"
9802 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
9804 #: shell32.rc:231
9805 msgid "Sample Videos"
9806 msgstr "Échantillons de vidéos"
9808 #: shell32.rc:232
9809 msgid "Saved Games"
9810 msgstr "Jeux sauvegardés"
9812 #: shell32.rc:233
9813 msgid "Searches"
9814 msgstr "Recherches"
9816 #: shell32.rc:234
9817 msgid "Users"
9818 msgstr "Utilisateurs"
9820 #: shell32.rc:236
9821 msgid "Downloads"
9822 msgstr "Téléchargements"
9824 #: shell32.rc:169
9825 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9826 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
9828 #: shell32.rc:170
9829 msgid "Error during creation of a new folder"
9830 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
9832 #: shell32.rc:171
9833 msgid "Confirm file deletion"
9834 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
9836 #: shell32.rc:172
9837 msgid "Confirm folder deletion"
9838 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
9840 #: shell32.rc:173
9841 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9842 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
9844 #: shell32.rc:174
9845 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9846 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
9848 #: shell32.rc:181
9849 msgid "Confirm file overwrite"
9850 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
9852 #: shell32.rc:180
9853 msgid ""
9854 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9855 "\n"
9856 "Do you want to replace it?"
9857 msgstr ""
9858 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
9859 "\n"
9860 "Voulez-vous le remplacer ?"
9862 #: shell32.rc:175
9863 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9864 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
9866 #: shell32.rc:177
9867 msgid ""
9868 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9869 msgstr ""
9870 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
9871 "corbeille ?"
9873 #: shell32.rc:176
9874 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9875 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
9877 #: shell32.rc:178
9878 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9879 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
9881 #: shell32.rc:179
9882 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9883 msgstr ""
9884 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
9885 "plutôt le supprimer ?"
9887 #: shell32.rc:186
9888 msgid ""
9889 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9890 "\n"
9891 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9892 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9893 "the folder?"
9894 msgstr ""
9895 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
9896 "\n"
9897 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
9898 "le dossier\n"
9899 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
9900 "le dossier ?"
9902 #: shell32.rc:240
9903 msgid "Wine Control Panel"
9904 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
9906 #: shell32.rc:195
9907 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9908 msgstr ""
9909 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
9911 #: shell32.rc:196
9912 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9913 msgstr ""
9914 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
9916 #: shell32.rc:198
9917 msgid "Executable files (*.exe)"
9918 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
9920 #: shell32.rc:244
9921 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9922 msgstr ""
9923 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
9925 #: shell32.rc:246
9926 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9927 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
9929 #: shell32.rc:247
9930 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9931 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
9933 #: shell32.rc:248
9934 msgid "Confirm deletion"
9935 msgstr "Confirmez la suppression"
9937 #: shell32.rc:249
9938 msgid ""
9939 "A file already exists at the path %1.\n"
9940 "\n"
9941 "Do you want to replace it?"
9942 msgstr ""
9943 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9944 "\n"
9945 "Voulez-vous le remplacer ?"
9947 #: shell32.rc:250
9948 msgid ""
9949 "A folder already exists at the path %1.\n"
9950 "\n"
9951 "Do you want to replace it?"
9952 msgstr ""
9953 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9954 "\n"
9955 "Voulez-vous le remplacer ?"
9957 #: shell32.rc:251
9958 msgid "Confirm overwrite"
9959 msgstr "Confirmez l'écrasement"
9961 #: shell32.rc:268
9962 msgid ""
9963 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9964 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9965 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9966 "any later version.\n"
9967 "\n"
9968 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9969 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9970 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9971 "details.\n"
9972 "\n"
9973 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9974 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9975 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9976 msgstr ""
9977 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
9978 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
9979 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
9980 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9981 "\n"
9982 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
9983 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
9984 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
9985 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9986 "\n"
9987 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
9988 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
9989 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9991 #: shell32.rc:256
9992 msgid "Wine License"
9993 msgstr "Licence de Wine"
9995 #: shell32.rc:158
9996 msgid "Trash"
9997 msgstr "Corbeille"
9999 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10000 msgid "Error"
10001 msgstr "Erreur"
10003 #: shlwapi.rc:43
10004 msgid "Don't show me th&is message again"
10005 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
10007 #: shlwapi.rc:30
10008 msgid "%d bytes"
10009 msgstr "%d octets"
10011 #: shlwapi.rc:31
10012 msgctxt "time unit: hours"
10013 msgid " hr"
10014 msgstr " h"
10016 #: shlwapi.rc:32
10017 msgctxt "time unit: minutes"
10018 msgid " min"
10019 msgstr " min"
10021 #: shlwapi.rc:33
10022 msgctxt "time unit: seconds"
10023 msgid " sec"
10024 msgstr " s"
10026 #: twain.rc:29
10027 #, fuzzy
10028 #| msgid "Select Folder"
10029 msgid "Select Source"
10030 msgstr "Sélectionnez un dossier"
10032 #: tzres.rc:88
10033 msgid "China Standard Time"
10034 msgstr ""
10036 #: tzres.rc:89
10037 msgid "China Daylight Time"
10038 msgstr ""
10040 #: tzres.rc:170
10041 msgid "North Asia Standard Time"
10042 msgstr ""
10044 #: tzres.rc:171
10045 msgid "North Asia Daylight Time"
10046 msgstr ""
10048 #: tzres.rc:110
10049 msgid "Georgian Standard Time"
10050 msgstr ""
10052 #: tzres.rc:111
10053 msgid "Georgian Daylight Time"
10054 msgstr ""
10056 #: tzres.rc:162
10057 msgid "Nepal Standard Time"
10058 msgstr ""
10060 #: tzres.rc:163
10061 msgid "Nepal Daylight Time"
10062 msgstr ""
10064 #: tzres.rc:64
10065 msgid "Cape Verde Standard Time"
10066 msgstr ""
10068 #: tzres.rc:65
10069 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10070 msgstr ""
10072 #: tzres.rc:120
10073 #, fuzzy
10074 #| msgid "Date and time"
10075 msgid "Haiti Standard Time"
10076 msgstr "Date et heure"
10078 #: tzres.rc:121
10079 #, fuzzy
10080 #| msgid "Date and time"
10081 msgid "Haiti Daylight Time"
10082 msgstr "Date et heure"
10084 #: tzres.rc:78
10085 #, fuzzy
10086 #| msgid "Central European"
10087 msgid "Central European Standard Time"
10088 msgstr "Européen central"
10090 #: tzres.rc:79
10091 #, fuzzy
10092 #| msgid "Central European"
10093 msgid "Central European Daylight Time"
10094 msgstr "Européen central"
10096 #: tzres.rc:150
10097 msgid "Morocco Standard Time"
10098 msgstr ""
10100 #: tzres.rc:151
10101 msgid "Morocco Daylight Time"
10102 msgstr ""
10104 #: tzres.rc:76
10105 #, fuzzy
10106 #| msgid "Central European"
10107 msgid "Central Europe Standard Time"
10108 msgstr "Européen central"
10110 #: tzres.rc:77
10111 #, fuzzy
10112 #| msgid "Central European"
10113 msgid "Central Europe Daylight Time"
10114 msgstr "Européen central"
10116 #: tzres.rc:126
10117 msgid "Iran Standard Time"
10118 msgstr ""
10120 #: tzres.rc:127
10121 msgid "Iran Daylight Time"
10122 msgstr ""
10124 #: tzres.rc:160
10125 msgid "Namibia Standard Time"
10126 msgstr ""
10128 #: tzres.rc:161
10129 msgid "Namibia Daylight Time"
10130 msgstr ""
10132 #: tzres.rc:210
10133 msgid "Tonga Standard Time"
10134 msgstr ""
10136 #: tzres.rc:211
10137 msgid "Tonga Daylight Time"
10138 msgstr ""
10140 #: tzres.rc:154
10141 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10142 msgstr ""
10144 #: tzres.rc:155
10145 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10146 msgstr ""
10148 #: tzres.rc:112
10149 #, fuzzy
10150 #| msgid "&Standard bar"
10151 msgid "GMT Standard Time"
10152 msgstr "Barre &standard"
10154 #: tzres.rc:113
10155 msgid "GMT Daylight Time"
10156 msgstr ""
10158 #: tzres.rc:72
10159 msgid "Central Asia Standard Time"
10160 msgstr ""
10162 #: tzres.rc:73
10163 msgid "Central Asia Daylight Time"
10164 msgstr ""
10166 #: tzres.rc:40
10167 msgid "Arabic Standard Time"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:41
10171 msgid "Arabic Daylight Time"
10172 msgstr ""
10174 #: tzres.rc:140
10175 msgid "Magadan Standard Time"
10176 msgstr ""
10178 #: tzres.rc:141
10179 msgid "Magadan Daylight Time"
10180 msgstr ""
10182 #: tzres.rc:166
10183 msgid "Newfoundland Standard Time"
10184 msgstr ""
10186 #: tzres.rc:167
10187 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10188 msgstr ""
10190 #: tzres.rc:234
10191 msgid "West Pacific Standard Time"
10192 msgstr ""
10194 #: tzres.rc:235
10195 msgid "West Pacific Daylight Time"
10196 msgstr ""
10198 #: tzres.rc:174
10199 msgid "Pacific Standard Time"
10200 msgstr ""
10202 #: tzres.rc:175
10203 msgid "Pacific Daylight Time"
10204 msgstr ""
10206 #: tzres.rc:50
10207 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10208 msgstr ""
10210 #: tzres.rc:51
10211 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10212 msgstr ""
10214 #: tzres.rc:192
10215 msgid "Samoa Standard Time"
10216 msgstr ""
10218 #: tzres.rc:193
10219 msgid "Samoa Daylight Time"
10220 msgstr ""
10222 #: tzres.rc:132
10223 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10224 msgstr ""
10226 #: tzres.rc:133
10227 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10228 msgstr ""
10230 #: tzres.rc:176
10231 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10232 msgstr ""
10234 #: tzres.rc:177
10235 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10236 msgstr ""
10238 #: tzres.rc:146
10239 msgid "Middle East Standard Time"
10240 msgstr ""
10242 #: tzres.rc:147
10243 msgid "Middle East Daylight Time"
10244 msgstr ""
10246 #: tzres.rc:208
10247 msgid "Tokyo Standard Time"
10248 msgstr ""
10250 #: tzres.rc:209
10251 msgid "Tokyo Daylight Time"
10252 msgstr ""
10254 #: tzres.rc:138
10255 msgid "Line Islands Standard Time"
10256 msgstr ""
10258 #: tzres.rc:139
10259 msgid "Line Islands Daylight Time"
10260 msgstr ""
10262 #: tzres.rc:130
10263 msgid "Jordan Standard Time"
10264 msgstr ""
10266 #: tzres.rc:131
10267 msgid "Jordan Daylight Time"
10268 msgstr ""
10270 #: tzres.rc:82
10271 msgid "Central Standard Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:83
10275 msgid "Central Daylight Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:52
10279 msgid "Azores Standard Time"
10280 msgstr ""
10282 #: tzres.rc:53
10283 msgid "Azores Daylight Time"
10284 msgstr ""
10286 #: tzres.rc:168
10287 msgid "North Asia East Standard Time"
10288 msgstr ""
10290 #: tzres.rc:169
10291 msgid "North Asia East Daylight Time"
10292 msgstr ""
10294 #: tzres.rc:42
10295 msgid "Argentina Standard Time"
10296 msgstr ""
10298 #: tzres.rc:43
10299 msgid "Argentina Daylight Time"
10300 msgstr ""
10302 #: tzres.rc:142
10303 #, fuzzy
10304 #| msgid "&Standard bar"
10305 msgid "Marquesas Standard Time"
10306 msgstr "Barre &standard"
10308 #: tzres.rc:143
10309 #, fuzzy
10310 #| msgid "Date and time"
10311 msgid "Marquesas Daylight Time"
10312 msgstr "Date et heure"
10314 #: tzres.rc:156
10315 msgid "Myanmar Standard Time"
10316 msgstr ""
10318 #: tzres.rc:157
10319 msgid "Myanmar Daylight Time"
10320 msgstr ""
10322 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10323 msgid "Coordinated Universal Time"
10324 msgstr ""
10326 #: tzres.rc:124
10327 msgid "India Standard Time"
10328 msgstr ""
10330 #: tzres.rc:125
10331 msgid "India Daylight Time"
10332 msgstr ""
10334 #: tzres.rc:118
10335 #, fuzzy
10336 #| msgid "&Standard bar"
10337 msgid "GTB Standard Time"
10338 msgstr "Barre &standard"
10340 #: tzres.rc:119
10341 msgid "GTB Daylight Time"
10342 msgstr ""
10344 #: tzres.rc:212
10345 msgid "Turkey Standard Time"
10346 msgstr ""
10348 #: tzres.rc:213
10349 msgid "Turkey Daylight Time"
10350 msgstr ""
10352 #: tzres.rc:106
10353 msgid "Fiji Standard Time"
10354 msgstr ""
10356 #: tzres.rc:107
10357 msgid "Fiji Daylight Time"
10358 msgstr ""
10360 #: tzres.rc:62
10361 msgid "Canada Central Standard Time"
10362 msgstr ""
10364 #: tzres.rc:63
10365 msgid "Canada Central Daylight Time"
10366 msgstr ""
10368 #: tzres.rc:204
10369 msgid "Taipei Standard Time"
10370 msgstr ""
10372 #: tzres.rc:205
10373 msgid "Taipei Daylight Time"
10374 msgstr ""
10376 #: tzres.rc:230
10377 msgid "W. Europe Standard Time"
10378 msgstr ""
10380 #: tzres.rc:231
10381 msgid "W. Europe Daylight Time"
10382 msgstr ""
10384 #: tzres.rc:148
10385 msgid "Montevideo Standard Time"
10386 msgstr ""
10388 #: tzres.rc:149
10389 msgid "Montevideo Daylight Time"
10390 msgstr ""
10392 #: tzres.rc:178
10393 msgid "Pakistan Standard Time"
10394 msgstr ""
10396 #: tzres.rc:179
10397 msgid "Pakistan Daylight Time"
10398 msgstr ""
10400 #: tzres.rc:66
10401 msgid "Caucasus Standard Time"
10402 msgstr ""
10404 #: tzres.rc:67
10405 msgid "Caucasus Daylight Time"
10406 msgstr ""
10408 #: tzres.rc:48
10409 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10410 msgstr ""
10412 #: tzres.rc:49
10413 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10414 msgstr ""
10416 #: tzres.rc:158
10417 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10418 msgstr ""
10420 #: tzres.rc:159
10421 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10422 msgstr ""
10424 #: tzres.rc:100
10425 msgid "Eastern Standard Time"
10426 msgstr ""
10428 #: tzres.rc:101
10429 msgid "Eastern Daylight Time"
10430 msgstr ""
10432 #: tzres.rc:84
10433 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10434 msgstr ""
10436 #: tzres.rc:85
10437 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10438 msgstr ""
10440 #: tzres.rc:44
10441 msgid "Atlantic Standard Time"
10442 msgstr ""
10444 #: tzres.rc:45
10445 msgid "Atlantic Daylight Time"
10446 msgstr ""
10448 #: tzres.rc:152
10449 msgid "Mountain Standard Time"
10450 msgstr ""
10452 #: tzres.rc:153
10453 msgid "Mountain Daylight Time"
10454 msgstr ""
10456 #: tzres.rc:216
10457 msgid "US Eastern Standard Time"
10458 msgstr ""
10460 #: tzres.rc:217
10461 msgid "US Eastern Daylight Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:206
10465 msgid "Tasmania Standard Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:207
10469 msgid "Tasmania Daylight Time"
10470 msgstr ""
10472 #: tzres.rc:70
10473 msgid "Central America Standard Time"
10474 msgstr ""
10476 #: tzres.rc:71
10477 msgid "Central America Daylight Time"
10478 msgstr ""
10480 #: tzres.rc:218
10481 msgid "US Mountain Standard Time"
10482 msgstr ""
10484 #: tzres.rc:219
10485 msgid "US Mountain Daylight Time"
10486 msgstr ""
10488 #: tzres.rc:198
10489 msgid "South Africa Standard Time"
10490 msgstr ""
10492 #: tzres.rc:199
10493 msgid "South Africa Daylight Time"
10494 msgstr ""
10496 #: tzres.rc:68
10497 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10498 msgstr ""
10500 #: tzres.rc:69
10501 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10502 msgstr ""
10504 #: tzres.rc:200
10505 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10506 msgstr ""
10508 #: tzres.rc:201
10509 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10510 msgstr ""
10512 #: tzres.rc:30
10513 msgid "Afghanistan Standard Time"
10514 msgstr ""
10516 #: tzres.rc:31
10517 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10518 msgstr ""
10520 #: tzres.rc:236
10521 msgid "Yakutsk Standard Time"
10522 msgstr ""
10524 #: tzres.rc:237
10525 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10526 msgstr ""
10528 #: tzres.rc:186
10529 msgid "SA Eastern Standard Time"
10530 msgstr ""
10532 #: tzres.rc:187
10533 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10534 msgstr ""
10536 #: tzres.rc:36
10537 msgid "Arab Standard Time"
10538 msgstr ""
10540 #: tzres.rc:37
10541 msgid "Arab Daylight Time"
10542 msgstr ""
10544 #: tzres.rc:38
10545 msgid "Arabian Standard Time"
10546 msgstr ""
10548 #: tzres.rc:39
10549 msgid "Arabian Daylight Time"
10550 msgstr ""
10552 #: tzres.rc:184
10553 msgid "Russian Standard Time"
10554 msgstr ""
10556 #: tzres.rc:185
10557 msgid "Russian Daylight Time"
10558 msgstr ""
10560 #: tzres.rc:182
10561 msgid "Romance Standard Time"
10562 msgstr ""
10564 #: tzres.rc:183
10565 msgid "Romance Daylight Time"
10566 msgstr ""
10568 #: tzres.rc:104
10569 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10570 msgstr ""
10572 #: tzres.rc:105
10573 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10574 msgstr ""
10576 #: tzres.rc:202
10577 msgid "Syria Standard Time"
10578 msgstr ""
10580 #: tzres.rc:203
10581 msgid "Syria Daylight Time"
10582 msgstr ""
10584 #: tzres.rc:46
10585 msgid "AUS Central Standard Time"
10586 msgstr ""
10588 #: tzres.rc:47
10589 msgid "AUS Central Daylight Time"
10590 msgstr ""
10592 #: tzres.rc:116
10593 msgid "Greenwich Standard Time"
10594 msgstr ""
10596 #: tzres.rc:117
10597 msgid "Greenwich Daylight Time"
10598 msgstr ""
10600 #: tzres.rc:214
10601 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10602 msgstr ""
10604 #: tzres.rc:215
10605 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10606 msgstr ""
10608 #: tzres.rc:128
10609 msgid "Israel Standard Time"
10610 msgstr ""
10612 #: tzres.rc:129
10613 msgid "Israel Daylight Time"
10614 msgstr ""
10616 #: tzres.rc:56
10617 msgid "Bangladesh Standard Time"
10618 msgstr ""
10620 #: tzres.rc:57
10621 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10622 msgstr ""
10624 #: tzres.rc:188
10625 msgid "SA Pacific Standard Time"
10626 msgstr ""
10628 #: tzres.rc:189
10629 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10630 msgstr ""
10632 #: tzres.rc:232
10633 msgid "West Asia Standard Time"
10634 msgstr ""
10636 #: tzres.rc:233
10637 msgid "West Asia Daylight Time"
10638 msgstr ""
10640 #: tzres.rc:32
10641 msgid "Alaskan Standard Time"
10642 msgstr ""
10644 #: tzres.rc:33
10645 msgid "Alaskan Daylight Time"
10646 msgstr ""
10648 #: tzres.rc:180
10649 msgid "Paraguay Standard Time"
10650 msgstr ""
10652 #: tzres.rc:181
10653 msgid "Paraguay Daylight Time"
10654 msgstr ""
10656 #: tzres.rc:90
10657 #, fuzzy
10658 #| msgid "Date and time"
10659 msgid "Dateline Standard Time"
10660 msgstr "Date et heure"
10662 #: tzres.rc:91
10663 msgid "Dateline Daylight Time"
10664 msgstr ""
10666 #: tzres.rc:136
10667 msgid "Libya Standard Time"
10668 msgstr ""
10670 #: tzres.rc:137
10671 msgid "Libya Daylight Time"
10672 msgstr ""
10674 #: tzres.rc:54
10675 msgid "Bahia Standard Time"
10676 msgstr ""
10678 #: tzres.rc:55
10679 msgid "Bahia Daylight Time"
10680 msgstr ""
10682 #: tzres.rc:222
10683 msgid "Venezuela Standard Time"
10684 msgstr ""
10686 #: tzres.rc:223
10687 msgid "Venezuela Daylight Time"
10688 msgstr ""
10690 #: tzres.rc:60
10691 #, fuzzy
10692 #| msgid "Date and time"
10693 msgid "Bougainville Standard Time"
10694 msgstr "Date et heure"
10696 #: tzres.rc:61
10697 #, fuzzy
10698 #| msgid "Date and time"
10699 msgid "Bougainville Daylight Time"
10700 msgstr "Date et heure"
10702 #: tzres.rc:122
10703 msgid "Hawaiian Standard Time"
10704 msgstr ""
10706 #: tzres.rc:123
10707 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10708 msgstr ""
10710 #: tzres.rc:194
10711 msgid "SE Asia Standard Time"
10712 msgstr ""
10714 #: tzres.rc:195
10715 msgid "SE Asia Daylight Time"
10716 msgstr ""
10718 #: tzres.rc:164
10719 msgid "New Zealand Standard Time"
10720 msgstr ""
10722 #: tzres.rc:165
10723 msgid "New Zealand Daylight Time"
10724 msgstr ""
10726 #: tzres.rc:34
10727 #, fuzzy
10728 #| msgid "Date and time"
10729 msgid "Aleutian Standard Time"
10730 msgstr "Date et heure"
10732 #: tzres.rc:35
10733 #, fuzzy
10734 #| msgid "Date and time"
10735 msgid "Aleutian Daylight Time"
10736 msgstr "Date et heure"
10738 #: tzres.rc:74
10739 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10740 msgstr ""
10742 #: tzres.rc:75
10743 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10744 msgstr ""
10746 #: tzres.rc:58
10747 msgid "Belarus Standard Time"
10748 msgstr ""
10750 #: tzres.rc:59
10751 msgid "Belarus Daylight Time"
10752 msgstr ""
10754 #: tzres.rc:190
10755 msgid "SA Western Standard Time"
10756 msgstr ""
10758 #: tzres.rc:191
10759 msgid "SA Western Daylight Time"
10760 msgstr ""
10762 #: tzres.rc:114
10763 msgid "Greenland Standard Time"
10764 msgstr ""
10766 #: tzres.rc:115
10767 msgid "Greenland Daylight Time"
10768 msgstr ""
10770 #: tzres.rc:98
10771 #, fuzzy
10772 #| msgid "Date and time"
10773 msgid "Easter Island Standard Time"
10774 msgstr "Date et heure"
10776 #: tzres.rc:99
10777 #, fuzzy
10778 #| msgid "Date and time"
10779 msgid "Easter Island Daylight Time"
10780 msgstr "Date et heure"
10782 #: tzres.rc:102
10783 msgid "Egypt Standard Time"
10784 msgstr ""
10786 #: tzres.rc:103
10787 msgid "Egypt Daylight Time"
10788 msgstr ""
10790 #: tzres.rc:144
10791 msgid "Mauritius Standard Time"
10792 msgstr ""
10794 #: tzres.rc:145
10795 msgid "Mauritius Daylight Time"
10796 msgstr ""
10798 #: tzres.rc:224
10799 msgid "Vladivostok Standard Time"
10800 msgstr ""
10802 #: tzres.rc:225
10803 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10804 msgstr ""
10806 #: tzres.rc:196
10807 msgid "Singapore Standard Time"
10808 msgstr ""
10810 #: tzres.rc:197
10811 msgid "Singapore Daylight Time"
10812 msgstr ""
10814 #: tzres.rc:134
10815 msgid "Korea Standard Time"
10816 msgstr ""
10818 #: tzres.rc:135
10819 msgid "Korea Daylight Time"
10820 msgstr ""
10822 #: tzres.rc:86
10823 #, fuzzy
10824 #| msgid "Date and time"
10825 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10826 msgstr "Date et heure"
10828 #: tzres.rc:87
10829 #, fuzzy
10830 #| msgid "Date and time"
10831 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10832 msgstr "Date et heure"
10834 #: tzres.rc:92
10835 msgid "E. Africa Standard Time"
10836 msgstr ""
10838 #: tzres.rc:93
10839 msgid "E. Africa Daylight Time"
10840 msgstr ""
10842 #: tzres.rc:108
10843 #, fuzzy
10844 #| msgid "&Standard bar"
10845 msgid "FLE Standard Time"
10846 msgstr "Barre &standard"
10848 #: tzres.rc:109
10849 msgid "FLE Daylight Time"
10850 msgstr ""
10852 #: tzres.rc:96
10853 msgid "E. South America Standard Time"
10854 msgstr ""
10856 #: tzres.rc:97
10857 msgid "E. South America Daylight Time"
10858 msgstr ""
10860 #: tzres.rc:80
10861 msgid "Central Pacific Standard Time"
10862 msgstr ""
10864 #: tzres.rc:81
10865 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10866 msgstr ""
10868 #: tzres.rc:228
10869 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10870 msgstr ""
10872 #: tzres.rc:229
10873 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10874 msgstr ""
10876 #: tzres.rc:172
10877 msgid "Pacific SA Standard Time"
10878 msgstr ""
10880 #: tzres.rc:173
10881 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10882 msgstr ""
10884 #: tzres.rc:94
10885 msgid "E. Australia Standard Time"
10886 msgstr ""
10888 #: tzres.rc:95
10889 msgid "E. Australia Daylight Time"
10890 msgstr ""
10892 #: tzres.rc:226
10893 msgid "W. Australia Standard Time"
10894 msgstr ""
10896 #: tzres.rc:227
10897 msgid "W. Australia Daylight Time"
10898 msgstr ""
10900 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10901 msgid "Security Warning"
10902 msgstr "Alerte de sécurité"
10904 #: urlmon.rc:35
10905 msgid "Do you want to install this software?"
