1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 10:56+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거될 것입니다.프로그램을 제거하거나 설치된 구성"
39 "요소를 변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
59 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
60 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
61 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
62 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
63 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
64 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
65 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174
66 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
67 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263 regedit.rc:274 regedit.rc:287
68 #: regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
69 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
70 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
71 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
92 msgid "Support Information:"
96 msgid "Support Telephone:"
104 msgid "Product Updates:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
126 "키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
129 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
133 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
138 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
139 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
140 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
141 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
142 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
143 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
144 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
145 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
146 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
147 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107
148 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
149 #: progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288 regedit.rc:304
150 #: regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
151 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
152 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
153 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Wine Mono Installer"
159 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
163 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
164 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 Mono 패키지를 찾을 "
171 "수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니다.\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
175 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보십"
179 msgid "Add/Remove Programs"
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
190 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
197 "entry for this program from the registry?"
199 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
203 msgid "Not specified"
206 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
214 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Installation programs"
223 msgid "Programs (*.exe)"
224 msgstr "프로그램 (*.exe)"
226 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
227 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
228 msgid "All files (*.*)"
232 msgid "&Modify/Remove"
236 msgid "Downloading..."
240 msgid "Installing..."
245 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
252 msgid "Compress options"
256 msgid "&Choose a stream:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "Current format:"
284 msgid "All multimedia files"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
307 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
311 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
315 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
336 msgid "Customize Toolbar"
339 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:187
340 #: oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
349 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
350 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
392 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
404 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
405 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
409 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
413 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
421 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
425 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
431 msgstr "다른 이름으로 저장..."
433 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
450 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
462 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
474 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
475 msgid "Print &Quality:"
479 msgid "Print to Fi&le"
486 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
490 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
495 msgid "&Default Printer"
503 msgid "Specific &Printer"
506 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
514 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
518 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
530 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
542 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
558 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
575 msgid "&Basic Colors:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
582 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
583 msgid "Color | Sol&id"
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
620 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
624 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
629 msgid "Match &Whole Word Only"
632 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
634 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
636 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
640 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
644 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
648 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
657 msgid "Re&place With:"
669 msgid "Print to fi&le"
672 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
673 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
685 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
689 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
693 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
702 msgid "Number of &copies:"
725 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
749 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
757 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
765 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 msgid "Files of &type:"
786 msgid "Open as &read-only"
787 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
789 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
798 msgid "Files of type:"
802 msgid "File not found"
806 msgid "Please verify that the correct file name was given"
807 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
811 "File does not exist.\n"
812 "Do you want to create file?"
819 "File already exists.\n"
820 "Do you want to replace it?"
826 msgid "Invalid character(s) in path"
827 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
831 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
838 msgid "Path does not exist"
839 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
842 msgid "File does not exist"
843 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
846 msgid "The selection contains a non-folder object"
854 msgid "Create New Folder"
861 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
866 msgid "Browse to Desktop"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
933 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
937 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
941 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
945 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
955 "This value does not lie within the page range.\n"
956 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
959 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
962 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
963 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
967 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
968 "Please reenter margins."
970 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
974 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
975 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
979 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
980 "Please enter a value between 1 and %d."
982 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
983 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
986 msgid "A printer error occurred."
990 msgid "No default printer defined."
991 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
994 msgid "Cannot find the printer."
995 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
997 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
998 msgid "Out of memory."
1002 msgid "An error occurred."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1015 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1018 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1019 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1021 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 #| msgid "New Folder"
1040 msgid "Select Folder"
1044 msgid "Font size has to be a number."
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1060 msgid "Pending deletion; "
1068 msgid "Out of paper; "
1072 msgid "Feed paper manual; "
1076 msgid "Paper problem; "
1080 msgid "Printer offline; "
1084 msgid "I/O Active; "
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1100 msgid "Not available; "
1108 msgid "Processing; "
1112 msgid "Initializing; "
1116 msgid "Warming up; "
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1136 msgid "Out of memory; "
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1148 msgid "Power save mode; "
1152 msgid "Default Printer; "
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1160 msgid "Margins [inches]"
1164 msgid "Margins [mm]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgstr "사용자 이름(&U):"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1185 msgid "Connect to %s"
1189 msgid "Connecting to %s"
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1211 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1214 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock 커짐"
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgid "Key Attributes"
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgid "Basic Constraints"
1249 msgid "Certificate Policies"
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgid "CRL Reason Code"
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1269 msgid "Authority Information Access"
1273 msgid "Certificate Extensions"
1277 msgid "Next Update Location"
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1285 msgid "Email Address"
1289 msgid "Unstructured Name"
1293 msgid "Content Type"
1297 msgid "Message Digest"
1301 msgid "Signing Time"
1305 msgid "Counter Sign"
1309 msgid "Challenge Password"
1313 msgid "Unstructured Address"
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1324 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1342 msgid "Certification Template Name"
1346 msgid "Certificate Type"
1350 msgid "Certificate Manifold"
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1382 msgid "Netscape Comment"
1386 msgid "Country/Region"
1390 msgid "Organization"
1394 msgid "Organizational Unit"
1406 msgid "State or Province"
1426 msgid "Domain Component"
1430 msgid "Street Address"
1434 msgid "Serial Number"
1442 msgid "Cross CA Version"
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1450 msgid "Principal Name"
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgid "Enrollment CSP"
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgid "Freshest CRL"
1486 msgid "Name Constraints"
1490 msgid "Policy Mappings"
1494 msgid "Policy Constraints"
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1502 msgid "Application Policies"
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1518 msgid "CMC Response"
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1526 msgid "CMC Status Info"
1530 msgid "CMC Extensions"
1534 msgid "CMC Attributes"
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1570 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1577 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1582 msgid "Certificate Template Information"
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1590 msgid "Dummy Signer"
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1598 msgid "Published CRL Locations"
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1606 msgid "Transaction Id"
1610 msgid "Sender Nonce"
1614 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgid "Get Certificate"
1630 msgid "Revoke Request"
1634 msgid "Query Pending"
1637 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Trust List"
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgid "Client Information"
1654 msgid "Server Authentication"
1658 msgid "Client Authentication"
1662 msgid "Code Signing"
1666 msgid "Secure Email"
1670 msgid "Time Stamping"
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1690 msgid "IP security user"
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1718 msgid "License Server Verification"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1722 msgid "Smart Card Logon"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1726 msgid "Digital Rights"
1729 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1730 msgid "Qualified Subordination"
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1734 msgid "Key Recovery"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1738 msgid "Document Signing"
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1746 msgid "File Recovery"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1750 msgid "Root List Signer"
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1765 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1766 msgid "Lifetime Signing"
1770 msgid "All issuance policies"
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1786 msgid "Other People"
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1802 msgid "Certificate Issuer"
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1814 msgid "Email Address="
1822 msgid "Directory Address"
1838 msgid "Registered ID="
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1846 msgid "Subject Type="
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1863 msgctxt "path length"
1868 msgid "Information Not Available"
1872 msgid "Authority Info Access"
1876 msgid "Access Method="
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1893 msgid "Alternative Name"
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1901 msgid "Distribution Point Name"
1921 msgid "Key Compromise"
1925 msgid "CA Compromise"
1929 msgid "Affiliation Changed"
1937 msgid "Operation Ceased"
1941 msgid "Certificate Hold"
1945 msgid "Financial Information="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1953 msgid "Not Available"
1957 msgid "Meets Criteria="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1969 msgid "Digital Signature"
1973 msgid "Non-Repudiation"
1977 msgid "Key Encipherment"
1981 msgid "Data Encipherment"
1985 msgid "Key Agreement"
1989 msgid "Certificate Signing"
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2001 msgid "Encipher Only"
2005 msgid "Decipher Only"
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2033 msgid "Signature CA"
2037 msgid "Certificate Policy"
2041 msgid "Policy Identifier: "
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "정책 한정자 아이디="
2057 msgid "Notice Reference"
2061 msgid "Organization="
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2069 msgid "Notice Text="
2072 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2081 msgid "Issuer &Statement"
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "속성 편집(&E)..."
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2097 msgid "Certification Path"
2101 msgid "Certification path"
2105 msgid "&View Certificate"
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "인증서 상태(&S):"
2121 msgid "&Friendly name:"
2124 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2125 msgid "&Description:"
2129 msgid "Certificate purposes"
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "용도 추가(&)..."
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2157 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2158 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2163 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2166 msgid "&Show physical stores"
2167 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2169 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2170 msgid "Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2174 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2179 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2180 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2182 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2183 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2184 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2185 "lists, and certificate trust lists.\n"
2187 "To continue, click Next."
2189 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2190 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2192 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2193 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2194 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2198 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2202 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2208 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2222 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2224 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2231 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "지정된 용도(&N):"
2264 msgstr "불러오기(&I)..."
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2268 msgstr "내보내기(&E)..."
2271 msgid "&Advanced..."
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2285 msgid "Advanced Options"
2289 msgid "Certificate purpose"
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "인증서 용도(&C):"
2301 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2302 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "To continue, click Next."
2322 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2323 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2326 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2327 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2328 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2330 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2337 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2338 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2353 msgid "&Confirm password:"
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2400 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate Information"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2421 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2422 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2426 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2429 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2430 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2433 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2434 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2437 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2438 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2457 msgid "This certificate has an invalid signature."
2458 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2461 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2462 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2465 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2466 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2469 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2470 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2473 msgid "This certificate is OK."
2474 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2484 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2489 msgid "Version 1 Fields Only"
2490 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2493 msgid "Extensions Only"
2497 msgid "Critical Extensions Only"
2501 msgid "Properties Only"
2505 msgid "Serial number"
2529 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2530 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2537 msgid "Enhanced key usage (property)"
2538 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2541 msgid "Friendly name"
2544 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2549 msgid "Certificate Properties"
2553 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2554 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2557 msgid "The OID you entered already exists."
2558 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2561 msgid "Please select a certificate store."
2562 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2566 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2567 "select another file."
2569 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2573 msgid "File to Import"
2577 msgid "Specify the file you want to import."
2580 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2581 msgid "Certificate Store"
2586 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2587 "lists, and certificate trust lists."
2589 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "파일을 선택하십시오."
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2620 msgid "Could not open "
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2639 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2643 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgid "The import was successful."
2664 msgid "The import failed."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2684 msgid "Expiration Date"
2688 msgid "Friendly Name"
2691 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2703 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2713 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2723 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2728 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2729 #| "or verify messages signed with it.\n"
2730 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2738 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2742 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2747 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2756 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2766 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2770 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2771 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2776 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2784 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2788 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2792 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2799 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2803 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2804 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2807 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2808 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2812 "Ensures software came from software publisher\n"
2813 "Protects software from alteration after publication"
2815 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2816 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2819 msgid "Protects e-mail messages"
2820 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2823 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2824 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2827 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2828 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2831 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2832 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2835 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2836 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2839 msgid "Private Key Archival"
2843 msgid "Export Format"
2847 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2848 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2851 msgid "Export Filename"
2855 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2856 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2859 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2860 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2863 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2867 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2875 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2883 msgid "Include all certificates in certificate path"
2884 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2891 msgid "The export was successful."
2895 msgid "The export failed."
2899 msgid "Export Private Key"
2904 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2909 msgid "Enter Password"
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2945 msgid "Configure Devices"
2956 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2969 msgid "Show Assigned First"
2981 msgid "Regional Setting"
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2993 msgid "Central European"
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3056 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3061 msgid "Files on Camera"
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3077 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgid "Transferring"
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3093 msgid "Connecting to camera"
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3104 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3108 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3113 msgctxt "table of contents"
3121 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3125 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3135 msgid "&View Source"
3140 #| msgid "Properties"
3144 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3149 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3150 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3151 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3155 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3159 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3163 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3171 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3191 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3195 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3208 msgctxt "table of contents"
3216 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3220 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3228 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3229 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3234 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3238 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3258 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3267 msgid "&Standard bar"
3271 msgid "&Address bar"
3274 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3278 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3303 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3312 msgid "Searching for %s"
3316 msgid "Start downloading %s"
3320 msgid "Downloading %s"
3324 msgid "Asking for %s"
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3336 msgid "&Current page"
3340 msgid "&Default page"
3348 msgid "Browsing history"
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3360 msgid "&Settings..."
3364 msgid "Delete browsing history"
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3373 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3382 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3383 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3388 "List of websites you have accessed."
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3421 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3424 msgid "Certificates..."
3428 msgid "Publishers..."
3432 msgid "Internet Settings"
3436 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3437 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3440 msgid "Security settings for zone: "
3441 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3471 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3473 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3489 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3490 "updated here until you restart this applet."
3492 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3493 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3496 msgid "Test Joystick"
3504 msgid "Test Force Feedback"
3508 msgid "Available Effects"
3513 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3514 "direction can be changed with the controller axis."
