cryptdlg: Use nameless unions/structs.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blobb5a9a956154d9d48d17328ba150cd4900180ec89
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 # translator-comments
4 # delete    - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
7 # drive     - unidade
8 # driver    - controlador
9 # quit      - encerrar, sair, fechar
10 # registry  - Registo
11 # string    - frase, palavras, texto, caracteres
12 # Usage     - Sintaxe
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
22 "Language: pt_PT\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
29 msgid "Security"
30 msgstr "Segurança"
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
33 #, fuzzy
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "Yellow"
41 msgid "Allow"
42 msgstr "Amarelo"
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
45 msgid "Deny"
46 msgstr ""
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
59 msgid ""
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
62 msgstr ""
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
67 msgid "&Install..."
68 msgstr "&Instalar..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
71 msgid ""
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
74 "Remove."
75 msgstr ""
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
85 #: programs/regedit/regedit.rc:237
86 msgid "&Modify..."
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
93 msgid "&Remove"
94 msgstr "&Remover"
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
119 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
120 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
121 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
122 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
123 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
124 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
125 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
126 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
129 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
130 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
131 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
134 msgid "OK"
135 msgstr "OK"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
139 msgstr ""
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
143 msgid "Publisher:"
144 msgstr "Editor:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
147 msgid "Version:"
148 msgstr "Versão:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
151 msgid "Contact:"
152 msgstr "Contacto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
163 msgid "Readme:"
164 msgstr "Leia-me:"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
171 msgid "Comments:"
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
179 msgid ""
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
183 "\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
186 "details."
187 msgstr ""
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
191 "\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
197 msgid "&Install"
198 msgstr "&Instalar"
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
225 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
231 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
232 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
248 msgid ""
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
251 "it for you.\n"
252 "\n"
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
255 "details."
256 msgstr ""
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
260 "\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
270 msgid ""
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
272 "computer."
273 msgstr ""
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
275 "seu computador."
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
279 msgid "Applications"
280 msgstr "Aplicações"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
283 msgid ""
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
286 msgstr ""
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
296 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nome"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
301 msgid "Publisher"
302 msgstr "Editor"
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
305 msgid "Version"
306 msgstr "Versão"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
318 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
337 msgid ""
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
339 "file."
340 msgstr ""
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
345 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
346 msgstr ""
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
349 msgid "Compress options"
350 msgstr "Opções de compressão"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
353 msgid "&Choose a stream:"
354 msgstr "&Escolha a stream:"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
357 msgid "&Options..."
358 msgstr "&Opções..."
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
361 msgid "&Interleave every"
362 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
365 msgid "frames"
366 msgstr "molduras"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
369 msgid "Current format:"
370 msgstr "Formato actual:"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
373 msgid "Waveform: %s"
374 msgstr "Formato wave: %s"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
377 msgid "Waveform"
378 msgstr "Formato wave"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
381 msgid "All multimedia files"
382 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
385 msgid "video"
386 msgstr "vídeo"
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
389 msgid "audio"
390 msgstr "áudio"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
393 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
394 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
396 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
397 msgid "uncompressed"
398 msgstr "sem compressão"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
401 msgid "Canceling..."
402 msgstr "A cancelar..."
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
405 msgid "%1!u! %2 remaining"
406 msgstr ""
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
409 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
410 msgstr ""
412 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
413 #, fuzzy
414 #| msgid "&Seconds"
415 msgid "seconds"
416 msgstr "&Segundos"
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
419 msgid "minutes"
420 msgstr ""
422 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
423 msgid "hours"
424 msgstr ""
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
427 msgid "Properties for %s"
428 msgstr "Propriedades de %s"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
431 msgid "&Apply"
432 msgstr "&Aplicar"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
435 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
436 msgid "Help"
437 msgstr "Ajuda"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
440 msgid "Wizard"
441 msgstr "Assistente"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
444 msgid "< &Back"
445 msgstr "< &Voltar"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
448 msgid "&Next >"
449 msgstr "&Seguinte >"
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
452 msgid "Finish"
453 msgstr "Finalizar"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
456 msgid "Customize Toolbar"
457 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
461 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
462 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
464 msgid "&Close"
465 msgstr "&Fechar"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
468 msgid "R&eset"
469 msgstr "R&estaurar"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
473 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
474 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
475 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
476 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
477 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
478 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
479 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
480 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
481 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
482 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
483 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
484 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
486 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
488 msgid "&Help"
489 msgstr "&Ajuda"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
492 msgid "Move &Up"
493 msgstr "A&cima"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
496 msgid "Move &Down"
497 msgstr "A&baixo"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
500 msgid "A&vailable buttons:"
501 msgstr "Botões &disponíveis:"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
504 msgid "&Add ->"
505 msgstr "&Adicionar ->"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
508 msgid "<- &Remove"
509 msgstr "<- &Remover"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
512 msgid "&Toolbar buttons:"
513 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
516 msgid "Separator"
517 msgstr "Separador"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
520 msgctxt "hotkey"
521 msgid "None"
522 msgstr "Nenhum"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
525 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
526 msgid "&Yes"
527 msgstr "&Sim"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
530 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
531 msgid "&No"
532 msgstr "&Não"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
535 msgid "&Retry"
536 msgstr "&Repetir"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
539 #, fuzzy
540 #| msgid "Hide &Tabs"
541 msgid "Hide details"
542 msgstr "&Esconder Separadores"
544 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
545 #, fuzzy
546 #| msgid "Details"
547 msgid "See details"
548 msgstr "Detalhes"
550 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
551 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
552 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
554 msgid "Close"
555 msgstr "Fechar"
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
558 msgid "Today:"
559 msgstr "Hoje:"
561 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
562 msgid "Go to today"
563 msgstr "Ir para hoje"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
568 #: programs/oleview/oleview.rc:101
569 msgid "Open"
570 msgstr "Abrir"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
573 msgid "File &Name:"
574 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
577 msgid "&Directories:"
578 msgstr "&Pastas:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
581 msgid "List Files of &Type:"
582 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
585 msgid "Dri&ves:"
586 msgstr "Con&troladores:"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
589 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
590 #: programs/winefile/winefile.rc:172
591 msgid "&Read Only"
592 msgstr "&Apenas de leitura"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
595 msgid "Save As..."
