user32/tests: Test pending redraw state with owner-drawn list box.
[wine.git] / po / uk.po
blobfa0905197f9c988e34307c27714cc18bf48b4af7
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-12-25 21:00+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
18 msgid "Security"
19 msgstr "Безпека"
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 #, fuzzy
23 #| msgid "&User name:"
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "&Користувач:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 #, fuzzy
29 #| msgid "Yellow"
30 msgid "Allow"
31 msgstr "Жовтий"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
34 msgid "Deny"
35 msgstr ""
37 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
38 #, fuzzy
39 #| msgid "Permission denied"
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Доступ заборонено"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Встановлення/Видалення"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
53 "натисніть Встановити."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Встановити..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
66 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Дані підтримки"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "&Змінити..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Видалити"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Дані підтримки"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
129 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
130 msgid "Publisher:"
131 msgstr "Видавець:"
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
134 msgid "Version:"
135 msgstr "Версія:"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
138 msgid "Contact:"
139 msgstr "Контактна особа:"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
142 msgid "Support Information:"
143 msgstr "Дані підтримки:"
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
146 msgid "Support Telephone:"
147 msgstr "Телефон підтримки:"
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
150 msgid "Readme:"
151 msgstr "Файл Readme:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
154 msgid "Product Updates:"
155 msgstr "Оновлення:"
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
158 msgid "Comments:"
159 msgstr "Коментарі:"
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
162 msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
165 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 "install it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
176 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
177 "його для Вас.\n"
178 "\n"
179 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
180 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Встановити"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Скасувати"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
245 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
246 "\n"
247 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
248 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
249 "Mono</a>."
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
252 msgid "Add/Remove Programs"
253 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
256 msgid ""
257 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
258 "computer."
259 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Додатки"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
272 "реєстру?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Не зазначено"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Назва"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Видавець"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Версія"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Програми встановлення"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Програми (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Всі файли (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Змінити/Видалити"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Завантаження..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Встановлення..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
326 "пошкодженого файлу."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Параметри стиснення"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "&Оберіть потік:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Параметри..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Інтервал чергування"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "кадрів"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Поточний формат:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Звуковий потік: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Звуковий потік"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Усі мультимедійні файли"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "відео"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "аудіо"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "без стиснення"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "Скасування..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "сек."
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "хв."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "год."
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Властивості для %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Застосувати"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "&Довідка"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Майстер"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Назад"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Далі >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "&Завершити"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Настройка панелі інструментів"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "За&крити"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "&Скинути"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "&Довідка"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "Пересунути в&гору"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "Пересунути до&низу"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "На&явні кнопки:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Додати ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Прибрати"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Роздільник"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Немає"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Так"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&Ні"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "По&втор"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Сховати подробиці"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Показати подробиці"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Закрити"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Сьогодні:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Поточна дата"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Відкрити"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Ім'я файлу:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Теки:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Показувати файли &типу:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Диски:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Лише для читання"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Зберегти як..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Зберегти як"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Друк"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Принтер:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Друкувати"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Все"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "В&иділення"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Стор."
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "Властивості"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&з:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&до:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Якість друку:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Друк до файлу"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Стисло"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Параметри друку"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Принтер"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[Нема]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "&Інший принтер"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Орієнтація"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Книжкова"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Альбомна"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Папір"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "Ро&змір"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Джерело"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Шрифт"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Шрифт:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Стиль:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "&Розмір:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Атрибути"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Закреслений"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Підкреслений"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Колір:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "&Зразок"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Група символ&ів:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Зміна кольору"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "&Базова палітра:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "Д&одаткові кольори:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|&Суцільний"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Черв:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Зелен:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "С&иній:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "Від&т:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Контр:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Яскр:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Додати до набору"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Визначити колір >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 #, fuzzy
768 #| msgid "&No"
769 msgctxt "Solid"
770 msgid "&o"
771 msgstr "&Ні"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
774 #: programs/regedit/regedit.rc:285
775 msgid "Find"
776 msgstr "Знайти"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
779 msgid "Fi&nd What:"
780 msgstr "&Зразок:"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
783 msgid "Match &Whole Word Only"
784 msgstr "&Лише слово цілком"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
787 msgid "Match &Case"
788 msgstr "Враховувати &регістр"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
791 msgid "Direction"
792 msgstr "Напрям"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
795 msgid "&Up"
796 msgstr "В&верх"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
799 msgid "&Down"
800 msgstr "В&низ"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
803 msgid "&Find Next"
804 msgstr "З&найти далі"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
807 msgid "Replace"
808 msgstr "Заміна"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
811 msgid "Re&place With:"
812 msgstr "З&амінити на:"
814 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
815 msgid "&Replace"
816 msgstr "&Замінити"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
819 msgid "Replace &All"
820 msgstr "Замінити &все"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
823 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
824 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
825 #: programs/conhost/conhost.rc:34
826 msgid "&Properties"
827 msgstr "В&ластивості"
829 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
830 msgid "Print to fi&le"
831 msgstr "Друк у фай&л"
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
834 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
835 msgid "&Name:"
836 msgstr "&Ім'я:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
839 msgid "Status:"
840 msgstr "Статус:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
843 msgid "Type:"
844 msgstr "Тип:"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
847 msgid "Where:"
848 msgstr "Місце:"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
851 msgid "Comment:"
852 msgstr "Примітка:"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
855 msgid "Pa&ges"
856 msgstr "&Сторінки"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
859 msgid "&Selection"
860 msgstr "&Виділення"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
863 msgid "&from:"
864 msgstr "&від:"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
867 msgid "&to:"
868 msgstr "&до:"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
871 msgid "Copies"
872 msgstr "Копії"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
875 msgid "Number of &copies:"
876 msgstr "Кількість &копій:"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
879 msgid "C&ollate"
880 msgstr "&Розбити"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
883 msgid "Si&ze:"
884 msgstr "Ро&змір:"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
887 msgid "&Source:"
888 msgstr "&Джерело:"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
891 msgid "P&ortrait"
892 msgstr "&Книжкова"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
895 msgid "L&andscape"
896 msgstr "&Альбомна"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
899 msgid "Setup Page"
900 msgstr "Параметри сторінки"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
903 msgid "&Tray:"
904 msgstr "Ло&ток:"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
907 msgid "&Portrait"
908 msgstr "&Книжкова"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
911 msgid "L&eft:"
912 msgstr "&Ліве:"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
915 msgid "&Right:"
916 msgstr "&Праве:"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
919 msgid "T&op:"
920 msgstr "&Верхнє:"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
923 msgid "&Bottom:"
924 msgstr "&Нижнє:"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
927 msgid "P&rinter..."
928 msgstr "П&ринтер..."
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
931 msgid "Look &in:"
932 msgstr "Шукати &в:"
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
935 msgid "File &name:"
936 msgstr "Ім'я &файлу:"
938 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
939 msgid "Files of &type:"
940 msgstr "Файли &типу:"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
943 msgid "Open as &read-only"
944 msgstr "Лише для &читання"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
948 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
949 msgid "&Open"
950 msgstr "&Відкрити"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
953 msgid "File name:"
954 msgstr "Ім'я файлу:"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
957 msgid "Files of type:"
958 msgstr "Файли типу:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
961 msgid "File not found"
962 msgstr "Файл не знайдено"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
965 msgid "Please verify that the correct file name was given"
966 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
969 msgid ""
970 "File does not exist.\n"
971 "Do you want to create file?"
972 msgstr ""
973 "Файл не існує\n"
974 "Чи хочете Ви його створити?"
976 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
977 msgid ""
978 "File already exists.\n"
979 "Do you want to replace it?"
980 msgstr ""
981 "Файл уже існує.\n"
982 "Замінити його?"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
985 msgid "Invalid character(s) in path"
986 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
989 msgid ""
990 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
991 "                          / : < > |"
992 msgstr ""
993 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
994 "                          / : < > |"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
997 msgid "Path does not exist"
998 msgstr "Шлях не існує"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1001 msgid "File does not exist"
1002 msgstr "Файл не існує"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1005 msgid "The selection contains a non-folder object"
1006 msgstr ""
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1009 msgid "Up One Level"
1010 msgstr "Вгору на один рівень"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1013 msgid "Create New Folder"
1014 msgstr "Створити нову теку"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1017 msgid "List"
1018 msgstr "Список"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1021 msgid "Details"
1022 msgstr "Подробиці"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1025 msgid "Browse to Desktop"
1026 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1029 msgid "Regular"
1030 msgstr "Нормальний"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1033 msgid "Bold"
1034 msgstr "Жирний"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1037 msgid "Italic"
1038 msgstr "Курсив"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1041 msgid "Bold Italic"
1042 msgstr "Жирний курсив"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1045 msgid "Black"
1046 msgstr "Чорний"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1049 msgid "Maroon"
1050 msgstr "Коричневий"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1053 msgid "Green"
1054 msgstr "Зелений"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1057 msgid "Olive"
1058 msgstr "Оливковий"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1061 msgid "Navy"
1062 msgstr "Темно-синій"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1065 msgid "Purple"
1066 msgstr "Пурпуровий"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1069 msgid "Teal"
1070 msgstr "Синьо-зелений"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1073 msgid "Gray"
1074 msgstr "Сірий"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1077 msgid "Silver"
1078 msgstr "Сріблястий"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1081 msgid "Red"
1082 msgstr "Червоний"
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1085 msgid "Lime"
1086 msgstr "Салатовий"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1089 msgid "Yellow"
1090 msgstr "Жовтий"
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1093 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1094 msgid "Blue"
1095 msgstr "Синій"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1098 msgid "Fuchsia"
1099 msgstr "Малиновий"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1102 msgid "Aqua"
1103 msgstr "Блакитний"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1106 msgid "White"
1107 msgstr "Білий"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1110 msgid "Unreadable Entry"
1111 msgstr "Нечитаємий елемент"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1114 msgid ""
1115 "This value does not lie within the page range.\n"
1116 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1117 msgstr ""
1118 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1119 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1122 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1123 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1126 msgid ""
1127 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1128 "Please reenter margins."
1129 msgstr ""
1130 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1131 "Введіть їх наново."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1134 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1135 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1138 msgid ""
1139 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1140 "Please enter a value between 1 and %d."
1141 msgstr ""
1142 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1143 "Введіть значення між 1 та %d."
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1146 msgid "A printer error occurred."
1147 msgstr "Виникла помилка принтера."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1150 msgid "No default printer defined."
1151 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1154 msgid "Cannot find the printer."
1155 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1158 msgid "Out of memory."
1159 msgstr "Замало пам'яті."
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1162 msgid "An error occurred."
1163 msgstr "Виникла помилка."
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1166 msgid "Unknown printer driver."
1167 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1170 msgid ""
1171 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1172 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1173 msgstr ""
1174 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1175 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1178 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1179 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1182 msgid "&Save"
1183 msgstr "&Зберегти"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1186 msgid "Save &in:"
1187 msgstr "Зберегти &в:"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1190 msgid "Save"
1191 msgstr "Зберегти"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1194 msgid "Open File"
1195 msgstr "Відкрити файл"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1198 #, fuzzy
1199 #| msgid "New Folder"
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Нова Тека"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1204 msgid "Font size has to be a number."
1205 msgstr ""
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 msgid "Ready"
1209 msgstr "Готово"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 msgid "Paused; "
1213 msgstr "Призупинено; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 msgid "Error; "
1217 msgstr "Помилка; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1220 msgid "Pending deletion; "
1221 msgstr "Чекання видалення; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 msgid "Paper jam; "
1225 msgstr "Папір застряг; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1228 msgid "Out of paper; "
1229 msgstr "Не вистачає паперу; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1232 msgid "Feed paper manual; "
1233 msgstr "Поставте папір вручну; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1236 msgid "Paper problem; "
1237 msgstr "Проблема з папером; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1240 msgid "Printer offline; "
1241 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1244 msgid "I/O Active; "
1245 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 msgid "Busy; "
1249 msgstr "Зайнятий; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1252 msgid "Printing; "
1253 msgstr "Йде друк; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1256 msgid "Output tray is full; "
1257 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1260 msgid "Not available; "
1261 msgstr "Недоступний; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 msgid "Waiting; "
1265 msgstr "Очікування; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1268 msgid "Processing; "
1269 msgstr "Обробка; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1272 msgid "Initializing; "
1273 msgstr "Готування; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1276 msgid "Warming up; "
1277 msgstr "Прогрів; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 msgid "Toner low; "
1281 msgstr "Тонер при кінці; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 msgid "No toner; "
1285 msgstr "Нема тонера; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1288 msgid "Page punt; "
1289 msgstr ""
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1292 msgid "Interrupted by user; "
1293 msgstr "Перервано користувачем; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1296 msgid "Out of memory; "
1297 msgstr "Мало пам'яті; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1300 msgid "The printer door is open; "
1301 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1304 msgid "Print server unknown; "
1305 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1308 msgid "Power save mode; "
1309 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1312 msgid "Default Printer; "
1313 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1316 msgid "There are %d documents in the queue"
1317 msgstr "%d документів у черзі"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1320 msgid "Margins [inches]"
1321 msgstr "Межі  [дюйми]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1324 msgid "Margins [mm]"
1325 msgstr "Межі [мм]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1328 msgctxt "unit: millimeters"
1329 msgid "mm"
1330 msgstr "мм"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:45
1333 msgid "&User name:"
1334 msgstr "&Користувач:"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1337 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1338 msgid "&Password:"
1339 msgstr "&Пароль:"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:50
1342 msgid "&Remember my password"
1343 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:30
1346 msgid "Connect to %s"
1347 msgstr "Під'єднатись до %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:31
1350 msgid "Connecting to %s"
1351 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:32
1354 msgid "Logon unsuccessful"
1355 msgstr "Вхід не відбувся"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:33
1358 msgid ""
1359 "Make sure that your user name\n"
1360 "and password are correct."
1361 msgstr ""
1362 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1363 "і пароль правильні."
1365 #: dlls/credui/credui.rc:35
1366 msgid ""
1367 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1368 "\n"
1369 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1370 "entering your password."
1371 msgstr ""
1372 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1373 "\n"
1374 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1375 "введенням паролю."
1377 #: dlls/credui/credui.rc:34
1378 msgid "Caps Lock is On"
1379 msgstr "Caps Lock включений"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1382 msgid "Authority Key Identifier"
1383 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1386 msgid "Key Attributes"
1387 msgstr "Властивості Ключа"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1390 msgid "Key Usage Restriction"
1391 msgstr "Обмеження використання ключа"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1394 msgid "Subject Alternative Name"
1395 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1398 msgid "Issuer Alternative Name"
1399 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1402 msgid "Basic Constraints"
1403 msgstr "Основні Обмеження"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1406 msgid "Key Usage"
1407 msgstr "Використання Ключа"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1410 msgid "Certificate Policies"
1411 msgstr "Політика Сертифікатів"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1414 msgid "Subject Key Identifier"
1415 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1418 msgid "CRL Reason Code"
1419 msgstr "Код причини CRL"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1422 msgid "CRL Distribution Points"
1423 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1426 msgid "Enhanced Key Usage"
1427 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1430 msgid "Authority Information Access"
1431 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1434 msgid "Certificate Extensions"
1435 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1438 msgid "Next Update Location"
1439 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1442 msgid "Yes or No Trust"
1443 msgstr "Довіряти чи Ні"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1446 msgid "Email Address"
1447 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1450 msgid "Unstructured Name"
1451 msgstr "Неструктурована назва"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1454 msgid "Content Type"
1455 msgstr "Тип Вмісту"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1458 msgid "Message Digest"
1459 msgstr "Збірник повідомлень"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1462 msgid "Signing Time"
1463 msgstr "Час Входу"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1466 msgid "Counter Sign"
1467 msgstr "Контрольний підпис"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1470 msgid "Challenge Password"
1471 msgstr "Запит паролю"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1474 msgid "Unstructured Address"
1475 msgstr "Неструктурована адреса"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1478 msgid "S/MIME Capabilities"
1479 msgstr "Можливості S/MIME"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1482 msgid "Prefer Signed Data"
1483 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1486 msgctxt "Certification Practice Statement"
1487 msgid "CPS"
1488 msgstr ""
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1491 msgid "User Notice"
1492 msgstr "Повідомлення користувача"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1495 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1496 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1499 msgid "Certification Authority Issuer"
1500 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1503 msgid "Certification Template Name"
1504 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1507 msgid "Certificate Type"
1508 msgstr "Тип Сертифікату"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1511 msgid "Certificate Manifold"
1512 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1515 msgid "Netscape Cert Type"
1516 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1519 msgid "Netscape Base URL"
1520 msgstr "Базовий URL Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1523 msgid "Netscape Revocation URL"
1524 msgstr "URL анулювання Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1527 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1528 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1531 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1532 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1535 msgid "Netscape CA Policy URL"
1536 msgstr "URL політики Netscape CA"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1539 msgid "Netscape SSL ServerName"
1540 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1543 msgid "Netscape Comment"
1544 msgstr "Коментар Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1547 msgid "Country/Region"
1548 msgstr "Країна/Регіон"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1551 msgid "Organization"
1552 msgstr "Організація"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1555 msgid "Organizational Unit"
1556 msgstr "Організаційна одиниця"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1559 msgid "Common Name"
1560 msgstr "Загальна назва"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1563 msgid "Locality"
1564 msgstr "Місце"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1567 msgid "State or Province"
1568 msgstr "Штат або область"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1571 msgid "Title"
1572 msgstr "Заголовок"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1575 msgid "Given Name"
1576 msgstr "Ім'я"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1579 msgid "Initials"
1580 msgstr "Ініціали"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1583 msgid "Surname"
1584 msgstr "Прізвище"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1587 msgid "Domain Component"
1588 msgstr "Компонент домену"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1591 msgid "Street Address"
1592 msgstr "Вулиця"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1595 msgid "Serial Number"
1596 msgstr "Серійний номер"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1599 msgid "CA Version"
1600 msgstr "Версія CA"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1603 msgid "Cross CA Version"
1604 msgstr "Перехресна версія CA"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1607 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1608 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1611 msgid "Principal Name"
1612 msgstr "Основна назва"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1615 msgid "Windows Product Update"
1616 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1619 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1620 msgstr ""
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1623 msgid "OS Version"
1624 msgstr "Версія ОС"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1627 msgid "Enrollment CSP"
1628 msgstr "Реєстраційний CSP"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1631 msgid "CRL Number"
1632 msgstr "Номер CRL"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1635 msgid "Delta CRL Indicator"
1636 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1639 msgid "Issuing Distribution Point"
1640 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1643 msgid "Freshest CRL"
1644 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1647 msgid "Name Constraints"
1648 msgstr "Обмеження назви"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1651 msgid "Policy Mappings"
1652 msgstr "Відображення політики"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1655 msgid "Policy Constraints"
1656 msgstr "Обмеження політики"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1659 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1660 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1663 msgid "Application Policies"
1664 msgstr "Політика додатку"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1667 msgid "Application Policy Mappings"
1668 msgstr "Відображення політики додатку"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1671 msgid "Application Policy Constraints"
1672 msgstr "Обмеження політики додатку"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1675 msgid "CMC Data"
1676 msgstr "Дані CMC"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1679 msgid "CMC Response"
1680 msgstr "Відповідь CMC"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1683 msgid "Unsigned CMC Request"
1684 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1687 msgid "CMC Status Info"
1688 msgstr "Інформація про стан CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1691 msgid "CMC Extensions"
1692 msgstr "Розширення CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1695 msgid "CMC Attributes"
1696 msgstr "Властивості CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1699 msgid "PKCS 7 Data"
1700 msgstr "PKCS 7 Дані"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1703 msgid "PKCS 7 Signed"
1704 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1707 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1708 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1711 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1712 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1715 msgid "PKCS 7 Digested"
1716 msgstr ""
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1719 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1720 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1723 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1724 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1727 msgid "Virtual Base CRL Number"
1728 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1731 msgid "Next CRL Publish"
1732 msgstr "Наступна публікація CRL"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1735 msgid "CA Encryption Certificate"
1736 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1739 msgid "Key Recovery Agent"
1740 msgstr "Агент відновлення ключів"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1743 msgid "Certificate Template Information"
1744 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1747 msgid "Enterprise Root OID"
1748 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1751 msgid "Dummy Signer"
1752 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1755 msgid "Encrypted Private Key"
1756 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1759 msgid "Published CRL Locations"
1760 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1763 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1764 msgstr ""
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1767 msgid "Transaction Id"
1768 msgstr "Id угоди"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1771 msgid "Sender Nonce"
1772 msgstr ""
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1775 msgid "Recipient Nonce"
1776 msgstr ""
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1779 msgid "Reg Info"
1780 msgstr "Реєстраційні дані"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1783 msgid "Get Certificate"
1784 msgstr "Отримати сертифікат"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1787 msgid "Get CRL"
1788 msgstr "Отримати CRL"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1791 msgid "Revoke Request"
1792 msgstr "Відхилити запит"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1795 msgid "Query Pending"
1796 msgstr "Очікування запиту"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1799 msgid "Certificate Trust List"
1800 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1803 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1804 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1807 msgid "Private Key Usage Period"
1808 msgstr "Період використання приватного ключа"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1811 msgid "Client Information"
1812 msgstr "Клієнтські Дані"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1815 msgid "Server Authentication"
1816 msgstr "Ідентифікація сервера"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1819 msgid "Client Authentication"
1820 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1823 msgid "Code Signing"
1824 msgstr "Підписання коду"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1827 msgid "Secure Email"
1828 msgstr "Безпечний Email"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1831 msgid "Time Stamping"
1832 msgstr "Часове штампування"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1835 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1836 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1839 msgid "Microsoft Time Stamping"
1840 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1843 msgid "IP security end system"
1844 msgstr ""
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1847 msgid "IP security tunnel termination"
1848 msgstr ""
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1851 msgid "IP security user"
1852 msgstr ""
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1855 msgid "Encrypting File System"
1856 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1859 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1860 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1863 msgid "Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1867 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1871 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1872 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1875 msgid "Key Pack Licenses"
1876 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1879 msgid "License Server Verification"
1880 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1883 msgid "Smart Card Logon"
1884 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1887 msgid "Digital Rights"
1888 msgstr "Цифрові права"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1891 msgid "Qualified Subordination"
1892 msgstr "Кваліфікована субординація"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1895 msgid "Key Recovery"
1896 msgstr "Відновлення ключів"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1899 msgid "Document Signing"
1900 msgstr "Підписання документу"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1903 msgid "IP security IKE intermediate"
1904 msgstr ""
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1907 msgid "File Recovery"
1908 msgstr "Відновлення файлів"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1911 msgid "Root List Signer"
1912 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1915 msgid "All application policies"
1916 msgstr "Політика всіх додатків"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1919 msgid "Directory Service Email Replication"
1920 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1923 msgid "Certificate Request Agent"
1924 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1927 msgid "Lifetime Signing"
1928 msgstr "Підписання на час життя"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1931 msgid "All issuance policies"
1932 msgstr "Політика всіх видань"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1935 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1936 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1939 msgid "Personal"
1940 msgstr "Особистий"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1943 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1944 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1947 msgid "Other People"
1948 msgstr "Інші люди"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1951 msgid "Trusted Publishers"
1952 msgstr "Довірені видавці"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1955 msgid "Untrusted Certificates"
1956 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1959 msgid "KeyID="
1960 msgstr "ID Ключа="
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1963 msgid "Certificate Issuer"
1964 msgstr "Видавець сертифікату"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1967 msgid "Certificate Serial Number="
1968 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1971 msgid "Other Name="
1972 msgstr "Інше Ім'я="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1975 msgid "Email Address="
1976 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1979 msgid "DNS Name="
1980 msgstr "Назва DNS="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1983 msgid "Directory Address"
1984 msgstr "Адреса каталогу"
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1987 msgid "URL="
1988 msgstr "URL="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1991 msgid "IP Address="
1992 msgstr "IP Адреса="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1995 msgid "Mask="
1996 msgstr "Маска="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1999 msgid "Registered ID="
2000 msgstr "Зареєстрований ID="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2003 msgid "Unknown Key Usage"
2004 msgstr "Невідоме використання ключа"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2007 msgid "Subject Type="
2008 msgstr "Тип предмету="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2011 msgctxt "Certificate Authority"
2012 msgid "CA"
2013 msgstr ""
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2016 msgid "End Entity"
2017 msgstr "Кінцевий блок"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2020 msgid "Path Length Constraint="
2021 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2024 msgctxt "path length"
2025 msgid "None"
2026 msgstr "Немає"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2029 msgid "Information Not Available"
2030 msgstr "Інформація недоступна"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2033 msgid "Authority Info Access"
2034 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2037 msgid "Access Method="
2038 msgstr "Метод доступу="
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2041 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2042 msgid "OCSP"
2043 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2046 msgid "CA Issuers"
2047 msgstr "Видавці CA"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2050 msgid "Unknown Access Method"
2051 msgstr "Невідомий метод доступу"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2054 msgid "Alternative Name"
2055 msgstr "Альтернативна назва"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2058 msgid "CRL Distribution Point"
2059 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2062 msgid "Distribution Point Name"
2063 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2066 msgid "Full Name"
2067 msgstr "Повна назва"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2070 msgid "RDN Name"
2071 msgstr "Назва RDN"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2074 msgid "CRL Reason="
2075 msgstr "Причина CRL="
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2078 msgid "CRL Issuer"
2079 msgstr "Видавець CRL"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2082 msgid "Key Compromise"
2083 msgstr "Компроміс ключа"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2086 msgid "CA Compromise"
2087 msgstr "Компроміс CA"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2090 msgid "Affiliation Changed"
2091 msgstr "Приналежність змінена"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2094 msgid "Superseded"
2095 msgstr "Замінено"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2098 msgid "Operation Ceased"
2099 msgstr "Операція зупинена"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2102 msgid "Certificate Hold"
2103 msgstr "Призупинення сертифікату"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2106 msgid "Financial Information="
2107 msgstr "Фінансові Дані="
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2110 msgid "Available"
2111 msgstr "Доступно"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2114 msgid "Not Available"
2115 msgstr "Недоступно"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2118 msgid "Meets Criteria="
2119 msgstr "Відповідає критеріям="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2124 msgid "Yes"
2125 msgstr "Так"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2128 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2129 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2130 msgid "No"
2131 msgstr "Ні"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2134 msgid "Digital Signature"
2135 msgstr "Цифровий Підпис"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2138 msgid "Non-Repudiation"
2139 msgstr "Без відмови"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2142 msgid "Key Encipherment"
2143 msgstr "Шифрування ключа"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2146 msgid "Data Encipherment"
2147 msgstr "Шифрування даних"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2150 msgid "Key Agreement"
2151 msgstr "Ключова угода"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2154 msgid "Certificate Signing"
2155 msgstr "Підписання сертифікату"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2158 msgid "Off-line CRL Signing"
2159 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2162 msgid "CRL Signing"
2163 msgstr "Підписання CRL"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2166 msgid "Encipher Only"
2167 msgstr "Лише зашифр"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2170 msgid "Decipher Only"
2171 msgstr "Лише розшифр"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2174 msgid "SSL Client Authentication"
2175 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2178 msgid "SSL Server Authentication"
2179 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2182 msgid "S/MIME"
2183 msgstr "S/MIME"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2186 msgid "Signature"
2187 msgstr "Підпис"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2190 msgid "SSL CA"
2191 msgstr "SSL CA"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2194 msgid "S/MIME CA"
2195 msgstr "S/MIME CA"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2198 msgid "Signature CA"
2199 msgstr "Підпис CA"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2202 msgid "Certificate Policy"
2203 msgstr "Політика Сертифікатів"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2206 msgid "Policy Identifier: "
2207 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2210 msgid "Policy Qualifier Info"
2211 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2214 msgid "Policy Qualifier Id="
2215 msgstr "Id Визначника Політики="
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2218 msgid "Qualifier"
2219 msgstr "Визначник"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2222 msgid "Notice Reference"
2223 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2226 msgid "Organization="
2227 msgstr "Організація="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2230 msgid "Notice Number="
2231 msgstr "Номер Оповіщення="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2234 msgid "Notice Text="
2235 msgstr "Текст Оповіщення="
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2238 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2239 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2240 msgid "General"
2241 msgstr "Загальні"
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2244 msgid "&Install Certificate..."
2245 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2248 msgid "Issuer &Statement"
2249 msgstr "&Заява видавця"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2252 msgid "&Show:"
2253 msgstr "&Показати:"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2256 msgid "&Edit Properties..."
2257 msgstr "&Змінити властивості..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2260 msgid "&Copy to File..."
2261 msgstr "&Копіювати в файл..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2264 msgid "Certification Path"
2265 msgstr "Шлях сертифікації"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2268 msgid "Certification path"
2269 msgstr "Шлях сертифікації"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2272 msgid "&View Certificate"
2273 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2276 msgid "Certificate &status:"
2277 msgstr "&Стан сертифікату:"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2280 msgid "Disclaimer"
2281 msgstr "Відмова"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2284 msgid "More &Info"
2285 msgstr "&Детальніше"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2288 msgid "&Friendly name:"
2289 msgstr "&Дружня назва:"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2292 #: programs/progman/progman.rc:170
2293 msgid "&Description:"
2294 msgstr "&Опис:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2297 msgid "Certificate purposes"
2298 msgstr "Цілі сертифікату"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2301 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2305 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2309 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2310 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2313 msgid "Add &Purpose..."
2314 msgstr "Додати &ціль..."
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2317 msgid "Add Purpose"
2318 msgstr "Додати ціль"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2321 msgid ""
2322 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2323 msgstr ""
2324 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2325 "додати:"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2328 msgid "Select Certificate Store"
2329 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2332 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2333 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2336 msgid "&Show physical stores"
2337 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2342 msgid "Certificate Import Wizard"
2343 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2346 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2347 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2350 msgid ""
2351 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2353 "\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2356 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2357 "lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "\n"
2359 "To continue, click Next."
2360 msgstr ""
2361 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2362 "сертифікатів.\n"
2363 "\n"
2364 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2365 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2366 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2367 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2368 "сертифікатів.\n"
2369 "\n"
2370 "Натисніть Далі для продовження."
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2373 msgid "&File name:"
2374 msgstr "&Ім'я файлу:"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2378 msgid "B&rowse..."
2379 msgstr "&Огляд..."
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2382 msgid ""
2383 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2384 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2385 msgstr ""
2386 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2387 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2390 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2391 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2394 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2395 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2399 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2400 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2403 msgid ""
2404 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2405 "location for the certificates."
2406 msgstr ""
2407 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2408 "місце для сертифікатів."
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2411 msgid "&Automatically select certificate store"
2412 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2415 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2416 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2419 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2420 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2423 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2424 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2427 msgid "You have specified the following settings:"
2428 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2431 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2432 msgid "Certificates"
2433 msgstr "Сертифікати"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2436 msgid "I&ntended purpose:"
2437 msgstr "&Призначена ціль:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2440 msgid "&Import..."
2441 msgstr "&Імпорт..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2444 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2445 msgid "&Export..."
2446 msgstr "&Експорт..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2449 msgid "&Advanced..."
2450 msgstr "&Додатково..."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2453 msgid "Certificate intended purposes"
2454 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2457 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2462 msgid "&View"
2463 msgstr "&Вигляд"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2466 msgid "Advanced Options"
2467 msgstr "Додаткові параметри"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2470 msgid "Certificate purpose"
2471 msgstr "Ціль сертифікату"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2474 msgid ""
2475 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2476 msgstr ""
2477 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2478 "Додаткові цілі."
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2481 msgid "&Certificate purposes:"
2482 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2488 msgid "Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2492 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2493 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2496 msgid ""
2497 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2498 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2499 "\n"
2500 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2501 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2502 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2503 "lists, and certificate trust lists.\n"
2504 "\n"
2505 "To continue, click Next."
2506 msgstr ""
2507 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2508 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2509 "\n"
2510 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2511 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2512 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2513 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2514 "сертифікатів.\n"
2515 "\n"
2516 "Для продовження натисніть Далі."
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2519 msgid ""
2520 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2521 "to protect the private key on a later page."
2522 msgstr ""
2523 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2524 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2527 msgid "Do you wish to export the private key?"
2528 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2531 msgid "&Yes, export the private key"
2532 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2535 msgid "N&o, do not export the private key"
2536 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2539 msgid "&Confirm password:"
2540 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2543 msgid "Select the format you want to use:"
2544 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2547 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2548 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2551 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2552 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2555 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2556 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2559 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2560 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2563 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2564 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2567 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2568 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2571 msgid "&Enable strong encryption"
2572 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2575 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2576 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2579 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2580 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2583 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2584 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2587 msgid "Select Certificate"
2588 msgstr "Вибір сертифіката"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2591 msgid "Select a certificate you want to use"
2592 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2595 msgid "Certificate"
2596 msgstr "Сертифікат"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2599 msgid "Certificate Information"
2600 msgstr "Інформація про сертифікат"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2603 msgid ""
2604 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2605 "altered or corrupted."
2606 msgstr ""
2607 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2608 "пошкоджений."
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2611 msgid ""
2612 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2613 "trusted root certificate store."
2614 msgstr ""
2615 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2616 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2619 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2620 msgstr ""
2621 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2624 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2625 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2628 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2629 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2632 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2633 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2636 msgid "Issued to: "
2637 msgstr "Кому видано: "
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2640 msgid "Issued by: "
2641 msgstr "Ким видано: "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2644 msgid "Valid from "
2645 msgstr "Дійсний з "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2648 msgid " to "
2649 msgstr " до "
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2652 msgid "This certificate has an invalid signature."
2653 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2656 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2657 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2660 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2661 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2664 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2665 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2668 msgid "This certificate is OK."
2669 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2672 msgid "Field"
2673 msgstr "Поле"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2676 msgid "Value"
2677 msgstr "Значення"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2681 msgid "<All>"
2682 msgstr "<Всі>"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2685 msgid "Version 1 Fields Only"
2686 msgstr "Лише поля версії 1"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2689 msgid "Extensions Only"
2690 msgstr "Лише розширення"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2693 msgid "Critical Extensions Only"
2694 msgstr "Лише критичні розширення"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2697 msgid "Properties Only"
2698 msgstr "Лише властивості"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2701 msgid "Serial number"
2702 msgstr "Серійний номер"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2705 msgid "Issuer"
2706 msgstr "Видавець"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2709 msgid "Valid from"
2710 msgstr "Дійсний з"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2713 msgid "Valid to"
2714 msgstr "Дійсний до"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2717 msgid "Subject"
2718 msgstr "Предмет"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2721 msgid "Public key"
2722 msgstr "Публічний ключ"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2725 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2726 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2729 msgid "SHA1 hash"
2730 msgstr "SHA1 хеш"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2733 msgid "Enhanced key usage (property)"
2734 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2737 msgid "Friendly name"
2738 msgstr "Дружня назва"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2741 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2742 msgid "Description"
2743 msgstr "Опис"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2746 msgid "Certificate Properties"
2747 msgstr "Властивості сертифікату"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2750 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2751 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2754 msgid "The OID you entered already exists."
2755 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2758 msgid "Please select a certificate store."
2759 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2762 msgid ""
2763 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2764 "select another file."
2765 msgstr ""
2766 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2767 "файл."
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2770 msgid "File to Import"
2771 msgstr "Файл для імпорту"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2774 msgid "Specify the file you want to import."
2775 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2778 msgid "Certificate Store"
2779 msgstr "Сховище сертифікатів"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2782 msgid ""
2783 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2784 "lists, and certificate trust lists."
2785 msgstr ""
2786 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2787 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2790 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2791 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2794 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2795 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2798 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2799 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2802 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2803 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2806 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2807 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2810 msgid "Please select a file."
2811 msgstr "Виберіть файл."
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2814 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2815 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2818 msgid "Could not open "
2819 msgstr "Неможливо відкрити "
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2822 msgid "Determined by the program"
2823 msgstr "Визначено програмою"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2826 msgid "Please select a store"
2827 msgstr "Виберіть сховище"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2830 msgid "Certificate Store Selected"
2831 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2834 msgid "Automatically determined by the program"
2835 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2838 msgid "File"
2839 msgstr "Файл"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2842 msgid "Content"
2843 msgstr "Вміст"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2846 msgid "Certificate Revocation List"
2847 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2850 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2851 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2854 msgid "Personal Information Exchange"
2855 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2858 msgid "The import was successful."
2859 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2862 msgid "The import failed."
2863 msgstr "Імпорт не вдався."
