1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-06-05 11:28-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
69 #: programs/regedit/regedit.rc:232
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
103 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
104 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
105 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
106 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
107 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
108 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
109 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
110 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
113 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
114 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
115 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
209 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
215 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
216 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opções de compressão"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "Escolha uma &stream:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Entrelaçar todos"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Formato atual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
354 msgstr "Formato de onda: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
358 msgstr "Formato de onda"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Todos arquivos multimídia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
378 msgstr "sem compressão"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
382 msgstr "Cancelando..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "%1!u! %2 restante"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propriedades de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "Botões &disponíveis:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
483 msgstr "&Adicionar ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
518 msgstr "Esconder detalhes"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
537 msgstr "Ir para hoje"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
548 msgstr "&Nome do Arquivo:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Diretórios:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
566 msgstr "&Apenas leitura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
570 msgstr "Salvar Como..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
574 msgstr "Salvar &Como"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
588 msgstr "Faixa de impressão"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
629 msgstr "Configurações de Impressão"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "&Impressora Padrão"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &Específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
685 msgstr "&Estilo da Fonte:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "Cores &Básicas:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "&Cores do Usuário:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
772 #: programs/regedit/regedit.rc:285
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Palavra &Inteira"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
786 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
802 msgstr "&Procurar próxima"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substituir Po&r:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
818 msgstr "Substituir &Tudo"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
825 msgstr "&Propriedades"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Para arqui&vo"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Número de &cópias:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
898 msgstr "Configurações de Página"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
926 msgstr "Im&pressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
934 msgstr "&Nome do arquivo:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Arquivos do &tipo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Abrir como &somente leitura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
952 msgstr "Nome do arquivo:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Arquivos do tipo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Arquivo não encontrado"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
971 "Arquivo não existe\n"
972 "Você gostaria de criá-lo?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
979 "Arquivo já existe.\n"
980 "Gostaria de substituí-lo?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
991 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "O caminho não existe"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "O arquivo não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Um Nível Acima"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Criar Nova Pasta"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1040 msgstr "Negrito Itálico"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1056 msgstr "Verde-oliva"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1060 msgstr "Azul-marinho"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1068 msgstr "Azul petróleo"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1084 msgstr "Verde limão"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1101 msgstr "Azul-piscina"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1108 msgid "Unreadable Entry"
1109 msgstr "Entrada Ilegível"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1113 "This value does not lie within the page range.\n"
1114 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1116 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1117 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1120 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1121 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1125 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1126 "Please reenter margins."
1128 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1129 "Por favor, reinsira as margens."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1132 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1133 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1137 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1138 "Please enter a value between 1 and %d."
1140 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1141 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1144 msgid "A printer error occurred."
1145 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1148 msgid "No default printer defined."
1149 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1152 msgid "Cannot find the printer."
1153 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1156 msgid "Out of memory."
1157 msgstr "Memória insuficiente."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1160 msgid "An error occurred."
1161 msgstr "Ocorreu algum erro."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1164 msgid "Unknown printer driver."
1165 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1169 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1170 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1172 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1173 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1174 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1186 msgstr "Salvar &em:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1194 msgstr "Abrir Arquivo"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 msgid "Select Folder"
1198 msgstr "Selecionar pasta"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1201 msgid "Font size has to be a number."
1202 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1217 msgid "Pending deletion; "
1218 msgstr "Exclusão pendente; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1222 msgstr "Papel atolado; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1225 msgid "Out of paper; "
1226 msgstr "Sem papel; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1229 msgid "Feed paper manual; "
1230 msgstr "Alimentação manual; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1233 msgid "Paper problem; "
1234 msgstr "Problemas com o papel; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1237 msgid "Printer offline; "
1238 msgstr "Impressora desligada; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1241 msgid "I/O Active; "
1242 msgstr "E/S Ativa; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1250 msgstr "Imprimindo; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1253 msgid "Output tray is full; "
1254 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1257 msgid "Not available; "
1258 msgstr "Não disponível; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1262 msgstr "Esperando; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1265 msgid "Processing; "
1266 msgstr "Processando; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1269 msgid "Initializing; "
1270 msgstr "Inicializando; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1273 msgid "Warming up; "
1274 msgstr "Aquecendo; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1278 msgstr "Pouco tôner; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1282 msgstr "Sem tôner; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1286 msgstr "Lançar página; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1289 msgid "Interrupted by user; "
1290 msgstr "Intervenção do usuário; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1293 msgid "Out of memory; "
1294 msgstr "Memória insuficiente; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1297 msgid "The printer door is open; "
1298 msgstr "A impressora está aberta; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1301 msgid "Print server unknown; "
1302 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1305 msgid "Power save mode; "
1306 msgstr "Modo econômico; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1309 msgid "Default Printer; "
1310 msgstr "Impressora Padrão; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1313 msgid "There are %d documents in the queue"
1314 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1317 msgid "Margins [inches]"
1318 msgstr "Margens [polegadas]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1321 msgid "Margins [mm]"
1322 msgstr "Margens [mm]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1325 msgctxt "unit: millimeters"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:45
1331 msgstr "&Nome de usuário:"
1333 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1334 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1338 #: dlls/credui/credui.rc:50
1339 msgid "&Remember my password"
1340 msgstr "&Lembrar a senha"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:30
1343 msgid "Connect to %s"
1344 msgstr "Conectar a %s"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:31
1347 msgid "Connecting to %s"
1348 msgstr "Conectando a %s"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:32
1351 msgid "Logon unsuccessful"
1352 msgstr "Logon malsucedido"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:33
1356 "Make sure that your user name\n"
1357 "and password are correct."
1359 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1360 "e senha estão corretos."
1362 #: dlls/credui/credui.rc:35
1364 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1366 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1367 "entering your password."
1369 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1371 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1372 "de introduzir a senha."
1374 #: dlls/credui/credui.rc:34
1375 msgid "Caps Lock is On"
1376 msgstr "Caps Lock ligado"
1378 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1379 msgid "Authority Key Identifier"
1380 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1383 msgid "Key Attributes"
1384 msgstr "Atributos da Chave"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1387 msgid "Key Usage Restriction"
1388 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1391 msgid "Subject Alternative Name"
1392 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1395 msgid "Issuer Alternative Name"
1396 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1399 msgid "Basic Constraints"
1400 msgstr "Restrições Básicas"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1404 msgstr "Uso da Chave"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1407 msgid "Certificate Policies"
1408 msgstr "Políticas de Certificados"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1411 msgid "Subject Key Identifier"
1412 msgstr "Identificador da Chave"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1415 msgid "CRL Reason Code"
1416 msgstr "Código de Razão CRL"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1419 msgid "CRL Distribution Points"
1420 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1423 msgid "Enhanced Key Usage"
1424 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1427 msgid "Authority Information Access"
1428 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1431 msgid "Certificate Extensions"
1432 msgstr "Extensões de Certificados"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1435 msgid "Next Update Location"
1436 msgstr "Localização da próxima atualização"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1439 msgid "Yes or No Trust"
1440 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1443 msgid "Email Address"
1444 msgstr "Endereço de e-mail"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1447 msgid "Unstructured Name"
1448 msgstr "Nome Desestruturado"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1451 msgid "Content Type"
1452 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1455 msgid "Message Digest"
1456 msgstr "Resumo da Mensagem"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1459 msgid "Signing Time"
1460 msgstr "Hora da Assinatura"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1463 msgid "Counter Sign"
1464 msgstr "Contra Assinar"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1467 msgid "Challenge Password"
1468 msgstr "Senha de Desafio"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1471 msgid "Unstructured Address"
1472 msgstr "Endereço Desestruturado"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1475 msgid "S/MIME Capabilities"
1476 msgstr "Capacidades S/MIME"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1479 msgid "Prefer Signed Data"
1480 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1483 msgctxt "Certification Practice Statement"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1489 msgstr "Aviso de Usuário"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1492 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1493 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1496 msgid "Certification Authority Issuer"
1497 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1500 msgid "Certification Template Name"
1501 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1504 msgid "Certificate Type"
1505 msgstr "Tipo de Certificado"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1508 msgid "Certificate Manifold"
1509 msgstr "Agrupador de Certificados"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1512 msgid "Netscape Cert Type"
1513 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1516 msgid "Netscape Base URL"
1517 msgstr "URL Base Netscape"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1520 msgid "Netscape Revocation URL"
1521 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1524 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1525 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1528 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1529 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1532 msgid "Netscape CA Policy URL"
1533 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1536 msgid "Netscape SSL ServerName"
1537 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1540 msgid "Netscape Comment"
1541 msgstr "Comentário Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1544 msgid "Country/Region"
1545 msgstr "País/Região"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1548 msgid "Organization"
1549 msgstr "Organização"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1552 msgid "Organizational Unit"
1553 msgstr "Unidade Organizacional"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1564 msgid "State or Province"
1565 msgstr "Estado ou Província"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1584 msgid "Domain Component"
1585 msgstr "Componente de Domínio"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1588 msgid "Street Address"
1589 msgstr "Endereço da Rua"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1592 msgid "Serial Number"
1593 msgstr "Número de série"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1597 msgstr "Versão da AC"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1600 msgid "Cross CA Version"
1601 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1604 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1605 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1608 msgid "Principal Name"
1609 msgstr "Nome Principal"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1612 msgid "Windows Product Update"
1613 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1616 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1617 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1621 msgstr "Versão do SO"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1624 msgid "Enrollment CSP"
1625 msgstr "Inscrição CSP"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1632 msgid "Delta CRL Indicator"
1633 msgstr "Indicador Delta CRL"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1636 msgid "Issuing Distribution Point"
1637 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1640 msgid "Freshest CRL"
1641 msgstr "CRL Mais Recente"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1644 msgid "Name Constraints"
1645 msgstr "Restrições de Nome"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1648 msgid "Policy Mappings"
1649 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1652 msgid "Policy Constraints"
1653 msgstr "Restrições de Políticas"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1656 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1657 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1660 msgid "Application Policies"
1661 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1664 msgid "Application Policy Mappings"
1665 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1668 msgid "Application Policy Constraints"
1669 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1676 msgid "CMC Response"
1677 msgstr "Resposta CMC"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1680 msgid "Unsigned CMC Request"
1681 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1684 msgid "CMC Status Info"
1685 msgstr "Informação de Estado CMC"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1688 msgid "CMC Extensions"
1689 msgstr "Extensões CMC"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1692 msgid "CMC Attributes"
1693 msgstr "Atributos CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1697 msgstr "Dados PKCS 7"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1700 msgid "PKCS 7 Signed"
1701 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1704 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1705 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1708 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1709 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1712 msgid "PKCS 7 Digested"
1713 msgstr "Registro PKCS 7"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1716 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1717 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1720 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1721 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1724 msgid "Virtual Base CRL Number"
1725 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1728 msgid "Next CRL Publish"
1729 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1732 msgid "CA Encryption Certificate"
1733 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1736 msgid "Key Recovery Agent"
1737 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1740 msgid "Certificate Template Information"
1741 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1744 msgid "Enterprise Root OID"
1745 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1748 msgid "Dummy Signer"
1749 msgstr "Assinante Falso"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1752 msgid "Encrypted Private Key"
1753 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1756 msgid "Published CRL Locations"
1757 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1760 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1761 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1764 msgid "Transaction Id"
1765 msgstr "Id da transação"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1768 msgid "Sender Nonce"
1769 msgstr "Nonce do Remetente"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1772 msgid "Recipient Nonce"
1773 msgstr "Nonce do Recipiente"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1777 msgstr "Registro de Informação"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1780 msgid "Get Certificate"
1781 msgstr "Obter Certificado"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1788 msgid "Revoke Request"
1789 msgstr "Revogar Pedido"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1792 msgid "Query Pending"
1793 msgstr "Consulta Pendente"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1796 msgid "Certificate Trust List"
1797 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1800 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1801 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1804 msgid "Private Key Usage Period"
1805 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1808 msgid "Client Information"
1809 msgstr "Informação do Cliente"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1812 msgid "Server Authentication"
1813 msgstr "Autenticação do Servidor"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1816 msgid "Client Authentication"
1817 msgstr "Autenticação do Cliente"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1820 msgid "Code Signing"
1821 msgstr "Assinatura de Código"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1824 msgid "Secure Email"
1825 msgstr "E-mail seguro"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1828 msgid "Time Stamping"
1829 msgstr "Selo Temporal"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1832 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1833 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1836 msgid "Microsoft Time Stamping"
1837 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1840 msgid "IP security end system"
1841 msgstr "Sistema de segurança IP"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1844 msgid "IP security tunnel termination"
1845 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1848 msgid "IP security user"
1849 msgstr "Usuário de segurança IP"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1852 msgid "Encrypting File System"
1853 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1856 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1857 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1860 msgid "Windows System Component Verification"
1861 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1864 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1865 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1868 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1869 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1872 msgid "Key Pack Licenses"
1873 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1876 msgid "License Server Verification"
1877 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1880 msgid "Smart Card Logon"
1881 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1884 msgid "Digital Rights"
1885 msgstr "Direitos Digitais"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1888 msgid "Qualified Subordination"
1889 msgstr "Subordinação Qualificada"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1892 msgid "Key Recovery"
1893 msgstr "Recuperação de Chaves"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1896 msgid "Document Signing"
1897 msgstr "Assinatura de Documento"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1900 msgid "IP security IKE intermediate"
1901 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1904 msgid "File Recovery"
1905 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1908 msgid "Root List Signer"
1909 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1912 msgid "All application policies"
1913 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1916 msgid "Directory Service Email Replication"
1917 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1920 msgid "Certificate Request Agent"
1921 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1924 msgid "Lifetime Signing"
1925 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1928 msgid "All issuance policies"
1929 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1932 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1933 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1940 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1941 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1944 msgid "Other People"
1945 msgstr "Outras Pessoas"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1948 msgid "Trusted Publishers"
1949 msgstr "Editores Confiáveis"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1952 msgid "Untrusted Certificates"
1953 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1957 msgstr "ID de Chave="
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1960 msgid "Certificate Issuer"
1961 msgstr "Emissor do Certificado"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1964 msgid "Certificate Serial Number="
1965 msgstr "Número de Série do Certificado="
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1969 msgstr "Outro Nome="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1972 msgid "Email Address="
1973 msgstr "Endereço de E-mail="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1980 msgid "Directory Address"
1981 msgstr "Nome do Diretório"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1989 msgstr "Endereço IP="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1996 msgid "Registered ID="
1997 msgstr "ID Registrado="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2000 msgid "Unknown Key Usage"
2001 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2004 msgid "Subject Type="
2005 msgstr "Tipo de Sujeito="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2008 msgctxt "Certificate Authority"
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2014 msgstr "Fim de Entidade"
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2017 msgid "Path Length Constraint="
2018 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2021 msgctxt "path length"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2026 msgid "Information Not Available"
2027 msgstr "Informação não Disponível"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2030 msgid "Authority Info Access"
2031 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2034 msgid "Access Method="
2035 msgstr "Método de Acesso="
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2038 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2044 msgstr "Emissores de AC"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2047 msgid "Unknown Access Method"
2048 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2051 msgid "Alternative Name"
2052 msgstr "Nome Alternativo"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2055 msgid "CRL Distribution Point"
2056 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2059 msgid "Distribution Point Name"
2060 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2064 msgstr "Nome Completo"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2076 msgstr "Emissor CRL"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2079 msgid "Key Compromise"
2080 msgstr "Compromisso da Chave"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2083 msgid "CA Compromise"
2084 msgstr "Compromisso da AC"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2087 msgid "Affiliation Changed"
2088 msgstr "Mudança de Afiliação"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2092 msgstr "Sobrescrito"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2095 msgid "Operation Ceased"
2096 msgstr "Operação Interrompida"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2099 msgid "Certificate Hold"
2100 msgstr "Certificado de Espera"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2103 msgid "Financial Information="
2104 msgstr "Informação Financeira="
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2111 msgid "Not Available"
2112 msgstr "Não Disponível"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2115 msgid "Meets Criteria="
2116 msgstr "Conforme os Critérios="
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2119 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2120 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2125 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2126 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2131 msgid "Digital Signature"
2132 msgstr "Assinatura Digital"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2135 msgid "Non-Repudiation"
2136 msgstr "Não-Repudiação"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2139 msgid "Key Encipherment"
2140 msgstr "Encriptação de Chaves"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2143 msgid "Data Encipherment"
2144 msgstr "Encriptação de Dados"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2147 msgid "Key Agreement"
2148 msgstr "Acordo de Chaves"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2151 msgid "Certificate Signing"
2152 msgstr "Assinatura de Certificados"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2155 msgid "Off-line CRL Signing"
2156 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2160 msgstr "Assinatura CRL"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2163 msgid "Encipher Only"
2164 msgstr "Apenas Encriptar"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2167 msgid "Decipher Only"
2168 msgstr "Apenas Decriptar"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2171 msgid "SSL Client Authentication"
2172 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2175 msgid "SSL Server Authentication"
2176 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2195 msgid "Signature CA"
2196 msgstr "AC de Assinatura"
2198 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2199 msgid "Certificate Policy"
2200 msgstr "Política de Certificado"
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2203 msgid "Policy Identifier: "
2204 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2207 msgid "Policy Qualifier Info"
2208 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2211 msgid "Policy Qualifier Id="
2212 msgstr "Id da Política de Certificado="
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2216 msgstr "Qualificador"
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2219 msgid "Notice Reference"
2220 msgstr "Referência de Aviso"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2223 msgid "Organization="
2224 msgstr "Organização="
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2227 msgid "Notice Number="
2228 msgstr "Número de Aviso="
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2231 msgid "Notice Text="
2232 msgstr "Texto de Aviso="
2234 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2235 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2236 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2240 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2241 msgid "&Install Certificate..."
2242 msgstr "&Instalar Certificado..."
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2245 msgid "Issuer &Statement"
2246 msgstr "&Declaração do Emissor"
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2253 msgid "&Edit Properties..."
2254 msgstr "&Editar Propriedades..."
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2257 msgid "&Copy to File..."
2258 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2261 msgid "Certification Path"
2262 msgstr "Caminho de Certificação"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2265 msgid "Certification path"
2266 msgstr "Caminho de certificação"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2269 msgid "&View Certificate"
2270 msgstr "&Ver Certificado"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2273 msgid "Certificate &status:"
2274 msgstr "&Estado do Certificado:"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2282 msgstr "&Mais Informação"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2285 msgid "&Friendly name:"
2286 msgstr "&Nome amigável:"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2289 #: programs/progman/progman.rc:170
2290 msgid "&Description:"
2291 msgstr "&Descrição:"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2294 msgid "Certificate purposes"
2295 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2298 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2299 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2302 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2303 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2306 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2307 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2310 msgid "Add &Purpose..."
2311 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2315 msgstr "Adicionar Propósito"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2319 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2321 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2325 msgid "Select Certificate Store"
2326 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2329 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2330 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2333 msgid "&Show physical stores"
2334 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2339 msgid "Certificate Import Wizard"
2340 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2343 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2344 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2348 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "To continue, click Next."
2358 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2359 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2360 "conjunto de certificados.\n"
2362 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2363 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2364 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2365 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2367 "Para continuar, clique em Avançar."
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2371 msgstr "Nome do &arquivo:"
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2376 msgstr "&Navegar..."
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2380 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2381 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2383 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2384 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2387 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2388 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2391 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2392 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2396 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2397 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2401 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2402 "location for the certificates."
2404 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2405 "pode especificar a localização para os certificados."
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2408 msgid "&Automatically select certificate store"
2409 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2412 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2413 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2416 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2417 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2420 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2421 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2424 msgid "You have specified the following settings:"
2425 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2428 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2429 msgid "Certificates"
2430 msgstr "Certificados"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2433 msgid "I&ntended purpose:"
2434 msgstr "&Com o propósito:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2438 msgstr "&Importar..."
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2441 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2443 msgstr "E&xportar..."
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2446 msgid "&Advanced..."
2447 msgstr "&Avançadas..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2450 msgid "Certificate intended purposes"
2451 msgstr "Propósitos do Certificado"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2454 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2455 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2456 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2463 msgid "Advanced Options"
2464 msgstr "Opções Avançadas"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2467 msgid "Certificate purpose"
2468 msgstr "Propósito do certificado"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2472 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2474 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2475 "estiver selecionado."
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2478 msgid "&Certificate purposes:"
2479 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2485 msgid "Certificate Export Wizard"
2486 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2489 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2494 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2495 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2497 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2498 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2499 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2500 "lists, and certificate trust lists.\n"
2502 "To continue, click Next."
2504 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2505 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2506 "certificados para um arquivo.\n"
2508 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2509 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2510 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2511 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2513 "Para continuar, clique em Avançar."
2515 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2517 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2518 "to protect the private key on a later page."
2520 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2521 "proteger a chave privada mais à frente."
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2524 msgid "Do you wish to export the private key?"
2525 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2528 msgid "&Yes, export the private key"
2529 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2532 msgid "N&o, do not export the private key"
2533 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2536 msgid "&Confirm password:"
2537 msgstr "&Confirmar senha:"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2540 msgid "Select the format you want to use:"
2541 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2544 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2545 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2548 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2549 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2552 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2553 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2556 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2557 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2560 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2561 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2564 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2565 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2568 msgid "&Enable strong encryption"
2569 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2572 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2573 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2576 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2577 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2580 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2581 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2584 msgid "Select Certificate"
2585 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2588 msgid "Select a certificate you want to use"
2589 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2593 msgstr "Certificado"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2596 msgid "Certificate Information"
2597 msgstr "Informação do Certificado"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2601 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2602 "altered or corrupted."
2604 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2605 "alterado ou corrompido."
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2609 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2610 "trusted root certificate store."
2612 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2613 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2616 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2617 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2620 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2621 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2624 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2625 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2628 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2629 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2633 msgstr "Emitido a: "
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2637 msgstr "Emitido por: "
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2641 msgstr "Válido desde "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2648 msgid "This certificate has an invalid signature."
2649 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2652 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2653 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2656 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2657 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2660 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2661 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2664 msgid "This certificate is OK."
2665 msgstr "Este certificado está OK."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2681 msgid "Version 1 Fields Only"
2682 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2685 msgid "Extensions Only"
2686 msgstr "Extensões Apenas"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2689 msgid "Critical Extensions Only"
2690 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2693 msgid "Properties Only"
2694 msgstr "Propriedades Apenas"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2697 msgid "Serial number"
2698 msgstr "Número de Série"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2706 msgstr "Válido desde"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2718 msgstr "Chave Pública"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2721 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2722 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2729 msgid "Enhanced key usage (property)"
2730 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2733 msgid "Friendly name"
2734 msgstr "Nome amigável"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2742 msgid "Certificate Properties"
2743 msgstr "Propriedades do Certificado"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2746 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2747 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2750 msgid "The OID you entered already exists."
2751 msgstr "O OID inserido já existe."
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2754 msgid "Please select a certificate store."
2755 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2759 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2760 "select another file."
2762 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2763 "selecione outro arquivo."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2766 msgid "File to Import"
2767 msgstr "Arquivo a Importar"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2770 msgid "Specify the file you want to import."
2771 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2774 msgid "Certificate Store"
2775 msgstr "Conjunto de Certificados"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2779 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2780 "lists, and certificate trust lists."
2782 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2783 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2786 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2787 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2790 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2791 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2794 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2795 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2798 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2799 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2802 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2803 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2806 msgid "Please select a file."
2807 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2810 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2812 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2815 msgid "Could not open "
2816 msgstr "Não foi possível abrir "
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2819 msgid "Determined by the program"
2820 msgstr "Determinado pelo programa"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2823 msgid "Please select a store"
2824 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2827 msgid "Certificate Store Selected"
2828 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2831 msgid "Automatically determined by the program"
2832 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2843 msgid "Certificate Revocation List"
2844 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2847 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2848 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2851 msgid "Personal Information Exchange"
2852 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2855 msgid "The import was successful."
2856 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2859 msgid "The import failed."
2860 msgstr "Falha na importação."
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2867 msgid "<Advanced Purposes>"
2868 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2872 msgstr "Emitido para"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2876 msgstr "Emitido por"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2879 msgid "Expiration Date"
2880 msgstr "Data de Validade"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2883 msgid "Friendly Name"
2884 msgstr "Nome Amigável"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2892 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2893 "sign messages with it.\n"
2894 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2896 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2898 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2902 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2903 "sign messages with them.\n"
2904 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2906 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2908 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2912 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2913 "verify messages signed with it.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2916 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2918 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2922 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2923 "verify messages signed with them.\n"
2924 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2926 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2928 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2932 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2934 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2936 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2937 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2938 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2942 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2944 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2946 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2947 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2948 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2952 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2953 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2956 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2957 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2958 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2959 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2963 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2964 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2965 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2967 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2968 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2969 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2970 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2972 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2974 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2975 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2977 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2979 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2983 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2986 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2988 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2991 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2992 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2995 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2999 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3000 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3003 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3004 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3008 "Ensures software came from software publisher\n"
3009 "Protects software from alteration after publication"
3011 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3012 "Protege o software de alterações após a publicação"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3015 msgid "Protects e-mail messages"
3016 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3019 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3020 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3023 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3024 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3027 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3028 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3031 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3032 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3035 msgid "Private Key Archival"
3036 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3039 msgid "Export Format"
3040 msgstr "Formato de Exportação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3043 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3044 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3047 msgid "Export Filename"
3048 msgstr "Exportar Arquivo"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3051 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3052 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3055 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3056 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3059 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3060 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3063 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3064 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3067 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3068 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3071 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3072 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3076 msgstr "Formato do Arquivo"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3079 msgid "Include all certificates in certificate path"
3080 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3084 msgstr "Exportar Chaves"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3087 msgid "The export was successful."
3088 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3091 msgid "The export failed."
3092 msgstr "Falha na exportação."
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3095 msgid "Export Private Key"
3096 msgstr "Exportar Chave Privada"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3100 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3103 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3104 "com o certificado."
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3107 msgid "Enter Password"
3108 msgstr "Digite a Senha"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3111 msgid "You may password-protect a private key."
3112 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3115 msgid "The passwords do not match."
3116 msgstr "As senhas não coincidem."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3119 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3120 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3123 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3124 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3127 msgid "Intended Use"
3128 msgstr "Uso pretendido"
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3132 msgstr "Localização"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3135 msgid "Select a certificate"
3136 msgstr "Selecione um Certificado"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3139 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3140 msgid "Not yet implemented"
3141 msgstr "Ainda não implementado"
3143 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3144 msgid "Configure Devices"
3145 msgstr "Configurar Dispositivos"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3157 msgstr "Dispositivo"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3167 # Word 'show' ignored - not enough space
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3169 msgid "Show Assigned First"
3170 msgstr "Designados Primeiro"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3180 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3181 msgid "Regional Setting"
3182 msgstr "Configuração Regional"
3184 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3185 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3186 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3193 msgid "Central European"
3194 msgstr "Europeu Central"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3233 msgid "CHINESE_GB2312"
3234 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3241 msgid "CHINESE_BIG5"
3242 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3245 msgid "Hangul(Johab)"
3246 msgstr "Hangul(Johab)"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3257 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3261 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3262 msgid "Files on Camera"
3263 msgstr "Arquivos na Câmera"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3266 msgid "Import Selected"
3267 msgstr "Importar Selecionado"
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3271 msgstr "Pré-visualizar"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3275 msgstr "Importar tudo"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3278 msgid "Skip This Dialog"
3279 msgstr "Passar à frente"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3286 msgid "Transferring"
3287 msgstr "Transferindo"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3290 msgid "Transferring... Please Wait"
3291 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3294 msgid "Connecting to camera"
3295 msgstr "Conectando à câmera"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3298 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3299 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3303 msgstr "Sin&cronizar"
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3315 msgctxt "table of contents"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3324 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3326 msgstr "&Recarregar"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3331 msgstr "&Imprimir..."