10906 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
10908 #: urlmon.rc:39
10909 msgid "Don't install"
10910 msgstr "Ne pas installer"
10912 #: urlmon.rc:43
10913 msgid ""
10914 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10915 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10916 msgstr ""
10917 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
10918 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
10919 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
10921 #: urlmon.rc:51
10922 msgid "Installation of component failed: %08x"
10923 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
10925 #: urlmon.rc:52
10926 msgid "Install (%d)"
10927 msgstr "Installer (%d)"
10929 #: urlmon.rc:53
10930 msgid "Install"
10931 msgstr "Installer"
10933 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10934 msgctxt "window"
10935 msgid "&Restore"
10936 msgstr "&Restaurer"
10938 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10939 msgid "&Move"
10940 msgstr "&Déplacer"
10942 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10943 msgid "&Size"
10944 msgstr "Di&mension"
10946 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10947 msgid "Mi&nimize"
10948 msgstr "Rédu&ire"
10950 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10951 msgid "Ma&ximize"
10952 msgstr "Ma&ximiser"
10954 #: user32.rc:36
10955 msgid "&Close\tAlt+F4"
10956 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
10958 #: user32.rc:38
10959 msgid "&About Wine"
10960 msgstr "À &propos de Wine"
10962 #: user32.rc:49
10963 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10964 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
10966 #: user32.rc:51
10967 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10968 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
10970 #: user32.rc:81
10971 msgid "&Abort"
10972 msgstr "A&bandonner"
10974 #: user32.rc:85
10975 msgid "&Ignore"
10976 msgstr "&Ignorer"
10978 #: user32.rc:86
10979 msgid "&Try Again"
10980 msgstr "&Réessayer"
10982 #: user32.rc:87
10983 msgid "&Continue"
10984 msgstr "&Continuer"
10986 #: user32.rc:94
10987 msgid "Select Window"
10988 msgstr "Sélection de fenêtre"
10990 #: user32.rc:72
10991 msgid "&More Windows..."
10992 msgstr "&Plus de fenêtres..."
10994 #: winemac.rc:33
10995 msgid "Hide %@"
10996 msgstr "Cacher %@"
10998 #: winemac.rc:35
10999 msgid "Hide Others"
11000 msgstr "Cacher les autres"
11002 #: winemac.rc:36
11003 msgid "Show All"
11004 msgstr "Tout afficher"
11006 #: winemac.rc:37
11007 msgid "Quit %@"
11008 msgstr "Quitter %@"
11010 #: winemac.rc:38
11011 msgid "Quit"
11012 msgstr "Quitter"
11014 #: winemac.rc:40
11015 msgid "Window"
11016 msgstr "Fenêtre"
11018 #: winemac.rc:41
11019 msgid "Minimize"
11020 msgstr "Réduire"
11022 #: winemac.rc:42
11023 msgid "Zoom"
11024 msgstr "Zoom"
11026 #: winemac.rc:43
11027 msgid "Enter Full Screen"
11028 msgstr "Plein écran"
11030 #: winemac.rc:44
11031 msgid "Bring All to Front"
11032 msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
11034 #: wineps.rc:31
11035 msgid "Paper Si&ze:"
11036 msgstr "&Taille du papier :"
11038 #: wineps.rc:39
11039 msgid "Duplex:"
11040 msgstr "Recto verso :"
11042 #: wineps.rc:50
11043 msgid "Setup"
11044 msgstr "Configurer"
11046 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11047 msgid "Realm"
11048 msgstr "Domaine"
11050 #: wininet.rc:57
11051 msgid "Authentication Required"
11052 msgstr "Authentification requise"
11054 #: wininet.rc:61
11055 msgid "Server"
11056 msgstr "Serveur"
11058 #: wininet.rc:80
11059 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11060 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
11062 #: wininet.rc:82
11063 msgid "Do you want to continue anyway?"
11064 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
11066 #: wininet.rc:28
11067 msgid "LAN Connection"
11068 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
11070 #: wininet.rc:29
11071 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11072 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
11074 #: wininet.rc:30
11075 msgid "The date on the certificate is invalid."
11076 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
11078 #: wininet.rc:31
11079 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11080 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
11082 #: wininet.rc:32
11083 msgid ""
11084 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11085 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
11087 #: winineterror.mc:26
11088 #, fuzzy
11089 #| msgid "Service request timeout.\n"
11090 msgid "The request has timed out.\n"
11091 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
11093 #: winineterror.mc:31
11094 #, fuzzy
11095 #| msgid "A printer error occurred."
11096 msgid "An internal error has occurred.\n"
11097 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
11099 #: winineterror.mc:36
11100 #, fuzzy
11101 #| msgid "Path is invalid.\n"
11102 msgid "The URL is invalid.\n"
11103 msgstr "Chemin invalide.\n"
11105 #: winineterror.mc:41
11106 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11107 msgstr ""
11109 #: winineterror.mc:46
11110 #, fuzzy
11111 #| msgid "The username could not be found.\n"
11112 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11113 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
11115 #: winineterror.mc:51
11116 #, fuzzy
11117 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11118 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11119 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
11121 #: winineterror.mc:56
11122 msgid ""
11123 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11124 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11125 msgstr ""
11127 #: winineterror.mc:61
11128 #, fuzzy
11129 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11130 msgid "The requested item could not be located.\n"
11131 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
11133 #: winineterror.mc:66
11134 #, fuzzy
11135 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11136 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11137 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
11139 #: winineterror.mc:71
11140 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11141 msgstr ""
11143 #: winineterror.mc:76
11144 msgid ""
11145 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11146 "certificate is expired.\n"
11147 msgstr ""
11149 #: winineterror.mc:81
11150 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11151 msgstr ""
11153 #: winmm.rc:32
11154 msgid "The specified command was carried out."
11155 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
11157 #: winmm.rc:33
11158 msgid "Undefined external error."
11159 msgstr "Erreur externe non définie."
11161 #: winmm.rc:34
11162 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11163 msgstr ""
11164 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
11166 #: winmm.rc:35
11167 msgid "The driver was not enabled."
11168 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
11170 #: winmm.rc:36
11171 msgid ""
11172 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11173 "again."
11174 msgstr ""
11175 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
11176 "libre, puis essayez à nouveau."
11178 #: winmm.rc:37
11179 msgid "The specified device handle is invalid."
11180 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
11182 #: winmm.rc:38
11183 msgid "There is no driver installed on your system!"
11184 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
11186 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11187 msgid ""
11188 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11189 "increase available memory, and then try again."
11190 msgstr ""
11191 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
11192 "puis essayez à nouveau."
11194 #: winmm.rc:40
11195 msgid ""
11196 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11197 "which functions and messages the driver supports."
11198 msgstr ""
11199 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
11200 "les fonctions de ce pilote."
11202 #: winmm.rc:41
11203 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11204 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
11206 #: winmm.rc:42
11207 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11208 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
11210 #: winmm.rc:43
11211 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11212 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
11214 #: winmm.rc:46
11215 msgid ""
11216 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11217 "Capabilities function to determine the supported formats."
11218 msgstr ""
11219 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
11220 "voir les formats pris en charge."
11222 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11223 msgid ""
11224 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11225 "device, or wait until the data is finished playing."
11226 msgstr ""
11227 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
11228 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
11230 #: winmm.rc:48
11231 msgid ""
11232 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11233 "header, and then try again."
11234 msgstr ""
11235 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
11236 "faire, puis essayez à nouveau."
11238 #: winmm.rc:49
11239 msgid ""
11240 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11241 "and then try again."
11242 msgstr ""
11243 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
11244 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
11246 #: winmm.rc:52
11247 msgid ""
11248 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11249 "header, and then try again."
11250 msgstr ""
11251 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
11252 "faire, puis essayez à nouveau."
11254 #: winmm.rc:54
11255 msgid ""
11256 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11257 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11258 msgstr ""
11259 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
11260 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
11262 #: winmm.rc:55
11263 msgid ""
11264 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11265 "transmitted, and then try again."
11266 msgstr ""
11267 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
11268 "transmission, puis essayez à nouveau."
11270 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11271 msgid ""
11272 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11273 "on the system."
11274 msgstr ""
11275 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
11276 "MIDI non installé sur votre système."
11278 #: winmm.rc:57
11279 msgid ""
11280 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11281 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11282 msgstr ""
11283 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
11284 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
11286 #: winmm.rc:60
11287 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11288 msgstr ""
11289 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
11290 "ouvert le périphérique MCI."
11292 #: winmm.rc:61
11293 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11294 msgstr ""
11295 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
11296 "commandes MCI."
11298 #: winmm.rc:62
11299 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11300 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
11302 #: winmm.rc:63
11303 msgid ""
11304 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11305 "or contact the device manufacturer."
11306 msgstr ""
11307 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
11308 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
11310 #: winmm.rc:64
11311 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11312 msgstr ""
11313 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
11315 #: winmm.rc:66
11316 msgid ""
11317 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11318 "unique alias."
11319 msgstr ""
11320 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
11322 #: winmm.rc:67
11323 msgid ""
11324 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11325 msgstr ""
11326 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
11327 "périphérique spécifié."
11329 #: winmm.rc:68
11330 msgid "No command was specified."
11331 msgstr "Aucune commande spécifiée."
11333 #: winmm.rc:69
11334 msgid ""
11335 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11336 "size of the buffer."
11337 msgstr ""
11338 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
11339 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
11341 #: winmm.rc:70
11342 msgid ""
11343 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11344 "one."
11345 msgstr ""
11346 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
11347 "en spécifier un."
11349 #: winmm.rc:71
11350 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11351 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
11353 #: winmm.rc:72
11354 msgid ""
11355 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11356 "manufacturer about obtaining a new driver."
11357 msgstr ""
11358 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
11359 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
11361 #: winmm.rc:73
11362 msgid ""
11363 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11364 "manufacturer about obtaining a new driver."
11365 msgstr ""
11366 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
11367 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
11369 #: winmm.rc:74
11370 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11371 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
11373 #: winmm.rc:75
11374 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11375 msgstr ""
11376 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
11377 "spécifiée."
11379 #: winmm.rc:76
11380 msgid ""
11381 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11382 msgstr ""
11383 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
11384 "nom de fichier sont corrects."
11386 #: winmm.rc:77
11387 msgid "The device driver is not ready."
11388 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
11390 #: winmm.rc:78
11391 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11392 msgstr ""
11393 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
11394 "redémarrant Windows."
11396 #: winmm.rc:79
11397 msgid ""
11398 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11399 "access error."
11400 msgstr ""
11401 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
11402 "impossible."
11404 #: winmm.rc:80
11405 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11406 msgstr ""
11407 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
11408 "commande."
11410 #: winmm.rc:81
11411 msgid ""
11412 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11413 "separately to determine which devices caused the error."
11414 msgstr ""
11415 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
11416 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
11417 "périphériques responsables."
11419 #: winmm.rc:82
11420 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11421 msgstr ""
11422 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
11423 "nom de fichier donnée."
11425 #: winmm.rc:83
11426 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11427 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
11429 #: winmm.rc:84
11430 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11431 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
11433 #: winmm.rc:85
11434 msgid ""
11435 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11436 "still connected to the network."
11437 msgstr ""
11438 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
11439 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
11441 #: winmm.rc:86
11442 msgid ""
11443 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11444 "device name is spelled correctly."
11445 msgstr ""
11446 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
11447 "son nom est correctement orthographié."
11449 #: winmm.rc:87
11450 msgid ""
11451 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11452 "again."
11453 msgstr ""
11454 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
11455 "secondes puis essayez à nouveau."
11457 #: winmm.rc:88
11458 msgid ""
11459 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11460 "alias."
11461 msgstr ""
11462 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
11463 "unique."
11465 #: winmm.rc:89
11466 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11467 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
11469 #: winmm.rc:90
11470 msgid ""
11471 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11472 "parameter with each 'open' command."
11473 msgstr ""
11474 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
11475 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
11476 "d'ouverture (« open »)."
11478 #: winmm.rc:91
11479 msgid ""
11480 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11481 "Please supply one."
11482 msgstr ""
11483 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
11484 "périphérique : veuillez l'entrer."
11486 #: winmm.rc:92
11487 msgid ""
11488 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11489 "documentation for valid formats."
11490 msgstr ""
11491 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
11492 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
11494 #: winmm.rc:93
11495 msgid ""
11496 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11497 "supply one."
11498 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
11500 #: winmm.rc:94
11501 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11502 msgstr ""
11503 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
11505 #: winmm.rc:95
11506 msgid ""
11507 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11508 "may be corrupt, or not in the correct format."
11509 msgstr ""
11510 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
11511 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
11513 #: winmm.rc:96
11514 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11515 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
11517 #: winmm.rc:97
11518 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11519 msgstr ""
11520 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
11522 #: winmm.rc:98
11523 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11524 msgstr ""
11525 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
11527 #: winmm.rc:99
11528 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11529 msgstr ""
11530 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
11531 "ouverts automatiquement."
11533 #: winmm.rc:100
11534 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11535 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
11537 #: winmm.rc:101
11538 msgid ""
11539 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11540 "sequence, and then try again."
11541 msgstr ""
11542 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
11543 "des commandes, puis essayez à nouveau."
11545 #: winmm.rc:102
11546 msgid ""
11547 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11548 "the device is closed, and then try again."
11549 msgstr ""
11550 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
11551 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
11552 "nouveau."
11554 #: winmm.rc:103
11555 msgid ""
11556 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11557 "characters, followed by a period and an extension."
11558 msgstr ""
11559 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
11560 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
11562 #: winmm.rc:104
11563 msgid ""
11564 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11565 msgstr ""
11566 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
11567 "placée entre guillemets."
11569 #: winmm.rc:105
11570 msgid ""
11571 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11572 "in Control Panel to install the device."
11573 msgstr ""
11574 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
11575 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
11576 "installer le périphérique."
11578 #: winmm.rc:106
11579 msgid ""
11580 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11581 "restarting your computer."
11582 msgstr ""
11583 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
11584 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
11586 #: winmm.rc:107
11587 msgid ""
11588 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11589 "cannot change directories."
11590 msgstr ""
11591 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
11592 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
11594 #: winmm.rc:108
11595 msgid ""
11596 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11597 "change drives."
11598 msgstr ""
11599 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
11600 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
11602 #: winmm.rc:109
11603 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11604 msgstr ""
11605 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
11607 #: winmm.rc:110
11608 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11609 msgstr ""
11610 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
11611 "caractères."
11613 #: winmm.rc:111
11614 msgid ""
11615 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11616 msgstr ""
11617 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
11619 #: winmm.rc:112
11620 msgid ""
11621 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11622 "until a wave device is free, and then try again."
11623 msgstr ""
11624 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
11625 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
11626 "puis essayez à nouveau."
11628 #: winmm.rc:113
11629 msgid ""
11630 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11631 "until the device is free, and then try again."
11632 msgstr ""
11633 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
11634 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
11635 "nouveau."
11637 #: winmm.rc:114
11638 msgid ""
11639 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11640 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11641 msgstr ""
11642 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
11643 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
11644 "libère, puis essayez à nouveau."
11646 #: winmm.rc:115
11647 msgid ""
11648 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11649 "until the device is free, and then try again."
11650 msgstr ""
11651 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
11652 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
11653 "libère, puis essayez à nouveau."
11655 #: winmm.rc:116
11656 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11657 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
11659 #: winmm.rc:117
11660 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11661 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
11663 #: winmm.rc:118
11664 #, fuzzy
11665 msgid ""
11666 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11667 "the Drivers option to install the wave device."
11668 msgstr ""
11669 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
11670 "cours n'est présent. "
11672 #: winmm.rc:119
11673 msgid ""
11674 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11675 "format."
11676 msgstr ""
11677 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
11679 #: winmm.rc:120
11680 #, fuzzy
11681 msgid ""
11682 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11683 "the Drivers option to install the wave device."
11684 msgstr ""
11685 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
11686 "en cours n'est présent."
11688 #: winmm.rc:121
11689 msgid ""
11690 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11691 "format."
11692 msgstr ""
11693 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
11694 "reconnaître le format du fichier courant."
11696 #: winmm.rc:126
11697 msgid ""
11698 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11699 "You can't use them together."
11700 msgstr ""
11701 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
11702 "horaire SMPTE en même temps."
11704 #: winmm.rc:128
11705 #, fuzzy
11706 #| msgid ""
11707 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11708 #| "try again."
11709 msgid ""
11710 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11711 "try again."
11712 msgstr ""
11713 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
11714 "à nouveau."
11716 #: winmm.rc:131
11717 msgid ""
11718 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11719 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11720 msgstr ""
11721 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
11722 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
11723 "installer un périphérique MIDI."
11725 #: winmm.rc:130
11726 msgid "An error occurred with the specified port."
11727 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
11729 #: winmm.rc:133
11730 #, fuzzy
11731 #| msgid ""
11732 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11733 #| "these applications; then, try again."
11734 msgid ""
11735 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11736 "these applications, and then try again."
11737 msgstr ""
11738 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
11739 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
11741 #: winmm.rc:132
11742 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11743 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
11745 #: winmm.rc:127
11746 msgid ""
11747 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11748 "Control Panel to install a MIDI driver."
11749 msgstr ""
11750 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
11751 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
11752 "pilote MIDI."
11754 #: winmm.rc:122
11755 msgid "There is no display window."
11756 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
11758 #: winmm.rc:123
11759 msgid "Could not create or use window."
11760 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
11762 #: winmm.rc:124
11763 msgid ""
11764 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11765 "check your disk or network connection."
11766 msgstr ""
11767 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
11768 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
11770 #: winmm.rc:125
11771 msgid ""
11772 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11773 "are still connected to the network."
11774 msgstr ""
11775 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
11776 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
11777 "connecté au réseau."
11779 #: winmm.rc:136
11780 #, fuzzy
11781 #| msgid "Wine Mono Installer"
11782 msgid "Wine Sound Mapper"
11783 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
11785 #: winmm.rc:137
11786 msgid "Volume"
11787 msgstr "Volume"
11789 #: winmm.rc:138
11790 msgid "Master Volume"
11791 msgstr "Volume principal"
11793 #: winmm.rc:139
11794 msgid "Mute"
11795 msgstr "Muet"
11797 #: winspool.rc:37
11798 msgid "Print to File"
11799 msgstr "Imprimer dans un fichier"
11801 #: winspool.rc:40
11802 msgid "&Output File Name:"
11803 msgstr "&Fichier de sortie :"
11805 #: winspool.rc:31
11806 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11807 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
11809 #: winspool.rc:32
11810 msgid "Unable to create the output file."