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2866 msgid "Arial"
2867 msgstr "Arial"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2870 msgid "<Advanced Purposes>"
2871 msgstr "<Розширені цілі>"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2874 msgid "Issued To"
2875 msgstr "Кому видано"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2878 msgid "Issued By"
2879 msgstr "Ким видано"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2882 msgid "Expiration Date"
2883 msgstr "Дата закінчення дії"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2886 msgid "Friendly Name"
2887 msgstr "Дружня назва"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2890 msgid "<None>"
2891 msgstr "<Немає>"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2894 msgid ""
2895 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2896 "sign messages with it.\n"
2897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2898 msgstr ""
2899 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2900 "сертифікатом.\n"
2901 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2904 msgid ""
2905 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2906 "sign messages with them.\n"
2907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2908 msgstr ""
2909 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2910 "сертифікатами.\n"
2911 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2914 msgid ""
2915 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2916 "verify messages signed with it.\n"
2917 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2918 msgstr ""
2919 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2920 "сертифікатом.\n"
2921 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2924 msgid ""
2925 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2926 "verify messages signed with them.\n"
2927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2928 msgstr ""
2929 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2930 "сертифікатами.\n"
2931 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2933 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2934 msgid ""
2935 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2936 "trusted.\n"
2937 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2938 msgstr ""
2939 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2940 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2943 msgid ""
2944 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2945 "trusted.\n"
2946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2947 msgstr ""
2948 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2949 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2951 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2952 msgid ""
2953 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2954 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2955 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2956 msgstr ""
2957 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2958 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2959 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2962 msgid ""
2963 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2964 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2965 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2966 msgstr ""
2967 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2968 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2969 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2972 msgid ""
2973 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2975 msgstr ""
2976 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2977 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2980 msgid ""
2981 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2982 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2983 msgstr ""
2984 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2985 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2988 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2989 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2992 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2993 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2996 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2997 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3000 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3001 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3004 msgid ""
3005 "Ensures software came from software publisher\n"
3006 "Protects software from alteration after publication"
3007 msgstr ""
3008 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3009 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3012 msgid "Protects e-mail messages"
3013 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3016 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3017 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3020 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3021 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3024 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3025 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3028 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3029 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3032 msgid "Private Key Archival"
3033 msgstr "Архівний приватний ключ"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3036 msgid "Export Format"
3037 msgstr "Формат експорту"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3040 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3041 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3044 msgid "Export Filename"
3045 msgstr "Назва експортованого файлу"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3048 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3049 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3052 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3053 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3056 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3057 msgstr ""
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3060 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3061 msgstr ""
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3064 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3065 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3068 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3069 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3072 msgid "File Format"
3073 msgstr "Формат файлу"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3076 msgid "Include all certificates in certificate path"
3077 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3080 msgid "Export keys"
3081 msgstr "Експортовані ключі"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3084 msgid "The export was successful."
3085 msgstr "Експорт завершено успішно."
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3088 msgid "The export failed."
3089 msgstr "Експорт не вдався."
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3092 msgid "Export Private Key"
3093 msgstr "Експорт приватного ключа"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3096 msgid ""
3097 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3098 "certificate."
3099 msgstr ""
3100 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3101 "сертифікатом."
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3104 msgid "Enter Password"
3105 msgstr "Введіть пароль"
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3108 msgid "You may password-protect a private key."
3109 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3112 msgid "The passwords do not match."
3113 msgstr "Паролі не збігаються."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3116 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3117 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3120 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3121 msgstr ""
3122 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3125 msgid "Intended Use"
3126 msgstr "Призначення"
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3129 msgid "Location"
3130 msgstr "Розміщення"
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3133 msgid "Select a certificate"
3134 msgstr "Виберіть сертифікат"
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3137 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3138 msgid "Not yet implemented"
3139 msgstr "Ще не реалізовано"
3141 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3142 msgid "Configure Devices"
3143 msgstr "Налаштувати пристрої"
3145 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3146 msgid "Reset"
3147 msgstr "Скинути"
3149 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3150 msgid "Player"
3151 msgstr "Програвач"
3153 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3154 msgid "Device"
3155 msgstr "Пристрій"
3157 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3158 msgid "Actions"
3159 msgstr "Дії"
3161 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3162 msgid "Mapping"
3163 msgstr "Картографія"
3165 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3166 msgid "Show Assigned First"
3167 msgstr "Показати призначені спершу"
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3170 msgid "Action"
3171 msgstr "Дія"
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3174 msgid "Object"
3175 msgstr "Об'єкт"
3177 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3178 msgid "Regional Setting"
3179 msgstr "Регіональні Налаштування"
3181 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3182 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3183 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3185 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3186 msgid "Western"
3187 msgstr "Західноєвропейський"
3189 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3190 msgid "Central European"
3191 msgstr "Центральноєвропейський"
3193 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3194 msgid "Cyrillic"
3195 msgstr "Кирилиця"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3198 msgid "Greek"
3199 msgstr "Грецький"
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3202 msgid "Turkish"
3203 msgstr "Турецький"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3206 msgid "Hebrew"
3207 msgstr "Іврит"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3210 msgid "Arabic"
3211 msgstr "Арабський"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3214 msgid "Baltic"
3215 msgstr "Балтійський"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3218 msgid "Vietnamese"
3219 msgstr "В'єтнамський"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3222 msgid "Thai"
3223 msgstr "Тайський"
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3226 msgid "Japanese"
3227 msgstr "Японський"
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3230 msgid "CHINESE_GB2312"
3231 msgstr "Китайський GB2312"
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3234 msgid "Hangul"
3235 msgstr "Хангул"
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3238 msgid "CHINESE_BIG5"
3239 msgstr "Китайський BIG5"
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3242 msgid "Hangul(Johab)"
3243 msgstr "Хангул(Johab)"
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3246 msgid "Symbol"
3247 msgstr "Символ"
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3250 msgid "OEM/DOS"
3251 msgstr ""
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3254 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3255 msgid "Other"
3256 msgstr "Інший"
3258 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3259 msgid "Files on Camera"
3260 msgstr "Файли в камері"
3262 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3263 msgid "Import Selected"
3264 msgstr "Імпортувати обране"
3266 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3267 msgid "Preview"
3268 msgstr "Перегляд"
3270 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3271 msgid "Import All"
3272 msgstr "Імпортувати все"
3274 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3275 msgid "Skip This Dialog"
3276 msgstr "Пропустити діалог"
3278 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3279 msgid "Exit"
3280 msgstr "Вихід"
3282 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3283 msgid "Transferring"
3284 msgstr "Перенесення"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3287 msgid "Transferring... Please Wait"
3288 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3291 msgid "Connecting to camera"
3292 msgstr "Під'єднання до камери"
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3295 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3296 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3298 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3299 msgid "S&ync"
3300 msgstr "Син&х"
3302 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3303 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3304 msgid "&Back"
3305 msgstr "&Назад"
3307 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3308 msgid "&Forward"
3309 msgstr "В&перед"
3311 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3312 msgctxt "table of contents"
3313 msgid "&Home"
3314 msgstr "&Додому"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3317 msgid "&Stop"
3318 msgstr "&Зупинити"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3321 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3322 msgid "&Refresh"
3323 msgstr "О&новити"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3326 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3327 msgid "&Print..."
3328 msgstr "&Друк..."
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3332 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3333 msgid "Select &All"
3334 msgstr "Виділити вс&е"
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3337 msgid "&View Source"
3338 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3341 msgid "Proper&ties"
3342 msgstr "Властивості"
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3345 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3347 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3348 msgid "Cu&t"
3349 msgstr "Ви&різати"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3355 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3356 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3357 msgid "&Copy"
3358 msgstr "&Копіювати"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3361 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3362 msgid "Paste"
3363 msgstr "Вставити"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3366 msgid "&Print"
3367 msgstr "&Друк"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3370 msgid "&Contents"
3371 msgstr "&Зміст"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3374 msgid "I&ndex"
3375 msgstr "&Вказівник"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3378 msgid "&Search"
3379 msgstr "&Пошук"
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3382 msgid "Favor&ites"
3383 msgstr "&Обране"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3386 msgid "Hide &Tabs"
3387 msgstr "С&ховати вкладки"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3390 msgid "Show &Tabs"
3391 msgstr "По&казати вкладки"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3394 msgid "Show"
3395 msgstr "Показувати"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3398 msgid "Hide"
3399 msgstr "Приховати"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3402 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3403 msgid "Stop"
3404 msgstr "Зупинити"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3407 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3408 msgid "Refresh"
3409 msgstr "Оновити"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3412 msgid "Back"
3413 msgstr "Назад"
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3416 msgctxt "table of contents"
3417 msgid "Home"
3418 msgstr "Додому"
3420 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3421 msgid "Sync"
3422 msgstr "Синхронізувати"
3424 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3426 msgid "Options"
3427 msgstr "Параметри"
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3430 msgid "Forward"
3431 msgstr "Вперед"
3433 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3434 msgid "Cinepak Video codec"
3435 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3437 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3438 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3439 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3441 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3443 msgid "&File"
3444 msgstr "&Файл"
3446 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3447 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3448 msgid "&New"
3449 msgstr "&Новий"
3451 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3452 msgid "&Window"
3453 msgstr "Ві&кно"
3455 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3456 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3457 msgid "&Open..."
3458 msgstr "&Відкрити..."
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3462 msgid "Save &as..."
3463 msgstr "Зберегти &як..."
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3466 msgid "Print &format..."
3467 msgstr "&Формат друку..."
3469 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3470 msgid "Pr&int..."
3471 msgstr "&Друк..."
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3474 msgid "Print previe&w"
3475 msgstr "Попередній пе&регляд"
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3478 msgid "&Toolbars"
3479 msgstr "&Панелі інструментів"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3482 msgid "&Standard bar"
3483 msgstr "&Стандартна панель"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3486 msgid "&Address bar"
3487 msgstr "Рядок &адреси"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3490 msgid "&Favorites"
3491 msgstr "&Обране"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3494 msgid "&Add to Favorites..."
3495 msgstr "&Додати до Обраного..."
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3498 msgid "&About Internet Explorer"
3499 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3502 msgid "Open URL"
3503 msgstr "Відкрити URL"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3506 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3507 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3510 msgid "Open:"
3511 msgstr "Відкрити:"
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3514 msgctxt "home page"
3515 msgid "Home"
3516 msgstr "Додому"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3519 msgid "Print..."
3520 msgstr "Друк..."
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3523 msgid "Address"
3524 msgstr "Адреса"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3527 msgid "Searching for %s"
3528 msgstr "Шукається %s"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3531 msgid "Start downloading %s"
3532 msgstr "Початок завантаження %s"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3535 msgid "Downloading %s"
3536 msgstr "Завантаження %s"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3539 msgid "Asking for %s"
3540 msgstr "Запит %s"
3542 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3543 msgid "Home page"
3544 msgstr "Домашня сторінка"
3546 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3547 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3548 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3550 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3551 msgid "&Current page"
3552 msgstr "&Поточна сторінка"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3555 msgid "&Default page"
3556 msgstr "&Типова сторінка"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3559 msgid "&Blank page"
3560 msgstr "По&рожня сторінка"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3563 msgid "Browsing history"
3564 msgstr "Історія перегляду"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3567 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3568 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3571 msgid "Delete &files..."
3572 msgstr "Видалити &файли..."
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3575 msgid "&Settings..."
3576 msgstr "&Параметри..."
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3579 msgid "Delete browsing history"
3580 msgstr "Очистити історію перегляду"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3583 msgid ""
3584 "Temporary internet files\n"
3585 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3586 msgstr ""
3587 "Тимчасові файли інтернету\n"
3588 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3591 msgid ""
3592 "Cookies\n"
3593 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3594 "preferences and login information."
3595 msgstr ""
3596 "Куки\n"
3597 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3598 "налаштування користувача та дані входу."
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3601 msgid ""
3602 "History\n"
3603 "List of websites you have accessed."
3604 msgstr ""
3605 "Історія\n"
3606 "Список сайтів, на які ви заходили."
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3609 msgid ""
3610 "Form data\n"
3611 "Usernames and other information you have entered into forms."
3612 msgstr ""
3613 "Дані форм\n"
3614 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3617 msgid ""
3618 "Passwords\n"
3619 "Saved passwords you have entered into forms."
3620 msgstr ""
3621 "Паролі\n"
3622 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3625 msgid "Delete"
3626 msgstr "Видалити"
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3629 msgid ""
3630 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3631 "certificate authorities and publishers."
3632 msgstr ""
3633 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3634 "органів сертифікації та видавців."
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3637 msgid "Certificates..."
3638 msgstr "Сертифікати..."
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3641 msgid "Publishers..."
3642 msgstr "Видавці..."
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3645 msgid "Connections"
3646 msgstr "Підключення"
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3649 msgid "Automatic configuration"
3650 msgstr "Автоматичне налаштування"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3653 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3654 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3657 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3658 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3661 msgid "Address:"
3662 msgstr "Адреса:"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3665 msgid "Proxy server"
3666 msgstr "Проксі-сервер"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3669 msgid "Use a proxy server"
3670 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3673 msgid "Port:"
3674 msgstr "Порт:"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3677 msgid "Internet Settings"
3678 msgstr "Налаштування Інтернету"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3681 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3682 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3685 msgid "Security settings for zone: "
3686 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3689 msgid "Custom"
3690 msgstr "Користувацькі"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3693 msgid "Very Low"
3694 msgstr "Дуже Слабкі"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3697 msgid "Low"
3698 msgstr "Слабкі"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3701 msgid "Medium"
3702 msgstr "Середні"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3705 msgid "Increased"
3706 msgstr "Збільшені"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3709 msgid "High"
3710 msgstr "Високі"
3712 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3713 msgid "Joysticks"
3714 msgstr "Джойстик"
3716 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3717 msgid "&Disable"
3718 msgstr "Вим&кнути"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3721 msgid "&Enable"
3722 msgstr "&Увімкнути"
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3725 msgid "Connected"
3726 msgstr "Під'єднано"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3729 msgid "Disabled"
3730 msgstr "Вимкнений"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3733 msgid ""
3734 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3735 "updated here until you restart this applet."
3736 msgstr ""
3737 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3738 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3741 msgid "Test Joystick"
3742 msgstr "Випробувати Джойстик"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3745 msgid "Buttons"
3746 msgstr "Кнопки"
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3749 msgid "Test Force Feedback"
3750 msgstr ""
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3753 msgid "Available Effects"
3754 msgstr "Доступні Ефекти"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3757 msgid ""
3758 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3759 "direction can be changed with the controller axis."
3760 msgstr ""
3761 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3762 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3765 msgid "Game Controllers"
3766 msgstr "Ігрові Контролери"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3769 msgid "Test and configure game controllers."
3770 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3772 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3773 msgid "Error converting object to primitive type"
3774 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3776 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3777 msgid "Invalid procedure call or argument"
3778 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3780 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3781 msgid "Subscript out of range"
3782 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3784 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3785 msgid "Out of stack space"
3786 msgstr "В стеку немає місця"
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3789 msgid "Object required"
3790 msgstr "Вимагається об'єкт"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3793 msgid "Automation server can't create object"
3794 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3797 msgid "Object doesn't support this property or method"
3798 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3801 msgid "Object doesn't support this action"
3802 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3805 msgid "Argument not optional"
3806 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3809 msgid "Syntax error"
3810 msgstr "Синтаксична помилка"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3813 msgid "Expected ';'"
3814 msgstr "Очікується ';'"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3817 msgid "Expected '('"
3818 msgstr "Очікується '('"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3821 msgid "Expected ')'"
3822 msgstr "Очікується ')'"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3825 #, fuzzy
3826 #| msgid "Subject Key Identifier"
3827 msgid "Expected identifier"
3828 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3831 #, fuzzy
3832 #| msgid "Expected ';'"
3833 msgid "Expected '='"
3834 msgstr "Очікується ';'"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3837 msgid "Invalid character"
3838 msgstr "Невірний символ"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3841 msgid "Unterminated string constant"
3842 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3844 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3845 msgid "'return' statement outside of function"
3846 msgstr ""
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3849 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3850 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3853 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3854 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3857 msgid "Label redefined"
3858 msgstr "Мітка перевизначена"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3861 msgid "Label not found"
3862 msgstr "Мітку не знайдено"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3865 #, fuzzy
3866 #| msgid "Expected ';'"
3867 msgid "Expected '@end'"
3868 msgstr "Очікується ';'"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3871 msgid "Conditional compilation is turned off"
3872 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3875 #, fuzzy
3876 #| msgid "Expected ';'"
3877 msgid "Expected '@'"
3878 msgstr "Очікується ';'"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3881 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3882 msgstr ""
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3885 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3886 msgstr ""
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3889 #, fuzzy
3890 #| msgid "Unknown error"
3891 msgid "Unknown runtime error"
3892 msgstr "Невідома помилка"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3895 msgid "Number expected"
3896 msgstr "Очікується число"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3899 msgid "Function expected"
3900 msgstr "Очікується функція"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3903 msgid "'[object]' is not a date object"
3904 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3907 msgid "Object expected"
3908 msgstr "Очікується об'єкт"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3911 msgid "Illegal assignment"
3912 msgstr "Невірне присвоєння"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3915 msgid "'|' is undefined"
3916 msgstr "'|' не визначено"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3919 msgid "Boolean object expected"
3920 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3923 msgid "Cannot delete '|'"
3924 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3927 msgid "VBArray object expected"
3928 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3931 msgid "JScript object expected"
3932 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3935 msgid "Enumerator object expected"
3936 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3939 msgid "Regular Expression object expected"
3940 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3943 msgid "Syntax error in regular expression"
3944 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3947 msgid "Exception thrown and not caught"
3948 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3951 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3952 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3955 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3956 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3959 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3960 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3963 msgid "Precision is out of range"
3964 msgstr "Точність поза діапазоном"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3967 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3968 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3971 msgid "Array object expected"
3972 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3975 msgid ""
3976 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3977 "this object"
3978 msgstr ""
3979 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3982 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3983 msgstr ""
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3986 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3987 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3990 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3991 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3994 #, fuzzy
3995 #| msgid "'[object]' is not a date object"
3996 msgid "'this' is not a Map object"
3997 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4000 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4001 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4003 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4004 msgid "Wine kernel DLL"
4005 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4007 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4008 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4009 msgid "Wine"
4010 msgstr "Wine"
4012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4013 msgid "Success.\n"
4014 msgstr "Виконано успішно.\n"
4016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4017 msgid "Invalid function.\n"
4018 msgstr "Невірна функція.\n"
4020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4021 msgid "File not found.\n"
4022 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4025 msgid "Path not found.\n"
4026 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4029 msgid "Too many open files.\n"
4030 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4033 msgid "Access denied.\n"
4034 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4037 msgid "Invalid handle.\n"
4038 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4041 msgid "Memory trashed.\n"
4042 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4045 msgid "Not enough memory.\n"
4046 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4049 msgid "Invalid block.\n"
4050 msgstr "Невірний блок.\n"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4053 msgid "Bad environment.\n"
4054 msgstr "Невірне оточення.\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4057 msgid "Bad format.\n"
4058 msgstr "Невірний формат.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4061 msgid "Invalid access.\n"
4062 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4065 msgid "Invalid data.\n"
4066 msgstr "Невірні дані.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4069 msgid "Out of memory.\n"
4070 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4073 msgid "Invalid drive.\n"
4074 msgstr "Невірний диск.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4077 msgid "Can't delete current directory.\n"
4078 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4081 msgid "Not same device.\n"
4082 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4085 msgid "No more files.\n"
4086 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4089 msgid "Write protected.\n"
4090 msgstr "Захищено від запису.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4093 msgid "Bad unit.\n"
4094 msgstr "Поганий модуль.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4097 msgid "Not ready.\n"
4098 msgstr "Не готовий.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4101 msgid "Bad command.\n"
4102 msgstr "Невірна команда.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4105 msgid "CRC error.\n"
4106 msgstr "Помилка CRC.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4109 msgid "Bad length.\n"
4110 msgstr "Невірна довжина.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4113 msgid "Seek error.\n"
4114 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4117 msgid "Not DOS disk.\n"
4118 msgstr "Не диск DOS.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4121 msgid "Sector not found.\n"
4122 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4125 msgid "Out of paper.\n"
4126 msgstr "Закінчився папір.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4129 msgid "Write fault.\n"
4130 msgstr "Помилка запису.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4133 msgid "Read fault.\n"
4134 msgstr "Помилка читання.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4137 msgid "General failure.\n"
4138 msgstr "Загальна помилка.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4141 msgid "Sharing violation.\n"
4142 msgstr "Порушення обміну.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4145 msgid "Lock violation.\n"
4146 msgstr "Порушення блокування.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4149 msgid "Wrong disk.\n"
4150 msgstr "Невірний диск.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4153 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4154 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4157 msgid "End of file.\n"
4158 msgstr "Кінець файлу.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4161 msgid "Disk full.\n"
4162 msgstr "Диск заповнений.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4165 msgid "Request not supported.\n"
4166 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4169 msgid "Remote machine not listening.\n"
4170 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4173 msgid "Duplicate network name.\n"
4174 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4177 msgid "Bad network path.\n"
4178 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4181 msgid "Network busy.\n"
4182 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4185 msgid "Device does not exist.\n"
4186 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4189 msgid "Too many commands.\n"
4190 msgstr "Забагато команд.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4193 msgid "Adapter hardware error.\n"
4194 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4197 msgid "Bad network response.\n"
4198 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4201 msgid "Unexpected network error.\n"
4202 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4205 msgid "Bad remote adapter.\n"
4206 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4209 msgid "Print queue full.\n"
4210 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4213 msgid "No spool space.\n"
4214 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4217 msgid "Print canceled.\n"
4218 msgstr "Друк скасовано.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4221 msgid "Network name deleted.\n"
4222 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4225 msgid "Network access denied.\n"
4226 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4229 msgid "Bad device type.\n"
4230 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4233 msgid "Bad network name.\n"
4234 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4237 msgid "Too many network names.\n"
4238 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4241 msgid "Too many network sessions.\n"
4242 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4245 msgid "Sharing paused.\n"
4246 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4249 msgid "Request not accepted.\n"
4250 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4253 msgid "Redirector paused.\n"
4254 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4257 msgid "File exists.\n"
4258 msgstr "Файл існує.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4261 msgid "Cannot create.\n"
4262 msgstr "Неможливо створити.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4265 msgid "Int24 failure.\n"
4266 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4269 msgid "Out of structures.\n"
4270 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4273 msgid "Already assigned.\n"
4274 msgstr "Вже призначено.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4277 msgid "Invalid password.\n"
4278 msgstr "Невірний пароль.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4281 msgid "Invalid parameter.\n"
4282 msgstr "Невірний параметр.\n"
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4285 msgid "Net write fault.\n"
4286 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4289 msgid "No process slots.\n"
4290 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4293 msgid "Too many semaphores.\n"
4294 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4297 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4298 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4301 msgid "Semaphore is set.\n"
4302 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4305 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4306 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4309 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4310 msgstr ""
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4313 msgid "Semaphore owner died.\n"
4314 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4317 msgid "Semaphore user limit.\n"
4318 msgstr ""
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4321 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4322 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4325 msgid "Drive locked.\n"
4326 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4329 msgid "Broken pipe.\n"
4330 msgstr "Зламаний канал.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4333 msgid "Open failed.\n"
4334 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4337 msgid "Buffer overflow.\n"
4338 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4341 msgid "No more search handles.\n"
4342 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4345 msgid "Invalid target handle.\n"
4346 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4349 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4350 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4353 msgid "Invalid verify switch.\n"
4354 msgstr ""
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4357 msgid "Bad driver level.\n"
4358 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4361 msgid "Call not implemented.\n"
4362 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4365 msgid "Semaphore timeout.\n"
4366 msgstr ""
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4369 msgid "Insufficient buffer.\n"
4370 msgstr ""
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4373 msgid "Invalid name.\n"
4374 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4377 msgid "Invalid level.\n"
4378 msgstr "Невірний рівень.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4381 msgid "No volume label.\n"
4382 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4385 msgid "Module not found.\n"
4386 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4389 msgid "Procedure not found.\n"
4390 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4393 msgid "No children to wait for.\n"
4394 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4397 msgid "Child process has not completed.\n"
4398 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4401 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4402 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4405 msgid "Negative seek.\n"
4406 msgstr "Негативний пошук.\n"
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4409 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4410 msgstr ""
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4413 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4414 msgstr ""
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4417 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4418 msgstr ""
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4421 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4422 msgstr ""
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4425 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4426 msgstr ""
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4429 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4430 msgstr ""
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4433 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4434 msgstr ""
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4437 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4438 msgstr ""
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4441 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4442 msgstr ""
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4445 msgid "Drive is busy.\n"
4446 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4449 msgid "Same drive.\n"
4450 msgstr "Той же привід.\n"
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4453 msgid "Not top-level directory.\n"
4454 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4457 msgid "Directory is not empty.\n"
4458 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4461 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4462 msgstr ""
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4465 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4466 msgstr ""
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4469 msgid "Path is busy.\n"
4470 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4473 msgid "Already a SUBST target.\n"
4474 msgstr ""
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4477 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4478 msgstr ""
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4481 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4482 msgstr ""
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4485 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4486 msgstr ""
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4489 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4490 msgstr ""
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4493 msgid "Volume label too long.\n"
4494 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4497 msgid "Too many TCBs.\n"
4498 msgstr ""
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4501 msgid "Signal refused.\n"
4502 msgstr ""
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4505 msgid "Segment discarded.\n"
4506 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4509 msgid "Segment not locked.\n"
4510 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4513 msgid "Bad thread ID address.\n"
4514 msgstr ""
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4517 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4518 msgstr ""
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4521 msgid "Path is invalid.\n"
4522 msgstr "Невірний шлях.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4525 msgid "Signal pending.\n"
4526 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4529 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4530 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4533 msgid "Lock failed.\n"
4534 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4537 msgid "Resource in use.\n"
4538 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4541 msgid "Cancel violation.\n"
4542 msgstr "Скасування порушення.\n"
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4545 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4546 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4549 msgid "Invalid segment number.\n"
4550 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4553 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4554 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4557 msgid "File already exists.\n"
4558 msgstr "Файл вже існує.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4561 msgid "Invalid flag number.\n"
4562 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4565 msgid "Semaphore name not found.\n"
4566 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4569 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4570 msgstr ""
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4573 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4574 msgstr ""
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4577 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4578 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4581 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4582 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4585 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4586 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4589 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4590 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4593 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4594 msgstr ""
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4597 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4598 msgstr ""
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4601 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4602 msgstr ""
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4605 msgid "IOPL not enabled.\n"
4606 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4609 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4610 msgstr ""
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4613 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4614 msgstr ""
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4617 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4618 msgstr ""
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4621 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4622 msgstr ""
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4625 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4626 msgstr ""
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4629 msgid "Environment variable not found.\n"
4630 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4633 msgid "No signal sent.\n"
4634 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4637 msgid "File name is too long.\n"
4638 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4641 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4642 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4645 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4646 msgstr ""
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4649 msgid "Invalid signal number.\n"
4650 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4653 msgid "Error setting signal handler.\n"
4654 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4657 msgid "Segment locked.\n"
4658 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4661 msgid "Too many modules.\n"
4662 msgstr "Забагато модулів.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4665 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4666 msgstr ""
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4669 msgid "Machine type mismatch.\n"
4670 msgstr ""
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4673 msgid "Bad pipe.\n"
4674 msgstr "Поганий канал.\n"
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4677 msgid "Pipe busy.\n"
4678 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4681 msgid "Pipe closed.\n"
4682 msgstr "Канал закритий.\n"
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4685 msgid "Pipe not connected.\n"
4686 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4689 msgid "More data available.\n"
4690 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4693 msgid "Session canceled.\n"
4694 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4697 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4698 msgstr ""
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4701 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4702 msgstr ""
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4705 msgid "No more data available.\n"
4706 msgstr "Даних більше немає.\n"
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4709 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4710 msgstr ""
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4713 msgid "Directory name invalid.\n"
4714 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4717 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4718 msgstr ""
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4721 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4722 msgstr ""
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4725 msgid "Extended attribute table full.\n"
4726 msgstr ""
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4729 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4730 msgstr ""
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4733 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4734 msgstr ""
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4737 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4738 msgstr ""
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4741 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4742 msgstr ""
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4745 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4746 msgstr ""
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4749 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4750 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4753 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4754 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4757 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4758 msgstr ""
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4761 msgid "Invalid address.\n"
4762 msgstr "Невірна адреса.\n"
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4765 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4766 msgstr ""
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4769 msgid "Pipe connected.\n"
4770 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4773 msgid "Pipe listening.\n"
4774 msgstr ""
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4777 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4778 msgstr ""
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4781 msgid "I/O operation aborted.\n"
4782 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4785 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4786 msgstr ""
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4789 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4790 msgstr ""
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4793 msgid "No access to memory location.\n"
4794 msgstr ""
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4797 msgid "Swap error.\n"
4798 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4801 msgid "Stack overflow.\n"
4802 msgstr "Переповнення стека.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4805 msgid "Invalid message.\n"
4806 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4809 msgid "Cannot complete.\n"
4810 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4813 msgid "Invalid flags.\n"
4814 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4817 msgid "Unrecognized volume.\n"
4818 msgstr ""
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4821 msgid "File invalid.\n"
4822 msgstr "Файл невірний.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4825 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4826 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4829 msgid "Nonexistent token.\n"
4830 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4833 msgid "Registry corrupt.\n"
4834 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4837 msgid "Invalid key.\n"
4838 msgstr "Невірний ключ.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4841 msgid "Can't open registry key.\n"
4842 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4845 msgid "Can't read registry key.\n"
4846 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4849 msgid "Can't write registry key.\n"
4850 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4853 msgid "Registry has been recovered.\n"
4854 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4857 msgid "Registry is corrupt.\n"
4858 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4861 msgid "I/O to registry failed.\n"
4862 msgstr ""
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4865 msgid "Not registry file.\n"
4866 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4869 msgid "Key deleted.\n"
4870 msgstr "Ключ видалено.\n"
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4873 msgid "No registry log space.\n"
4874 msgstr ""
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4877 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4878 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4881 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4882 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4885 msgid "Notify change request in progress.\n"
4886 msgstr ""
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4889 msgid "Dependent services are running.\n"
4890 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4893 msgid "Invalid service control.\n"
4894 msgstr ""
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4897 msgid "Service request timeout.\n"
4898 msgstr ""
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4901 msgid "Cannot create service thread.\n"
4902 msgstr ""
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4905 msgid "Service database locked.\n"
4906 msgstr ""
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4909 msgid "Service already running.\n"
4910 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4913 msgid "Invalid service account.\n"
4914 msgstr ""
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4917 msgid "Service is disabled.\n"
4918 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4921 msgid "Circular dependency.\n"
4922 msgstr ""
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4925 msgid "Service does not exist.\n"
4926 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4929 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4930 msgstr ""
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4933 msgid "Service not active.\n"
4934 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4937 msgid "Service controller connect failed.\n"
4938 msgstr ""
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4941 msgid "Exception in service.\n"
4942 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4945 msgid "Database does not exist.\n"
4946 msgstr "База даних не існує.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4949 msgid "Service-specific error.\n"
4950 msgstr ""
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4953 msgid "Process aborted.\n"
4954 msgstr "Процес перервано.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4957 msgid "Service dependency failed.\n"
4958 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4961 msgid "Service login failed.\n"
4962 msgstr ""
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4965 msgid "Service start-hang.\n"
4966 msgstr ""
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4969 msgid "Invalid service lock.\n"
4970 msgstr ""
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4973 msgid "Service marked for delete.\n"
4974 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4977 msgid "Service exists.\n"
4978 msgstr "Сервіс існує.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4981 msgid "System running last-known-good config.\n"
4982 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4985 msgid "Service dependency deleted.\n"
4986 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4989 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4990 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4993 msgid "Service not started since last boot.\n"
4994 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4997 msgid "Duplicate service name.\n"
4998 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5001 msgid "Different service account.\n"
5002 msgstr ""
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5005 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5006 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5009 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5010 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5013 msgid "No recovery program for service.\n"
5014 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5017 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5018 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5021 msgid "End of media.\n"
5022 msgstr "Кінець носія.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5025 msgid "Filemark detected.\n"
5026 msgstr ""
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5029 msgid "Beginning of media.\n"
5030 msgstr "Початок носія.\n"
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5033 msgid "Setmark detected.\n"
5034 msgstr ""
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5037 msgid "No data detected.\n"
5038 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5041 msgid "Partition failure.\n"
5042 msgstr "Помилка розділу.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5045 msgid "Invalid block length.\n"
5046 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5049 msgid "Device not partitioned.\n"
5050 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5053 msgid "Unable to lock media.\n"
5054 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5057 msgid "Unable to unload media.\n"
5058 msgstr ""
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5061 msgid "Media changed.\n"
5062 msgstr "Носій змінений.\n"
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5065 msgid "I/O bus reset.\n"
5066 msgstr ""
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5069 msgid "No media in drive.\n"
5070 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5073 msgid "No Unicode translation.\n"
5074 msgstr ""
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5077 msgid "DLL initialization failed.\n"
5078 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5081 msgid "Shutdown in progress.\n"
5082 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5085 msgid "No shutdown in progress.\n"
5086 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5089 msgid "I/O device error.\n"
5090 msgstr ""
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5093 msgid "No serial devices found.\n"
5094 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5097 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5098 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5101 msgid "Serial I/O completed.\n"
5102 msgstr ""
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5105 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5106 msgstr ""
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5109 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5110 msgstr ""
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5113 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5114 msgstr ""
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5117 msgid "Unknown floppy error.\n"
5118 msgstr ""
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5121 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5122 msgstr ""
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5125 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5126 msgstr ""
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5129 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5130 msgstr ""
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5133 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5134 msgstr ""
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5137 msgid "End of tape media.\n"
5138 msgstr ""
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5141 msgid "Not enough server memory.\n"
5142 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5145 msgid "Possible deadlock.\n"
5146 msgstr ""
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5149 msgid "Incorrect alignment.\n"
5150 msgstr ""
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5153 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5154 msgstr ""
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5157 msgid "Set-power-state failed.\n"
5158 msgstr ""
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5161 msgid "Too many links.\n"
5162 msgstr "Забагато посилань.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5165 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5166 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5169 msgid "Wrong operating system.\n"
5170 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5173 msgid "Single-instance application.\n"
5174 msgstr ""
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5177 msgid "Real-mode application.\n"
5178 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5181 msgid "Invalid DLL.\n"
5182 msgstr "Невірна DLL.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5185 msgid "No associated application.\n"
5186 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5189 msgid "DDE failure.\n"
5190 msgstr "Помилка DDE.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5193 msgid "DLL not found.\n"
5194 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5197 msgid "Out of user handles.\n"
5198 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5201 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5202 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5205 msgid "The source element is empty.\n"
5206 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5209 msgid "The destination element is full.\n"
5210 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5213 msgid "The element address is invalid.\n"
5214 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5217 msgid "The magazine is not present.\n"
5218 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5221 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5222 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5225 msgid "The device requires cleaning.\n"
5226 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5229 msgid "The device door is open.\n"
5230 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5233 msgid "The device is not connected.\n"
5234 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5237 msgid "Element not found.\n"
5238 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5241 msgid "No match found.\n"
5242 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5245 msgid "Property set not found.\n"
5246 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5249 msgid "Point not found.\n"
5250 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5253 msgid "No running tracking service.\n"
5254 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5257 msgid "No such volume ID.\n"
5258 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5261 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5262 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5265 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5266 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5269 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5270 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5273 msgid "The journal is being deleted.\n"
5274 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5277 msgid "The journal is not active.\n"
5278 msgstr "Журнал не активний.\n"
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5281 msgid "Potential matching file found.\n"
5282 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5285 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5286 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5289 msgid "Invalid device name.\n"
5290 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5293 msgid "Connection unavailable.\n"
5294 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5297 msgid "Device already remembered.\n"
5298 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5301 msgid "No network or bad path.\n"
5302 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5305 msgid "Invalid network provider name.\n"
5306 msgstr ""
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5309 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5310 msgstr ""
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5313 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5314 msgstr ""
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5317 msgid "Not a container.\n"
5318 msgstr "Не контейнер.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5321 msgid "Extended error.\n"
5322 msgstr "Розширена помилка.\n"
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5325 msgid "Invalid group name.\n"
5326 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5329 msgid "Invalid computer name.\n"
5330 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5333 msgid "Invalid event name.\n"
5334 msgstr "Невірна назва події.\n"
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5337 msgid "Invalid domain name.\n"
5338 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5341 msgid "Invalid service name.\n"
5342 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5345 msgid "Invalid network name.\n"
5346 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5349 msgid "Invalid share name.\n"
5350 msgstr ""
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5353 msgid "Invalid message name.\n"
5354 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5357 msgid "Invalid message destination.\n"
5358 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5361 msgid "Session credential conflict.\n"
5362 msgstr ""
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5365 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5366 msgstr ""
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5369 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5370 msgstr ""
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5373 msgid "No network.\n"
5374 msgstr "Немає мережі.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5377 msgid "Operation canceled by user.\n"
5378 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5381 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5382 msgstr ""
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5385 msgid "Connection refused.\n"
5386 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5389 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5390 msgstr ""
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5393 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5394 msgstr ""
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5397 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5398 msgstr ""
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5401 msgid "Connection invalid.\n"
5402 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5405 msgid "Connection is active.\n"
