1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
59 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
60 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
61 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
136 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
139 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
141 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
142 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
143 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
144 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
145 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
146 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
147 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
148 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
149 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
150 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
151 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
162 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
170 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
173 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 msgid "Add/Remove Programs"
177 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
181 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
185 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
192 "entry for this program from the registry?"
194 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
195 "البرنامج من السّجل ؟"
198 msgid "Not specified"
201 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Installation programs"
215 msgstr "تثبيت البرامج"
218 msgid "Programs (*.exe)"
219 msgstr "برامج بتنسيق exe"
221 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
222 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
223 msgid "All files (*.*)"
224 msgstr "كل الملفات (*.*)"
227 msgid "&Modify/Remove"
231 msgid "Downloading..."
232 msgstr "جاري التّحميل..."
235 msgid "Installing..."
236 msgstr "جاري التّثبيت..."
240 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
243 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
246 msgid "Compress options"
247 msgstr "خيارات الضغط"
250 msgid "&Choose a stream:"
253 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgstr "&الخيارات..."
258 msgid "&Interleave every"
259 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
261 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "Current format:"
267 msgstr "الصيغة الحالية:"
271 msgstr "صيغة الموجة: %s"
278 msgid "All multimedia files"
279 msgstr "كل ملفات الوسائط"
290 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
291 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
299 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
301 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
302 msgid "Properties for %s"
305 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
309 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
330 msgid "Customize Toolbar"
331 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
333 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
334 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
340 msgstr "إ&عادة الضبط"
342 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
343 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
344 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
345 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
346 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
347 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
348 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
361 msgid "A&vailable buttons:"
362 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
375 msgid "&Toolbar buttons:"
376 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
382 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
387 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
391 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
395 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
397 msgstr "أ&عد المحاولة"
399 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
400 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
410 msgstr "اذهب إلى اليوم"
412 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
413 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
422 msgid "&Directories:"
425 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
426 msgid "List Files of &Type:"
427 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
429 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
433 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
436 msgstr "القراءة ف&قط"
442 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
446 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
457 msgstr "مدى الطّباعة"
459 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
471 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
483 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
484 msgid "Print &Quality:"
485 msgstr "&جودة الطباعة:"
488 msgid "Print to Fi&le"
489 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
495 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
497 msgstr "إعداد الطباعة"
499 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
504 msgid "&Default Printer"
505 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
512 msgid "Specific &Printer"
513 msgstr "طابعة مخ&صصة"
515 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
527 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
539 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
551 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
584 msgid "&Basic Colors:"
585 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
588 msgid "&Custom Colors:"
589 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
591 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
592 msgid "Color | Sol&id"
593 msgstr "اللون | &جامد"
622 msgid "&Add to Custom Colors"
623 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
626 msgid "&Define Custom Colors >>"
627 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
629 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
633 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
638 msgid "Match &Whole Word Only"
639 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
641 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
643 msgstr "مطابقة ال&حالة"
645 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
653 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
657 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "ا&ستبدل الكل"
678 msgid "Print to fi&le"
679 msgstr "اطبع إلى &ملف"
681 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
682 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
686 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
690 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
694 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
698 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
702 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Number of &copies:"
712 msgstr "عدد النُّس&خ:"
734 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
752 msgstr "إعداد الصفحة"
758 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
786 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
790 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "الملفات من نو&ع:"
794 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
798 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "الملفات من نوع:"
811 msgid "File not found"
812 msgstr "الملف غير موجود"
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
824 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
831 "الملف موجود بالفعل.\n"
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
843 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "الدليل غير موجود"
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "الملف غير موجود"
855 msgid "The selection contains a non-folder object"
860 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
863 msgid "Create New Folder"
864 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
870 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
875 msgid "Browse to Desktop"
876 msgstr "استعراض سطح المكتب"
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
942 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
946 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
950 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
954 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
959 msgid "Unreadable Entry"
960 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
964 "This value does not lie within the page range.\n"
965 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
968 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
971 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
972 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
976 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
977 "Please reenter margins."
979 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
980 "أعد تعيين الهوامش ."
983 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
984 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
988 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
989 "Please enter a value between 1 and %d."
991 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
992 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
995 msgid "A printer error occurred."
996 msgstr "خطأ في الطابعة."
999 msgid "No default printer defined."
1000 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1003 msgid "Cannot find the printer."
1004 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1006 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1007 msgid "Out of memory."
1008 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1011 msgid "An error occurred."
1012 msgstr "خطأ ما حدث."
1015 msgid "Unknown printer driver."
1016 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1020 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1021 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1024 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1027 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1028 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1030 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1048 #| msgid "New Folder"
1049 msgid "Select Folder"
1053 msgid "Font size has to be a number."
1056 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgid "Pending deletion; "
1070 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1074 msgstr "ورقة عالقة; "
1077 msgid "Out of paper; "
1078 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1081 msgid "Feed paper manual; "
1082 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1085 msgid "Paper problem; "
1086 msgstr "مشكلة في الورق; "
1089 msgid "Printer offline; "
1090 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1093 msgid "I/O Active; "
1094 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1102 msgstr "جاري الطّباعة; "
1105 msgid "Output tray is full; "
1106 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1109 msgid "Not available; "
1110 msgstr "غير متوفر; "
1114 msgstr "جاري الانتظار; "
1117 msgid "Processing; "
1118 msgstr "جاري المعالجة; "
1121 msgid "Initializing; "
1122 msgstr "جاري التّهيئة; "
1125 msgid "Warming up; "
1126 msgstr "جاري الإحماء; "
1130 msgstr "الحبر منخفض; "
1134 msgstr "لا يوجد حبر; "
1138 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1141 msgid "Interrupted by user; "
1142 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1145 msgid "Out of memory; "
1146 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1149 msgid "The printer door is open; "
1150 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1153 msgid "Print server unknown; "
1154 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1157 msgid "Power save mode; "
1158 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1161 msgid "Default Printer; "
1162 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1165 msgid "There are %d documents in the queue"
1166 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1169 msgid "Margins [inches]"
1170 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1173 msgid "Margins [mm]"
1174 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1176 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1177 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1185 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1187 msgstr "&كلمة السر:"
1190 msgid "&Remember my password"
1191 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1194 msgid "Connect to %s"
1198 msgid "Connecting to %s"
1199 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1202 msgid "Logon unsuccessful"
1203 msgstr "لم يتم الولوج"
1207 "Make sure that your user name\n"
1208 "and password are correct."
1210 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1215 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1218 "entering your password."
1220 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1222 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1226 msgid "Caps Lock is On"
1227 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1230 msgid "Authority Key Identifier"
1231 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1234 msgid "Key Attributes"
1235 msgstr "سمات المفتاح"
1238 msgid "Key Usage Restriction"
1239 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1242 msgid "Subject Alternative Name"
1243 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1246 msgid "Issuer Alternative Name"
1247 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1250 msgid "Basic Constraints"
1251 msgstr "القيود الأساسية"
1255 msgstr "استخدام المفتاح"
1258 msgid "Certificate Policies"
1259 msgstr "سياسة الشهادة"
1262 msgid "Subject Key Identifier"
1263 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1266 msgid "CRL Reason Code"
1267 msgstr "الرمز السببي CRL"
1270 msgid "CRL Distribution Points"
1271 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1274 msgid "Enhanced Key Usage"
1275 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1278 msgid "Authority Information Access"
1279 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1282 msgid "Certificate Extensions"
1283 msgstr "امتداد الشهادة"
1286 msgid "Next Update Location"
1287 msgstr "موضع التحديث القادم"
1290 msgid "Yes or No Trust"
1291 msgstr "توكيد الثقة"
1294 msgid "Email Address"
1295 msgstr "البريد الالكتروني"
1298 msgid "Unstructured Name"
1299 msgstr "اسم غير منظم"
1302 msgid "Content Type"
1303 msgstr "نوع المحتوى"
1306 msgid "Message Digest"
1307 msgstr "نهاية الرسالة"
1310 msgid "Signing Time"
1314 msgid "Counter Sign"
1315 msgstr "عداد الولوج"
1318 msgid "Challenge Password"
1319 msgstr "كلمة سر قوية"
1322 msgid "Unstructured Address"
1323 msgstr "عنوان غير منظم"
1326 msgid "S/MIME Capabilities"
1327 msgstr "قابلية S/MIME"
1330 msgid "Prefer Signed Data"
1331 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1333 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1334 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1340 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1343 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1344 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1347 msgid "Certification Authority Issuer"
1348 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1351 msgid "Certification Template Name"
1352 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1355 msgid "Certificate Type"
1356 msgstr "نوع الشهادة"
1359 msgid "Certificate Manifold"
1360 msgstr "تنوع الشهادة"
1363 msgid "Netscape Cert Type"
1364 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1367 msgid "Netscape Base URL"
1368 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1371 msgid "Netscape Revocation URL"
1372 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1375 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1376 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1379 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1380 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1383 msgid "Netscape CA Policy URL"
1384 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1387 msgid "Netscape SSL ServerName"
1388 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1391 msgid "Netscape Comment"
1392 msgstr "تعليق نتسكيب"
1395 msgid "Country/Region"
1396 msgstr "الدولة / الإقليم"
1399 msgid "Organization"
1403 msgid "Organizational Unit"
1404 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1408 msgstr "الاسم الدارج"
1415 msgid "State or Province"
1424 msgstr "الاسم المعطى"
1428 msgstr "الأحرف الاولى"
1432 msgstr "الاسم الأخير"
1435 msgid "Domain Component"
1436 msgstr "رابط العنصر"
1439 msgid "Street Address"
1440 msgstr "عنوان الشارع"
1443 msgid "Serial Number"
1444 msgstr "الرقم التسلسلي"
1451 msgid "Cross CA Version"
1452 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1455 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1456 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1459 msgid "Principal Name"
1460 msgstr "الاسم الرئيسي"
1463 msgid "Windows Product Update"
1464 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1467 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1468 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1472 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1475 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgid "Delta CRL Indicator"
1484 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1487 msgid "Issuing Distribution Point"
1488 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1491 msgid "Freshest CRL"
1495 msgid "Name Constraints"
1496 msgstr "القيود الاسمية"
1499 msgid "Policy Mappings"
1500 msgstr "خرائط السياسة"
1503 msgid "Policy Constraints"
1504 msgstr "القيود السياسية"
1507 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1508 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1511 msgid "Application Policies"
1512 msgstr "سياسات التطبيق"
1515 msgid "Application Policy Mappings"
1516 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1519 msgid "Application Policy Constraints"
1520 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1527 msgid "CMC Response"
1528 msgstr "استجابة CMC"
1531 msgid "Unsigned CMC Request"
1532 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1535 msgid "CMC Status Info"
1536 msgstr "معلومات حالة CMC"
1539 msgid "CMC Extensions"
1540 msgstr "امتدادات CMC"
1543 msgid "CMC Attributes"
1548 msgstr "بيانات PKCS 7"
1551 msgid "PKCS 7 Signed"
1552 msgstr "PKCS 7 موثق"
1555 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1559 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1560 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1563 msgid "PKCS 7 Digested"
1564 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1567 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1568 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1571 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1572 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1575 msgid "Virtual Base CRL Number"
1576 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1579 msgid "Next CRL Publish"
1580 msgstr "نشر CRL القادم"
1583 msgid "CA Encryption Certificate"
1584 msgstr "شهادات تشفير CA"
1586 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1587 msgid "Key Recovery Agent"
1588 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1591 msgid "Certificate Template Information"
1592 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1595 msgid "Enterprise Root OID"
1596 msgstr "OID لجذر المشروع"
1599 msgid "Dummy Signer"
1603 msgid "Encrypted Private Key"
1604 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1607 msgid "Published CRL Locations"
1608 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1611 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1612 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1615 msgid "Transaction Id"
1616 msgstr "رقم العملية"
1619 msgid "Sender Nonce"
1620 msgstr "المرسل الفريد"
1623 msgid "Recipient Nonce"
1624 msgstr "المستقبل الفريد"
1628 msgstr "معلومات التسجيل"
1631 msgid "Get Certificate"
1632 msgstr "احضر الشهادة"
1639 msgid "Revoke Request"
1643 msgid "Query Pending"
1644 msgstr "التحقق جارٍ"
1646 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Trust List"
1648 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1651 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1652 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1655 msgid "Private Key Usage Period"
1656 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1659 msgid "Client Information"
1660 msgstr "معلومات عن العميل"
1663 msgid "Server Authentication"
1664 msgstr "التحقق من الخادوم"
1667 msgid "Client Authentication"
1668 msgstr "التحقق من العميل"
1671 msgid "Code Signing"
1672 msgstr "توقيع الرمز"
1675 msgid "Secure Email"
1676 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1679 msgid "Time Stamping"
1683 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1684 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1687 msgid "Microsoft Time Stamping"
1688 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1691 msgid "IP security end system"
1692 msgstr "نظام وحماية IP"
1695 msgid "IP security tunnel termination"
1696 msgstr "محطة أمان IP"
1699 msgid "IP security user"
1700 msgstr "مستخدم أمان IP"
1703 msgid "Encrypting File System"
1704 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1706 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1707 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1708 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1710 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1711 msgid "Windows System Component Verification"
1712 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1714 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1715 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1716 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1718 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1719 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1720 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1722 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1723 msgid "Key Pack Licenses"
1724 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1726 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1727 msgid "License Server Verification"
1728 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1730 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1731 msgid "Smart Card Logon"
1732 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1734 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1735 msgid "Digital Rights"
1736 msgstr "الحقوق الرقمية"
1738 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1739 msgid "Qualified Subordination"
1742 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1743 msgid "Key Recovery"
1744 msgstr "استعادة المفتاح"
1746 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1747 msgid "Document Signing"
1748 msgstr "توقيع المستند"
1751 msgid "IP security IKE intermediate"
1752 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1754 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1755 msgid "File Recovery"
1756 msgstr "استعادة الملف"
1758 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1759 msgid "Root List Signer"
1760 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1763 msgid "All application policies"
1764 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1766 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1767 msgid "Directory Service Email Replication"
1768 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1770 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1771 msgid "Certificate Request Agent"
1772 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1774 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1775 msgid "Lifetime Signing"
1776 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1779 msgid "All issuance policies"
1780 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1783 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1784 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1791 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1792 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1795 msgid "Other People"
1796 msgstr "أشخاص آخرون"
1799 msgid "Trusted Publishers"
1800 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1803 msgid "Untrusted Certificates"
1804 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1808 msgstr "معرف المفتاح="
1811 msgid "Certificate Issuer"
1812 msgstr "مصدر الشهادة"
1815 msgid "Certificate Serial Number="
1816 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1820 msgstr "الاسم الآخر="
1823 msgid "Email Address="
1824 msgstr "البريد الإلكتروني="
1831 msgid "Directory Address"
1832 msgstr "عنوان الدليل"
1847 msgid "Registered ID="
1848 msgstr "المعرف المسجل="
1851 msgid "Unknown Key Usage"
1852 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1855 msgid "Subject Type="
1856 msgstr "نوع القضية="
1859 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgstr "نهاية الوجود"
1868 msgid "Path Length Constraint="
1869 msgstr "طول قيد المسار="
1872 msgctxt "path length"
1877 msgid "Information Not Available"
1878 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1881 msgid "Authority Info Access"
1882 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1885 msgid "Access Method="
1886 msgstr "طريقة الولوج="
1889 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgid "Unknown Access Method"
1899 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1902 msgid "Alternative Name"
1903 msgstr "الاسم البديل"
1906 msgid "CRL Distribution Point"
1907 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1910 msgid "Distribution Point Name"
1911 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1915 msgstr "الاسم الكامل"
1930 msgid "Key Compromise"
1931 msgstr "تسوية المفتاح"
1934 msgid "CA Compromise"
1938 msgid "Affiliation Changed"
1939 msgstr "تغير الانتساب"
1946 msgid "Operation Ceased"
1947 msgstr "قطعت العملية"
1950 msgid "Certificate Hold"
1951 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1954 msgid "Financial Information="
1955 msgstr "المعلومات المالية="
1957 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1962 msgid "Not Available"
1966 msgid "Meets Criteria="
1967 msgstr "معايير الاجتماع="
1969 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1978 msgid "Digital Signature"
1979 msgstr "التوقيع الرقمي"
1982 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgid "Key Encipherment"
1987 msgstr "تشفير المفاتيح"
1990 msgid "Data Encipherment"
1991 msgstr "تشفير البيانات"
1994 msgid "Key Agreement"
1995 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1998 msgid "Certificate Signing"
1999 msgstr "توقيع الشهادات"
2002 msgid "Off-line CRL Signing"
2003 msgstr "توقيع CRL محلي"
2010 msgid "Encipher Only"
2014 msgid "Decipher Only"
2015 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2018 msgid "SSL Client Authentication"
2019 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2022 msgid "SSL Server Authentication"
2023 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2042 msgid "Signature CA"
2046 msgid "Certificate Policy"
2047 msgstr "سياسة الشهادة"
2050 msgid "Policy Identifier: "
2051 msgstr "معرف الشهادة: "
2054 msgid "Policy Qualifier Info"
2055 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2058 msgid "Policy Qualifier Id="
2059 msgstr "معرف جودة السياسة="
2063 msgstr "محقق الجودة"
2066 msgid "Notice Reference"
2070 msgid "Organization="
2074 msgid "Notice Number="
2075 msgstr "رقم المرجعية="
2078 msgid "Notice Text="
2079 msgstr "نص المرجعية="
2081 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2087 msgid "&Install Certificate..."
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "حالة ال&مصدر"
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2108 msgid "Certification Path"
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "مسار الشهادة"
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2129 msgstr "معلو&مات أخرى"
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "الا&سم الشائع:"
2135 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2136 msgid "&Description:"
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "غرض الشهادة"
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2168 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2169 msgid "Select Certificate Store"
2170 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2173 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2174 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2177 msgid "&Show physical stores"
2178 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2180 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2181 msgid "Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2185 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2190 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2191 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2194 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2195 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2196 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "To continue, click Next."
2200 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2201 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2203 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2204 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2205 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2207 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2209 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2211 msgstr "ا&سم الملف:"
2213 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2219 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2220 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2223 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2226 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2227 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2233 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2234 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2235 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2239 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2240 "location for the certificates."
2242 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2260 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2264 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2265 msgid "Certificates"
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "الغرض المن&شود:"
2276 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2281 msgid "&Advanced..."
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2288 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2289 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "غرض الشهادة"
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2311 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2312 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2317 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2322 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2330 "To continue, click Next."
2332 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2333 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2335 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2336 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2337 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2339 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2346 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2347 "الخاص في الصفحات التالية."
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2382 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2386 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2390 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2394 msgid "&Enable strong encryption"
2395 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2398 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2399 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2402 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2403 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2406 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2407 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2409 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2414 msgid "Certificate Information"
2415 msgstr "معلومات الشهادة"
2419 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2420 "altered or corrupted."
2422 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2429 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2454 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "الشهادة سليمة."
2492 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "الامتدادات فقط"
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "الخصائص فقط"
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "الرقم التسلسلي"
2526 msgstr "صالحة لغاية"
2534 msgstr "المفتاح العام"
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "الاسم المعروف"
2552 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "خصائص الشهادة"
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2577 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2580 msgid "File to Import"
2581 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2584 msgid "Specify the file you want to import."