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3337 msgstr "Selecionar &Tudo"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3340 msgid "&View Source"
3341 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3345 msgstr "&Propriedades"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3349 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3350 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3358 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3364 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3390 msgstr "Esconder A&bas"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3394 msgstr "Mostrar A&bas"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3405 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3410 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3419 msgctxt "table of contents"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3425 msgstr "Sincronizar"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3436 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3437 msgid "Cinepak Video codec"
3438 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3441 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3442 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3444 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3450 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3459 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3466 msgstr "Salvar &como..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3469 msgid "Print &format..."
3470 msgstr "I&mprimir formato..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3474 msgstr "&Imprimir..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3477 msgid "Print previe&w"
3478 msgstr "Visuali&zar impressão"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3482 msgstr "&Ferramentas"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3485 msgid "&Standard bar"
3486 msgstr "Barra &padrão"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3489 msgid "&Address bar"
3490 msgstr "Barra de &endereço"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3497 msgid "&Add to Favorites..."
3498 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3501 msgid "&About Internet Explorer"
3502 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3509 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3510 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3519 msgstr "Página Inicial"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3523 msgstr "Imprimir..."
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3530 msgid "Searching for %s"
3531 msgstr "Localizando %s"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3534 msgid "Start downloading %s"
3535 msgstr "Iniciando o download de %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3538 msgid "Downloading %s"
3539 msgstr "Fazendo o download de %s"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3542 msgid "Asking for %s"
3543 msgstr "Requisitando %s"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3547 msgstr "Página inicial"
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3550 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3551 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3554 msgid "&Current page"
3555 msgstr "Página &atual"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3558 msgid "&Default page"
3559 msgstr "Página &padrão"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3563 msgstr "Página em &branco"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3566 msgid "Browsing history"
3567 msgstr "Histórico de navegação"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3570 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3571 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3574 msgid "Delete &files..."
3575 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3578 msgid "&Settings..."
3579 msgstr "&Configurações..."
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3582 msgid "Delete browsing history"
3583 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3587 "Temporary internet files\n"
3588 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3590 "Arquivos temporários da Internet\n"
3591 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3596 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3597 "preferences and login information."
3600 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3601 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3606 "List of websites you have accessed."
3609 "Lista de sites web que foram acessados."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3614 "Usernames and other information you have entered into forms."
3616 "Dados de formulário\n"
3617 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3619 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3622 "Saved passwords you have entered into forms."
3625 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3633 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3634 "certificate authorities and publishers."
3636 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3637 "certificados de autoridades e editores."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3640 msgid "Certificates..."
3641 msgstr "Certificados..."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3644 msgid "Publishers..."
3645 msgstr "Editores..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3652 msgid "Automatic configuration"
3653 msgstr "Configuração automática"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3656 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3657 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3660 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3661 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3668 msgid "Proxy server"
3669 msgstr "Servidor de proxy"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3672 msgid "Use a proxy server"
3673 msgstr "Usar servidor de proxy"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3680 msgid "Internet Settings"
3681 msgstr "Configurações da Internet"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3684 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3685 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3688 msgid "Security settings for zone: "
3689 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3693 msgstr "Personalizada"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3697 msgstr "Muito baixa"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3715 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3737 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3738 "updated here until you restart this applet."
3740 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3741 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3744 msgid "Test Joystick"
3745 msgstr "Testar Controle"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3752 msgid "Test Force Feedback"
3753 msgstr "Testar Force Feedback"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3756 msgid "Available Effects"
3757 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3761 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3762 "direction can be changed with the controller axis."
3764 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3765 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3768 msgid "Game Controllers"
3769 msgstr "Controles de Jogos"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3772 msgid "Test and configure game controllers."
3773 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3775 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3776 msgid "Error converting object to primitive type"
3777 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3779 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3780 msgid "Invalid procedure call or argument"
3781 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3783 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3784 msgid "Subscript out of range"
3785 msgstr "Índice fora do intervalo"
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3788 msgid "Out of stack space"
3789 msgstr "Sem espaço na pilha"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3792 msgid "Object required"
3793 msgstr "Objeto requerido"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3796 msgid "Automation server can't create object"
3797 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3800 msgid "Object doesn't support this property or method"
3801 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3804 msgid "Object doesn't support this action"
3805 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3808 msgid "Argument not optional"
3809 msgstr "Argumento não opcional"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3812 msgid "Syntax error"
3813 msgstr "Erro de sintaxe"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3816 msgid "Expected ';'"
3817 msgstr "Esperado ';'"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3820 msgid "Expected '('"
3821 msgstr "Esperado '('"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3824 msgid "Expected ')'"
3825 msgstr "Esperado ')'"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3828 msgid "Expected identifier"
3829 msgstr "Identificador esperado"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3832 msgid "Expected '='"
3833 msgstr "Esperado '='"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3836 msgid "Invalid character"
3837 msgstr "Caractere inválido"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3840 msgid "Unterminated string constant"
3841 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3844 msgid "'return' statement outside of function"
3845 msgstr "'return' fora de função"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3848 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3849 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3852 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3853 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3856 msgid "Label redefined"
3857 msgstr "Rótulo redefinido"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3860 msgid "Label not found"
3861 msgstr "Rótulo não encontrado"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3864 msgid "Expected '@end'"
3865 msgstr "Esperado '@end'"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3868 msgid "Conditional compilation is turned off"
3869 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3872 msgid "Expected '@'"
3873 msgstr "Esperado '@'"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3876 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3877 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3880 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3881 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3884 msgid "Unknown runtime error"
3885 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3888 msgid "Number expected"
3889 msgstr "Número esperado"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3892 msgid "Function expected"
3893 msgstr "Função esperada"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3896 msgid "'[object]' is not a date object"
3897 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3900 msgid "Object expected"
3901 msgstr "Objeto esperado"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3904 msgid "Illegal assignment"
3905 msgstr "Atribuição ilegal"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3908 msgid "'|' is undefined"
3909 msgstr "'|' é indefinido"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3912 msgid "Boolean object expected"
3913 msgstr "Objeto booleano esperado"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3916 msgid "Cannot delete '|'"
3917 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3920 msgid "VBArray object expected"
3921 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3924 msgid "JScript object expected"
3925 msgstr "Objeto JScript esperado"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3928 msgid "Enumerator object expected"
3929 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3932 msgid "Regular Expression object expected"
3933 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3936 msgid "Syntax error in regular expression"
3937 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3940 msgid "Exception thrown and not caught"
3941 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3944 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3945 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3948 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3949 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3952 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3953 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3956 msgid "Precision is out of range"
3957 msgstr "Precisão fora do limite"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3960 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3961 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3964 msgid "Array object expected"
3965 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3969 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3972 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3973 "'verdade' neste objeto"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3976 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3977 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3980 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3981 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3984 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3985 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3988 msgid "'this' is not a Map object"
3989 msgstr "'this' não é um objeto Map"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3992 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3993 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
3995 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3996 msgid "Wine kernel DLL"
3997 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
3999 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4000 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4009 msgid "Invalid function.\n"
4010 msgstr "Função inválida.\n"
4012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4013 msgid "File not found.\n"
4014 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4017 msgid "Path not found.\n"
4018 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4021 msgid "Too many open files.\n"
4022 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4025 msgid "Access denied.\n"
4026 msgstr "Acesso negado.\n"
4028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4029 msgid "Invalid handle.\n"
4030 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4033 msgid "Memory trashed.\n"
4034 msgstr "Memória danificada.\n"
4036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4037 msgid "Not enough memory.\n"
4038 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4041 msgid "Invalid block.\n"
4042 msgstr "Bloco inválido.\n"
4044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4045 msgid "Bad environment.\n"
4046 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4049 msgid "Bad format.\n"
4050 msgstr "Formato impróprio.\n"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4053 msgid "Invalid access.\n"
4054 msgstr "Acesso inválido.\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4057 msgid "Invalid data.\n"
4058 msgstr "Dados inválidos.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4061 msgid "Out of memory.\n"
4062 msgstr "Sem memória.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4065 msgid "Invalid drive.\n"
4066 msgstr "Unidade inválida.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4069 msgid "Can't delete current directory.\n"
4070 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4073 msgid "Not same device.\n"
4074 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4077 msgid "No more files.\n"
4078 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4081 msgid "Write protected.\n"
4082 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4086 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4089 msgid "Not ready.\n"
4090 msgstr "Não pronto.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4093 msgid "Bad command.\n"
4094 msgstr "Comando impróprio.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4097 msgid "CRC error.\n"
4098 msgstr "Erro CRC.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4101 msgid "Bad length.\n"
4102 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4105 msgid "Seek error.\n"
4106 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4109 msgid "Not DOS disk.\n"
4110 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4113 msgid "Sector not found.\n"
4114 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4117 msgid "Out of paper.\n"
4118 msgstr "Sem papel.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4121 msgid "Write fault.\n"
4122 msgstr "Falha de escrita.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4125 msgid "Read fault.\n"
4126 msgstr "Falha de leitura.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4129 msgid "General failure.\n"
4130 msgstr "Falha geral.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4133 msgid "Sharing violation.\n"
4134 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4137 msgid "Lock violation.\n"
4138 msgstr "Violação de trava.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4141 msgid "Wrong disk.\n"
4142 msgstr "Disco errado.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4145 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4146 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4149 msgid "End of file.\n"
4150 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4153 msgid "Disk full.\n"
4154 msgstr "Disco cheio.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4157 msgid "Request not supported.\n"
4158 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4161 msgid "Remote machine not listening.\n"
4162 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4165 msgid "Duplicate network name.\n"
4166 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4169 msgid "Bad network path.\n"
4170 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4173 msgid "Network busy.\n"
4174 msgstr "Rede ocupada.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4177 msgid "Device does not exist.\n"
4178 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4181 msgid "Too many commands.\n"
4182 msgstr "Comandos demais.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4185 msgid "Adapter hardware error.\n"
4186 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4189 msgid "Bad network response.\n"
4190 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4193 msgid "Unexpected network error.\n"
4194 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4197 msgid "Bad remote adapter.\n"
4198 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4201 msgid "Print queue full.\n"
4202 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4205 msgid "No spool space.\n"
4206 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4209 msgid "Print canceled.\n"
4210 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4213 msgid "Network name deleted.\n"
4214 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4217 msgid "Network access denied.\n"
4218 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4221 msgid "Bad device type.\n"
4222 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4225 msgid "Bad network name.\n"
4226 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4229 msgid "Too many network names.\n"
4230 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4233 msgid "Too many network sessions.\n"
4234 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4237 msgid "Sharing paused.\n"
4238 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4241 msgid "Request not accepted.\n"
4242 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4245 msgid "Redirector paused.\n"
4246 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4249 msgid "File exists.\n"
4250 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4253 msgid "Cannot create.\n"
4254 msgstr "Impossível criar.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4257 msgid "Int24 failure.\n"
4258 msgstr "Falha Int24.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4261 msgid "Out of structures.\n"
4262 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4265 msgid "Already assigned.\n"
4266 msgstr "Já designado.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4269 msgid "Invalid password.\n"
4270 msgstr "Senha inválida.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4273 msgid "Invalid parameter.\n"
4274 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4277 msgid "Net write fault.\n"
4278 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4281 msgid "No process slots.\n"
4282 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4285 msgid "Too many semaphores.\n"
4286 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4289 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4290 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4293 msgid "Semaphore is set.\n"
4294 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4297 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4298 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4301 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4302 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4305 msgid "Semaphore owner died.\n"
4306 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4309 msgid "Semaphore user limit.\n"
4310 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4313 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4314 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4317 msgid "Drive locked.\n"
4318 msgstr "Unidade trancada.\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4321 msgid "Broken pipe.\n"
4322 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4325 msgid "Open failed.\n"
4326 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4329 msgid "Buffer overflow.\n"
4330 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4333 msgid "No more search handles.\n"
4334 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4337 msgid "Invalid target handle.\n"
4338 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4341 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4342 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4345 msgid "Invalid verify switch.\n"
4346 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4349 msgid "Bad driver level.\n"
4350 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4353 msgid "Call not implemented.\n"
4354 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4357 msgid "Semaphore timeout.\n"
4358 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4361 msgid "Insufficient buffer.\n"
4362 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4365 msgid "Invalid name.\n"
4366 msgstr "Nome inválido.\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4369 msgid "Invalid level.\n"
4370 msgstr "Nível inválido.\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4373 msgid "No volume label.\n"
4374 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4377 msgid "Module not found.\n"
4378 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4381 msgid "Procedure not found.\n"
4382 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4385 msgid "No children to wait for.\n"
4386 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4389 msgid "Child process has not completed.\n"
4390 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4393 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4394 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4397 msgid "Negative seek.\n"
4398 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4401 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4402 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4405 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4406 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4409 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4410 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4413 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4414 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4417 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4418 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4421 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4422 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4425 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4426 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4429 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4430 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4433 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4434 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4437 msgid "Drive is busy.\n"
4438 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4441 msgid "Same drive.\n"
4442 msgstr "Mesma unidade.\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4445 msgid "Not top-level directory.\n"
4446 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4449 msgid "Directory is not empty.\n"
4450 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4453 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4454 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4457 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4458 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4461 msgid "Path is busy.\n"
4462 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4465 msgid "Already a SUBST target.\n"
4466 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4469 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4470 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4473 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4474 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4477 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4478 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4481 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4482 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4485 msgid "Volume label too long.\n"
4486 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4489 msgid "Too many TCBs.\n"
4490 msgstr "TCBs demais.\n"
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4493 msgid "Signal refused.\n"
4494 msgstr "Sinal recusado.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4497 msgid "Segment discarded.\n"
4498 msgstr "Segmento descartado.\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4501 msgid "Segment not locked.\n"
4502 msgstr "Segmento não travado.\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4505 msgid "Bad thread ID address.\n"
4506 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4509 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4510 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4513 msgid "Path is invalid.\n"
4514 msgstr "Caminho inválido.\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4517 msgid "Signal pending.\n"
4518 msgstr "Sinal pendente.\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4521 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4522 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4525 msgid "Lock failed.\n"
4526 msgstr "Falha ao travar.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4529 msgid "Resource in use.\n"
4530 msgstr "Recurso em uso.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4533 msgid "Cancel violation.\n"
4534 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4537 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4538 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4541 msgid "Invalid segment number.\n"
4542 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4545 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4546 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4549 msgid "File already exists.\n"
4550 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4553 msgid "Invalid flag number.\n"
4554 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4557 msgid "Semaphore name not found.\n"
4558 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4561 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4562 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4565 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4566 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4569 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4570 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4573 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4574 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4577 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4578 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4581 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4582 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4585 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4586 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4589 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4590 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4593 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4594 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4597 msgid "IOPL not enabled.\n"
4598 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4601 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4602 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4605 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4606 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4609 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4610 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4613 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4614 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4617 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4618 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4621 msgid "Environment variable not found.\n"
4622 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4625 msgid "No signal sent.\n"
4626 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4629 msgid "File name is too long.\n"
4630 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4633 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4634 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4637 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4638 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4641 msgid "Invalid signal number.\n"
4642 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4645 msgid "Error setting signal handler.\n"
4646 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4649 msgid "Segment locked.\n"
4650 msgstr "Segmento trancado.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4653 msgid "Too many modules.\n"
4654 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4657 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4658 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4661 msgid "Machine type mismatch.\n"
4662 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4666 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4669 msgid "Pipe busy.\n"
4670 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4673 msgid "Pipe closed.\n"
4674 msgstr "Pipe fechado.\n"
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4677 msgid "Pipe not connected.\n"
4678 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4681 msgid "More data available.\n"
4682 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4685 msgid "Session canceled.\n"
4686 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4689 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4690 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4693 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4694 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4697 msgid "No more data available.\n"
4698 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4701 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4702 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4705 msgid "Directory name invalid.\n"
4706 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4709 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4710 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4713 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4714 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4717 msgid "Extended attribute table full.\n"
4718 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4721 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4722 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4725 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4726 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4729 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4730 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4733 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4734 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4737 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4738 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4741 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4742 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4745 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4746 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4749 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4750 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4753 msgid "Invalid address.\n"
4754 msgstr "Endereço inválido.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4757 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4758 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4761 msgid "Pipe connected.\n"
4762 msgstr "Pipe conectado.\n"
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4765 msgid "Pipe listening.\n"
4766 msgstr "Pipe escutando.\n"
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4769 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4770 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4773 msgid "I/O operation aborted.\n"
4774 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4777 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4778 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4781 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4782 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4785 msgid "No access to memory location.\n"
4786 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4789 msgid "Swap error.\n"
4790 msgstr "Erro de troca.\n"
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4793 msgid "Stack overflow.\n"
4794 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4797 msgid "Invalid message.\n"
4798 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4801 msgid "Cannot complete.\n"
4802 msgstr "Não é possível completar.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4805 msgid "Invalid flags.\n"
4806 msgstr "Flags inválidas.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4809 msgid "Unrecognized volume.\n"
4810 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4813 msgid "File invalid.\n"
4814 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4817 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4818 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4821 msgid "Nonexistent token.\n"
4822 msgstr "Token não existente.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4825 msgid "Registry corrupt.\n"
4826 msgstr "Registro corrompido.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4829 msgid "Invalid key.\n"
4830 msgstr "Chave inválida.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4833 msgid "Can't open registry key.\n"
4834 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4837 msgid "Can't read registry key.\n"
4838 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4841 msgid "Can't write registry key.\n"
4842 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4845 msgid "Registry has been recovered.\n"
4846 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4849 msgid "Registry is corrupt.\n"
4850 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4853 msgid "I/O to registry failed.\n"
4854 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4857 msgid "Not registry file.\n"
4858 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4861 msgid "Key deleted.\n"
4862 msgstr "Chave apagada.\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4865 msgid "No registry log space.\n"
4866 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4869 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4870 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4873 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4874 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4877 msgid "Notify change request in progress.\n"
4878 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4881 msgid "Dependent services are running.\n"
4882 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4885 msgid "Invalid service control.\n"
4886 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4889 msgid "Service request timeout.\n"
4890 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4893 msgid "Cannot create service thread.\n"
4894 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4897 msgid "Service database locked.\n"
4898 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4901 msgid "Service already running.\n"
4902 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4905 msgid "Invalid service account.\n"
4906 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4909 msgid "Service is disabled.\n"
4910 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4913 msgid "Circular dependency.\n"
4914 msgstr "Dependência circular.\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4917 msgid "Service does not exist.\n"
4918 msgstr "O serviço não existe.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4921 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4922 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4925 msgid "Service not active.\n"
4926 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4929 msgid "Service controller connect failed.\n"
4930 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4933 msgid "Exception in service.\n"
4934 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4937 msgid "Database does not exist.\n"
4938 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4941 msgid "Service-specific error.\n"
4942 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4945 msgid "Process aborted.\n"
4946 msgstr "Processo abortado.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4949 msgid "Service dependency failed.\n"
4950 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4953 msgid "Service login failed.\n"
4954 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4957 msgid "Service start-hang.\n"
4958 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4961 msgid "Invalid service lock.\n"
4962 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4965 msgid "Service marked for delete.\n"
4966 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4969 msgid "Service exists.\n"
4970 msgstr "O serviço já existe.\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4973 msgid "System running last-known-good config.\n"
4974 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4977 msgid "Service dependency deleted.\n"
4978 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4981 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4982 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4985 msgid "Service not started since last boot.\n"
4986 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4989 msgid "Duplicate service name.\n"
4990 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4993 msgid "Different service account.\n"
4994 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4997 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4998 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5001 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5002 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5005 msgid "No recovery program for service.\n"
5006 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5009 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5010 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5013 msgid "End of media.\n"
5014 msgstr "Fim da mídia.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5017 msgid "Filemark detected.\n"
5018 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5021 msgid "Beginning of media.\n"
5022 msgstr "Início da mídia.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5025 msgid "Setmark detected.\n"
5026 msgstr "Setmark detectado.\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5029 msgid "No data detected.\n"
5030 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5033 msgid "Partition failure.\n"
5034 msgstr "Falha na partição.\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5037 msgid "Invalid block length.\n"
5038 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5041 msgid "Device not partitioned.\n"
5042 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5045 msgid "Unable to lock media.\n"
5046 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5049 msgid "Unable to unload media.\n"
5050 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5053 msgid "Media changed.\n"
5054 msgstr "Mídia alterada.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5057 msgid "I/O bus reset.\n"
5058 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5061 msgid "No media in drive.\n"
5062 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5065 msgid "No Unicode translation.\n"
5066 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5069 msgid "DLL initialization failed.\n"
5070 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5073 msgid "Shutdown in progress.\n"
5074 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5077 msgid "No shutdown in progress.\n"
5078 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5081 msgid "I/O device error.\n"
5082 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5085 msgid "No serial devices found.\n"
5086 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5089 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5090 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5093 msgid "Serial I/O completed.\n"
5094 msgstr "E/S em série completo.\n"
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5097 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5098 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5101 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5102 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5105 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5106 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5109 msgid "Unknown floppy error.\n"
5110 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5113 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5114 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5117 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5118 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5121 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5122 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5125 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5126 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5129 msgid "End of tape media.\n"
5130 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5133 msgid "Not enough server memory.\n"
5134 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5137 msgid "Possible deadlock.\n"
5138 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5141 msgid "Incorrect alignment.\n"
5142 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5145 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5146 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5149 msgid "Set-power-state failed.\n"
5150 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5153 msgid "Too many links.\n"
5154 msgstr "Demasiados links.\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5157 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5158 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5161 msgid "Wrong operating system.\n"
5162 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5165 msgid "Single-instance application.\n"
5166 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5169 msgid "Real-mode application.\n"
5170 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5173 msgid "Invalid DLL.\n"
5174 msgstr "DLL Inválido.\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5177 msgid "No associated application.\n"
5178 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5181 msgid "DDE failure.\n"
5182 msgstr "Falha DDE.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5185 msgid "DLL not found.\n"
5186 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5189 msgid "Out of user handles.\n"
5190 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5193 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5194 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5197 msgid "The source element is empty.\n"
5198 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5201 msgid "The destination element is full.\n"
5202 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5205 msgid "The element address is invalid.\n"
5206 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5209 msgid "The magazine is not present.\n"
5210 msgstr "A revista não está presente.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5213 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5214 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5217 msgid "The device requires cleaning.\n"
5218 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5221 msgid "The device door is open.\n"
5222 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5225 msgid "The device is not connected.\n"
5226 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5229 msgid "Element not found.\n"
5230 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5233 msgid "No match found.\n"
5234 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5237 msgid "Property set not found.\n"
5238 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5241 msgid "Point not found.\n"
5242 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5245 msgid "No running tracking service.\n"
5246 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5249 msgid "No such volume ID.\n"
5250 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5253 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5254 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5257 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5258 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5261 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5262 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5265 msgid "The journal is being deleted.\n"
5266 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5269 msgid "The journal is not active.\n"
5270 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5273 msgid "Potential matching file found.\n"
5274 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5277 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5278 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5281 msgid "Invalid device name.\n"
5282 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5285 msgid "Connection unavailable.\n"
5286 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5289 msgid "Device already remembered.\n"
5290 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5293 msgid "No network or bad path.\n"
5294 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5297 msgid "Invalid network provider name.\n"
5298 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5301 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5302 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5305 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5306 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5309 msgid "Not a container.\n"
5310 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5313 msgid "Extended error.\n"
5314 msgstr "Erro estendido.\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5317 msgid "Invalid group name.\n"
5318 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5321 msgid "Invalid computer name.\n"
5322 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5325 msgid "Invalid event name.\n"
5326 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5329 msgid "Invalid domain name.\n"
5330 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5333 msgid "Invalid service name.\n"
5334 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5337 msgid "Invalid network name.\n"
5338 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5341 msgid "Invalid share name.\n"
5342 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5345 msgid "Invalid message name.\n"
5346 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5349 msgid "Invalid message destination.\n"
5350 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5353 msgid "Session credential conflict.\n"
5354 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5357 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5358 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5361 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5362 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5365 msgid "No network.\n"
5366 msgstr "Sem rede.\n"
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5369 msgid "Operation canceled by user.\n"
5370 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5373 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5374 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5377 msgid "Connection refused.\n"
5378 msgstr "Conexão recusada.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5381 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5382 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5385 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5386 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5389 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5390 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5393 msgid "Connection invalid.\n"
5394 msgstr "Conexão inválida.\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5397 msgid "Connection is active.\n"
5398 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5401 msgid "Network unreachable.\n"
5402 msgstr "Rede inatingível.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5405 msgid "Host unreachable.\n"
5406 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5409 msgid "Protocol unreachable.\n"
5410 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5413 msgid "Port unreachable.\n"
5414 msgstr "Porta inatingível.\n"
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5417 msgid "Request aborted.\n"
5418 msgstr "Pedido abortado.\n"
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5421 msgid "Connection aborted.\n"
5422 msgstr "Conexão abortada.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5425 msgid "Please retry operation.\n"
5426 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5429 msgid "Connection count limit reached.\n"
5430 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5433 msgid "Login time restriction.\n"
5434 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5437 msgid "Login workstation restriction.\n"
5438 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5441 msgid "Incorrect network address.\n"
5442 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5445 msgid "Service already registered.\n"
5446 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5449 msgid "Service not found.\n"
5450 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5453 msgid "User not authenticated.\n"
5454 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5457 msgid "User not logged on.\n"
5458 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5461 msgid "Continue work in progress.\n"
5462 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5465 msgid "Already initialized.\n"
5466 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5469 msgid "No more local devices.\n"
5470 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5473 msgid "The site does not exist.\n"
5474 msgstr "O site não existe.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5477 msgid "The domain controller already exists.\n"
5478 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5481 msgid "Supported only when connected.\n"
5482 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5485 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5486 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5489 msgid "The user profile is invalid.\n"
5490 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5493 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5494 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5497 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5498 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5501 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5502 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5505 msgid "No quotas for account.\n"
5506 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5509 msgid "Local user session key.\n"
5510 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5513 msgid "Password too complex for LM.\n"
5514 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5517 msgid "Unknown revision.\n"
5518 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5521 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5522 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5525 msgid "Invalid owner.\n"
5526 msgstr "Dono inválido.\n"
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5529 msgid "Invalid primary group.\n"
5530 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5533 msgid "No impersonation token.\n"
5534 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5537 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5538 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5541 msgid "No logon servers available.\n"
5542 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5545 msgid "No such logon session.\n"
5546 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5549 msgid "No such privilege.\n"
5550 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5553 msgid "Privilege not held.\n"
5554 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5557 msgid "Invalid account name.\n"
5558 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5561 msgid "User already exists.\n"
5562 msgstr "Usuário já existe.\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5565 msgid "No such user.\n"
5566 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5569 msgid "Group already exists.\n"
5570 msgstr "Grupo já existente.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5573 msgid "No such group.\n"
5574 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5577 msgid "User already in group.\n"
5578 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5581 msgid "User not in group.\n"
5582 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5585 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5586 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5589 msgid "Wrong password.\n"
5590 msgstr "Senha errada.\n"
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5593 msgid "Ill-formed password.\n"
5594 msgstr "Senha mal formada.\n"
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5597 msgid "Password restriction.\n"
5598 msgstr "Restrição de senha.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5601 msgid "Logon failure.\n"
5602 msgstr "Falha ao logar.\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5605 msgid "Account restriction.\n"
5606 msgstr "Restrição na conta.\n"
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5609 msgid "Invalid logon hours.\n"
5610 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5613 msgid "Invalid workstation.\n"
5614 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5617 msgid "Password expired.\n"
5618 msgstr "Senha expirada.\n"
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5621 msgid "Account disabled.\n"
5622 msgstr "Conta desativada.\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5625 msgid "No security ID mapped.\n"
5626 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5629 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5630 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5633 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5634 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5637 msgid "Invalid sub authority.\n"
5638 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5641 msgid "Invalid ACL.\n"
5642 msgstr "ACL inválido.\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5645 msgid "Invalid SID.\n"
5646 msgstr "SID inválido.\n"
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5649 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5650 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5653 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5654 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5657 msgid "Server disabled.\n"
5658 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5661 msgid "Server not disabled.\n"
5662 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5665 msgid "Invalid ID authority.\n"
5666 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5669 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5670 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5673 msgid "Invalid group attributes.\n"
5674 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5677 msgid "Bad impersonation level.\n"
5678 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5681 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5682 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5685 msgid "Bad validation class.\n"