5406 msgstr "З'єднання активне.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5409 msgid "Network unreachable.\n"
5410 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5413 msgid "Host unreachable.\n"
5414 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5417 msgid "Protocol unreachable.\n"
5418 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5421 msgid "Port unreachable.\n"
5422 msgstr "Порт недоступний.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5425 msgid "Request aborted.\n"
5426 msgstr "Запит перервано.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5429 msgid "Connection aborted.\n"
5430 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5433 msgid "Please retry operation.\n"
5434 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5437 msgid "Connection count limit reached.\n"
5438 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5441 msgid "Login time restriction.\n"
5442 msgstr ""
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5445 msgid "Login workstation restriction.\n"
5446 msgstr ""
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5449 msgid "Incorrect network address.\n"
5450 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5453 msgid "Service already registered.\n"
5454 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5457 msgid "Service not found.\n"
5458 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5461 msgid "User not authenticated.\n"
5462 msgstr ""
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5465 msgid "User not logged on.\n"
5466 msgstr ""
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5469 msgid "Continue work in progress.\n"
5470 msgstr ""
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5473 msgid "Already initialized.\n"
5474 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5477 msgid "No more local devices.\n"
5478 msgstr ""
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5481 msgid "The site does not exist.\n"
5482 msgstr "Сайт не існує.\n"
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5485 msgid "The domain controller already exists.\n"
5486 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5489 msgid "Supported only when connected.\n"
5490 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5493 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5494 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5497 msgid "The user profile is invalid.\n"
5498 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5501 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5502 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5505 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5506 msgstr ""
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5509 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5510 msgstr ""
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5513 msgid "No quotas for account.\n"
5514 msgstr ""
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5517 msgid "Local user session key.\n"
5518 msgstr ""
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5521 msgid "Password too complex for LM.\n"
5522 msgstr ""
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5525 msgid "Unknown revision.\n"
5526 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5529 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5530 msgstr ""
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5533 msgid "Invalid owner.\n"
5534 msgstr "Недійсний власник.\n"
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5537 msgid "Invalid primary group.\n"
5538 msgstr "Невірна основна група.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5541 msgid "No impersonation token.\n"
5542 msgstr ""
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5545 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5546 msgstr ""
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5549 msgid "No logon servers available.\n"
5550 msgstr ""
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5553 msgid "No such logon session.\n"
5554 msgstr ""
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5557 msgid "No such privilege.\n"
5558 msgstr ""
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5561 msgid "Privilege not held.\n"
5562 msgstr ""
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5565 msgid "Invalid account name.\n"
5566 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5569 msgid "User already exists.\n"
5570 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5573 msgid "No such user.\n"
5574 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5577 msgid "Group already exists.\n"
5578 msgstr "Група вже існує.\n"
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5581 msgid "No such group.\n"
5582 msgstr "Немає такої групи.\n"
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5585 msgid "User already in group.\n"
5586 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5589 msgid "User not in group.\n"
5590 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5593 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5594 msgstr ""
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5597 msgid "Wrong password.\n"
5598 msgstr "Невірний пароль.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5601 msgid "Ill-formed password.\n"
5602 msgstr ""
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5605 msgid "Password restriction.\n"
5606 msgstr ""
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5609 msgid "Logon failure.\n"
5610 msgstr ""
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5613 msgid "Account restriction.\n"
5614 msgstr ""
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5617 msgid "Invalid logon hours.\n"
5618 msgstr ""
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5621 msgid "Invalid workstation.\n"
5622 msgstr ""
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5625 msgid "Password expired.\n"
5626 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5629 msgid "Account disabled.\n"
5630 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5633 msgid "No security ID mapped.\n"
5634 msgstr ""
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5637 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5638 msgstr ""
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5641 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5642 msgstr ""
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5645 msgid "Invalid sub authority.\n"
5646 msgstr ""
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5649 msgid "Invalid ACL.\n"
5650 msgstr "Невірний ACL.\n"
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5653 msgid "Invalid SID.\n"
5654 msgstr "Невірний SID.\n"
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5657 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5658 msgstr ""
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5661 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5662 msgstr ""
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5665 msgid "Server disabled.\n"
5666 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5669 msgid "Server not disabled.\n"
5670 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5673 msgid "Invalid ID authority.\n"
5674 msgstr ""
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5677 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5678 msgstr ""
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5681 msgid "Invalid group attributes.\n"
5682 msgstr ""
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5685 msgid "Bad impersonation level.\n"
5686 msgstr ""
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5689 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5690 msgstr ""
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5693 msgid "Bad validation class.\n"
5694 msgstr ""
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5697 msgid "Bad token type.\n"
5698 msgstr ""
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5701 msgid "No security on object.\n"
5702 msgstr ""
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5705 msgid "Can't access domain information.\n"
5706 msgstr ""
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5709 msgid "Invalid server state.\n"
5710 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5713 msgid "Invalid domain state.\n"
5714 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5717 msgid "Invalid domain role.\n"
5718 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5721 msgid "No such domain.\n"
5722 msgstr "Немає такого домену.\n"
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5725 msgid "Domain already exists.\n"
5726 msgstr "Домен вже існує.\n"
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5729 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5730 msgstr ""
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5733 msgid "Internal database corruption.\n"
5734 msgstr ""
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5737 msgid "Internal error.\n"
5738 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5741 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5742 msgstr ""
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5745 msgid "Bad descriptor format.\n"
5746 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5749 msgid "Not a logon process.\n"
5750 msgstr ""
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5753 msgid "Logon session ID exists.\n"
5754 msgstr ""
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5757 msgid "Unknown authentication package.\n"
5758 msgstr ""
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5761 msgid "Bad logon session state.\n"
5762 msgstr ""
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5765 msgid "Logon session ID collision.\n"
5766 msgstr ""
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5769 msgid "Invalid logon type.\n"
5770 msgstr ""
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5773 msgid "Cannot impersonate.\n"
5774 msgstr ""
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5777 msgid "Invalid transaction state.\n"
5778 msgstr ""
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5781 msgid "Security DB commit failure.\n"
5782 msgstr ""
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5785 msgid "Account is built-in.\n"
5786 msgstr ""
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5789 msgid "Group is built-in.\n"
5790 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5793 msgid "User is built-in.\n"
5794 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5797 msgid "Group is primary for user.\n"
5798 msgstr ""
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5801 msgid "Token already in use.\n"
5802 msgstr ""
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5805 msgid "No such local group.\n"
5806 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5809 msgid "User not in local group.\n"
5810 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5813 msgid "User already in local group.\n"
5814 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5817 msgid "Local group already exists.\n"
5818 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5821 msgid "Logon type not granted.\n"
5822 msgstr ""
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5825 msgid "Too many secrets.\n"
5826 msgstr ""
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5829 msgid "Secret too long.\n"
5830 msgstr ""
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5833 msgid "Internal security DB error.\n"
5834 msgstr ""
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5837 msgid "Too many context IDs.\n"
5838 msgstr ""
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5841 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5842 msgstr ""
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5845 msgid "No such member.\n"
5846 msgstr "Немає такого члена.\n"
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5849 msgid "Invalid member.\n"
5850 msgstr "Невірний член.\n"
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5853 msgid "Too many SIDs.\n"
5854 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5857 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5858 msgstr ""
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5861 msgid "No inheritable components.\n"
5862 msgstr ""
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5865 msgid "File or directory corrupt.\n"
5866 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5869 msgid "Disk is corrupt.\n"
5870 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5873 msgid "No user session key.\n"
5874 msgstr ""
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5877 msgid "License quota exceeded.\n"
5878 msgstr ""
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5881 msgid "Wrong target name.\n"
5882 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5885 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5886 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5889 msgid "Time skew between client and server.\n"
5890 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5893 msgid "Invalid window handle.\n"
5894 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5897 msgid "Invalid menu handle.\n"
5898 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5901 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5902 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5905 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5906 msgstr ""
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5909 msgid "Invalid hook handle.\n"
5910 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5913 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5914 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5917 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5918 msgstr ""
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5921 msgid "Can't find window class.\n"
5922 msgstr ""
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5925 msgid "Window owned by another thread.\n"
5926 msgstr ""
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5929 msgid "Hotkey already registered.\n"
5930 msgstr ""
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5933 msgid "Class already exists.\n"
5934 msgstr "Клас вже існує.\n"
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5937 msgid "Class does not exist.\n"
5938 msgstr "Клас не існує.\n"
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5941 msgid "Class has open windows.\n"
5942 msgstr ""
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5945 msgid "Invalid index.\n"
5946 msgstr "Невірний індекс.\n"
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5949 msgid "Invalid icon handle.\n"
5950 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5953 msgid "Private dialog index.\n"
5954 msgstr ""
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5957 msgid "List box ID not found.\n"
5958 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5961 msgid "No wildcard characters.\n"
5962 msgstr ""
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5965 msgid "Clipboard not open.\n"
5966 msgstr ""
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5969 msgid "Hotkey not registered.\n"
5970 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5973 msgid "Not a dialog window.\n"
5974 msgstr ""
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5977 msgid "Control ID not found.\n"
5978 msgstr ""
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5981 msgid "Invalid combo box message.\n"
5982 msgstr ""
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5985 msgid "Not a combo box window.\n"
5986 msgstr ""
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5989 msgid "Invalid edit height.\n"
5990 msgstr ""
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5993 msgid "DC not found.\n"
5994 msgstr "DC не знайдений.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5997 msgid "Invalid hook filter.\n"
5998 msgstr ""
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6001 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6002 msgstr ""
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6005 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6006 msgstr ""
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6009 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6010 msgstr ""
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6013 msgid "Journal hook already set.\n"
6014 msgstr ""
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6017 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6018 msgstr ""
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6021 msgid "Invalid list box message.\n"
6022 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6025 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6026 msgstr ""
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6029 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6030 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6033 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6034 msgstr ""
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6037 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6038 msgstr ""
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6041 msgid "Window has no system menu.\n"
6042 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6045 msgid "Invalid message box style.\n"
6046 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6049 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6053 msgid "Screen already locked.\n"
6054 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6057 msgid "Window handles have different parents.\n"
6058 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6061 msgid "Not a child window.\n"
6062 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6065 msgid "Invalid GW command.\n"
6066 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6069 msgid "Invalid thread ID.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6073 msgid "Not an MDI child window.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6077 msgid "Popup menu already active.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6081 msgid "No scrollbars.\n"
6082 msgstr ""
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6085 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6089 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6090 msgstr ""
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6093 msgid "No system resources.\n"
6094 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6097 msgid "No non-paged system resources.\n"
6098 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6101 msgid "No paged system resources.\n"
6102 msgstr ""
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6105 msgid "No working set quota.\n"
6106 msgstr ""
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6109 msgid "No page file quota.\n"
6110 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6113 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6114 msgstr ""
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6117 msgid "Menu item not found.\n"
6118 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6121 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6122 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6125 msgid "Hook type not allowed.\n"
6126 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6129 msgid "Interactive window station required.\n"
6130 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6133 msgid "Timeout.\n"
6134 msgstr "Тайм-аут.\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6137 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6138 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6141 msgid "Event log file corrupt.\n"
6142 msgstr ""
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6145 msgid "Event log can't start.\n"
6146 msgstr ""
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6149 msgid "Event log file full.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6153 msgid "Event log file changed.\n"
6154 msgstr ""
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6157 msgid "Installer service failed.\n"
6158 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6161 msgid "Installation aborted by user.\n"
6162 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6165 msgid "Installation failure.\n"
6166 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6169 msgid "Installation suspended.\n"
6170 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6173 msgid "Unknown product.\n"
6174 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6177 msgid "Unknown feature.\n"
6178 msgstr "Невідома ознака.\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6181 msgid "Unknown component.\n"
6182 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6185 msgid "Unknown property.\n"
6186 msgstr "Невідома властивість.\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6189 msgid "Invalid handle state.\n"
6190 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6193 msgid "Bad configuration.\n"
6194 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6197 msgid "Index is missing.\n"
6198 msgstr "Індекс загублений.\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6201 msgid "Installation source is missing.\n"
6202 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6205 msgid "Wrong installation package version.\n"
6206 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6209 msgid "Product uninstalled.\n"
6210 msgstr "Продукт видалено.\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6213 msgid "Invalid query syntax.\n"
6214 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6217 msgid "Invalid field.\n"
6218 msgstr "Невірне поле.\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6221 msgid "Device removed.\n"
6222 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6225 msgid "Installation already running.\n"
6226 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6229 msgid "Installation package failed to open.\n"
6230 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6233 msgid "Installation package is invalid.\n"
6234 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6237 msgid "Installer user interface failed.\n"
6238 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6241 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6242 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6245 msgid "Installation language not supported.\n"
6246 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6249 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6250 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6253 msgid "Installation package rejected.\n"
6254 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6257 msgid "Function could not be called.\n"
6258 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6261 msgid "Function failed.\n"
6262 msgstr "Функція не виконана.\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6265 msgid "Invalid table.\n"
6266 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6269 msgid "Data type mismatch.\n"
6270 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6273 msgid "Unsupported type.\n"
6274 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6277 msgid "Creation failed.\n"
6278 msgstr "Помилка створення.\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6281 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6282 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6285 msgid "Installation platform not supported.\n"
6286 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6289 msgid "Installer not used.\n"
6290 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6293 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6294 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6297 msgid "Invalid patch package.\n"
6298 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6301 msgid "Unsupported patch package.\n"
6302 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6305 msgid "Another version is installed.\n"
6306 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6309 msgid "Invalid command line.\n"
6310 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6313 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6314 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6317 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6318 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6321 msgid "Invalid string binding.\n"
6322 msgstr ""
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6325 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6326 msgstr ""
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6329 msgid "Invalid binding.\n"
6330 msgstr ""
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6333 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6334 msgstr ""
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6337 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6338 msgstr ""
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6341 msgid "Invalid string UUID.\n"
6342 msgstr ""
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6345 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6346 msgstr ""
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6349 msgid "Invalid network address.\n"
6350 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6353 msgid "No endpoint found.\n"
6354 msgstr ""
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6357 msgid "Invalid timeout value.\n"
6358 msgstr ""
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6361 msgid "Object UUID not found.\n"
6362 msgstr ""
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6365 msgid "UUID already registered.\n"
6366 msgstr ""
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6369 msgid "UUID type already registered.\n"
6370 msgstr ""
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6373 msgid "Server already listening.\n"
6374 msgstr ""
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6377 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6381 msgid "RPC server not listening.\n"
6382 msgstr ""
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6385 msgid "Unknown manager type.\n"
6386 msgstr ""
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6389 msgid "Unknown interface.\n"
6390 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6393 msgid "No bindings.\n"
6394 msgstr ""
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6397 msgid "No protocol sequences.\n"
6398 msgstr ""
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6401 msgid "Can't create endpoint.\n"
6402 msgstr ""
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6405 msgid "Out of resources.\n"
6406 msgstr ""
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6409 msgid "RPC server unavailable.\n"
6410 msgstr ""
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6413 msgid "RPC server too busy.\n"
6414 msgstr ""
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6417 msgid "Invalid network options.\n"
6418 msgstr ""
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6421 msgid "No RPC call active.\n"
6422 msgstr ""
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6425 msgid "RPC call failed.\n"
6426 msgstr ""
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6429 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6430 msgstr ""
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6433 msgid "RPC protocol error.\n"
6434 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6437 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6438 msgstr ""
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6441 msgid "Invalid tag.\n"
6442 msgstr ""
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6445 msgid "Invalid array bounds.\n"
6446 msgstr ""
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6449 msgid "No entry name.\n"
6450 msgstr ""
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6453 msgid "Invalid name syntax.\n"
6454 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6457 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6458 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6461 msgid "No network address.\n"
6462 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6465 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6466 msgstr ""
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6469 msgid "Unknown authentication type.\n"
6470 msgstr ""
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6473 msgid "Maximum calls too low.\n"
6474 msgstr ""
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6477 msgid "String too long.\n"
6478 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6481 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6482 msgstr ""
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6485 msgid "Procedure number out of range.\n"
6486 msgstr ""
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6489 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6490 msgstr ""
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6493 msgid "Unknown authentication service.\n"
6494 msgstr ""
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6497 msgid "Unknown authentication level.\n"
6498 msgstr ""
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6501 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6502 msgstr ""
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6505 msgid "Unknown authorization service.\n"
6506 msgstr ""
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6509 msgid "Invalid entry.\n"
6510 msgstr ""
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6513 msgid "Can't perform operation.\n"
6514 msgstr ""
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6517 msgid "Endpoints not registered.\n"
6518 msgstr ""
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6521 msgid "Nothing to export.\n"
6522 msgstr ""
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6525 msgid "Incomplete name.\n"
6526 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6529 msgid "Invalid version option.\n"
6530 msgstr ""
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6533 msgid "No more members.\n"
6534 msgstr ""
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6537 msgid "Not all objects unexported.\n"
6538 msgstr ""
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6541 msgid "Interface not found.\n"
6542 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6545 msgid "Entry already exists.\n"
6546 msgstr ""
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6549 msgid "Entry not found.\n"
6550 msgstr ""
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6553 msgid "Name service unavailable.\n"
6554 msgstr ""
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6557 msgid "Invalid network address family.\n"
6558 msgstr ""
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6561 msgid "Operation not supported.\n"
6562 msgstr ""
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6565 msgid "No security context available.\n"
6566 msgstr ""
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6569 msgid "RPCInternal error.\n"
6570 msgstr ""
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6573 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6574 msgstr ""
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6577 msgid "Address error.\n"
6578 msgstr "Помилка адреси.\n"
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6581 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6582 msgstr ""
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6585 msgid "Floating-point underflow.\n"
6586 msgstr ""
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6589 msgid "Floating-point overflow.\n"
6590 msgstr ""
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6593 msgid "No more entries.\n"
6594 msgstr ""
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6597 msgid "Character translation table open failed.\n"
6598 msgstr ""
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6601 msgid "Character translation table file too small.\n"
6602 msgstr ""
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6605 msgid "Null context handle.\n"
6606 msgstr ""
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6609 msgid "Context handle damaged.\n"
6610 msgstr ""
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6613 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6614 msgstr ""
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6617 msgid "Cannot get call handle.\n"
6618 msgstr ""
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6621 msgid "Null reference pointer.\n"
6622 msgstr ""
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6625 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6626 msgstr ""
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6629 msgid "Byte count too small.\n"
6630 msgstr ""
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6633 msgid "Bad stub data.\n"
6634 msgstr ""
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6637 msgid "Invalid user buffer.\n"
6638 msgstr ""
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6641 msgid "Unrecognized media.\n"
6642 msgstr ""
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6645 msgid "No trust secret.\n"
6646 msgstr ""
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6649 msgid "No trust SAM account.\n"
6650 msgstr ""
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6653 msgid "Trusted domain failure.\n"
6654 msgstr ""
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6657 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6658 msgstr ""
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6661 msgid "Trust logon failure.\n"
6662 msgstr ""
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6665 msgid "RPC call already in progress.\n"
6666 msgstr ""
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6669 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6670 msgstr ""
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6673 msgid "Account expired.\n"
6674 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6677 msgid "Redirector has open handles.\n"
6678 msgstr ""
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6681 msgid "Printer driver already installed.\n"
6682 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6685 msgid "Unknown port.\n"
6686 msgstr "Невідомий порт.\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6689 msgid "Unknown printer driver.\n"
6690 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6693 msgid "Unknown print processor.\n"
6694 msgstr ""
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6697 msgid "Invalid separator file.\n"
6698 msgstr ""
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6701 msgid "Invalid priority.\n"
6702 msgstr ""
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6705 msgid "Invalid printer name.\n"
6706 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6709 msgid "Printer already exists.\n"
6710 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6713 msgid "Invalid printer command.\n"
6714 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6717 msgid "Invalid data type.\n"
6718 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6721 msgid "Invalid environment.\n"
6722 msgstr "Невірне оточення.\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6725 msgid "No more bindings.\n"
6726 msgstr ""
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6729 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6730 msgstr ""
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6733 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6734 msgstr ""
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6737 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6738 msgstr ""
6740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6741 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6742 msgstr ""
6744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6745 msgid "Server has open handles.\n"
6746 msgstr ""
6748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6749 msgid "Resource data not found.\n"
6750 msgstr ""
6752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6753 msgid "Resource type not found.\n"
6754 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6757 msgid "Resource name not found.\n"
6758 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6761 msgid "Resource language not found.\n"
6762 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6765 msgid "Not enough quota.\n"
6766 msgstr ""
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6769 msgid "No interfaces.\n"
6770 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6773 msgid "RPC call canceled.\n"
6774 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6777 msgid "Binding incomplete.\n"
6778 msgstr ""
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6781 msgid "RPC comm failure.\n"
6782 msgstr ""
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6785 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6786 msgstr ""
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6789 msgid "No principal name registered.\n"
6790 msgstr ""
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6793 msgid "Not an RPC error.\n"
6794 msgstr ""
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6797 msgid "UUID is local only.\n"
6798 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6801 msgid "Security package error.\n"
6802 msgstr ""
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6805 msgid "Thread not canceled.\n"
6806 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6809 msgid "Invalid handle operation.\n"
6810 msgstr ""
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6813 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6814 msgstr ""
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6817 msgid "Wrong stub version.\n"
6818 msgstr ""
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6821 msgid "Invalid pipe object.\n"
6822 msgstr ""
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6825 msgid "Wrong pipe order.\n"
6826 msgstr ""
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6829 msgid "Wrong pipe version.\n"
6830 msgstr ""
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6833 msgid "Group member not found.\n"
6834 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6837 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6838 msgstr ""
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6841 msgid "Invalid object.\n"
6842 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6845 msgid "Invalid time.\n"
6846 msgstr "Невірний час.\n"
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6849 msgid "Invalid form name.\n"
6850 msgstr ""
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6853 msgid "Invalid form size.\n"
6854 msgstr ""
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6857 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6858 msgstr ""
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6861 msgid "Printer deleted.\n"
6862 msgstr "Принтер видалений.\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6865 msgid "Invalid printer state.\n"
6866 msgstr ""
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6869 msgid "User must change password.\n"
6870 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6873 msgid "Domain controller not found.\n"
6874 msgstr ""
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6877 msgid "Account locked out.\n"
6878 msgstr ""
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6881 msgid "Invalid pixel format.\n"
6882 msgstr ""
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6885 msgid "Invalid driver.\n"
6886 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6889 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6890 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6893 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6894 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6897 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6898 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6901 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6902 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6905 msgid "RPC pipe closed.\n"
6906 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6909 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6910 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6913 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6914 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6917 msgid "No site name available.\n"
6918 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6921 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6922 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6925 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6926 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6929 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6930 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6933 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6934 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6937 msgid "The interface could not be exported.\n"
6938 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6941 msgid "The profile could not be added.\n"
6942 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6945 msgid "The profile element could not be added.\n"
6946 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6949 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6950 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6953 msgid "The group element could not be added.\n"
6954 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6957 msgid "The group element could not be removed.\n"
6958 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6961 msgid "The username could not be found.\n"
6962 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6965 msgid "This network connection does not exist.\n"
6966 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6969 #, fuzzy
6970 #| msgid "Connection refused.\n"
6971 msgid "Connection reset by peer.\n"
6972 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6975 msgid "Not implemented.\n"
6976 msgstr "Не реалізовано.\n"
6978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6979 msgid "Call failed.\n"
6980 msgstr "Помилка запиту.\n"
6982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6983 msgid "No Signature found in file.\n"
6984 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6987 msgid "Invalid call.\n"
6988 msgstr "Невірний запит.\n"
6990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6991 msgid "Resource is not currently available.\n"
6992 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
6994 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid "Class Name:"
6997 msgid "Classic Blue"
6998 msgstr "Ім'я класу:"
7000 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7001 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7002 msgid "Normal"
7003 msgstr "Нормальний"
7005 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7006 #, fuzzy
7007 #| msgctxt "Drive letter"
7008 #| msgid "Letter"
7009 msgid "Letter"
7010 msgstr "Буква"
7012 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7013 #, fuzzy
7014 #| msgctxt "Drive letter"
7015 #| msgid "Letter"
7016 msgid "Letter Small"
7017 msgstr "Буква"
7019 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "&Table"
7022 msgid "Tabloid"
7023 msgstr "&Таблицю"
7025 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7026 msgid "Ledger"
7027 msgstr ""
7029 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7030 msgid "Legal"
7031 msgstr ""
7033 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Status"
7036 msgid "Statement"
7037 msgstr "Стан"
7039 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "&Execute..."
7042 msgid "Executive"
7043 msgstr "&Виконати..."
7045 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7046 #, fuzzy
7047 #| msgctxt "All key"
7048 #| msgid "A"
7049 msgid "A3"
7050 msgstr "В"
7052 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7053 #, fuzzy
7054 #| msgctxt "All key"
7055 #| msgid "A"
7056 msgid "A4"
7057 msgstr "В"
7059 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Small"
7062 msgid "A4 Small"
7063 msgstr "Малий"
7065 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7066 #, fuzzy
7067 #| msgctxt "All key"
7068 #| msgid "A"
7069 msgid "A5"
7070 msgstr "В"
7072 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7073 msgid "B4 (JIS)"
7074 msgstr ""
7076 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7077 msgid "B5 (JIS)"
7078 msgstr ""
7080 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7081 msgid "Folio"
7082 msgstr ""
7084 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7085 msgid "Quarto"
7086 msgstr ""
7088 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7089 msgid "10x14"
7090 msgstr ""
7092 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7093 msgid "11x17"
7094 msgstr ""
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "Notepad"
7099 msgid "Note"
7100 msgstr "Блокнот"
7102 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7103 msgid "Envelope #9"
7104 msgstr ""
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7107 msgid "Envelope #10"
7108 msgstr ""
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7111 msgid "Envelope #11"
7112 msgstr ""
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7115 msgid "Envelope #12"
7116 msgstr ""
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7119 msgid "Envelope #14"
7120 msgstr ""
7122 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7123 msgid "C size sheet"
7124 msgstr ""
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7127 msgid "D size sheet"
7128 msgstr ""
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7131 msgid "E size sheet"
7132 msgstr ""
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7135 msgid "Envelope DL"
7136 msgstr ""
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7139 msgid "Envelope C5"
7140 msgstr ""
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7143 msgid "Envelope C3"
7144 msgstr ""
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7147 msgid "Envelope C4"
7148 msgstr ""
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7151 msgid "Envelope C6"
7152 msgstr ""
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7155 msgid "Envelope C65"
7156 msgstr ""
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7159 msgid "Envelope B4"
7160 msgstr ""
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7163 msgid "Envelope B5"
7164 msgstr ""
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7167 msgid "Envelope B6"
7168 msgstr ""
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7173 msgid "Envelope"
7174 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7177 msgid "Envelope Monarch"
7178 msgstr ""
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7183 msgid "6 3/4 Envelope"
7184 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7187 msgid "US Std Fanfold"
7188 msgstr ""
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7191 msgid "German Std Fanfold"
7192 msgstr ""
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7195 msgid "German Legal Fanfold"
7196 msgstr ""
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7199 msgid "B4 (ISO)"
7200 msgstr ""
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Japanese"
7205 msgid "Japanese Postcard"
7206 msgstr "Японський"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7209 msgid "9x11"
7210 msgstr ""
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7213 msgid "10x11"
7214 msgstr ""
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7217 msgid "15x11"
7218 msgstr ""
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7221 msgid "Envelope Invite"
7222 msgstr ""
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7225 #, fuzzy
7226 #| msgctxt "Drive letter"
7227 #| msgid "Letter"
7228 msgid "Letter Extra"
7229 msgstr "Буква"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7232 msgid "Legal Extra"
7233 msgstr ""
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7236 msgid "Tabloid Extra"
7237 msgstr ""
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7240 #, fuzzy
7241 #| msgid "E&xtras"
7242 msgid "A4 Extra"
7243 msgstr "Дода&тково"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7246 msgid "Letter Transverse"
7247 msgstr ""
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7250 msgid "A4 Transverse"
7251 msgstr ""
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7254 msgid "Letter Extra Transverse"
7255 msgstr ""
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7258 msgid "Super A"
7259 msgstr ""
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7262 msgid "Super B"
7263 msgstr ""
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7266 #, fuzzy
7267 #| msgctxt "Drive letter"
7268 #| msgid "Letter"
7269 msgid "Letter Plus"
7270 msgstr "Буква"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7273 msgid "A4 Plus"
7274 msgstr ""
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7277 msgid "A5 Transverse"
7278 msgstr ""
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7281 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7282 msgstr ""
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "E&xtras"
7287 msgid "A3 Extra"
7288 msgstr "Дода&тково"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "E&xtras"
7293 msgid "A5 Extra"
7294 msgstr "Дода&тково"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7297 msgid "B5 (ISO) Extra"
7298 msgstr ""
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7301 #, fuzzy
7302 #| msgctxt "All key"
7303 #| msgid "A"
7304 msgid "A2"
7305 msgstr "В"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7308 msgid "A3 Transverse"
7309 msgstr ""
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7312 msgid "A3 Extra Transverse"
7313 msgstr ""
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7316 msgid "Japanese Double Postcard"
7317 msgstr ""
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7320 #, fuzzy
7321 #| msgctxt "All key"
7322 #| msgid "A"
7323 msgid "A6"
7324 msgstr "В"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7327 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7328 msgstr ""
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7331 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7332 msgstr ""
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7335 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7336 msgstr ""
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7339 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7340 msgstr ""
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7343 msgid "Letter Rotated"
7344 msgstr ""
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7347 msgid "A3 Rotated"
7348 msgstr ""
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7351 msgid "A4 Rotated"
7352 msgstr ""
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7355 msgid "A5 Rotated"
7356 msgstr ""
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7359 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7360 msgstr ""
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7363 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7364 msgstr ""
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7367 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7368 msgstr ""
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7371 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7372 msgstr ""
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7375 msgid "A6 Rotated"
7376 msgstr ""
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7379 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7380 msgstr ""
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7383 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7384 msgstr ""
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7387 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7388 msgstr ""
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7391 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7392 msgstr ""
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7395 msgid "B6 (JIS)"
7396 msgstr ""
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7399 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7400 msgstr ""
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7403 msgid "12x11"
7404 msgstr ""
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7407 msgid "Japan Envelope You #4"
7408 msgstr ""
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7411 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7412 msgstr ""
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7415 msgid "PRC 16K"
7416 msgstr ""
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7419 msgid "PRC 32K"
7420 msgstr ""
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7423 msgid "PRC 32K(Big)"
7424 msgstr ""
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7427 #, fuzzy
7428 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7429 msgid "PRC Envelope #1"
7430 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7433 #, fuzzy
7434 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7435 msgid "PRC Envelope #2"
7436 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7439 #, fuzzy
7440 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7441 msgid "PRC Envelope #3"
7442 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7447 msgid "PRC Envelope #4"
7448 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7451 #, fuzzy
7452 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7453 msgid "PRC Envelope #5"
7454 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7457 #, fuzzy
7458 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7459 msgid "PRC Envelope #6"
7460 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7465 msgid "PRC Envelope #7"
7466 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7469 #, fuzzy
7470 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7471 msgid "PRC Envelope #8"
7472 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7475 #, fuzzy
7476 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7477 msgid "PRC Envelope #9"
7478 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7481 #, fuzzy
7482 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7483 msgid "PRC Envelope #10"
7484 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7487 msgid "PRC 16K Rotated"
7488 msgstr ""
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7491 msgid "PRC 32K Rotated"
7492 msgstr ""
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7495 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7496 msgstr ""
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7499 #, fuzzy
7500 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7501 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7502 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7505 #, fuzzy
7506 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7507 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7508 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7511 #, fuzzy
7512 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7513 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7514 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7517 #, fuzzy
7518 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7519 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7520 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7523 #, fuzzy
7524 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7525 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7526 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7529 #, fuzzy
7530 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7531 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7532 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7535 #, fuzzy
7536 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7537 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7538 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7541 #, fuzzy
7542 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7543 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7544 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7547 #, fuzzy
7548 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7549 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7550 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7553 #, fuzzy
7554 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7555 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7556 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7559 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7560 msgid "Local Port"
7561 msgstr "Локальний порт"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7564 msgid "Local Monitor"
7565 msgstr "Локальний монітор"
7567 #: dlls/localui/localui.rc:39
7568 msgid "Add a Local Port"
7569 msgstr "Додати локальний порт"
7571 #: dlls/localui/localui.rc:42
7572 msgid "&Enter the port name to add:"
7573 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7575 #: dlls/localui/localui.rc:51
7576 msgid "Configure LPT Port"
7577 msgstr "Налаштування LPT порта"
7579 #: dlls/localui/localui.rc:54
7580 msgid "Timeout (seconds)"
7581 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7583 #: dlls/localui/localui.rc:55
7584 msgid "&Transmission Retry:"
7585 msgstr "&Спроб пересилання:"
7587 #: dlls/localui/localui.rc:32
7588 msgid "'%s' is not a valid port name"
7589 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7591 #: dlls/localui/localui.rc:33
7592 msgid "Port %s already exists"
7593 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7595 #: dlls/localui/localui.rc:34
7596 msgid "This port has no options to configure"
7597 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7599 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7600 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7601 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7603 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7604 msgid "Send Mail"
7605 msgstr "Відсилання пошти"
7607 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7608 msgid "Begin request has already been made.\n"
7609 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7612 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7613 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7615 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7616 msgid "Clock was stopped\n"
7617 msgstr "Годинник зупинино\n"
7619 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7620 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7621 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7624 msgid "Buffer is too small.\n"
7625 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7628 msgid "Invalid request.\n"
7629 msgstr "Невірний запит.\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7632 msgid "Invalid stream number.\n"
7633 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7636 msgid "Invalid media type.\n"
7637 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7640 msgid "No more input is accepted.\n"
7641 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7644 msgid "Object is not initialized.\n"
7645 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7648 msgid "Representation is not supported.\n"
7649 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7652 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7653 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7656 msgid "Unsupported service.\n"
7657 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7660 msgid "Unexpected error.\n"
7661 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7664 msgid "Invalid type.\n"
7665 msgstr "Невірний тип.\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7668 msgid "Invalid file format.\n"
7669 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7672 msgid "Invalid timestamp.\n"
7673 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7676 msgid "Unsupported scheme.\n"
7677 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7680 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7681 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7684 msgid "Unsupported time format.\n"
7685 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7688 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7689 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7692 msgid "No duration set for the sample.\n"
7693 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7696 msgid "Invalid stream data.\n"
7697 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7700 msgid "Realtime support is not available.\n"
7701 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7704 msgid "Unsupported rate.\n"
7705 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7708 msgid "Unsupported thinning.\n"
7709 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7712 msgid "Reversing is not supported.\n"
7713 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7716 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7717 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7720 msgid "Rate change was preempted.\n"
7721 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7724 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7725 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7728 msgid "Value is not available.\n"
7729 msgstr "Значення недоступне.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7732 msgid "Clock is not available.\n"
7733 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7736 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7737 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7740 msgid "The timer was orphaned.\n"
7741 msgstr ""
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7744 msgid "State transition is pending.\n"
7745 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7748 msgid "Unsupported state transition.\n"
7749 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7752 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7753 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7756 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7757 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7760 msgid "Sample is not writable.\n"
7761 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7764 msgid "Key is invalid.\n"
7765 msgstr "Невірний ключ.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7768 msgid "Bad startup version.\n"
7769 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7772 msgid "Unsupported caption.\n"
7773 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7776 msgid "Invalid position.\n"
7777 msgstr "Невірна позиція.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7780 msgid "Attribute is not found.\n"
7781 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7784 msgid "Property type is not allowed.\n"
7785 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7788 msgid "Property type is not supported.\n"
7789 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7792 msgid "Property is empty.\n"
7793 msgstr "Властивість порожня.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7796 msgid "Property is not empty.\n"
7797 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7800 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7801 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7804 msgid "Vector property is required.\n"
7805 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7808 msgid "Operation was cancelled.\n"
7809 msgstr "Операція була скасована.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7812 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7813 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7816 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7817 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7820 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7821 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7824 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7825 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7828 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7829 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7832 msgid "Invalid work queue index.\n"
7833 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7836 msgid "No events available.\n"
7837 msgstr "Подій немає.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7840 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7841 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7844 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7845 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7848 msgid "Shutdown() was called.\n"
7849 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7852 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7853 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7856 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7857 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7860 msgid "Property wasn't found.\n"
7861 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7864 msgid "Property is read-only.\n"
7865 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7868 msgid "Property is not allowed.\n"
7869 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7872 msgid "Media source is not started.\n"
7873 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7876 msgid "Unsupported media format.\n"
7877 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7880 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7881 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7884 msgid "No media streams were selected.\n"
7885 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7888 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7889 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7892 msgid "Stream sink was removed.\n"
7893 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7896 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7897 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7900 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7901 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7904 msgid "Stream sink already exists.\n"
7905 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7908 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7909 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7912 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7913 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7916 msgid "Sink was already stopped.\n"
7917 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7920 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7921 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7924 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7925 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7928 msgid "Metadata was too long.\n"
7929 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7932 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7933 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7936 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7937 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7940 msgid "Optional node is invalid.\n"
7941 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7944 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7945 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7948 msgid "Codec was not found.\n"
7949 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7952 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7953 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7956 msgid "Topology request is not supported.\n"
7957 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7960 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7961 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7964 msgid "Found loops in topology.\n"
7965 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7968 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7969 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7972 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7973 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7976 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7977 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7980 msgid "Source is missing.\n"
7981 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7984 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7985 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7988 msgid "Clock has no time source set.\n"
7989 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7992 msgid "Clock state was already set.\n"
7993 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7996 msgid "Clock is not simple\n"
7997 msgstr "Годинник не простий\n"
7999 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8000 msgid "Enter Network Password"
8001 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
8003 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8004 msgid "Please enter your username and password:"
8005 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
8007 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8008 msgid "Proxy"
8009 msgstr "Проксі"
8011 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8012 msgid "User"
8013 msgstr "Користувач"
8015 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8016 msgid "Password"
8017 msgstr "Пароль"
8019 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8020 msgid "&Save this password (insecure)"
8021 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8023 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8024 msgid "Entire Network"
8025 msgstr "Вся Мережа"
8027 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8028 msgid "Sound Selection"
8029 msgstr "Вибір звуку"
8031 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8032 msgid "&Save As..."
8033 msgstr "Зберегти &як..."