2585 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2587 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2588 msgid "Certificate Store"
2589 msgstr "مستودع الشهادات"
2593 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2594 "lists, and certificate trust lists."
2596 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2597 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2600 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2601 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2605 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2607 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2608 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2609 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2611 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2612 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2613 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2617 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2620 msgid "Please select a file."
2621 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2624 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "لا يمكن فتحه "
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2647 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2651 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "نجح الاستيراد."
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "فشل الاستيراد."
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2689 msgstr "مصدرة بواسطة"
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2696 msgid "Friendly Name"
2697 msgstr "الاسم المعروف"
2699 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2711 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2721 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2730 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2731 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2736 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2737 #| "or verify messages signed with it.\n"
2738 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2745 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2746 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2755 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2759 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2764 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2768 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2769 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2772 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2774 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2778 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2779 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2782 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2784 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2788 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2792 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2796 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2800 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2803 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2807 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2811 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2812 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2815 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2816 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2820 "Ensures software came from software publisher\n"
2821 "Protects software from alteration after publication"
2823 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2824 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2827 msgid "Protects e-mail messages"
2828 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2831 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2832 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2835 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2836 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2839 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2840 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2843 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2844 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2847 msgid "Private Key Archival"
2848 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2851 msgid "Export Format"
2852 msgstr "صيغة الإصدار"
2855 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2856 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2859 msgid "Export Filename"
2860 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2863 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2864 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2867 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2868 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2871 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2875 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2879 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2880 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2883 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2884 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2891 msgid "Include all certificates in certificate path"
2892 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2896 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2899 msgid "The export was successful."
2900 msgstr "نجح التصدير."
2903 msgid "The export failed."
2904 msgstr "فشل التصدير."
2907 msgid "Export Private Key"
2908 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2912 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2914 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "أدخل كلمة السر"
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "إعداد الأجهزة"
2942 msgstr "إعادة الضبط"
2948 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2985 msgid "Central European"
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "كوري جوهابي"
3048 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "استيراد المحدد"
3066 msgstr "استيراد الكل"
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3077 msgid "Transferring"
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3096 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3105 msgctxt "table of contents"
3113 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3117 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3121 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3126 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3127 msgid "&View Source"
3128 msgstr "اع&رض المصدر"
3132 #| msgid "Properties"
3136 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3137 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3141 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3142 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3143 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3147 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3151 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3155 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3163 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3173 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3177 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3183 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3187 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3191 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3195 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3200 msgctxt "table of contents"
3208 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3212 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3216 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3217 msgid "Cinepak Video codec"
3218 msgstr "ترميز سينباك"
3220 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3221 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3226 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3230 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3234 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3238 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3240 msgstr "احفظ &ك..."
3243 msgid "Print &format..."
3244 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3250 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3251 msgid "Print previe&w"
3252 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3256 msgstr "&شريط الأدوات"
3259 msgid "&Standard bar"
3260 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3263 msgid "&Address bar"
3264 msgstr "شريط الع&نوان"
3266 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3270 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3271 msgid "&Add to Favorites..."
3272 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3275 msgid "&About Internet Explorer"
3276 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3280 msgstr "افتح رابطًا"
3283 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3295 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3304 msgid "Searching for %s"
3305 msgstr "البحث عن %s"
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "جاري التحميل %s"
3316 msgid "Asking for %s"
3321 msgstr "صفحة المنزل"
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3325 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3337 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "تأريخ التصفح"
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3345 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "الإعدادات..."
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3364 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3365 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3374 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3375 "أو معلومات الولوج."
3380 "List of websites you have accessed."
3383 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3391 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 "كلمات السر المحفوظة."
3401 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3405 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3413 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3416 msgid "Certificates..."
3417 msgstr "الشهادات..."
3420 msgid "Publishers..."
3421 msgstr "الناشرون..."
3425 #| msgid "LAN Connection"
3427 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3431 #| msgid "Wine configuration"
3432 msgid "Automatic configuration"
3433 msgstr "إعدادات واين"
3436 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3440 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3443 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3451 #| msgid "&Local server"
3452 msgid "Proxy server"
3453 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3456 msgid "Use a proxy server"
3466 msgid "Internet Settings"
3467 msgstr "إعدادات الشابكة"
3470 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3471 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3474 msgid "Security settings for zone: "
3475 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3503 msgstr "مقابض اللعب"
3505 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3523 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3524 "updated here until you restart this applet."
3526 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3530 msgid "Test Joystick"
3531 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3538 msgid "Test Force Feedback"
3539 msgstr "اختبار الهزّاز"
3542 msgid "Available Effects"
3543 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3547 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3548 "direction can be changed with the controller axis."
3550 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3554 msgid "Game Controllers"
3555 msgstr "متحكمات الألعاب"
3558 msgid "Error converting object to primitive type"
3559 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3562 msgid "Invalid procedure call or argument"
3563 msgstr "متغير غير سليم"
3566 msgid "Subscript out of range"
3567 msgstr "الأمر خارج المدى"
3570 msgid "Object required"
3571 msgstr "العنصر ضروري"
3574 msgid "Automation server can't create object"
3575 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3578 msgid "Object doesn't support this property or method"
3579 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3582 msgid "Object doesn't support this action"
3583 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3586 msgid "Argument not optional"
3587 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3590 msgid "Syntax error"
3594 msgid "Expected ';'"
3598 msgid "Expected '('"
3602 msgid "Expected ')'"
3607 #| msgid "Subject Key Identifier"
3608 msgid "Expected identifier"
3609 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3613 #| msgid "Expected ';'"
3614 msgid "Expected '='"
3618 msgid "Invalid character"
3619 msgstr "محرف غير سليم"
3622 msgid "Unterminated string constant"
3623 msgstr "قيمة غير منتهية"
3626 msgid "'return' statement outside of function"
3627 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3630 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3631 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3634 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3635 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3638 msgid "Label redefined"
3639 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3642 msgid "Label not found"
3643 msgstr "الوسم غير معروف"
3647 #| msgid "Expected ';'"
3648 msgid "Expected '@end'"
3652 msgid "Conditional compilation is turned off"
3653 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3657 #| msgid "Expected ';'"
3658 msgid "Expected '@'"
3662 msgid "Number expected"
3666 msgid "Function expected"
3667 msgstr "وظيفة متوقعة"
3670 msgid "'[object]' is not a date object"
3671 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3674 msgid "Object expected"
3678 msgid "Illegal assignment"
3679 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3682 msgid "'|' is undefined"
3683 msgstr "'|' غير معرف"
3686 msgid "Boolean object expected"
3687 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3690 msgid "Cannot delete '|'"
3691 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3694 msgid "VBArray object expected"
3695 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3698 msgid "JScript object expected"
3699 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3702 msgid "Syntax error in regular expression"
3703 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3706 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3707 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3710 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3711 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3714 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3715 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3718 msgid "Precision is out of range"
3719 msgstr "الدقة خارج المدى"
3722 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3723 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3726 msgid "Array object expected"
3727 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3731 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3736 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3740 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3744 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3747 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3748 msgid "Wine kernel DLL"
3751 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3760 msgid "Invalid function.\n"
3761 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3764 msgid "File not found.\n"
3765 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3768 msgid "Path not found.\n"
3769 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3772 msgid "Too many open files.\n"
3773 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3776 msgid "Access denied.\n"
3777 msgstr "الوصول محظور.\n"
3780 msgid "Invalid handle.\n"
3781 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3784 msgid "Memory trashed.\n"
3785 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3788 msgid "Not enough memory.\n"
3789 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3792 msgid "Invalid block.\n"
3793 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3796 msgid "Bad environment.\n"
3797 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3800 msgid "Bad format.\n"
3801 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3804 msgid "Invalid access.\n"
3805 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3808 msgid "Invalid data.\n"
3809 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3812 msgid "Out of memory.\n"
3813 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3816 msgid "Invalid drive.\n"
3817 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3820 msgid "Can't delete current directory.\n"
3821 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3824 msgid "Not same device.\n"
3825 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3828 msgid "No more files.\n"
3832 msgid "Write protected.\n"
3833 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3837 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3840 msgid "Not ready.\n"
3841 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3844 msgid "Bad command.\n"
3845 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3848 msgid "CRC error.\n"
3849 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3852 msgid "Bad length.\n"
3853 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3855 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3856 msgid "Seek error.\n"
3857 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3860 msgid "Not DOS disk.\n"
3861 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3864 msgid "Sector not found.\n"
3865 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3868 msgid "Out of paper.\n"
3869 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3872 msgid "Write fault.\n"
3873 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3876 msgid "Read fault.\n"
3877 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3880 msgid "General failure.\n"
3881 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3884 msgid "Sharing violation.\n"
3885 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3888 msgid "Lock violation.\n"
3889 msgstr "خرق القفل.\n"
3892 msgid "Wrong disk.\n"
3893 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3896 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3897 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3900 msgid "End of file.\n"
3901 msgstr "نهاية الملف.\n"
3903 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3904 msgid "Disk full.\n"
3905 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3908 msgid "Request not supported.\n"
3909 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3912 msgid "Remote machine not listening.\n"
3913 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3916 msgid "Duplicate network name.\n"
3917 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3920 msgid "Bad network path.\n"
3921 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3924 msgid "Network busy.\n"
3925 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3928 msgid "Device does not exist.\n"
3929 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3932 msgid "Too many commands.\n"
3933 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3936 msgid "Adapter hardware error.\n"
3937 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3940 msgid "Bad network response.\n"
3941 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3944 msgid "Unexpected network error.\n"
3945 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3948 msgid "Bad remote adapter.\n"
3949 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3952 msgid "Print queue full.\n"
3953 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3956 msgid "No spool space.\n"
3957 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3960 msgid "Print canceled.\n"
3961 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3964 msgid "Network name deleted.\n"
3965 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3968 msgid "Network access denied.\n"
3969 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3972 msgid "Bad device type.\n"
3973 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3976 msgid "Bad network name.\n"
3977 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3980 msgid "Too many network names.\n"
3981 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3984 msgid "Too many network sessions.\n"
3985 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3988 msgid "Sharing paused.\n"
3989 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3992 msgid "Request not accepted.\n"
3993 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3996 msgid "Redirector paused.\n"
3997 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4000 msgid "File exists.\n"
4001 msgstr "الملف موجود.\n"
4004 msgid "Cannot create.\n"
4005 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4008 msgid "Int24 failure.\n"
4009 msgstr "خطأ INT24.\n"
4012 msgid "Out of structures.\n"
4013 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4016 msgid "Already assigned.\n"
4017 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4019 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4020 msgid "Invalid password.\n"
4021 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4024 msgid "Invalid parameter.\n"
4025 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4028 msgid "Net write fault.\n"
4029 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4032 msgid "No process slots.\n"
4033 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4036 msgid "Too many semaphores.\n"
4037 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4040 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4041 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4044 msgid "Semaphore is set.\n"
4045 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4048 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4049 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4052 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4053 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4056 msgid "Semaphore owner died.\n"
4057 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4060 msgid "Semaphore user limit.\n"
4061 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4064 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4065 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4068 msgid "Drive locked.\n"
4069 msgstr "القرص مقفل.\n"
4072 msgid "Broken pipe.\n"
4073 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4076 msgid "Open failed.\n"
4077 msgstr "فشل الفتح.\n"
4080 msgid "Buffer overflow.\n"
4081 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4084 msgid "No more search handles.\n"
4085 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4088 msgid "Invalid target handle.\n"
4089 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4092 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4093 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4096 msgid "Invalid verify switch.\n"
4097 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4100 msgid "Bad driver level.\n"
4101 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4104 msgid "Call not implemented.\n"
4105 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4108 msgid "Semaphore timeout.\n"
4109 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4112 msgid "Insufficient buffer.\n"
4113 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4116 msgid "Invalid name.\n"
4117 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4120 msgid "Invalid level.\n"
4121 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4124 msgid "No volume label.\n"
4125 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4128 msgid "Module not found.\n"
4129 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4132 msgid "Procedure not found.\n"
4133 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4136 msgid "No children to wait for.\n"
4137 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4140 msgid "Child process has not completed.\n"
4141 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4144 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4145 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4148 msgid "Negative seek.\n"
4149 msgstr "طلب سلبي.\n"
4152 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4153 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4156 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4157 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4160 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4161 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4164 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4165 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4168 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4169 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4172 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4173 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4176 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4177 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4180 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4181 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4184 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4185 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4188 msgid "Drive is busy.\n"
4189 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4192 msgid "Same drive.\n"
4193 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4196 msgid "Not top-level directory.\n"
4197 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4200 msgid "Directory is not empty.\n"
4201 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4204 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4205 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4208 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4209 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4212 msgid "Path is busy.\n"
4213 msgstr "المسار مشغول.\n"
4216 msgid "Already a SUBST target.\n"
4217 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4220 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4221 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4224 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4225 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4228 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4229 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4232 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4233 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4236 msgid "Volume label too long.\n"
4237 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4240 msgid "Too many TCBs.\n"
4241 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4244 msgid "Signal refused.\n"
4245 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4248 msgid "Segment discarded.\n"
4249 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4252 msgid "Segment not locked.\n"
4253 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4256 msgid "Bad thread ID address.\n"
4257 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4260 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4261 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4264 msgid "Path is invalid.\n"
4265 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4268 msgid "Signal pending.\n"
4269 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4272 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4273 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4276 msgid "Lock failed.\n"
4277 msgstr "فشل القفل.\n"
4280 msgid "Resource in use.\n"
4281 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4284 msgid "Cancel violation.\n"
4285 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4288 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4289 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4292 msgid "Invalid segment number.\n"
4293 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4296 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4297 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4300 msgid "File already exists.\n"
4301 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4304 msgid "Invalid flag number.\n"
4305 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4308 msgid "Semaphore name not found.\n"
4309 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4312 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4313 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4316 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4317 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4320 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4321 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4324 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4325 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4328 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4329 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4332 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4333 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4336 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4337 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4340 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4341 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4344 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4345 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4348 msgid "IOPL not enabled.\n"
4349 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4352 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4353 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4356 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4357 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4360 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4361 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4364 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4365 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4368 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4369 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4372 msgid "Environment variable not found.\n"
4373 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4376 msgid "No signal sent.\n"
4377 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4380 msgid "File name is too long.\n"
4381 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4384 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4385 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4388 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4389 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4392 msgid "Invalid signal number.\n"
4393 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4396 msgid "Error setting signal handler.\n"
4397 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4400 msgid "Segment locked.\n"
4401 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4404 msgid "Too many modules.\n"
4405 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4408 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4409 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4412 msgid "Machine type mismatch.\n"
4413 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4417 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4420 msgid "Pipe busy.\n"
4421 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4424 msgid "Pipe closed.\n"
4425 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4428 msgid "Pipe not connected.\n"
4429 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4432 msgid "More data available.\n"
4433 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4436 msgid "Session canceled.\n"
4437 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4440 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4441 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4444 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4445 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4448 msgid "No more data available.\n"
4449 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4452 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4453 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4456 msgid "Directory name invalid.\n"
4457 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4460 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4461 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4464 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4465 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4468 msgid "Extended attribute table full.\n"
4469 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4472 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4473 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4476 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4477 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4480 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4481 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4484 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4485 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4488 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4489 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4492 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4493 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4496 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4497 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4500 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4501 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4504 msgid "Invalid address.\n"
4505 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4508 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4509 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4512 msgid "Pipe connected.\n"
4513 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4516 msgid "Pipe listening.\n"
4517 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4520 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4521 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4524 msgid "I/O operation aborted.\n"
4525 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4528 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4529 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4532 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4533 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4536 msgid "No access to memory location.\n"
4537 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4540 msgid "Swap error.\n"
4541 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4544 msgid "Stack overflow.\n"
4545 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4548 msgid "Invalid message.\n"
4549 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4552 msgid "Cannot complete.\n"
4553 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4556 msgid "Invalid flags.\n"
4557 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4560 msgid "Unrecognized volume.\n"
4561 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4564 msgid "File invalid.\n"
4565 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4568 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4569 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4572 msgid "Nonexistent token.\n"
4573 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4576 msgid "Registry corrupt.\n"
4577 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4580 msgid "Invalid key.\n"
4581 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4584 msgid "Can't open registry key.\n"
4585 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4588 msgid "Can't read registry key.\n"
4589 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4592 msgid "Can't write registry key.\n"
4593 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4596 msgid "Registry has been recovered.\n"
4597 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4600 msgid "Registry is corrupt.\n"
4601 msgstr "السجل معطوب.\n"
4604 msgid "I/O to registry failed.\n"
4605 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4608 msgid "Not registry file.\n"
4609 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4612 msgid "Key deleted.\n"
4613 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4616 msgid "No registry log space.\n"
4617 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4620 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4621 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4624 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4625 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4628 msgid "Notify change request in progress.\n"
4629 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4632 msgid "Dependent services are running.\n"
4633 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4636 msgid "Invalid service control.\n"
4637 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4640 msgid "Service request timeout.\n"
4641 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4644 msgid "Cannot create service thread.\n"
4645 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4648 msgid "Service database locked.\n"
4649 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4652 msgid "Service already running.\n"
4653 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4656 msgid "Invalid service account.\n"
4657 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4660 msgid "Service is disabled.\n"
4661 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4664 msgid "Circular dependency.\n"
4665 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4668 msgid "Service does not exist.\n"
4669 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4672 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4673 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4676 msgid "Service not active.\n"
4677 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4680 msgid "Service controller connect failed.\n"
4681 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4684 msgid "Exception in service.\n"
4685 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4688 msgid "Database does not exist.\n"
4689 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4692 msgid "Service-specific error.\n"
4693 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4696 msgid "Process aborted.\n"
4697 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4700 msgid "Service dependency failed.\n"
4701 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4704 msgid "Service login failed.\n"
4705 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4708 msgid "Service start-hang.\n"
4709 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4712 msgid "Invalid service lock.\n"
4713 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4716 msgid "Service marked for delete.\n"
4717 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4720 msgid "Service exists.\n"
4721 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4724 msgid "System running last-known-good config.\n"
4725 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4728 msgid "Service dependency deleted.\n"
4729 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4732 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4733 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4736 msgid "Service not started since last boot.\n"
4737 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4740 msgid "Duplicate service name.\n"
4741 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4744 msgid "Different service account.\n"
4745 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4748 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4749 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4752 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4753 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4756 msgid "No recovery program for service.\n"
4757 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4760 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4761 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4764 msgid "End of media.\n"
4765 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4768 msgid "Filemark detected.\n"
4769 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4772 msgid "Beginning of media.\n"
4773 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4776 msgid "Setmark detected.\n"
4777 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4780 msgid "No data detected.\n"
4781 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4784 msgid "Partition failure.\n"
4785 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4788 msgid "Invalid block length.\n"
4789 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4792 msgid "Device not partitioned.\n"
4793 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4796 msgid "Unable to lock media.\n"
4797 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4800 msgid "Unable to unload media.\n"
4801 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4804 msgid "Media changed.\n"
4805 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4808 msgid "I/O bus reset.\n"
4809 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4812 msgid "No media in drive.\n"
4813 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4816 msgid "No Unicode translation.\n"
4817 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4821 #| msgid "DLL init failed.\n"
4822 msgid "DLL initialization failed.\n"
4823 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4826 msgid "Shutdown in progress.\n"
4827 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4830 msgid "No shutdown in progress.\n"
4831 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4834 msgid "I/O device error.\n"
4835 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4838 msgid "No serial devices found.\n"
4839 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4842 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4843 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4846 msgid "Serial I/O completed.\n"
4847 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4850 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4851 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4854 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4855 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4858 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4859 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4862 msgid "Unknown floppy error.\n"
4863 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4866 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4867 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4870 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4871 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4874 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4875 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4878 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4879 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4882 msgid "End of tape media.\n"
4883 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4886 msgid "Not enough server memory.\n"
4887 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4890 msgid "Possible deadlock.\n"
4891 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4894 msgid "Incorrect alignment.\n"
4895 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4898 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4899 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4902 msgid "Set-power-state failed.\n"
4903 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4906 msgid "Too many links.\n"
4907 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4910 msgid "Newer windows version needed.\n"
4911 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4914 msgid "Wrong operating system.\n"
4915 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4918 msgid "Single-instance application.\n"
4919 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4922 msgid "Real-mode application.\n"
4923 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4926 msgid "Invalid DLL.\n"
4927 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4930 msgid "No associated application.\n"
4931 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4934 msgid "DDE failure.\n"
4938 msgid "DLL not found.\n"
4939 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4942 msgid "Out of user handles.\n"
4943 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4946 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4947 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4950 msgid "The source element is empty.\n"
4951 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4954 msgid "The destination element is full.\n"
4955 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4958 msgid "The element address is invalid.\n"
4959 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4962 msgid "The magazine is not present.\n"
4963 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4966 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4967 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4970 msgid "The device requires cleaning.\n"
4971 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4974 msgid "The device door is open.\n"
4975 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4978 msgid "The device is not connected.\n"
4979 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4982 msgid "Element not found.\n"
4983 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4986 msgid "No match found.\n"