5686 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5689 msgid "Bad token type.\n"
5690 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5693 msgid "No security on object.\n"
5694 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5697 msgid "Can't access domain information.\n"
5698 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5701 msgid "Invalid server state.\n"
5702 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5705 msgid "Invalid domain state.\n"
5706 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5709 msgid "Invalid domain role.\n"
5710 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5713 msgid "No such domain.\n"
5714 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5717 msgid "Domain already exists.\n"
5718 msgstr "O domínio já existe.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5721 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5722 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5725 msgid "Internal database corruption.\n"
5726 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5729 msgid "Internal error.\n"
5730 msgstr "Erro interno.\n"
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5733 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5734 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5737 msgid "Bad descriptor format.\n"
5738 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5741 msgid "Not a logon process.\n"
5742 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5745 msgid "Logon session ID exists.\n"
5746 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5749 msgid "Unknown authentication package.\n"
5750 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5753 msgid "Bad logon session state.\n"
5754 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5757 msgid "Logon session ID collision.\n"
5758 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5761 msgid "Invalid logon type.\n"
5762 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5765 msgid "Cannot impersonate.\n"
5766 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5769 msgid "Invalid transaction state.\n"
5770 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5773 msgid "Security DB commit failure.\n"
5774 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5777 msgid "Account is built-in.\n"
5778 msgstr "A conta é embutida.\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5781 msgid "Group is built-in.\n"
5782 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5785 msgid "User is built-in.\n"
5786 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5789 msgid "Group is primary for user.\n"
5790 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5793 msgid "Token already in use.\n"
5794 msgstr "Token já em uso.\n"
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5797 msgid "No such local group.\n"
5798 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5801 msgid "User not in local group.\n"
5802 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5805 msgid "User already in local group.\n"
5806 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5809 msgid "Local group already exists.\n"
5810 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5813 msgid "Logon type not granted.\n"
5814 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5817 msgid "Too many secrets.\n"
5818 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5821 msgid "Secret too long.\n"
5822 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5825 msgid "Internal security DB error.\n"
5826 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5829 msgid "Too many context IDs.\n"
5830 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5833 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5834 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5837 msgid "No such member.\n"
5838 msgstr "Membro inexistente.\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5841 msgid "Invalid member.\n"
5842 msgstr "Membro inválido.\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5845 msgid "Too many SIDs.\n"
5846 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5849 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5850 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5853 msgid "No inheritable components.\n"
5854 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5857 msgid "File or directory corrupt.\n"
5858 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5861 msgid "Disk is corrupt.\n"
5862 msgstr "Disco corrompido.\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5865 msgid "No user session key.\n"
5866 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5869 msgid "License quota exceeded.\n"
5870 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5873 msgid "Wrong target name.\n"
5874 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5877 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5878 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5881 msgid "Time skew between client and server.\n"
5882 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5885 msgid "Invalid window handle.\n"
5886 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5889 msgid "Invalid menu handle.\n"
5890 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5893 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5894 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5897 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5898 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5901 msgid "Invalid hook handle.\n"
5902 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5905 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5906 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5909 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5910 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5913 msgid "Can't find window class.\n"
5914 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5917 msgid "Window owned by another thread.\n"
5918 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5921 msgid "Hotkey already registered.\n"
5922 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5925 msgid "Class already exists.\n"
5926 msgstr "Classe já existente.\n"
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5929 msgid "Class does not exist.\n"
5930 msgstr "Classe inexistente.\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5933 msgid "Class has open windows.\n"
5934 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5937 msgid "Invalid index.\n"
5938 msgstr "Índice inválido.\n"
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5941 msgid "Invalid icon handle.\n"
5942 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5945 msgid "Private dialog index.\n"
5946 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5949 msgid "List box ID not found.\n"
5950 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5953 msgid "No wildcard characters.\n"
5954 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5957 msgid "Clipboard not open.\n"
5958 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5961 msgid "Hotkey not registered.\n"
5962 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5965 msgid "Not a dialog window.\n"
5966 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5969 msgid "Control ID not found.\n"
5970 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5973 msgid "Invalid combo box message.\n"
5974 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5977 msgid "Not a combo box window.\n"
5978 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5981 msgid "Invalid edit height.\n"
5982 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5985 msgid "DC not found.\n"
5986 msgstr "DC não encontrado.\n"
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5989 msgid "Invalid hook filter.\n"
5990 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5993 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5994 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5997 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5998 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6001 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6002 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6005 msgid "Journal hook already set.\n"
6006 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6009 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6010 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6013 msgid "Invalid list box message.\n"
6014 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6017 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6018 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6021 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6022 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6025 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6027 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6030 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6031 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6034 msgid "Window has no system menu.\n"
6035 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6038 msgid "Invalid message box style.\n"
6039 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6042 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6043 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6046 msgid "Screen already locked.\n"
6047 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6050 msgid "Window handles have different parents.\n"
6051 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6054 msgid "Not a child window.\n"
6055 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6058 msgid "Invalid GW command.\n"
6059 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6062 msgid "Invalid thread ID.\n"
6063 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6066 msgid "Not an MDI child window.\n"
6067 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6070 msgid "Popup menu already active.\n"
6071 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6074 msgid "No scrollbars.\n"
6075 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6078 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6079 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6082 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6083 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6086 msgid "No system resources.\n"
6087 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6090 msgid "No non-paged system resources.\n"
6091 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6094 msgid "No paged system resources.\n"
6095 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6098 msgid "No working set quota.\n"
6099 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6102 msgid "No page file quota.\n"
6103 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6106 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6107 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6110 msgid "Menu item not found.\n"
6111 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6114 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6115 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6118 msgid "Hook type not allowed.\n"
6119 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6122 msgid "Interactive window station required.\n"
6123 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6127 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6130 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6131 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6134 msgid "Event log file corrupt.\n"
6135 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6138 msgid "Event log can't start.\n"
6139 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6142 msgid "Event log file full.\n"
6143 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6146 msgid "Event log file changed.\n"
6147 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6150 msgid "Installer service failed.\n"
6151 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6154 msgid "Installation aborted by user.\n"
6155 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6158 msgid "Installation failure.\n"
6159 msgstr "Falha na instalação.\n"
6161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6162 msgid "Installation suspended.\n"
6163 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6166 msgid "Unknown product.\n"
6167 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6170 msgid "Unknown feature.\n"
6171 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6174 msgid "Unknown component.\n"
6175 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6178 msgid "Unknown property.\n"
6179 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6182 msgid "Invalid handle state.\n"
6183 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6186 msgid "Bad configuration.\n"
6187 msgstr "Configuração ruim.\n"
6189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6190 msgid "Index is missing.\n"
6191 msgstr "Índice está faltando.\n"
6193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6194 msgid "Installation source is missing.\n"
6195 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6198 msgid "Wrong installation package version.\n"
6199 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6202 msgid "Product uninstalled.\n"
6203 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6206 msgid "Invalid query syntax.\n"
6207 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6210 msgid "Invalid field.\n"
6211 msgstr "Campo inválido.\n"
6213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6214 msgid "Device removed.\n"
6215 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6218 msgid "Installation already running.\n"
6219 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6222 msgid "Installation package failed to open.\n"
6223 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6226 msgid "Installation package is invalid.\n"
6227 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6230 msgid "Installer user interface failed.\n"
6231 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6234 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6235 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6238 msgid "Installation language not supported.\n"
6239 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6242 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6243 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6246 msgid "Installation package rejected.\n"
6247 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6250 msgid "Function could not be called.\n"
6251 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6254 msgid "Function failed.\n"
6255 msgstr "Falha na função.\n"
6257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6258 msgid "Invalid table.\n"
6259 msgstr "Tabela inválida.\n"
6261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6262 msgid "Data type mismatch.\n"
6263 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6266 msgid "Unsupported type.\n"
6267 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6270 msgid "Creation failed.\n"
6271 msgstr "Falha ao criar.\n"
6273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6274 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6275 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6278 msgid "Installation platform not supported.\n"
6279 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6282 msgid "Installer not used.\n"
6283 msgstr "Instalador não usado.\n"
6285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6286 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6287 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6290 msgid "Invalid patch package.\n"
6291 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6294 msgid "Unsupported patch package.\n"
6295 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6298 msgid "Another version is installed.\n"
6299 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6302 msgid "Invalid command line.\n"
6303 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6306 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6307 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6310 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6311 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6314 msgid "Invalid string binding.\n"
6315 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6318 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6319 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6322 msgid "Invalid binding.\n"
6323 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6326 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6327 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6330 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6331 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6334 msgid "Invalid string UUID.\n"
6335 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6338 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6339 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6342 msgid "Invalid network address.\n"
6343 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6346 msgid "No endpoint found.\n"
6347 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6350 msgid "Invalid timeout value.\n"
6351 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6354 msgid "Object UUID not found.\n"
6355 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6358 msgid "UUID already registered.\n"
6359 msgstr "UUID já registrada.\n"
6361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6362 msgid "UUID type already registered.\n"
6363 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6366 msgid "Server already listening.\n"
6367 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6370 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6371 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6374 msgid "RPC server not listening.\n"
6375 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6378 msgid "Unknown manager type.\n"
6379 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6382 msgid "Unknown interface.\n"
6383 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6386 msgid "No bindings.\n"
6387 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6390 msgid "No protocol sequences.\n"
6391 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6394 msgid "Can't create endpoint.\n"
6395 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6398 msgid "Out of resources.\n"
6399 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6402 msgid "RPC server unavailable.\n"
6403 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6406 msgid "RPC server too busy.\n"
6407 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6410 msgid "Invalid network options.\n"
6411 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6414 msgid "No RPC call active.\n"
6415 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6418 msgid "RPC call failed.\n"
6419 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6422 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6423 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6426 msgid "RPC protocol error.\n"
6427 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6430 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6431 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6434 msgid "Invalid tag.\n"
6435 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6438 msgid "Invalid array bounds.\n"
6439 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6442 msgid "No entry name.\n"
6443 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6446 msgid "Invalid name syntax.\n"
6447 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6450 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6451 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6454 msgid "No network address.\n"
6455 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6458 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6459 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6462 msgid "Unknown authentication type.\n"
6463 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6466 msgid "Maximum calls too low.\n"
6467 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6470 msgid "String too long.\n"
6471 msgstr "String muito comprida.\n"
6473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6474 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6475 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6478 msgid "Procedure number out of range.\n"
6479 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6482 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6483 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6486 msgid "Unknown authentication service.\n"
6487 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6490 msgid "Unknown authentication level.\n"
6491 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6494 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6495 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6498 msgid "Unknown authorization service.\n"
6499 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6502 msgid "Invalid entry.\n"
6503 msgstr "Entrada inválida.\n"
6505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6506 msgid "Can't perform operation.\n"
6507 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6510 msgid "Endpoints not registered.\n"
6511 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6514 msgid "Nothing to export.\n"
6515 msgstr "Nada a exportar.\n"
6517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6518 msgid "Incomplete name.\n"
6519 msgstr "Nome incompleto.\n"
6521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6522 msgid "Invalid version option.\n"
6523 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6526 msgid "No more members.\n"
6527 msgstr "Sem mais membros.\n"
6529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6530 msgid "Not all objects unexported.\n"
6531 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6534 msgid "Interface not found.\n"
6535 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6538 msgid "Entry already exists.\n"
6539 msgstr "Entrada já existente.\n"
6541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6542 msgid "Entry not found.\n"
6543 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6546 msgid "Name service unavailable.\n"
6547 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6550 msgid "Invalid network address family.\n"
6551 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6554 msgid "Operation not supported.\n"
6555 msgstr "Operação não suportada.\n"
6557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6558 msgid "No security context available.\n"
6559 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6562 msgid "RPCInternal error.\n"
6563 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6566 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6567 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6570 msgid "Address error.\n"
6571 msgstr "Erro de endereço.\n"
6573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6574 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6575 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6578 msgid "Floating-point underflow.\n"
6579 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6582 msgid "Floating-point overflow.\n"
6583 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6586 msgid "No more entries.\n"
6587 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6590 msgid "Character translation table open failed.\n"
6591 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6594 msgid "Character translation table file too small.\n"
6595 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6598 msgid "Null context handle.\n"
6599 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6602 msgid "Context handle damaged.\n"
6603 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6606 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6607 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6610 msgid "Cannot get call handle.\n"
6611 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6614 msgid "Null reference pointer.\n"
6615 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6618 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6619 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6622 msgid "Byte count too small.\n"
6623 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6626 msgid "Bad stub data.\n"
6627 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6630 msgid "Invalid user buffer.\n"
6631 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6634 msgid "Unrecognized media.\n"
6635 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6638 msgid "No trust secret.\n"
6639 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6642 msgid "No trust SAM account.\n"
6643 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6646 msgid "Trusted domain failure.\n"
6647 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6650 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6651 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6654 msgid "Trust logon failure.\n"
6655 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6658 msgid "RPC call already in progress.\n"
6659 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6662 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6663 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6666 msgid "Account expired.\n"
6667 msgstr "A conta expirou.\n"
6669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6670 msgid "Redirector has open handles.\n"
6671 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6674 msgid "Printer driver already installed.\n"
6675 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6678 msgid "Unknown port.\n"
6679 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6682 msgid "Unknown printer driver.\n"
6683 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6686 msgid "Unknown print processor.\n"
6687 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6690 msgid "Invalid separator file.\n"
6691 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6694 msgid "Invalid priority.\n"
6695 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6698 msgid "Invalid printer name.\n"
6699 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6702 msgid "Printer already exists.\n"
6703 msgstr "A impressora já existe.\n"
6705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6706 msgid "Invalid printer command.\n"
6707 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6710 msgid "Invalid data type.\n"
6711 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6714 msgid "Invalid environment.\n"
6715 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6718 msgid "No more bindings.\n"
6719 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6722 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6723 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6726 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6727 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6730 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6731 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6734 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6735 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6738 msgid "Server has open handles.\n"
6739 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6742 msgid "Resource data not found.\n"
6743 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6746 msgid "Resource type not found.\n"
6747 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6750 msgid "Resource name not found.\n"
6751 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6754 msgid "Resource language not found.\n"
6755 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6758 msgid "Not enough quota.\n"
6759 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6762 msgid "No interfaces.\n"
6763 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6766 msgid "RPC call canceled.\n"
6767 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6770 msgid "Binding incomplete.\n"
6771 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6774 msgid "RPC comm failure.\n"
6775 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6778 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6779 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6782 msgid "No principal name registered.\n"
6783 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6786 msgid "Not an RPC error.\n"
6787 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6790 msgid "UUID is local only.\n"
6791 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6794 msgid "Security package error.\n"
6795 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6798 msgid "Thread not canceled.\n"
6799 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6802 msgid "Invalid handle operation.\n"
6803 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6806 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6807 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6810 msgid "Wrong stub version.\n"
6811 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6814 msgid "Invalid pipe object.\n"
6815 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6818 msgid "Wrong pipe order.\n"
6819 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6822 msgid "Wrong pipe version.\n"
6823 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6826 msgid "Group member not found.\n"
6827 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6830 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6831 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6834 msgid "Invalid object.\n"
6835 msgstr "Objeto inválido.\n"
6837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6838 msgid "Invalid time.\n"
6839 msgstr "Tempo inválido.\n"
6841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6842 msgid "Invalid form name.\n"
6843 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6846 msgid "Invalid form size.\n"
6847 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6850 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6851 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6854 msgid "Printer deleted.\n"
6855 msgstr "Impressora excluída.\n"
6857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6858 msgid "Invalid printer state.\n"
6859 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6862 msgid "User must change password.\n"
6863 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6866 msgid "Domain controller not found.\n"
6867 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6870 msgid "Account locked out.\n"
6871 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6874 msgid "Invalid pixel format.\n"
6875 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6878 msgid "Invalid driver.\n"
6879 msgstr "Driver inválido.\n"
6881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6882 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6883 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6886 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6887 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6890 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6891 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6894 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6895 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6898 msgid "RPC pipe closed.\n"
6899 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6902 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6903 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6906 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6907 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6910 msgid "No site name available.\n"
6911 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6914 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6915 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6918 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6919 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6922 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6923 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6926 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6927 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6930 msgid "The interface could not be exported.\n"
6931 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6934 msgid "The profile could not be added.\n"
6935 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6938 msgid "The profile element could not be added.\n"
6939 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6942 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6943 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6946 msgid "The group element could not be added.\n"
6947 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6950 msgid "The group element could not be removed.\n"
6951 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6954 msgid "The username could not be found.\n"
6955 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6958 msgid "This network connection does not exist.\n"
6959 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6962 msgid "Connection reset by peer.\n"
6963 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6966 msgid "Not implemented.\n"
6967 msgstr "Não implementado.\n"
6969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6970 msgid "Call failed.\n"
6971 msgstr "Falha na chamada.\n"
6973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6974 msgid "No Signature found in file.\n"
6975 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
6977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6978 msgid "Invalid call.\n"
6979 msgstr "Chamada inválida.\n"
6981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6982 msgid "Resource is not currently available.\n"
6983 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
6985 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
6987 #| msgid "Class Name:"
6988 msgid "Classic Blue"
6989 msgstr "Nome da classe:"
6991 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
6992 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
6996 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7000 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7001 msgid "Letter Small"
7002 msgstr "Carta Pequeno"
7004 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7008 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7012 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7016 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7020 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7024 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7028 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7032 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7036 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7040 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7044 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7048 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7052 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7056 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7060 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7064 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7068 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7070 msgstr "Envelope #9"
7072 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7073 msgid "Envelope #10"
7074 msgstr "Envelope #10"
7076 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7077 msgid "Envelope #11"
7078 msgstr "Envelope #11"
7080 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7081 msgid "Envelope #12"
7082 msgstr "Envelope #12"
7084 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7085 msgid "Envelope #14"
7086 msgstr "Envelope #14"
7088 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7089 msgid "C size sheet"
7090 msgstr "Página tamanho C"
7092 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7093 msgid "D size sheet"
7094 msgstr "Página tamanho D"
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7097 msgid "E size sheet"
7098 msgstr "Página tamanho E"
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7102 msgstr "Envelope DL"
7104 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7106 msgstr "Envelope C5"
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7110 msgstr "Envelope C3"
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7114 msgstr "Envelope C4"
7116 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7118 msgstr "Envelope C6"
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7121 msgid "Envelope C65"
7122 msgstr "Envelope C65"
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7126 msgstr "Envelope B4"
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7130 msgstr "Envelope B5"
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7134 msgstr "Envelope B6"
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7141 msgid "Envelope Monarch"
7142 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7145 msgid "6 3/4 Envelope"
7146 msgstr "Envelope 6 3/4"
7148 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7149 msgid "US Std Fanfold"
7150 msgstr "US Std Fanfold"
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7153 msgid "German Std Fanfold"
7154 msgstr "German Std Fanfold"
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7157 msgid "German Legal Fanfold"
7158 msgstr "German Legal Fanfold"
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7165 msgid "Japanese Postcard"
7166 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7181 msgid "Envelope Invite"
7182 msgstr "Envelope Convite"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7185 msgid "Letter Extra"
7186 msgstr "Carta Extra"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7190 msgstr "Legal Extra"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7193 msgid "Tabloid Extra"
7194 msgstr "Tablóide Extra"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7201 msgid "Letter Transverse"
7202 msgstr "Carta Deitado"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7205 msgid "A4 Transverse"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7209 msgid "Letter Extra Transverse"
7210 msgstr "Letter Extra Invertido"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7229 msgid "A5 Transverse"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7233 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7234 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7245 msgid "B5 (ISO) Extra"
7246 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7253 msgid "A3 Transverse"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7257 msgid "A3 Extra Transverse"
7258 msgstr "A3 Extra Invertido"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7261 msgid "Japanese Double Postcard"
7262 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7269 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7270 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7273 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7274 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7277 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7278 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7281 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7282 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7285 msgid "Letter Rotated"
7286 msgstr "Carta Rotacionado"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7290 msgstr "A3 Rotacionado"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7294 msgstr "A4 Rotacionado"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7298 msgstr "A5 Rotacionado"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7301 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7302 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7305 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7306 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7309 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7310 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7313 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7314 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7318 msgstr "A6 Rotacionado"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7321 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7322 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7325 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7326 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7329 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7330 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7333 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7334 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7341 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7342 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7349 msgid "Japan Envelope You #4"
7350 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7353 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7354 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7365 msgid "PRC 32K(Big)"
7366 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7369 msgid "PRC Envelope #1"
7370 msgstr "Envelope PRC #1"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7373 msgid "PRC Envelope #2"
7374 msgstr "Envelope PRC #2"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7377 msgid "PRC Envelope #3"
7378 msgstr "Envelope PRC #3"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7381 msgid "PRC Envelope #4"
7382 msgstr "Envelope PRC #4"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7385 msgid "PRC Envelope #5"
7386 msgstr "Envelope PRC #5"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7389 msgid "PRC Envelope #6"
7390 msgstr "Envelope PRC #6"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7393 msgid "PRC Envelope #7"
7394 msgstr "Envelope PRC #7"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7397 msgid "PRC Envelope #8"
7398 msgstr "Envelope PRC #8"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7401 msgid "PRC Envelope #9"
7402 msgstr "Envelope PRC #9"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7405 msgid "PRC Envelope #10"
7406 msgstr "Envelope PRC #10"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7409 msgid "PRC 16K Rotated"
7410 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7413 msgid "PRC 32K Rotated"
7414 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7417 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7418 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7421 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7422 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7425 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7426 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7429 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7430 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7433 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7434 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7437 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7438 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7441 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7442 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7445 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7446 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7449 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7450 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7453 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7454 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7457 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7458 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7461 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7463 msgstr "Porta Local"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7466 msgid "Local Monitor"
7467 msgstr "Monitor Local"
7469 #: dlls/localui/localui.rc:39
7470 msgid "Add a Local Port"
7471 msgstr "Adicionar uma porta local"
7473 #: dlls/localui/localui.rc:42
7474 msgid "&Enter the port name to add:"
7475 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7477 #: dlls/localui/localui.rc:51
7478 msgid "Configure LPT Port"
7479 msgstr "Configurar porta LPT"
7481 #: dlls/localui/localui.rc:54
7482 msgid "Timeout (seconds)"
7483 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7485 #: dlls/localui/localui.rc:55
7486 msgid "&Transmission Retry:"
7487 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7489 #: dlls/localui/localui.rc:32
7490 msgid "'%s' is not a valid port name"
7491 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7493 #: dlls/localui/localui.rc:33
7494 msgid "Port %s already exists"
7495 msgstr "Porta %s já existe"
7497 #: dlls/localui/localui.rc:34
7498 msgid "This port has no options to configure"
7499 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7501 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7502 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7504 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7507 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7509 msgstr "Enviar E-mail"
7511 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7512 msgid "Begin request has already been made.\n"
7513 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7515 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7516 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7517 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7519 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7520 msgid "Clock was stopped\n"
7521 msgstr "Coletor parado\n"
7523 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7524 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7525 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7527 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7528 msgid "Buffer is too small.\n"
7529 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7531 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7532 msgid "Invalid request.\n"
7533 msgstr "Requisição inválida.\n"
7535 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7536 msgid "Invalid stream number.\n"
7537 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7539 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7540 msgid "Invalid media type.\n"
7541 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7543 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7544 msgid "No more input is accepted.\n"
7545 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7547 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7548 msgid "Object is not initialized.\n"
7549 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7551 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7552 msgid "Representation is not supported.\n"
7553 msgstr "Representação não suportada.\n"
7555 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7556 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7557 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7559 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7560 msgid "Unsupported service.\n"
7561 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7563 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7564 msgid "Unexpected error.\n"
7565 msgstr "Erro inesperado.\n"
7567 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7568 msgid "Invalid type.\n"
7569 msgstr "Tipo inválido.\n"
7571 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7572 msgid "Invalid file format.\n"
7573 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7575 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7576 msgid "Invalid timestamp.\n"
7577 msgstr "Tempo inválido.\n"
7579 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7580 msgid "Unsupported scheme.\n"
7581 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7583 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7584 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7585 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7587 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7588 msgid "Unsupported time format.\n"
7589 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7591 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7592 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7593 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7595 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7596 msgid "No duration set for the sample.\n"
7597 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7599 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7600 msgid "Invalid stream data.\n"
7601 msgstr "Dados inválidos.\n"
7603 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7604 msgid "Realtime support is not available.\n"
7605 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7607 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7608 msgid "Unsupported rate.\n"
7609 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7612 msgid "Unsupported thinning.\n"
7613 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7615 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7616 msgid "Reversing is not supported.\n"
7617 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7619 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7620 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7621 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7624 msgid "Rate change was preempted.\n"
7625 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7628 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7629 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7632 msgid "Value is not available.\n"
7633 msgstr "Valor não disponível.\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7636 msgid "Clock is not available.\n"
7637 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7640 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7641 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7644 msgid "The timer was orphaned.\n"
7645 msgstr "O timer está órfão.\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7648 msgid "State transition is pending.\n"
7649 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7652 msgid "Unsupported state transition.\n"
7653 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7656 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7657 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7660 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7661 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7664 msgid "Sample is not writable.\n"
7665 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7668 msgid "Key is invalid.\n"
7669 msgstr "Chave inválida.\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7672 msgid "Bad startup version.\n"
7673 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7676 msgid "Unsupported caption.\n"
7677 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7680 msgid "Invalid position.\n"
7681 msgstr "Posição inválida.\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7684 msgid "Attribute is not found.\n"
7685 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7688 msgid "Property type is not allowed.\n"
7689 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7692 msgid "Property type is not supported.\n"
7693 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7696 msgid "Property is empty.\n"
7697 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7700 msgid "Property is not empty.\n"
7701 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7704 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7705 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7708 msgid "Vector property is required.\n"
7709 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7712 msgid "Operation was cancelled.\n"
7713 msgstr "Operação cancelada.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7716 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7717 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7720 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7721 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7724 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7725 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7728 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7730 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7733 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7734 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7737 msgid "Invalid work queue index.\n"
7738 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7741 msgid "No events available.\n"
7742 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7745 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7746 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7749 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7750 msgstr "Fim da mídia.\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7753 msgid "Shutdown() was called.\n"
7754 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7757 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7758 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7761 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7762 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7765 msgid "Property wasn't found.\n"
7766 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7769 msgid "Property is read-only.\n"
7770 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7773 msgid "Property is not allowed.\n"
7774 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7777 msgid "Media source is not started.\n"
7778 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7781 msgid "Unsupported media format.\n"
7782 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7785 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7786 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7789 msgid "No media streams were selected.\n"
7790 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7793 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7794 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7797 msgid "Stream sink was removed.\n"
7798 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7801 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7802 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7805 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7806 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7809 msgid "Stream sink already exists.\n"
7810 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7813 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7814 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7817 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7818 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7821 msgid "Sink was already stopped.\n"
7822 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7825 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7826 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7829 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7830 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7833 msgid "Metadata was too long.\n"
7834 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7837 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7838 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7841 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7842 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7845 msgid "Optional node is invalid.\n"
7846 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7849 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7850 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7853 msgid "Codec was not found.\n"
7854 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7857 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7858 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7861 msgid "Topology request is not supported.\n"
7862 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7865 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7866 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7869 msgid "Found loops in topology.\n"
7870 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7873 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7874 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7877 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7878 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7881 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7882 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7885 msgid "Source is missing.\n"
7886 msgstr "Origem está faltando.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7889 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7890 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7893 msgid "Clock has no time source set.\n"
7894 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7897 msgid "Clock state was already set.\n"
7898 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7901 msgid "Clock is not simple\n"
7902 msgstr "Relógio não simples\n"
7904 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7905 msgid "Enter Network Password"
7906 msgstr "Entre a senha da rede"
7908 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7909 msgid "Please enter your username and password:"
7910 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
7912 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7916 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7920 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7924 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7925 msgid "&Save this password (insecure)"
7926 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
7928 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7929 msgid "Entire Network"
7930 msgstr "Toda a rede"
7932 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7933 msgid "Sound Selection"
7934 msgstr "Seleção de som"
7936 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7938 msgstr "&Salvar como..."