8035 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8036 msgid "&Format:"
8037 msgstr "&Формат:"
8039 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8040 msgid "&Attributes:"
8041 msgstr "&Властивості:"
8043 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8044 msgid "Hyperlink"
8045 msgstr "Гіперпосилання"
8047 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8048 msgid "Hyperlink Information"
8049 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8051 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8052 msgid "&Type:"
8053 msgstr "&Тип:"
8055 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8056 msgid "&URL:"
8057 msgstr "&URL:"
8059 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8060 msgid "HTML Document"
8061 msgstr "Документ HTML"
8063 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8064 msgid "Downloading from %s..."
8065 msgstr "Завантаження з %s..."
8067 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8068 msgid "Done"
8069 msgstr "Готово"
8071 #: dlls/msi/msi.rc:31
8072 msgid ""
8073 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8074 "file path and try again."
8075 msgstr ""
8076 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8077 "спробуйте знов."
8079 #: dlls/msi/msi.rc:32
8080 msgid "path %s not found"
8081 msgstr "шлях %s не знайдено"
8083 #: dlls/msi/msi.rc:33
8084 msgid "insert disk %s"
8085 msgstr "вставте диск %s"
8087 #: dlls/msi/msi.rc:34
8088 #, fuzzy
8089 #| msgid ""
8090 #| "Windows Installer %s\n"
8091 #| "\n"
8092 #| "Usage:\n"
8093 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8094 #| "\n"
8095 #| "Install a product:\n"
8096 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8097 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8098 #| "\t/a package [property]\n"
8099 #| "Repair an installation:\n"
8100 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8101 #| "Uninstall a product:\n"
8102 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8103 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8104 #| "Advertise a product:\n"
8105 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8106 #| "Apply a patch:\n"
8107 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8108 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8109 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8110 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8111 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8112 #| "Register MSI Service:\n"
8113 #| "\t/y\n"
8114 #| "Unregister MSI Service:\n"
8115 #| "\t/z\n"
8116 #| "Display this help:\n"
8117 #| "\t/help\n"
8118 #| "\t/?\n"
8119 msgid ""
8120 "Windows Installer %s\n"
8121 "\n"
8122 "Usage:\n"
8123 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8124 "\n"
8125 "Install a product:\n"
8126 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8127 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8128 "\t/a package [property]\n"
8129 "Repair an installation:\n"
8130 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8131 "Uninstall a product:\n"
8132 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8133 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8134 "Advertise a product:\n"
8135 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8136 "Apply a patch:\n"
8137 "\t/p patch_package [property]\n"
8138 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8139 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8140 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8141 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8142 "Register the MSI Service:\n"
8143 "\t/y\n"
8144 "Unregister the MSI Service:\n"
8145 "\t/z\n"
8146 "Display this help:\n"
8147 "\t/help\n"
8148 "\t/?\n"
8149 msgstr ""
8150 "Встановлювач Windows %s\n"
8151 "\n"
8152 "Використання:\n"
8153 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8154 "\n"
8155 "Встановити продукт:\n"
8156 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8157 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8158 "\t/a package [властивість]\n"
8159 "Виправити встановлення:\n"
8160 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8161 "Видалити продукт:\n"
8162 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8163 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8164 "Повідомити продукт:\n"
8165 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8166 "Застосувати виправлення:\n"
8167 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8168 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8169 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8170 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8171 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8172 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8173 "\t/y\n"
8174 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8175 "\t/z\n"
8176 "Показати цю довідку:\n"
8177 "\t/help\n"
8178 "\t/?\n"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:61
8181 msgid "enter which folder contains %s"
8182 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:62
8185 msgid "install source for feature missing"
8186 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:63
8189 msgid "network drive for feature missing"
8190 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:64
8193 msgid "feature from:"
8194 msgstr "можливість з:"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:65
8197 msgid "choose which folder contains %s"
8198 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8201 msgid "New Folder"
8202 msgstr "Нова Тека"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:91
8205 msgid "Allocating registry space"
8206 msgstr "Виділення простору реєстру"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:92
8209 msgid "Searching for installed applications"
8210 msgstr "Пошук встановлених програм"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:93
8213 msgid "Binding executables"
8214 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8217 msgid "Searching for qualifying products"
8218 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8221 msgid "Computing space requirements"
8222 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:97
8225 msgid "Creating folders"
8226 msgstr "Створення тек"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:98
8229 msgid "Creating shortcuts"
8230 msgstr "Створення &ярликів"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:99
8233 msgid "Deleting services"
8234 msgstr "Видалення служб"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:100
8237 msgid "Creating duplicate files"
8238 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:102
8241 msgid "Searching for related applications"
8242 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:103
8245 msgid "Copying network install files"
8246 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:104
8249 msgid "Copying new files"
8250 msgstr "Копіювання нових файлів"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:105
8253 msgid "Installing ODBC components"
8254 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:106
8257 msgid "Installing new services"
8258 msgstr "Встановлення нових служб"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:107
8261 msgid "Installing system catalog"
8262 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:108
8265 msgid "Validating install"
8266 msgstr "Перевірка встановлення"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:109
8269 msgid "Evaluating launch conditions"
8270 msgstr "Оцінка умов запуску"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:110
8273 msgid "Migrating feature states from related applications"
8274 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:111
8277 msgid "Moving files"
8278 msgstr "Переміщення файлів"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:112
8281 msgid "Publishing assembly information"
8282 msgstr "Відомості про збірку"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:113
8285 msgid "Unpublishing assembly information"
8286 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:114
8289 msgid "Patching files"
8290 msgstr "Застосування патчів"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:115
8293 msgid "Updating component registration"
8294 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:116
8297 msgid "Publishing Qualified Components"
8298 msgstr "Публікація компонентів"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:117
8301 msgid "Publishing Product Features"
8302 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:118
8305 msgid "Publishing product information"
8306 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:119
8309 msgid "Registering Class servers"
8310 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:120
8313 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8314 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:121
8317 msgid "Registering extension servers"
8318 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:122
8321 msgid "Registering fonts"
8322 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:123
8325 msgid "Registering MIME info"
8326 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:124
8329 msgid "Registering product"
8330 msgstr "Реєстрація продукту"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:125
8333 msgid "Registering program identifiers"
8334 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:126
8337 msgid "Registering type libraries"
8338 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:127
8341 msgid "Registering user"
8342 msgstr "Реєстрація користувача"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:128
8345 msgid "Removing duplicated files"
8346 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8349 msgid "Updating environment strings"
8350 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:130
8353 msgid "Removing applications"
8354 msgstr "Видалення програм"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:131
8357 msgid "Removing files"
8358 msgstr "Видалення файлів"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:132
8361 msgid "Removing folders"
8362 msgstr "Видалення тек"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:133
8365 msgid "Removing INI files entries"
8366 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:134
8369 msgid "Removing ODBC components"
8370 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:135
8373 msgid "Removing system registry values"
8374 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:136
8377 msgid "Removing shortcuts"
8378 msgstr "Видалення ярликів"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:138
8381 msgid "Registering modules"
8382 msgstr "Реєстрація модулів"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:139
8385 msgid "Unregistering modules"
8386 msgstr "Видалення модулів"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:140
8389 msgid "Initializing ODBC directories"
8390 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:141
8393 msgid "Starting services"
8394 msgstr "Запуск служб"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:142
8397 msgid "Stopping services"
8398 msgstr "Зупинка служб"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:143
8401 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8402 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:144
8405 msgid "Unpublishing Product Features"
8406 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:145
8409 msgid "Unpublishing product information"
8410 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:146
8413 msgid "Unregister Class servers"
8414 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:147
8417 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8418 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:148
8421 msgid "Unregistering extension servers"
8422 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:149
8425 msgid "Unregistering fonts"
8426 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:150
8429 msgid "Unregistering MIME info"
8430 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:151
8433 msgid "Unregistering program identifiers"
8434 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:152
8437 msgid "Unregistering type libraries"
8438 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:154
8441 msgid "Writing INI files values"
8442 msgstr "Запис даних в INI файли"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:155
8445 msgid "Writing system registry values"
8446 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:161
8449 msgid "Free space: [1]"
8450 msgstr "Вільне місце: [1]"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:162
8453 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8454 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:163
8457 msgid "File: [1]"
8458 msgstr "Файл: [1]"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8461 msgid "Folder: [1]"
8462 msgstr "Тека: [1]"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8465 msgid "Shortcut: [1]"
8466 msgstr "Ярлик: [1]"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8469 msgid "Service: [1]"
8470 msgstr "Служба: [1]"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8473 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8474 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:168
8477 msgid "Found application: [1]"
8478 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:169
8481 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8482 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:171
8485 msgid "Service: [2]"
8486 msgstr "Служба: [2]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:172
8489 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8490 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:173
8493 msgid "Application: [1]"
8494 msgstr "Застосунок: [1]"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8497 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8498 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:177
8501 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8502 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8505 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8506 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8509 msgid "Feature: [1]"
8510 msgstr "Компонент: [1]"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8513 msgid "Class Id: [1]"
8514 msgstr "Id класу: [1]"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:181
8517 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8518 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8521 msgid "Extension: [1]"
8522 msgstr "Розширення: [1]"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8525 msgid "Font: [1]"
8526 msgstr "Шрифт: [1]"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8529 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8530 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8533 msgid "ProgId: [1]"
8534 msgstr "ProgId: [1]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8537 msgid "LibID: [1]"
8538 msgstr "LibID: [1]"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8541 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8542 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8545 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8546 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:189
8549 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8550 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8553 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8554 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:193
8557 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8558 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8560 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8561 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8562 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:202
8565 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8566 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8568 #: dlls/msi/msi.rc:210
8569 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8570 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8572 #: dlls/msi/msi.rc:72
8573 msgid "{{Fatal error: }}"
8574 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8576 #: dlls/msi/msi.rc:73
8577 msgid "{{Error [1]. }}"
8578 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8580 #: dlls/msi/msi.rc:74
8581 msgid "Warning [1]."
8582 msgstr "Попередження [1]."
8584 #: dlls/msi/msi.rc:75
8585 msgid "Info [1]."
8586 msgstr "Інфо [1]."
8588 #: dlls/msi/msi.rc:76
8589 msgid ""
8590 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8591 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8592 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8593 msgstr ""
8594 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8595 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8596 "[2], [3], [4]}}"
8598 #: dlls/msi/msi.rc:77
8599 msgid "{{Disk full: }}"
8600 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8602 #: dlls/msi/msi.rc:78
8603 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8604 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8606 #: dlls/msi/msi.rc:79
8607 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8608 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8610 #: dlls/msi/msi.rc:82
8611 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8612 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8614 #: dlls/msi/msi.rc:80
8615 msgid "Action start [Time]: [1]."
8616 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8618 #: dlls/msi/msi.rc:81
8619 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8620 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8622 #: dlls/msi/msi.rc:84
8623 msgid "Please insert the disk: [2]"
8624 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8626 #: dlls/msi/msi.rc:85
8627 msgid ""
8628 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8629 "that you can access it."
8630 msgstr ""
8631 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8632 "ви маєте до нього доступ."
8634 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8635 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8636 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8638 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8639 msgid ""
8640 "Wine MS-RLE video codec\n"
8641 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8642 msgstr ""
8643 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8644 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8646 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8647 msgid "Video Compression"
8648 msgstr "Стиснення Відео"
8650 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8651 msgid "&Compressor:"
8652 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8654 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8655 msgid "Con&figure..."
8656 msgstr "Налаштува&ти..."
8658 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8659 msgid "&About"
8660 msgstr "&Інформація"
8662 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8663 msgid "Compression &Quality:"
8664 msgstr "&Якість Стиснення:"
8666 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8667 msgid "&Key Frame Every"
8668 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8670 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8671 msgid "&Data Rate"
8672 msgstr "&Потік даних"
8674 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8675 msgid "kB/s"
8676 msgstr "кБ/с"
8678 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8679 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8680 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8682 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8683 msgid "Wine Video 1 video codec"
8684 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8686 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8687 msgid "unknown object"
8688 msgstr "невідомий об'єкт"
8690 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8691 msgid "title bar"
8692 msgstr "смуга назви"
8694 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8695 msgid "menu bar"
8696 msgstr "смуга меню"
8698 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8699 msgid "scroll bar"
8700 msgstr "смуга прокручування"
8702 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8703 msgid "grip"
8704 msgstr "ручка"
8706 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8707 msgid "sound"
8708 msgstr "звук"
8710 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8711 msgid "cursor"
8712 msgstr "курсор"
8714 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8715 msgid "caret"
8716 msgstr "знак вставки"
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8719 msgid "alert"
8720 msgstr "тривога"
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8723 msgid "window"
8724 msgstr "вікно"
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8727 msgid "client"
8728 msgstr "клієнт"
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8731 msgid "popup menu"
8732 msgstr "контекстне меню"
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8735 msgid "menu item"
8736 msgstr "елемент меню"
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8739 msgid "tool tip"
8740 msgstr "підказка"
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8743 msgid "application"
8744 msgstr "додаток"
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8747 msgid "document"
8748 msgstr "документ"
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8751 msgid "pane"
8752 msgstr "сектор"
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8755 msgid "chart"
8756 msgstr "графік"
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8759 msgid "dialog"
8760 msgstr "діалог"
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8763 msgid "border"
8764 msgstr "межа"
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8767 msgid "grouping"
8768 msgstr "групування"
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8771 msgid "separator"
8772 msgstr "розділювач"
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8775 msgid "tool bar"
8776 msgstr "панель інструментів"
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8779 msgid "status bar"
8780 msgstr "рядок стану"
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8783 msgid "table"
8784 msgstr "таблиця"
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8787 msgid "column header"
8788 msgstr "заголовок стовпчика"
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8791 msgid "row header"
8792 msgstr "заголовок рядка"
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8795 msgid "column"
8796 msgstr "стовпчик"
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8799 msgid "row"
8800 msgstr "рядок"
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8803 msgid "cell"
8804 msgstr "комірка"
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8807 msgid "link"
8808 msgstr "посилання"
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8811 msgid "help balloon"
8812 msgstr "помічна повітряна куля"
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8815 msgid "character"
8816 msgstr "знак"
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8819 msgid "list"
8820 msgstr "список"
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8823 msgid "list item"
8824 msgstr "елемент списку"
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8827 msgid "outline"
8828 msgstr "план"
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8831 msgid "outline item"
8832 msgstr "елемент плану"
8834 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8835 msgid "page tab"
8836 msgstr "закладка сторінки"
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8839 msgid "property page"
8840 msgstr "сторінка властивостей"
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8843 msgid "indicator"
8844 msgstr "показник"
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8847 msgid "graphic"
8848 msgstr "графіка"
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8851 msgid "static text"
8852 msgstr "статичний текст"
8854 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8855 msgid "text"
8856 msgstr "текст"
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8859 msgid "push button"
8860 msgstr "кнопка"
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8863 msgid "check button"
8864 msgstr "кнопка-позначка"
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8867 msgid "radio button"
8868 msgstr "перемикач"
8870 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8871 msgid "combo box"
8872 msgstr "комбіноване поле"
8874 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8875 msgid "drop down"
8876 msgstr "випадаючий"
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8879 msgid "progress bar"
8880 msgstr "смужка прогресу"
8882 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8883 msgid "dial"
8884 msgstr "вибір"
8886 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8887 msgid "hot key field"
8888 msgstr "поле гарячих клавіш"
8890 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8891 msgid "slider"
8892 msgstr "повзунок"
8894 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8895 msgid "spin box"
8896 msgstr "поле скролінгу"
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8899 msgid "diagram"
8900 msgstr "діаграма"
8902 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8903 msgid "animation"
8904 msgstr "анімація"
8906 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8907 msgid "equation"
8908 msgstr "рівняння"
8910 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8911 msgid "drop down button"
8912 msgstr "випадаюча кнопка"
8914 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8915 msgid "menu button"
8916 msgstr "кнопка меню"
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8919 msgid "grid drop down button"
8920 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
8922 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8923 msgid "white space"
8924 msgstr "білий простір"
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8927 msgid "page tab list"
8928 msgstr "список закладок сторінки"
8930 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8931 msgid "clock"
8932 msgstr "годинник"
8934 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8935 msgid "split button"
8936 msgstr "кнопка поділу"
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8939 msgid "IP address"
8940 msgstr "IP-адреса"
8942 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8943 msgid "outline button"
8944 msgstr "кнопка плану"
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8947 #, fuzzy
8948 #| msgid "Normal"
8949 msgctxt "object state"
8950 msgid "normal"
8951 msgstr "Нормальний"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8954 #, fuzzy
8955 #| msgid "Unavailable"
8956 msgctxt "object state"
8957 msgid "unavailable"
8958 msgstr "Недоступно"
8960 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8961 #, fuzzy
8962 #| msgid "Select"
8963 msgctxt "object state"
8964 msgid "selected"
8965 msgstr "Ви&брати"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8968 #, fuzzy
8969 #| msgid "Paused"
8970 msgctxt "object state"
8971 msgid "focused"
8972 msgstr "Призупинено"
8974 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8975 #, fuzzy
8976 #| msgid "&Compressed"
8977 msgctxt "object state"
8978 msgid "pressed"
8979 msgstr "С&тиснутий"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8982 msgctxt "object state"
8983 msgid "checked"
8984 msgstr ""
8986 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8987 #, fuzzy
8988 #| msgid "Mixed"
8989 msgctxt "object state"
8990 msgid "mixed"
8991 msgstr "Змішаний"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8994 #, fuzzy
8995 #| msgid "&Read Only"
8996 msgctxt "object state"
8997 msgid "read only"
8998 msgstr "&Лише для читання"
9000 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9001 #, fuzzy
9002 #| msgid "Hot Tracked Item"
9003 msgctxt "object state"
9004 msgid "hot tracked"
9005 msgstr "Посилання, Підсвічування"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9008 #, fuzzy
9009 #| msgid "Defaults"
9010 msgctxt "object state"
9011 msgid "default"
9012 msgstr "Типове"
9014 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9015 msgctxt "object state"
9016 msgid "expanded"
9017 msgstr ""
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9020 msgctxt "object state"
9021 msgid "collapsed"
9022 msgstr ""
9024 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9025 msgctxt "object state"
9026 msgid "busy"
9027 msgstr ""
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9030 msgctxt "object state"
9031 msgid "floating"
9032 msgstr ""
9034 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9035 msgctxt "object state"
9036 msgid "marqueed"
9037 msgstr ""
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9040 #, fuzzy
9041 #| msgid "animation"
9042 msgctxt "object state"
9043 msgid "animated"
9044 msgstr "анімація"
9046 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9047 msgctxt "object state"
9048 msgid "invisible"
9049 msgstr ""
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9052 msgctxt "object state"
9053 msgid "offscreen"
9054 msgstr ""
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9057 #, fuzzy
9058 #| msgid "&enable"
9059 msgctxt "object state"
9060 msgid "sizeable"
9061 msgstr "вв&імкнути"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9064 #, fuzzy
9065 #| msgid "&enable"
9066 msgctxt "object state"
9067 msgid "moveable"
9068 msgstr "вв&імкнути"
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9071 msgctxt "object state"
9072 msgid "self voicing"
9073 msgstr ""
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9076 #, fuzzy
9077 #| msgid "Paused"
9078 msgctxt "object state"
9079 msgid "focusable"
9080 msgstr "Призупинено"
9082 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9083 #, fuzzy
9084 #| msgid "table"
9085 msgctxt "object state"
9086 msgid "selectable"
9087 msgstr "таблиця"
9089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9090 #, fuzzy
9091 #| msgid "link"
9092 msgctxt "object state"
9093 msgid "linked"
9094 msgstr "посилання"
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9097 msgctxt "object state"
9098 msgid "traversed"
9099 msgstr ""
9101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9102 #, fuzzy
9103 #| msgid "table"
9104 msgctxt "object state"
9105 msgid "multi selectable"
9106 msgstr "таблиця"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9109 #, fuzzy
9110 #| msgid "Please select a file."
9111 msgctxt "object state"
9112 msgid "extended selectable"
9113 msgstr "Виберіть файл."
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9116 #, fuzzy
9117 #| msgid "alert"
9118 msgctxt "object state"
9119 msgid "alert low"
9120 msgstr "тривога"
9122 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9123 #, fuzzy
9124 #| msgid "alert"
9125 msgctxt "object state"
9126 msgid "alert medium"
9127 msgstr "тривога"
9129 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9130 #, fuzzy
9131 #| msgid "alert"
9132 msgctxt "object state"
9133 msgid "alert high"
9134 msgstr "тривога"
9136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9137 #, fuzzy
9138 #| msgid "Write protected.\n"
9139 msgctxt "object state"
9140 msgid "protected"
9141 msgstr "Захищено від запису.\n"
9143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9144 msgctxt "object state"
9145 msgid "has popup"
9146 msgstr ""
9148 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9149 msgid "True"
9150 msgstr "Істина"
9152 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9153 msgid "False"
9154 msgstr "Неправда"
9156 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9157 msgid "On"
9158 msgstr "Ввімкнено"
9160 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9161 msgid "Off"
9162 msgstr "Вимкнено"
9164 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9165 msgid "Provider"
9166 msgstr "Постачальник"
9168 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9169 msgid "Select the data you want to connect to:"
9170 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9172 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9173 msgid "Connection"
9174 msgstr "Підключення"
9176 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9177 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9178 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9180 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9181 msgid "1. Specify the source of data:"
9182 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9184 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9185 msgid "Use &data source name"
9186 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9188 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9189 msgid "Use c&onnection string"
9190 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9192 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9193 msgid "&Connection string:"
9194 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9196 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9197 msgid "B&uild..."
9198 msgstr "&Створити..."
9200 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9201 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9202 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9204 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9205 msgid "User &name:"
9206 msgstr "Ім'я &користувача:"
9208 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9209 msgid "&Blank password"
9210 msgstr "&Пустий пароль"
9212 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9213 msgid "Allow &saving password"
9214 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9216 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9217 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9218 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9220 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9221 msgid "&Test Connection"
9222 msgstr "&Тест підключення"
9224 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9225 msgid "Advanced"
9226 msgstr "Майстер"
9228 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9229 msgid "Network settings"
9230 msgstr "Мережеві налаштування"
9232 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9233 msgid "&Impersonation level:"
9234 msgstr ""
9236 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9237 msgid "P&rotection level:"
9238 msgstr "Р&івень захисту:"
9240 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9241 msgid "Connect:"
9242 msgstr "З'єднання:"
9244 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9245 msgid "seconds."
9246 msgstr "секунд."
9248 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9249 msgid "A&ccess:"
9250 msgstr "&Доступ:"
9252 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9253 msgid "All"
9254 msgstr "Все"
9256 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9257 msgid ""
9258 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9259 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9260 msgstr ""
9261 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9262 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9264 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9265 msgid "&Edit Value..."
9266 msgstr "&Редагувати Значення..."
9268 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9269 msgid "Data Link Error"
9270 msgstr "Помилка при передачі даних"
9272 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9273 msgid "Please select a provider."
9274 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9276 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9277 msgid ""
9278 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9279 "properly."
9280 msgstr ""
9281 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9282 "встановлений належним чином."
9284 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9285 msgid "Data Link Properties"
9286 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9288 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9289 msgid "OLE DB Provider(s)"
9290 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9292 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9293 msgid "Read"
9294 msgstr "Читання"
9296 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9297 msgid "ReadWrite"
9298 msgstr "Читання/Запис"
9300 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9301 msgid "Share Deny None"
9302 msgstr ""
9304 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9305 msgid "Share Deny Read"
9306 msgstr ""
9308 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9309 msgid "Share Deny Write"
9310 msgstr ""
9312 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9313 msgid "Share Exclusive"
9314 msgstr ""
9316 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9317 msgid "Write"
9318 msgstr "Запис"
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9321 msgid "Insert Object"
9322 msgstr "Вставка об'єкта"
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9325 msgid "Object Type:"
9326 msgstr "Тип об'єкта:"
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9329 msgid "Result"
9330 msgstr "Результат"
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9333 msgid "Create New"
9334 msgstr "Створити новий"
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9337 msgid "Create Control"
9338 msgstr "Створити елемент управління"
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9341 msgid "Create From File"
9342 msgstr "Створити з файла"
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9345 msgid "&Add Control..."
9346 msgstr "&Додати елемент управління..."
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9349 msgid "Display As Icon"
9350 msgstr "У вигляді значка"
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9353 msgid "Browse..."
9354 msgstr "Огляд..."
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9357 msgid "File:"
9358 msgstr "Файл:"
9360 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9361 msgid "Paste Special"
9362 msgstr "Спеціальна вставка"
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9365 msgid "Source:"
9366 msgstr "Джерело:"
9368 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9369 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9371 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9372 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9373 msgid "&Paste"
9374 msgstr "Вст&авити"
9376 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9377 msgid "Paste &Link"
9378 msgstr "&Зв'язати"
9380 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9381 msgid "&As:"
9382 msgstr "&Як:"
9384 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9385 msgid "&Display As Icon"
9386 msgstr "&У вигляді значка"
9388 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9389 msgid "Change &Icon..."
9390 msgstr "З&мінити значок..."
9392 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9393 msgid "Insert a new %s object into your document"
9394 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9396 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9397 msgid ""
9398 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9399 "may activate it using the program which created it."
9400 msgstr ""
9401 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9402 "допомогою програми, що створила його."
9404 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9405 msgid "Browse"
9406 msgstr "Огляд"
9408 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9409 msgid ""
9410 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9411 "control."
9412 msgstr ""
9413 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9414 "управління OLE."
9416 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9417 msgid "Add Control"
9418 msgstr "Додати елемент управління"
9420 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9421 msgid "&Convert..."
9422 msgstr "&Конвертувати..."
9424 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9425 msgid "%1 %2 &Object"
9426 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9428 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9429 msgid "%1 &Object"
9430 msgstr "&Об'єкт %1"
9432 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9433 msgid "&Object"
9434 msgstr "&Об'єкт"
9436 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9437 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9438 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9440 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9441 msgid ""
9442 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9443 "activate it using %s."
9444 msgstr ""
9445 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9446 "допомогою %s."
9448 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9449 msgid ""
9450 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9451 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9452 msgstr ""
9453 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9454 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9456 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9457 msgid ""
9458 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9459 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9460 "your document."
9461 msgstr ""
9462 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9463 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9465 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9466 msgid ""
9467 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9468 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9469 "in your document."
9470 msgstr ""
9471 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9472 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9474 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9475 msgid ""
9476 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9477 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9478 "be reflected in your document."
9479 msgstr ""
9480 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9481 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9482 "внесені зміни."
9484 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9485 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9486 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9488 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9489 msgid "Unknown Type"
9490 msgstr "Невідомий тип"
9492 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9493 msgid "Unknown Source"
9494 msgstr "Невідоме джерело"
9496 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9497 msgid "the program which created it"
9498 msgstr "програми, яка його створила"
9500 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9501 msgid "Scanning"
9502 msgstr "Сканування"
9504 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9505 msgid "SCANNING... Please Wait"
9506 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9508 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9509 msgctxt "unit: pixels"
9510 msgid "px"
9511 msgstr ""
9513 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9514 msgctxt "unit: bits"
9515 msgid "b"
9516 msgstr ""
9518 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9520 msgctxt "unit: dots/inch"
9521 msgid "dpi"
9522 msgstr "точок на дюйм"
9524 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9525 msgctxt "unit: percent"
9526 msgid "%"
9527 msgstr "%"
9529 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9530 msgctxt "unit: microseconds"
9531 msgid "us"
9532 msgstr "µs"
9534 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9535 msgid "Settings for %s"
9536 msgstr "Параметри для %s"
9538 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9539 msgid "Baud Rate"
9540 msgstr "Швидкість передачі"
9542 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9543 msgid "Parity"
9544 msgstr "Парність"
9546 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9547 msgid "Flow Control"
9548 msgstr "Керування потоком"
9550 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9551 msgid "Data Bits"
9552 msgstr "Біти даних"
9554 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9555 msgid "Stop Bits"
9556 msgstr "Стоп-біти"
9558 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9559 msgid "Copying Files..."
9560 msgstr "Копіювання Файлів..."
9562 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9563 msgid "Destination:"
9564 msgstr "Призначення:"
9566 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9567 msgid "Files Needed"
9568 msgstr "Потрібні Файли"
9570 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9571 msgid ""
9572 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9573 "make sure the correct drive is selected below"
9574 msgstr ""
9575 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9576 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9578 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9579 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9580 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9582 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9583 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9584 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9586 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9587 msgid "Unknown"
9588 msgstr "Невідомо"
9590 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9591 msgid "Copy files from:"
9592 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9594 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9595 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9596 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9599 msgid "F&orward"
9600 msgstr "&Вперед"
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9603 msgid "&Save Background As..."
9604 msgstr "&Зберегти тло як..."
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9607 msgid "Set As Back&ground"
9608 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9611 msgid "&Copy Background"
9612 msgstr "&Копіювати тло"
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9615 msgid "Set as &Desktop Item"
9616 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9619 msgid "Create Shor&tcut"
9620 msgstr "Створити &ярлик"
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9625 msgid "Add to &Favorites..."
9626 msgstr "Додати до &Обраного..."
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9629 msgid "&Encoding"
9630 msgstr "&Кодування"
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9633 msgid "Pr&int"
9634 msgstr "&Друк"
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9638 msgid "&Open Link"
9639 msgstr "&Відкрити посилання"
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9643 msgid "Open Link in &New Window"
9644 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9648 msgid "Save Target &As..."
9649 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9653 msgid "&Print Target"
9654 msgstr "&Друк об'єкту"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9658 msgid "S&how Picture"
9659 msgstr "Пок&азати малюнок"
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9662 msgid "&Save Picture As..."
9663 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9666 msgid "&E-mail Picture..."
9667 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9670 msgid "Pr&int Picture..."
9671 msgstr "Др&ук малюнка..."
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9674 msgid "&Go to My Pictures"
9675 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9679 msgid "Set as Back&ground"
9680 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9684 msgid "Set as &Desktop Item..."
9685 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9689 msgid "Copy Shor&tcut"
9690 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9694 msgid "P&roperties"
9695 msgstr "Властивост&і"
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9698 msgid "&Undo"
9699 msgstr "&Відмінити"
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9702 #: dlls/user32/user32.rc:63
9703 msgid "&Delete"
9704 msgstr "Ви&далити"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9707 msgid "&Select"
9708 msgstr "&Вибрати"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9711 msgid "&Cell"
9712 msgstr "&Комірку"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9715 msgid "&Row"
9716 msgstr "&Рядок"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9719 msgid "&Column"
9720 msgstr "&Стовпчик"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9723 msgid "&Table"
9724 msgstr "&Таблицю"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9727 msgid "&Cell Properties"
9728 msgstr "Властивості &Комірки"
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9731 msgid "&Table Properties"
9732 msgstr "Властивості &Таблиці"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9735 msgid "Open in &New Window"
9736 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9739 msgid "Cut"
9740 msgstr "Вирізати"
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9743 msgid "&Save Video As..."
9744 msgstr ""
9746 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9747 msgid "Play"
9748 msgstr "Грати"
9750 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9751 msgid "Rewind"
9752 msgstr "Перемотати"
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9755 msgid "Trace Tags"
9756 msgstr ""
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9759 msgid "Resource Failures"
9760 msgstr ""
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9763 msgid "Dump Tracking Info"
9764 msgstr ""
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9767 msgid "Debug Break"
9768 msgstr ""
9770 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9771 msgid "Debug View"
9772 msgstr ""
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9775 msgid "Dump Tree"
9776 msgstr ""
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9779 msgid "Dump Lines"
9780 msgstr ""
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9783 msgid "Dump DisplayTree"
9784 msgstr ""
9786 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9787 msgid "Dump FormatCaches"
9788 msgstr ""
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9791 msgid "Dump LayoutRects"
9792 msgstr ""
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9795 msgid "Memory Monitor"
9796 msgstr "Монітор пам'яті"
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9799 msgid "Performance Meters"
9800 msgstr "Лічильники швидкодії"
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9803 msgid "Save HTML"
9804 msgstr "Зберегти HTML"
9806 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9807 msgid "&Browse View"
9808 msgstr "&Вибрати вигляд"
9810 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9811 msgid "&Edit View"
9812 msgstr "&Змінити вигляд"
9814 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9815 msgid "Scroll Here"
9816 msgstr "Прокрутити тут"
9818 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9819 msgid "Top"
9820 msgstr "Вверх"
9822 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9823 msgid "Bottom"
9824 msgstr "Вниз"
9826 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9827 msgid "Page Up"
9828 msgstr "Сторінка вверх"
9830 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9831 msgid "Page Down"
9832 msgstr "Сторінка вниз"
9834 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9835 msgid "Scroll Up"
9836 msgstr "Прокрутити вверх"
9838 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9839 msgid "Scroll Down"
9840 msgstr "Прокрутити вниз"
9842 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9843 msgid "Left Edge"
9844 msgstr "До лівого краю"
9846 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9847 msgid "Right Edge"
9848 msgstr "До правого краю"
9850 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9851 msgid "Page Left"
9852 msgstr "Сторінка вліво"
9854 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9855 msgid "Page Right"
9856 msgstr "Сторінка вправо"
9858 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9859 msgid "Scroll Left"
9860 msgstr "Прокрутити вліво"
9862 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9863 msgid "Scroll Right"
9864 msgstr "Прокрутити вправо"
9866 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9867 msgid "Wine Internet Explorer"
9868 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9870 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9871 msgid "&w&bPage &p"
9872 msgstr "&w&bСторінка &p"
9874 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9878 msgid "Lar&ge Icons"
9879 msgstr "Ве&ликі значки"
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9885 msgid "S&mall Icons"
9886 msgstr "&Малі Значки"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9889 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9890 msgid "&List"
9891 msgstr "&Список"
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9897 msgid "&Details"
9898 msgstr "&Детально"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9901 msgid "Arrange &Icons"
9902 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9905 msgid "By &Name"
9906 msgstr "За &Назвою"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9909 msgid "By &Type"
9910 msgstr "За &Типом"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9913 msgid "By &Size"
9914 msgstr "За &Розміром"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9917 msgid "By &Date"
9918 msgstr "За &Датою"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9921 msgid "&Auto Arrange"
9922 msgstr "&Автоматично"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9925 msgid "Line up Icons"
9926 msgstr "Вирівняти Іконки"
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9929 msgid "Paste as Link"
9930 msgstr "Вставити Посилання"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9933 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9934 msgid "New"
9935 msgstr "Створити"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9938 msgid "New &Folder"
9939 msgstr "Нова &Тека"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9942 msgid "New &Link"
9943 msgstr "Нове &Посилання"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9946 msgid "Properties"
9947 msgstr "Властивості"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9950 msgctxt "recycle bin"
9951 msgid "&Restore"
9952 msgstr "&Відновити"
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9955 msgid "&Erase"
9956 msgstr "&Стерти"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9959 msgid "E&xplore"
9960 msgstr "&Провідник"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9963 msgid "C&ut"
9964 msgstr "Ви&різати"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9967 msgid "Create &Link"
9968 msgstr "&Створити Посилання"
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9971 msgid "&Rename"
9972 msgstr "Пере&йменувати"
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9975 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9976 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9977 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9978 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9979 msgid "E&xit"
9980 msgstr "В&ихід"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9983 msgid "&About Control Panel"
9984 msgstr "&Про панель керування"
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9987 msgid "Browse for Folder"
9988 msgstr "Огляд до теки"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9991 msgid "Folder:"
9992 msgstr "Тека:"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9995 msgid "&Make New Folder"
9996 msgstr "&Зробити нову теку"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9999 msgid "Message"
10000 msgstr "Повідомлення"
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
10003 msgid "Yes to &all"
10004 msgstr "Так для &всіх"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
10007 msgid "About %s"
10008 msgstr "Про %s"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
10011 msgid "Wine &license"
10012 msgstr "&Ліцензія Wine"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
10015 msgid "Running on %s"
10016 msgstr "Працює на %s"
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
10019 msgid "Wine was brought to you by:"
10020 msgstr "Розробники Wine:"
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
10023 msgid "Run"
10024 msgstr "Запустити"
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
10027 msgid ""
10028 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10029 "will open it for you."
10030 msgstr ""
10031 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10032 "їх."
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
10035 msgid "&Open:"
10036 msgstr "&Відкрити:"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
10039 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10040 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10041 msgid "&Browse..."
10042 msgstr "&Огляд..."
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
10045 msgid "File type:"
10046 msgstr "Тип файлу:"
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10049 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10050 msgid "Location:"
10051 msgstr "Розміщення:"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
10054 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10055 msgid "Size:"
10056 msgstr "Розмір:"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
10059 msgid "Creation date:"
10060 msgstr "Дата створення:"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10063 msgid "Attributes:"
10064 msgstr "&Властивості:"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
10067 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10068 msgid "H&idden"
10069 msgstr "Пр&ихований"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
10072 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10073 msgid "&Archive"
10074 msgstr "&Архівний"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
10077 msgid "Open with:"
10078 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
10081 msgid "&Change..."
10082 msgstr "З&мінити..."