4987 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4990 msgid "Property set not found.\n"
4991 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4994 msgid "Point not found.\n"
4995 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4998 msgid "No running tracking service.\n"
4999 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5002 msgid "No such volume ID.\n"
5003 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5006 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5007 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5010 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5011 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5014 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5015 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5018 msgid "The journal is being deleted.\n"
5019 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5022 msgid "The journal is not active.\n"
5023 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5026 msgid "Potential matching file found.\n"
5027 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5030 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5031 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5034 msgid "Invalid device name.\n"
5035 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5038 msgid "Connection unavailable.\n"
5039 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5042 msgid "Device already remembered.\n"
5043 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5046 msgid "No network or bad path.\n"
5047 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5050 msgid "Invalid network provider name.\n"
5051 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5054 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5055 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5058 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5059 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5062 msgid "Not a container.\n"
5063 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5066 msgid "Extended error.\n"
5067 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5070 msgid "Invalid group name.\n"
5071 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5074 msgid "Invalid computer name.\n"
5075 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5078 msgid "Invalid event name.\n"
5079 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5082 msgid "Invalid domain name.\n"
5083 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5086 msgid "Invalid service name.\n"
5087 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5090 msgid "Invalid network name.\n"
5091 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5094 msgid "Invalid share name.\n"
5095 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5098 msgid "Invalid message name.\n"
5099 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5102 msgid "Invalid message destination.\n"
5103 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5106 msgid "Session credential conflict.\n"
5107 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5110 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5111 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5114 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5115 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5118 msgid "No network.\n"
5119 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5122 msgid "Operation canceled by user.\n"
5123 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5126 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5127 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5129 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5130 msgid "Connection refused.\n"
5131 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5134 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5135 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5138 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5139 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5142 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5143 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5146 msgid "Connection invalid.\n"
5147 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5150 msgid "Connection is active.\n"
5151 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5154 msgid "Network unreachable.\n"
5155 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5158 msgid "Host unreachable.\n"
5159 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5162 msgid "Protocol unreachable.\n"
5163 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5166 msgid "Port unreachable.\n"
5167 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5170 msgid "Request aborted.\n"
5171 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5174 msgid "Connection aborted.\n"
5175 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5178 msgid "Please retry operation.\n"
5179 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5182 msgid "Connection count limit reached.\n"
5183 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5186 msgid "Login time restriction.\n"
5187 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5190 msgid "Login workstation restriction.\n"
5191 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5194 msgid "Incorrect network address.\n"
5195 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5198 msgid "Service already registered.\n"
5199 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5202 msgid "Service not found.\n"
5203 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5206 msgid "User not authenticated.\n"
5207 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5210 msgid "User not logged on.\n"
5211 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5214 msgid "Continue work in progress.\n"
5215 msgstr "استكمال العمل.\n"
5218 msgid "Already initialized.\n"
5219 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5222 msgid "No more local devices.\n"
5223 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5226 msgid "The site does not exist.\n"
5227 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5230 msgid "The domain controller already exists.\n"
5231 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5234 msgid "Supported only when connected.\n"
5235 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5238 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5239 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5242 msgid "The user profile is invalid.\n"
5243 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5246 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5247 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5250 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5251 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5254 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5255 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5258 msgid "No quotas for account.\n"
5259 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5262 msgid "Local user session key.\n"
5263 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5266 msgid "Password too complex for LM.\n"
5267 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5270 msgid "Unknown revision.\n"
5271 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5274 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5275 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5278 msgid "Invalid owner.\n"
5279 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5282 msgid "Invalid primary group.\n"
5283 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5286 msgid "No impersonation token.\n"
5287 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5290 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5291 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5294 msgid "No logon servers available.\n"
5295 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5298 msgid "No such logon session.\n"
5299 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5302 msgid "No such privilege.\n"
5303 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5306 msgid "Privilege not held.\n"
5307 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5310 msgid "Invalid account name.\n"
5311 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5314 msgid "User already exists.\n"
5315 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5318 msgid "No such user.\n"
5319 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5322 msgid "Group already exists.\n"
5323 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5326 msgid "No such group.\n"
5327 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5330 msgid "User already in group.\n"
5331 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5334 msgid "User not in group.\n"
5335 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5338 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5339 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5342 msgid "Wrong password.\n"
5343 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5346 msgid "Ill-formed password.\n"
5347 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5350 msgid "Password restriction.\n"
5351 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5354 msgid "Logon failure.\n"
5355 msgstr "فشل الولوج.\n"
5358 msgid "Account restriction.\n"
5359 msgstr "قيود الحساب.\n"
5362 msgid "Invalid logon hours.\n"
5363 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5366 msgid "Invalid workstation.\n"
5367 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5370 msgid "Password expired.\n"
5371 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5374 msgid "Account disabled.\n"
5375 msgstr "الحساب معطل.\n"
5378 msgid "No security ID mapped.\n"
5379 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5382 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5383 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5386 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5387 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5390 msgid "Invalid sub authority.\n"
5391 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5394 msgid "Invalid ACL.\n"
5395 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5398 msgid "Invalid SID.\n"
5399 msgstr "SID غير سليم.\n"
5402 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5403 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5406 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5407 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5410 msgid "Server disabled.\n"
5411 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5414 msgid "Server not disabled.\n"
5415 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5418 msgid "Invalid ID authority.\n"
5419 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5422 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5423 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5426 msgid "Invalid group attributes.\n"
5427 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5430 msgid "Bad impersonation level.\n"
5431 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5434 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5435 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5438 msgid "Bad validation class.\n"
5439 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5442 msgid "Bad token type.\n"
5443 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5446 msgid "No security on object.\n"
5447 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5450 msgid "Can't access domain information.\n"
5451 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5454 msgid "Invalid server state.\n"
5455 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5458 msgid "Invalid domain state.\n"
5459 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5462 msgid "Invalid domain role.\n"
5463 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5466 msgid "No such domain.\n"
5467 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5470 msgid "Domain already exists.\n"
5471 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5474 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5475 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5478 msgid "Internal database corruption.\n"
5479 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5482 msgid "Internal error.\n"
5483 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5486 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5487 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5490 msgid "Bad descriptor format.\n"
5491 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5494 msgid "Not a logon process.\n"
5495 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5498 msgid "Logon session ID exists.\n"
5499 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5502 msgid "Unknown authentication package.\n"
5503 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5506 msgid "Bad logon session state.\n"
5507 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5510 msgid "Logon session ID collision.\n"
5511 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5514 msgid "Invalid logon type.\n"
5515 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5518 msgid "Cannot impersonate.\n"
5519 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5522 msgid "Invalid transaction state.\n"
5523 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5526 msgid "Security DB commit failure.\n"
5527 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5530 msgid "Account is built-in.\n"
5531 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5534 msgid "Group is built-in.\n"
5535 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5538 msgid "User is built-in.\n"
5539 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5542 msgid "Group is primary for user.\n"
5543 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5546 msgid "Token already in use.\n"
5547 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5550 msgid "No such local group.\n"
5551 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5554 msgid "User not in local group.\n"
5555 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5558 msgid "User already in local group.\n"
5559 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5562 msgid "Local group already exists.\n"
5563 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5565 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5566 msgid "Logon type not granted.\n"
5567 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5570 msgid "Too many secrets.\n"
5571 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5574 msgid "Secret too long.\n"
5575 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5578 msgid "Internal security DB error.\n"
5579 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5582 msgid "Too many context IDs.\n"
5583 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5586 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5587 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5590 msgid "No such member.\n"
5591 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5594 msgid "Invalid member.\n"
5595 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5598 msgid "Too many SIDs.\n"
5599 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5602 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5603 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5606 msgid "No inheritable components.\n"
5607 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5610 msgid "File or directory corrupt.\n"
5611 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5614 msgid "Disk is corrupt.\n"
5615 msgstr "القرص معطوب.\n"
5618 msgid "No user session key.\n"
5619 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5622 msgid "License quota exceeded.\n"
5623 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5626 msgid "Wrong target name.\n"
5627 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5630 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5631 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5634 msgid "Time skew between client and server.\n"
5635 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5638 msgid "Invalid window handle.\n"
5639 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5642 msgid "Invalid menu handle.\n"
5643 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5646 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5647 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5650 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5651 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5654 msgid "Invalid hook handle.\n"
5655 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5658 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5659 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5662 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5663 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5666 msgid "Can't find window class.\n"
5667 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5670 msgid "Window owned by another thread.\n"
5671 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5674 msgid "Hotkey already registered.\n"
5675 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5678 msgid "Class already exists.\n"
5679 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5682 msgid "Class does not exist.\n"
5683 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5686 msgid "Class has open windows.\n"
5687 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5690 msgid "Invalid index.\n"
5691 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5694 msgid "Invalid icon handle.\n"
5695 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5698 msgid "Private dialog index.\n"
5699 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5702 msgid "List box ID not found.\n"
5703 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5706 msgid "No wildcard characters.\n"
5707 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5710 msgid "Clipboard not open.\n"
5711 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5714 msgid "Hotkey not registered.\n"
5715 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5718 msgid "Not a dialog window.\n"
5719 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5722 msgid "Control ID not found.\n"
5723 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5726 msgid "Invalid combo box message.\n"
5727 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5730 msgid "Not a combo box window.\n"
5731 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5734 msgid "Invalid edit height.\n"
5735 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5738 msgid "DC not found.\n"
5739 msgstr "DC غير موجود.\n"
5742 msgid "Invalid hook filter.\n"
5743 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5746 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5747 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5750 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5751 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5754 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5755 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5758 msgid "Journal hook already set.\n"
5759 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5762 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5763 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5766 msgid "Invalid list box message.\n"
5767 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5770 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5771 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5774 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5775 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5778 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5779 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5782 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5783 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5786 msgid "Window has no system menu.\n"
5787 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5790 msgid "Invalid message box style.\n"
5791 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5794 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5795 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5798 msgid "Screen already locked.\n"
5799 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5802 msgid "Window handles have different parents.\n"
5803 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5806 msgid "Not a child window.\n"
5807 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5810 msgid "Invalid GW command.\n"
5811 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5814 msgid "Invalid thread ID.\n"
5815 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5818 msgid "Not an MDI child window.\n"
5819 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5822 msgid "Popup menu already active.\n"
5823 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5826 msgid "No scrollbars.\n"
5827 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5830 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5831 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5834 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5835 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5838 msgid "No system resources.\n"
5839 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5842 msgid "No non-paged system resources.\n"
5843 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5846 msgid "No paged system resources.\n"
5847 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5850 msgid "No working set quota.\n"
5851 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5854 msgid "No page file quota.\n"
5855 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5858 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5859 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5862 msgid "Menu item not found.\n"
5863 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5866 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5867 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5870 msgid "Hook type not allowed.\n"
5871 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5874 msgid "Interactive window station required.\n"
5875 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5879 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5882 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5883 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5886 msgid "Event log file corrupt.\n"
5887 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5890 msgid "Event log can't start.\n"
5891 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5894 msgid "Event log file full.\n"
5895 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5898 msgid "Event log file changed.\n"
5899 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5902 msgid "Installer service failed.\n"
5903 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5906 msgid "Installation aborted by user.\n"
5907 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5910 msgid "Installation failure.\n"
5911 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5914 msgid "Installation suspended.\n"
5915 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5918 msgid "Unknown product.\n"
5919 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5922 msgid "Unknown feature.\n"
5923 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5926 msgid "Unknown component.\n"
5927 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5930 msgid "Unknown property.\n"
5931 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5934 msgid "Invalid handle state.\n"
5935 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5938 msgid "Bad configuration.\n"
5939 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5942 msgid "Index is missing.\n"
5943 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5946 msgid "Installation source is missing.\n"
5947 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5950 msgid "Wrong installation package version.\n"
5951 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5954 msgid "Product uninstalled.\n"
5955 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5958 msgid "Invalid query syntax.\n"
5959 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5962 msgid "Invalid field.\n"
5963 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5966 msgid "Device removed.\n"
5967 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5970 msgid "Installation already running.\n"
5971 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5974 msgid "Installation package failed to open.\n"
5975 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5978 msgid "Installation package is invalid.\n"
5979 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5982 msgid "Installer user interface failed.\n"
5983 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5986 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5987 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5990 msgid "Installation language not supported.\n"
5991 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5994 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5995 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5998 msgid "Installation package rejected.\n"
5999 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6002 msgid "Function could not be called.\n"
6003 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6006 msgid "Function failed.\n"
6007 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6010 msgid "Invalid table.\n"
6011 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6014 msgid "Data type mismatch.\n"
6015 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6017 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6018 msgid "Unsupported type.\n"
6019 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6022 msgid "Creation failed.\n"
6023 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6026 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6027 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6030 msgid "Installation platform not supported.\n"
6031 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6034 msgid "Installer not used.\n"
6035 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6038 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6039 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6042 msgid "Invalid patch package.\n"
6043 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6046 msgid "Unsupported patch package.\n"
6047 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6050 msgid "Another version is installed.\n"
6051 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6054 msgid "Invalid command line.\n"
6055 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6058 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6059 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6062 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6063 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6066 msgid "Invalid string binding.\n"
6067 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6070 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6071 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6074 msgid "Invalid binding.\n"
6075 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6078 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6079 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6082 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6083 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6086 msgid "Invalid string UUID.\n"
6087 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6090 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6091 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6094 msgid "Invalid network address.\n"
6095 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6098 msgid "No endpoint found.\n"
6099 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6102 msgid "Invalid timeout value.\n"
6103 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6106 msgid "Object UUID not found.\n"
6107 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6110 msgid "UUID already registered.\n"
6111 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6114 msgid "UUID type already registered.\n"
6115 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6118 msgid "Server already listening.\n"
6119 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6122 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6123 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6126 msgid "RPC server not listening.\n"
6127 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6130 msgid "Unknown manager type.\n"
6131 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6134 msgid "Unknown interface.\n"
6135 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6138 msgid "No bindings.\n"
6139 msgstr "لا روابط.\n"
6142 msgid "No protocol sequences.\n"
6143 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6146 msgid "Can't create endpoint.\n"
6147 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6150 msgid "Out of resources.\n"
6151 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6154 msgid "RPC server unavailable.\n"
6155 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6158 msgid "RPC server too busy.\n"
6159 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6162 msgid "Invalid network options.\n"
6163 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6166 msgid "No RPC call active.\n"
6167 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6170 msgid "RPC call failed.\n"
6171 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6174 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6175 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6178 msgid "RPC protocol error.\n"
6179 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6182 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6183 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6186 msgid "Invalid tag.\n"
6187 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6190 msgid "Invalid array bounds.\n"
6191 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6194 msgid "No entry name.\n"
6195 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6198 msgid "Invalid name syntax.\n"
6199 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6202 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6203 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6206 msgid "No network address.\n"
6207 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6210 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6211 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6214 msgid "Unknown authentication type.\n"
6215 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6218 msgid "Maximum calls too low.\n"
6219 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6222 msgid "String too long.\n"
6223 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6226 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6227 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6230 msgid "Procedure number out of range.\n"
6231 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6234 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6235 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6238 msgid "Unknown authentication service.\n"
6239 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6242 msgid "Unknown authentication level.\n"
6243 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6246 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6247 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6250 msgid "Unknown authorization service.\n"
6251 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6254 msgid "Invalid entry.\n"
6255 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6258 msgid "Can't perform operation.\n"
6259 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6262 msgid "Endpoints not registered.\n"
6263 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6266 msgid "Nothing to export.\n"
6267 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6270 msgid "Incomplete name.\n"
6271 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6274 msgid "Invalid version option.\n"
6275 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6278 msgid "No more members.\n"
6279 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6282 msgid "Not all objects unexported.\n"
6283 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6286 msgid "Interface not found.\n"
6287 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6290 msgid "Entry already exists.\n"
6291 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6294 msgid "Entry not found.\n"
6295 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6298 msgid "Name service unavailable.\n"
6299 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6302 msgid "Invalid network address family.\n"
6303 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6306 msgid "Operation not supported.\n"
6307 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6310 msgid "No security context available.\n"
6311 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6314 msgid "RPCInternal error.\n"
6315 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6318 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6319 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6322 msgid "Address error.\n"
6323 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6326 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6327 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6330 msgid "Floating-point underflow.\n"
6331 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6334 msgid "Floating-point overflow.\n"
6335 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6338 msgid "No more entries.\n"
6339 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6342 msgid "Character translation table open failed.\n"
6343 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6346 msgid "Character translation table file too small.\n"
6347 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6350 msgid "Null context handle.\n"
6351 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6354 msgid "Context handle damaged.\n"
6355 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6358 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6359 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6362 msgid "Cannot get call handle.\n"
6363 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6366 msgid "Null reference pointer.\n"
6367 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6370 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6371 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6374 msgid "Byte count too small.\n"
6375 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6378 msgid "Bad stub data.\n"
6379 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6382 msgid "Invalid user buffer.\n"
6383 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6386 msgid "Unrecognized media.\n"
6387 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6390 msgid "No trust secret.\n"
6391 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6394 msgid "No trust SAM account.\n"
6395 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6398 msgid "Trusted domain failure.\n"
6399 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6402 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6403 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6406 msgid "Trust logon failure.\n"
6407 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6410 msgid "RPC call already in progress.\n"
6411 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6414 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6415 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6418 msgid "Account expired.\n"
6419 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6422 msgid "Redirector has open handles.\n"
6423 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6426 msgid "Printer driver already installed.\n"
6427 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6430 msgid "Unknown port.\n"
6431 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6434 msgid "Unknown printer driver.\n"
6435 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6438 msgid "Unknown print processor.\n"
6439 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6442 msgid "Invalid separator file.\n"
6443 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6446 msgid "Invalid priority.\n"
6447 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6450 msgid "Invalid printer name.\n"
6451 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6454 msgid "Printer already exists.\n"
6455 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6458 msgid "Invalid printer command.\n"
6459 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6462 msgid "Invalid data type.\n"
6463 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6466 msgid "Invalid environment.\n"
6467 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6470 msgid "No more bindings.\n"
6471 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6474 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6475 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6478 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6479 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6482 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6483 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6486 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6487 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6490 msgid "Server has open handles.\n"
6491 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6494 msgid "Resource data not found.\n"
6495 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6498 msgid "Resource type not found.\n"
6499 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6502 msgid "Resource name not found.\n"
6503 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6506 msgid "Resource language not found.\n"
6507 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6510 msgid "Not enough quota.\n"
6511 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6514 msgid "No interfaces.\n"
6515 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6518 msgid "RPC call canceled.\n"
6519 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6522 msgid "Binding incomplete.\n"
6523 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6526 msgid "RPC comm failure.\n"
6527 msgstr "فشل RPC .\n"
6530 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6531 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6534 msgid "No principal name registered.\n"
6535 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6538 msgid "Not an RPC error.\n"
6539 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6542 msgid "UUID is local only.\n"
6543 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6546 msgid "Security package error.\n"
6547 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6550 msgid "Thread not canceled.\n"
6551 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6554 msgid "Invalid handle operation.\n"
6555 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6558 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6559 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6562 msgid "Wrong stub version.\n"
6563 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6566 msgid "Invalid pipe object.\n"
6570 msgid "Wrong pipe order.\n"
6571 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6574 msgid "Wrong pipe version.\n"
6575 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6578 msgid "Group member not found.\n"
6579 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6582 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6583 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6586 msgid "Invalid object.\n"
6587 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6590 msgid "Invalid time.\n"
6591 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6594 msgid "Invalid form name.\n"
6595 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6598 msgid "Invalid form size.\n"
6599 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6602 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6603 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6606 msgid "Printer deleted.\n"
6607 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6610 msgid "Invalid printer state.\n"
6611 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6614 msgid "User must change password.\n"
6615 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6618 msgid "Domain controller not found.\n"
6619 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6622 msgid "Account locked out.\n"
6623 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6626 msgid "Invalid pixel format.\n"
6627 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6630 msgid "Invalid driver.\n"
6631 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6634 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6635 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6638 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6639 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6642 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6643 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6646 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6647 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6650 msgid "RPC pipe closed.\n"
6651 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6654 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6655 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6658 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6659 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6662 msgid "No site name available.\n"
6663 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6666 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6667 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6670 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6671 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6674 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6675 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6678 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6679 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6682 msgid "The interface could not be exported.\n"
6683 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6686 msgid "The profile could not be added.\n"
6687 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6690 msgid "The profile element could not be added.\n"
6691 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6694 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6695 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6698 msgid "The group element could not be added.\n"
6699 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6702 msgid "The group element could not be removed.\n"
6703 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6706 msgid "The username could not be found.\n"
6707 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6711 #| msgid "The site does not exist.\n"
6712 msgid "This network connection does not exist.\n"
6713 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6717 #| msgid "Connection refused.\n"
6718 msgid "Connection reset by peer.\n"
6719 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6723 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6724 msgid "No Signature found in file.\n"
6725 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6727 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6729 msgstr "المنفذ المحلي"
6732 msgid "Local Monitor"
6733 msgstr "الشاشة المحلية"
6736 msgid "Add a Local Port"
6737 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6740 msgid "&Enter the port name to add:"
6741 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6744 msgid "Configure LPT Port"
6745 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6748 msgid "Timeout (seconds)"
6749 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6752 msgid "&Transmission Retry:"
6753 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6756 msgid "'%s' is not a valid port name"
6757 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6760 msgid "Port %s already exists"
6761 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6764 msgid "This port has no options to configure"
6765 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6768 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6769 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6773 msgstr "إرسال رسالة"
6775 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6776 msgid "Enter Network Password"
6777 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6779 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6780 msgid "Please enter your username and password:"
6781 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6783 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6787 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6791 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6795 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6796 msgid "&Save this password (insecure)"
6797 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6800 msgid "Entire Network"
6801 msgstr "الشبكة الداخلية"
6804 msgid "Sound Selection"
6805 msgstr "اختيار الصوت"
6807 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6809 msgstr "احفظ &ك..."