596 msgstr "Gravar Como..."
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
599 msgid "Save As"
600 msgstr "Gravar Como"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
604 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
605 msgid "Print"
606 msgstr "Imprimir"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
609 msgid "Printer:"
610 msgstr "Impressora:"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
613 msgid "Print range"
614 msgstr "Faixa de impressão"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
617 #: programs/regedit/regedit.rc:273
618 msgid "&All"
619 msgstr "&Todos"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
622 msgid "S&election"
623 msgstr "S&elecção"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
626 msgid "&Pages"
627 msgstr "&Páginas"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
630 msgid "&Setup"
631 msgstr "&Configurar"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
634 msgid "&From:"
635 msgstr "&De:"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
638 msgid "&To:"
639 msgstr "&Até:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
642 msgid "Print &Quality:"
643 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
646 msgid "Print to Fi&le"
647 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
650 msgid "Condensed"
651 msgstr "C&ondensado"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
654 msgid "Print Setup"
655 msgstr "Configurações de Impressão"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
659 msgid "Printer"
660 msgstr "Impressora"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
663 msgid "&Default Printer"
664 msgstr "&Impressora Predefinida"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
667 msgid "[none]"
668 msgstr "[nenhum]"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
671 msgid "Specific &Printer"
672 msgstr "Impressora &Específica"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
676 msgid "Orientation"
677 msgstr "Orientação"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
680 msgid "Po&rtrait"
681 msgstr "&Retrato"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
684 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
685 msgid "&Landscape"
686 msgstr "&Paisagem"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
690 msgid "Paper"
691 msgstr "Papel"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
694 msgid "Si&ze"
695 msgstr "&Tamanho"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
698 msgid "&Source"
699 msgstr "&Fonte de Alimentação"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
702 msgid "Font"
703 msgstr "Tipo de Letra"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
706 msgid "&Font:"
707 msgstr "&Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
710 msgid "Font St&yle:"
711 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
715 msgid "&Size:"
716 msgstr "&Tamanho:"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
719 msgid "Effects"
720 msgstr "Efeitos"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
723 msgid "Stri&keout"
724 msgstr "&Riscado"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
727 msgid "&Underline"
728 msgstr "&Sublinhado"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "&Cor:"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
735 msgid "Sample"
736 msgstr "Exemplo"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
739 msgid "Scr&ipt:"
740 msgstr "Scr&ipt:"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
743 msgid "Color"
744 msgstr "Cor"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
747 msgid "&Basic Colors:"
748 msgstr "Cores &Básicas:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
751 msgid "&Custom Colors:"
752 msgstr "&Cores do Utilizador:"
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
755 msgid "|S&olid"
756 msgstr ""
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
759 msgid "&Red:"
760 msgstr "Ver&melho:"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
763 msgid "&Green:"
764 msgstr "&Verde:"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
767 msgid "&Blue:"
768 msgstr "A&zul:"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
771 msgid "&Hue:"
772 msgstr "Mat&iz:"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
775 msgctxt "Saturation"
776 msgid "&Sat:"
777 msgstr "Sa&t:"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
780 msgctxt "Luminance"
781 msgid "&Lum:"
782 msgstr "&Lum:"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
785 msgid "&Add to Custom Colors"
786 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
789 msgid "&Define Custom Colors >>"
790 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
793 #, fuzzy
794 #| msgid "&No"
795 msgctxt "Solid"
796 msgid "&o"
797 msgstr "&Não"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
800 #: programs/regedit/regedit.rc:290
801 msgid "Find"
802 msgstr "Procurar"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
805 msgid "Fi&nd What:"
806 msgstr "&Procurar:"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
809 msgid "Match &Whole Word Only"
810 msgstr "Palavra &Inteira"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
813 msgid "Match &Case"
814 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
817 msgid "Direction"
818 msgstr "Direção"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
821 msgid "&Up"
822 msgstr "&Acima"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
825 msgid "&Down"
826 msgstr "A&baixo"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
829 msgid "&Find Next"
830 msgstr "&Procurar Seguinte"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
833 msgid "Replace"
834 msgstr "Substituir"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
837 msgid "Re&place With:"
838 msgstr "Substituir Po&r:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
841 msgid "&Replace"
842 msgstr "&Substituir"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
845 msgid "Replace &All"
846 msgstr "Substituir &Tudo"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
849 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
850 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
851 #: programs/conhost/conhost.rc:34
852 msgid "&Properties"
853 msgstr "&Propriedades"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
856 msgid "Print to fi&le"
857 msgstr "Para &ficheiro"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
860 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
861 msgid "&Name:"
862 msgstr "&Nome:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
865 msgid "Status:"
866 msgstr "Estado:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
869 msgid "Type:"
870 msgstr "Tipo:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
873 msgid "Where:"
874 msgstr "Local:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
877 msgid "Comment:"
878 msgstr "Nota:"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
881 msgid "Pa&ges"
882 msgstr "Páginas"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
885 msgid "&Selection"
886 msgstr "Selecção"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
889 msgid "&from:"
890 msgstr "&de:"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
893 msgid "&to:"
894 msgstr "&até:"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
897 msgid "Copies"
898 msgstr "Cópias"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
901 msgid "Number of &copies:"
902 msgstr "Número de &cópias:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
905 msgid "C&ollate"
906 msgstr "&Agrupar"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
909 msgid "Si&ze:"
910 msgstr "Tama&nho:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
913 msgid "&Source:"
914 msgstr "&Origem:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
917 msgid "P&ortrait"
918 msgstr "&Retrato"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
921 msgid "L&andscape"
922 msgstr "&Paisagem"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
925 msgid "Setup Page"
926 msgstr "Configurações de Página"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
929 msgid "&Tray:"
930 msgstr "&Bandeja:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
933 msgid "&Portrait"
934 msgstr "&Retrato"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
937 msgid "L&eft:"
938 msgstr "&Esquerda:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
941 msgid "&Right:"
942 msgstr "&Direita:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
945 msgid "T&op:"
946 msgstr "&Superior:"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
949 msgid "&Bottom:"
950 msgstr "&Inferior:"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
953 msgid "P&rinter..."
954 msgstr "Im&pressora..."