11811 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
11813 #: wldap32.rc:32
11814 msgid "Success"
11815 msgstr "Succès"
11817 #: wldap32.rc:33
11818 msgid "Operations Error"
11819 msgstr "Erreur d'opération"
11821 #: wldap32.rc:34
11822 msgid "Protocol Error"
11823 msgstr "Erreur de protocole"
11825 #: wldap32.rc:35
11826 msgid "Time Limit Exceeded"
11827 msgstr "Limite de temps dépassée"
11829 #: wldap32.rc:36
11830 msgid "Size Limit Exceeded"
11831 msgstr "Limite de taille dépassée"
11833 #: wldap32.rc:37
11834 msgid "Compare False"
11835 msgstr "Comparaison fausse"
11837 #: wldap32.rc:38
11838 msgid "Compare True"
11839 msgstr "Comparaison vraie"
11841 #: wldap32.rc:39
11842 msgid "Authentication Method Not Supported"
11843 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
11845 #: wldap32.rc:40
11846 msgid "Strong Authentication Required"
11847 msgstr "Authentification forte requise"
11849 #: wldap32.rc:41
11850 msgid "Referral (v2)"
11851 msgstr "Référant (v2)"
11853 #: wldap32.rc:42
11854 msgid "Referral"
11855 msgstr "Référant"
11857 #: wldap32.rc:43
11858 msgid "Administration Limit Exceeded"
11859 msgstr "Limite administrative dépassée"
11861 #: wldap32.rc:44
11862 msgid "Unavailable Critical Extension"
11863 msgstr "Extension critique indisponible"
11865 #: wldap32.rc:45
11866 msgid "Confidentiality Required"
11867 msgstr "Confidentialité requise"
11869 #: wldap32.rc:46
11870 #, fuzzy
11871 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11872 msgid "SASL Bind in Progress"
11873 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
11875 #: wldap32.rc:48
11876 msgid "No Such Attribute"
11877 msgstr "Attribut inconnu"
11879 #: wldap32.rc:49
11880 msgid "Undefined Type"
11881 msgstr "Type non défini"
11883 #: wldap32.rc:50
11884 msgid "Inappropriate Matching"
11885 msgstr "Correspondance inappropriée"
11887 #: wldap32.rc:51
11888 msgid "Constraint Violation"
11889 msgstr "Violation de contrainte"
11891 #: wldap32.rc:52
11892 msgid "Attribute Or Value Exists"
11893 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
11895 #: wldap32.rc:53
11896 msgid "Invalid Syntax"
11897 msgstr "Syntaxe invalide"
11899 #: wldap32.rc:64
11900 msgid "No Such Object"
11901 msgstr "Objet inconnu"
11903 #: wldap32.rc:65
11904 msgid "Alias Problem"
11905 msgstr "Problème d'alias"
11907 #: wldap32.rc:66
11908 msgid "Invalid DN Syntax"
11909 msgstr "Syntaxe DN invalide"
11911 #: wldap32.rc:67
11912 msgid "Is Leaf"
11913 msgstr "L'objet est une feuille"
11915 #: wldap32.rc:68
11916 msgid "Alias Dereference Problem"
11917 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
11919 #: wldap32.rc:80
11920 msgid "Inappropriate Authentication"
11921 msgstr "Authentification inappropriée"
11923 #: wldap32.rc:81
11924 msgid "Invalid Credentials"
11925 msgstr "Informations d'authentification invalides"
11927 #: wldap32.rc:82
11928 msgid "Insufficient Rights"
11929 msgstr "Droits insuffisants"
11931 #: wldap32.rc:83
11932 msgid "Busy"
11933 msgstr "Occupé"
11935 #: wldap32.rc:84
11936 msgid "Unavailable"
11937 msgstr "Indisponible"
11939 #: wldap32.rc:85
11940 msgid "Unwilling To Perform"
11941 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
11943 #: wldap32.rc:86
11944 msgid "Loop Detected"
11945 msgstr "Boucle détectée"
11947 #: wldap32.rc:92
11948 msgid "Sort Control Missing"
11949 msgstr "Contrôle de tri manquant"
11951 #: wldap32.rc:93
11952 msgid "Index range error"
11953 msgstr "Erreur de plage d'index"
11955 #: wldap32.rc:96
11956 msgid "Naming Violation"
11957 msgstr "Violation de nomenclature"
11959 #: wldap32.rc:97
11960 msgid "Object Class Violation"
11961 msgstr "Violation de classe d'objet"
11963 #: wldap32.rc:98
11964 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11965 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
11967 #: wldap32.rc:99
11968 msgid "Not allowed on RDN"
11969 msgstr "Interdit dans un RDN"
11971 #: wldap32.rc:100
11972 msgid "Already Exists"
11973 msgstr "Existe déjà"
11975 #: wldap32.rc:101
11976 msgid "No Object Class Mods"
11977 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
11979 #: wldap32.rc:102
11980 msgid "Results Too Large"
11981 msgstr "Résultats trop grands"
11983 #: wldap32.rc:103
11984 msgid "Affects Multiple DSAs"
11985 msgstr "Affecte de multiples DSA"
11987 #: wldap32.rc:113
11988 msgid "Server Down"
11989 msgstr "Serveur indisponible"
11991 #: wldap32.rc:114
11992 msgid "Local Error"
11993 msgstr "Erreur locale"
11995 #: wldap32.rc:115
11996 msgid "Encoding Error"
11997 msgstr "Erreur de codage"
11999 #: wldap32.rc:116
12000 msgid "Decoding Error"
12001 msgstr "Erreur de décodage"
12003 #: wldap32.rc:117
12004 msgid "Timeout"
12005 msgstr "Délai d'attente dépassé"
12007 #: wldap32.rc:118
12008 msgid "Auth Unknown"
12009 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
12011 #: wldap32.rc:119
12012 msgid "Filter Error"
12013 msgstr "Erreur de filtrage"
12015 #: wldap32.rc:120
12016 msgid "User Canceled"
12017 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
12019 #: wldap32.rc:121
12020 msgid "Parameter Error"
12021 msgstr "Erreur de paramètre"
12023 #: wldap32.rc:122
12024 msgid "No Memory"
12025 msgstr "Mémoire insuffisante"
12027 #: wldap32.rc:123
12028 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12029 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
12031 #: wldap32.rc:124
12032 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12033 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
12035 #: wldap32.rc:125
12036 msgid "Specified control was not found in message"
12037 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
12039 #: wldap32.rc:126
12040 msgid "No result present in message"
12041 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
12043 #: wldap32.rc:127
12044 msgid "More results returned"
12045 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
12047 #: wldap32.rc:128
12048 msgid "Loop while handling referrals"
12049 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
12051 #: wldap32.rc:129
12052 msgid "Referral hop limit exceeded"
12053 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
12055 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12056 msgid ""
12057 "Not Yet Implemented\n"
12058 "\n"
12059 msgstr ""
12060 "Pas encore implémenté\n"
12061 "\n"
12063 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12064 msgid "%1: File Not Found\n"
12065 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
12067 #: attrib.rc:50
12068 msgid ""
12069 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12070 "\n"
12071 "Syntax:\n"
12072 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12073 "       [/S [/D]]\n"
12074 "\n"
12075 "Where:\n"
12076 "\n"
12077 "  +   Sets an attribute.\n"
12078 "  -   Clears an attribute.\n"
12079 "  R   Read-only file attribute.\n"
12080 "  A   Archive file attribute.\n"
12081 "  S   System file attribute.\n"
12082 "  H   Hidden file attribute.\n"
12083 "  [drive:][path][filename]\n"
12084 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12085 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12086 "  /D  Processes folders as well.\n"
12087 msgstr ""
12088 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
12089 "\n"
12090 "Syntaxe :\n"
12091 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
12092 "[nom_fichier]\n"
12093 "       [/S [/D]]\n"
12094 "\n"
12095 "Où :\n"
12096 "\n"
12097 "  +   Définit un attribut.\n"
12098 "  -   Supprime un attribut.\n"
12099 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
12100 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
12101 "  S   Attribut de fichier système.\n"
12102 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
12103 "  [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
12104 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
12105 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
12106 "      et tous les sous-dossiers.\n"
12107 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
12109 #: clock.rc:32
12110 msgid "Ana&log"
12111 msgstr "Ana&logique"
12113 #: clock.rc:33
12114 msgid "Digi&tal"
12115 msgstr "&Numérique"
12117 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12118 msgid "&Font..."
12119 msgstr "&Police..."
12121 #: clock.rc:37
12122 msgid "&Without Titlebar"
12123 msgstr "Sans &barre de titre"
12125 #: clock.rc:39
12126 msgid "&Seconds"
12127 msgstr "&Secondes"
12129 #: clock.rc:40
12130 msgid "&Date"
12131 msgstr "&Date"
12133 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12134 msgid "&Always on Top"
12135 msgstr "&Toujours visible"
12137 #: clock.rc:45
12138 msgid "&About Clock"
12139 msgstr "À &propos de l'horloge"
12141 #: clock.rc:51
12142 msgid "Clock"
12143 msgstr "Horloge"
12145 #: cmd.rc:40
12146 msgid ""
12147 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12148 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12149 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12150 "procedure.\n"
12151 "\n"
12152 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12153 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12154 msgstr ""
12155 "CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
12156 "fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
12157 "fichier appelant.\n"
12158 "La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
12159 "\n"
12160 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
12161 "autres\n"
12162 "effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
12164 #: cmd.rc:44
12165 msgid ""
12166 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12167 "default directory.\n"
12168 msgstr ""
12169 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
12170 "courant.\n"
12172 #: cmd.rc:47
12173 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12174 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
12176 #: cmd.rc:50
12177 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12178 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
12180 #: cmd.rc:53
12181 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12182 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
12184 #: cmd.rc:56
12185 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12186 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
12188 #: cmd.rc:59
12189 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12190 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
12192 #: cmd.rc:62
12193 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12194 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
12196 #: cmd.rc:65
12197 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12198 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
12200 #: cmd.rc:75
12201 msgid ""
12202 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12203 "\n"
12204 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12205 "the terminal device before they are executed.\n"
12206 "\n"
12207 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12208 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12209 "preceding it with an @ sign.\n"
12210 msgstr ""
12211 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
12212 "\n"
12213 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
12214 "leur exécution.\n"
12215 "\n"
12216 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
12217 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
12218 "d'un signe @.\n"
12220 #: cmd.rc:78
12221 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12222 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
12224 #: cmd.rc:85
12225 msgid ""
12226 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12227 "\n"
12228 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12229 "\n"
12230 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12231 msgstr ""
12232 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
12233 "liste de fichiers.\n"
12234 "\n"
12235 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
12236 "\n"
12237 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
12239 #: cmd.rc:97
12240 msgid ""
12241 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12242 "file.\n"
12243 "\n"
12244 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12245 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12246 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12247 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12248 "terminates the batch file execution.\n"
12249 "\n"
12250 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12251 msgstr ""
12252 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
12253 "une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
12254 "\n"
12255 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
12256 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
12257 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
12258 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
12259 "existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
12260 "\n"
12261 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
12263 #: cmd.rc:101
12264 msgid ""
12265 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12266 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12267 msgstr ""
12268 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
12269 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
12271 #: cmd.rc:111
12272 msgid ""
12273 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12274 "\n"
12275 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12276 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12277 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12278 "\n"
12279 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12280 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12281 msgstr ""
12282 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
12283 "\n"
12284 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
12285 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
12286 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
12287 "\n"
12288 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
12289 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
12291 #: cmd.rc:118
12292 msgid ""
12293 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12294 "\n"
12295 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12296 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12297 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12298 msgstr ""
12299 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
12300 "\n"
12301 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
12302 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
12303 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
12305 #: cmd.rc:121
12306 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12307 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
12309 #: cmd.rc:123
12310 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12311 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
12313 #: cmd.rc:131
12314 msgid ""
12315 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12316 "\n"
12317 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12318 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12319 "\n"
12320 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12321 msgstr ""
12322 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
12323 "fichiers.\n"
12324 "\n"
12325 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
12326 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
12327 "\n"
12328 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
12329 "différents.\n"
12331 #: cmd.rc:142
12332 msgid ""
12333 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12334 "\n"
12335 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12336 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12337 "value.\n"
12338 "\n"
12339 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12340 "variable, for example:\n"
12341 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12342 msgstr ""
12343 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
12344 "\n"
12345 "Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
12346 "initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
12347 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
12348 "\n"
12349 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
12350 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
12351 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12353 #: cmd.rc:148
12354 msgid ""
12355 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12356 "\n"
12357 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12358 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12359 msgstr ""
12360 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
12361 "une touche.\n"
12362 "\n"
12363 "Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
12364 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
12365 "disparaisse de l'écran.\n"
12367 #: cmd.rc:169
12368 msgid ""
12369 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12370 "\n"
12371 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12372 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12373 "\n"
12374 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12375 "\n"
12376 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12377 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12378 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12379 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12380 "\n"
12381 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12382 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12383 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12384 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12385 "\n"
12386 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12387 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12388 msgstr ""
12389 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
12390 "\n"
12391 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
12392 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
12393 "texte.\n"
12394 "\n"
12395 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
12396 "\n"
12397 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
12398 "(|)\n"
12399 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
12400 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
12401 "courant\n"
12402 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
12403 "\n"
12404 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
12405 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
12406 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
12407 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
12408 "\n"
12409 "L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
12410 "ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
12411 "texte ».\n"
12413 #: cmd.rc:173
12414 msgid ""
12415 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12416 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12417 msgstr ""
12418 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
12419 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
12420 "commandes.\n"
12422 #: cmd.rc:176
12423 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12424 msgstr ""
12425 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
12427 #: cmd.rc:178
12428 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12429 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
12431 #: cmd.rc:181
12432 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12433 msgstr ""
12434 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
12436 #: cmd.rc:183
12437 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12438 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
12440 #: cmd.rc:229
12441 msgid ""
12442 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12443 "\n"
12444 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12445 "\n"
12446 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12447 "\n"
12448 "SET <variable>=<value>\n"
12449 "\n"
12450 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12451 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12452 "\n"
12453 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12454 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12455 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12456 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12457 msgstr ""
12458 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
12459 "\n"
12460 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
12461 "\n"
12462 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
12463 "\n"
12464 "SET <variable>=<valeur>\n"
12465 "\n"
12466 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
12467 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
12468 "\n"
12469 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
12470 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
12471 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
12472 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
12474 #: cmd.rc:234
12475 msgid ""
12476 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12477 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12478 "called from the command line.\n"
12479 msgstr ""
12480 "SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
12481 "paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
12482 "ainsi\n"
12483 "de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
12485 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12486 msgid ""
12487 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12488 "with that suffix.\n"
12489 "Usage:\n"
12490 "start [options] program_filename [...]\n"
12491 "start [options] document_filename\n"
12492 "\n"
12493 "Options:\n"
12494 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12495 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12496 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12497 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12498 "/min           Start the program minimized.\n"
12499 "/max           Start the program maximized.\n"
12500 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12501 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12502 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12503 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12504 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12505 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12506 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12507 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12508 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12509 "exit code.\n"
12510 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12511 "Explorer.\n"
12512 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12513 "/?             Display this help and exit.\n"
12514 msgstr ""
12515 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
12516 "associé à cette extension.\n"
12517 "Usage :\n"
12518 "start [options] fichier_programme [...]\n"
12519 "start [options] fichier_document\n"
12520 "\n"
12521 "Options :\n"
12522 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
12523 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
12524 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
12525 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
12526 "                 d'environnement.\n"
12527 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
12528 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
12529 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
12530 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
12531 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
12532 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
12533 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
12534 "                 la normale.\n"
12535 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
12536 "                 la normale.\n"
12537 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
12538 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
12539 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
12540 "                 son code de sortie.\n"
12541 "/unix            Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
12542 "                 chemin Unix.\n"
12543 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
12544 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
12546 #: cmd.rc:237
12547 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12548 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
12550 #: cmd.rc:240
12551 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12552 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
12554 #: cmd.rc:244
12555 msgid ""
12556 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12557 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12558 msgstr ""
12559 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
12560 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
12562 #: cmd.rc:253
12563 msgid ""
12564 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12565 "\n"
12566 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12567 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12568 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12569 "\n"
12570 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12571 msgstr ""
12572 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
12573 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
12574 "\n"
12575 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
12576 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
12577 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
12578 "\n"
12579 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
12581 #: cmd.rc:256
12582 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12583 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
12585 #: cmd.rc:259
12586 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12587 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
12589 #: cmd.rc:263
12590 msgid ""
12591 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12592 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12593 msgstr ""
12594 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
12595 "fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
12597 #: cmd.rc:271
12598 msgid ""
12599 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12600 "\n"
12601 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12602 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12603 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12604 "settings are restored.\n"
12605 msgstr ""
12606 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
12607 "de commandes.\n"
12608 "\n"
12609 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
12610 "locales\n"
12611 "au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
12612 "à\n"
12613 "défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
12614 "l'environnement sont restaurés.\n"
12616 #: cmd.rc:275
12617 msgid ""
12618 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12619 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12620 msgstr ""
12621 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
12622 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
12624 #: cmd.rc:278
12625 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12626 msgstr ""
12627 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
12628 "PUSHD.\n"
12630 #: cmd.rc:288
12631 msgid ""
12632 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12633 "\n"
12634 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12635 "\n"
12636 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12637 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12638 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12639 "association, if any.\n"
12640 msgstr ""
12641 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
12642 "\n"
12643 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
12644 "\n"
12645 "Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
12646 "existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
12647 "l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
12648 "signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
12650 #: cmd.rc:300
12651 msgid ""
12652 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12653 "\n"
12654 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12655 "\n"
12656 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12657 "currently defined.\n"
12658 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12659 "if any.\n"
12660 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12661 "associated to the specified file type.\n"
12662 msgstr ""
12663 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
12664 "de fichiers.\n"
12665 "\n"
12666 "Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
12667 "\n"
12668 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
12669 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
12670 "Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
12671 "d'ouverture associée si elle existe.\n"
12672 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
12673 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
12675 #: cmd.rc:303
12676 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12677 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
12679 #: cmd.rc:308
12680 msgid ""
12681 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12682 "from a selectable list.\n"
12683 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12684 msgstr ""
12685 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
12686 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
12687 "CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
12688 "de commandes.\n"
12690 #: cmd.rc:324
12691 msgid ""
12692 "Create a symbolic link.\n"
12693 "\n"
12694 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12695 "\n"
12696 "Options:\n"
12697 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12698 "/h             Create a hard link.\n"
12699 "/j             Create a directory junction.\n"
12700 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12701 "target is the path that link_name points to.\n"
12702 msgstr ""
12704 #: cmd.rc:312
12705 msgid ""
12706 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12707 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12708 msgstr ""
12709 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
12710 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
12712 #: cmd.rc:364
12713 #, fuzzy
12714 #| msgid ""
12715 #| "CMD built-in commands are:\n"
12716 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12717 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12718 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12719 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12720 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12721 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12722 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12723 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12724 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12725 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12726 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12727 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12728 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12729 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12730 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12731 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12732 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12733 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12734 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12735 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12736 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12737 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12738 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12739 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12740 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12741 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12742 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12743 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12744 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12745 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12746 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12747 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12748 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12749 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12750 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12751 #| "\n"
12752 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12753 #| "commands.\n"
12754 msgid ""
12755 "CMD built-in commands are:\n"
12756 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12757 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12758 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12759 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12760 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12761 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12762 "COPY\t\tCopy file\n"
12763 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12764 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12765 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12766 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12767 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12768 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12769 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12770 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12771 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12772 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12773 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12774 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12775 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12776 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12777 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12778 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12779 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12780 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12781 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12782 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12783 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12784 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12785 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12786 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12787 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12788 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12789 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12790 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12791 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12792 "\n"
12793 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12794 msgstr ""
12795 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
12796 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
12797 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
12798 "CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
12799 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
12800 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
12801 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
12802 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
12803 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
12804 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
12805 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
12806 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
12807 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
12808 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
12809 "\t\tfichier de commandes\n"
12810 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
12811 "\t\ttypes de fichiers\n"
12812 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
12813 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
12814 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
12815 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
12816 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
12817 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
12818 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
12819 "\t\tPUSHD\n"
12820 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
12821 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
12822 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
12823 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
12824 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
12825 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
12826 "\t\tfichier de commandes\n"
12827 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
12828 "\t\tassocié\n"
12829 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
12830 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
12831 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
12832 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
12833 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
12834 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
12835 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
12836 "\n"
12837 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
12838 "dessus.\n"
12840 #: cmd.rc:365
12841 msgid "Are you sure?"
12842 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
12844 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12845 msgctxt "Yes key"
12846 msgid "Y"
12847 msgstr "O"
12849 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12850 msgctxt "No key"
12851 msgid "N"
12852 msgstr "N"
12854 #: cmd.rc:368
12855 msgid "File association missing for extension %1\n"
12856 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
12858 #: cmd.rc:369
12859 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12860 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
12862 #: cmd.rc:370
12863 msgid "Overwrite %1?"
12864 msgstr "Écraser %1 ?"
12866 #: cmd.rc:371
12867 msgid "More..."
12868 msgstr "Plus..."
12870 #: cmd.rc:372
12871 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12872 msgstr ""
12873 "Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
12875 #: cmd.rc:374
12876 msgid "Argument missing\n"
12877 msgstr "Argument manquant\n"
12879 #: cmd.rc:375
12880 msgid "Syntax error\n"
12881 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
12883 #: cmd.rc:377
12884 msgid "No help available for %1\n"
12885 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
12887 #: cmd.rc:378
12888 msgid "Target to GOTO not found\n"
12889 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
12891 #: cmd.rc:379
12892 msgid "Current Date is %1\n"
12893 msgstr "La date courante est %1\n"
12895 #: cmd.rc:380
12896 msgid "Current Time is %1\n"
12897 msgstr "L'heure courante est %1\n"
12899 #: cmd.rc:381
12900 msgid "Enter new date: "
12901 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
12903 #: cmd.rc:382
12904 msgid "Enter new time: "
12905 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
12907 #: cmd.rc:383
12908 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12909 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
12911 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12912 msgid "Failed to open '%1'\n"
12913 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
12915 #: cmd.rc:385
12916 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12917 msgstr ""
12918 "Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
12920 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12921 msgctxt "All key"
12922 msgid "A"
12923 msgstr "T"
12925 #: cmd.rc:387
12926 msgid "Delete %1?"
12927 msgstr "Supprimer %1 ?"
12929 #: cmd.rc:388
12930 msgid "Echo is %1\n"
12931 msgstr "Echo est %1\n"
12933 #: cmd.rc:389
12934 msgid "Verify is %1\n"
12935 msgstr "Verify est %1\n"
12937 #: cmd.rc:390
12938 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12939 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
12941 #: cmd.rc:391
12942 msgid "Parameter error\n"
12943 msgstr "Erreur de paramètre\n"
12945 #: cmd.rc:392
12946 msgid ""
12947 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12948 "\n"
12949 msgstr ""
12950 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
12951 "\n"
12953 #: cmd.rc:393
12954 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12955 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
12957 #: cmd.rc:394
12958 msgid "PATH not found\n"
12959 msgstr "PATH non trouvé\n"
12961 #: cmd.rc:395
12962 msgid "Press any key to continue... "
12963 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
12965 #: cmd.rc:396
12966 msgid "Wine Command Prompt"
12967 msgstr "Invite de commande Wine"
12969 #: cmd.rc:397
12970 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12971 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12973 #: cmd.rc:398
12974 msgid "More? "
12975 msgstr "Plus ? "
12977 #: cmd.rc:399
12978 msgid "The input line is too long.\n"
12979 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
12981 #: cmd.rc:400
12982 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12983 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
12985 #: cmd.rc:401
12986 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12987 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
12989 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12990 msgid " (Yes|No)"
12991 msgstr " (Oui|Non)"
12993 #: cmd.rc:403
12994 msgid " (Yes|No|All)"
12995 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
12997 #: cmd.rc:404
12998 msgid ""
12999 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13000 msgstr ""
13001 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
13002 "commandes.\n"
13004 #: cmd.rc:405
13005 msgid "Division by zero error.\n"
13006 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
13008 #: cmd.rc:406
13009 msgid "Expected an operand.\n"
13010 msgstr "Opérande attendu.\n"
13012 #: cmd.rc:407
13013 msgid "Expected an operator.\n"
13014 msgstr "Opérateur attendu.\n"
13016 #: cmd.rc:408
13017 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13018 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
13020 #: cmd.rc:409
13021 msgid ""
13022 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13023 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13024 msgstr ""
13025 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
13026 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
13028 #: dxdiag.rc:30
13029 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13030 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
13032 #: dxdiag.rc:31
13033 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13034 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
13036 #: explorer.rc:31
13037 msgid "Wine Explorer"
13038 msgstr "Explorateur de Wine"
13040 #: explorer.rc:33
13041 msgid "Start"
13042 msgstr "Démarrer"
13044 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13045 msgid "&Run..."