3516 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3517 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3520 msgid "Game Controllers"
3524 msgid "Error converting object to primitive type"
3525 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3528 msgid "Invalid procedure call or argument"
3529 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3532 msgid "Subscript out of range"
3533 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3536 msgid "Object required"
3540 msgid "Automation server can't create object"
3541 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3544 msgid "Object doesn't support this property or method"
3545 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3548 msgid "Object doesn't support this action"
3549 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3552 msgid "Argument not optional"
3553 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3556 msgid "Syntax error"
3560 msgid "Expected ';'"
3561 msgstr "';' 가 필요합니다"
3564 msgid "Expected '('"
3565 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3568 msgid "Expected ')'"
3569 msgstr "')' 가 필요합니다"
3573 #| msgid "Subject Key Identifier"
3574 msgid "Expected identifier"
3579 #| msgid "Expected ';'"
3580 msgid "Expected '='"
3581 msgstr "';' 가 필요합니다"
3584 msgid "Invalid character"
3588 msgid "Unterminated string constant"
3589 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3592 msgid "'return' statement outside of function"
3593 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3596 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3597 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3600 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3601 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3604 msgid "Label redefined"
3608 msgid "Label not found"
3609 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3613 #| msgid "Expected ';'"
3614 msgid "Expected '@end'"
3615 msgstr "';' 가 필요합니다"
3618 msgid "Conditional compilation is turned off"
3619 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3623 #| msgid "Expected ';'"
3624 msgid "Expected '@'"
3625 msgstr "';' 가 필요합니다"
3628 msgid "Number expected"
3632 msgid "Function expected"
3636 msgid "'[object]' is not a date object"
3637 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3640 msgid "Object expected"
3644 msgid "Illegal assignment"
3648 msgid "'|' is undefined"
3649 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3652 msgid "Boolean object expected"
3656 msgid "Cannot delete '|'"
3657 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3660 msgid "VBArray object expected"
3661 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3664 msgid "JScript object expected"
3665 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3668 msgid "Syntax error in regular expression"
3669 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3672 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3673 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3676 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3677 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3680 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3681 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3684 msgid "Precision is out of range"
3685 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3688 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3689 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3692 msgid "Array object expected"
3700 msgid "Invalid function.\n"
3701 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3704 msgid "File not found.\n"
3705 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3708 msgid "Path not found.\n"
3709 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3712 msgid "Too many open files.\n"
3713 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3716 msgid "Access denied.\n"
3717 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3720 msgid "Invalid handle.\n"
3721 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3724 msgid "Memory trashed.\n"
3725 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3728 msgid "Not enough memory.\n"
3729 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3732 msgid "Invalid block.\n"
3736 msgid "Bad environment.\n"
3740 msgid "Bad format.\n"
3744 msgid "Invalid access.\n"
3748 msgid "Invalid data.\n"
3752 msgid "Out of memory.\n"
3753 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3756 msgid "Invalid drive.\n"
3757 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3760 msgid "Can't delete current directory.\n"
3761 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3764 msgid "Not same device.\n"
3765 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3768 msgid "No more files.\n"
3769 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3772 msgid "Write protected.\n"
3780 msgid "Not ready.\n"
3781 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3784 msgid "Bad command.\n"
3788 msgid "CRC error.\n"
3792 msgid "Bad length.\n"
3795 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3796 msgid "Seek error.\n"
3800 msgid "Not DOS disk.\n"
3801 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3804 msgid "Sector not found.\n"
3805 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3808 msgid "Out of paper.\n"
3809 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3812 msgid "Write fault.\n"
3816 msgid "Read fault.\n"
3820 msgid "General failure.\n"
3824 msgid "Sharing violation.\n"
3828 msgid "Lock violation.\n"
3832 msgid "Wrong disk.\n"
3836 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3837 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3840 msgid "End of file.\n"
3843 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3844 msgid "Disk full.\n"
3845 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3848 msgid "Request not supported.\n"
3849 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3852 msgid "Remote machine not listening.\n"
3853 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3856 msgid "Duplicate network name.\n"
3857 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3860 msgid "Bad network path.\n"
3861 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3864 msgid "Network busy.\n"
3865 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3868 msgid "Device does not exist.\n"
3869 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3872 msgid "Too many commands.\n"
3873 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3876 msgid "Adapter hardware error.\n"
3877 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3880 msgid "Bad network response.\n"
3881 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3884 msgid "Unexpected network error.\n"
3885 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3888 msgid "Bad remote adapter.\n"
3889 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3892 msgid "Print queue full.\n"
3893 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3896 msgid "No spool space.\n"
3897 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3900 msgid "Print canceled.\n"
3901 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3904 msgid "Network name deleted.\n"
3905 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3908 msgid "Network access denied.\n"
3909 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3912 msgid "Bad device type.\n"
3913 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3916 msgid "Bad network name.\n"
3917 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3920 msgid "Too many network names.\n"
3921 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3924 msgid "Too many network sessions.\n"
3925 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3928 msgid "Sharing paused.\n"
3929 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3932 msgid "Request not accepted.\n"
3933 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3936 msgid "Redirector paused.\n"
3937 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3940 msgid "File exists.\n"
3941 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3944 msgid "Cannot create.\n"
3945 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3948 msgid "Int24 failure.\n"
3949 msgstr "Int24 실패.\n"
3952 msgid "Out of structures.\n"
3953 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3956 msgid "Already assigned.\n"
3959 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3960 msgid "Invalid password.\n"
3964 msgid "Invalid parameter.\n"
3965 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3968 msgid "Net write fault.\n"
3969 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3972 msgid "No process slots.\n"
3973 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3976 msgid "Too many semaphores.\n"
3977 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3980 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3981 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3984 msgid "Semaphore is set.\n"
3985 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
3988 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3989 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
3992 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3993 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
3996 msgid "Semaphore owner died.\n"
3997 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
4000 msgid "Semaphore user limit.\n"
4001 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4004 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4005 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
4008 msgid "Drive locked.\n"
4009 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
4012 msgid "Broken pipe.\n"
4016 msgid "Open failed.\n"
4017 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
4020 msgid "Buffer overflow.\n"
4021 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4024 msgid "No more search handles.\n"
4025 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
4028 msgid "Invalid target handle.\n"
4029 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
4032 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4033 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4036 msgid "Invalid verify switch.\n"
4037 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
4040 msgid "Bad driver level.\n"
4041 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
4044 msgid "Call not implemented.\n"
4045 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
4048 msgid "Semaphore timeout.\n"
4049 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
4052 msgid "Insufficient buffer.\n"
4053 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4056 msgid "Invalid name.\n"
4057 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4060 msgid "Invalid level.\n"
4061 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4064 msgid "No volume label.\n"
4065 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
4068 msgid "Module not found.\n"
4069 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4072 msgid "Procedure not found.\n"
4073 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4076 msgid "No children to wait for.\n"
4077 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4080 msgid "Child process has not completed.\n"
4081 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4084 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4085 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4088 msgid "Negative seek.\n"
4092 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4093 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4096 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4097 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4100 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4101 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4104 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4105 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4108 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4109 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4112 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4113 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4116 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4117 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4120 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4121 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4124 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4125 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4128 msgid "Drive is busy.\n"
4129 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4132 msgid "Same drive.\n"
4136 msgid "Not top-level directory.\n"
4137 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4140 msgid "Directory is not empty.\n"
4141 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4144 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4145 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4148 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4149 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4152 msgid "Path is busy.\n"
4153 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4156 msgid "Already a SUBST target.\n"
4157 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4160 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4161 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4164 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4165 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4168 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4169 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4172 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4173 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4176 msgid "Volume label too long.\n"
4177 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4180 msgid "Too many TCBs.\n"
4181 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4184 msgid "Signal refused.\n"
4188 msgid "Segment discarded.\n"
4189 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4192 msgid "Segment not locked.\n"
4193 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4196 msgid "Bad thread ID address.\n"
4197 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4200 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4201 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4204 msgid "Path is invalid.\n"
4205 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4208 msgid "Signal pending.\n"
4212 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4213 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4216 msgid "Lock failed.\n"
4217 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4220 msgid "Resource in use.\n"
4221 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4224 msgid "Cancel violation.\n"
4228 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4229 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4232 msgid "Invalid segment number.\n"
4233 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4236 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4237 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4240 msgid "File already exists.\n"
4241 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4244 msgid "Invalid flag number.\n"
4245 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4248 msgid "Semaphore name not found.\n"
4249 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4252 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4253 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4256 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4257 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4260 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4261 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4264 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4265 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4268 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4269 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4272 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4273 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4276 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4277 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4280 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4281 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4284 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4285 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4288 msgid "IOPL not enabled.\n"
4289 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4292 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4293 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4296 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4297 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4300 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4301 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4304 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4305 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4308 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4309 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4312 msgid "Environment variable not found.\n"
4313 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4316 msgid "No signal sent.\n"
4317 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4320 msgid "File name is too long.\n"
4321 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4324 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4325 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4328 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4329 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4332 msgid "Invalid signal number.\n"
4333 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4336 msgid "Error setting signal handler.\n"
4337 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4340 msgid "Segment locked.\n"
4341 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4344 msgid "Too many modules.\n"
4345 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4348 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4349 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4352 msgid "Machine type mismatch.\n"
4353 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4360 msgid "Pipe busy.\n"
4364 msgid "Pipe closed.\n"
4368 msgid "Pipe not connected.\n"
4369 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4372 msgid "More data available.\n"
4373 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4376 msgid "Session canceled.\n"
4380 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4381 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4384 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4385 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4388 msgid "No more data available.\n"
4389 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4392 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4393 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4396 msgid "Directory name invalid.\n"
4397 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4400 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4401 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4404 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4405 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4408 msgid "Extended attribute table full.\n"
4409 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4412 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4413 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4416 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4417 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4420 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4421 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4424 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4425 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4428 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4429 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4432 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4433 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4436 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4437 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4440 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4441 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4444 msgid "Invalid address.\n"
4445 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4448 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4449 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4452 msgid "Pipe connected.\n"
4456 msgid "Pipe listening.\n"
4460 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4461 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4464 msgid "I/O operation aborted.\n"
4465 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4468 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4469 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4472 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4473 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4476 msgid "No access to memory location.\n"
4477 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4480 msgid "Swap error.\n"
4484 msgid "Stack overflow.\n"
4485 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4488 msgid "Invalid message.\n"
4489 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4492 msgid "Cannot complete.\n"
4493 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4496 msgid "Invalid flags.\n"
4497 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4500 msgid "Unrecognized volume.\n"
4501 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4504 msgid "File invalid.\n"
4505 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4508 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4509 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4512 msgid "Nonexistent token.\n"
4513 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4516 msgid "Registry corrupt.\n"
4517 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4520 msgid "Invalid key.\n"
4521 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4524 msgid "Can't open registry key.\n"
4525 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4528 msgid "Can't read registry key.\n"
4529 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4532 msgid "Can't write registry key.\n"
4533 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4536 msgid "Registry has been recovered.\n"
4537 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4540 msgid "Registry is corrupt.\n"
4541 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4544 msgid "I/O to registry failed.\n"
4545 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4548 msgid "Not registry file.\n"
4549 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4552 msgid "Key deleted.\n"
4553 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4556 msgid "No registry log space.\n"
4557 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4560 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4561 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4564 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4565 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4568 msgid "Notify change request in progress.\n"
4569 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4572 msgid "Dependent services are running.\n"
4573 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4576 msgid "Invalid service control.\n"
4577 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4580 msgid "Service request timeout.\n"
4581 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4584 msgid "Cannot create service thread.\n"
4585 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4588 msgid "Service database locked.\n"
4589 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4592 msgid "Service already running.\n"
4593 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4596 msgid "Invalid service account.\n"
4597 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4600 msgid "Service is disabled.\n"
4601 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4604 msgid "Circular dependency.\n"
4608 msgid "Service does not exist.\n"
4609 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4612 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4613 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4616 msgid "Service not active.\n"
4617 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4620 msgid "Service controller connect failed.\n"
4621 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4624 msgid "Exception in service.\n"
4628 msgid "Database does not exist.\n"
4629 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4632 msgid "Service-specific error.\n"
4633 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4636 msgid "Process aborted.\n"
4637 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4640 msgid "Service dependency failed.\n"
4641 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4644 msgid "Service login failed.\n"
4645 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4648 msgid "Service start-hang.\n"
4649 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4652 msgid "Invalid service lock.\n"
4653 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4656 msgid "Service marked for delete.\n"
4657 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4660 msgid "Service exists.\n"
4661 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4664 msgid "System running last-known-good config.\n"
4665 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4668 msgid "Service dependency deleted.\n"
4669 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4672 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4673 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4676 msgid "Service not started since last boot.\n"
4677 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4680 msgid "Duplicate service name.\n"
4681 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4684 msgid "Different service account.\n"
4685 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4688 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4689 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4692 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4693 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4696 msgid "No recovery program for service.\n"
4697 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4700 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4701 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4704 msgid "End of media.\n"
4708 msgid "Filemark detected.\n"
4709 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4712 msgid "Beginning of media.\n"
4716 msgid "Setmark detected.\n"
4720 msgid "No data detected.\n"
4721 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4724 msgid "Partition failure.\n"
4728 msgid "Invalid block length.\n"
4729 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4732 msgid "Device not partitioned.\n"
4733 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4736 msgid "Unable to lock media.\n"
4737 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4740 msgid "Unable to unload media.\n"
4741 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4744 msgid "Media changed.\n"
4745 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4748 msgid "I/O bus reset.\n"
4749 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4752 msgid "No media in drive.\n"
4753 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4756 msgid "No Unicode translation.\n"
4757 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4761 #| msgid "DLL init failed.\n"
4762 msgid "DLL initialization failed.\n"
4763 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4766 msgid "Shutdown in progress.\n"
4767 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4770 msgid "No shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4774 msgid "I/O device error.\n"
4775 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4778 msgid "No serial devices found.\n"
4779 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4782 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4783 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4786 msgid "Serial I/O completed.\n"
4787 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4790 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4791 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4794 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4795 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4798 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4799 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4802 msgid "Unknown floppy error.\n"
4803 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4806 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4807 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4810 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4811 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4814 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4815 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4818 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4819 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4822 msgid "End of tape media.\n"
4823 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4826 msgid "Not enough server memory.\n"
4827 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4830 msgid "Possible deadlock.\n"
4831 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4834 msgid "Incorrect alignment.\n"
4835 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4838 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4839 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4842 msgid "Set-power-state failed.\n"
4843 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4846 msgid "Too many links.\n"
4847 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4850 msgid "Newer windows version needed.\n"
4851 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4854 msgid "Wrong operating system.\n"
4855 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4858 msgid "Single-instance application.\n"
4859 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
4862 msgid "Real-mode application.\n"
4863 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4866 msgid "Invalid DLL.\n"
4867 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4870 msgid "No associated application.\n"
4871 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4874 msgid "DDE failure.\n"
4878 msgid "DLL not found.\n"
4879 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4882 msgid "Out of user handles.\n"
4883 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4886 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4887 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4890 msgid "The source element is empty.\n"
4891 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4894 msgid "The destination element is full.\n"
4895 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4898 msgid "The element address is invalid.\n"
4899 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4902 msgid "The magazine is not present.\n"
