advapi32: Performance providers' Open() expects to see the configured name as its...
[wine.git] / po / pt_BR.po
bloba9f31b481b5fc7958c1d851d55671debf83dcf0c
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:27-0200\n"
9 "Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
175 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
176 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
177 "\n"
178 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
180 "para mais detalhes."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
192 "seu computador."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Aplicativos"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
204 "a entrada de desinstalação para este programa?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Não especificado"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nome"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Editor"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versão"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programas de Instalação"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programas (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modificar/Remover"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Fazendo o download..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Instalando..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
253 "do arquivo corrompido."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Opções de compressão"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "Escolha uma &stream:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Opções..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Entrelaçar todos"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "quadros"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Formato atual:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Formato de onda: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Formato de onda"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Todos arquivos multimídia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vídeo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "áudio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sem compressão"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Cancelando..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propriedades de %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Aplicar"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Ajuda"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistente"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Voltar"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Avançar >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Finalizar"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Fechar"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "R&estaurar"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "Aj&uda"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "A&cima"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "A&baixo"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "Botões &disponíveis:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Adicionar ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Remover"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Separador"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Nenhuma"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Sim"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Não"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Repetir"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
408 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Fechar"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Hoje:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Ir para hoje"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Abrir"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "&Nome do Arquivo:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Diretórios:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "&Unidades:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 #: winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "&Apenas leitura"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "Salvar Como..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "Salvar &Como"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "Imprimir"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "Impressora:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "Faixa de impressão"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "&Todos"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "S&eleção"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "&Páginas"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "&Configurar"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "&De:"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "&Até:"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "Imprimir para Arquivo"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "Condensar"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "Configurações de Impressão"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "Impressora"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "&Impressora Padrão"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[nenhuma]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Impressora &Específica"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "Orientação"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "&Retrato"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "&Paisagem"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "Papel"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "&Tamanho"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "&Fonte"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "Fonte"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "&Fonte:"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "&Estilo da Fonte:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "Taman&ho:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "Efeitos"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "&Riscado"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Sublinhado"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "&Cor:"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "Exemplo"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "Scr&ipt:"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "Cor"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "Cores &Básicas:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "&Cores do Usuário:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "Cor |  &Sólida"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "&Rubro:"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "&Verde:"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "A&zul:"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "&Matiz:"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "&Sat:"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "&Lum:"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "Procurar"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "Pr&ocurar:"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "Palavra &Inteira"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "Direção"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "&Acima"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "A&baixo"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "&Procurar próxima"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "Substituir"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "Substituir Po&r:"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "&Substituir"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "Substituir &Tudo"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "Para arqui&vo"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "&Propriedades"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "&Nome:"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "Estado:"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "Tipo:"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "Local:"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "Nota:"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "Cópias"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Número de &cópias:"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "&Agrupar"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "Pá&ginas"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "&Seleção"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "&de:"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "&até:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "Ta&manho:"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "&Origem:"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "&Retrato"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "&Paisagem"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "Configurações de Página"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "&Bandeja:"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "&Retrato"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "&Esquerda:"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Direita:"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "&Inferior:"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "Im&pressora..."
790 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "&Examinar:"
794 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "&Nome do arquivo:"
798 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Arquivos do &tipo:"
802 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Abrir como &somente leitura"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Abrir"
810 #: comdlg32.rc:514
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nome do arquivo:"
814 #: comdlg32.rc:517
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Arquivos do tipo:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Arquivo não encontrado"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "Arquivo não existe\n"
832 "Você gostaria de criá-lo?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "Arquivo já existe.\n"
840 "Gostaria de substituí-lo?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "O caminho não existe"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "O arquivo não existe"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "Um Nível Acima"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Criar Nova Pasta"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "Lista"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "Detalhes"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "Normal"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "Negrito"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "Itálico"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "Negrito Itálico"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "Preto"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "Castanho"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "Verde"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "Verde-oliva"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "Azul-marinho"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "Roxo"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "Azul petróleo"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "Cinza"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "Prateado"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "Vermelho"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "Verde limão"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "Amarelo"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "Azul"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "Fúcsia"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "Azul-piscina"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "Branco"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Entrada Ilegível"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
976 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
988 "Por favor, reinsira as margens."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1000 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Memória insuficiente."
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Ocorreu algum erro."
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1032 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1033 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1035 #: comdlg32.rc:141
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1039 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1040 msgid "&Save"
1041 msgstr "&Salvar"
1043 #: comdlg32.rc:143
1044 msgid "Save &in:"
1045 msgstr "Salvar &em:"
1047 #: comdlg32.rc:144
1048 msgid "Save"
1049 msgstr "Salvar"
1051 #: comdlg32.rc:146
1052 msgid "Open File"
1053 msgstr "Abrir Arquivo"
1055 #: comdlg32.rc:147
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "Selecionar pasta"
1059 #: comdlg32.rc:148
1060 msgid "Font size has to be a number."
1061 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Pronto"
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "Pausada; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Erro; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Exclusão pendente; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Papel atolado; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Sem papel; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Alimentação manual; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problemas com o papel; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Impressora desligada; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "E/S Ativa; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Ocupada; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "Imprimindo; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Não disponível; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "Esperando; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Processando; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Inicializando; "
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Aquecendo; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Pouco tôner; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Sem tôner; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "Lançar página; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Intervenção do usuário; "
1151 #: comdlg32.rc:105
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Memória insuficiente; "
1155 #: comdlg32.rc:106
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "A impressora está aberta; "
1159 #: comdlg32.rc:107
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1163 #: comdlg32.rc:108
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Modo econômico; "
1167 #: comdlg32.rc:77
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Impressora Padrão; "
1171 #: comdlg32.rc:78
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1175 #: comdlg32.rc:79
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Margens [polegadas]"
1179 #: comdlg32.rc:80
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Margens [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:45
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Nome de usuário:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Senha:"
1196 #: credui.rc:50
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Lembrar a senha"
1200 #: credui.rc:30
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Conectar a %s"
1204 #: credui.rc:31
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Conectando a %s"
1208 #: credui.rc:32
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Logon malsucedido"
1212 #: credui.rc:33
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1218 "e senha estão corretos."
1220 #: credui.rc:35
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1228 "\n"
1229 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1230 "de introduzir a senha."
1232 #: credui.rc:34
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock ligado"
1236 #: crypt32.rc:30
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1240 #: crypt32.rc:31
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Atributos da Chave"
1244 #: crypt32.rc:32
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1248 #: crypt32.rc:33
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1252 #: crypt32.rc:34
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1256 #: crypt32.rc:35
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Restrições Básicas"
1260 #: crypt32.rc:36
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "Uso da Chave"
1264 #: crypt32.rc:37
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Políticas de Certificados"
1268 #: crypt32.rc:38
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Identificador da Chave"
1272 #: crypt32.rc:39
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "Código de Razão CRL"
1276 #: crypt32.rc:40
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1280 #: crypt32.rc:41
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1284 #: crypt32.rc:42
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1288 #: crypt32.rc:43
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Extensões de Certificados"
1292 #: crypt32.rc:44
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Localização da próxima atualização"
1296 #: crypt32.rc:45
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1300 #: crypt32.rc:46
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Endereço de e-mail"
1304 #: crypt32.rc:47
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Nome Desestruturado"
1308 #: crypt32.rc:48
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1312 #: crypt32.rc:49
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Digesto da Mensagem"
1316 #: crypt32.rc:50
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Hora da Assinatura"
1320 #: crypt32.rc:51
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Contra Assinar"
1324 #: crypt32.rc:52
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Senha de Desafio"
1328 #: crypt32.rc:53
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Endereço Desestruturado"
1332 #: crypt32.rc:54
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "Capacidades S/MIME"
1336 #: crypt32.rc:55
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr "Aviso de Usuário"
1349 #: crypt32.rc:58
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1353 #: crypt32.rc:59
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1357 #: crypt32.rc:60
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1361 #: crypt32.rc:61
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Tipo de Certificado"
1365 #: crypt32.rc:62
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Agrupador de Certificados"
1369 #: crypt32.rc:63
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1373 #: crypt32.rc:64
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "URL Base Netscape"
1377 #: crypt32.rc:65
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1381 #: crypt32.rc:66
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1385 #: crypt32.rc:67
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1389 #: crypt32.rc:68
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1393 #: crypt32.rc:69
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1397 #: crypt32.rc:70
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Comentário Netscape"
1401 #: crypt32.rc:71
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "País/Região"
1405 #: crypt32.rc:72
1406 msgid "Organization"
1407 msgstr "Organização"
1409 #: crypt32.rc:73
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Unidade Organizacional"
1413 #: crypt32.rc:74
1414 msgid "Common Name"
1415 msgstr "Nome Comum"
1417 #: crypt32.rc:75
1418 msgid "Locality"
1419 msgstr "Localidade"
1421 #: crypt32.rc:76
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Estado ou Província"
1425 #: crypt32.rc:77
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Título"
1429 #: crypt32.rc:78
1430 msgid "Given Name"
1431 msgstr "Nome Dado"
1433 #: crypt32.rc:79
1434 msgid "Initials"
1435 msgstr "Iniciais"
1437 #: crypt32.rc:80
1438 msgid "Surname"
1439 msgstr "Sobrenome"
1441 #: crypt32.rc:81
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Componente de Domínio"
1445 #: crypt32.rc:82
1446 msgid "Street Address"
1447 msgstr "Endereço da Rua"
1449 #: crypt32.rc:83
1450 msgid "Serial Number"
1451 msgstr "Número de série"
1453 #: crypt32.rc:84
1454 msgid "CA Version"
1455 msgstr "Versão da AC"
1457 #: crypt32.rc:85
1458 msgid "Cross CA Version"
1459 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1461 #: crypt32.rc:86
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1465 #: crypt32.rc:87
1466 msgid "Principal Name"
1467 msgstr "Nome Principal"
1469 #: crypt32.rc:88
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1473 #: crypt32.rc:89
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1475 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1477 #: crypt32.rc:90
1478 msgid "OS Version"
1479 msgstr "Versão do SO"
1481 #: crypt32.rc:91
1482 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgstr "Inscrição CSP"
1485 #: crypt32.rc:92
1486 msgid "CRL Number"
1487 msgstr "Número CRL"
1489 #: crypt32.rc:93
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgstr "Indicador Delta CRL"
1493 #: crypt32.rc:94
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1497 #: crypt32.rc:95
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "CRL Mais Recente"
1501 #: crypt32.rc:96
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Restrições de Nome"
1505 #: crypt32.rc:97
1506 msgid "Policy Mappings"
1507 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1509 #: crypt32.rc:98
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Restrições de Políticas"
1513 #: crypt32.rc:99
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1517 #: crypt32.rc:100
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1521 #: crypt32.rc:101
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1525 #: crypt32.rc:102
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1527 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1529 #: crypt32.rc:103
1530 msgid "CMC Data"
1531 msgstr "Dados CMC"
1533 #: crypt32.rc:104
1534 msgid "CMC Response"
1535 msgstr "Resposta CMC"
1537 #: crypt32.rc:105
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1541 #: crypt32.rc:106
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "Informação de Estado CMC"
1545 #: crypt32.rc:107
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "Extensões CMC"
1549 #: crypt32.rc:108
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "Atributos CMC"
1553 #: crypt32.rc:109
1554 msgid "PKCS 7 Data"
1555 msgstr "Dados PKCS 7"
1557 #: crypt32.rc:110
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1561 #: crypt32.rc:111
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1565 #: crypt32.rc:112
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1569 #: crypt32.rc:113
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1573 #: crypt32.rc:114
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1577 #: crypt32.rc:115
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1581 #: crypt32.rc:116
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1585 #: crypt32.rc:117
1586 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1589 #: crypt32.rc:118
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1597 #: crypt32.rc:120
1598 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1601 #: crypt32.rc:121
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1605 #: crypt32.rc:122
1606 msgid "Dummy Signer"
1607 msgstr "Assinante Falso"
1609 #: crypt32.rc:123
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1613 #: crypt32.rc:124
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1617 #: crypt32.rc:125
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1621 #: crypt32.rc:126
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Id da transação"
1625 #: crypt32.rc:127
1626 msgid "Sender Nonce"
1627 msgstr "Nonce do Remetente"
1629 #: crypt32.rc:128
1630 msgid "Recipient Nonce"
1631 msgstr "Nonce do Recipiente"
1633 #: crypt32.rc:129
1634 msgid "Reg Info"
1635 msgstr "Registro de Informação"
1637 #: crypt32.rc:130
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Obter Certificado"
1641 #: crypt32.rc:131
1642 msgid "Get CRL"
1643 msgstr "Obter CRL"
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Revogar Pedido"
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Consulta Pendente"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Informação do Cliente"
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Autenticação do Servidor"
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Autenticação do Cliente"
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Code Signing"
1679 msgstr "Assinatura de Código"
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "E-mail seguro"
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Selo Temporal"
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "Sistema de segurança IP"
1701 #: crypt32.rc:146
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1705 #: crypt32.rc:147
1706 msgid "IP security user"
1707 msgstr "Usuário de segurança IP"
1709 #: crypt32.rc:148
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1731 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "Direitos Digitais"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1747 msgstr "Subordinação Qualificada"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Recuperação de Chaves"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Assinatura de Documento"
1757 #: crypt32.rc:160
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1767 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1769 #: crypt32.rc:163
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1779 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1785 #: crypt32.rc:167
1786 msgid "All issuance policies"
1787 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1789 #: crypt32.rc:172
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1793 #: crypt32.rc:173
1794 msgid "Personal"
1795 msgstr "Pessoal"
1797 #: crypt32.rc:174
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1801 #: crypt32.rc:175
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Outras Pessoas"
1805 #: crypt32.rc:176
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Editores Confiáveis"
1809 #: crypt32.rc:177
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1813 #: crypt32.rc:182
1814 msgid "KeyID="
1815 msgstr "ID de Chave="
1817 #: crypt32.rc:183
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Emissor do Certificado"
1821 #: crypt32.rc:184
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Número de Série do Certificado="
1825 #: crypt32.rc:185
1826 msgid "Other Name="
1827 msgstr "Outro Nome="
1829 #: crypt32.rc:186
1830 msgid "Email Address="
1831 msgstr "Endereço de E-mail="
1833 #: crypt32.rc:187
1834 msgid "DNS Name="
1835 msgstr "Nome DNS="
1837 #: crypt32.rc:188
1838 msgid "Directory Address"
1839 msgstr "Nome do Diretório"
1841 #: crypt32.rc:189
1842 msgid "URL="
1843 msgstr "URL="
1845 #: crypt32.rc:190
1846 msgid "IP Address="
1847 msgstr "Endereço IP="
1849 #: crypt32.rc:191
1850 msgid "Mask="
1851 msgstr "Máscara="
1853 #: crypt32.rc:192
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "ID Registrado="
1857 #: crypt32.rc:193
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1861 #: crypt32.rc:194
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Tipo de Sujeito="
1865 #: crypt32.rc:195
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgid "CA"
1868 msgstr "AC"
1870 #: crypt32.rc:196
1871 msgid "End Entity"
1872 msgstr "Fim de Entidade"
1874 #: crypt32.rc:197
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1878 #: crypt32.rc:198
1879 msgctxt "path length"
1880 msgid "None"
1881 msgstr "Nenhuma"
1883 #: crypt32.rc:199
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Informação não Disponível"
1887 #: crypt32.rc:200
1888 msgid "Authority Info Access"
1889 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1891 #: crypt32.rc:201
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Método de Acesso="
1895 #: crypt32.rc:202
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1897 msgid "OCSP"
1898 msgstr "OCSP"
1900 #: crypt32.rc:203
1901 msgid "CA Issuers"
1902 msgstr "Emissores de AC"
1904 #: crypt32.rc:204
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1908 #: crypt32.rc:205
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Nome Alternativo"
1912 #: crypt32.rc:206
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1916 #: crypt32.rc:207
1917 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1920 #: crypt32.rc:208
1921 msgid "Full Name"
1922 msgstr "Nome Completo"
1924 #: crypt32.rc:209
1925 msgid "RDN Name"
1926 msgstr "Nome RDN"
1928 #: crypt32.rc:210
1929 msgid "CRL Reason="
1930 msgstr "Razão CRL="
1932 #: crypt32.rc:211
1933 msgid "CRL Issuer"
1934 msgstr "Emissor CRL"
1936 #: crypt32.rc:212
1937 msgid "Key Compromise"
1938 msgstr "Compromisso da Chave"
1940 #: crypt32.rc:213
1941 msgid "CA Compromise"
1942 msgstr "Compromisso da AC"
1944 #: crypt32.rc:214
1945 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgstr "Mudança de Afiliação"
1948 #: crypt32.rc:215
1949 msgid "Superseded"
1950 msgstr "Sobrescrito"
1952 #: crypt32.rc:216
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Operação Interrompida"
1956 #: crypt32.rc:217
1957 msgid "Certificate Hold"
1958 msgstr "Certificado de Espera"
1960 #: crypt32.rc:218
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Informação Financeira="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1965 msgid "Available"
1966 msgstr "Disponível"
1968 #: crypt32.rc:220
1969 msgid "Not Available"
1970 msgstr "Não Disponível"
1972 #: crypt32.rc:221
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Conforme os Critérios="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1977 msgid "Yes"
1978 msgstr "Sim"
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1981 msgid "No"
1982 msgstr "Não"
1984 #: crypt32.rc:224
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Assinatura Digital"
1988 #: crypt32.rc:225
1989 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgstr "Não-Repudiação"
1992 #: crypt32.rc:226
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Encriptação de Chaves"
1996 #: crypt32.rc:227
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Encriptação de Dados"
2000 #: crypt32.rc:228
2001 msgid "Key Agreement"
2002 msgstr "Acordo de Chaves"
2004 #: crypt32.rc:229
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "Assinatura de Certificados"
2008 #: crypt32.rc:230
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2012 #: crypt32.rc:231
2013 msgid "CRL Signing"
2014 msgstr "Assinatura CRL"
2016 #: crypt32.rc:232
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Apenas Encriptar"
2020 #: crypt32.rc:233
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Apenas Decriptar"
2024 #: crypt32.rc:234
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2028 #: crypt32.rc:235
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2032 #: crypt32.rc:236
2033 msgid "S/MIME"
2034 msgstr "S/MIME"
2036 #: crypt32.rc:237
2037 msgid "Signature"
2038 msgstr "Assinatura"
2040 #: crypt32.rc:238
2041 msgid "SSL CA"
2042 msgstr "SSL AC"
2044 #: crypt32.rc:239
2045 msgid "S/MIME CA"
2046 msgstr "S/MIME AC"
2048 #: crypt32.rc:240
2049 msgid "Signature CA"
2050 msgstr "AC de Assinatura"
2052 #: cryptdlg.rc:30
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Política de Certificado"
2056 #: cryptdlg.rc:31
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2060 #: cryptdlg.rc:32
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2064 #: cryptdlg.rc:33
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "Id da Política de Certificado="
2068 #: cryptdlg.rc:36
2069 msgid "Qualifier"
2070 msgstr "Qualificador"
2072 #: cryptdlg.rc:37
2073 msgid "Notice Reference"
2074 msgstr "Referência de Aviso"
2076 #: cryptdlg.rc:38
2077 msgid "Organization="
2078 msgstr "Organização="
2080 #: cryptdlg.rc:39
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Número de Aviso="
2084 #: cryptdlg.rc:40
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Texto de Aviso="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2089 msgid "General"
2090 msgstr "Geral"
2092 #: cryptui.rc:191
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Instalar Certificado..."
2096 #: cryptui.rc:192
2097 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgstr "&Declaração do Emissor"
2100 #: cryptui.rc:200
2101 msgid "&Show:"
2102 msgstr "&Mostrar:"
2104 #: cryptui.rc:205
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "&Editar Propriedades..."
2108 #: cryptui.rc:206
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2112 #: cryptui.rc:210
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Caminho de Certificação"
2116 #: cryptui.rc:214
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Caminho de certificação"
2120 #: cryptui.rc:217
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "&Ver Certificado"
2124 #: cryptui.rc:218
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "&Estado do Certificado:"
2128 #: cryptui.rc:224
2129 msgid "Disclaimer"
2130 msgstr "Declaração"
2132 #: cryptui.rc:231
2133 msgid "More &Info"
2134 msgstr "&Mais Informação"
2136 #: cryptui.rc:239
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Nome amigável:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2142 msgstr "&Descrição:"
2144 #: cryptui.rc:243
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Propósitos do Certificado"
2148 #: cryptui.rc:244
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2152 #: cryptui.rc:246
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2156 #: cryptui.rc:248
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2160 #: cryptui.rc:253
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2164 #: cryptui.rc:257
2165 msgid "Add Purpose"
2166 msgstr "Adicionar Propósito"
2168 #: cryptui.rc:260
2169 msgid ""
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr ""
2172 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2173 "adicionar:"
2175 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2176 msgid "Select Certificate Store"
2177 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2179 #: cryptui.rc:271
2180 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2181 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2183 #: cryptui.rc:274
2184 msgid "&Show physical stores"
2185 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2187 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2188 msgid "Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2191 #: cryptui.rc:283
2192 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2193 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2195 #: cryptui.rc:286
2196 msgid ""
2197 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2198 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2199 "\n"
2200 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2201 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2202 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2203 "lists, and certificate trust lists.\n"
2204 "\n"
2205 "To continue, click Next."
2206 msgstr ""
2207 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2208 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2209 "conjunto de certificados.\n"
2210 "\n"
2211 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2212 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2213 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2214 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2215 "\n"
2216 "Para continuar, clique em Avançar."
2218 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2219 msgid "&File name:"
2220 msgstr "Nome do &arquivo:"
2222 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 msgid "B&rowse..."
2224 msgstr "&Navegar..."
2226 #: cryptui.rc:297
2227 msgid ""
2228 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2229 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2230 msgstr ""
2231 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2232 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2234 #: cryptui.rc:299
2235 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2236 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2238 #: cryptui.rc:301
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:311
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2252 "pode especificar a localização para os certificados."
2254 #: cryptui.rc:313
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2258 #: cryptui.rc:315
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2262 #: cryptui.rc:325
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2266 #: cryptui.rc:327
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificados"
2278 #: cryptui.rc:340
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Com o propósito:"
2282 #: cryptui.rc:344
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importar..."
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "E&xportar..."
2290 #: cryptui.rc:347
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avançadas..."
2294 #: cryptui.rc:348
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Propósitos do Certificado"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 #: wordpad.rc:69
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Ver"
2304 #: cryptui.rc:355
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opções Avançadas"
2308 #: cryptui.rc:358
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Propósito do certificado"
2312 #: cryptui.rc:359
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2317 "estiver selecionado."
2319 #: cryptui.rc:361
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2323 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2324 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2328 #: cryptui.rc:373
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2332 #: cryptui.rc:376
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2345 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2346 "certificados para um arquivo.\n"
2347 "\n"
2348 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2349 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2350 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2351 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2352 "\n"
2353 "Para continuar, clique em Avançar."
2355 #: cryptui.rc:384
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2361 "proteger a chave privada mais à frente."
2363 #: cryptui.rc:385
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2367 #: cryptui.rc:386
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2371 #: cryptui.rc:388
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2375 #: cryptui.rc:399
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Confirmar senha:"
2379 #: cryptui.rc:407
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2383 #: cryptui.rc:408
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2387 #: cryptui.rc:410
2388 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2389 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (.cer):"
2391 #: cryptui.rc:412
2392 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2393 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2395 #: cryptui.rc:414
2396 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2399 #: cryptui.rc:416
2400 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2401 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2403 #: cryptui.rc:418
2404 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2407 #: cryptui.rc:420
2408 msgid "&Enable strong encryption"
2409 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2411 #: cryptui.rc:422
2412 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2413 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2415 #: cryptui.rc:439
2416 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2417 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2419 #: cryptui.rc:441
2420 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2421 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2423 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2424 msgid "Certificate"
2425 msgstr "Certificado"
2427 #: cryptui.rc:31
2428 msgid "Certificate Information"
2429 msgstr "Informação do Certificado"
2431 #: cryptui.rc:32
2432 msgid ""
2433 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2434 "altered or corrupted."
2435 msgstr ""
2436 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2437 "alterado ou corrompido."
2439 #: cryptui.rc:33
2440 msgid ""
2441 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2442 "trusted root certificate store."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2445 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2447 #: cryptui.rc:34
2448 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2449 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2451 #: cryptui.rc:35
2452 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2453 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2455 #: cryptui.rc:36
2456 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2457 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2459 #: cryptui.rc:37
2460 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2461 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2463 #: cryptui.rc:38
2464 msgid "Issued to: "
2465 msgstr "Emitido a: "
2467 #: cryptui.rc:39
2468 msgid "Issued by: "
2469 msgstr "Emitido por: "
2471 #: cryptui.rc:40
2472 msgid "Valid from "
2473 msgstr "Válido de "
2475 #: cryptui.rc:41
2476 msgid " to "
2477 msgstr " para "
2479 #: cryptui.rc:42
2480 msgid "This certificate has an invalid signature."
2481 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2483 #: cryptui.rc:43
2484 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2485 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2487 #: cryptui.rc:44
2488 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2491 #: cryptui.rc:45
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2495 #: cryptui.rc:46
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Este certificado está OK."
2499 #: cryptui.rc:47
2500 msgid "Field"
2501 msgstr "Campo"
2503 #: cryptui.rc:48
2504 msgid "Value"
2505 msgstr "Valor"
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2508 msgid "<All>"
2509 msgstr "<Tudo>"
2511 #: cryptui.rc:50
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2515 #: cryptui.rc:51
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Extensões Apenas"
2519 #: cryptui.rc:52
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2523 #: cryptui.rc:53
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Propriedades Apenas"
2527 #: cryptui.rc:55
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Número de Série"
2531 #: cryptui.rc:56
2532 msgid "Issuer"
2533 msgstr "Emissor"
2535 #: cryptui.rc:57
2536 msgid "Valid from"
2537 msgstr "Válido desde"
2539 #: cryptui.rc:58
2540 msgid "Valid to"
2541 msgstr "Válido até"
2543 #: cryptui.rc:59
2544 msgid "Subject"
2545 msgstr "Sujeito"
2547 #: cryptui.rc:60
2548 msgid "Public key"
2549 msgstr "Chave Pública"
2551 #: cryptui.rc:61
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2555 #: cryptui.rc:62
2556 msgid "SHA1 hash"
2557 msgstr "Soma SHA1"
2559 #: cryptui.rc:63
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2563 #: cryptui.rc:64
2564 msgid "Friendly name"
2565 msgstr "Nome amigável"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2568 msgid "Description"
2569 msgstr "Descrição"
2571 #: cryptui.rc:66
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Propriedades do Certificado"
2575 #: cryptui.rc:67
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2579 #: cryptui.rc:68
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "O OID inserido já existe."
2583 #: cryptui.rc:70
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2587 #: cryptui.rc:72
2588 msgid ""
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2591 msgstr ""
2592 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2593 "selecione outro arquivo."
2595 #: cryptui.rc:73
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Arquivo a Importar"
2599 #: cryptui.rc:74
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2603 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Conjunto de Certificados"
2607 #: cryptui.rc:76
2608 msgid ""
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2611 msgstr ""
2612 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2613 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2615 #: cryptui.rc:77
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2619 #: cryptui.rc:78
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2631 #: cryptui.rc:82
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2635 #: cryptui.rc:84
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2639 #: cryptui.rc:85
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr ""
2642 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2644 #: cryptui.rc:86
2645 msgid "Could not open "
2646 msgstr "Não foi possível abrir "
2648 #: cryptui.rc:87
2649 msgid "Determined by the program"
2650 msgstr "Determinado pelo programa"
2652 #: cryptui.rc:88
2653 msgid "Please select a store"
2654 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2656 #: cryptui.rc:89
2657 msgid "Certificate Store Selected"
2658 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2660 #: cryptui.rc:90
2661 msgid "Automatically determined by the program"
2662 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2664 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2665 msgid "File"
2666 msgstr "Arquivo"
2668 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2669 msgid "Content"
2670 msgstr "Conteúdo"
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Certificate Revocation List"
2674 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2678 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "Personal Information Exchange"
2682 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2684 #: cryptui.rc:99
2685 msgid "The import was successful."
2686 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "The import failed."
2690 msgstr "Falha na importação."
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Arial"
2694 msgstr "Arial"
2696 #: cryptui.rc:103
2697 msgid "<Advanced Purposes>"
2698 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2700 #: cryptui.rc:104
2701 msgid "Issued To"
2702 msgstr "Emitido para"
2704 #: cryptui.rc:105
2705 msgid "Issued By"
2706 msgstr "Emitido por"
2708 #: cryptui.rc:106
2709 msgid "Expiration Date"
2710 msgstr "Data de Validade"
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid "Friendly Name"
2714 msgstr "Nome Amigável"
2716 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2717 msgid "<None>"
2718 msgstr "<Nenhum>"
2720 #: cryptui.rc:110
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2723 "sign messages with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2727 "certificado.\n"
2728 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2730 #: cryptui.rc:111
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2733 "sign messages with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 msgstr ""
2736 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2737 "certificados.\n"
2738 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2740 #: cryptui.rc:112
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2743 "verify messages signed with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 msgstr ""
2746 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2747 "certificado.\n"
2748 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2750 #: cryptui.rc:113
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2753 "verify messages signed with them.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgstr ""
2756 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2757 "certificados.\n"
2758 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2760 #: cryptui.rc:114
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2763 "trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2767 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2768 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2770 #: cryptui.rc:115
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2773 "trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2777 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2778 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2780 #: cryptui.rc:116
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2783 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2787 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2788 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2789 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2794 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2798 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2799 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2800 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2802 #: cryptui.rc:118
2803 msgid ""
2804 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr ""
2807 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2808 "confiáveis.\n"
2809 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2811 #: cryptui.rc:119
2812 msgid ""
2813 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2817 "confiáveis.\n"
2818 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2820 #: cryptui.rc:120
2821 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2824 #: cryptui.rc:121
2825 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2828 #: cryptui.rc:124
2829 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2830 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2832 #: cryptui.rc:125
2833 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2834 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2836 #: cryptui.rc:126
2837 msgid ""
2838 "Ensures software came from software publisher\n"
2839 "Protects software from alteration after publication"
2840 msgstr ""
2841 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2842 "Protege o software de alterações após a publicação"
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Protects e-mail messages"
2846 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2850 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2852 #: cryptui.rc:129
2853 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2854 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2856 #: cryptui.rc:130
2857 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2858 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2860 #: cryptui.rc:131
2861 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2862 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2864 #: cryptui.rc:147
2865 msgid "Private Key Archival"
2866 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Export Format"
2870 msgstr "Formato de Exportação"
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2874 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "Export Filename"
2878 msgstr "Exportar Arquivo"
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2882 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2884 #: cryptui.rc:155
2885 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2886 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2888 #: cryptui.rc:156
2889 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2890 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
2892 #: cryptui.rc:157
2893 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
2896 #: cryptui.rc:160
2897 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2898 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2900 #: cryptui.rc:161
2901 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2902 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2904 #: cryptui.rc:163
2905 msgid "File Format"
2906 msgstr "Formato do Arquivo"
2908 #: cryptui.rc:164
2909 msgid "Include all certificates in certificate path"
2910 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2912 #: cryptui.rc:165
2913 msgid "Export keys"
2914 msgstr "Exportar Chaves"
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid "The export was successful."
2918 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
2920 #: cryptui.rc:169
2921 msgid "The export failed."
2922 msgstr "Falha na exportação."
2924 #: cryptui.rc:170
2925 msgid "Export Private Key"
2926 msgstr "Exportar Chave Privada"
2928 #: cryptui.rc:171
2929 msgid ""
2930 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2931 "certificate."
2932 msgstr ""
2933 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2934 "com o certificado."
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Enter Password"
2938 msgstr "Digite a Senha"
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "You may password-protect a private key."
2942 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
2944 #: cryptui.rc:174
2945 msgid "The passwords do not match."
2946 msgstr "As senhas não coincidem."
2948 #: cryptui.rc:175
2949 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2950 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2952 #: cryptui.rc:176
2953 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2954 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2956 #: dinput.rc:43
2957 msgid "Configure Devices"
2958 msgstr "Configurar Dispositivos"
2960 #: dinput.rc:48
2961 msgid "Reset"
2962 msgstr "Reiniciar"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Player"
2966 msgstr "Jogador"
2968 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2969 msgid "Device"
2970 msgstr "Dispositivo"
2972 #: dinput.rc:53
2973 msgid "Actions"
2974 msgstr "Ações"
2976 #: dinput.rc:54
2977 msgid "Mapping"
2978 msgstr "Mapeamento"
2980 # Word 'show' ignored - not enough space
2981 #: dinput.rc:56
2982 msgid "Show Assigned First"
2983 msgstr "Designados Primeiro"
2985 #: dinput.rc:37
2986 msgid "Action"
2987 msgstr "Ação"
2989 #: dinput.rc:38
2990 msgid "Object"
2991 msgstr "Objeto"
2993 #: dxdiagn.rc:28
2994 msgid "Regional Setting"
2995 msgstr "Configuração Regional"
2997 #: dxdiagn.rc:29
2998 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2999 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3001 #: gdi32.rc:28
3002 msgid "Western"
3003 msgstr "Ocidental"
3005 #: gdi32.rc:29
3006 msgid "Central European"
3007 msgstr "Europeu Central"
3009 #: gdi32.rc:30
3010 msgid "Cyrillic"
3011 msgstr "Cirílico"
3013 #: gdi32.rc:31
3014 msgid "Greek"
3015 msgstr "Grego"
3017 #: gdi32.rc:32
3018 msgid "Turkish"
3019 msgstr "Turco"
3021 #: gdi32.rc:33
3022 msgid "Hebrew"
3023 msgstr "Hebreu"
3025 #: gdi32.rc:34
3026 msgid "Arabic"
3027 msgstr "Arábico"
3029 #: gdi32.rc:35
3030 msgid "Baltic"
3031 msgstr "Báltico"
3033 #: gdi32.rc:36
3034 msgid "Vietnamese"
3035 msgstr "Vietnamita"
3037 #: gdi32.rc:37
3038 msgid "Thai"
3039 msgstr "Tailandês"
3041 #: gdi32.rc:38
3042 msgid "Japanese"
3043 msgstr "Japonês"
3045 #: gdi32.rc:39
3046 msgid "CHINESE_GB2312"
3047 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3049 #: gdi32.rc:40
3050 msgid "Hangul"
3051 msgstr "Hangul"
3053 #: gdi32.rc:41
3054 msgid "CHINESE_BIG5"
3055 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3057 #: gdi32.rc:42
3058 msgid "Hangul(Johab)"
3059 msgstr "Hangul(Johab)"
3061 #: gdi32.rc:43
3062 msgid "Symbol"
3063 msgstr "Símbolo"
3065 #: gdi32.rc:44
3066 msgid "OEM/DOS"
3067 msgstr "OEM/DOS"
3069 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3070 msgid "Other"
3071 msgstr "Outro"
3073 #: gphoto2.rc:30
3074 msgid "Files on Camera"
3075 msgstr "Arquivos na Câmera"
3077 #: gphoto2.rc:34
3078 msgid "Import Selected"
3079 msgstr "Importar Selecionado"
3081 #: gphoto2.rc:35
3082 msgid "Preview"
3083 msgstr "Pré-visualizar"
3085 #: gphoto2.rc:36
3086 msgid "Import All"
3087 msgstr "Importar tudo"
3089 #: gphoto2.rc:37
3090 msgid "Skip This Dialog"
3091 msgstr "Passar à frente"
3093 #: gphoto2.rc:38
3094 msgid "Exit"
3095 msgstr "Sair"
3097 #: gphoto2.rc:43
3098 msgid "Transferring"
3099 msgstr "Transferindo"
3101 #: gphoto2.rc:46
3102 msgid "Transferring... Please Wait"
3103 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3105 #: gphoto2.rc:51
3106 msgid "Connecting to camera"
3107 msgstr "Conectando à câmera"
3109 #: gphoto2.rc:55
3110 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3111 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3113 #: hhctrl.rc:59
3114 msgid "S&ync"
3115 msgstr "Sin&cronizar"
3117 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3118 msgid "&Back"
3119 msgstr "&Voltar"
3121 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3122 msgid "&Forward"
3123 msgstr "&Avançar"
3125 #: hhctrl.rc:62
3126 msgctxt "table of contents"
3127 msgid "&Home"
3128 msgstr "&Início"
3130 #: hhctrl.rc:63
3131 msgid "&Stop"
3132 msgstr "&Parar"
3134 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3135 msgid "&Refresh"
3136 msgstr "&Recarregar"
3138 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3139 msgid "&Print..."
3140 msgstr "&Imprimir..."
3142 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3143 #: user32.rc:65
3144 msgid "Select &All"
3145 msgstr "Selecionar &Tudo"
3147 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3148 msgid "&View Source"
3149 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3151 #: hhctrl.rc:83
3152 msgid "Proper&ties"
3153 msgstr "&Propriedades"
3155 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3156 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3157 msgid "Cu&t"
3158 msgstr "Recor&tar"
3160 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3161 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3162 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3163 msgid "&Copy"
3164 msgstr "&Copiar"
3166 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3167 msgid "Paste"
3168 msgstr "Co&lar"
3170 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3171 msgid "&Print"
3172 msgstr "&Imprimir"
3174 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3175 msgid "&Contents"
3176 msgstr "&Conteúdo"
3178 #: hhctrl.rc:32
3179 msgid "I&ndex"
3180 msgstr "Í&ndice"
3182 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3183 msgid "&Search"
3184 msgstr "&Localizar"
3186 #: hhctrl.rc:34
3187 msgid "Favor&ites"
3188 msgstr "&Favoritos"
3190 #: hhctrl.rc:36
3191 msgid "Hide &Tabs"
3192 msgstr "Esconder A&bas"
3194 #: hhctrl.rc:37
3195 msgid "Show &Tabs"
3196 msgstr "Mostrar A&bas"
3198 #: hhctrl.rc:42
3199 msgid "Show"
3200 msgstr "Mostrar"
3202 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3203 msgid "Hide"
3204 msgstr "Ocultar"
3206 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3207 msgid "Stop"
3208 msgstr "Parar"
3210 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3211 msgid "Refresh"
3212 msgstr "Recarregar"
3214 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3215 msgid "Back"
3216 msgstr "Voltar"
3218 #: hhctrl.rc:47
3219 msgctxt "table of contents"
3220 msgid "Home"
3221 msgstr "Início"
3223 #: hhctrl.rc:48
3224 msgid "Sync"
3225 msgstr "Sincronizar"
3227 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3228 msgid "Options"
3229 msgstr "Opções"
3231 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3232 msgid "Forward"
3233 msgstr "Avançar"
3235 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3236 msgid "Cinepak Video codec"
3237 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3239 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3240 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3241 #: wordpad.rc:29
3242 msgid "&File"
3243 msgstr "&Arquivo"
3245 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3246 msgid "&New"
3247 msgstr "&Novo"
3249 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3250 msgid "&Window"
3251 msgstr "&Janela"
3253 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3254 msgid "&Open..."
3255 msgstr "&Abrir..."
3257 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3258 msgid "Save &as..."
3259 msgstr "Salvar &como..."
3261 #: ieframe.rc:38
3262 msgid "Print &format..."
3263 msgstr "I&mprimir formato..."
3265 #: ieframe.rc:39
3266 msgid "Pr&int..."
3267 msgstr "&Imprimir..."
3269 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3270 msgid "Print previe&w"
3271 msgstr "Visualizar impressão"
3273 #: ieframe.rc:47
3274 msgid "&Toolbars"
3275 msgstr "&Ferramentas"
3277 #: ieframe.rc:49
3278 msgid "&Standard bar"
3279 msgstr "Barra &padrão"
3281 #: ieframe.rc:50
3282 msgid "&Address bar"
3283 msgstr "Barra de &endereço"
3285 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3286 msgid "&Favorites"
3287 msgstr "&Favoritos"
3289 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3290 msgid "&Add to Favorites..."
3291 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3293 #: ieframe.rc:60
3294 msgid "&About Internet Explorer"
3295 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:90
3298 msgid "Open URL"
3299 msgstr "Abrir URL"
3301 #: ieframe.rc:93
3302 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3303 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3305 #: ieframe.rc:94
3306 msgid "Open:"
3307 msgstr "Abrir:"
3309 #: ieframe.rc:70
3310 msgctxt "home page"
3311 msgid "Home"
3312 msgstr "Página Inicial"
3314 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3315 msgid "Print..."
3316 msgstr "Imprimir..."