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10085 msgid "Last modified:"
10086 msgstr "Остання зміна:"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10089 msgid "Last accessed:"
10090 msgstr "Останній доступ:"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10093 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10094 msgid "Size"
10095 msgstr "Розмір"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10098 msgid "Type"
10099 msgstr "Тип"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10102 msgid "Modified"
10103 msgstr "Змінено"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10106 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10107 msgid "Attributes"
10108 msgstr "Атрибути"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10111 msgid "Size available"
10112 msgstr "Вільний Розмір"
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10115 msgid "Comments"
10116 msgstr "Коментарі"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10119 msgid "Owner"
10120 msgstr "Власник"
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10123 msgid "Group"
10124 msgstr "Група"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10127 msgid "Original location"
10128 msgstr "Оригінальне розміщення"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
10131 msgid "Date deleted"
10132 msgstr "Дата видалення"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10135 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10136 msgctxt "display name"
10137 msgid "Desktop"
10138 msgstr "Стільниця"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
10141 msgid "My Computer"
10142 msgstr "Мій Комп'ютер"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
10145 msgid "Control Panel"
10146 msgstr "Панель керування"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
10149 msgid "Select"
10150 msgstr "Ви&брати"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10153 msgid "Restart"
10154 msgstr "Перезавантажити"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10157 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10158 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10161 msgid "Shutdown"
10162 msgstr "Вимкнути"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10165 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10166 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10169 msgid "Programs"
10170 msgstr "Програми"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:150 dlls/shell32/shell32.rc:235
10174 msgid "Documents"
10175 msgstr "Документи"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10178 msgid "Favorites"
10179 msgstr "Обране"
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10182 msgid "StartUp"
10183 msgstr "Автозавантаження"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10186 msgid "Start Menu"
10187 msgstr "Головне меню"
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10190 msgid "Music"
10191 msgstr "Музика"
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10194 msgid "Videos"
10195 msgstr "Фільми"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10198 msgctxt "directory"
10199 msgid "Desktop"
10200 msgstr "Стільниця"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10203 msgid "NetHood"
10204 msgstr "Мережне оточення"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10207 msgid "Templates"
10208 msgstr "Шаблони"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10211 msgid "PrintHood"
10212 msgstr "Принтери"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10215 msgid "History"
10216 msgstr "Історія"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10219 msgid "Program Files"
10220 msgstr ""
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10223 msgid "Pictures"
10224 msgstr "Малюнки"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10227 msgid "Common Files"
10228 msgstr ""
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10231 msgid "Administrative Tools"
10232 msgstr ""
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10235 msgid "Program Files (x86)"
10236 msgstr ""
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10239 msgid "Contacts"
10240 msgstr "Контакти"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10243 msgid "Links"
10244 msgstr "Посилання"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10247 msgid "Slide Shows"
10248 msgstr "Слайд Покази"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10251 msgid "Playlists"
10252 msgstr "Списки відтворення"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10255 msgid "Status"
10256 msgstr "Стан"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10259 msgid "Model"
10260 msgstr "Модель"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10263 msgid "Sample Music"
10264 msgstr "Зразки Музики"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10267 msgid "Sample Pictures"
10268 msgstr "Зразки Малюнків"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10271 msgid "Sample Playlists"
10272 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10275 msgid "Sample Videos"
10276 msgstr "Зразки Відео"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10279 msgid "Saved Games"
10280 msgstr "Збережені Ігри"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10283 msgid "Searches"
10284 msgstr "Пошуки"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10287 msgid "Users"
10288 msgstr "Користувачі"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10291 msgid "Downloads"
10292 msgstr "Завантаження"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10295 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10296 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10299 msgid "Error during creation of a new folder"
10300 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10303 msgid "Confirm file deletion"
10304 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10307 msgid "Confirm folder deletion"
10308 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10311 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10312 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10315 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10316 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10319 msgid "Confirm file overwrite"
10320 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10323 msgid ""
10324 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10325 "\n"
10326 "Do you want to replace it?"
10327 msgstr ""
10328 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10329 "\n"
10330 "Хочете замінити його?"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10333 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10334 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10337 msgid ""
10338 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10339 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10341 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10342 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10343 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10345 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10346 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10347 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10349 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10350 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10351 msgstr ""
10352 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10355 msgid ""
10356 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10357 "\n"
10358 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10359 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10360 "the folder?"
10361 msgstr ""
10362 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10363 "\n"
10364 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10365 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10366 "скопіювати теку?"
10368 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
10369 msgid "Wine Control Panel"
10370 msgstr "Панель керування Wine"
10372 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10373 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10374 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10376 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10377 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10378 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10380 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10381 msgid "Executable files (*.exe)"
10382 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10384 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10385 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10386 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10388 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10389 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10390 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10392 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10393 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10394 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10396 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10397 msgid "Confirm deletion"
10398 msgstr "Підтвердження вилучення"
10400 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10401 msgid ""
10402 "A file already exists at the path %1.\n"
10403 "\n"
10404 "Do you want to replace it?"
10405 msgstr ""
10406 "Файл уже існує в %1.\n"
10407 "\n"
10408 "Замінити його?"
10410 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10411 msgid ""
10412 "A folder already exists at the path %1.\n"
10413 "\n"
10414 "Do you want to replace it?"
10415 msgstr ""
10416 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10417 "\n"
10418 "Замінити її?"
10420 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10421 msgid "Confirm overwrite"
10422 msgstr "Підтвердження перезапису"
10424 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10425 msgid ""
10426 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10427 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10428 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10429 "any later version.\n"
10430 "\n"
10431 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10432 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10433 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10434 "details.\n"
10435 "\n"
10436 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10437 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10438 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10439 msgstr ""
10440 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10441 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10442 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10443 "\n"
10444 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10445 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10446 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10447 "інформації.\n"
10448 "\n"
10449 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10450 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10451 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10453 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10454 msgid "Wine License"
10455 msgstr "Ліцензія Wine"
10457 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10458 msgid "Trash"
10459 msgstr "Кошик"
10461 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10462 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10463 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10464 msgid "Error"
10465 msgstr "Помилка"
10467 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10468 msgid "Don't show me th&is message again"
10469 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10471 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10472 msgid "%d bytes"
10473 msgstr "%d байт"
10475 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10476 msgctxt "time unit: hours"
10477 msgid " hr"
10478 msgstr " год"
10480 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10481 msgctxt "time unit: minutes"
10482 msgid " min"
10483 msgstr " хв"
10485 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10486 msgctxt "time unit: seconds"
10487 msgid " sec"
10488 msgstr " сек"
10490 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10491 msgid "Select Source"
10492 msgstr "Виберіть джерело"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10495 msgid "China Standard Time"
10496 msgstr "Китайський стандартний час"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10499 msgid "China Daylight Time"
10500 msgstr "Китайський літній час"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10503 msgid "North Asia Standard Time"
10504 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10507 msgid "North Asia Daylight Time"
10508 msgstr "Північноазіатський літній час"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10511 msgid "Georgian Standard Time"
10512 msgstr "Грузинський стандартний час"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10515 msgid "Georgian Daylight Time"
10516 msgstr "Грузинський літній час"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10519 msgid "Nepal Standard Time"
10520 msgstr "Непальський стандартний час"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10523 msgid "Nepal Daylight Time"
10524 msgstr "Непальський літній час"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10527 msgid "Cape Verde Standard Time"
10528 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10531 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10532 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10535 msgid "Haiti Standard Time"
10536 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10539 msgid "Haiti Daylight Time"
10540 msgstr "Літній час Гаїті"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10543 msgid "Central European Standard Time"
10544 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10547 msgid "Central European Daylight Time"
10548 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10551 msgid "Morocco Standard Time"
10552 msgstr "Стандартний час Марокко"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10555 msgid "Morocco Daylight Time"
10556 msgstr "Літній час Марокко"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10559 msgid "Central Europe Standard Time"
10560 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10563 msgid "Central Europe Daylight Time"
10564 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10567 msgid "Iran Standard Time"
10568 msgstr "Іранський стандартний час"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10571 msgid "Iran Daylight Time"
10572 msgstr "Іранський літній час"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10575 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10576 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10579 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10580 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10583 msgid "Namibia Standard Time"
10584 msgstr "Стандартний час Намібії"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10587 msgid "Namibia Daylight Time"
10588 msgstr "Літній час Намібії"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10591 msgid "Tonga Standard Time"
10592 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10595 msgid "Tonga Daylight Time"
10596 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10599 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10600 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10603 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10604 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10607 msgid "GMT Standard Time"
10608 msgstr "GMT стандартний час"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10611 msgid "GMT Daylight Time"
10612 msgstr "GMT літній час"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10615 msgid "Central Asia Standard Time"
10616 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10619 msgid "Central Asia Daylight Time"
10620 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10623 msgid "Lord Howe Standard Time"
10624 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10627 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10628 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10631 msgid "Arabic Standard Time"
10632 msgstr "Арабський стандартний час"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10635 msgid "Arabic Daylight Time"
10636 msgstr "Арабський літній час"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10639 msgid "Magadan Standard Time"
10640 msgstr "Магаданський стандартний час"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10643 msgid "Magadan Daylight Time"
10644 msgstr "Магаданський літній час"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10647 msgid "Newfoundland Standard Time"
10648 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10651 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10652 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10655 msgid "West Pacific Standard Time"
10656 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10659 msgid "West Pacific Daylight Time"
10660 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10663 msgid "Pacific Standard Time"
10664 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10667 msgid "Pacific Daylight Time"
10668 msgstr "Тихоокеанський літній час"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10671 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10672 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10675 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10676 msgstr "Азербайджанський літній час"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10679 msgid "Magallanes Standard Time"
10680 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10683 msgid "Magallanes Daylight Time"
10684 msgstr "Літній час Магальянеса"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10687 msgid "Samoa Standard Time"
10688 msgstr "Стандартний час Самоа"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10691 msgid "Samoa Daylight Time"
10692 msgstr "Літній час Самоа"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10695 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10696 msgstr "Калінінградський стандартний час"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10699 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10700 msgstr "Калінінградський літній час"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10703 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10704 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10707 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10708 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10711 msgid "Middle East Standard Time"
10712 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10715 msgid "Middle East Daylight Time"
10716 msgstr "Близькосхідний літній час"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10719 msgid "Tokyo Standard Time"
10720 msgstr "Токійський стандартний час"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10723 msgid "Tokyo Daylight Time"
10724 msgstr "Токійський літній час"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10727 msgid "Line Islands Standard Time"
10728 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10731 msgid "Line Islands Daylight Time"
10732 msgstr "Літній час островів Лайн"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10735 msgid "Cuba Standard Time"
10736 msgstr "Кубинський стандартний час"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10739 msgid "Cuba Daylight Time"
10740 msgstr "Кубинський літній час"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10743 msgid "Jordan Standard Time"
10744 msgstr "Йорданський стандартний час"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10747 msgid "Jordan Daylight Time"
10748 msgstr "Йорданський літній час"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10751 msgid "Central Standard Time"
10752 msgstr "Центральний стандартний час"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10755 msgid "Central Daylight Time"
10756 msgstr "Центральний літній час"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10759 msgid "Azores Standard Time"
10760 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10763 msgid "Azores Daylight Time"
10764 msgstr "Літній час Азорських островів"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10767 msgid "North Asia East Standard Time"
10768 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10771 msgid "North Asia East Daylight Time"
10772 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10775 msgid "Argentina Standard Time"
10776 msgstr "Аргентинський стандартний час"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10779 msgid "Argentina Daylight Time"
10780 msgstr "Аргентинський літній час"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10783 msgid "Marquesas Standard Time"
10784 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10787 msgid "Marquesas Daylight Time"
10788 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10791 msgid "Myanmar Standard Time"
10792 msgstr "Стандартний час М'янми"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10795 msgid "Myanmar Daylight Time"
10796 msgstr "Літній час М'янми"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10799 msgid "Coordinated Universal Time"
10800 msgstr "Всесвітній координований час"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10803 msgid "India Standard Time"
10804 msgstr "Індійський стандартний час"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10807 msgid "India Daylight Time"
10808 msgstr "Індійський літній час"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10811 msgid "GTB Standard Time"
10812 msgstr "GTB стандартний час"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10815 msgid "GTB Daylight Time"
10816 msgstr "GTB літній час"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10819 msgid "Turkey Standard Time"
10820 msgstr "Турецький стандартний час"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10823 msgid "Turkey Daylight Time"
10824 msgstr "Турецький літній час"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10827 msgid "Fiji Standard Time"
10828 msgstr "Стандартний час Фіджі"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10831 msgid "Fiji Daylight Time"
10832 msgstr "Літній час Фіджі"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10835 msgid "Canada Central Standard Time"
10836 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10839 msgid "Canada Central Daylight Time"
10840 msgstr "Центральний літній час Канади"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10843 msgid "Taipei Standard Time"
10844 msgstr "Тайбейський стандартний час"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10847 msgid "Taipei Daylight Time"
10848 msgstr "Тайбейський літній час"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10851 msgid "W. Europe Standard Time"
10852 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10855 msgid "W. Europe Daylight Time"
10856 msgstr "Західноєвропейський літній час"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10859 msgid "Montevideo Standard Time"
10860 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10863 msgid "Montevideo Daylight Time"
10864 msgstr "Літній час Монтевідео"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10867 msgid "Pakistan Standard Time"
10868 msgstr "Пакистанський стандартний час"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10871 msgid "Pakistan Daylight Time"
10872 msgstr "Пакистанський літній час"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10875 msgid "Caucasus Standard Time"
10876 msgstr "Кавказький стандартний час"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10879 msgid "Caucasus Daylight Time"
10880 msgstr "Кавказький літній час"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10883 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10884 msgstr "AUS східний стандартний час"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10887 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10888 msgstr "AUS східний літній час"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10891 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10892 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10895 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10896 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10899 msgid "Eastern Standard Time"
10900 msgstr "Східний стандартний час"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10903 msgid "Eastern Daylight Time"
10904 msgstr "Східний літній час"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10907 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10908 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10911 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10912 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10915 msgid "Atlantic Standard Time"
10916 msgstr "Атлантичний стандартний час"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10919 msgid "Atlantic Daylight Time"
10920 msgstr "Атлантичний літній час"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10923 msgid "Mountain Standard Time"
10924 msgstr "Гірський стандартний час"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10927 msgid "Mountain Daylight Time"
10928 msgstr "Гірський літній час"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10931 msgid "US Eastern Standard Time"
10932 msgstr "Східний стандартний час США"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10935 msgid "US Eastern Daylight Time"
10936 msgstr "Східний літній час США"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10939 msgid "North Korea Standard Time"
10940 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10943 msgid "North Korea Daylight Time"
10944 msgstr "Північнокорейський літній час"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10947 msgid "Tasmania Standard Time"
10948 msgstr "Тасманійський стандартний час"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10951 msgid "Tasmania Daylight Time"
10952 msgstr "Тасманійський літній час"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10955 msgid "Central America Standard Time"
10956 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10959 msgid "Central America Daylight Time"
10960 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10963 msgid "US Mountain Standard Time"
10964 msgstr "Американський гірський стандартний час"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10967 msgid "US Mountain Daylight Time"
10968 msgstr "Американський гірський літній час"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10971 msgid "South Africa Standard Time"
10972 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10975 msgid "South Africa Daylight Time"
10976 msgstr "Південно-Африканський літній час"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10979 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10980 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10983 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10984 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10987 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10988 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10991 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10992 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10995 msgid "Afghanistan Standard Time"
10996 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10999 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11000 msgstr "Літній час в Афганістані"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11003 msgid "Yakutsk Standard Time"
11004 msgstr "Якутський стандартний час"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11007 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11008 msgstr "Якутський літній час"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11011 msgid "SA Eastern Standard Time"
11012 msgstr "SA східний стандартний час"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11015 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11016 msgstr "SA східний літній час"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11019 msgid "Arab Standard Time"
11020 msgstr "Арабський стандартний час"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11023 msgid "Arab Daylight Time"
11024 msgstr "Арабський літній час"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11027 msgid "Arabian Standard Time"
11028 msgstr "Арабський стандартний час"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11031 msgid "Arabian Daylight Time"
11032 msgstr "Арабський літній час"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11035 msgid "Tocantins Standard Time"
11036 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11039 msgid "Tocantins Daylight Time"
11040 msgstr "Літній час Токантінс"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11043 msgid "Russian Standard Time"
11044 msgstr "Російський стандартний час"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11047 msgid "Russian Daylight Time"
11048 msgstr "Російський літній час"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11051 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11052 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11055 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11056 msgstr "Aus Central W. літній час"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11059 msgid "Romance Standard Time"
11060 msgstr "Романський стандартний час"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11063 msgid "Romance Daylight Time"
11064 msgstr "Романський літній час"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
11067 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11068 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11071 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11072 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11075 msgid "Syria Standard Time"
11076 msgstr "Стандартний час Сирії"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11079 msgid "Syria Daylight Time"
11080 msgstr "Літній час Сирії"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11083 msgid "AUS Central Standard Time"
11084 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11087 msgid "AUS Central Daylight Time"
11088 msgstr "Центральний літній час AUS"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11091 msgid "Greenwich Standard Time"
11092 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11095 msgid "Greenwich Daylight Time"
11096 msgstr "Літній час за Грінвічем"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11099 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11100 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11103 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11104 msgstr "Літній час Улан-Батора"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11107 msgid "Israel Standard Time"
11108 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11111 msgid "Israel Daylight Time"
11112 msgstr "Літній час Ізраїлю"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11115 msgid "Bangladesh Standard Time"
11116 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11119 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11120 msgstr "Літній час Бангладеш"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11123 msgid "SA Pacific Standard Time"
11124 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11127 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11128 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11131 msgid "West Asia Standard Time"
11132 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
11135 msgid "West Asia Daylight Time"
11136 msgstr "Західноазіатський літній час"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11139 msgid "Alaskan Standard Time"
11140 msgstr "Аляскинський стандартний час"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11143 msgid "Alaskan Daylight Time"
11144 msgstr "Аляскинський літній час"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11147 msgid "Paraguay Standard Time"
11148 msgstr "Парагвайський стандартний час"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11151 msgid "Paraguay Daylight Time"
11152 msgstr "Парагвайський літній час"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11155 msgid "Dateline Standard Time"
11156 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11159 msgid "Dateline Daylight Time"
11160 msgstr "Літній час у Дателіні"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11163 msgid "Libya Standard Time"
11164 msgstr "Лівійський стандартний час"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11167 msgid "Libya Daylight Time"
11168 msgstr "Лівійський літній час"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11171 msgid "Bahia Standard Time"
11172 msgstr "Стандартний час Баїя"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11175 msgid "Bahia Daylight Time"
11176 msgstr "Літній час Баїя"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11179 msgid "Venezuela Standard Time"
11180 msgstr "Стандартний час Венесуели"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11183 msgid "Venezuela Daylight Time"
11184 msgstr "Літній час Венесуели"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11187 msgid "Bougainville Standard Time"
11188 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11191 msgid "Bougainville Daylight Time"
11192 msgstr "Літній час Бугенвіля"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
11195 msgid "Hawaiian Standard Time"
11196 msgstr "Гавайський стандартний час"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11199 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11200 msgstr "Гавайський літній час"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11203 msgid "SE Asia Standard Time"
11204 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11207 msgid "SE Asia Daylight Time"
11208 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11211 msgid "New Zealand Standard Time"
11212 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11215 msgid "New Zealand Daylight Time"
11216 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11219 msgid "Aleutian Standard Time"
11220 msgstr "Алеутський стандартний час"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11223 msgid "Aleutian Daylight Time"
11224 msgstr "Алеутський літній час"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11227 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11228 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11231 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11232 msgstr "Центральний бразильський літній час"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11235 msgid "Belarus Standard Time"
11236 msgstr "Білоруський стандартний час"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11239 msgid "Belarus Daylight Time"
11240 msgstr "Білоруський літній час"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11243 msgid "SA Western Standard Time"
11244 msgstr "SA Західний стандартний час"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11247 msgid "SA Western Daylight Time"
11248 msgstr "SA Західний літній час"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11251 msgid "Greenland Standard Time"
11252 msgstr "Стандартний час Гренландії"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11255 msgid "Greenland Daylight Time"
11256 msgstr "Літній час Гренландії"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11259 msgid "Easter Island Standard Time"
11260 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11263 msgid "Easter Island Daylight Time"
11264 msgstr "Літній час острова Пасхи"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
11267 msgid "Egypt Standard Time"
11268 msgstr "Єгипетський стандартний час"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
11271 msgid "Egypt Daylight Time"
11272 msgstr "Єгипетський літній час"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11275 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11276 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11279 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11280 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11283 msgid "Mauritius Standard Time"
11284 msgstr "Стандартний час Маврикія"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11287 msgid "Mauritius Daylight Time"
11288 msgstr "Літній час Маврикія"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11291 msgid "Vladivostok Standard Time"
11292 msgstr "Стандартний час Владивостока"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11295 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11296 msgstr "Літній час Владивостока"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11299 msgid "Singapore Standard Time"
11300 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11303 msgid "Singapore Daylight Time"
11304 msgstr "Літній час Сінгапуру"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11307 msgid "Korea Standard Time"
11308 msgstr "Корейський стандартний час"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11311 msgid "Korea Daylight Time"
11312 msgstr "Корейський літній час"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11315 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11316 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11319 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11320 msgstr "Літній час островів Чатем"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11323 msgid "E. Africa Standard Time"
11324 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11327 msgid "E. Africa Daylight Time"
11328 msgstr "E. Літній час в Африці"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11331 msgid "FLE Standard Time"
11332 msgstr "Стандартний час FLE"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11335 msgid "FLE Daylight Time"
11336 msgstr "Літній час FLE"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11339 msgid "E. South America Standard Time"
11340 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11343 msgid "E. South America Daylight Time"
11344 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11347 msgid "Central Pacific Standard Time"
11348 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11351 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11352 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11355 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11356 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11359 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11360 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11363 msgid "Pacific SA Standard Time"
11364 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11367 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11368 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11371 msgid "E. Australia Standard Time"
11372 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11375 msgid "E. Australia Daylight Time"
11376 msgstr "E. Літній час в Австралії"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11379 msgid "W. Australia Standard Time"
11380 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11383 msgid "W. Australia Daylight Time"
11384 msgstr "В. Літній час в Австралії"
11386 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11387 msgid "Security Warning"
11388 msgstr "Попередження безпеки"
11390 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11391 msgid "Do you want to install this software?"
11392 msgstr "Встановити це ПЗ?"
11394 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11395 msgid "Don't install"
11396 msgstr "Не встановлювати"
11398 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11399 msgid ""
11400 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11401 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11402 msgstr ""
11404 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11405 msgid "Installation of component failed: %08x"
11406 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
11408 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11409 msgid "Install (%d)"
11410 msgstr "Встановити (%d)"
11412 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11413 msgid "Install"
11414 msgstr "Встановити"
11416 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11418 msgctxt "window"
11419 msgid "&Restore"
11420 msgstr "&Відновити"
11422 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11423 msgid "&Move"
11424 msgstr "&Пересунути"
11426 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11427 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11428 msgid "&Size"
11429 msgstr "Роз&мір"
11431 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11432 msgid "Mi&nimize"
11433 msgstr "&Згорнути"
11435 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11438 msgid "Ma&ximize"
11439 msgstr "&Розгорнути"
11441 #: dlls/user32/user32.rc:36
11442 msgid "&Close\tAlt+F4"
11443 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
11445 #: dlls/user32/user32.rc:38
11446 msgid "&About Wine"
11447 msgstr "&Про Wine"
11449 #: dlls/user32/user32.rc:49
11450 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11451 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
11453 #: dlls/user32/user32.rc:51
11454 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11455 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
11457 #: dlls/user32/user32.rc:81
11458 msgid "&Abort"
11459 msgstr "П&ерервати"
11461 #: dlls/user32/user32.rc:85
11462 msgid "&Ignore"
11463 msgstr "&Пропустити"
11465 #: dlls/user32/user32.rc:86
11466 msgid "&Try Again"
11467 msgstr "&Ще спроба"
11469 #: dlls/user32/user32.rc:87
11470 msgid "&Continue"
11471 msgstr "П&родовжити"
11473 #: dlls/user32/user32.rc:94
11474 msgid "Select Window"
11475 msgstr "Вибір вікна"
11477 #: dlls/user32/user32.rc:72
11478 msgid "&More Windows..."
11479 msgstr "&Ще вікна..."
11481 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11482 msgid "Overflow"
11483 msgstr "Переповнення"
11485 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11486 msgid "Out of memory"
11487 msgstr "Замало пам'яті"
11489 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11490 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11491 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
11493 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11494 msgid "Type mismatch"
11495 msgstr "Невідповідність типу"
11497 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11498 msgid "Device I/O error"
11499 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
11501 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11502 msgid "File already exists"
11503 msgstr "Файл вже існує"
11505 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11506 msgid "Disk full"
11507 msgstr "Диск заповнений"
11509 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11510 msgid "Too many files"
11511 msgstr "Забагато файлів"
11513 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11514 msgid "Permission denied"
11515 msgstr "Доступ заборонено"
11517 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11518 msgid "Path/File access error"
11519 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
11521 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11522 msgid "Path not found"
11523 msgstr "Шлях не знайдено"
11525 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11526 msgid "Object variable not set"
11527 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
11529 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11530 msgid "Invalid use of Null"
11531 msgstr "Неправильне використання Null"
11533 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11534 msgid "Can't create necessary temporary file"
11535 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
11537 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11538 msgid "ActiveX component can't create object"
11539 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
11541 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11542 msgid "Class doesn't support Automation"
11543 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
11545 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11546 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11547 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
11549 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11550 msgid "Object doesn't support named arguments"
11551 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
11553 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11554 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11555 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
11557 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11558 msgid "Named argument not found"
11559 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
11561 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11562 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11563 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
11565 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11566 msgid "Object not a collection"
11567 msgstr "Об'єкт не є набором"
11569 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11570 msgid "Specified DLL function not found"
11571 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
11573 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11574 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11575 msgstr ""
11576 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
11578 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11579 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11580 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
11582 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11583 msgid "Invalid or unqualified reference"
11584 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
11586 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11587 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11588 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
11590 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11591 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11592 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
11594 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11595 msgid "Hide %@"
11596 msgstr "Приховати %@"
11598 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11599 msgid "Hide Others"
11600 msgstr "Приховати інші"
11602 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11603 msgid "Show All"
11604 msgstr "Показати всі"
11606 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11607 msgid "Quit %@"
11608 msgstr "Завершити %@"
11610 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11611 msgid "Quit"
11612 msgstr "Вийти"
11614 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11615 msgid "Window"
11616 msgstr "Вікно"
11618 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11619 msgid "Minimize"
11620 msgstr "Зменшити"
11622 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11623 msgid "Zoom"
11624 msgstr "Збільшити"
11626 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11627 msgid "Enter Full Screen"
11628 msgstr "Повноекранний режим"
11630 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11631 msgid "Bring All to Front"
11632 msgstr "Все на передній план"
11634 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11635 msgid "Paper Si&ze:"
11636 msgstr "&Розмір паперу:"
11638 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11639 msgid "Duplex:"
11640 msgstr "Дуплекс:"
11642 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11643 msgid "Setup"
11644 msgstr "Налаштування"
11646 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11647 msgid "Realm"
11648 msgstr "Область"
11650 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11651 msgid "Authentication Required"
11652 msgstr "Необхідна авторизація"
11654 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11655 msgid "Server"
11656 msgstr "Сервер"
11658 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11659 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11660 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
11662 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11663 msgid "Do you want to continue anyway?"
11664 msgstr "Продовжити попри все?"
11666 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11667 msgid "LAN Connection"
11668 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11670 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11671 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11672 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
11674 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11675 msgid "The date on the certificate is invalid."
11676 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
11678 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11679 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11680 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
11682 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11683 msgid ""
11684 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11685 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
11687 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11688 msgid "Effective Date"
11689 msgstr "Дата набрання чинності"
11691 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11692 msgid "Security Protocol"
11693 msgstr "Протокол безпеки"
11695 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11696 msgid "Signature Type"
11697 msgstr "Тип підпису"
11699 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11700 msgid "Encryption Type"
11701 msgstr "Тип шифрування"
11703 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11704 msgid "Privacy Strength"
11705 msgstr "Сила конфіденційності"
11707 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11708 msgid "bits"
11709 msgstr "біти"
11711 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11712 msgid "The request has timed out.\n"
11713 msgstr "Зупинка запиту.\n"
11715 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11716 msgid "An internal error has occurred.\n"
11717 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
11719 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11720 msgid "The URL is invalid.\n"
11721 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
11723 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11724 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11725 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
11727 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11728 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11729 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
11731 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11732 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11733 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
11735 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11736 msgid ""
11737 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11738 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11739 msgstr ""
11740 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
11741 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
11743 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11744 msgid "The requested item could not be located.\n"
11745 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
11747 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11748 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11749 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
11751 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11752 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11753 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
11755 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11756 msgid ""
11757 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11758 "certificate is expired.\n"
11759 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
11761 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11762 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11763 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
11765 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11766 msgid "The specified command was carried out."
11767 msgstr "Вказану команду виконано."
11769 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11770 msgid "Undefined external error."
11771 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
11773 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11774 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11775 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
11777 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11778 msgid "The driver was not enabled."
11779 msgstr "Драйвер не підключений."
11781 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11782 msgid ""
11783 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11784 "again."
11785 msgstr ""
11786 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11787 "повторіть спробу."
11789 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11790 msgid "The specified device handle is invalid."
11791 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
11793 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11794 msgid "There is no driver installed on your system!"
11795 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
11797 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11798 msgid ""
11799 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11800 "increase available memory, and then try again."
11801 msgstr ""
11802 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
11803 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
11805 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11806 msgid ""
11807 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11808 "which functions and messages the driver supports."
11809 msgstr ""
11810 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
11811 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
11813 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11814 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11815 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
11817 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11818 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11819 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
11821 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11822 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11823 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
11825 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11826 msgid ""
11827 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11828 "Capabilities function to determine the supported formats."
11829 msgstr ""
11830 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
11831 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
11832 "підтримуються."
11834 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11835 msgid ""
11836 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11837 "device, or wait until the data is finished playing."
11838 msgstr ""
11839 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
11840 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
11842 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11843 msgid ""
11844 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11845 "header, and then try again."
11846 msgstr ""
11847 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11848 "підготувати його, і повторіть спробу."
11850 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11851 msgid ""
11852 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11853 "and then try again."
11854 msgstr ""
11855 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
11856 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
11858 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11859 msgid ""
11860 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11861 "header, and then try again."
11862 msgstr ""
11863 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11864 "підготувати його, і повторіть спробу."
11866 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11867 msgid ""
11868 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11869 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11870 msgstr ""
11871 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
11872 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
11874 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11875 msgid ""
11876 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11877 "transmitted, and then try again."
11878 msgstr ""
11879 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
11880 "повторіть спробу."
11882 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11883 #, fuzzy
11884 #| msgid ""
11885 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11886 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11887 msgid ""
11888 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11889 "on the system."
11890 msgstr ""
11891 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
11892 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
11894 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11895 msgid ""
11896 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11897 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11898 msgstr ""
11899 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
11900 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
11902 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11903 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11904 msgstr ""
11905 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
11906 "відкриття пристрою."
11908 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11909 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11910 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
11912 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11913 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11914 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
11916 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11917 msgid ""
11918 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11919 "or contact the device manufacturer."
11920 msgstr ""
11921 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
11922 "правильно, або зверніться до його виробника."
11924 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11925 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11926 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
11928 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11929 msgid ""
11930 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11931 "unique alias."
11932 msgstr ""
11933 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
11934 "унікальний псевдонім."
11936 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11937 msgid ""
11938 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11939 msgstr ""
11940 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
11942 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11943 msgid "No command was specified."
11944 msgstr "Команда не вказана."
11946 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11947 msgid ""
11948 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11949 "size of the buffer."
11950 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
11952 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11953 msgid ""
11954 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11955 "one."
11956 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
11958 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11959 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11960 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
11962 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11963 msgid ""
11964 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11965 "manufacturer about obtaining a new driver."
11966 msgstr ""
11967 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
11968 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
11970 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11971 msgid ""
11972 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11973 "manufacturer about obtaining a new driver."
11974 msgstr ""
11975 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
11976 "отримати новий драйвер."
11978 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11979 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11980 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
11982 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11983 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11984 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
11986 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11987 msgid ""
11988 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11989 msgstr ""
11990 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
11991 "файлу."
11993 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11994 msgid "The device driver is not ready."
11995 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
11997 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11998 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11999 msgstr ""
12000 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
12002 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12003 msgid ""
12004 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12005 "access error."
12006 msgstr ""
12007 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
12008 "отримати код помилки."
12010 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12011 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12012 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
12014 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12015 msgid ""
12016 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12017 "separately to determine which devices caused the error."
12018 msgstr ""
12019 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
12020 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
12022 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12023 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12024 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
12026 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12027 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12028 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
12030 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12031 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12032 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
12034 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12035 msgid ""
12036 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12037 "still connected to the network."
12038 msgstr ""
12039 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
12040 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
12042 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12043 msgid ""
12044 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12045 "device name is spelled correctly."
12046 msgstr ""
12047 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
12048 "що ім'я пристрою введено правильно."
12050 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12051 msgid ""
12052 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12053 "again."
12054 msgstr ""
12055 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
12056 "повторіть спробу."
12058 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12059 msgid ""
12060 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12061 "alias."
12062 msgstr ""
12063 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
12064 "унікальний псевдонім."
12066 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12067 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12068 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
12070 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12071 msgid ""
12072 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12073 "parameter with each 'open' command."
12074 msgstr ""
12075 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
12076 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
12077 "'open'."
12079 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12080 msgid ""
12081 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12082 "Please supply one."
12083 msgstr ""
12084 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
12085 "Укажіть його."
12087 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12088 msgid ""
12089 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12090 "documentation for valid formats."
12091 msgstr ""
12092 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
12093 "документації з MCI."
12095 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12096 msgid ""
12097 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12098 "supply one."
12099 msgstr ""
12100 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
12102 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12103 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12104 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
12106 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12107 msgid ""
12108 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12109 "may be corrupt, or not in the correct format."
12110 msgstr ""
12111 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
12112 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
12114 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12115 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12116 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
12118 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12119 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12120 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
12122 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12123 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12124 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
12126 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12127 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12128 msgstr ""
12129 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
12130 "автоматично."
12132 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12133 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12134 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
12136 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12137 msgid ""
12138 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12139 "sequence, and then try again."
12140 msgstr ""
12141 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
12142 "команд і повторіть спробу."
12144 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12145 msgid ""
12146 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12147 "the device is closed, and then try again."
12148 msgstr ""
12149 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
12150 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
12152 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12153 msgid ""
12154 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12155 "characters, followed by a period and an extension."
12156 msgstr ""
12157 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
12158 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
12160 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12161 msgid ""
12162 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12163 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
12165 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12166 msgid ""
12167 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12168 "in Control Panel to install the device."
12169 msgstr ""
12170 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
12171 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
12173 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12174 msgid ""
12175 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12176 "restarting your computer."
12177 msgstr ""
12178 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
12179 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
12181 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12182 msgid ""
12183 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12184 "cannot change directories."
12185 msgstr ""
12186 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
12187 "додаток не може змінити теку."
12189 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12190 msgid ""
12191 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12192 "change drives."
12193 msgstr ""
12194 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
12195 "додаток не може змінити диск."
12197 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12198 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12199 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
12201 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12202 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12203 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
12205 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12206 msgid ""
12207 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12208 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
12210 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12211 msgid ""
12212 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12213 "until a wave device is free, and then try again."
12214 msgstr ""
12215 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
12216 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
12218 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12219 msgid ""
12220 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12221 "until the device is free, and then try again."
12222 msgstr ""
12223 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
12224 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
12226 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12227 msgid ""
12228 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12229 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12230 msgstr ""
12231 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
12232 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
12234 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12235 msgid ""
12236 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12237 "until the device is free, and then try again."
12238 msgstr ""
12239 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
12240 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
12242 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12243 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12244 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
12246 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12247 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12248 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
12250 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12251 msgid ""
12252 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12253 "the Drivers option to install the wave device."
12254 msgstr ""
12255 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
12256 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
12258 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12259 msgid ""
12260 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12261 "format."
12262 msgstr ""
12263 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
12264 "формату файлу."
12266 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12267 msgid ""
12268 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12269 "the Drivers option to install the wave device."
12270 msgstr ""
12271 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
12272 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
12274 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12275 msgid ""
12276 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12277 "format."
12278 msgstr ""
12279 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
12280 "формату файлу."
12282 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12283 msgid ""
12284 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12285 "You can't use them together."
12286 msgstr ""
12287 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
12288 "використовувати їх одночасно."
12290 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12291 msgid ""
12292 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12293 "try again."
12294 msgstr ""
12295 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
12296 "повторіть спробу."
12298 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12299 msgid ""
12300 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12301 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12302 msgstr ""
12303 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
12304 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
12306 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12307 msgid "An error occurred with the specified port."
12308 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
12310 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12311 msgid ""
12312 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12313 "these applications, and then try again."
12314 msgstr ""
12315 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
12316 "цих додатків і повторіть спробу."
12318 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12319 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12320 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
12322 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12323 msgid ""
12324 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12325 "Control Panel to install a MIDI driver."
12326 msgstr ""
12327 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
12328 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
12330 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12331 msgid "There is no display window."
12332 msgstr "Немає вікна перегляду."
12334 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12335 msgid "Could not create or use window."
12336 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
12338 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12339 msgid ""
12340 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12341 "check your disk or network connection."
12342 msgstr ""
12343 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
12344 "перевірте підключення до диску або мережі."
12346 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12347 msgid ""
12348 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12349 "are still connected to the network."
12350 msgstr ""
12351 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
12352 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
12354 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12355 msgid "Wine Sound Mapper"
12356 msgstr "Wine Sound Mapper"
12358 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12359 msgid "Volume"
12360 msgstr "Гучність"
12362 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12363 msgid "Master Volume"
12364 msgstr "Основна гучність"
12366 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12367 msgid "Mute"
12368 msgstr "Приглушити"
12370 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12371 msgid "Print to File"
12372 msgstr "Друк в файл"
12374 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12375 msgid "&Output File Name:"
12376 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
12378 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12379 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12380 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
12382 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12383 msgid "Unable to create the output file."