4903 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4906 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4907 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4910 msgid "The device requires cleaning.\n"
4911 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4914 msgid "The device door is open.\n"
4915 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4918 msgid "The device is not connected.\n"
4919 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4922 msgid "Element not found.\n"
4923 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4926 msgid "No match found.\n"
4927 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4930 msgid "Property set not found.\n"
4931 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4934 msgid "Point not found.\n"
4935 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4938 msgid "No running tracking service.\n"
4939 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4942 msgid "No such volume ID.\n"
4943 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4946 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4947 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4950 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4951 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4954 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4955 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4958 msgid "The journal is being deleted.\n"
4959 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4962 msgid "The journal is not active.\n"
4963 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4966 msgid "Potential matching file found.\n"
4967 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4970 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4971 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4974 msgid "Invalid device name.\n"
4975 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4978 msgid "Connection unavailable.\n"
4979 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4982 msgid "Device already remembered.\n"
4983 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
4986 msgid "No network or bad path.\n"
4987 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
4990 msgid "Invalid network provider name.\n"
4991 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
4994 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4995 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
4998 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4999 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5002 msgid "Not a container.\n"
5003 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
5006 msgid "Extended error.\n"
5010 msgid "Invalid group name.\n"
5011 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5014 msgid "Invalid computer name.\n"
5015 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
5018 msgid "Invalid event name.\n"
5019 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5022 msgid "Invalid domain name.\n"
5023 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5026 msgid "Invalid service name.\n"
5027 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5030 msgid "Invalid network name.\n"
5031 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5034 msgid "Invalid share name.\n"
5035 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5038 msgid "Invalid message name.\n"
5039 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
5042 msgid "Invalid message destination.\n"
5043 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
5046 msgid "Session credential conflict.\n"
5047 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
5050 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5051 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
5054 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5055 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
5058 msgid "No network.\n"
5062 msgid "Operation canceled by user.\n"
5063 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5066 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5067 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
5069 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5070 msgid "Connection refused.\n"
5074 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5075 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5078 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5079 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5082 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5083 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5086 msgid "Connection invalid.\n"
5087 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5090 msgid "Connection is active.\n"
5091 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5094 msgid "Network unreachable.\n"
5095 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5098 msgid "Host unreachable.\n"
5099 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5102 msgid "Protocol unreachable.\n"
5103 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5106 msgid "Port unreachable.\n"
5107 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5110 msgid "Request aborted.\n"
5114 msgid "Connection aborted.\n"
5118 msgid "Please retry operation.\n"
5119 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5122 msgid "Connection count limit reached.\n"
5123 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5126 msgid "Login time restriction.\n"
5127 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5130 msgid "Login workstation restriction.\n"
5131 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5134 msgid "Incorrect network address.\n"
5135 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5138 msgid "Service already registered.\n"
5139 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5142 msgid "Service not found.\n"
5143 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5146 msgid "User not authenticated.\n"
5147 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5150 msgid "User not logged on.\n"
5151 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5154 msgid "Continue work in progress.\n"
5155 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5158 msgid "Already initialized.\n"
5162 msgid "No more local devices.\n"
5163 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5166 msgid "The site does not exist.\n"
5167 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5170 msgid "The domain controller already exists.\n"
5171 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5174 msgid "Supported only when connected.\n"
5175 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5178 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5179 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5182 msgid "The user profile is invalid.\n"
5183 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5186 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5187 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5190 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5191 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5194 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5195 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5198 msgid "No quotas for account.\n"
5199 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5202 msgid "Local user session key.\n"
5203 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5206 msgid "Password too complex for LM.\n"
5207 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5210 msgid "Unknown revision.\n"
5214 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5215 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5218 msgid "Invalid owner.\n"
5222 msgid "Invalid primary group.\n"
5223 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5226 msgid "No impersonation token.\n"
5227 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5230 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5231 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5234 msgid "No logon servers available.\n"
5235 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5238 msgid "No such logon session.\n"
5239 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5242 msgid "No such privilege.\n"
5243 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5246 msgid "Privilege not held.\n"
5247 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5250 msgid "Invalid account name.\n"
5251 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5254 msgid "User already exists.\n"
5255 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5258 msgid "No such user.\n"
5259 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5262 msgid "Group already exists.\n"
5263 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5266 msgid "No such group.\n"
5267 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5270 msgid "User already in group.\n"
5271 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5274 msgid "User not in group.\n"
5275 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5278 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5279 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5282 msgid "Wrong password.\n"
5286 msgid "Ill-formed password.\n"
5287 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5290 msgid "Password restriction.\n"
5294 msgid "Logon failure.\n"
5298 msgid "Account restriction.\n"
5302 msgid "Invalid logon hours.\n"
5303 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5306 msgid "Invalid workstation.\n"
5307 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5310 msgid "Password expired.\n"
5311 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5314 msgid "Account disabled.\n"
5315 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5318 msgid "No security ID mapped.\n"
5319 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5322 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5323 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5326 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5327 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5330 msgid "Invalid sub authority.\n"
5331 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5334 msgid "Invalid ACL.\n"
5335 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5338 msgid "Invalid SID.\n"
5339 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5342 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5343 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5346 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5347 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5350 msgid "Server disabled.\n"
5351 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5354 msgid "Server not disabled.\n"
5355 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5358 msgid "Invalid ID authority.\n"
5359 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5362 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5363 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5366 msgid "Invalid group attributes.\n"
5367 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5370 msgid "Bad impersonation level.\n"
5371 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5374 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5375 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5378 msgid "Bad validation class.\n"
5379 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5382 msgid "Bad token type.\n"
5383 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5386 msgid "No security on object.\n"
5387 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5390 msgid "Can't access domain information.\n"
5391 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5394 msgid "Invalid server state.\n"
5395 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5398 msgid "Invalid domain state.\n"
5399 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5402 msgid "Invalid domain role.\n"
5403 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5406 msgid "No such domain.\n"
5407 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5410 msgid "Domain already exists.\n"
5411 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5414 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5415 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5418 msgid "Internal database corruption.\n"
5419 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5422 msgid "Internal error.\n"
5426 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5427 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5430 msgid "Bad descriptor format.\n"
5431 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5434 msgid "Not a logon process.\n"
5435 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5438 msgid "Logon session ID exists.\n"
5439 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5442 msgid "Unknown authentication package.\n"
5443 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5446 msgid "Bad logon session state.\n"
5447 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5450 msgid "Logon session ID collision.\n"
5451 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5454 msgid "Invalid logon type.\n"
5455 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5458 msgid "Cannot impersonate.\n"
5459 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5462 msgid "Invalid transaction state.\n"
5463 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5466 msgid "Security DB commit failure.\n"
5467 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5470 msgid "Account is built-in.\n"
5471 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5474 msgid "Group is built-in.\n"
5475 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5478 msgid "User is built-in.\n"
5479 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5482 msgid "Group is primary for user.\n"
5483 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5486 msgid "Token already in use.\n"
5487 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5490 msgid "No such local group.\n"
5491 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5494 msgid "User not in local group.\n"
5495 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5498 msgid "User already in local group.\n"
5499 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5502 msgid "Local group already exists.\n"
5503 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5505 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5506 msgid "Logon type not granted.\n"
5507 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5510 msgid "Too many secrets.\n"
5511 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5514 msgid "Secret too long.\n"
5515 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5518 msgid "Internal security DB error.\n"
5519 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5522 msgid "Too many context IDs.\n"
5523 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5526 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5527 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5530 msgid "No such member.\n"
5531 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5534 msgid "Invalid member.\n"
5535 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5538 msgid "Too many SIDs.\n"
5539 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5542 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5543 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5546 msgid "No inheritable components.\n"
5547 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5550 msgid "File or directory corrupt.\n"
5551 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5554 msgid "Disk is corrupt.\n"
5555 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5558 msgid "No user session key.\n"
5559 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5562 msgid "License quota exceeded.\n"
5563 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5566 msgid "Wrong target name.\n"
5567 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5570 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5571 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5574 msgid "Time skew between client and server.\n"
5575 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5578 msgid "Invalid window handle.\n"
5579 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5582 msgid "Invalid menu handle.\n"
5583 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5586 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5587 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5590 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5591 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5594 msgid "Invalid hook handle.\n"
5595 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5598 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5599 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5602 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5603 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5606 msgid "Can't find window class.\n"
5607 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5610 msgid "Window owned by another thread.\n"
5611 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5614 msgid "Hotkey already registered.\n"
5615 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5618 msgid "Class already exists.\n"
5619 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5622 msgid "Class does not exist.\n"
5623 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5626 msgid "Class has open windows.\n"
5627 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5630 msgid "Invalid index.\n"
5631 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5634 msgid "Invalid icon handle.\n"
5635 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5638 msgid "Private dialog index.\n"
5639 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5642 msgid "List box ID not found.\n"
5643 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5646 msgid "No wildcard characters.\n"
5647 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5650 msgid "Clipboard not open.\n"
5651 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5654 msgid "Hotkey not registered.\n"
5655 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5658 msgid "Not a dialog window.\n"
5659 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5662 msgid "Control ID not found.\n"
5663 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5666 msgid "Invalid combo box message.\n"
5667 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5670 msgid "Not a combo box window.\n"
5671 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5674 msgid "Invalid edit height.\n"
5675 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5678 msgid "DC not found.\n"
5679 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5682 msgid "Invalid hook filter.\n"
5683 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5686 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5687 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5690 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5691 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5694 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5695 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5698 msgid "Journal hook already set.\n"
5699 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5702 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5703 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5706 msgid "Invalid list box message.\n"
5707 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5710 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5711 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5714 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5715 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5718 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5719 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5722 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5723 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5726 msgid "Window has no system menu.\n"
5727 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5730 msgid "Invalid message box style.\n"
5731 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5734 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5735 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5738 msgid "Screen already locked.\n"
5739 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5742 msgid "Window handles have different parents.\n"
5743 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5746 msgid "Not a child window.\n"
5747 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5750 msgid "Invalid GW command.\n"
5751 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5754 msgid "Invalid thread ID.\n"
5755 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5758 msgid "Not an MDI child window.\n"
5759 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5762 msgid "Popup menu already active.\n"
5763 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5766 msgid "No scrollbars.\n"
5767 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5770 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5771 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5774 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5775 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5778 msgid "No system resources.\n"
5779 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5782 msgid "No non-paged system resources.\n"
5783 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5786 msgid "No paged system resources.\n"
5787 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5790 msgid "No working set quota.\n"
5791 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5794 msgid "No page file quota.\n"
5795 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5798 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5799 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5802 msgid "Menu item not found.\n"
5803 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5806 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5807 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5810 msgid "Hook type not allowed.\n"
5811 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5814 msgid "Interactive window station required.\n"
5815 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5822 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5823 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5826 msgid "Event log file corrupt.\n"
5827 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5830 msgid "Event log can't start.\n"
5831 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5834 msgid "Event log file full.\n"
5835 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5838 msgid "Event log file changed.\n"
5839 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5842 msgid "Installer service failed.\n"
5843 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5846 msgid "Installation aborted by user.\n"
5847 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5850 msgid "Installation failure.\n"
5854 msgid "Installation suspended.\n"
5855 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5858 msgid "Unknown product.\n"
5859 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5862 msgid "Unknown feature.\n"
5863 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5866 msgid "Unknown component.\n"
5867 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5870 msgid "Unknown property.\n"
5871 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5874 msgid "Invalid handle state.\n"
5875 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5878 msgid "Bad configuration.\n"
5882 msgid "Index is missing.\n"
5886 msgid "Installation source is missing.\n"
5887 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5890 msgid "Wrong installation package version.\n"
5891 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5894 msgid "Product uninstalled.\n"
5898 msgid "Invalid query syntax.\n"
5899 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5902 msgid "Invalid field.\n"
5903 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5906 msgid "Device removed.\n"
5910 msgid "Installation already running.\n"
5911 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5914 msgid "Installation package failed to open.\n"
5915 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5918 msgid "Installation package is invalid.\n"
5919 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5922 msgid "Installer user interface failed.\n"
5923 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5926 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5927 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5930 msgid "Installation language not supported.\n"
5931 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5934 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5935 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5938 msgid "Installation package rejected.\n"
5939 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5942 msgid "Function could not be called.\n"
5943 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5946 msgid "Function failed.\n"
5950 msgid "Invalid table.\n"
5951 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5954 msgid "Data type mismatch.\n"
5955 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5957 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5958 msgid "Unsupported type.\n"
5959 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5962 msgid "Creation failed.\n"
5966 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5967 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5970 msgid "Installation platform not supported.\n"
5971 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5974 msgid "Installer not used.\n"
5975 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5978 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5979 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5982 msgid "Invalid patch package.\n"
5983 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
5986 msgid "Unsupported patch package.\n"
5987 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
5990 msgid "Another version is installed.\n"
5991 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
5994 msgid "Invalid command line.\n"
5995 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
5998 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5999 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6002 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6003 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6006 msgid "Invalid string binding.\n"
6007 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6010 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6011 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6014 msgid "Invalid binding.\n"
6015 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6018 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6019 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6022 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6023 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6026 msgid "Invalid string UUID.\n"
6027 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6030 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6031 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6034 msgid "Invalid network address.\n"
6035 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6038 msgid "No endpoint found.\n"
6039 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6042 msgid "Invalid timeout value.\n"
6043 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6046 msgid "Object UUID not found.\n"
6047 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6050 msgid "UUID already registered.\n"
6051 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6054 msgid "UUID type already registered.\n"
6055 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6058 msgid "Server already listening.\n"
6059 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6062 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6063 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6066 msgid "RPC server not listening.\n"
6067 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6070 msgid "Unknown manager type.\n"
6071 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6074 msgid "Unknown interface.\n"
6075 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6078 msgid "No bindings.\n"
6079 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6082 msgid "No protocol sequences.\n"
6083 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6086 msgid "Can't create endpoint.\n"
6087 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6090 msgid "Out of resources.\n"
6091 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6094 msgid "RPC server unavailable.\n"
6095 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6098 msgid "RPC server too busy.\n"
6099 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6102 msgid "Invalid network options.\n"
6103 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6106 msgid "No RPC call active.\n"
6107 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6110 msgid "RPC call failed.\n"
6111 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6114 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6115 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6118 msgid "RPC protocol error.\n"
6119 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6122 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6123 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6126 msgid "Invalid tag.\n"
6127 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6130 msgid "Invalid array bounds.\n"
6131 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6134 msgid "No entry name.\n"
6135 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6138 msgid "Invalid name syntax.\n"
6139 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6142 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6143 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6146 msgid "No network address.\n"
6147 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6150 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6151 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6154 msgid "Unknown authentication type.\n"
6155 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6158 msgid "Maximum calls too low.\n"
6159 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6162 msgid "String too long.\n"
6163 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6166 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6167 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6170 msgid "Procedure number out of range.\n"
6171 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6174 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6175 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6178 msgid "Unknown authentication service.\n"
6179 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6182 msgid "Unknown authentication level.\n"