3318 #: ieframe.rc:76
3319 msgid "Address"
3320 msgstr "Endereço"
3322 #: ieframe.rc:81
3323 msgid "Searching for %s"
3324 msgstr "Localizando %s"
3326 #: ieframe.rc:82
3327 msgid "Start downloading %s"
3328 msgstr "Iniciando o download de %s"
3330 #: ieframe.rc:83
3331 msgid "Downloading %s"
3332 msgstr "Fazendo o download de %s"
3334 #: ieframe.rc:84
3335 msgid "Asking for %s"
3336 msgstr "Requisitando %s"
3338 #: inetcpl.rc:49
3339 msgid "Home page"
3340 msgstr "Página inicial"
3342 #: inetcpl.rc:50
3343 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3344 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3346 #: inetcpl.rc:53
3347 msgid "&Current page"
3348 msgstr "Página &atual"
3350 #: inetcpl.rc:54
3351 msgid "&Default page"
3352 msgstr "Página &padrão"
3354 #: inetcpl.rc:55
3355 msgid "&Blank page"
3356 msgstr "Página em &branco"
3358 #: inetcpl.rc:56
3359 msgid "Browsing history"
3360 msgstr "Histórico de navegação"
3362 #: inetcpl.rc:57
3363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3364 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3366 #: inetcpl.rc:59
3367 msgid "Delete &files..."
3368 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3370 #: inetcpl.rc:60
3371 msgid "&Settings..."
3372 msgstr "&Configurações..."
3374 #: inetcpl.rc:68
3375 msgid "Delete browsing history"
3376 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3378 #: inetcpl.rc:71
3379 msgid ""
3380 "Temporary internet files\n"
3381 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3382 msgstr ""
3383 "Arquivos temporários da Internet\n"
3384 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3386 #: inetcpl.rc:73
3387 msgid ""
3388 "Cookies\n"
3389 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3390 "preferences and login information."
3391 msgstr ""
3392 "Cookies\n"
3393 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3394 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3396 #: inetcpl.rc:75
3397 msgid ""
3398 "History\n"
3399 "List of websites you have accessed."
3400 msgstr ""
3401 "Histórico\n"
3402 "Lista de sites web que foram acessados."
3404 #: inetcpl.rc:77
3405 msgid ""
3406 "Form data\n"
3407 "Usernames and other information you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Dados de formulário\n"
3410 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3412 #: inetcpl.rc:79
3413 msgid ""
3414 "Passwords\n"
3415 "Saved passwords you have entered into forms."
3416 msgstr ""
3417 "Senhas\n"
3418 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3420 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3421 msgid "Delete"
3422 msgstr "Excluir"
3424 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3425 msgid "Security"
3426 msgstr "Segurança"
3428 #: inetcpl.rc:112
3429 msgid ""
3430 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3431 "certificate authorities and publishers."
3432 msgstr ""
3433 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3434 "certificados de autoridades e editores."
3436 #: inetcpl.rc:114
3437 msgid "Certificates..."
3438 msgstr "Certificados..."
3440 #: inetcpl.rc:115
3441 msgid "Publishers..."
3442 msgstr "Editores..."
3444 #: inetcpl.rc:123
3445 #, fuzzy
3446 #| msgid "LAN Connection"
3447 msgid "Connections"
3448 msgstr "Conexão LAN"
3450 #: inetcpl.rc:125
3451 #, fuzzy
3452 #| msgid "Wine configuration"
3453 msgid "Automatic configuration"
3454 msgstr "Configuração do Wine"
3456 #: inetcpl.rc:126
3457 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3458 msgstr ""
3460 #: inetcpl.rc:127
3461 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3462 msgstr ""
3464 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3465 #, fuzzy
3466 #| msgid "Address"
3467 msgid "Address:"
3468 msgstr "Endereço"
3470 #: inetcpl.rc:130
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "&Local server"
3473 msgid "Proxy server"
3474 msgstr "Servidor &local"
3476 #: inetcpl.rc:131
3477 msgid "Use a proxy server"
3478 msgstr ""
3480 #: inetcpl.rc:134
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "No Ports"
3483 msgid "Port:"
3484 msgstr "Nenhuma Porta"
3486 #: inetcpl.rc:31
3487 msgid "Internet Settings"
3488 msgstr "Configurações da Internet"
3490 #: inetcpl.rc:32
3491 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3492 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3494 #: inetcpl.rc:33
3495 msgid "Security settings for zone: "
3496 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3498 #: inetcpl.rc:34
3499 msgid "Custom"
3500 msgstr "Personalizada"
3502 #: inetcpl.rc:35
3503 msgid "Very Low"
3504 msgstr "Muito baixa"
3506 #: inetcpl.rc:36
3507 msgid "Low"
3508 msgstr "Baixa"
3510 #: inetcpl.rc:37
3511 msgid "Medium"
3512 msgstr "Média"
3514 #: inetcpl.rc:38
3515 msgid "Increased"
3516 msgstr "Elevada"
3518 #: inetcpl.rc:39
3519 msgid "High"
3520 msgstr "Alta"
3522 #: joy.rc:36
3523 msgid "Joysticks"
3524 msgstr "Controles"
3526 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3527 msgid "&Disable"
3528 msgstr "&Desativar"
3530 #: joy.rc:40
3531 msgid "&Enable"
3532 msgstr "&Habilitar"
3534 #: joy.rc:41
3535 msgid "Connected"
3536 msgstr "Conectado"
3538 #: joy.rc:43
3539 msgid "Disabled"
3540 msgstr "Desativado"
3542 #: joy.rc:45
3543 msgid ""
3544 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3545 "updated here until you restart this applet."
3546 msgstr ""
3547 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3548 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3550 #: joy.rc:50
3551 msgid "Test Joystick"
3552 msgstr "Testar Controle"
3554 #: joy.rc:54
3555 msgid "Buttons"
3556 msgstr "Botões"
3558 #: joy.rc:63
3559 msgid "Test Force Feedback"
3560 msgstr "Testar Force Feedback"
3562 #: joy.rc:67
3563 msgid "Available Effects"
3564 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3566 #: joy.rc:69
3567 msgid ""
3568 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3569 "direction can be changed with the controller axis."
3570 msgstr ""
3571 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3572 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3574 #: joy.rc:31
3575 msgid "Game Controllers"
3576 msgstr "Controles de Jogos"
3578 #: jscript.rc:28
3579 msgid "Error converting object to primitive type"
3580 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3582 #: jscript.rc:29
3583 msgid "Invalid procedure call or argument"
3584 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3586 #: jscript.rc:30
3587 msgid "Subscript out of range"
3588 msgstr "Índice fora do intervalo"
3590 #: jscript.rc:31
3591 msgid "Object required"
3592 msgstr "Objeto requerido"
3594 #: jscript.rc:32
3595 msgid "Automation server can't create object"
3596 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3598 #: jscript.rc:33
3599 msgid "Object doesn't support this property or method"
3600 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3602 #: jscript.rc:34
3603 msgid "Object doesn't support this action"
3604 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3606 #: jscript.rc:35
3607 msgid "Argument not optional"
3608 msgstr "Argumento não opcional"
3610 #: jscript.rc:36
3611 msgid "Syntax error"
3612 msgstr "Erro de sintaxe"
3614 #: jscript.rc:37
3615 msgid "Expected ';'"
3616 msgstr "';' esperado"
3618 #: jscript.rc:38
3619 msgid "Expected '('"
3620 msgstr "'(' esperado"
3622 #: jscript.rc:39
3623 msgid "Expected ')'"
3624 msgstr "')' esperado"
3626 #: jscript.rc:40
3627 msgid "Expected identifier"
3628 msgstr "Identificador esperado"
3630 #: jscript.rc:41
3631 msgid "Expected '='"
3632 msgstr "'=' esperado"
3634 #: jscript.rc:42
3635 msgid "Invalid character"
3636 msgstr "Caractere inválido"
3638 #: jscript.rc:43
3639 msgid "Unterminated string constant"
3640 msgstr "String constante não terminada"
3642 #: jscript.rc:44
3643 msgid "'return' statement outside of function"
3644 msgstr "'return' fora de função"
3646 #: jscript.rc:45
3647 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3648 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3650 #: jscript.rc:46
3651 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3652 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3654 #: jscript.rc:47
3655 msgid "Label redefined"
3656 msgstr "Rótulo redefinido"
3658 #: jscript.rc:48
3659 msgid "Label not found"
3660 msgstr "Rótulo não encontrado"
3662 #: jscript.rc:49
3663 msgid "Expected '@end'"
3664 msgstr "'@end' esperado"
3666 #: jscript.rc:50
3667 msgid "Conditional compilation is turned off"
3668 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3670 #: jscript.rc:51
3671 msgid "Expected '@'"
3672 msgstr "'@' esperado"
3674 #: jscript.rc:54
3675 msgid "Number expected"
3676 msgstr "Número esperado"
3678 #: jscript.rc:52
3679 msgid "Function expected"
3680 msgstr "Função esperada"
3682 #: jscript.rc:53
3683 msgid "'[object]' is not a date object"
3684 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3686 #: jscript.rc:55
3687 msgid "Object expected"
3688 msgstr "Objeto esperado"
3690 #: jscript.rc:56
3691 msgid "Illegal assignment"
3692 msgstr "Atribuição ilegal"
3694 #: jscript.rc:57
3695 msgid "'|' is undefined"
3696 msgstr "'|' é indefinido"
3698 #: jscript.rc:58
3699 msgid "Boolean object expected"
3700 msgstr "Objeto booleano esperado"
3702 #: jscript.rc:59
3703 msgid "Cannot delete '|'"
3704 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3706 #: jscript.rc:60
3707 msgid "VBArray object expected"
3708 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3710 #: jscript.rc:61
3711 msgid "JScript object expected"
3712 msgstr "Objeto JScript esperado"
3714 #: jscript.rc:62
3715 msgid "Syntax error in regular expression"
3716 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3718 #: jscript.rc:64
3719 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3720 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3722 #: jscript.rc:63
3723 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3724 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3726 #: jscript.rc:65
3727 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3728 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3730 #: jscript.rc:66
3731 msgid "Precision is out of range"
3732 msgstr "Precisão fora do limite"
3734 #: jscript.rc:67
3735 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3736 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3738 #: jscript.rc:68
3739 msgid "Array object expected"
3740 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3742 #: jscript.rc:69
3743 msgid ""
3744 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3745 "this object"
3746 msgstr ""
3748 #: jscript.rc:70
3749 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3750 msgstr ""
3752 #: jscript.rc:71
3753 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3754 msgstr ""
3756 #: jscript.rc:72
3757 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3758 msgstr ""
3760 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3761 msgid "Wine kernel DLL"
3762 msgstr ""
3764 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3765 msgid "Wine"
3766 msgstr "Wine"
3768 #: winerror.mc:28
3769 msgid "Success.\n"
3770 msgstr "Sucesso.\n"
3772 #: winerror.mc:33
3773 msgid "Invalid function.\n"
3774 msgstr "Função inválida.\n"
3776 #: winerror.mc:38
3777 msgid "File not found.\n"
3778 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3780 #: winerror.mc:43
3781 msgid "Path not found.\n"
3782 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3784 #: winerror.mc:48
3785 msgid "Too many open files.\n"
3786 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3788 #: winerror.mc:53
3789 msgid "Access denied.\n"
3790 msgstr "Acesso negado.\n"
3792 #: winerror.mc:58
3793 msgid "Invalid handle.\n"
3794 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3796 #: winerror.mc:63
3797 msgid "Memory trashed.\n"
3798 msgstr "Memória danificada.\n"
3800 #: winerror.mc:68
3801 msgid "Not enough memory.\n"
3802 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3804 #: winerror.mc:73
3805 msgid "Invalid block.\n"
3806 msgstr "Bloco inválido.\n"
3808 #: winerror.mc:78
3809 msgid "Bad environment.\n"
3810 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3812 #: winerror.mc:83
3813 msgid "Bad format.\n"
3814 msgstr "Formato impróprio.\n"
3816 #: winerror.mc:88
3817 msgid "Invalid access.\n"
3818 msgstr "Acesso inválido.\n"
3820 #: winerror.mc:93
3821 msgid "Invalid data.\n"
3822 msgstr "Dados inválidos.\n"
3824 #: winerror.mc:98
3825 msgid "Out of memory.\n"
3826 msgstr "Sem memória.\n"
3828 #: winerror.mc:103
3829 msgid "Invalid drive.\n"
3830 msgstr "Unidade inválida.\n"
3832 #: winerror.mc:108
3833 msgid "Can't delete current directory.\n"
3834 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3836 #: winerror.mc:113
3837 msgid "Not same device.\n"
3838 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3840 #: winerror.mc:118
3841 msgid "No more files.\n"
3842 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3844 #: winerror.mc:123
3845 msgid "Write protected.\n"
3846 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3848 #: winerror.mc:128
3849 msgid "Bad unit.\n"
3850 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3852 #: winerror.mc:133
3853 msgid "Not ready.\n"
3854 msgstr "Não pronto.\n"
3856 #: winerror.mc:138
3857 msgid "Bad command.\n"
3858 msgstr "Comando impróprio.\n"
3860 #: winerror.mc:143
3861 msgid "CRC error.\n"
3862 msgstr "Erro CRC.\n"
3864 #: winerror.mc:148
3865 msgid "Bad length.\n"
3866 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3868 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3869 msgid "Seek error.\n"
3870 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3872 #: winerror.mc:158
3873 msgid "Not DOS disk.\n"
3874 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3876 #: winerror.mc:163
3877 msgid "Sector not found.\n"
3878 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3880 #: winerror.mc:168
3881 msgid "Out of paper.\n"
3882 msgstr "Sem papel.\n"
3884 #: winerror.mc:173
3885 msgid "Write fault.\n"
3886 msgstr "Falha de escrita.\n"
3888 #: winerror.mc:178
3889 msgid "Read fault.\n"
3890 msgstr "Falha de leitura.\n"
3892 #: winerror.mc:183
3893 msgid "General failure.\n"
3894 msgstr "Falha geral.\n"
3896 #: winerror.mc:188
3897 msgid "Sharing violation.\n"
3898 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3900 #: winerror.mc:193
3901 msgid "Lock violation.\n"
3902 msgstr "Violação de trava.\n"
3904 #: winerror.mc:198
3905 msgid "Wrong disk.\n"
3906 msgstr "Disco errado.\n"
3908 #: winerror.mc:203
3909 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3910 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3912 #: winerror.mc:208
3913 msgid "End of file.\n"
3914 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3916 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3917 msgid "Disk full.\n"
3918 msgstr "Disco cheio.\n"
3920 #: winerror.mc:218
3921 msgid "Request not supported.\n"
3922 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3924 #: winerror.mc:223
3925 msgid "Remote machine not listening.\n"
3926 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3928 #: winerror.mc:228
3929 msgid "Duplicate network name.\n"
3930 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3932 #: winerror.mc:233
3933 msgid "Bad network path.\n"
3934 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3936 #: winerror.mc:238
3937 msgid "Network busy.\n"
3938 msgstr "Rede ocupada.\n"
3940 #: winerror.mc:243
3941 msgid "Device does not exist.\n"
3942 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3944 #: winerror.mc:248
3945 msgid "Too many commands.\n"
3946 msgstr "Comandos demais.\n"
3948 #: winerror.mc:253
3949 msgid "Adapter hardware error.\n"
3950 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3952 #: winerror.mc:258
3953 msgid "Bad network response.\n"
3954 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3956 #: winerror.mc:263
3957 msgid "Unexpected network error.\n"
3958 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3960 #: winerror.mc:268
3961 msgid "Bad remote adapter.\n"
3962 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3964 #: winerror.mc:273
3965 msgid "Print queue full.\n"
3966 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3968 #: winerror.mc:278
3969 msgid "No spool space.\n"
3970 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
3972 #: winerror.mc:283
3973 msgid "Print canceled.\n"
3974 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3976 #: winerror.mc:288
3977 msgid "Network name deleted.\n"
3978 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3980 #: winerror.mc:293
3981 msgid "Network access denied.\n"
3982 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3984 #: winerror.mc:298
3985 msgid "Bad device type.\n"
3986 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3988 #: winerror.mc:303
3989 msgid "Bad network name.\n"
3990 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3992 #: winerror.mc:308
3993 msgid "Too many network names.\n"
3994 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3996 #: winerror.mc:313
3997 msgid "Too many network sessions.\n"
3998 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4000 #: winerror.mc:318
4001 msgid "Sharing paused.\n"
4002 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4004 #: winerror.mc:323
4005 msgid "Request not accepted.\n"
4006 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4008 #: winerror.mc:328
4009 msgid "Redirector paused.\n"
4010 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4012 #: winerror.mc:333
4013 msgid "File exists.\n"
4014 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4016 #: winerror.mc:338
4017 msgid "Cannot create.\n"
4018 msgstr "Impossível criar.\n"
4020 #: winerror.mc:343
4021 msgid "Int24 failure.\n"
4022 msgstr "Falha Int24.\n"
4024 #: winerror.mc:348
4025 msgid "Out of structures.\n"
4026 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4028 #: winerror.mc:353
4029 msgid "Already assigned.\n"
4030 msgstr "Já designado.\n"
4032 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4033 msgid "Invalid password.\n"
4034 msgstr "Senha inválida.\n"
4036 #: winerror.mc:363
4037 msgid "Invalid parameter.\n"
4038 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4040 #: winerror.mc:368
4041 msgid "Net write fault.\n"
4042 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4044 #: winerror.mc:373
4045 msgid "No process slots.\n"
4046 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4048 #: winerror.mc:378
4049 msgid "Too many semaphores.\n"
4050 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4052 #: winerror.mc:383
4053 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4054 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4056 #: winerror.mc:388
4057 msgid "Semaphore is set.\n"
4058 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4060 #: winerror.mc:393
4061 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4062 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4064 #: winerror.mc:398
4065 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4066 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4068 #: winerror.mc:403
4069 msgid "Semaphore owner died.\n"
4070 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4072 #: winerror.mc:408
4073 msgid "Semaphore user limit.\n"
4074 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4076 #: winerror.mc:413
4077 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4078 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4080 #: winerror.mc:418
4081 msgid "Drive locked.\n"
4082 msgstr "Unidade trancada.\n"
4084 #: winerror.mc:423
4085 msgid "Broken pipe.\n"
4086 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4088 #: winerror.mc:428
4089 msgid "Open failed.\n"
4090 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4092 #: winerror.mc:433
4093 msgid "Buffer overflow.\n"
4094 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4096 #: winerror.mc:443
4097 msgid "No more search handles.\n"
4098 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4100 #: winerror.mc:448
4101 msgid "Invalid target handle.\n"
4102 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4104 #: winerror.mc:453
4105 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4106 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4108 #: winerror.mc:458
4109 msgid "Invalid verify switch.\n"
4110 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4112 #: winerror.mc:463
4113 msgid "Bad driver level.\n"
4114 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4116 #: winerror.mc:468
4117 msgid "Call not implemented.\n"
4118 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4120 #: winerror.mc:473
4121 msgid "Semaphore timeout.\n"
4122 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4124 #: winerror.mc:478
4125 msgid "Insufficient buffer.\n"
4126 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4128 #: winerror.mc:483
4129 msgid "Invalid name.\n"
4130 msgstr "Nome inválido.\n"
4132 #: winerror.mc:488
4133 msgid "Invalid level.\n"
4134 msgstr "Nível inválido.\n"
4136 #: winerror.mc:493
4137 msgid "No volume label.\n"
4138 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4140 #: winerror.mc:498
4141 msgid "Module not found.\n"
4142 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4144 #: winerror.mc:503
4145 msgid "Procedure not found.\n"
4146 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4148 #: winerror.mc:508
4149 msgid "No children to wait for.\n"
4150 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4152 #: winerror.mc:513
4153 msgid "Child process has not completed.\n"
4154 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4156 #: winerror.mc:518
4157 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4158 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4160 #: winerror.mc:523
4161 msgid "Negative seek.\n"
4162 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4164 #: winerror.mc:533
4165 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4166 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4168 #: winerror.mc:538
4169 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4170 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4172 #: winerror.mc:543
4173 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4174 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4176 #: winerror.mc:548
4177 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4178 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4180 #: winerror.mc:553
4181 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4182 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4184 #: winerror.mc:558
4185 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4186 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4188 #: winerror.mc:563
4189 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4190 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4192 #: winerror.mc:568
4193 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4194 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4196 #: winerror.mc:573
4197 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4198 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4200 #: winerror.mc:578
4201 msgid "Drive is busy.\n"
4202 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4204 #: winerror.mc:583
4205 msgid "Same drive.\n"
4206 msgstr "Mesma unidade.\n"
4208 #: winerror.mc:588
4209 msgid "Not top-level directory.\n"
4210 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4212 #: winerror.mc:593
4213 msgid "Directory is not empty.\n"
4214 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4216 #: winerror.mc:598
4217 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4218 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4220 #: winerror.mc:603
4221 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4222 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4224 #: winerror.mc:608
4225 msgid "Path is busy.\n"
4226 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4228 #: winerror.mc:613
4229 msgid "Already a SUBST target.\n"
4230 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4232 #: winerror.mc:618
4233 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4234 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4236 #: winerror.mc:623
4237 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4238 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4240 #: winerror.mc:628
4241 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4242 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4244 #: winerror.mc:633
4245 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4246 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4248 #: winerror.mc:638
4249 msgid "Volume label too long.\n"
4250 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4252 #: winerror.mc:643
4253 msgid "Too many TCBs.\n"
4254 msgstr "TCBs demais.\n"
4256 #: winerror.mc:648
4257 msgid "Signal refused.\n"
4258 msgstr "Sinal recusado.\n"
4260 #: winerror.mc:653
4261 msgid "Segment discarded.\n"
4262 msgstr "Segmento descartado.\n"
4264 #: winerror.mc:658
4265 msgid "Segment not locked.\n"
4266 msgstr "Segmento não travado.\n"
4268 #: winerror.mc:663
4269 msgid "Bad thread ID address.\n"
4270 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4272 #: winerror.mc:668
4273 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4274 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4276 #: winerror.mc:673
4277 msgid "Path is invalid.\n"
4278 msgstr "Caminho inválido.\n"
4280 #: winerror.mc:678
4281 msgid "Signal pending.\n"
4282 msgstr "Sinal pendente.\n"
4284 #: winerror.mc:683
4285 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4286 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4288 #: winerror.mc:688
4289 msgid "Lock failed.\n"
4290 msgstr "Falha ao travar.\n"
4292 #: winerror.mc:693
4293 msgid "Resource in use.\n"
4294 msgstr "Recurso em uso.\n"
4296 #: winerror.mc:698
4297 msgid "Cancel violation.\n"
4298 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4300 #: winerror.mc:703
4301 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4302 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4304 #: winerror.mc:708
4305 msgid "Invalid segment number.\n"
4306 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4308 #: winerror.mc:713
4309 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4310 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4312 #: winerror.mc:718
4313 msgid "File already exists.\n"
4314 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4316 #: winerror.mc:723
4317 msgid "Invalid flag number.\n"
4318 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4320 #: winerror.mc:728
4321 msgid "Semaphore name not found.\n"
4322 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4324 #: winerror.mc:733
4325 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4326 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4328 #: winerror.mc:738
4329 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4330 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4332 #: winerror.mc:743
4333 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4334 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4336 #: winerror.mc:748
4337 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4338 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4340 #: winerror.mc:753
4341 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4342 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4344 #: winerror.mc:758
4345 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4346 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4348 #: winerror.mc:763
4349 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4350 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4352 #: winerror.mc:768
4353 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4354 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4356 #: winerror.mc:773
4357 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4358 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4360 #: winerror.mc:778
4361 msgid "IOPL not enabled.\n"
4362 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4364 #: winerror.mc:783
4365 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4366 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4368 #: winerror.mc:788
4369 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4370 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4372 #: winerror.mc:793
4373 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4374 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4376 #: winerror.mc:798
4377 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4378 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4380 #: winerror.mc:803
4381 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4382 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4384 #: winerror.mc:808
4385 msgid "Environment variable not found.\n"
4386 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4388 #: winerror.mc:813
4389 msgid "No signal sent.\n"
4390 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4392 #: winerror.mc:818
4393 msgid "File name is too long.\n"
4394 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4396 #: winerror.mc:823
4397 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4398 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4400 #: winerror.mc:828
4401 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4402 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4404 #: winerror.mc:833
4405 msgid "Invalid signal number.\n"
4406 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4408 #: winerror.mc:838
4409 msgid "Error setting signal handler.\n"
4410 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4412 #: winerror.mc:843
4413 msgid "Segment locked.\n"
4414 msgstr "Segmento trancado.\n"
4416 #: winerror.mc:848
4417 msgid "Too many modules.\n"
4418 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4420 #: winerror.mc:853
4421 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4422 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4424 #: winerror.mc:858
4425 msgid "Machine type mismatch.\n"
4426 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4428 #: winerror.mc:863
4429 msgid "Bad pipe.\n"
4430 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4432 #: winerror.mc:868
4433 msgid "Pipe busy.\n"
4434 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4436 #: winerror.mc:873
4437 msgid "Pipe closed.\n"
4438 msgstr "Pipe fechado.\n"
4440 #: winerror.mc:878
4441 msgid "Pipe not connected.\n"
4442 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4444 #: winerror.mc:883
4445 msgid "More data available.\n"
4446 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4448 #: winerror.mc:888
4449 msgid "Session canceled.\n"
4450 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4452 #: winerror.mc:893
4453 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4454 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4456 #: winerror.mc:898
4457 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4458 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4460 #: winerror.mc:903
4461 msgid "No more data available.\n"
4462 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4464 #: winerror.mc:908
4465 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4466 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4468 #: winerror.mc:913
4469 msgid "Directory name invalid.\n"
4470 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4472 #: winerror.mc:918
4473 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4474 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4476 #: winerror.mc:923
4477 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4478 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4480 #: winerror.mc:928
4481 msgid "Extended attribute table full.\n"
4482 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4484 #: winerror.mc:933
4485 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4486 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4488 #: winerror.mc:938
4489 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4490 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4492 #: winerror.mc:943
4493 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4494 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4496 #: winerror.mc:948
4497 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4498 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4500 #: winerror.mc:953
4501 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4502 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4504 #: winerror.mc:958
4505 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4506 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4508 #: winerror.mc:963
4509 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4510 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4512 #: winerror.mc:968
4513 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4514 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4516 #: winerror.mc:973
4517 msgid "Invalid address.\n"
4518 msgstr "Endereço inválido.\n"
4520 #: winerror.mc:978
4521 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4522 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4524 #: winerror.mc:983
4525 msgid "Pipe connected.\n"
4526 msgstr "Pipe conectado.\n"
4528 #: winerror.mc:988
4529 msgid "Pipe listening.\n"
4530 msgstr "Pipe escutando.\n"
4532 #: winerror.mc:993
4533 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4534 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4536 #: winerror.mc:998
4537 msgid "I/O operation aborted.\n"
4538 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4540 #: winerror.mc:1003
4541 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4542 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4544 #: winerror.mc:1008
4545 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4546 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4548 #: winerror.mc:1013
4549 msgid "No access to memory location.\n"
4550 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4552 #: winerror.mc:1018
4553 msgid "Swap error.\n"
4554 msgstr "Erro de troca.\n"
4556 #: winerror.mc:1023
4557 msgid "Stack overflow.\n"
4558 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4560 #: winerror.mc:1028
4561 msgid "Invalid message.\n"
4562 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4564 #: winerror.mc:1033
4565 msgid "Cannot complete.\n"
4566 msgstr "Não é possível completar.\n"
4568 #: winerror.mc:1038
4569 msgid "Invalid flags.\n"
4570 msgstr "Flags inválidas.\n"
4572 #: winerror.mc:1043
4573 msgid "Unrecognized volume.\n"
4574 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4576 #: winerror.mc:1048
4577 msgid "File invalid.\n"
4578 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4580 #: winerror.mc:1053
4581 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4582 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4584 #: winerror.mc:1058
4585 msgid "Nonexistent token.\n"
4586 msgstr "Token não existente.\n"
4588 #: winerror.mc:1063
4589 msgid "Registry corrupt.\n"
4590 msgstr "Registro corrompido.\n"
4592 #: winerror.mc:1068
4593 msgid "Invalid key.\n"
4594 msgstr "Chave inválida.\n"
4596 #: winerror.mc:1073
4597 msgid "Can't open registry key.\n"
4598 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4600 #: winerror.mc:1078
4601 msgid "Can't read registry key.\n"
4602 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4604 #: winerror.mc:1083
4605 msgid "Can't write registry key.\n"
4606 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4608 #: winerror.mc:1088
4609 msgid "Registry has been recovered.\n"
4610 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4612 #: winerror.mc:1093
4613 msgid "Registry is corrupt.\n"
4614 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4616 #: winerror.mc:1098
4617 msgid "I/O to registry failed.\n"
4618 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4620 #: winerror.mc:1103
4621 msgid "Not registry file.\n"
4622 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4624 #: winerror.mc:1108
4625 msgid "Key deleted.\n"
4626 msgstr "Chave apagada.\n"
4628 #: winerror.mc:1113
4629 msgid "No registry log space.\n"
4630 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4632 #: winerror.mc:1118
4633 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4634 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4636 #: winerror.mc:1123
4637 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4638 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4640 #: winerror.mc:1128
4641 msgid "Notify change request in progress.\n"
4642 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4644 #: winerror.mc:1133
4645 msgid "Dependent services are running.\n"
4646 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4648 #: winerror.mc:1138
4649 msgid "Invalid service control.\n"
4650 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4652 #: winerror.mc:1143
4653 msgid "Service request timeout.\n"
4654 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4656 #: winerror.mc:1148
4657 msgid "Cannot create service thread.\n"
4658 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4660 #: winerror.mc:1153
4661 msgid "Service database locked.\n"
4662 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4664 #: winerror.mc:1158
4665 msgid "Service already running.\n"
4666 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4668 #: winerror.mc:1163
4669 msgid "Invalid service account.\n"
4670 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4672 #: winerror.mc:1168
4673 msgid "Service is disabled.\n"
4674 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4676 #: winerror.mc:1173
4677 msgid "Circular dependency.\n"
4678 msgstr "Dependência circular.\n"
4680 #: winerror.mc:1178
4681 msgid "Service does not exist.\n"
4682 msgstr "O serviço não existe.\n"
4684 #: winerror.mc:1183
4685 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4686 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4688 #: winerror.mc:1188
4689 msgid "Service not active.\n"
4690 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4692 #: winerror.mc:1193
4693 msgid "Service controller connect failed.\n"
4694 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4696 #: winerror.mc:1198
4697 msgid "Exception in service.\n"
4698 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4700 #: winerror.mc:1203
4701 msgid "Database does not exist.\n"
4702 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4704 #: winerror.mc:1208
4705 msgid "Service-specific error.\n"
4706 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4708 #: winerror.mc:1213
4709 msgid "Process aborted.\n"
4710 msgstr "Processo abortado.\n"
4712 #: winerror.mc:1218
4713 msgid "Service dependency failed.\n"
4714 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4716 #: winerror.mc:1223
4717 msgid "Service login failed.\n"
4718 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4720 #: winerror.mc:1228
4721 msgid "Service start-hang.\n"
4722 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4724 #: winerror.mc:1233
4725 msgid "Invalid service lock.\n"
4726 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4728 #: winerror.mc:1238
4729 msgid "Service marked for delete.\n"
4730 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4732 #: winerror.mc:1243
4733 msgid "Service exists.\n"
4734 msgstr "O serviço já existe.\n"
4736 #: winerror.mc:1248
4737 msgid "System running last-known-good config.\n"
4738 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4740 #: winerror.mc:1253
4741 msgid "Service dependency deleted.\n"
4742 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4744 #: winerror.mc:1258
4745 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4746 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4748 #: winerror.mc:1263
4749 msgid "Service not started since last boot.\n"
4750 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4752 #: winerror.mc:1268
4753 msgid "Duplicate service name.\n"
4754 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4756 #: winerror.mc:1273
4757 msgid "Different service account.\n"
4758 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4760 #: winerror.mc:1278
4761 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4762 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4764 #: winerror.mc:1283
4765 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4766 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4768 #: winerror.mc:1288
4769 msgid "No recovery program for service.\n"
4770 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4772 #: winerror.mc:1293
4773 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4774 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4776 #: winerror.mc:1298
4777 msgid "End of media.\n"
4778 msgstr "Fim da mídia.\n"
4780 #: winerror.mc:1303
4781 msgid "Filemark detected.\n"
4782 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4784 #: winerror.mc:1308
4785 msgid "Beginning of media.\n"
4786 msgstr "Início da mídia.\n"
4788 #: winerror.mc:1313
4789 msgid "Setmark detected.\n"
4790 msgstr "Setmark detectado.\n"
4792 #: winerror.mc:1318
4793 msgid "No data detected.\n"
4794 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4796 #: winerror.mc:1323
4797 msgid "Partition failure.\n"
4798 msgstr "Falha na partição.\n"
4800 #: winerror.mc:1328
4801 msgid "Invalid block length.\n"
4802 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4804 #: winerror.mc:1333
4805 msgid "Device not partitioned.\n"
4806 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4808 #: winerror.mc:1338
4809 msgid "Unable to lock media.\n"
4810 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4812 #: winerror.mc:1343
4813 msgid "Unable to unload media.\n"
4814 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4816 #: winerror.mc:1348
4817 msgid "Media changed.\n"
4818 msgstr "Mídia alterada.\n"
4820 #: winerror.mc:1353
4821 msgid "I/O bus reset.\n"
4822 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
4824 #: winerror.mc:1358
4825 msgid "No media in drive.\n"
4826 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
4828 #: winerror.mc:1363
4829 msgid "No Unicode translation.\n"
4830 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4832 #: winerror.mc:1368
4833 msgid "DLL initialization failed.\n"
4834 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
4836 #: winerror.mc:1373
4837 msgid "Shutdown in progress.\n"
4838 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4840 #: winerror.mc:1378
4841 msgid "No shutdown in progress.\n"
4842 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4844 #: winerror.mc:1383
4845 msgid "I/O device error.\n"
4846 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4848 #: winerror.mc:1388
4849 msgid "No serial devices found.\n"
4850 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4852 #: winerror.mc:1393
4853 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4854 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4856 #: winerror.mc:1398
4857 msgid "Serial I/O completed.\n"
4858 msgstr "E/S em série completo.\n"
4860 #: winerror.mc:1403
4861 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4862 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4864 #: winerror.mc:1408
4865 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4866 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4868 #: winerror.mc:1413
4869 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4870 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4872 #: winerror.mc:1418
4873 msgid "Unknown floppy error.\n"
4874 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4876 #: winerror.mc:1423
4877 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4878 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4880 #: winerror.mc:1428
4881 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4882 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4884 #: winerror.mc:1433
4885 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4886 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4888 #: winerror.mc:1438
4889 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4890 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4892 #: winerror.mc:1443
4893 msgid "End of tape media.\n"
4894 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
4896 #: winerror.mc:1448
4897 msgid "Not enough server memory.\n"
4898 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4900 #: winerror.mc:1453
4901 msgid "Possible deadlock.\n"
4902 msgstr "Possível bloqueio.\n"
4904 #: winerror.mc:1458
4905 msgid "Incorrect alignment.\n"
4906 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4908 #: winerror.mc:1463
4909 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4910 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4912 #: winerror.mc:1468
4913 msgid "Set-power-state failed.\n"
4914 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4916 #: winerror.mc:1473
4917 msgid "Too many links.\n"
4918 msgstr "Demasiados links.\n"
4920 #: winerror.mc:1478
4921 msgid "Newer windows version needed.\n"
4922 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4924 #: winerror.mc:1483
4925 msgid "Wrong operating system.\n"
4926 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4928 #: winerror.mc:1488
4929 msgid "Single-instance application.\n"
4930 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4932 #: winerror.mc:1493
4933 msgid "Real-mode application.\n"
4934 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4936 #: winerror.mc:1498
4937 msgid "Invalid DLL.\n"
4938 msgstr "DLL Inválido.\n"
4940 #: winerror.mc:1503
4941 msgid "No associated application.\n"
4942 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4944 #: winerror.mc:1508
4945 msgid "DDE failure.\n"
4946 msgstr "Falha DDE.\n"
4948 #: winerror.mc:1513
4949 msgid "DLL not found.\n"
4950 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4952 #: winerror.mc:1518
4953 msgid "Out of user handles.\n"
4954 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4956 #: winerror.mc:1523
4957 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4958 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4960 #: winerror.mc:1528
4961 msgid "The source element is empty.\n"
4962 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4964 #: winerror.mc:1533
4965 msgid "The destination element is full.\n"
4966 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4968 #: winerror.mc:1538
4969 msgid "The element address is invalid.\n"
4970 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4972 #: winerror.mc:1543
4973 msgid "The magazine is not present.\n"
4974 msgstr "A revista não está presente.\n"
4976 #: winerror.mc:1548
4977 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4978 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4980 #: winerror.mc:1553
4981 msgid "The device requires cleaning.\n"
4982 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4984 #: winerror.mc:1558
4985 msgid "The device door is open.\n"
4986 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4988 #: winerror.mc:1563
4989 msgid "The device is not connected.\n"
4990 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4992 #: winerror.mc:1568
4993 msgid "Element not found.\n"
4994 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4996 #: winerror.mc:1573
4997 msgid "No match found.\n"
4998 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5000 #: winerror.mc:1578
5001 msgid "Property set not found.\n"
5002 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5004 #: winerror.mc:1583
5005 msgid "Point not found.\n"
5006 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5008 #: winerror.mc:1588
5009 msgid "No running tracking service.\n"
5010 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5012 #: winerror.mc:1593
5013 msgid "No such volume ID.\n"
5014 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5016 #: winerror.mc:1598
5017 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5018 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5020 #: winerror.mc:1603
5021 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5022 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5024 #: winerror.mc:1608
5025 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5026 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5028 #: winerror.mc:1613
5029 msgid "The journal is being deleted.\n"
5030 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5032 #: winerror.mc:1618
5033 msgid "The journal is not active.\n"
5034 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5036 #: winerror.mc:1623
5037 msgid "Potential matching file found.\n"
5038 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5040 #: winerror.mc:1628
5041 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5042 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5044 #: winerror.mc:1633
5045 msgid "Invalid device name.\n"
5046 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5048 #: winerror.mc:1638
5049 msgid "Connection unavailable.\n"
5050 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5052 #: winerror.mc:1643
5053 msgid "Device already remembered.\n"
5054 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5056 #: winerror.mc:1648
5057 msgid "No network or bad path.\n"
5058 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5060 #: winerror.mc:1653
5061 msgid "Invalid network provider name.\n"
5062 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5064 #: winerror.mc:1658
5065 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5066 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5068 #: winerror.mc:1663
5069 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5070 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5072 #: winerror.mc:1668
5073 msgid "Not a container.\n"
5074 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5076 #: winerror.mc:1673
5077 msgid "Extended error.\n"
5078 msgstr "Erro estendido.\n"
5080 #: winerror.mc:1678
5081 msgid "Invalid group name.\n"
5082 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5084 #: winerror.mc:1683
5085 msgid "Invalid computer name.\n"
5086 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5088 #: winerror.mc:1688
5089 msgid "Invalid event name.\n"
5090 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5092 #: winerror.mc:1693
5093 msgid "Invalid domain name.\n"
5094 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5096 #: winerror.mc:1698
5097 msgid "Invalid service name.\n"
5098 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5100 #: winerror.mc:1703
5101 msgid "Invalid network name.\n"
5102 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5104 #: winerror.mc:1708
5105 msgid "Invalid share name.\n"
5106 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5108 #: winerror.mc:1718
5109 msgid "Invalid message name.\n"
5110 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5112 #: winerror.mc:1723
5113 msgid "Invalid message destination.\n"
5114 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5116 #: winerror.mc:1728
5117 msgid "Session credential conflict.\n"
5118 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5120 #: winerror.mc:1733
5121 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5122 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5124 #: winerror.mc:1738
5125 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5126 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5128 #: winerror.mc:1743
5129 msgid "No network.\n"
5130 msgstr "Sem rede.\n"
5132 #: winerror.mc:1748
5133 msgid "Operation canceled by user.\n"
5134 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5136 #: winerror.mc:1753
5137 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5138 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5140 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5141 msgid "Connection refused.\n"
5142 msgstr "Conexão recusada.\n"
5144 #: winerror.mc:1763
5145 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5146 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5148 #: winerror.mc:1768
5149 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5150 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5152 #: winerror.mc:1773
5153 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5154 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5156 #: winerror.mc:1778
5157 msgid "Connection invalid.\n"
5158 msgstr "Conexão inválida.\n"
5160 #: winerror.mc:1783
5161 msgid "Connection is active.\n"
5162 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5164 #: winerror.mc:1788
5165 msgid "Network unreachable.\n"
5166 msgstr "Rede inatingível.\n"
5168 #: winerror.mc:1793
5169 msgid "Host unreachable.\n"
5170 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5172 #: winerror.mc:1798
5173 msgid "Protocol unreachable.\n"
5174 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5176 #: winerror.mc:1803
5177 msgid "Port unreachable.\n"
5178 msgstr "Porta inatingível.\n"
5180 #: winerror.mc:1808
5181 msgid "Request aborted.\n"
5182 msgstr "Pedido abortado.\n"
5184 #: winerror.mc:1813
5185 msgid "Connection aborted.\n"
5186 msgstr "Conexão abortada.\n"
5188 #: winerror.mc:1818
5189 msgid "Please retry operation.\n"
5190 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5192 #: winerror.mc:1823
5193 msgid "Connection count limit reached.\n"
5194 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5196 #: winerror.mc:1828
5197 msgid "Login time restriction.\n"
5198 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5200 #: winerror.mc:1833
5201 msgid "Login workstation restriction.\n"
5202 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5204 #: winerror.mc:1838
5205 msgid "Incorrect network address.\n"
5206 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5208 #: winerror.mc:1843
5209 msgid "Service already registered.\n"
5210 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5212 #: winerror.mc:1848
5213 msgid "Service not found.\n"
5214 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5216 #: winerror.mc:1853
5217 msgid "User not authenticated.\n"
5218 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5220 #: winerror.mc:1858