12384 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
12386 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12387 msgid "Success"
12388 msgstr "Успіх"
12390 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12391 msgid "Operations Error"
12392 msgstr "Помилка операції"
12394 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12395 msgid "Protocol Error"
12396 msgstr "Помилка протоколу"
12398 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12399 msgid "Time Limit Exceeded"
12400 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
12402 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12403 msgid "Size Limit Exceeded"
12404 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
12406 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12407 msgid "Compare False"
12408 msgstr "Порівняння невірне"
12410 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12411 msgid "Compare True"
12412 msgstr "Порівняння вірне"
12414 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12415 msgid "Authentication Method Not Supported"
12416 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
12418 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12419 msgid "Strong Authentication Required"
12420 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
12422 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12423 msgid "Referral (v2)"
12424 msgstr "Посилання (v2)"
12426 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12427 msgid "Referral"
12428 msgstr "Посилання"
12430 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12431 msgid "Administration Limit Exceeded"
12432 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
12434 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12435 msgid "Unavailable Critical Extension"
12436 msgstr "Критичне розширення недоступне"
12438 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12439 msgid "Confidentiality Required"
12440 msgstr "Потрібна конфіденційність"
12442 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12443 msgid "SASL Bind in Progress"
12444 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
12446 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12447 msgid "No Such Attribute"
12448 msgstr "Немає такої властивості"
12450 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12451 msgid "Undefined Type"
12452 msgstr "Невизначений тип"
12454 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12455 msgid "Inappropriate Matching"
12456 msgstr "Недоречна відповідність"
12458 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12459 msgid "Constraint Violation"
12460 msgstr "Порушення обмеження"
12462 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12463 msgid "Attribute Or Value Exists"
12464 msgstr "Властивість або значення існує"
12466 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12467 msgid "Invalid Syntax"
12468 msgstr "Невірний синтаксис"
12470 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12471 msgid "No Such Object"
12472 msgstr "Немає такого об'єкту"
12474 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12475 msgid "Alias Problem"
12476 msgstr "Проблема з псевдонімом"
12478 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12479 msgid "Invalid DN Syntax"
12480 msgstr "Невірний DN синтаксис"
12482 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12483 msgid "Is Leaf"
12484 msgstr "Це лист дерева"
12486 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12487 msgid "Alias Dereference Problem"
12488 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
12490 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12491 msgid "Inappropriate Authentication"
12492 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
12494 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12495 msgid "Invalid Credentials"
12496 msgstr "Невірні облікові дані"
12498 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12499 msgid "Insufficient Rights"
12500 msgstr "Недостатньо прав"
12502 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12503 msgid "Busy"
12504 msgstr "Зайнято"
12506 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12507 msgid "Unavailable"
12508 msgstr "Недоступно"
12510 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12511 msgid "Unwilling To Perform"
12512 msgstr "Не бажає виконувати"
12514 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12515 msgid "Loop Detected"
12516 msgstr "Виявлено зациклювання"
12518 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12519 msgid "Sort Control Missing"
12520 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
12522 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12523 msgid "Index range error"
12524 msgstr "Помилка діапазону індексу"
12526 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12527 msgid "Naming Violation"
12528 msgstr "Порушення прав найменування"
12530 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12531 msgid "Object Class Violation"
12532 msgstr "Порушення класу об'єкту"
12534 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12535 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12536 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
12538 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12539 msgid "Not allowed on RDN"
12540 msgstr "Не дозволено на RDN"
12542 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12543 msgid "Already Exists"
12544 msgstr "Вже існує"
12546 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12547 msgid "No Object Class Mods"
12548 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
12550 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12551 msgid "Results Too Large"
12552 msgstr "Результати завеликі"
12554 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12555 msgid "Affects Multiple DSAs"
12556 msgstr "Впливає на декілька DSA"
12558 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12559 msgid "Server Down"
12560 msgstr "Сервер недоступний"
12562 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12563 msgid "Local Error"
12564 msgstr "Локальна помилка"
12566 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12567 msgid "Encoding Error"
12568 msgstr "Помилка кодування"
12570 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12571 msgid "Decoding Error"
12572 msgstr "Помилка декодування"
12574 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12575 msgid "Timeout"
12576 msgstr "Тайм-аут"
12578 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12579 msgid "Auth Unknown"
12580 msgstr "Невідома авторизація"
12582 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12583 msgid "Filter Error"
12584 msgstr "Помилка фільтру"
12586 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12587 msgid "User Canceled"
12588 msgstr "Відмінено користувачем"
12590 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12591 msgid "Parameter Error"
12592 msgstr "Помилка параметра"
12594 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12595 msgid "No Memory"
12596 msgstr "Немає пам'яті"
12598 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12599 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12600 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
12602 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12603 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12604 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
12606 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12607 msgid "Specified control was not found in message"
12608 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
12610 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12611 msgid "No result present in message"
12612 msgstr "В повідомленні немає результату"
12614 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12615 msgid "More results returned"
12616 msgstr "Існують ще результати"
12618 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12619 msgid "Loop while handling referrals"
12620 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
12622 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12623 msgid "Referral hop limit exceeded"
12624 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
12626 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12627 msgid ""
12628 "Not Yet Implemented\n"
12629 "\n"
12630 msgstr ""
12631 "Ще не реалізовано\n"
12632 "\n"
12634 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12635 msgid "%1: File Not Found\n"
12636 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
12638 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12639 msgid ""
12640 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12641 "\n"
12642 "Syntax:\n"
12643 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12644 "       [/S [/D]]\n"
12645 "\n"
12646 "Where:\n"
12647 "\n"
12648 "  +   Sets an attribute.\n"
12649 "  -   Clears an attribute.\n"
12650 "  R   Read-only file attribute.\n"
12651 "  A   Archive file attribute.\n"
12652 "  S   System file attribute.\n"
12653 "  H   Hidden file attribute.\n"
12654 "  [drive:][path][filename]\n"
12655 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12656 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12657 "  /D  Processes folders as well.\n"
12658 msgstr ""
12659 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
12660 "\n"
12661 "Синтаксис:\n"
12662 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
12663 "       [/S [/D]]\n"
12664 "\n"
12665 "Де:\n"
12666 "\n"
12667 "  +   Задає атрибут.\n"
12668 "  -   Очищує атрибут.\n"
12669 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
12670 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
12671 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
12672 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
12673 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
12674 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
12675 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
12676 "  /D  Обробляє також теки.\n"
12678 #: programs/clock/clock.rc:32
12679 msgid "Ana&log"
12680 msgstr "&Анало&говий"
12682 #: programs/clock/clock.rc:33
12683 msgid "Digi&tal"
12684 msgstr "&Ци&фровий"
12686 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12688 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12689 msgid "&Font..."
12690 msgstr "&Шрифт..."
12692 #: programs/clock/clock.rc:37
12693 msgid "&Without Titlebar"
12694 msgstr "&Без смуги заголовка"
12696 #: programs/clock/clock.rc:39
12697 msgid "&Seconds"
12698 msgstr "&Секунди"
12700 #: programs/clock/clock.rc:40
12701 msgid "&Date"
12702 msgstr "&Дата"
12704 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12706 msgid "&Always on Top"
12707 msgstr "&Завжди зверху"
12709 #: programs/clock/clock.rc:45
12710 msgid "&About Clock"
12711 msgstr "&Про Годинник"
12713 #: programs/clock/clock.rc:51
12714 msgid "Clock"
12715 msgstr "Годинник"
12717 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12718 msgid ""
12719 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12720 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12721 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12722 "procedure.\n"
12723 "\n"
12724 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12725 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12726 msgstr ""
12727 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
12728 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
12729 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
12730 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
12731 "\n"
12732 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
12733 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
12735 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12736 #, fuzzy
12737 #| msgid ""
12738 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12739 #| "default directory.\n"
12740 msgid ""
12741 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12742 "default directory.\n"
12743 msgstr ""
12744 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
12745 "зомовчуванням.\n"
12747 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12748 #, fuzzy
12749 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12750 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12751 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
12753 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12754 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12755 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
12757 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12758 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12759 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
12761 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12762 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12763 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
12765 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12766 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12767 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
12769 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12770 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12771 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12773 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12774 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12775 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
12777 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12778 msgid ""
12779 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12780 "\n"
12781 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12782 "the terminal device before they are executed.\n"
12783 "\n"
12784 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12785 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12786 "preceding it with an @ sign.\n"
12787 msgstr ""
12788 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
12789 "\n"
12790 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
12791 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
12792 "\n"
12793 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
12794 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
12795 "нею знаку @.\n"
12797 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12798 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12799 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12801 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12802 #, fuzzy
12803 #| msgid ""
12804 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12805 #| "\n"
12806 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12807 msgid ""
12808 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12809 "\n"
12810 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12811 "\n"
12812 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12813 msgstr ""
12814 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
12815 "\n"
12816 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
12818 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12819 msgid ""
12820 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12821 "file.\n"
12822 "\n"
12823 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12824 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12825 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12826 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12827 "terminates the batch file execution.\n"
12828 "\n"
12829 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12830 msgstr ""
12831 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
12832 "\n"
12833 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
12834 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
12835 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
12836 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
12837 "пакетного файлу.\n"
12838 "\n"
12839 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
12841 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12842 msgid ""
12843 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12844 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12845 msgstr ""
12846 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
12847 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
12849 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12850 msgid ""
12851 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12852 "\n"
12853 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12854 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12855 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12856 "\n"
12857 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12858 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12859 msgstr ""
12860 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
12861 "\n"
12862 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
12863 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
12864 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
12865 "\n"
12866 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
12867 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
12869 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12870 msgid ""
12871 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12872 "\n"
12873 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12874 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12875 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12876 msgstr ""
12877 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
12878 "\n"
12879 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
12880 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
12881 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
12883 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12884 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12885 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
12887 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12888 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12889 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
12891 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12892 msgid ""
12893 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12894 "\n"
12895 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12896 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12897 "\n"
12898 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12899 msgstr ""
12900 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
12901 "\n"
12902 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
12903 "ця тека.\n"
12904 "\n"
12905 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
12907 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12908 msgid ""
12909 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12910 "\n"
12911 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12912 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12913 "value.\n"
12914 "\n"
12915 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12916 "variable, for example:\n"
12917 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12918 msgstr ""
12919 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
12920 "\n"
12921 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
12922 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
12923 "значенням.\n"
12924 "\n"
12925 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
12926 "наприклад:\n"
12927 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12929 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12930 msgid ""
12931 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12932 "\n"
12933 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12934 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12935 msgstr ""
12936 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
12937 "\n"
12938 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
12939 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
12941 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12942 msgid ""
12943 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12944 "\n"
12945 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12946 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12947 "\n"
12948 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12949 "\n"
12950 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12951 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12952 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12953 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12954 "\n"
12955 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12956 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12957 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12958 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12959 "\n"
12960 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12961 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12962 msgstr ""
12963 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
12964 "\n"
12965 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
12966 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
12967 "\n"
12968 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
12969 "\n"
12970 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
12971 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
12972 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
12973 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
12974 "\n"
12975 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
12976 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
12977 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
12978 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
12979 "\n"
12980 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
12981 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
12983 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12984 msgid ""
12985 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12986 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12987 msgstr ""
12988 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
12989 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
12991 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12992 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12993 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
12995 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12996 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12997 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
12999 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13000 #, fuzzy
13001 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
13002 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13003 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
13005 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13006 #, fuzzy
13007 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
13008 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13009 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
13011 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13012 msgid ""
13013 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13014 "\n"
13015 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13016 "\n"
13017 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13018 "\n"
13019 "SET <variable>=<value>\n"
13020 "\n"
13021 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13022 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13023 "\n"
13024 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13025 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13026 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13027 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13028 msgstr ""
13029 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
13030 "\n"
13031 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
13032 "\n"
13033 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
13034 "\n"
13035 "SET <змінна>=<значення>\n"
13036 "\n"
13037 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
13038 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
13039 "\n"
13040 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
13041 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
13042 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
13043 "cmd.\n"
13045 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13046 msgid ""
13047 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13048 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13049 "called from the command line.\n"
13050 msgstr ""
13051 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
13052 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
13053 "при її виклику з командного рядка.\n"
13055 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13056 msgid ""
13057 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13058 "with that suffix.\n"
13059 "Usage:\n"
13060 "start [options] program_filename [...]\n"
13061 "start [options] document_filename\n"
13062 "\n"
13063 "Options:\n"
13064 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13065 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13066 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13067 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13068 "/min           Start the program minimized.\n"
13069 "/max           Start the program maximized.\n"
13070 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13071 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13072 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13073 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13074 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13075 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13076 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13077 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13078 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13079 "exit code.\n"
13080 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13081 "Explorer.\n"
13082 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13083 "/?             Display this help and exit.\n"
13084 msgstr ""
13086 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13087 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13088 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
13090 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13091 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13092 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
13094 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13095 msgid ""
13096 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13097 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13098 msgstr ""
13099 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
13100 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
13101 "призначений для читання.\n"
13103 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13104 msgid ""
13105 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13106 "\n"
13107 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13108 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13109 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13110 "\n"
13111 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13112 msgstr ""
13113 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
13114 "Діючі форми:\n"
13115 "\n"
13116 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
13117 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
13118 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
13119 "\n"
13120 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
13122 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13123 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13124 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
13126 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13127 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13128 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
13130 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13131 msgid ""
13132 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13133 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13134 msgstr ""
13135 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
13136 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
13138 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13139 msgid ""
13140 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13141 "\n"
13142 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13143 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13144 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13145 "settings are restored.\n"
13146 msgstr ""
13147 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
13148 "\n"
13149 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
13150 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
13151 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
13152 "оточення.\n"
13154 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13155 #, fuzzy
13156 #| msgid ""
13157 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
13158 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
13159 msgid ""
13160 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13161 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13162 msgstr ""
13163 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
13164 "на вказану.\n"
13166 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13167 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13168 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
13170 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13171 msgid ""
13172 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13173 "\n"
13174 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13175 "\n"
13176 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13177 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13178 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13179 "association, if any.\n"
13180 msgstr ""
13181 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
13182 "\n"
13183 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
13184 "\n"
13185 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
13186 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
13187 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
13188 "видалена.\n"
13190 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13191 msgid ""
13192 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13193 "\n"
13194 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13195 "\n"
13196 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13197 "currently defined.\n"
13198 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13199 "if any.\n"
13200 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13201 "associated to the specified file type.\n"
13202 msgstr ""
13203 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
13204 "\n"
13205 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
13206 "\n"
13207 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
13208 "команд відкриття.\n"
13209 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
13210 "якщо такі є.\n"
13211 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
13212 "команду для вказаного типу файлів.\n"
13214 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13215 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13216 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
13218 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13219 msgid ""
13220 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13221 "from a selectable list.\n"
13222 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13223 msgstr ""
13224 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
13225 "зі списку таблиці вибору.\n"
13226 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
13227 "файлі.\n"
13229 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13230 msgid ""
13231 "Create a symbolic link.\n"
13232 "\n"
13233 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13234 "\n"
13235 "Options:\n"
13236 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13237 "/h             Create a hard link.\n"
13238 "/j             Create a directory junction.\n"
13239 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13240 "target is the path that link_name points to.\n"
13241 msgstr ""
13242 "Створити символьне посилання.\n"
13243 "\n"
13244 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
13245 "\n"
13246 "Опції:\n"
13247 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
13248 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
13249 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
13250 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
13251 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
13253 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13254 msgid ""
13255 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13256 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13257 msgstr ""
13258 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
13259 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
13261 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13262 msgid ""
13263 "CMD built-in commands are:\n"
13264 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13265 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13266 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13267 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13268 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13269 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13270 "COPY\t\tCopy file\n"
13271 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13272 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13273 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13274 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13275 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13276 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13277 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13278 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13279 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13280 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13281 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13282 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13283 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13284 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13285 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13286 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13287 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13288 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13289 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13290 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13291 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13292 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13293 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13294 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13295 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13296 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13297 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13298 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13299 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13300 "\n"
13301 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13302 msgstr ""
13303 "Вбудовані команди CMD:\n"
13304 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
13305 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
13306 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
13307 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
13308 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
13309 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
13310 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
13311 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
13312 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
13313 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
13314 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
13315 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
13316 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
13317 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
13318 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
13319 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
13320 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
13321 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
13322 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
13323 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
13324 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
13325 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
13326 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
13327 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
13328 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
13329 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
13330 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
13331 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
13332 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
13333 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
13334 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
13335 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
13336 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
13337 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
13338 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
13339 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
13340 "\n"
13341 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
13343 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13344 msgid "Are you sure?"
13345 msgstr "Ви впевнені?"
13347 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13348 msgctxt "Yes key"
13349 msgid "Y"
13350 msgstr "Т"
13352 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13353 msgctxt "No key"
13354 msgid "N"
13355 msgstr "Н"
13357 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13358 msgid "File association missing for extension %1\n"
13359 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
13361 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13362 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13363 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
13365 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13366 msgid "Overwrite %1?"
13367 msgstr "Перезаписати %1?"
13369 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13370 msgid "More..."
13371 msgstr "Більше..."
13373 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13374 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13375 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
13377 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13378 msgid "Argument missing\n"
13379 msgstr "Відсутній аргумент\n"
13381 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13382 msgid "Syntax error\n"
13383 msgstr "Синтаксична помилка\n"
13385 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13386 msgid "No help available for %1\n"
13387 msgstr "Немає довідки для %1\n"
13389 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13390 msgid "Target to GOTO not found\n"
13391 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
13393 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13394 msgid "Current Date is %1\n"
13395 msgstr "Поточна дата: %1\n"
13397 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13398 msgid "Current Time is %1\n"
13399 msgstr "Поточний час: %1\n"
13401 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13402 msgid "Enter new date: "
13403 msgstr "Введіть нову дату: "
13405 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13406 msgid "Enter new time: "
13407 msgstr "Введіть новий час: "
13409 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13410 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13411 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
13413 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13414 msgid "Failed to open '%1'\n"
13415 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
13417 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13418 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13419 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
13421 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13422 msgctxt "All key"
13423 msgid "A"
13424 msgstr "В"
13426 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13427 msgid "Delete %1?"
13428 msgstr "Видалити %1?"
13430 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13431 msgid "Echo is %1\n"
13432 msgstr "Echo зараз %1\n"
13434 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13435 msgid "Verify is %1\n"
13436 msgstr "Verify зараз %1\n"
13438 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13439 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13440 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
13442 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13443 msgid "Parameter error\n"
13444 msgstr "Помилка параметру\n"
13446 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13447 msgid ""
13448 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13449 "\n"
13450 msgstr ""
13451 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
13452 "\n"
13454 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13455 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13456 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
13458 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13459 msgid "PATH not found\n"
13460 msgstr "PATH не знайдено\n"
13462 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13463 msgid "Press any key to continue... "
13464 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
13466 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13467 msgid "Wine Command Prompt"
13468 msgstr "Командний рядок Wine"
13470 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13471 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13472 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13474 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13475 msgid "More? "
13476 msgstr "Більше? "
13478 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13479 msgid "The input line is too long.\n"
13480 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
13482 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13483 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13484 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
13486 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13487 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13488 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
13490 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
13491 msgid " (Yes|No)"
13492 msgstr " (Так|Ні)"
13494 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
13495 msgid " (Yes|No|All)"
13496 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
13498 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13499 msgid ""
13500 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13501 msgstr ""
13502 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
13503 "сценарій (скрипт).\n"
13505 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13506 msgid "Division by zero error.\n"
13507 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
13509 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13510 msgid "Expected an operand.\n"
13511 msgstr ""
13513 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13514 #, fuzzy
13515 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13516 msgid "Expected an operator.\n"
13517 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
13519 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13520 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13521 msgstr ""
13523 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13524 msgid ""
13525 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13526 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13527 msgstr ""
13528 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
13529 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
13531 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13532 msgid "Cursor size"
13533 msgstr "Розмір курсора"
13535 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13536 msgid "&Small"
13537 msgstr "&Малий"
13539 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13540 msgid "&Medium"
13541 msgstr "&Середній"
13543 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13544 msgid "&Large"
13545 msgstr "&Великий"
13547 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13548 msgid "Command history"
13549 msgstr "Історія команд"
13551 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13552 msgid "&Buffer size:"
13553 msgstr "&Розмір буфера:"
13555 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13556 msgid "&Remove duplicates"
13557 msgstr "&Видаляти повтори"
13559 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13560 msgid "Popup menu"
13561 msgstr "Спливаюче меню"
13563 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13564 msgid "&Control"
13565 msgstr ""
13567 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13568 msgid "S&hift"
13569 msgstr ""
13571 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13572 msgid "Console"
13573 msgstr "Консоль"
13575 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13576 msgid "&Quick Edit mode"
13577 msgstr "&Швидке редагування"
13579 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13580 msgid "&Insert mode"
13581 msgstr "&Режим вставки"
13583 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13584 msgid "&Font"
13585 msgstr "&Шрифт"
13587 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13588 msgid "&Color"
13589 msgstr "&Колір"
13591 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13592 msgid "Configuration"
13593 msgstr "Конфігурація"
13595 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13596 msgid "Buffer zone"
13597 msgstr "Зона буфера"
13599 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13600 msgid "&Width:"
13601 msgstr "&Ширина:"
13603 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13604 msgid "&Height:"
13605 msgstr "&Висота:"
13607 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13608 msgid "Window size"
13609 msgstr "Розмір вікна"
13611 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13612 msgid "W&idth:"
13613 msgstr "Ш&ирина:"
13615 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13616 msgid "H&eight:"
13617 msgstr "Висо&та:"
13619 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13620 msgid "End of program"
13621 msgstr "Завершення програми"
13623 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13624 msgid "&Close console"
13625 msgstr "&Закрити консоль"
13627 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13628 msgid "Edition"
13629 msgstr "Випуск"
13631 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13632 msgid "Console parameters"
13633 msgstr "Параметри консолі"
13635 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13636 msgid "Retain these settings for later sessions"
13637 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13639 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13640 msgid "Modify only current session"
13641 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13643 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13644 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13646 msgid "&Edit"
13647 msgstr "&Редагування"
13649 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13650 msgid "Set &Defaults"
13651 msgstr "За &замовчуванням"
13653 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13654 msgid "&Mark"
13655 msgstr "Ві&дзначити"
13657 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13658 msgid "&Select all"
13659 msgstr "Вид&ілити все"
13661 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13662 msgid "Sc&roll"
13663 msgstr "Прок&рутити"
13665 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13666 msgid "S&earch"
13667 msgstr "По&шук"
13669 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13670 msgid "Setup - Default settings"
13671 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13673 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13674 msgid "Setup - Current settings"
13675 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13677 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13678 msgid "Configuration error"
13679 msgstr "Помилка конфігурації"
13681 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13682 msgid ""
13683 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13684 "the window."
13685 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
13687 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13688 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13689 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13691 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13692 msgid "This is a test"
13693 msgstr "Це тест"
13695 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13696 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13697 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
13699 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13700 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13701 msgstr ""
13702 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
13704 #: programs/explorer/explorer.rc:32
13705 msgid "Wine Explorer"
13706 msgstr "Оглядач Wine"
13708 #: programs/explorer/explorer.rc:34
13709 msgid "Start"
13710 msgstr "Пуск"
13712 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
13713 msgid "&Run..."
13714 msgstr "&Запустити..."
13716 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13717 msgid ""
13718 "- Supported Commands -\n"
13719 "\n"
13720 "hardlink      hardlink management\n"
13721 msgstr ""
13722 "- Підтримувані команди -\n"
13723 "\n"
13724 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
13726 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13727 msgid ""
13728 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13729 "\n"
13730 "create        create a hardlink\n"
13731 msgstr ""
13732 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
13733 "\n"
13734 "create        створити жорстке посилання\n"
13736 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13737 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13738 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
13740 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13741 msgid "Usage: hostname\n"
13742 msgstr "Використання: hostname\n"
13744 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13745 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13746 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
13748 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13749 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13750 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
13752 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13753 msgid ""
13754 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13755 "utility.\n"
13756 msgstr ""
13757 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
13758 "утиліти.\n"
13760 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13761 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13762 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13764 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13765 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13766 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
13768 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13769 msgid "%1 adapter %2\n"
13770 msgstr "%1 адаптер %2\n"
13772 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13773 msgid "Ethernet"
13774 msgstr "Ethernet"
13776 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13777 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13778 msgstr "DNS-суфікс підключення"
13780 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13781 msgid "IPv4 address"
13782 msgstr "IPv4-адреса"
13784 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13785 msgid "Hostname"
13786 msgstr "Ім'я хосту"
13788 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13789 msgid "Node type"
13790 msgstr "Тип вузла"
13792 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13793 msgid "Broadcast"
13794 msgstr "Передача"
13796 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13797 msgid "Peer-to-peer"
13798 msgstr ""
13800 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13801 msgid "Mixed"
13802 msgstr "Змішаний"
13804 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13805 msgid "Hybrid"
13806 msgstr "Гібрид"
13808 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13809 msgid "IP routing enabled"
13810 msgstr "IP-маршрутизація включена"
13812 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13813 msgid "Physical address"
13814 msgstr "Фізична адреса"
13816 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13817 msgid "DHCP enabled"
13818 msgstr "DHCP ввімкнено"
13820 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13821 msgid "Default gateway"
13822 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
13824 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13825 msgid "IPv6 address"
13826 msgstr "IPv6-адреса"
13828 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13829 #, fuzzy
13830 #| msgid "System Configuration"
13831 msgid "System Information"
13832 msgstr "Конфігурація системи"
13834 #: programs/net/net.rc:30
13835 msgid ""
13836 "The syntax of this command is:\n"
13837 "\n"
13838 "NET command [arguments]\n"
13839 "    -or-\n"
13840 "NET command /HELP\n"
13841 "\n"
13842 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13843 msgstr ""
13844 "Синтаксис цієї команди:\n"
13845 "\n"
13846 "NET команда [аргументи]\n"
13847 "    -чи-\n"
13848 "NET команда /HELP\n"
13849 "\n"
13850 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
13852 #: programs/net/net.rc:31
13853 msgid ""
13854 "The syntax of this command is:\n"
13855 "\n"
13856 "NET START [service]\n"
13857 "\n"
13858 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13859 "'service' is the name of the service to start.\n"
13860 msgstr ""
13861 "Синтаксис команди наступний:\n"
13862 "\n"
13863 "NET START [служба]\n"
13864 "\n"
13865 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
13866 "відповідною назвою буде запущена.\n"
13868 #: programs/net/net.rc:32
13869 msgid ""
13870 "The syntax of this command is:\n"
13871 "\n"
13872 "NET STOP service\n"
13873 "\n"
13874 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13875 msgstr ""
13876 "Синтаксис команди наступний:\n"
13877 "\n"
13878 "NET STOP служба\n"
13879 "\n"
13880 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
13882 #: programs/net/net.rc:33
13883 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13884 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
13886 #: programs/net/net.rc:34
13887 msgid "Could not stop service %1\n"
13888 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
13890 #: programs/net/net.rc:35
13891 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13892 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
13894 #: programs/net/net.rc:36
13895 msgid "Could not get handle to service.\n"
13896 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
13898 #: programs/net/net.rc:37
13899 msgid "The %1 service is starting.\n"
13900 msgstr "Запуск служби %1.\n"
13902 #: programs/net/net.rc:38
13903 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13904 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
13906 #: programs/net/net.rc:39
13907 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13908 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
13910 #: programs/net/net.rc:40
13911 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13912 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
13914 #: programs/net/net.rc:41
13915 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13916 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
13918 #: programs/net/net.rc:42
13919 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13920 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
13922 #: programs/net/net.rc:44
13923 msgid "There are no entries in the list.\n"
13924 msgstr "Список порожній.\n"
13926 #: programs/net/net.rc:45
13927 msgid ""
13928 "\n"
13929 "Status  Local   Remote\n"
13930 "---------------------------------------------------------------\n"
13931 msgstr ""
13932 "\n"
13933 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
13934 "---------------------------------------------------------------\n"
13936 #: programs/net/net.rc:46
13937 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13938 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
13940 #: programs/net/net.rc:48
13941 msgid "Paused"
13942 msgstr "Призупинено"
13944 #: programs/net/net.rc:49
13945 msgid "Disconnected"
13946 msgstr "Від'єднано"
13948 #: programs/net/net.rc:50
13949 msgid "A network error occurred"
13950 msgstr "Виникла помилка мережі"
13952 #: programs/net/net.rc:51
13953 msgid "Connection is being made"
13954 msgstr "З'єднання здійснене"
13956 #: programs/net/net.rc:52
13957 msgid "Reconnecting"
13958 msgstr "Повторне з’єднання"
13960 #: programs/net/net.rc:43
13961 msgid "The following services are running:\n"
13962 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
13964 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13965 msgid "Active Connections"
13966 msgstr "Активні Підключення"
13968 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13969 msgid "Proto"
13970 msgstr ""
13972 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13973 msgid "Local Address"
13974 msgstr "Локальна Адреса"
13976 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13977 msgid "Foreign Address"
13978 msgstr "Зовнішня Адреса"
13980 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13981 #, fuzzy
13982 #| msgid "Status"
13983 msgid "State"
13984 msgstr "Стан"
13986 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13987 msgid "Interface Statistics"
13988 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
13990 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13991 msgid "Sent"
13992 msgstr "Відправлено"
13994 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13995 msgid "Received"
13996 msgstr "Отримано"
13998 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13999 msgid "Bytes"
14000 msgstr "Байт"
14002 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14003 msgid "Unicast packets"
14004 msgstr ""
14006 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14007 msgid "Non-unicast packets"
14008 msgstr ""
14010 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14011 #, fuzzy
14012 #| msgid "Disclaimer"
14013 msgid "Discards"
14014 msgstr "Відмова"
14016 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14017 msgid "Errors"
14018 msgstr "Помилки"
14020 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14021 msgid "Unknown protocols"
14022 msgstr "Невідомий протокол"
14024 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14025 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14026 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
14028 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14029 #, fuzzy
14030 #| msgid "LAN Connection"
14031 msgid "Active Opens"
14032 msgstr "Підключення по локальній мережі"
14034 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14035 msgid "Passive Opens"
14036 msgstr ""
14038 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14039 msgid "Failed Connection Attempts"
14040 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
14042 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14043 msgid "Reset Connections"
14044 msgstr "Скинутих Підключень"
14046 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14047 msgid "Current Connections"
14048 msgstr "Поточних Підключень"
14050 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14051 msgid "Segments Received"
14052 msgstr "Отримано Сегментів"
14054 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14055 msgid "Segments Sent"
14056 msgstr "Відправлено Сегментів"
14058 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14059 msgid "Segments Retransmitted"
14060 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
14062 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14063 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14064 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
14066 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14067 #, fuzzy
14068 #| msgid "Segment locked.\n"
14069 msgid "Datagrams Received"
14070 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
14072 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14073 msgid "No Ports"
14074 msgstr "Нема портів"
14076 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14077 msgid "Receive Errors"
14078 msgstr "Помилка отримання"
14080 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14081 msgid "Datagrams Sent"
14082 msgstr ""
14084 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14085 msgid "&New\tCtrl+N"
14086 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
14088 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14089 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14090 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
14092 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14093 msgid "&Save\tCtrl+S"
14094 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
14096 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14097 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14098 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14099 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
14101 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14102 msgid "Page Se&tup..."
14103 msgstr "Параметри &сторінки..."
14105 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14106 msgid "P&rinter Setup..."
14107 msgstr "Налаштування &принтера..."
14109 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14110 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14111 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
14113 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14114 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14115 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
14117 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14118 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14119 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
14121 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14122 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14123 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
14125 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14126 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14127 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14128 msgid "&Delete\tDel"
14129 msgstr "Ви&далити\tDel"
14131 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14132 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14133 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
14135 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14136 msgid "&Time/Date\tF5"
14137 msgstr "&Час/Дата\tF5"
14139 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14140 msgid "&Wrap long lines"
14141 msgstr "&Перенос  слів"
14143 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14144 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14145 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
14147 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14148 msgid "&Search next\tF3"
14149 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14151 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14152 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14153 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
14155 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14156 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14157 msgid "&Contents\tF1"
14158 msgstr "&Зміст\tF1"
14160 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14161 msgid "&About Notepad"
14162 msgstr "&Про Notepad"
14164 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14165 msgid "Page Setup"
14166 msgstr "Параметри сторінки"
14168 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14169 msgid "&Header:"
14170 msgstr "&Верхній колонтитул:"
14172 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14173 msgid "&Footer:"
14174 msgstr "&Нижній колонтитул:"
14176 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14177 msgid "Margins (millimeters)"
14178 msgstr "Поля (міліметри)"
14180 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14181 msgid "&Left:"
14182 msgstr "&Ліве:"
14184 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14185 msgid "&Top:"
14186 msgstr "&Верхнє:"
14188 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14189 msgid "Encoding:"
14190 msgstr "Кодування:"
14192 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14193 msgctxt "accelerator Select All"
14194 msgid "A"
14195 msgstr ""
14197 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14198 msgctxt "accelerator Copy"
14199 msgid "C"
14200 msgstr ""
14202 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14204 msgctxt "accelerator Find"
14205 msgid "F"
14206 msgstr ""
14208 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14209 msgctxt "accelerator Replace"
14210 msgid "H"
14211 msgstr ""
14213 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14214 msgctxt "accelerator New"
14215 msgid "N"
14216 msgstr ""
14218 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14219 msgctxt "accelerator Open"
14220 msgid "O"
14221 msgstr ""
14223 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14225 msgctxt "accelerator Print"
14226 msgid "P"
14227 msgstr ""
14229 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14230 msgctxt "accelerator Save"
14231 msgid "S"
14232 msgstr ""
14234 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14235 msgctxt "accelerator Paste"
14236 msgid "V"
14237 msgstr ""
14239 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14240 msgctxt "accelerator Cut"
14241 msgid "X"
14242 msgstr ""
14244 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14245 msgctxt "accelerator Undo"
14246 msgid "Z"
14247 msgstr ""
14249 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14250 msgid "Page &p"
14251 msgstr "Сторінка &p"
14253 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14254 msgid "Notepad"
14255 msgstr "Блокнот"
14257 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14258 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14259 msgid "ERROR"
14260 msgstr "ПОМИЛКА"
14262 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14263 msgid "Untitled"
14264 msgstr "Без назви"
14266 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14267 msgid "Text files (*.txt)"
14268 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
14270 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14271 msgid ""
14272 "File '%s' does not exist.\n"
14273 "\n"
14274 "Do you want to create a new file?"
14275 msgstr ""
14276 "Файл '%s' не існує.\n"
14277 "\n"
14278 "Створити новий файл?"
14280 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14281 msgid ""
14282 "File '%s' has been modified.\n"
14283 "\n"
14284 "Would you like to save the changes?"
14285 msgstr ""
14286 "Файл '%s' було змінено.\n"
14287 "\n"
14288 "Хочете зберегти зміни?"
14290 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14291 msgid "'%s' could not be found."
14292 msgstr "'%s' не знайдений."
14294 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14295 msgid "Unicode (UTF-16)"
14296 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
14298 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14299 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14300 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
14302 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14303 msgid "Unicode (UTF-8)"
14304 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
14306 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14307 msgid ""
14308 "%1\n"
14309 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14310 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14311 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14312 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14313 "Continue?"
14314 msgstr ""
14315 "%1\n"
14316 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
14317 "файлу в кодуванні %2.\n"
14318 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
14319 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
14320 "Продовжити?"
14322 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14323 msgid "&Bind to file..."
14324 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
14326 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14327 msgid "&View TypeLib..."
14328 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
14330 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14331 msgid "&System Configuration"
14332 msgstr "&Конфігурація Системи"
14334 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14335 msgid "&Run the Registry Editor"
14336 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
14338 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14339 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14340 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
14342 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14343 msgid "&In-process server"
14344 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
14346 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14347 msgid "In-process &handler"
14348 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
14350 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14351 msgid "&Local server"
14352 msgstr "&Локальний сервер"
14354 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14355 msgid "&Remote server"
14356 msgstr "&Віддалений сервер"
14358 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14359 msgid "View &Type information"
14360 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
14362 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14363 msgid "Create &Instance"
14364 msgstr "Створити &Екземпляр"
14366 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14367 msgid "Create Instance &On..."
14368 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
14370 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14371 msgid "&Release Instance"
14372 msgstr "&Видалити Екземпляр"
14374 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14375 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14376 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
14378 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14379 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14380 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
14382 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14383 msgid "&Expert mode"
14384 msgstr "&Режим експерта"
14386 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14387 msgid "&Hidden component categories"
14388 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
14390 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14391 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14393 msgid "&Toolbar"
14394 msgstr "Панель &інструментів"
14396 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14397 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14399 msgid "&Status Bar"
14400 msgstr "Рядок &стану"
14402 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14403 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14404 msgid "&Refresh\tF5"
14405 msgstr "&Оновити\tF5"
14407 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14408 msgid "&About OleView"
14409 msgstr "&Про OleView"
14411 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14412 msgid "&Save as..."
14413 msgstr "&Зберегти як..."