13046 msgstr "E&xécuter..."
13048 #: fsutil.mc:28
13049 msgid ""
13050 "- Supported Commands -\n"
13051 "\n"
13052 "hardlink      hardlink management\n"
13053 msgstr ""
13055 #: fsutil.mc:35
13056 msgid ""
13057 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13058 "\n"
13059 "create        create a hardlink\n"
13060 msgstr ""
13062 #: fsutil.mc:40
13063 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13064 msgstr ""
13066 #: hostname.rc:30
13067 msgid "Usage: hostname\n"
13068 msgstr "Usage : hostname\n"
13070 #: hostname.rc:31
13071 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13072 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
13074 #: hostname.rc:32
13075 #, fuzzy
13076 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13077 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13078 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
13080 #: hostname.rc:33
13081 msgid ""
13082 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13083 "utility.\n"
13084 msgstr ""
13085 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
13086 "hostname.\n"
13088 #: ipconfig.rc:30
13089 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13090 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
13092 #: ipconfig.rc:31
13093 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13094 msgstr ""
13095 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
13096 "invalides\n"
13098 #: ipconfig.rc:32
13099 msgid "%1 adapter %2\n"
13100 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
13102 #: ipconfig.rc:33
13103 msgid "Ethernet"
13104 msgstr "Ethernet"
13106 #: ipconfig.rc:35
13107 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13108 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
13110 #: ipconfig.rc:36
13111 msgid "IPv4 address"
13112 msgstr "Adresse IPv4"
13114 #: ipconfig.rc:37
13115 msgid "Hostname"
13116 msgstr "Nom d'hôte"
13118 #: ipconfig.rc:38
13119 msgid "Node type"
13120 msgstr "Type de nœud"
13122 #: ipconfig.rc:39
13123 msgid "Broadcast"
13124 msgstr "Diffusion"
13126 #: ipconfig.rc:40
13127 msgid "Peer-to-peer"
13128 msgstr "Pair à pair"
13130 #: ipconfig.rc:41
13131 msgid "Mixed"
13132 msgstr "Mixte"
13134 #: ipconfig.rc:42
13135 msgid "Hybrid"
13136 msgstr "Hybride"
13138 #: ipconfig.rc:43
13139 msgid "IP routing enabled"
13140 msgstr "Routage IP activé"
13142 #: ipconfig.rc:45
13143 msgid "Physical address"
13144 msgstr "Adresse physique"
13146 #: ipconfig.rc:46
13147 msgid "DHCP enabled"
13148 msgstr "DHCP activé"
13150 #: ipconfig.rc:49
13151 msgid "Default gateway"
13152 msgstr "Passerelle par défaut"
13154 #: ipconfig.rc:50
13155 msgid "IPv6 address"
13156 msgstr "Adresse IPv6"
13158 #: msinfo32.rc:28
13159 msgid "System Information"
13160 msgstr "Informations système"
13162 #: net.rc:30
13163 msgid ""
13164 "The syntax of this command is:\n"
13165 "\n"
13166 "NET command [arguments]\n"
13167 "    -or-\n"
13168 "NET command /HELP\n"
13169 "\n"
13170 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13171 msgstr ""
13172 "La syntaxe de cette commande est :\n"
13173 "\n"
13174 "NET commande [arguments]\n"
13175 "    -ou-\n"
13176 "NET commande /HELP\n"
13177 "\n"
13178 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
13180 #: net.rc:31
13181 msgid ""
13182 "The syntax of this command is:\n"
13183 "\n"
13184 "NET START [service]\n"
13185 "\n"
13186 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13187 "'service' is the name of the service to start.\n"
13188 msgstr ""
13189 "La syntaxe de cette commande est :\n"
13190 "\n"
13191 "NET START [service]\n"
13192 "\n"
13193 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
13194 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
13196 #: net.rc:32
13197 msgid ""
13198 "The syntax of this command is:\n"
13199 "\n"
13200 "NET STOP service\n"
13201 "\n"
13202 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13203 msgstr ""
13204 "La syntaxe de cette commande est :\n"
13205 "\n"
13206 "NET STOP service\n"
13207 "\n"
13208 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
13210 #: net.rc:33
13211 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13212 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
13214 #: net.rc:34
13215 msgid "Could not stop service %1\n"
13216 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
13218 #: net.rc:35
13219 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13220 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
13222 #: net.rc:36
13223 msgid "Could not get handle to service.\n"
13224 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
13226 #: net.rc:37
13227 msgid "The %1 service is starting.\n"
13228 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
13230 #: net.rc:38
13231 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13232 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
13234 #: net.rc:39
13235 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13236 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
13238 #: net.rc:40
13239 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13240 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
13242 #: net.rc:41
13243 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13244 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
13246 #: net.rc:42
13247 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13248 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
13250 #: net.rc:44
13251 msgid "There are no entries in the list.\n"
13252 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
13254 #: net.rc:45
13255 msgid ""
13256 "\n"
13257 "Status  Local   Remote\n"
13258 "---------------------------------------------------------------\n"
13259 msgstr ""
13260 "\n"
13261 "Statut  Local   Distant\n"
13262 "---------------------------------------------------------------\n"
13264 #: net.rc:46
13265 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13266 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
13268 #: net.rc:48
13269 msgid "Paused"
13270 msgstr "En pause"
13272 #: net.rc:49
13273 msgid "Disconnected"
13274 msgstr "Déconnecté"
13276 #: net.rc:50
13277 msgid "A network error occurred"
13278 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
13280 #: net.rc:51
13281 msgid "Connection is being made"
13282 msgstr "Connexion en cours"
13284 #: net.rc:52
13285 msgid "Reconnecting"
13286 msgstr "Reconnexion"
13288 #: net.rc:43
13289 msgid "The following services are running:\n"
13290 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
13292 #: netstat.rc:30
13293 msgid "Active Connections"
13294 msgstr "Connexions actives"
13296 #: netstat.rc:31
13297 msgid "Proto"
13298 msgstr "Proto"
13300 #: netstat.rc:32
13301 msgid "Local Address"
13302 msgstr "Adresse locale"
13304 #: netstat.rc:33
13305 msgid "Foreign Address"
13306 msgstr "Adresse distante"
13308 #: netstat.rc:34
13309 msgid "State"
13310 msgstr "État"
13312 #: netstat.rc:35
13313 msgid "Interface Statistics"
13314 msgstr "Statistiques de l'interface"
13316 #: netstat.rc:36
13317 msgid "Sent"
13318 msgstr "Envoyés"
13320 #: netstat.rc:37
13321 msgid "Received"
13322 msgstr "Reçus"
13324 #: netstat.rc:38
13325 msgid "Bytes"
13326 msgstr "Octets"
13328 #: netstat.rc:39
13329 msgid "Unicast packets"
13330 msgstr "Paquets unicast"
13332 #: netstat.rc:40
13333 msgid "Non-unicast packets"
13334 msgstr "Paquets non unicast"
13336 #: netstat.rc:41
13337 msgid "Discards"
13338 msgstr "Rejets"
13340 #: netstat.rc:42
13341 msgid "Errors"
13342 msgstr "Erreurs"
13344 #: netstat.rc:43
13345 msgid "Unknown protocols"
13346 msgstr "Protocoles inconnus"
13348 #: netstat.rc:44
13349 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13350 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
13352 #: netstat.rc:45
13353 msgid "Active Opens"
13354 msgstr "Ouvertures actives"
13356 #: netstat.rc:46
13357 msgid "Passive Opens"
13358 msgstr "Ouvertures passives"
13360 #: netstat.rc:47
13361 msgid "Failed Connection Attempts"
13362 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
13364 #: netstat.rc:48
13365 msgid "Reset Connections"
13366 msgstr "Connexions réinitialisées"
13368 #: netstat.rc:49
13369 msgid "Current Connections"
13370 msgstr "Connexions en cours"
13372 #: netstat.rc:50
13373 msgid "Segments Received"
13374 msgstr "Segments reçus"
13376 #: netstat.rc:51
13377 msgid "Segments Sent"
13378 msgstr "Segments envoyés"
13380 #: netstat.rc:52
13381 msgid "Segments Retransmitted"
13382 msgstr "Segments retransmis"
13384 #: netstat.rc:53
13385 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13386 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
13388 #: netstat.rc:54
13389 msgid "Datagrams Received"
13390 msgstr "Datagrammes reçus"
13392 #: netstat.rc:55
13393 msgid "No Ports"
13394 msgstr "Aucun port"
13396 #: netstat.rc:56
13397 msgid "Receive Errors"
13398 msgstr "Erreurs de réception"
13400 #: netstat.rc:57
13401 msgid "Datagrams Sent"
13402 msgstr "Datagrammes envoyés"
13404 #: notepad.rc:30
13405 msgid "&New\tCtrl+N"
13406 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
13408 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13409 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13410 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
13412 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13413 msgid "&Save\tCtrl+S"
13414 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
13416 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13417 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13418 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
13420 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13421 msgid "Page Se&tup..."
13422 msgstr "&Mise en page..."
13424 #: notepad.rc:37
13425 msgid "P&rinter Setup..."
13426 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13428 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13429 msgid "&Edit"
13430 msgstr "É&dition"
13432 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13433 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13434 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
13436 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13437 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13438 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
13440 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13441 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13442 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
13444 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13445 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13446 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
13448 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13449 #: winefile.rc:32
13450 msgid "&Delete\tDel"
13451 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13453 #: notepad.rc:49
13454 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13455 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13457 #: notepad.rc:50
13458 msgid "&Time/Date\tF5"
13459 msgstr "&Heure/Date\tF5"
13461 #: notepad.rc:52
13462 msgid "&Wrap long lines"
13463 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
13465 #: notepad.rc:56
13466 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13467 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
13469 #: notepad.rc:57
13470 msgid "&Search next\tF3"
13471 msgstr "&Suivant\tF3"
13473 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13474 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13475 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
13477 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13478 msgid "&Contents\tF1"
13479 msgstr "&Sommaire\tF1"
13481 #: notepad.rc:62
13482 msgid "&About Notepad"
13483 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
13485 #: notepad.rc:100
13486 msgid "Page Setup"
13487 msgstr "Mise en page"
13489 #: notepad.rc:102
13490 msgid "&Header:"
13491 msgstr "&En-tête :"
13493 #: notepad.rc:104
13494 msgid "&Footer:"
13495 msgstr "&Pied de page :"
13497 #: notepad.rc:107
13498 msgid "Margins (millimeters)"
13499 msgstr "Marges (millimètres)"
13501 #: notepad.rc:108
13502 msgid "&Left:"
13503 msgstr "&Gauche :"
13505 #: notepad.rc:110
13506 msgid "&Top:"
13507 msgstr "&Haut :"
13509 #: notepad.rc:126
13510 msgid "Encoding:"
13511 msgstr "Codage :"
13513 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13514 msgctxt "accelerator Select All"
13515 msgid "A"
13516 msgstr "A"
13518 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13519 msgctxt "accelerator Copy"
13520 msgid "C"
13521 msgstr "C"
13523 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13524 msgctxt "accelerator Find"
13525 msgid "F"
13526 msgstr "F"
13528 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13529 msgctxt "accelerator Replace"
13530 msgid "H"
13531 msgstr "H"
13533 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13534 msgctxt "accelerator New"
13535 msgid "N"
13536 msgstr "N"
13538 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13539 msgctxt "accelerator Open"
13540 msgid "O"
13541 msgstr "O"
13543 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13544 msgctxt "accelerator Print"
13545 msgid "P"
13546 msgstr "P"
13548 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13549 msgctxt "accelerator Save"
13550 msgid "S"
13551 msgstr "S"
13553 #: notepad.rc:140
13554 msgctxt "accelerator Paste"
13555 msgid "V"
13556 msgstr "V"
13558 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13559 msgctxt "accelerator Cut"
13560 msgid "X"
13561 msgstr "X"
13563 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13564 msgctxt "accelerator Undo"
13565 msgid "Z"
13566 msgstr "Z"
13568 #: notepad.rc:69
13569 msgid "Page &p"
13570 msgstr "Page &p"
13572 #: notepad.rc:71
13573 msgid "Notepad"
13574 msgstr "Bloc-notes"
13576 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13577 msgid "ERROR"
13578 msgstr "ERREUR"
13580 #: notepad.rc:74
13581 msgid "Untitled"
13582 msgstr "(sans titre)"
13584 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13585 msgid "Text files (*.txt)"
13586 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
13588 #: notepad.rc:80
13589 msgid ""
13590 "File '%s' does not exist.\n"
13591 "\n"
13592 "Do you want to create a new file?"
13593 msgstr ""
13594 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
13595 "\n"
13596 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
13598 #: notepad.rc:82
13599 msgid ""
13600 "File '%s' has been modified.\n"
13601 "\n"
13602 "Would you like to save the changes?"
13603 msgstr ""
13604 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
13605 "\n"
13606 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
13608 #: notepad.rc:83
13609 msgid "'%s' could not be found."
13610 msgstr "« %s » non trouvé."
13612 #: notepad.rc:85
13613 msgid "Unicode (UTF-16)"
13614 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13616 #: notepad.rc:86
13617 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13618 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13620 #: notepad.rc:87
13621 msgid "Unicode (UTF-8)"
13622 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13624 #: notepad.rc:94
13625 msgid ""
13626 "%1\n"
13627 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13628 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13629 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13630 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13631 "Continue?"
13632 msgstr ""
13633 "%1\n"
13634 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
13635 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
13636 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
13637 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
13638 "Continuer ?"
13640 #: oleview.rc:32
13641 msgid "&Bind to file..."
13642 msgstr "&Lier au fichier..."
13644 #: oleview.rc:33
13645 msgid "&View TypeLib..."
13646 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
13648 #: oleview.rc:35
13649 msgid "&System Configuration"
13650 msgstr "&Configuration système"
13652 #: oleview.rc:36
13653 msgid "&Run the Registry Editor"
13654 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
13656 #: oleview.rc:42
13657 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13658 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
13660 #: oleview.rc:44
13661 msgid "&In-process server"
13662 msgstr "&Serveur intégré au processus"
13664 #: oleview.rc:45
13665 msgid "In-process &handler"
13666 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
13668 #: oleview.rc:46
13669 msgid "&Local server"
13670 msgstr "Serveur &local"
13672 #: oleview.rc:47
13673 msgid "&Remote server"
13674 msgstr "Serveur &distant"
13676 #: oleview.rc:50
13677 msgid "View &Type information"
13678 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
13680 #: oleview.rc:52
13681 msgid "Create &Instance"
13682 msgstr "Créer une &instance"
13684 #: oleview.rc:53
13685 msgid "Create Instance &On..."
13686 msgstr "Créer une instance &sur..."
13688 #: oleview.rc:54
13689 msgid "&Release Instance"
13690 msgstr "&Libérer l'instance"
13692 #: oleview.rc:56
13693 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13694 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
13696 #: oleview.rc:57
13697 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13698 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
13700 #: oleview.rc:63
13701 msgid "&Expert mode"
13702 msgstr "Mode &expert"
13704 #: oleview.rc:65
13705 msgid "&Hidden component categories"
13706 msgstr "Catégories de composants &cachés"
13708 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13709 msgid "&Toolbar"
13710 msgstr "Barre d'&outils"
13712 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13713 msgid "&Status Bar"
13714 msgstr "Barre d'&état"
13716 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13717 msgid "&Refresh\tF5"
13718 msgstr "&Actualiser\tF5"
13720 #: oleview.rc:74
13721 msgid "&About OleView"
13722 msgstr "À &propos de OleView"
13724 #: oleview.rc:82
13725 msgid "&Save as..."
13726 msgstr "Enregistrer &sous..."
13728 #: oleview.rc:87
13729 msgid "&Group by type kind"
13730 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
13732 #: oleview.rc:156
13733 msgid "Connect to another machine"
13734 msgstr "Se connecter à une autre machine"
13736 #: oleview.rc:159
13737 msgid "&Machine name:"
13738 msgstr "Nom de la &machine :"
13740 #: oleview.rc:167
13741 msgid "System Configuration"
13742 msgstr "Configuration système"
13744 #: oleview.rc:170
13745 msgid "System Settings"
13746 msgstr "Paramètres système"
13748 #: oleview.rc:171
13749 msgid "&Enable Distributed COM"
13750 msgstr "&Activer le COM distribué"
13752 #: oleview.rc:172
13753 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13754 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
13756 #: oleview.rc:173
13757 msgid ""
13758 "These settings change only registry values.\n"
13759 "They have no effect on Wine performance."
13760 msgstr ""
13761 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
13762 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
13764 #: oleview.rc:180
13765 msgid "Default Interface Viewer"
13766 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
13768 #: oleview.rc:183
13769 msgid "Interface"
13770 msgstr "Interface"
13772 #: oleview.rc:185
13773 msgid "IID:"
13774 msgstr "IID :"
13776 #: oleview.rc:188
13777 msgid "&View Type Info"
13778 msgstr "&Afficher les informations de type"
13780 #: oleview.rc:193
13781 msgid "IPersist Interface Viewer"
13782 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
13784 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13785 msgid "Class Name:"
13786 msgstr "Nom de classe :"
13788 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13789 msgid "CLSID:"
13790 msgstr "CLSID :"
13792 #: oleview.rc:205
13793 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13794 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
13796 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13797 msgid "OleView"
13798 msgstr "OleView"
13800 #: oleview.rc:100
13801 msgid "ITypeLib viewer"
13802 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
13804 #: oleview.rc:99
13805 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13806 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
13808 #: oleview.rc:102
13809 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13810 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
13812 #: oleview.rc:105
13813 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13814 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
13816 #: oleview.rc:106
13817 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13818 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
13820 #: oleview.rc:107
13821 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13822 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
13824 #: oleview.rc:108
13825 msgid "Run the Wine registry editor"
13826 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
13828 #: oleview.rc:109
13829 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13830 msgstr ""
13831 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
13832 "préalable"
13834 #: oleview.rc:110
13835 msgid "Create an instance of the selected object"
13836 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
13838 #: oleview.rc:111
13839 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13840 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
13842 #: oleview.rc:112
13843 msgid "Release the currently selected object instance"
13844 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
13846 #: oleview.rc:113
13847 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13848 msgstr ""
13849 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
13851 #: oleview.rc:114
13852 msgid "Display the viewer for the selected item"
13853 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
13855 #: oleview.rc:119
13856 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13857 msgstr ""
13858 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
13860 #: oleview.rc:120
13861 msgid ""
13862 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13863 msgstr ""
13864 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
13865 "censées être visibles"
13867 #: oleview.rc:121
13868 msgid "Show or hide the toolbar"
13869 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
13871 #: oleview.rc:122
13872 msgid "Show or hide the status bar"
13873 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
13875 #: oleview.rc:123
13876 msgid "Refresh all lists"
13877 msgstr "Actualiser toutes les listes"
13879 #: oleview.rc:124
13880 msgid "Display program information, version number and copyright"
13881 msgstr ""
13882 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
13883 "copyright"
13885 #: oleview.rc:115
13886 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13887 msgstr ""
13888 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
13890 #: oleview.rc:116
13891 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13892 msgstr ""
13893 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
13894 "CoGetClassObject"
13896 #: oleview.rc:117
13897 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13898 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
13900 #: oleview.rc:118
13901 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13902 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
13904 #: oleview.rc:130
13905 msgid "ObjectClasses"
13906 msgstr "Classes d'objets"
13908 #: oleview.rc:131
13909 msgid "Grouped by Component Category"
13910 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
13912 #: oleview.rc:132
13913 msgid "OLE 1.0 Objects"
13914 msgstr "Objets OLE 1.0"
13916 #: oleview.rc:133
13917 msgid "COM Library Objects"
13918 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
13920 #: oleview.rc:134
13921 msgid "All Objects"
13922 msgstr "Tous les objets"
13924 #: oleview.rc:135
13925 msgid "Application IDs"
13926 msgstr "Identifiants d'application"
13928 #: oleview.rc:136
13929 msgid "Type Libraries"
13930 msgstr "Bibliothèques de types"
13932 #: oleview.rc:137
13933 msgid "ver."
13934 msgstr "ver."
13936 #: oleview.rc:138
13937 msgid "Interfaces"
13938 msgstr "Interfaces"
13940 #: oleview.rc:140
13941 msgid "Registry"
13942 msgstr "Base de registre"
13944 #: oleview.rc:141
13945 msgid "Implementation"
13946 msgstr "Implémentation"
13948 #: oleview.rc:142
13949 msgid "Activation"
13950 msgstr "Activation"
13952 #: oleview.rc:144
13953 msgid "CoGetClassObject failed."
13954 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
13956 #: oleview.rc:145
13957 msgid "Unknown error"
13958 msgstr "Erreur inconnue"
13960 #: oleview.rc:148
13961 msgid "bytes"
13962 msgstr "octets"
13964 #: oleview.rc:150
13965 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13966 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
13968 #: oleview.rc:151
13969 msgid "Inherited Interfaces"
13970 msgstr "Interfaces héritées"
13972 #: oleview.rc:126
13973 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13974 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
13976 #: oleview.rc:127
13977 msgid "Close window"
13978 msgstr "Fermer la fenêtre"
13980 #: oleview.rc:128
13981 msgid "Group typeinfos by kind"
13982 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
13984 #: progman.rc:33
13985 msgid "&New..."
13986 msgstr "&Nouveau..."
13988 #: progman.rc:34
13989 msgid "O&pen\tEnter"
13990 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
13992 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13993 msgid "&Move...\tF7"
13994 msgstr "&Déplacer...\tF7"
13996 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13997 msgid "&Copy...\tF8"
13998 msgstr "C&opier...\tF8"
14000 #: progman.rc:38
14001 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14002 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
14004 #: progman.rc:40
14005 msgid "&Execute..."
14006 msgstr "E&xécuter..."