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
957 msgid "Look &in:"
958 msgstr "&Examinar:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
961 msgid "File &name:"
962 msgstr "&Nome do ficheiro:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
965 msgid "Files of &type:"
966 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
969 msgid "Open as &read-only"
970 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
974 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
975 msgid "&Open"
976 msgstr "&Abrir"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
979 msgid "File name:"
980 msgstr "Nome do ficheiro:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
983 msgid "Files of type:"
984 msgstr "Ficheiros do tipo:"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
987 msgid "File not found"
988 msgstr "Ficheiro não encontrado"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
991 msgid "Please verify that the correct file name was given"
992 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
995 msgid ""
996 "File does not exist.\n"
997 "Do you want to create file?"
998 msgstr ""
999 "O ficheiro não existe\n"
1000 "Gostaria de o criar?"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
1003 msgid ""
1004 "File already exists.\n"
1005 "Do you want to replace it?"
1006 msgstr ""
1007 "O ficheiro já existe.\n"
1008 "Gostaria de o substituir?"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1011 msgid "Invalid character(s) in path"
1012 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1015 msgid ""
1016 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1017 "                          / : < > |"
1018 msgstr ""
1019 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1020 "                          / : < > |"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1023 msgid "Path does not exist"
1024 msgstr "A localização não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1027 msgid "File does not exist"
1028 msgstr "O ficheiro não existe"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1031 msgid "The selection contains a non-folder object"
1032 msgstr ""
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1035 msgid "Up One Level"
1036 msgstr "Um Nível Acima"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1039 msgid "Create New Folder"
1040 msgstr "Criar Nova Pasta"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1043 msgid "List"
1044 msgstr "Lista"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1047 msgid "Details"
1048 msgstr "Detalhes"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1051 msgid "Browse to Desktop"
1052 msgstr "Ecrã"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1055 msgid "Regular"
1056 msgstr "Normal"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1059 msgid "Bold"
1060 msgstr "Negrito"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1063 msgid "Italic"
1064 msgstr "Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1067 msgid "Bold Italic"
1068 msgstr "Negrito Itálico"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1071 msgid "Black"
1072 msgstr "Preto"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1075 msgid "Maroon"
1076 msgstr "Castanho"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1079 msgid "Green"
1080 msgstr "Verde"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1083 msgid "Olive"
1084 msgstr "Verde-oliva"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1087 msgid "Navy"
1088 msgstr "Azul-marinho"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1091 msgid "Purple"
1092 msgstr "Roxo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1095 msgid "Teal"
1096 msgstr "Azul-petróleo"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1099 msgid "Gray"
1100 msgstr "Cinza"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1103 msgid "Silver"
1104 msgstr "Prateado"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1107 msgid "Red"
1108 msgstr "Vermelho"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1111 msgid "Lime"
1112 msgstr "Verde-limão"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1115 msgid "Yellow"
1116 msgstr "Amarelo"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1119 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1120 msgid "Blue"
1121 msgstr "Azul"
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1124 msgid "Fuchsia"
1125 msgstr "Fúcsia"
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1128 msgid "Aqua"
1129 msgstr "Azul-piscina"
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1132 msgid "White"
1133 msgstr "Branco"
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1136 msgid "Unreadable Entry"
1137 msgstr "Entrada Ilegível"
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1140 msgid ""
1141 "This value does not lie within the page range.\n"
1142 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1143 msgstr ""
1144 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1145 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1148 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1149 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1152 msgid ""
1153 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1154 "Please reenter margins."
1155 msgstr ""
1156 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1157 "Por favor indique as margens."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1160 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1161 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1164 msgid ""
1165 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1166 "Please enter a value between 1 and %d."
1167 msgstr ""
1168 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1169 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1172 msgid "A printer error occurred."
1173 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1176 msgid "No default printer defined."
1177 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1180 msgid "Cannot find the printer."
1181 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1184 msgid "Out of memory."
1185 msgstr "Memória insuficiente."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1188 msgid "An error occurred."
1189 msgstr "Ocorreu algum erro."
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1192 msgid "Unknown printer driver."
1193 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1196 msgid ""
1197 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1198 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1199 msgstr ""
1200 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1201 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1202 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1205 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1206 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1209 msgid "&Save"
1210 msgstr "&Gravar"
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1213 msgid "Save &in:"
1214 msgstr "Gravar &em:"
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1217 msgid "Save"
1218 msgstr "Gravar"
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1221 msgid "Open File"
1222 msgstr "Abrir Ficheiro"
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1225 msgid "Select Folder"
1226 msgstr "Selecione a Pasta"
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1229 msgid "Font size has to be a number."