6816 msgid "&Attributes:"
6821 msgstr "الوصلة العليا"
6824 msgid "Hyperlink Information"
6825 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6827 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6836 msgid "HTML Document"
6840 msgid "Downloading from %s..."
6841 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6849 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6850 "file path and try again."
6852 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6856 msgid "path %s not found"
6857 msgstr "المسا %s غير موجود"
6860 msgid "insert disk %s"
6861 msgstr "أدخل القرص %s"
6865 "Windows Installer %s\n"
6868 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6870 "Install a product:\n"
6871 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6872 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6873 "\t/a package [property]\n"
6874 "Repair an installation:\n"
6875 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6876 "Uninstall a product:\n"
6877 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6878 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6879 "Advertise a product:\n"
6880 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6882 "\t/p patch_package [property]\n"
6883 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6884 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6885 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6886 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6887 "Register the MSI Service:\n"
6889 "Unregister the MSI Service:\n"
6891 "Display this help:\n"
6898 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6901 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6902 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6903 "\t/a package [property]\n"
6905 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6907 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6908 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6909 "الإعلام عن منتج:\n"
6910 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6912 "\t/p patch_package [property]\n"
6913 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6914 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6915 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6916 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6919 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6926 msgid "enter which folder contains %s"
6927 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6930 msgid "install source for feature missing"
6931 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6934 msgid "network drive for feature missing"
6935 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6938 msgid "feature from:"
6942 msgid "choose which folder contains %s"
6943 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6947 #| msgid "No registry log space.\n"
6948 msgid "Allocating registry space"
6949 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
6953 #| msgid "Single-instance application.\n"
6954 msgid "Searching for installed applications"
6955 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
6958 msgid "Binding executables"
6961 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6963 #| msgid "Searching for %s"
6964 msgid "Searching for qualifying products"
6965 msgstr "البحث عن %s"
6967 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6968 msgid "Computing space requirements"
6973 #| msgid "New Folder"
6974 msgid "Creating folders"
6979 #| msgid "Create Shor&tcut"
6980 msgid "Creating shortcuts"
6981 msgstr "أنش&ئ اختصار"
6985 #| msgid "Exception in service.\n"
6986 msgid "Deleting services"
6987 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
6991 #| msgid "Creation date"
6992 msgid "Creating duplicate files"
6993 msgstr "تاريخ الإنشاء"
6997 #| msgid "No associated application.\n"
6998 msgid "Searching for related applications"
6999 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7002 msgid "Copying network install files"
7007 #| msgid "Copying Files..."
7008 msgid "Copying new files"
7009 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7013 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7014 msgid "Installing ODBC components"
7015 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7019 #| msgid "Installer service failed.\n"
7020 msgid "Installing new services"
7021 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7025 #| msgid "Install/Uninstall"
7026 msgid "Installing system catalog"
7027 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7031 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7032 msgid "Validating install"
7033 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7036 msgid "Evaluating launch conditions"
7040 msgid "Migrating feature states from related applications"
7045 #| msgid "Icon files"
7046 msgid "Moving files"
7047 msgstr "ملفات الرموز"
7051 #| msgid "Version information"
7052 msgid "Publishing assembly information"
7053 msgstr "معلومات الإصدار"
7056 msgid "Unpublishing assembly information"
7061 #| msgid "Icon files"
7062 msgid "Patching files"
7063 msgstr "ملفات الرموز"
7066 msgid "Updating component registration"
7070 msgid "Publishing Qualified Components"
7074 msgid "Publishing Product Features"
7079 #| msgid "Client Information"
7080 msgid "Publishing product information"
7081 msgstr "معلومات عن العميل"
7084 msgid "Registering Class servers"
7088 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7092 msgid "Registering extension servers"
7096 msgid "Registering fonts"
7101 #| msgid "Registry Editor"
7102 msgid "Registering MIME info"
7107 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7108 msgid "Registering product"
7109 msgstr "السجل معطوب.\n"
7112 msgid "Registering program identifiers"
7117 #| msgid "Type Libraries"
7118 msgid "Registering type libraries"
7119 msgstr "مكتبات النوع"
7123 #| msgid "Resource in use.\n"
7124 msgid "Registering user"
7125 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7129 #| msgid "&Remove doubles"
7130 msgid "Removing duplicated files"
7131 msgstr "حذف التك&رار"
7133 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7135 #| msgid "Applying font settings"
7136 msgid "Updating environment strings"
7137 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7141 #| msgid "&Remove application"
7142 msgid "Removing applications"
7143 msgstr "أزل تطبيقًا"
7147 #| msgid "Icon files"
7148 msgid "Removing files"
7149 msgstr "ملفات الرموز"
7152 msgid "Removing folders"
7156 msgid "Removing INI files entries"
7161 #| msgid "Domain Component"
7162 msgid "Removing ODBC components"
7163 msgstr "رابط العنصر"
7167 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7168 msgid "Removing system registry values"
7169 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7172 msgid "Removing shortcuts"
7176 msgid "Registering modules"
7180 msgid "Unregistering modules"
7185 #| msgid "Initializing; "
7186 msgid "Initializing ODBC directories"
7187 msgstr "جاري التّهيئة; "
7191 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7192 msgid "Starting services"
7193 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7197 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7198 msgid "Stopping services"
7199 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7202 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7206 msgid "Unpublishing Product Features"
7211 #| msgid "Client Information"
7212 msgid "Unpublishing product information"
7213 msgstr "معلومات عن العميل"
7216 msgid "Unregister Class servers"
7220 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7224 msgid "Unregistering extension servers"
7228 msgid "Unregistering fonts"
7232 msgid "Unregistering MIME info"
7236 msgid "Unregistering program identifiers"
7240 msgid "Unregistering type libraries"
7244 msgid "Writing INI files values"
7248 msgid "Writing system registry values"
7252 msgid "Free space: [1]"
7256 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7263 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7265 msgstr "المجلد: [1]"
7267 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7268 msgid "Shortcut: [1]"
7271 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7274 msgid "Service: [1]"
7277 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7278 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7283 #| msgid "application"
7284 msgid "Found application: [1]"
7288 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7294 msgid "Service: [2]"
7298 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7303 #| msgid "Applications"
7304 msgid "Application: [1]"
7307 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7308 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7312 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7315 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7316 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7319 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7320 msgid "Feature: [1]"
7323 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7324 msgid "Class Id: [1]"
7328 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7331 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7333 #| msgid "Extensions Only"
7334 msgid "Extension: [1]"
7335 msgstr "الامتدادات فقط"
7337 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7341 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7342 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7345 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7349 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7353 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7354 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7357 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7358 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7362 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7365 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7366 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7370 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7373 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7374 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7378 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7382 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7386 msgid "{{Fatal error: }}"
7390 msgid "{{Error [1]. }}"
7394 msgid "Warning [1]."
7403 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7404 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7405 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7409 msgid "{{Disk full: }}"
7410 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
7413 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7417 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7421 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7425 msgid "Action start [Time]: [1]."
7429 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7433 msgid "Please insert the disk: [2]"
7438 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7439 "that you can access it."
7443 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7444 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
7448 "Wine MS-RLE video codec\n"
7449 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7451 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
7452 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
7455 msgid "Video Compression"
7456 msgstr "ضغط المرئيات"
7459 msgid "&Compressor:"
7463 msgid "Con&figure..."
7464 msgstr "الت&هيئة..."
7468 msgstr "معلوماتٌ &حول"
7471 msgid "Compression &Quality:"
7472 msgstr "جود&ة الضغط:"
7475 msgid "&Key Frame Every"
7476 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
7480 msgstr "معدل الب&يانات"
7487 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7488 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
7491 msgid "Wine Video 1 video codec"
7492 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
7495 msgid "unknown object"
7496 msgstr "عنصر غير معروف"
7500 msgstr "شريط العنوان"
7504 msgstr "شريط القوائم"
7508 msgstr "شريط التمرير"
7540 msgstr "قائمة منبثقة"
7548 msgstr "أداة النصيحة"
7584 msgstr "شريط الأدوات"
7588 msgstr "شريط الحالة"
7595 msgid "column header"
7596 msgstr "ترويسة العمود"
7600 msgstr "ترويسة السطر"
7619 msgid "help balloon"
7620 msgstr "نافذة مساعدة"
7632 msgstr "عنصر القائمة"
7639 msgid "outline item"
7640 msgstr "عنصر خط خارجي"
7644 msgstr "لسان الصفحة"
7647 msgid "property page"
7648 msgstr "صفحة الملكية"
7671 msgid "check button"
7675 msgid "radio button"
7680 msgstr "صندوق اختيار"
7687 msgid "progress bar"
7688 msgstr "شريط التقدم"
7695 msgid "hot key field"
7696 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7719 msgid "drop down button"
7727 msgid "grid drop down button"
7728 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7732 msgstr "مساحة بيضاء"
7735 msgid "page tab list"
7736 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7743 msgid "split button"
7751 msgid "outline button"
7752 msgstr "زر خط خارجي"
7757 msgctxt "object state"
7763 #| msgid "Unavailable"
7764 msgctxt "object state"
7771 msgctxt "object state"
7778 msgctxt "object state"
7784 #| msgid "&Compressed"
7785 msgctxt "object state"
7790 msgctxt "object state"
7797 msgctxt "object state"
7803 #| msgid "&Read Only"
7804 msgctxt "object state"
7806 msgstr "القراءة ف&قط"
7810 #| msgid "Hot Tracked Item"
7811 msgctxt "object state"
7818 msgctxt "object state"
7820 msgstr "الافتراضيات"
7823 msgctxt "object state"
7828 msgctxt "object state"
7833 msgctxt "object state"
7838 msgctxt "object state"
7843 msgctxt "object state"
7849 #| msgid "animation"
7850 msgctxt "object state"
7855 msgctxt "object state"
7860 msgctxt "object state"
7867 msgctxt "object state"
7874 msgctxt "object state"
7879 msgctxt "object state"
7880 msgid "self voicing"
7886 msgctxt "object state"
7893 msgctxt "object state"
7900 msgctxt "object state"
7905 msgctxt "object state"
7912 msgctxt "object state"
7913 msgid "multi selectable"
7918 #| msgid "Please select a file."
7919 msgctxt "object state"
7920 msgid "extended selectable"
7921 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7926 msgctxt "object state"
7933 msgctxt "object state"
7934 msgid "alert medium"
7940 msgctxt "object state"
7946 #| msgid "Write protected.\n"
7947 msgctxt "object state"
7949 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7952 msgctxt "object state"
7956 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7960 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7973 msgid "Insert Object"
7977 msgid "Object Type:"
7978 msgstr "نوع العنصر:"
7980 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7989 msgid "Create Control"
7990 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7993 msgid "Create From File"
7994 msgstr "أنشئ من ملف"
7997 msgid "&Add Control..."
7998 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8001 msgid "Display As Icon"
8004 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8013 msgid "Paste Special"
8016 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8020 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8021 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8034 msgid "&Display As Icon"
8038 msgid "Change &Icon..."
8039 msgstr "غ&ير الرمز..."
8042 msgid "Insert a new %s object into your document"
8043 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8047 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8048 "may activate it using the program which created it."
8050 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8051 "البرنامج الذي انشأه."
8053 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8059 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8061 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8065 msgstr "أضف متحكمًا"
8076 msgid "%1 %2 &Object"
8085 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8090 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8091 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8095 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8096 "activate it using %s."
8098 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8102 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8103 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8105 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8110 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8111 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8114 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8115 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8119 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8120 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8123 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8124 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8128 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8129 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8130 "be reflected in your document."
8132 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8133 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8136 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8137 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8139 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8140 msgid "Unknown Type"
8141 msgstr "نوع غير معروف"
8144 msgid "Unknown Source"
8145 msgstr "مصدر غير معروف"
8148 msgid "the program which created it"
8149 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8156 msgid "SCANNING... Please Wait"
8157 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8160 msgctxt "unit: pixels"
8165 msgctxt "unit: bits"
8169 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8170 msgctxt "unit: dots/inch"
8175 msgctxt "unit: percent"
8180 msgctxt "unit: microseconds"
8185 msgid "Settings for %s"
8190 msgstr "معدل الباود"
8197 msgid "Flow Control"
8202 msgstr "نبضات البيانات"
8206 msgstr "نبضات التوقف"
8209 msgid "Copying Files..."
8210 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8213 msgid "Destination:"
8217 msgid "Files Needed"
8218 msgstr "الملفات مطلوبة"
8222 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8223 "make sure the correct drive is selected below"
8225 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8226 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8229 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8230 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8233 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8234 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8236 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8241 msgid "Copy files from:"
8242 msgstr "نسخ الملفات من:"
8245 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8246 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8253 msgid "&Save Background As..."
8254 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8257 msgid "Set As Back&ground"
8258 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8261 msgid "&Copy Background"
8262 msgstr "انس&خ الخلفية"
8265 msgid "Set as &Desktop Item"
8266 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8269 msgid "Create Shor&tcut"
8270 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8272 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8273 msgid "Add to &Favorites..."
8274 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8284 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8288 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8289 msgid "Open Link in &New Window"
8290 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8292 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8293 msgid "Save Target &As..."
8294 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8296 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8297 msgid "&Print Target"
8298 msgstr "هد&ف الطباعة"
8300 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8301 msgid "S&how Picture"
8302 msgstr "أظ&هر الصورة"
8304 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8305 msgid "&Save Picture As..."
8306 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8309 msgid "&E-mail Picture..."
8310 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8313 msgid "Pr&int Picture..."
8314 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8317 msgid "&Go to My Pictures"
8318 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8320 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8321 msgid "Set as Back&ground"
8322 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8324 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8325 msgid "Set as &Desktop Item..."
8326 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8328 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8329 msgid "Copy Shor&tcut"
8330 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8332 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8336 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8340 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8344 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8365 msgid "&Cell Properties"
8366 msgstr "خص&ائص الخلية"
8369 msgid "&Table Properties"
8370 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8373 msgid "Open in &New Window"
8374 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8381 msgid "&Save Video As..."