14415 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14416 msgid "&Group by type kind"
14417 msgstr "&Групувати за типом"
14419 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14420 msgid "Connect to another machine"
14421 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
14423 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14424 msgid "&Machine name:"
14425 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
14427 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14428 msgid "System Configuration"
14429 msgstr "Конфігурація системи"
14431 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14432 msgid "System Settings"
14433 msgstr "Параметри системи"
14435 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14436 msgid "&Enable Distributed COM"
14437 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
14439 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14440 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14441 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
14443 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14444 msgid ""
14445 "These settings change only registry values.\n"
14446 "They have no effect on Wine performance."
14447 msgstr ""
14448 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
14449 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
14451 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14452 msgid "Default Interface Viewer"
14453 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
14455 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14456 msgid "Interface"
14457 msgstr "Інтерфейс"
14459 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14460 msgid "IID:"
14461 msgstr "IID:"
14463 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14464 msgid "&View Type Info"
14465 msgstr "&Дивитись дані про тип"
14467 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14468 msgid "IPersist Interface Viewer"
14469 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
14471 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14472 msgid "Class Name:"
14473 msgstr "Ім'я класу:"
14475 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14476 msgid "CLSID:"
14477 msgstr "CLSID:"
14479 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14480 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14481 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
14483 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14484 msgid "OleView"
14485 msgstr "OleView"
14487 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14488 msgid "ITypeLib viewer"
14489 msgstr "Переглядач ITypeLib"
14491 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14492 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14493 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
14495 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14496 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14497 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14499 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14500 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14501 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
14503 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14504 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14505 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
14507 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14508 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14509 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
14511 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14512 msgid "Run the Wine registry editor"
14513 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
14515 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14516 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14517 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
14519 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14520 msgid "Create an instance of the selected object"
14521 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
14523 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14524 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14525 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
14527 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14528 msgid "Release the currently selected object instance"
14529 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
14531 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14532 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14533 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
14535 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14536 msgid "Display the viewer for the selected item"
14537 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
14539 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14540 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14541 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
14543 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14544 msgid ""
14545 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14546 msgstr ""
14547 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
14549 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14550 msgid "Show or hide the toolbar"
14551 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
14553 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14554 msgid "Show or hide the status bar"
14555 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
14557 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14558 msgid "Refresh all lists"
14559 msgstr "Оновити всі списки"
14561 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14562 msgid "Display program information, version number and copyright"
14563 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
14565 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14566 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14567 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
14569 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14570 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14571 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
14573 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14574 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14575 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
14577 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14578 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14579 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
14581 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14582 msgid "ObjectClasses"
14583 msgstr "ObjectClasses"
14585 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14586 msgid "Grouped by Component Category"
14587 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
14589 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14590 msgid "OLE 1.0 Objects"
14591 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
14593 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14594 msgid "COM Library Objects"
14595 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
14597 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14598 msgid "All Objects"
14599 msgstr "Всі об'єкти"
14601 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14602 msgid "Application IDs"
14603 msgstr "ID програми"
14605 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14606 msgid "Type Libraries"
14607 msgstr "Бібліотеки Типу"
14609 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14610 msgid "ver."
14611 msgstr "вер."
14613 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14614 msgid "Interfaces"
14615 msgstr "Інтерфейси"
14617 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14618 msgid "Registry"
14619 msgstr "Реєстр"
14621 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14622 msgid "Implementation"
14623 msgstr "Реалізація"
14625 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14626 msgid "Activation"
14627 msgstr "Активація"
14629 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14630 msgid "CoGetClassObject failed."
14631 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
14633 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14634 msgid "Unknown error"
14635 msgstr "Невідома помилка"
14637 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14638 msgid "bytes"
14639 msgstr "байт"
14641 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14642 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14643 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
14645 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14646 msgid "Inherited Interfaces"
14647 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
14649 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14650 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14651 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
14653 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14654 msgid "Close window"
14655 msgstr "Закрити вікно"
14657 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14658 msgid "Group typeinfos by kind"
14659 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
14661 #: programs/progman/progman.rc:33
14662 msgid "&New..."
14663 msgstr "&Створити..."
14665 #: programs/progman/progman.rc:34
14666 msgid "O&pen\tEnter"
14667 msgstr "Відк&рити\tEnter"
14669 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14670 msgid "&Move...\tF7"
14671 msgstr "&Перемістити...\tF7"
14673 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14674 msgid "&Copy...\tF8"
14675 msgstr "&Копіювати...\tF8"
14677 #: programs/progman/progman.rc:38
14678 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14679 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14681 #: programs/progman/progman.rc:40
14682 msgid "&Execute..."
14683 msgstr "&Виконати..."
14685 #: programs/progman/progman.rc:42
14686 msgid "E&xit Windows"
14687 msgstr "Ви&йти з Windows"
14689 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14690 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14691 msgid "&Options"
14692 msgstr "&Параметри"
14694 #: programs/progman/progman.rc:45
14695 msgid "&Arrange automatically"
14696 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
14698 #: programs/progman/progman.rc:46
14699 msgid "&Minimize on run"
14700 msgstr "З&горнути при старті"
14702 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14703 msgid "&Save settings on exit"
14704 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
14706 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14708 msgid "&Windows"
14709 msgstr "&Вікна"
14711 #: programs/progman/progman.rc:50
14712 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14713 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
14715 #: programs/progman/progman.rc:51
14716 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14717 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
14719 #: programs/progman/progman.rc:52
14720 msgid "&Arrange Icons"
14721 msgstr "&Впорядкувати значки"
14723 #: programs/progman/progman.rc:57
14724 msgid "&About Program Manager"
14725 msgstr "&Про Диспетчер програм"
14727 #: programs/progman/progman.rc:103
14728 msgid "Program &group"
14729 msgstr "&Групу програм"
14731 #: programs/progman/progman.rc:105
14732 msgid "&Program"
14733 msgstr "&Програму"
14735 #: programs/progman/progman.rc:116
14736 msgid "Move Program"
14737 msgstr "Перемістити програму"
14739 #: programs/progman/progman.rc:118
14740 msgid "Move program:"
14741 msgstr "Перемістити програму:"
14743 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14744 msgid "From group:"
14745 msgstr "З групи:"
14747 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14748 msgid "&To group:"
14749 msgstr "&В групу:"
14751 #: programs/progman/progman.rc:134
14752 msgid "Copy Program"
14753 msgstr "Копіювати програму"
14755 #: programs/progman/progman.rc:136
14756 msgid "Copy program:"
14757 msgstr "Копіювати програму:"
14759 #: programs/progman/progman.rc:152
14760 msgid "Program Group Attributes"
14761 msgstr "Властивості програмної групи"
14763 #: programs/progman/progman.rc:156
14764 msgid "&Group file:"
14765 msgstr "&Файл групи:"
14767 #: programs/progman/progman.rc:168
14768 msgid "Program Attributes"
14769 msgstr "Властивості програми"
14771 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14772 msgid "&Command line:"
14773 msgstr "&Командний рядок:"
14775 #: programs/progman/progman.rc:174
14776 msgid "&Working directory:"
14777 msgstr "&Робоча тека:"
14779 #: programs/progman/progman.rc:176
14780 msgid "&Key combination:"
14781 msgstr "&Сполучення клавіш:"
14783 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14784 msgid "&Minimize at launch"
14785 msgstr "&Згорнути при старті"
14787 #: programs/progman/progman.rc:183
14788 msgid "Change &icon..."
14789 msgstr "Змінити зна&чок..."
14791 #: programs/progman/progman.rc:192
14792 msgid "Change Icon"
14793 msgstr "Зміна значка"
14795 #: programs/progman/progman.rc:194
14796 msgid "&Filename:"
14797 msgstr "&Ім'я файлу:"
14799 #: programs/progman/progman.rc:196
14800 msgid "Current &icon:"
14801 msgstr "Поточний зна&чок:"
14803 #: programs/progman/progman.rc:210
14804 msgid "Execute Program"
14805 msgstr "Виконати програму"
14807 #: programs/progman/progman.rc:63
14808 msgid "Program Manager"
14809 msgstr "Диспетчер програм"
14811 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14812 msgid "WARNING"
14813 msgstr "УВАГА"
14815 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14816 msgid "Information"
14817 msgstr "Інформація"
14819 #: programs/progman/progman.rc:68
14820 msgid "Delete group `%s'?"
14821 msgstr "Видалити групу `%s'?"
14823 #: programs/progman/progman.rc:69
14824 msgid "Delete program `%s'?"
14825 msgstr "Видалити програму `%s'?"
14827 #: programs/progman/progman.rc:70
14828 msgid "Not implemented"
14829 msgstr "Не реалізовано"
14831 #: programs/progman/progman.rc:71
14832 msgid "Error reading `%s'."
14833 msgstr "Помилка читання `%s'."
14835 #: programs/progman/progman.rc:72
14836 msgid "Error writing `%s'."
14837 msgstr "Помилка запису `%s'."
14839 #: programs/progman/progman.rc:75
14840 msgid ""
14841 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14842 "Should it be tried further on?"
14843 msgstr ""
14844 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
14845 "Спробувати знов наступного разу?"
14847 #: programs/progman/progman.rc:77
14848 msgid "Help not available."
14849 msgstr "Довідка недоступна."
14851 #: programs/progman/progman.rc:78
14852 msgid "Unknown feature in %s"
14853 msgstr "Невідома ознака в %s"
14855 #: programs/progman/progman.rc:79
14856 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14857 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
14859 #: programs/progman/progman.rc:80
14860 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14861 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
14863 #: programs/progman/progman.rc:84
14864 msgid "Libraries (*.dll)"
14865 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
14867 #: programs/progman/progman.rc:85
14868 msgid "Icon files"
14869 msgstr "Файли значків"
14871 #: programs/progman/progman.rc:86
14872 msgid "Icons (*.ico)"
14873 msgstr "Значки (*.ico)"
14875 #: programs/reg/reg.rc:139
14876 msgid "reg: Invalid syntax. "
14877 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
14879 #: programs/reg/reg.rc:142
14880 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14881 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
14883 #: programs/reg/reg.rc:181
14884 #, fuzzy
14885 #| msgid ""
14886 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14887 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
14888 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
14890 #: programs/reg/reg.rc:116
14891 #, fuzzy
14892 #| msgid "The operation completed successfully\n"
14893 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14894 msgstr "Операція успішно завершена\n"
14896 #: programs/reg/reg.rc:131
14897 #, fuzzy
14898 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
14899 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14900 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
14902 #: programs/reg/reg.rc:174
14903 #, fuzzy
14904 #| msgid ""
14905 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14906 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14907 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
14909 #: programs/reg/reg.rc:120
14910 #, fuzzy
14911 #| msgid ""
14912 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14913 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14914 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
14916 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
14917 msgid "(Default)"
14918 msgstr "(За замовчуванням)"
14920 #: programs/reg/reg.rc:141
14921 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14922 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
14924 #: programs/reg/reg.rc:35
14925 #, fuzzy
14926 #| msgid ""
14927 #| "Usage:\n"
14928 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
14929 #| "\n"
14930 #| "Supported operations:\n"
14931 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14932 #| "\n"
14933 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14934 #| "  REG [operation] /?\n"
14935 #| "\n"
14936 msgid ""
14937 "Usage:\n"
14938 "  REG [operation] [parameters]\n"
14939 "\n"
14940 "Supported operations:\n"
14941 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14942 "\n"
14943 "For help on a specific operation, type:\n"
14944 "  REG [operation] /?\n"
14945 "\n"
14946 msgstr ""
14947 "Використання:\n"
14948 "  REG [операція] [параметри]\n"
14949 "\n"
14950 "Підтримувані операції:\n"
14951 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14952 "\n"
14953 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
14954 "  REG [операція] /?\n"
14955 "\n"
14957 #: programs/reg/reg.rc:67
14958 msgid ""
14959 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14960 "\n"
14961 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14962 "\n"
14963 "  <key>\n"
14964 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14965 "     the key in which to add the new registry data.\n"
14966 "\n"
14967 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14968 "\n"
14969 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14970 "\n"
14971 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14972 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14973 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14974 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14975 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14976 "\n"
14977 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14978 "\n"
14979 "  /v <value_name>\n"
14980 "     The name of the registry value to add.\n"
14981 "\n"
14982 "  /ve\n"
14983 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14984 "     registry value.\n"
14985 "\n"
14986 "  /t <type>\n"
14987 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14988 "     <type> must be one of the following:\n"
14989 "\n"
14990 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14991 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14992 "\n"
14993 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14994 "\n"
14995 "  /s <separator>\n"
14996 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14997 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14998 "\n"
14999 "  /d <data>\n"
15000 "     The data to add to the new registry value.\n"
15001 "\n"
15002 "  /f\n"
15003 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15004 "\n"
15005 msgstr ""
15007 #: programs/reg/reg.rc:202
15008 msgid ""
15009 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15010 "\n"
15011 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15012 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15013 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15014 "\n"
15015 "  <key1>, <key2>\n"
15016 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15017 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15018 "\n"
15019 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15020 "\n"
15021 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15022 "\n"
15023 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15024 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15025 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15026 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15027 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15028 "\n"
15029 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15030 "\n"
15031 "  /s\n"
15032 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15033 "\n"
15034 "  /f\n"
15035 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15036 "confirmation.\n"
15037 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15038 "<key2>.\n"
15039 "\n"
15040 msgstr ""
15042 #: programs/reg/reg.rc:92
15043 msgid ""
15044 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15045 "\n"
15046 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15047 "  one or more values from a given registry key.\n"
15048 "\n"
15049 "  <key>\n"
15050 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15051 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15052 "\n"
15053 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15054 "\n"
15055 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15056 "\n"
15057 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15058 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15059 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15060 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15061 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15062 "\n"
15063 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15064 "\n"
15065 "  /v <value_name>\n"
15066 "     The name of the registry value to delete.\n"
15067 "\n"
15068 "  /ve\n"
15069 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15070 "     registry value.\n"
15071 "\n"
15072 "  /va\n"
15073 "     Delete all values from a registry key.\n"
15074 "\n"
15075 "  /f\n"
15076 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15077 "     prompting for confirmation.\n"
15078 "\n"
15079 msgstr ""
15081 #: programs/reg/reg.rc:170
15082 msgid ""
15083 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15084 "\n"
15085 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15086 "  to a file.\n"
15087 "\n"
15088 "  <key>\n"
15089 "     The registry key to export.\n"
15090 "\n"
15091 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15092 "\n"
15093 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15094 "\n"
15095 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15096 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15097 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15098 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15099 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15100 "\n"
15101 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15102 "\n"
15103 "  <file>\n"
15104 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15105 "     This file must have a .reg extension.\n"
15106 "\n"
15107 "  /y\n"
15108 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15109 "\n"
15110 msgstr ""
15112 #: programs/reg/reg.rc:148
15113 msgid ""
15114 "REG IMPORT <file>\n"
15115 "\n"
15116 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15117 "\n"
15118 "  <file>\n"
15119 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15120 "\n"
15121 msgstr ""
15123 #: programs/reg/reg.rc:114
15124 msgid ""
15125 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15126 "\n"
15127 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15128 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15129 "\n"
15130 "  <key>\n"
15131 "     The registry key to query.\n"
15132 "\n"
15133 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15134 "\n"
15135 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15136 "\n"
15137 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15138 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15139 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15140 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15141 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15142 "\n"
15143 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15144 "\n"
15145 "  /v <value_name>\n"
15146 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15147 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15148 "\n"
15149 "  /ve\n"
15150 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15151 "     registry value.\n"
15152 "\n"
15153 "  /s\n"
15154 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15155 "\n"
15156 msgstr ""
15158 #: programs/reg/reg.rc:180
15159 msgid ""
15160 "  /reg:32\n"
15161 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
15162 "\n"
15163 "  /reg:64\n"
15164 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
15165 "\n"
15166 msgstr ""
15168 #: programs/reg/reg.rc:117
15169 #, fuzzy
15170 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
15171 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15172 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
15174 #: programs/reg/reg.rc:119
15175 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15176 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
15178 #: programs/reg/reg.rc:172
15179 #, fuzzy
15180 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
15181 msgid "reg: Invalid system key\n"
15182 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
15184 #: programs/reg/reg.rc:140
15185 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15186 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
15188 #: programs/reg/reg.rc:122
15189 #, fuzzy
15190 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15191 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15192 msgstr ""
15193 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
15194 "форматі\n"
15196 #: programs/reg/reg.rc:123
15197 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15198 msgstr ""
15199 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
15200 "форматі\n"
15202 #: programs/reg/reg.rc:136
15203 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15204 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
15206 #: programs/reg/reg.rc:124
15207 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15208 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15210 #: programs/reg/reg.rc:121
15211 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15212 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
15214 #: programs/reg/reg.rc:125
15215 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15216 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
15218 #: programs/reg/reg.rc:118
15219 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15220 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
15222 #: programs/reg/reg.rc:204
15223 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
15224 msgstr ""
15226 #: programs/reg/reg.rc:205
15227 #, fuzzy
15228 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15229 msgid ""
15230 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
15231 "overwrite it?"
15232 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
15234 #: programs/reg/reg.rc:133
15235 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15236 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
15238 #: programs/reg/reg.rc:134
15239 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15240 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
15242 #: programs/reg/reg.rc:135
15243 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15244 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
15246 #: programs/reg/reg.rc:137
15247 #, fuzzy
15248 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15249 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15250 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
15252 #: programs/reg/reg.rc:173
15253 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15254 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
15256 #: programs/reg/reg.rc:151
15257 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15258 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
15260 #: programs/reg/reg.rc:175
15261 #, fuzzy
15262 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15263 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
15264 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
15266 #: programs/reg/reg.rc:150
15267 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
15268 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
15270 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
15271 msgid "(value not set)"
15272 msgstr "(значення не задане)"
15274 #: programs/reg/reg.rc:138
15275 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
15276 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
15278 #: programs/regedit/regedit.rc:34
15279 msgid "&Registry"
15280 msgstr "&Реєстр"
15282 #: programs/regedit/regedit.rc:36
15283 msgid "&Import Registry File..."
15284 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
15286 #: programs/regedit/regedit.rc:37
15287 msgid "&Export Registry File..."
15288 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
15290 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
15291 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15292 msgid "&Key"
15293 msgstr "&Ключ"
15295 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15296 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15297 msgid "&String Value"
15298 msgstr "&Рядкове значення"
15300 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15301 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15302 msgid "&Binary Value"
15303 msgstr "&Двійкове значення"
15305 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15306 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15307 msgid "&DWORD Value"
15308 msgstr "&Значення DWORD"
15310 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15311 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15312 msgid "&Multi-String Value"
15313 msgstr "&Багаторядкове значення"
15315 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15316 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15317 msgid "&Expandable String Value"
15318 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
15320 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15321 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15322 msgid "&Rename\tF2"
15323 msgstr "&Перейменувати\tF2"
15325 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15326 msgid "&Copy Key Name"
15327 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
15329 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15331 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15332 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
15334 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15335 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15336 msgstr "З&найти далі\tF3"
15338 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15339 msgid "Status &Bar"
15340 msgstr "Рядок С&тану"
15342 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15343 msgid "Sp&lit"
15344 msgstr "Розд&ілити"
15346 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15347 msgid "&Remove Favorite..."
15348 msgstr "&Видалити з Обраного..."
15350 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15351 msgid "&About Registry Editor"
15352 msgstr "&Про Редактор реєстру"
15354 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15355 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15356 msgid "Expand"
15357 msgstr "Розгорнути"
15359 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15360 msgid "Modify &Binary Data..."
15361 msgstr "Змінити двійкові дані..."
15363 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15364 msgid "Export registry"
15365 msgstr "Експорт реєстру"
15367 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15368 msgid "S&elected branch:"
15369 msgstr "О&брану гілку:"
15371 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15372 msgid "Find:"
15373 msgstr "Знайти:"
15375 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15376 msgid "Find in:"
15377 msgstr "Знайти в:"
15379 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15380 msgid "Keys"
15381 msgstr "Ключі"
15383 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15384 msgid "Value names"
15385 msgstr "Імена значень"
15387 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15388 msgid "Value content"
15389 msgstr "Вміст значень"
15391 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15392 msgid "Whole string only"
15393 msgstr "Лише рядок повністю"
15395 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15396 msgid "Add Favorite"
15397 msgstr "Додати Обране"
15399 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15400 msgid "Name:"
15401 msgstr "Назва:"
15403 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15404 msgid "Remove Favorite"
15405 msgstr "Видалити Обране"
15407 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15408 msgid "Edit String"
15409 msgstr "Редагувати рядкове значення"
15411 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15412 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15413 msgid "Value name:"
15414 msgstr "Ім'я значення:"
15416 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15417 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15418 msgid "Value data:"
15419 msgstr "Дані значення:"
15421 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15422 msgid "Edit DWORD"
15423 msgstr "Редагувати DWORD значення"
15425 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15426 msgid "Base"
15427 msgstr "Основа"
15429 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15430 msgid "Hexadecimal"
15431 msgstr "Шістнадцяткова"
15433 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15434 msgid "Decimal"
15435 msgstr "Десяткова"
15437 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15438 msgid "Edit Binary"
15439 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
15441 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15442 msgid "Edit Multi-String"
15443 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
15445 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15446 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15447 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
15449 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15450 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15451 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
15453 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15454 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15455 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
15457 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15458 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15459 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
15461 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15462 msgid ""
15463 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15464 msgstr ""
15465 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
15467 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15468 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15469 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
15471 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15472 msgid "Data"
15473 msgstr "Дані"
15475 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15476 msgid "Registry Editor"
15477 msgstr "Редактор реєстру"
15479 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15480 msgid "Import Registry File"
15481 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
15483 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15484 msgid "Export Registry File"
15485 msgstr "Експортувати файл реєстру"
15487 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15488 msgid "Registry files (*.reg)"
15489 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
15491 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15492 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15493 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15495 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15496 msgid "(cannot display value)"
15497 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
15499 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15500 msgid "(unknown %d)"
15501 msgstr "(невідомо %d)"
15503 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15504 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15505 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
15507 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15508 msgid "Unable to create a new registry key."
15509 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
15511 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15512 msgid "Unable to create a new registry value."
15513 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
15515 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15516 msgid ""
15517 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15518 "The specified key name already exists."
15519 msgstr ""
15520 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
15521 "Вказаний ключ вже існує."
15523 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15524 msgid ""
15525 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15526 "The specified value name already exists."
15527 msgstr ""
15528 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
15529 "Вказане значення вже існує."
15531 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15532 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15533 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
15535 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15536 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15537 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
15539 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15540 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15541 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
15543 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15544 msgid ""
15545 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15546 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
15548 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15549 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15550 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
15552 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15553 msgid ""
15554 "Usage:\n"
15555 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15556 "\n"
15557 "Options:\n"
15558 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
15559 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
15560 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15561 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
15562 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15563 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
15564 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
15565 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15566 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15567 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15568 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15569 "  /?             Display this information and exit.\n"
15570 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
15571 "to\n"
15572 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
15573 "the\n"
15574 "                 file location where registry information will be exported.\n"
15575 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
15576 "\n"
15577 "Usage examples:\n"
15578 "  regedit \"import.reg\"\n"
15579 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15580 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15581 msgstr ""
15582 "Використання:\n"
15583 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
15584 "\n"
15585 "Опції:\n"
15586 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
15587 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
15588 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
15589 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
15590 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
15591 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
15592 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
15593 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
15594 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
15595 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
15596 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
15597 "Ігнорується.\n"
15598 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
15599 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
15600 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
15601 "дані реєстру.\n"
15602 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
15603 "\n"
15604 "Приклади використання:\n"
15605 "  regedit \"import.reg\"\n"
15606 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15607 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15609 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15610 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15611 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
15613 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15614 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15615 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
15617 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15618 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15619 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
15621 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15622 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15623 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
15625 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15626 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15627 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
15629 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15630 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15631 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
15633 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15634 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15635 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
15637 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15638 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15639 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
15641 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15642 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15643 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
15645 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15646 msgid ""
15647 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15648 "encountered at '%1'.\n"
15649 msgstr ""
15650 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
15651 "значення '%1'.\n"
15653 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15654 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15655 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
15657 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15658 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15659 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
15661 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15662 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15663 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
15665 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15666 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15667 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
15669 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15670 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15671 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
15673 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15674 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15675 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
15677 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15678 msgid ""
15679 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15680 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
15682 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15683 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15684 msgstr ""
15685 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
15687 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15688 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15689 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
15691 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15692 msgid ""
15693 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15694 msgstr ""
15695 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
15697 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15698 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15699 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
15701 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15702 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15703 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
15705 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15706 msgid "Quits the Registry Editor"
15707 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
15709 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15710 msgid "Adds keys to the favorites list"
15711 msgstr "Додає ключі до Обраного"
15713 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15714 msgid "Removes keys from the favorites list"
15715 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
15717 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15718 msgid "Shows or hides the status bar"
15719 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
15721 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15722 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15723 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
15725 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15726 msgid "Refreshes the window"
15727 msgstr "Оновлює вікно"
15729 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15730 msgid "Deletes the selection"
15731 msgstr "Видаляє вибір"
15733 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15734 msgid "Renames the selection"
15735 msgstr "Перейменовує вибір"
15737 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15738 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15739 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
15741 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15742 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15743 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
15745 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15746 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15747 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
15749 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15750 msgid "Modifies the value's data"
15751 msgstr "Змінює дані значення"
15753 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15754 msgid "Adds a new key"
15755 msgstr "Додає новий ключ"
15757 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15758 msgid "Adds a new string value"
15759 msgstr "Додає нове рядкове значення"
15761 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15762 msgid "Adds a new binary value"
15763 msgstr "Додає нове двійкове значення"
15765 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15766 msgid "Adds a new 32-bit value"
15767 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
15769 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15770 msgid "Imports a text file into the registry"
15771 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
15773 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15774 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15775 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
15777 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15778 msgid "Prints all or part of the registry"
15779 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
15781 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15782 msgid "Opens Registry Editor Help"
15783 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
15785 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15786 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15787 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
15789 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15790 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15791 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
15793 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15794 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15795 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
15797 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15798 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15799 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
15801 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15802 msgid "Confirm Value Delete"
15803 msgstr "Підтвердження видалення значення"
15805 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15806 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15807 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
15809 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15810 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15811 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
15813 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15814 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15815 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
15817 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15818 msgid "New Key #%d"
15819 msgstr "Новий ключ #%d"
15821 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15822 msgid "New Value #%d"
15823 msgstr "Нове значення #%d"
15825 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15826 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15827 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
15829 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15830 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15831 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
15833 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15834 msgid "Adds a new multi-string value"
15835 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
15837 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15838 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15839 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
15841 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15842 msgid "Adds a new expandable string value"
15843 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
15845 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15846 msgid "Confirm Key Delete"
15847 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
15849 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15850 msgid ""
15851 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15852 msgstr ""
15853 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
15855 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15856 msgid "Expands or collapses the selected node"
15857 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
15859 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15860 msgid "Collapse"
15861 msgstr "Згорнути"
15863 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15864 msgid ""
15865 "Wine DLL Registration Utility\n"
15866 "\n"
15867 "Provides DLL registration services.\n"
15868 "\n"
15869 msgstr ""
15870 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
15871 "\n"
15872 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
15873 "\n"
15875 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15876 msgid ""
15877 "Usage:\n"
15878 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15879 "\n"
15880 "Options:\n"
15881 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15882 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15883 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15884 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15885 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15886 "\n"
15887 msgstr ""
15888 "Використання:\n"
15889 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15890 "\n"
15891 "Опції:\n"
15892 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
15893 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
15894 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
15895 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
15896 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
15897 "\n"
15899 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15900 msgid ""
15901 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15902 "\n"
15903 msgstr ""
15904 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
15905 "\n"
15907 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15908 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15909 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
15911 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15912 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15913 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
15915 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15916 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15917 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
15919 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15920 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15921 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
15923 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15924 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15925 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
15927 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15928 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15929 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
15931 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15932 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15933 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
15935 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15936 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15937 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
15939 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15940 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15941 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
15943 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15944 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15945 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
15947 #: programs/start/start.rc:57
15948 msgid ""
15949 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15950 "with that suffix.\n"
15951 "Usage:\n"
15952 "start [options] program_filename [...]\n"
15953 "start [options] document_filename\n"
15954 "\n"
15955 "Options:\n"
15956 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15957 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15958 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15959 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15960 "/min           Start the program minimized.\n"
15961 "/max           Start the program maximized.\n"
15962 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15963 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15964 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15965 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15966 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15967 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15968 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15969 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15970 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15971 "exit code.\n"
15972 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15973 "Explorer.\n"
15974 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15975 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15976 "/?             Display this help and exit.\n"
15977 msgstr ""
15979 #: programs/start/start.rc:59
15980 msgid ""
15981 "Application could not be started, or no application associated with the "
15982 "specified file.\n"
15983 "ShellExecuteEx failed"
15984 msgstr ""
15985 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
15986 "документа додатків.\n"
15987 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
15989 #: programs/start/start.rc:61
15990 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15991 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
15993 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15994 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15995 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
15997 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15998 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15999 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
16001 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16002 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16003 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
16005 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16006 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16007 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
16009 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16010 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16011 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
16013 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16014 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16015 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
16017 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16018 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16019 msgstr ""
16020 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
16021 "u!.\n"
16023 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16024 msgid ""
16025 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16026 msgstr ""
16027 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
16028 "PID %2!u!.\n"
16030 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16031 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16032 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
16034 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16035 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16036 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
16038 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16039 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16040 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
16042 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16043 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16044 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
16046 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16047 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16048 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
16050 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16051 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16052 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
16054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16055 msgid "&New Task (Run...)"
16056 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
16058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16059 msgid "E&xit Task Manager"
16060 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
16062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16063 msgid "&Minimize On Use"
16064 msgstr "З&горнути після звертання"
16066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16067 msgid "&Hide When Minimized"
16068 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
16070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16071 msgid "&Show 16-bit tasks"
16072 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
16074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16075 msgid "&Refresh Now"
16076 msgstr "&Оновити"
16078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16079 msgid "&Update Speed"
16080 msgstr "&Швидкість оновлення"
16082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16083 msgid "&High"
16084 msgstr "&Висока"
16086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16087 msgid "&Normal"
16088 msgstr "&Нормальна"
16090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16091 msgid "&Low"
16092 msgstr "&Низька"
16094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16095 msgid "&Paused"
16096 msgstr "&Призупинити"
16098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16099 msgid "&Select Columns..."
16100 msgstr "&Вибрати стовпці..."
16102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16103 msgid "&CPU History"
16104 msgstr "&Історія ЦП"
16106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16107 msgid "&One Graph, All CPUs"
16108 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
16110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16111 msgid "One Graph &Per CPU"
16112 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
16114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16115 msgid "&Show Kernel Times"
16116 msgstr "&Показати час ядра"
16118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16120 msgid "Tile &Horizontally"
16121 msgstr "З&ліва направо"
16123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16125 msgid "Tile &Vertically"
16126 msgstr "З&верху вниз"
16128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16130 msgid "&Minimize"
16131 msgstr "З&горнути"
16133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16135 msgid "&Cascade"
16136 msgstr "&Каскадом"
16138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16140 msgid "&Bring To Front"
16141 msgstr "&На передній план"
16143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16144 msgid "&About Task Manager"
16145 msgstr "&Про програму"
16147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16148 msgid "&Switch To"
16149 msgstr "&Переключитись"
16151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16152 msgid "&End Task"
16153 msgstr "&Зняти завдання"
16155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16156 msgid "&Go To Process"
16157 msgstr "Йти &до процесу"
16159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16160 msgid "&End Process"
16161 msgstr "&Завершити процес"
16163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16164 msgid "End Process &Tree"
16165 msgstr "Завершити &дерево процесів"
16167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16168 msgid "&Debug"
16169 msgstr "&Налагодження"
16171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16172 msgid "Set &Priority"
16173 msgstr "&Пріоритет"
16175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16176 msgid "&Realtime"
16177 msgstr "&Реального часу"
16179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16180 msgid "&Above Normal"
16181 msgstr "&Вище середнього"
16183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16184 msgid "&Below Normal"
16185 msgstr "&Нижче середнього"
16187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16188 msgid "Set &Affinity..."
16189 msgstr "Задати &відповідність..."
16191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16192 msgid "Edit Debug &Channels..."
16193 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
16195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16197 msgid "Task Manager"
16198 msgstr "Диспетчер завдань"
16200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16201 msgid "&New Task..."
16202 msgstr "&Нове завдання..."
16204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16205 msgid "&Show processes from all users"
16206 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
16208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16209 msgid "CPU usage"
16210 msgstr "Викорис. ЦП"
16212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16213 msgid "Mem usage"
16214 msgstr "Викор. пам'яті"
16216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16217 msgid "Totals"
16218 msgstr "Всього"
16220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
16221 msgid "Commit charge (K)"
16222 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
16224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16225 msgid "Physical memory (K)"
16226 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
16228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16229 msgid "Kernel memory (K)"
16230 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
16232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16233 msgid "Handles"
16234 msgstr "Дескрип"
16236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16237 msgid "Threads"
16238 msgstr "Потоків"
16240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16241 msgid "Processes"
16242 msgstr "Процеси"
16244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16246 msgid "Total"
16247 msgstr "Всього"
16249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16250 msgid "Limit"
16251 msgstr "Межа"
16253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16254 msgid "Peak"
16255 msgstr "Пік"
16257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16258 msgid "System Cache"
16259 msgstr "Системний кеш"
16261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16262 msgid "Paged"
16263 msgstr "Вивантаж."
16265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16266 msgid "Nonpaged"
16267 msgstr "Невивантаж."
16269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16270 msgid "CPU usage history"
16271 msgstr "Історія використання ЦП"
16273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16274 msgid "Memory usage history"
16275 msgstr "Історія використання пам'яті"
16277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16278 msgid "Debug Channels"
16279 msgstr "Канали налагодження"
16281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16282 msgid "Processor Affinity"
16283 msgstr "Відповідність процесорів"
16285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16286 msgid ""
16287 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16288 "allowed to execute on."
16289 msgstr ""
16290 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
16292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16293 msgid "CPU 0"
16294 msgstr "ЦП 0"
16296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16297 msgid "CPU 1"
16298 msgstr "ЦП 1"
16300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16301 msgid "CPU 2"
16302 msgstr "ЦП 2"
16304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16305 msgid "CPU 3"
16306 msgstr "ЦП 3"
16308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16309 msgid "CPU 4"
16310 msgstr "ЦП 4"
16312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16313 msgid "CPU 5"
16314 msgstr "ЦП 5"
16316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16317 msgid "CPU 6"
16318 msgstr "ЦП 6"
16320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16321 msgid "CPU 7"
16322 msgstr "ЦП 7"
16324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16325 msgid "CPU 8"
16326 msgstr "ЦП 8"
16328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16329 msgid "CPU 9"
16330 msgstr "ЦП 9"
16332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16333 msgid "CPU 10"
16334 msgstr "ЦП 10"
16336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16337 msgid "CPU 11"
16338 msgstr "ЦП 11"
16340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16341 msgid "CPU 12"
16342 msgstr "ЦП 12"
16344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16345 msgid "CPU 13"
16346 msgstr "ЦП 13"
16348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16349 msgid "CPU 14"
16350 msgstr "ЦП 14"
16352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16353 msgid "CPU 15"
16354 msgstr "ЦП 15"
16356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16357 msgid "CPU 16"
16358 msgstr "ЦП 16"
16360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16361 msgid "CPU 17"
16362 msgstr "ЦП 17"
16364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16365 msgid "CPU 18"
16366 msgstr "ЦП 18"
16368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16369 msgid "CPU 19"
16370 msgstr "ЦП 19"
16372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16373 msgid "CPU 20"
16374 msgstr "ЦП 20"
16376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16377 msgid "CPU 21"
16378 msgstr "ЦП 21"
16380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16381 msgid "CPU 22"
16382 msgstr "ЦП 22"
16384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16385 msgid "CPU 23"
16386 msgstr "ЦП 23"
16388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16389 msgid "CPU 24"
16390 msgstr "ЦП 24"
16392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16393 msgid "CPU 25"
16394 msgstr "ЦП 25"
16396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16397 msgid "CPU 26"
16398 msgstr "ЦП 26"
16400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16401 msgid "CPU 27"
16402 msgstr "ЦП 27"
16404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16405 msgid "CPU 28"
16406 msgstr "ЦП 28"
16408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16409 msgid "CPU 29"
16410 msgstr "ЦП 29"
16412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16413 msgid "CPU 30"
16414 msgstr "ЦП 30"
16416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16417 msgid "CPU 31"
16418 msgstr "ЦП 31"
16420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16421 msgid "Select Columns"
16422 msgstr "Вибір стовпців"
16424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16425 msgid ""
16426 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16427 msgstr ""
16428 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
16429 "завдань."