1230 msgstr ""
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1233 msgid "Ready"
1234 msgstr "Pronto"
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1237 msgid "Paused; "
1238 msgstr "Pausada; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1241 msgid "Error; "
1242 msgstr "Erro; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1245 msgid "Pending deletion; "
1246 msgstr "Exclusão pendente; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1249 msgid "Paper jam; "
1250 msgstr "Papel atolado; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1253 msgid "Out of paper; "
1254 msgstr "Sem papel; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1257 msgid "Feed paper manual; "
1258 msgstr "Alimentação manual; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1261 msgid "Paper problem; "
1262 msgstr "Problemas com o papel; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1265 msgid "Printer offline; "
1266 msgstr "Impressora desligada; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1269 msgid "I/O Active; "
1270 msgstr "E/S Activa; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1273 msgid "Busy; "
1274 msgstr "Ocupada; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1277 msgid "Printing; "
1278 msgstr "A imprimir; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1281 msgid "Output tray is full; "
1282 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1285 msgid "Not available; "
1286 msgstr "Não disponível; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1289 msgid "Waiting; "
1290 msgstr "A esperar; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1293 msgid "Processing; "
1294 msgstr "A processar; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1297 msgid "Initializing; "
1298 msgstr "A inicializar; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1301 msgid "Warming up; "
1302 msgstr "A aquecer; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1305 msgid "Toner low; "
1306 msgstr "Pouco toner; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1309 msgid "No toner; "
1310 msgstr "Sem toner; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1313 msgid "Page punt; "
1314 msgstr "Lançar página; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1317 msgid "Interrupted by user; "
1318 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1321 msgid "Out of memory; "
1322 msgstr "Memória insuficiente; "
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1325 msgid "The printer door is open; "
1326 msgstr "A impressora está aberta; "
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1329 msgid "Print server unknown; "
1330 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1332 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1333 msgid "Power save mode; "
1334 msgstr "Modo económico; "
1336 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1337 msgid "Default Printer; "
1338 msgstr "Impressora Predefinida; "
1340 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1341 msgid "There are %d documents in the queue"
1342 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1344 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1345 msgid "Margins [inches]"
1346 msgstr "Margens [polegadas]"
1348 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1349 msgid "Margins [mm]"
1350 msgstr "Margens [mm]"
1352 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1353 msgctxt "unit: millimeters"
1354 msgid "mm"
1355 msgstr "mm"
1357 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1358 msgid "Properties"
1359 msgstr "Propriedades"
1361 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1362 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1363 msgid "Options"
1364 msgstr "Opções"
1366 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1367 #, fuzzy
1368 #| msgid "Defaults"
1369 msgid "Default"
1370 msgstr "Valores pré-definidos"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:45
1373 msgid "&User name:"
1374 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1376 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1377 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1378 msgid "&Password:"
1379 msgstr "&Palavra Chave:"
1381 #: dlls/credui/credui.rc:50
1382 msgid "&Remember my password"
1383 msgstr "&Lembrar a password"
1385 #: dlls/credui/credui.rc:30
1386 msgid "Connect to %s"
1387 msgstr "Ligar a %s"
1389 #: dlls/credui/credui.rc:31
1390 msgid "Connecting to %s"
1391 msgstr "A ligar a %s"
1393 #: dlls/credui/credui.rc:32
1394 msgid "Logon unsuccessful"
1395 msgstr "Logon mal sucedido"
1397 #: dlls/credui/credui.rc:33
1398 msgid ""
1399 "Make sure that your user name\n"
1400 "and password are correct."
1401 msgstr ""
1402 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1403 "e password estão correctos."
1405 #: dlls/credui/credui.rc:35
1406 msgid ""
1407 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1408 "\n"
1409 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1410 "entering your password."
1411 msgstr ""
1412 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1413 "incorrectamente.\n"
1414 "\n"
1415 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1416 "de introduzir a password."
1418 #: dlls/credui/credui.rc:34
1419 msgid "Caps Lock is On"
1420 msgstr "Caps Lock ligado"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1423 msgid "Authority Key Identifier"
1424 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1427 msgid "Key Attributes"
1428 msgstr "Atributos da Chave"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1431 msgid "Key Usage Restriction"
1432 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1435 msgid "Subject Alternative Name"
1436 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1439 msgid "Issuer Alternative Name"
1440 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1443 msgid "Basic Constraints"
1444 msgstr "Restrições Básicas"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1447 msgid "Key Usage"
1448 msgstr "Uso da Chave"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1451 msgid "Certificate Policies"
1452 msgstr "Políticas de Certificados"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1455 msgid "Subject Key Identifier"
1456 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1459 msgid "CRL Reason Code"
1460 msgstr "Código de Razão CRL"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1463 msgid "CRL Distribution Points"
1464 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1467 msgid "Enhanced Key Usage"
1468 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1471 msgid "Authority Information Access"
1472 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1475 msgid "Certificate Extensions"
1476 msgstr "Extensões de Certificados"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1479 msgid "Next Update Location"
1480 msgstr "Localização da próxima actualização"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1483 msgid "Yes or No Trust"
1484 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1487 msgid "Email Address"
1488 msgstr "Endereço de Email"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1491 msgid "Unstructured Name"
1492 msgstr "Nome não Estruturado"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1495 msgid "Content Type"
1496 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1499 msgid "Message Digest"
1500 msgstr "Resumo da Mensagem"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1503 msgid "Signing Time"
1504 msgstr "Tempo de Assinatura"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1507 msgid "Counter Sign"
1508 msgstr "Contra Assinar"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1511 msgid "Challenge Password"
1512 msgstr "Desafiar Password"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1515 msgid "Unstructured Address"
1516 msgstr "Endereço não Estruturado"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1519 msgid "S/MIME Capabilities"
1520 msgstr "Capacidades S/MIME"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1523 msgid "Prefer Signed Data"
1524 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1527 msgctxt "Certification Practice Statement"
1528 msgid "CPS"
1529 msgstr "CPS"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1532 msgid "User Notice"
1533 msgstr "Aviso de Utilizador"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1536 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1537 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1540 msgid "Certification Authority Issuer"
1541 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1544 msgid "Certification Template Name"
1545 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1548 msgid "Certificate Type"
1549 msgstr "Tipo de Certificado"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1552 msgid "Certificate Manifold"
1553 msgstr "Agrupador de Certificados"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1556 msgid "Netscape Cert Type"
1557 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1560 msgid "Netscape Base URL"
1561 msgstr "URL Base Netscape"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1564 msgid "Netscape Revocation URL"
1565 msgstr "URL Revogação Netscape"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1568 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1569 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1572 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1573 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1576 msgid "Netscape CA Policy URL"
1577 msgstr "URL Política CA Netscape"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1580 msgid "Netscape SSL ServerName"
1581 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1584 msgid "Netscape Comment"
1585 msgstr "Comentário Netscape"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1588 msgid "Country/Region"
1589 msgstr "País/Região"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1592 msgid "Organization"
1593 msgstr "Organização"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1596 msgid "Organizational Unit"
1597 msgstr "Unidade Organizacional"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1600 msgid "Common Name"
1601 msgstr "Nome Comum"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1604 msgid "Locality"
1605 msgstr "Localidade"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1608 msgid "State or Province"
1609 msgstr "Estado ou Província"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1612 msgid "Title"
1613 msgstr "Título"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1616 msgid "Given Name"
1617 msgstr "Nome Dado"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1620 msgid "Initials"