6183 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6186 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6187 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6190 msgid "Unknown authorization service.\n"
6191 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6194 msgid "Invalid entry.\n"
6195 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6198 msgid "Can't perform operation.\n"
6199 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6202 msgid "Endpoints not registered.\n"
6203 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6206 msgid "Nothing to export.\n"
6207 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6210 msgid "Incomplete name.\n"
6211 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6214 msgid "Invalid version option.\n"
6215 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6218 msgid "No more members.\n"
6219 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6222 msgid "Not all objects unexported.\n"
6223 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6226 msgid "Interface not found.\n"
6227 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6230 msgid "Entry already exists.\n"
6231 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6234 msgid "Entry not found.\n"
6235 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6238 msgid "Name service unavailable.\n"
6239 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6242 msgid "Invalid network address family.\n"
6243 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6246 msgid "Operation not supported.\n"
6247 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6250 msgid "No security context available.\n"
6251 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6254 msgid "RPCInternal error.\n"
6255 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6258 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6259 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6262 msgid "Address error.\n"
6266 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6267 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6270 msgid "Floating-point underflow.\n"
6271 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6274 msgid "Floating-point overflow.\n"
6275 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6278 msgid "No more entries.\n"
6279 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6282 msgid "Character translation table open failed.\n"
6283 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6286 msgid "Character translation table file too small.\n"
6287 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6290 msgid "Null context handle.\n"
6291 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6294 msgid "Context handle damaged.\n"
6295 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6298 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6299 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6302 msgid "Cannot get call handle.\n"
6303 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6306 msgid "Null reference pointer.\n"
6307 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6310 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6311 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6314 msgid "Byte count too small.\n"
6315 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6318 msgid "Bad stub data.\n"
6319 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6322 msgid "Invalid user buffer.\n"
6323 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6326 msgid "Unrecognized media.\n"
6327 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6330 msgid "No trust secret.\n"
6331 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6334 msgid "No trust SAM account.\n"
6335 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6338 msgid "Trusted domain failure.\n"
6339 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6342 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6343 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6346 msgid "Trust logon failure.\n"
6347 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6350 msgid "RPC call already in progress.\n"
6351 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6354 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6355 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6358 msgid "Account expired.\n"
6359 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6362 msgid "Redirector has open handles.\n"
6363 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6366 msgid "Printer driver already installed.\n"
6367 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6370 msgid "Unknown port.\n"
6371 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6374 msgid "Unknown printer driver.\n"
6375 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6378 msgid "Unknown print processor.\n"
6379 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6382 msgid "Invalid separator file.\n"
6383 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6386 msgid "Invalid priority.\n"
6387 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6390 msgid "Invalid printer name.\n"
6391 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6394 msgid "Printer already exists.\n"
6395 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6398 msgid "Invalid printer command.\n"
6399 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6402 msgid "Invalid data type.\n"
6403 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6406 msgid "Invalid environment.\n"
6407 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6410 msgid "No more bindings.\n"
6411 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6414 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6415 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6418 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6419 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6422 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6423 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6426 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6427 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6430 msgid "Server has open handles.\n"
6431 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6434 msgid "Resource data not found.\n"
6435 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6438 msgid "Resource type not found.\n"
6439 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6442 msgid "Resource name not found.\n"
6443 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6446 msgid "Resource language not found.\n"
6447 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6450 msgid "Not enough quota.\n"
6451 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6454 msgid "No interfaces.\n"
6455 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6458 msgid "RPC call canceled.\n"
6459 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6462 msgid "Binding incomplete.\n"
6463 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6466 msgid "RPC comm failure.\n"
6467 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6470 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6471 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6474 msgid "No principal name registered.\n"
6475 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6478 msgid "Not an RPC error.\n"
6479 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6482 msgid "UUID is local only.\n"
6483 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6486 msgid "Security package error.\n"
6487 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6490 msgid "Thread not canceled.\n"
6491 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6494 msgid "Invalid handle operation.\n"
6495 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6498 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6499 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6502 msgid "Wrong stub version.\n"
6503 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6506 msgid "Invalid pipe object.\n"
6507 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6510 msgid "Wrong pipe order.\n"
6511 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6514 msgid "Wrong pipe version.\n"
6515 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6518 msgid "Group member not found.\n"
6519 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6522 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6523 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6526 msgid "Invalid object.\n"
6527 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6530 msgid "Invalid time.\n"
6531 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6534 msgid "Invalid form name.\n"
6535 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6538 msgid "Invalid form size.\n"
6539 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6542 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6543 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6546 msgid "Printer deleted.\n"
6547 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6550 msgid "Invalid printer state.\n"
6551 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6554 msgid "User must change password.\n"
6555 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6558 msgid "Domain controller not found.\n"
6559 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6562 msgid "Account locked out.\n"
6563 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6566 msgid "Invalid pixel format.\n"
6567 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6570 msgid "Invalid driver.\n"
6571 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6574 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6575 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6578 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6579 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6583 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6586 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6587 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6590 msgid "RPC pipe closed.\n"
6591 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6594 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6598 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6599 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6602 msgid "No site name available.\n"
6603 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6606 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6607 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6610 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6611 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6614 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6615 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6618 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6619 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6622 msgid "The interface could not be exported.\n"
6623 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6626 msgid "The profile could not be added.\n"
6627 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6630 msgid "The profile element could not be added.\n"
6631 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6634 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6635 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6638 msgid "The group element could not be added.\n"
6639 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6642 msgid "The group element could not be removed.\n"
6643 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6646 msgid "The username could not be found.\n"
6647 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6651 #| msgid "The site does not exist.\n"
6652 msgid "This network connection does not exist.\n"
6653 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
6657 #| msgid "Connection refused.\n"
6658 msgid "Connection reset by peer.\n"
6661 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6666 msgid "Local Monitor"
6670 msgid "Add a Local Port"
6674 msgid "&Enter the port name to add:"
6675 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6678 msgid "Configure LPT Port"
6682 msgid "Timeout (seconds)"
6686 msgid "&Transmission Retry:"
6687 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6690 msgid "'%s' is not a valid port name"
6691 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6694 msgid "Port %s already exists"
6695 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6698 msgid "This port has no options to configure"
6699 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6702 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6703 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6709 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6710 msgid "Enter Network Password"
6713 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6714 msgid "Please enter your username and password:"
6715 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6717 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6721 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6725 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6729 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6730 msgid "&Save this password (insecure)"
6731 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6734 msgid "Entire Network"
6738 msgid "Sound Selection"
6741 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6743 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6750 msgid "&Attributes:"
6758 msgid "Hyperlink Information"
6761 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6770 msgid "HTML Document"
6774 msgid "Downloading from %s..."
6775 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6783 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6784 "file path and try again."
6786 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6789 msgid "path %s not found"
6790 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6793 msgid "insert disk %s"
6798 "Windows Installer %s\n"
6801 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6803 "Install a product:\n"
6804 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6805 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6806 "\t/a package [property]\n"
6807 "Repair an installation:\n"
6808 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6809 "Uninstall a product:\n"
6810 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6811 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6812 "Advertise a product:\n"
6813 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6815 "\t/p patch_package [property]\n"
6816 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6817 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6818 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6819 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6820 "Register the MSI Service:\n"
6822 "Unregister the MSI Service:\n"
6824 "Display this help:\n"
6831 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6834 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6835 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6836 "\t/a package [속성]\n"
6838 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6840 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6841 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6843 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6845 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6846 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6847 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6848 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6849 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6859 msgid "enter which folder contains %s"
6860 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6863 msgid "install source for feature missing"
6864 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6867 msgid "network drive for feature missing"
6868 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6871 msgid "feature from:"
6872 msgstr "부분(feature)에서:"
6875 msgid "choose which folder contains %s"
6876 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6879 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6880 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6884 "Wine MS-RLE video codec\n"
6885 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6887 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6888 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6891 msgid "Video Compression"
6895 msgid "&Compressor:"
6899 msgid "Con&figure..."
6907 msgid "Compression &Quality:"
6911 msgid "&Key Frame Every"
6912 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6916 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6923 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6924 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6927 msgid "Wine Video 1 video codec"
6928 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6931 msgid "unknown object"
7031 msgid "column header"
7055 msgid "help balloon"
7075 msgid "outline item"
7083 msgid "property page"
7107 msgid "check button"
7111 msgid "radio button"
7123 msgid "progress bar"
7131 msgid "hot key field"
7155 msgid "drop down button"
7163 msgid "grid drop down button"
7164 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7171 msgid "page tab list"
7179 msgid "split button"
7187 msgid "outline button"
7193 msgctxt "object state"
7199 #| msgid "Unavailable"
7200 msgctxt "object state"
7207 msgctxt "object state"
7214 msgctxt "object state"
7220 #| msgid "&Compressed"
7221 msgctxt "object state"
7226 msgctxt "object state"
7233 msgctxt "object state"
7239 #| msgid "&Read Only"
7240 msgctxt "object state"
7246 #| msgid "Hot Tracked Item"
7247 msgctxt "object state"
7254 msgctxt "object state"
7259 msgctxt "object state"
7264 msgctxt "object state"
7269 msgctxt "object state"
7274 msgctxt "object state"
7279 msgctxt "object state"
7285 #| msgid "animation"
7286 msgctxt "object state"
7291 msgctxt "object state"
7296 msgctxt "object state"
7303 msgctxt "object state"
7310 msgctxt "object state"
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "self voicing"
7322 msgctxt "object state"
7329 msgctxt "object state"
7336 msgctxt "object state"
7341 msgctxt "object state"
7348 msgctxt "object state"
7349 msgid "multi selectable"
7354 #| msgid "Please select a file."
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "extended selectable"
7357 msgstr "파일을 선택하십시오."
7362 msgctxt "object state"
7369 msgctxt "object state"
7370 msgid "alert medium"
7376 msgctxt "object state"
7382 #| msgid "Write protected.\n"
7383 msgctxt "object state"
7388 msgctxt "object state"
7392 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7396 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7409 msgid "Insert Object"
7413 msgid "Object Type:"
7416 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7425 msgid "Create Control"
7429 msgid "Create From File"
7433 msgid "&Add Control..."
7434 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7437 msgid "Display As Icon"
7440 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7449 msgid "Paste Special"
7452 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7456 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7457 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7463 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7467 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7470 msgid "&Display As Icon"
7471 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7474 msgid "Change &Icon..."
7475 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7478 msgid "Insert a new %s object into your document"
7479 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7483 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7484 "may activate it using the program which created it."
7486 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
7489 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7495 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7498 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7514 msgid "%1 %2 &Object"
7523 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7528 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7529 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7533 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7534 "activate it using %s."
7536 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7541 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7542 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7544 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
7545 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7549 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7550 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7553 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
7554 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7558 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7559 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7562 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
7563 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7567 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7568 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7569 "be reflected in your document."
7571 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7572 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7575 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7576 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7579 msgid "Unknown Type"
7583 msgid "Unknown Source"
7587 msgid "the program which created it"
7595 msgid "SCANNING... Please Wait"
7596 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
7599 msgctxt "unit: pixels"
7604 msgctxt "unit: bits"
7608 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7609 msgctxt "unit: dots/inch"
7614 msgctxt "unit: percent"
7619 msgctxt "unit: microseconds"
7624 msgid "Settings for %s"
7636 msgid "Flow Control"
7648 msgid "Copying Files..."
7652 msgid "Destination:"
7656 msgid "Files Needed"
7661 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7662 "make sure the correct drive is selected below"
7664 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
7667 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7668 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7671 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7672 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7674 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7679 msgid "Copy files from:"
7680 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7683 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7684 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7691 msgid "&Save Background As..."
7692 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7695 msgid "Set As Back&ground"
7696 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7699 msgid "&Copy Background"
7700 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7703 msgid "Set as &Desktop Item"
7704 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7707 msgid "Create Shor&tcut"
7708 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7710 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7711 msgid "Add to &Favorites..."
7712 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7722 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7726 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7727 msgid "Open Link in &New Window"
7728 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7730 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7731 msgid "Save Target &As..."
7732 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7734 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7735 msgid "&Print Target"
7738 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7739 msgid "S&how Picture"
7742 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7743 msgid "&Save Picture As..."
7744 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7747 msgid "&E-mail Picture..."
7748 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7751 msgid "Pr&int Picture..."
7752 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7755 msgid "&Go to My Pictures"
7756 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7758 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7759 msgid "Set as Back&ground"
7760 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7762 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7763 msgid "Set as &Desktop Item..."
7764 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7766 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7767 msgid "Copy Shor&tcut"
7768 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7770 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7774 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7778 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7782 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7803 msgid "&Cell Properties"
7807 msgid "&Table Properties"
7811 msgid "Open in &New Window"
7812 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7819 msgid "&Save Video As..."
7820 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7822 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7835 msgid "Resource Failures"
7839 msgid "Dump Tracking Info"
7859 msgid "Dump DisplayTree"
7863 msgid "Dump FormatCaches"
7867 msgid "Dump LayoutRects"
7871 msgid "Memory Monitor"
7875 msgid "Performance Meters"
7883 msgid "&Browse View"
7890 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7939 msgid "Scroll Right"
7943 msgid "Wine Internet Explorer"
7944 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7950 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7951 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7952 msgid "Lar&ge Icons"
7955 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7956 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7957 msgid "S&mall Icons"
7960 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7964 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7965 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7969 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7970 msgid "Arrange &Icons"
7990 msgid "&Auto Arrange"
7994 msgid "Line up Icons"
7998 msgid "Paste as Link"
8001 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8018 msgctxt "recycle bin"
8035 msgid "Create &Link"
8038 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8042 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8043 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8048 msgid "&About Control Panel"
8051 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8052 msgid "Browse for Folder"
8060 msgid "&Make New Folder"
8061 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8067 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8075 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8084 msgid "Wine &license"
8085 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
8088 msgid "Running on %s"
8092 msgid "Wine was brought to you by:"
8093 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8103 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8104 "will open it for you."
8106 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8112 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8117 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8121 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8129 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8134 msgid "Size available"
8150 msgid "Original location"
8154 msgid "Date deleted"
8157 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8158 msgctxt "display name"
8162 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8167 msgid "Control Panel"
8179 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8180 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
8187 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8188 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
8190 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8195 msgid "My Documents"
8235 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8240 msgid "Program Files"
8241 msgstr "Program Files"
8248 msgid "Common Files"
8249 msgstr "Common Files"
8251 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8256 msgid "Administrative Tools"
8272 msgid "Program Files (x86)"
8273 msgstr "Program Files (x86)"
8279 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8291 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8304 msgid "Sample Music"
8308 msgid "Sample Pictures"
8312 msgid "Sample Playlists"
8316 msgid "Sample Videos"
8336 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8337 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8340 msgid "Error during creation of a new folder"
8341 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8344 msgid "Confirm file deletion"
8348 msgid "Confirm folder deletion"
8352 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8353 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8356 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8357 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8360 msgid "Confirm file overwrite"
8365 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8367 "Do you want to replace it?"
8369 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8374 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8375 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8379 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8380 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8383 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8384 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8387 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8388 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8391 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8392 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8396 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8398 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8399 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8402 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8404 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8406 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8413 msgid "Wine Control Panel"
8418 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8419 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8420 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8423 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8424 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8427 msgid "Executable files (*.exe)"
8428 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8431 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8432 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8435 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8436 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8439 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8440 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8443 msgid "Confirm deletion"
8448 "A file already exists at the path %1.\n"
8450 "Do you want to replace it?"
8452 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8458 "A folder already exists at the path %1.\n"
8460 "Do you want to replace it?"