16431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16432 msgid "&Image Name"
16433 msgstr "&Ім'я образу"
16435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16436 msgid "&PID (Process Identifier)"
16437 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
16439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16440 msgid "&CPU Usage"
16441 msgstr "&Використання ЦП"
16443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16444 msgid "CPU Tim&e"
16445 msgstr "&Час ЦП"
16447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16448 msgid "&Memory Usage"
16449 msgstr "&Пам'ять - використання"
16451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16452 msgid "Memory Usage &Delta"
16453 msgstr "Пам'ять - змі&на"
16455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16456 msgid "Pea&k Memory Usage"
16457 msgstr "Пам'ять - &максимум"
16459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16460 msgid "Page &Faults"
16461 msgstr "П&омилок сторінки"
16463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16464 msgid "&USER Objects"
16465 msgstr "О&б'єкти USER"
16467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16468 msgid "I/O Reads"
16469 msgstr "Кількість читань"
16471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16472 msgid "I/O Read Bytes"
16473 msgstr "Прочитано байтів"
16475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16476 msgid "&Session ID"
16477 msgstr "Код се&ансу"
16479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16480 msgid "User &Name"
16481 msgstr "Ім'&я користувача"
16483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16484 msgid "Page F&aults Delta"
16485 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
16487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16488 msgid "&Virtual Memory Size"
16489 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
16491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16492 msgid "Pa&ged Pool"
16493 msgstr "Виванта&жуваний пул"
16495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16496 msgid "N&on-paged Pool"
16497 msgstr "Невив&антажуваний пул"
16499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16500 msgid "Base P&riority"
16501 msgstr "Базови&й пріоритет"
16503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16504 msgid "&Handle Count"
16505 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
16507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16508 msgid "&Thread Count"
16509 msgstr "&Лічильник потоків"
16511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16512 msgid "GDI Objects"
16513 msgstr "Об'єкти GDI"
16515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16516 msgid "I/O Writes"
16517 msgstr "Кількість записів"
16519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16520 msgid "I/O Write Bytes"
16521 msgstr "Записано байт"
16523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16524 msgid "I/O Other"
16525 msgstr "Інший ввід/вивід"
16527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16528 msgid "I/O Other Bytes"
16529 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
16531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16532 msgid "Create New Task"
16533 msgstr "Створити нове завдання"
16535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16536 msgid "Runs a new program"
16537 msgstr "Запускає нову програму"
16539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16540 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16541 msgstr ""
16542 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
16543 "згорнуто"
16545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16546 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16547 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
16549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16550 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16551 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
16553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16554 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16555 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
16557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16558 msgid "Displays tasks by using large icons"
16559 msgstr "Показує завдання великими значками"
16561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16562 msgid "Displays tasks by using small icons"
16563 msgstr "Показує завдання малими значками"
16565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16566 msgid "Displays information about each task"
16567 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
16569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16570 msgid "Updates the display twice per second"
16571 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
16573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16574 msgid "Updates the display every two seconds"
16575 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
16577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16578 msgid "Updates the display every four seconds"
16579 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
16581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16582 msgid "Does not automatically update"
16583 msgstr "Не оновлювати автоматично"
16585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16586 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16587 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
16589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16590 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16591 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
16593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16594 msgid "Minimizes the windows"
16595 msgstr "Згортає вікна"
16597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16598 msgid "Maximizes the windows"
16599 msgstr "Розгортає вікна"
16601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16602 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16603 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
16605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16606 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16607 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
16609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16610 msgid "Displays Task Manager help topics"
16611 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
16613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16614 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16615 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
16617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16618 msgid "Exits the Task Manager application"
16619 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
16621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16622 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16623 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
16625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16626 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16627 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
16629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16630 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16631 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
16633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16634 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16635 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
16637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16638 msgid "Each CPU has its own history graph"
16639 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
16641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16642 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16643 msgstr ""
16644 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
16646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16647 msgid "Tells the selected tasks to close"
16648 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
16650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16651 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16652 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
16654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16655 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16656 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
16658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16659 msgid "Removes the process from the system"
16660 msgstr "Видаляє процес із системи"
16662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16663 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16664 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
16666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16667 msgid "Attaches the debugger to this process"
16668 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
16670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16671 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16672 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
16674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16675 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16676 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
16678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16679 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16680 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
16682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16683 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16684 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
16686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16687 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16688 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
16690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16691 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16692 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
16694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16695 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16696 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
16698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16699 msgid "Controls Debug Channels"
16700 msgstr "Керує каналами налагодження"
16702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16703 msgid "Performance"
16704 msgstr "Швидкодія"
16706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16707 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16708 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
16710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16711 msgid "Processes: %d"
16712 msgstr "Процесів: %d"
16714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16715 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16716 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
16718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16719 msgid "Image Name"
16720 msgstr "Ім'я образу"
16722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16723 msgid "PID"
16724 msgstr "PID"
16726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16727 msgid "CPU"
16728 msgstr "ЦП"
16730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16731 msgid "CPU Time"
16732 msgstr "Час ЦП"
16734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16735 msgid "Mem Usage"
16736 msgstr "Пам'ять"
16738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16739 msgid "Mem Delta"
16740 msgstr "Пам'ять (змін)"
16742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16743 msgid "Peak Mem Usage"
16744 msgstr "Пікове використання пам'яті"
16746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16747 msgid "Page Faults"
16748 msgstr "Помил. стор."
16750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16751 msgid "USER Objects"
16752 msgstr "Об'єкти USER"
16754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16755 msgid "Session ID"
16756 msgstr "Код сеансу"
16758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16759 msgid "Username"
16760 msgstr "Ім'я користувача"
16762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16763 msgid "PF Delta"
16764 msgstr "Помил. стор. (змін)"
16766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16767 msgid "VM Size"
16768 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
16770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16771 msgid "Paged Pool"
16772 msgstr "Вивант. пул"
16774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16775 msgid "NP Pool"
16776 msgstr "Невивант. пул"
16778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16779 msgid "Base Pri"
16780 msgstr "Баз. пріор."
16782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16783 msgid "Task Manager Warning"
16784 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
16786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16787 msgid ""
16788 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16789 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16790 "sure you want to change the priority class?"
16791 msgstr ""
16792 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
16793 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
16794 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
16796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16797 msgid "Unable to Change Priority"
16798 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
16800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16801 msgid ""
16802 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16803 "results including loss of data and system instability. The\n"
16804 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16805 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16806 "terminate the process?"
16807 msgstr ""
16808 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
16809 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
16810 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
16812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16813 msgid "Unable to Terminate Process"
16814 msgstr "Неможливо завершити процес"
16816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16817 msgid ""
16818 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16819 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16820 msgstr ""
16821 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
16822 "даних. Справді використати налагоджувач?"
16824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16825 msgid "Unable to Debug Process"
16826 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
16828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16829 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16830 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
16832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16833 msgid "Invalid Option"
16834 msgstr "Невірний параметр"
16836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16837 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16838 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
16840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16841 msgid "System Idle Process"
16842 msgstr "Бездіяльність системи"
16844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16845 msgid "Not Responding"
16846 msgstr "Не відповідає"
16848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16849 msgid "Running"
16850 msgstr "Виконується"
16852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16853 msgid "Task"
16854 msgstr "Завдання"
16856 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16857 msgid "Wine Application Uninstaller"
16858 msgstr "Видалення додатків Wine"
16860 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16861 msgid ""
16862 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16863 "executable.\n"
16864 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16865 msgstr ""
16866 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
16867 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
16869 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16870 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16871 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
16873 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16874 msgid ""
16875 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16876 msgstr ""
16877 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
16879 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16880 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16881 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
16883 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16884 msgid ""
16885 "Wine Application Uninstaller\n"
16886 "\n"
16887 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16888 "\n"
16889 msgstr ""
16890 "Програма видалення додатків Wine\n"
16891 "\n"
16892 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
16893 "\n"
16895 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16896 msgid ""
16897 "Usage:\n"
16898 "  uninstaller [options]\n"
16899 "\n"
16900 "Options:\n"
16901 "  --help\t    Display this information.\n"
16902 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16903 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16904 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16905 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16906 "\n"
16907 msgstr ""
16908 "Використання:\n"
16909 "  uninstaller [параметри]\n"
16910 "\n"
16911 "Опції:\n"
16912 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
16913 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
16914 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
16915 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
16916 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
16917 "\n"
16919 #: programs/view/view.rc:36
16920 msgid "&Pan"
16921 msgstr ""
16923 #: programs/view/view.rc:38
16924 msgid "&Scale to Window"
16925 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
16927 #: programs/view/view.rc:40
16928 msgid "&Left"
16929 msgstr "В&ліво"
16931 #: programs/view/view.rc:41
16932 msgid "&Right"
16933 msgstr "В&право"
16935 #: programs/view/view.rc:49
16936 msgid "Regular Metafile Viewer"
16937 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
16939 #: programs/view/view.rc:50
16940 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16941 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
16943 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16944 msgid "Waiting for Program"
16945 msgstr "Очікування програми"
16947 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16948 msgid "Terminate Process"
16949 msgstr "Завершити процес"
16951 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16952 msgid ""
16953 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16954 "responding.\n"
16955 "\n"
16956 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16957 msgstr ""
16958 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
16959 "\n"
16960 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
16962 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16963 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16964 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
16966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16967 msgid ""
16968 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16969 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16970 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16971 "option) any later version."
16972 msgstr ""
16973 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
16974 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
16975 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
16977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16978 msgid "Windows registration information"
16979 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
16981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16982 msgid "&Owner:"
16983 msgstr "&Власник:"
16985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16986 msgid "Organi&zation:"
16987 msgstr "Органі&зація:"
16989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16990 msgid "Application settings"
16991 msgstr "Налаштування програми"
16993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16994 msgid ""
16995 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16996 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16997 "or per-application settings in those tabs as well."
16998 msgstr ""
16999 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
17000 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
17001 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
17003 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17004 msgid "Add appli&cation..."
17005 msgstr "&Додати програму..."
17007 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17008 msgid "&Remove application"
17009 msgstr "&Видалити програму"
17011 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17012 msgid "&Windows Version:"
17013 msgstr "&Версія Windows:"
17015 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17016 msgid "Window settings"
17017 msgstr "Параметри вікна"
17019 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17020 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17021 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
17023 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17024 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17025 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
17027 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17028 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17029 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
17031 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17032 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17033 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
17035 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17036 msgid "Desktop &size:"
17037 msgstr "Розмір робочого &столу:"
17039 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17040 msgid "Screen resolution"
17041 msgstr "Розширення екрану"
17043 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17044 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17045 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
17047 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17048 msgid "DLL overrides"
17049 msgstr "Заміщення DLL"
17051 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17052 msgid ""
17053 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17054 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17055 "application)."
17056 msgstr ""
17057 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
17058 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
17060 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17061 msgid "&New override for library:"
17062 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
17064 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17065 msgid "A&dd"
17066 msgstr "&Додати"
17068 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17069 msgid "Existing &overrides:"
17070 msgstr "Існуючі &заміщення:"
17072 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17073 msgid "&Edit..."
17074 msgstr "&Змінити..."
17076 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17077 msgid "Edit Override"
17078 msgstr "Змінити заміщення"
17080 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17081 msgid "Load order"
17082 msgstr "Порядок завантаження"
17084 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17085 msgid "&Builtin (Wine)"
17086 msgstr "&Вбудована (Wine)"
17088 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17089 msgid "&Native (Windows)"
17090 msgstr "&Стороння (Windows)"
17092 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17093 msgid "Buil&tin then Native"
17094 msgstr "В&будована, потім стороння"
17096 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17097 msgid "Nati&ve then Builtin"
17098 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
17100 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17101 msgid "Select Drive Letter"
17102 msgstr "Виберіть букву диску"
17104 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17105 msgid "Drive configuration"
17106 msgstr "Налаштування привода"
17108 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17109 msgid ""
17110 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17111 "edited."
17112 msgstr ""
17113 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
17114 "редагувати."
17116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17117 msgid "A&dd..."
17118 msgstr "&Додати..."
17120 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17121 msgid "&Path:"
17122 msgstr "&Шлях:"
17124 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17125 msgid "Show Advan&ced"
17126 msgstr "Показати &додат. налашт."
17128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17129 msgid "De&vice:"
17130 msgstr "&Привід:"
17132 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17133 msgid "Bro&wse..."
17134 msgstr "О&гляд..."
17136 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17137 msgid "&Label:"
17138 msgstr "&Мітка:"
17140 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17141 msgid "S&erial:"
17142 msgstr "&Сер.ном:"
17144 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17145 msgid "&Show dot files"
17146 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
17148 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17149 msgid "Driver diagnostics"
17150 msgstr "Діагностика драйвера"
17152 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17153 msgid "Defaults"
17154 msgstr "Типове"
17156 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17157 msgid "Output device:"
17158 msgstr "Пристрій виводу:"
17160 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17161 msgid "Voice output device:"
17162 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
17164 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17165 msgid "Input device:"
17166 msgstr "Пристрій вводу:"
17168 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17169 msgid "Voice input device:"
17170 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
17172 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17173 msgid "&Test Sound"
17174 msgstr "&Тест звуку"
17176 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17177 msgid "Speaker configuration"
17178 msgstr "Налаштування динаміків"
17180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17181 msgid "Speakers:"
17182 msgstr "Канали:"
17184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17185 msgid "Appearance"
17186 msgstr "Вигляд"
17188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17189 msgid "&Theme:"
17190 msgstr "&Тема:"
17192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17193 msgid "&Install theme..."
17194 msgstr "&Встановити тему..."
17196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17197 msgid "It&em:"
17198 msgstr "Е&лемент:"
17200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17201 msgid "C&olor:"
17202 msgstr "Ко&лір:"
17204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17205 msgid "MIME types"
17206 msgstr "Типи MIME"
17208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17209 msgid "Manage file &associations"
17210 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
17212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17213 msgid "Folders"
17214 msgstr "Теки"
17216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17217 msgid "&Link to:"
17218 msgstr "&Направити:"
17220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17221 msgid "Libraries"
17222 msgstr "Бібліотеки"
17224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17225 msgid "Drives"
17226 msgstr "Диски"
17228 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17229 msgid "Select the Unix target directory, please."
17230 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
17232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17233 msgid "Hide Advan&ced"
17234 msgstr "Сховати &додат. налашт."
17236 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17237 msgid "(No Theme)"
17238 msgstr "(Без теми)"
17240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17241 msgid "Graphics"
17242 msgstr "Графіка"
17244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17245 msgid "Desktop Integration"
17246 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
17248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17249 msgid "Audio"
17250 msgstr "Аудіо"
17252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17253 msgid "About"
17254 msgstr "Про програму"
17256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17257 msgid "Wine configuration"
17258 msgstr "Параметри Wine"
17260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17261 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17262 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
17264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17265 msgid "Select a theme file"
17266 msgstr "Виберіть файл теми"
17268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17269 msgid "Folder"
17270 msgstr "Тека"
17272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17273 msgid "Links to"
17274 msgstr "Посилання на"
17276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17277 msgid "Wine configuration for %s"
17278 msgstr "Параметри Wine для %s"
17280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17281 msgid "Selected driver: %s"
17282 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
17284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17285 msgid "(None)"
17286 msgstr "(Немає)"
17288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17289 msgid "Audio test failed!"
17290 msgstr "Аудіо тест провалився!"
17292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17293 msgid "(System default)"
17294 msgstr "(Типовий системний)"
17296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17297 msgid "5.1 Surround"
17298 msgstr "Багатоканальний 5.1"
17300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17301 msgid "Quadraphonic"
17302 msgstr "Квадрофонічний"
17304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17305 msgid "Stereo"
17306 msgstr "Стерео"
17308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17309 msgid "Mono"
17310 msgstr "Моно"
17312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17313 msgid ""
17314 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17315 "Are you sure you want to do this?"
17316 msgstr ""
17317 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
17318 "Дійсно змінити порядок?"
17320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17321 msgid "Warning: system library"
17322 msgstr "Увага: системна бібліотека"
17324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17325 msgid "native"
17326 msgstr "стороння"
17328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17329 msgid "builtin"
17330 msgstr "вбудована"
17332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17333 msgid "native, builtin"
17334 msgstr "стороння, вбудована"
17336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17337 msgid "builtin, native"
17338 msgstr "вбудована, стороння"
17340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17341 msgid "disabled"
17342 msgstr "вимкнено"
17344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17345 msgid "Default Settings"
17346 msgstr "Стандартні налаштування"
17348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17349 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17350 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
17352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17353 msgid "Use global settings"
17354 msgstr "Використати глобальні параметри"
17356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17357 msgid "Select an executable file"
17358 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
17360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17361 msgid "Autodetect"
17362 msgstr "Автовизначення"
17364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17365 msgid "Local hard disk"
17366 msgstr "Жорсткий диск"
17368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17369 msgid "Network share"
17370 msgstr "Мережний диск"
17372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17373 msgid "Floppy disk"
17374 msgstr "Дисковод"
17376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17377 msgid "CD-ROM"
17378 msgstr "CD-ROM"
17380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17381 msgid ""
17382 "You cannot add any more drives.\n"
17383 "\n"
17384 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17385 msgstr ""
17386 "Більше не можна додати диск.\n"
17387 "\n"
17388 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
17389 "дисків."
17391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17392 msgid "System drive"
17393 msgstr "Системний диск"
17395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17396 msgid ""
17397 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17398 "\n"
17399 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17400 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17401 msgstr ""
17402 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
17403 "\n"
17404 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
17405 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
17407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17408 msgctxt "Drive letter"
17409 msgid "Letter"
17410 msgstr "Буква"
17412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17413 msgid "Target folder"
17414 msgstr "Цільова тека"
17416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17417 msgid ""
17418 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17419 "\n"
17420 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17421 msgstr ""
17422 "Немає диску C. Це зле.\n"
17423 "\n"
17424 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
17426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17427 msgid "Controls Background"
17428 msgstr "Елементи керування - фон"
17430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17431 msgid "Controls Text"
17432 msgstr "Елементи керування - текст"
17434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17435 msgid "Menu Background"
17436 msgstr "Меню - фон"
17438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17439 msgid "Menu Text"
17440 msgstr "Меню - текст"
17442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17443 msgid "Scrollbar"
17444 msgstr "Смуга прокручування"
17446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17447 msgid "Selection Background"
17448 msgstr "Виділення - фон"
17450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17451 msgid "Selection Text"
17452 msgstr "Виділення - текст"
17454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17455 msgid "Tooltip Background"
17456 msgstr "Підказка - фон"
17458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17459 msgid "Tooltip Text"
17460 msgstr "Підказка - текст"
17462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17463 msgid "Window Background"
17464 msgstr "Вікно - фон"
17466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17467 msgid "Window Text"
17468 msgstr "Вікно - текст"
17470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17471 msgid "Active Title Bar"
17472 msgstr "Заголовок акт. вікна"
17474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17475 msgid "Active Title Text"
17476 msgstr "Заголовок акт. - текст"
17478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17479 msgid "Inactive Title Bar"
17480 msgstr "Заголовок неак. вікна"
17482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17483 msgid "Inactive Title Text"
17484 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
17486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17487 msgid "Message Box Text"
17488 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
17490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17491 msgid "Application Workspace"
17492 msgstr "Робоче поле програми"
17494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17495 msgid "Window Frame"
17496 msgstr "Вікно - рамка"
17498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17499 msgid "Active Border"
17500 msgstr "Активна рамка"
17502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17503 msgid "Inactive Border"
17504 msgstr "Неактивна рамка"
17506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17507 msgid "Controls Shadow"
17508 msgstr "Елементи керування - тінь"
17510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17511 msgid "Gray Text"
17512 msgstr "Недоступний елемент - текст"
17514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17515 msgid "Controls Highlight"
17516 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
17518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17519 msgid "Controls Dark Shadow"
17520 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
17522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17523 msgid "Controls Light"
17524 msgstr "Елементи керування - світло"
17526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17527 msgid "Controls Alternate Background"
17528 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
17530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17531 msgid "Hot Tracked Item"
17532 msgstr "Посилання, Підсвічування"
17534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17535 msgid "Active Title Bar Gradient"
17536 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
17538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17539 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17540 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
17542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17543 msgid "Menu Highlight"
17544 msgstr "Меню - підсвічування"
17546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17547 msgid "Menu Bar"
17548 msgstr "Рядок меню"
17550 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17551 msgid ""
17552 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17553 "The command is invalid.\n"
17554 msgstr ""
17555 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
17556 "Команда невірна.\n"
17558 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17559 msgid "Program Error"
17560 msgstr "Помилка програми"
17562 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17563 msgid ""
17564 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17565 "sorry for the inconvenience."
17566 msgstr ""
17567 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
17568 "Вибачте за незручності."
17570 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17571 msgid ""
17572 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17573 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17574 "Database</a> for tips about running this application."
17575 msgstr ""
17576 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
17577 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
17578 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
17580 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17581 msgid "Show &Details"
17582 msgstr "&Детально"
17584 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17585 msgid "Program Error Details"
17586 msgstr "Дані про помилку програми"
17588 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17589 msgid ""
17590 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17591 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17592 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17593 "and attach that file to the report."
17594 msgstr ""
17595 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
17596 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
17597 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
17598 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
17600 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17601 msgid ""
17602 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17603 "the process to obtain a backtrace."
17604 msgstr ""
17605 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
17606 "отримати більш детальну інформацію."
17608 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17609 msgid "(unidentified)"
17610 msgstr "(не визначено)"
17612 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17613 msgid "Saving failed"
17614 msgstr "Помилка збереження"
17616 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17617 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17618 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
17620 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17621 msgid "&Open\tEnter"
17622 msgstr "&Відкрити\tEnter"
17624 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17625 msgid "Re&name..."
17626 msgstr "Пере&йменувати..."
17628 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17629 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17630 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
17632 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17633 msgid "Cr&eate Directory..."
17634 msgstr "Створити директорі&ю..."
17636 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17637 msgid "&Disk"
17638 msgstr "&Диск"
17640 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17641 msgid "Connect &Network Drive..."
17642 msgstr "&Підключити мережний диск..."
17644 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17645 msgid "&Disconnect Network Drive"
17646 msgstr "&Відключити мережний диск"
17648 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17649 msgid "&Name"
17650 msgstr "&Ім'я"
17652 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17653 msgid "&All File Details"
17654 msgstr "Всі дані про фай&л"
17656 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17657 msgid "&Sort by Name"
17658 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
17660 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17661 msgid "Sort &by Type"
17662 msgstr "Сортувати за &типом"
17664 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17665 msgid "Sort by Si&ze"
17666 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
17668 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17669 msgid "Sort by &Date"
17670 msgstr "Сортувати за  д&атою"
17672 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17673 msgid "Filter by&..."
17674 msgstr "Фільтрувати за&..."
17676 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17677 msgid "&Drive Bar"
17678 msgstr "Панель &дисків"
17680 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17681 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17682 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
17684 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17685 msgid "New &Window"
17686 msgstr "Нове &Вікно"
17688 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17689 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17690 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
17692 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17693 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17694 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
17696 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17697 msgid "&About Wine File Manager"
17698 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
17700 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17701 msgid "Select destination"
17702 msgstr "Виберіть шлях призначення"
17704 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17705 msgid "By File Type"
17706 msgstr "За типом файлів"
17708 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17709 msgid "File type"
17710 msgstr "Тип файлу"
17712 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17713 msgid "&Directories"
17714 msgstr "&Директорії"
17716 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17717 msgid "&Programs"
17718 msgstr "&Програми"
17720 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17721 msgid "Docu&ments"
17722 msgstr "Доку&менти"
17724 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17725 msgid "&Other files"
17726 msgstr "Інші &файли"
17728 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17729 msgid "Show Hidden/&System Files"
17730 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
17732 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17733 msgid "&File Name:"
17734 msgstr "Ім'я &файлу:"
17736 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17737 msgid "Full &Path:"
17738 msgstr "Повний &шлях:"
17740 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17741 msgid "Last Change:"
17742 msgstr "Останні зміни:"
17744 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17745 msgid "Cop&yright:"
17746 msgstr "Авторське право:"
17748 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17749 msgid "&System"
17750 msgstr "&Системний"
17752 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17753 msgid "&Compressed"
17754 msgstr "С&тиснутий"
17756 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17757 msgid "Version information"
17758 msgstr "Дані про версію"
17760 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17761 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17762 msgid "S"
17763 msgstr ""
17765 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17766 msgid "Applying font settings"
17767 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
17769 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17770 msgid "Error while selecting new font."
17771 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
17773 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17774 msgid "Wine File Manager"
17775 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
17777 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17778 msgid "root fs"
17779 msgstr "root fs"
17781 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17782 msgid "Shell"
17783 msgstr "Shell"
17785 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17786 msgid "Creation date"
17787 msgstr "Дата створення"
17789 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17790 msgid "Access date"
17791 msgstr "Дата останнього доступу"
17793 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17794 msgid "Modification date"
17795 msgstr "Дата останньої зміни"
17797 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17798 msgid "Index/Inode"
17799 msgstr ""
17801 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17802 msgid "%1 of %2 free"
17803 msgstr "%1 з %2 вільно"
17805 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17806 msgid "&Game"
17807 msgstr "&Гра"
17809 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17810 msgid "&New\tF2"
17811 msgstr "&Нова\tF2"
17813 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17814 msgid "Question &Marks"
17815 msgstr "&Знаки Питання"
17817 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17818 msgid "&Beginner"
17819 msgstr "Н&овачок"
17821 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17822 msgid "&Intermediate"
17823 msgstr "&Проміжний"
17825 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17826 msgid "&Expert"
17827 msgstr "&Експерт"
17829 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17830 msgid "&Custom..."
17831 msgstr "&Свої параметри..."
17833 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17834 msgid "&Fastest Times"
17835 msgstr "&Найкращі результати"
17837 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17838 msgid "&About WineMine"
17839 msgstr "&Про WineMine"
17841 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17842 msgid "Fastest Times"
17843 msgstr "Кращий час"
17845 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17846 msgid "Fastest times"
17847 msgstr "Найкращі результати"
17849 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17850 msgid "Beginner"
17851 msgstr "Новачок"
17853 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17854 msgid "Intermediate"
17855 msgstr "Проміжний"
17857 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17858 msgid "Expert"
17859 msgstr "Експерт"
17861 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17862 #, fuzzy
17863 #| msgid "Result"
17864 msgid "Reset Results"
17865 msgstr "Результат"
17867 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17868 msgid "Congratulations!"
17869 msgstr "Вітання!"
17871 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17872 msgid "Please enter your name"
17873 msgstr "Введіть ваше ім'я"
17875 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17876 msgid "Custom Game"
17877 msgstr "Свої параметри"
17879 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17880 msgid "Rows"
17881 msgstr "Рядків"
17883 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17884 msgid "Columns"
17885 msgstr "Стовпчики"
17887 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17888 msgid "Mines"
17889 msgstr "Мін"
17891 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17892 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17893 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
17895 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17896 msgid "WineMine"
17897 msgstr "WineMine"
17899 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17900 msgid "Nobody"
17901 msgstr "Ніхто"
17903 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17904 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17905 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
17907 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17908 msgid "Printer &setup..."
17909 msgstr "Налаштування &принтера..."
17911 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17912 msgid "&Annotate..."
17913 msgstr "&Замітки..."
17915 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17916 msgid "&Bookmark"
17917 msgstr "&Закладка"
17919 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17920 msgid "&Define..."
17921 msgstr "&Задати..."
17923 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17924 msgid "Always on &top"
17925 msgstr "Завжди &зверху"
17927 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17928 msgid "Fonts"
17929 msgstr "Шрифти"
17931 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17932 msgid "Small"
17933 msgstr "Малий"
17935 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17936 msgid "Large"
17937 msgstr "Великий"
17939 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17940 msgid "&Help on help\tF1"
17941 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
17943 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17944 msgid "&About Wine Help"
17945 msgstr "Про &Довідку Wine"
17947 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17948 msgid "Annotation..."
17949 msgstr "Замітки..."
17951 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17952 msgid "Copy"
17953 msgstr "Копіювати"
17955 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17956 msgid "Index"
17957 msgstr "Вказівник"
17959 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17960 msgid "Search"
17961 msgstr "Пошук"
17963 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17964 msgid "Wine Help"
17965 msgstr "Довідка Wine"
17967 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17968 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17969 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
17971 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17972 msgid "Summary"
17973 msgstr "Сумарно"
17975 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17976 msgid "&Index"
17977 msgstr "&Зміст"
17979 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17980 msgid "Help files (*.hlp)"
17981 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
17983 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17984 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17985 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
17987 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17988 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17989 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
17991 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17992 msgid "Help topics: "
17993 msgstr "Розділи Довідки: "
17995 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17996 msgid "Error: Command line not supported\n"
17997 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
17999 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18000 msgid "Error: Alias not found\n"
18001 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
18003 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18004 msgid "Error: Invalid query\n"
18005 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
18007 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18008 #, fuzzy
18009 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
18010 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18011 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
18013 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18014 msgid "&New...\tCtrl+N"
18015 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
18017 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18018 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18019 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
18021 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18022 msgid "&Clear\tDel"
18023 msgstr "О&чистити\tDEL"
18025 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18026 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18027 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
18029 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18030 msgid "Find &next\tF3"
18031 msgstr "Знайти &далі\tF3"
18033 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18034 msgid "Read-&only"
18035 msgstr "Лише &Читання"
18037 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18038 msgid "&Modified"
18039 msgstr "&Змінено"
18041 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18042 msgid "E&xtras"
18043 msgstr "Дода&тково"
18045 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18046 msgid "Selection &info"
18047 msgstr "&Інфо про виділення"
18049 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18050 msgid "Character &format"
18051 msgstr "&Формат символів"
18053 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18054 msgid "&Def. char format"
18055 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
18057 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18058 msgid "Paragrap&h format"
18059 msgstr "Формат а&бзацу"
18061 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18062 msgid "&Get text"
18063 msgstr "&Взяти текст"
18065 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18066 msgid "&Format Bar"
18067 msgstr "Панель &Форматування"
18069 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18070 msgid "&Ruler"
18071 msgstr "&Лінійка"
18073 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18074 msgid "&Insert"
18075 msgstr "В&ставити"
18077 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18078 msgid "&Date and time..."
18079 msgstr "&Дата та час..."
18081 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18082 msgid "F&ormat"
18083 msgstr "Фор&мат"
18085 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18086 msgid "&Lists"
18087 msgstr "&Списки"
18089 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18090 msgid "&Bullet points"
18091 msgstr "&Маркери"
18093 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18094 msgid "Numbers"
18095 msgstr "Числа"
18097 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18098 msgid "Letters - lower case"
18099 msgstr "Літери - малі"
18101 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18102 msgid "Letters - upper case"
18103 msgstr "Літери - великі"
18105 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18106 msgid "Roman numerals - lower case"
18107 msgstr "Римські цифри - малі"
18109 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18110 msgid "Roman numerals - upper case"
18111 msgstr "Римські цифри - великі"
18113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18114 msgid "&Paragraph..."
18115 msgstr "&Параграф..."
18117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18118 msgid "&Tabs..."
18119 msgstr "В&кладки..."
18121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18122 msgid "Backgroun&d"
18123 msgstr "&Тло"
18125 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18126 msgid "&System\tCtrl+1"
18127 msgstr "&Система\tCtrl+1"
18129 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18130 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18131 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
18133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18134 msgid "&About Wine Wordpad"
18135 msgstr "&Про Wine Wordpad"
18137 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18138 msgid "Automatic"
18139 msgstr "Автоматично"
18141 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18142 msgid "Date and time"
18143 msgstr "Дата та час"
18145 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18146 msgid "Available formats"
18147 msgstr "Доступні формати"
18149 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18150 msgid "New document type"
18151 msgstr "Тип нового документу"
18153 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18154 msgid "Paragraph format"
18155 msgstr "Абзац"
18157 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18158 msgid "Indentation"
18159 msgstr "Відступ"
18161 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18162 msgid "Left"
18163 msgstr "По Лівому Краю"
18165 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18166 msgid "Right"
18167 msgstr "По правому Краю"
18169 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18170 msgid "First line"
18171 msgstr "Перший рядок"
18173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18174 msgid "Alignment"
18175 msgstr "Вирівнювання"
18177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18178 msgid "Tabs"
18179 msgstr "Табуляція"
18181 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18182 msgid "Tab stops"
18183 msgstr "Позиції табуляції"
18185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18186 msgid "&Add"
18187 msgstr "&Додати"
18189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18190 msgid "Remove al&l"
18191 msgstr "Видалити в&се"
18193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18194 msgid "Line wrapping"
18195 msgstr "Перенос рядка"
18197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18198 msgid "&No line wrapping"
18199 msgstr "&Без переносу"
18201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18202 msgid "Wrap text by the &window border"
18203 msgstr "По &межі вікна"
18205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18206 msgid "Wrap text by the &margin"
18207 msgstr "По м&ежі поля"
18209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18210 msgid "Toolbars"
18211 msgstr "Панелі"
18213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18214 msgctxt "accelerator Align Left"
18215 msgid "L"
18216 msgstr ""
18218 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18219 msgctxt "accelerator Align Center"
18220 msgid "E"
18221 msgstr ""
18223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18224 msgctxt "accelerator Align Right"
18225 msgid "R"
18226 msgstr ""
18228 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18229 msgctxt "accelerator Redo"
18230 msgid "Y"
18231 msgstr ""
18233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18234 msgctxt "accelerator Bold"
18235 msgid "B"
18236 msgstr ""
18238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18239 msgctxt "accelerator Italic"
18240 msgid "I"
18241 msgstr ""
18243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18244 msgctxt "accelerator Underline"
18245 msgid "U"
18246 msgstr ""
18248 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18249 msgid "All documents (*.*)"
18250 msgstr "Всі документи (*.*)"
18252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18253 msgid "Text documents (*.txt)"
18254 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
18256 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18257 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18258 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
18260 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18261 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18262 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
18264 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18265 msgid "Rich text document"
18266 msgstr "Документ з форматованим текстом"
18268 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18269 msgid "Text document"
18270 msgstr "Текстовий документ"
18272 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18273 msgid "Unicode text document"
18274 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
18276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18277 msgid "Printer files (*.prn)"
18278 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
18280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18281 msgid "Center"
18282 msgstr "По Центру"
18284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18285 msgid "Text"
18286 msgstr "Текст"
18288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18289 msgid "Rich text"
18290 msgstr "Збагачений Текст"
18292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18293 msgid "Next page"
18294 msgstr "Наступна сторінка"
18296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18297 msgid "Previous page"
18298 msgstr "Попередня сторінка"
18300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18301 msgid "Two pages"
18302 msgstr "Дві сторінки"
18304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18305 msgid "One page"
18306 msgstr "Одна сторінка"
18308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18309 msgid "Zoom in"
18310 msgstr "Збільшити"
18312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18313 msgid "Zoom out"
18314 msgstr "Зменшити"
18316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18317 msgid "Page"
18318 msgstr "Сторінка"
18320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18321 msgid "Pages"
18322 msgstr "Сторінки"
18324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18325 msgctxt "unit: centimeter"
18326 msgid "cm"
18327 msgstr "см"
18329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18330 msgctxt "unit: inch"
18331 msgid "in"
18332 msgstr "дй"
18334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18335 msgid "inch"
18336 msgstr "дюйм"
18338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18339 msgctxt "unit: point"
18340 msgid "pt"
18341 msgstr "тч"
18343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18344 msgid "Document"
18345 msgstr "Документ"
18347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18348 msgid "Save changes to '%s'?"
18349 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
18351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18352 msgid "Finished searching the document."
18353 msgstr "Пошук документу завершено."
18355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18356 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18357 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
18359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18360 msgid ""
18361 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18362 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18363 msgstr ""
18364 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
18365 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
18367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18368 msgid "Invalid number format."
18369 msgstr "Невірний числовий формат."
18371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18372 msgid "OLE storage documents are not supported."
18373 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
18375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18376 msgid "Could not save the file."
18377 msgstr "Неможливо зберегти файл."
18379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18380 msgid "You do not have access to save the file."
18381 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
18383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18384 msgid "Could not open the file."
18385 msgstr "Неможливо відкрити файл."
18387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18388 msgid "You do not have access to open the file."
18389 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
18391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18392 msgid "Printing not implemented."
18393 msgstr "Друк не реалізований."
18395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18396 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18397 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
18399 #: programs/write/write.rc:30
18400 msgid "Starting Wordpad failed"
18401 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
18403 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18404 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18405 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
18407 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18408 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18409 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
18411 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18412 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18413 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
18415 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18416 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18417 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
18419 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18420 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18421 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
18423 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18424 msgid ""
18425 "Is '%1' a filename or directory\n"
18426 "on the target?\n"
18427 "(F - File, D - Directory)\n"
18428 msgstr ""
18429 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
18430 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
18432 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18433 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18434 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
18436 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18437 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18438 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
18440 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18441 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18442 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
18444 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18445 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18446 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
18448 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18449 msgctxt "File key"
18450 msgid "F"
18451 msgstr "Ф"
18453 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18454 msgctxt "Directory key"
18455 msgid "D"
18456 msgstr "Д"
18458 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18459 msgid ""
18460 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18461 "\n"
18462 "Syntax:\n"
18463 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18464 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18465 "\n"
18466 "Where:\n"
18467 "\n"
18468 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18469 "\tmore files.\n"
18470 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18471 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18472 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18473 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18474 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18475 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18476 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18477 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18478 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18479 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18480 "[/N]  Copy using short names.\n"
18481 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18482 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18483 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18484 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18485 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18486 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18487 "\tarchive attribute.\n"
18488 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18489 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18490 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18491 "\t\tthan source.\n"
18492 "\n"
18493 msgstr ""
18494 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
18495 "\n"
18496 "Синтаксис:\n"
18497 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18498 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18499 "\n"
18500 "Де:\n"
18501 "\n"
18502 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
18503 "припускається,\n"
18504 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
18505 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
18506 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
18507 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
18508 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
18509 "файлів.\n"
18510 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
18511 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
18512 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
18513 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
18514 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
18515 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
18516 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
18517 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
18518 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
18519 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
18520 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
18521 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
18522 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
18523 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
18524 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
18525 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
18526 "вказаної дати.\n"
18527 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
18528 "\n"