7940 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7944 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7945 msgid "&Attributes:"
7946 msgstr "&Atributos:"
7948 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7952 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7953 msgid "Hyperlink Information"
7954 msgstr "Informação do Hiperlink"
7956 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7960 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7964 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7965 msgid "HTML Document"
7966 msgstr "Documento HTML"
7968 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7969 msgid "Downloading from %s..."
7970 msgstr "Fazendo o download de %s..."
7972 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7976 #: dlls/msi/msi.rc:31
7978 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7979 "file path and try again."
7981 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
7982 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
7984 #: dlls/msi/msi.rc:32
7985 msgid "path %s not found"
7986 msgstr "caminho %s não encontrado"
7988 #: dlls/msi/msi.rc:33
7989 msgid "insert disk %s"
7990 msgstr "insira disco %s"
7992 #: dlls/msi/msi.rc:34
7994 "Windows Installer %s\n"
7997 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7999 "Install a product:\n"
8000 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8001 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8002 "\t/a package [property]\n"
8003 "Repair an installation:\n"
8004 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8005 "Uninstall a product:\n"
8006 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8007 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8008 "Advertise a product:\n"
8009 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8011 "\t/p patch_package [property]\n"
8012 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8013 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8014 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8015 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8016 "Register the MSI Service:\n"
8018 "Unregister the MSI Service:\n"
8020 "Display this help:\n"
8024 "Instalador do Windows %s\n"
8027 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8029 "Instalar um produto:\n"
8030 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8031 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8032 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8033 "Reparar uma instalação:\n"
8034 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8035 "Desinstalar um produto:\n"
8036 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8037 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8038 "Anunciar um produto:\n"
8039 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8040 "Aplicar um patch:\n"
8041 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8042 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8043 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8044 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8045 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8046 "Registrar Serviço MSI:\n"
8048 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8050 "Mostrar esta ajuda:\n"
8054 #: dlls/msi/msi.rc:61
8055 msgid "enter which folder contains %s"
8056 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8058 #: dlls/msi/msi.rc:62
8059 msgid "install source for feature missing"
8060 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8062 #: dlls/msi/msi.rc:63
8063 msgid "network drive for feature missing"
8064 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8066 #: dlls/msi/msi.rc:64
8067 msgid "feature from:"
8068 msgstr "origem da funcionalidade:"
8070 #: dlls/msi/msi.rc:65
8071 msgid "choose which folder contains %s"
8072 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8074 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8078 #: dlls/msi/msi.rc:91
8079 msgid "Allocating registry space"
8080 msgstr "Alocando espaço de registro"
8082 #: dlls/msi/msi.rc:92
8083 msgid "Searching for installed applications"
8084 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8086 #: dlls/msi/msi.rc:93
8087 msgid "Binding executables"
8088 msgstr "Executáveis de ligação"
8090 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8091 msgid "Searching for qualifying products"
8092 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8094 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8095 msgid "Computing space requirements"
8096 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8098 #: dlls/msi/msi.rc:97
8099 msgid "Creating folders"
8100 msgstr "Criando pasta"
8102 #: dlls/msi/msi.rc:98
8103 msgid "Creating shortcuts"
8104 msgstr "Criando atalhos"
8106 #: dlls/msi/msi.rc:99
8107 msgid "Deleting services"
8108 msgstr "Removendo serviços"
8110 #: dlls/msi/msi.rc:100
8111 msgid "Creating duplicate files"
8112 msgstr "Duplicando arquivos"
8114 #: dlls/msi/msi.rc:102
8115 msgid "Searching for related applications"
8116 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8118 #: dlls/msi/msi.rc:103
8119 msgid "Copying network install files"
8120 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:104
8123 msgid "Copying new files"
8124 msgstr "Copiando novos arquivos"
8126 #: dlls/msi/msi.rc:105
8127 msgid "Installing ODBC components"
8128 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8130 #: dlls/msi/msi.rc:106
8131 msgid "Installing new services"
8132 msgstr "Instalando novos serviços"
8134 #: dlls/msi/msi.rc:107
8135 msgid "Installing system catalog"
8136 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8138 #: dlls/msi/msi.rc:108
8139 msgid "Validating install"
8140 msgstr "Validando instalação"
8142 #: dlls/msi/msi.rc:109
8143 msgid "Evaluating launch conditions"
8144 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8146 #: dlls/msi/msi.rc:110
8147 msgid "Migrating feature states from related applications"
8148 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8150 #: dlls/msi/msi.rc:111
8151 msgid "Moving files"
8152 msgstr "Movendo arquivos"
8154 #: dlls/msi/msi.rc:112
8155 msgid "Publishing assembly information"
8156 msgstr "Publicando informações de montagem"
8158 #: dlls/msi/msi.rc:113
8159 msgid "Unpublishing assembly information"
8160 msgstr "Removendo informação de montagem"
8162 #: dlls/msi/msi.rc:114
8163 msgid "Patching files"
8164 msgstr "Atualizando arquivos"
8166 #: dlls/msi/msi.rc:115
8167 msgid "Updating component registration"
8168 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:116
8171 msgid "Publishing Qualified Components"
8172 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:117
8175 msgid "Publishing Product Features"
8176 msgstr "Publicando Características de Produto"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:118
8179 msgid "Publishing product information"
8180 msgstr "Publicando informações do produto"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:119
8183 msgid "Registering Class servers"
8184 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:120
8187 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8188 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:121
8191 msgid "Registering extension servers"
8192 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:122
8195 msgid "Registering fonts"
8196 msgstr "Registrando fontes"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:123
8199 msgid "Registering MIME info"
8200 msgstr "Registrando informação MIME"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:124
8203 msgid "Registering product"
8204 msgstr "Registrando produto"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:125
8207 msgid "Registering program identifiers"
8208 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:126
8211 msgid "Registering type libraries"
8212 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:127
8215 msgid "Registering user"
8216 msgstr "Registrando usuário"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:128
8219 msgid "Removing duplicated files"
8220 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8223 msgid "Updating environment strings"
8224 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:130
8227 msgid "Removing applications"
8228 msgstr "Removendo aplicativos"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:131
8231 msgid "Removing files"
8232 msgstr "Removendo arquivos"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:132
8235 msgid "Removing folders"
8236 msgstr "Removendo pastas"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:133
8239 msgid "Removing INI files entries"
8240 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:134
8243 msgid "Removing ODBC components"
8244 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:135
8247 msgid "Removing system registry values"
8248 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:136
8251 msgid "Removing shortcuts"
8252 msgstr "Removendo atalhos"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:138
8255 msgid "Registering modules"
8256 msgstr "Registrando módulos"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:139
8259 msgid "Unregistering modules"
8260 msgstr "Desregistrando módulos"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:140
8263 msgid "Initializing ODBC directories"
8264 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:141
8267 msgid "Starting services"
8268 msgstr "Iniciando serviços"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:142
8271 msgid "Stopping services"
8272 msgstr "Parando serviços"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:143
8275 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8276 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:144
8279 msgid "Unpublishing Product Features"
8280 msgstr "Removendo Características de Produto"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:145
8283 msgid "Unpublishing product information"
8284 msgstr "Removendo informações de produto"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:146
8287 msgid "Unregister Class servers"
8288 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:147
8291 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8292 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:148
8295 msgid "Unregistering extension servers"
8296 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:149
8299 msgid "Unregistering fonts"
8300 msgstr "Desregistrando fontes"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:150
8303 msgid "Unregistering MIME info"
8304 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:151
8307 msgid "Unregistering program identifiers"
8308 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:152
8311 msgid "Unregistering type libraries"
8312 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:154
8315 msgid "Writing INI files values"
8316 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:155
8319 msgid "Writing system registry values"
8320 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:161
8323 msgid "Free space: [1]"
8324 msgstr "Espaço livre: [1]"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:162
8327 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8328 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:163
8332 msgstr "Arquivo: [1]"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8338 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8339 msgid "Shortcut: [1]"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8343 msgid "Service: [1]"
8344 msgstr "Serviço: [1]"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8347 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8348 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:168
8351 msgid "Found application: [1]"
8352 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:169
8355 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8356 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:171
8359 msgid "Service: [2]"
8360 msgstr "Serviço: [2]"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:172
8363 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8364 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:173
8367 msgid "Application: [1]"
8368 msgstr "Aplicativos: [1]"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8371 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8372 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:177
8375 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8376 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8379 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8380 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8383 msgid "Feature: [1]"
8384 msgstr "Característica: [1]"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8387 msgid "Class Id: [1]"
8388 msgstr "Id de Classe: [1]"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:181
8391 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8392 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8395 msgid "Extension: [1]"
8396 msgstr "Extensão: [1]"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8402 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8403 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8404 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8408 msgstr "ProgId: [1]"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8414 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8415 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8416 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8419 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8420 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:189
8423 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8424 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8427 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8428 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:193
8431 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8432 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8435 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8436 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:202
8439 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8440 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:210
8443 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8444 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:72
8447 msgid "{{Fatal error: }}"
8448 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:73
8451 msgid "{{Error [1]. }}"
8452 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:74
8455 msgid "Warning [1]."
8456 msgstr "Atenção [1]."
8458 #: dlls/msi/msi.rc:75
8462 #: dlls/msi/msi.rc:76
8464 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8465 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8466 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8468 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8469 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8470 "são: [2], [3], [4]}}"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:77
8473 msgid "{{Disk full: }}"
8474 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:78
8477 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8478 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:79
8481 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8482 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:82
8485 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8486 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date] [Time] ==="
8488 #: dlls/msi/msi.rc:80
8489 msgid "Action start [Time]: [1]."
8490 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8492 #: dlls/msi/msi.rc:81
8493 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8494 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8496 #: dlls/msi/msi.rc:84
8497 msgid "Please insert the disk: [2]"
8498 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:85
8502 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8503 "that you can access it."
8505 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8506 "existe e se você tem acesso a ele."
8508 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8509 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8510 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8512 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8514 "Wine MS-RLE video codec\n"
8515 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8517 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8518 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8520 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8521 msgid "Video Compression"
8522 msgstr "Compressão de vídeo"
8524 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8525 msgid "&Compressor:"
8526 msgstr "&Compressor:"
8528 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8529 msgid "Con&figure..."
8530 msgstr "Con&figurar..."
8532 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8536 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8537 msgid "Compression &Quality:"
8538 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8540 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8541 msgid "&Key Frame Every"
8542 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8544 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8546 msgstr "Taxa de &Dados"
8548 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8552 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8553 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8554 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8556 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8557 msgid "Wine Video 1 video codec"
8558 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8560 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8561 msgid "unknown object"
8562 msgstr "objeto desconhecido"
8564 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8566 msgstr "barra de título"
8568 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8570 msgstr "barra de menu"
8572 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8574 msgstr "barra de rolagem"
8576 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8580 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8584 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8588 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8590 msgstr "circunflexo"
8592 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8596 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8600 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8604 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8608 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8610 msgstr "item do menu"
8612 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8616 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8620 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8624 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8628 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8632 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8636 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8640 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8642 msgstr "agrupamento"
8644 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8648 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8650 msgstr "barra de ferramentas"
8652 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8654 msgstr "barra de estado"
8656 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8661 msgid "column header"
8662 msgstr "cabeçalho da coluna"
8664 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8666 msgstr "cabeçalho da linha"
8668 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8685 msgid "help balloon"
8686 msgstr "balão de ajuda"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8698 msgstr "item da lista"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8705 msgid "outline item"
8706 msgstr "item de contorno"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8710 msgstr "aba de página"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8713 msgid "property page"
8714 msgstr "página de propriedades"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8726 msgstr "texto estático"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8737 msgid "check button"
8738 msgstr "botão de seleção"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8741 msgid "radio button"
8742 msgstr "botão de opção"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8746 msgstr "caixa de combinação"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8750 msgstr "lista suspensa"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8753 msgid "progress bar"
8754 msgstr "barra de progresso"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8761 msgid "hot key field"
8762 msgstr "campo com atalho de teclado"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8766 msgstr "controle deslizante"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8770 msgstr "botão de seta"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8785 msgid "drop down button"
8786 msgstr "botão de lista suspensa"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8790 msgstr "botão de menu"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8793 msgid "grid drop down button"
8794 msgstr "botão de grade suspensa"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8798 msgstr "espaço em branco"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8801 msgid "page tab list"
8802 msgstr "lista de guias de página"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8809 msgid "split button"
8810 msgstr "botão de divisão"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8814 msgstr "Endereço IP"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8817 msgid "outline button"
8818 msgstr "botão de contorno"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8821 msgctxt "object state"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8826 msgctxt "object state"
8828 msgstr "indisponível"
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8831 msgctxt "object state"
8833 msgstr "selecionado"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8836 msgctxt "object state"
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8841 msgctxt "object state"
8843 msgstr "pressionado"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8846 msgctxt "object state"
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8851 msgctxt "object state"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8856 msgctxt "object state"
8858 msgstr "somente leitura"
8860 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8861 msgctxt "object state"
8863 msgstr "elemento ativo"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8866 msgctxt "object state"
8870 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8871 msgctxt "object state"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8876 msgctxt "object state"
8880 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8881 msgctxt "object state"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8886 msgctxt "object state"
8890 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8891 msgctxt "object state"
8893 msgstr "em movimento"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8896 msgctxt "object state"
8900 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8901 msgctxt "object state"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8906 msgctxt "object state"
8908 msgstr "fora da tela"
8910 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8911 msgctxt "object state"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8916 msgctxt "object state"
8918 msgstr "movimentável"
8920 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8921 msgctxt "object state"
8922 msgid "self voicing"
8923 msgstr "voz própria"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8926 msgctxt "object state"
8930 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8931 msgctxt "object state"
8933 msgstr "selecionável"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8936 msgctxt "object state"
8940 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8941 msgctxt "object state"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8946 msgctxt "object state"
8947 msgid "multi selectable"
8948 msgstr "multi selecionável"
8950 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8951 msgctxt "object state"
8952 msgid "extended selectable"
8953 msgstr "seleção estendível"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8956 msgctxt "object state"
8958 msgstr "alerta baixo"
8960 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8961 msgctxt "object state"
8962 msgid "alert medium"
8963 msgstr "alerta médio"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8966 msgctxt "object state"
8968 msgstr "alerta alto"
8970 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8971 msgctxt "object state"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8976 msgctxt "object state"
8980 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8984 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8988 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8992 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8996 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9000 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9001 msgid "Select the data you want to connect to:"
9002 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9004 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9008 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9009 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9010 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9012 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9013 msgid "1. Specify the source of data:"
9014 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9016 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9017 msgid "Use &data source name"
9018 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9020 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9021 msgid "Use c&onnection string"
9022 msgstr "Usar string de conexão"
9024 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9025 msgid "&Connection string:"
9026 msgstr "Dados de &Conexão:"
9028 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9032 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9033 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9034 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9036 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9038 msgstr "&Nome de usuário:"
9040 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9041 msgid "&Blank password"
9042 msgstr "Senha em &branco"
9044 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9045 msgid "Allow &saving password"
9046 msgstr "Permitir &salvar senha"
9048 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9049 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9050 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9052 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9053 msgid "&Test Connection"
9054 msgstr "&Testar Conexão"
9056 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9060 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9061 msgid "Network settings"
9062 msgstr "Configuração de rede"
9064 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9065 msgid "&Impersonation level:"
9066 msgstr "N&ível de representação:"
9068 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9069 msgid "P&rotection level:"
9070 msgstr "Nível de p&roteção:"
9072 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9076 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9080 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9084 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9088 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9090 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9091 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9093 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9094 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9096 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9097 msgid "&Edit Value..."
9098 msgstr "&Editar Valor..."
9100 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9101 msgid "Data Link Error"
9102 msgstr "Erro de conexão"
9104 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9105 msgid "Please select a provider."
9106 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9108 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9110 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9113 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9114 "instalado adequadamente."
9116 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9117 msgid "Data Link Properties"
9118 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9120 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9121 msgid "OLE DB Provider(s)"
9122 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9124 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9128 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9130 msgstr "LeituraEscrita"
9132 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9133 msgid "Share Deny None"
9134 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9136 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9137 msgid "Share Deny Read"
9138 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9140 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9141 msgid "Share Deny Write"
9142 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9144 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9145 msgid "Share Exclusive"
9146 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9148 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9152 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9153 msgid "Insert Object"
9154 msgstr "Inserir objeto"
9156 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9157 msgid "Object Type:"
9158 msgstr "Tipo de objeto:"
9160 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9164 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9168 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9169 msgid "Create Control"
9170 msgstr "Criar controle"
9172 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9173 msgid "Create From File"
9174 msgstr "Criar do arquivo"
9176 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9177 msgid "&Add Control..."
9178 msgstr "&Adicionar Controle..."
9180 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9181 msgid "Display As Icon"
9182 msgstr "Mostrar como ícone"
9184 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9186 msgstr "Procurar..."
9188 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9192 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9193 msgid "Paste Special"
9194 msgstr "Colar Especial"
9196 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9200 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9201 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9202 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9203 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9204 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9208 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9210 msgstr "Colar a&talho"
9212 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9216 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9217 msgid "&Display As Icon"
9218 msgstr "&Mostrar como ícone"
9220 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9221 msgid "Change &Icon..."
9222 msgstr "Mudar &Ícone..."
9224 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9225 msgid "Insert a new %s object into your document"
9226 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9228 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9230 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9231 "may activate it using the program which created it."
9233 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9234 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9236 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9240 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9242 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9245 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9248 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9250 msgstr "Adicionar Controle"
9252 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9254 msgstr "&Converter..."
9256 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9257 msgid "%1 %2 &Object"
9258 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9260 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9264 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9269 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9270 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9272 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9274 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9275 "activate it using %s."
9277 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9278 "possível ativá-lo usando %s."
9280 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9282 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9283 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9285 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9286 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9288 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9290 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9291 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9294 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9295 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9296 "reflitam no seu documento."
9298 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9300 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9301 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9304 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9305 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9308 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9310 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9311 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9312 "be reflected in your document."
9314 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9315 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9316 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9319 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9320 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9323 msgid "Unknown Type"
9324 msgstr "Tipo Desconhecido"
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9327 msgid "Unknown Source"
9328 msgstr "Origem Desconhecida"
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9331 msgid "the program which created it"
9332 msgstr "o programa que o criou"
9334 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9338 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9339 msgid "SCANNING... Please Wait"
9340 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9342 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9343 msgctxt "unit: pixels"
9347 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9348 msgctxt "unit: bits"
9352 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9354 msgctxt "unit: dots/inch"
9358 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9359 msgctxt "unit: percent"
9363 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9364 msgctxt "unit: microseconds"
9368 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9369 msgid "Settings for %s"
9370 msgstr "Configurações para %s"
9372 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9374 msgstr "Bits por segundo"
9376 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9380 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9381 msgid "Flow Control"
9382 msgstr "Controle de fluxo"
9384 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9386 msgstr "Bits de dados"
9388 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9390 msgstr "Bits de parada"
9392 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9393 msgid "Copying Files..."
9394 msgstr "Copiando arquivos..."
9396 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9397 msgid "Destination:"
9400 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9401 msgid "Files Needed"
9402 msgstr "Arquivos Necessários"
9404 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9406 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9407 "make sure the correct drive is selected below"
9409 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9410 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9412 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9413 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9414 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9416 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9417 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9418 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9420 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9422 msgstr "Desconhecido"
9424 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9425 msgid "Copy files from:"
9426 msgstr "Copiar arquivos de:"
9428 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9429 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9430 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9432 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9436 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9437 msgid "&Save Background As..."
9438 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9440 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9441 msgid "Set As Back&ground"
9442 msgstr "D&efinir como Fundo"
9444 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9445 msgid "&Copy Background"
9446 msgstr "&Copiar Fundo"
9448 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9449 msgid "Set as &Desktop Item"
9450 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9452 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9453 msgid "Create Shor&tcut"
9454 msgstr "Criar Ata&lho"
9456 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9457 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9458 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9459 msgid "Add to &Favorites..."
9460 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9462 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9464 msgstr "Co&dificação"
9466 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9470 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9471 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9473 msgstr "&Abrir link"
9475 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9476 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9477 msgid "Open Link in &New Window"
9478 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9480 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9481 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9482 msgid "Save Target &As..."
9483 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9485 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9486 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9487 msgid "&Print Target"
9488 msgstr "Imprimir lin&k"
9490 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9491 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9492 msgid "S&how Picture"
9493 msgstr "Mos&trar imagem"
9495 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9496 msgid "&Save Picture As..."
9497 msgstr "Sal&var imagem como..."
9499 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9500 msgid "&E-mail Picture..."
9501 msgstr "&Enviar imagem..."
9503 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9504 msgid "Pr&int Picture..."
9505 msgstr "I&mprimir imagem..."
9507 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9508 msgid "&Go to My Pictures"
9509 msgstr "I&r para minhas imagens"
9511 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9512 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9513 msgid "Set as Back&ground"
9514 msgstr "&Definir como fundo"
9516 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9517 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9518 msgid "Set as &Desktop Item..."
9519 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9521 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9522 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9523 msgid "Copy Shor&tcut"
9524 msgstr "Copiar atal&ho"
9526 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9527 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9529 msgstr "&Propriedades"
9531 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9535 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9536 #: dlls/user32/user32.rc:63
9540 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9542 msgstr "&Selecionar"
9544 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9561 msgid "&Cell Properties"
9562 msgstr "Propriedades da &célula"
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9565 msgid "&Table Properties"
9566 msgstr "Propriedades da &tabela"
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9569 msgid "Open in &New Window"
9570 msgstr "A&brir numa nova janela"
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9577 msgid "&Save Video As..."
9578 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9590 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9593 msgid "Resource Failures"
9594 msgstr "Falhas de Recurso"
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9597 msgid "Dump Tracking Info"
9598 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9602 msgstr "Parada do Depurador"
9604 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9606 msgstr "Visualização do Depurador"
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9610 msgstr "Despejar Árvore"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9614 msgstr "Despejar Linhas"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9617 msgid "Dump DisplayTree"
9618 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9621 msgid "Dump FormatCaches"
9622 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9625 msgid "Dump LayoutRects"
9626 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9629 msgid "Memory Monitor"
9630 msgstr "Monitor de Memória"
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9633 msgid "Performance Meters"
9634 msgstr "Indicadores de Performance"
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9638 msgstr "Salvar HTML"
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9641 msgid "&Browse View"
9642 msgstr "Vista &Navegar"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9646 msgstr "Vista &Editar"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9662 msgstr "Página acima"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9666 msgstr "Página abaixo"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9670 msgstr "Rolar para cima"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9674 msgstr "Rolar para baixo"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9678 msgstr "Canto esquerdo"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9682 msgstr "Canto direito"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9686 msgstr "Página à esquerda"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9690 msgstr "Página à direita"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9694 msgstr "Rolar para a esquerda"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9697 msgid "Scroll Right"
9698 msgstr "Rolar para a direita"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9701 msgid "Wine Internet Explorer"
9702 msgstr "Wine Internet Explorer"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9706 msgstr "&w&bPágina &p"
9708 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9709 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9712 msgid "Lar&ge Icons"
9713 msgstr "Ícones &Grandes"
9715 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9716 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9719 msgid "S&mall Icons"
9720 msgstr "Ícones &Pequenos"
9722 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9723 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9727 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9728 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9734 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9735 msgid "Arrange &Icons"
9736 msgstr "O&rganizar ícones"
9738 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9742 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9746 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9748 msgstr "Por ta&manho"
9750 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9754 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9755 msgid "&Auto Arrange"
9756 msgstr "Auto organi&zar"
9758 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9759 msgid "Line up Icons"
9760 msgstr "Alinhar ícones"
9762 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9763 msgid "Paste as Link"
9764 msgstr "Colar A&talho"
9766 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9767 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9775 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9777 msgstr "Novo A&talho"
9779 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9781 msgstr "Propriedades"
9783 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9784 msgctxt "recycle bin"
9788 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9792 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9801 msgid "Create &Link"
9802 msgstr "Criar a&talho"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9809 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9810 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9811 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9812 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9817 msgid "&About Control Panel"
9818 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9821 msgid "Browse for Folder"
9822 msgstr "Procurar pasta"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9829 msgid "&Make New Folder"
9830 msgstr "&Criar nova pasta"
9832 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9838 msgstr "Sim para &todos"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9845 msgid "Wine &license"
9846 msgstr "&Licença do Wine"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9849 msgid "Running on %s"
9850 msgstr "Executando em %s"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9853 msgid "Wine was brought to you by:"
9854 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9862 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9863 "will open it for you."
9865 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9873 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9874 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9876 msgstr "&Procurar..."
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9880 msgstr "Tipo de arquivo:"
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9883 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9885 msgstr "Localização:"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9888 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9893 msgid "Creation date:"
9894 msgstr "Data de criação:"
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9901 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9906 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9919 msgid "Last modified:"
9920 msgstr "Modificado:"
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9923 msgid "Last accessed:"
9924 msgstr "Última Alteração:"
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9927 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9940 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9945 msgid "Size available"
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9950 msgstr "Comentários"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9961 msgid "Original location"
9962 msgstr "Localização original"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9965 msgid "Date deleted"
9966 msgstr "Data de exclusão"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9969 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9970 msgctxt "display name"
9972 msgstr "Área de Trabalho"
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9976 msgstr "Meu Computador"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9979 msgid "Control Panel"
9980 msgstr "Painel de Controle"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9991 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9992 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9999 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10000 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:150 dlls/shell32/shell32.rc:235
10009 msgstr "Documentos"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10017 msgstr "Inicialização"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10021 msgstr "Menu Iniciar"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10025 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10029 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10032 msgctxt "directory"
10034 msgstr "Área de Trabalho"
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10046 msgstr "Impressoras"
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10053 msgid "Program Files"
10054 msgstr "Arquivos de programas"
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10058 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10061 msgid "Common Files"
10062 msgstr "Arquivos Comuns"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10065 msgid "Administrative Tools"
10066 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10069 msgid "Program Files (x86)"
10070 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10081 msgid "Slide Shows"
10082 msgstr "Apresentações"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10086 msgstr "Listas de reprodução"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10097 msgid "Sample Music"
10098 msgstr "Amostra de músicas"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10101 msgid "Sample Pictures"
10102 msgstr "Amostra de imagens"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10105 msgid "Sample Playlists"
10106 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10109 msgid "Sample Videos"
10110 msgstr "Amostra de vídeos"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10113 msgid "Saved Games"
10114 msgstr "Jogos salvos"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10129 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10130 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10133 msgid "Error during creation of a new folder"
10134 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10137 msgid "Confirm file deletion"
10138 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10141 msgid "Confirm folder deletion"
10142 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10145 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10146 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10149 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10150 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10153 msgid "Confirm file overwrite"
10154 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10158 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10160 "Do you want to replace it?"
10162 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10164 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10167 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10168 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10172 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10173 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10176 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10177 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10180 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10181 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10184 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10186 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10190 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10192 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10193 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10196 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10198 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10199 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10200 "pasta mesmo assim?"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
10203 msgid "Wine Control Panel"
10204 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10207 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10209 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10212 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10213 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10216 msgid "Executable files (*.exe)"
10217 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10220 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10222 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10225 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10226 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10229 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10230 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10233 msgid "Confirm deletion"
10234 msgstr "Confirmar exclusão"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10238 "A file already exists at the path %1.\n"
10240 "Do you want to replace it?"
10242 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10244 "Gostaria de substituí-lo?"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10248 "A folder already exists at the path %1.\n"
10250 "Do you want to replace it?"