8462 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8467 msgid "Confirm overwrite"
8472 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8473 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8474 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8475 "any later version.\n"
8477 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8478 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8479 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8482 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8483 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8484 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8486 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8487 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8488 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8491 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8492 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8493 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8495 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8496 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8497 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8500 msgid "Wine License"
8507 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8512 msgid "Don't show me th&is message again"
8513 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8520 msgctxt "time unit: hours"
8525 msgctxt "time unit: minutes"
8530 msgctxt "time unit: seconds"
8534 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8535 msgid "Security Warning"
8539 msgid "Do you want to install this software?"
8540 msgstr "이 소프트웨어를 설치하기를 원합니까?"
8542 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8547 msgid "Don't install"
8552 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8553 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8555 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
8556 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
8559 msgid "Installation of component failed: %08x"
8560 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
8563 msgid "Install (%d)"
8570 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8575 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8579 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8583 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8587 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8592 msgid "&Close\tAlt+F4"
8593 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
8597 msgstr "WINE 정보(&A)"
8600 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8601 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
8604 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8605 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
8628 msgid "Select Window"
8632 msgid "&More Windows..."
8633 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8635 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8673 #| msgid "&Minimize"
8684 msgid "Enter Full Screen"
8689 #| msgid "&Bring To Front"
8690 msgid "Bring All to Front"
8691 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
8694 msgid "Paper Si&ze:"
8707 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8712 msgid "Authentication Required"
8720 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8721 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8724 msgid "Do you want to continue anyway?"
8725 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8728 msgid "LAN Connection"
8732 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8733 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8736 msgid "The date on the certificate is invalid."
8737 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8740 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8741 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8745 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8746 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8749 msgid "The specified command was carried out."
8750 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8753 msgid "Undefined external error."
8754 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8757 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8758 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8761 msgid "The driver was not enabled."
8762 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8766 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8769 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8772 msgid "The specified device handle is invalid."
8773 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8776 msgid "There is no driver installed on your system!"
8777 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
8779 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8781 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8782 "increase available memory, and then try again."
8784 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8789 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8790 "which functions and messages the driver supports."
8792 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
8796 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8797 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8800 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8801 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8804 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8805 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8809 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8810 "Capabilities function to determine the supported formats."
8812 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8815 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8817 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8818 "device, or wait until the data is finished playing."
8820 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8821 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8825 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8826 "header, and then try again."
8828 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8829 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8833 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8834 "and then try again."
8836 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
8841 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8842 "header, and then try again."
8844 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8845 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8849 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8850 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8852 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8853 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8857 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8858 "transmitted, and then try again."
8860 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8863 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8866 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8867 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8869 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8872 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8873 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8877 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8878 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8880 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
8881 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8884 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8885 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8888 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8889 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8892 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8893 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8897 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8898 "or contact the device manufacturer."
8900 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8904 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8905 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8909 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8912 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8917 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8918 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8921 msgid "No command was specified."
8922 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8926 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8927 "size of the buffer."
8929 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8933 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8935 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8938 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8939 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8943 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8944 "manufacturer about obtaining a new driver."
8946 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
8947 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8951 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8952 "manufacturer about obtaining a new driver."
8954 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8958 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8959 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8962 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8963 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8967 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8969 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8972 msgid "The device driver is not ready."
8973 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8976 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8977 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8981 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8984 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8988 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8989 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8993 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8994 "separately to determine which devices caused the error."
8996 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8997 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
9000 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9001 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
9004 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9005 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
9008 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9009 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
9013 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9014 "still connected to the network."
9016 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
9022 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9023 #| "device name is spelled correctly."
9025 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9026 "device name is spelled correctly."
9028 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
9033 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9035 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
9039 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9042 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
9046 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9047 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9051 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9052 "parameter with each 'open' command."
9054 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
9055 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
9059 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9060 "Please supply one."
9062 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
9067 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9068 "documentation for valid formats."
9070 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
9075 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9077 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
9080 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9081 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
9085 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9086 "may be corrupt, or not in the correct format."
9088 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
9092 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9093 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
9096 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9097 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
9100 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9101 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
9104 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9105 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
9108 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9109 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
9113 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9114 "sequence, and then try again."
9116 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
9121 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9122 "the device is closed, and then try again."
9124 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
9129 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9130 "characters, followed by a period and an extension."
9132 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
9137 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9138 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
9142 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9143 "in Control Panel to install the device."
9145 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
9150 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9151 "restarting your computer."
9153 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
9158 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9159 "cannot change directories."
9161 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
9166 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9169 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
9173 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9174 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9177 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9178 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9182 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9183 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
9187 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9188 "until a wave device is free, and then try again."
9190 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9191 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9195 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9196 "until the device is free, and then try again."
9198 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
9199 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9203 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9204 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9206 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9207 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9211 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9212 "until the device is free, and then try again."
9214 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
9215 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9218 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9219 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
9222 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9223 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
9227 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9228 "the Drivers option to install the wave device."
9230 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9231 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9235 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9237 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
9241 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9242 "the Drivers option to install the wave device."
9244 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9245 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9249 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9251 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
9255 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9256 "You can't use them together."
9258 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
9263 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9266 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
9271 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9272 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9274 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
9275 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
9278 msgid "An error occurred with the specified port."
9279 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
9283 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9284 "these applications; then, try again."
9286 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
9290 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9291 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
9295 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9296 "Control Panel to install a MIDI driver."
9298 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
9302 msgid "There is no display window."
9303 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
9306 msgid "Could not create or use window."
9307 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
9311 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9312 "check your disk or network connection."
9314 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
9319 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9320 "are still connected to the network."
9322 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
9327 #| msgid "Wine Mono Installer"
9328 msgid "Wine Sound Mapper"
9329 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
9338 msgid "Master Volume"
9346 msgid "Print to File"
9350 msgid "&Output File Name:"
9351 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
9354 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9355 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
9358 msgid "Unable to create the output file."
9359 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
9366 msgid "Operations Error"
9370 msgid "Protocol Error"
9374 msgid "Time Limit Exceeded"
9378 msgid "Size Limit Exceeded"
9382 msgid "Compare False"
9386 msgid "Compare True"
9390 msgid "Authentication Method Not Supported"
9391 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9394 msgid "Strong Authentication Required"
9395 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9398 msgid "Referral (v2)"
9406 msgid "Administration Limit Exceeded"
9407 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9410 msgid "Unavailable Critical Extension"
9411 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9414 msgid "Confidentiality Required"
9419 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9420 msgid "SASL Bind in Progress"
9421 msgstr "이 작업을 종료.\n"
9424 msgid "No Such Attribute"
9425 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9428 msgid "Undefined Type"
9432 msgid "Inappropriate Matching"
9436 msgid "Constraint Violation"
9440 msgid "Attribute Or Value Exists"
9441 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9444 msgid "Invalid Syntax"
9448 msgid "No Such Object"
9452 msgid "Alias Problem"
9456 msgid "Invalid DN Syntax"
9461 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9464 msgid "Alias Dereference Problem"
9465 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9468 msgid "Inappropriate Authentication"
9472 msgid "Invalid Credentials"
9476 msgid "Insufficient Rights"
9488 msgid "Unwilling To Perform"
9489 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9492 msgid "Loop Detected"
9493 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9496 msgid "Sort Control Missing"
9497 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9500 msgid "Index range error"
9504 msgid "Naming Violation"
9508 msgid "Object Class Violation"
9512 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9513 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9516 msgid "Not allowed on RDN"
9517 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9520 msgid "Already Exists"
9524 msgid "No Object Class Mods"
9525 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9528 msgid "Results Too Large"
9532 msgid "Affects Multiple DSAs"
9533 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
9544 msgid "Encoding Error"
9548 msgid "Decoding Error"
9556 msgid "Auth Unknown"
9560 msgid "Filter Error"
9564 msgid "User Canceled"
9568 msgid "Parameter Error"
9576 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9577 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9580 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9581 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9584 msgid "Specified control was not found in message"
9585 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9588 msgid "No result present in message"
9589 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9592 msgid "More results returned"
9593 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9596 msgid "Loop while handling referrals"
9597 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9600 msgid "Referral hop limit exceeded"
9601 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9603 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9605 "Not Yet Implemented\n"
9611 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9612 msgid "%1: File Not Found\n"
9613 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
9617 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9620 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9625 " + Sets an attribute.\n"
9626 " - Clears an attribute.\n"
9627 " R Read-only file attribute.\n"
9628 " A Archive file attribute.\n"
9629 " S System file attribute.\n"
9630 " H Hidden file attribute.\n"
9631 " [drive:][path][filename]\n"
9632 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9633 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9634 " /D Processes folders as well.\n"
9636 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9639 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9646 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9647 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9648 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9649 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9650 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9651 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9652 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9653 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9663 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9668 msgid "&Without Titlebar"
9669 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9679 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9680 msgid "&Always on Top"
9684 msgid "&About Clock"
9694 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9695 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9696 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9697 #| "called procedure.\n"
9699 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9700 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
9702 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9703 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9704 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9707 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9708 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9710 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9711 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9712 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9714 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9721 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9722 #| "default directory.\n"
9724 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9725 "default directory.\n"
9727 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9732 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9733 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9734 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9737 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9738 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9741 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9742 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9745 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9746 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9749 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9750 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9753 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9754 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9757 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9758 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9763 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9765 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9766 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
9768 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9769 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9770 #| "preceding it with an @ sign.\n"
9772 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9774 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9775 "the terminal device before they are executed.\n"
9777 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9778 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9779 "preceding it with an @ sign.\n"
9781 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9783 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9786 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9787 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9790 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9791 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9796 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9798 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9800 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9802 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9804 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9806 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9808 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9813 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9816 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9817 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9818 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9819 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9820 #| "label terminates the batch file execution.\n"
9822 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9824 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9827 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9828 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9829 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9830 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9831 "terminates the batch file execution.\n"
9833 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9835 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9837 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9838 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9839 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9840 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9843 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9847 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9848 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9850 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9851 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9855 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9857 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9858 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9859 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9861 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9862 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9864 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9866 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9867 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9868 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9870 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9871 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9875 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9877 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9878 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9879 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9881 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9883 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9884 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9885 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9888 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9890 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9893 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9894 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9899 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
9902 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
9903 #| "subdirectories\n"
9904 #| "below the item are moved as well.\n"
9906 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
9909 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9911 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9912 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9914 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9916 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9918 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9920 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9926 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9928 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9929 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
9930 #| "PATH command with the new value.\n"
9932 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9933 #| "variable, for example:\n"
9934 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9936 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9938 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9939 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9942 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9943 "variable, for example:\n"
9944 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9946 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9948 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9949 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9952 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9954 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9959 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9961 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9962 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9964 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9966 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9967 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9969 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9971 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9972 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9977 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9979 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
9981 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9983 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9985 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9986 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9987 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9988 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9990 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9991 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
9993 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9994 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9996 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
9998 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10000 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10002 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10003 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10005 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10007 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10008 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10009 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10010 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10012 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10013 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10014 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10015 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10017 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10018 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10020 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
10022 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
10023 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
10025 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
10027 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
10028 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
10029 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
10030 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
10032 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
10033 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
10035 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
10037 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
10038 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
10043 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10044 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10046 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10047 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10049 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
10050 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
10053 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10055 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
10059 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10060 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
10064 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10065 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10067 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
10071 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10072 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10073 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
10078 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10080 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10082 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10084 #| "SET <variable>=<value>\n"
10086 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10087 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10088 #| "have embedded spaces.\n"
10090 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10091 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10092 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10093 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10095 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10097 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10099 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10101 "SET <variable>=<value>\n"
10103 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10104 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10106 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10107 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10108 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10109 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10111 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
10113 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
10115 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
10119 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
10120 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
10122 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
10123 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
10124 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
10125 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
10130 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10131 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10132 #| "if called from the command line.\n"
10134 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10135 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10136 "called from the command line.\n"
10138 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
10139 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
10140 "경우 아무 일도 안 합니다.\n"
10142 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10145 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10146 #| "files with that suffix.\n"
10148 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10149 #| "start [options] document_filename\n"
10152 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10153 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10154 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10155 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10156 #| "/min Start the program minimized.\n"
10157 #| "/max Start the program maximized.\n"
10158 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10159 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10160 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10161 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10162 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10163 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10164 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10165 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10166 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10168 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10170 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10171 #| "/? Display this help and exit.\n"
10173 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10174 "with that suffix.\n"
10176 "start [options] program_filename [...]\n"
10177 "start [options] document_filename\n"
10180 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10181 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10182 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10183 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10184 "/min Start the program minimized.\n"
10185 "/max Start the program maximized.\n"
10186 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10187 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10188 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10189 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10190 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10191 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10192 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10193 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10194 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10196 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10198 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10199 "/? Display this help and exit.\n"
10201 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 프로그램으로 문서를 엽니"
10204 "start [옵션] 프로그램_파일이름 [...]\n"
10205 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
10208 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
10209 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 프로그램을 실행합니다.\n"
10210 "/b 프로그램을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
10211 "/i 깨끗한 환경 변수로 프로그램을 시작합니다.\n"
10212 "/min 프로그램을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
10213 "/max 프로그램을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
10214 "/low 프로그램을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10215 "/normal 프로그램을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10216 "/high 프로그램을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10217 "/realtime 프로그램을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10218 "/abovenormal 프로그램을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10219 "/belownormal 프로그램을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10220 "/node n 지정한 NUMA 노드로 프로그램을 시작합니다.\n"
10221 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 프로그램을 시작합니다.\n"
10222 "/wait 시작된 프로그램이 끝나기를 기다리고,프로그램이 끝났을때 종료코드"
10224 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
10226 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
10227 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
10230 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10231 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
10234 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10235 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
10240 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10241 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10243 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10244 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10246 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
10247 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
10251 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10253 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10254 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10255 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10257 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10259 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
10262 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
10263 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
10264 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
10266 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
10269 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10270 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
10273 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10274 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
10279 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10280 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10282 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10283 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10285 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10286 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
10290 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10292 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10293 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10294 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10295 "settings are restored.\n"
10297 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10299 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
10300 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
10301 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
10306 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10307 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10309 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10310 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10312 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
10313 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
10316 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10317 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
10322 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10324 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10326 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10327 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10328 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10329 #| "association, if any.\n"
10331 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10333 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10335 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10336 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10337 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10338 "association, if any.\n"
10340 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
10342 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
10344 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
10345 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
10346 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
10352 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10354 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10356 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10357 #| "are currently defined.\n"
10358 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10359 #| "string, if any.\n"
10360 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10361 #| "string associated to the specified file type.\n"
10363 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10365 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10367 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10368 "currently defined.\n"
10369 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10371 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10372 "associated to the specified file type.\n"
10374 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
10376 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
10378 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
10379 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
10381 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
10385 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10387 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
10392 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10393 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10394 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10396 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10397 "from a selectable list.\n"
10398 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10400 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
10401 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
10402 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
10407 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10408 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10410 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10411 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10413 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
10418 "CMD built-in commands are:\n"
10419 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10420 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10421 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10422 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10423 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10424 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10425 "COPY\t\tCopy file\n"
10426 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10427 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10428 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10429 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10430 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10431 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10432 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10433 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10434 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10435 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10436 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10437 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10438 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10439 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10440 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10441 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10442 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10443 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10444 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10445 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10446 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10447 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10448 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10449 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10450 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10451 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10452 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10453 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10455 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10458 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
10459 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
10460 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
10461 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
10462 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
10463 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
10465 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
10466 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
10467 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
10468 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
10469 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
10470 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
10471 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
10472 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
10473 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
10474 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
10475 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
10476 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
10477 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
10478 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
10479 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
10480 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
10481 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
10482 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
10483 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
10484 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
10485 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
10486 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
10487 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
10488 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
10489 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
10490 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
10491 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
10494 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
10497 msgid "Are you sure?"