8382 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
8384 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8397 msgid "Resource Failures"
8398 msgstr "مواضع فشل المصدر"
8401 msgid "Dump Tracking Info"
8402 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
8406 msgstr "توقف الإصلاح"
8410 msgstr "عرض الإصلاح"
8414 msgstr "شجرة النفايات"
8418 msgstr "سطور النفايات"
8421 msgid "Dump DisplayTree"
8422 msgstr "شجرة عرض النفايات"
8425 msgid "Dump FormatCaches"
8426 msgstr "مخبئيات النفايات"
8429 msgid "Dump LayoutRects"
8430 msgstr "أنماط النفايات"
8433 msgid "Memory Monitor"
8434 msgstr "شاشة الذاكرة"
8437 msgid "Performance Meters"
8438 msgstr "مقاييس الأداء"
8442 msgstr "احفظ كـ HTML"
8445 msgid "&Browse View"
8446 msgstr "مظهر است&عراضي"
8450 msgstr "م&ظهر تحريري"
8452 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8490 msgstr "صفحة لليسار"
8494 msgstr "صفحة لليمين"
8498 msgstr "تمرير لليسار"
8501 msgid "Scroll Right"
8502 msgstr "تمرير لليمين"
8505 msgid "Wine Internet Explorer"
8506 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
8510 msgstr "&w&bصفحة &p"
8512 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8513 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8514 msgid "Lar&ge Icons"
8515 msgstr "رموز كبي&رة"
8517 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8518 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8519 msgid "S&mall Icons"
8520 msgstr "رموز ص&غيرة"
8522 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8526 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8527 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8531 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8532 msgid "Arrange &Icons"
8549 msgstr "حسب التاري&خ"
8552 msgid "&Auto Arrange"
8556 msgid "Line up Icons"
8557 msgstr "تسطير الرموز"
8560 msgid "Paste as Link"
8561 msgstr "الصق كاختصار"
8563 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8573 msgstr "ا&ختصار جديد"
8580 msgctxt "recycle bin"
8597 msgid "Create &Link"
8598 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8602 msgstr "أعد التسمي&ة"
8604 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8605 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8610 msgid "&About Control Panel"
8611 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8613 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8614 msgid "Browse for Folder"
8615 msgstr "استعرض مجلدًا"
8622 msgid "&Make New Folder"
8623 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8635 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8638 msgid "Wine &license"
8642 msgid "Running on %s"
8643 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8646 msgid "Wine was brought to you by:"
8647 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8657 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8658 "will open it for you."
8660 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8666 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8671 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8673 #| msgid "File type"
8677 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8681 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8685 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8687 #| msgid "Creation date"
8688 msgid "Creation date:"
8689 msgstr "تاريخ الإنشاء"
8691 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8693 #| msgid "&Attributes:"
8697 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8701 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8713 #| msgid "Change &Icon..."
8715 msgstr "غ&ير الرمز..."
8720 msgid "Last modified:"
8725 #| msgid "Last Change:"
8726 msgid "Last accessed:"
8727 msgstr "آ&خر تعديل:"
8729 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8733 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8741 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8746 msgid "Size available"
8747 msgstr "الحجم المتوفر"
8762 msgid "Original location"
8763 msgstr "الموضع الأصلي"
8766 msgid "Date deleted"
8767 msgstr "تاريخ الحذف"
8769 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8770 msgctxt "display name"
8774 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8779 msgid "Control Panel"
8780 msgstr "لوحة التحكم"
8788 msgstr "أعد التشغيل"
8791 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8792 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8796 msgstr "إيقاف التشغيل"
8799 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8800 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8802 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8807 msgid "My Documents"
8816 msgstr "بدء التشغيل"
8847 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8852 msgid "Program Files"
8853 msgstr "ملفات البرامج"
8860 msgid "Common Files"
8863 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8868 msgid "Administrative Tools"
8869 msgstr "أدوات الإدارة"
8884 msgid "Program Files (x86)"
8885 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8889 msgstr "جهات الاتصال"
8891 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8897 msgstr "العروض التقديمية"
8901 msgstr "قوائم التشغيل"
8903 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8916 msgid "Sample Music"
8917 msgstr "النماذج الصوتية"
8920 msgid "Sample Pictures"
8921 msgstr "نماذج الصور"
8924 msgid "Sample Playlists"
8925 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8928 msgid "Sample Videos"
8929 msgstr "النماذج المرئية"
8933 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8948 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8949 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8952 msgid "Error during creation of a new folder"
8953 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8956 msgid "Confirm file deletion"
8957 msgstr "أكد حذف الملف"
8960 msgid "Confirm folder deletion"
8961 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8964 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8965 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8968 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8969 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8972 msgid "Confirm file overwrite"
8973 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8977 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8979 "Do you want to replace it?"
8981 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8983 "هل ترغب باستبداله ؟"
8986 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8987 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8991 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8992 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8995 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8996 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8999 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9000 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9003 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9004 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9008 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9010 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9011 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9014 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9016 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9017 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9025 msgid "Wine Control Panel"
9026 msgstr "لوحة تحكم واين"
9030 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9031 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9032 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9035 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9036 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9039 msgid "Executable files (*.exe)"
9040 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9043 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9044 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9047 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9048 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9051 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9052 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9055 msgid "Confirm deletion"
9056 msgstr "توكيد الحذف"
9060 "A file already exists at the path %1.\n"
9062 "Do you want to replace it?"
9064 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9066 "هل ترغب في استبداله ؟"
9070 "A folder already exists at the path %1.\n"
9072 "Do you want to replace it?"
9074 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9076 "هل ترغب في استبداله ؟"
9079 msgid "Confirm overwrite"
9080 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9084 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9085 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9086 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9087 "any later version.\n"
9089 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9090 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9091 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9094 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9095 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9096 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9098 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9099 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9102 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9103 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9105 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9106 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9107 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9110 msgid "Wine License"
9117 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9122 msgid "Don't show me th&is message again"
9123 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9130 msgctxt "time unit: hours"
9135 msgctxt "time unit: minutes"
9140 msgctxt "time unit: seconds"
9146 #| msgid "New Folder"
9147 msgid "Select Source"
9150 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9151 msgid "Security Warning"
9155 msgid "Do you want to install this software?"
9156 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
9159 msgid "Don't install"
9164 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9165 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9167 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
9168 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
9171 msgid "Installation of component failed: %08x"
9172 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
9175 msgid "Install (%d)"
9182 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9187 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9191 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9195 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9199 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9204 msgid "&Close\tAlt+F4"
9205 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
9209 msgstr "&معلومات حول واين"
9212 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9213 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
9216 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9217 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
9229 msgstr "حاول &ثانية"
9236 msgid "Select Window"
9240 msgid "&More Windows..."
9241 msgstr "&نوافذ أخرى..."
9277 #| msgid "&Minimize"
9288 msgid "Enter Full Screen"
9293 #| msgid "&Bring To Front"
9294 msgid "Bring All to Front"
9295 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
9298 msgid "Paper Si&ze:"
9299 msgstr "ح&جم الصفحة:"
9311 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9316 msgid "Authentication Required"
9317 msgstr "التحقق مطلوب"
9324 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9325 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
9328 msgid "Do you want to continue anyway?"
9329 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
9332 msgid "LAN Connection"
9333 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
9336 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9337 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
9340 msgid "The date on the certificate is invalid."
9341 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
9344 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9345 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
9349 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9350 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
9352 #: winineterror.mc:26
9354 #| msgid "Service request timeout.\n"
9355 msgid "The request has timed out.\n"
9356 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
9358 #: winineterror.mc:31
9360 #| msgid "A printer error occurred."
9361 msgid "An internal error has occurred.\n"
9362 msgstr "خطأ في الطابعة."
9364 #: winineterror.mc:36
9366 #| msgid "Path is invalid.\n"
9367 msgid "The URL is invalid.\n"
9368 msgstr "المسار غير سليم.\n"
9370 #: winineterror.mc:41
9371 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9374 #: winineterror.mc:46
9376 #| msgid "The username could not be found.\n"
9377 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9378 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
9380 #: winineterror.mc:51
9382 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9383 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9384 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
9386 #: winineterror.mc:56
9388 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9389 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9392 #: winineterror.mc:61
9394 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9395 msgid "The requested item could not be located.\n"
9396 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
9398 #: winineterror.mc:66
9400 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9401 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9402 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9404 #: winineterror.mc:71
9405 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9408 #: winineterror.mc:76
9410 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9411 "certificate is expired.\n"
9414 #: winineterror.mc:81
9415 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9419 msgid "The specified command was carried out."
9420 msgstr "ألغي الامر المحدد."
9423 msgid "Undefined external error."
9424 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
9427 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9428 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
9431 msgid "The driver was not enabled."
9432 msgstr "التعريف غير مفعل."
9436 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9438 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
9441 msgid "The specified device handle is invalid."
9442 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
9445 msgid "There is no driver installed on your system!"
9446 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
9448 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9450 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9451 "increase available memory, and then try again."
9453 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
9454 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
9458 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9459 "which functions and messages the driver supports."
9460 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
9463 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9464 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
9467 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9468 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9471 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9472 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9476 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9477 "Capabilities function to determine the supported formats."
9479 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
9482 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9484 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9485 "device, or wait until the data is finished playing."
9487 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
9492 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9493 "header, and then try again."
9495 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9499 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9500 "and then try again."
9502 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
9507 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9508 "header, and then try again."
9510 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9514 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9515 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9517 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
9518 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
9522 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9523 "transmitted, and then try again."
9525 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
9526 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
9528 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9531 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9532 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9534 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9537 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
9538 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
9542 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9543 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9545 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
9546 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
9549 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9550 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
9553 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9554 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
9557 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9558 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
9562 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9563 "or contact the device manufacturer."
9564 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
9567 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9568 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
9572 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9575 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
9580 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9581 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
9584 msgid "No command was specified."
9585 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
9589 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9590 "size of the buffer."
9591 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
9595 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9597 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
9600 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9601 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
9605 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9606 "manufacturer about obtaining a new driver."
9608 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9612 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9613 "manufacturer about obtaining a new driver."
9614 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9617 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9618 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
9621 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9622 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
9626 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9628 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
9631 msgid "The device driver is not ready."
9632 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
9635 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9636 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
9640 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9643 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
9647 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9648 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
9652 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9653 "separately to determine which devices caused the error."
9655 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
9656 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
9659 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9660 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
9663 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9664 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
9667 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9668 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
9672 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9673 "still connected to the network."
9675 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
9681 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9682 #| "device name is spelled correctly."
9684 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9685 "device name is spelled correctly."
9687 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
9692 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9694 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9698 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9701 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9704 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9705 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9709 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9710 "parameter with each 'open' command."
9712 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9717 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9718 "Please supply one."
9720 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9725 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9726 "documentation for valid formats."
9728 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9733 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9735 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9738 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9739 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9743 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9744 "may be corrupt, or not in the correct format."
9746 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9750 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9751 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9754 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9755 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9758 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9759 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9762 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9763 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9766 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9767 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9771 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9772 "sequence, and then try again."
9774 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9778 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9779 "the device is closed, and then try again."
9781 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9782 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9786 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9787 "characters, followed by a period and an extension."
9789 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9794 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9795 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9799 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9800 "in Control Panel to install the device."
9802 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9807 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9808 "restarting your computer."
9810 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9815 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9816 "cannot change directories."
9818 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9823 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9826 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9830 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9831 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9834 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9835 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9839 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9840 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9844 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9845 "until a wave device is free, and then try again."
9847 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9852 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9853 "until the device is free, and then try again."
9855 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9856 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9860 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9861 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9863 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9868 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9869 "until the device is free, and then try again."
9871 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9872 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9875 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9876 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9879 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9880 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9884 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9885 "the Drivers option to install the wave device."
9887 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9888 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9893 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9896 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9900 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9901 "the Drivers option to install the wave device."
9903 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9904 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9908 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9910 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9914 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9915 "You can't use them together."
9917 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9921 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9923 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9927 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9928 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9930 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9931 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9934 msgid "An error occurred with the specified port."
9935 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9939 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9940 "these applications; then, try again."
9942 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9946 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9947 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9951 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9952 "Control Panel to install a MIDI driver."
9954 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9955 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9958 msgid "There is no display window."
9959 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9962 msgid "Could not create or use window."
9963 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9967 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9968 "check your disk or network connection."
9970 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9971 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9975 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9976 "are still connected to the network."
9978 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9979 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9983 #| msgid "Wine Mono Installer"
9984 msgid "Wine Sound Mapper"
9985 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
9994 msgid "Master Volume"
10002 msgid "Print to File"
10003 msgstr "اطبع إلى ملف"
10006 msgid "&Output File Name:"
10007 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
10010 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10011 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
10014 msgid "Unable to create the output file."
10015 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
10022 msgid "Operations Error"
10023 msgstr "خطأ عملياتي"
10026 msgid "Protocol Error"
10027 msgstr "خطأ بروتوكولي"
10030 msgid "Time Limit Exceeded"
10031 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
10034 msgid "Size Limit Exceeded"
10035 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
10038 msgid "Compare False"
10039 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
10042 msgid "Compare True"
10043 msgstr "تحققت المقارنة"
10046 msgid "Authentication Method Not Supported"
10047 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
10050 msgid "Strong Authentication Required"
10051 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
10054 msgid "Referral (v2)"
10055 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
10062 msgid "Administration Limit Exceeded"
10063 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
10066 msgid "Unavailable Critical Extension"
10067 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
10070 msgid "Confidentiality Required"
10071 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
10075 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10076 msgid "SASL Bind in Progress"
10077 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
10080 msgid "No Such Attribute"
10081 msgstr "لا يشكل سمة"
10084 msgid "Undefined Type"
10085 msgstr "نوع غير معرف"
10088 msgid "Inappropriate Matching"
10089 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
10092 msgid "Constraint Violation"
10093 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
10096 msgid "Attribute Or Value Exists"
10097 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
10100 msgid "Invalid Syntax"
10101 msgstr "الصيغة غير سليمة"
10104 msgid "No Such Object"
10105 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
10108 msgid "Alias Problem"
10109 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
10112 msgid "Invalid DN Syntax"
10113 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
10120 msgid "Alias Dereference Problem"
10121 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
10124 msgid "Inappropriate Authentication"
10125 msgstr "التحقق غير ملائم"
10128 msgid "Invalid Credentials"
10129 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
10132 msgid "Insufficient Rights"
10133 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
10140 msgid "Unavailable"
10144 msgid "Unwilling To Perform"
10145 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
10148 msgid "Loop Detected"
10149 msgstr "حدثت الدوامة"
10152 msgid "Sort Control Missing"
10153 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
10156 msgid "Index range error"
10157 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
10160 msgid "Naming Violation"
10161 msgstr "انتهاك في التسمية"
10164 msgid "Object Class Violation"
10165 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
10168 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10169 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
10172 msgid "Not allowed on RDN"
10173 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
10176 msgid "Already Exists"
10177 msgstr "موجود بالفعل"
10180 msgid "No Object Class Mods"
10181 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
10184 msgid "Results Too Large"
10185 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
10188 msgid "Affects Multiple DSAs"
10189 msgstr "DSA متعددة"
10192 msgid "Server Down"
10193 msgstr "انهار الخادوم"
10196 msgid "Local Error"
10200 msgid "Encoding Error"
10201 msgstr "خطأ في الترميز"
10204 msgid "Decoding Error"
10205 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
10209 msgstr "انتهى التوقيت"
10212 msgid "Auth Unknown"
10213 msgstr "التحقق غير معروف"
10216 msgid "Filter Error"
10217 msgstr "خطأ في التصفية"
10220 msgid "User Canceled"
10221 msgstr "ألغي المستخدم"
10224 msgid "Parameter Error"
10225 msgstr "خطأ في المعامل"
10229 msgstr "لا توجد ذاكرة"
10232 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10233 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10236 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10237 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
10240 msgid "Specified control was not found in message"
10241 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
10244 msgid "No result present in message"
10245 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
10248 msgid "More results returned"
10249 msgstr "رسائل أخرى عادت"
10252 msgid "Loop while handling referrals"
10253 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
10256 msgid "Referral hop limit exceeded"
10257 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
10259 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10261 "Not Yet Implemented\n"
10267 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10268 msgid "%1: File Not Found\n"
10269 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
10273 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10276 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10281 " + Sets an attribute.\n"
10282 " - Clears an attribute.\n"
10283 " R Read-only file attribute.\n"
10284 " A Archive file attribute.\n"
10285 " S System file attribute.\n"
10286 " H Hidden file attribute.\n"
10287 " [drive:][path][filename]\n"
10288 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10289 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10290 " /D Processes folders as well.\n"
10292 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
10295 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10302 "سمة القراءة فقط. R \n"
10303 "سمة الأرشفة. A \n"
10304 "سمة ملفات النظام. S \n"
10305 "سمة الإخفاء. H \n"
10306 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
10307 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
10308 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
10309 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
10319 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10324 msgid "&Without Titlebar"
10325 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
10335 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10336 msgid "&Always on Top"
10337 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
10340 msgid "&About Clock"
10341 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
10350 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
10351 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
10352 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
10353 #| "called procedure.\n"
10355 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10356 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
10358 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10359 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10360 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10363 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10364 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10367 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
10368 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
10369 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
10371 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
10372 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
10377 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10378 #| "default directory.\n"
10380 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10381 "default directory.\n"
10384 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
10388 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10389 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10390 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
10393 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10394 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
10397 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10398 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
10401 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10402 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
10405 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10406 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
10409 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10410 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10413 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10414 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
10419 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10421 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10422 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10424 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10425 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10426 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10428 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10430 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10431 "the terminal device before they are executed.\n"
10433 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10434 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10435 "preceding it with an @ sign.\n"
10437 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
10439 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10440 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
10442 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10443 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10444 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
10447 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10448 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10453 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10455 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10457 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10459 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10461 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10463 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
10465 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10470 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10473 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10474 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10475 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10476 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10477 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10479 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10481 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10484 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10485 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10486 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10487 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10488 "terminates the batch file execution.\n"
10490 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10492 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
10493 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
10495 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
10496 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
10497 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
10498 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
10499 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
10501 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
10505 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10506 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10509 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
10514 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10516 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10517 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10518 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10520 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10521 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10523 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
10525 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10526 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10527 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10529 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
10530 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
10534 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10536 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10537 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10538 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10540 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
10542 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10543 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
10544 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
10547 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10548 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
10551 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10552 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
10557 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10560 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10561 #| "subdirectories\n"
10562 #| "below the item are moved as well.\n"
10564 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10567 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10569 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10570 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10572 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10574 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
10576 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
10580 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
10585 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10587 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10588 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10589 #| "PATH command with the new value.\n"
10591 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10592 #| "variable, for example:\n"
10593 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10595 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10597 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10598 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10601 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10602 "variable, for example:\n"
10603 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10605 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
10607 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
10608 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
10609 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
10611 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
10612 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
10613 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10618 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10620 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10621 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10623 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10625 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10626 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10628 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
10630 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
10631 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
10636 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10638 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10640 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10642 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10644 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10645 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10646 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10647 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10649 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10650 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10652 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10653 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10655 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10657 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10659 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10661 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10662 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10664 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10666 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10667 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10668 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10669 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10671 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10672 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10673 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10674 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10676 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10677 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10679 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
10681 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
10682 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
10684 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
10686 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10687 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10688 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10689 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10691 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
10692 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
10693 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
10694 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
10696 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
10697 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
10702 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10703 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10705 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10706 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10708 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10709 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10712 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10713 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10716 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10717 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10721 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10722 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10723 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10727 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10728 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10729 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10734 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10736 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10738 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10740 #| "SET <variable>=<value>\n"
10742 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10743 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10744 #| "have embedded spaces.\n"
10746 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10747 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10748 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10749 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10751 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10753 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10755 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10757 "SET <variable>=<value>\n"
10759 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10760 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10762 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10763 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10764 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10765 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10767 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10769 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10771 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10773 "SET <variable>=<value>\n"
10775 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10776 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10777 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10779 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10780 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10781 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10782 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10787 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10788 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10789 #| "if called from the command line.\n"
10791 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10792 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10793 "called from the command line.\n"
10795 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10796 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10797 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10799 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10802 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10803 #| "files with that suffix.\n"
10805 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10806 #| "start [options] document_filename\n"
10809 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10810 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10811 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10812 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10813 #| "/min Start the program minimized.\n"
10814 #| "/max Start the program maximized.\n"
10815 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10816 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10817 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10818 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10819 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10820 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10821 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10822 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10823 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10825 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10827 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10828 #| "/? Display this help and exit.\n"
10830 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10831 "with that suffix.\n"
10833 "start [options] program_filename [...]\n"
10834 "start [options] document_filename\n"
10837 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10838 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10839 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10840 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10841 "/min Start the program minimized.\n"
10842 "/max Start the program maximized.\n"
10843 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10844 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10845 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10846 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10847 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10848 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10849 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10850 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10851 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10853 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10855 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10856 "/? Display this help and exit.\n"
10858 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10860 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10861 "start [options] اسم المستند\n"
10864 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10865 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10866 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10867 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10868 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10869 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10870 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10871 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10872 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10873 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10874 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10875 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10876 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10877 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10878 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10879 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10880 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10881 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10882 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10885 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10886 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10889 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10890 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10895 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10896 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10898 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10899 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10901 "TYPE <filename>\n"
10902 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10907 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10909 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10910 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10911 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10913 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10915 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10917 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10918 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10919 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10921 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10924 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10925 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10928 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10929 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10934 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10935 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10937 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10938 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10940 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10941 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10945 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10947 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10948 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10949 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10950 "settings are restored.\n"
10952 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10954 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10955 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10956 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10962 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10963 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10965 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10966 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10968 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10969 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10972 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10973 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10978 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10980 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10982 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10983 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10984 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10985 #| "association, if any.\n"
10987 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10989 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10991 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10992 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10993 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10994 "association, if any.\n"
10996 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10998 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11000 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
11001 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
11002 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
11008 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11010 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11012 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
11013 #| "are currently defined.\n"
11014 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
11015 #| "string, if any.\n"
11016 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
11017 #| "string associated to the specified file type.\n"
11019 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11021 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11023 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11024 "currently defined.\n"
11025 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11027 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11028 "associated to the specified file type.\n"
11030 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
11032 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11034 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
11036 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
11037 "المقترن به إن وجد.\n"
11038 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
11039 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
11042 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11043 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
11048 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
11049 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
11050 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11052 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11053 "from a selectable list.\n"
11054 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11056 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
11057 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
11058 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
11062 "Create a symbolic link.\n"
11064 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11067 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11068 "/h Create a hard link.\n"
11069 "/j Create a directory junction.\n"
11070 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11071 "target is the path that link_name points to.\n"
11077 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
11078 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
11080 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11081 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11083 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
11084 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
11089 #| "CMD built-in commands are:\n"
11090 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11091 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11092 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11093 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11094 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11095 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11096 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11097 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11098 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11099 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11100 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11101 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11102 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11103 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11104 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11105 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11106 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11107 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11108 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11109 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11110 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11111 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11112 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11113 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11114 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11115 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11116 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11117 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11118 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11119 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11120 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11121 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11122 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11123 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11124 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11126 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11129 "CMD built-in commands are:\n"
11130 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11131 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11132 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11133 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11134 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11135 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11136 "COPY\t\tCopy file\n"
11137 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11138 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11139 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11140 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11141 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11142 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11143 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11144 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11145 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11146 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11147 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11148 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11149 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11150 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11151 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11152 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11153 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11154 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11155 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11156 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11157 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11158 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11159 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11160 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11161 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11162 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11163 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11164 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11165 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11167 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11169 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
11170 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
11171 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
11172 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
11173 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
11174 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
11175 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
11176 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
11177 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
11178 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
11179 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
11180 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
11181 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
11182 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11183 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
11184 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
11185 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
11186 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
11187 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
11188 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
11189 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
11190 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
11191 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
11192 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
11193 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
11194 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
11195 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
11196 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11197 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
11198 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
11199 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
11200 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
11201 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
11202 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
11203 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
11204 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
11206 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
11209 msgid "Are you sure?"