1621 msgstr "Iniciais"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1624 msgid "Surname"
1625 msgstr "Apelido"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1628 msgid "Domain Component"
1629 msgstr "Componente de Domínio"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1632 msgid "Street Address"
1633 msgstr "Endereço da Rua"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1636 msgid "Serial Number"
1637 msgstr "Número de série"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1640 msgid "CA Version"
1641 msgstr "Versão CA"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1644 msgid "Cross CA Version"
1645 msgstr "Versão Cruzada CA"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1648 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1649 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1652 msgid "Principal Name"
1653 msgstr "Nome Principal"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1656 msgid "Windows Product Update"
1657 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1660 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1661 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1664 msgid "OS Version"
1665 msgstr "Versão do SO"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1668 msgid "Enrollment CSP"
1669 msgstr "Inscrição CSP"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1672 msgid "CRL Number"
1673 msgstr "Número CRL"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1676 msgid "Delta CRL Indicator"
1677 msgstr "Indicador Delta CRL"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1680 msgid "Issuing Distribution Point"
1681 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1684 msgid "Freshest CRL"
1685 msgstr "CRL Mais Recente"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1688 msgid "Name Constraints"
1689 msgstr "Restrições de Nome"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1692 msgid "Policy Mappings"
1693 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1696 msgid "Policy Constraints"
1697 msgstr "Restrições de Políticas"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1700 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1701 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1704 msgid "Application Policies"
1705 msgstr "Políticas da Aplicação"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1708 msgid "Application Policy Mappings"
1709 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1712 msgid "Application Policy Constraints"
1713 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1716 msgid "CMC Data"
1717 msgstr "Dados CMC"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1720 msgid "CMC Response"
1721 msgstr "Resposta CMC"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1724 msgid "Unsigned CMC Request"
1725 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1728 msgid "CMC Status Info"
1729 msgstr "Informação de Estado CMC"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1732 msgid "CMC Extensions"
1733 msgstr "Extensões CMC"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1736 msgid "CMC Attributes"
1737 msgstr "Atributos CMC"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1740 msgid "PKCS 7 Data"
1741 msgstr "Dados PKCS 7"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1744 msgid "PKCS 7 Signed"
1745 msgstr "Assinado PKCS 7"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1748 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1749 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1752 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1753 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1756 msgid "PKCS 7 Digested"
1757 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1760 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1761 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1764 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1765 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1768 msgid "Virtual Base CRL Number"
1769 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1772 msgid "Next CRL Publish"
1773 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1776 msgid "CA Encryption Certificate"
1777 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1780 msgid "Key Recovery Agent"
1781 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1784 msgid "Certificate Template Information"
1785 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1788 msgid "Enterprise Root OID"
1789 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1792 msgid "Dummy Signer"
1793 msgstr "Signatário Fictício"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1796 msgid "Encrypted Private Key"
1797 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1800 msgid "Published CRL Locations"
1801 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1804 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1805 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1808 msgid "Transaction Id"
1809 msgstr "Id da transacção"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1812 msgid "Sender Nonce"
1813 msgstr "Remetente Nonce"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1816 msgid "Recipient Nonce"
1817 msgstr "Recipiente Nonce"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1820 msgid "Reg Info"
1821 msgstr "Registo de Informação"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1824 msgid "Get Certificate"
1825 msgstr "Obter Certificado"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1828 msgid "Get CRL"
1829 msgstr "Obter CRL"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1832 msgid "Revoke Request"
1833 msgstr "Revogar Pedido"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1836 msgid "Query Pending"
1837 msgstr "Consulta Pendente"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1840 msgid "Certificate Trust List"
1841 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1844 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1845 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1848 msgid "Private Key Usage Period"
1849 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1852 msgid "Client Information"
1853 msgstr "Informação do Cliente"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1856 msgid "Server Authentication"
1857 msgstr "Autenticação do Servidor"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1860 msgid "Client Authentication"
1861 msgstr "Autenticação do Cliente"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1864 msgid "Code Signing"
1865 msgstr "Assinatura de Código"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1868 msgid "Secure Email"
1869 msgstr "Email seguro"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1872 msgid "Time Stamping"
1873 msgstr "Selo Temporal"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1876 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1877 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1880 msgid "Microsoft Time Stamping"
1881 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1884 msgid "IP security end system"
1885 msgstr "Sistema de segurança IP"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1888 msgid "IP security tunnel termination"
1889 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1892 msgid "IP security user"
1893 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1896 msgid "Encrypting File System"
1897 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1900 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1901 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1904 msgid "Windows System Component Verification"
1905 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1908 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1909 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1912 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1913 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1916 msgid "Key Pack Licenses"
1917 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1920 msgid "License Server Verification"
1921 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1924 msgid "Smart Card Logon"
1925 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1928 msgid "Digital Rights"
1929 msgstr "Direitos Digitais"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1932 msgid "Qualified Subordination"
1933 msgstr "Subordinação Qualificada"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1936 msgid "Key Recovery"
1937 msgstr "Recuperação de chaves"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1940 msgid "Document Signing"
1941 msgstr "Assinatura de Documento"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1944 msgid "IP security IKE intermediate"
1945 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1948 msgid "File Recovery"
1949 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1952 msgid "Root List Signer"
1953 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1956 msgid "All application policies"
1957 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1960 msgid "Directory Service Email Replication"
1961 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1964 msgid "Certificate Request Agent"
1965 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1968 msgid "Lifetime Signing"
1969 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1972 msgid "All issuance policies"
1973 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1976 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1977 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1980 msgid "Personal"
1981 msgstr "Pessoal"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1984 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1985 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1988 msgid "Other People"
1989 msgstr "Outras pessoas"
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1992 msgid "Trusted Publishers"
1993 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1996 msgid "Untrusted Certificates"
1997 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
2000 msgid "KeyID="
2001 msgstr "ID de Chave="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
2004 msgid "Certificate Issuer"
2005 msgstr "Emissor do Certificado"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
2008 msgid "Certificate Serial Number="
2009 msgstr "Número de Série do Certificado="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
2012 msgid "Other Name="
2013 msgstr "Outro Nome="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
2016 msgid "Email Address="
2017 msgstr "Endereço Email="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2020 msgid "DNS Name="
2021 msgstr "Nome DNS="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2024 msgid "Directory Address"