10252 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10254 "Gostaria de substituí-la?"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10257 msgid "Confirm overwrite"
10258 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10262 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10263 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10264 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10265 "any later version.\n"
10267 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10268 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10269 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10272 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10273 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10274 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10276 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10277 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10278 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10279 "qualquer versão posterior.\n"
10281 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10282 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10283 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10286 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10287 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10288 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10291 msgid "Wine License"
10292 msgstr "Licença do Wine"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10298 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10299 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10300 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10304 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10305 msgid "Don't show me th&is message again"
10306 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10308 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10312 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10313 msgctxt "time unit: hours"
10317 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10318 msgctxt "time unit: minutes"
10322 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10323 msgctxt "time unit: seconds"
10327 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10328 msgid "Select Source"
10329 msgstr "Selecionar Pasta"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10332 msgid "China Standard Time"
10333 msgstr "Hora padrão da China"
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10336 msgid "China Daylight Time"
10337 msgstr "Horário de verão da China"
10339 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10340 msgid "North Asia Standard Time"
10341 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10344 msgid "North Asia Daylight Time"
10345 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10348 msgid "Georgian Standard Time"
10349 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10352 msgid "Georgian Daylight Time"
10353 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10356 msgid "Nepal Standard Time"
10357 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10360 msgid "Nepal Daylight Time"
10361 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10364 msgid "Cape Verde Standard Time"
10365 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10368 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10369 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10372 msgid "Haiti Standard Time"
10373 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10376 msgid "Haiti Daylight Time"
10377 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10380 msgid "Central European Standard Time"
10381 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10384 msgid "Central European Daylight Time"
10385 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10388 msgid "Morocco Standard Time"
10389 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10392 msgid "Morocco Daylight Time"
10393 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10396 msgid "Central Europe Standard Time"
10397 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10400 msgid "Central Europe Daylight Time"
10401 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10404 msgid "Iran Standard Time"
10405 msgstr "Hora padrão do Irã"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10408 msgid "Iran Daylight Time"
10409 msgstr "Horário de verão do Irã"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10412 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10413 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10416 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10417 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10420 msgid "Namibia Standard Time"
10421 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10424 msgid "Namibia Daylight Time"
10425 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10428 msgid "Tonga Standard Time"
10429 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10432 msgid "Tonga Daylight Time"
10433 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10436 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10437 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10440 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10441 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10444 msgid "GMT Standard Time"
10445 msgstr "Hora padrão GMT"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10448 msgid "GMT Daylight Time"
10449 msgstr "Horário de verão GMT"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10452 msgid "Central Asia Standard Time"
10453 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10456 msgid "Central Asia Daylight Time"
10457 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10460 msgid "Lord Howe Standard Time"
10461 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10464 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10465 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10468 msgid "Arabic Standard Time"
10469 msgstr "Hora padrão Árabe"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10472 msgid "Arabic Daylight Time"
10473 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10476 msgid "Magadan Standard Time"
10477 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10480 msgid "Magadan Daylight Time"
10481 msgstr "Horário de verão Magadan"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10484 msgid "Newfoundland Standard Time"
10485 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10488 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10489 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10492 msgid "West Pacific Standard Time"
10493 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10496 msgid "West Pacific Daylight Time"
10497 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10500 msgid "Pacific Standard Time"
10501 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10504 msgid "Pacific Daylight Time"
10505 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10508 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10509 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10512 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10513 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10516 msgid "Magallanes Standard Time"
10517 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10520 msgid "Magallanes Daylight Time"
10521 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10524 msgid "Samoa Standard Time"
10525 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10528 msgid "Samoa Daylight Time"
10529 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10532 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10533 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10536 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10537 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10540 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10541 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10544 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10545 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10548 msgid "Middle East Standard Time"
10549 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10552 msgid "Middle East Daylight Time"
10553 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10556 msgid "Tokyo Standard Time"
10557 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10560 msgid "Tokyo Daylight Time"
10561 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10564 msgid "Line Islands Standard Time"
10565 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10568 msgid "Line Islands Daylight Time"
10569 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10572 msgid "Cuba Standard Time"
10573 msgstr "Hora padrão da Cuba"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10576 msgid "Cuba Daylight Time"
10577 msgstr "Horário de verão da Cuba"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10580 msgid "Jordan Standard Time"
10581 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10584 msgid "Jordan Daylight Time"
10585 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10588 msgid "Central Standard Time"
10589 msgstr "Hora padrão Central"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10592 msgid "Central Daylight Time"
10593 msgstr "Horário de verão Central"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10596 msgid "Azores Standard Time"
10597 msgstr "Hora padrão de Açores"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10600 msgid "Azores Daylight Time"
10601 msgstr "Horário de verão de Açores"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10604 msgid "North Asia East Standard Time"
10605 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10608 msgid "North Asia East Daylight Time"
10609 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10612 msgid "Argentina Standard Time"
10613 msgstr "Hora padrão da Argentina"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10616 msgid "Argentina Daylight Time"
10617 msgstr "Horário de verão da Argentina"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10620 msgid "Marquesas Standard Time"
10621 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10624 msgid "Marquesas Daylight Time"
10625 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10628 msgid "Myanmar Standard Time"
10629 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10632 msgid "Myanmar Daylight Time"
10633 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10636 msgid "Coordinated Universal Time"
10637 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10640 msgid "India Standard Time"
10641 msgstr "Hora padrão da Índia"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10644 msgid "India Daylight Time"
10645 msgstr "Horário de verão da Índia"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10648 msgid "GTB Standard Time"
10649 msgstr "Hora padrão GTB"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10652 msgid "GTB Daylight Time"
10653 msgstr "Horário de verão GTB"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10656 msgid "Turkey Standard Time"
10657 msgstr "Hora padrão da Turquia"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10660 msgid "Turkey Daylight Time"
10661 msgstr "Horário de verão da Turquia"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10664 msgid "Fiji Standard Time"
10665 msgstr "Hora padrão de Fiji"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10668 msgid "Fiji Daylight Time"
10669 msgstr "Horário de verão de Fiji"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10672 msgid "Canada Central Standard Time"
10673 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10676 msgid "Canada Central Daylight Time"
10677 msgstr "Horário de verão Canada Central"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10680 msgid "Taipei Standard Time"
10681 msgstr "Hora padrão de Taipei"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10684 msgid "Taipei Daylight Time"
10685 msgstr "Horário de verão de Taipei"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10688 msgid "W. Europe Standard Time"
10689 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10692 msgid "W. Europe Daylight Time"
10693 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10696 msgid "Montevideo Standard Time"
10697 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10700 msgid "Montevideo Daylight Time"
10701 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10704 msgid "Pakistan Standard Time"
10705 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10708 msgid "Pakistan Daylight Time"
10709 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10712 msgid "Caucasus Standard Time"
10713 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10716 msgid "Caucasus Daylight Time"
10717 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10720 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10721 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10724 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10725 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10728 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10729 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10732 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10733 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10736 msgid "Eastern Standard Time"
10737 msgstr "Hora padrão do Leste"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10740 msgid "Eastern Daylight Time"
10741 msgstr "Horário de verão do Leste"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10744 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10745 msgstr "Hora padrão Central(México)"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10748 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10749 msgstr "Horário de verão Central(México)"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10752 msgid "Atlantic Standard Time"
10753 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10756 msgid "Atlantic Daylight Time"
10757 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10760 msgid "Mountain Standard Time"
10761 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10764 msgid "Mountain Daylight Time"
10765 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10768 msgid "US Eastern Standard Time"
10769 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10772 msgid "US Eastern Daylight Time"
10773 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10776 msgid "North Korea Standard Time"
10777 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10780 msgid "North Korea Daylight Time"
10781 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10784 msgid "Tasmania Standard Time"
10785 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10788 msgid "Tasmania Daylight Time"
10789 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10792 msgid "Central America Standard Time"
10793 msgstr "Hora padrão da América Central"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10796 msgid "Central America Daylight Time"
10797 msgstr "Horário de verão da América Central"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10800 msgid "US Mountain Standard Time"
10801 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10804 msgid "US Mountain Daylight Time"
10805 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10808 msgid "South Africa Standard Time"
10809 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10812 msgid "South Africa Daylight Time"
10813 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10816 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10817 msgstr "Hora padrão da Austrália"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10820 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10821 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10824 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10825 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10828 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10829 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10832 msgid "Afghanistan Standard Time"
10833 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10836 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10837 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10840 msgid "Yakutsk Standard Time"
10841 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10844 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10845 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10848 msgid "SA Eastern Standard Time"
10849 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10852 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10853 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10856 msgid "Arab Standard Time"
10857 msgstr "Hora padrão da Arábia"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10860 msgid "Arab Daylight Time"
10861 msgstr "Horário de verão Árabe"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10864 msgid "Arabian Standard Time"
10865 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10868 msgid "Arabian Daylight Time"
10869 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10872 msgid "Tocantins Standard Time"
10873 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10876 msgid "Tocantins Daylight Time"
10877 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10880 msgid "Russian Standard Time"
10881 msgstr "Hora padrão da Rússia"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10884 msgid "Russian Daylight Time"
10885 msgstr "Horário de verão da Rússia"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10888 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10889 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10892 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10893 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10896 msgid "Romance Standard Time"
10897 msgstr "Hora padrão Românica"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10900 msgid "Romance Daylight Time"
10901 msgstr "Horário de verão da România"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10904 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10905 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10908 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10909 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10912 msgid "Syria Standard Time"
10913 msgstr "Hora padrão da Síria"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10916 msgid "Syria Daylight Time"
10917 msgstr "Horário de verão da Síria"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10920 msgid "AUS Central Standard Time"
10921 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10924 msgid "AUS Central Daylight Time"
10925 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10928 msgid "Greenwich Standard Time"
10929 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10932 msgid "Greenwich Daylight Time"
10933 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10936 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10937 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10940 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10941 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10944 msgid "Israel Standard Time"
10945 msgstr "Hora padrão de Israel"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10948 msgid "Israel Daylight Time"
10949 msgstr "Horário de verão de Israel"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10952 msgid "Bangladesh Standard Time"
10953 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10956 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10957 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10960 msgid "SA Pacific Standard Time"
10961 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10964 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10965 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10968 msgid "West Asia Standard Time"
10969 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10972 msgid "West Asia Daylight Time"
10973 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10976 msgid "Alaskan Standard Time"
10977 msgstr "Hora padrão do Alasca"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10980 msgid "Alaskan Daylight Time"
10981 msgstr "Horário de verão do Alasca"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10984 msgid "Paraguay Standard Time"
10985 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10988 msgid "Paraguay Daylight Time"
10989 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10992 msgid "Dateline Standard Time"
10993 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10996 msgid "Dateline Daylight Time"
10997 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11000 msgid "Libya Standard Time"
11001 msgstr "Hora padrão da Líbia"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11004 msgid "Libya Daylight Time"
11005 msgstr "Horário de verão da Líbia"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11008 msgid "Bahia Standard Time"
11009 msgstr "Hora padrão da Bahia"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11012 msgid "Bahia Daylight Time"
11013 msgstr "Horário de verão da Bahia"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11016 msgid "Venezuela Standard Time"
11017 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11020 msgid "Venezuela Daylight Time"
11021 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11024 msgid "Bougainville Standard Time"
11025 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11028 msgid "Bougainville Daylight Time"
11029 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
11032 msgid "Hawaiian Standard Time"
11033 msgstr "Hora padrão do Avaí"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11036 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11037 msgstr "Horário de verão do Avaí"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11040 msgid "SE Asia Standard Time"
11041 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11044 msgid "SE Asia Daylight Time"
11045 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11048 msgid "New Zealand Standard Time"
11049 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11052 msgid "New Zealand Daylight Time"
11053 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11056 msgid "Aleutian Standard Time"
11057 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11060 msgid "Aleutian Daylight Time"
11061 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11064 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11065 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11068 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11069 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11072 msgid "Belarus Standard Time"
11073 msgstr "Hora padrão de Belarus"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11076 msgid "Belarus Daylight Time"
11077 msgstr "Horário de verão de Belarus"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11080 msgid "SA Western Standard Time"
11081 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11084 msgid "SA Western Daylight Time"
11085 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11088 msgid "Greenland Standard Time"
11089 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11092 msgid "Greenland Daylight Time"
11093 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11096 msgid "Easter Island Standard Time"
11097 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11100 msgid "Easter Island Daylight Time"
11101 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
11104 msgid "Egypt Standard Time"
11105 msgstr "Hora padrão do Egito"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
11108 msgid "Egypt Daylight Time"
11109 msgstr "Horário de verão do Egito"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11112 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11113 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11116 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11117 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11120 msgid "Mauritius Standard Time"
11121 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11124 msgid "Mauritius Daylight Time"
11125 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11128 msgid "Vladivostok Standard Time"
11129 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11132 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11133 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11136 msgid "Singapore Standard Time"
11137 msgstr "Hora padrão de Singapura"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11140 msgid "Singapore Daylight Time"
11141 msgstr "Horário de verão de Singapura"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11144 msgid "Korea Standard Time"
11145 msgstr "Hora padrão da Coreia"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11148 msgid "Korea Daylight Time"
11149 msgstr "Horário de verão da Coreia"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11152 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11153 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11156 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11157 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11160 msgid "E. Africa Standard Time"
11161 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11164 msgid "E. Africa Daylight Time"
11165 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11168 msgid "FLE Standard Time"
11169 msgstr "Hora padrão FLE"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11172 msgid "FLE Daylight Time"
11173 msgstr "Horário de verão FLE"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11176 msgid "E. South America Standard Time"
11177 msgstr "Hora padrão de Brasília"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11180 msgid "E. South America Daylight Time"
11181 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11184 msgid "Central Pacific Standard Time"
11185 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11188 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11189 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11192 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11193 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11196 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11197 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11200 msgid "Pacific SA Standard Time"
11201 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11204 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11205 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11208 msgid "E. Australia Standard Time"
11209 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11212 msgid "E. Australia Daylight Time"
11213 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11216 msgid "W. Australia Standard Time"
11217 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11220 msgid "W. Australia Daylight Time"
11221 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11223 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11224 msgid "Security Warning"
11225 msgstr "Aviso de Segurança"
11227 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11228 msgid "Do you want to install this software?"
11229 msgstr "Deseja instalar esse software?"
11231 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11232 msgid "Don't install"
11233 msgstr "Não instalar"
11235 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11237 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11238 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11240 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
11241 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
11243 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11244 msgid "Installation of component failed: %08x"
11245 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
11247 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11248 msgid "Install (%d)"
11249 msgstr "Instalar (%d)"
11251 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11255 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11259 msgstr "&Restaurar"
11261 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11265 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11266 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11270 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11272 msgstr "Mi&nimizar"
11274 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11278 msgstr "Ma&ximizar"
11280 #: dlls/user32/user32.rc:36
11281 msgid "&Close\tAlt+F4"
11282 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
11284 #: dlls/user32/user32.rc:38
11285 msgid "&About Wine"
11286 msgstr "&Sobre o Wine"
11288 #: dlls/user32/user32.rc:49
11289 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11290 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
11292 #: dlls/user32/user32.rc:51
11293 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11294 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
11296 #: dlls/user32/user32.rc:81
11300 #: dlls/user32/user32.rc:85
11304 #: dlls/user32/user32.rc:86
11306 msgstr "&Tente Novamente"
11308 #: dlls/user32/user32.rc:87
11310 msgstr "&Continuar"
11312 #: dlls/user32/user32.rc:94
11313 msgid "Select Window"
11314 msgstr "Selecionar Janela"
11316 #: dlls/user32/user32.rc:72
11317 msgid "&More Windows..."
11318 msgstr "&Mais Janelas..."
11320 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11322 msgstr "Extravasamento"
11324 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11325 msgid "Out of memory"
11326 msgstr "Memória insuficiente"
11328 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11329 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11330 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
11332 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11333 msgid "Type mismatch"
11334 msgstr "Tipo de dados diferente"
11336 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11337 msgid "Device I/O error"
11338 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
11340 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11341 msgid "File already exists"
11342 msgstr "O arquivo já existe"
11344 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11346 msgstr "Disco cheio"
11348 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11349 msgid "Too many files"
11350 msgstr "Muitos arquivos abertos"
11352 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11353 msgid "Permission denied"
11354 msgstr "Acesso negado"
11356 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11357 msgid "Path/File access error"
11358 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
11360 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11361 msgid "Path not found"
11362 msgstr "Caminho não encontrado"
11364 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11365 msgid "Object variable not set"
11366 msgstr "Objeto variável não setado"
11368 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11369 msgid "Invalid use of Null"
11370 msgstr "Usuo inválido de Null"
11372 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11373 msgid "Can't create necessary temporary file"
11374 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
11376 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11377 msgid "ActiveX component can't create object"
11378 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
11380 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11381 msgid "Class doesn't support Automation"
11382 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
11384 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11385 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11386 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
11388 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11389 msgid "Object doesn't support named arguments"
11390 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
11392 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11393 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11394 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
11396 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11397 msgid "Named argument not found"
11398 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
11400 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11401 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11402 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
11404 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11405 msgid "Object not a collection"
11406 msgstr "Objeto não é coleção"
11408 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11409 msgid "Specified DLL function not found"
11410 msgstr "DLL de função não encontrada"
11412 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11413 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11414 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
11416 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11417 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11418 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
11420 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11421 msgid "Invalid or unqualified reference"
11422 msgstr "Referência inválida"
11424 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11425 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11426 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
11428 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11429 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11430 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
11432 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11434 msgstr "Ocultar %@"
11436 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11437 msgid "Hide Others"
11438 msgstr "Esconder Outras"
11440 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11442 msgstr "Mostrar Todas"
11444 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11446 msgstr "Sair de %@"
11448 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11452 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11456 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11460 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11464 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11465 msgid "Enter Full Screen"
11466 msgstr "Modo de Tela Cheia"
11468 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11469 msgid "Bring All to Front"
11470 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
11472 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11473 msgid "Paper Si&ze:"
11474 msgstr "&Tamanho do papel:"
11476 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11478 msgstr "Frente e verso:"
11480 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11482 msgstr "Configurar"
11484 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11488 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11489 msgid "Authentication Required"
11490 msgstr "Autenticação Requerida"
11492 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11496 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11497 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11498 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
11500 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11501 msgid "Do you want to continue anyway?"
11502 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
11504 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11505 msgid "LAN Connection"
11506 msgstr "Conexão LAN"
11508 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11509 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11510 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11512 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11513 msgid "The date on the certificate is invalid."
11514 msgstr "A data do certificado é inválida."
11516 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11517 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11518 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
11520 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11522 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11524 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
11526 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11527 msgid "Effective Date"
11528 msgstr "Data de Início"
11530 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11531 msgid "Security Protocol"
11532 msgstr "Protocolo de Segurança"
11534 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11535 msgid "Signature Type"
11536 msgstr "Tipo de Assinatura"
11538 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11539 msgid "Encryption Type"
11540 msgstr "Tipo de encriptação"
11542 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11543 msgid "Privacy Strength"
11544 msgstr "Nível de Privacidade"
11546 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11550 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11551 msgid "The request has timed out.\n"
11552 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
11554 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11555 msgid "An internal error has occurred.\n"
11556 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
11558 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11559 msgid "The URL is invalid.\n"
11560 msgstr "A URL é inválida.\n"
11562 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11563 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11564 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
11566 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11567 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11568 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
11570 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11571 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11572 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
11574 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11576 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11577 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11579 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
11580 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
11582 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11583 msgid "The requested item could not be located.\n"
11584 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
11586 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11587 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11588 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
11590 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11591 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11592 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
11594 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11596 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11597 "certificate is expired.\n"
11599 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
11602 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11603 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11605 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
11607 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11608 msgid "The specified command was carried out."
11609 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
11611 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11612 msgid "Undefined external error."
11613 msgstr "Erro externo indefinido."
11615 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11616 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11617 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11619 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11620 msgid "The driver was not enabled."
11621 msgstr "O driver não foi habilitado."
11623 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11625 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11628 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
11631 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11632 msgid "The specified device handle is invalid."
11633 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
11635 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11636 msgid "There is no driver installed on your system!"
11637 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
11639 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11641 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11642 "increase available memory, and then try again."
11644 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
11645 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
11647 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11649 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11650 "which functions and messages the driver supports."
11652 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
11653 "quais funções e mensagens o driver suporta."
11655 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11656 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11657 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
11659 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11660 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11661 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
11663 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11664 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11665 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11667 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11669 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11670 "Capabilities function to determine the supported formats."
11672 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
11673 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
11675 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11677 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11678 "device, or wait until the data is finished playing."
11680 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
11681 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
11683 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11685 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11686 "header, and then try again."
11688 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11689 "cabeçalho e tente novamente."
11691 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11693 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11694 "and then try again."
11696 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11697 "flag e tente novamente."
11699 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11701 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11702 "header, and then try again."
11704 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11705 "cabeçalho e tente novamente."
11707 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11709 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11710 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11712 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
11713 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
11715 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11717 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11718 "transmitted, and then try again."
11720 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
11721 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
11723 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11725 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11728 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11729 "não está instalado no sistema."
11731 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11733 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11734 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11736 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
11737 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
11739 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11740 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11742 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11745 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11746 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11747 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
11749 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11750 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11751 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
11753 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11755 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11756 "or contact the device manufacturer."
11758 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
11759 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11761 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11762 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11764 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11766 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11768 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11771 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
11772 "aplicativo. Use um apelido único."
11774 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11776 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11778 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
11779 "dispositivo especificado."
11781 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11782 msgid "No command was specified."
11783 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
11785 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11787 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11788 "size of the buffer."
11790 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
11791 "Aumente o tamanho do buffer."
11793 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11795 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11798 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
11799 "favor, forneça-a."
11801 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11802 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11803 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
11805 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11807 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11808 "manufacturer about obtaining a new driver."
11810 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11811 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11813 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11815 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11816 "manufacturer about obtaining a new driver."
11818 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
11819 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11821 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11822 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11823 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
11825 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11826 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11828 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
11830 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11832 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11834 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
11835 "e o nome do arquivo estão corretos."
11837 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11838 msgid "The device driver is not ready."
11839 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
11841 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11842 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11844 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11846 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11848 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11851 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
11852 "possível acessar o erro."
11854 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11855 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11857 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
11860 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11862 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11863 "separately to determine which devices caused the error."
11865 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
11866 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
11868 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11869 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11871 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
11873 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11874 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11876 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
11878 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11879 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11880 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
11882 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11884 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11885 "still connected to the network."
11887 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
11888 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
11890 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11892 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11893 "device name is spelled correctly."
11895 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
11896 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
11898 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11900 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11903 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
11904 "e tente novamente."
11906 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11908 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11911 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
11914 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11915 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11916 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
11918 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11920 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11921 "parameter with each 'open' command."
11923 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
11924 "'shareable' para cada comando 'open'."
11926 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11928 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11929 "Please supply one."
11931 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
11932 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11934 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11936 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11937 "documentation for valid formats."
11939 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
11940 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
11942 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11944 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11947 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
11950 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11951 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11953 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
11956 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11958 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11959 "may be corrupt, or not in the correct format."
11961 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
11962 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
11964 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11965 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11966 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11968 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11969 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11971 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
11974 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11975 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11976 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
11978 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11979 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11981 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
11984 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11985 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11986 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
11988 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11990 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11991 "sequence, and then try again."
11993 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
11994 "sequência dos comandos e tente novamente."
11996 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11998 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11999 "the device is closed, and then try again."
12001 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
12002 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
12004 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12006 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12007 "characters, followed by a period and an extension."
12009 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
12010 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
12012 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12014 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12016 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
12018 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12020 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12021 "in Control Panel to install the device."
12023 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
12024 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
12026 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12028 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12029 "restarting your computer."
12031 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
12032 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
12034 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12036 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12037 "cannot change directories."
12039 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
12040 "aplicativo não pode mudar de diretório."
12042 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12044 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12047 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
12048 "aplicativo não pode mudar de unidade."
12050 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12051 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12053 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
12056 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12057 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12059 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
12062 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12064 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12066 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
12068 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12070 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12071 "until a wave device is free, and then try again."
12073 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
12074 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
12076 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12078 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12079 "until the device is free, and then try again."
12081 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
12082 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
12084 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12086 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12087 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12089 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
12090 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
12092 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12094 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12095 "until the device is free, and then try again."
12097 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
12098 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
12100 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12101 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12103 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
12106 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12107 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12109 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
12112 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12114 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12115 "the Drivers option to install the wave device."
12117 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
12118 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
12120 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12122 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12125 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
12128 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12130 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12131 "the Drivers option to install the wave device."
12133 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
12134 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
12136 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12138 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12141 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
12142 "formato do arquivo atual."
12144 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12146 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12147 "You can't use them together."
12149 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
12150 "Você não pode utilizá-los juntos."
12152 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12154 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12157 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
12160 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12162 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12163 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12165 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
12166 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
12168 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12169 msgid "An error occurred with the specified port."
12170 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
12172 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12174 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12175 "these applications, and then try again."
12177 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
12178 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
12180 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12181 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12182 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
12184 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12186 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12187 "Control Panel to install a MIDI driver."
12189 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
12190 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
12192 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12193 msgid "There is no display window."
12194 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
12196 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12197 msgid "Could not create or use window."
12198 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
12200 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12202 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12203 "check your disk or network connection."
12205 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
12206 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
12208 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12210 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12211 "are still connected to the network."
12213 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
12214 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
12216 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12217 msgid "Wine Sound Mapper"
12218 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
12220 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12224 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12225 msgid "Master Volume"
12226 msgstr "Volume principal"
12228 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12232 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12233 msgid "Print to File"
12234 msgstr "Imprimir para Arquivo"
12236 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12237 msgid "&Output File Name:"
12238 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
12240 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12241 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12242 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
12244 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12245 msgid "Unable to create the output file."