5221 msgid "User not logged on.\n"
5222 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5224 #: winerror.mc:1863
5225 msgid "Continue work in progress.\n"
5226 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5228 #: winerror.mc:1868
5229 msgid "Already initialized.\n"
5230 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5232 #: winerror.mc:1873
5233 msgid "No more local devices.\n"
5234 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5236 #: winerror.mc:1878
5237 msgid "The site does not exist.\n"
5238 msgstr "O site não existe.\n"
5240 #: winerror.mc:1883
5241 msgid "The domain controller already exists.\n"
5242 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5244 #: winerror.mc:1888
5245 msgid "Supported only when connected.\n"
5246 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5248 #: winerror.mc:1893
5249 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5250 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5252 #: winerror.mc:1898
5253 msgid "The user profile is invalid.\n"
5254 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5256 #: winerror.mc:1903
5257 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5258 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5260 #: winerror.mc:1908
5261 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5262 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5264 #: winerror.mc:1913
5265 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5266 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5268 #: winerror.mc:1918
5269 msgid "No quotas for account.\n"
5270 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5272 #: winerror.mc:1923
5273 msgid "Local user session key.\n"
5274 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5276 #: winerror.mc:1928
5277 msgid "Password too complex for LM.\n"
5278 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5280 #: winerror.mc:1933
5281 msgid "Unknown revision.\n"
5282 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5284 #: winerror.mc:1938
5285 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5286 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5288 #: winerror.mc:1943
5289 msgid "Invalid owner.\n"
5290 msgstr "Dono inválido.\n"
5292 #: winerror.mc:1948
5293 msgid "Invalid primary group.\n"
5294 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5296 #: winerror.mc:1953
5297 msgid "No impersonation token.\n"
5298 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5300 #: winerror.mc:1958
5301 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5302 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5304 #: winerror.mc:1963
5305 msgid "No logon servers available.\n"
5306 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5308 #: winerror.mc:1968
5309 msgid "No such logon session.\n"
5310 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5312 #: winerror.mc:1973
5313 msgid "No such privilege.\n"
5314 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5316 #: winerror.mc:1978
5317 msgid "Privilege not held.\n"
5318 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5320 #: winerror.mc:1983
5321 msgid "Invalid account name.\n"
5322 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5324 #: winerror.mc:1988
5325 msgid "User already exists.\n"
5326 msgstr "Usuário já existe.\n"
5328 #: winerror.mc:1993
5329 msgid "No such user.\n"
5330 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5332 #: winerror.mc:1998
5333 msgid "Group already exists.\n"
5334 msgstr "Grupo já existente.\n"
5336 #: winerror.mc:2003
5337 msgid "No such group.\n"
5338 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5340 #: winerror.mc:2008
5341 msgid "User already in group.\n"
5342 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5344 #: winerror.mc:2013
5345 msgid "User not in group.\n"
5346 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5348 #: winerror.mc:2018
5349 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5350 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5352 #: winerror.mc:2023
5353 msgid "Wrong password.\n"
5354 msgstr "Senha errada.\n"
5356 #: winerror.mc:2028
5357 msgid "Ill-formed password.\n"
5358 msgstr "Senha mal formada.\n"
5360 #: winerror.mc:2033
5361 msgid "Password restriction.\n"
5362 msgstr "Restrição de senha.\n"
5364 #: winerror.mc:2038
5365 msgid "Logon failure.\n"
5366 msgstr "Falha ao logar.\n"
5368 #: winerror.mc:2043
5369 msgid "Account restriction.\n"
5370 msgstr "Restrição na conta.\n"
5372 #: winerror.mc:2048
5373 msgid "Invalid logon hours.\n"
5374 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5376 #: winerror.mc:2053
5377 msgid "Invalid workstation.\n"
5378 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5380 #: winerror.mc:2058
5381 msgid "Password expired.\n"
5382 msgstr "Senha expirada.\n"
5384 #: winerror.mc:2063
5385 msgid "Account disabled.\n"
5386 msgstr "Conta desativada.\n"
5388 #: winerror.mc:2068
5389 msgid "No security ID mapped.\n"
5390 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5392 #: winerror.mc:2073
5393 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5394 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5396 #: winerror.mc:2078
5397 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5398 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5400 #: winerror.mc:2083
5401 msgid "Invalid sub authority.\n"
5402 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5404 #: winerror.mc:2088
5405 msgid "Invalid ACL.\n"
5406 msgstr "ACL inválido.\n"
5408 #: winerror.mc:2093
5409 msgid "Invalid SID.\n"
5410 msgstr "SID inválido.\n"
5412 #: winerror.mc:2098
5413 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5414 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5416 #: winerror.mc:2103
5417 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5418 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5420 #: winerror.mc:2108
5421 msgid "Server disabled.\n"
5422 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5424 #: winerror.mc:2113
5425 msgid "Server not disabled.\n"
5426 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5428 #: winerror.mc:2118
5429 msgid "Invalid ID authority.\n"
5430 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5432 #: winerror.mc:2123
5433 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5434 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5436 #: winerror.mc:2128
5437 msgid "Invalid group attributes.\n"
5438 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5440 #: winerror.mc:2133
5441 msgid "Bad impersonation level.\n"
5442 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5444 #: winerror.mc:2138
5445 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5446 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5448 #: winerror.mc:2143
5449 msgid "Bad validation class.\n"
5450 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5452 #: winerror.mc:2148
5453 msgid "Bad token type.\n"
5454 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5456 #: winerror.mc:2153
5457 msgid "No security on object.\n"
5458 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5460 #: winerror.mc:2158
5461 msgid "Can't access domain information.\n"
5462 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5464 #: winerror.mc:2163
5465 msgid "Invalid server state.\n"
5466 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5468 #: winerror.mc:2168
5469 msgid "Invalid domain state.\n"
5470 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5472 #: winerror.mc:2173
5473 msgid "Invalid domain role.\n"
5474 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5476 #: winerror.mc:2178
5477 msgid "No such domain.\n"
5478 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5480 #: winerror.mc:2183
5481 msgid "Domain already exists.\n"
5482 msgstr "O domínio já existe.\n"
5484 #: winerror.mc:2188
5485 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5486 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5488 #: winerror.mc:2193
5489 msgid "Internal database corruption.\n"
5490 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5492 #: winerror.mc:2198
5493 msgid "Internal error.\n"
5494 msgstr "Erro interno.\n"
5496 #: winerror.mc:2203
5497 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5498 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5500 #: winerror.mc:2208
5501 msgid "Bad descriptor format.\n"
5502 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5504 #: winerror.mc:2213
5505 msgid "Not a logon process.\n"
5506 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5508 #: winerror.mc:2218
5509 msgid "Logon session ID exists.\n"
5510 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5512 #: winerror.mc:2223
5513 msgid "Unknown authentication package.\n"
5514 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5516 #: winerror.mc:2228
5517 msgid "Bad logon session state.\n"
5518 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5520 #: winerror.mc:2233
5521 msgid "Logon session ID collision.\n"
5522 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5524 #: winerror.mc:2238
5525 msgid "Invalid logon type.\n"
5526 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5528 #: winerror.mc:2243
5529 msgid "Cannot impersonate.\n"
5530 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5532 #: winerror.mc:2248
5533 msgid "Invalid transaction state.\n"
5534 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5536 #: winerror.mc:2253
5537 msgid "Security DB commit failure.\n"
5538 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5540 #: winerror.mc:2258
5541 msgid "Account is built-in.\n"
5542 msgstr "A conta é embutida.\n"
5544 #: winerror.mc:2263
5545 msgid "Group is built-in.\n"
5546 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5548 #: winerror.mc:2268
5549 msgid "User is built-in.\n"
5550 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5552 #: winerror.mc:2273
5553 msgid "Group is primary for user.\n"
5554 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5556 #: winerror.mc:2278
5557 msgid "Token already in use.\n"
5558 msgstr "Token já em uso.\n"
5560 #: winerror.mc:2283
5561 msgid "No such local group.\n"
5562 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5564 #: winerror.mc:2288
5565 msgid "User not in local group.\n"
5566 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5568 #: winerror.mc:2293
5569 msgid "User already in local group.\n"
5570 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5572 #: winerror.mc:2298
5573 msgid "Local group already exists.\n"
5574 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5576 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5577 msgid "Logon type not granted.\n"
5578 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5580 #: winerror.mc:2308
5581 msgid "Too many secrets.\n"
5582 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5584 #: winerror.mc:2313
5585 msgid "Secret too long.\n"
5586 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5588 #: winerror.mc:2318
5589 msgid "Internal security DB error.\n"
5590 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5592 #: winerror.mc:2323
5593 msgid "Too many context IDs.\n"
5594 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5596 #: winerror.mc:2333
5597 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5598 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5600 #: winerror.mc:2338
5601 msgid "No such member.\n"
5602 msgstr "Membro inexistente.\n"
5604 #: winerror.mc:2343
5605 msgid "Invalid member.\n"
5606 msgstr "Membro inválido.\n"
5608 #: winerror.mc:2348
5609 msgid "Too many SIDs.\n"
5610 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5612 #: winerror.mc:2353
5613 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5614 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5616 #: winerror.mc:2358
5617 msgid "No inheritable components.\n"
5618 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5620 #: winerror.mc:2363
5621 msgid "File or directory corrupt.\n"
5622 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5624 #: winerror.mc:2368
5625 msgid "Disk is corrupt.\n"
5626 msgstr "Disco corrompido.\n"
5628 #: winerror.mc:2373
5629 msgid "No user session key.\n"
5630 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5632 #: winerror.mc:2378
5633 msgid "License quota exceeded.\n"
5634 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5636 #: winerror.mc:2383
5637 msgid "Wrong target name.\n"
5638 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5640 #: winerror.mc:2388
5641 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5642 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5644 #: winerror.mc:2393
5645 msgid "Time skew between client and server.\n"
5646 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5648 #: winerror.mc:2398
5649 msgid "Invalid window handle.\n"
5650 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5652 #: winerror.mc:2403
5653 msgid "Invalid menu handle.\n"
5654 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5656 #: winerror.mc:2408
5657 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5658 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5660 #: winerror.mc:2413
5661 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5662 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5664 #: winerror.mc:2418
5665 msgid "Invalid hook handle.\n"
5666 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5668 #: winerror.mc:2423
5669 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5670 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5672 #: winerror.mc:2428
5673 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5674 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5676 #: winerror.mc:2433
5677 msgid "Can't find window class.\n"
5678 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5680 #: winerror.mc:2438
5681 msgid "Window owned by another thread.\n"
5682 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5684 #: winerror.mc:2443
5685 msgid "Hotkey already registered.\n"
5686 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5688 #: winerror.mc:2448
5689 msgid "Class already exists.\n"
5690 msgstr "Classe já existente.\n"
5692 #: winerror.mc:2453
5693 msgid "Class does not exist.\n"
5694 msgstr "Classe inexistente.\n"
5696 #: winerror.mc:2458
5697 msgid "Class has open windows.\n"
5698 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5700 #: winerror.mc:2463
5701 msgid "Invalid index.\n"
5702 msgstr "Índice inválido.\n"
5704 #: winerror.mc:2468
5705 msgid "Invalid icon handle.\n"
5706 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5708 #: winerror.mc:2473
5709 msgid "Private dialog index.\n"
5710 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5712 #: winerror.mc:2478
5713 msgid "List box ID not found.\n"
5714 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5716 #: winerror.mc:2483
5717 msgid "No wildcard characters.\n"
5718 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5720 #: winerror.mc:2488
5721 msgid "Clipboard not open.\n"
5722 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5724 #: winerror.mc:2493
5725 msgid "Hotkey not registered.\n"
5726 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5728 #: winerror.mc:2498
5729 msgid "Not a dialog window.\n"
5730 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5732 #: winerror.mc:2503
5733 msgid "Control ID not found.\n"
5734 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5736 #: winerror.mc:2508
5737 msgid "Invalid combo box message.\n"
5738 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5740 #: winerror.mc:2513
5741 msgid "Not a combo box window.\n"
5742 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5744 #: winerror.mc:2518
5745 msgid "Invalid edit height.\n"
5746 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5748 #: winerror.mc:2523
5749 msgid "DC not found.\n"
5750 msgstr "DC não encontrado.\n"
5752 #: winerror.mc:2528
5753 msgid "Invalid hook filter.\n"
5754 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5756 #: winerror.mc:2533
5757 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5758 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5760 #: winerror.mc:2538
5761 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5762 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5764 #: winerror.mc:2543
5765 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5766 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5768 #: winerror.mc:2548
5769 msgid "Journal hook already set.\n"
5770 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5772 #: winerror.mc:2553
5773 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5774 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5776 #: winerror.mc:2558
5777 msgid "Invalid list box message.\n"
5778 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5780 #: winerror.mc:2563
5781 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5782 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5784 #: winerror.mc:2568
5785 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5786 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5788 #: winerror.mc:2573
5789 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5790 msgstr ""
5791 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5793 #: winerror.mc:2578
5794 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5795 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5797 #: winerror.mc:2583
5798 msgid "Window has no system menu.\n"
5799 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5801 #: winerror.mc:2588
5802 msgid "Invalid message box style.\n"
5803 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5805 #: winerror.mc:2593
5806 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5807 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5809 #: winerror.mc:2598
5810 msgid "Screen already locked.\n"
5811 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5813 #: winerror.mc:2603
5814 msgid "Window handles have different parents.\n"
5815 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
5817 #: winerror.mc:2608
5818 msgid "Not a child window.\n"
5819 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5821 #: winerror.mc:2613
5822 msgid "Invalid GW command.\n"
5823 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5825 #: winerror.mc:2618
5826 msgid "Invalid thread ID.\n"
5827 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5829 #: winerror.mc:2623
5830 msgid "Not an MDI child window.\n"
5831 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5833 #: winerror.mc:2628
5834 msgid "Popup menu already active.\n"
5835 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5837 #: winerror.mc:2633
5838 msgid "No scrollbars.\n"
5839 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5841 #: winerror.mc:2638
5842 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5843 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5845 #: winerror.mc:2643
5846 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5847 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5849 #: winerror.mc:2648
5850 msgid "No system resources.\n"
5851 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5853 #: winerror.mc:2653
5854 msgid "No non-paged system resources.\n"
5855 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5857 #: winerror.mc:2658
5858 msgid "No paged system resources.\n"
5859 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5861 #: winerror.mc:2663
5862 msgid "No working set quota.\n"
5863 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5865 #: winerror.mc:2668
5866 msgid "No page file quota.\n"
5867 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5869 #: winerror.mc:2673
5870 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5871 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5873 #: winerror.mc:2678
5874 msgid "Menu item not found.\n"
5875 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5877 #: winerror.mc:2683
5878 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5879 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5881 #: winerror.mc:2688
5882 msgid "Hook type not allowed.\n"
5883 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5885 #: winerror.mc:2693
5886 msgid "Interactive window station required.\n"
5887 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5889 #: winerror.mc:2698
5890 msgid "Timeout.\n"
5891 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5893 #: winerror.mc:2703
5894 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5895 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5897 #: winerror.mc:2708
5898 msgid "Event log file corrupt.\n"
5899 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5901 #: winerror.mc:2713
5902 msgid "Event log can't start.\n"
5903 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5905 #: winerror.mc:2718
5906 msgid "Event log file full.\n"
5907 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5909 #: winerror.mc:2723
5910 msgid "Event log file changed.\n"
5911 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5913 #: winerror.mc:2728
5914 msgid "Installer service failed.\n"
5915 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5917 #: winerror.mc:2733
5918 msgid "Installation aborted by user.\n"
5919 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5921 #: winerror.mc:2738
5922 msgid "Installation failure.\n"
5923 msgstr "Falha na instalação.\n"
5925 #: winerror.mc:2743
5926 msgid "Installation suspended.\n"
5927 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5929 #: winerror.mc:2748
5930 msgid "Unknown product.\n"
5931 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5933 #: winerror.mc:2753
5934 msgid "Unknown feature.\n"
5935 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5937 #: winerror.mc:2758
5938 msgid "Unknown component.\n"
5939 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5941 #: winerror.mc:2763
5942 msgid "Unknown property.\n"
5943 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5945 #: winerror.mc:2768
5946 msgid "Invalid handle state.\n"
5947 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5949 #: winerror.mc:2773
5950 msgid "Bad configuration.\n"
5951 msgstr "Configuração ruim.\n"
5953 #: winerror.mc:2778
5954 msgid "Index is missing.\n"
5955 msgstr "Índice está faltando.\n"
5957 #: winerror.mc:2783
5958 msgid "Installation source is missing.\n"
5959 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5961 #: winerror.mc:2788
5962 msgid "Wrong installation package version.\n"
5963 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5965 #: winerror.mc:2793
5966 msgid "Product uninstalled.\n"
5967 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5969 #: winerror.mc:2798
5970 msgid "Invalid query syntax.\n"
5971 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5973 #: winerror.mc:2803
5974 msgid "Invalid field.\n"
5975 msgstr "Campo inválido.\n"
5977 #: winerror.mc:2808
5978 msgid "Device removed.\n"
5979 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5981 #: winerror.mc:2813
5982 msgid "Installation already running.\n"
5983 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5985 #: winerror.mc:2818
5986 msgid "Installation package failed to open.\n"
5987 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5989 #: winerror.mc:2823
5990 msgid "Installation package is invalid.\n"
5991 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5993 #: winerror.mc:2828
5994 msgid "Installer user interface failed.\n"
5995 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5997 #: winerror.mc:2833
5998 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5999 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6001 #: winerror.mc:2838
6002 msgid "Installation language not supported.\n"
6003 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6005 #: winerror.mc:2843
6006 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6007 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6009 #: winerror.mc:2848
6010 msgid "Installation package rejected.\n"
6011 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6013 #: winerror.mc:2853
6014 msgid "Function could not be called.\n"
6015 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6017 #: winerror.mc:2858
6018 msgid "Function failed.\n"
6019 msgstr "Falha na função.\n"
6021 #: winerror.mc:2863
6022 msgid "Invalid table.\n"
6023 msgstr "Tabela inválida.\n"
6025 #: winerror.mc:2868
6026 msgid "Data type mismatch.\n"
6027 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6029 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6030 msgid "Unsupported type.\n"
6031 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6033 #: winerror.mc:2878
6034 msgid "Creation failed.\n"
6035 msgstr "Falha ao criar.\n"
6037 #: winerror.mc:2883
6038 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6039 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6041 #: winerror.mc:2888
6042 msgid "Installation platform not supported.\n"
6043 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6045 #: winerror.mc:2893
6046 msgid "Installer not used.\n"
6047 msgstr "Instalador não usado.\n"
6049 #: winerror.mc:2898
6050 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6051 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6053 #: winerror.mc:2903
6054 msgid "Invalid patch package.\n"
6055 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6057 #: winerror.mc:2908
6058 msgid "Unsupported patch package.\n"
6059 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6061 #: winerror.mc:2913
6062 msgid "Another version is installed.\n"
6063 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6065 #: winerror.mc:2918
6066 msgid "Invalid command line.\n"
6067 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6069 #: winerror.mc:2923
6070 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6071 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6073 #: winerror.mc:2928
6074 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6075 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6077 #: winerror.mc:2933
6078 msgid "Invalid string binding.\n"
6079 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6081 #: winerror.mc:2938
6082 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6083 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6085 #: winerror.mc:2943
6086 msgid "Invalid binding.\n"
6087 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6089 #: winerror.mc:2948
6090 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6091 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6093 #: winerror.mc:2953
6094 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6095 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6097 #: winerror.mc:2958
6098 msgid "Invalid string UUID.\n"
6099 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6101 #: winerror.mc:2963
6102 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6103 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6105 #: winerror.mc:2968
6106 msgid "Invalid network address.\n"
6107 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6109 #: winerror.mc:2973
6110 msgid "No endpoint found.\n"
6111 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6113 #: winerror.mc:2978
6114 msgid "Invalid timeout value.\n"
6115 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6117 #: winerror.mc:2983
6118 msgid "Object UUID not found.\n"
6119 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6121 #: winerror.mc:2988
6122 msgid "UUID already registered.\n"
6123 msgstr "UUID já registrada.\n"
6125 #: winerror.mc:2993
6126 msgid "UUID type already registered.\n"
6127 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6129 #: winerror.mc:2998
6130 msgid "Server already listening.\n"
6131 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6133 #: winerror.mc:3003
6134 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6135 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6137 #: winerror.mc:3008
6138 msgid "RPC server not listening.\n"
6139 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6141 #: winerror.mc:3013
6142 msgid "Unknown manager type.\n"
6143 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6145 #: winerror.mc:3018
6146 msgid "Unknown interface.\n"
6147 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6149 #: winerror.mc:3023
6150 msgid "No bindings.\n"
6151 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6153 #: winerror.mc:3028
6154 msgid "No protocol sequences.\n"
6155 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6157 #: winerror.mc:3033
6158 msgid "Can't create endpoint.\n"
6159 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6161 #: winerror.mc:3038
6162 msgid "Out of resources.\n"
6163 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6165 #: winerror.mc:3043
6166 msgid "RPC server unavailable.\n"
6167 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6169 #: winerror.mc:3048
6170 msgid "RPC server too busy.\n"
6171 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6173 #: winerror.mc:3053
6174 msgid "Invalid network options.\n"
6175 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6177 #: winerror.mc:3058
6178 msgid "No RPC call active.\n"
6179 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6181 #: winerror.mc:3063
6182 msgid "RPC call failed.\n"
6183 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6185 #: winerror.mc:3068
6186 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6187 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6189 #: winerror.mc:3073
6190 msgid "RPC protocol error.\n"
6191 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6193 #: winerror.mc:3078
6194 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6195 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6197 #: winerror.mc:3088
6198 msgid "Invalid tag.\n"
6199 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6201 #: winerror.mc:3093
6202 msgid "Invalid array bounds.\n"
6203 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6205 #: winerror.mc:3098
6206 msgid "No entry name.\n"
6207 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6209 #: winerror.mc:3103
6210 msgid "Invalid name syntax.\n"
6211 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6213 #: winerror.mc:3108
6214 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6215 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6217 #: winerror.mc:3113
6218 msgid "No network address.\n"
6219 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6221 #: winerror.mc:3118
6222 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6223 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6225 #: winerror.mc:3123
6226 msgid "Unknown authentication type.\n"
6227 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6229 #: winerror.mc:3128
6230 msgid "Maximum calls too low.\n"
6231 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6233 #: winerror.mc:3133
6234 msgid "String too long.\n"
6235 msgstr "String muito comprida.\n"
6237 #: winerror.mc:3138
6238 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6239 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6241 #: winerror.mc:3143
6242 msgid "Procedure number out of range.\n"
6243 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6245 #: winerror.mc:3148
6246 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6247 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6249 #: winerror.mc:3153
6250 msgid "Unknown authentication service.\n"
6251 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6253 #: winerror.mc:3158
6254 msgid "Unknown authentication level.\n"
6255 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6257 #: winerror.mc:3163
6258 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6259 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6261 #: winerror.mc:3168
6262 msgid "Unknown authorization service.\n"
6263 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6265 #: winerror.mc:3173
6266 msgid "Invalid entry.\n"
6267 msgstr "Entrada inválida.\n"
6269 #: winerror.mc:3178
6270 msgid "Can't perform operation.\n"
6271 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6273 #: winerror.mc:3183
6274 msgid "Endpoints not registered.\n"
6275 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6277 #: winerror.mc:3188
6278 msgid "Nothing to export.\n"
6279 msgstr "Nada a exportar.\n"
6281 #: winerror.mc:3193
6282 msgid "Incomplete name.\n"
6283 msgstr "Nome incompleto.\n"
6285 #: winerror.mc:3198
6286 msgid "Invalid version option.\n"
6287 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6289 #: winerror.mc:3203
6290 msgid "No more members.\n"
6291 msgstr "Sem mais membros.\n"
6293 #: winerror.mc:3208
6294 msgid "Not all objects unexported.\n"
6295 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6297 #: winerror.mc:3213
6298 msgid "Interface not found.\n"
6299 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6301 #: winerror.mc:3218
6302 msgid "Entry already exists.\n"
6303 msgstr "Entrada já existente.\n"
6305 #: winerror.mc:3223
6306 msgid "Entry not found.\n"
6307 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6309 #: winerror.mc:3228
6310 msgid "Name service unavailable.\n"
6311 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6313 #: winerror.mc:3233
6314 msgid "Invalid network address family.\n"
6315 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6317 #: winerror.mc:3238
6318 msgid "Operation not supported.\n"
6319 msgstr "Operação não suportada.\n"
6321 #: winerror.mc:3243
6322 msgid "No security context available.\n"
6323 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6325 #: winerror.mc:3248
6326 msgid "RPCInternal error.\n"
6327 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6329 #: winerror.mc:3253
6330 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6331 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6333 #: winerror.mc:3258
6334 msgid "Address error.\n"
6335 msgstr "Erro de endereço.\n"
6337 #: winerror.mc:3263
6338 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6339 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6341 #: winerror.mc:3268
6342 msgid "Floating-point underflow.\n"
6343 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6345 #: winerror.mc:3273
6346 msgid "Floating-point overflow.\n"
6347 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6349 #: winerror.mc:3278
6350 msgid "No more entries.\n"
6351 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6353 #: winerror.mc:3283
6354 msgid "Character translation table open failed.\n"
6355 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6357 #: winerror.mc:3288
6358 msgid "Character translation table file too small.\n"
6359 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6361 #: winerror.mc:3293
6362 msgid "Null context handle.\n"
6363 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6365 #: winerror.mc:3298
6366 msgid "Context handle damaged.\n"
6367 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6369 #: winerror.mc:3303
6370 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6371 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6373 #: winerror.mc:3308
6374 msgid "Cannot get call handle.\n"
6375 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6377 #: winerror.mc:3313
6378 msgid "Null reference pointer.\n"
6379 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6381 #: winerror.mc:3318
6382 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6383 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6385 #: winerror.mc:3323
6386 msgid "Byte count too small.\n"
6387 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6389 #: winerror.mc:3328
6390 msgid "Bad stub data.\n"
6391 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6393 #: winerror.mc:3333
6394 msgid "Invalid user buffer.\n"
6395 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6397 #: winerror.mc:3338
6398 msgid "Unrecognized media.\n"
6399 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6401 #: winerror.mc:3343
6402 msgid "No trust secret.\n"
6403 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6405 #: winerror.mc:3348
6406 msgid "No trust SAM account.\n"
6407 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6409 #: winerror.mc:3353
6410 msgid "Trusted domain failure.\n"
6411 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6413 #: winerror.mc:3358
6414 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6415 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6417 #: winerror.mc:3363
6418 msgid "Trust logon failure.\n"
6419 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6421 #: winerror.mc:3368
6422 msgid "RPC call already in progress.\n"
6423 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6425 #: winerror.mc:3373
6426 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6427 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6429 #: winerror.mc:3378
6430 msgid "Account expired.\n"
6431 msgstr "A conta expirou.\n"
6433 #: winerror.mc:3383
6434 msgid "Redirector has open handles.\n"
6435 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6437 #: winerror.mc:3388
6438 msgid "Printer driver already installed.\n"
6439 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6441 #: winerror.mc:3393
6442 msgid "Unknown port.\n"
6443 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6445 #: winerror.mc:3398
6446 msgid "Unknown printer driver.\n"
6447 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6449 #: winerror.mc:3403
6450 msgid "Unknown print processor.\n"
6451 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6453 #: winerror.mc:3408
6454 msgid "Invalid separator file.\n"
6455 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6457 #: winerror.mc:3413
6458 msgid "Invalid priority.\n"
6459 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6461 #: winerror.mc:3418
6462 msgid "Invalid printer name.\n"
6463 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6465 #: winerror.mc:3423
6466 msgid "Printer already exists.\n"
6467 msgstr "A impressora já existe.\n"
6469 #: winerror.mc:3428
6470 msgid "Invalid printer command.\n"
6471 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6473 #: winerror.mc:3433
6474 msgid "Invalid data type.\n"
6475 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6477 #: winerror.mc:3438
6478 msgid "Invalid environment.\n"
6479 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6481 #: winerror.mc:3443
6482 msgid "No more bindings.\n"
6483 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6485 #: winerror.mc:3448
6486 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6487 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6489 #: winerror.mc:3453
6490 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6491 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6493 #: winerror.mc:3458
6494 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6495 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6497 #: winerror.mc:3463
6498 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6499 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6501 #: winerror.mc:3468
6502 msgid "Server has open handles.\n"
6503 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6505 #: winerror.mc:3473
6506 msgid "Resource data not found.\n"
6507 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6509 #: winerror.mc:3478
6510 msgid "Resource type not found.\n"
6511 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6513 #: winerror.mc:3483
6514 msgid "Resource name not found.\n"
6515 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6517 #: winerror.mc:3488
6518 msgid "Resource language not found.\n"
6519 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6521 #: winerror.mc:3493
6522 msgid "Not enough quota.\n"
6523 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6525 #: winerror.mc:3498
6526 msgid "No interfaces.\n"
6527 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6529 #: winerror.mc:3503
6530 msgid "RPC call canceled.\n"
6531 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6533 #: winerror.mc:3508
6534 msgid "Binding incomplete.\n"
6535 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6537 #: winerror.mc:3513
6538 msgid "RPC comm failure.\n"
6539 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6541 #: winerror.mc:3518
6542 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6543 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6545 #: winerror.mc:3523
6546 msgid "No principal name registered.\n"
6547 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6549 #: winerror.mc:3528
6550 msgid "Not an RPC error.\n"
6551 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6553 #: winerror.mc:3533
6554 msgid "UUID is local only.\n"
6555 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6557 #: winerror.mc:3538
6558 msgid "Security package error.\n"
6559 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6561 #: winerror.mc:3543
6562 msgid "Thread not canceled.\n"
6563 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6565 #: winerror.mc:3548
6566 msgid "Invalid handle operation.\n"
6567 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6569 #: winerror.mc:3553
6570 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6571 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6573 #: winerror.mc:3558
6574 msgid "Wrong stub version.\n"
6575 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6577 #: winerror.mc:3563
6578 msgid "Invalid pipe object.\n"
6579 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6581 #: winerror.mc:3568
6582 msgid "Wrong pipe order.\n"
6583 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6585 #: winerror.mc:3573
6586 msgid "Wrong pipe version.\n"
6587 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6589 #: winerror.mc:3578
6590 msgid "Group member not found.\n"
6591 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6593 #: winerror.mc:3583
6594 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6595 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6597 #: winerror.mc:3588
6598 msgid "Invalid object.\n"
6599 msgstr "Objeto inválido.\n"
6601 #: winerror.mc:3593
6602 msgid "Invalid time.\n"
6603 msgstr "Tempo inválido.\n"
6605 #: winerror.mc:3598
6606 msgid "Invalid form name.\n"
6607 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6609 #: winerror.mc:3603
6610 msgid "Invalid form size.\n"
6611 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6613 #: winerror.mc:3608
6614 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6615 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6617 #: winerror.mc:3613
6618 msgid "Printer deleted.\n"
6619 msgstr "Impressora excluída.\n"
6621 #: winerror.mc:3618
6622 msgid "Invalid printer state.\n"
6623 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6625 #: winerror.mc:3623
6626 msgid "User must change password.\n"
6627 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6629 #: winerror.mc:3628
6630 msgid "Domain controller not found.\n"
6631 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6633 #: winerror.mc:3633
6634 msgid "Account locked out.\n"
6635 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6637 #: winerror.mc:3638
6638 msgid "Invalid pixel format.\n"
6639 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6641 #: winerror.mc:3643
6642 msgid "Invalid driver.\n"
6643 msgstr "Driver inválido.\n"
6645 #: winerror.mc:3648
6646 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6647 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6649 #: winerror.mc:3653
6650 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6651 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6653 #: winerror.mc:3658
6654 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6655 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6657 #: winerror.mc:3663
6658 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6659 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6661 #: winerror.mc:3668
6662 msgid "RPC pipe closed.\n"
6663 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6665 #: winerror.mc:3673
6666 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6667 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6669 #: winerror.mc:3678
6670 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6671 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6673 #: winerror.mc:3683
6674 msgid "No site name available.\n"
6675 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6677 #: winerror.mc:3688
6678 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6679 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6681 #: winerror.mc:3693
6682 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6683 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6685 #: winerror.mc:3698
6686 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6687 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6689 #: winerror.mc:3703
6690 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6691 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6693 #: winerror.mc:3708
6694 msgid "The interface could not be exported.\n"
6695 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6697 #: winerror.mc:3713
6698 msgid "The profile could not be added.\n"
6699 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6701 #: winerror.mc:3718
6702 msgid "The profile element could not be added.\n"
6703 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6705 #: winerror.mc:3723
6706 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6707 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6709 #: winerror.mc:3728
6710 msgid "The group element could not be added.\n"
6711 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6713 #: winerror.mc:3733
6714 msgid "The group element could not be removed.\n"
6715 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6717 #: winerror.mc:3738
6718 msgid "The username could not be found.\n"
6719 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6721 #: winerror.mc:3743
6722 msgid "This network connection does not exist.\n"
6723 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6725 #: winerror.mc:3748
6726 msgid "Connection reset by peer.\n"
6727 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6729 #: winerror.mc:3760
6730 #, fuzzy
6731 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6732 msgid "No Signature found in file.\n"
6733 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
6735 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6736 msgid "Local Port"
6737 msgstr "Porta Local"
6739 #: localspl.rc:32
6740 msgid "Local Monitor"
6741 msgstr "Monitor Local"
6743 #: localui.rc:39
6744 msgid "Add a Local Port"
6745 msgstr "Adicionar uma porta local"
6747 #: localui.rc:42
6748 msgid "&Enter the port name to add:"
6749 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6751 #: localui.rc:51
6752 msgid "Configure LPT Port"
6753 msgstr "Configurar porta LPT"
6755 #: localui.rc:54
6756 msgid "Timeout (seconds)"
6757 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6759 #: localui.rc:55
6760 msgid "&Transmission Retry:"
6761 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6763 #: localui.rc:32
6764 msgid "'%s' is not a valid port name"
6765 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6767 #: localui.rc:33
6768 msgid "Port %s already exists"
6769 msgstr "Porta %s já existe"
6771 #: localui.rc:34
6772 msgid "This port has no options to configure"
6773 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6775 #: mapi32.rc:31
6776 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6777 msgstr ""
6778 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6779 "instalado."
6781 #: mapi32.rc:32
6782 msgid "Send Mail"
6783 msgstr "Enviar E-mail"
6785 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6786 msgid "Enter Network Password"
6787 msgstr "Entre a senha da rede"
6789 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6790 msgid "Please enter your username and password:"
6791 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6793 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6794 msgid "Proxy"
6795 msgstr "Proxy"
6797 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6798 msgid "User"
6799 msgstr "Usuário"
6801 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6802 msgid "Password"
6803 msgstr "Senha"
6805 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6806 msgid "&Save this password (insecure)"
6807 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6809 #: mpr.rc:30
6810 msgid "Entire Network"
6811 msgstr "Toda a rede"
6813 #: msacm32.rc:30
6814 msgid "Sound Selection"
6815 msgstr "Seleção de som"
6817 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6818 msgid "&Save As..."
6819 msgstr "&Salvar como..."
6821 #: msacm32.rc:42
6822 msgid "&Format:"
6823 msgstr "&Formato:"
6825 #: msacm32.rc:47
6826 msgid "&Attributes:"
6827 msgstr "&Atributos:"
6829 #: mshtml.rc:39
6830 msgid "Hyperlink"
6831 msgstr "Hiperlink"
6833 #: mshtml.rc:42
6834 msgid "Hyperlink Information"
6835 msgstr "Informação do Hiperlink"
6837 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6838 msgid "&Type:"
6839 msgstr "&Tipo:"
6841 #: mshtml.rc:45
6842 msgid "&URL:"
6843 msgstr "&URL:"
6845 #: mshtml.rc:34
6846 msgid "HTML Document"
6847 msgstr "Documento HTML"
6849 #: mshtml.rc:29
6850 msgid "Downloading from %s..."
6851 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6853 #: mshtml.rc:28
6854 msgid "Done"
6855 msgstr "Concluído"
6857 #: msi.rc:31
6858 msgid ""
6859 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6860 "file path and try again."
6861 msgstr ""
6862 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6863 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6865 #: msi.rc:32
6866 msgid "path %s not found"
6867 msgstr "caminho %s não encontrado"
6869 #: msi.rc:33
6870 msgid "insert disk %s"
6871 msgstr "insira disco %s"
6873 #: msi.rc:34
6874 msgid ""
6875 "Windows Installer %s\n"
6876 "\n"
6877 "Usage:\n"
6878 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6879 "\n"
6880 "Install a product:\n"
6881 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6882 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6883 "\t/a package [property]\n"
6884 "Repair an installation:\n"
6885 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6886 "Uninstall a product:\n"
6887 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6888 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6889 "Advertise a product:\n"
6890 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6891 "Apply a patch:\n"
6892 "\t/p patch_package [property]\n"
6893 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6894 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6895 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6896 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6897 "Register the MSI Service:\n"
6898 "\t/y\n"
6899 "Unregister the MSI Service:\n"
6900 "\t/z\n"
6901 "Display this help:\n"
6902 "\t/help\n"
6903 "\t/?\n"
6904 msgstr ""
6905 "Windows Installer %s\n"
6906 "\n"
6907 "Modo de usar:\n"
6908 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6909 "\n"
6910 "Instalar um produto:\n"
6911 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6912 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6913 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6914 "Reparar uma instalação:\n"
6915 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6916 "Desinstalar um produto:\n"
6917 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6918 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6919 "Anunciar um produto:\n"
6920 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6921 "Aplicar um patch:\n"
6922 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6923 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6924 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6925 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6926 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6927 "Registrar Serviço MSI:\n"
6928 "\t/y\n"
6929 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
6930 "\t/z\n"
6931 "Mostrar esta ajuda:\n"
6932 "\t/help\n"
6933 "\t/?\n"
6935 #: msi.rc:61
6936 msgid "enter which folder contains %s"
6937 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6939 #: msi.rc:62
6940 msgid "install source for feature missing"
6941 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
6943 #: msi.rc:63
6944 msgid "network drive for feature missing"
6945 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
6947 #: msi.rc:64
6948 msgid "feature from:"
6949 msgstr "origem da funcionalidade:"
6951 #: msi.rc:65
6952 msgid "choose which folder contains %s"
6953 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6955 #: msi.rc:90
6956 #, fuzzy
6957 #| msgid "No registry log space.\n"
6958 msgid "Allocating registry space"
6959 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
6961 #: msi.rc:91
6962 #, fuzzy
6963 #| msgid "Single-instance application.\n"
6964 msgid "Searching for installed applications"
6965 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
6967 #: msi.rc:92
6968 msgid "Binding executables"
6969 msgstr ""
6971 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "Searching for %s"
6974 msgid "Searching for qualifying products"
6975 msgstr "Localizando %s"
6977 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6978 msgid "Computing space requirements"
6979 msgstr ""
6981 #: msi.rc:96
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "Target folder"
6984 msgid "Creating folders"
6985 msgstr "Diretório alvo"
6987 #: msi.rc:97
6988 #, fuzzy
6989 #| msgid "Create Shor&tcut"
6990 msgid "Creating shortcuts"
6991 msgstr "Criar Ata&lho"
6993 #: msi.rc:98
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "Exception in service.\n"
6996 msgid "Deleting services"
6997 msgstr "Exceção no serviço.\n"
6999 #: msi.rc:99
7000 #, fuzzy
7001 #| msgid "Creation date"
7002 msgid "Creating duplicate files"
7003 msgstr "Data de criação"
7005 #: msi.rc:101
7006 #, fuzzy
7007 #| msgid "No associated application.\n"
7008 msgid "Searching for related applications"
7009 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
7011 #: msi.rc:102
7012 msgid "Copying network install files"
7013 msgstr ""
7015 #: msi.rc:103
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid "Copying Files..."