14008 #: progman.rc:42
14009 msgid "E&xit Windows"
14010 msgstr "&Quitter Windows"
14012 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14013 msgid "&Options"
14014 msgstr "&Options"
14016 #: progman.rc:45
14017 msgid "&Arrange automatically"
14018 msgstr "Réorganisation &automatique"
14020 #: progman.rc:46
14021 msgid "&Minimize on run"
14022 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
14024 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14025 msgid "&Save settings on exit"
14026 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
14028 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14029 msgid "&Windows"
14030 msgstr "Fe&nêtres"
14032 #: progman.rc:50
14033 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14034 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
14036 #: progman.rc:51
14037 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14038 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
14040 #: progman.rc:52
14041 msgid "&Arrange Icons"
14042 msgstr "&Réorganiser les icônes"
14044 #: progman.rc:57
14045 msgid "&About Program Manager"
14046 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
14048 #: progman.rc:103
14049 msgid "Program &group"
14050 msgstr "&Groupe de programmes"
14052 #: progman.rc:105
14053 msgid "&Program"
14054 msgstr "&Programme"
14056 #: progman.rc:116
14057 msgid "Move Program"
14058 msgstr "Déplacer un programme"
14060 #: progman.rc:118
14061 msgid "Move program:"
14062 msgstr "Déplacer le programme :"
14064 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14065 msgid "From group:"
14066 msgstr "À partir du groupe :"
14068 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14069 msgid "&To group:"
14070 msgstr "&Vers le groupe :"
14072 #: progman.rc:134
14073 msgid "Copy Program"
14074 msgstr "Copier un programme"
14076 #: progman.rc:136
14077 msgid "Copy program:"
14078 msgstr "Copier le programme :"
14080 #: progman.rc:152
14081 msgid "Program Group Attributes"
14082 msgstr "Propriétés de groupe"
14084 #: progman.rc:156
14085 msgid "&Group file:"
14086 msgstr "&Fichier du groupe :"
14088 #: progman.rc:168
14089 msgid "Program Attributes"
14090 msgstr "Propriétés de programme"
14092 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14093 msgid "&Command line:"
14094 msgstr "&Ligne de commande :"
14096 #: progman.rc:174
14097 msgid "&Working directory:"
14098 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
14100 #: progman.rc:176
14101 msgid "&Key combination:"
14102 msgstr "&Touche de raccourci :"
14104 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14105 msgid "&Minimize at launch"
14106 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
14108 #: progman.rc:183
14109 msgid "Change &icon..."
14110 msgstr "&Changer l'icône..."
14112 #: progman.rc:192
14113 msgid "Change Icon"
14114 msgstr "Changer l'icône"
14116 #: progman.rc:194
14117 msgid "&Filename:"
14118 msgstr "&Nom du fichier :"
14120 #: progman.rc:196
14121 msgid "Current &icon:"
14122 msgstr "Icône a&ctuelle :"
14124 #: progman.rc:210
14125 msgid "Execute Program"
14126 msgstr "Exécuter un programme"
14128 #: progman.rc:63
14129 msgid "Program Manager"
14130 msgstr "Gestionnaire de programmes"
14132 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14133 msgid "WARNING"
14134 msgstr "ATTENTION"
14136 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14137 msgid "Information"
14138 msgstr "Information"
14140 #: progman.rc:68
14141 msgid "Delete group `%s'?"
14142 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
14144 #: progman.rc:69
14145 msgid "Delete program `%s'?"
14146 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
14148 #: progman.rc:70
14149 msgid "Not implemented"
14150 msgstr "Non implémenté"
14152 #: progman.rc:71
14153 msgid "Error reading `%s'."
14154 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
14156 #: progman.rc:72
14157 msgid "Error writing `%s'."
14158 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
14160 #: progman.rc:75
14161 msgid ""
14162 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14163 "Should it be tried further on?"
14164 msgstr ""
14165 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
14166 "Voulez-vous réessayer ?"
14168 #: progman.rc:77
14169 msgid "Help not available."
14170 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
14172 #: progman.rc:78
14173 msgid "Unknown feature in %s"
14174 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
14176 #: progman.rc:79
14177 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14178 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
14180 #: progman.rc:80
14181 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14182 msgstr ""
14183 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
14185 #: progman.rc:84
14186 msgid "Libraries (*.dll)"
14187 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
14189 #: progman.rc:85
14190 msgid "Icon files"
14191 msgstr "Fichiers icônes"
14193 #: progman.rc:86
14194 msgid "Icons (*.ico)"
14195 msgstr "Icônes (*.ico)"
14197 #: reg.rc:35
14198 #, fuzzy
14199 #| msgid ""
14200 #| "Usage:\n"
14201 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
14202 #| "\n"
14203 #| "Supported operations:\n"
14204 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
14205 #| "\n"
14206 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14207 #| "  REG [operation] /?\n"
14208 #| "\n"
14209 msgid ""
14210 "Usage:\n"
14211 "  REG [operation] [parameters]\n"
14212 "\n"
14213 "Supported operations:\n"
14214 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14215 "\n"
14216 "For help on a specific operation, type:\n"
14217 "  REG [operation] /?\n"
14218 "\n"
14219 msgstr ""
14220 "Usage :\n"
14221 "  REG [opération] [paramètres]\n"
14222 "\n"
14223 "Opérations prises en charge :\n"
14224 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
14225 "\n"
14226 "Pour de l'aide sur une opération spécifique, tapez :\n"
14227 "  REG [opération] /?\n"
14228 "\n"
14230 #: reg.rc:36
14231 msgid ""
14232 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14233 "f]\n"
14234 msgstr ""
14235 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
14236 "données] [/f]\n"
14238 #: reg.rc:37
14239 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14240 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
14242 #: reg.rc:38
14243 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14244 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
14246 #: reg.rc:39
14247 msgid "The operation completed successfully\n"
14248 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
14250 #: reg.rc:40
14251 msgid "reg: Invalid key name\n"
14252 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
14254 #: reg.rc:41
14255 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14256 msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
14258 #: reg.rc:42
14259 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14260 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
14262 #: reg.rc:43
14263 msgid ""
14264 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14265 msgstr ""
14266 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
14268 #: reg.rc:44
14269 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14270 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
14272 #: reg.rc:45
14273 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14274 msgstr "reg : l'option [/d] doit être suivie d'un entier valide\n"
14276 #: reg.rc:46
14277 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14278 msgstr ""
14279 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
14281 #: reg.rc:47
14282 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14283 msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14285 #: reg.rc:48
14286 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14287 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
14289 #: reg.rc:52
14290 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14291 msgstr "L'operation sur le registre a été annulée\n"
14293 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14294 msgid "(Default)"
14295 msgstr "(par défaut)"
14297 #: reg.rc:54
14298 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14299 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
14301 #: reg.rc:55
14302 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14303 msgstr ""
14304 "Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
14306 #: reg.rc:56
14307 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14308 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
14310 #: reg.rc:57
14311 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14312 msgstr ""
14313 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
14315 #: reg.rc:58
14316 msgid ""
14317 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14318 "occurred.\n"
14319 msgstr ""
14320 "reg : impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ». Une "
14321 "erreur inattendue est survenue.\n"
14323 #: reg.rc:59
14324 msgid ""
14325 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14326 "occurred.\n"
14327 msgstr ""
14328 "reg : impossible d'effectuer l'opération spécifiée. Une erreur inattendue "
14329 "est survenue.\n"
14331 #: reg.rc:60
14332 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14333 msgstr "Recherche terminée. Nombre de correspondances trouvées : %1!d!\n"
14335 #: reg.rc:61
14336 msgid "reg: Invalid syntax. "
14337 msgstr "reg : syntaxe invalide. "
14339 #: reg.rc:62
14340 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14341 msgstr "reg : option [%1] invalide. "
14343 #: reg.rc:63
14344 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14345 msgstr "Tapez « REG /? » pour de l'aide.\n"
14347 #: reg.rc:64
14348 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14349 msgstr "Tapez « REG %1 /? » pour de l'aide.\n"
14351 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14352 msgid "(value not set)"
14353 msgstr "(valeur non définie)"
14355 #: reg.rc:66
14356 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14357 msgstr ""
14359 #: reg.rc:67
14360 #, fuzzy
14361 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14362 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14363 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
14365 #: reg.rc:68
14366 #, fuzzy
14367 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14368 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14369 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14371 #: reg.rc:69
14372 #, fuzzy
14373 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14374 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14375 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
14377 #: reg.rc:70
14378 #, fuzzy
14379 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14380 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14381 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
14383 #: reg.rc:71
14384 #, fuzzy
14385 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14386 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14387 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
14389 #: reg.rc:72
14390 #, fuzzy
14391 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14392 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14393 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
14395 #: regedit.rc:34
14396 msgid "&Registry"
14397 msgstr "&Registre"
14399 #: regedit.rc:36
14400 msgid "&Import Registry File..."
14401 msgstr "&Importer un fichier registre..."
14403 #: regedit.rc:37
14404 msgid "&Export Registry File..."
14405 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
14407 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14408 msgid "&Key"
14409 msgstr "&Clé"
14411 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14412 msgid "&String Value"
14413 msgstr "Valeur c&haîne"
14415 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14416 msgid "&Binary Value"
14417 msgstr "Valeur &binaire"
14419 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14420 msgid "&DWORD Value"
14421 msgstr "Valeur &DWORD"
14423 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14424 msgid "&Multi-String Value"
14425 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
14427 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14428 msgid "&Expandable String Value"
14429 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
14431 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14432 msgid "&Rename\tF2"
14433 msgstr "Ren&ommer\tF2"
14435 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14436 msgid "&Copy Key Name"
14437 msgstr "&Copier le nom de la clé"
14439 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14440 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14441 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
14443 #: regedit.rc:62
14444 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14445 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
14447 #: regedit.rc:66
14448 msgid "Status &Bar"
14449 msgstr "&Barre d'état"
14451 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14452 msgid "Sp&lit"
14453 msgstr "&Séparateur"
14455 #: regedit.rc:75
14456 msgid "&Remove Favorite..."
14457 msgstr "&Supprimer des favoris..."
14459 #: regedit.rc:80
14460 msgid "&About Registry Editor"
14461 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
14463 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14464 #, fuzzy
14465 #| msgctxt "object state"
14466 #| msgid "expanded"
14467 msgid "Expand"
14468 msgstr "développé"
14470 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14471 #, fuzzy
14472 #| msgid "Modify Binary Data..."
14473 msgid "Modify &Binary Data..."
14474 msgstr "Modifier les données &binaires..."
14476 #: regedit.rc:267
14477 msgid "Export registry"
14478 msgstr "&Exporter le registre"
14480 #: regedit.rc:269
14481 msgid "S&elected branch:"
14482 msgstr "Branche &sélectionnée :"
14484 #: regedit.rc:278
14485 msgid "Find:"
14486 msgstr "Rechercher :"
14488 #: regedit.rc:280
14489 msgid "Find in:"
14490 msgstr "Regarder dans :"
14492 #: regedit.rc:281
14493 msgid "Keys"
14494 msgstr "Clés"
14496 #: regedit.rc:282
14497 msgid "Value names"
14498 msgstr "Valeurs"
14500 #: regedit.rc:283
14501 msgid "Value content"
14502 msgstr "Données"
14504 #: regedit.rc:284
14505 msgid "Whole string only"
14506 msgstr "Mot entier seulement"
14508 #: regedit.rc:291
14509 msgid "Add Favorite"
14510 msgstr "Ajouter aux signets"
14512 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14513 msgid "Name:"
14514 msgstr "Nom du signet :"
14516 #: regedit.rc:302
14517 msgid "Remove Favorite"
14518 msgstr "Supprimer les signets"
14520 #: regedit.rc:313
14521 msgid "Edit String"
14522 msgstr "Modification de la chaîne"
14524 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14525 msgid "Value name:"
14526 msgstr "Nom de la valeur :"
14528 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14529 msgid "Value data:"
14530 msgstr "Données de la valeur :"
14532 #: regedit.rc:326
14533 msgid "Edit DWORD"
14534 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
14536 #: regedit.rc:333
14537 msgid "Base"
14538 msgstr "Base"
14540 #: regedit.rc:334
14541 msgid "Hexadecimal"
14542 msgstr "Hexadécimale"
14544 #: regedit.rc:335
14545 msgid "Decimal"
14546 msgstr "Décimale"
14548 #: regedit.rc:342
14549 msgid "Edit Binary"
14550 msgstr "Modification de la valeur binaire"
14552 #: regedit.rc:355
14553 msgid "Edit Multi-String"
14554 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
14556 #: regedit.rc:159
14557 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14558 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
14560 #: regedit.rc:160
14561 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14562 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
14564 #: regedit.rc:161
14565 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14566 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
14568 #: regedit.rc:162
14569 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14570 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
14572 #: regedit.rc:163
14573 #, fuzzy
14574 #| msgid ""
14575 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14576 #| "editor"
14577 msgid ""
14578 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14579 msgstr ""
14580 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
14581 "de l'éditeur du registre"
14583 #: regedit.rc:164
14584 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14585 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
14587 #: regedit.rc:149
14588 msgid "Data"
14589 msgstr "Valeur"
14591 #: regedit.rc:154
14592 msgid "Registry Editor"
14593 msgstr "Éditeur du registre"
14595 #: regedit.rc:221
14596 msgid "Import Registry File"
14597 msgstr "Importer un fichier de registre"
14599 #: regedit.rc:222
14600 msgid "Export Registry File"
14601 msgstr "Exporter un fichier de registre"
14603 #: regedit.rc:223
14604 msgid "Registry files (*.reg)"
14605 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
14607 #: regedit.rc:224
14608 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14609 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14611 #: regedit.rc:241
14612 msgid "(cannot display value)"
14613 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
14615 #: regedit.rc:242
14616 msgid "(unknown %d)"
14617 msgstr "(%d inconnu)"
14619 #: regedit.rc:247
14620 #, fuzzy
14621 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14622 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14623 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14625 #: regedit.rc:248
14626 #, fuzzy
14627 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14628 msgid "Unable to create a new registry key."
14629 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14631 #: regedit.rc:249
14632 #, fuzzy
14633 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14634 msgid "Unable to create a new registry value."
14635 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14637 #: regedit.rc:250
14638 msgid ""
14639 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14640 "The specified key name already exists."
14641 msgstr ""
14643 #: regedit.rc:251
14644 msgid ""
14645 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14646 "The specified value name already exists."
14647 msgstr ""
14649 #: regedit.rc:252
14650 #, fuzzy
14651 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14652 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14653 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14655 #: regedit.rc:253
14656 #, fuzzy
14657 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14658 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14659 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14661 #: regedit.rc:254
14662 #, fuzzy
14663 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14664 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14665 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14667 #: regedit.rc:255
14668 msgid ""
14669 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14670 msgstr ""
14672 #: regedit.rc:256
14673 #, fuzzy
14674 #| msgid ""
14675 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
14676 #| "found.\n"
14677 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14678 msgstr ""
14679 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
14680 "introuvable.\n"
14682 #: regedit.rc:408
14683 #, fuzzy
14684 #| msgid ""
14685 #| "Usage:\n"
14686 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14687 #| "\n"
14688 #| "Options:\n"
14689 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14690 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14691 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14692 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14693 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14694 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14695 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14696 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
14697 #| "file.\n"
14698 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
14699 #| "exported.\n"
14700 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14701 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14702 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
14703 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14704 #| "to\n"
14705 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14706 #| "the\n"
14707 #| "                 file location where registry information will be "
14708 #| "exported.\n"
14709 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14710 #| "\n"
14711 #| "Usage examples:\n"
14712 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
14713 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14714 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
14715 msgid ""
14716 "Usage:\n"
14717 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14718 "\n"
14719 "Options:\n"
14720 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14721 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14722 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14723 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14724 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14725 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14726 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14727 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14728 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14729 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14730 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14731 "  /?             Display this information and exit.\n"
14732 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14733 "to\n"
14734 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14735 "the\n"
14736 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14737 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14738 "\n"
14739 "Usage examples:\n"
14740 "  regedit \"import.reg\"\n"
14741 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14742 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14743 msgstr ""
14744 "Usage :\n"
14745 "  regedit [options] [nom_fichier] [clé_registre]\n"
14746 "\n"
14747 "Options :\n"
14748 "  [pas d'option]  Lancer la version graphique de ce programme.\n"
14749 "  /L:system.dat   L'emplacement du fichier system.dat à modifier.\n"
14750 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
14751 "  /R:user.dat     L'emplacement du fichier user.dat à modifier.\n"
14752 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
14753 "  /C              Importer le contenu d'un fichier de registre.\n"
14754 "  /D              Effacer une clé de registre spécifiée.\n"
14755 "  /E              Exporter le contenu d'une clé de registre spécifiée dans\n"
14756 "                  fichier. Si aucune clé n'est spécifiée, le registre "
14757 "entier\n"
14758 "                  est exporté.\n"
14759 "  /S              Mode silencieux. Aucun message ne sera affiché.\n"
14760 "  /V              Lancer l'interface graphique en mode avancé. Ignorée.\n"
14761 "  /?              Afficher ces informations et se terminer.\n"
14762 "  [nom_fichier]   L'emplacement du fichier contenant des informations de "
14763 "registre\n"
14764 "                  à importer.\n"
14765 "                  Si utilisée avec [/E], cette option spécifie "
14766 "l'emplacement\n"
14767 "                  du fichier où les informations du registre seront "
14768 "exportées.\n"
14769 "  [clé_registre]  La clé de registre à modifier.\n"
14770 "\n"
14771 "Exemples d'usage :\n"
14772 "  regedit \"import.reg\"\n"
14773 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14774 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Chemin\\Défectueux\"\n"
14776 #: regedit.rc:409
14777 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14778 msgstr "regedit : option [%1] invalide ou non reconnue\n"
14780 #: regedit.rc:410
14781 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14782 msgstr "Tapez « regedit /? » pour de l'aide.\n"
14784 #: regedit.rc:411
14785 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14786 msgstr "regedit : aucun nom de fichier spécifié.\n"
14788 #: regedit.rc:412
14789 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14790 msgstr "regedit : aucune clé de registre à supprimer n'a été spécifiée.\n"
14792 #: regedit.rc:413
14793 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14794 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
14796 #: regedit.rc:414
14797 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14798 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir le fichier « %1 ».\n"
14800 #: regedit.rc:415
14801 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14802 msgstr "regedit : action non gérée.\n"
14804 #: regedit.rc:416
14805 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14806 msgstr "regedit : mémoire insuffisante ! (%1!S!, ligne %2!u!)\n"
14808 #: regedit.rc:417
14809 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14810 msgstr "regedit : valeur hexadécimale invalide.\n"
14812 #: regedit.rc:418
14813 msgid ""
14814 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14815 "encountered at '%1'.\n"
14816 msgstr ""
14817 "regedit : impossible de convertir les données hexadécimales. Une valeur "
14818 "invalide a été trouvée dans « %1 ».\n"
14820 #: regedit.rc:419
14821 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14822 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
14824 #: regedit.rc:420
14825 #, fuzzy
14826 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
14827 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14828 msgstr "regedit : type de données de registre non pris en charge [%1]\n"
14830 #: regedit.rc:421
14831 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14832 msgstr "regedit : fin de ligne inattendue dans « %1 ».\n"
14834 #: regedit.rc:422
14835 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14836 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
14838 #: regedit.rc:423
14839 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14840 msgstr ""
14841 "regedit : impossible d'ajouter la valeur de registre « %1 » à « %2 ».\n"
14843 #: regedit.rc:424
14844 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14845 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14847 #: regedit.rc:425
14848 #, fuzzy
14849 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
14850 msgid ""
14851 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14852 msgstr "regedit : type de données de registre [%1] rencontré dans [%2].\n"
14854 #: regedit.rc:426
14855 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14856 msgstr ""
14857 "regedit : la valeur de registre « %1 » sera exportée comme donnée binaire.\n"
14859 #: regedit.rc:427
14860 #, fuzzy
14861 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14862 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14863 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
14865 #: regedit.rc:428
14866 msgid ""
14867 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14868 msgstr ""
14869 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
14870 "introuvable.\n"
14872 #: regedit.rc:429
14873 #, fuzzy
14874 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
14875 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14876 msgstr "regedit : impossible d'effacer la classe de registre « %1 ».\n"
14878 #: regedit.rc:431
14879 #, fuzzy
14880 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14881 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14882 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
14884 #: regedit.rc:187
14885 #, fuzzy
14886 #| msgid "Quits the registry editor"
14887 msgid "Quits the Registry Editor"
14888 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
14890 #: regedit.rc:188
14891 msgid "Adds keys to the favorites list"
14892 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
14894 #: regedit.rc:189
14895 msgid "Removes keys from the favorites list"
14896 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
14898 #: regedit.rc:190
14899 msgid "Shows or hides the status bar"
14900 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
14902 #: regedit.rc:191
14903 #, fuzzy
14904 #| msgid "Change position of split between two panes"
14905 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14906 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
14908 #: regedit.rc:192
14909 msgid "Refreshes the window"
14910 msgstr "Actualise la fenêtre"
14912 #: regedit.rc:193
14913 msgid "Deletes the selection"
14914 msgstr "Supprime la sélection"
14916 #: regedit.rc:194
14917 msgid "Renames the selection"
14918 msgstr "Renomme la sélection"
14920 #: regedit.rc:195
14921 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14922 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
14924 #: regedit.rc:196
14925 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14926 msgstr ""
14927 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
14929 #: regedit.rc:197
14930 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14931 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
14933 #: regedit.rc:169
14934 msgid "Modifies the value's data"
14935 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
14937 #: regedit.rc:171
14938 msgid "Adds a new key"
14939 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
14941 #: regedit.rc:172
14942 msgid "Adds a new string value"
14943 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
14945 #: regedit.rc:173
14946 msgid "Adds a new binary value"
14947 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
14949 #: regedit.rc:174
14950 #, fuzzy
14951 #| msgid "Adds a new binary value"
14952 msgid "Adds a new 32-bit value"
14953 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
14955 #: regedit.rc:177
14956 msgid "Imports a text file into the registry"
14957 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
14959 #: regedit.rc:179
14960 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14961 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
14963 #: regedit.rc:180
14964 msgid "Prints all or part of the registry"
14965 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
14967 #: regedit.rc:181
14968 #, fuzzy
14969 #| msgid "Registry Editor"
14970 msgid "Opens Registry Editor Help"
14971 msgstr "Éditeur du registre"
14973 #: regedit.rc:182
14974 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14975 msgstr ""
14976 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
14977 "copyright"
14979 #: regedit.rc:206
14980 #, fuzzy
14981 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14982 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14983 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14985 #: regedit.rc:207
14986 #, fuzzy
14987 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14988 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14989 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
14991 #: regedit.rc:208
14992 #, fuzzy
14993 #| msgid "Value is too big (%u)"
14994 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14995 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
14997 #: regedit.rc:209
14998 msgid "Confirm Value Delete"
14999 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
15001 #: regedit.rc:210
15002 #, fuzzy
15003 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15004 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15005 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
15007 #: regedit.rc:216
15008 #, fuzzy
15009 #| msgid "Search string '%s' not found"
15010 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15011 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
15013 #: regedit.rc:211
15014 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15015 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
15017 #: regedit.rc:214
15018 msgid "New Key #%d"
15019 msgstr "Nouvelle clé #%d"
15021 #: regedit.rc:215
15022 msgid "New Value #%d"
15023 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
15025 #: regedit.rc:205
15026 #, fuzzy
15027 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15028 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15029 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
15031 #: regedit.rc:170
15032 #, fuzzy
15033 #| msgid "Modifies the value's data"
15034 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15035 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
15037 #: regedit.rc:175
15038 msgid "Adds a new multi-string value"
15039 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
15041 #: regedit.rc:198
15042 #, fuzzy
15043 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15044 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15045 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
15047 #: regedit.rc:176
15048 #, fuzzy
15049 #| msgid "Adds a new string value"
15050 msgid "Adds a new expandable string value"
15051 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
15053 #: regedit.rc:212
15054 #, fuzzy
15055 #| msgid "Confirm Value Delete"
15056 msgid "Confirm Key Delete"
15057 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
15059 #: regedit.rc:213
15060 #, fuzzy
15061 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15062 msgid ""
15063 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15064 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
15066 #: regedit.rc:199
15067 msgid "Expands or collapses the selected node"
15068 msgstr ""
15070 #: regedit.rc:231
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Collapse"
15073 msgstr "réduit"
15075 #: regsvr32.rc:32
15076 msgid ""
15077 "Wine DLL Registration Utility\n"
15078 "\n"
15079 "Provides DLL registration services.\n"
15080 "\n"
15081 msgstr ""
15082 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
15083 "\n"
15084 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
15085 "\n"
15087 #: regsvr32.rc:40
15088 msgid ""
15089 "Usage:\n"
15090 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15091 "\n"
15092 "Options:\n"
15093 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15094 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15095 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15096 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15097 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15098 "\n"
15099 msgstr ""
15100 "Usage :\n"
15101 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
15102 "\n"
15103 "Options:\n"
15104 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
15105 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
15106 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
15107 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
15108 "désinstallation.\n"
15109 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
15110 "avec [/i].\n"
15111 "\n"
15113 #: regsvr32.rc:41
15114 msgid ""
15115 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15116 "\n"
15117 msgstr ""
15118 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
15119 "\n"
15121 #: regsvr32.rc:42
15122 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15123 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
15125 #: regsvr32.rc:43
15126 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15127 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
15129 #: regsvr32.rc:44
15130 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15131 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
15133 #: regsvr32.rc:45
15134 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15135 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
15137 #: regsvr32.rc:46
15138 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15139 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
15141 #: regsvr32.rc:47
15142 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15143 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
15145 #: regsvr32.rc:48
15146 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15147 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
15149 #: regsvr32.rc:49
15150 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15151 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
15153 #: regsvr32.rc:50
15154 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15155 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
15157 #: regsvr32.rc:51
15158 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15159 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
15161 #: start.rc:58
15162 msgid ""
15163 "Application could not be started, or no application associated with the "
15164 "specified file.\n"
15165 "ShellExecuteEx failed"
15166 msgstr ""
15167 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
15168 "fichier spécifié.\n"
15169 "ShellExecuteEx a échoué"
15171 #: start.rc:60
15172 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15173 msgstr ""
15174 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
15175 "DOS."