12246 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
12248 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12252 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12253 msgid "Operations Error"
12254 msgstr "Erro de Operações"
12256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12257 msgid "Protocol Error"
12258 msgstr "Erro de Protocolo"
12260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12261 msgid "Time Limit Exceeded"
12262 msgstr "Tempo Limite Excedido"
12264 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12265 msgid "Size Limit Exceeded"
12266 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
12268 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12269 msgid "Compare False"
12270 msgstr "Comparar Falso"
12272 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12273 msgid "Compare True"
12274 msgstr "Comparar Verdadeiro"
12276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12277 msgid "Authentication Method Not Supported"
12278 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
12280 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12281 msgid "Strong Authentication Required"
12282 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
12284 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12285 msgid "Referral (v2)"
12286 msgstr "Referência (v2)"
12288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12290 msgstr "Referência"
12292 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12293 msgid "Administration Limit Exceeded"
12294 msgstr "Limite de Administração Excedido"
12296 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12297 msgid "Unavailable Critical Extension"
12298 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
12300 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12301 msgid "Confidentiality Required"
12302 msgstr "Confidencialidade Requerida"
12304 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12305 msgid "SASL Bind in Progress"
12306 msgstr "Ligação SASL em andamento"
12308 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12309 msgid "No Such Attribute"
12310 msgstr "Atributo Não Encontrado"
12312 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12313 msgid "Undefined Type"
12314 msgstr "Tipo Indefinido"
12316 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12317 msgid "Inappropriate Matching"
12318 msgstr "Atribuição Imprópria"
12320 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12321 msgid "Constraint Violation"
12322 msgstr "Violação de Restrições"
12324 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12325 msgid "Attribute Or Value Exists"
12326 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
12328 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12329 msgid "Invalid Syntax"
12330 msgstr "Sintaxe Inválida"
12332 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12333 msgid "No Such Object"
12334 msgstr "Objeto Não Encontrado"
12336 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12337 msgid "Alias Problem"
12338 msgstr "Problema de Apelido"
12340 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12341 msgid "Invalid DN Syntax"
12342 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
12344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12349 msgid "Alias Dereference Problem"
12350 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
12352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12353 msgid "Inappropriate Authentication"
12354 msgstr "Autenticação Imprópria"
12356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12357 msgid "Invalid Credentials"
12358 msgstr "Credenciais Inválidas"
12360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12361 msgid "Insufficient Rights"
12362 msgstr "Direitos Insuficientes"
12364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12369 msgid "Unavailable"
12370 msgstr "Indisponível"
12372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12373 msgid "Unwilling To Perform"
12374 msgstr "Indisposto a Realizar"
12376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12377 msgid "Loop Detected"
12378 msgstr "Loop Detectado"
12380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12381 msgid "Sort Control Missing"
12382 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
12384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12385 msgid "Index range error"
12386 msgstr "Erro de Limite de Índice"
12388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12389 msgid "Naming Violation"
12390 msgstr "Violação de Nome"
12392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12393 msgid "Object Class Violation"
12394 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
12396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12397 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12398 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
12400 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12401 msgid "Not allowed on RDN"
12402 msgstr "Não permitido em RDN"
12404 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12405 msgid "Already Exists"
12408 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12409 msgid "No Object Class Mods"
12410 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
12412 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12413 msgid "Results Too Large"
12414 msgstr "Resultados Muito Grandes"
12416 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12417 msgid "Affects Multiple DSAs"
12418 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
12420 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12421 msgid "Server Down"
12422 msgstr "Servidor Desligado"
12424 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12425 msgid "Local Error"
12426 msgstr "Erro Local"
12428 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12429 msgid "Encoding Error"
12430 msgstr "Erro de Codificação"
12432 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12433 msgid "Decoding Error"
12434 msgstr "Erro de Decodificação"
12436 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12438 msgstr "Tempo excedido"
12440 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12441 msgid "Auth Unknown"
12442 msgstr "Autenticação desconhecida"
12444 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12445 msgid "Filter Error"
12446 msgstr "Erro de Filtro"
12448 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12449 msgid "User Canceled"
12450 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
12452 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12453 msgid "Parameter Error"
12454 msgstr "Erro de Parâmetro"
12456 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12458 msgstr "Sem Memória"
12460 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12461 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12462 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
12464 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12465 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12466 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12468 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12469 msgid "Specified control was not found in message"
12470 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
12472 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12473 msgid "No result present in message"
12474 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12476 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12477 msgid "More results returned"
12478 msgstr "Mais resultados retornados"
12480 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12481 msgid "Loop while handling referrals"
12482 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
12484 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12485 msgid "Referral hop limit exceeded"
12486 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12488 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12490 "Not Yet Implemented\n"
12493 "Ainda não implementado\n"
12496 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12497 msgid "%1: File Not Found\n"
12498 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
12500 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12502 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12505 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12510 " + Sets an attribute.\n"
12511 " - Clears an attribute.\n"
12512 " R Read-only file attribute.\n"
12513 " A Archive file attribute.\n"
12514 " S System file attribute.\n"
12515 " H Hidden file attribute.\n"
12516 " [drive:][path][filename]\n"
12517 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12518 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12519 " /D Processes folders as well.\n"
12521 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
12524 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
12530 " + Define um atributo.\n"
12531 " - Limpa um atributo.\n"
12532 " R Atributo de arquivo somente leitura.\n"
12533 " A Atributo de arquivo.\n"
12534 " S Atributo de arquivo de sistema.\n"
12535 " H Atribute de arquivo oculto.\n"
12536 " [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
12537 " Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
12538 " /S Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e nas subpastas.\n"
12539 " /D Processa também as pastas.\n"
12541 #: programs/clock/clock.rc:32
12543 msgstr "&Analógico"
12545 #: programs/clock/clock.rc:33
12549 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12555 #: programs/clock/clock.rc:37
12556 msgid "&Without Titlebar"
12557 msgstr "Sem &Barra de Título"
12559 #: programs/clock/clock.rc:39
12563 #: programs/clock/clock.rc:40
12567 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12569 msgid "&Always on Top"
12570 msgstr "Sempre &Visível"
12572 #: programs/clock/clock.rc:45
12573 msgid "&About Clock"
12574 msgstr "&Sobre o Relógio"
12576 #: programs/clock/clock.rc:51
12580 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12582 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12583 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12584 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12587 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12588 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12590 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
12591 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
12592 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
12593 "procedimento chamado.\n"
12595 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
12596 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
12598 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12600 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12601 "default directory.\n"
12603 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
12606 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12607 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12608 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
12610 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12611 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12612 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
12614 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12615 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12616 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
12618 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12619 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12620 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
12622 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12623 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12624 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12626 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12627 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12628 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12630 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12631 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12632 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
12634 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12636 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12638 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12639 "the terminal device before they are executed.\n"
12641 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12642 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12643 "preceding it with an @ sign.\n"
12645 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
12647 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
12648 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12650 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
12651 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12652 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12654 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12655 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12656 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12658 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12660 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12662 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12664 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12666 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
12670 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12672 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
12674 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12676 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12679 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12680 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12681 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12682 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12683 "terminates the batch file execution.\n"
12685 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12687 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
12690 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12691 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12692 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
12693 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12694 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
12696 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
12698 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12700 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12701 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12703 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
12704 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
12706 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12708 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12710 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12711 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12712 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12714 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12715 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12717 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12719 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
12720 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12721 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12723 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12724 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12726 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12728 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12730 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12731 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12732 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12734 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12736 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12737 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
12738 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12740 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12741 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12742 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
12744 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12745 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12746 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
12748 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12750 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12752 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12753 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12755 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12757 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
12760 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
12761 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
12763 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
12765 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12767 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12769 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12770 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12773 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12774 "variable, for example:\n"
12775 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12777 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
12779 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
12780 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
12783 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12784 "PATH, por exemplo:\n"
12785 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12787 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12789 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12791 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12792 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12794 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
12797 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
12798 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
12800 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12802 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12804 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12805 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12807 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12809 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12810 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12811 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12812 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12814 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12815 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12816 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12817 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12819 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12820 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12822 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12824 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
12825 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
12827 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
12829 "$$ Cifrão ($) $_ Avanço de linha $b Símbolo pipe (|)\n"
12830 "$d Data atual $e Código de escape $g Sinal de maior "
12832 "$l Sinal de menor (<) $n Unidade atual $p Caminho atual\n"
12833 "$q Sinal de igual (=) $t Hora atual $v Versão do cmd\n"
12835 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
12836 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
12837 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
12838 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12840 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
12841 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12843 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12845 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12846 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12848 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
12849 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
12851 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12852 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12854 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
12856 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12857 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12858 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
12860 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12861 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12862 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
12864 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12865 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12866 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
12868 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12870 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12872 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12874 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12876 "SET <variable>=<value>\n"
12878 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12879 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12881 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12882 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12883 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12884 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12886 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
12888 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
12890 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12892 "SET <variável>=<valor>\n"
12894 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
12895 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
12897 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
12898 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
12899 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
12902 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12904 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12905 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12906 "called from the command line.\n"
12908 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12909 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
12910 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
12912 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12914 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12915 "with that suffix.\n"
12917 "start [options] program_filename [...]\n"
12918 "start [options] document_filename\n"
12921 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12922 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12923 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12924 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12925 "/min Start the program minimized.\n"
12926 "/max Start the program maximized.\n"
12927 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12928 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12929 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12930 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12931 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12932 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12933 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12934 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12935 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12937 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12939 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12940 "/? Display this help and exit.\n"
12942 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
12943 "extensão determinada.\n"
12945 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
12946 "start [opções] endereço_do_documento\n"
12949 "\"title\" Especifica o título da janela da janela filha.\n"
12950 "/d diretório Inicia o programa no diretório especificado.\n"
12951 "/b Não criar um console novo para o programa.\n"
12952 "/i Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
12953 "/min Inicia o programa minimizado.\n"
12954 "/max Inicia o programa maximizado.\n"
12955 "/low Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
12956 "/normal Inicia o programa com prioridade normal.\n"
12957 "/high Inicia o programa com prioridade alta.\n"
12958 "/realtime Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
12959 "/abovenormal Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
12960 "/belownormal Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
12961 "/node n Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
12962 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
12963 "/wait Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
12965 "/unix Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
12967 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID especificado.\n"
12968 "/? Exibe essa ajuda e retorna.\n"
12970 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12971 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12972 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
12974 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12975 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12976 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12978 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12980 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12981 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12983 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
12984 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
12986 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12988 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12990 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12991 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12992 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12994 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12996 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
12997 "formas válidas são\n"
12999 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
13000 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
13001 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
13003 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
13005 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13006 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13007 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
13009 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13010 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13011 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
13013 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13015 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13016 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13018 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13019 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
13021 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13023 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13025 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13026 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13027 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13028 "settings are restored.\n"
13030 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
13032 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
13033 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
13034 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
13035 "anteriores são restauradas.\n"
13037 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13039 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13040 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13042 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
13043 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
13045 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13046 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13047 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
13049 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13051 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13053 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13055 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13056 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13057 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13058 "association, if any.\n"
13060 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
13062 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
13064 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
13065 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
13066 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
13067 "remove a associação atual, se houver.\n"
13069 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13071 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13073 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13075 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13076 "currently defined.\n"
13077 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13079 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13080 "associated to the specified file type.\n"
13082 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
13085 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
13087 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
13088 "abertura estão definidos atualmente.\n"
13089 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
13090 "associado, se houver.\n"
13091 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
13093 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
13095 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13096 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13098 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
13100 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13102 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13103 "from a selectable list.\n"
13104 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13106 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
13107 "permitida de uma lista de seleção.\n"
13108 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
13111 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13113 "Create a symbolic link.\n"
13115 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13118 "/d Create a directory symbolic link.\n"
13119 "/h Create a hard link.\n"
13120 "/j Create a directory junction.\n"
13121 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13122 "target is the path that link_name points to.\n"
13124 "Cria link simbólico.\n"
13126 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
13129 "/d Cria um link simbólico para um diretório.\n"
13130 "/h Cria um link duro.\n"
13131 "/j Cria uma combinação de diretórios.\n"
13132 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
13133 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
13135 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13137 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13138 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13140 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
13141 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
13143 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13145 "CMD built-in commands are:\n"
13146 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13147 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13148 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13149 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13150 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13151 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13152 "COPY\t\tCopy file\n"
13153 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13154 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13155 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13156 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13157 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13158 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13159 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13160 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13161 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13162 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13163 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13164 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13165 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13166 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13167 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13168 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13169 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13170 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13171 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13172 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13173 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13174 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13175 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13176 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13177 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13178 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13179 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13180 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13181 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13183 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13185 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
13186 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
13187 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
13188 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
13189 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
13190 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
13191 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
13192 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
13193 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
13194 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
13195 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
13196 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
13197 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
13198 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13199 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
13201 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
13202 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
13203 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
13204 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
13205 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
13206 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
13207 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
13208 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
13209 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
13210 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
13211 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
13212 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
13213 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13214 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
13215 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
13216 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
13217 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
13218 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
13219 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
13220 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
13221 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
13223 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
13225 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13226 msgid "Are you sure?"
13227 msgstr "Tem certeza?"
13229 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13234 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13239 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13240 msgid "File association missing for extension %1\n"
13241 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
13243 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13244 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13245 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
13247 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13248 msgid "Overwrite %1?"
13249 msgstr "Sobrescrever %1?"
13251 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13255 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13256 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13258 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
13260 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13261 msgid "Argument missing\n"
13262 msgstr "Faltando argumento\n"
13264 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13265 msgid "Syntax error\n"
13266 msgstr "Erro de sintaxe\n"
13268 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13269 msgid "No help available for %1\n"
13270 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
13272 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13273 msgid "Target to GOTO not found\n"
13274 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
13276 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13277 msgid "Current Date is %1\n"
13278 msgstr "A Data Atual é %1\n"
13280 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13281 msgid "Current Time is %1\n"
13282 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
13284 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13285 msgid "Enter new date: "
13286 msgstr "Entre nova data: "
13288 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13289 msgid "Enter new time: "
13290 msgstr "Entre nova hora: "
13292 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13293 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13294 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
13296 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13297 msgid "Failed to open '%1'\n"
13298 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
13300 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13301 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13302 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
13304 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13309 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13311 msgstr "Excluir %1?"
13313 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13314 msgid "Echo is %1\n"
13315 msgstr "O eco está %1\n"
13317 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13318 msgid "Verify is %1\n"
13319 msgstr "A verificação está %1\n"
13321 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13322 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13323 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
13325 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13326 msgid "Parameter error\n"
13327 msgstr "Erro de parâmetro\n"
13329 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13331 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13334 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
13337 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13338 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13339 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
13341 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13342 msgid "PATH not found\n"
13343 msgstr "PATH não encontrado\n"
13345 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13346 msgid "Press any key to continue... "
13347 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
13349 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13350 msgid "Wine Command Prompt"
13351 msgstr "Prompt de Comando Wine"
13353 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13354 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13355 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13357 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13361 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13362 msgid "The input line is too long.\n"
13363 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
13365 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13366 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13367 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
13369 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13370 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13371 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
13373 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
13375 msgstr " (Sim|Não)"
13377 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
13378 msgid " (Yes|No|All)"
13379 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
13381 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13383 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13385 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
13388 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13389 msgid "Division by zero error.\n"
13390 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
13392 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13393 msgid "Expected an operand.\n"
13394 msgstr "Esperado um operando.\n"
13396 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13397 msgid "Expected an operator.\n"
13398 msgstr "Um operador é esperado.\n"
13400 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13401 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13402 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
13404 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13406 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13407 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13409 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
13410 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
13412 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13413 msgid "Cursor size"
13416 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13420 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13424 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13428 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13429 msgid "Command history"
13430 msgstr "Histórico de comandos"
13432 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13433 msgid "&Buffer size:"
13434 msgstr "Tamanho do &buffer:"
13436 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13437 msgid "&Remove duplicates"
13438 msgstr "Remover &duplicados"
13440 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13442 msgstr "Menu de contexto"
13444 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13448 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13452 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13456 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13457 msgid "&Quick Edit mode"
13458 msgstr "Modo de &edição rápida"
13460 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13461 msgid "&Insert mode"
13462 msgstr "Modo de &inserção"
13464 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13468 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13472 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13473 msgid "Configuration"
13474 msgstr "Configuração"
13476 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13477 msgid "Buffer zone"
13478 msgstr "Zona do buffer"
13480 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13484 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13488 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13489 msgid "Window size"
13490 msgstr "Tamanho da janela"
13492 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13496 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13500 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13501 msgid "End of program"
13502 msgstr "Finalizar programa"
13504 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13505 msgid "&Close console"
13506 msgstr "&Fechar o console"
13508 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13512 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13513 msgid "Console parameters"
13514 msgstr "Parâmetros do console"
13516 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13517 msgid "Retain these settings for later sessions"
13518 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13520 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13521 msgid "Modify only current session"
13522 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13524 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13525 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13530 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13531 msgid "Set &Defaults"
13532 msgstr "&Definir padrões"
13534 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13538 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13539 msgid "&Select all"
13540 msgstr "&Selecionar tudo"
13542 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13546 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13548 msgstr "&Pesquisar"
13550 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13551 msgid "Setup - Default settings"
13552 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13554 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13555 msgid "Setup - Current settings"
13556 msgstr "Setup - configurações atuais"
13558 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13559 msgid "Configuration error"
13560 msgstr "Erro de configuração"
13562 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13564 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13566 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
13568 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13569 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13570 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13572 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13573 msgid "This is a test"
13574 msgstr "Este é um teste"
13576 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13577 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13578 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
13580 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13581 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13582 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
13584 #: programs/explorer/explorer.rc:32
13585 msgid "Wine Explorer"
13586 msgstr "Wine Explorer"
13588 #: programs/explorer/explorer.rc:34
13592 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
13594 msgstr "E&xecutar..."
13596 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13598 "- Supported Commands -\n"
13600 "hardlink hardlink management\n"
13602 "- Comandos Suportados -\n"
13604 "hardlink gerenciamento do hardlink\n"
13606 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13608 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13610 "create create a hardlink\n"
13612 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
13614 "create cria um hardlink\n"
13616 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13617 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13618 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
13620 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13621 msgid "Usage: hostname\n"
13622 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
13624 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13625 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13626 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
13628 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13629 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13630 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
13632 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13634 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13637 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
13640 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13641 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13642 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13644 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13645 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13647 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
13650 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13651 msgid "%1 adapter %2\n"
13652 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
13654 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13658 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13659 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13660 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
13662 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13663 msgid "IPv4 address"
13664 msgstr "Endereço IPv4"
13666 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13668 msgstr "Nome do hospedeiro"
13670 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13672 msgstr "Tipo de nó"
13674 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13678 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13679 msgid "Peer-to-peer"
13680 msgstr "Ponto a ponto"
13682 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13686 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13690 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13691 msgid "IP routing enabled"
13692 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
13694 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13695 msgid "Physical address"
13696 msgstr "Endereço físico"
13698 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13699 msgid "DHCP enabled"
13700 msgstr "DHCP habilitado"
13702 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13703 msgid "Default gateway"
13704 msgstr "Porta de ligação padrão"
13706 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13707 msgid "IPv6 address"
13708 msgstr "Endereço IPv6"
13710 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13711 msgid "System Information"
13712 msgstr "Informação do Sistema"
13714 #: programs/net/net.rc:30
13716 "The syntax of this command is:\n"
13718 "NET command [arguments]\n"
13720 "NET command /HELP\n"
13722 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13724 "A sintaxe deste comando é:\n"
13726 "NET comando [argumentos]\n"
13728 "NET comando /HELP\n"
13730 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
13732 #: programs/net/net.rc:31
13734 "The syntax of this command is:\n"
13736 "NET START [service]\n"
13738 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13739 "'service' is the name of the service to start.\n"
13741 "A sintaxe deste comando é:\n"
13743 "NET START [serviço]\n"
13745 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
13746 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
13748 #: programs/net/net.rc:32
13750 "The syntax of this command is:\n"
13752 "NET STOP service\n"
13754 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13756 "A sintaxe deste comando é:\n"
13758 "NET STOP [serviço]\n"
13760 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
13762 #: programs/net/net.rc:33
13763 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13764 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
13766 #: programs/net/net.rc:34
13767 msgid "Could not stop service %1\n"
13768 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
13770 #: programs/net/net.rc:35
13771 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13772 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
13774 #: programs/net/net.rc:36
13775 msgid "Could not get handle to service.\n"
13776 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
13778 #: programs/net/net.rc:37
13779 msgid "The %1 service is starting.\n"
13780 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
13782 #: programs/net/net.rc:38
13783 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13784 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
13786 #: programs/net/net.rc:39
13787 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13788 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
13790 #: programs/net/net.rc:40
13791 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13792 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
13794 #: programs/net/net.rc:41
13795 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13796 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
13798 #: programs/net/net.rc:42
13799 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13800 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
13802 #: programs/net/net.rc:44
13803 msgid "There are no entries in the list.\n"
13804 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
13806 #: programs/net/net.rc:45
13809 "Status Local Remote\n"
13810 "---------------------------------------------------------------\n"
13813 "Estado Local Remoto\n"
13814 "---------------------------------------------------------------\n"
13816 #: programs/net/net.rc:46
13817 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13818 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13820 #: programs/net/net.rc:48
13824 #: programs/net/net.rc:49
13825 msgid "Disconnected"
13826 msgstr "Desconectado"
13828 #: programs/net/net.rc:50
13829 msgid "A network error occurred"
13830 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13832 #: programs/net/net.rc:51
13833 msgid "Connection is being made"
13834 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
13836 #: programs/net/net.rc:52
13837 msgid "Reconnecting"
13838 msgstr "Reconectando"
13840 #: programs/net/net.rc:43
13841 msgid "The following services are running:\n"
13842 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
13844 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13845 msgid "Active Connections"
13846 msgstr "Conexões Ativas"
13848 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13852 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13853 msgid "Local Address"
13854 msgstr "Endereço Local"
13856 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13857 msgid "Foreign Address"
13858 msgstr "Endereço Remoto"
13860 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13864 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13865 msgid "Interface Statistics"
13866 msgstr "Estatísticas de Interface"
13868 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13872 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13876 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13880 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13881 msgid "Unicast packets"
13882 msgstr "Pacotes unicast"
13884 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13885 msgid "Non-unicast packets"
13886 msgstr "Pacotes não unicast"
13888 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13890 msgstr "Descartados"
13892 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13896 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13897 msgid "Unknown protocols"
13898 msgstr "Protocolos desconhecidos"
13900 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13901 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13902 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
13904 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13905 msgid "Active Opens"
13906 msgstr "Abertas Ativas"
13908 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13909 msgid "Passive Opens"
13910 msgstr "Abertas Passivas"
13912 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13913 msgid "Failed Connection Attempts"
13914 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
13916 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13917 msgid "Reset Connections"
13918 msgstr "Reiniciar Conexões"
13920 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13921 msgid "Current Connections"
13922 msgstr "Conexões Atuais"
13924 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13925 msgid "Segments Received"
13926 msgstr "Segmentos Recebido"
13928 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13929 msgid "Segments Sent"
13930 msgstr "Segmentos Enviados"
13932 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13933 msgid "Segments Retransmitted"
13934 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
13936 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13937 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13938 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
13940 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13941 msgid "Datagrams Received"
13942 msgstr "Datagramas Recebidos"
13944 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13946 msgstr "Nenhuma Porta"
13948 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13949 msgid "Receive Errors"
13950 msgstr "Erros de Recepção"
13952 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13953 msgid "Datagrams Sent"
13954 msgstr "Datagramas Enviados"
13956 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13957 msgid "&New\tCtrl+N"
13958 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
13960 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13961 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13962 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13964 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13965 msgid "&Save\tCtrl+S"
13966 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
13968 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13969 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13970 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13971 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
13973 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13974 msgid "Page Se&tup..."
13975 msgstr "&Configurar página..."
13977 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13978 msgid "P&rinter Setup..."
13979 msgstr "Configurar &impressão..."
13981 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13982 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13983 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
13985 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13986 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13987 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
13989 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13990 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13991 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13993 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13994 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13995 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
13997 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13998 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13999 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14000 msgid "&Delete\tDel"
14001 msgstr "&Excluir\tDel"
14003 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14004 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14005 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
14007 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14008 msgid "&Time/Date\tF5"
14009 msgstr "&Hora/Data\tF5"
14011 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14012 msgid "&Wrap long lines"
14013 msgstr "&Quebrar automática de linha"
14015 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14016 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14017 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
14019 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14020 msgid "&Search next\tF3"
14021 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
14023 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14024 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14025 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
14027 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14028 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14029 msgid "&Contents\tF1"
14030 msgstr "&Conteúdo\tF1"
14032 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14033 msgid "&About Notepad"
14034 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
14036 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14038 msgstr "Configurar página"
14040 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14042 msgstr "&Cabeçalho:"
14044 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14048 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14049 msgid "Margins (millimeters)"
14050 msgstr "Margens (milímetros)"
14052 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14054 msgstr "&Esquerda:"
14056 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14058 msgstr "&Superior:"
14060 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14062 msgstr "Codificação:"
14064 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14065 msgctxt "accelerator Select All"
14069 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14070 msgctxt "accelerator Copy"
14074 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14075 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14076 msgctxt "accelerator Find"
14080 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14081 msgctxt "accelerator Replace"
14085 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14086 msgctxt "accelerator New"
14090 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14091 msgctxt "accelerator Open"
14095 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14097 msgctxt "accelerator Print"
14101 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14102 msgctxt "accelerator Save"
14106 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14107 msgctxt "accelerator Paste"
14111 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14112 msgctxt "accelerator Cut"
14116 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14117 msgctxt "accelerator Undo"
14121 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14125 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14127 msgstr "Bloco de Notas"
14129 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14130 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14134 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14138 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14139 msgid "Text files (*.txt)"
14140 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
14142 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14144 "File '%s' does not exist.\n"
14146 "Do you want to create a new file?"
14148 "O arquivo '%s' não existe.\n"
14150 "Você deseja criar um novo arquivo?"
14152 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14154 "File '%s' has been modified.\n"
14156 "Would you like to save the changes?"
14158 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
14160 "Gostaria de salvar as alterações?"
14162 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14163 msgid "'%s' could not be found."
14164 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
14166 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14167 msgid "Unicode (UTF-16)"
14168 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14170 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14171 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14172 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14174 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14175 msgid "Unicode (UTF-8)"
14176 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14178 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14181 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14182 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14183 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14184 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14188 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
14189 "for salvo na codificação %2.\n"
14190 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
14191 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
14194 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14195 msgid "&Bind to file..."
14196 msgstr "&Associar ao arquivo..."
14198 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14199 msgid "&View TypeLib..."
14200 msgstr "&Ver TypeLib..."
14202 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14203 msgid "&System Configuration"
14204 msgstr "&Configuração do sistema"
14206 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14207 msgid "&Run the Registry Editor"
14208 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
14210 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14211 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14212 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
14214 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14215 msgid "&In-process server"
14216 msgstr "Servidor &interno ao processo"
14218 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14219 msgid "In-process &handler"
14220 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
14222 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14223 msgid "&Local server"
14224 msgstr "Servidor &local"
14226 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14227 msgid "&Remote server"
14228 msgstr "Servidor &remoto"
14230 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14231 msgid "View &Type information"
14232 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
14234 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14235 msgid "Create &Instance"
14236 msgstr "Criar &Instância"
14238 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14239 msgid "Create Instance &On..."
14240 msgstr "Criar Instância &em..."
14242 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14243 msgid "&Release Instance"
14244 msgstr "Li&berar Instância"
14246 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14247 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14248 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
14250 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14251 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14252 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
14254 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14255 msgid "&Expert mode"
14256 msgstr "&Modo Experiente"
14258 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14259 msgid "&Hidden component categories"
14260 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
14262 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14263 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14264 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14266 msgstr "&Barra de Ferramentas"
14268 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14269 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14271 msgid "&Status Bar"
14272 msgstr "Barra de &Status"
14274 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14275 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14276 msgid "&Refresh\tF5"
14277 msgstr "&Atualizar\tF5"
14279 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14280 msgid "&About OleView"
14281 msgstr "&Sobre o OleView"
14283 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14284 msgid "&Save as..."
14285 msgstr "&Salvar como..."
14287 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14288 msgid "&Group by type kind"
14289 msgstr "&Agrupar por tipo"
14291 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14292 msgid "Connect to another machine"
14293 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
14295 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14296 msgid "&Machine name:"
14297 msgstr "&Nome da máquina:"
14299 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14300 msgid "System Configuration"
14301 msgstr "Configuração do Sistema"
14303 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14304 msgid "System Settings"
14305 msgstr "Configurações do Sistema"
14307 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14308 msgid "&Enable Distributed COM"
14309 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
14311 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14312 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14313 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
14315 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14317 "These settings change only registry values.\n"
14318 "They have no effect on Wine performance."
14320 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
14321 "Não há consequências no desempenho do Wine."
14323 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14324 msgid "Default Interface Viewer"
14325 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
14327 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14331 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14335 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14336 msgid "&View Type Info"
14337 msgstr "&Ver informação do tipo"
14339 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14340 msgid "IPersist Interface Viewer"
14341 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
14343 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14344 msgid "Class Name:"
14345 msgstr "Nome da classe:"
14347 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14351 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14352 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14353 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
14355 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14359 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14360 msgid "ITypeLib viewer"
14361 msgstr "Visualizador ITypeLib"
14363 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14364 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14365 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
14367 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14368 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14369 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
14371 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14372 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14373 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
14375 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14376 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14377 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
14379 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14380 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14381 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
14383 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14384 msgid "Run the Wine registry editor"
14385 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
14387 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14388 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14389 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
14391 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14392 msgid "Create an instance of the selected object"
14393 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
14395 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14396 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14397 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
14399 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14400 msgid "Release the currently selected object instance"
14401 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
14403 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14404 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14405 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
14407 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14408 msgid "Display the viewer for the selected item"
14409 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
14411 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14412 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14413 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
14415 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14417 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14418 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
14420 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14421 msgid "Show or hide the toolbar"
14422 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
14424 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14425 msgid "Show or hide the status bar"
14426 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
14428 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14429 msgid "Refresh all lists"
14430 msgstr "Atualizar todas as listas"
14432 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14433 msgid "Display program information, version number and copyright"
14434 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
14436 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14437 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14438 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
14440 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14441 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14442 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
14444 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14445 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14446 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
14448 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14449 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14450 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
14452 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14453 msgid "ObjectClasses"
14454 msgstr "ObjectClasses"
14456 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14457 msgid "Grouped by Component Category"
14458 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
14460 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14461 msgid "OLE 1.0 Objects"
14462 msgstr "Objetos OLE 1.0"
14464 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14465 msgid "COM Library Objects"
14466 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
14468 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14469 msgid "All Objects"
14470 msgstr "Todos os objetos"
14472 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14473 msgid "Application IDs"
14474 msgstr "IDs dos Aplicativos"
14476 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14477 msgid "Type Libraries"
14478 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14480 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14484 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14486 msgstr "Interfaces"
14488 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14492 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14493 msgid "Implementation"
14494 msgstr "Implementação"
14496 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14500 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14501 msgid "CoGetClassObject failed."