7018 msgid "Copying new files"
7019 msgstr "Copiando arquivos..."
7021 #: msi.rc:104
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7024 msgid "Installing ODBC components"
7025 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
7027 #: msi.rc:105
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Installer service failed.\n"
7030 msgid "Installing new services"
7031 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
7033 #: msi.rc:106
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Install/Uninstall"
7036 msgid "Installing system catalog"
7037 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7039 #: msi.rc:107
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7042 msgid "Validating install"
7043 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
7045 #: msi.rc:108
7046 msgid "Evaluating launch conditions"
7047 msgstr ""
7049 #: msi.rc:109
7050 msgid "Migrating feature states from related applications"
7051 msgstr ""
7053 #: msi.rc:110
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "Icon files"
7056 msgid "Moving files"
7057 msgstr "Arquivos de ícones"
7059 #: msi.rc:111
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Version information"
7062 msgid "Publishing assembly information"
7063 msgstr "Informação de versão"
7065 #: msi.rc:112
7066 msgid "Unpublishing assembly information"
7067 msgstr ""
7069 #: msi.rc:113
7070 #, fuzzy
7071 #| msgid "Icon files"
7072 msgid "Patching files"
7073 msgstr "Arquivos de ícones"
7075 #: msi.rc:114
7076 msgid "Updating component registration"
7077 msgstr ""
7079 #: msi.rc:115
7080 msgid "Publishing Qualified Components"
7081 msgstr ""
7083 #: msi.rc:116
7084 msgid "Publishing Product Features"
7085 msgstr ""
7087 #: msi.rc:117
7088 #, fuzzy
7089 #| msgid "Client Information"
7090 msgid "Publishing product information"
7091 msgstr "Informação do Cliente"
7093 #: msi.rc:118
7094 msgid "Registering Class servers"
7095 msgstr ""
7097 #: msi.rc:119
7098 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7099 msgstr ""
7101 #: msi.rc:120
7102 msgid "Registering extension servers"
7103 msgstr ""
7105 #: msi.rc:121
7106 msgid "Registering fonts"
7107 msgstr ""
7109 #: msi.rc:122
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Registry Editor"
7112 msgid "Registering MIME info"
7113 msgstr "Editor do Registro"
7115 #: msi.rc:123
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7118 msgid "Registering product"
7119 msgstr "O registro está corrompido.\n"
7121 #: msi.rc:124
7122 msgid "Registering program identifiers"
7123 msgstr ""
7125 #: msi.rc:125
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "Type Libraries"
7128 msgid "Registering type libraries"
7129 msgstr "Bibliotecas de tipos"
7131 #: msi.rc:126
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Resource in use.\n"
7134 msgid "Registering user"
7135 msgstr "Recurso em uso.\n"
7137 #: msi.rc:127
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "&Remove duplicates"
7140 msgid "Removing duplicated files"
7141 msgstr "Remover &duplicados"
7143 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Applying font settings"
7146 msgid "Updating environment strings"
7147 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
7149 #: msi.rc:129
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "&Remove application"
7152 msgid "Removing applications"
7153 msgstr "&Remover aplicativo"
7155 #: msi.rc:130
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Icon files"
7158 msgid "Removing files"
7159 msgstr "Arquivos de ícones"
7161 #: msi.rc:131
7162 msgid "Removing folders"
7163 msgstr ""
7165 #: msi.rc:132
7166 msgid "Removing INI files entries"
7167 msgstr ""
7169 #: msi.rc:133
7170 #, fuzzy
7171 #| msgid "Domain Component"
7172 msgid "Removing ODBC components"
7173 msgstr "Componente de Domínio"
7175 #: msi.rc:134
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7178 msgid "Removing system registry values"
7179 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
7181 #: msi.rc:135
7182 msgid "Removing shortcuts"
7183 msgstr ""
7185 #: msi.rc:137
7186 msgid "Registering modules"
7187 msgstr ""
7189 #: msi.rc:138
7190 msgid "Unregistering modules"
7191 msgstr ""
7193 #: msi.rc:139
7194 #, fuzzy
7195 #| msgid "Initializing; "
7196 msgid "Initializing ODBC directories"
7197 msgstr "Inicializando; "
7199 #: msi.rc:140
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7202 msgid "Starting services"
7203 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
7205 #: msi.rc:141
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7208 msgid "Stopping services"
7209 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
7211 #: msi.rc:142
7212 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7213 msgstr ""
7215 #: msi.rc:143
7216 msgid "Unpublishing Product Features"
7217 msgstr ""
7219 #: msi.rc:144
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "Client Information"
7222 msgid "Unpublishing product information"
7223 msgstr "Informação do Cliente"
7225 #: msi.rc:145
7226 msgid "Unregister Class servers"
7227 msgstr ""
7229 #: msi.rc:146
7230 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7231 msgstr ""
7233 #: msi.rc:147
7234 msgid "Unregistering extension servers"
7235 msgstr ""
7237 #: msi.rc:148
7238 msgid "Unregistering fonts"
7239 msgstr ""
7241 #: msi.rc:149
7242 msgid "Unregistering MIME info"
7243 msgstr ""
7245 #: msi.rc:150
7246 msgid "Unregistering program identifiers"
7247 msgstr ""
7249 #: msi.rc:151
7250 msgid "Unregistering type libraries"
7251 msgstr ""
7253 #: msi.rc:153
7254 msgid "Writing INI files values"
7255 msgstr ""
7257 #: msi.rc:154
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Warning: system library"
7260 msgid "Writing system registry values"
7261 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
7263 #: msi.rc:160
7264 msgid "Free space: [1]"
7265 msgstr ""
7267 #: msi.rc:161
7268 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7269 msgstr ""
7271 #: msi.rc:162
7272 msgid "File: [1]"
7273 msgstr "Arquivo: [1]"
7275 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7276 msgid "Folder: [1]"
7277 msgstr "Pasta: [1]"
7279 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7280 msgid "Shortcut: [1]"
7281 msgstr ""
7283 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "De&vice:"
7286 msgid "Service: [1]"
7287 msgstr "Dispositi&vo:"
7289 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7290 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7291 msgstr ""
7293 #: msi.rc:167
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "application"
7296 msgid "Found application: [1]"
7297 msgstr "aplicativo"
7299 #: msi.rc:168
7300 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7301 msgstr ""
7303 #: msi.rc:170
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "De&vice:"
7306 msgid "Service: [2]"
7307 msgstr "Dispositi&vo:"
7309 #: msi.rc:171
7310 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7311 msgstr ""
7313 #: msi.rc:172
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "Applications"
7316 msgid "Application: [1]"
7317 msgstr "Aplicativos"
7319 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7320 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7321 msgstr ""
7323 #: msi.rc:176
7324 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7325 msgstr ""
7327 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7328 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7329 msgstr ""
7331 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7332 msgid "Feature: [1]"
7333 msgstr ""
7335 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7336 msgid "Class Id: [1]"
7337 msgstr ""
7339 #: msi.rc:180
7340 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7341 msgstr ""
7343 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7344 #, fuzzy
7345 #| msgid "Extensions Only"
7346 msgid "Extension: [1]"
7347 msgstr "Extensões Apenas"
7349 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7350 msgid "Font: [1]"
7351 msgstr "Fonte: [1]"
7353 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7354 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7355 msgstr ""
7357 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7358 msgid "ProgId: [1]"
7359 msgstr ""
7361 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7362 msgid "LibID: [1]"
7363 msgstr ""
7365 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7366 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7367 msgstr ""
7369 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7370 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7371 msgstr ""
7373 #: msi.rc:188
7374 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7375 msgstr ""
7377 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7378 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7379 msgstr ""
7381 #: msi.rc:192
7382 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7383 msgstr ""
7385 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7386 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7387 msgstr ""
7389 #: msi.rc:201
7390 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7391 msgstr ""
7393 #: msi.rc:209
7394 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7395 msgstr ""
7397 #: msi.rc:71
7398 msgid "{{Fatal error: }}"
7399 msgstr ""
7401 #: msi.rc:72
7402 msgid "{{Error [1]. }}"
7403 msgstr ""
7405 #: msi.rc:73
7406 msgid "Warning [1]."
7407 msgstr ""
7409 #: msi.rc:74
7410 msgid "Info [1]."
7411 msgstr ""
7413 #: msi.rc:75
7414 msgid ""
7415 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7416 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7417 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7418 msgstr ""
7420 #: msi.rc:76
7421 msgid "{{Disk full: }}"
7422 msgstr "{{Disco cheio: }}"
7424 #: msi.rc:77
7425 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7426 msgstr ""
7428 #: msi.rc:78
7429 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7430 msgstr ""
7432 #: msi.rc:81
7433 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7434 msgstr ""
7436 #: msi.rc:79
7437 msgid "Action start [Time]: [1]."
7438 msgstr ""
7440 #: msi.rc:80
7441 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7442 msgstr ""
7444 #: msi.rc:83
7445 msgid "Please insert the disk: [2]"
7446 msgstr ""
7448 #: msi.rc:84
7449 msgid ""
7450 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7451 "that you can access it."
7452 msgstr ""
7454 #: msrle32.rc:31
7455 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7456 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
7458 #: msrle32.rc:32
7459 msgid ""
7460 "Wine MS-RLE video codec\n"
7461 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7462 msgstr ""
7463 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
7464 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
7466 #: msvfw32.rc:33
7467 msgid "Video Compression"
7468 msgstr "Compressão de vídeo"
7470 #: msvfw32.rc:39
7471 msgid "&Compressor:"
7472 msgstr "&Compressor:"
7474 #: msvfw32.rc:42
7475 msgid "Con&figure..."
7476 msgstr "Con&figurar..."
7478 #: msvfw32.rc:43
7479 msgid "&About"
7480 msgstr "&Sobre"
7482 #: msvfw32.rc:47
7483 msgid "Compression &Quality:"
7484 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7486 #: msvfw32.rc:49
7487 msgid "&Key Frame Every"
7488 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
7490 #: msvfw32.rc:53
7491 msgid "&Data Rate"
7492 msgstr "Taxa de &Dados"
7494 #: msvfw32.rc:55
7495 msgid "kB/s"
7496 msgstr "kB/s"
7498 #: msvfw32.rc:28
7499 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7500 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
7502 #: msvidc32.rc:29
7503 msgid "Wine Video 1 video codec"
7504 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
7506 #: oleacc.rc:31
7507 msgid "unknown object"
7508 msgstr "objeto desconhecido"
7510 #: oleacc.rc:32
7511 msgid "title bar"
7512 msgstr "barra de título"
7514 #: oleacc.rc:33
7515 msgid "menu bar"
7516 msgstr "barra de menu"
7518 #: oleacc.rc:34
7519 msgid "scroll bar"
7520 msgstr "barra de rolagem"
7522 #: oleacc.rc:35
7523 msgid "grip"
7524 msgstr "alça"
7526 #: oleacc.rc:36
7527 msgid "sound"
7528 msgstr "som"
7530 #: oleacc.rc:37
7531 msgid "cursor"
7532 msgstr "cursor"
7534 #: oleacc.rc:38
7535 msgid "caret"
7536 msgstr "circunflexo"
7538 #: oleacc.rc:39
7539 msgid "alert"
7540 msgstr "alerta"
7542 #: oleacc.rc:40
7543 msgid "window"
7544 msgstr "janela"
7546 #: oleacc.rc:41
7547 msgid "client"
7548 msgstr "cliente"
7550 #: oleacc.rc:42
7551 msgid "popup menu"
7552 msgstr "menu popup"
7554 #: oleacc.rc:43
7555 msgid "menu item"
7556 msgstr "item do menu"
7558 #: oleacc.rc:44
7559 msgid "tool tip"
7560 msgstr "dica"
7562 #: oleacc.rc:45
7563 msgid "application"
7564 msgstr "aplicativo"
7566 #: oleacc.rc:46
7567 msgid "document"
7568 msgstr "documento"
7570 #: oleacc.rc:47
7571 msgid "pane"
7572 msgstr "painel"
7574 #: oleacc.rc:48
7575 msgid "chart"
7576 msgstr "gráfico"
7578 #: oleacc.rc:49
7579 msgid "dialog"
7580 msgstr "diálogo"
7582 #: oleacc.rc:50
7583 msgid "border"
7584 msgstr "margem"
7586 #: oleacc.rc:51
7587 msgid "grouping"
7588 msgstr "agrupamento"
7590 #: oleacc.rc:52
7591 msgid "separator"
7592 msgstr "separador"
7594 #: oleacc.rc:53
7595 msgid "tool bar"
7596 msgstr "barra de ferramentas"
7598 #: oleacc.rc:54
7599 msgid "status bar"
7600 msgstr "barra de estado"
7602 #: oleacc.rc:55
7603 msgid "table"
7604 msgstr "tabela"
7606 #: oleacc.rc:56
7607 msgid "column header"
7608 msgstr "cabeçalho da coluna"
7610 #: oleacc.rc:57
7611 msgid "row header"
7612 msgstr "cabeçalho da linha"
7614 #: oleacc.rc:58
7615 msgid "column"
7616 msgstr "coluna"
7618 #: oleacc.rc:59
7619 msgid "row"
7620 msgstr "linha"
7622 #: oleacc.rc:60
7623 msgid "cell"
7624 msgstr "célula"
7626 #: oleacc.rc:61
7627 msgid "link"
7628 msgstr "atalho"
7630 #: oleacc.rc:62
7631 msgid "help balloon"
7632 msgstr "balão de ajuda"
7634 #: oleacc.rc:63
7635 msgid "character"
7636 msgstr "caractere"
7638 #: oleacc.rc:64
7639 msgid "list"
7640 msgstr "lista"
7642 #: oleacc.rc:65
7643 msgid "list item"
7644 msgstr "item da lista"
7646 #: oleacc.rc:66
7647 msgid "outline"
7648 msgstr "contorno"
7650 #: oleacc.rc:67
7651 msgid "outline item"
7652 msgstr "item de contorno"
7654 #: oleacc.rc:68
7655 msgid "page tab"
7656 msgstr "aba de página"
7658 #: oleacc.rc:69
7659 msgid "property page"
7660 msgstr "página de propriedades"
7662 #: oleacc.rc:70
7663 msgid "indicator"
7664 msgstr "indicador"
7666 #: oleacc.rc:71
7667 msgid "graphic"
7668 msgstr "gráfico"
7670 #: oleacc.rc:72
7671 msgid "static text"
7672 msgstr "texto estático"
7674 #: oleacc.rc:73
7675 msgid "text"
7676 msgstr "texto"
7678 #: oleacc.rc:74
7679 msgid "push button"
7680 msgstr "botão"
7682 #: oleacc.rc:75
7683 msgid "check button"
7684 msgstr "botão de seleção"
7686 #: oleacc.rc:76
7687 msgid "radio button"
7688 msgstr "botão de opção"
7690 #: oleacc.rc:77
7691 msgid "combo box"
7692 msgstr "caixa de combinação"
7694 #: oleacc.rc:78
7695 msgid "drop down"
7696 msgstr "lista suspensa"
7698 #: oleacc.rc:79
7699 msgid "progress bar"
7700 msgstr "barra de progresso"
7702 #: oleacc.rc:80
7703 msgid "dial"
7704 msgstr "discar"
7706 #: oleacc.rc:81
7707 msgid "hot key field"
7708 msgstr "campo com atalho de teclado"
7710 #: oleacc.rc:82
7711 msgid "slider"
7712 msgstr "controle deslizante"
7714 #: oleacc.rc:83
7715 msgid "spin box"
7716 msgstr "botão de seta"
7718 #: oleacc.rc:84
7719 msgid "diagram"
7720 msgstr "diagrama"
7722 #: oleacc.rc:85
7723 msgid "animation"
7724 msgstr "animação"
7726 #: oleacc.rc:86
7727 msgid "equation"
7728 msgstr "equação"
7730 #: oleacc.rc:87
7731 msgid "drop down button"
7732 msgstr "botão de lista suspensa"
7734 #: oleacc.rc:88
7735 msgid "menu button"
7736 msgstr "botão de menu"
7738 #: oleacc.rc:89
7739 msgid "grid drop down button"
7740 msgstr "botão de grade suspensa"
7742 #: oleacc.rc:90
7743 msgid "white space"
7744 msgstr "espaço em branco"
7746 #: oleacc.rc:91
7747 msgid "page tab list"
7748 msgstr "lista de guias de página"
7750 #: oleacc.rc:92
7751 msgid "clock"
7752 msgstr "relógio"
7754 #: oleacc.rc:93
7755 msgid "split button"
7756 msgstr "botão de divisão"
7758 #: oleacc.rc:94
7759 msgid "IP address"
7760 msgstr "endereço IP"
7762 #: oleacc.rc:95
7763 msgid "outline button"
7764 msgstr "botão de contorno"
7766 #: oleacc.rc:97
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "normal"
7769 msgstr "normal"
7771 #: oleacc.rc:98
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "unavailable"
7774 msgstr "indisponível"
7776 #: oleacc.rc:99
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "selected"
7779 msgstr "selecionado"
7781 #: oleacc.rc:100
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "focused"
7784 msgstr "focado"
7786 #: oleacc.rc:101
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "pressed"
7789 msgstr "pressionado"
7791 #: oleacc.rc:102
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "checked"
7794 msgstr "marcado"
7796 #: oleacc.rc:103
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "mixed"
7799 msgstr "misturado"
7801 #: oleacc.rc:104
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "read only"
7804 msgstr "somente leitura"
7806 #: oleacc.rc:105
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "hot tracked"
7809 msgstr "elemento ativo"
7811 #: oleacc.rc:106
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "default"
7814 msgstr "padrão"
7816 #: oleacc.rc:107
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "expanded"
7819 msgstr "expandido"
7821 #: oleacc.rc:108
7822 msgctxt "object state"
7823 msgid "collapsed"
7824 msgstr "reduzido"
7826 #: oleacc.rc:109
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "busy"
7829 msgstr "ocupado"
7831 #: oleacc.rc:110
7832 msgctxt "object state"
7833 msgid "floating"
7834 msgstr "flutuando"
7836 #: oleacc.rc:111
7837 msgctxt "object state"
7838 msgid "marqueed"
7839 msgstr "em movimento"
7841 #: oleacc.rc:112
7842 msgctxt "object state"
7843 msgid "animated"
7844 msgstr "animado"
7846 #: oleacc.rc:113
7847 msgctxt "object state"
7848 msgid "invisible"
7849 msgstr "invisível"
7851 #: oleacc.rc:114
7852 msgctxt "object state"
7853 msgid "offscreen"
7854 msgstr "fora da tela"
7856 #: oleacc.rc:115
7857 msgctxt "object state"
7858 msgid "sizeable"
7859 msgstr "expansível"
7861 #: oleacc.rc:116
7862 msgctxt "object state"
7863 msgid "moveable"
7864 msgstr "movível"
7866 #: oleacc.rc:117
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "self voicing"
7869 msgstr "voz própria"
7871 #: oleacc.rc:118
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "focusable"
7874 msgstr "focável"
7876 #: oleacc.rc:119
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "selectable"
7879 msgstr "selecionável"
7881 #: oleacc.rc:120
7882 msgctxt "object state"
7883 msgid "linked"
7884 msgstr "ligado"
7886 #: oleacc.rc:121
7887 msgctxt "object state"
7888 msgid "traversed"
7889 msgstr "percorrido"
7891 #: oleacc.rc:122
7892 msgctxt "object state"
7893 msgid "multi selectable"
7894 msgstr "multi selecionável"
7896 #: oleacc.rc:123
7897 msgctxt "object state"
7898 msgid "extended selectable"
7899 msgstr "seleção estendível"
7901 #: oleacc.rc:124
7902 msgctxt "object state"
7903 msgid "alert low"
7904 msgstr "alerta baixo"
7906 #: oleacc.rc:125
7907 msgctxt "object state"
7908 msgid "alert medium"
7909 msgstr "alerta médio"
7911 #: oleacc.rc:126
7912 msgctxt "object state"
7913 msgid "alert high"
7914 msgstr "alerta alto"
7916 #: oleacc.rc:127
7917 msgctxt "object state"
7918 msgid "protected"
7919 msgstr "protegido"
7921 #: oleacc.rc:128
7922 msgctxt "object state"
7923 msgid "has popup"
7924 msgstr "tem popup"
7926 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7927 msgid "True"
7928 msgstr "Verdadeiro"
7930 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7931 msgid "False"
7932 msgstr "Falso"
7934 #: oleaut32.rc:34
7935 msgid "On"
7936 msgstr "Ligado"
7938 #: oleaut32.rc:35
7939 msgid "Off"
7940 msgstr "Desligado"
7942 #: oledlg.rc:55
7943 msgid "Insert Object"
7944 msgstr "Inserir objeto"
7946 #: oledlg.rc:61
7947 msgid "Object Type:"
7948 msgstr "Tipo de objeto:"
7950 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7951 msgid "Result"
7952 msgstr "Resultado"
7954 #: oledlg.rc:65
7955 msgid "Create New"
7956 msgstr "Criar novo"
7958 #: oledlg.rc:67
7959 msgid "Create Control"
7960 msgstr "Criar controle"
7962 #: oledlg.rc:69
7963 msgid "Create From File"
7964 msgstr "Criar do arquivo"
7966 #: oledlg.rc:72
7967 msgid "&Add Control..."
7968 msgstr "&Adicionar Controle..."
7970 #: oledlg.rc:73
7971 msgid "Display As Icon"
7972 msgstr "Mostrar como ícone"
7974 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7975 msgid "Browse..."
7976 msgstr "Procurar..."
7978 #: oledlg.rc:76
7979 msgid "File:"
7980 msgstr "Arquivo:"
7982 #: oledlg.rc:82
7983 msgid "Paste Special"
7984 msgstr "Colar Especial"
7986 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7987 msgid "Source:"
7988 msgstr "Origem:"
7990 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7991 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7992 msgid "&Paste"
7993 msgstr "C&olar"
7995 #: oledlg.rc:88
7996 msgid "Paste &Link"
7997 msgstr "Colar a&talho"
7999 #: oledlg.rc:90
8000 msgid "&As:"
8001 msgstr "&Como:"
8003 #: oledlg.rc:97
8004 msgid "&Display As Icon"
8005 msgstr "&Mostrar como ícone"
8007 #: oledlg.rc:99
8008 msgid "Change &Icon..."
8009 msgstr "Mudar &Ícone..."
8011 #: oledlg.rc:28
8012 msgid "Insert a new %s object into your document"
8013 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
8015 #: oledlg.rc:29
8016 msgid ""
8017 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8018 "may activate it using the program which created it."
8019 msgstr ""
8020 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
8021 "ativá-lo usando o programa que o criou."
8023 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8024 msgid "Browse"
8025 msgstr "Procurar"
8027 #: oledlg.rc:31
8028 msgid ""
8029 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8030 "control."
8031 msgstr ""
8032 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
8033 "controle OLE."
8035 #: oledlg.rc:32
8036 msgid "Add Control"
8037 msgstr "Adicionar Controle"
8039 #: oledlg.rc:35
8040 msgid "&Convert..."
8041 msgstr "&Converter..."
8043 #: oledlg.rc:36
8044 msgid "%1 %2 &Object"
8045 msgstr "%1 %2 &Objeto"
8047 #: oledlg.rc:34
8048 msgid "%1 &Object"
8049 msgstr "%1 &Objeto"
8051 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8052 msgid "&Object"
8053 msgstr "&Objeto"
8055 #: oledlg.rc:41
8056 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8057 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8059 #: oledlg.rc:42
8060 msgid ""
8061 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8062 "activate it using %s."
8063 msgstr ""
8064 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8065 "possível ativá-lo usando %s."
8067 #: oledlg.rc:43
8068 msgid ""
8069 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8070 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8071 msgstr ""
8072 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8073 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
8075 #: oledlg.rc:44
8076 msgid ""
8077 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8078 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8079 "your document."
8080 msgstr ""
8081 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8082 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
8083 "reflitam no seu documento."
8085 #: oledlg.rc:45
8086 msgid ""
8087 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8088 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8089 "in your document."
8090 msgstr ""
8091 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8092 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
8093 "seu documento."
8095 #: oledlg.rc:46
8096 msgid ""
8097 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8098 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8099 "be reflected in your document."
8100 msgstr ""
8101 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8102 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
8103 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
8105 #: oledlg.rc:47
8106 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8107 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8109 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8110 msgid "Unknown Type"
8111 msgstr "Tipo Desconhecido"
8113 #: oledlg.rc:49
8114 msgid "Unknown Source"
8115 msgstr "Origem Desconhecida"
8117 #: oledlg.rc:50
8118 msgid "the program which created it"
8119 msgstr "o programa que o criou"
8121 #: sane.rc:41
8122 msgid "Scanning"
8123 msgstr "Escaneando"
8125 #: sane.rc:44
8126 msgid "SCANNING... Please Wait"
8127 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
8129 #: sane.rc:31
8130 msgctxt "unit: pixels"
8131 msgid "px"
8132 msgstr "px"
8134 #: sane.rc:32
8135 msgctxt "unit: bits"
8136 msgid "b"
8137 msgstr "b"
8139 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8140 msgctxt "unit: dots/inch"
8141 msgid "dpi"
8142 msgstr "ppp"
8144 #: sane.rc:35
8145 msgctxt "unit: percent"
8146 msgid "%"
8147 msgstr "%"
8149 #: sane.rc:36
8150 msgctxt "unit: microseconds"
8151 msgid "us"
8152 msgstr "µs"
8154 #: serialui.rc:28
8155 msgid "Settings for %s"
8156 msgstr "Configurações para %s"
8158 #: serialui.rc:31
8159 msgid "Baud Rate"
8160 msgstr "Bits por segundo"
8162 #: serialui.rc:33
8163 msgid "Parity"
8164 msgstr "Paridade"
8166 #: serialui.rc:35
8167 msgid "Flow Control"
8168 msgstr "Controle de fluxo"
8170 #: serialui.rc:37
8171 msgid "Data Bits"
8172 msgstr "Bits de dados"
8174 #: serialui.rc:39
8175 msgid "Stop Bits"
8176 msgstr "Bits de parada"
8178 #: setupapi.rc:39
8179 msgid "Copying Files..."
8180 msgstr "Copiando arquivos..."
8182 #: setupapi.rc:45
8183 msgid "Destination:"
8184 msgstr "Destino:"
8186 #: setupapi.rc:52
8187 msgid "Files Needed"
8188 msgstr "Arquivos Necessários"
8190 #: setupapi.rc:55
8191 msgid ""
8192 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8193 "make sure the correct drive is selected below"
8194 msgstr ""
8195 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8196 "verifique se a unidade correta está selecionada"
8198 #: setupapi.rc:57
8199 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8200 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
8202 #: setupapi.rc:31
8203 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8204 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
8206 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8207 msgid "Unknown"
8208 msgstr "Desconhecido"
8210 #: setupapi.rc:33
8211 msgid "Copy files from:"
8212 msgstr "Copiar arquivos de:"
8214 #: setupapi.rc:34
8215 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8216 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
8218 #: shdoclc.rc:42
8219 msgid "F&orward"
8220 msgstr "&Avançar"
8222 #: shdoclc.rc:44
8223 msgid "&Save Background As..."
8224 msgstr "&Salvar Fundo como..."
8226 #: shdoclc.rc:45
8227 msgid "Set As Back&ground"
8228 msgstr "D&efinir como Fundo"
8230 #: shdoclc.rc:46
8231 msgid "&Copy Background"
8232 msgstr "&Copiar Fundo"
8234 #: shdoclc.rc:47
8235 msgid "Set as &Desktop Item"
8236 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
8238 #: shdoclc.rc:52
8239 msgid "Create Shor&tcut"
8240 msgstr "Criar Ata&lho"
8242 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8243 msgid "Add to &Favorites..."
8244 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8246 #: shdoclc.rc:56
8247 msgid "&Encoding"
8248 msgstr "Co&dificação"
8250 #: shdoclc.rc:58
8251 msgid "Pr&int"
8252 msgstr "I&mprimir"
8254 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8255 msgid "&Open Link"
8256 msgstr "&Abrir link"
8258 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8259 msgid "Open Link in &New Window"
8260 msgstr "A&brir link numa nova janela"
8262 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8263 msgid "Save Target &As..."
8264 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
8266 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8267 msgid "&Print Target"
8268 msgstr "Imprimir lin&k"
8270 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8271 msgid "S&how Picture"
8272 msgstr "Mos&trar imagem"
8274 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8275 msgid "&Save Picture As..."
8276 msgstr "Sal&var imagem como..."
8278 #: shdoclc.rc:73
8279 msgid "&E-mail Picture..."
8280 msgstr "&Enviar imagem..."
8282 #: shdoclc.rc:74
8283 msgid "Pr&int Picture..."
8284 msgstr "I&mprimir imagem..."
8286 #: shdoclc.rc:75
8287 msgid "&Go to My Pictures"
8288 msgstr "I&r para minhas imagens"
8290 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8291 msgid "Set as Back&ground"
8292 msgstr "&Definir como fundo"
8294 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8295 msgid "Set as &Desktop Item..."
8296 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
8298 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8299 msgid "Copy Shor&tcut"
8300 msgstr "Copiar atal&ho"
8302 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8303 msgid "P&roperties"
8304 msgstr "&Propriedades"
8306 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8307 msgid "&Undo"
8308 msgstr "&Desfazer"
8310 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8311 msgid "&Delete"
8312 msgstr "&Excluir"
8314 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8315 msgid "&Select"
8316 msgstr "&Selecionar"
8318 #: shdoclc.rc:105
8319 msgid "&Cell"
8320 msgstr "&Célula"
8322 #: shdoclc.rc:106
8323 msgid "&Row"
8324 msgstr "&Linha"
8326 #: shdoclc.rc:107
8327 msgid "&Column"
8328 msgstr "C&oluna"
8330 #: shdoclc.rc:108
8331 msgid "&Table"
8332 msgstr "&Tabela"
8334 #: shdoclc.rc:111
8335 msgid "&Cell Properties"
8336 msgstr "Propriedades da &célula"
8338 #: shdoclc.rc:112
8339 msgid "&Table Properties"
8340 msgstr "Propriedades da &tabela"
8342 #: shdoclc.rc:128
8343 msgid "Open in &New Window"
8344 msgstr "A&brir numa nova janela"
8346 #: shdoclc.rc:132
8347 msgid "Cut"
8348 msgstr "&Cortar"
8350 #: shdoclc.rc:155
8351 msgid "&Save Video As..."
8352 msgstr "Sal&var vídeo como..."
8354 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8355 msgid "Play"
8356 msgstr "I&niciar"
8358 #: shdoclc.rc:192
8359 msgid "Rewind"
8360 msgstr "R&ecomeçar"
8362 #: shdoclc.rc:199
8363 msgid "Trace Tags"
8364 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
8366 #: shdoclc.rc:200
8367 msgid "Resource Failures"
8368 msgstr "Falhas de Recurso"
8370 #: shdoclc.rc:201
8371 msgid "Dump Tracking Info"
8372 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
8374 #: shdoclc.rc:202
8375 msgid "Debug Break"
8376 msgstr "Parada do Depurador"
8378 #: shdoclc.rc:203
8379 msgid "Debug View"
8380 msgstr "Visualização do Depurador"
8382 #: shdoclc.rc:204
8383 msgid "Dump Tree"
8384 msgstr "Despejar Árvore"
8386 #: shdoclc.rc:205
8387 msgid "Dump Lines"
8388 msgstr "Despejar Linhas"
8390 #: shdoclc.rc:206
8391 msgid "Dump DisplayTree"
8392 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
8394 #: shdoclc.rc:207
8395 msgid "Dump FormatCaches"
8396 msgstr "Despejar Caches de Formato"
8398 #: shdoclc.rc:208
8399 msgid "Dump LayoutRects"
8400 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
8402 #: shdoclc.rc:209
8403 msgid "Memory Monitor"
8404 msgstr "Monitor de Memória"
8406 #: shdoclc.rc:210
8407 msgid "Performance Meters"
8408 msgstr "Indicadores de Performance"
8410 #: shdoclc.rc:211
8411 msgid "Save HTML"
8412 msgstr "Salvar HTML"
8414 #: shdoclc.rc:213
8415 msgid "&Browse View"
8416 msgstr "Vista &Navegar"
8418 #: shdoclc.rc:214
8419 msgid "&Edit View"
8420 msgstr "Vista &Editar"
8422 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8423 msgid "Scroll Here"
8424 msgstr "Rolar aqui"
8426 #: shdoclc.rc:221
8427 msgid "Top"
8428 msgstr "Topo"
8430 #: shdoclc.rc:222
8431 msgid "Bottom"
8432 msgstr "Fundo"
8434 #: shdoclc.rc:224
8435 msgid "Page Up"
8436 msgstr "Página acima"
8438 #: shdoclc.rc:225
8439 msgid "Page Down"
8440 msgstr "Página abaixo"
8442 #: shdoclc.rc:227
8443 msgid "Scroll Up"
8444 msgstr "Rolar para cima"
8446 #: shdoclc.rc:228
8447 msgid "Scroll Down"
8448 msgstr "Rolar para baixo"
8450 #: shdoclc.rc:235
8451 msgid "Left Edge"
8452 msgstr "Canto esquerdo"
8454 #: shdoclc.rc:236
8455 msgid "Right Edge"
8456 msgstr "Canto direito"
8458 #: shdoclc.rc:238
8459 msgid "Page Left"
8460 msgstr "Página à esquerda"
8462 #: shdoclc.rc:239
8463 msgid "Page Right"
8464 msgstr "Página à direita"
8466 #: shdoclc.rc:241
8467 msgid "Scroll Left"
8468 msgstr "Rolar para a esquerda"
8470 #: shdoclc.rc:242
8471 msgid "Scroll Right"
8472 msgstr "Rolar para a direita"
8474 #: shdoclc.rc:28
8475 msgid "Wine Internet Explorer"
8476 msgstr "Wine Internet Explorer"
8478 #: shdoclc.rc:33
8479 msgid "&w&bPage &p"
8480 msgstr "&w&bPágina &p"
8482 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8483 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8484 msgid "Lar&ge Icons"
8485 msgstr "Ícones &Grandes"
8487 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8488 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8489 msgid "S&mall Icons"
8490 msgstr "Ícones &Pequenos"
8492 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8493 msgid "&List"
8494 msgstr "&Lista"
8496 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8497 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8498 msgid "&Details"
8499 msgstr "&Detalhes"
8501 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8502 msgid "Arrange &Icons"
8503 msgstr "O&rganizar ícones"
8505 #: shell32.rc:53
8506 msgid "By &Name"
8507 msgstr "Por &nome"
8509 #: shell32.rc:54
8510 msgid "By &Type"
8511 msgstr "Por &tipo"
8513 #: shell32.rc:55
8514 msgid "By &Size"
8515 msgstr "Por ta&manho"
8517 #: shell32.rc:56
8518 msgid "By &Date"
8519 msgstr "Por &data"
8521 #: shell32.rc:58
8522 msgid "&Auto Arrange"
8523 msgstr "Auto organi&zar"
8525 #: shell32.rc:60
8526 msgid "Line up Icons"
8527 msgstr "Alinhar ícones"
8529 #: shell32.rc:65
8530 msgid "Paste as Link"
8531 msgstr "Colar A&talho"
8533 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8534 msgid "New"
8535 msgstr "Novo"
8537 #: shell32.rc:69
8538 msgid "New &Folder"
8539 msgstr "&Pasta"
8541 #: shell32.rc:70
8542 msgid "New &Link"
8543 msgstr "Novo A&talho"
8545 #: shell32.rc:74
8546 msgid "Properties"
8547 msgstr "Propriedades"
8549 #: shell32.rc:85
8550 msgctxt "recycle bin"
8551 msgid "&Restore"
8552 msgstr "&Restaurar"
8554 #: shell32.rc:86
8555 msgid "&Erase"
8556 msgstr "&Apagar"
8558 #: shell32.rc:98
8559 msgid "E&xplore"
8560 msgstr "&Explorar"
8562 #: shell32.rc:101
8563 msgid "C&ut"
8564 msgstr "C&ortar"
8566 #: shell32.rc:104
8567 msgid "Create &Link"
8568 msgstr "Criar a&talho"
8570 #: shell32.rc:106
8571 msgid "&Rename"
8572 msgstr "&Renomear"
8574 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8575 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8576 msgid "E&xit"
8577 msgstr "Sai&r"
8579 #: shell32.rc:130
8580 msgid "&About Control Panel"
8581 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
8583 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8584 msgid "Browse for Folder"
8585 msgstr "Procurar pasta"
8587 #: shell32.rc:293
8588 msgid "Folder:"
8589 msgstr "Pasta:"
8591 #: shell32.rc:299
8592 msgid "&Make New Folder"
8593 msgstr "&Criar nova pasta"
8595 #: shell32.rc:306
8596 msgid "Message"
8597 msgstr "Mensagem"
8599 #: shell32.rc:310
8600 msgid "Yes to &all"
8601 msgstr "Sim para &todos"
8603 #: shell32.rc:319
8604 msgid "About %s"
8605 msgstr "Sobre %s"
8607 #: shell32.rc:323
8608 msgid "Wine &license"
8609 msgstr "&Licença do Wine"
8611 #: shell32.rc:328
8612 msgid "Running on %s"
8613 msgstr "Executando em %s"
8615 #: shell32.rc:329
8616 msgid "Wine was brought to you by:"
8617 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8619 #: shell32.rc:334
8620 msgid "Run"
8621 msgstr "Executar"
8623 #: shell32.rc:338
8624 msgid ""
8625 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8626 "will open it for you."
8627 msgstr ""
8628 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
8629 "Wine irá abri-lo."
8631 #: shell32.rc:339
8632 msgid "&Open:"
8633 msgstr "&Abrir:"
8635 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8636 #: winefile.rc:130
8637 msgid "&Browse..."
8638 msgstr "&Procurar..."
8640 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8641 #, fuzzy
8642 #| msgid "File type"
8643 msgid "File type:"
8644 msgstr "Tipo de arquivo"
8646 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8647 msgid "Location:"
8648 msgstr "Localização:"
8650 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8651 msgid "Size:"
8652 msgstr "Tamanho:"
8654 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8655 #, fuzzy
8656 #| msgid "Creation date"
8657 msgid "Creation date:"
8658 msgstr "Data de criação"
8660 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8661 #, fuzzy
8662 #| msgid "&Attributes:"
8663 msgid "Attributes:"
8664 msgstr "&Atributos:"
8666 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8667 msgid "H&idden"
8668 msgstr "&Oculto"
8670 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8671 msgid "&Archive"
8672 msgstr "Ar&quivo"
8674 #: shell32.rc:386
8675 #, fuzzy
8676 #| msgid "Open:"
8677 msgid "Open with:"
8678 msgstr "Abrir:"
8680 #: shell32.rc:389
8681 #, fuzzy
8682 #| msgid "Change &Icon..."
8683 msgid "&Change..."
8684 msgstr "Mudar &Ícone..."