11210 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
11212 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11217 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11224 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
11225 msgid "File association missing for extension %1\n"
11226 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
11229 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11230 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
11233 msgid "Overwrite %1?"
11234 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
11241 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11242 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
11245 msgid "Argument missing\n"
11246 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
11249 msgid "Syntax error\n"
11250 msgstr "خطأ بنيوي\n"
11253 msgid "No help available for %1\n"
11254 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
11257 msgid "Target to GOTO not found\n"
11258 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
11261 msgid "Current Date is %1\n"
11262 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
11265 msgid "Current Time is %1\n"
11266 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
11269 msgid "Enter new date: "
11270 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
11273 msgid "Enter new time: "
11274 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
11277 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11278 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
11280 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11281 msgid "Failed to open '%1'\n"
11282 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
11285 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11286 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
11288 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11298 msgid "Echo is %1\n"
11299 msgstr "الصدى هو %1\n"
11302 msgid "Verify is %1\n"
11303 msgstr "التحقق هو %1\n"
11306 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11307 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
11310 msgid "Parameter error\n"
11311 msgstr "خطأ في المعامل\n"
11315 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11318 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
11322 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11323 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
11326 msgid "PATH not found\n"
11327 msgstr "المسار غير موجود\n"
11330 msgid "Press any key to continue... "
11331 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
11334 msgid "Wine Command Prompt"
11335 msgstr "سطر أوامر واين"
11338 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11346 msgid "The input line is too long.\n"
11347 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
11350 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11351 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
11354 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11355 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
11357 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11362 msgid " (Yes|No|All)"
11363 msgstr " (Yes|No|All)"
11367 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11368 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
11371 msgid "Division by zero error.\n"
11372 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
11375 msgid "Expected an operand.\n"
11376 msgstr "معمول متوقع.\n"
11379 msgid "Expected an operator.\n"
11380 msgstr "عامل متوقع.\n"
11383 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11384 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
11388 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11389 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11391 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
11392 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
11395 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11396 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
11399 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11400 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11403 msgid "Wine Explorer"
11404 msgstr "مستعرض واين"
11410 msgstr "بدء التشغيل"
11412 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11417 msgid "Usage: hostname\n"
11418 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
11421 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11422 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
11426 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11428 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
11431 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11432 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11435 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11436 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
11439 msgid "%1 adapter %2\n"
11440 msgstr "%1 المحول %2\n"
11444 msgstr "شبكة محلية"
11447 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11448 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
11451 msgid "IPv4 address"
11452 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
11456 msgstr "اسم المزود"
11460 msgstr "نوع العقدة"
11467 msgid "Peer-to-peer"
11479 msgid "IP routing enabled"
11480 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
11483 msgid "Physical address"
11484 msgstr "العنوان الفيزيائي"
11487 msgid "DHCP enabled"
11491 msgid "Default gateway"
11492 msgstr "البوابة الافتراضية"
11495 msgid "IPv6 address"
11496 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
11500 #| msgid "System Configuration"
11501 msgid "System Information"
11502 msgstr "إعدادات النظام"
11506 "The syntax of this command is:\n"
11508 "NET command [arguments]\n"
11510 "NET command /HELP\n"
11512 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11516 "NET command [arguments]\n"
11518 "NET command /HELP\n"
11520 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
11524 "The syntax of this command is:\n"
11526 "NET START [service]\n"
11528 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11529 "'service' is the name of the service to start.\n"
11533 "NET START [الخدمة]\n"
11535 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
11540 "The syntax of this command is:\n"
11542 "NET STOP service\n"
11544 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11548 "NET STOP الخدمة\n"
11550 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
11553 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11554 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
11557 msgid "Could not stop service %1\n"
11558 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
11561 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11562 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
11565 msgid "Could not get handle to service.\n"
11566 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
11569 msgid "The %1 service is starting.\n"
11570 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
11573 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11574 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
11577 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11578 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
11581 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11582 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
11585 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11586 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
11589 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11590 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
11593 msgid "There are no entries in the list.\n"
11594 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
11599 "Status Local Remote\n"
11600 "---------------------------------------------------------------\n"
11603 "الحالة محلي بعيد\n"
11604 "---------------------------------------------------------------\n"
11607 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11608 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
11615 msgid "Disconnected"
11619 msgid "A network error occurred"
11620 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
11623 msgid "Connection is being made"
11624 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
11627 msgid "Reconnecting"
11628 msgstr "إعادة الاتصال"
11631 msgid "The following services are running:\n"
11632 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
11635 msgid "Active Connections"
11636 msgstr "الاتصالات النشطة"
11643 msgid "Local Address"
11644 msgstr "العنوان المحلي"
11647 msgid "Foreign Address"
11648 msgstr "العنوان الغريب"
11655 msgid "Interface Statistics"
11656 msgstr "إحصائيات الواجهة"
11671 msgid "Unicast packets"
11672 msgstr "الحزم المبثوثة"
11675 msgid "Non-unicast packets"
11676 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
11687 msgid "Unknown protocols"
11688 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
11691 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11692 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
11695 msgid "Active Opens"
11696 msgstr "الفتحات النشطة"
11699 msgid "Passive Opens"
11700 msgstr "فتحات العبور"
11703 msgid "Failed Connection Attempts"
11704 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
11707 msgid "Reset Connections"
11708 msgstr "إعادة الاتصالات"
11711 msgid "Current Connections"
11712 msgstr "الاتصالات الحالية"
11715 msgid "Segments Received"
11716 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
11719 msgid "Segments Sent"
11720 msgstr "الجزئيات المرسلة"
11723 msgid "Segments Retransmitted"
11724 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
11727 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11728 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
11731 msgid "Datagrams Received"
11732 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
11739 msgid "Receive Errors"
11740 msgstr "أخطاء الاستقبال"
11743 msgid "Datagrams Sent"
11744 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
11747 msgid "&New\tCtrl+N"
11748 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
11750 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11751 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11752 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
11754 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11755 msgid "&Save\tCtrl+S"
11756 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
11758 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11759 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11760 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11762 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11763 msgid "Page Se&tup..."
11764 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11767 msgid "P&rinter Setup..."
11768 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11770 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11774 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11775 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11776 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11778 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11779 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11780 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11782 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11783 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11784 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11786 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11787 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11788 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11790 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11792 msgid "&Delete\tDel"
11793 msgstr "اح&ذف\tDel"
11796 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11797 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11800 msgid "&Time/Date\tF5"
11801 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11804 msgid "&Wrap long lines"
11805 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11808 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11809 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11812 msgid "&Search next\tF3"
11813 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11815 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11816 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11817 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11819 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11820 msgid "&Contents\tF1"
11821 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11824 msgid "&About Notepad"
11825 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11829 msgstr "إعداد الصفحة"
11833 msgstr "الت&رويسة:"
11840 msgid "Margins (millimeters)"
11841 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11855 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11856 msgctxt "accelerator Select All"
11860 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11861 msgctxt "accelerator Copy"
11865 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11866 msgctxt "accelerator Find"
11870 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11871 msgctxt "accelerator Replace"
11875 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11876 msgctxt "accelerator New"
11880 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11881 msgctxt "accelerator Open"
11885 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11886 msgctxt "accelerator Print"
11890 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11891 msgctxt "accelerator Save"
11896 msgctxt "accelerator Paste"
11900 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11901 msgctxt "accelerator Cut"
11905 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11906 msgctxt "accelerator Undo"
11918 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11926 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11927 msgid "Text files (*.txt)"
11928 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11932 "File '%s' does not exist.\n"
11934 "Do you want to create a new file?"
11936 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11938 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11942 "File '%s' has been modified.\n"
11944 "Would you like to save the changes?"
11946 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11948 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11951 msgid "'%s' could not be found."
11952 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11955 msgid "Unicode (UTF-16)"
11956 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11959 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11960 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11963 msgid "Unicode (UTF-8)"
11964 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11969 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11970 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11971 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11972 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11976 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11977 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11978 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11979 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11980 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11983 msgid "&Bind to file..."
11984 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11987 msgid "&View TypeLib..."
11988 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
11991 msgid "&System Configuration"
11992 msgstr "اعدادات ال&نظام"
11995 msgid "&Run the Registry Editor"
11996 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
11999 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12000 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
12003 msgid "&In-process server"
12004 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
12007 msgid "In-process &handler"
12008 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
12011 msgid "&Local server"
12012 msgstr "الخاد&وم المحلي"
12015 msgid "&Remote server"
12016 msgstr "الخادوم الب&عيد"
12019 msgid "View &Type information"
12020 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
12023 msgid "Create &Instance"
12024 msgstr "إنشاء مر&حلة"
12027 msgid "Create Instance &On..."
12028 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
12031 msgid "&Release Instance"
12032 msgstr "م&رحلة الإصدار"
12035 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12036 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
12039 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12040 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
12043 msgid "&Expert mode"
12044 msgstr "وضع الخبراء"
12047 msgid "&Hidden component categories"
12048 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
12050 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12052 msgstr "&شريط الأدوات"
12054 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12055 msgid "&Status Bar"
12056 msgstr "ش&ريط الحالة"
12058 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12059 msgid "&Refresh\tF5"
12060 msgstr "&تحديث\tF5"
12063 msgid "&About OleView"
12064 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
12067 msgid "&Save as..."
12068 msgstr "احفظ &ك..."
12071 msgid "&Group by type kind"
12072 msgstr "تجميع &حسب النوع"
12075 msgid "Connect to another machine"
12076 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
12079 msgid "&Machine name:"
12080 msgstr "ا&سم الآلة:"
12083 msgid "System Configuration"
12084 msgstr "إعدادات النظام"
12087 msgid "System Settings"
12088 msgstr "إعدادات النظام"
12091 msgid "&Enable Distributed COM"
12092 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
12095 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12096 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
12100 "These settings change only registry values.\n"
12101 "They have no effect on Wine performance."
12103 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
12104 "ولا تؤثر على أداء واين."
12107 msgid "Default Interface Viewer"
12108 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
12119 msgid "&View Type Info"
12120 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
12123 msgid "IPersist Interface Viewer"
12124 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
12126 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12127 msgid "Class Name:"
12128 msgstr "اسم الفئة:"
12130 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12132 msgstr "معرف الفئة:"
12135 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12136 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
12138 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12140 msgstr "عارض العناصر"
12143 msgid "ITypeLib viewer"
12144 msgstr "عارض مكتبة النوع"
12147 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12148 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
12151 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12152 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12155 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12156 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
12159 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12160 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
12163 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12164 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
12167 msgid "Run the Wine registry editor"
12168 msgstr "شغل محرر سجل واين"
12171 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12172 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
12175 msgid "Create an instance of the selected object"
12176 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
12179 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12180 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
12183 msgid "Release the currently selected object instance"
12184 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
12187 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12188 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
12191 msgid "Display the viewer for the selected item"
12192 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
12195 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12196 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
12200 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12201 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
12204 msgid "Show or hide the toolbar"
12205 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
12208 msgid "Show or hide the status bar"
12209 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
12212 msgid "Refresh all lists"
12213 msgstr "حدث كل القوائم"
12216 msgid "Display program information, version number and copyright"
12217 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
12220 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12221 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12224 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12225 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12228 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12229 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
12232 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12233 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
12236 msgid "ObjectClasses"
12237 msgstr "فئات العناصر"
12240 msgid "Grouped by Component Category"
12241 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
12244 msgid "OLE 1.0 Objects"
12245 msgstr "عناصر OLE 1.0"
12248 msgid "COM Library Objects"
12249 msgstr "عناصر مكتبات COM"
12252 msgid "All Objects"
12253 msgstr "جميع العناصر"
12256 msgid "Application IDs"
12257 msgstr "معرفات التطبيق"
12260 msgid "Type Libraries"
12261 msgstr "مكتبات النوع"
12276 msgid "Implementation"
12284 msgid "CoGetClassObject failed."
12285 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
12288 msgid "Unknown error"
12289 msgstr "خطأ غير معلوم"
12296 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12297 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
12300 msgid "Inherited Interfaces"
12301 msgstr "الواجهات الموروثة"
12304 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12305 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
12308 msgid "Close window"
12309 msgstr "أغلق النافذة"
12312 msgid "Group typeinfos by kind"
12313 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
12320 msgid "O&pen\tEnter"
12321 msgstr "ا&فتح\tEnter"
12323 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12324 msgid "&Move...\tF7"
12325 msgstr "ا&نقل...\tF7"
12327 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12328 msgid "&Copy...\tF8"
12329 msgstr "ان&سخ...\tF8"
12332 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12333 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
12336 msgid "&Execute..."
12340 msgid "E&xit Windows"
12341 msgstr "أنه النوا&فذ"
12343 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12348 msgid "&Arrange automatically"
12349 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
12352 msgid "&Minimize on run"
12353 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12355 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12356 msgid "&Save settings on exit"
12357 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
12359 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12364 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12365 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
12368 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12369 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
12372 msgid "&Arrange Icons"
12373 msgstr "ت&نظيم الرموز"
12376 msgid "&About Program Manager"
12377 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
12380 msgid "Program &group"
12381 msgstr "مجموعة البرن&امج"
12388 msgid "Move Program"
12389 msgstr "نقل البرنامج"
12392 msgid "Move program:"
12393 msgstr "ن&قل البرنامج:"
12395 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12396 msgid "From group:"
12397 msgstr "من ال&مجموعة:"
12399 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12401 msgstr "إل&ى المجموعة:"
12404 msgid "Copy Program"
12405 msgstr "برنامج النسخ"
12408 msgid "Copy program:"
12409 msgstr "برنامج النسخ:"
12412 msgid "Program Group Attributes"
12413 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
12416 msgid "&Group file:"
12417 msgstr "ملف المجموع&ة:"
12420 msgid "Program Attributes"
12421 msgstr "سمات البرنامج"
12423 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12424 msgid "&Command line:"
12425 msgstr "س&طر الأوامر:"
12428 msgid "&Working directory:"
12429 msgstr "مجل&د العمل:"
12432 msgid "&Key combination:"
12433 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
12435 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12436 msgid "&Minimize at launch"
12437 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12440 msgid "Change &icon..."
12441 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
12444 msgid "Change Icon"
12445 msgstr "تغيير الرمز"
12449 msgstr "اسم الم&لف:"
12452 msgid "Current &icon:"
12453 msgstr "الرم&ز الحالي:"
12456 msgid "Execute Program"
12457 msgstr "برنامج التنفيذ"
12460 msgid "Program Manager"
12461 msgstr "مدير البرنامج"
12463 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12467 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12468 msgid "Information"
12472 msgid "Delete group `%s'?"
12473 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
12476 msgid "Delete program `%s'?"
12477 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
12480 msgid "Not implemented"
12484 msgid "Error reading `%s'."
12485 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
12488 msgid "Error writing `%s'."
12489 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
12493 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12494 "Should it be tried further on?"
12496 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
12497 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
12500 msgid "Help not available."
12501 msgstr "المساعدة غير متاحة."