15177 #: taskkill.rc:30
15178 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15179 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
15181 #: taskkill.rc:31
15182 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15183 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
15185 #: taskkill.rc:32
15186 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15187 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
15189 #: taskkill.rc:33
15190 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15191 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
15193 #: taskkill.rc:34
15194 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15195 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
15197 #: taskkill.rc:35
15198 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15199 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
15201 #: taskkill.rc:36
15202 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15203 msgstr ""
15204 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
15205 "u!.\n"
15207 #: taskkill.rc:37
15208 msgid ""
15209 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15210 msgstr ""
15211 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
15212 "PID %2!u!.\n"
15214 #: taskkill.rc:38
15215 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15216 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
15218 #: taskkill.rc:39
15219 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15220 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
15222 #: taskkill.rc:40
15223 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15224 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
15226 #: taskkill.rc:41
15227 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15228 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
15230 #: taskkill.rc:42
15231 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15232 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
15234 #: taskkill.rc:43
15235 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15236 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
15238 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15239 msgid "&New Task (Run...)"
15240 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
15242 #: taskmgr.rc:39
15243 msgid "E&xit Task Manager"
15244 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
15246 #: taskmgr.rc:45
15247 msgid "&Minimize On Use"
15248 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
15250 #: taskmgr.rc:47
15251 msgid "&Hide When Minimized"
15252 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
15254 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15255 msgid "&Show 16-bit tasks"
15256 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
15258 #: taskmgr.rc:54
15259 msgid "&Refresh Now"
15260 msgstr "&Actualiser maintenant"
15262 #: taskmgr.rc:55
15263 msgid "&Update Speed"
15264 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
15266 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15267 msgid "&High"
15268 msgstr "&Haute"
15270 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15271 msgid "&Normal"
15272 msgstr "&Normale"
15274 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15275 msgid "&Low"
15276 msgstr "&Basse"
15278 #: taskmgr.rc:61
15279 msgid "&Paused"
15280 msgstr "En pau&se"
15282 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15283 msgid "&Select Columns..."
15284 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
15286 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15287 msgid "&CPU History"
15288 msgstr "&Historique du processeur"
15290 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15291 msgid "&One Graph, All CPUs"
15292 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
15294 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15295 msgid "One Graph &Per CPU"
15296 msgstr "Un graphique &par processeur"
15298 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15299 msgid "&Show Kernel Times"
15300 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
15302 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15303 msgid "Tile &Horizontally"
15304 msgstr "Arranger &horizontalement"
15306 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15307 msgid "Tile &Vertically"
15308 msgstr "Arranger &verticalement"
15310 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15311 msgid "&Minimize"
15312 msgstr "&Réduire"
15314 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15315 msgid "&Cascade"
15316 msgstr "&Cascade"
15318 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15319 msgid "&Bring To Front"
15320 msgstr "Toujours &visible"
15322 #: taskmgr.rc:90
15323 msgid "&About Task Manager"
15324 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
15326 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15327 msgid "&Switch To"
15328 msgstr "&Basculer vers"
15330 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15331 msgid "&End Task"
15332 msgstr "F&in de tâche"
15334 #: taskmgr.rc:130
15335 msgid "&Go To Process"
15336 msgstr "&Suivre le processus"
15338 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15339 msgid "&End Process"
15340 msgstr "&Terminer le processus"
15342 #: taskmgr.rc:150
15343 msgid "End Process &Tree"
15344 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
15346 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15347 msgid "&Debug"
15348 msgstr "&Déboguer"
15350 #: taskmgr.rc:154
15351 msgid "Set &Priority"
15352 msgstr "Définir la &priorité"
15354 #: taskmgr.rc:156
15355 msgid "&Realtime"
15356 msgstr "Temps &réel"
15358 #: taskmgr.rc:160
15359 msgid "&Above Normal"
15360 msgstr "&Supérieure à la normale"
15362 #: taskmgr.rc:164
15363 msgid "&Below Normal"
15364 msgstr "&Inférieure à la normale"
15366 #: taskmgr.rc:169
15367 msgid "Set &Affinity..."
15368 msgstr "Définir l'&affinité..."
15370 #: taskmgr.rc:170
15371 msgid "Edit Debug &Channels..."
15372 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
15374 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15375 msgid "Task Manager"
15376 msgstr "Gestionnaire des tâches"
15378 #: taskmgr.rc:351
15379 msgid "&New Task..."
15380 msgstr "&Nouvelle tâche..."
15382 #: taskmgr.rc:364
15383 msgid "&Show processes from all users"
15384 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
15386 #: taskmgr.rc:372
15387 msgid "CPU usage"
15388 msgstr "Util. processeur"
15390 #: taskmgr.rc:373
15391 msgid "Mem usage"
15392 msgstr "Util. mémoire"
15394 #: taskmgr.rc:374
15395 msgid "Totals"
15396 msgstr "Totaux"
15398 #: taskmgr.rc:375
15399 msgid "Commit charge (K)"
15400 msgstr "Charge dédiée (K)"
15402 #: taskmgr.rc:376
15403 msgid "Physical memory (K)"
15404 msgstr "Mémoire physique (K)"
15406 #: taskmgr.rc:377
15407 msgid "Kernel memory (K)"
15408 msgstr "Mémoire noyau (K)"
15410 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15411 msgid "Handles"
15412 msgstr "Descripteurs"
15414 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15415 msgid "Threads"
15416 msgstr "Threads"
15418 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15419 msgid "Processes"
15420 msgstr "Processus"
15422 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15423 msgid "Total"
15424 msgstr "Total"
15426 #: taskmgr.rc:388
15427 msgid "Limit"
15428 msgstr "Limite"
15430 #: taskmgr.rc:389
15431 msgid "Peak"
15432 msgstr "Pic"
15434 #: taskmgr.rc:398
15435 msgid "System Cache"
15436 msgstr "Cache système"
15438 #: taskmgr.rc:406
15439 msgid "Paged"
15440 msgstr "Paginée"
15442 #: taskmgr.rc:407
15443 msgid "Nonpaged"
15444 msgstr "Non paginée"
15446 #: taskmgr.rc:414
15447 msgid "CPU usage history"
15448 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
15450 #: taskmgr.rc:415
15451 msgid "Memory usage history"
15452 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
15454 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15455 msgid "Debug Channels"
15456 msgstr "Canaux de débogage"
15458 #: taskmgr.rc:439
15459 msgid "Processor Affinity"
15460 msgstr "Affinité du processeur"
15462 #: taskmgr.rc:444
15463 msgid ""
15464 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15465 "allowed to execute on."
15466 msgstr ""
15467 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
15468 "processus pourra s'exécuter."
15470 #: taskmgr.rc:446
15471 msgid "CPU 0"
15472 msgstr "CPU 0"
15474 #: taskmgr.rc:448
15475 msgid "CPU 1"
15476 msgstr "CPU 1"
15478 #: taskmgr.rc:450
15479 msgid "CPU 2"
15480 msgstr "CPU 2"
15482 #: taskmgr.rc:452
15483 msgid "CPU 3"
15484 msgstr "CPU 3"
15486 #: taskmgr.rc:454
15487 msgid "CPU 4"
15488 msgstr "CPU 4"
15490 #: taskmgr.rc:456
15491 msgid "CPU 5"
15492 msgstr "CPU 5"
15494 #: taskmgr.rc:458
15495 msgid "CPU 6"
15496 msgstr "CPU 6"
15498 #: taskmgr.rc:460
15499 msgid "CPU 7"
15500 msgstr "CPU 7"
15502 #: taskmgr.rc:462
15503 msgid "CPU 8"
15504 msgstr "CPU 8"
15506 #: taskmgr.rc:464
15507 msgid "CPU 9"
15508 msgstr "CPU 9"
15510 #: taskmgr.rc:466
15511 msgid "CPU 10"
15512 msgstr "CPU 10"
15514 #: taskmgr.rc:468
15515 msgid "CPU 11"
15516 msgstr "CPU 11"
15518 #: taskmgr.rc:470
15519 msgid "CPU 12"
15520 msgstr "CPU 12"
15522 #: taskmgr.rc:472
15523 msgid "CPU 13"
15524 msgstr "CPU 13"
15526 #: taskmgr.rc:474
15527 msgid "CPU 14"
15528 msgstr "CPU 14"
15530 #: taskmgr.rc:476
15531 msgid "CPU 15"
15532 msgstr "CPU 15"
15534 #: taskmgr.rc:478
15535 msgid "CPU 16"
15536 msgstr "CPU 16"
15538 #: taskmgr.rc:480
15539 msgid "CPU 17"
15540 msgstr "CPU 17"
15542 #: taskmgr.rc:482
15543 msgid "CPU 18"
15544 msgstr "CPU 18"
15546 #: taskmgr.rc:484
15547 msgid "CPU 19"
15548 msgstr "CPU 19"
15550 #: taskmgr.rc:486
15551 msgid "CPU 20"
15552 msgstr "CPU 20"
15554 #: taskmgr.rc:488
15555 msgid "CPU 21"
15556 msgstr "CPU 21"
15558 #: taskmgr.rc:490
15559 msgid "CPU 22"
15560 msgstr "CPU 22"
15562 #: taskmgr.rc:492
15563 msgid "CPU 23"
15564 msgstr "CPU 23"
15566 #: taskmgr.rc:494
15567 msgid "CPU 24"
15568 msgstr "CPU 24"
15570 #: taskmgr.rc:496
15571 msgid "CPU 25"
15572 msgstr "CPU 25"
15574 #: taskmgr.rc:498
15575 msgid "CPU 26"
15576 msgstr "CPU 26"
15578 #: taskmgr.rc:500
15579 msgid "CPU 27"
15580 msgstr "CPU 27"
15582 #: taskmgr.rc:502
15583 msgid "CPU 28"
15584 msgstr "CPU 28"
15586 #: taskmgr.rc:504
15587 msgid "CPU 29"
15588 msgstr "CPU 29"
15590 #: taskmgr.rc:506
15591 msgid "CPU 30"
15592 msgstr "CPU 30"
15594 #: taskmgr.rc:508
15595 msgid "CPU 31"
15596 msgstr "CPU 31"
15598 #: taskmgr.rc:514
15599 msgid "Select Columns"
15600 msgstr "Sélection des colonnes"
15602 #: taskmgr.rc:519
15603 msgid ""
15604 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15605 msgstr ""
15606 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
15607 "Gestionnaire des tâches."
15609 #: taskmgr.rc:521
15610 msgid "&Image Name"
15611 msgstr "Nom de l'&image"
15613 #: taskmgr.rc:523
15614 msgid "&PID (Process Identifier)"
15615 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
15617 #: taskmgr.rc:525
15618 msgid "&CPU Usage"
15619 msgstr "Uti&lisation du processeur"
15621 #: taskmgr.rc:527
15622 msgid "CPU Tim&e"
15623 msgstr "T&emps processeur"
15625 #: taskmgr.rc:529
15626 msgid "&Memory Usage"
15627 msgstr "Utilisation &mémoire"
15629 #: taskmgr.rc:531
15630 msgid "Memory Usage &Delta"
15631 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
15633 #: taskmgr.rc:533
15634 msgid "Pea&k Memory Usage"
15635 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
15637 #: taskmgr.rc:535
15638 msgid "Page &Faults"
15639 msgstr "Défauts de pa&ges"
15641 #: taskmgr.rc:537
15642 msgid "&USER Objects"
15643 msgstr "Objets &USER"
15645 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15646 msgid "I/O Reads"
15647 msgstr "Lectures E/S"
15649 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15650 msgid "I/O Read Bytes"
15651 msgstr "Octets de lecture E/S"
15653 #: taskmgr.rc:543
15654 msgid "&Session ID"
15655 msgstr "Identi&fiant de session"
15657 #: taskmgr.rc:545
15658 msgid "User &Name"
15659 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
15661 #: taskmgr.rc:547
15662 msgid "Page F&aults Delta"
15663 msgstr "É&cart de défauts de pages"
15665 #: taskmgr.rc:549
15666 msgid "&Virtual Memory Size"
15667 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
15669 #: taskmgr.rc:551
15670 msgid "Pa&ged Pool"
15671 msgstr "Réserve pa&ginée"
15673 #: taskmgr.rc:553
15674 msgid "N&on-paged Pool"
15675 msgstr "Réserve n&on paginée"
15677 #: taskmgr.rc:555
15678 msgid "Base P&riority"
15679 msgstr "P&riorité de base"
15681 #: taskmgr.rc:557
15682 msgid "&Handle Count"
15683 msgstr "Nombre de &handles"
15685 #: taskmgr.rc:559
15686 msgid "&Thread Count"
15687 msgstr "Nombre de &threads"
15689 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15690 msgid "GDI Objects"
15691 msgstr "Objets GDI"
15693 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15694 msgid "I/O Writes"
15695 msgstr "Écritures E/S"
15697 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15698 msgid "I/O Write Bytes"
15699 msgstr "Octets écriture E/S"
15701 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15702 msgid "I/O Other"
15703 msgstr "Autres E/S"
15705 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15706 msgid "I/O Other Bytes"
15707 msgstr "Octets autres E/S"
15709 #: taskmgr.rc:182
15710 msgid "Create New Task"
15711 msgstr "Nouvelle tâche"
15713 #: taskmgr.rc:187
15714 msgid "Runs a new program"
15715 msgstr "Exécute un nouveau programme"
15717 #: taskmgr.rc:188
15718 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15719 msgstr ""
15720 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
15721 "est réduit"
15723 #: taskmgr.rc:190
15724 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15725 msgstr ""
15726 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
15727 "vers » est effectuée"
15729 #: taskmgr.rc:191
15730 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15731 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
15733 #: taskmgr.rc:192
15734 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15735 msgstr ""
15736 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
15737 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
15739 #: taskmgr.rc:193
15740 msgid "Displays tasks by using large icons"
15741 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
15743 #: taskmgr.rc:194
15744 msgid "Displays tasks by using small icons"
15745 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
15747 #: taskmgr.rc:195
15748 msgid "Displays information about each task"
15749 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
15751 #: taskmgr.rc:196
15752 msgid "Updates the display twice per second"
15753 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
15755 #: taskmgr.rc:197
15756 msgid "Updates the display every two seconds"
15757 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
15759 #: taskmgr.rc:198
15760 msgid "Updates the display every four seconds"
15761 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
15763 #: taskmgr.rc:203
15764 msgid "Does not automatically update"
15765 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
15767 #: taskmgr.rc:205
15768 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15769 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
15771 #: taskmgr.rc:206
15772 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15773 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
15775 #: taskmgr.rc:207
15776 msgid "Minimizes the windows"
15777 msgstr "Réduit les fenêtres"
15779 #: taskmgr.rc:208
15780 msgid "Maximizes the windows"
15781 msgstr "Agrandit les fenêtres"
15783 #: taskmgr.rc:209
15784 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15785 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
15787 #: taskmgr.rc:210
15788 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15789 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
15791 #: taskmgr.rc:211
15792 msgid "Displays Task Manager help topics"
15793 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
15795 #: taskmgr.rc:212
15796 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15797 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
15799 #: taskmgr.rc:213
15800 msgid "Exits the Task Manager application"
15801 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
15803 #: taskmgr.rc:215
15804 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15805 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
15807 #: taskmgr.rc:216
15808 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15809 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
15811 #: taskmgr.rc:217
15812 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15813 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
15815 #: taskmgr.rc:219
15816 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15817 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
15819 #: taskmgr.rc:220
15820 msgid "Each CPU has its own history graph"
15821 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
15823 #: taskmgr.rc:222
15824 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15825 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
15827 #: taskmgr.rc:227
15828 msgid "Tells the selected tasks to close"
15829 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
15831 #: taskmgr.rc:228
15832 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15833 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
15835 #: taskmgr.rc:229
15836 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15837 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
15839 #: taskmgr.rc:230
15840 msgid "Removes the process from the system"
15841 msgstr "Supprime le processus du système"
15843 #: taskmgr.rc:232
15844 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15845 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
15847 #: taskmgr.rc:233
15848 msgid "Attaches the debugger to this process"
15849 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
15851 #: taskmgr.rc:235
15852 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15853 msgstr ""
15854 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
15856 #: taskmgr.rc:237
15857 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15858 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
15860 #: taskmgr.rc:238
15861 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15862 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
15864 #: taskmgr.rc:240
15865 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15866 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
15868 #: taskmgr.rc:242
15869 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15870 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
15872 #: taskmgr.rc:244
15873 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15874 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
15876 #: taskmgr.rc:245
15877 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15878 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
15880 #: taskmgr.rc:247
15881 msgid "Controls Debug Channels"
15882 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
15884 #: taskmgr.rc:264
15885 msgid "Performance"
15886 msgstr "Performance"
15888 #: taskmgr.rc:265
15889 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15890 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
15892 #: taskmgr.rc:266
15893 msgid "Processes: %d"
15894 msgstr "Processus : %d"
15896 #: taskmgr.rc:267
15897 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15898 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
15900 #: taskmgr.rc:272
15901 msgid "Image Name"
15902 msgstr "Nom d'image"
15904 #: taskmgr.rc:273
15905 msgid "PID"
15906 msgstr "PID"
15908 #: taskmgr.rc:274
15909 msgid "CPU"
15910 msgstr "CPU"
15912 #: taskmgr.rc:275
15913 msgid "CPU Time"
15914 msgstr "Temps CPU"
15916 #: taskmgr.rc:276
15917 msgid "Mem Usage"
15918 msgstr "Mémoire"
15920 #: taskmgr.rc:277
15921 msgid "Mem Delta"
15922 msgstr "Écart util. mémoire"
15924 #: taskmgr.rc:278
15925 msgid "Peak Mem Usage"
15926 msgstr "Util. mémoire max"
15928 #: taskmgr.rc:279
15929 msgid "Page Faults"
15930 msgstr "Défauts de pages"
15932 #: taskmgr.rc:280
15933 msgid "USER Objects"
15934 msgstr "Objets USER"
15936 #: taskmgr.rc:283
15937 msgid "Session ID"
15938 msgstr "ID session"
15940 #: taskmgr.rc:284
15941 msgid "Username"
15942 msgstr "Utilisateur"
15944 #: taskmgr.rc:285
15945 msgid "PF Delta"
15946 msgstr "Delta déf. pages"
15948 #: taskmgr.rc:286
15949 msgid "VM Size"
15950 msgstr "Mém. virtuelle"
15952 #: taskmgr.rc:287
15953 msgid "Paged Pool"
15954 msgstr "Réserve paginée"
15956 #: taskmgr.rc:288
15957 msgid "NP Pool"
15958 msgstr "Réserve non paginée"
15960 #: taskmgr.rc:289
15961 msgid "Base Pri"
15962 msgstr "Prio. de base"
15964 #: taskmgr.rc:301
15965 msgid "Task Manager Warning"
15966 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
15968 #: taskmgr.rc:304
15969 msgid ""
15970 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15971 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15972 "sure you want to change the priority class?"
15973 msgstr ""
15974 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
15975 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
15976 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
15978 #: taskmgr.rc:305
15979 msgid "Unable to Change Priority"
15980 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
15982 #: taskmgr.rc:310
15983 msgid ""
15984 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15985 "results including loss of data and system instability. The\n"
15986 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15987 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15988 "terminate the process?"
15989 msgstr ""
15990 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
15991 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
15992 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
15993 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
15994 "stopper le processus ?"
15996 #: taskmgr.rc:311
15997 msgid "Unable to Terminate Process"
15998 msgstr "Impossible de terminer le processus"
16000 #: taskmgr.rc:313
16001 msgid ""
16002 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16003 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16004 msgstr ""
16005 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
16006 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
16008 #: taskmgr.rc:314
16009 msgid "Unable to Debug Process"
16010 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
16012 #: taskmgr.rc:315
16013 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16014 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
16016 #: taskmgr.rc:316
16017 msgid "Invalid Option"
16018 msgstr "Option invalide"
16020 #: taskmgr.rc:317
16021 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16022 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
16024 #: taskmgr.rc:322
16025 msgid "System Idle Process"
16026 msgstr "Processus inactifs"
16028 #: taskmgr.rc:323
16029 msgid "Not Responding"
16030 msgstr "Ne répond pas"
16032 #: taskmgr.rc:324
16033 msgid "Running"
16034 msgstr "En cours d'exécution"
16036 #: taskmgr.rc:325
16037 msgid "Task"
16038 msgstr "Tâche"
16040 #: uninstaller.rc:29
16041 msgid "Wine Application Uninstaller"
16042 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
16044 #: uninstaller.rc:30
16045 msgid ""
16046 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16047 "executable.\n"
16048 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16049 msgstr ""
16050 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
16051 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
16052 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
16054 #: uninstaller.rc:31
16055 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16056 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
16058 #: uninstaller.rc:32
16059 msgid ""
16060 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16061 msgstr ""
16062 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
16063 "d'application\n"
16065 #: uninstaller.rc:33
16066 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16067 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
16069 #: uninstaller.rc:35
16070 msgid ""
16071 "Wine Application Uninstaller\n"
16072 "\n"
16073 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16074 "\n"
16075 msgstr ""
16076 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
16077 "\n"
16078 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
16079 "\n"
16081 #: uninstaller.rc:43
16082 msgid ""
16083 "Usage:\n"
16084 "  uninstaller [options]\n"
16085 "\n"
16086 "Options:\n"
16087 "  --help\t    Display this information.\n"
16088 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16089 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16090 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16091 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16092 "\n"
16093 msgstr ""
16094 "Usage :\n"
16095 "  uninstaller [options]\n"
16096 "\n"
16097 "Options :\n"
16098 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
16099 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
16100 "Wine.\n"
16101 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
16102 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
16103 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
16104 "\n"
16106 #: view.rc:36
16107 msgid "&Pan"
16108 msgstr "&Déplacement"
16110 #: view.rc:38
16111 msgid "&Scale to Window"
16112 msgstr "&Mettre à l'échelle"
16114 #: view.rc:40
16115 msgid "&Left"
16116 msgstr "&Gauche"
16118 #: view.rc:41
16119 msgid "&Right"
16120 msgstr "&Droite"
16122 #: view.rc:49
16123 msgid "Regular Metafile Viewer"
16124 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
16126 #: view.rc:50
16127 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16128 msgstr ""
16130 #: wineboot.rc:31
16131 msgid "Waiting for Program"
16132 msgstr "Attente du programme"
16134 #: wineboot.rc:35
16135 msgid "Terminate Process"
16136 msgstr "Arrêter le programme"
16138 #: wineboot.rc:36
16139 msgid ""
16140 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16141 "responding.\n"
16142 "\n"
16143 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16144 msgstr ""
16145 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
16146 "mais ce programme ne répond pas.\n"
16147 "\n"
16148 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
16150 #: wineboot.rc:46
16151 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16152 msgstr ""
16153 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
16154 "patienter..."