8686 #: shell32.rc:400
8687 #, fuzzy
8688 #| msgid "Modified"
8689 msgid "Last modified:"
8690 msgstr "Modificado"
8692 #: shell32.rc:402
8693 #, fuzzy
8694 #| msgid "Last Change:"
8695 msgid "Last accessed:"
8696 msgstr "Última Alteração:"
8698 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8699 msgid "Size"
8700 msgstr "Tamanho"
8702 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8703 msgid "Type"
8704 msgstr "Tipo"
8706 #: shell32.rc:140
8707 msgid "Modified"
8708 msgstr "Modificado"
8710 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8711 msgid "Attributes"
8712 msgstr "Atributos"
8714 #: shell32.rc:143
8715 msgid "Size available"
8716 msgstr "Disponível"
8718 #: shell32.rc:145
8719 msgid "Comments"
8720 msgstr "Comentários"
8722 #: shell32.rc:146
8723 msgid "Owner"
8724 msgstr "Dono"
8726 #: shell32.rc:147
8727 msgid "Group"
8728 msgstr "Grupo"
8730 #: shell32.rc:148
8731 msgid "Original location"
8732 msgstr "Localização original"
8734 #: shell32.rc:149
8735 msgid "Date deleted"
8736 msgstr "Data de exclusão"
8738 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8739 msgctxt "display name"
8740 msgid "Desktop"
8741 msgstr "Área de Trabalho"
8743 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8744 msgid "My Computer"
8745 msgstr "Meu Computador"
8747 #: shell32.rc:159
8748 msgid "Control Panel"
8749 msgstr "Painel de Controle"
8751 #: shell32.rc:166
8752 msgid "Select"
8753 msgstr "Selecionar"
8755 #: shell32.rc:189
8756 msgid "Restart"
8757 msgstr "Reiniciar"
8759 #: shell32.rc:190
8760 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8761 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8763 #: shell32.rc:191
8764 msgid "Shutdown"
8765 msgstr "Desligar"
8767 #: shell32.rc:192
8768 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8769 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8771 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8772 msgid "Programs"
8773 msgstr "Programas"
8775 #: shell32.rc:204
8776 msgid "My Documents"
8777 msgstr "Meus Documentos"
8779 #: shell32.rc:205
8780 msgid "Favorites"
8781 msgstr "Favoritos"
8783 #: shell32.rc:206
8784 msgid "StartUp"
8785 msgstr "Inicialização"
8787 #: shell32.rc:207
8788 msgid "Start Menu"
8789 msgstr "Menu Iniciar"
8791 #: shell32.rc:208
8792 msgid "My Music"
8793 msgstr "Minhas Músicas"
8795 #: shell32.rc:209
8796 msgid "My Videos"
8797 msgstr "Meus Vídeos"
8799 #: shell32.rc:210
8800 msgctxt "directory"
8801 msgid "Desktop"
8802 msgstr "Área de Trabalho"
8804 #: shell32.rc:211
8805 msgid "NetHood"
8806 msgstr "Rede"
8808 #: shell32.rc:212
8809 msgid "Templates"
8810 msgstr "Modelos"
8812 #: shell32.rc:213
8813 msgid "PrintHood"
8814 msgstr "Impressoras"
8816 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8817 msgid "History"
8818 msgstr "Histórico"
8820 #: shell32.rc:215
8821 msgid "Program Files"
8822 msgstr "Arquivos de programas"
8824 #: shell32.rc:217
8825 msgid "My Pictures"
8826 msgstr "Minhas Imagens"
8828 #: shell32.rc:218
8829 msgid "Common Files"
8830 msgstr "Arquivos Comuns"
8832 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8833 msgid "Documents"
8834 msgstr "Documentos"
8836 #: shell32.rc:220
8837 msgid "Administrative Tools"
8838 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8840 #: shell32.rc:221
8841 msgid "Music"
8842 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8844 #: shell32.rc:222
8845 msgid "Pictures"
8846 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8848 #: shell32.rc:223
8849 msgid "Videos"
8850 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8852 #: shell32.rc:216
8853 msgid "Program Files (x86)"
8854 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8856 #: shell32.rc:224
8857 msgid "Contacts"
8858 msgstr "Contatos"
8860 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8861 msgid "Links"
8862 msgstr "Atalhos"
8864 #: shell32.rc:226
8865 msgid "Slide Shows"
8866 msgstr "Apresentações"
8868 #: shell32.rc:227
8869 msgid "Playlists"
8870 msgstr "Listas de reprodução"
8872 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8873 msgid "Status"
8874 msgstr "Estado"
8876 #: shell32.rc:152
8877 msgid "Location"
8878 msgstr "Localização"
8880 #: shell32.rc:153
8881 msgid "Model"
8882 msgstr "Modelo"
8884 #: shell32.rc:228
8885 msgid "Sample Music"
8886 msgstr "Amostra de músicas"
8888 #: shell32.rc:229
8889 msgid "Sample Pictures"
8890 msgstr "Amostra de imagens"
8892 #: shell32.rc:230
8893 msgid "Sample Playlists"
8894 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8896 #: shell32.rc:231
8897 msgid "Sample Videos"
8898 msgstr "Amostra de vídeos"
8900 #: shell32.rc:232
8901 msgid "Saved Games"
8902 msgstr "Jogos salvos"
8904 #: shell32.rc:233
8905 msgid "Searches"
8906 msgstr "Buscas"
8908 #: shell32.rc:234
8909 msgid "Users"
8910 msgstr "Usuários"
8912 #: shell32.rc:236
8913 msgid "Downloads"
8914 msgstr "Downloads"
8916 #: shell32.rc:169
8917 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8918 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8920 #: shell32.rc:170
8921 msgid "Error during creation of a new folder"
8922 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8924 #: shell32.rc:171
8925 msgid "Confirm file deletion"
8926 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8928 #: shell32.rc:172
8929 msgid "Confirm folder deletion"
8930 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8932 #: shell32.rc:173
8933 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8934 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8936 #: shell32.rc:174
8937 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8938 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8940 #: shell32.rc:181
8941 msgid "Confirm file overwrite"
8942 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8944 #: shell32.rc:180
8945 msgid ""
8946 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8947 "\n"
8948 "Do you want to replace it?"
8949 msgstr ""
8950 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8951 "\n"
8952 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8954 #: shell32.rc:175
8955 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8956 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8958 #: shell32.rc:177
8959 msgid ""
8960 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8961 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8963 #: shell32.rc:176
8964 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8965 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8967 #: shell32.rc:178
8968 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8969 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8971 #: shell32.rc:179
8972 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8973 msgstr ""
8974 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8976 #: shell32.rc:186
8977 msgid ""
8978 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8979 "\n"
8980 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8981 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8982 "the folder?"
8983 msgstr ""
8984 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8985 "\n"
8986 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8987 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8988 "pasta mesmo assim?"
8990 #: shell32.rc:238
8991 msgid "New Folder"
8992 msgstr "Nova Pasta"
8994 #: shell32.rc:240
8995 msgid "Wine Control Panel"
8996 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8998 #: shell32.rc:195
8999 #, fuzzy
9000 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9001 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9002 msgstr ""
9003 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
9005 #: shell32.rc:196
9006 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9007 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9009 #: shell32.rc:198
9010 msgid "Executable files (*.exe)"
9011 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
9013 #: shell32.rc:244
9014 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9015 msgstr ""
9016 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
9018 #: shell32.rc:246
9019 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9020 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
9022 #: shell32.rc:247
9023 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9024 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
9026 #: shell32.rc:248
9027 msgid "Confirm deletion"
9028 msgstr "Confirmar exclusão"
9030 #: shell32.rc:249
9031 msgid ""
9032 "A file already exists at the path %1.\n"
9033 "\n"
9034 "Do you want to replace it?"
9035 msgstr ""
9036 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
9037 "\n"
9038 "Gostaria de substituí-lo?"
9040 #: shell32.rc:250
9041 msgid ""
9042 "A folder already exists at the path %1.\n"
9043 "\n"
9044 "Do you want to replace it?"
9045 msgstr ""
9046 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
9047 "\n"
9048 "Gostaria de substituí-la?"
9050 #: shell32.rc:251
9051 msgid "Confirm overwrite"
9052 msgstr "Confirmar sobrescrever"
9054 #: shell32.rc:268
9055 msgid ""
9056 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9057 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9058 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9059 "any later version.\n"
9060 "\n"
9061 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9062 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9063 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9064 "details.\n"
9065 "\n"
9066 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9067 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9068 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9069 msgstr ""
9070 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
9071 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
9072 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
9073 "qualquer versão posterior.\n"
9074 "\n"
9075 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
9076 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
9077 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
9078 "detalhes.\n"
9079 "\n"
9080 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
9081 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9082 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9084 #: shell32.rc:256
9085 msgid "Wine License"
9086 msgstr "Licença do Wine"
9088 #: shell32.rc:158
9089 msgid "Trash"
9090 msgstr "Lixeira"
9092 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9093 msgid "Error"
9094 msgstr "Erro"
9096 #: shlwapi.rc:43
9097 msgid "Don't show me th&is message again"
9098 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
9100 #: shlwapi.rc:30
9101 msgid "%d bytes"
9102 msgstr "%d bytes"
9104 #: shlwapi.rc:31
9105 msgctxt "time unit: hours"
9106 msgid " hr"
9107 msgstr " h"
9109 #: shlwapi.rc:32
9110 msgctxt "time unit: minutes"
9111 msgid " min"
9112 msgstr " min"
9114 #: shlwapi.rc:33
9115 msgctxt "time unit: seconds"
9116 msgid " sec"
9117 msgstr " s"
9119 #: twain.rc:29
9120 #, fuzzy
9121 #| msgid "Select Folder"
9122 msgid "Select Source"
9123 msgstr "Selecionar pasta"
9125 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9126 msgid "Security Warning"
9127 msgstr "Aviso de Segurança"
9129 #: urlmon.rc:35
9130 msgid "Do you want to install this software?"
9131 msgstr "Deseja instalar esse software?"
9133 #: urlmon.rc:39
9134 msgid "Don't install"
9135 msgstr "Não instalar"
9137 #: urlmon.rc:43
9138 msgid ""
9139 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9140 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9141 msgstr ""
9142 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
9143 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
9145 #: urlmon.rc:51
9146 msgid "Installation of component failed: %08x"
9147 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
9149 #: urlmon.rc:52
9150 msgid "Install (%d)"
9151 msgstr "Instalar (%d)"
9153 #: urlmon.rc:53
9154 msgid "Install"
9155 msgstr "Instalar"
9157 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9158 msgctxt "window"
9159 msgid "&Restore"
9160 msgstr "&Restaurar"
9162 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9163 msgid "&Move"
9164 msgstr "&Mover"
9166 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9167 msgid "&Size"
9168 msgstr "&Tamanho"
9170 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9171 msgid "Mi&nimize"
9172 msgstr "Mi&nimizar"
9174 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9175 msgid "Ma&ximize"
9176 msgstr "Ma&ximizar"
9178 #: user32.rc:36
9179 msgid "&Close\tAlt+F4"
9180 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
9182 #: user32.rc:38
9183 msgid "&About Wine"
9184 msgstr "&Sobre o Wine"
9186 #: user32.rc:49
9187 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9188 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
9190 #: user32.rc:51
9191 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9192 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
9194 #: user32.rc:81
9195 msgid "&Abort"
9196 msgstr "&Abortar"
9198 #: user32.rc:85
9199 msgid "&Ignore"
9200 msgstr "&Ignorar"
9202 #: user32.rc:86
9203 msgid "&Try Again"
9204 msgstr "&Tente Novamente"
9206 #: user32.rc:87
9207 msgid "&Continue"
9208 msgstr "&Continuar"
9210 #: user32.rc:94
9211 msgid "Select Window"
9212 msgstr "Selecionar Janela"
9214 #: user32.rc:72
9215 msgid "&More Windows..."
9216 msgstr "&Mais Janelas..."
9218 #: winemac.rc:33
9219 msgid "Hide %@"
9220 msgstr "Ocultar %@"
9222 #: winemac.rc:35
9223 msgid "Hide Others"
9224 msgstr "Esconder Outras"
9226 #: winemac.rc:36
9227 msgid "Show All"
9228 msgstr "Mostrar Todas"
9230 #: winemac.rc:37
9231 msgid "Quit %@"
9232 msgstr "Sair de %@"
9234 #: winemac.rc:38
9235 msgid "Quit"
9236 msgstr "Sair"
9238 #: winemac.rc:40
9239 msgid "Window"
9240 msgstr "Janela"
9242 #: winemac.rc:41
9243 msgid "Minimize"
9244 msgstr "Minimizar"
9246 #: winemac.rc:42
9247 msgid "Zoom"
9248 msgstr "Zoom"
9250 #: winemac.rc:43
9251 msgid "Enter Full Screen"
9252 msgstr "Modo de Tela Cheia"
9254 #: winemac.rc:44
9255 msgid "Bring All to Front"
9256 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
9258 #: wineps.rc:31
9259 msgid "Paper Si&ze:"
9260 msgstr "&Tamanho do papel:"
9262 #: wineps.rc:39
9263 msgid "Duplex:"
9264 msgstr "Frente e verso:"
9266 #: wineps.rc:50
9267 msgid "Setup"
9268 msgstr "Configurar"
9270 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9271 msgid "Realm"
9272 msgstr "Domínio"
9274 #: wininet.rc:57
9275 msgid "Authentication Required"
9276 msgstr "Autenticação Requerida"
9278 #: wininet.rc:61
9279 msgid "Server"
9280 msgstr "Servidor"
9282 #: wininet.rc:80
9283 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9284 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
9286 #: wininet.rc:82
9287 msgid "Do you want to continue anyway?"
9288 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
9290 #: wininet.rc:28
9291 msgid "LAN Connection"
9292 msgstr "Conexão LAN"
9294 #: wininet.rc:29
9295 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9296 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
9298 #: wininet.rc:30
9299 msgid "The date on the certificate is invalid."
9300 msgstr "A data do certificado é inválida."
9302 #: wininet.rc:31
9303 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9304 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
9306 #: wininet.rc:32
9307 msgid ""
9308 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9309 msgstr ""
9310 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
9312 #: winineterror.mc:26
9313 #, fuzzy
9314 #| msgid "Service request timeout.\n"
9315 msgid "The request has timed out.\n"
9316 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
9318 #: winineterror.mc:31
9319 #, fuzzy
9320 #| msgid "A printer error occurred."
9321 msgid "An internal error has occurred.\n"
9322 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9324 #: winineterror.mc:36
9325 #, fuzzy
9326 #| msgid "Path is invalid.\n"
9327 msgid "The URL is invalid.\n"
9328 msgstr "Caminho inválido.\n"
9330 #: winineterror.mc:41
9331 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9332 msgstr ""
9334 #: winineterror.mc:46
9335 #, fuzzy
9336 #| msgid "The username could not be found.\n"
9337 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9338 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
9340 #: winineterror.mc:51
9341 #, fuzzy
9342 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9343 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9344 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
9346 #: winineterror.mc:56
9347 msgid ""
9348 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9349 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9350 msgstr ""
9352 #: winineterror.mc:61
9353 #, fuzzy
9354 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9355 msgid "The requested item could not be located.\n"
9356 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
9358 #: winineterror.mc:66
9359 #, fuzzy
9360 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9361 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9362 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9364 #: winineterror.mc:71
9365 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9366 msgstr ""
9368 #: winineterror.mc:76
9369 msgid ""
9370 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9371 "certificate is expired.\n"
9372 msgstr ""
9374 #: winineterror.mc:81
9375 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9376 msgstr ""
9378 #: winmm.rc:32
9379 msgid "The specified command was carried out."
9380 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
9382 #: winmm.rc:33
9383 msgid "Undefined external error."
9384 msgstr "Erro externo indefinido."
9386 #: winmm.rc:34
9387 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9388 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
9390 #: winmm.rc:35
9391 msgid "The driver was not enabled."
9392 msgstr "O driver não foi habilitado."
9394 #: winmm.rc:36
9395 msgid ""
9396 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9397 "again."
9398 msgstr ""
9399 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
9400 "tente novamente."
9402 #: winmm.rc:37
9403 msgid "The specified device handle is invalid."
9404 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
9406 #: winmm.rc:38
9407 msgid "There is no driver installed on your system!"
9408 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
9410 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9411 msgid ""
9412 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9413 "increase available memory, and then try again."
9414 msgstr ""
9415 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
9416 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
9418 #: winmm.rc:40
9419 msgid ""
9420 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9421 "which functions and messages the driver supports."
9422 msgstr ""
9423 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
9424 "quais funções e mensagens o driver suporta."
9426 #: winmm.rc:41
9427 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9428 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
9430 #: winmm.rc:42
9431 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9432 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
9434 #: winmm.rc:43
9435 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9436 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
9438 #: winmm.rc:46
9439 msgid ""
9440 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9441 "Capabilities function to determine the supported formats."
9442 msgstr ""
9443 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
9444 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
9446 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9447 msgid ""
9448 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9449 "device, or wait until the data is finished playing."
9450 msgstr ""
9451 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
9452 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
9454 #: winmm.rc:48
9455 msgid ""
9456 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9457 "header, and then try again."
9458 msgstr ""
9459 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9460 "cabeçalho e tente novamente."
9462 #: winmm.rc:49
9463 msgid ""
9464 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9465 "and then try again."
9466 msgstr ""
9467 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
9468 "flag e tente novamente."
9470 #: winmm.rc:52
9471 msgid ""
9472 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9473 "header, and then try again."
9474 msgstr ""
9475 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9476 "cabeçalho e tente novamente."
9478 #: winmm.rc:54
9479 msgid ""
9480 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9481 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9482 msgstr ""
9483 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
9484 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
9486 #: winmm.rc:55
9487 msgid ""
9488 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9489 "transmitted, and then try again."
9490 msgstr ""
9491 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
9492 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
9494 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9495 msgid ""
9496 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9497 "on the system."
9498 msgstr ""
9499 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9500 "não está instalado no sistema."
9502 #: winmm.rc:57
9503 msgid ""
9504 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9505 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9506 msgstr ""
9507 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
9508 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
9510 #: winmm.rc:60
9511 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9512 msgstr ""
9513 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
9514 "MCI."
9516 #: winmm.rc:61
9517 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9518 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
9520 #: winmm.rc:62
9521 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9522 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
9524 #: winmm.rc:63
9525 msgid ""
9526 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9527 "or contact the device manufacturer."
9528 msgstr ""
9529 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
9530 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
9532 #: winmm.rc:64
9533 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9534 msgstr ""
9535 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
9537 #: winmm.rc:66
9538 msgid ""
9539 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9540 "unique alias."
9541 msgstr ""
9542 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
9543 "aplicativo. Use um apelido único."
9545 #: winmm.rc:67
9546 msgid ""
9547 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9548 msgstr ""
9549 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
9550 "dispositivo especificado."
9552 #: winmm.rc:68
9553 msgid "No command was specified."
9554 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
9556 #: winmm.rc:69
9557 msgid ""
9558 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9559 "size of the buffer."
9560 msgstr ""
9561 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
9562 "Aumente o tamanho do buffer."
9564 #: winmm.rc:70
9565 msgid ""
9566 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9567 "one."
9568 msgstr ""
9569 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
9570 "favor, forneça-a."
9572 #: winmm.rc:71
9573 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9574 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
9576 #: winmm.rc:72
9577 msgid ""
9578 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9579 "manufacturer about obtaining a new driver."
9580 msgstr ""
9581 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
9582 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9584 #: winmm.rc:73
9585 msgid ""
9586 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9587 "manufacturer about obtaining a new driver."
9588 msgstr ""
9589 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
9590 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9592 #: winmm.rc:74
9593 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9594 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
9596 #: winmm.rc:75
9597 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9598 msgstr ""
9599 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
9601 #: winmm.rc:76
9602 msgid ""
9603 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9604 msgstr ""
9605 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
9606 "e o nome do arquivo estão corretos."
9608 #: winmm.rc:77
9609 msgid "The device driver is not ready."
9610 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
9612 #: winmm.rc:78
9613 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9614 msgstr ""
9615 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
9617 #: winmm.rc:79
9618 msgid ""
9619 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9620 "access error."
9621 msgstr ""
9622 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
9623 "possível acessar o erro."
9625 #: winmm.rc:80
9626 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9627 msgstr ""
9628 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
9629 "especificado."
9631 #: winmm.rc:81
9632 msgid ""
9633 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9634 "separately to determine which devices caused the error."
9635 msgstr ""
9636 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
9637 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
9639 #: winmm.rc:82
9640 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9641 msgstr ""
9642 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
9644 #: winmm.rc:83
9645 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9646 msgstr ""
9647 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
9649 #: winmm.rc:84
9650 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9651 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
9653 #: winmm.rc:85
9654 msgid ""
9655 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9656 "still connected to the network."
9657 msgstr ""
9658 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
9659 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
9661 #: winmm.rc:86
9662 msgid ""
9663 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9664 "device name is spelled correctly."
9665 msgstr ""
9666 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
9667 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
9669 #: winmm.rc:87
9670 msgid ""
9671 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9672 "again."
9673 msgstr ""
9674 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
9675 "e tente novamente."
9677 #: winmm.rc:88
9678 msgid ""
9679 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9680 "alias."
9681 msgstr ""
9682 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
9683 "apelido único."
9685 #: winmm.rc:89
9686 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9687 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
9689 #: winmm.rc:90
9690 msgid ""
9691 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9692 "parameter with each 'open' command."
9693 msgstr ""
9694 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
9695 "'shareable' para cada comando 'open'."
9697 #: winmm.rc:91
9698 msgid ""
9699 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9700 "Please supply one."
9701 msgstr ""
9702 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
9703 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9705 #: winmm.rc:92
9706 msgid ""
9707 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9708 "documentation for valid formats."
9709 msgstr ""
9710 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
9711 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
9713 #: winmm.rc:93
9714 msgid ""
9715 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9716 "supply one."
9717 msgstr ""
9718 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
9719 "forneça uma."
9721 #: winmm.rc:94
9722 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9723 msgstr ""
9724 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9725 "única vez."
9727 #: winmm.rc:95
9728 msgid ""
9729 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9730 "may be corrupt, or not in the correct format."
9731 msgstr ""
9732 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9733 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
9735 #: winmm.rc:96
9736 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9737 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9739 #: winmm.rc:97
9740 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9741 msgstr ""
9742 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
9743 "arquivo."
9745 #: winmm.rc:98
9746 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9747 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
9749 #: winmm.rc:99
9750 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9751 msgstr ""
9752 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9753 "automaticamente."
9755 #: winmm.rc:100
9756 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9757 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9759 #: winmm.rc:101
9760 msgid ""
9761 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9762 "sequence, and then try again."
9763 msgstr ""
9764 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9765 "sequência dos comandos e tente novamente."
9767 #: winmm.rc:102
9768 msgid ""
9769 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9770 "the device is closed, and then try again."
9771 msgstr ""
9772 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9773 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
9775 #: winmm.rc:103
9776 msgid ""
9777 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9778 "characters, followed by a period and an extension."
9779 msgstr ""
9780 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9781 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9783 #: winmm.rc:104
9784 msgid ""
9785 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9786 msgstr ""
9787 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9789 #: winmm.rc:105
9790 msgid ""
9791 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9792 "in Control Panel to install the device."
9793 msgstr ""
9794 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9795 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9797 #: winmm.rc:106
9798 msgid ""
9799 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9800 "restarting your computer."
9801 msgstr ""
9802 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9803 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9805 #: winmm.rc:107
9806 msgid ""
9807 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9808 "cannot change directories."
9809 msgstr ""
9810 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9811 "aplicativo não pode mudar de diretório."
9813 #: winmm.rc:108
9814 msgid ""
9815 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9816 "change drives."
9817 msgstr ""
9818 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9819 "aplicativo não pode mudar de unidade."
9821 #: winmm.rc:109
9822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9823 msgstr ""
9824 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9825 "caracteres."
9827 #: winmm.rc:110
9828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9829 msgstr ""
9830 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9831 "caracteres."
9833 #: winmm.rc:111
9834 msgid ""
9835 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9836 msgstr ""
9837 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
9839 #: winmm.rc:112
9840 msgid ""
9841 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9842 "until a wave device is free, and then try again."
9843 msgstr ""
9844 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9845 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9847 #: winmm.rc:113
9848 msgid ""
9849 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9850 "until the device is free, and then try again."
9851 msgstr ""
9852 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9853 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
9855 #: winmm.rc:114
9856 msgid ""
9857 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9858 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9859 msgstr ""
9860 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9861 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9863 #: winmm.rc:115
9864 msgid ""
9865 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9866 "until the device is free, and then try again."
9867 msgstr ""
9868 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9869 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
9871 #: winmm.rc:116
9872 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9873 msgstr ""
9874 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9875 "utilizado."
9877 #: winmm.rc:117
9878 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9879 msgstr ""
9880 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9881 "utilizado."
9883 #: winmm.rc:118
9884 msgid ""
9885 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9886 "the Drivers option to install the wave device."
9887 msgstr ""
9888 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9889 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9891 #: winmm.rc:119
9892 msgid ""
9893 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9894 "format."
9895 msgstr ""
9896 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9897 "arquivo atual."
9899 #: winmm.rc:120
9900 msgid ""
9901 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9902 "the Drivers option to install the wave device."
9903 msgstr ""
9904 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9905 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9907 #: winmm.rc:121
9908 msgid ""
9909 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9910 "format."
9911 msgstr ""
9912 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9913 "formato do arquivo atual."
9915 #: winmm.rc:126
9916 msgid ""
9917 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9918 "You can't use them together."
9919 msgstr ""
9920 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
9921 "Você não pode utilizá-los juntos."
9923 #: winmm.rc:128
9924 msgid ""
9925 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9926 "again."
9927 msgstr ""
9928 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9929 "tente novamente."
9931 #: winmm.rc:131
9932 msgid ""
9933 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9934 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9935 msgstr ""
9936 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9937 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9939 #: winmm.rc:130
9940 msgid "An error occurred with the specified port."
9941 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9943 #: winmm.rc:133
9944 msgid ""
9945 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9946 "these applications; then, try again."
9947 msgstr ""
9948 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9949 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9951 #: winmm.rc:132
9952 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9953 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9955 #: winmm.rc:127
9956 msgid ""
9957 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9958 "Control Panel to install a MIDI driver."
9959 msgstr ""
9960 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9961 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9963 #: winmm.rc:122
9964 msgid "There is no display window."
9965 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9967 #: winmm.rc:123
9968 msgid "Could not create or use window."
9969 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9971 #: winmm.rc:124
9972 msgid ""
9973 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9974 "check your disk or network connection."
9975 msgstr ""
9976 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9977 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9979 #: winmm.rc:125
9980 msgid ""
9981 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9982 "are still connected to the network."
9983 msgstr ""
9984 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9985 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9987 #: winmm.rc:136
9988 msgid "Wine Sound Mapper"
9989 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
9991 #: winmm.rc:137
9992 msgid "Volume"
9993 msgstr "Volume"
9995 #: winmm.rc:138
9996 msgid "Master Volume"
9997 msgstr "Volume principal"
9999 #: winmm.rc:139
10000 msgid "Mute"
10001 msgstr "Mudo"
10003 #: winspool.rc:37
10004 msgid "Print to File"
10005 msgstr "Imprimir para Arquivo"
10007 #: winspool.rc:40
10008 msgid "&Output File Name:"
10009 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
10011 #: winspool.rc:31
10012 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10013 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
10015 #: winspool.rc:32
10016 msgid "Unable to create the output file."
10017 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
10019 #: wldap32.rc:32
10020 msgid "Success"
10021 msgstr "Sucesso"
10023 #: wldap32.rc:33
10024 msgid "Operations Error"
10025 msgstr "Erro de Operações"
10027 #: wldap32.rc:34
10028 msgid "Protocol Error"
10029 msgstr "Erro de Protocolo"
10031 #: wldap32.rc:35
10032 msgid "Time Limit Exceeded"
10033 msgstr "Tempo Limite Excedido"
10035 #: wldap32.rc:36
10036 msgid "Size Limit Exceeded"
10037 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
10039 #: wldap32.rc:37
10040 msgid "Compare False"
10041 msgstr "Comparar Falso"
10043 #: wldap32.rc:38
10044 msgid "Compare True"
10045 msgstr "Comparar Verdadeiro"
10047 #: wldap32.rc:39
10048 msgid "Authentication Method Not Supported"
10049 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
10051 #: wldap32.rc:40
10052 msgid "Strong Authentication Required"
10053 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
10055 #: wldap32.rc:41
10056 msgid "Referral (v2)"
10057 msgstr "Referência (v2)"
10059 #: wldap32.rc:42
10060 msgid "Referral"
10061 msgstr "Referência"
10063 #: wldap32.rc:43
10064 msgid "Administration Limit Exceeded"
10065 msgstr "Limite de Administração Excedido"
10067 #: wldap32.rc:44
10068 msgid "Unavailable Critical Extension"
10069 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
10071 #: wldap32.rc:45
10072 msgid "Confidentiality Required"
10073 msgstr "Confidencialidade Requerida"
10075 #: wldap32.rc:46
10076 #, fuzzy
10077 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10078 msgid "SASL Bind in Progress"
10079 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
10081 #: wldap32.rc:48
10082 msgid "No Such Attribute"
10083 msgstr "Atributo Não Encontrado"
10085 #: wldap32.rc:49
10086 msgid "Undefined Type"
10087 msgstr "Tipo Indefinido"
10089 #: wldap32.rc:50
10090 msgid "Inappropriate Matching"
10091 msgstr "Atribuição Imprópria"
10093 #: wldap32.rc:51
10094 msgid "Constraint Violation"
10095 msgstr "Violação de Restrições"
10097 #: wldap32.rc:52
10098 msgid "Attribute Or Value Exists"
10099 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
10101 #: wldap32.rc:53
10102 msgid "Invalid Syntax"
10103 msgstr "Sintaxe Inválida"
10105 #: wldap32.rc:64
10106 msgid "No Such Object"
10107 msgstr "Objeto Não Encontrado"
10109 #: wldap32.rc:65
10110 msgid "Alias Problem"
10111 msgstr "Problema de Apelido"
10113 #: wldap32.rc:66
10114 msgid "Invalid DN Syntax"
10115 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
10117 #: wldap32.rc:67
10118 msgid "Is Leaf"
10119 msgstr "É Leaf"
10121 #: wldap32.rc:68
10122 msgid "Alias Dereference Problem"
10123 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
10125 #: wldap32.rc:80
10126 msgid "Inappropriate Authentication"
10127 msgstr "Autenticação Imprópria"
10129 #: wldap32.rc:81
10130 msgid "Invalid Credentials"
10131 msgstr "Credenciais Inválidas"
10133 #: wldap32.rc:82
10134 msgid "Insufficient Rights"
10135 msgstr "Direitos Insuficientes"
10137 #: wldap32.rc:83
10138 msgid "Busy"
10139 msgstr "Ocupado"
10141 #: wldap32.rc:84
10142 msgid "Unavailable"
10143 msgstr "Indisponível"
10145 #: wldap32.rc:85
10146 msgid "Unwilling To Perform"
10147 msgstr "Indisposto a Realizar"
10149 #: wldap32.rc:86
10150 msgid "Loop Detected"
10151 msgstr "Loop Detectado"
10153 #: wldap32.rc:92
10154 msgid "Sort Control Missing"
10155 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
10157 #: wldap32.rc:93
10158 msgid "Index range error"
10159 msgstr "Erro de Limite de Índice"
10161 #: wldap32.rc:96
10162 msgid "Naming Violation"
10163 msgstr "Violação de Nome"
10165 #: wldap32.rc:97
10166 msgid "Object Class Violation"
10167 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
10169 #: wldap32.rc:98
10170 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10171 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
10173 #: wldap32.rc:99
10174 msgid "Not allowed on RDN"
10175 msgstr "Não permitido em RDN"
10177 #: wldap32.rc:100
10178 msgid "Already Exists"
10179 msgstr "Já Existe"
10181 #: wldap32.rc:101
10182 msgid "No Object Class Mods"
10183 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
10185 #: wldap32.rc:102
10186 msgid "Results Too Large"
10187 msgstr "Resultados Muito Grandes"
10189 #: wldap32.rc:103
10190 msgid "Affects Multiple DSAs"
10191 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
10193 #: wldap32.rc:113
10194 msgid "Server Down"
10195 msgstr "Servidor Desligado"
10197 #: wldap32.rc:114
10198 msgid "Local Error"
10199 msgstr "Erro Local"
10201 #: wldap32.rc:115
10202 msgid "Encoding Error"
10203 msgstr "Erro de Codificação"
10205 #: wldap32.rc:116
10206 msgid "Decoding Error"
10207 msgstr "Erro de Decodificação"
10209 #: wldap32.rc:117
10210 msgid "Timeout"
10211 msgstr "Tempo excedido"
10213 #: wldap32.rc:118
10214 msgid "Auth Unknown"
10215 msgstr "Autenticação desconhecida"
10217 #: wldap32.rc:119
10218 msgid "Filter Error"
10219 msgstr "Erro de Filtro"
10221 #: wldap32.rc:120
10222 msgid "User Canceled"
10223 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
10225 #: wldap32.rc:121
10226 msgid "Parameter Error"
10227 msgstr "Erro de Parâmetro"
10229 #: wldap32.rc:122
10230 msgid "No Memory"
10231 msgstr "Sem Memória"
10233 #: wldap32.rc:123
10234 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10235 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
10237 #: wldap32.rc:124
10238 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10239 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
10241 #: wldap32.rc:125
10242 msgid "Specified control was not found in message"
10243 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
10245 #: wldap32.rc:126
10246 msgid "No result present in message"
10247 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
10249 #: wldap32.rc:127
10250 msgid "More results returned"
10251 msgstr "Mais resultados retornados"
10253 #: wldap32.rc:128
10254 msgid "Loop while handling referrals"
10255 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
10257 #: wldap32.rc:129
10258 msgid "Referral hop limit exceeded"
10259 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
10261 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10262 msgid ""
10263 "Not Yet Implemented\n"
10264 "\n"
10265 msgstr ""
10266 "Ainda não implementado\n"
10267 "\n"
10269 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10270 msgid "%1: File Not Found\n"
10271 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
10273 #: attrib.rc:50
10274 msgid ""
10275 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10276 "\n"
10277 "Syntax:\n"
10278 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10279 "       [/S [/D]]\n"
10280 "\n"
10281 "Where:\n"
10282 "\n"
10283 "  +   Sets an attribute.\n"
10284 "  -   Clears an attribute.\n"
10285 "  R   Read-only file attribute.\n"
10286 "  A   Archive file attribute.\n"
10287 "  S   System file attribute.\n"
10288 "  H   Hidden file attribute.\n"
10289 "  [drive:][path][filename]\n"
10290 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10291 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10292 "  /D  Processes folders as well.\n"
10293 msgstr ""
10294 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
10295 "\n"
10296 "Sintaxe:\n"
10297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
10298 "[arquivo]\n"
10299 "       [/S [/D]]\n"
10300 "\n"
10301 "Onde:\n"
10302 "\n"
10303 "  +   Define um atributo.\n"
10304 "  -   Limpa um atributo.\n"
10305 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
10306 "  A   Atributo de arquivo.\n"
10307 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
10308 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
10309 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
10310 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
10311 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
10312 "  /D  Processa também as pastas.\n"
10314 #: clock.rc:32
10315 msgid "Ana&log"
10316 msgstr "&Analógico"
10318 #: clock.rc:33
10319 msgid "Digi&tal"
10320 msgstr "Digi&tal"
10322 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10323 msgid "&Font..."
10324 msgstr "&Fonte..."