12504 msgid "Unknown feature in %s"
12505 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
12508 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12509 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
12512 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12513 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
12516 msgid "Libraries (*.dll)"
12517 msgstr "المكتبات (*.dll)"
12521 msgstr "ملفات الرموز"
12524 msgid "Icons (*.ico)"
12525 msgstr "الرموز (*.ico)"
12530 " REG [operation] [parameters]\n"
12532 "Supported operations:\n"
12533 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12535 "For help on a specific operation, type:\n"
12536 " REG [operation] /?\n"
12542 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12545 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
12549 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12550 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
12553 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12554 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12557 msgid "The operation completed successfully\n"
12558 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
12562 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12563 msgid "reg: Invalid key name\n"
12564 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12568 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12569 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12570 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
12574 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12575 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12576 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12581 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12583 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12584 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12588 #| msgid "Unsupported type.\n"
12589 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12590 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12593 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12597 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12601 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12606 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12607 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12608 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12611 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12614 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12616 msgstr "(الافتراضي)"
12620 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12621 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12622 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12626 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12627 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12628 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12632 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12633 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12634 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
12637 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12642 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12648 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12653 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12658 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12659 msgid "reg: Invalid syntax. "
12660 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12664 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12665 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12666 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12669 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12673 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12676 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12677 msgid "(value not set)"
12678 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
12681 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12686 #| msgid "No command was specified."
12687 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12688 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12692 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12693 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12694 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12697 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12702 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12703 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12704 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12708 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12709 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12710 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12714 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12715 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12716 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12723 msgid "&Import Registry File..."
12724 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
12727 msgid "&Export Registry File..."
12728 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
12730 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12734 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12735 msgid "&String Value"
12736 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
12738 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12739 msgid "&Binary Value"
12740 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
12742 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12743 msgid "&DWORD Value"
12744 msgstr "قيمة &DWORD"
12746 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12747 msgid "&Multi-String Value"
12748 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
12750 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12751 msgid "&Expandable String Value"
12752 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
12754 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12755 msgid "&Rename\tF2"
12756 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
12758 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12759 msgid "&Copy Key Name"
12760 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
12762 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12763 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12764 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
12767 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12768 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
12771 msgid "Status &Bar"
12772 msgstr "ش&ريط الحالة"
12774 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12779 msgid "&Remove Favorite..."
12780 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
12783 msgid "&About Registry Editor"
12784 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
12786 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12790 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12792 #| msgid "Modify Binary Data..."
12793 msgid "Modify &Binary Data..."
12794 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
12797 msgid "Export registry"
12798 msgstr "تصدير السجل"
12801 msgid "S&elected branch:"
12802 msgstr "الف&رع المختار:"
12817 msgid "Value names"
12818 msgstr "أسماء القيمة"
12821 msgid "Value content"
12822 msgstr "محتوى القيمة"
12825 msgid "Whole string only"
12826 msgstr "التسلسلية فقط"
12829 msgid "Add Favorite"
12830 msgstr "أضف تفضيلًا"
12832 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12837 msgid "Remove Favorite"
12838 msgstr "أزل التفضيل"
12841 msgid "Edit String"
12842 msgstr "تحرير السلسلة"
12844 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12845 msgid "Value name:"
12846 msgstr "اسم القيمة:"
12848 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12849 msgid "Value data:"
12850 msgstr "بيانات القيمة:"
12854 msgstr "تحرير DWORD"
12861 msgid "Hexadecimal"
12869 msgid "Edit Binary"
12870 msgstr "التحرير الثنائي"
12873 msgid "Edit Multi-String"
12874 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
12877 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12878 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
12881 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12882 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
12885 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12886 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
12889 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12890 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
12895 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12898 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12899 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
12902 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12903 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12910 msgid "Registry Editor"
12911 msgstr "محرر السجل"
12914 msgid "Import Registry File"
12915 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12918 msgid "Export Registry File"
12919 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12922 msgid "Registry files (*.reg)"
12923 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12926 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12927 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12930 msgid "(cannot display value)"
12931 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12934 msgid "(unknown %d)"
12935 msgstr "(%d غير معروف)"
12939 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12940 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12941 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12945 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12946 msgid "Unable to create a new registry key."
12947 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12951 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12952 msgid "Unable to create a new registry value."
12953 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12957 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12958 "The specified key name already exists."
12963 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12964 "The specified value name already exists."
12969 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12970 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12971 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12975 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12976 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12977 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12981 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12982 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12983 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12987 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12993 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12994 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12995 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
13000 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13003 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13004 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13005 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13006 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13007 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13008 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13009 " /D Delete a specified registry key.\n"
13010 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13011 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13012 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13013 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13014 " /? Display this information and exit.\n"
13015 " [filename] The location of the file containing registry information "
13017 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13019 " file location where registry information will be exported.\n"
13020 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13022 "Usage examples:\n"
13023 " regedit \"import.reg\"\n"
13024 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13025 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13029 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13033 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13038 #| msgid "No command was specified."
13039 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13040 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13043 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13047 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13052 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13053 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13054 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13058 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13059 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13060 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
13063 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13068 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13069 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13070 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13074 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13075 "encountered at '%1'.\n"
13079 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13084 #| msgid "Unsupported type.\n"
13085 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13086 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13090 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13091 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13092 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13096 #| msgid "No command was specified."
13097 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13098 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13102 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13103 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13104 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13108 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13109 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13110 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13114 #| msgid "Unsupported type.\n"
13116 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13117 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13120 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13125 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13126 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13127 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13132 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13134 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13135 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
13139 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13140 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13141 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13145 #| msgid "No command was specified."
13146 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13147 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13151 #| msgid "Quits the registry editor"
13152 msgid "Quits the Registry Editor"
13153 msgstr "إنهاء محرر السجل"
13156 msgid "Adds keys to the favorites list"
13157 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
13160 msgid "Removes keys from the favorites list"
13161 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
13164 msgid "Shows or hides the status bar"
13165 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
13169 #| msgid "Change position of split between two panes"
13170 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13171 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
13174 msgid "Refreshes the window"
13175 msgstr "تحديث النافذة"
13178 msgid "Deletes the selection"
13179 msgstr "حذف المحدد"
13182 msgid "Renames the selection"
13183 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
13186 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13187 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
13190 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13191 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
13194 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13195 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
13198 msgid "Modifies the value's data"
13199 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13202 msgid "Adds a new key"
13203 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
13206 msgid "Adds a new string value"
13207 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13210 msgid "Adds a new binary value"
13211 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13215 #| msgid "Adds a new binary value"
13216 msgid "Adds a new 32-bit value"
13217 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13220 msgid "Imports a text file into the registry"
13221 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
13224 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13225 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
13228 msgid "Prints all or part of the registry"
13229 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
13233 #| msgid "Registry Editor"
13234 msgid "Opens Registry Editor Help"
13235 msgstr "محرر السجل"
13238 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13239 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
13243 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13244 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13245 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13249 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13250 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13251 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
13255 #| msgid "Value is too big (%u)"
13256 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13257 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
13260 msgid "Confirm Value Delete"
13261 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13265 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13266 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13267 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13271 #| msgid "Search string '%s' not found"
13272 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13273 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
13276 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13277 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13280 msgid "New Key #%d"
13281 msgstr "مفتاح جديد #%d"
13284 msgid "New Value #%d"
13285 msgstr "قيمة جديدة #%d"
13289 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13290 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13291 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13295 #| msgid "Modifies the value's data"
13296 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13297 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13300 msgid "Adds a new multi-string value"
13301 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
13305 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13306 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13307 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
13311 #| msgid "Adds a new string value"
13312 msgid "Adds a new expandable string value"
13313 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13317 #| msgid "Confirm Value Delete"
13318 msgid "Confirm Key Delete"
13319 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13323 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13325 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13326 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
13329 msgid "Expands or collapses the selected node"
13334 #| msgid "C&ollate"
13340 "Wine DLL Registration Utility\n"
13342 "Provides DLL registration services.\n"
13349 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13352 " [/u] Unregister a server.\n"
13353 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13354 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13355 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13356 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13362 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13368 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13369 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13370 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
13373 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13377 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13381 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13385 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13389 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13393 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13397 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13401 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13405 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13410 "Application could not be started, or no application associated with the "
13411 "specified file.\n"
13412 "ShellExecuteEx failed"
13414 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
13418 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13419 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
13422 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13423 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
13426 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13427 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
13430 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13431 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
13434 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13435 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
13438 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13439 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
13442 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13443 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
13446 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13447 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
13451 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13452 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
13455 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13456 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13459 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13460 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13463 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13464 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13467 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13468 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
13471 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13472 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
13475 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13476 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
13478 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13479 msgid "&New Task (Run...)"
13480 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
13483 msgid "E&xit Task Manager"
13484 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
13487 msgid "&Minimize On Use"
13488 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
13491 msgid "&Hide When Minimized"
13492 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
13494 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13495 msgid "&Show 16-bit tasks"
13496 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
13499 msgid "&Refresh Now"
13500 msgstr "الت&حديث الآن"
13503 msgid "&Update Speed"
13504 msgstr "سرعة التحدي&ث"
13506 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13510 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13514 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13522 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13523 msgid "&Select Columns..."
13524 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
13526 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13527 msgid "&CPU History"
13528 msgstr "تأر&يخ المعالج"
13530 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13531 msgid "&One Graph, All CPUs"
13532 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
13534 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13535 msgid "One Graph &Per CPU"
13536 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
13538 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13539 msgid "&Show Kernel Times"
13540 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
13542 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13543 msgid "Tile &Horizontally"
13544 msgstr "الصف أفقيً&ا"
13546 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13547 msgid "Tile &Vertically"
13548 msgstr "ال&صف عموديًا"
13550 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13554 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13558 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13559 msgid "&Bring To Front"
13560 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
13563 msgid "&About Task Manager"
13564 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
13566 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13568 msgstr "الت&حويل إلى"
13570 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13572 msgstr "إنها&ء المهمة"
13575 msgid "&Go To Process"
13576 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
13578 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13579 msgid "&End Process"
13580 msgstr "&إنهاء العملية"
13583 msgid "End Process &Tree"
13584 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
13586 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13591 msgid "Set &Priority"
13592 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
13596 msgstr "الو&قت الحقيقي"
13599 msgid "&Above Normal"
13600 msgstr "فوق ال&عادي"
13603 msgid "&Below Normal"
13604 msgstr "أقل من العا&دي"
13607 msgid "Set &Affinity..."
13608 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
13611 msgid "Edit Debug &Channels..."
13612 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
13614 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13615 msgid "Task Manager"
13616 msgstr "مدير المهام"
13619 msgid "&New Task..."
13620 msgstr "&مهمة جديدة..."
13623 msgid "&Show processes from all users"
13624 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
13628 msgstr "استخدام المعالج"
13632 msgstr "استخدام الذاكرة"
13636 msgstr "الإحصائيات"
13639 msgid "Commit charge (K)"
13643 msgid "Physical memory (K)"
13644 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
13647 msgid "Kernel memory (K)"
13648 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
13650 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13654 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13658 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13662 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13675 msgid "System Cache"
13676 msgstr "مخبئيات النظام"
13684 msgstr "ليست على القرص"
13687 msgid "CPU usage history"
13688 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
13691 msgid "Memory usage history"
13692 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
13694 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13695 msgid "Debug Channels"
13696 msgstr "قنوات الإصلاح"
13699 msgid "Processor Affinity"
13700 msgstr "جاذبية المعالج"
13704 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13705 "allowed to execute on."
13707 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
13751 msgstr "المعالج 10"
13755 msgstr "المعالج 11"
13759 msgstr "المعالج 12"
13763 msgstr "المعالج 13"
13767 msgstr "المعالج 14"
13771 msgstr "المعالج 15"
13775 msgstr "المعالج 16"
13779 msgstr "المعالج 17"
13783 msgstr "المعالج 18"
13787 msgstr "المعالج 19"
13791 msgstr "المعالج 20"
13795 msgstr "المعالج 21"
13799 msgstr "المعالج 22"
13803 msgstr "المعالج 23"
13807 msgstr "المعالج 24"
13811 msgstr "المعالج 25"
13815 msgstr "المعالج 26"
13819 msgstr "المعالج 27"
13823 msgstr "المعالج 28"
13827 msgstr "المعالج 29"
13831 msgstr "المعالج 30"
13835 msgstr "المعالج 31"
13838 msgid "Select Columns"
13839 msgstr "اختر الأعمدة"
13843 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13844 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
13847 msgid "&Image Name"
13848 msgstr "ا&سم الصورة"
13851 msgid "&PID (Process Identifier)"
13852 msgstr "معرف الع&ملية"
13856 msgstr "است&خدام المعالج"
13860 msgstr "زم&ن المعالج"
13863 msgid "&Memory Usage"
13864 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
13867 msgid "Memory Usage &Delta"
13868 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
13871 msgid "Pea&k Memory Usage"
13872 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
13875 msgid "Page &Faults"
13876 msgstr "نوا&قص الصفحة"
13879 msgid "&USER Objects"
13880 msgstr "عناصر المس&تخدم"
13882 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13884 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
13886 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13887 msgid "I/O Read Bytes"
13888 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
13891 msgid "&Session ID"
13892 msgstr "مع&رف الجلسة"
13896 msgstr "اس&م المستخدم"
13899 msgid "Page F&aults Delta"
13900 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
13903 msgid "&Virtual Memory Size"
13904 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
13907 msgid "Pa&ged Pool"
13911 msgid "N&on-paged Pool"
13912 msgstr "غي&ر المصفحات"
13915 msgid "Base P&riority"
13916 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
13919 msgid "&Handle Count"
13920 msgstr "رقم اللاق&ط"
13923 msgid "&Thread Count"
13924 msgstr "ر&قم المادة"
13926 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13927 msgid "GDI Objects"
13930 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13932 msgstr "الكتابات الثنائية"
13934 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13935 msgid "I/O Write Bytes"
13936 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
13938 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13940 msgstr "الثنائيات الأخرى"
13942 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13943 msgid "I/O Other Bytes"
13944 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
13947 msgid "Create New Task"
13948 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
13951 msgid "Runs a new program"
13952 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
13955 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13956 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
13959 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13960 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
13963 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13964 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
13967 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13968 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
13971 msgid "Displays tasks by using large icons"
13972 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
13975 msgid "Displays tasks by using small icons"
13976 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
13979 msgid "Displays information about each task"
13980 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
13983 msgid "Updates the display twice per second"
13984 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
13987 msgid "Updates the display every two seconds"
13988 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
13991 msgid "Updates the display every four seconds"
13992 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
13995 msgid "Does not automatically update"
13996 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
13999 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14000 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
14003 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14004 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
14007 msgid "Minimizes the windows"
14008 msgstr "تصغير النوافذ"
14011 msgid "Maximizes the windows"
14012 msgstr "تكبير النوافذ"
14015 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14016 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
14019 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14020 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
14023 msgid "Displays Task Manager help topics"
14024 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
14027 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14028 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
14031 msgid "Exits the Task Manager application"
14032 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
14035 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14036 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
14039 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14040 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
14043 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14044 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
14047 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14048 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
14051 msgid "Each CPU has its own history graph"
14052 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
14055 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14056 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
14059 msgid "Tells the selected tasks to close"
14060 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
14063 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14064 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
14067 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14068 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
14071 msgid "Removes the process from the system"
14072 msgstr "أزل العملية من النظام"
14075 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14076 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
14079 msgid "Attaches the debugger to this process"
14080 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
14083 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14084 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
14087 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14088 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
14091 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14092 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
14095 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14096 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
14099 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14100 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
14103 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14104 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
14107 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14108 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
14111 msgid "Controls Debug Channels"
14112 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
14115 msgid "Performance"
14119 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14120 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
14123 msgid "Processes: %d"
14124 msgstr "العمليات : %d"
14127 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14128 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
14132 msgstr "اسم الصورة"
14136 msgstr "معرف العملية"
14144 msgstr "زمن المعالج"
14148 msgstr "استخدام الذاكرة"
14152 msgstr "الذاكرة الرباعية"
14155 msgid "Peak Mem Usage"
14156 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
14159 msgid "Page Faults"
14160 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
14163 msgid "USER Objects"
14164 msgstr "عناصر المستخدم"
14168 msgstr "معرف الجلسة"
14172 msgstr "اسم المستخدم"
14176 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
14180 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
14188 msgstr "غير المصفحات"
14192 msgstr "الأولوية الأساسية"
14195 msgid "Task Manager Warning"
14196 msgstr "تحذير مدير المهام"
14200 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14201 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14202 "sure you want to change the priority class?"
14204 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14205 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
14206 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
14209 msgid "Unable to Change Priority"
14210 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
14214 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14215 "results including loss of data and system instability. The\n"
14216 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14217 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14218 "terminate the process?"
14220 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14221 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
14222 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
14223 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
14226 msgid "Unable to Terminate Process"
14227 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
14231 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14232 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14234 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
14235 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
14238 msgid "Unable to Debug Process"
14239 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
14242 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14243 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
14246 msgid "Invalid Option"
14247 msgstr "خيار غير سليم"
14250 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14251 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
14254 msgid "System Idle Process"
14255 msgstr "عملية خمول النظام"
14258 msgid "Not Responding"
14263 msgstr "قيد التشغيل"
14269 #: uninstaller.rc:29
14270 msgid "Wine Application Uninstaller"
14271 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
14273 #: uninstaller.rc:30
14275 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14277 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14279 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
14280 "حذف بطريقة أخرى.\n"
14281 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
14283 #: uninstaller.rc:31
14284 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14287 #: uninstaller.rc:32
14289 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14292 #: uninstaller.rc:33
14294 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14295 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14296 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14298 #: uninstaller.rc:35
14300 "Wine Application Uninstaller\n"
14302 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14306 #: uninstaller.rc:43
14309 " uninstaller [options]\n"
14312 " --help\t Display this information.\n"
14313 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14314 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14315 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14316 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14325 msgid "&Scale to Window"
14326 msgstr "القيا&س للنافذة"
14337 msgid "Regular Metafile Viewer"
14338 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
14341 msgid "Waiting for Program"
14342 msgstr "يجري انتظار برنامج"
14345 msgid "Terminate Process"
14346 msgstr "انهاء العمليات"
14350 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14353 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14355 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
14358 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
14361 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14362 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
14366 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14367 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14368 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14369 "option) any later version."
14371 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
14372 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
14373 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
14376 msgid "Windows registration information"
14377 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
14384 msgid "Organi&zation:"
14388 msgid "Application settings"
14389 msgstr "إعدادات التطبيق"
14393 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14394 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14395 "or per-application settings in those tabs as well."
14397 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
14398 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
14403 #| msgid "&Add application..."
14404 msgid "Add appli&cation..."
14405 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
14408 msgid "&Remove application"
14409 msgstr "أزل تطبيقًا"
14412 msgid "&Windows Version:"
14413 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
14416 msgid "Window settings"
14417 msgstr "إعدادات النّافذة"
14420 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14421 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
14424 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14425 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
14428 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14429 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
14432 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14433 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
14436 msgid "Desktop &size:"
14437 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
14440 msgid "Screen resolution"
14441 msgstr "دقة الشّاشة"
14444 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14445 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
14448 msgid "DLL overrides"
14449 msgstr "المكتبات المسيطرة"
14453 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14454 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14457 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
14458 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
14459 "أو مأخوذة من وندوز ) "
14462 msgid "&New override for library:"
14463 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
14470 msgid "Existing &overrides:"
14471 msgstr "السيط&رات الحالية:"
14478 msgid "Edit Override"
14479 msgstr "تحرير السيطرة"
14483 msgstr "المكتبة المستعملة"
14486 msgid "&Builtin (Wine)"
14487 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
14490 msgid "&Native (Windows)"
14491 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
14495 #| msgid "Bui<in then Native"
14496 msgid "Buil&tin then Native"
14497 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
14500 msgid "Nati&ve then Builtin"
14501 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
14505 msgid "Select Drive Letter"
14506 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14510 #| msgid "Wine configuration"
14511 msgid "Drive configuration"
14512 msgstr "إعدادات واين"
14516 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14518 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
14528 #| msgid "Autodetect"
14529 msgid "Aut&odetect"
14530 msgstr "تحديد تلقائي"
14536 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14538 #| msgid "Show &Advanced"
14539 msgid "Show Advan&ced"
14540 msgstr "الخيارات المتقدمة"
14548 msgstr "است&عراض..."