10498 msgstr "당신은 확신합니까?"
10500 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10505 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10511 msgid "File association missing for extension %1\n"
10512 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
10515 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10516 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
10519 msgid "Overwrite %1?"
10520 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
10527 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10528 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
10531 msgid "Argument missing\n"
10532 msgstr "인수가 없습니다\n"
10535 msgid "Syntax error\n"
10539 msgid "No help available for %1\n"
10540 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
10543 msgid "Target to GOTO not found\n"
10544 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
10547 msgid "Current Date is %1\n"
10548 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
10551 msgid "Current Time is %1\n"
10552 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
10555 msgid "Enter new date: "
10559 msgid "Enter new time: "
10563 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10564 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
10566 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10567 msgid "Failed to open '%1'\n"
10568 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
10571 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10572 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
10574 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10581 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
10584 msgid "Echo is %1\n"
10585 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
10588 msgid "Verify is %1\n"
10589 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
10592 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10593 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
10596 msgid "Parameter error\n"
10601 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10604 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
10608 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10609 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
10612 msgid "PATH not found\n"
10613 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
10616 msgid "Press any key to continue... "
10617 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
10620 msgid "Wine Command Prompt"
10621 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
10624 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10632 msgid "The input line is too long.\n"
10633 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
10636 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10637 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
10640 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10641 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
10643 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10645 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
10648 msgid " (Yes|No|All)"
10649 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
10653 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10654 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
10657 msgid "Division by zero error.\n"
10658 msgstr "0으로 나눈 에러가 발생했습니다.\n"
10661 msgid "Expected an operand.\n"
10662 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
10665 msgid "Expected an operator.\n"
10666 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
10669 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10670 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
10674 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10675 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10677 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
10678 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
10681 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10682 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
10685 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10686 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
10689 msgid "Wine Explorer"
10698 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10703 msgid "Usage: hostname\n"
10704 msgstr "사용법: hostname\n"
10707 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10708 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
10712 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10715 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10718 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10719 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10722 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10723 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10726 msgid "%1 adapter %2\n"
10727 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10734 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10735 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10738 msgid "IPv4 address"
10754 msgid "Peer-to-peer"
10766 msgid "IP routing enabled"
10770 msgid "Physical address"
10774 msgid "DHCP enabled"
10778 msgid "Default gateway"
10782 msgid "IPv6 address"
10787 #| msgid "System Configuration"
10788 msgid "System Information"
10793 "The syntax of this command is:\n"
10795 "NET command [arguments]\n"
10797 "NET command /HELP\n"
10799 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10807 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
10811 "The syntax of this command is:\n"
10813 "NET START [service]\n"
10815 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10816 "'service' is the name of the service to start.\n"
10820 "NET START [서비스]\n"
10822 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10823 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10827 "The syntax of this command is:\n"
10829 "NET STOP service\n"
10831 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10837 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10840 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10841 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10844 msgid "Could not stop service %1\n"
10845 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10848 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10849 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10852 msgid "Could not get handle to service.\n"
10853 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10856 msgid "The %1 service is starting.\n"
10857 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10860 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10861 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10864 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10865 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10868 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10869 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10872 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10873 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10876 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10877 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10880 msgid "There are no entries in the list.\n"
10881 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10886 "Status Local Remote\n"
10887 "---------------------------------------------------------------\n"
10891 "---------------------------------------------------------------\n"
10894 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10895 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10902 msgid "Disconnected"
10906 msgid "A network error occurred"
10907 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10910 msgid "Connection is being made"
10914 msgid "Reconnecting"
10918 msgid "The following services are running:\n"
10919 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10922 msgid "Active Connections"
10930 msgid "Local Address"
10934 msgid "Foreign Address"
10942 msgid "Interface Statistics"
10958 msgid "Unicast packets"
10962 msgid "Non-unicast packets"
10963 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
10974 msgid "Unknown protocols"
10975 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
10978 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10979 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
10982 msgid "Active Opens"
10986 msgid "Passive Opens"
10990 msgid "Failed Connection Attempts"
10994 msgid "Reset Connections"
10998 msgid "Current Connections"
11002 msgid "Segments Received"
11006 msgid "Segments Sent"
11010 msgid "Segments Retransmitted"
11011 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
11014 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11015 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
11018 msgid "Datagrams Received"
11026 msgid "Receive Errors"
11027 msgstr "받는 중에 오류 발생"
11030 msgid "Datagrams Sent"
11034 msgid "&New\tCtrl+N"
11035 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
11037 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11038 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11039 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
11041 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11042 msgid "&Save\tCtrl+S"
11043 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
11045 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11046 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11047 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
11049 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11050 msgid "Page Se&tup..."
11051 msgstr "페이지 설정(&T)..."
11054 msgid "P&rinter Setup..."
11055 msgstr "프린터 설정(&R)..."
11057 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11061 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11062 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11063 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
11065 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11066 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11067 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
11069 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11070 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11071 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
11073 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11074 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11075 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
11077 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11079 msgid "&Delete\tDel"
11080 msgstr "지우기(&D)\tDel"
11083 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11084 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
11087 msgid "&Time/Date\tF5"
11088 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
11091 msgid "&Wrap long lines"
11092 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
11095 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11096 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
11099 msgid "&Search next\tF3"
11100 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11102 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11103 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11104 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
11106 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11107 msgid "&Contents\tF1"
11111 msgid "&About Notepad"
11112 msgstr "노트패드 정보(&A)"
11127 msgid "Margins (millimeters)"
11142 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11143 msgctxt "accelerator Select All"
11147 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11148 msgctxt "accelerator Copy"
11152 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
11153 msgctxt "accelerator Find"
11157 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11158 msgctxt "accelerator Replace"
11162 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11163 msgctxt "accelerator New"
11167 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11168 msgctxt "accelerator Open"
11172 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
11173 msgctxt "accelerator Print"
11177 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11178 msgctxt "accelerator Save"
11183 msgctxt "accelerator Paste"
11187 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11188 msgctxt "accelerator Cut"
11192 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11193 msgctxt "accelerator Undo"
11205 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11213 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11214 msgid "Text files (*.txt)"
11215 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11219 "File '%s' does not exist.\n"
11221 "Do you want to create a new file?"
11229 "File '%s' has been modified.\n"
11231 "Would you like to save the changes?"
11233 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
11238 msgid "'%s' could not be found."
11239 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
11242 msgid "Unicode (UTF-16)"
11243 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
11246 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11247 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
11250 msgid "Unicode (UTF-8)"
11251 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
11256 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11257 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11258 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11259 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11263 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
11264 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
11265 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
11266 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
11270 msgid "&Bind to file..."
11271 msgstr "파일에 연결(&B)..."
11274 msgid "&View TypeLib..."
11275 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
11278 msgid "&System Configuration"
11279 msgstr "시스템 설정(&S)"
11282 msgid "&Run the Registry Editor"
11283 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
11286 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11287 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
11290 msgid "&In-process server"
11291 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
11294 msgid "In-process &handler"
11295 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
11298 msgid "&Local server"
11302 msgid "&Remote server"
11306 msgid "View &Type information"
11307 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
11310 msgid "Create &Instance"
11311 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
11314 msgid "Create Instance &On..."
11315 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
11318 msgid "&Release Instance"
11319 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
11322 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11323 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
11326 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11327 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
11330 msgid "&Expert mode"
11331 msgstr "전문가 모드(&E)"
11334 msgid "&Hidden component categories"
11335 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
11337 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11341 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11342 msgid "&Status Bar"
11345 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11346 msgid "&Refresh\tF5"
11347 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
11350 msgid "&About OleView"
11351 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
11354 msgid "&Save as..."
11355 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
11358 msgid "&Group by type kind"
11359 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
11362 msgid "Connect to another machine"
11363 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
11366 msgid "&Machine name:"
11367 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
11370 msgid "System Configuration"
11374 msgid "System Settings"
11378 msgid "&Enable Distributed COM"
11379 msgstr "DCOM 허용(&E)"
11382 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11383 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
11387 "These settings change only registry values.\n"
11388 "They have no effect on Wine performance."
11390 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
11391 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
11394 msgid "Default Interface Viewer"
11395 msgstr "기본 인터페이스 보기"
11406 msgid "&View Type Info"
11407 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
11410 msgid "IPersist Interface Viewer"
11411 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
11413 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11414 msgid "Class Name:"
11417 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11422 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11423 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
11425 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11430 msgid "ITypeLib viewer"
11431 msgstr "ITypeLib 뷰어"
11434 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11435 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
11438 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11439 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11442 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11443 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
11446 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11447 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
11450 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11451 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
11454 msgid "Run the Wine registry editor"
11455 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
11458 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11459 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
11462 msgid "Create an instance of the selected object"
11463 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11466 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11467 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11470 msgid "Release the currently selected object instance"
11471 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
11474 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11475 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
11478 msgid "Display the viewer for the selected item"
11479 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
11482 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11483 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
11487 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11488 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
11491 msgid "Show or hide the toolbar"
11492 msgstr "도구바 보기/숨기기"
11495 msgid "Show or hide the status bar"
11496 msgstr "상태바 보기/숨기기"
11499 msgid "Refresh all lists"
11500 msgstr "모든 목록 새로 고침"
11503 msgid "Display program information, version number and copyright"
11504 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
11507 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11508 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
11511 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11512 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
11515 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11516 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
11519 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11520 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
11523 msgid "ObjectClasses"
11524 msgstr "ObjectClasses"
11527 msgid "Grouped by Component Category"
11531 msgid "OLE 1.0 Objects"
11532 msgstr "OLE 1.0 객체"
11535 msgid "COM Library Objects"
11536 msgstr "COM 라이브러리 객체"
11539 msgid "All Objects"
11543 msgid "Application IDs"
11544 msgstr "응용프로그램 IDs"
11547 msgid "Type Libraries"
11563 msgid "Implementation"
11571 msgid "CoGetClassObject failed."
11572 msgstr "CoGetClassObject 실패."
11575 msgid "Unknown error"
11583 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11584 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
11587 msgid "Inherited Interfaces"
11591 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11592 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
11595 msgid "Close window"
11599 msgid "Group typeinfos by kind"
11600 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
11604 msgstr "새 작업(&N)..."
11607 msgid "O&pen\tEnter"
11608 msgstr "열기(&P)\tEnter"
11610 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11611 msgid "&Move...\tF7"
11612 msgstr "이동(&M)...\tF7"
11614 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11615 msgid "&Copy...\tF8"
11616 msgstr "복사(&C)...\tF8"
11619 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11620 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
11623 msgid "&Execute..."
11627 msgid "E&xit Windows"
11630 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11635 msgid "&Arrange automatically"
11639 msgid "&Minimize on run"
11640 msgstr "실행시 최소화(&M)"
11642 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11643 msgid "&Save settings on exit"
11644 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
11646 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11651 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11652 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
11655 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11656 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
11659 msgid "&Arrange Icons"
11660 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
11663 msgid "&About Program Manager"
11664 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
11667 msgid "Program &group"
11668 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
11675 msgid "Move Program"
11679 msgid "Move program:"
11682 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11683 msgid "From group:"
11686 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11688 msgstr "목적 그룹(&T):"
11691 msgid "Copy Program"
11695 msgid "Copy program:"
11699 msgid "Program Group Attributes"
11703 msgid "&Group file:"
11704 msgstr "그룹 파일(&G):"
11707 msgid "Program Attributes"
11710 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11711 msgid "&Command line:"
11712 msgstr "명령 라인(&C):"
11715 msgid "&Working directory:"
11716 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
11719 msgid "&Key combination:"
11720 msgstr "단축키 지정(&K):"
11722 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11723 msgid "&Minimize at launch"
11724 msgstr "실행시 최소화(&M)"
11727 msgid "Change &icon..."
11728 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
11731 msgid "Change Icon"
11739 msgid "Current &icon:"
11740 msgstr "현재 아이콘(&I):"
11743 msgid "Execute Program"
11747 msgid "Program Manager"
11750 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11754 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11755 msgid "Information"
11759 msgid "Delete group `%s'?"
11760 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
11763 msgid "Delete program `%s'?"
11764 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
11767 msgid "Not implemented"
11771 msgid "Error reading `%s'."
11772 msgstr "`%s' 읽기 오류."
11775 msgid "Error writing `%s'."
11776 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
11780 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11781 "Should it be tried further on?"
11783 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
11787 msgid "Help not available."
11788 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
11791 msgid "Unknown feature in %s"
11792 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
11795 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11796 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
11799 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11801 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
11804 msgid "Libraries (*.dll)"
11805 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
11812 msgid "Icons (*.ico)"
11813 msgstr "아이콘 (*.ico)"
11818 " REG [operation] [parameters]\n"
11820 "Supported operations:\n"
11821 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11823 "For help on a specific operation, type:\n"
11824 " REG [operation] /?\n"
11830 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11832 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
11835 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11836 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
11839 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11840 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
11843 msgid "The operation completed successfully\n"
11844 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
11848 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11849 msgid "reg: Invalid key name\n"
11850 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11854 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11855 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11856 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11860 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11861 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11862 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11867 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11869 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11870 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11874 #| msgid "Unsupported type.\n"
11875 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11876 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
11879 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11883 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11887 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11892 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11893 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11894 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
11897 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11900 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11904 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11906 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11907 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11908 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11912 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11913 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11914 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11918 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11919 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11920 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
11923 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11928 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11934 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11939 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11944 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11945 msgid "reg: Invalid syntax. "
11946 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11950 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11951 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11952 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
11955 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11959 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11962 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11963 msgid "(value not set)"
11964 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11971 msgid "&Import Registry File..."