10326 #: clock.rc:37
10327 msgid "&Without Titlebar"
10328 msgstr "Sem &Barra de Título"
10330 #: clock.rc:39
10331 msgid "&Seconds"
10332 msgstr "&Segundos"
10334 #: clock.rc:40
10335 msgid "&Date"
10336 msgstr "&Data"
10338 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10339 msgid "&Always on Top"
10340 msgstr "Sempre &Visível"
10342 #: clock.rc:45
10343 msgid "&About Clock"
10344 msgstr "&Sobre o Relógio"
10346 #: clock.rc:51
10347 msgid "Clock"
10348 msgstr "Relógio"
10350 #: cmd.rc:40
10351 msgid ""
10352 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10353 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10354 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10355 "procedure.\n"
10356 "\n"
10357 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10358 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10359 msgstr ""
10360 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
10361 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
10362 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
10363 "procedimento chamado.\n"
10364 "\n"
10365 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
10366 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
10368 #: cmd.rc:44
10369 msgid ""
10370 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10371 "default directory.\n"
10372 msgstr ""
10373 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
10374 "atual.\n"
10376 #: cmd.rc:47
10377 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10378 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
10380 #: cmd.rc:50
10381 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10382 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
10384 #: cmd.rc:53
10385 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10386 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
10388 #: cmd.rc:56
10389 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10390 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
10392 #: cmd.rc:59
10393 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10394 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
10396 #: cmd.rc:62
10397 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10398 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10400 #: cmd.rc:65
10401 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10402 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
10404 #: cmd.rc:75
10405 msgid ""
10406 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10407 "\n"
10408 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10409 "the terminal device before they are executed.\n"
10410 "\n"
10411 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10412 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10413 "preceding it with an @ sign.\n"
10414 msgstr ""
10415 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
10416 "\n"
10417 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
10418 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
10419 "\n"
10420 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
10421 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
10422 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
10424 #: cmd.rc:78
10425 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10426 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10428 #: cmd.rc:85
10429 msgid ""
10430 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10431 "\n"
10432 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10433 "\n"
10434 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10435 msgstr ""
10436 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
10437 "conjunto\n"
10438 "de arquivos.\n"
10439 "\n"
10440 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
10441 "\n"
10442 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
10444 #: cmd.rc:97
10445 msgid ""
10446 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10447 "file.\n"
10448 "\n"
10449 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10450 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10451 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10452 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10453 "terminates the batch file execution.\n"
10454 "\n"
10455 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10456 msgstr ""
10457 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
10458 "de lote.\n"
10459 "\n"
10460 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
10461 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
10462 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
10463 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
10464 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
10465 "\n"
10466 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
10468 #: cmd.rc:101
10469 msgid ""
10470 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10471 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10472 msgstr ""
10473 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10474 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
10476 #: cmd.rc:111
10477 msgid ""
10478 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10479 "\n"
10480 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10481 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10482 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10483 "\n"
10484 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10485 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10486 msgstr ""
10487 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
10488 "\n"
10489 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
10490 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
10491 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10492 "\n"
10493 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
10494 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
10496 #: cmd.rc:118
10497 msgid ""
10498 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10499 "\n"
10500 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10501 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10502 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10503 msgstr ""
10504 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
10505 "\n"
10506 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
10507 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
10508 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
10510 #: cmd.rc:121
10511 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10512 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
10514 #: cmd.rc:123
10515 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10516 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
10518 #: cmd.rc:131
10519 msgid ""
10520 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10521 "\n"
10522 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10523 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10524 "\n"
10525 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10526 msgstr ""
10527 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
10528 "arquivos.\n"
10529 "\n"
10530 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
10531 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
10532 "\n"
10533 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
10535 #: cmd.rc:142
10536 msgid ""
10537 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10538 "\n"
10539 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10540 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10541 "value.\n"
10542 "\n"
10543 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10544 "variable, for example:\n"
10545 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10546 msgstr ""
10547 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
10548 "\n"
10549 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
10550 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
10551 "comando PATH.\n"
10552 "\n"
10553 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
10554 "PATH, por exemplo:\n"
10555 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10557 #: cmd.rc:148
10558 msgid ""
10559 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10560 "\n"
10561 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10562 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10563 msgstr ""
10564 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
10565 "tecla.\n"
10566 "\n"
10567 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
10568 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
10570 #: cmd.rc:169
10571 msgid ""
10572 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10573 "\n"
10574 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10575 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10576 "\n"
10577 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10578 "\n"
10579 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10580 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10581 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10582 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10583 "\n"
10584 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10585 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10586 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10587 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10588 "\n"
10589 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10590 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10591 msgstr ""
10592 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
10593 "\n"
10594 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
10595 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
10596 "\n"
10597 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
10598 "\n"
10599 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
10600 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
10601 "(>)\n"
10602 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
10603 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
10604 "\n"
10605 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
10606 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
10607 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
10608 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
10609 "\n"
10610 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
10611 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
10613 #: cmd.rc:173
10614 msgid ""
10615 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10616 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10617 msgstr ""
10618 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
10619 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
10621 #: cmd.rc:176
10622 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10623 msgstr ""
10624 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
10626 #: cmd.rc:178
10627 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10628 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
10630 #: cmd.rc:181
10631 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10632 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
10634 #: cmd.rc:183
10635 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10636 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
10638 #: cmd.rc:229
10639 msgid ""
10640 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10641 "\n"
10642 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10643 "\n"
10644 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10645 "\n"
10646 "SET <variable>=<value>\n"
10647 "\n"
10648 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10649 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10650 "\n"
10651 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10652 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10653 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10654 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10655 msgstr ""
10656 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
10657 "\n"
10658 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
10659 "\n"
10660 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
10661 "\n"
10662 "SET <variável>=<valor>\n"
10663 "\n"
10664 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
10665 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
10666 "\n"
10667 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
10668 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
10669 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
10670 "dentro do cmd.\n"
10672 #: cmd.rc:234
10673 msgid ""
10674 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10675 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10676 "called from the command line.\n"
10677 msgstr ""
10678 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
10679 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
10680 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
10682 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10683 msgid ""
10684 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10685 "with that suffix.\n"
10686 "Usage:\n"
10687 "start [options] program_filename [...]\n"
10688 "start [options] document_filename\n"
10689 "\n"
10690 "Options:\n"
10691 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10692 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10693 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10694 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10695 "/min           Start the program minimized.\n"
10696 "/max           Start the program maximized.\n"
10697 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10698 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10699 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10700 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10701 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10702 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10703 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10704 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10705 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10706 "exit code.\n"
10707 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10708 "explorer.\n"
10709 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10710 "/?             Display this help and exit.\n"
10711 msgstr ""
10712 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
10713 "extensão determinada.\n"
10714 "Uso:\n"
10715 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
10716 "start [opções] endereço_do_documento\n"
10717 "\n"
10718 "Opções:\n"
10719 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
10720 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
10721 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
10722 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
10723 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
10724 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
10725 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
10726 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
10727 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
10728 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
10729 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
10730 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
10731 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
10732 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
10733 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
10734 "               de saída.\n"
10735 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
10736 "               explorer.\n"
10737 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
10738 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
10740 #: cmd.rc:237
10741 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10742 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
10744 #: cmd.rc:240
10745 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10746 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10748 #: cmd.rc:244
10749 msgid ""
10750 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10751 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10752 msgstr ""
10753 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
10754 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
10756 #: cmd.rc:253
10757 msgid ""
10758 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10759 "\n"
10760 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10761 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10762 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10763 "\n"
10764 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10765 msgstr ""
10766 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As\n"
10767 "formas válidas são\n"
10768 "\n"
10769 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
10770 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
10771 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10772 "\n"
10773 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
10775 #: cmd.rc:256
10776 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10777 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10779 #: cmd.rc:259
10780 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10781 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
10783 #: cmd.rc:263
10784 msgid ""
10785 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10786 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10787 msgstr ""
10788 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10789 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
10791 #: cmd.rc:271
10792 msgid ""
10793 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10794 "\n"
10795 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10796 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10797 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10798 "settings are restored.\n"
10799 msgstr ""
10800 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
10801 "\n"
10802 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
10803 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
10804 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
10805 "anteriores são restauradas.\n"
10807 #: cmd.rc:275
10808 msgid ""
10809 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10810 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10811 msgstr ""
10812 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
10813 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
10815 #: cmd.rc:278
10816 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10817 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
10819 #: cmd.rc:288
10820 msgid ""
10821 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10822 "\n"
10823 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10824 "\n"
10825 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10826 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10827 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10828 "association, if any.\n"
10829 msgstr ""
10830 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
10831 "\n"
10832 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
10833 "\n"
10834 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
10835 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
10836 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
10837 "remove a associação atual, se houver.\n"
10839 #: cmd.rc:300
10840 msgid ""
10841 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10842 "\n"
10843 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10844 "\n"
10845 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10846 "currently defined.\n"
10847 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10848 "if any.\n"
10849 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10850 "associated to the specified file type.\n"
10851 msgstr ""
10852 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
10853 "arquivo\n"
10854 "\n"
10855 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
10856 "\n"
10857 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
10858 "abertura estão definidos atualmente.\n"
10859 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
10860 "associado, se houver.\n"
10861 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
10862 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
10863 "especificado.\n"
10865 #: cmd.rc:303
10866 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10867 msgstr ""
10868 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
10870 #: cmd.rc:308
10871 msgid ""
10872 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10873 "from a selectable list.\n"
10874 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10875 msgstr ""
10876 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
10877 "permitida de uma lista de seleção.\n"
10878 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
10879 "de lote.\n"
10881 #: cmd.rc:324
10882 msgid ""
10883 "Create a symbolic link.\n"
10884 "\n"
10885 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10886 "\n"
10887 "Options:\n"
10888 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10889 "/h             Create a hard link.\n"
10890 "/j             Create a directory junction.\n"
10891 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10892 "target is the path that link_name points to.\n"
10893 msgstr ""
10895 #: cmd.rc:312
10896 msgid ""
10897 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10898 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10899 msgstr ""
10900 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
10901 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
10903 #: cmd.rc:364
10904 #, fuzzy
10905 #| msgid ""
10906 #| "CMD built-in commands are:\n"
10907 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10908 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10909 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10910 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10911 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10912 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10913 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10914 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10915 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10916 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10917 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10918 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10919 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10920 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10921 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10922 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10923 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10924 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10925 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10926 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10927 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10928 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10929 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10930 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10931 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10932 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10933 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10934 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10935 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10936 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10937 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10938 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10939 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10940 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10941 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10942 #| "\n"
10943 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10944 #| "commands.\n"
10945 msgid ""
10946 "CMD built-in commands are:\n"
10947 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10948 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10949 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10950 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10951 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10952 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10953 "COPY\t\tCopy file\n"
10954 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10955 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10956 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10957 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10958 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10959 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10960 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10961 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10962 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10963 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10964 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10965 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10966 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10967 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10968 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10969 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10970 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10971 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10972 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10973 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10974 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10975 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10976 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10977 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10978 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10979 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10980 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10981 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10982 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10983 "\n"
10984 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10985 msgstr ""
10986 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
10987 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
10988 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
10989 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10990 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
10991 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
10992 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10993 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10994 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10995 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
10996 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10997 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
10998 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
10999 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
11000 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
11001 "\t\tarquivo\n"
11002 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
11003 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
11004 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
11005 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
11006 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
11007 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
11008 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
11009 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
11010 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
11011 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
11012 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
11013 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
11014 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
11015 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
11016 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
11017 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
11018 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
11019 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
11020 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
11021 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
11022 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
11023 "\n"
11024 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
11026 #: cmd.rc:365
11027 msgid "Are you sure?"
11028 msgstr "Tem certeza?"
11030 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11031 msgctxt "Yes key"
11032 msgid "Y"
11033 msgstr "S"
11035 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11036 msgctxt "No key"
11037 msgid "N"
11038 msgstr "N"
11040 #: cmd.rc:368
11041 msgid "File association missing for extension %1\n"
11042 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
11044 #: cmd.rc:369
11045 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11046 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
11048 #: cmd.rc:370
11049 msgid "Overwrite %1?"
11050 msgstr "Sobrescrever %1?"
11052 #: cmd.rc:371
11053 msgid "More..."
11054 msgstr "Mais..."
11056 #: cmd.rc:372
11057 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11058 msgstr ""
11059 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
11061 #: cmd.rc:374
11062 msgid "Argument missing\n"
11063 msgstr "Faltando argumento\n"
11065 #: cmd.rc:375
11066 msgid "Syntax error\n"
11067 msgstr "Erro de sintaxe\n"
11069 #: cmd.rc:377
11070 msgid "No help available for %1\n"
11071 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
11073 #: cmd.rc:378
11074 msgid "Target to GOTO not found\n"
11075 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
11077 #: cmd.rc:379
11078 msgid "Current Date is %1\n"
11079 msgstr "A Data Atual é %1\n"
11081 #: cmd.rc:380
11082 msgid "Current Time is %1\n"
11083 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
11085 #: cmd.rc:381
11086 msgid "Enter new date: "
11087 msgstr "Entre nova data: "
11089 #: cmd.rc:382
11090 msgid "Enter new time: "
11091 msgstr "Entre nova hora: "
11093 #: cmd.rc:383
11094 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11095 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
11097 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11098 msgid "Failed to open '%1'\n"
11099 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
11101 #: cmd.rc:385
11102 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11103 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
11105 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11106 msgctxt "All key"
11107 msgid "A"
11108 msgstr "T"
11110 #: cmd.rc:387
11111 msgid "Delete %1?"
11112 msgstr "Excluir %1?"
11114 #: cmd.rc:388
11115 msgid "Echo is %1\n"
11116 msgstr "O eco está %1\n"
11118 #: cmd.rc:389
11119 msgid "Verify is %1\n"
11120 msgstr "A verificação está %1\n"
11122 #: cmd.rc:390
11123 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11124 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
11126 #: cmd.rc:391
11127 msgid "Parameter error\n"
11128 msgstr "Erro de parâmetro\n"
11130 #: cmd.rc:392
11131 msgid ""
11132 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11133 "\n"
11134 msgstr ""
11135 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
11136 "\n"
11138 #: cmd.rc:393
11139 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11140 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
11142 #: cmd.rc:394
11143 msgid "PATH not found\n"
11144 msgstr "PATH não encontrado\n"
11146 #: cmd.rc:395
11147 msgid "Press any key to continue... "
11148 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
11150 #: cmd.rc:396
11151 msgid "Wine Command Prompt"
11152 msgstr "Prompt de Comando Wine"
11154 #: cmd.rc:397
11155 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11156 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11158 #: cmd.rc:398
11159 msgid "More? "
11160 msgstr "Mais? "
11162 #: cmd.rc:399
11163 msgid "The input line is too long.\n"
11164 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
11166 #: cmd.rc:400
11167 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11168 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
11170 #: cmd.rc:401
11171 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11172 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
11174 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11175 msgid " (Yes|No)"
11176 msgstr " (Sim|Não)"
11178 #: cmd.rc:403
11179 msgid " (Yes|No|All)"
11180 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
11182 #: cmd.rc:404
11183 msgid ""
11184 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11185 msgstr ""
11186 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
11187 "de lotes.\n"
11189 #: cmd.rc:405
11190 msgid "Division by zero error.\n"
11191 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
11193 #: cmd.rc:406
11194 msgid "Expected an operand.\n"
11195 msgstr "Esperado um operando.\n"
11197 #: cmd.rc:407
11198 msgid "Expected an operator.\n"
11199 msgstr "Um operador é esperado.\n"
11201 #: cmd.rc:408
11202 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11203 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
11205 #: cmd.rc:409
11206 msgid ""
11207 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11208 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11209 msgstr ""
11210 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
11211 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
11213 #: dxdiag.rc:30
11214 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11215 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
11217 #: dxdiag.rc:31
11218 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11219 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
11221 #: explorer.rc:31
11222 msgid "Wine Explorer"
11223 msgstr "Wine Explorer"
11225 #: explorer.rc:33
11226 msgid "Start"
11227 msgstr "Iniciar"
11229 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11230 msgid "&Run..."
11231 msgstr "E&xecutar..."
11233 #: hostname.rc:30
11234 msgid "Usage: hostname\n"
11235 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
11237 #: hostname.rc:31
11238 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11239 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
11241 #: hostname.rc:32
11242 msgid ""
11243 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11244 "utility.\n"
11245 msgstr ""
11246 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
11247 "hostname.\n"
11249 #: ipconfig.rc:30
11250 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11251 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11253 #: ipconfig.rc:31
11254 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11255 msgstr ""
11256 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
11257 "especificados\n"
11259 #: ipconfig.rc:32
11260 msgid "%1 adapter %2\n"
11261 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
11263 #: ipconfig.rc:33
11264 msgid "Ethernet"
11265 msgstr "Ethernet"
11267 #: ipconfig.rc:35
11268 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11269 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
11271 #: ipconfig.rc:36
11272 msgid "IPv4 address"
11273 msgstr "Endereço IPv4"
11275 #: ipconfig.rc:37
11276 msgid "Hostname"
11277 msgstr "Nome do hospedeiro"
11279 #: ipconfig.rc:38
11280 msgid "Node type"
11281 msgstr "Tipo de nó"
11283 #: ipconfig.rc:39
11284 msgid "Broadcast"
11285 msgstr "Broadcast"
11287 #: ipconfig.rc:40
11288 msgid "Peer-to-peer"
11289 msgstr "Ponto a ponto"
11291 #: ipconfig.rc:41
11292 msgid "Mixed"
11293 msgstr "Misturado"
11295 #: ipconfig.rc:42
11296 msgid "Hybrid"
11297 msgstr "Híbrido"
11299 #: ipconfig.rc:43
11300 msgid "IP routing enabled"
11301 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
11303 #: ipconfig.rc:45
11304 msgid "Physical address"
11305 msgstr "Endereço físico"
11307 #: ipconfig.rc:46
11308 msgid "DHCP enabled"
11309 msgstr "DHCP habilitado"
11311 #: ipconfig.rc:49
11312 msgid "Default gateway"
11313 msgstr "Porta de ligação padrão"
11315 #: ipconfig.rc:50
11316 msgid "IPv6 address"
11317 msgstr "Endereço IPv6"
11319 #: msinfo32.rc:28
11320 msgid "System Information"
11321 msgstr "Informação do Sistema"
11323 #: net.rc:30
11324 msgid ""
11325 "The syntax of this command is:\n"
11326 "\n"
11327 "NET command [arguments]\n"
11328 "    -or-\n"
11329 "NET command /HELP\n"
11330 "\n"
11331 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11332 msgstr ""
11333 "A sintaxe deste comando é:\n"
11334 "\n"
11335 "NET comando [argumentos]\n"
11336 "    -ou-\n"
11337 "NET comando /HELP\n"
11338 "\n"
11339 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
11341 #: net.rc:31
11342 msgid ""
11343 "The syntax of this command is:\n"
11344 "\n"
11345 "NET START [service]\n"
11346 "\n"
11347 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11348 "'service' is the name of the service to start.\n"
11349 msgstr ""
11350 "A sintaxe deste comando é:\n"
11351 "\n"
11352 "NET START [serviço]\n"
11353 "\n"
11354 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
11355 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
11357 #: net.rc:32
11358 msgid ""
11359 "The syntax of this command is:\n"
11360 "\n"
11361 "NET STOP service\n"
11362 "\n"
11363 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11364 msgstr ""
11365 "A sintaxe deste comando é:\n"
11366 "\n"
11367 "NET STOP [serviço]\n"
11368 "\n"
11369 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
11371 #: net.rc:33
11372 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11373 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
11375 #: net.rc:34
11376 msgid "Could not stop service %1\n"
11377 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
11379 #: net.rc:35
11380 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11381 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
11383 #: net.rc:36
11384 msgid "Could not get handle to service.\n"
11385 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
11387 #: net.rc:37
11388 msgid "The %1 service is starting.\n"
11389 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
11391 #: net.rc:38
11392 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11393 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
11395 #: net.rc:39
11396 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11397 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
11399 #: net.rc:40
11400 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11401 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
11403 #: net.rc:41
11404 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11405 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
11407 #: net.rc:42
11408 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11409 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
11411 #: net.rc:44
11412 msgid "There are no entries in the list.\n"
11413 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
11415 #: net.rc:45
11416 msgid ""
11417 "\n"
11418 "Status  Local   Remote\n"
11419 "---------------------------------------------------------------\n"
11420 msgstr ""
11421 "\n"
11422 "Estado  Local   Remoto\n"
11423 "---------------------------------------------------------------\n"
11425 #: net.rc:46
11426 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11427 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
11429 #: net.rc:48
11430 msgid "Paused"
11431 msgstr "Pausado"
11433 #: net.rc:49
11434 msgid "Disconnected"
11435 msgstr "Desconectado"
11437 #: net.rc:50
11438 msgid "A network error occurred"
11439 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
11441 #: net.rc:51
11442 msgid "Connection is being made"
11443 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
11445 #: net.rc:52
11446 msgid "Reconnecting"
11447 msgstr "Reconectando"
11449 #: net.rc:43
11450 msgid "The following services are running:\n"
11451 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
11453 #: netstat.rc:30
11454 msgid "Active Connections"
11455 msgstr "Conexões Ativas"
11457 #: netstat.rc:31
11458 msgid "Proto"
11459 msgstr "Proto"
11461 #: netstat.rc:32
11462 msgid "Local Address"
11463 msgstr "Endereço Local"
11465 #: netstat.rc:33
11466 msgid "Foreign Address"
11467 msgstr "Endereço Remoto"
11469 #: netstat.rc:34
11470 msgid "State"
11471 msgstr "Estado"
11473 #: netstat.rc:35
11474 msgid "Interface Statistics"
11475 msgstr "Estatísticas de Interface"
11477 #: netstat.rc:36
11478 msgid "Sent"
11479 msgstr "Enviado"
11481 #: netstat.rc:37
11482 msgid "Received"
11483 msgstr "Recebido"
11485 #: netstat.rc:38
11486 msgid "Bytes"
11487 msgstr "Bytes"
11489 #: netstat.rc:39
11490 msgid "Unicast packets"
11491 msgstr "Pacotes unicast"
11493 #: netstat.rc:40
11494 msgid "Non-unicast packets"
11495 msgstr "Pacotes não unicast"
11497 #: netstat.rc:41
11498 msgid "Discards"
11499 msgstr "Descartados"
11501 #: netstat.rc:42
11502 msgid "Errors"
11503 msgstr "Erros"
11505 #: netstat.rc:43
11506 msgid "Unknown protocols"
11507 msgstr "Protocolos desconhecidos"
11509 #: netstat.rc:44
11510 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11511 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
11513 #: netstat.rc:45
11514 msgid "Active Opens"
11515 msgstr "Abertas Ativas"
11517 #: netstat.rc:46
11518 msgid "Passive Opens"
11519 msgstr "Abertas Passivas"
11521 #: netstat.rc:47
11522 msgid "Failed Connection Attempts"
11523 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
11525 #: netstat.rc:48
11526 msgid "Reset Connections"
11527 msgstr "Reiniciar Conexões"
11529 #: netstat.rc:49
11530 msgid "Current Connections"
11531 msgstr "Conexões Atuais"
11533 #: netstat.rc:50
11534 msgid "Segments Received"
11535 msgstr "Segmentos Recebido"
11537 #: netstat.rc:51
11538 msgid "Segments Sent"
11539 msgstr "Segmentos Enviados"
11541 #: netstat.rc:52
11542 msgid "Segments Retransmitted"
11543 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
11545 #: netstat.rc:53
11546 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11547 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
11549 #: netstat.rc:54
11550 msgid "Datagrams Received"
11551 msgstr "Datagramas Recebidos"
11553 #: netstat.rc:55
11554 msgid "No Ports"
11555 msgstr "Nenhuma Porta"
11557 #: netstat.rc:56
11558 msgid "Receive Errors"
11559 msgstr "Erros de Recepção"
11561 #: netstat.rc:57
11562 msgid "Datagrams Sent"
11563 msgstr "Datagramas Enviados"
11565 #: notepad.rc:30
11566 msgid "&New\tCtrl+N"
11567 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
11569 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11570 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11571 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11573 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11574 msgid "&Save\tCtrl+S"
11575 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
11577 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11578 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11579 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
11581 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11582 msgid "Page Se&tup..."
11583 msgstr "&Configurar página..."
11585 #: notepad.rc:37
11586 msgid "P&rinter Setup..."
11587 msgstr "Configurar &impressão..."
11589 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11590 msgid "&Edit"
11591 msgstr "&Editar"
11593 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11594 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11595 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
11597 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11598 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11599 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
11601 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11602 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11603 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11605 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11606 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11607 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
11609 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11610 #: winefile.rc:32
11611 msgid "&Delete\tDel"
11612 msgstr "&Excluir\tDel"
11614 #: notepad.rc:49
11615 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11616 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
11618 #: notepad.rc:50
11619 msgid "&Time/Date\tF5"
11620 msgstr "&Hora/Data\tF5"
11622 #: notepad.rc:52
11623 msgid "&Wrap long lines"
11624 msgstr "&Quebrar automática de linha"
11626 #: notepad.rc:56
11627 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11628 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11630 #: notepad.rc:57
11631 msgid "&Search next\tF3"
11632 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
11634 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11635 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11636 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
11638 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11639 msgid "&Contents\tF1"
11640 msgstr "&Conteúdo\tF1"
11642 #: notepad.rc:62
11643 msgid "&About Notepad"
11644 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
11646 #: notepad.rc:100
11647 msgid "Page Setup"
11648 msgstr "Configurar página"
11650 #: notepad.rc:102
11651 msgid "&Header:"
11652 msgstr "&Cabeçalho:"
11654 #: notepad.rc:104
11655 msgid "&Footer:"
11656 msgstr "&Rodapé:"
11658 #: notepad.rc:107
11659 msgid "Margins (millimeters)"
11660 msgstr "Margens (milímetros)"
11662 #: notepad.rc:108
11663 msgid "&Left:"
11664 msgstr "&Esquerda:"
11666 #: notepad.rc:110
11667 msgid "&Top:"
11668 msgstr "&Superior:"
11670 #: notepad.rc:126
11671 msgid "Encoding:"
11672 msgstr "Codificação:"
11674 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11675 msgctxt "accelerator Select All"
11676 msgid "A"
11677 msgstr "T"
11679 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11680 msgctxt "accelerator Copy"
11681 msgid "C"
11682 msgstr "C"
11684 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11685 msgctxt "accelerator Find"
11686 msgid "F"
11687 msgstr "F"
11689 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11690 msgctxt "accelerator Replace"
11691 msgid "H"
11692 msgstr "H"
11694 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11695 msgctxt "accelerator New"
11696 msgid "N"
11697 msgstr "N"
11699 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11700 msgctxt "accelerator Open"
11701 msgid "O"
11702 msgstr "A"
11704 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11705 msgctxt "accelerator Print"
11706 msgid "P"
11707 msgstr "P"
11709 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11710 msgctxt "accelerator Save"
11711 msgid "S"
11712 msgstr "S"
11714 #: notepad.rc:140
11715 msgctxt "accelerator Paste"
11716 msgid "V"
11717 msgstr "V"
11719 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11720 msgctxt "accelerator Cut"
11721 msgid "X"
11722 msgstr "X"
11724 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11725 msgctxt "accelerator Undo"
11726 msgid "Z"
11727 msgstr "Z"
11729 #: notepad.rc:69
11730 msgid "Page &p"
11731 msgstr "Página &p"
11733 #: notepad.rc:71
11734 msgid "Notepad"
11735 msgstr "Bloco de Notas"
11737 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11738 msgid "ERROR"
11739 msgstr "ERRO"
11741 #: notepad.rc:74
11742 msgid "Untitled"
11743 msgstr "Sem nome"
11745 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11746 msgid "Text files (*.txt)"
11747 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
11749 #: notepad.rc:80
11750 msgid ""
11751 "File '%s' does not exist.\n"
11752 "\n"
11753 "Do you want to create a new file?"
11754 msgstr ""
11755 "O arquivo '%s' não existe.\n"
11756 "\n"
11757 "Você deseja criar um novo arquivo?"
11759 #: notepad.rc:82
11760 msgid ""
11761 "File '%s' has been modified.\n"
11762 "\n"
11763 "Would you like to save the changes?"
11764 msgstr ""
11765 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
11766 "\n"
11767 "Gostaria de salvar as alterações?"
11769 #: notepad.rc:83
11770 msgid "'%s' could not be found."
11771 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
11773 #: notepad.rc:85
11774 msgid "Unicode (UTF-16)"
11775 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11777 #: notepad.rc:86
11778 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11779 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11781 #: notepad.rc:87
11782 msgid "Unicode (UTF-8)"
11783 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11785 #: notepad.rc:94
11786 msgid ""
11787 "%1\n"
11788 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11789 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11790 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11791 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11792 "Continue?"
11793 msgstr ""
11794 "%1\n"
11795 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11796 "for salvo na codificação %2.\n"
11797 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
11798 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11799 "Continuar?"
11801 #: oleview.rc:32
11802 msgid "&Bind to file..."
11803 msgstr "&Associar ao arquivo..."
11805 #: oleview.rc:33
11806 msgid "&View TypeLib..."
11807 msgstr "&Ver TypeLib..."
11809 #: oleview.rc:35
11810 msgid "&System Configuration"
11811 msgstr "&Configuração do sistema"
11813 #: oleview.rc:36
11814 msgid "&Run the Registry Editor"
11815 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11817 #: oleview.rc:42
11818 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11819 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11821 #: oleview.rc:44
11822 msgid "&In-process server"
11823 msgstr "Servidor &interno ao processo"
11825 #: oleview.rc:45
11826 msgid "In-process &handler"
11827 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
11829 #: oleview.rc:46
11830 msgid "&Local server"
11831 msgstr "Servidor &local"
11833 #: oleview.rc:47
11834 msgid "&Remote server"
11835 msgstr "Servidor &remoto"
11837 #: oleview.rc:50
11838 msgid "View &Type information"
11839 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
11841 #: oleview.rc:52
11842 msgid "Create &Instance"
11843 msgstr "Criar &Instância"
11845 #: oleview.rc:53
11846 msgid "Create Instance &On..."
11847 msgstr "Criar Instância &em..."
11849 #: oleview.rc:54
11850 msgid "&Release Instance"
11851 msgstr "Li&berar Instância"
11853 #: oleview.rc:56
11854 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11855 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
11857 #: oleview.rc:57
11858 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11859 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11861 #: oleview.rc:63
11862 msgid "&Expert mode"
11863 msgstr "&Modo Experiente"
11865 #: oleview.rc:65
11866 msgid "&Hidden component categories"
11867 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
11869 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11870 msgid "&Toolbar"
11871 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11873 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11874 msgid "&Status Bar"
11875 msgstr "Barra de &Status"
11877 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11878 msgid "&Refresh\tF5"
11879 msgstr "&Atualizar\tF5"
11881 #: oleview.rc:74
11882 msgid "&About OleView"
11883 msgstr "&Sobre o OleView"
11885 #: oleview.rc:82
11886 msgid "&Save as..."
11887 msgstr "&Salvar como..."
11889 #: oleview.rc:87
11890 msgid "&Group by type kind"
11891 msgstr "&Agrupar por tipo"
11893 #: oleview.rc:156
11894 msgid "Connect to another machine"
11895 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
11897 #: oleview.rc:159
11898 msgid "&Machine name:"
11899 msgstr "&Nome da máquina:"
11901 #: oleview.rc:167
11902 msgid "System Configuration"
11903 msgstr "Configuração do Sistema"
11905 #: oleview.rc:170
11906 msgid "System Settings"
11907 msgstr "Configurações do Sistema"
11909 #: oleview.rc:171
11910 msgid "&Enable Distributed COM"
11911 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
11913 #: oleview.rc:172
11914 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11915 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
11917 #: oleview.rc:173
11918 msgid ""
11919 "These settings change only registry values.\n"
11920 "They have no effect on Wine performance."
11921 msgstr ""
11922 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
11923 "Não há consequências no desempenho do Wine."
11925 #: oleview.rc:180
11926 msgid "Default Interface Viewer"
11927 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11929 #: oleview.rc:183
11930 msgid "Interface"
11931 msgstr "Interface"
11933 #: oleview.rc:185
11934 msgid "IID:"
11935 msgstr "IID:"
11937 #: oleview.rc:188
11938 msgid "&View Type Info"
11939 msgstr "&Ver informação do tipo"
11941 #: oleview.rc:193
11942 msgid "IPersist Interface Viewer"
11943 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11945 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11946 msgid "Class Name:"
11947 msgstr "Nome da classe:"
11949 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11950 msgid "CLSID:"
11951 msgstr "CLSID:"
11953 #: oleview.rc:205
11954 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11955 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11957 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11958 msgid "OleView"
11959 msgstr "OleView"
11961 #: oleview.rc:100
11962 msgid "ITypeLib viewer"
11963 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11965 #: oleview.rc:99
11966 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11967 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
11969 #: oleview.rc:102
11970 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11971 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11973 #: oleview.rc:105
11974 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11975 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11977 #: oleview.rc:106
11978 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11979 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11981 #: oleview.rc:107
11982 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11983 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
11985 #: oleview.rc:108
11986 msgid "Run the Wine registry editor"
11987 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11989 #: oleview.rc:109
11990 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11991 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
11993 #: oleview.rc:110
11994 msgid "Create an instance of the selected object"
11995 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11997 #: oleview.rc:111
11998 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11999 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
12001 #: oleview.rc:112
12002 msgid "Release the currently selected object instance"
12003 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
12005 #: oleview.rc:113
12006 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12007 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
12009 #: oleview.rc:114
12010 msgid "Display the viewer for the selected item"
12011 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
12013 #: oleview.rc:119
12014 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12015 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
12017 #: oleview.rc:120
12018 msgid ""
12019 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12020 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
12022 #: oleview.rc:121
12023 msgid "Show or hide the toolbar"
12024 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
12026 #: oleview.rc:122
12027 msgid "Show or hide the status bar"
12028 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
12030 #: oleview.rc:123
12031 msgid "Refresh all lists"
12032 msgstr "Atualizar todas as listas"
12034 #: oleview.rc:124
12035 msgid "Display program information, version number and copyright"
12036 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
12038 #: oleview.rc:115
12039 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12040 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
12042 #: oleview.rc:116
12043 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12044 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
12046 #: oleview.rc:117
12047 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12048 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
12050 #: oleview.rc:118
12051 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12052 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
12054 #: oleview.rc:130
12055 msgid "ObjectClasses"
12056 msgstr "ObjectClasses"
12058 #: oleview.rc:131
12059 msgid "Grouped by Component Category"
12060 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
12062 #: oleview.rc:132
12063 msgid "OLE 1.0 Objects"
12064 msgstr "Objetos OLE 1.0"
12066 #: oleview.rc:133
12067 msgid "COM Library Objects"
12068 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
12070 #: oleview.rc:134
12071 msgid "All Objects"
12072 msgstr "Todos os objetos"
12074 #: oleview.rc:135
12075 msgid "Application IDs"
12076 msgstr "IDs dos Aplicativos"
12078 #: oleview.rc:136
12079 msgid "Type Libraries"
12080 msgstr "Bibliotecas de tipos"
12082 #: oleview.rc:137
12083 msgid "ver."
12084 msgstr "ver."
12086 #: oleview.rc:138
12087 msgid "Interfaces"
12088 msgstr "Interfaces"
12090 #: oleview.rc:140
12091 msgid "Registry"
12092 msgstr "Registro"
12094 #: oleview.rc:141
12095 msgid "Implementation"
12096 msgstr "Implementação"
12098 #: oleview.rc:142
12099 msgid "Activation"
12100 msgstr "Ativação"
12102 #: oleview.rc:144
12103 msgid "CoGetClassObject failed."
12104 msgstr "CoGetClassObject falhou."
12106 #: oleview.rc:145
12107 msgid "Unknown error"
12108 msgstr "Erro desconhecido"
12110 #: oleview.rc:148
12111 msgid "bytes"
12112 msgstr "bytes"
12114 #: oleview.rc:150
12115 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12116 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
12118 #: oleview.rc:151
12119 msgid "Inherited Interfaces"
12120 msgstr "Interfaces Herdadas"
12122 #: oleview.rc:126
12123 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12124 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
12126 #: oleview.rc:127
12127 msgid "Close window"
12128 msgstr "Fechar janela"
12130 #: oleview.rc:128
12131 msgid "Group typeinfos by kind"
12132 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
12134 #: progman.rc:33
12135 msgid "&New..."
12136 msgstr "&Novo..."
12138 #: progman.rc:34
12139 msgid "O&pen\tEnter"
12140 msgstr "&Abrir\tEnter"
12142 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12143 msgid "&Move...\tF7"
12144 msgstr "&Mover...\tF7"
12146 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12147 msgid "&Copy...\tF8"
12148 msgstr "&Copiar...\tF8"
12150 #: progman.rc:38
12151 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12152 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
12154 #: progman.rc:40
12155 msgid "&Execute..."
12156 msgstr "E&xecutar..."
12158 #: progman.rc:42
12159 msgid "E&xit Windows"
12160 msgstr "&Sair do Windows"
12162 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12163 msgid "&Options"
12164 msgstr "&Opções"
12166 #: progman.rc:45
12167 msgid "&Arrange automatically"
12168 msgstr "&Auto organizar"
12170 #: progman.rc:46
12171 msgid "&Minimize on run"
12172 msgstr "&Minimizar durante o uso"
12174 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12175 msgid "&Save settings on exit"
12176 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
12178 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12179 msgid "&Windows"
12180 msgstr "&Janelas"
12182 #: progman.rc:50
12183 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12184 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
12186 #: progman.rc:51
12187 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12188 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
12190 #: progman.rc:52
12191 msgid "&Arrange Icons"
12192 msgstr "&Organizar ícones"
12194 #: progman.rc:57
12195 msgid "&About Program Manager"
12196 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
12198 #: progman.rc:103
12199 msgid "Program &group"
12200 msgstr "&Grupo de programa"
12202 #: progman.rc:105
12203 msgid "&Program"
12204 msgstr "&Programa"
12206 #: progman.rc:116
12207 msgid "Move Program"
12208 msgstr "Mover programa"
12210 #: progman.rc:118
12211 msgid "Move program:"
12212 msgstr "Mover programa:"
12214 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12215 msgid "From group:"
12216 msgstr "Do grupo:"
12218 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12219 msgid "&To group:"
12220 msgstr "&Para o grupo:"
12222 #: progman.rc:134
12223 msgid "Copy Program"
12224 msgstr "Copiar programa"
12226 #: progman.rc:136
12227 msgid "Copy program:"
12228 msgstr "Copiar programa:"
12230 #: progman.rc:152
12231 msgid "Program Group Attributes"
12232 msgstr "Atributos do grupo de programas"
12234 #: progman.rc:156
12235 msgid "&Group file:"
12236 msgstr "&Grupo de arquivo:"
12238 #: progman.rc:168
12239 msgid "Program Attributes"
12240 msgstr "Atributos de programa"
12242 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12243 msgid "&Command line:"
12244 msgstr "&Linha de comandos:"
12246 #: progman.rc:174
12247 msgid "&Working directory:"
12248 msgstr "&Pasta de trabalho:"
12250 #: progman.rc:176
12251 msgid "&Key combination:"
12252 msgstr "&Tecla de atalho:"
12254 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12255 msgid "&Minimize at launch"
12256 msgstr "Executar &minimizado"
12258 #: progman.rc:183
12259 msgid "Change &icon..."
12260 msgstr "Alt&erar ícone..."
12262 #: progman.rc:192
12263 msgid "Change Icon"
12264 msgstr "Alterar ícone"
12266 #: progman.rc:194
12267 msgid "&Filename:"
12268 msgstr "&Nome do arquivo:"
12270 #: progman.rc:196
12271 msgid "Current &icon:"
12272 msgstr "Ícone &atual:"
12274 #: progman.rc:210
12275 msgid "Execute Program"
12276 msgstr "Executar programa"
12278 #: progman.rc:63
12279 msgid "Program Manager"
12280 msgstr "Gerenciador de programas"
12282 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12283 msgid "WARNING"
12284 msgstr "AVISO"
12286 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12287 msgid "Information"
12288 msgstr "Informação"
12290 #: progman.rc:68
12291 msgid "Delete group `%s'?"
12292 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
12294 #: progman.rc:69
12295 msgid "Delete program `%s'?"
12296 msgstr "Excluir programa '%s'?"
12298 #: progman.rc:70
12299 msgid "Not implemented"
12300 msgstr "Não implementado"
12302 #: progman.rc:71
12303 msgid "Error reading `%s'."
12304 msgstr "Erro lendo '%s'."
12306 #: progman.rc:72
12307 msgid "Error writing `%s'."
12308 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
12310 #: progman.rc:75
12311 msgid ""
12312 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12313 "Should it be tried further on?"
12314 msgstr ""
12315 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
12316 "Tentar novamente?"
12318 #: progman.rc:77
12319 msgid "Help not available."
12320 msgstr "Ajuda não disponível."
12322 #: progman.rc:78
12323 msgid "Unknown feature in %s"
12324 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
12326 #: progman.rc:79
12327 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12328 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
12330 #: progman.rc:80
12331 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12332 msgstr ""
12333 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
12335 #: progman.rc:84
12336 msgid "Libraries (*.dll)"
12337 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
12339 #: progman.rc:85
12340 msgid "Icon files"
12341 msgstr "Arquivos de ícones"
12343 #: progman.rc:86
12344 msgid "Icons (*.ico)"
12345 msgstr "Ícones (*.ico)"
12347 #: reg.rc:35
12348 #, fuzzy
12349 #| msgid ""
12350 #| "Usage:\n"
12351 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12352 #| "\n"
12353 #| "Supported operations:\n"
12354 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12355 #| "\n"
12356 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12357 #| "  REG [operation] /?\n"
12358 #| "\n"
12359 msgid ""
12360 "Usage:\n"
12361 "  REG [operation] [parameters]\n"
12362 "\n"
12363 "Supported operations:\n"
12364 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12365 "\n"
12366 "For help on a specific operation, type:\n"
12367 "  REG [operation] /?\n"
12368 "\n"
12369 msgstr ""
12370 "Uso:\n"
12371 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
12372 "\n"
12373 "Operações suportadas:\n"
12374 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12375 "\n"
12376 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
12377 "  REG [operação] /?\n"
12378 "\n"
12380 #: reg.rc:36
12381 msgid ""
12382 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12383 "f]\n"
12384 msgstr ""
12385 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
12386 "[/f]\n"
12388 #: reg.rc:37
12389 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12390 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12392 #: reg.rc:38
12393 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12394 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12396 #: reg.rc:39
12397 msgid "The operation completed successfully\n"
12398 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
12400 #: reg.rc:40
12401 msgid "reg: Invalid key name\n"
12402 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12404 #: reg.rc:41
12405 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12406 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
12408 #: reg.rc:42
12409 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12410 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
12412 #: reg.rc:43
12413 msgid ""
12414 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12415 msgstr ""
12416 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12417 "especificado\n"
12419 #: reg.rc:44
12420 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12421 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12423 #: reg.rc:45
12424 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12425 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
12427 #: reg.rc:46
12428 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12429 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
12431 #: reg.rc:47
12432 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12433 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12435 #: reg.rc:48
12436 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12437 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12439 #: reg.rc:52
12440 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12441 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
12443 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12444 msgid "(Default)"
12445 msgstr "(Padrão)"
12447 #: reg.rc:54
12448 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12449 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
12451 #: reg.rc:55
12452 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12453 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
12455 #: reg.rc:56
12456 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12457 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
12459 #: reg.rc:57
12460 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12461 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
12463 #: reg.rc:58
12464 msgid ""
12465 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12466 "occurred.\n"
12467 msgstr ""
12468 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
12469 "inesperado aconteceu.\n"
12471 #: reg.rc:59
12472 msgid ""
12473 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12474 "occurred.\n"
12475 msgstr ""
12476 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
12477 "aconteceu.\n"
12479 #: reg.rc:60
12480 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12481 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
12483 #: reg.rc:61
12484 msgid "reg: Invalid syntax. "
12485 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
12487 #: reg.rc:62
12488 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12489 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
12491 #: reg.rc:63
12492 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12493 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
12495 #: reg.rc:64
12496 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12497 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
12499 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12500 msgid "(value not set)"
12501 msgstr "(valor não dado)"
12503 #: reg.rc:66
12504 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12505 msgstr ""
12507 #: reg.rc:67
12508 #, fuzzy
12509 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12510 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12511 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12513 #: reg.rc:68
12514 #, fuzzy
12515 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12516 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12517 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12519 #: reg.rc:69
12520 #, fuzzy
12521 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12522 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12523 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12525 #: reg.rc:70
12526 #, fuzzy
12527 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12528 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12529 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12531 #: reg.rc:71
12532 #, fuzzy
12533 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12534 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12535 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12537 #: reg.rc:72
12538 #, fuzzy
12539 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12540 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12541 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12543 #: regedit.rc:34
12544 msgid "&Registry"
12545 msgstr "&Registro"
12547 #: regedit.rc:36
12548 msgid "&Import Registry File..."
12549 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
12551 #: regedit.rc:37
12552 msgid "&Export Registry File..."
12553 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
12555 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12556 msgid "&Key"
12557 msgstr "&Chave"
12559 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12560 msgid "&String Value"
12561 msgstr "Valor &Texto"
12563 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12564 msgid "&Binary Value"
12565 msgstr "Valor &Binário"
12567 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12568 msgid "&DWORD Value"
12569 msgstr "Valor &DWORD"
12571 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12572 msgid "&Multi-String Value"
12573 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
12575 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12576 msgid "&Expandable String Value"
12577 msgstr "Valor &Texto Expansível"
12579 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12580 msgid "&Rename\tF2"
12581 msgstr "&Renomear\tF2"
12583 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12584 msgid "&Copy Key Name"
12585 msgstr "&Copiar nome da chave"
12587 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12588 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12589 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
12591 #: regedit.rc:62
12592 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12593 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
12595 #: regedit.rc:66
12596 msgid "Status &Bar"
12597 msgstr "&Barra de status"
12599 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12600 msgid "Sp&lit"
12601 msgstr "&Dividir"
12603 #: regedit.rc:75
12604 msgid "&Remove Favorite..."