14560 #| msgid "Show &dot files"
14561 msgid "&Show dot files"
14562 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
14565 msgid "Driver diagnostics"
14566 msgstr "معالج المحركات"
14570 msgstr "الافتراضيات"
14573 msgid "Output device:"
14574 msgstr "جهاز الإخراج:"
14577 msgid "Voice output device:"
14578 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
14581 msgid "Input device:"
14582 msgstr "جهاز الإدخال:"
14585 msgid "Voice input device:"
14586 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
14589 msgid "&Test Sound"
14590 msgstr "ا&ختبار الصوت"
14592 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14594 #| msgid "Wine configuration"
14595 msgid "Speaker configuration"
14596 msgstr "إعدادات واين"
14611 msgid "&Install theme..."
14612 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
14628 msgstr "موص&ول إلى:"
14639 msgid "Select the Unix target directory, please."
14640 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
14644 #| msgid "Hide &Advanced"
14645 msgid "Hide Advan&ced"
14646 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
14650 msgstr "(بدون سمة)"
14654 msgstr "الرّسوميات"
14657 msgid "Desktop Integration"
14658 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
14666 msgstr "معلوماتٌ حول"
14669 msgid "Wine configuration"
14670 msgstr "إعدادات واين"
14673 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14674 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
14677 msgid "Select a theme file"
14678 msgstr "اختر ملف سمة"
14689 msgid "Wine configuration for %s"
14690 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
14693 msgid "Selected driver: %s"
14694 msgstr "المحرك المختار: %s"
14701 msgid "Audio test failed!"
14702 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
14705 msgid "(System default)"
14706 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
14709 msgid "5.1 Surround"
14715 msgid "Quadraphonic"
14728 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14729 "Are you sure you want to do this?"
14731 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
14732 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
14735 msgid "Warning: system library"
14747 msgid "native, builtin"
14748 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
14751 msgid "builtin, native"
14752 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
14759 msgid "Default Settings"
14760 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
14763 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14764 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
14767 msgid "Use global settings"
14768 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
14771 msgid "Select an executable file"
14772 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
14776 msgstr "تحديد تلقائي"
14779 msgid "Local hard disk"
14780 msgstr "قرص صلب محلّي"
14783 msgid "Network share"
14784 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
14787 msgid "Floppy disk"
14796 "You cannot add any more drives.\n"
14798 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14800 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
14802 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
14805 msgid "System drive"
14806 msgstr "محرك النظام"
14810 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14812 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14813 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14815 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
14817 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
14818 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
14821 msgctxt "Drive letter"
14827 #| msgid "New Folder"
14828 msgid "Target folder"
14833 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14835 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14837 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
14839 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
14842 msgid "Controls Background"
14843 msgstr "خلفية التحكمات"
14846 msgid "Controls Text"
14847 msgstr "نص التحكمات"
14850 msgid "Menu Background"
14851 msgstr "خلفية القوائم"
14855 msgstr "نص القوائم"
14859 msgstr "شريط التمرير"
14862 msgid "Selection Background"
14863 msgstr "خلفية الاختيار"
14866 msgid "Selection Text"
14867 msgstr "نص الاختيار"
14870 msgid "Tooltip Background"
14871 msgstr "خلفية اﻷدوات"
14874 msgid "Tooltip Text"
14875 msgstr "نص الأدوات"
14878 msgid "Window Background"
14879 msgstr "خلفية النافذة"
14882 msgid "Window Text"
14883 msgstr "نص النافذة"
14886 msgid "Active Title Bar"
14887 msgstr "شريط العنوان المفعل"
14890 msgid "Active Title Text"
14891 msgstr "العنوان المفعل"
14894 msgid "Inactive Title Bar"
14895 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
14898 msgid "Inactive Title Text"
14899 msgstr "العنوان غير المفعل"
14902 msgid "Message Box Text"
14903 msgstr "نص الرسائل"
14906 msgid "Application Workspace"
14907 msgstr "مساحة العمل"
14910 msgid "Window Frame"
14911 msgstr "إطار النافذة"
14914 msgid "Active Border"
14915 msgstr "الحد المفعل"
14918 msgid "Inactive Border"
14919 msgstr "الحد غير المفعل"
14922 msgid "Controls Shadow"
14923 msgstr "ظل التحكمات"
14927 msgstr "النص الرّمادي"
14930 msgid "Controls Highlight"
14931 msgstr "إضاءة التحكمات"
14934 msgid "Controls Dark Shadow"
14935 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
14938 msgid "Controls Light"
14939 msgstr "إضاءة التحكمات"
14942 msgid "Controls Alternate Background"
14943 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
14946 msgid "Hot Tracked Item"
14950 msgid "Active Title Bar Gradient"
14951 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
14954 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14955 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
14958 msgid "Menu Highlight"
14959 msgstr "القوائم المضاءة"
14963 msgstr "شريط القوائم"
14965 #: wineconsole.rc:63
14966 msgid "Cursor size"
14967 msgstr "حجم المؤشر"
14969 #: wineconsole.rc:64
14973 #: wineconsole.rc:65
14977 #: wineconsole.rc:66
14981 #: wineconsole.rc:68
14982 msgid "Command history"
14983 msgstr "تأريخ الأوامر"
14985 #: wineconsole.rc:69
14987 #| msgid "Buffer zone"
14988 msgid "&Buffer size:"
14989 msgstr "ركن التدفق"
14991 #: wineconsole.rc:72
14993 #| msgid "&Remove doubles"
14994 msgid "&Remove duplicates"
14995 msgstr "حذف التك&رار"
14997 #: wineconsole.rc:74
14999 msgstr "القائمة المنبثقة"
15001 #: wineconsole.rc:75
15005 #: wineconsole.rc:76
15009 #: wineconsole.rc:78
15011 #| msgid "&Close console"
15013 msgstr "أغلق الطرف&ية"
15015 #: wineconsole.rc:79
15017 #| msgid "Quick edit"
15018 msgid "&Quick Edit mode"
15019 msgstr "التحرير السّريع"
15021 #: wineconsole.rc:80
15023 #| msgid "&Expert mode"
15024 msgid "&Insert mode"
15025 msgstr "وضع الخبراء"
15027 #: wineconsole.rc:88
15031 #: wineconsole.rc:90
15035 #: wineconsole.rc:101
15036 msgid "Configuration"
15039 #: wineconsole.rc:104
15040 msgid "Buffer zone"
15041 msgstr "ركن التدفق"
15043 #: wineconsole.rc:105
15047 #: wineconsole.rc:108
15051 #: wineconsole.rc:112
15052 msgid "Window size"
15053 msgstr "حجم النافذة"
15055 #: wineconsole.rc:113
15059 #: wineconsole.rc:116
15063 #: wineconsole.rc:120
15064 msgid "End of program"
15065 msgstr "نهائة البرنامج"
15067 #: wineconsole.rc:121
15068 msgid "&Close console"
15069 msgstr "أغلق الطرف&ية"
15071 #: wineconsole.rc:123
15075 #: wineconsole.rc:129
15076 msgid "Console parameters"
15077 msgstr "معاملات الطرفية"
15079 #: wineconsole.rc:132
15080 msgid "Retain these settings for later sessions"
15081 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
15083 #: wineconsole.rc:133
15084 msgid "Modify only current session"
15085 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
15087 #: wineconsole.rc:29
15088 msgid "Set &Defaults"
15089 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
15091 #: wineconsole.rc:31
15095 #: wineconsole.rc:34
15096 msgid "&Select all"
15097 msgstr "اخ&تر الكل"
15099 #: wineconsole.rc:35
15103 #: wineconsole.rc:36
15107 #: wineconsole.rc:39
15108 msgid "Setup - Default settings"
15109 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
15111 #: wineconsole.rc:40
15112 msgid "Setup - Current settings"
15113 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
15115 #: wineconsole.rc:41
15116 msgid "Configuration error"
15117 msgstr "خطأ في التهيئة"
15119 #: wineconsole.rc:42
15121 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15123 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15125 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
15127 #: wineconsole.rc:37
15128 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15129 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
15131 #: wineconsole.rc:38
15132 msgid "This is a test"
15133 msgstr "هذا فحص فقط"
15135 #: wineconsole.rc:44
15136 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15137 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
15139 #: wineconsole.rc:45
15140 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15141 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
15143 #: wineconsole.rc:46
15144 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15145 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
15147 #: wineconsole.rc:47
15148 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15149 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
15151 #: wineconsole.rc:48
15153 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15154 "The command is invalid.\n"
15156 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
15157 "الأمر غير سليم.\n"
15159 #: wineconsole.rc:50
15163 " wineconsole [options] <command>\n"
15169 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
15173 #: wineconsole.rc:52
15175 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15177 " try to setup the current terminal as a Wine "
15180 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
15181 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
15183 #: wineconsole.rc:53
15184 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15186 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
15188 #: wineconsole.rc:54
15192 " wineconsole cmd\n"
15193 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15198 " wineconsole cmd\n"
15199 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
15202 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15203 msgid "Program Error"
15204 msgstr "خطأ في البرنامج"
15208 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15209 "sorry for the inconvenience."
15210 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
15214 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15215 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15216 "Database</a> for tips about running this application."
15218 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
15219 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
15220 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
15223 msgid "Show &Details"
15224 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
15227 msgid "Program Error Details"
15228 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
15232 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15233 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15234 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15235 "and attach that file to the report."
15237 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
15238 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
15239 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
15244 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15245 "the process to obtain a backtrace."
15249 msgid "(unidentified)"
15250 msgstr "(غير معروف)"
15253 msgid "Saving failed"
15254 msgstr "خطأ في الحفظ"
15257 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15258 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
15261 msgid "&Open\tEnter"
15262 msgstr "&افتح\tادخل"
15266 msgstr "أ&عد التسمية..."
15269 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15270 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
15273 msgid "Cr&eate Directory..."
15274 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
15281 msgid "Connect &Network Drive..."
15282 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
15285 msgid "&Disconnect Network Drive"
15286 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
15293 msgid "&All File Details"
15294 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
15297 msgid "&Sort by Name"
15298 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
15301 msgid "Sort &by Type"
15302 msgstr "تر&تيب بالنوع"
15305 msgid "Sort by Si&ze"
15306 msgstr "ترتيب بالحج&م"
15309 msgid "Sort by &Date"
15310 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
15313 msgid "Filter by&..."
15314 msgstr "تصفية حسب&..."
15318 msgstr "&شريط المحركات"
15321 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15322 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
15325 msgid "New &Window"
15326 msgstr "ناف&ذة جديدة"
15329 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15330 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
15333 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15334 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
15337 msgid "&About Wine File Manager"
15338 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
15341 msgid "Select destination"
15342 msgstr "اختر الهدف"
15345 msgid "By File Type"
15346 msgstr "بنوع الملف"
15353 msgid "&Directories"
15362 msgstr "المست&ندات"
15365 msgid "&Other files"
15366 msgstr "املفات الأخر&ى"
15369 msgid "Show Hidden/&System Files"
15370 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
15373 msgid "&File Name:"
15374 msgstr "&اسم الملف:"
15377 msgid "Full &Path:"
15378 msgstr "المسار الكام&ل:"
15381 msgid "Last Change:"
15382 msgstr "آ&خر تعديل:"
15385 msgid "Cop&yright:"
15393 msgid "&Compressed"
15397 msgid "Version information"
15398 msgstr "معلومات الإصدار"
15401 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15406 msgid "Applying font settings"
15407 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
15410 msgid "Error while selecting new font."
15411 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
15414 msgid "Wine File Manager"
15415 msgstr "مدير ملفات واين"
15419 msgstr "النظام الجذر"
15423 msgstr "نظام يونكس"
15429 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15430 msgid "Not yet implemented"
15431 msgstr "لم تنفذ بعد"
15434 msgid "Creation date"
15435 msgstr "تاريخ الإنشاء"
15438 msgid "Access date"
15439 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
15442 msgid "Modification date"
15443 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
15446 msgid "Index/Inode"
15450 msgid "%1 of %2 free"
15451 msgstr "%1 من %2 حرة"
15462 msgid "Question &Marks"
15463 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
15482 msgid "&Fastest Times"
15483 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
15486 msgid "&About WineMine"
15487 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
15490 msgid "Fastest Times"
15491 msgstr "النتائج الأسرع"
15494 msgid "Fastest times"
15495 msgstr "النتائج الأسرع"
15509 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15512 msgid "Reset Results"
15516 msgid "Congratulations!"
15520 msgid "Please enter your name"
15521 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
15524 msgid "Custom Game"
15525 msgstr "لعبة مخصصة"
15540 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15545 msgstr "كانسة ألغام واين"
15552 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15553 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
15556 msgid "Printer &setup..."
15557 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
15560 msgid "&Annotate..."
15561 msgstr "علق في الحا&شية..."
15565 msgstr "وضع إشا&رة"
15572 msgid "Always on &top"
15573 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
15575 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15579 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15583 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15587 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15592 msgid "&Help on help\tF1"
15593 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
15596 msgid "&About Wine Help"
15597 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
15600 msgid "Annotation..."
15601 msgstr "الحاشية..."
15617 msgstr "أداة المساعدة في واين"
15620 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15621 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
15632 msgid "Help files (*.hlp)"
15633 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
15636 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15637 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
15640 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15641 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
15644 msgid "Help topics: "
15645 msgstr "نصائح المساعدة: "
15648 msgid "Error: Command line not supported\n"
15649 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
15652 msgid "Error: Alias not found\n"
15653 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
15656 msgid "Error: Invalid query\n"
15657 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
15661 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15662 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15663 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
15666 msgid "&New...\tCtrl+N"
15667 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
15670 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15671 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
15674 msgid "&Clear\tDel"
15675 msgstr "اح&ذف\tDel"
15678 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15679 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15682 msgid "Find &next\tF3"
15683 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
15687 msgstr "لل&قراءة فقط"
15698 msgid "Selection &info"
15699 msgstr "معلومات الم&ختار"
15702 msgid "Character &format"
15703 msgstr "صي&غة المحارف"
15706 msgid "&Def. char format"
15707 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
15710 msgid "Paragrap&h format"
15711 msgstr "صيغة المق&طع"
15715 msgstr "أحضر ال&نص"
15717 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15718 msgid "&Format Bar"
15719 msgstr "شري&ط الصيغة"
15721 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15730 msgid "&Date and time..."
15731 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
15743 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15744 msgid "&Bullet points"
15745 msgstr "ن&قاط العلام"
15749 #| msgid "CRL Number"
15754 msgid "Letters - lower case"
15758 msgid "Letters - upper case"
15762 msgid "Roman numerals - lower case"
15766 msgid "Roman numerals - upper case"
15769 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15770 msgid "&Paragraph..."
15771 msgstr "المق&طع..."
15775 msgstr "الأ&لسنة..."
15778 msgid "Backgroun&d"
15782 msgid "&System\tCtrl+1"
15783 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
15786 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15787 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
15790 msgid "&About Wine Wordpad"
15791 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
15798 msgid "Date and time"
15799 msgstr "التاريخ و الوقت"
15802 msgid "Available formats"
15803 msgstr "الصيغ المتوفرة"
15806 msgid "New document type"
15807 msgstr "نوع المستند الجديد"
15810 msgid "Paragraph format"
15811 msgstr "صيغة المقطع"
15814 msgid "Indentation"
15817 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15821 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15827 msgstr "السطر الأول"
15839 msgstr "وقف اللسان"
15846 msgid "Remove al&l"
15850 msgid "Line wrapping"
15851 msgstr "غلاف السطر"
15854 msgid "&No line wrapping"
15855 msgstr "لا &غلاف للسطر"
15858 msgid "Wrap text by the &window border"
15859 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
15862 msgid "Wrap text by the &margin"
15863 msgstr "غلف النص بال&حد"
15867 msgstr "أشرطة الأدوات"
15870 msgctxt "accelerator Align Left"
15875 msgctxt "accelerator Align Center"
15880 msgctxt "accelerator Align Right"
15885 msgctxt "accelerator Redo"
15890 msgctxt "accelerator Bold"
15895 msgctxt "accelerator Italic"
15900 msgctxt "accelerator Underline"
15905 msgid "All documents (*.*)"
15906 msgstr "كل المستندات (*.*)"
15909 msgid "Text documents (*.txt)"
15910 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
15913 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15914 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
15917 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15918 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
15921 msgid "Rich text document"
15922 msgstr "مستند نصي غني"
15925 msgid "Text document"
15929 msgid "Unicode text document"
15930 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
15933 msgid "Printer files (*.prn)"
15934 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
15946 msgstr "النص الغني"
15950 msgstr "الصفحة التالية"
15953 msgid "Previous page"
15954 msgstr "الصفحة السابقة"
15962 msgstr "صفحة واحدة"
15981 msgctxt "unit: centimeter"
15986 msgctxt "unit: inch"
15995 msgctxt "unit: point"
16004 msgid "Save changes to '%s'?"
16005 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
16008 msgid "Finished searching the document."
16009 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
16012 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16013 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
16017 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16018 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16020 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
16021 "متأكد من المتابعة؟"
16024 msgid "Invalid number format."
16025 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
16028 msgid "OLE storage documents are not supported."
16029 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
16032 msgid "Could not save the file."
16033 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
16036 msgid "You do not have access to save the file."
16037 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
16040 msgid "Could not open the file."
16041 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
16044 msgid "You do not have access to open the file."
16045 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
16048 msgid "Printing not implemented."
16049 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
16052 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16053 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
16056 msgid "Starting Wordpad failed"
16057 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
16060 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16061 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
16064 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16065 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
16068 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16069 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
16072 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16073 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
16076 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16077 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
16081 "Is '%1' a filename or directory\n"
16083 "(F - File, D - Directory)\n"
16085 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
16087 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
16090 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16091 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
16094 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16095 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
16098 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16099 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
16102 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16103 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
16111 msgctxt "Directory key"
16118 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16121 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16122 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16126 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16127 #| "\tmore files.\n"
16128 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16129 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16130 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16131 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16132 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16133 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16134 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16135 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16136 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16137 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16138 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16139 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16140 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16141 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16142 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16143 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16144 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16145 #| "\tarchive attribute.\n"
16146 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16148 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16149 #| "\t\tthan source.\n"
16152 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16155 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16156 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16160 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16162 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16163 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16164 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16165 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16166 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16167 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16168 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16169 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16170 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16171 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16172 "[/N] Copy using short names.\n"
16173 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16174 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16175 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16176 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16177 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16178 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16179 "\tarchive attribute.\n"
16180 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16181 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16182 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16183 "\t\tthan source.\n"
16186 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
16189 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16190 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16194 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
16196 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
16197 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
16198 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
16199 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
16200 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
16201 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
16202 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
16203 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
16204 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
16205 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
16206 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
16207 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
16208 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
16209 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
16210 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
16211 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
16212 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
16213 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
16214 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
16215 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
16216 "\t\tأقدم في الهدف.\n"