11972 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11975 msgid "&Export Registry File..."
11976 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11978 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11982 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11983 msgid "&String Value"
11986 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11987 msgid "&Binary Value"
11990 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11991 msgid "&DWORD Value"
11992 msgstr "DWORD 값(&D)"
11994 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11995 msgid "&Multi-String Value"
11996 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11998 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11999 msgid "&Expandable String Value"
12000 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
12002 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
12003 msgid "&Rename\tF2"
12004 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
12006 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
12007 msgid "&Copy Key Name"
12008 msgstr "키 이름 복사(&C)"
12010 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
12011 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12012 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
12015 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12016 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
12019 msgid "Status &Bar"
12020 msgstr "상태 표기줄(&B)"
12022 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
12027 msgid "&Remove Favorite..."
12028 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
12031 msgid "&About Registry Editor"
12032 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
12035 msgid "Modify Binary Data..."
12036 msgstr "이진값 고치기..."
12039 msgid "Export registry"
12040 msgstr "레지스트리 불러오기"
12043 msgid "S&elected branch:"
12044 msgstr "선택된 부분만(&E):"
12059 msgid "Value names"
12063 msgid "Value content"
12067 msgid "Whole string only"
12068 msgstr "완전한 단어만 찾기"
12071 msgid "Add Favorite"
12074 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
12079 msgid "Remove Favorite"
12083 msgid "Edit String"
12086 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
12087 msgid "Value name:"
12090 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
12091 msgid "Value data:"
12103 msgid "Hexadecimal"
12111 msgid "Edit Binary"
12115 msgid "Edit Multi-String"
12119 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12120 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
12123 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12124 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
12127 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12128 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
12131 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12132 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
12136 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12137 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
12140 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12141 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
12148 msgid "Registry Editor"
12152 msgid "Import Registry File"
12153 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
12156 msgid "Export Registry File"
12157 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
12160 msgid "Registry files (*.reg)"
12161 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
12164 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12165 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
12168 msgid "(cannot display value)"
12169 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
12172 msgid "(unknown %d)"
12173 msgstr "(알 수 없는 %d)"
12177 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12178 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12179 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12183 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12184 msgid "Unable to create a new registry key."
12185 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12189 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12190 msgid "Unable to create a new registry value."
12191 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12195 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12196 "The specified key name already exists."
12201 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12202 "The specified value name already exists."
12207 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12208 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12209 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12213 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12214 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12215 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12219 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12220 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12221 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12225 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12231 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12232 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12233 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12238 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12241 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12242 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12243 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12244 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12245 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12246 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12247 " /D Delete a specified registry key.\n"
12248 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12249 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12250 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12251 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12252 " /? Display this information and exit.\n"
12253 " [filename] The location of the file containing registry information "
12255 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12257 " file location where registry information will be exported.\n"
12258 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12260 "Usage examples:\n"
12261 " regedit \"import.reg\"\n"
12262 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12263 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12267 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12271 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12276 #| msgid "No command was specified."
12277 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12278 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12281 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12285 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12290 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12291 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12292 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12296 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12297 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12298 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
12301 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12306 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12307 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12308 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12312 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12313 "encountered at '%1'.\n"
12317 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12322 #| msgid "Unsupported type.\n"
12323 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12324 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
12328 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12329 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12330 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12334 #| msgid "No command was specified."
12335 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12336 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12340 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12341 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12342 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12346 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12347 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12348 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12352 #| msgid "Unsupported type.\n"
12353 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12354 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
12357 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12361 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12367 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12369 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12370 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12374 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12375 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12376 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12379 msgid "Quits the registry editor"
12380 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
12383 msgid "Adds keys to the favorites list"
12384 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
12387 msgid "Removes keys from the favorites list"
12388 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
12391 msgid "Shows or hides the status bar"
12392 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
12395 msgid "Change position of split between two panes"
12396 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
12399 msgid "Refreshes the window"
12403 msgid "Deletes the selection"
12407 msgid "Renames the selection"
12408 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
12411 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12412 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
12415 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12416 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
12419 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12420 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
12423 msgid "Modifies the value's data"
12427 msgid "Adds a new key"
12431 msgid "Adds a new string value"
12432 msgstr "새 문자열 값 더하기"
12435 msgid "Adds a new binary value"
12436 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
12439 msgid "Adds a new double word value"
12440 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
12443 msgid "Imports a text file into the registry"
12444 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
12447 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12448 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
12451 msgid "Prints all or part of the registry"
12452 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
12455 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12456 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
12460 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12461 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12462 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12466 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12467 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12468 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
12472 #| msgid "Value is too big (%u)"
12473 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12474 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
12477 msgid "Confirm Value Delete"
12482 #| msgid "Search string '%s' not found"
12483 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12484 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
12487 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12488 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12491 msgid "New Key #%d"
12495 msgid "New Value #%d"
12500 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12501 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12502 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12505 msgid "Adds a new multi-string value"
12506 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
12509 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12510 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
12514 #| msgid "Confirm Value Delete"
12515 msgid "Confirm Key Delete"
12520 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12522 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12523 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
12527 "Wine DLL Registration Utility\n"
12529 "Provides DLL registration services.\n"
12536 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12539 " [/u] Unregister a server.\n"
12540 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12541 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12542 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12543 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12549 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12555 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12556 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12557 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12560 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12564 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12568 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12572 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12576 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12580 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12584 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12588 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12592 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12597 "Application could not be started, or no application associated with the "
12598 "specified file.\n"
12599 "ShellExecuteEx failed"
12601 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
12602 "ShellExecuteEx 실패"
12605 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12606 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
12609 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12610 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
12613 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12614 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
12617 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12618 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
12621 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12622 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
12625 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12626 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
12629 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12630 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
12633 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12634 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
12638 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12640 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
12643 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12644 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
12647 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12648 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
12651 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12652 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
12655 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12656 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
12659 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12660 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
12663 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12664 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
12666 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12667 msgid "&New Task (Run...)"
12668 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
12671 msgid "E&xit Task Manager"
12672 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
12675 msgid "&Minimize On Use"
12676 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
12679 msgid "&Hide When Minimized"
12680 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
12682 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12683 msgid "&Show 16-bit tasks"
12684 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
12687 msgid "&Refresh Now"
12688 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
12691 msgid "&Update Speed"
12692 msgstr "속도 업데이트(&U)"
12694 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12698 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12702 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12710 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12711 msgid "&Select Columns..."
12712 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
12714 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12715 msgid "&CPU History"
12718 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12719 msgid "&One Graph, All CPUs"
12720 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
12722 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12723 msgid "One Graph &Per CPU"
12724 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
12726 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12727 msgid "&Show Kernel Times"
12728 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
12730 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12731 msgid "Tile &Horizontally"
12732 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
12734 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12735 msgid "Tile &Vertically"
12736 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
12738 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12742 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12746 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12747 msgid "&Bring To Front"
12748 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
12751 msgid "&About Task Manager"
12752 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
12754 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12758 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12763 msgid "&Go To Process"
12764 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
12766 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12767 msgid "&End Process"
12771 msgid "End Process &Tree"
12772 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
12774 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12779 msgid "Set &Priority"
12780 msgstr "우선순위 설정(&P)"
12787 msgid "&Above Normal"
12788 msgstr "보통보다 위(&A)"
12791 msgid "&Below Normal"
12792 msgstr "보통보다 아래(&B)"
12795 msgid "Set &Affinity..."
12796 msgstr "선호도 설정(&A)..."
12799 msgid "Edit Debug &Channels..."
12800 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
12802 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12803 msgid "Task Manager"
12807 msgid "&New Task..."
12808 msgstr "새 작업(&N)..."
12811 msgid "&Show processes from all users"
12812 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
12827 msgid "Commit charge (K)"
12828 msgstr "할당된 메모리 (K)"
12831 msgid "Physical memory (K)"
12832 msgstr "물리적 메모리 (K)"
12835 msgid "Kernel memory (K)"
12836 msgstr "커널 메모리 (K)"
12838 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12842 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12846 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12850 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12863 msgid "System Cache"
12875 msgid "CPU usage history"
12879 msgid "Memory usage history"
12882 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12883 msgid "Debug Channels"
12887 msgid "Processor Affinity"
12892 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12893 "allowed to execute on."
12894 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
13025 msgid "Select Columns"
13030 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13031 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
13034 msgid "&Image Name"
13035 msgstr "이미지 이름(&I)"
13038 msgid "&PID (Process Identifier)"
13039 msgstr "&PID (작업 식별자)"
13047 msgstr "CPU 시간(&e)"
13050 msgid "&Memory Usage"
13051 msgstr "메모리 사용(&M)"
13054 msgid "Memory Usage &Delta"
13055 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
13058 msgid "Pea&k Memory Usage"
13059 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
13062 msgid "Page &Faults"
13063 msgstr "페이지 실패(&F)"
13066 msgid "&USER Objects"
13067 msgstr "사용자 객체(&U)"
13069 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13073 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13074 msgid "I/O Read Bytes"
13075 msgstr "I/O 읽은 바이트"
13078 msgid "&Session ID"
13083 msgstr "사용자 이름(&N)"
13086 msgid "Page F&aults Delta"
13087 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
13090 msgid "&Virtual Memory Size"
13091 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
13094 msgid "Pa&ged Pool"
13098 msgid "N&on-paged Pool"
13099 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
13102 msgid "Base P&riority"
13103 msgstr "기본 우선권(&r)"
13106 msgid "&Handle Count"
13107 msgstr "핸들 카운트(&H)"
13110 msgid "&Thread Count"
13111 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
13113 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13114 msgid "GDI Objects"
13117 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13121 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13122 msgid "I/O Write Bytes"
13125 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13129 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13130 msgid "I/O Other Bytes"
13131 msgstr "I/O 기타 바이트"
13134 msgid "Create New Task"
13138 msgid "Runs a new program"
13142 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13143 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
13146 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13147 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
13150 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13151 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
13154 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13155 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
13158 msgid "Displays tasks by using large icons"
13159 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13162 msgid "Displays tasks by using small icons"
13163 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13166 msgid "Displays information about each task"
13167 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
13170 msgid "Updates the display twice per second"
13171 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
13174 msgid "Updates the display every two seconds"
13175 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
13178 msgid "Updates the display every four seconds"
13179 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
13182 msgid "Does not automatically update"
13183 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
13186 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13187 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
13190 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13191 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
13194 msgid "Minimizes the windows"
13198 msgid "Maximizes the windows"
13202 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13203 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
13206 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13207 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
13210 msgid "Displays Task Manager help topics"
13211 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
13214 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13215 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
13218 msgid "Exits the Task Manager application"
13219 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
13222 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13223 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
13226 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13227 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
13230 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13231 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
13234 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13235 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
13238 msgid "Each CPU has its own history graph"
13239 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
13242 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13243 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
13246 msgid "Tells the selected tasks to close"
13247 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
13250 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13251 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
13254 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13255 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
13258 msgid "Removes the process from the system"
13259 msgstr "시스템에서 작업 제거"
13262 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13263 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
13266 msgid "Attaches the debugger to this process"
13267 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
13270 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13271 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
13274 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13275 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
13278 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13279 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
13282 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13283 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
13286 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13287 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
13290 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13291 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
13294 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13295 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
13298 msgid "Controls Debug Channels"
13302 msgid "Performance"
13306 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13307 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
13310 msgid "Processes: %d"
13314 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13315 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
13342 msgid "Peak Mem Usage"
13346 msgid "Page Faults"
13350 msgid "USER Objects"
13382 msgid "Task Manager Warning"
13387 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13388 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13389 "sure you want to change the priority class?"
13391 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
13392 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
13393 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
13396 msgid "Unable to Change Priority"
13397 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
13401 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13402 "results including loss of data and system instability. The\n"
13403 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13404 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13405 "terminate the process?"
13407 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
13408 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
13409 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
13410 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
13414 msgid "Unable to Terminate Process"
13415 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
13419 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13420 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13422 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
13426 msgid "Unable to Debug Process"
13427 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
13430 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13431 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
13434 msgid "Invalid Option"
13435 msgstr "올바르지 않은 옵션"
13438 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13439 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
13442 msgid "System Idle Process"
13446 msgid "Not Responding"
13457 #: uninstaller.rc:29
13458 msgid "Wine Application Uninstaller"
13459 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
13461 #: uninstaller.rc:30
13463 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13465 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13467 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
13468 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
13470 #: uninstaller.rc:31
13471 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13474 #: uninstaller.rc:32
13476 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13479 #: uninstaller.rc:33
13481 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13482 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13483 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
13485 #: uninstaller.rc:35
13487 "Wine Application Uninstaller\n"
13489 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13493 #: uninstaller.rc:43
13496 " uninstaller [options]\n"
13499 " --help\t Display this information.\n"
13500 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13501 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13502 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13503 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13512 msgid "&Scale to Window"
13513 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
13524 msgid "Regular Metafile Viewer"
13525 msgstr "정규 메타파일 보기"
13528 msgid "Waiting for Program"
13532 msgid "Terminate Process"
13537 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13540 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13542 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
13545 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
13549 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13551 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
13555 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13556 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13557 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13558 "option) any later version."
13560 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
13561 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
13562 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
13563 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
13566 msgid "Windows registration information"
13567 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
13574 msgid "Organi&zation:"
13578 msgid "Application settings"
13583 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13584 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13585 "or per-application settings in those tabs as well."
13587 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
13588 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
13589 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
13592 msgid "Add appli&cation..."
13593 msgstr "응용프로그램 추가(&C)..."
13596 msgid "&Remove application"
13597 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
13600 msgid "&Windows Version:"
13601 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
13604 msgid "Window settings"
13608 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13609 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
13612 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13613 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
13616 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13617 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
13620 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13621 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
13624 msgid "Desktop &size:"
13625 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
13628 msgid "Screen resolution"
13632 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13636 msgid "DLL overrides"
13641 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13642 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13645 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
13646 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
13649 msgid "&New override for library:"
13650 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
13657 msgid "Existing &overrides:"
13658 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
13662 msgstr "고치기(&E)..."
13665 msgid "Edit Override"
13673 msgid "&Builtin (Wine)"
13674 msgstr "내장(&B)(Wine)"
13677 msgid "&Native (Windows)"
13678 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
13681 msgid "Buil&tin then Native"
13682 msgstr "내장, 네이티브(&T)"
13685 msgid "Nati&ve then Builtin"
13686 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
13689 msgid "Select Drive Letter"
13690 msgstr "드라이브 문자 선택"
13694 #| msgid "Wine configuration"
13695 msgid "Drive configuration"
13700 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13703 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
13710 msgid "Aut&odetect"
13717 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13718 msgid "Show Advan&ced"
13719 msgstr "추가옵션 보이기(&C)"
13727 msgstr "찾아보기(&W)..."