2025 msgstr "Nome do Directório"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2028 msgid "URL="
2029 msgstr "URL="
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2032 msgid "IP Address="
2033 msgstr "Endereço IP="
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2036 msgid "Mask="
2037 msgstr "Máscara="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2040 msgid "Registered ID="
2041 msgstr "ID Registado="
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2044 msgid "Unknown Key Usage"
2045 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2048 msgid "Subject Type="
2049 msgstr "Tipo de Sujeito="
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2052 msgctxt "Certificate Authority"
2053 msgid "CA"
2054 msgstr "CA"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2057 msgid "End Entity"
2058 msgstr "Fim de Entidade"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2061 msgid "Path Length Constraint="
2062 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2065 msgctxt "path length"
2066 msgid "None"
2067 msgstr "Nenhum"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2070 msgid "Information Not Available"
2071 msgstr "Informação não Disponível"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2074 msgid "Authority Info Access"
2075 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2078 msgid "Access Method="
2079 msgstr "Método de Acesso="
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2082 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2083 msgid "OCSP"
2084 msgstr "OCSP"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2087 msgid "CA Issuers"
2088 msgstr "Emissores CA"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2091 msgid "Unknown Access Method"
2092 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2095 msgid "Alternative Name"
2096 msgstr "Nome Alternativo"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2099 msgid "CRL Distribution Point"
2100 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2103 msgid "Distribution Point Name"
2104 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2107 msgid "Full Name"
2108 msgstr "Nome Completo"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2111 msgid "RDN Name"
2112 msgstr "Nome RDN"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2115 msgid "CRL Reason="
2116 msgstr "Razão CRL="
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2119 msgid "CRL Issuer"
2120 msgstr "Emissor CRL"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2123 msgid "Key Compromise"
2124 msgstr "Compromisso da Chave"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2127 msgid "CA Compromise"
2128 msgstr "Compromisso CA"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2131 msgid "Affiliation Changed"
2132 msgstr "Mudança de Afiliação"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2135 msgid "Superseded"
2136 msgstr "Supercedente"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2139 msgid "Operation Ceased"
2140 msgstr "Operação Terminada"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2143 msgid "Certificate Hold"
2144 msgstr "Certificado em Espera"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2147 msgid "Financial Information="
2148 msgstr "Informação Financeira="
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2151 msgid "Available"
2152 msgstr "Disponível"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2155 msgid "Not Available"
2156 msgstr "Não Disponível"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2159 msgid "Meets Criteria="
2160 msgstr "Conforme os Critérios="
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2163 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2164 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2165 msgid "Yes"
2166 msgstr "Sim"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2169 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2170 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2171 msgid "No"
2172 msgstr "Não"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2175 msgid "Digital Signature"
2176 msgstr "Assinatura Digital"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2179 msgid "Non-Repudiation"
2180 msgstr "Não-Repudiação"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2183 msgid "Key Encipherment"
2184 msgstr "Cifragem de Chaves"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2187 msgid "Data Encipherment"
2188 msgstr "Cifragem de Dados"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2191 msgid "Key Agreement"
2192 msgstr "Acordo de Chaves"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2195 msgid "Certificate Signing"
2196 msgstr "Assinatura de Certificados"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2199 msgid "Off-line CRL Signing"
2200 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2203 msgid "CRL Signing"
2204 msgstr "Assinatura CRL"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2207 msgid "Encipher Only"
2208 msgstr "Cifrar Apenas"
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2211 msgid "Decipher Only"
2212 msgstr "Decifrar Apenas"
2214 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2215 msgid "SSL Client Authentication"
2216 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2218 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2219 msgid "SSL Server Authentication"
2220 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2222 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2223 msgid "S/MIME"
2224 msgstr "S/MIME"
2226 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2227 msgid "Signature"
2228 msgstr "Assinatura"
2230 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2231 msgid "SSL CA"
2232 msgstr "SSL CA"
2234 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2235 msgid "S/MIME CA"
2236 msgstr "S/MIME CA"
2238 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2239 msgid "Signature CA"
2240 msgstr "CA de Assinatura"
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2243 msgid "Certificate Policy"
2244 msgstr "Política de Certificados"
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2247 msgid "Policy Identifier: "
2248 msgstr "Identificador de Política: "
2250 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2251 msgid "Policy Qualifier Info"
2252 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2254 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2255 msgid "Policy Qualifier Id="
2256 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2258 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2259 msgid "Qualifier"
2260 msgstr "Qualificador"
2262 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2263 msgid "Notice Reference"
2264 msgstr "Referência do Aviso"
2266 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2267 msgid "Organization="
2268 msgstr "Organização="
2270 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2271 msgid "Notice Number="
2272 msgstr "Número do Aviso="
2274 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2275 msgid "Notice Text="
2276 msgstr "Texto do Aviso="
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2279 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2280 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2281 msgid "General"
2282 msgstr "Geral"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2285 msgid "&Install Certificate..."
2286 msgstr "&Instalar Certificado..."
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2289 msgid "Issuer &Statement"
2290 msgstr "&Declaração do Emissor"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2293 msgid "&Show:"
2294 msgstr "&Mostrar:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2297 msgid "&Edit Properties..."
2298 msgstr "&Editar Propriedades..."
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2301 msgid "&Copy to File..."
2302 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2305 msgid "Certification Path"
2306 msgstr "Caminho de Certificação"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2309 msgid "Certification path"
2310 msgstr "Caminho de Certificação"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2313 msgid "&View Certificate"
2314 msgstr "&Ver Certificado"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2317 msgid "Certificate &status:"
2318 msgstr "&Estado do Certificado:"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2321 msgid "Disclaimer"
2322 msgstr "Declaração"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2325 msgid "More &Info"
2326 msgstr "&Mais Informação"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2329 msgid "&Friendly name:"
2330 msgstr "&Nome amigável:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2333 #: programs/progman/progman.rc:170
2334 msgid "&Description:"
2335 msgstr "&Descrição:"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2338 msgid "Certificate purposes"
2339 msgstr "Propósitos do Certificado"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2342 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2343 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2346 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2347 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2350 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2351 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2354 msgid "Add &Purpose..."
2355 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2358 msgid "Add Purpose"
2359 msgstr "Adicionar Propósito"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2362 msgid ""
2363 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2364 msgstr ""
2365 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2366 "que deseja adicionar:"
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2369 msgid "Select Certificate Store"
2370 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2373 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2374 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2377 msgid "&Show physical stores"
2378 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2383 msgid "Certificate Import Wizard"
2384 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2387 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2388 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2391 msgid ""
2392 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2393 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2394 "\n"
2395 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2396 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2397 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2398 "lists, and certificate trust lists.\n"
2399 "\n"
2400 "To continue, click Next."