16156 #: winecfg.rc:140
16157 msgid ""
16158 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16159 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16160 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16161 "option) any later version."
16162 msgstr ""
16163 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
16164 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
16165 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
16166 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
16168 #: winecfg.rc:142
16169 msgid "Windows registration information"
16170 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
16172 #: winecfg.rc:143
16173 msgid "&Owner:"
16174 msgstr "&Propriétaire :"
16176 #: winecfg.rc:145
16177 msgid "Organi&zation:"
16178 msgstr "&Organisation :"
16180 #: winecfg.rc:153
16181 msgid "Application settings"
16182 msgstr "Paramètres des applications"
16184 #: winecfg.rc:154
16185 msgid ""
16186 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16187 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16188 "or per-application settings in those tabs as well."
16189 msgstr ""
16190 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
16191 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
16192 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
16193 "onglets."
16195 #: winecfg.rc:158
16196 msgid "Add appli&cation..."
16197 msgstr "Ajouter une appli&cation..."
16199 #: winecfg.rc:159
16200 msgid "&Remove application"
16201 msgstr "&Supprimer une application"
16203 #: winecfg.rc:160
16204 msgid "&Windows Version:"
16205 msgstr "Version de &Windows :"
16207 #: winecfg.rc:168
16208 msgid "Window settings"
16209 msgstr "Paramètres des fenêtres"
16211 #: winecfg.rc:169
16212 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16213 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
16215 #: winecfg.rc:170
16216 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16217 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
16219 #: winecfg.rc:171
16220 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16221 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
16223 #: winecfg.rc:172
16224 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16225 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
16227 #: winecfg.rc:174
16228 msgid "Desktop &size:"
16229 msgstr "&Taille du bureau :"
16231 #: winecfg.rc:179
16232 msgid "Screen resolution"
16233 msgstr "Résolution de l'écran"
16235 #: winecfg.rc:183
16236 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16237 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
16239 #: winecfg.rc:190
16240 msgid "DLL overrides"
16241 msgstr "Remplacement de DLL"
16243 #: winecfg.rc:191
16244 msgid ""
16245 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16246 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16247 "application)."
16248 msgstr ""
16249 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
16250 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
16251 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
16252 "utilisée par un programme."
16254 #: winecfg.rc:193
16255 msgid "&New override for library:"
16256 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
16258 #: winecfg.rc:195
16259 msgid "A&dd"
16260 msgstr "Ajou&ter"
16262 #: winecfg.rc:196
16263 msgid "Existing &overrides:"
16264 msgstr "Remplacements existants :"
16266 #: winecfg.rc:198
16267 msgid "&Edit..."
16268 msgstr "&Modifier..."
16270 #: winecfg.rc:204
16271 msgid "Edit Override"
16272 msgstr "Éditer le remplacement"
16274 #: winecfg.rc:207
16275 msgid "Load order"
16276 msgstr "Ordre de chargement"
16278 #: winecfg.rc:208
16279 msgid "&Builtin (Wine)"
16280 msgstr "&intégrée (Wine)"
16282 #: winecfg.rc:209
16283 msgid "&Native (Windows)"
16284 msgstr "&native (Windows)"
16286 #: winecfg.rc:210
16287 msgid "Buil&tin then Native"
16288 msgstr "i&ntégrée puis native"
16290 #: winecfg.rc:211
16291 msgid "Nati&ve then Builtin"
16292 msgstr "n&ative puis intégrée"
16294 #: winecfg.rc:219
16295 msgid "Select Drive Letter"
16296 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
16298 #: winecfg.rc:231
16299 msgid "Drive configuration"
16300 msgstr "Configuration des lecteurs"
16302 #: winecfg.rc:232
16303 #, fuzzy
16304 #| msgid ""
16305 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16306 #| "edited."
16307 msgid ""
16308 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16309 "edited."
16310 msgstr ""
16311 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
16312 "n'a pu être éditée."
16314 #: winecfg.rc:235
16315 msgid "A&dd..."
16316 msgstr "Ajo&uter..."
16318 #: winecfg.rc:239
16319 msgid "&Path:"
16320 msgstr "&Chemin :"
16322 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16323 msgid "Show Advan&ced"
16324 msgstr "Afficher les &détails"
16326 #: winecfg.rc:247
16327 msgid "De&vice:"
16328 msgstr "Périp&hérique :"
16330 #: winecfg.rc:249
16331 msgid "Bro&wse..."
16332 msgstr "&Parcourir..."
16334 #: winecfg.rc:251
16335 msgid "&Label:"
16336 msgstr "Ét&iquette :"
16338 #: winecfg.rc:253
16339 msgid "S&erial:"
16340 msgstr "N° de sé&rie :"
16342 #: winecfg.rc:256
16343 msgid "&Show dot files"
16344 msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
16346 #: winecfg.rc:263
16347 msgid "Driver diagnostics"
16348 msgstr "Diagnostic de pilotes"
16350 #: winecfg.rc:265
16351 msgid "Defaults"
16352 msgstr "Valeurs par défaut"
16354 #: winecfg.rc:266
16355 msgid "Output device:"
16356 msgstr "Périphérique de sortie :"
16358 #: winecfg.rc:267
16359 msgid "Voice output device:"
16360 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
16362 #: winecfg.rc:268
16363 msgid "Input device:"
16364 msgstr "Périphérique d'entrée :"
16366 #: winecfg.rc:269
16367 msgid "Voice input device:"
16368 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
16370 #: winecfg.rc:274
16371 msgid "&Test Sound"
16372 msgstr "&Tester le son"
16374 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16375 msgid "Speaker configuration"
16376 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
16378 #: winecfg.rc:278
16379 msgid "Speakers:"
16380 msgstr "Haut-parleurs :"
16382 #: winecfg.rc:286
16383 msgid "Appearance"
16384 msgstr "Apparence"
16386 #: winecfg.rc:287
16387 msgid "&Theme:"
16388 msgstr "&Thème :"
16390 #: winecfg.rc:289
16391 msgid "&Install theme..."
16392 msgstr "&Installer un thème..."
16394 #: winecfg.rc:294
16395 msgid "It&em:"
16396 msgstr "Élé&ment :"
16398 #: winecfg.rc:296
16399 msgid "C&olor:"
16400 msgstr "Couleu&r :"
16402 #: winecfg.rc:302
16403 msgid "MIME types"
16404 msgstr ""
16406 #: winecfg.rc:303
16407 msgid "Manage file &associations"
16408 msgstr ""
16410 #: winecfg.rc:306
16411 msgid "Folders"
16412 msgstr "Dossiers"
16414 #: winecfg.rc:309
16415 msgid "&Link to:"
16416 msgstr "&Lier à :"
16418 #: winecfg.rc:33
16419 msgid "Libraries"
16420 msgstr "Bibliothèques"
16422 #: winecfg.rc:34
16423 msgid "Drives"
16424 msgstr "Lecteurs"
16426 #: winecfg.rc:35
16427 msgid "Select the Unix target directory, please."
16428 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
16430 #: winecfg.rc:36
16431 msgid "Hide Advan&ced"
16432 msgstr "Cacher les &détails"
16434 #: winecfg.rc:38
16435 msgid "(No Theme)"
16436 msgstr "(Aucun thème)"
16438 #: winecfg.rc:39
16439 msgid "Graphics"
16440 msgstr "Affichage"
16442 #: winecfg.rc:40
16443 msgid "Desktop Integration"
16444 msgstr "Intégration avec le bureau"
16446 #: winecfg.rc:41
16447 msgid "Audio"
16448 msgstr "Audio"
16450 #: winecfg.rc:42
16451 msgid "About"
16452 msgstr "À propos"
16454 #: winecfg.rc:43
16455 msgid "Wine configuration"
16456 msgstr "Configuration de Wine"
16458 #: winecfg.rc:45
16459 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16460 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
16462 #: winecfg.rc:46
16463 msgid "Select a theme file"
16464 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
16466 #: winecfg.rc:47
16467 msgid "Folder"
16468 msgstr "Dossier"
16470 #: winecfg.rc:48
16471 msgid "Links to"
16472 msgstr "Pointe vers"
16474 #: winecfg.rc:44
16475 msgid "Wine configuration for %s"
16476 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
16478 #: winecfg.rc:83
16479 msgid "Selected driver: %s"
16480 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
16482 #: winecfg.rc:84
16483 msgid "(None)"
16484 msgstr "(Aucun)"
16486 #: winecfg.rc:85
16487 msgid "Audio test failed!"
16488 msgstr "Échec du test audio !"
16490 #: winecfg.rc:87
16491 msgid "(System default)"
16492 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
16494 #: winecfg.rc:90
16495 msgid "5.1 Surround"
16496 msgstr "Multicanal 5.1"
16498 #: winecfg.rc:91
16499 msgid "Quadraphonic"
16500 msgstr "Quadraphonique"
16502 #: winecfg.rc:92
16503 msgid "Stereo"
16504 msgstr "Stéréo"
16506 #: winecfg.rc:93
16507 msgid "Mono"
16508 msgstr "Mono"
16510 #: winecfg.rc:53
16511 msgid ""
16512 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16513 "Are you sure you want to do this?"
16514 msgstr ""
16515 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
16516 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
16518 #: winecfg.rc:54
16519 msgid "Warning: system library"
16520 msgstr "Attention : bibliothèque système"
16522 #: winecfg.rc:55
16523 msgid "native"
16524 msgstr "native"
16526 #: winecfg.rc:56
16527 msgid "builtin"
16528 msgstr "intégrée"
16530 #: winecfg.rc:57
16531 msgid "native, builtin"
16532 msgstr "native, intégrée"
16534 #: winecfg.rc:58
16535 msgid "builtin, native"
16536 msgstr "intégrée, native"
16538 #: winecfg.rc:59
16539 msgid "disabled"
16540 msgstr "désactivée"
16542 #: winecfg.rc:60
16543 msgid "Default Settings"
16544 msgstr "Paramètres par défaut"
16546 #: winecfg.rc:61
16547 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16548 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
16550 #: winecfg.rc:62
16551 msgid "Use global settings"
16552 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
16554 #: winecfg.rc:63
16555 msgid "Select an executable file"
16556 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
16558 #: winecfg.rc:68
16559 msgid "Autodetect"
16560 msgstr "Auto-détection"
16562 #: winecfg.rc:69
16563 msgid "Local hard disk"
16564 msgstr "Disque dur local"
16566 #: winecfg.rc:70
16567 msgid "Network share"
16568 msgstr "Partage réseau"
16570 #: winecfg.rc:71
16571 msgid "Floppy disk"
16572 msgstr "Lecteur de disquette"
16574 #: winecfg.rc:72
16575 msgid "CD-ROM"
16576 msgstr "CD-ROM"
16578 #: winecfg.rc:73
16579 msgid ""
16580 "You cannot add any more drives.\n"
16581 "\n"
16582 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16583 msgstr ""
16584 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
16585 "\n"
16586 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
16587 "pas en avoir plus de 26."
16589 #: winecfg.rc:74
16590 msgid "System drive"
16591 msgstr "Lecteur système"
16593 #: winecfg.rc:75
16594 #, fuzzy
16595 #| msgid ""
16596 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16597 #| "\n"
16598 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16599 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16600 msgid ""
16601 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16602 "\n"
16603 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16604 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16605 msgstr ""
16606 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
16607 "\n"
16608 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
16609 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
16610 "le recréer !"
16612 #: winecfg.rc:76
16613 msgctxt "Drive letter"
16614 msgid "Letter"
16615 msgstr "Lettre"
16617 #: winecfg.rc:77
16618 msgid "Target folder"
16619 msgstr "Dossier cible"
16621 #: winecfg.rc:78
16622 msgid ""
16623 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16624 "\n"
16625 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16626 msgstr ""
16627 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
16628 "\n"
16629 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
16630 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
16632 #: winecfg.rc:98
16633 msgid "Controls Background"
16634 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
16636 #: winecfg.rc:99
16637 msgid "Controls Text"
16638 msgstr "Contrôle le texte"
16640 #: winecfg.rc:101
16641 msgid "Menu Background"
16642 msgstr "Arrière-plan du menu"
16644 #: winecfg.rc:102
16645 msgid "Menu Text"
16646 msgstr "Texte du menu"
16648 #: winecfg.rc:103
16649 msgid "Scrollbar"
16650 msgstr "Barre de défilement"
16652 #: winecfg.rc:104
16653 msgid "Selection Background"
16654 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
16656 #: winecfg.rc:105
16657 msgid "Selection Text"
16658 msgstr "Texte de la sélection"
16660 #: winecfg.rc:106
16661 msgid "Tooltip Background"
16662 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
16664 #: winecfg.rc:107
16665 msgid "Tooltip Text"
16666 msgstr "Texte de l'infobulle"
16668 #: winecfg.rc:108
16669 msgid "Window Background"
16670 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
16672 #: winecfg.rc:109
16673 msgid "Window Text"
16674 msgstr "Texte de la fenêtre"
16676 #: winecfg.rc:110
16677 msgid "Active Title Bar"
16678 msgstr "Barre de titre active"
16680 #: winecfg.rc:111
16681 msgid "Active Title Text"
16682 msgstr "Texte de la barre de titre active"
16684 #: winecfg.rc:112
16685 msgid "Inactive Title Bar"
16686 msgstr "Barre de titre inactive"
16688 #: winecfg.rc:113
16689 msgid "Inactive Title Text"
16690 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
16692 #: winecfg.rc:114
16693 msgid "Message Box Text"
16694 msgstr "Texte des boîtes à messages"
16696 #: winecfg.rc:115
16697 msgid "Application Workspace"
16698 msgstr "Espace de travail de l'application"
16700 #: winecfg.rc:116
16701 msgid "Window Frame"
16702 msgstr "Cadre de la fenêtre"
16704 #: winecfg.rc:117
16705 msgid "Active Border"
16706 msgstr "Bordure active"
16708 #: winecfg.rc:118
16709 msgid "Inactive Border"
16710 msgstr "Bordure inactive"
16712 #: winecfg.rc:119
16713 msgid "Controls Shadow"
16714 msgstr "Ombre des contrôles"
16716 #: winecfg.rc:120
16717 msgid "Gray Text"
16718 msgstr "Texte gris"
16720 #: winecfg.rc:121
16721 msgid "Controls Highlight"
16722 msgstr "Surbrillance des contrôles"
16724 #: winecfg.rc:122
16725 msgid "Controls Dark Shadow"
16726 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
16728 #: winecfg.rc:123
16729 msgid "Controls Light"
16730 msgstr "Lumière des contrôles"
16732 #: winecfg.rc:124
16733 msgid "Controls Alternate Background"
16734 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
16736 #: winecfg.rc:125
16737 msgid "Hot Tracked Item"
16738 msgstr "Élément actif"
16740 #: winecfg.rc:126
16741 msgid "Active Title Bar Gradient"
16742 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
16744 #: winecfg.rc:127
16745 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16746 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
16748 #: winecfg.rc:128
16749 msgid "Menu Highlight"
16750 msgstr "Surbrillance du menu"
16752 #: winecfg.rc:129
16753 msgid "Menu Bar"
16754 msgstr "Barre de menu"
16756 #: wineconsole.rc:63
16757 msgid "Cursor size"
16758 msgstr "Taille du curseur"
16760 #: wineconsole.rc:64
16761 msgid "&Small"
16762 msgstr "&Petit"
16764 #: wineconsole.rc:65
16765 msgid "&Medium"
16766 msgstr "&Moyen"
16768 #: wineconsole.rc:66
16769 msgid "&Large"
16770 msgstr "&Grand"
16772 #: wineconsole.rc:68
16773 msgid "Command history"
16774 msgstr "Historique des commandes"
16776 #: wineconsole.rc:69
16777 msgid "&Buffer size:"
16778 msgstr "&Taille mém. tampon :"
16780 #: wineconsole.rc:72
16781 msgid "&Remove duplicates"
16782 msgstr "&Supprimer les doublons"
16784 #: wineconsole.rc:74
16785 msgid "Popup menu"
16786 msgstr "Menu contextuel"
16788 #: wineconsole.rc:75
16789 msgid "&Control"
16790 msgstr "&Contrôle"
16792 #: wineconsole.rc:76
16793 msgid "S&hift"
16794 msgstr "M&aj"
16796 #: wineconsole.rc:78
16797 msgid "Console"
16798 msgstr "Console"
16800 #: wineconsole.rc:79
16801 msgid "&Quick Edit mode"
16802 msgstr "Mode é&dition rapide"
16804 #: wineconsole.rc:80
16805 msgid "&Insert mode"
16806 msgstr "Mode &insertion"
16808 #: wineconsole.rc:88
16809 msgid "&Font"
16810 msgstr "&Police"
16812 #: wineconsole.rc:90
16813 msgid "&Color"
16814 msgstr "&Couleur"
16816 #: wineconsole.rc:101
16817 msgid "Configuration"
16818 msgstr "Configuration"
16820 #: wineconsole.rc:104
16821 msgid "Buffer zone"
16822 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
16824 #: wineconsole.rc:105
16825 msgid "&Width:"
16826 msgstr "&Largeur :"
16828 #: wineconsole.rc:108
16829 msgid "&Height:"
16830 msgstr "Ha&uteur :"
16832 #: wineconsole.rc:112
16833 msgid "Window size"
16834 msgstr "Taille de la fenêtre"
16836 #: wineconsole.rc:113
16837 msgid "W&idth:"
16838 msgstr "La&rgeur :"
16840 #: wineconsole.rc:116
16841 msgid "H&eight:"
16842 msgstr "Hau&teur :"
16844 #: wineconsole.rc:120
16845 msgid "End of program"
16846 msgstr "Fin du programme"
16848 #: wineconsole.rc:121
16849 msgid "&Close console"
16850 msgstr "&Fermer la console"
16852 #: wineconsole.rc:123
16853 msgid "Edition"
16854 msgstr "Édition"
16856 #: wineconsole.rc:129
16857 msgid "Console parameters"
16858 msgstr "Paramètres de la console"
16860 #: wineconsole.rc:132
16861 msgid "Retain these settings for later sessions"
16862 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
16864 #: wineconsole.rc:133
16865 msgid "Modify only current session"
16866 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
16868 #: wineconsole.rc:29
16869 msgid "Set &Defaults"
16870 msgstr "Paramètres par &défaut"
16872 #: wineconsole.rc:31
16873 msgid "&Mark"
16874 msgstr "&Marquer"
16876 #: wineconsole.rc:34
16877 msgid "&Select all"
16878 msgstr "&Tout sélectionner"
16880 #: wineconsole.rc:35
16881 msgid "Sc&roll"
16882 msgstr "&Défiler"
16884 #: wineconsole.rc:36
16885 msgid "S&earch"
16886 msgstr "&Rechercher"
16888 #: wineconsole.rc:39
16889 msgid "Setup - Default settings"
16890 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
16892 #: wineconsole.rc:40
16893 msgid "Setup - Current settings"
16894 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
16896 #: wineconsole.rc:41
16897 msgid "Configuration error"
16898 msgstr "Erreur de configuration"
16900 #: wineconsole.rc:42
16901 msgid ""
16902 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16903 "the window."
16904 msgstr ""
16905 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
16906 "de la fenêtre"
16908 #: wineconsole.rc:37
16909 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16910 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
16912 #: wineconsole.rc:38
16913 msgid "This is a test"
16914 msgstr "Ceci est un test"
16916 #: wineconsole.rc:44
16917 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16918 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
16920 #: wineconsole.rc:45
16921 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16922 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
16924 #: wineconsole.rc:46
16925 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16926 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
16928 #: wineconsole.rc:47
16929 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16930 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
16932 #: wineconsole.rc:48
16933 msgid ""
16934 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16935 "The command is invalid.\n"
16936 msgstr ""
16937 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
16938 "La commande est invalide.\n"
16940 #: wineconsole.rc:50
16941 msgid ""
16942 "\n"
16943 "Usage:\n"
16944 "  wineconsole [options] <command>\n"
16945 "\n"
16946 "Options:\n"
16947 msgstr ""
16948 "\n"
16949 "Usage :\n"
16950 "  wineconsole [options] <commande>\n"
16951 "\n"
16952 "Options :\n"
16954 #: wineconsole.rc:52
16955 msgid ""
16956 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16957 "will\n"
16958 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16959 "console.\n"
16960 msgstr ""
16961 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
16962 "fenêtre\n"
16963 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
16964 "terminal courant en console Wine.\n"
16966 #: wineconsole.rc:53
16967 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16968 msgstr ""
16969 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
16971 #: wineconsole.rc:54
16972 msgid ""
16973 "\n"
16974 "Example:\n"
16975 "  wineconsole cmd\n"
16976 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16977 "\n"
16978 msgstr ""
16979 "\n"
16980 "Exemple :\n"
16981 "  wineconsole cmd\n"
16982 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
16983 "\n"
16985 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16986 msgid "Program Error"
16987 msgstr "Erreur du programme"
16989 #: winedbg.rc:55
16990 msgid ""
16991 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16992 "sorry for the inconvenience."
16993 msgstr ""
16994 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
16995 "somme désolés pour le désagrément subi."
16997 #: winedbg.rc:59
16998 msgid ""
16999 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17000 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17001 "Database</a> for tips about running this application."
17002 msgstr ""
17003 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
17004 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
17005 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
17006 "cette application."
17008 #: winedbg.rc:62
17009 msgid "Show &Details"
17010 msgstr "Afficher les &détails"
17012 #: winedbg.rc:67
17013 msgid "Program Error Details"
17014 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
17016 #: winedbg.rc:74
17017 msgid ""
17018 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17019 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17020 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17021 "and attach that file to the report."