14502 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14504 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14505 msgid "Unknown error"
14506 msgstr "Erro desconhecido"
14508 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14512 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14513 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14514 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14516 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14517 msgid "Inherited Interfaces"
14518 msgstr "Interfaces Herdadas"
14520 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14521 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14522 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
14524 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14525 msgid "Close window"
14526 msgstr "Fechar janela"
14528 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14529 msgid "Group typeinfos by kind"
14530 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14532 #: programs/progman/progman.rc:33
14536 #: programs/progman/progman.rc:34
14537 msgid "O&pen\tEnter"
14538 msgstr "&Abrir\tEnter"
14540 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14541 msgid "&Move...\tF7"
14542 msgstr "&Mover...\tF7"
14544 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14545 msgid "&Copy...\tF8"
14546 msgstr "&Copiar...\tF8"
14548 #: programs/progman/progman.rc:38
14549 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14550 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
14552 #: programs/progman/progman.rc:40
14553 msgid "&Execute..."
14554 msgstr "E&xecutar..."
14556 #: programs/progman/progman.rc:42
14557 msgid "E&xit Windows"
14558 msgstr "&Sair do Windows"
14560 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14561 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14565 #: programs/progman/progman.rc:45
14566 msgid "&Arrange automatically"
14567 msgstr "&Auto organizar"
14569 #: programs/progman/progman.rc:46
14570 msgid "&Minimize on run"
14571 msgstr "&Minimizar durante o uso"
14573 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14574 msgid "&Save settings on exit"
14575 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
14577 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14582 #: programs/progman/progman.rc:50
14583 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14584 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
14586 #: programs/progman/progman.rc:51
14587 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14588 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
14590 #: programs/progman/progman.rc:52
14591 msgid "&Arrange Icons"
14592 msgstr "&Organizar ícones"
14594 #: programs/progman/progman.rc:57
14595 msgid "&About Program Manager"
14596 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
14598 #: programs/progman/progman.rc:103
14599 msgid "Program &group"
14600 msgstr "&Grupo de programa"
14602 #: programs/progman/progman.rc:105
14606 #: programs/progman/progman.rc:116
14607 msgid "Move Program"
14608 msgstr "Mover programa"
14610 #: programs/progman/progman.rc:118
14611 msgid "Move program:"
14612 msgstr "Mover programa:"
14614 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14615 msgid "From group:"
14618 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14620 msgstr "&Para o grupo:"
14622 #: programs/progman/progman.rc:134
14623 msgid "Copy Program"
14624 msgstr "Copiar programa"
14626 #: programs/progman/progman.rc:136
14627 msgid "Copy program:"
14628 msgstr "Copiar programa:"
14630 #: programs/progman/progman.rc:152
14631 msgid "Program Group Attributes"
14632 msgstr "Atributos do grupo de programas"
14634 #: programs/progman/progman.rc:156
14635 msgid "&Group file:"
14636 msgstr "&Grupo de arquivo:"
14638 #: programs/progman/progman.rc:168
14639 msgid "Program Attributes"
14640 msgstr "Atributos de programa"
14642 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14643 msgid "&Command line:"
14644 msgstr "&Linha de comandos:"
14646 #: programs/progman/progman.rc:174
14647 msgid "&Working directory:"
14648 msgstr "&Pasta de trabalho:"
14650 #: programs/progman/progman.rc:176
14651 msgid "&Key combination:"
14652 msgstr "&Tecla de atalho:"
14654 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14655 msgid "&Minimize at launch"
14656 msgstr "Executar &minimizado"
14658 #: programs/progman/progman.rc:183
14659 msgid "Change &icon..."
14660 msgstr "Alt&erar ícone..."
14662 #: programs/progman/progman.rc:192
14663 msgid "Change Icon"
14664 msgstr "Alterar ícone"
14666 #: programs/progman/progman.rc:194
14668 msgstr "&Nome do arquivo:"
14670 #: programs/progman/progman.rc:196
14671 msgid "Current &icon:"
14672 msgstr "Ícone &atual:"
14674 #: programs/progman/progman.rc:210
14675 msgid "Execute Program"
14676 msgstr "Executar programa"
14678 #: programs/progman/progman.rc:63
14679 msgid "Program Manager"
14680 msgstr "Gerenciador de programas"
14682 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14686 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14687 msgid "Information"
14688 msgstr "Informação"
14690 #: programs/progman/progman.rc:68
14691 msgid "Delete group `%s'?"
14692 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
14694 #: programs/progman/progman.rc:69
14695 msgid "Delete program `%s'?"
14696 msgstr "Excluir programa '%s'?"
14698 #: programs/progman/progman.rc:70
14699 msgid "Not implemented"
14700 msgstr "Não implementado"
14702 #: programs/progman/progman.rc:71
14703 msgid "Error reading `%s'."
14704 msgstr "Erro lendo '%s'."
14706 #: programs/progman/progman.rc:72
14707 msgid "Error writing `%s'."
14708 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
14710 #: programs/progman/progman.rc:75
14712 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14713 "Should it be tried further on?"
14715 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
14716 "Tentar novamente?"
14718 #: programs/progman/progman.rc:77
14719 msgid "Help not available."
14720 msgstr "Ajuda não disponível."
14722 #: programs/progman/progman.rc:78
14723 msgid "Unknown feature in %s"
14724 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
14726 #: programs/progman/progman.rc:79
14727 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14728 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
14730 #: programs/progman/progman.rc:80
14731 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14733 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
14735 #: programs/progman/progman.rc:84
14736 msgid "Libraries (*.dll)"
14737 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
14739 #: programs/progman/progman.rc:85
14741 msgstr "Arquivos de ícones"
14743 #: programs/progman/progman.rc:86
14744 msgid "Icons (*.ico)"
14745 msgstr "Ícones (*.ico)"
14747 #: programs/reg/reg.rc:139
14748 msgid "reg: Invalid syntax. "
14749 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
14751 #: programs/reg/reg.rc:142
14752 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14753 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
14755 #: programs/reg/reg.rc:181
14756 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
14758 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
14760 #: programs/reg/reg.rc:116
14761 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14762 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
14764 #: programs/reg/reg.rc:131
14765 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14766 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
14768 #: programs/reg/reg.rc:174
14769 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14770 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
14772 #: programs/reg/reg.rc:120
14773 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14774 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
14776 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
14780 #: programs/reg/reg.rc:141
14781 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14782 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
14784 #: programs/reg/reg.rc:35
14787 " REG [operation] [parameters]\n"
14789 "Supported operations:\n"
14790 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14792 "For help on a specific operation, type:\n"
14793 " REG [operation] /?\n"
14797 " REG [operação] [parâmetros]\n"
14799 "Operações suportadas:\n"
14800 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14802 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
14803 " REG [operação] /?\n"
14806 #: programs/reg/reg.rc:67
14808 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14810 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14813 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14814 " the key in which to add the new registry data.\n"
14816 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14818 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14820 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14821 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14822 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14823 " HKEY_USERS | HKU\n"
14824 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14826 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14828 " /v <value_name>\n"
14829 " The name of the registry value to add.\n"
14832 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14833 " registry value.\n"
14836 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14837 " <type> must be one of the following:\n"
14839 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14840 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
14842 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14844 " /s <separator>\n"
14845 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14846 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14849 " The data to add to the new registry value.\n"
14852 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14855 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
14858 " Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
14861 " Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
14862 "estiver especificada,\n"
14863 " a chave para adicionar os novos dados.\n"
14865 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
14867 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
14869 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14870 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14871 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14872 " HKEY_USERS | HKU\n"
14873 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14875 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
14878 " /v <nome_valor>\n"
14879 " Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
14882 " Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
14886 " Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
14888 " <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
14890 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14891 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
14893 " Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
14895 " /s <separador>\n"
14896 " Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
14897 " Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
14900 " Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
14903 " Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
14906 #: programs/reg/reg.rc:202
14908 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
14910 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
14911 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
14912 " recursively copy all subkeys and values.\n"
14914 " <key1>, <key2>\n"
14915 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
14916 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
14918 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14920 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14922 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14923 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14924 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14925 " HKEY_USERS | HKU\n"
14926 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14928 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14931 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
14934 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
14936 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
14940 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
14942 " Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
14944 " Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
14946 " copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
14948 " <Chave1>, <Chave2>\n"
14949 " Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
14950 " dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
14952 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
14954 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
14956 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14957 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14958 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14959 " HKEY_USERS | HKU\n"
14960 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14962 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
14966 " Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
14969 " Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
14970 " Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em "
14974 #: programs/reg/reg.rc:92
14976 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14978 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14979 " one or more values from a given registry key.\n"
14982 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14983 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14985 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14987 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14989 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14990 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14991 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14992 " HKEY_USERS | HKU\n"
14993 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14995 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14997 " /v <value_name>\n"
14998 " The name of the registry value to delete.\n"
15001 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15002 " registry value.\n"
15005 " Delete all values from a registry key.\n"
15008 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15009 " prompting for confirmation.\n"
15012 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
15014 " Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
15016 " um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
15019 " Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
15021 " especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
15024 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15026 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15028 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15029 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15030 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15031 " HKEY_USERS | HKU\n"
15032 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15034 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15037 " /v <nome_valor>\n"
15038 " Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
15041 " Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
15045 " Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
15048 " Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
15050 " pedir por confirmação.\n"
15053 #: programs/reg/reg.rc:170
15055 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15057 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15061 " The registry key to export.\n"
15063 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15065 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15067 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15068 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15069 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15070 " HKEY_USERS | HKU\n"
15071 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15073 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15076 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
15077 " This file must have a .reg extension.\n"
15080 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15083 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
15085 " Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
15086 " para um arquivo.\n"
15089 " A chave de registro para exportar.\n"
15091 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15093 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15095 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15096 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15097 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15098 " HKEY_USERS | HKU\n"
15099 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15101 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15105 " Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
15106 " O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
15109 " Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
15112 #: programs/reg/reg.rc:148
15114 "REG IMPORT <file>\n"
15116 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15119 " The name and path of the registry file to import.\n"
15122 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
15124 " Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
15127 " Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
15130 #: programs/reg/reg.rc:114
15132 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15134 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15135 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15138 " The registry key to query.\n"
15140 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15142 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15144 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15145 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15146 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15147 " HKEY_USERS | HKU\n"
15148 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15150 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15152 " /v <value_name>\n"
15153 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15154 " specified, all values under <key> are listed.\n"
15157 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15158 " registry value.\n"
15161 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15164 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
15166 " Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
15168 " e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
15172 " Chave de registro para buscar.\n"
15174 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15176 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15178 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15179 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15180 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15181 " HKEY_USERS | HKU\n"
15182 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15184 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15187 " /v <nome_valor>\n"
15188 " Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
15190 " especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
15193 " Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
15194 " de registro (Padrão).\n"
15197 " Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
15201 #: programs/reg/reg.rc:180
15204 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
15207 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
15211 " Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
15214 " Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
15217 #: programs/reg/reg.rc:117
15218 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15219 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
15221 #: programs/reg/reg.rc:119
15222 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15223 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
15225 #: programs/reg/reg.rc:172
15226 msgid "reg: Invalid system key\n"
15227 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
15229 #: programs/reg/reg.rc:140
15230 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15231 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
15233 #: programs/reg/reg.rc:122
15234 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15235 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
15237 #: programs/reg/reg.rc:123
15238 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15239 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
15241 #: programs/reg/reg.rc:136
15242 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15243 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
15245 #: programs/reg/reg.rc:124
15246 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15247 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15249 #: programs/reg/reg.rc:121
15250 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15251 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
15253 #: programs/reg/reg.rc:125
15254 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15255 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
15257 #: programs/reg/reg.rc:118
15258 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15259 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
15261 #: programs/reg/reg.rc:204
15262 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
15263 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
15265 #: programs/reg/reg.rc:205
15267 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
15269 msgstr "O valor '%1\\%2' já existe na chave de destino. Deseja sobrescrevê-lo?"
15271 #: programs/reg/reg.rc:133
15272 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15273 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
15275 #: programs/reg/reg.rc:134
15276 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15277 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
15279 #: programs/reg/reg.rc:135
15280 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15281 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
15283 #: programs/reg/reg.rc:137
15284 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15285 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
15287 #: programs/reg/reg.rc:173
15288 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15289 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
15291 #: programs/reg/reg.rc:151
15292 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15293 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15295 #: programs/reg/reg.rc:175
15296 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
15297 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
15299 #: programs/reg/reg.rc:150
15300 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
15301 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
15303 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
15304 msgid "(value not set)"
15305 msgstr "(valor não dado)"
15307 #: programs/reg/reg.rc:138
15308 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
15309 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
15311 #: programs/regedit/regedit.rc:34
15315 #: programs/regedit/regedit.rc:36
15316 msgid "&Import Registry File..."
15317 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
15319 #: programs/regedit/regedit.rc:37
15320 msgid "&Export Registry File..."
15321 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
15323 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
15324 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15328 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15329 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15330 msgid "&String Value"
15331 msgstr "Valor &Texto"
15333 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15334 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15335 msgid "&Binary Value"
15336 msgstr "Valor &Binário"
15338 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15339 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15340 msgid "&DWORD Value"
15341 msgstr "Valor &DWORD"
15343 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15344 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15345 msgid "&Multi-String Value"
15346 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
15348 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15349 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15350 msgid "&Expandable String Value"
15351 msgstr "Valor &Texto Expansível"
15353 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15354 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15355 msgid "&Rename\tF2"
15356 msgstr "&Renomear\tF2"
15358 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15359 msgid "&Copy Key Name"
15360 msgstr "&Copiar nome da chave"
15362 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15364 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15365 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
15367 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15368 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15369 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
15371 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15372 msgid "Status &Bar"
15373 msgstr "&Barra de status"
15375 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15379 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15380 msgid "&Remove Favorite..."
15381 msgstr "&Remover Favorito..."
15383 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15384 msgid "&About Registry Editor"
15385 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
15387 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15388 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15392 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15393 msgid "Modify &Binary Data..."
15394 msgstr "Modificar Dados Binários..."
15396 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15397 msgid "Export registry"
15398 msgstr "Exportar registro"
15400 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15401 msgid "S&elected branch:"
15402 msgstr "&Ramo selecionado:"
15404 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15408 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15410 msgstr "Procurar em:"
15412 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15416 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15417 msgid "Value names"
15418 msgstr "Nomes de valor"
15420 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15421 msgid "Value content"
15422 msgstr "Conteúdos de valor"
15424 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15425 msgid "Whole string only"
15426 msgstr "Apenas toda a frase"
15428 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15429 msgid "Add Favorite"
15430 msgstr "Adicionar Favorito"
15432 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15436 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15437 msgid "Remove Favorite"
15438 msgstr "Remover Favorito"
15440 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15441 msgid "Edit String"
15442 msgstr "Editar texto"
15444 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15445 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15446 msgid "Value name:"
15447 msgstr "Nome do valor:"
15449 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15450 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15451 msgid "Value data:"
15452 msgstr "Dados do valor:"
15454 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15456 msgstr "Editar DWORD"
15458 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15462 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15463 msgid "Hexadecimal"
15464 msgstr "Hexadecimal"
15466 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15470 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15471 msgid "Edit Binary"
15472 msgstr "Editar Binário"
15474 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15475 msgid "Edit Multi-String"
15476 msgstr "Editar Multi-frase"
15478 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15479 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15480 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
15482 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15483 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15484 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
15486 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15487 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15488 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
15490 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15491 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15492 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
15494 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15496 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15498 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
15501 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15502 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15503 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
15505 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15509 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15510 msgid "Registry Editor"
15511 msgstr "Editor do Registro"
15513 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15514 msgid "Import Registry File"
15515 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
15517 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15518 msgid "Export Registry File"
15519 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
15521 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15522 msgid "Registry files (*.reg)"
15523 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
15525 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15526 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15527 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15529 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15530 msgid "(cannot display value)"
15531 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
15533 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15534 msgid "(unknown %d)"
15535 msgstr "(desconhecido %d)"
15537 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15538 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15539 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
15541 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15542 msgid "Unable to create a new registry key."
15543 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
15545 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15546 msgid "Unable to create a new registry value."
15547 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
15549 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15551 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15552 "The specified key name already exists."
15554 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
15555 "A chave de registro especificada já existe."
15557 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15559 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15560 "The specified value name already exists."
15562 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
15563 "A valor especificado já existe."
15565 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15566 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15567 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
15569 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15570 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15571 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
15573 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15574 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15575 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
15577 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15579 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15581 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
15583 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15584 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15586 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
15589 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15592 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15595 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15596 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
15597 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15598 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
15599 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15600 " /C Import the contents of a registry file.\n"
15601 " /D Delete a specified registry key.\n"
15602 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15603 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15604 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15605 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15606 " /? Display this information and exit.\n"
15607 " [filename] The location of the file containing registry information "
15609 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
15611 " file location where registry information will be exported.\n"
15612 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
15614 "Usage examples:\n"
15615 " regedit \"import.reg\"\n"
15616 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15617 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15620 " regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
15623 " [sem opção] Executa a versão gráfica desse programa..\n"
15624 " /L:system.dat O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
15625 " Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
15626 " /R:user.dat O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
15627 " Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
15628 " /C Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
15629 " /D Remove a chave de registro especificada.\n"
15630 " /E Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
15631 " Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
15633 " /S Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
15634 " /V Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
15635 " /? Exibe essas informações e encerra.\n"
15636 " [arquivo] O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
15637 " Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
15639 " exportados os dados do registro.\n"
15640 " [chave] A chave do registro a ser modificada.\n"
15642 "Exemplos de uso:\n"
15643 " regedit \"importar.reg\"\n"
15644 " regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15645 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
15647 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15648 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15649 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
15651 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15652 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15653 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
15655 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15656 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15657 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
15659 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15660 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15661 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
15663 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15664 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15665 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
15667 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15668 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15669 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
15671 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15672 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15673 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
15675 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15676 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15677 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15679 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15680 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15681 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
15683 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15685 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15686 "encountered at '%1'.\n"
15688 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
15689 "foi encontrado em '%1'.\n"
15691 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15692 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15693 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15695 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15696 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15697 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
15699 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15700 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15701 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
15703 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15704 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15705 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
15707 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15708 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15710 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
15712 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15713 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15714 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
15716 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15718 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15720 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
15723 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15724 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15725 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
15727 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15728 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15729 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
15731 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15733 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15735 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
15738 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15739 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15740 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
15742 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15743 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15744 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
15746 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15747 msgid "Quits the Registry Editor"
15748 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
15750 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15751 msgid "Adds keys to the favorites list"
15752 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
15754 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15755 msgid "Removes keys from the favorites list"
15756 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
15758 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15759 msgid "Shows or hides the status bar"
15760 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
15762 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15763 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15764 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
15766 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15767 msgid "Refreshes the window"
15768 msgstr "Atualiza a janela"
15770 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15771 msgid "Deletes the selection"
15772 msgstr "Exclui a seleção"
15774 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15775 msgid "Renames the selection"
15776 msgstr "Renomeia a seleção"
15778 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15779 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15780 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
15782 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15783 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15784 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
15786 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15787 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15789 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
15791 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15792 msgid "Modifies the value's data"
15793 msgstr "Modifica os dados do valor"
15795 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15796 msgid "Adds a new key"
15797 msgstr "Adiciona uma nova chave"
15799 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15800 msgid "Adds a new string value"
15801 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15803 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15804 msgid "Adds a new binary value"
15805 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15807 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15808 msgid "Adds a new 32-bit value"
15809 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15811 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15812 msgid "Imports a text file into the registry"
15813 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
15815 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15816 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15817 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
15819 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15820 msgid "Prints all or part of the registry"
15821 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
15823 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15824 msgid "Opens Registry Editor Help"
15825 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
15827 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15828 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15829 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
15831 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15832 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15833 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
15835 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15836 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15837 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
15839 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15840 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15841 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
15843 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15844 msgid "Confirm Value Delete"
15845 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
15847 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15848 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15849 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
15851 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15852 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15853 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
15855 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15856 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15857 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
15859 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15860 msgid "New Key #%d"
15861 msgstr "Nova chave #%d"
15863 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15864 msgid "New Value #%d"
15865 msgstr "Novo valor #%d"
15867 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15868 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15869 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
15871 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15872 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15873 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
15875 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15876 msgid "Adds a new multi-string value"
15877 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
15879 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15880 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15881 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
15883 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15884 msgid "Adds a new expandable string value"
15885 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15887 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15888 msgid "Confirm Key Delete"
15889 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
15891 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15893 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15895 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
15898 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15899 msgid "Expands or collapses the selected node"
15900 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
15902 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15906 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15908 "Wine DLL Registration Utility\n"
15910 "Provides DLL registration services.\n"
15913 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
15915 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
15918 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15921 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15924 " [/u] Unregister a server.\n"
15925 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15926 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15927 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15928 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15932 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
15935 " [/u] Remove o registro de um servidor.\n"
15936 " [/s] Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
15937 " [/i] Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
15938 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
15940 " [/n] Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
15943 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15945 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15948 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
15951 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15952 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15953 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
15955 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15956 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15957 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
15959 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15960 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15961 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
15963 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15964 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15965 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
15967 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15968 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15969 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
15971 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15972 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15973 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
15975 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15976 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15977 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
15979 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15980 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15981 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
15983 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15984 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15985 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
15987 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15988 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15989 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
15991 #: programs/start/start.rc:57
15993 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15994 "with that suffix.\n"
15996 "start [options] program_filename [...]\n"
15997 "start [options] document_filename\n"
16000 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
16001 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
16002 "/b Don't create a new console for the program.\n"
16003 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
16004 "/min Start the program minimized.\n"
16005 "/max Start the program maximized.\n"
16006 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
16007 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
16008 "/high Start the program in the high priority class.\n"
16009 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
16010 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16011 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
16012 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
16013 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16014 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16016 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16018 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16019 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
16020 "/? Display this help and exit.\n"
16022 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
16023 "extensão determinada.\n"
16025 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
16026 "start [opções] endereço_do_documento\n"
16029 "\"title\" Especifica o título da janela da janela filha.\n"
16030 "/d diretório Inicia o programa no diretório especificado.\n"
16031 "/b Não criar um console novo para o programa.\n"
16032 "/i Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
16033 "/min Inicia o programa minimizado.\n"
16034 "/max Inicia o programa maximizado.\n"
16035 "/low Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
16036 "/normal Inicia o programa com prioridade normal.\n"
16037 "/high Inicia o programa com prioridade alta.\n"
16038 "/realtime Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
16039 "/abovenormal Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
16040 "/belownormal Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
16041 "/node n Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
16042 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
16043 "/wait Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
16045 "/unix Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
16047 "/exec Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
16048 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID especificado.\n"
16049 "/? Exibe essa ajuda e retorna.\n"
16051 #: programs/start/start.rc:59
16053 "Application could not be started, or no application associated with the "
16054 "specified file.\n"
16055 "ShellExecuteEx failed"
16057 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
16058 "arquivo especificado.\n"
16059 "ShellExecuteEx falhou"
16061 #: programs/start/start.rc:61
16062 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16064 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
16066 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16067 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16069 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
16071 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16072 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16073 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
16075 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16076 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16077 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
16079 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16080 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16081 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
16083 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16084 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16085 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
16087 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16088 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16089 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
16091 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16092 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16094 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
16096 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16098 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16100 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
16101 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
16103 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16104 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16105 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
16107 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16108 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16109 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
16111 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16112 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16113 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
16115 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16116 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16117 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
16119 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16120 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16121 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
16123 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16124 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16125 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
16127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16128 msgid "&New Task (Run...)"
16129 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
16131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16132 msgid "E&xit Task Manager"
16135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16136 msgid "&Minimize On Use"
16137 msgstr "&Executar minimizado"
16139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16140 msgid "&Hide When Minimized"
16141 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
16143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16144 msgid "&Show 16-bit tasks"
16145 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
16147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16148 msgid "&Refresh Now"
16149 msgstr "&Atualizar agora"
16151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16152 msgid "&Update Speed"
16153 msgstr "&Frequência de Atualização"
16155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16172 msgid "&Select Columns..."
16173 msgstr "&Selecionar colunas..."
16175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16176 msgid "&CPU History"
16177 msgstr "&Histórico da CPU"
16179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16180 msgid "&One Graph, All CPUs"
16181 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
16183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16184 msgid "One Graph &Per CPU"
16185 msgstr "Um &gráfico por CPU"
16187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16188 msgid "&Show Kernel Times"
16189 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
16191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16193 msgid "Tile &Horizontally"
16194 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
16196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16198 msgid "Tile &Vertically"
16199 msgstr "Organizar &Verticalmente"
16201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16204 msgstr "&Minimizar"
16206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16209 msgstr "&Em Cascata"
16211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16213 msgid "&Bring To Front"
16214 msgstr "&Trazer para a Frente"
16216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16217 msgid "&About Task Manager"
16218 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
16220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16222 msgstr "&Mudar para"
16224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16226 msgstr "&Terminar Tarefa"
16228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16229 msgid "&Go To Process"
16230 msgstr "&Ir para Processo"
16232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16233 msgid "&End Process"
16234 msgstr "&Terminar Processo"
16236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16237 msgid "End Process &Tree"
16238 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
16240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16245 msgid "Set &Priority"
16246 msgstr "Definir &Prioridade"
16248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16250 msgstr "&Tempo Real"
16252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16253 msgid "&Above Normal"
16254 msgstr "A&cima do Normal"
16256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16257 msgid "&Below Normal"
16258 msgstr "Aba&ixo do Normal"
16260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16261 msgid "Set &Affinity..."
16262 msgstr "Definir &Afinidade..."
16264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16265 msgid "Edit Debug &Channels..."
16266 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
16268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16270 msgid "Task Manager"
16271 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
16273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16274 msgid "&New Task..."
16275 msgstr "&Nova Tarefa..."
16277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16278 msgid "&Show processes from all users"
16279 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
16281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16283 msgstr "Uso da CPU"
16285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16287 msgstr "Uso de Memória"
16289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
16294 msgid "Commit charge (K)"
16295 msgstr "Carga de commit (K)"
16297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16298 msgid "Physical memory (K)"
16299 msgstr "Memória física (K)"
16301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16302 msgid "Kernel memory (K)"
16303 msgstr "Memória kernel (K)"
16305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16307 msgstr "Manipuladores"
16309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16311 msgstr "Linhas de execução"
16313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16331 msgid "System Cache"
16334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16340 msgstr "Não paginada"
16342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16343 msgid "CPU usage history"
16344 msgstr "Histórico de uso da CPU"
16346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16347 msgid "Memory usage history"
16348 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
16350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16351 msgid "Debug Channels"
16352 msgstr "Canais de Depuração"
16354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16355 msgid "Processor Affinity"
16356 msgstr "Afinidade do processador"
16358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16360 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16361 "allowed to execute on."