2401 msgstr ""
2402 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2403 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2404 "de certificados.\n"
2405 "\n"
2406 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2407 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2408 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2409 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2410 "\n"
2411 "Para continuar, clique em Seguinte."
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2414 msgid "&File name:"
2415 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2419 msgid "B&rowse..."
2420 msgstr "P&rocurar..."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2423 msgid ""
2424 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2425 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2426 msgstr ""
2427 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2428 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2429 "confiáveis:"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2432 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2433 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2436 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2437 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2441 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2442 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2445 msgid ""
2446 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2447 "location for the certificates."
2448 msgstr ""
2449 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2450 "pode especificar a localização para os certificados."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2453 msgid "&Automatically select certificate store"
2454 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2457 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2458 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2461 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2462 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2465 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2466 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2469 msgid "You have specified the following settings:"
2470 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2473 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2474 msgid "Certificates"
2475 msgstr "Certificados"
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2478 msgid "I&ntended purpose:"
2479 msgstr "&Com o propósito:"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2482 msgid "&Import..."
2483 msgstr "&Importar..."
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2486 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2487 msgid "&Export..."
2488 msgstr "E&xportar..."
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2491 msgid "&Advanced..."
2492 msgstr "&Avançadas..."
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2495 msgid "Certificate intended purposes"
2496 msgstr "Propósitos do Certificado"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2499 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2500 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2501 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2502 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2503 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2504 msgid "&View"
2505 msgstr "&Ver"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2508 msgid "Advanced Options"
2509 msgstr "Opções Avançadas"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2512 msgid "Certificate purpose"
2513 msgstr "Propósito do certificado"
2515 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2516 msgid ""
2517 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2518 msgstr ""
2519 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2520 "Avançados estiver seleccionado."
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2523 msgid "&Certificate purposes:"
2524 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2530 msgid "Certificate Export Wizard"
2531 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2534 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2535 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2538 msgid ""
2539 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2540 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2541 "\n"
2542 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2543 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2544 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2545 "lists, and certificate trust lists.\n"
2546 "\n"
2547 "To continue, click Next."
2548 msgstr ""
2549 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2550 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2551 "de certificados.\n"
2552 "\n"
2553 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2554 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2555 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2556 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2557 "\n"
2558 "Para continuar, clique em Seguinte."
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2561 msgid ""
2562 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2563 "to protect the private key on a later page."
2564 msgstr ""
2565 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2566 "proteger a chave privada mais à frente."
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2569 msgid "Do you wish to export the private key?"
2570 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2573 msgid "&Yes, export the private key"
2574 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2577 msgid "N&o, do not export the private key"
2578 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2581 msgid "&Confirm password:"
2582 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2585 msgid "Select the format you want to use:"
2586 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2589 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2590 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2593 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2594 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2597 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2598 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2601 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2602 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2605 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2606 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2609 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2610 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2613 msgid "&Enable strong encryption"
2614 msgstr "&Activar cifra forte"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2617 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2618 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2621 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2622 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2625 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2626 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2629 #, fuzzy
2630 #| msgid "Select Certificate Store"
2631 msgid "Select Certificate"
2632 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2635 #, fuzzy
2636 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2637 msgid "Select a certificate you want to use"
2638 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2641 msgid "Certificate"
2642 msgstr "Certificado"
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2645 msgid "Certificate Information"
2646 msgstr "Informação do Certificado"
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2649 msgid ""
2650 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2651 "altered or corrupted."
2652 msgstr ""
2653 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2654 "alterado ou corrompido."
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2657 msgid ""
2658 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2659 "trusted root certificate store."
2660 msgstr ""
2661 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2662 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2665 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2666 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2669 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2670 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2673 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2674 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2677 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2678 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2681 msgid "Issued to: "
2682 msgstr "Emitido a: "
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2685 msgid "Issued by: "
2686 msgstr "Emitido por: "
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2689 msgid "Valid from "
2690 msgstr "Válido de "
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2693 msgid " to "
2694 msgstr " para "
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2697 msgid "This certificate has an invalid signature."
2698 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2701 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2702 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2705 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2706 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2709 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2710 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2713 msgid "This certificate is OK."
2714 msgstr "Este certificado está OK."
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2717 msgid "Field"
2718 msgstr "Campo"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2721 msgid "Value"
2722 msgstr "Valor"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2726 msgid "<All>"
2727 msgstr "<Todos>"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2730 msgid "Version 1 Fields Only"
2731 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2734 msgid "Extensions Only"
2735 msgstr "Extensões Apenas"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2738 msgid "Critical Extensions Only"
2739 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2742 msgid "Properties Only"
2743 msgstr "Propriedades Apenas"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2746 msgid "Serial number"
2747 msgstr "Número de Série"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2750 msgid "Issuer"
2751 msgstr "Emissor"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2754 msgid "Valid from"
2755 msgstr "Válido desde"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2758 msgid "Valid to"
2759 msgstr "Válido até"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2762 msgid "Subject"
2763 msgstr "Assunto"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2766 msgid "Public key"
2767 msgstr "Chave Pública"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2770 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2771 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2774 msgid "SHA1 hash"
2775 msgstr "Código SHA1"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2778 msgid "Enhanced key usage (property)"
2779 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2782 msgid "Friendly name"
2783 msgstr "Nome amigável"
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2786 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2787 msgid "Description"
2788 msgstr "Descrição"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2791 msgid "Certificate Properties"
2792 msgstr "Propriedades do Certificado"
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2795 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2796 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2799 msgid "The OID you entered already exists."
2800 msgstr "O OID inserido já existe."
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2803 msgid "Please select a certificate store."
2804 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2807 msgid ""
2808 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2809 "select another file."
2810 msgstr ""
2811 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2812 "seleccione outro ficheiro."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2815 msgid "File to Import"
2816 msgstr "Ficheiro a Importar"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2819 msgid "Specify the file you want to import."
2820 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2823 msgid "Certificate Store"
2824 msgstr "Depósito de Certificados"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2827 msgid ""
2828 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2829 "lists, and certificate trust lists."
2830 msgstr ""
2831 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2832 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2835 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2836 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2839 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2840 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2843 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2844 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2847 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2848 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2851 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2852 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2855 msgid "Please select a file."