12605 msgstr "&Remover Favorito..."
12607 #: regedit.rc:80
12608 msgid "&About Registry Editor"
12609 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
12611 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12612 #, fuzzy
12613 #| msgctxt "object state"
12614 #| msgid "expanded"
12615 msgid "Expand"
12616 msgstr "expandido"
12618 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12619 #, fuzzy
12620 #| msgid "Modify Binary Data..."
12621 msgid "Modify &Binary Data..."
12622 msgstr "Modificar Dados Binários..."
12624 #: regedit.rc:267
12625 msgid "Export registry"
12626 msgstr "Exportar registro"
12628 #: regedit.rc:269
12629 msgid "S&elected branch:"
12630 msgstr "&Ramo selecionado:"
12632 #: regedit.rc:278
12633 msgid "Find:"
12634 msgstr "Procurar:"
12636 #: regedit.rc:280
12637 msgid "Find in:"
12638 msgstr "Procurar em:"
12640 #: regedit.rc:281
12641 msgid "Keys"
12642 msgstr "Chaves"
12644 #: regedit.rc:282
12645 msgid "Value names"
12646 msgstr "Nomes de valor"
12648 #: regedit.rc:283
12649 msgid "Value content"
12650 msgstr "Conteúdos de valor"
12652 #: regedit.rc:284
12653 msgid "Whole string only"
12654 msgstr "Apenas toda a frase"
12656 #: regedit.rc:291
12657 msgid "Add Favorite"
12658 msgstr "Adicionar Favorito"
12660 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12661 msgid "Name:"
12662 msgstr "Nome:"
12664 #: regedit.rc:302
12665 msgid "Remove Favorite"
12666 msgstr "Remover Favorito"
12668 #: regedit.rc:313
12669 msgid "Edit String"
12670 msgstr "Editar texto"
12672 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12673 msgid "Value name:"
12674 msgstr "Nome do valor:"
12676 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12677 msgid "Value data:"
12678 msgstr "Dados do valor:"
12680 #: regedit.rc:326
12681 msgid "Edit DWORD"
12682 msgstr "Editar DWORD"
12684 #: regedit.rc:333
12685 msgid "Base"
12686 msgstr "Base"
12688 #: regedit.rc:334
12689 msgid "Hexadecimal"
12690 msgstr "Hexadecimal"
12692 #: regedit.rc:335
12693 msgid "Decimal"
12694 msgstr "Decimal"
12696 #: regedit.rc:342
12697 msgid "Edit Binary"
12698 msgstr "Editar Binário"
12700 #: regedit.rc:355
12701 msgid "Edit Multi-String"
12702 msgstr "Editar Multi-frase"
12704 #: regedit.rc:159
12705 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12706 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
12708 #: regedit.rc:160
12709 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12710 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
12712 #: regedit.rc:161
12713 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12714 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
12716 #: regedit.rc:162
12717 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12718 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
12720 #: regedit.rc:163
12721 #, fuzzy
12722 #| msgid ""
12723 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12724 #| "editor"
12725 msgid ""
12726 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12727 msgstr ""
12728 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
12729 "Registro"
12731 #: regedit.rc:164
12732 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12733 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
12735 #: regedit.rc:149
12736 msgid "Data"
12737 msgstr "Dados"
12739 #: regedit.rc:154
12740 msgid "Registry Editor"
12741 msgstr "Editor do Registro"
12743 #: regedit.rc:221
12744 msgid "Import Registry File"
12745 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
12747 #: regedit.rc:222
12748 msgid "Export Registry File"
12749 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
12751 #: regedit.rc:223
12752 msgid "Registry files (*.reg)"
12753 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
12755 #: regedit.rc:224
12756 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12757 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12759 #: regedit.rc:241
12760 msgid "(cannot display value)"
12761 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
12763 #: regedit.rc:242
12764 msgid "(unknown %d)"
12765 msgstr "(desconhecido %d)"
12767 #: regedit.rc:247
12768 #, fuzzy
12769 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12770 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12771 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12773 #: regedit.rc:248
12774 #, fuzzy
12775 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12776 msgid "Unable to create a new registry key."
12777 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12779 #: regedit.rc:249
12780 #, fuzzy
12781 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12782 msgid "Unable to create a new registry value."
12783 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12785 #: regedit.rc:250
12786 msgid ""
12787 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12788 "The specified key name already exists."
12789 msgstr ""
12791 #: regedit.rc:251
12792 msgid ""
12793 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12794 "The specified value name already exists."
12795 msgstr ""
12797 #: regedit.rc:252
12798 #, fuzzy
12799 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12800 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12801 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12803 #: regedit.rc:253
12804 #, fuzzy
12805 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12806 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12807 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12809 #: regedit.rc:254
12810 #, fuzzy
12811 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12812 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12813 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12815 #: regedit.rc:255
12816 msgid ""
12817 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12818 msgstr ""
12820 #: regedit.rc:256
12821 #, fuzzy
12822 #| msgid ""
12823 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12824 #| "found.\n"
12825 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12826 msgstr ""
12827 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12828 "encontrada.\n"
12830 #: regedit.rc:408
12831 #, fuzzy
12832 #| msgid ""
12833 #| "Usage:\n"
12834 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12835 #| "\n"
12836 #| "Options:\n"
12837 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12838 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12839 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12840 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12841 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12842 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12843 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12844 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12845 #| "file.\n"
12846 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12847 #| "exported.\n"
12848 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12849 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12850 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12851 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12852 #| "to\n"
12853 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12854 #| "the\n"
12855 #| "                 file location where registry information will be "
12856 #| "exported.\n"
12857 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12858 #| "\n"
12859 #| "Usage examples:\n"
12860 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12861 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12862 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12863 msgid ""
12864 "Usage:\n"
12865 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12866 "\n"
12867 "Options:\n"
12868 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12869 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12870 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12871 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12872 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12873 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12874 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12875 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12876 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12877 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12878 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12879 "  /?             Display this information and exit.\n"
12880 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12881 "to\n"
12882 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12883 "the\n"
12884 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12885 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12886 "\n"
12887 "Usage examples:\n"
12888 "  regedit \"import.reg\"\n"
12889 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12890 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12891 msgstr ""
12892 "Uso:\n"
12893 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
12894 "\n"
12895 "Options:\n"
12896 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
12897 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
12898 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12899 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
12900 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12901 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
12902 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
12903 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
12904 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
12905 "inteiro.\n"
12906 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
12907 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
12908 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
12909 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
12910 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
12911 "serão\n"
12912 "                 exportados os dados do registro.\n"
12913 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
12914 "\n"
12915 "Exemplos de uso:\n"
12916 "  regedit \"importar.reg\"\n"
12917 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12918 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12920 #: regedit.rc:409
12921 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12922 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
12924 #: regedit.rc:410
12925 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12926 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
12928 #: regedit.rc:411
12929 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12930 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
12932 #: regedit.rc:412
12933 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12934 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
12936 #: regedit.rc:413
12937 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12938 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12940 #: regedit.rc:414
12941 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12942 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
12944 #: regedit.rc:415
12945 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12946 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
12948 #: regedit.rc:416
12949 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12950 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12952 #: regedit.rc:417
12953 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12954 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
12956 #: regedit.rc:418
12957 msgid ""
12958 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12959 "encountered at '%1'.\n"
12960 msgstr ""
12961 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
12962 "foi encontrado em '%1'.\n"
12964 #: regedit.rc:419
12965 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12966 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12968 #: regedit.rc:420
12969 #, fuzzy
12970 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12971 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12972 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12974 #: regedit.rc:421
12975 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12976 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
12978 #: regedit.rc:422
12979 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12980 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
12982 #: regedit.rc:423
12983 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12984 msgstr ""
12985 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
12987 #: regedit.rc:424
12988 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12989 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12991 #: regedit.rc:425
12992 #, fuzzy
12993 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12994 msgid ""
12995 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12996 msgstr ""
12997 "regedit: Tipo de dado de registro [%1] não suportado encontrado em '%2'.\n"
12999 #: regedit.rc:426
13000 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13001 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
13003 #: regedit.rc:427
13004 #, fuzzy
13005 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
13006 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13007 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
13009 #: regedit.rc:428
13010 msgid ""
13011 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13012 msgstr ""
13013 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
13014 "encontrada.\n"
13016 #: regedit.rc:429
13017 #, fuzzy
13018 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
13019 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13020 msgstr "regedit: Não foi possível remover a classe de registro '%1'.\n"
13022 #: regedit.rc:431
13023 #, fuzzy
13024 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13025 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13026 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
13028 #: regedit.rc:187
13029 #, fuzzy
13030 #| msgid "Quits the registry editor"
13031 msgid "Quits the Registry Editor"
13032 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
13034 #: regedit.rc:188
13035 msgid "Adds keys to the favorites list"
13036 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
13038 #: regedit.rc:189
13039 msgid "Removes keys from the favorites list"
13040 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
13042 #: regedit.rc:190
13043 msgid "Shows or hides the status bar"
13044 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
13046 #: regedit.rc:191
13047 #, fuzzy
13048 #| msgid "Change position of split between two panes"
13049 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13050 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
13052 #: regedit.rc:192
13053 msgid "Refreshes the window"
13054 msgstr "Atualiza a janela"
13056 #: regedit.rc:193
13057 msgid "Deletes the selection"
13058 msgstr "Exclui a seleção"
13060 #: regedit.rc:194
13061 msgid "Renames the selection"
13062 msgstr "Renomeia a seleção"
13064 #: regedit.rc:195
13065 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13066 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
13068 #: regedit.rc:196
13069 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13070 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
13072 #: regedit.rc:197
13073 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13074 msgstr ""
13075 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
13077 #: regedit.rc:169
13078 msgid "Modifies the value's data"
13079 msgstr "Modifica os dados do valor"
13081 #: regedit.rc:171
13082 msgid "Adds a new key"
13083 msgstr "Adiciona uma nova chave"
13085 #: regedit.rc:172
13086 msgid "Adds a new string value"
13087 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
13089 #: regedit.rc:173
13090 msgid "Adds a new binary value"
13091 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
13093 #: regedit.rc:174
13094 #, fuzzy
13095 #| msgid "Adds a new binary value"
13096 msgid "Adds a new 32-bit value"
13097 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
13099 #: regedit.rc:177
13100 msgid "Imports a text file into the registry"
13101 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
13103 #: regedit.rc:179
13104 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13105 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
13107 #: regedit.rc:180
13108 msgid "Prints all or part of the registry"
13109 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
13111 #: regedit.rc:181
13112 #, fuzzy
13113 #| msgid "Registry Editor"
13114 msgid "Opens Registry Editor Help"
13115 msgstr "Editor do Registro"
13117 #: regedit.rc:182
13118 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13119 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
13121 #: regedit.rc:206
13122 #, fuzzy
13123 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13124 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13125 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
13127 #: regedit.rc:207
13128 #, fuzzy
13129 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13130 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13131 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
13133 #: regedit.rc:208
13134 #, fuzzy
13135 #| msgid "Value is too big (%u)"
13136 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13137 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
13139 #: regedit.rc:209
13140 msgid "Confirm Value Delete"
13141 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
13143 #: regedit.rc:210
13144 #, fuzzy
13145 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13146 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13147 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
13149 #: regedit.rc:216
13150 #, fuzzy
13151 #| msgid "Search string '%s' not found"
13152 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13153 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
13155 #: regedit.rc:211
13156 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13157 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
13159 #: regedit.rc:214
13160 msgid "New Key #%d"
13161 msgstr "Nova chave #%d"
13163 #: regedit.rc:215
13164 msgid "New Value #%d"
13165 msgstr "Novo valor #%d"
13167 #: regedit.rc:205
13168 #, fuzzy
13169 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13170 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13171 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
13173 #: regedit.rc:170
13174 #, fuzzy
13175 #| msgid "Modifies the value's data"
13176 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13177 msgstr "Modifica os dados do valor"
13179 #: regedit.rc:175
13180 msgid "Adds a new multi-string value"
13181 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
13183 #: regedit.rc:198
13184 #, fuzzy
13185 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13186 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13187 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
13189 #: regedit.rc:176
13190 #, fuzzy
13191 #| msgid "Adds a new string value"
13192 msgid "Adds a new expandable string value"
13193 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
13195 #: regedit.rc:212
13196 #, fuzzy
13197 #| msgid "Confirm Value Delete"
13198 msgid "Confirm Key Delete"
13199 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
13201 #: regedit.rc:213
13202 #, fuzzy
13203 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13204 msgid ""
13205 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13206 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
13208 #: regedit.rc:199
13209 msgid "Expands or collapses the selected node"
13210 msgstr ""
13212 #: regedit.rc:231
13213 #, fuzzy
13214 #| msgctxt "object state"
13215 #| msgid "collapsed"
13216 msgid "Collapse"
13217 msgstr "reduzido"
13219 #: regsvr32.rc:32
13220 msgid ""
13221 "Wine DLL Registration Utility\n"
13222 "\n"
13223 "Provides DLL registration services.\n"
13224 "\n"
13225 msgstr ""
13226 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
13227 "\n"
13228 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
13229 "\n"
13231 #: regsvr32.rc:40
13232 msgid ""
13233 "Usage:\n"
13234 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13235 "\n"
13236 "Options:\n"
13237 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13238 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13239 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13240 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13241 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13242 "\n"
13243 msgstr ""
13244 "Uso:\n"
13245 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
13246 "\n"
13247 "Opções:\n"
13248 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
13249 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
13250 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
13251 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
13252 "desinstalação.\n"
13253 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
13254 "\n"
13256 #: regsvr32.rc:41
13257 msgid ""
13258 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13259 "\n"
13260 msgstr ""
13261 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
13262 "\n"
13264 #: regsvr32.rc:42
13265 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13266 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
13268 #: regsvr32.rc:43
13269 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13270 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
13272 #: regsvr32.rc:44
13273 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13274 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
13276 #: regsvr32.rc:45
13277 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13278 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
13280 #: regsvr32.rc:46
13281 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13282 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
13284 #: regsvr32.rc:47
13285 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13286 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
13288 #: regsvr32.rc:48
13289 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13290 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
13292 #: regsvr32.rc:49
13293 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13294 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
13296 #: regsvr32.rc:50
13297 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13298 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
13300 #: regsvr32.rc:51
13301 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13302 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
13304 #: start.rc:58
13305 msgid ""
13306 "Application could not be started, or no application associated with the "
13307 "specified file.\n"
13308 "ShellExecuteEx failed"
13309 msgstr ""
13310 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
13311 "arquivo especificado.\n"
13312 "ShellExecuteEx falhou"
13314 #: start.rc:60
13315 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13316 msgstr ""
13317 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
13319 #: taskkill.rc:30
13320 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13321 msgstr ""
13322 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
13324 #: taskkill.rc:31
13325 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13326 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
13328 #: taskkill.rc:32
13329 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13330 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
13332 #: taskkill.rc:33
13333 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13334 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
13336 #: taskkill.rc:34
13337 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13338 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
13340 #: taskkill.rc:35
13341 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13342 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
13344 #: taskkill.rc:36
13345 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13346 msgstr ""
13347 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
13349 #: taskkill.rc:37
13350 msgid ""
13351 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13352 msgstr ""
13353 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
13354 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
13356 #: taskkill.rc:38
13357 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13358 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
13360 #: taskkill.rc:39
13361 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13362 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
13364 #: taskkill.rc:40
13365 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13366 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
13368 #: taskkill.rc:41
13369 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13370 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
13372 #: taskkill.rc:42
13373 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13374 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
13376 #: taskkill.rc:43
13377 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13378 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
13380 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13381 msgid "&New Task (Run...)"
13382 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
13384 #: taskmgr.rc:39
13385 msgid "E&xit Task Manager"
13386 msgstr "&Sair"
13388 #: taskmgr.rc:45
13389 msgid "&Minimize On Use"
13390 msgstr "&Executar minimizado"
13392 #: taskmgr.rc:47
13393 msgid "&Hide When Minimized"
13394 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
13396 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13397 msgid "&Show 16-bit tasks"
13398 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
13400 #: taskmgr.rc:54
13401 msgid "&Refresh Now"
13402 msgstr "&Atualizar agora"
13404 #: taskmgr.rc:55
13405 msgid "&Update Speed"
13406 msgstr "&Frequência de Atualização"
13408 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13409 msgid "&High"
13410 msgstr "&Alta"
13412 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13413 msgid "&Normal"
13414 msgstr "&Normal"
13416 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13417 msgid "&Low"
13418 msgstr "&Baixa"
13420 #: taskmgr.rc:61
13421 msgid "&Paused"
13422 msgstr "&Pausa"
13424 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13425 msgid "&Select Columns..."
13426 msgstr "&Selecionar colunas..."
13428 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13429 msgid "&CPU History"
13430 msgstr "&Histórico da CPU"
13432 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13433 msgid "&One Graph, All CPUs"
13434 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
13436 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13437 msgid "One Graph &Per CPU"
13438 msgstr "Um &gráfico por CPU"
13440 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13441 msgid "&Show Kernel Times"
13442 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
13444 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13445 msgid "Tile &Horizontally"
13446 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
13448 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13449 msgid "Tile &Vertically"
13450 msgstr "Organizar &Verticalmente"
13452 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13453 msgid "&Minimize"
13454 msgstr "&Minimizar"
13456 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13457 msgid "&Cascade"
13458 msgstr "&Em Cascata"
13460 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13461 msgid "&Bring To Front"
13462 msgstr "&Trazer para a Frente"
13464 #: taskmgr.rc:90
13465 msgid "&About Task Manager"
13466 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
13468 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13469 msgid "&Switch To"
13470 msgstr "&Mudar para"
13472 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13473 msgid "&End Task"
13474 msgstr "&Terminar Tarefa"
13476 #: taskmgr.rc:130
13477 msgid "&Go To Process"
13478 msgstr "&Ir para Processo"
13480 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13481 msgid "&End Process"
13482 msgstr "&Terminar Processo"
13484 #: taskmgr.rc:150
13485 msgid "End Process &Tree"
13486 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
13488 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13489 msgid "&Debug"
13490 msgstr "&Depurar"
13492 #: taskmgr.rc:154
13493 msgid "Set &Priority"
13494 msgstr "Definir &Prioridade"
13496 #: taskmgr.rc:156
13497 msgid "&Realtime"
13498 msgstr "&Tempo Real"
13500 #: taskmgr.rc:160
13501 msgid "&Above Normal"
13502 msgstr "A&cima do Normal"
13504 #: taskmgr.rc:164
13505 msgid "&Below Normal"
13506 msgstr "Aba&ixo do Normal"
13508 #: taskmgr.rc:169
13509 msgid "Set &Affinity..."
13510 msgstr "Definir &Afinidade..."
13512 #: taskmgr.rc:170
13513 msgid "Edit Debug &Channels..."
13514 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
13516 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13517 msgid "Task Manager"
13518 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
13520 #: taskmgr.rc:351
13521 msgid "&New Task..."
13522 msgstr "&Nova Tarefa..."
13524 #: taskmgr.rc:364
13525 msgid "&Show processes from all users"
13526 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
13528 #: taskmgr.rc:372
13529 msgid "CPU usage"
13530 msgstr "Uso da CPU"
13532 #: taskmgr.rc:373
13533 msgid "Mem usage"
13534 msgstr "Uso de Memória"
13536 #: taskmgr.rc:374
13537 msgid "Totals"
13538 msgstr "Totais"
13540 #: taskmgr.rc:375
13541 msgid "Commit charge (K)"
13542 msgstr "Carga de commit (K)"
13544 #: taskmgr.rc:376
13545 msgid "Physical memory (K)"
13546 msgstr "Memória física (K)"
13548 #: taskmgr.rc:377
13549 msgid "Kernel memory (K)"
13550 msgstr "Memória kernel (K)"
13552 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13553 msgid "Handles"
13554 msgstr "Manipuladores"
13556 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13557 msgid "Threads"
13558 msgstr "Linhas de execução"
13560 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13561 msgid "Processes"
13562 msgstr "Processos"
13564 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13565 msgid "Total"
13566 msgstr "Total"
13568 #: taskmgr.rc:388
13569 msgid "Limit"
13570 msgstr "Limite"
13572 #: taskmgr.rc:389
13573 msgid "Peak"
13574 msgstr "Pico"
13576 #: taskmgr.rc:398
13577 msgid "System Cache"
13578 msgstr "Em Cache"
13580 #: taskmgr.rc:406
13581 msgid "Paged"
13582 msgstr "Paginada"
13584 #: taskmgr.rc:407
13585 msgid "Nonpaged"
13586 msgstr "Não paginada"
13588 #: taskmgr.rc:414
13589 msgid "CPU usage history"
13590 msgstr "Histórico de uso da CPU"
13592 #: taskmgr.rc:415
13593 msgid "Memory usage history"
13594 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
13596 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13597 msgid "Debug Channels"
13598 msgstr "Canais de Depuração"
13600 #: taskmgr.rc:439
13601 msgid "Processor Affinity"
13602 msgstr "Afinidade do processador"
13604 #: taskmgr.rc:444
13605 msgid ""
13606 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13607 "allowed to execute on."
13608 msgstr ""
13609 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
13610 "executar."
13612 #: taskmgr.rc:446
13613 msgid "CPU 0"
13614 msgstr "CPU 0"
13616 #: taskmgr.rc:448
13617 msgid "CPU 1"
13618 msgstr "CPU 1"
13620 #: taskmgr.rc:450
13621 msgid "CPU 2"
13622 msgstr "CPU 2"
13624 #: taskmgr.rc:452
13625 msgid "CPU 3"
13626 msgstr "CPU 3"
13628 #: taskmgr.rc:454
13629 msgid "CPU 4"
13630 msgstr "CPU 4"
13632 #: taskmgr.rc:456
13633 msgid "CPU 5"
13634 msgstr "CPU 5"
13636 #: taskmgr.rc:458
13637 msgid "CPU 6"
13638 msgstr "CPU 6"
13640 #: taskmgr.rc:460
13641 msgid "CPU 7"
13642 msgstr "CPU 7"
13644 #: taskmgr.rc:462
13645 msgid "CPU 8"
13646 msgstr "CPU 8"
13648 #: taskmgr.rc:464
13649 msgid "CPU 9"
13650 msgstr "CPU 9"
13652 #: taskmgr.rc:466
13653 msgid "CPU 10"
13654 msgstr "CPU 10"
13656 #: taskmgr.rc:468
13657 msgid "CPU 11"
13658 msgstr "CPU 11"
13660 #: taskmgr.rc:470
13661 msgid "CPU 12"
13662 msgstr "CPU 12"
13664 #: taskmgr.rc:472
13665 msgid "CPU 13"
13666 msgstr "CPU 13"
13668 #: taskmgr.rc:474
13669 msgid "CPU 14"
13670 msgstr "CPU 14"
13672 #: taskmgr.rc:476
13673 msgid "CPU 15"
13674 msgstr "CPU 15"
13676 #: taskmgr.rc:478
13677 msgid "CPU 16"
13678 msgstr "CPU 16"
13680 #: taskmgr.rc:480
13681 msgid "CPU 17"
13682 msgstr "CPU 17"
13684 #: taskmgr.rc:482
13685 msgid "CPU 18"
13686 msgstr "CPU 18"
13688 #: taskmgr.rc:484
13689 msgid "CPU 19"
13690 msgstr "CPU 19"
13692 #: taskmgr.rc:486
13693 msgid "CPU 20"
13694 msgstr "CPU 20"
13696 #: taskmgr.rc:488
13697 msgid "CPU 21"
13698 msgstr "CPU 21"
13700 #: taskmgr.rc:490
13701 msgid "CPU 22"
13702 msgstr "CPU 22"
13704 #: taskmgr.rc:492
13705 msgid "CPU 23"
13706 msgstr "CPU 23"
13708 #: taskmgr.rc:494
13709 msgid "CPU 24"
13710 msgstr "CPU 24"
13712 #: taskmgr.rc:496
13713 msgid "CPU 25"
13714 msgstr "CPU 25"
13716 #: taskmgr.rc:498
13717 msgid "CPU 26"
13718 msgstr "CPU 26"
13720 #: taskmgr.rc:500
13721 msgid "CPU 27"
13722 msgstr "CPU 27"
13724 #: taskmgr.rc:502
13725 msgid "CPU 28"
13726 msgstr "CPU 28"
13728 #: taskmgr.rc:504
13729 msgid "CPU 29"
13730 msgstr "CPU 29"
13732 #: taskmgr.rc:506
13733 msgid "CPU 30"
13734 msgstr "CPU 30"
13736 #: taskmgr.rc:508
13737 msgid "CPU 31"
13738 msgstr "CPU 31"
13740 #: taskmgr.rc:514
13741 msgid "Select Columns"
13742 msgstr "Selecionar Colunas"
13744 #: taskmgr.rc:519
13745 msgid ""
13746 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13747 msgstr ""
13748 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
13749 "de Tarefas."
13751 #: taskmgr.rc:521
13752 msgid "&Image Name"
13753 msgstr "&Nome da Imagem"
13755 #: taskmgr.rc:523
13756 msgid "&PID (Process Identifier)"
13757 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
13759 #: taskmgr.rc:525
13760 msgid "&CPU Usage"
13761 msgstr "&Utilização da CPU"
13763 #: taskmgr.rc:527
13764 msgid "CPU Tim&e"
13765 msgstr "&Tempo da CPU"
13767 #: taskmgr.rc:529
13768 msgid "&Memory Usage"
13769 msgstr "Uso de &Memória"
13771 #: taskmgr.rc:531
13772 msgid "Memory Usage &Delta"
13773 msgstr "&Delta do uso de Memória"
13775 #: taskmgr.rc:533
13776 msgid "Pea&k Memory Usage"
13777 msgstr "P&ico do uso de Memória"
13779 #: taskmgr.rc:535
13780 msgid "Page &Faults"
13781 msgstr "&Falhas de paginação"
13783 #: taskmgr.rc:537
13784 msgid "&USER Objects"
13785 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
13787 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13788 msgid "I/O Reads"
13789 msgstr "Leituras E/S"
13791 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13792 msgid "I/O Read Bytes"
13793 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
13795 #: taskmgr.rc:543
13796 msgid "&Session ID"
13797 msgstr "&ID da sessão"
13799 #: taskmgr.rc:545
13800 msgid "User &Name"
13801 msgstr "&Nome de usuário"
13803 #: taskmgr.rc:547
13804 msgid "Page F&aults Delta"
13805 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
13807 #: taskmgr.rc:549
13808 msgid "&Virtual Memory Size"
13809 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
13811 #: taskmgr.rc:551
13812 msgid "Pa&ged Pool"
13813 msgstr "&Conjunto Paginado"
13815 #: taskmgr.rc:553
13816 msgid "N&on-paged Pool"
13817 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
13819 #: taskmgr.rc:555
13820 msgid "Base P&riority"
13821 msgstr "Prioridade &Base"
13823 #: taskmgr.rc:557
13824 msgid "&Handle Count"
13825 msgstr "Número de &Manipuladores"
13827 #: taskmgr.rc:559
13828 msgid "&Thread Count"
13829 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
13831 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13832 msgid "GDI Objects"
13833 msgstr "Objetos GDI"
13835 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13836 msgid "I/O Writes"
13837 msgstr "Gravações E/S"
13839 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13840 msgid "I/O Write Bytes"
13841 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
13843 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13844 msgid "I/O Other"
13845 msgstr "Outros E/S"
13847 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13848 msgid "I/O Other Bytes"
13849 msgstr "Outros E/S em Bytes"
13851 #: taskmgr.rc:182
13852 msgid "Create New Task"
13853 msgstr "Criar Nova Tarefa"
13855 #: taskmgr.rc:187
13856 msgid "Runs a new program"
13857 msgstr "Executa um novo programa"
13859 #: taskmgr.rc:188
13860 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13861 msgstr ""
13862 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
13863 "ser que esteja minimizado"
13865 #: taskmgr.rc:190
13866 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13867 msgstr ""
13868 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
13869 "Para"
13871 #: taskmgr.rc:191
13872 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13873 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
13875 #: taskmgr.rc:192
13876 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13877 msgstr ""
13878 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
13879 "velocidade de atualização definida"
13881 #: taskmgr.rc:193
13882 msgid "Displays tasks by using large icons"
13883 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
13885 #: taskmgr.rc:194
13886 msgid "Displays tasks by using small icons"
13887 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
13889 #: taskmgr.rc:195
13890 msgid "Displays information about each task"
13891 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
13893 #: taskmgr.rc:196
13894 msgid "Updates the display twice per second"
13895 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
13897 #: taskmgr.rc:197
13898 msgid "Updates the display every two seconds"
13899 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
13901 #: taskmgr.rc:198
13902 msgid "Updates the display every four seconds"
13903 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
13905 #: taskmgr.rc:203
13906 msgid "Does not automatically update"
13907 msgstr "Não atualiza automaticamente"
13909 #: taskmgr.rc:205
13910 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13911 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
13913 #: taskmgr.rc:206
13914 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13915 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
13917 #: taskmgr.rc:207
13918 msgid "Minimizes the windows"
13919 msgstr "Minimiza as janelas"
13921 #: taskmgr.rc:208
13922 msgid "Maximizes the windows"
13923 msgstr "Maximiza as janelas"
13925 #: taskmgr.rc:209
13926 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13927 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
13929 #: taskmgr.rc:210
13930 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13931 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
13933 #: taskmgr.rc:211
13934 msgid "Displays Task Manager help topics"
13935 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
13937 #: taskmgr.rc:212
13938 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13939 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
13941 #: taskmgr.rc:213
13942 msgid "Exits the Task Manager application"
13943 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
13945 #: taskmgr.rc:215
13946 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13947 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
13949 #: taskmgr.rc:216
13950 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13951 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
13953 #: taskmgr.rc:217
13954 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13955 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
13957 #: taskmgr.rc:219
13958 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13959 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
13961 #: taskmgr.rc:220
13962 msgid "Each CPU has its own history graph"
13963 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
13965 #: taskmgr.rc:222
13966 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13967 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
13969 #: taskmgr.rc:227
13970 msgid "Tells the selected tasks to close"
13971 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
13973 #: taskmgr.rc:228
13974 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13975 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
13977 #: taskmgr.rc:229
13978 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13979 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
13981 #: taskmgr.rc:230
13982 msgid "Removes the process from the system"
13983 msgstr "Remove o processo do sistema"
13985 #: taskmgr.rc:232
13986 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13987 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
13989 #: taskmgr.rc:233
13990 msgid "Attaches the debugger to this process"
13991 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
13993 #: taskmgr.rc:235
13994 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13995 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
13997 #: taskmgr.rc:237
13998 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13999 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
14001 #: taskmgr.rc:238
14002 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14003 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
14005 #: taskmgr.rc:240
14006 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14007 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
14009 #: taskmgr.rc:242
14010 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14011 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
14013 #: taskmgr.rc:244
14014 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14015 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
14017 #: taskmgr.rc:245
14018 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14019 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
14021 #: taskmgr.rc:247
14022 msgid "Controls Debug Channels"
14023 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
14025 #: taskmgr.rc:264
14026 msgid "Performance"
14027 msgstr "Desempenho"
14029 #: taskmgr.rc:265
14030 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14031 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
14033 #: taskmgr.rc:266
14034 msgid "Processes: %d"
14035 msgstr "Processos: %d"
14037 #: taskmgr.rc:267
14038 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14039 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
14041 #: taskmgr.rc:272
14042 msgid "Image Name"
14043 msgstr "Nome da Imagem"
14045 #: taskmgr.rc:273
14046 msgid "PID"
14047 msgstr "PID"
14049 #: taskmgr.rc:274
14050 msgid "CPU"
14051 msgstr "CPU"
14053 #: taskmgr.rc:275
14054 msgid "CPU Time"
14055 msgstr "Tempo de CPU"
14057 #: taskmgr.rc:276
14058 msgid "Mem Usage"
14059 msgstr "Uso de Memória"
14061 #: taskmgr.rc:277
14062 msgid "Mem Delta"
14063 msgstr "Delta de Memória"
14065 #: taskmgr.rc:278
14066 msgid "Peak Mem Usage"
14067 msgstr "Pico de Uso de Memória"
14069 #: taskmgr.rc:279
14070 msgid "Page Faults"
14071 msgstr "Falhas de Páginas"
14073 #: taskmgr.rc:280
14074 msgid "USER Objects"
14075 msgstr "Objetos do Usuário"
14077 #: taskmgr.rc:283
14078 msgid "Session ID"
14079 msgstr "ID da Sessão"
14081 #: taskmgr.rc:284
14082 msgid "Username"
14083 msgstr "Nome de Usuário"
14085 #: taskmgr.rc:285
14086 msgid "PF Delta"
14087 msgstr "Delta de PF"
14089 #: taskmgr.rc:286
14090 msgid "VM Size"
14091 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
14093 #: taskmgr.rc:287
14094 msgid "Paged Pool"
14095 msgstr "Reserva Paginada"
14097 #: taskmgr.rc:288
14098 msgid "NP Pool"
14099 msgstr "Reserva Não Paginada"
14101 #: taskmgr.rc:289
14102 msgid "Base Pri"
14103 msgstr "Prioridade Base"
14105 #: taskmgr.rc:301
14106 msgid "Task Manager Warning"
14107 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
14109 #: taskmgr.rc:304
14110 msgid ""
14111 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14112 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14113 "sure you want to change the priority class?"
14114 msgstr ""
14115 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
14116 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
14117 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
14119 #: taskmgr.rc:305
14120 msgid "Unable to Change Priority"
14121 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
14123 #: taskmgr.rc:310
14124 msgid ""
14125 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14126 "results including loss of data and system instability. The\n"
14127 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14128 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14129 "terminate the process?"
14130 msgstr ""
14131 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
14132 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
14133 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
14134 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
14136 #: taskmgr.rc:311
14137 msgid "Unable to Terminate Process"
14138 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
14140 #: taskmgr.rc:313
14141 msgid ""
14142 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14143 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14144 msgstr ""
14145 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
14146 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
14148 #: taskmgr.rc:314
14149 msgid "Unable to Debug Process"
14150 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
14152 #: taskmgr.rc:315
14153 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14154 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
14156 #: taskmgr.rc:316
14157 msgid "Invalid Option"
14158 msgstr "Opção Inválida"
14160 #: taskmgr.rc:317
14161 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14162 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
14164 #: taskmgr.rc:322
14165 msgid "System Idle Process"
14166 msgstr "Processo de Sistema Parado"
14168 #: taskmgr.rc:323
14169 msgid "Not Responding"
14170 msgstr "Não Está Respondendo"
14172 #: taskmgr.rc:324
14173 msgid "Running"
14174 msgstr "Executando"
14176 #: taskmgr.rc:325
14177 msgid "Task"
14178 msgstr "Tarefa"
14180 #: uninstaller.rc:29
14181 msgid "Wine Application Uninstaller"
14182 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
14184 #: uninstaller.rc:30
14185 msgid ""
14186 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14187 "executable.\n"
14188 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14189 msgstr ""
14190 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
14191 "executável.\n"
14192 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
14194 #: uninstaller.rc:31
14195 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14196 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
14198 #: uninstaller.rc:32
14199 msgid ""
14200 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14201 msgstr ""
14202 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
14204 #: uninstaller.rc:33
14205 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14206 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
14208 #: uninstaller.rc:35
14209 msgid ""
14210 "Wine Application Uninstaller\n"
14211 "\n"
14212 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14213 "\n"
14214 msgstr ""
14215 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
14216 "\n"
14217 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
14218 "\n"
14220 #: uninstaller.rc:43
14221 msgid ""
14222 "Usage:\n"
14223 "  uninstaller [options]\n"
14224 "\n"
14225 "Options:\n"
14226 "  --help\t    Display this information.\n"
14227 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14228 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14229 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14230 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14231 "\n"
14232 msgstr ""
14233 "Uso:\n"
14234 "  uninstaller [opções]\n"
14235 "\n"
14236 "Opções:\n"
14237 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
14238 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
14239 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
14240 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
14241 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
14242 "\n"
14244 #: view.rc:36
14245 msgid "&Pan"
14246 msgstr "&Panorama"
14248 #: view.rc:38
14249 msgid "&Scale to Window"
14250 msgstr "Ajustar à &janela"
14252 #: view.rc:40
14253 msgid "&Left"
14254 msgstr "&Esquerda"
14256 #: view.rc:41
14257 msgid "&Right"
14258 msgstr "&Direita"
14260 #: view.rc:49
14261 msgid "Regular Metafile Viewer"
14262 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
14264 #: wineboot.rc:31
14265 msgid "Waiting for Program"
14266 msgstr "Esperando o programa"
14268 #: wineboot.rc:35
14269 msgid "Terminate Process"
14270 msgstr "Finalizar Processo"
14272 #: wineboot.rc:36
14273 msgid ""
14274 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14275 "responding.\n"
14276 "\n"
14277 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14278 msgstr ""
14279 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
14280 "este programa não está respondendo.\n"
14281 "\n"
14282 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
14284 #: wineboot.rc:46
14285 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14286 msgstr ""
14287 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
14289 #: winecfg.rc:141
14290 msgid ""
14291 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14292 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14293 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14294 "option) any later version."
14295 msgstr ""
14296 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
14297 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
14298 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
14299 "qualquer versão posterior."
14301 #: winecfg.rc:143
14302 msgid "Windows registration information"
14303 msgstr "Informações de registro do Windows"
14305 #: winecfg.rc:144
14306 msgid "&Owner:"
14307 msgstr "&Proprietário:"
14309 #: winecfg.rc:146
14310 msgid "Organi&zation:"
14311 msgstr "&Organização:"
14313 #: winecfg.rc:154
14314 msgid "Application settings"
14315 msgstr "Configurações de Aplicativo"
14317 #: winecfg.rc:155
14318 msgid ""
14319 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14320 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14321 "or per-application settings in those tabs as well."
14322 msgstr ""
14323 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
14324 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
14325 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
14327 #: winecfg.rc:159
14328 msgid "Add appli&cation..."
14329 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
14331 #: winecfg.rc:160
14332 msgid "&Remove application"
14333 msgstr "&Remover aplicativo"
14335 #: winecfg.rc:161
14336 msgid "&Windows Version:"
14337 msgstr "Versão do &Windows:"
14339 #: winecfg.rc:169
14340 msgid "Window settings"
14341 msgstr "Configurações de Janela"
14343 #: winecfg.rc:170
14344 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14345 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
14347 #: winecfg.rc:171
14348 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14349 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
14351 #: winecfg.rc:172
14352 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14353 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
14355 #: winecfg.rc:173
14356 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14357 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
14359 #: winecfg.rc:175
14360 msgid "Desktop &size:"
14361 msgstr "Tamanho da Tela:"
14363 #: winecfg.rc:180
14364 msgid "Screen resolution"
14365 msgstr "Resolução da Tela"
14367 #: winecfg.rc:184
14368 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14369 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
14371 #: winecfg.rc:191
14372 msgid "DLL overrides"
14373 msgstr "Substituições de DLL"
14375 #: winecfg.rc:192
14376 msgid ""
14377 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14378 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14379 "application)."
14380 msgstr ""
14381 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
14382 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
14383 "fornecidas pelo aplicativo)."
14385 #: winecfg.rc:194
14386 msgid "&New override for library:"
14387 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
14389 #: winecfg.rc:196
14390 msgid "A&dd"
14391 msgstr "&Adicionar"
14393 #: winecfg.rc:197
14394 msgid "Existing &overrides:"
14395 msgstr "Substituições e&xistentes:"
14397 #: winecfg.rc:199
14398 msgid "&Edit..."
14399 msgstr "&Editar..."
14401 #: winecfg.rc:205
14402 msgid "Edit Override"
14403 msgstr "Editar Substituição"
14405 #: winecfg.rc:208
14406 msgid "Load order"
14407 msgstr "Ordem de Carregamento"
14409 #: winecfg.rc:209
14410 msgid "&Builtin (Wine)"
14411 msgstr "&Embutida (Wine)"
14413 #: winecfg.rc:210
14414 msgid "&Native (Windows)"
14415 msgstr "&Nativa (Windows)"
14417 #: winecfg.rc:211
14418 msgid "Buil&tin then Native"
14419 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
14421 #: winecfg.rc:212
14422 msgid "Nati&ve then Builtin"
14423 msgstr "Nati&va depois Embutida"
14425 #: winecfg.rc:220
14426 msgid "Select Drive Letter"
14427 msgstr "Selecione a Letra"
14429 #: winecfg.rc:232
14430 msgid "Drive configuration"
14431 msgstr "Configuração de unidades"
14433 #: winecfg.rc:233
14434 msgid ""
14435 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14436 "edited."