16363 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
16366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16495 msgid "Select Columns"
16496 msgstr "Selecionar Colunas"
16498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16500 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16502 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
16505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16506 msgid "&Image Name"
16507 msgstr "&Nome da Imagem"
16509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16510 msgid "&PID (Process Identifier)"
16511 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
16513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16515 msgstr "&Utilização da CPU"
16517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16519 msgstr "&Tempo da CPU"
16521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16522 msgid "&Memory Usage"
16523 msgstr "Uso de &Memória"
16525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16526 msgid "Memory Usage &Delta"
16527 msgstr "&Delta do uso de Memória"
16529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16530 msgid "Pea&k Memory Usage"
16531 msgstr "P&ico do uso de Memória"
16533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16534 msgid "Page &Faults"
16535 msgstr "&Falhas de paginação"
16537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16538 msgid "&USER Objects"
16539 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
16541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16543 msgstr "Leituras E/S"
16545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16546 msgid "I/O Read Bytes"
16547 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
16549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16550 msgid "&Session ID"
16551 msgstr "&ID da sessão"
16553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16555 msgstr "&Nome de usuário"
16557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16558 msgid "Page F&aults Delta"
16559 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
16561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16562 msgid "&Virtual Memory Size"
16563 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
16565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16566 msgid "Pa&ged Pool"
16567 msgstr "&Conjunto Paginado"
16569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16570 msgid "N&on-paged Pool"
16571 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
16573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16574 msgid "Base P&riority"
16575 msgstr "Prioridade &Base"
16577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16578 msgid "&Handle Count"
16579 msgstr "Número de &Manipuladores"
16581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16582 msgid "&Thread Count"
16583 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
16585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16586 msgid "GDI Objects"
16587 msgstr "Objetos GDI"
16589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16591 msgstr "Gravações E/S"
16593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16594 msgid "I/O Write Bytes"
16595 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
16597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16599 msgstr "Outros E/S"
16601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16602 msgid "I/O Other Bytes"
16603 msgstr "Outros E/S em Bytes"
16605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16606 msgid "Create New Task"
16607 msgstr "Criar Nova Tarefa"
16609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16610 msgid "Runs a new program"
16611 msgstr "Executa um novo programa"
16613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16614 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16616 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
16617 "ser que esteja minimizado"
16619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16620 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16622 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
16625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16626 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16627 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
16629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16630 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16632 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
16633 "velocidade de atualização definida"
16635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16636 msgid "Displays tasks by using large icons"
16637 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
16639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16640 msgid "Displays tasks by using small icons"
16641 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
16643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16644 msgid "Displays information about each task"
16645 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
16647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16648 msgid "Updates the display twice per second"
16649 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
16651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16652 msgid "Updates the display every two seconds"
16653 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
16655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16656 msgid "Updates the display every four seconds"
16657 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
16659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16660 msgid "Does not automatically update"
16661 msgstr "Não atualiza automaticamente"
16663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16664 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16665 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
16667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16668 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16669 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
16671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16672 msgid "Minimizes the windows"
16673 msgstr "Minimiza as janelas"
16675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16676 msgid "Maximizes the windows"
16677 msgstr "Maximiza as janelas"
16679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16680 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16681 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
16683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16684 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16685 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
16687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16688 msgid "Displays Task Manager help topics"
16689 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
16691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16692 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16693 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
16695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16696 msgid "Exits the Task Manager application"
16697 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
16699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16700 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16701 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
16703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16704 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16705 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
16707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16708 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16709 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
16711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16712 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16713 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
16715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16716 msgid "Each CPU has its own history graph"
16717 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
16719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16720 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16721 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
16723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16724 msgid "Tells the selected tasks to close"
16725 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
16727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16728 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16729 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
16731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16732 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16733 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
16735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16736 msgid "Removes the process from the system"
16737 msgstr "Remove o processo do sistema"
16739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16740 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16741 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
16743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16744 msgid "Attaches the debugger to this process"
16745 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
16747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16748 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16749 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
16751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16752 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16753 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
16755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16756 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16757 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
16759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16760 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16761 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
16763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16764 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16765 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
16767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16768 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16769 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
16771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16772 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16773 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
16775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16776 msgid "Controls Debug Channels"
16777 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
16779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16780 msgid "Performance"
16781 msgstr "Desempenho"
16783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16784 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16785 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
16787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16788 msgid "Processes: %d"
16789 msgstr "Processos: %d"
16791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16792 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16793 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
16795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16797 msgstr "Nome da Imagem"
16799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16809 msgstr "Tempo de CPU"
16811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16813 msgstr "Uso de Memória"
16815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16817 msgstr "Delta de Memória"
16819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16820 msgid "Peak Mem Usage"
16821 msgstr "Pico de Uso de Memória"
16823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16824 msgid "Page Faults"
16825 msgstr "Falhas de Páginas"
16827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16828 msgid "USER Objects"
16829 msgstr "Objetos do Usuário"
16831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16833 msgstr "ID da Sessão"
16835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16837 msgstr "Nome de Usuário"
16839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16841 msgstr "Delta de PF"
16843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16845 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
16847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16849 msgstr "Reserva Paginada"
16851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16853 msgstr "Reserva Não Paginada"
16855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16857 msgstr "Prioridade Base"
16859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16860 msgid "Task Manager Warning"
16861 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
16863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16865 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16866 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16867 "sure you want to change the priority class?"
16869 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
16870 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
16871 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
16873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16874 msgid "Unable to Change Priority"
16875 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
16877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16879 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16880 "results including loss of data and system instability. The\n"
16881 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16882 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16883 "terminate the process?"
16885 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
16886 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
16887 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
16888 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
16890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16891 msgid "Unable to Terminate Process"
16892 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
16894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16896 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16897 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16899 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
16900 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
16902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16903 msgid "Unable to Debug Process"
16904 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
16906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16907 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16908 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
16910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16911 msgid "Invalid Option"
16912 msgstr "Opção Inválida"
16914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16915 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16916 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
16918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16919 msgid "System Idle Process"
16920 msgstr "Processo de Sistema Parado"
16922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16923 msgid "Not Responding"
16924 msgstr "Não Está Respondendo"
16926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16928 msgstr "Executando"
16930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16934 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16935 msgid "Wine Application Uninstaller"
16936 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
16938 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16940 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16942 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16944 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
16946 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
16948 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16949 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16950 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
16952 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16954 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16956 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
16958 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16959 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16960 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
16962 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16964 "Wine Application Uninstaller\n"
16966 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16969 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
16971 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
16974 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16977 " uninstaller [options]\n"
16980 " --help\t Display this information.\n"
16981 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16982 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16983 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16984 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16988 " uninstaller [opções]\n"
16991 " --help\t Mostra essa informação.\n"
16992 " --list\t Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
16993 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação especificada.\n"
16994 "\t\t Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
16995 " [sem opção] Executa a versão gráfica desse programa.\n"
16998 #: programs/view/view.rc:36
17002 #: programs/view/view.rc:38
17003 msgid "&Scale to Window"
17004 msgstr "Ajustar à &janela"
17006 #: programs/view/view.rc:40
17010 #: programs/view/view.rc:41
17014 #: programs/view/view.rc:49
17015 msgid "Regular Metafile Viewer"
17016 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
17018 #: programs/view/view.rc:50
17019 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17020 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
17022 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17023 msgid "Waiting for Program"
17024 msgstr "Esperando o programa"
17026 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17027 msgid "Terminate Process"
17028 msgstr "Finalizar Processo"
17030 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17032 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17035 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17037 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
17038 "este programa não está respondendo.\n"
17040 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
17042 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17043 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17045 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
17047 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17049 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17050 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17051 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17052 "option) any later version."
17054 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
17055 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
17056 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
17057 "qualquer versão posterior."
17059 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17060 msgid "Windows registration information"
17061 msgstr "Informações de registro do Windows"
17063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17065 msgstr "&Proprietário:"
17067 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17068 msgid "Organi&zation:"
17069 msgstr "&Organização:"
17071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17072 msgid "Application settings"
17073 msgstr "Configurações de Aplicativo"
17075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17077 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17078 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17079 "or per-application settings in those tabs as well."
17081 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
17082 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
17083 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
17085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17086 msgid "Add appli&cation..."
17087 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
17089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17090 msgid "&Remove application"
17091 msgstr "&Remover aplicativo"
17093 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17094 msgid "&Windows Version:"
17095 msgstr "Versão do &Windows:"
17097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17098 msgid "Window settings"
17099 msgstr "Configurações de Janela"
17101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17102 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17103 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
17105 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17106 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17107 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
17109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17110 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17111 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
17113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17114 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17115 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
17117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17118 msgid "Desktop &size:"
17119 msgstr "Tamanho da Tela:"
17121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17122 msgid "Screen resolution"
17123 msgstr "Resolução da Tela"
17125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17126 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17127 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
17129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17130 msgid "DLL overrides"
17131 msgstr "Substituições de DLL"
17133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17135 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17136 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17139 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
17140 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
17141 "fornecidas pelo aplicativo)."
17143 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17144 msgid "&New override for library:"
17145 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
17147 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17149 msgstr "&Adicionar"
17151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17152 msgid "Existing &overrides:"
17153 msgstr "Substituições e&xistentes:"
17155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17157 msgstr "&Editar..."
17159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17160 msgid "Edit Override"
17161 msgstr "Editar Substituição"
17163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17165 msgstr "Ordem de Carregamento"
17167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17168 msgid "&Builtin (Wine)"
17169 msgstr "&Embutida (Wine)"
17171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17172 msgid "&Native (Windows)"
17173 msgstr "&Nativa (Windows)"
17175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17176 msgid "Buil&tin then Native"
17177 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
17179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17180 msgid "Nati&ve then Builtin"
17181 msgstr "Nati&va depois Embutida"
17183 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17184 msgid "Select Drive Letter"
17185 msgstr "Selecione a Letra"
17187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17188 msgid "Drive configuration"
17189 msgstr "Configuração de unidades"
17191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17193 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17196 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
17197 "não pôde ser alterada."
17199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17201 msgstr "&Adicionar..."
17203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17208 msgid "Show Advan&ced"
17209 msgstr "M&ostrar Avançado"
17211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17213 msgstr "Dispositi&vo:"
17215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17217 msgstr "Nave&gar..."
17219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17228 msgid "&Show dot files"
17229 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
17231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17232 msgid "Driver diagnostics"
17233 msgstr "Diagnósticos de driver"
17235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17237 msgstr "Dispositivos Padrões"
17239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17240 msgid "Output device:"
17243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17244 msgid "Voice output device:"
17245 msgstr "Saída de voz:"
17247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17248 msgid "Input device:"
17251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17252 msgid "Voice input device:"
17253 msgstr "Entrada de voz:"
17255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17256 msgid "&Test Sound"
17257 msgstr "&Testar Som"
17259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17260 msgid "Speaker configuration"
17261 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
17263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17265 msgstr "Alto-falantes:"
17267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17276 msgid "&Install theme..."
17277 msgstr "&Instalar tema..."
17279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17289 msgstr "Tipos MIME"
17291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17292 msgid "Manage file &associations"
17293 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
17295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17301 msgstr "&Atalho para:"
17303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17305 msgstr "Bibliotecas"
17307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17312 msgid "Select the Unix target directory, please."
17313 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
17315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17316 msgid "Hide Advan&ced"
17317 msgstr "&Ocultar Avançado"
17319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17321 msgstr "(Sem Tema)"
17323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17328 msgid "Desktop Integration"
17329 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
17331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17340 msgid "Wine configuration"
17341 msgstr "Configuração do Wine"
17343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17344 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17345 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
17347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17348 msgid "Select a theme file"
17349 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
17351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17357 msgstr "Atalho para"
17359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17360 msgid "Wine configuration for %s"
17361 msgstr "Configuração do Wine para %s"
17363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17364 msgid "Selected driver: %s"
17365 msgstr "Driver selecionado: %s"
17367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17372 msgid "Audio test failed!"
17373 msgstr "Falha no teste de áudio!"
17375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17376 msgid "(System default)"
17377 msgstr "(Padrão do sistema)"
17379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17380 msgid "5.1 Surround"
17381 msgstr "Surround 5.1"
17383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17384 msgid "Quadraphonic"
17385 msgstr "Quadrafônico"
17387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17397 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17398 "Are you sure you want to do this?"
17400 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
17401 "Tem certeza que quer fazer isto?"
17403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17404 msgid "Warning: system library"
17405 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
17407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17416 msgid "native, builtin"
17417 msgstr "nativa, embutida"
17419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17420 msgid "builtin, native"
17421 msgstr "embutida, nativa"
17423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17425 msgstr "desativada"
17427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17428 msgid "Default Settings"
17429 msgstr "Configurações Padrão"
17431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17432 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17433 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
17435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17436 msgid "Use global settings"
17437 msgstr "Usar configurações globais"
17439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17440 msgid "Select an executable file"
17441 msgstr "Selecione um arquivo executável"
17443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17445 msgstr "Auto detectar"
17447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17448 msgid "Local hard disk"
17449 msgstr "Disco rígido local"
17451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17452 msgid "Network share"
17453 msgstr "Compartilhamento de rede"
17455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17456 msgid "Floppy disk"
17459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17465 "You cannot add any more drives.\n"
17467 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17469 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
17471 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
17474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17475 msgid "System drive"
17476 msgstr "Unidade do sistema"
17478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17480 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17482 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17483 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17485 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
17487 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
17488 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
17490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17491 msgctxt "Drive letter"
17495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17496 msgid "Target folder"
17497 msgstr "Diretório alvo"
17499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17501 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17503 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17505 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
17507 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
17509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17510 msgid "Controls Background"
17511 msgstr "Fundo do Botão"
17513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17514 msgid "Controls Text"
17515 msgstr "Texto do Botão"
17517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17518 msgid "Menu Background"
17519 msgstr "Fundo do Menu"
17521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17523 msgstr "Texto do Menu"
17525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17527 msgstr "Barra de Rolagem"
17529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17530 msgid "Selection Background"
17531 msgstr "Fundo de Seleção"
17533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17534 msgid "Selection Text"
17535 msgstr "Texto de Seleção"
17537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17538 msgid "Tooltip Background"
17539 msgstr "Fundo da Dica"
17541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17542 msgid "Tooltip Text"
17543 msgstr "Texto da Dica"
17545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17546 msgid "Window Background"
17547 msgstr "Fundo da Janela"
17549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17550 msgid "Window Text"
17551 msgstr "Texto da Janela"
17553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17554 msgid "Active Title Bar"
17555 msgstr "Barra de Título Ativa"
17557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17558 msgid "Active Title Text"
17559 msgstr "Texto de Título Ativo"
17561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17562 msgid "Inactive Title Bar"
17563 msgstr "Barra de Título Inativa"
17565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17566 msgid "Inactive Title Text"
17567 msgstr "Texto de Título Inativo"
17569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17570 msgid "Message Box Text"
17571 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
17573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17574 msgid "Application Workspace"
17575 msgstr "Área do Aplicativo"
17577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17578 msgid "Window Frame"
17579 msgstr "Corpo da Janela"
17581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17582 msgid "Active Border"
17583 msgstr "Borda Ativa"
17585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17586 msgid "Inactive Border"
17587 msgstr "Borda Inativa"
17589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17590 msgid "Controls Shadow"
17591 msgstr "Sombra dos Botões"
17593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17595 msgstr "Texto Inativo"
17597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17598 msgid "Controls Highlight"
17599 msgstr "Realce do Botão"
17601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17602 msgid "Controls Dark Shadow"
17603 msgstr "Sombra Escura do Botão"
17605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17606 msgid "Controls Light"
17607 msgstr "Luz do Botão"
17609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17610 msgid "Controls Alternate Background"
17611 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
17613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17614 msgid "Hot Tracked Item"
17615 msgstr "Elemento Ativo"
17617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17618 msgid "Active Title Bar Gradient"
17619 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
17621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17622 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17623 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
17625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17626 msgid "Menu Highlight"
17627 msgstr "Realce de Menu"
17629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17631 msgstr "Barra de Menu"
17633 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17635 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17636 "The command is invalid.\n"
17638 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
17639 "O comando é inválido.\n"
17641 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17642 msgid "Program Error"
17643 msgstr "Erro do Programa"
17645 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17647 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17648 "sorry for the inconvenience."
17650 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
17651 "desculpa pela inconveniência."
17653 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17655 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17656 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17657 "Database</a> for tips about running this application."
17659 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
17660 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
17661 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
17663 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17664 msgid "Show &Details"
17665 msgstr "Mostrar &Detalhes"
17667 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17668 msgid "Program Error Details"
17669 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
17671 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17673 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17674 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17675 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17676 "and attach that file to the report."
17678 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
17679 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
17680 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
17681 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
17683 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17685 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17686 "the process to obtain a backtrace."
17688 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
17689 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
17691 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17692 msgid "(unidentified)"
17693 msgstr "(não identificado)"
17695 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17696 msgid "Saving failed"
17697 msgstr "Falha ao salvar"
17699 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17700 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17701 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
17703 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17704 msgid "&Open\tEnter"
17705 msgstr "&Abrir\tEnter"
17707 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17709 msgstr "Re&nomear..."
17711 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17712 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17713 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
17715 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17716 msgid "Cr&eate Directory..."
17717 msgstr "Criar &Pasta..."
17719 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17723 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17724 msgid "Connect &Network Drive..."
17725 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
17727 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17728 msgid "&Disconnect Network Drive"
17729 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
17731 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17735 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17736 msgid "&All File Details"
17737 msgstr "&Todos os detalhes"
17739 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17740 msgid "&Sort by Name"
17741 msgstr "&Classificar por nome"
17743 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17744 msgid "Sort &by Type"
17745 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
17747 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17748 msgid "Sort by Si&ze"
17749 msgstr "Classificar por ta&manho"
17751 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17752 msgid "Sort by &Date"
17753 msgstr "Classi&ficar por data"
17755 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17756 msgid "Filter by&..."
17757 msgstr "Filtrar p&or..."
17759 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17761 msgstr "Barra de &unidades"
17763 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17764 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17765 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
17767 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17768 msgid "New &Window"
17769 msgstr "&Nova Janela"
17771 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17772 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17773 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
17775 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17776 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17777 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
17779 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17780 msgid "&About Wine File Manager"
17781 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
17783 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17784 msgid "Select destination"
17785 msgstr "Selecionar destino"
17787 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17788 msgid "By File Type"
17789 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
17791 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17793 msgstr "Tipo de arquivo"
17795 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17796 msgid "&Directories"
17797 msgstr "&Diretórios"
17799 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17801 msgstr "&Programas"
17803 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17805 msgstr "Do&cumentos"
17807 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17808 msgid "&Other files"
17809 msgstr "&Outros arquivos"
17811 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17812 msgid "Show Hidden/&System Files"
17813 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
17815 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17816 msgid "&File Name:"
17817 msgstr "&Nome do Arquivo:"
17819 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17820 msgid "Full &Path:"
17821 msgstr "&Caminho Completa:"
17823 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17824 msgid "Last Change:"
17825 msgstr "Última Alteração:"
17827 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17828 msgid "Cop&yright:"
17829 msgstr "Direitos de Autor:"
17831 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17835 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17836 msgid "&Compressed"
17837 msgstr "&Comprimido"
17839 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17840 msgid "Version information"
17841 msgstr "Informação de versão"
17843 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17844 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17848 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17849 msgid "Applying font settings"
17850 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
17852 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17853 msgid "Error while selecting new font."
17854 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
17856 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17857 msgid "Wine File Manager"
17858 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
17860 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17862 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
17864 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17866 msgstr "Linha de comandos"
17868 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17869 msgid "Creation date"
17870 msgstr "Data de criação"
17872 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17873 msgid "Access date"
17874 msgstr "Data de acesso"
17876 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17877 msgid "Modification date"
17878 msgstr "Data de modificação"
17880 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17881 msgid "Index/Inode"
17882 msgstr "Índice/Inode"
17884 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17885 msgid "%1 of %2 free"
17886 msgstr "%1 de %2 livre"
17888 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17892 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17896 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17897 msgid "Question &Marks"
17898 msgstr "Pontos de &Interrogação"
17900 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17902 msgstr "&Principiante"
17904 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17905 msgid "&Intermediate"
17906 msgstr "&Intermediário"
17908 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17910 msgstr "&Experiente"
17912 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17914 msgstr "Personali&zado..."
17916 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17917 msgid "&Fastest Times"
17918 msgstr "&Melhores tempos"
17920 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17921 msgid "&About WineMine"
17922 msgstr "&Sobre o WineMine"
17924 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17925 msgid "Fastest Times"
17926 msgstr "Melhores Tempos"
17928 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17929 msgid "Fastest times"
17930 msgstr "Melhores tempos"
17932 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17934 msgstr "Principiante"
17936 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17937 msgid "Intermediate"
17938 msgstr "Intermediário"
17940 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17942 msgstr "Experiente"
17944 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17945 msgid "Reset Results"
17946 msgstr "Limpar Resultados"
17948 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17949 msgid "Congratulations!"
17952 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17953 msgid "Please enter your name"
17954 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
17956 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17957 msgid "Custom Game"
17958 msgstr "Jogo Personalizado"
17960 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17964 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17968 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17972 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17973 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17974 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
17976 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17980 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17984 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17985 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17986 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
17988 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17989 msgid "Printer &setup..."
17990 msgstr "&Configurar Impressão..."
17992 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17993 msgid "&Annotate..."
17994 msgstr "&Anotar..."
17996 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17998 msgstr "&Marcador de Página"
18000 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18002 msgstr "&Definir..."
18004 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18005 msgid "Always on &top"
18006 msgstr "Sempre &visível"
18008 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18012 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18016 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18020 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18021 msgid "&Help on help\tF1"
18022 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
18024 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18025 msgid "&About Wine Help"
18026 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
18028 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18029 msgid "Annotation..."
18030 msgstr "Anotação..."
18032 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18036 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18040 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18044 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18046 msgstr "Ajuda Wine"
18048 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18049 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18050 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
18052 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18056 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18060 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18061 msgid "Help files (*.hlp)"
18062 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
18064 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18065 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18067 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
18069 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18070 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18071 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
18073 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18074 msgid "Help topics: "
18075 msgstr "Tópicos de ajuda: "
18077 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18078 msgid "Error: Command line not supported\n"
18079 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
18081 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18082 msgid "Error: Alias not found\n"
18083 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
18085 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18086 msgid "Error: Invalid query\n"
18087 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
18089 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18090 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18091 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
18093 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18094 msgid "&New...\tCtrl+N"
18095 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
18097 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18098 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18099 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
18101 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18102 msgid "&Clear\tDel"
18103 msgstr "&Limpar\tDel"
18105 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18106 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18107 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
18109 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18110 msgid "Find &next\tF3"
18111 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
18113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18115 msgstr "Some&nte leitura"
18117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18119 msgstr "&Modificado"
18121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18125 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18126 msgid "Selection &info"
18127 msgstr "&Informação da seleção"
18129 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18130 msgid "Character &format"
18131 msgstr "&Formato dos caracteres"
18133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18134 msgid "&Def. char format"
18135 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
18137 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18138 msgid "Paragrap&h format"
18139 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
18141 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18143 msgstr "&Buscar texto"
18145 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18146 msgid "&Format Bar"
18147 msgstr "Barra de &Formatação"
18149 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18153 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18157 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18158 msgid "&Date and time..."
18159 msgstr "&Data e hora..."
18161 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18165 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18169 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18170 msgid "&Bullet points"
18171 msgstr "&Marcadores"
18173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18178 msgid "Letters - lower case"
18179 msgstr "Letras - minúsculas"
18181 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18182 msgid "Letters - upper case"
18183 msgstr "Letras - maiúsculas"
18185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18186 msgid "Roman numerals - lower case"
18187 msgstr "Números romanos - minúsculas"
18189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18190 msgid "Roman numerals - upper case"
18191 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
18193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18194 msgid "&Paragraph..."
18195 msgstr "&Parágrafo..."
18197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18199 msgstr "&Tabulação..."
18201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18202 msgid "Backgroun&d"
18205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18206 msgid "&System\tCtrl+1"
18207 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
18209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18210 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18211 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
18213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18214 msgid "&About Wine Wordpad"
18215 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
18217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18219 msgstr "Automático"
18221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18222 msgid "Date and time"
18223 msgstr "Data e hora"
18225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18226 msgid "Available formats"
18227 msgstr "Formatos Disponíveis"
18229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18230 msgid "New document type"
18231 msgstr "Novo tipo de documento"
18233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18234 msgid "Paragraph format"
18235 msgstr "Formato de parágrafo"
18237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18238 msgid "Indentation"
18239 msgstr "Indentação"
18241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18251 msgstr "Primeira Linha"
18253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18255 msgstr "Alinhamento"
18257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18259 msgstr "Tabulações"
18261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18263 msgstr "Marcas de tabulação"
18265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18267 msgstr "&Adicionar"
18269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18270 msgid "Remove al&l"
18271 msgstr "Remover &todos"
18273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18274 msgid "Line wrapping"
18275 msgstr "Moldagem de texto"
18277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18278 msgid "&No line wrapping"
18279 msgstr "&Sem moldagem de texto"
18281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18282 msgid "Wrap text by the &window border"
18283 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
18285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18286 msgid "Wrap text by the &margin"
18287 msgstr "Moldar texto pela &margem"
18289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18291 msgstr "Barras de Ferramentas"
18293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18294 msgctxt "accelerator Align Left"
18298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18299 msgctxt "accelerator Align Center"
18303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18304 msgctxt "accelerator Align Right"
18308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18309 msgctxt "accelerator Redo"
18313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18314 msgctxt "accelerator Bold"
18318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18319 msgctxt "accelerator Italic"
18323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18324 msgctxt "accelerator Underline"
18328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18329 msgid "All documents (*.*)"
18330 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
18332 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18333 msgid "Text documents (*.txt)"
18334 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
18336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18337 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18338 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
18340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18341 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18342 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
18344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18345 msgid "Rich text document"
18346 msgstr "Documento rich text"
18348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18349 msgid "Text document"
18350 msgstr "Documento de texto"
18352 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18353 msgid "Unicode text document"
18354 msgstr "Documento de texto Unicode"
18356 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18357 msgid "Printer files (*.prn)"
18358 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
18360 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18364 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18376 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18377 msgid "Previous page"
18380 # Abreviated due to small space available
18381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18383 msgstr "Duas páginas"
18385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18387 msgstr "Uma página"
18389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18395 msgstr "Menos zoom"
18397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18406 msgctxt "unit: centimeter"
18410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18411 msgctxt "unit: inch"
18415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18420 msgctxt "unit: point"
18424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18429 msgid "Save changes to '%s'?"
18430 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
18432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18433 msgid "Finished searching the document."
18434 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
18436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18437 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18438 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
18440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18442 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18443 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18445 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
18446 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
18448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18449 msgid "Invalid number format."
18450 msgstr "Formato de número inválido."
18452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18453 msgid "OLE storage documents are not supported."
18454 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
18456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18457 msgid "Could not save the file."
18458 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
18460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18461 msgid "You do not have access to save the file."
18462 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
18464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18465 msgid "Could not open the file."
18466 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
18468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18469 msgid "You do not have access to open the file."
18470 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
18472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18473 msgid "Printing not implemented."
18474 msgstr "Impressão não implementada."
18476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18477 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18478 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
18480 #: programs/write/write.rc:30
18481 msgid "Starting Wordpad failed"
18482 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
18484 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18485 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18486 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
18488 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18489 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18490 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
18492 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18493 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18494 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
18496 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18497 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18498 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
18500 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18501 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18502 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
18504 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18506 "Is '%1' a filename or directory\n"
18508 "(F - File, D - Directory)\n"
18510 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
18512 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
18514 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18515 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18516 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
18518 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18519 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18520 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
18522 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18523 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18524 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
18526 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18527 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18528 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
18530 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18535 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18536 msgctxt "Directory key"
18540 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18542 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18545 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18546 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18550 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18552 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
18553 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18554 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18555 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
18556 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18557 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
18558 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18559 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
18560 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18561 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
18562 "[/N] Copy using short names.\n"
18563 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
18564 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
18565 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
18566 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18567 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
18568 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18569 "\tarchive attribute.\n"
18570 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18571 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18572 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18573 "\t\tthan source.\n"
18576 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
18579 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18580 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18584 "[/I] Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
18585 "\tmais arquivos.\n"
18586 "[/S] Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
18587 "[/E] Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
18588 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
18589 "[/F] Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
18590 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
18591 "[/W] Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
18592 "[/T] Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
18593 "[/Y] Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
18594 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
18595 "[/P] Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
18596 "[/N] Copiar usando nomes curtos.\n"
18597 "[/U] Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
18598 "[/R] Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
18599 "[/H] Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
18600 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
18601 "[/A] Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
18602 "[/M] Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
18603 "\to atributo de arquivo.\n"
18604 "[/K] Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
18606 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
18608 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
18609 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"