13738 msgid "&Show dot files"
13739 msgstr "숨은 파일 보이기(&S)"
13742 msgid "Driver diagnostics"
13750 msgid "Output device:"
13754 msgid "Voice output device:"
13758 msgid "Input device:"
13762 msgid "Voice input device:"
13766 msgid "&Test Sound"
13767 msgstr "소리 테스트(&T)"
13769 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13771 #| msgid "Wine configuration"
13772 msgid "Speaker configuration"
13788 msgid "&Install theme..."
13789 msgstr "테마 설치(&I)..."
13805 msgstr "연결 위치(&L):"
13816 msgid "Select the Unix target directory, please."
13817 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
13820 msgid "Hide Advan&ced"
13821 msgstr "추가옵션 숨기기(&C)"
13832 msgid "Desktop Integration"
13844 msgid "Wine configuration"
13848 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13849 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
13852 msgid "Select a theme file"
13864 msgid "Wine configuration for %s"
13865 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
13868 msgid "Selected driver: %s"
13869 msgstr "선택된 드라이버: %s"
13876 msgid "Audio test failed!"
13877 msgstr "오디오 테스트 실패!"
13880 msgid "(System default)"
13884 msgid "5.1 Surround"
13890 msgid "Quadraphonic"
13903 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13904 "Are you sure you want to do this?"
13906 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
13910 msgid "Warning: system library"
13911 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
13922 msgid "native, builtin"
13926 msgid "builtin, native"
13934 msgid "Default Settings"
13938 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13939 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
13942 msgid "Use global settings"
13946 msgid "Select an executable file"
13954 msgid "Local hard disk"
13955 msgstr "연결된 하드 디스크"
13958 msgid "Network share"
13962 msgid "Floppy disk"
13971 "You cannot add any more drives.\n"
13973 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13975 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
13977 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
13981 msgid "System drive"
13986 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13988 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13989 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13991 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
13993 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
13994 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
13997 msgctxt "Drive letter"
14003 #| msgid "New Folder"
14004 msgid "Target folder"
14009 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14011 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14013 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
14015 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
14018 msgid "Controls Background"
14022 msgid "Controls Text"
14026 msgid "Menu Background"
14038 msgid "Selection Background"
14042 msgid "Selection Text"
14046 msgid "Tooltip Background"
14050 msgid "Tooltip Text"
14054 msgid "Window Background"
14058 msgid "Window Text"
14062 msgid "Active Title Bar"
14066 msgid "Active Title Text"
14070 msgid "Inactive Title Bar"
14071 msgstr "비활성된 제목 막대"
14074 msgid "Inactive Title Text"
14075 msgstr "비활성된 제목 문자"
14078 msgid "Message Box Text"
14079 msgstr "메세지 상자 텍스트"
14082 msgid "Application Workspace"
14083 msgstr "어플리케이션 작업공간"
14086 msgid "Window Frame"
14090 msgid "Active Border"
14094 msgid "Inactive Border"
14098 msgid "Controls Shadow"
14106 msgid "Controls Highlight"
14110 msgid "Controls Dark Shadow"
14111 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
14114 msgid "Controls Light"
14118 msgid "Controls Alternate Background"
14119 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
14122 msgid "Hot Tracked Item"
14126 msgid "Active Title Bar Gradient"
14127 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
14130 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14131 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
14134 msgid "Menu Highlight"
14141 #: wineconsole.rc:63
14142 msgid "Cursor size"
14145 #: wineconsole.rc:64
14149 #: wineconsole.rc:65
14153 #: wineconsole.rc:66
14157 #: wineconsole.rc:68
14158 msgid "Command history"
14161 #: wineconsole.rc:69
14163 #| msgid "Buffer zone"
14164 msgid "&Buffer size:"
14167 #: wineconsole.rc:72
14169 #| msgid "&Remove doubles"
14170 msgid "&Remove duplicates"
14173 #: wineconsole.rc:74
14177 #: wineconsole.rc:75
14181 #: wineconsole.rc:76
14185 #: wineconsole.rc:78
14187 #| msgid "&Close console"
14191 #: wineconsole.rc:79
14193 #| msgid "Quick edit"
14194 msgid "&Quick Edit mode"
14197 #: wineconsole.rc:80
14199 #| msgid "&Expert mode"
14200 msgid "&Insert mode"
14201 msgstr "전문가 모드(&E)"
14203 #: wineconsole.rc:88
14207 #: wineconsole.rc:90
14211 #: wineconsole.rc:101
14212 msgid "Configuration"
14215 #: wineconsole.rc:104
14216 msgid "Buffer zone"
14219 #: wineconsole.rc:105
14223 #: wineconsole.rc:108
14227 #: wineconsole.rc:112
14228 msgid "Window size"
14231 #: wineconsole.rc:113
14235 #: wineconsole.rc:116
14239 #: wineconsole.rc:120
14240 msgid "End of program"
14243 #: wineconsole.rc:121
14244 msgid "&Close console"
14247 #: wineconsole.rc:123
14251 #: wineconsole.rc:129
14252 msgid "Console parameters"
14255 #: wineconsole.rc:132
14256 msgid "Retain these settings for later sessions"
14257 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
14259 #: wineconsole.rc:133
14260 msgid "Modify only current session"
14261 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
14263 #: wineconsole.rc:29
14264 msgid "Set &Defaults"
14265 msgstr "기본으로 설정(&D)"
14267 #: wineconsole.rc:31
14271 #: wineconsole.rc:34
14272 msgid "&Select all"
14275 #: wineconsole.rc:35
14279 #: wineconsole.rc:36
14283 #: wineconsole.rc:39
14284 msgid "Setup - Default settings"
14285 msgstr "설치 - 기본 설정"
14287 #: wineconsole.rc:40
14288 msgid "Setup - Current settings"
14289 msgstr "설치 - 현재 설정"
14291 #: wineconsole.rc:41
14292 msgid "Configuration error"
14295 #: wineconsole.rc:42
14297 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14299 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14301 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
14303 #: wineconsole.rc:37
14304 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14305 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
14307 #: wineconsole.rc:38
14308 msgid "This is a test"
14309 msgstr "이것은 테스트입니다"
14311 #: wineconsole.rc:44
14312 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14313 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
14315 #: wineconsole.rc:45
14316 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14317 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
14319 #: wineconsole.rc:46
14320 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14321 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
14323 #: wineconsole.rc:47
14324 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14325 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
14327 #: wineconsole.rc:48
14329 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14330 "The command is invalid.\n"
14332 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
14333 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
14335 #: wineconsole.rc:50
14339 " wineconsole [options] <command>\n"
14345 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
14349 #: wineconsole.rc:52
14351 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14353 " try to setup the current terminal as a Wine "
14356 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
14357 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
14360 #: wineconsole.rc:53
14361 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14362 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
14364 #: wineconsole.rc:54
14368 " wineconsole cmd\n"
14369 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14374 " wineconsole cmd\n"
14375 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
14379 msgid "Program Error"
14384 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14385 "sorry for the inconvenience."
14387 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
14388 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
14392 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14393 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14394 "Database</a> for tips about running this application."
14396 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
14397 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14398 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
14401 msgid "Show &Details"
14402 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
14405 msgid "Program Error Details"
14406 msgstr "자세한 프로그램 에러"
14410 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14411 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14412 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14413 "and attach that file to the report."
14415 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
14416 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
14417 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
14421 msgid "Wine program crash"
14422 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
14425 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14426 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
14429 msgid "(unidentified)"
14433 msgid "Saving failed"
14437 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14438 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
14441 msgid "&Open\tEnter"
14442 msgstr "열기(&O)\tEnter"
14446 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
14449 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14450 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
14453 msgid "Cr&eate Directory..."
14454 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
14461 msgid "Connect &Network Drive..."
14462 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
14465 msgid "&Disconnect Network Drive"
14466 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
14473 msgid "&All File Details"
14474 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
14477 msgid "&Sort by Name"
14478 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
14481 msgid "Sort &by Type"
14482 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
14485 msgid "Sort by Si&ze"
14486 msgstr "크기로 정렬(&z)"
14489 msgid "Sort by &Date"
14490 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
14493 msgid "Filter by&..."
14494 msgstr "로 걸려내기&..."
14498 msgstr "드라이브 바(&D)"
14501 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14502 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
14505 msgid "New &Window"
14509 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14510 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
14513 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14514 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
14517 msgid "&About Wine File Manager"
14518 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
14521 msgid "Select destination"
14525 msgid "By File Type"
14533 msgid "&Directories"
14545 msgid "&Other files"
14549 msgid "Show Hidden/&System Files"
14550 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
14553 msgid "&File Name:"
14554 msgstr "파일 이름(&F):"
14557 msgid "Full &Path:"
14558 msgstr "완전한 경로(&P):"
14561 msgid "Last Change:"
14565 msgid "Cop&yright:"
14585 msgid "&Compressed"
14589 msgid "Version information"
14593 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14598 msgid "Applying font settings"
14602 msgid "Error while selecting new font."
14603 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
14606 msgid "Wine File Manager"
14607 msgstr "Wine 파일 관리자"
14621 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14622 msgid "Not yet implemented"
14626 msgid "Creation date"
14630 msgid "Access date"
14634 msgid "Modification date"
14638 msgid "Index/Inode"
14642 msgid "%1 of %2 free"
14643 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
14651 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
14654 msgid "Question &Marks"
14671 msgstr "사용자 정의(&C)..."
14674 msgid "&Fastest Times"
14675 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
14678 msgid "&About WineMine"
14679 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
14682 msgid "Fastest Times"
14686 msgid "Fastest times"
14702 msgid "Congratulations!"
14706 msgid "Please enter your name"
14707 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
14710 msgid "Custom Game"
14734 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14735 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14738 msgid "Printer &setup..."
14739 msgstr "프린터 설정(&S)..."
14742 msgid "&Annotate..."
14754 msgid "Always on &top"
14757 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14761 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14765 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14769 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14774 msgid "&Help on help\tF1"
14775 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
14778 msgid "&About Wine Help"
14779 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
14782 msgid "Annotation..."
14802 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14803 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
14814 msgid "Help files (*.hlp)"
14815 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
14818 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14819 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
14822 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14823 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
14826 msgid "Help topics: "
14830 msgid "Error: Command line not supported\n"
14831 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
14834 msgid "Error: Alias not found\n"
14835 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
14838 msgid "Error: Invalid query\n"
14839 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
14843 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14844 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14845 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
14848 msgid "&New...\tCtrl+N"
14849 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
14852 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14853 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
14856 msgid "&Clear\tDel"
14857 msgstr "지우기(&C)\tDel"
14860 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14861 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
14864 msgid "Find &next\tF3"
14865 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
14880 msgid "Selection &info"
14881 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
14884 msgid "Character &format"
14888 msgid "&Def. char format"
14889 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
14892 msgid "Paragrap&h format"
14897 msgstr "문자열 얻기(&G)"
14899 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14900 msgid "&Format Bar"
14903 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14912 msgid "&Date and time..."
14913 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
14925 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14926 msgid "&Bullet points"
14931 #| msgid "CRL Number"
14936 msgid "Letters - lower case"
14940 msgid "Letters - upper case"
14944 msgid "Roman numerals - lower case"
14948 msgid "Roman numerals - upper case"
14951 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14952 msgid "&Paragraph..."
14960 msgid "Backgroun&d"
14964 msgid "&System\tCtrl+1"
14965 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
14968 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14969 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
14972 msgid "&About Wine Wordpad"
14973 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
14980 msgid "Date and time"
14984 msgid "Available formats"
14988 msgid "New document type"
14992 msgid "Paragraph format"
14996 msgid "Indentation"
14999 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15003 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15028 msgid "Remove al&l"
15029 msgstr "모두 지우기(&L)"
15032 msgid "Line wrapping"
15036 msgid "&No line wrapping"
15040 msgid "Wrap text by the &window border"
15041 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
15044 msgid "Wrap text by the &margin"
15045 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
15052 msgctxt "accelerator Align Left"
15057 msgctxt "accelerator Align Center"
15062 msgctxt "accelerator Align Right"
15067 msgctxt "accelerator Redo"
15072 msgctxt "accelerator Bold"
15077 msgctxt "accelerator Italic"
15082 msgctxt "accelerator Underline"
15087 msgid "All documents (*.*)"
15088 msgstr "모든 문서 (*.*)"
15091 msgid "Text documents (*.txt)"
15092 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
15095 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15096 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
15099 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15100 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
15103 msgid "Rich text document"
15107 msgid "Text document"
15111 msgid "Unicode text document"
15112 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
15115 msgid "Printer files (*.prn)"
15116 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
15135 msgid "Previous page"
15163 msgctxt "unit: centimeter"
15168 msgctxt "unit: inch"
15177 msgctxt "unit: point"
15186 msgid "Save changes to '%s'?"
15187 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
15190 msgid "Finished searching the document."
15191 msgstr "문서에서 찾기 끝."
15194 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15195 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
15199 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15200 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15202 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
15203 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
15206 msgid "Invalid number format."
15207 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
15210 msgid "OLE storage documents are not supported."
15211 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
15214 msgid "Could not save the file."
15215 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
15218 msgid "You do not have access to save the file."
15219 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
15222 msgid "Could not open the file."
15223 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
15226 msgid "You do not have access to open the file."
15227 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
15230 msgid "Printing not implemented."
15231 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
15234 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15235 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
15238 msgid "Starting Wordpad failed"
15239 msgstr "워드패드 시작 실패함"
15242 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15243 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15246 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15247 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15250 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15251 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
15254 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15255 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
15258 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15259 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
15263 "Is '%1' a filename or directory\n"
15265 "(F - File, D - Directory)\n"
15267 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
15269 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
15272 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15273 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
15276 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15277 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
15280 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15281 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
15284 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15285 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
15293 msgctxt "Directory key"
15299 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15302 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15303 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15307 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15309 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15310 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15311 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15312 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15313 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15314 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15315 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15316 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15317 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15318 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15319 "[/N] Copy using short names.\n"
15320 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15321 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15322 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15323 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15324 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15325 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15326 "\tarchive attribute.\n"
15327 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15328 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15329 "\t\tthan source.\n"
15332 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
15335 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15336 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15340 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
15343 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
15344 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
15345 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
15346 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
15347 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
15348 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
15349 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
15350 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
15351 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
15352 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
15353 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
15354 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
15355 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
15356 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
15357 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
15358 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
15359 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
15361 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
15362 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
15363 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"