14437 msgstr ""
14438 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
14439 "não pôde ser alterada."
14441 #: winecfg.rc:236
14442 msgid "A&dd..."
14443 msgstr "&Adicionar..."
14445 #: winecfg.rc:238
14446 msgid "Aut&odetect"
14447 msgstr "Auto &detectar"
14449 #: winecfg.rc:241
14450 msgid "&Path:"
14451 msgstr "&Caminho:"
14453 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14454 msgid "Show Advan&ced"
14455 msgstr "M&ostrar Avançado"
14457 #: winecfg.rc:249
14458 msgid "De&vice:"
14459 msgstr "Dispositi&vo:"
14461 #: winecfg.rc:251
14462 msgid "Bro&wse..."
14463 msgstr "Nave&gar..."
14465 #: winecfg.rc:253
14466 msgid "&Label:"
14467 msgstr "&Rótulo:"
14469 #: winecfg.rc:255
14470 msgid "S&erial:"
14471 msgstr "&Serial:"
14473 #: winecfg.rc:258
14474 msgid "&Show dot files"
14475 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
14477 #: winecfg.rc:265
14478 msgid "Driver diagnostics"
14479 msgstr "Diagnósticos de driver"
14481 #: winecfg.rc:267
14482 msgid "Defaults"
14483 msgstr "Dispositivos Padrões"
14485 #: winecfg.rc:268
14486 msgid "Output device:"
14487 msgstr "Saída:"
14489 #: winecfg.rc:269
14490 msgid "Voice output device:"
14491 msgstr "Saída de voz:"
14493 #: winecfg.rc:270
14494 msgid "Input device:"
14495 msgstr "Entrada:"
14497 #: winecfg.rc:271
14498 msgid "Voice input device:"
14499 msgstr "Entrada de voz:"
14501 #: winecfg.rc:276
14502 msgid "&Test Sound"
14503 msgstr "&Testar Som"
14505 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14506 msgid "Speaker configuration"
14507 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
14509 #: winecfg.rc:280
14510 msgid "Speakers:"
14511 msgstr "Auto-falantes:"
14513 #: winecfg.rc:288
14514 msgid "Appearance"
14515 msgstr "Aparência"
14517 #: winecfg.rc:289
14518 msgid "&Theme:"
14519 msgstr "&Tema:"
14521 #: winecfg.rc:291
14522 msgid "&Install theme..."
14523 msgstr "&Instalar tema..."
14525 #: winecfg.rc:296
14526 msgid "It&em:"
14527 msgstr "It&em:"
14529 #: winecfg.rc:298
14530 msgid "C&olor:"
14531 msgstr "C&or:"
14533 #: winecfg.rc:304
14534 msgid "Folders"
14535 msgstr "Pastas"
14537 #: winecfg.rc:307
14538 msgid "&Link to:"
14539 msgstr "&Atalho para:"
14541 #: winecfg.rc:34
14542 msgid "Libraries"
14543 msgstr "Bibliotecas"
14545 #: winecfg.rc:35
14546 msgid "Drives"
14547 msgstr "Unidades"
14549 #: winecfg.rc:36
14550 msgid "Select the Unix target directory, please."
14551 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
14553 #: winecfg.rc:37
14554 msgid "Hide Advan&ced"
14555 msgstr "&Ocultar Avançado"
14557 #: winecfg.rc:39
14558 msgid "(No Theme)"
14559 msgstr "(Sem Tema)"
14561 #: winecfg.rc:40
14562 msgid "Graphics"
14563 msgstr "Gráficos"
14565 #: winecfg.rc:41
14566 msgid "Desktop Integration"
14567 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
14569 #: winecfg.rc:42
14570 msgid "Audio"
14571 msgstr "Áudio"
14573 #: winecfg.rc:43
14574 msgid "About"
14575 msgstr "Sobre"
14577 #: winecfg.rc:44
14578 msgid "Wine configuration"
14579 msgstr "Configuração do Wine"
14581 #: winecfg.rc:46
14582 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14583 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
14585 #: winecfg.rc:47
14586 msgid "Select a theme file"
14587 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
14589 #: winecfg.rc:48
14590 msgid "Folder"
14591 msgstr "Pasta"
14593 #: winecfg.rc:49
14594 msgid "Links to"
14595 msgstr "Atalho para"
14597 #: winecfg.rc:45
14598 msgid "Wine configuration for %s"
14599 msgstr "Configuração do Wine para %s"
14601 #: winecfg.rc:84
14602 msgid "Selected driver: %s"
14603 msgstr "Driver selecionado: %s"
14605 #: winecfg.rc:85
14606 msgid "(None)"
14607 msgstr "(Nenhum)"
14609 #: winecfg.rc:86
14610 msgid "Audio test failed!"
14611 msgstr "Falha no teste de áudio!"
14613 #: winecfg.rc:88
14614 msgid "(System default)"
14615 msgstr "(Padrão do sistema)"
14617 #: winecfg.rc:91
14618 msgid "5.1 Surround"
14619 msgstr "Surround 5.1"
14621 #: winecfg.rc:92
14622 msgid "Quadraphonic"
14623 msgstr "Quadrafônico"
14625 #: winecfg.rc:93
14626 msgid "Stereo"
14627 msgstr "Estéreo"
14629 #: winecfg.rc:94
14630 msgid "Mono"
14631 msgstr "Mono"
14633 #: winecfg.rc:54
14634 msgid ""
14635 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14636 "Are you sure you want to do this?"
14637 msgstr ""
14638 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
14639 "Tem certeza que quer fazer isto?"
14641 #: winecfg.rc:55
14642 msgid "Warning: system library"
14643 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
14645 #: winecfg.rc:56
14646 msgid "native"
14647 msgstr "nativa"
14649 #: winecfg.rc:57
14650 msgid "builtin"
14651 msgstr "embutida"
14653 #: winecfg.rc:58
14654 msgid "native, builtin"
14655 msgstr "nativa, embutida"
14657 #: winecfg.rc:59
14658 msgid "builtin, native"
14659 msgstr "embutida, nativa"
14661 #: winecfg.rc:60
14662 msgid "disabled"
14663 msgstr "desativada"
14665 #: winecfg.rc:61
14666 msgid "Default Settings"
14667 msgstr "Configurações Padrão"
14669 #: winecfg.rc:62
14670 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14671 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
14673 #: winecfg.rc:63
14674 msgid "Use global settings"
14675 msgstr "Usar configurações globais"
14677 #: winecfg.rc:64
14678 msgid "Select an executable file"
14679 msgstr "Selecione um arquivo executável"
14681 #: winecfg.rc:69
14682 msgid "Autodetect"
14683 msgstr "Auto detectar"
14685 #: winecfg.rc:70
14686 msgid "Local hard disk"
14687 msgstr "Disco rígido local"
14689 #: winecfg.rc:71
14690 msgid "Network share"
14691 msgstr "Compartilhamento de rede"
14693 #: winecfg.rc:72
14694 msgid "Floppy disk"
14695 msgstr "Disquete"
14697 #: winecfg.rc:73
14698 msgid "CD-ROM"
14699 msgstr "CD-ROM"
14701 #: winecfg.rc:74
14702 msgid ""
14703 "You cannot add any more drives.\n"
14704 "\n"
14705 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14706 msgstr ""
14707 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
14708 "\n"
14709 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
14710 "26."
14712 #: winecfg.rc:75
14713 msgid "System drive"
14714 msgstr "Unidade do sistema"
14716 #: winecfg.rc:76
14717 msgid ""
14718 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14719 "\n"
14720 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14721 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14722 msgstr ""
14723 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
14724 "\n"
14725 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
14726 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
14728 #: winecfg.rc:77
14729 msgctxt "Drive letter"
14730 msgid "Letter"
14731 msgstr "Letra"
14733 #: winecfg.rc:78
14734 msgid "Target folder"
14735 msgstr "Diretório alvo"
14737 #: winecfg.rc:79
14738 msgid ""
14739 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14740 "\n"
14741 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14742 msgstr ""
14743 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
14744 "\n"
14745 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
14747 #: winecfg.rc:99
14748 msgid "Controls Background"
14749 msgstr "Fundo do Botão"
14751 #: winecfg.rc:100
14752 msgid "Controls Text"
14753 msgstr "Texto do Botão"
14755 #: winecfg.rc:102
14756 msgid "Menu Background"
14757 msgstr "Fundo do Menu"
14759 #: winecfg.rc:103
14760 msgid "Menu Text"
14761 msgstr "Texto do Menu"
14763 #: winecfg.rc:104
14764 msgid "Scrollbar"
14765 msgstr "Barra de Rolagem"
14767 #: winecfg.rc:105
14768 msgid "Selection Background"
14769 msgstr "Fundo de Seleção"
14771 #: winecfg.rc:106
14772 msgid "Selection Text"
14773 msgstr "Texto de Seleção"
14775 #: winecfg.rc:107
14776 msgid "Tooltip Background"
14777 msgstr "Fundo da Dica"
14779 #: winecfg.rc:108
14780 msgid "Tooltip Text"
14781 msgstr "Texto da Dica"
14783 #: winecfg.rc:109
14784 msgid "Window Background"
14785 msgstr "Fundo da Janela"
14787 #: winecfg.rc:110
14788 msgid "Window Text"
14789 msgstr "Texto da Janela"
14791 #: winecfg.rc:111
14792 msgid "Active Title Bar"
14793 msgstr "Barra de Título Ativa"
14795 #: winecfg.rc:112
14796 msgid "Active Title Text"
14797 msgstr "Texto de Título Ativo"
14799 #: winecfg.rc:113
14800 msgid "Inactive Title Bar"
14801 msgstr "Barra de Título Inativa"
14803 #: winecfg.rc:114
14804 msgid "Inactive Title Text"
14805 msgstr "Texto de Título Inativo"
14807 #: winecfg.rc:115
14808 msgid "Message Box Text"
14809 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
14811 #: winecfg.rc:116
14812 msgid "Application Workspace"
14813 msgstr "Área do Aplicativo"
14815 #: winecfg.rc:117
14816 msgid "Window Frame"
14817 msgstr "Corpo da Janela"
14819 #: winecfg.rc:118
14820 msgid "Active Border"
14821 msgstr "Borda Ativa"
14823 #: winecfg.rc:119
14824 msgid "Inactive Border"
14825 msgstr "Borda Inativa"
14827 #: winecfg.rc:120
14828 msgid "Controls Shadow"
14829 msgstr "Sombra dos Botões"
14831 #: winecfg.rc:121
14832 msgid "Gray Text"
14833 msgstr "Texto Inativo"
14835 #: winecfg.rc:122
14836 msgid "Controls Highlight"
14837 msgstr "Realce do Botão"
14839 #: winecfg.rc:123
14840 msgid "Controls Dark Shadow"
14841 msgstr "Sombra Escura do Botão"
14843 #: winecfg.rc:124
14844 msgid "Controls Light"
14845 msgstr "Luz do Botão"
14847 #: winecfg.rc:125
14848 msgid "Controls Alternate Background"
14849 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
14851 #: winecfg.rc:126
14852 msgid "Hot Tracked Item"
14853 msgstr "Elemento Ativo"
14855 #: winecfg.rc:127
14856 msgid "Active Title Bar Gradient"
14857 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
14859 #: winecfg.rc:128
14860 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14861 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
14863 #: winecfg.rc:129
14864 msgid "Menu Highlight"
14865 msgstr "Realce de Menu"
14867 #: winecfg.rc:130
14868 msgid "Menu Bar"
14869 msgstr "Barra de Menu"
14871 #: wineconsole.rc:63
14872 msgid "Cursor size"
14873 msgstr "Cursor"
14875 #: wineconsole.rc:64
14876 msgid "&Small"
14877 msgstr "&Pequeno"
14879 #: wineconsole.rc:65
14880 msgid "&Medium"
14881 msgstr "&Médio"
14883 #: wineconsole.rc:66
14884 msgid "&Large"
14885 msgstr "&Grande"
14887 #: wineconsole.rc:68
14888 msgid "Command history"
14889 msgstr "Histórico de comandos"
14891 #: wineconsole.rc:69
14892 msgid "&Buffer size:"
14893 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14895 #: wineconsole.rc:72
14896 msgid "&Remove duplicates"
14897 msgstr "Remover &duplicados"
14899 #: wineconsole.rc:74
14900 msgid "Popup menu"
14901 msgstr "Menu de contexto"
14903 #: wineconsole.rc:75
14904 msgid "&Control"
14905 msgstr "&Controle"
14907 #: wineconsole.rc:76
14908 msgid "S&hift"
14909 msgstr "&Rotação"
14911 #: wineconsole.rc:78
14912 msgid "Console"
14913 msgstr "Console"
14915 #: wineconsole.rc:79
14916 msgid "&Quick Edit mode"
14917 msgstr "Modo de &edição rápida"
14919 #: wineconsole.rc:80
14920 msgid "&Insert mode"
14921 msgstr "Modo de &inserção"
14923 #: wineconsole.rc:88
14924 msgid "&Font"
14925 msgstr "&Fonte"
14927 #: wineconsole.rc:90
14928 msgid "&Color"
14929 msgstr "&Cor"
14931 #: wineconsole.rc:101
14932 msgid "Configuration"
14933 msgstr "Configuração"
14935 #: wineconsole.rc:104
14936 msgid "Buffer zone"
14937 msgstr "Zona do buffer"
14939 #: wineconsole.rc:105
14940 msgid "&Width:"
14941 msgstr "&Largura:"
14943 #: wineconsole.rc:108
14944 msgid "&Height:"
14945 msgstr "&Altura:"
14947 #: wineconsole.rc:112
14948 msgid "Window size"
14949 msgstr "Tamanho da janela"
14951 #: wineconsole.rc:113
14952 msgid "W&idth:"
14953 msgstr "L&argura:"
14955 #: wineconsole.rc:116
14956 msgid "H&eight:"
14957 msgstr "A&ltura:"
14959 #: wineconsole.rc:120
14960 msgid "End of program"
14961 msgstr "Finalizar programa"
14963 #: wineconsole.rc:121
14964 msgid "&Close console"
14965 msgstr "&Fechar o console"
14967 #: wineconsole.rc:123
14968 msgid "Edition"
14969 msgstr "Edição"
14971 #: wineconsole.rc:129
14972 msgid "Console parameters"
14973 msgstr "Parâmetros do console"
14975 #: wineconsole.rc:132
14976 msgid "Retain these settings for later sessions"
14977 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14979 #: wineconsole.rc:133
14980 msgid "Modify only current session"
14981 msgstr "Modificar somente sessão atual"
14983 #: wineconsole.rc:29
14984 msgid "Set &Defaults"
14985 msgstr "&Definir padrões"
14987 #: wineconsole.rc:31
14988 msgid "&Mark"
14989 msgstr "&Marcar"
14991 #: wineconsole.rc:34
14992 msgid "&Select all"
14993 msgstr "&Selecionar tudo"
14995 #: wineconsole.rc:35
14996 msgid "Sc&roll"
14997 msgstr "&Rolar"
14999 #: wineconsole.rc:36
15000 msgid "S&earch"
15001 msgstr "&Pesquisar"
15003 #: wineconsole.rc:39
15004 msgid "Setup - Default settings"
15005 msgstr "Setup - Configurações padrão"
15007 #: wineconsole.rc:40
15008 msgid "Setup - Current settings"
15009 msgstr "Setup - configurações atuais"
15011 #: wineconsole.rc:41
15012 msgid "Configuration error"
15013 msgstr "Erro de configuração"
15015 #: wineconsole.rc:42
15016 msgid ""
15017 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15018 "the window."
15019 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
15021 #: wineconsole.rc:37
15022 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15023 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15025 #: wineconsole.rc:38
15026 msgid "This is a test"
15027 msgstr "Este é um teste"
15029 #: wineconsole.rc:44
15030 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15031 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
15033 #: wineconsole.rc:45
15034 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15035 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
15037 #: wineconsole.rc:46
15038 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15039 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
15041 #: wineconsole.rc:47
15042 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15043 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
15045 #: wineconsole.rc:48
15046 msgid ""
15047 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15048 "The command is invalid.\n"
15049 msgstr ""
15050 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
15051 "O comando é inválido.\n"
15053 #: wineconsole.rc:50
15054 msgid ""
15055 "\n"
15056 "Usage:\n"
15057 "  wineconsole [options] <command>\n"
15058 "\n"
15059 "Options:\n"
15060 msgstr ""
15061 "\n"
15062 "Modo de usar:\n"
15063 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
15064 "\n"
15065 "Opções:\n"
15067 #: wineconsole.rc:52
15068 msgid ""
15069 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15070 "will\n"
15071 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15072 "console.\n"
15073 msgstr ""
15074 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
15075 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
15076 "                           console do Wine.\n"
15078 #: wineconsole.rc:53
15079 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15080 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
15082 #: wineconsole.rc:54
15083 msgid ""
15084 "\n"
15085 "Example:\n"
15086 "  wineconsole cmd\n"
15087 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15088 "\n"
15089 msgstr ""
15090 "\n"
15091 "Exemplo:\n"
15092 "  wineconsole cmd\n"
15093 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
15094 "\n"
15096 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15097 msgid "Program Error"
15098 msgstr "Erro do Programa"
15100 #: winedbg.rc:55
15101 msgid ""
15102 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15103 "sorry for the inconvenience."
15104 msgstr ""
15105 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
15106 "desculpa pela inconveniência."
15108 #: winedbg.rc:59
15109 msgid ""
15110 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15111 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15112 "Database</a> for tips about running this application."
15113 msgstr ""
15114 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
15115 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
15116 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
15118 #: winedbg.rc:62
15119 msgid "Show &Details"
15120 msgstr "Mostrar &Detalhes"
15122 #: winedbg.rc:67
15123 msgid "Program Error Details"
15124 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
15126 #: winedbg.rc:74
15127 msgid ""
15128 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15129 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15130 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15131 "and attach that file to the report."
15132 msgstr ""
15133 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
15134 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
15135 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
15136 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
15138 #: winedbg.rc:40
15139 msgid ""
15140 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15141 "the process to obtain a backtrace."
15142 msgstr ""
15144 #: winedbg.rc:41
15145 msgid "(unidentified)"
15146 msgstr "(não identificado)"
15148 #: winedbg.rc:44
15149 msgid "Saving failed"
15150 msgstr "Falha ao salvar"
15152 #: winedbg.rc:45
15153 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15154 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
15156 #: winefile.rc:29
15157 msgid "&Open\tEnter"
15158 msgstr "&Abrir\tEnter"
15160 #: winefile.rc:33
15161 msgid "Re&name..."
15162 msgstr "Re&nomear..."
15164 #: winefile.rc:34
15165 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15166 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
15168 #: winefile.rc:38
15169 msgid "Cr&eate Directory..."
15170 msgstr "Criar &Pasta..."
15172 #: winefile.rc:43
15173 msgid "&Disk"
15174 msgstr "&Disco"
15176 #: winefile.rc:44
15177 msgid "Connect &Network Drive..."
15178 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
15180 #: winefile.rc:45
15181 msgid "&Disconnect Network Drive"
15182 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
15184 #: winefile.rc:51
15185 msgid "&Name"
15186 msgstr "&Nome"
15188 #: winefile.rc:52
15189 msgid "&All File Details"
15190 msgstr "&Todos os detalhes"
15192 #: winefile.rc:54
15193 msgid "&Sort by Name"
15194 msgstr "&Classificar por nome"
15196 #: winefile.rc:55
15197 msgid "Sort &by Type"
15198 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
15200 #: winefile.rc:56
15201 msgid "Sort by Si&ze"
15202 msgstr "Classificar por ta&manho"
15204 #: winefile.rc:57
15205 msgid "Sort by &Date"
15206 msgstr "Classi&ficar por data"
15208 #: winefile.rc:59
15209 msgid "Filter by&..."
15210 msgstr "Filtrar p&or..."
15212 #: winefile.rc:66
15213 msgid "&Drive Bar"
15214 msgstr "Barra de &unidades"
15216 #: winefile.rc:68
15217 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15218 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
15220 #: winefile.rc:74
15221 msgid "New &Window"
15222 msgstr "&Nova Janela"
15224 #: winefile.rc:75
15225 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15226 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
15228 #: winefile.rc:77
15229 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15230 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
15232 #: winefile.rc:84
15233 msgid "&About Wine File Manager"
15234 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
15236 #: winefile.rc:122
15237 msgid "Select destination"
15238 msgstr "Selecionar destino"
15240 #: winefile.rc:135
15241 msgid "By File Type"
15242 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
15244 #: winefile.rc:140
15245 msgid "File type"
15246 msgstr "Tipo de arquivo"
15248 #: winefile.rc:141
15249 msgid "&Directories"
15250 msgstr "&Diretórios"
15252 #: winefile.rc:143
15253 msgid "&Programs"
15254 msgstr "&Programas"
15256 #: winefile.rc:145
15257 msgid "Docu&ments"
15258 msgstr "Do&cumentos"
15260 #: winefile.rc:147
15261 msgid "&Other files"
15262 msgstr "&Outros arquivos"
15264 #: winefile.rc:149
15265 msgid "Show Hidden/&System Files"
15266 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
15268 #: winefile.rc:160
15269 msgid "&File Name:"
15270 msgstr "&Nome do Arquivo:"
15272 #: winefile.rc:162
15273 msgid "Full &Path:"
15274 msgstr "&Caminho Completa:"
15276 #: winefile.rc:164
15277 msgid "Last Change:"
15278 msgstr "Última Alteração:"
15280 #: winefile.rc:168
15281 msgid "Cop&yright:"
15282 msgstr "Direitos de Autor:"
15284 #: winefile.rc:176
15285 msgid "&System"
15286 msgstr "&Sistema"
15288 #: winefile.rc:177
15289 msgid "&Compressed"
15290 msgstr "&Comprimido"
15292 #: winefile.rc:178
15293 msgid "Version information"
15294 msgstr "Informação de versão"
15296 #: winefile.rc:194
15297 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15298 msgid "S"
15299 msgstr "S"
15301 #: winefile.rc:90
15302 msgid "Applying font settings"
15303 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
15305 #: winefile.rc:91
15306 msgid "Error while selecting new font."
15307 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
15309 #: winefile.rc:96
15310 msgid "Wine File Manager"
15311 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
15313 #: winefile.rc:98
15314 msgid "root fs"
15315 msgstr "root fs"
15317 #: winefile.rc:99
15318 msgid "unixfs"
15319 msgstr "unixfs"
15321 #: winefile.rc:101
15322 msgid "Shell"
15323 msgstr "Linha de comandos"
15325 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15326 msgid "Not yet implemented"
15327 msgstr "Ainda não implementado"
15329 #: winefile.rc:109
15330 msgid "Creation date"
15331 msgstr "Data de criação"
15333 #: winefile.rc:110
15334 msgid "Access date"
15335 msgstr "Data de acesso"
15337 #: winefile.rc:111
15338 msgid "Modification date"
15339 msgstr "Data de modificação"
15341 #: winefile.rc:112
15342 msgid "Index/Inode"
15343 msgstr "Índice/Inode"
15345 #: winefile.rc:117
15346 msgid "%1 of %2 free"
15347 msgstr "%1 de %2 livre"
15349 #: winemine.rc:39
15350 msgid "&Game"
15351 msgstr "&Jogo"
15353 #: winemine.rc:40
15354 msgid "&New\tF2"
15355 msgstr "&Novo\tF2"
15357 #: winemine.rc:42
15358 msgid "Question &Marks"
15359 msgstr "Pontos de &Interrogação"
15361 #: winemine.rc:44
15362 msgid "&Beginner"
15363 msgstr "&Principiante"
15365 #: winemine.rc:45
15366 msgid "&Advanced"
15367 msgstr "&Avançado"
15369 #: winemine.rc:46
15370 msgid "&Expert"
15371 msgstr "&Experiente"
15373 #: winemine.rc:47
15374 msgid "&Custom..."
15375 msgstr "Personali&zado..."
15377 #: winemine.rc:49
15378 msgid "&Fastest Times"
15379 msgstr "&Melhores tempos"
15381 #: winemine.rc:54
15382 msgid "&About WineMine"
15383 msgstr "&Sobre o WineMine"
15385 #: winemine.rc:61
15386 msgid "Fastest Times"
15387 msgstr "Melhores Tempos"
15389 #: winemine.rc:63
15390 msgid "Fastest times"
15391 msgstr "Melhores tempos"
15393 #: winemine.rc:64
15394 msgid "Beginner"
15395 msgstr "Principiante"
15397 #: winemine.rc:65
15398 msgid "Advanced"
15399 msgstr "Avançado"
15401 #: winemine.rc:66
15402 msgid "Expert"
15403 msgstr "Experiente"
15405 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15406 #, fuzzy
15407 #| msgid "Result"
15408 msgid "Reset Results"
15409 msgstr "Resultado"
15411 #: winemine.rc:80
15412 msgid "Congratulations!"
15413 msgstr "Parabéns!"
15415 #: winemine.rc:82
15416 msgid "Please enter your name"
15417 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
15419 #: winemine.rc:90
15420 msgid "Custom Game"
15421 msgstr "Jogo Personalizado"
15423 #: winemine.rc:92
15424 msgid "Rows"
15425 msgstr "Linhas"
15427 #: winemine.rc:93
15428 msgid "Columns"
15429 msgstr "Colunas"
15431 #: winemine.rc:94
15432 msgid "Mines"
15433 msgstr "Minas"
15435 #: winemine.rc:34
15436 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15437 msgstr ""
15439 #: winemine.rc:30
15440 msgid "WineMine"
15441 msgstr "WineMine"
15443 #: winemine.rc:31
15444 msgid "Nobody"
15445 msgstr "Ninguém"
15447 #: winemine.rc:32
15448 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15449 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
15451 #: winhlp32.rc:35
15452 msgid "Printer &setup..."
15453 msgstr "&Configurar Impressão..."
15455 #: winhlp32.rc:42
15456 msgid "&Annotate..."
15457 msgstr "&Anotar..."
15459 #: winhlp32.rc:44
15460 msgid "&Bookmark"
15461 msgstr "&Marcador de Página"
15463 #: winhlp32.rc:45
15464 msgid "&Define..."
15465 msgstr "&Definir..."
15467 #: winhlp32.rc:48
15468 msgid "Always on &top"
15469 msgstr "Sempre &visível"
15471 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15472 msgid "Fonts"
15473 msgstr "Fontes"
15475 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15476 msgid "Small"
15477 msgstr "Pequeno"
15479 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15480 msgid "Normal"
15481 msgstr "Normal"
15483 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15484 msgid "Large"
15485 msgstr "Grande"
15487 #: winhlp32.rc:58
15488 msgid "&Help on help\tF1"
15489 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
15491 #: winhlp32.rc:59
15492 msgid "&About Wine Help"
15493 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
15495 #: winhlp32.rc:67
15496 msgid "Annotation..."
15497 msgstr "Anotação..."
15499 #: winhlp32.rc:68
15500 msgid "Copy"
15501 msgstr "Copiar"
15503 #: winhlp32.rc:100
15504 msgid "Index"
15505 msgstr "Índice"
15507 #: winhlp32.rc:108
15508 msgid "Search"
15509 msgstr "Localizar"
15511 #: winhlp32.rc:81
15512 msgid "Wine Help"
15513 msgstr "Ajuda Wine"
15515 #: winhlp32.rc:86
15516 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15517 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
15519 #: winhlp32.rc:88
15520 msgid "Summary"
15521 msgstr "Sumário"
15523 #: winhlp32.rc:87
15524 msgid "&Index"
15525 msgstr "&Índice"
15527 #: winhlp32.rc:91
15528 msgid "Help files (*.hlp)"
15529 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
15531 #: winhlp32.rc:92
15532 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15533 msgstr ""
15534 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
15536 #: winhlp32.rc:93
15537 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15538 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
15540 #: winhlp32.rc:94
15541 msgid "Help topics: "
15542 msgstr "Tópicos de ajuda: "
15544 #: wmic.rc:28
15545 msgid "Error: Command line not supported\n"
15546 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
15548 #: wmic.rc:29
15549 msgid "Error: Alias not found\n"
15550 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
15552 #: wmic.rc:30
15553 msgid "Error: Invalid query\n"
15554 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
15556 #: wmic.rc:31
15557 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15558 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
15560 #: wordpad.rc:31
15561 msgid "&New...\tCtrl+N"
15562 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15564 #: wordpad.rc:45
15565 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15566 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
15568 #: wordpad.rc:50
15569 msgid "&Clear\tDel"
15570 msgstr "&Limpar\tDel"
15572 #: wordpad.rc:51
15573 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15574 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
15576 #: wordpad.rc:54
15577 msgid "Find &next\tF3"
15578 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15580 #: wordpad.rc:57
15581 msgid "Read-&only"
15582 msgstr "Some&nte leitura"
15584 #: wordpad.rc:58
15585 msgid "&Modified"
15586 msgstr "&Modificado"
15588 #: wordpad.rc:60
15589 msgid "E&xtras"
15590 msgstr "E&xtras"
15592 #: wordpad.rc:62
15593 msgid "Selection &info"
15594 msgstr "&Informação da seleção"
15596 #: wordpad.rc:63
15597 msgid "Character &format"
15598 msgstr "&Formato dos caracteres"
15600 #: wordpad.rc:64
15601 msgid "&Def. char format"
15602 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
15604 #: wordpad.rc:65
15605 msgid "Paragrap&h format"
15606 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
15608 #: wordpad.rc:66
15609 msgid "&Get text"
15610 msgstr "&Buscar texto"
15612 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15613 msgid "&Format Bar"
15614 msgstr "Barra de &Formatação"
15616 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15617 msgid "&Ruler"
15618 msgstr "&Régua"
15620 #: wordpad.rc:78
15621 msgid "&Insert"
15622 msgstr "&Inserir"
15624 #: wordpad.rc:80
15625 msgid "&Date and time..."
15626 msgstr "&Data e hora..."
15628 #: wordpad.rc:82
15629 msgid "F&ormat"
15630 msgstr "&Formatar"
15632 #: wordpad.rc:85
15633 msgid "&Lists"
15634 msgstr "&Listas"
15636 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15637 msgid "&Bullet points"
15638 msgstr "&Marcadores"
15640 #: wordpad.rc:88
15641 msgid "Numbers"
15642 msgstr "Números"
15644 #: wordpad.rc:89
15645 msgid "Letters - lower case"
15646 msgstr "Letras - minúsculas"
15648 #: wordpad.rc:90
15649 msgid "Letters - upper case"
15650 msgstr "Letras - maiúsculas"
15652 #: wordpad.rc:91
15653 msgid "Roman numerals - lower case"
15654 msgstr "Números romanos - minúsculas"
15656 #: wordpad.rc:92
15657 msgid "Roman numerals - upper case"
15658 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
15660 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15661 msgid "&Paragraph..."
15662 msgstr "&Parágrafo..."
15664 #: wordpad.rc:95
15665 msgid "&Tabs..."
15666 msgstr "&Tabulação..."
15668 #: wordpad.rc:96
15669 msgid "Backgroun&d"
15670 msgstr "&Fundo"
15672 #: wordpad.rc:98
15673 msgid "&System\tCtrl+1"
15674 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15676 #: wordpad.rc:99
15677 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15678 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
15680 #: wordpad.rc:104
15681 msgid "&About Wine Wordpad"
15682 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
15684 #: wordpad.rc:141
15685 msgid "Automatic"
15686 msgstr "Automático"
15688 #: wordpad.rc:210
15689 msgid "Date and time"
15690 msgstr "Data e hora"
15692 #: wordpad.rc:213
15693 msgid "Available formats"
15694 msgstr "Formatos Disponíveis"
15696 #: wordpad.rc:224
15697 msgid "New document type"
15698 msgstr "Novo tipo de documento"
15700 #: wordpad.rc:232
15701 msgid "Paragraph format"
15702 msgstr "Formato de parágrafo"
15704 #: wordpad.rc:235
15705 msgid "Indentation"
15706 msgstr "Indentação"
15708 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15709 msgid "Left"
15710 msgstr "Esquerda"
15712 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15713 msgid "Right"
15714 msgstr "Direita"
15716 #: wordpad.rc:240
15717 msgid "First line"
15718 msgstr "Primeira Linha"
15720 #: wordpad.rc:242
15721 msgid "Alignment"
15722 msgstr "Alinhamento"
15724 #: wordpad.rc:250
15725 msgid "Tabs"
15726 msgstr "Tabulações"
15728 #: wordpad.rc:253
15729 msgid "Tab stops"
15730 msgstr "Marcas de tabulação"
15732 #: wordpad.rc:255
15733 msgid "&Add"
15734 msgstr "&Adicionar"
15736 #: wordpad.rc:259
15737 msgid "Remove al&l"
15738 msgstr "Remover &todos"
15740 #: wordpad.rc:267
15741 msgid "Line wrapping"
15742 msgstr "Moldagem de texto"
15744 #: wordpad.rc:268
15745 msgid "&No line wrapping"
15746 msgstr "&Sem moldagem de texto"
15748 #: wordpad.rc:269
15749 msgid "Wrap text by the &window border"
15750 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
15752 #: wordpad.rc:270
15753 msgid "Wrap text by the &margin"
15754 msgstr "Moldar texto pela &margem"
15756 #: wordpad.rc:271
15757 msgid "Toolbars"
15758 msgstr "Barras de Ferramentas"
15760 #: wordpad.rc:284
15761 msgctxt "accelerator Align Left"
15762 msgid "L"
15763 msgstr "L"
15765 #: wordpad.rc:285
15766 msgctxt "accelerator Align Center"
15767 msgid "E"
15768 msgstr "E"
15770 #: wordpad.rc:286
15771 msgctxt "accelerator Align Right"
15772 msgid "R"
15773 msgstr "R"
15775 #: wordpad.rc:293
15776 msgctxt "accelerator Redo"
15777 msgid "Y"
15778 msgstr "Y"
15780 #: wordpad.rc:294
15781 msgctxt "accelerator Bold"
15782 msgid "B"
15783 msgstr "B"
15785 #: wordpad.rc:295
15786 msgctxt "accelerator Italic"
15787 msgid "I"
15788 msgstr "I"
15790 #: wordpad.rc:296
15791 msgctxt "accelerator Underline"
15792 msgid "U"
15793 msgstr "U"
15795 #: wordpad.rc:147
15796 msgid "All documents (*.*)"
15797 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
15799 #: wordpad.rc:148
15800 msgid "Text documents (*.txt)"
15801 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15803 #: wordpad.rc:149
15804 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15805 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15807 #: wordpad.rc:150
15808 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15809 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15811 #: wordpad.rc:151
15812 msgid "Rich text document"
15813 msgstr "Documento rich text"
15815 #: wordpad.rc:152
15816 msgid "Text document"
15817 msgstr "Documento de texto"
15819 #: wordpad.rc:153
15820 msgid "Unicode text document"
15821 msgstr "Documento de texto Unicode"
15823 #: wordpad.rc:154
15824 msgid "Printer files (*.prn)"
15825 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
15827 #: wordpad.rc:161
15828 msgid "Center"
15829 msgstr "Centro"
15831 #: wordpad.rc:167
15832 msgid "Text"
15833 msgstr "Texto"
15835 #: wordpad.rc:168
15836 msgid "Rich text"
15837 msgstr "Rich text"
15839 #: wordpad.rc:174
15840 msgid "Next page"
15841 msgstr "Próxima"
15843 #: wordpad.rc:175
15844 msgid "Previous page"
15845 msgstr "Anterior"
15847 # Abreviated due to small space available
15848 #: wordpad.rc:176
15849 msgid "Two pages"
15850 msgstr "Duas páginas"
15852 #: wordpad.rc:177
15853 msgid "One page"
15854 msgstr "Uma página"
15856 #: wordpad.rc:178
15857 msgid "Zoom in"
15858 msgstr "Mais zoom"
15860 #: wordpad.rc:179
15861 msgid "Zoom out"
15862 msgstr "Menos zoom"
15864 #: wordpad.rc:181
15865 msgid "Page"
15866 msgstr "Página"
15868 #: wordpad.rc:182
15869 msgid "Pages"
15870 msgstr "Páginas"
15872 #: wordpad.rc:183
15873 msgctxt "unit: centimeter"
15874 msgid "cm"
15875 msgstr "cm"
15877 #: wordpad.rc:184
15878 msgctxt "unit: inch"
15879 msgid "in"
15880 msgstr "pol"
15882 #: wordpad.rc:185
15883 msgid "inch"
15884 msgstr "polegada"
15886 #: wordpad.rc:186
15887 msgctxt "unit: point"
15888 msgid "pt"
15889 msgstr "pt"
15891 #: wordpad.rc:191
15892 msgid "Document"
15893 msgstr "Documento"
15895 #: wordpad.rc:192
15896 msgid "Save changes to '%s'?"
15897 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
15899 #: wordpad.rc:193
15900 msgid "Finished searching the document."
15901 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
15903 #: wordpad.rc:194
15904 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15905 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
15907 #: wordpad.rc:195
15908 msgid ""
15909 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15910 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15911 msgstr ""
15912 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
15913 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
15915 #: wordpad.rc:198
15916 msgid "Invalid number format."
15917 msgstr "Formato de número inválido."
15919 #: wordpad.rc:199
15920 msgid "OLE storage documents are not supported."
15921 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
15923 #: wordpad.rc:200
15924 msgid "Could not save the file."
15925 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
15927 #: wordpad.rc:201
15928 msgid "You do not have access to save the file."
15929 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
15931 #: wordpad.rc:202
15932 msgid "Could not open the file."
15933 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
15935 #: wordpad.rc:203
15936 msgid "You do not have access to open the file."
15937 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
15939 #: wordpad.rc:204
15940 msgid "Printing not implemented."
15941 msgstr "Impressão não implementada."
15943 #: wordpad.rc:205
15944 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15945 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
15947 #: write.rc:30
15948 msgid "Starting Wordpad failed"
15949 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
15951 #: xcopy.rc:30
15952 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15953 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
15955 #: xcopy.rc:31
15956 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15957 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
15959 #: xcopy.rc:32
15960 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15961 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
15963 #: xcopy.rc:33
15964 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15965 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
15967 #: xcopy.rc:34
15968 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15969 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
15971 #: xcopy.rc:37
15972 msgid ""
15973 "Is '%1' a filename or directory\n"
15974 "on the target?\n"
15975 "(F - File, D - Directory)\n"
15976 msgstr ""
15977 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
15978 "no alvo?\n"
15979 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
15981 #: xcopy.rc:38
15982 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15983 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
15985 #: xcopy.rc:39
15986 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15987 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
15989 #: xcopy.rc:40
15990 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15991 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
15993 #: xcopy.rc:42
15994 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15995 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
15997 #: xcopy.rc:46
15998 msgctxt "File key"
15999 msgid "F"
16000 msgstr "A"
16002 #: xcopy.rc:47
16003 msgctxt "Directory key"
16004 msgid "D"
16005 msgstr "D"
16007 #: xcopy.rc:81
16008 #, fuzzy
16009 #| msgid ""
16010 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16011 #| "\n"
16012 #| "Syntax:\n"
16013 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16014 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16015 #| "\n"
16016 #| "Where:\n"
16017 #| "\n"
16018 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16019 #| "\tmore files.\n"
16020 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16021 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16022 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16023 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16024 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16025 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16026 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16027 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16028 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16029 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16030 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16031 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16032 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16033 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16034 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16035 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16036 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16037 #| "\tarchive attribute.\n"
16038 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16039 #| "date.\n"
16040 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16041 #| "\t\tthan source.\n"
16042 #| "\n"
16043 msgid ""
16044 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16045 "\n"
16046 "Syntax:\n"
16047 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16048 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16049 "\n"
16050 "Where:\n"
16051 "\n"
16052 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16053 "\tmore files.\n"
16054 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16055 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16056 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16057 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16058 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16059 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16060 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16061 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16062 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16063 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16064 "[/N]  Copy using short names.\n"
16065 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16066 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16067 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16068 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16069 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16070 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16071 "\tarchive attribute.\n"
16072 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16073 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16074 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16075 "\t\tthan source.\n"
16076 "\n"
16077 msgstr ""
16078 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
16079 "\n"
16080 "Sintaxe:\n"
16081 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16082 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16083 "\n"
16084 "Onde:\n"
16085 "\n"
16086 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
16087 "\tmais arquivos.\n"
16088 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
16089 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
16090 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
16091 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
16092 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
16093 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
16094 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
16095 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
16096 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
16097 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
16098 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
16099 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
16100 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
16101 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
16102 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
16103 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
16104 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
16105 "\to atributo de arquivo.\n"
16106 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
16107 "fornecida.\n"
16108 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
16109 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
16110 "\n"