17022 msgstr ""
17023 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
17024 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
17025 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"https://wiki."
17026 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
17027 "fichier."
17029 #: winedbg.rc:40
17030 msgid ""
17031 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17032 "the process to obtain a backtrace."
17033 msgstr ""
17035 #: winedbg.rc:41
17036 msgid "(unidentified)"
17037 msgstr "(non identifié)"
17039 #: winedbg.rc:44
17040 msgid "Saving failed"
17041 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
17043 #: winedbg.rc:45
17044 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17045 msgstr ""
17046 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
17048 #: winefile.rc:29
17049 msgid "&Open\tEnter"
17050 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
17052 #: winefile.rc:33
17053 msgid "Re&name..."
17054 msgstr "Re&nommer..."
17056 #: winefile.rc:34
17057 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17058 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
17060 #: winefile.rc:38
17061 msgid "Cr&eate Directory..."
17062 msgstr "Créer réper&toire..."
17064 #: winefile.rc:43
17065 msgid "&Disk"
17066 msgstr "&Disque"
17068 #: winefile.rc:44
17069 msgid "Connect &Network Drive..."
17070 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
17072 #: winefile.rc:45
17073 msgid "&Disconnect Network Drive"
17074 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
17076 #: winefile.rc:51
17077 msgid "&Name"
17078 msgstr "&Nom"
17080 #: winefile.rc:52
17081 msgid "&All File Details"
17082 msgstr "&Tous les détails"
17084 #: winefile.rc:54
17085 msgid "&Sort by Name"
17086 msgstr "Trier par &nom"
17088 #: winefile.rc:55
17089 msgid "Sort &by Type"
17090 msgstr "Trier par &type"
17092 #: winefile.rc:56
17093 msgid "Sort by Si&ze"
17094 msgstr "Trier par ta&ille"
17096 #: winefile.rc:57
17097 msgid "Sort by &Date"
17098 msgstr "Trier par dat&e"
17100 #: winefile.rc:59
17101 msgid "Filter by&..."
17102 msgstr "Filtrer &par..."
17104 #: winefile.rc:66
17105 msgid "&Drive Bar"
17106 msgstr "Barre de &lecteur"
17108 #: winefile.rc:68
17109 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17110 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
17112 #: winefile.rc:74
17113 msgid "New &Window"
17114 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
17116 #: winefile.rc:75
17117 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17118 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
17120 #: winefile.rc:77
17121 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17122 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
17124 #: winefile.rc:84
17125 msgid "&About Wine File Manager"
17126 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
17128 #: winefile.rc:121
17129 msgid "Select destination"
17130 msgstr "Sélectionner la destination"
17132 #: winefile.rc:134
17133 msgid "By File Type"
17134 msgstr "Par type de fichier"
17136 #: winefile.rc:139
17137 msgid "File type"
17138 msgstr "Type de fichier"
17140 #: winefile.rc:140
17141 msgid "&Directories"
17142 msgstr "&Répertoires"
17144 #: winefile.rc:142
17145 msgid "&Programs"
17146 msgstr "&Programmes"
17148 #: winefile.rc:144
17149 msgid "Docu&ments"
17150 msgstr "Docu&ments"
17152 #: winefile.rc:146
17153 msgid "&Other files"
17154 msgstr "&Autres fichiers"
17156 #: winefile.rc:148
17157 msgid "Show Hidden/&System Files"
17158 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
17160 #: winefile.rc:159
17161 msgid "&File Name:"
17162 msgstr "Nom du &fichier :"
17164 #: winefile.rc:161
17165 msgid "Full &Path:"
17166 msgstr "Chemin com&plet :"
17168 #: winefile.rc:163
17169 msgid "Last Change:"
17170 msgstr "Modification :"
17172 #: winefile.rc:167
17173 msgid "Cop&yright:"
17174 msgstr "Cop&yright :"
17176 #: winefile.rc:175
17177 msgid "&System"
17178 msgstr "&Système"
17180 #: winefile.rc:176
17181 msgid "&Compressed"
17182 msgstr "&Compressé"
17184 #: winefile.rc:177
17185 msgid "Version information"
17186 msgstr "Informations de version"
17188 #: winefile.rc:193
17189 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17190 msgid "S"
17191 msgstr "S"
17193 #: winefile.rc:90
17194 msgid "Applying font settings"
17195 msgstr "Application des réglages des polices"
17197 #: winefile.rc:91
17198 msgid "Error while selecting new font."
17199 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
17201 #: winefile.rc:96
17202 msgid "Wine File Manager"
17203 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
17205 #: winefile.rc:98
17206 msgid "root fs"
17207 msgstr "dossier racine"
17209 #: winefile.rc:100
17210 msgid "Shell"
17211 msgstr "Shell"
17213 #: winefile.rc:108
17214 msgid "Creation date"
17215 msgstr "Création"
17217 #: winefile.rc:109
17218 msgid "Access date"
17219 msgstr "Dernier accès"
17221 #: winefile.rc:110
17222 msgid "Modification date"
17223 msgstr "Dernière modification"
17225 #: winefile.rc:111
17226 msgid "Index/Inode"
17227 msgstr "Index/Inode"
17229 #: winefile.rc:116
17230 msgid "%1 of %2 free"
17231 msgstr "%1 libres sur %2"
17233 #: winemine.rc:39
17234 msgid "&Game"
17235 msgstr "&Partie"
17237 #: winemine.rc:40
17238 msgid "&New\tF2"
17239 msgstr "&Nouvelle\tF2"
17241 #: winemine.rc:42
17242 msgid "Question &Marks"
17243 msgstr "Points d'&interrogation"
17245 #: winemine.rc:44
17246 msgid "&Beginner"
17247 msgstr "&Débutant"
17249 #: winemine.rc:45
17250 #, fuzzy
17251 #| msgid "Interface"
17252 msgid "&Intermediate"
17253 msgstr "Interface"
17255 #: winemine.rc:46
17256 msgid "&Expert"
17257 msgstr "&Expert"
17259 #: winemine.rc:47
17260 msgid "&Custom..."
17261 msgstr "&Personnalisé..."
17263 #: winemine.rc:49
17264 msgid "&Fastest Times"
17265 msgstr "Meilleurs &temps"
17267 #: winemine.rc:54
17268 msgid "&About WineMine"
17269 msgstr "À &propos de WineMine"
17271 #: winemine.rc:61
17272 msgid "Fastest Times"
17273 msgstr "Meilleurs temps"
17275 #: winemine.rc:63
17276 msgid "Fastest times"
17277 msgstr "Meilleurs temps"
17279 #: winemine.rc:64
17280 msgid "Beginner"
17281 msgstr "Débutant"
17283 #: winemine.rc:65
17284 #, fuzzy
17285 #| msgid "Interface"
17286 msgid "Intermediate"
17287 msgstr "Interface"
17289 #: winemine.rc:66
17290 msgid "Expert"
17291 msgstr "Expert"
17293 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17294 #, fuzzy
17295 #| msgid "Result"
17296 msgid "Reset Results"
17297 msgstr "Résultat"
17299 #: winemine.rc:80
17300 msgid "Congratulations!"
17301 msgstr "Félicitations !"
17303 #: winemine.rc:82
17304 msgid "Please enter your name"
17305 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
17307 #: winemine.rc:90
17308 msgid "Custom Game"
17309 msgstr "Grille personnalisée"
17311 #: winemine.rc:92
17312 msgid "Rows"
17313 msgstr "Lignes"
17315 #: winemine.rc:93
17316 msgid "Columns"
17317 msgstr "Colonnes"
17319 #: winemine.rc:94
17320 msgid "Mines"
17321 msgstr "Mines"
17323 #: winemine.rc:34
17324 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17325 msgstr ""
17327 #: winemine.rc:30
17328 msgid "WineMine"
17329 msgstr "WineMine"
17331 #: winemine.rc:31
17332 msgid "Nobody"
17333 msgstr "Anonyme"
17335 #: winemine.rc:32
17336 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17337 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17339 #: winhlp32.rc:35
17340 msgid "Printer &setup..."
17341 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
17343 #: winhlp32.rc:42
17344 msgid "&Annotate..."
17345 msgstr "&Annoter..."
17347 #: winhlp32.rc:44
17348 msgid "&Bookmark"
17349 msgstr "&Signets"
17351 #: winhlp32.rc:45
17352 msgid "&Define..."
17353 msgstr "&Définir..."
17355 #: winhlp32.rc:48
17356 msgid "Always on &top"
17357 msgstr "&Toujours visible"
17359 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17360 msgid "Fonts"
17361 msgstr "Polices"
17363 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17364 msgid "Small"
17365 msgstr "Petite"
17367 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17368 msgid "Normal"
17369 msgstr "Normale"
17371 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17372 msgid "Large"
17373 msgstr "Grande"
17375 #: winhlp32.rc:58
17376 msgid "&Help on help\tF1"
17377 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
17379 #: winhlp32.rc:59
17380 msgid "&About Wine Help"
17381 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
17383 #: winhlp32.rc:67
17384 msgid "Annotation..."
17385 msgstr "Annotation..."
17387 #: winhlp32.rc:68
17388 msgid "Copy"
17389 msgstr "Copier"
17391 #: winhlp32.rc:100
17392 msgid "Index"
17393 msgstr "Index"
17395 #: winhlp32.rc:108
17396 msgid "Search"
17397 msgstr "Recherche"
17399 #: winhlp32.rc:81
17400 msgid "Wine Help"
17401 msgstr "Aide de Wine"
17403 #: winhlp32.rc:86
17404 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17405 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
17407 #: winhlp32.rc:88
17408 msgid "Summary"
17409 msgstr "Sommaire"
17411 #: winhlp32.rc:87
17412 msgid "&Index"
17413 msgstr "&Index"
17415 #: winhlp32.rc:91
17416 msgid "Help files (*.hlp)"
17417 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
17419 #: winhlp32.rc:92
17420 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17421 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
17423 #: winhlp32.rc:93
17424 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17425 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
17427 #: winhlp32.rc:94
17428 msgid "Help topics: "
17429 msgstr "Rubriques d'aide : "
17431 #: wmic.rc:28
17432 msgid "Error: Command line not supported\n"
17433 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
17435 #: wmic.rc:29
17436 msgid "Error: Alias not found\n"
17437 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
17439 #: wmic.rc:30
17440 msgid "Error: Invalid query\n"
17441 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
17443 #: wmic.rc:31
17444 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17445 msgstr "Erreur : Syntaxe invalide pour PATH\n"
17447 #: wordpad.rc:31
17448 msgid "&New...\tCtrl+N"
17449 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
17451 #: wordpad.rc:45
17452 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17453 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
17455 #: wordpad.rc:50
17456 msgid "&Clear\tDel"
17457 msgstr "&Effacer\tSuppr"
17459 #: wordpad.rc:51
17460 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17461 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
17463 #: wordpad.rc:54
17464 msgid "Find &next\tF3"
17465 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
17467 #: wordpad.rc:57
17468 msgid "Read-&only"
17469 msgstr "Lecture &seule"
17471 #: wordpad.rc:58
17472 msgid "&Modified"
17473 msgstr "&Modifié"
17475 #: wordpad.rc:60
17476 msgid "E&xtras"
17477 msgstr "&Avancé"
17479 #: wordpad.rc:62
17480 msgid "Selection &info"
17481 msgstr "&Informations sur la sélection"
17483 #: wordpad.rc:63
17484 msgid "Character &format"
17485 msgstr "&Format de caractères"
17487 #: wordpad.rc:64
17488 msgid "&Def. char format"
17489 msgstr "Format de caractères par &défaut"
17491 #: wordpad.rc:65
17492 msgid "Paragrap&h format"
17493 msgstr "Format de &paragraphe"
17495 #: wordpad.rc:66
17496 msgid "&Get text"
17497 msgstr "Texte &complet"
17499 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17500 msgid "&Format Bar"
17501 msgstr "&Barre de format"
17503 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17504 msgid "&Ruler"
17505 msgstr "&Règle"
17507 #: wordpad.rc:78
17508 msgid "&Insert"
17509 msgstr "&Insertion"
17511 #: wordpad.rc:80
17512 msgid "&Date and time..."
17513 msgstr "&Date et heure..."
17515 #: wordpad.rc:82
17516 msgid "F&ormat"
17517 msgstr "Forma&t"
17519 #: wordpad.rc:85
17520 msgid "&Lists"
17521 msgstr "&Listes"
17523 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17524 msgid "&Bullet points"
17525 msgstr "Pu&ces"
17527 #: wordpad.rc:88
17528 msgid "Numbers"
17529 msgstr "Numéros"
17531 #: wordpad.rc:89
17532 msgid "Letters - lower case"
17533 msgstr "Lettres - minuscules"
17535 #: wordpad.rc:90
17536 msgid "Letters - upper case"
17537 msgstr "Lettres - majuscules"
17539 #: wordpad.rc:91
17540 msgid "Roman numerals - lower case"
17541 msgstr "Chiffres romains - minuscules"
17543 #: wordpad.rc:92
17544 msgid "Roman numerals - upper case"
17545 msgstr "Chiffres romains - majuscules"
17547 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17548 msgid "&Paragraph..."
17549 msgstr "Para&graphe..."
17551 #: wordpad.rc:95
17552 msgid "&Tabs..."
17553 msgstr "&Tabulations..."
17555 #: wordpad.rc:96
17556 msgid "Backgroun&d"
17557 msgstr "&Arrière-plan"
17559 #: wordpad.rc:98
17560 msgid "&System\tCtrl+1"
17561 msgstr "&Système\tCtrl+1"
17563 #: wordpad.rc:99
17564 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17565 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
17567 #: wordpad.rc:104
17568 msgid "&About Wine Wordpad"
17569 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
17571 #: wordpad.rc:141
17572 msgid "Automatic"
17573 msgstr "Automatique"
17575 #: wordpad.rc:210
17576 msgid "Date and time"
17577 msgstr "Date et heure"
17579 #: wordpad.rc:213
17580 msgid "Available formats"
17581 msgstr "Formats disponibles"
17583 #: wordpad.rc:224
17584 msgid "New document type"
17585 msgstr "Nouveau type de document"
17587 #: wordpad.rc:232
17588 msgid "Paragraph format"
17589 msgstr "Format de paragraphe"
17591 #: wordpad.rc:235
17592 msgid "Indentation"
17593 msgstr "Indentation"
17595 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17596 msgid "Left"
17597 msgstr "Gauche"
17599 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17600 msgid "Right"
17601 msgstr "Droite"
17603 #: wordpad.rc:240
17604 msgid "First line"
17605 msgstr "Première ligne"
17607 #: wordpad.rc:242
17608 msgid "Alignment"
17609 msgstr "Alignement"
17611 #: wordpad.rc:250
17612 msgid "Tabs"
17613 msgstr "Tabulations"
17615 #: wordpad.rc:253
17616 msgid "Tab stops"
17617 msgstr "Taquets de tabulation"
17619 #: wordpad.rc:255
17620 msgid "&Add"
17621 msgstr "A&jouter"
17623 #: wordpad.rc:259
17624 msgid "Remove al&l"
17625 msgstr "Supprimer &tous"
17627 #: wordpad.rc:267
17628 msgid "Line wrapping"
17629 msgstr "Passage à la ligne automatique"
17631 #: wordpad.rc:268
17632 msgid "&No line wrapping"
17633 msgstr "&Aucun"
17635 #: wordpad.rc:269
17636 msgid "Wrap text by the &window border"
17637 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
17639 #: wordpad.rc:270
17640 msgid "Wrap text by the &margin"
17641 msgstr "Au niveau de la &marge"
17643 #: wordpad.rc:271
17644 msgid "Toolbars"
17645 msgstr "Barres d'outils"
17647 #: wordpad.rc:284
17648 msgctxt "accelerator Align Left"
17649 msgid "L"
17650 msgstr "L"
17652 #: wordpad.rc:285
17653 msgctxt "accelerator Align Center"
17654 msgid "E"
17655 msgstr "E"
17657 #: wordpad.rc:286
17658 msgctxt "accelerator Align Right"
17659 msgid "R"
17660 msgstr "R"
17662 #: wordpad.rc:293
17663 msgctxt "accelerator Redo"
17664 msgid "Y"
17665 msgstr "Y"
17667 #: wordpad.rc:294
17668 msgctxt "accelerator Bold"
17669 msgid "B"
17670 msgstr "B"
17672 #: wordpad.rc:295
17673 msgctxt "accelerator Italic"
17674 msgid "I"
17675 msgstr "I"
17677 #: wordpad.rc:296
17678 msgctxt "accelerator Underline"
17679 msgid "U"
17680 msgstr "U"
17682 #: wordpad.rc:147
17683 msgid "All documents (*.*)"
17684 msgstr "Tous les documents (*.*)"
17686 #: wordpad.rc:148
17687 msgid "Text documents (*.txt)"
17688 msgstr "Documents texte (*.txt)"
17690 #: wordpad.rc:149
17691 #, fuzzy
17692 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17693 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17694 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
17696 #: wordpad.rc:150
17697 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17698 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
17700 #: wordpad.rc:151
17701 msgid "Rich text document"
17702 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
17704 #: wordpad.rc:152
17705 msgid "Text document"
17706 msgstr "Document texte"
17708 #: wordpad.rc:153
17709 msgid "Unicode text document"
17710 msgstr "Document texte Unicode"
17712 #: wordpad.rc:154
17713 msgid "Printer files (*.prn)"
17714 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
17716 #: wordpad.rc:161
17717 msgid "Center"
17718 msgstr "Centrer"
17720 #: wordpad.rc:167
17721 msgid "Text"
17722 msgstr "Texte"
17724 #: wordpad.rc:168
17725 msgid "Rich text"
17726 msgstr "Texte riche"
17728 #: wordpad.rc:174
17729 msgid "Next page"
17730 msgstr "Page suivante"
17732 #: wordpad.rc:175
17733 msgid "Previous page"
17734 msgstr "Page précédente"
17736 #: wordpad.rc:176
17737 msgid "Two pages"
17738 msgstr "Deux pages"
17740 #: wordpad.rc:177
17741 msgid "One page"
17742 msgstr "Une page"
17744 #: wordpad.rc:178
17745 msgid "Zoom in"
17746 msgstr "Zoom avant"
17748 #: wordpad.rc:179
17749 msgid "Zoom out"
17750 msgstr "Zoom arrière"
17752 #: wordpad.rc:181
17753 msgid "Page"
17754 msgstr "Page"
17756 #: wordpad.rc:182
17757 msgid "Pages"
17758 msgstr "Pages"
17760 #: wordpad.rc:183
17761 msgctxt "unit: centimeter"
17762 msgid "cm"
17763 msgstr "cm"
17765 #: wordpad.rc:184
17766 msgctxt "unit: inch"
17767 msgid "in"
17768 msgstr "po"
17770 #: wordpad.rc:185
17771 msgid "inch"
17772 msgstr "pouces"
17774 #: wordpad.rc:186
17775 msgctxt "unit: point"
17776 msgid "pt"
17777 msgstr "pt"
17779 #: wordpad.rc:191
17780 msgid "Document"
17781 msgstr "Document"
17783 #: wordpad.rc:192
17784 msgid "Save changes to '%s'?"
17785 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
17787 #: wordpad.rc:193
17788 msgid "Finished searching the document."
17789 msgstr "Recherche terminée dans le document."
17791 #: wordpad.rc:194
17792 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17793 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
17795 #: wordpad.rc:195
17796 msgid ""
17797 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17798 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17799 msgstr ""
17800 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
17801 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
17803 #: wordpad.rc:198
17804 msgid "Invalid number format."
17805 msgstr "Format de nombre invalide."
17807 #: wordpad.rc:199
17808 msgid "OLE storage documents are not supported."
17809 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
17811 #: wordpad.rc:200
17812 msgid "Could not save the file."
17813 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
17815 #: wordpad.rc:201
17816 msgid "You do not have access to save the file."
17817 msgstr ""
17818 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
17820 #: wordpad.rc:202
17821 msgid "Could not open the file."
17822 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
17824 #: wordpad.rc:203
17825 msgid "You do not have access to open the file."
17826 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
17828 #: wordpad.rc:204
17829 msgid "Printing not implemented."
17830 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
17832 #: wordpad.rc:205
17833 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17834 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
17836 #: write.rc:30
17837 msgid "Starting Wordpad failed"
17838 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
17840 #: xcopy.rc:30
17841 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17842 msgstr ""
17843 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
17845 #: xcopy.rc:31
17846 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17847 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
17849 #: xcopy.rc:32
17850 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17851 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
17853 #: xcopy.rc:33
17854 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17855 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
17857 #: xcopy.rc:34
17858 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17859 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
17861 #: xcopy.rc:37
17862 msgid ""
17863 "Is '%1' a filename or directory\n"
17864 "on the target?\n"
17865 "(F - File, D - Directory)\n"
17866 msgstr ""
17867 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
17868 "dans la destination ?\n"
17869 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
17871 #: xcopy.rc:38
17872 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17873 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
17875 #: xcopy.rc:39
17876 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17877 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
17879 #: xcopy.rc:40
17880 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17881 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
17883 #: xcopy.rc:42
17884 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17885 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
17887 #: xcopy.rc:46
17888 msgctxt "File key"
17889 msgid "F"
17890 msgstr "F"
17892 #: xcopy.rc:47
17893 msgctxt "Directory key"
17894 msgid "D"
17895 msgstr "R"
17897 #: xcopy.rc:81
17898 #, fuzzy
17899 #| msgid ""
17900 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17901 #| "\n"
17902 #| "Syntax:\n"
17903 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17904 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17905 #| "\n"
17906 #| "Where:\n"
17907 #| "\n"
17908 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17909 #| "\tmore files.\n"
17910 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17911 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17912 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17913 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17914 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17915 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17916 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17917 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17918 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17919 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17920 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17921 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17922 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17923 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17924 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17925 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17926 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17927 #| "\tarchive attribute.\n"
17928 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17929 #| "date.\n"
17930 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17931 #| "\t\tthan source.\n"
17932 #| "\n"
17933 msgid ""
17934 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17935 "\n"
17936 "Syntax:\n"
17937 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17938 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17939 "\n"
17940 "Where:\n"
17941 "\n"
17942 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17943 "\tmore files.\n"
17944 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17945 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17946 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17947 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17948 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17949 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17950 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17951 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17952 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17953 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17954 "[/N]  Copy using short names.\n"
17955 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17956 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17957 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17958 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17959 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17960 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17961 "\tarchive attribute.\n"
17962 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17963 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17964 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17965 "\t\tthan source.\n"
17966 "\n"
17967 msgstr ""
17968 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
17969 "\n"
17970 "Syntaxe :\n"
17971 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17972 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17973 "\n"
17974 "Où :\n"
17975 "\n"
17976 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
17977 "que\n"
17978 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
17979 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
17980 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
17981 "vides.\n"
17982 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
17983 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
17984 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
17985 "copiés.\n"
17986 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
17987 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
17988 "fichiers.\n"
17989 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
17990 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
17991 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
17992 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
17993 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
17994 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
17995 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
17996 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
17997 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
17998 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
17999 "      ensuite l'attribut.\n"
18000 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
18001 "la\n"
18002 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
18003 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
18004 "\n"