2856 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2859 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2860 msgstr ""
2861 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2864 msgid "Could not open "
2865 msgstr "Não consegui abrir "
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2868 msgid "Determined by the program"
2869 msgstr "Determinado pelo programa"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2872 msgid "Please select a store"
2873 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2876 msgid "Certificate Store Selected"
2877 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2880 msgid "Automatically determined by the program"
2881 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2884 msgid "File"
2885 msgstr "Ficheiro"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2888 msgid "Content"
2889 msgstr "Conteúdo"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2892 msgid "Certificate Revocation List"
2893 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2897 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2900 msgid "Personal Information Exchange"
2901 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2904 msgid "The import was successful."
2905 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2908 msgid "The import failed."
2909 msgstr "A importação falhou."
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2912 msgid "Arial"
2913 msgstr "Arial"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2916 msgid "<Advanced Purposes>"
2917 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2920 msgid "Issued To"
2921 msgstr "Emitido para"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2924 msgid "Issued By"
2925 msgstr "Emitido por"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2928 msgid "Expiration Date"
2929 msgstr "Data de Expiração"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2932 msgid "Friendly Name"
2933 msgstr "Nome Amigável"
2935 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2936 msgid "<None>"
2937 msgstr "<Nenhum>"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2940 msgid ""
2941 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2942 "sign messages with it.\n"
2943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2944 msgstr ""
2945 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2946 "certificado.\n"
2947 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2950 msgid ""
2951 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2952 "sign messages with them.\n"
2953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2954 msgstr ""
2955 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2956 "certificados.\n"
2957 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2960 msgid ""
2961 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2962 "verify messages signed with it.\n"
2963 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2964 msgstr ""
2965 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2966 "certificado.\n"
2967 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2970 msgid ""
2971 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2972 "verify messages signed with them.\n"
2973 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2974 msgstr ""
2975 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2976 "certificados.\n"
2977 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2980 msgid ""
2981 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2982 "trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2984 msgstr ""
2985 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2986 "a ser confiáveis.\n"
2987 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2990 msgid ""
2991 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2992 "trusted.\n"
2993 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2994 msgstr ""
2995 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2996 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2997 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
3000 msgid ""
3001 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
3002 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
3003 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
3004 msgstr ""
3005 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
3006 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
3007 "confiáveis.\n"
3008 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
3011 msgid ""
3012 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
3013 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
3014 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
3015 msgstr ""
3016 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
3017 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
3018 "ser confiáveis.\n"
3019 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3022 msgid ""
3023 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3024 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3025 msgstr ""
3026 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3027 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3030 msgid ""
3031 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3032 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3033 msgstr ""
3034 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3035 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3038 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3039 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3042 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3043 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3046 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3047 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3050 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3051 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3054 msgid ""
3055 "Ensures software came from software publisher\n"
3056 "Protects software from alteration after publication"
3057 msgstr ""
3058 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3059 "Protege o software de alterações após publicação"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3062 msgid "Protects e-mail messages"
3063 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3066 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3067 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3070 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3071 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3074 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3075 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3078 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3079 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3082 msgid "Private Key Archival"
3083 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3086 msgid "Export Format"
3087 msgstr "Formato de Exportação"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3090 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3091 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3094 msgid "Export Filename"
3095 msgstr "Exportar Ficheiro"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3098 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3099 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3102 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3103 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3106 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3107 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3110 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3111 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3114 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3115 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3118 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3119 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3122 msgid "File Format"
3123 msgstr "Formato do Ficheiro"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3126 msgid "Include all certificates in certificate path"
3127 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3130 msgid "Export keys"
3131 msgstr "Exportar Chaves"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3134 msgid "The export was successful."
3135 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3138 msgid "The export failed."
3139 msgstr "A exportação falhou."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3142 msgid "Export Private Key"
3143 msgstr "Exportar Chave Privada"
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3146 msgid ""
3147 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3148 "certificate."
3149 msgstr ""
3150 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3151 "com o certificado."
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3154 msgid "Enter Password"
3155 msgstr "Digite Palavra Chave"
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3158 msgid "You may password-protect a private key."
3159 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3161 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3162 msgid "The passwords do not match."
3163 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3165 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3166 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3167 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3169 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3170 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3171 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3173 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3174 #, fuzzy
3175 #| msgid "I&ntended purpose:"
3176 msgid "Intended Use"
3177 msgstr "&Com o propósito:"
3179 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3180 msgid "Location"
3181 msgstr "Localização"
3183 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3184 #, fuzzy
3185 #| msgid "Select Certificate Store"
3186 msgid "Select a certificate"
3187 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3190 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3191 msgid "Not yet implemented"
3192 msgstr "Ainda não implementado"
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3195 msgid "Configure Devices"
3196 msgstr "Configurar Dispositivos"
3198 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3199 msgid "Reset"
3200 msgstr "Reinicializar"
3202 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3203 msgid "Player"
3204 msgstr "Leitor"
3206 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3207 msgid "Device"
3208 msgstr "Dispositivo"
3210 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3211 msgid "Actions"
3212 msgstr "Ações"
3214 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3215 msgid "Mapping"
3216 msgstr "Associações"
3218 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3219 msgid "Show Assigned First"
3220 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3222 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3223 msgid "Action"
3224 msgstr "Ação"
3226 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3227 msgid "Object"
3228 msgstr "Objecto"
3230 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3231 msgid "Regional Setting"
3232 msgstr "Definição Regional"
3234 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3235 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3236 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3239 msgid "Western"
3240 msgstr "Ocidental"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3243 msgid "Central European"
3244 msgstr "Europeu Central"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3247 msgid "Cyrillic"
3248 msgstr "Cirílico"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3251 msgid "Greek"
3252 msgstr "Grego"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3255 msgid "Turkish"
3256 msgstr "Turco"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3259 msgid "Hebrew"
3260 msgstr "Judaico"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3263 msgid "Arabic"
3264 msgstr "Arabico"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3267 msgid "Baltic"
3268 msgstr "Baltico"
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3271 msgid "Vietnamese"
3272 msgstr "Vietnamita"
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3275 msgid "Thai"
3276 msgstr "Tailandês"
3278 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3279 msgid "Japanese"
3280 msgstr "Japonês"
3282 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3283 msgid "CHINESE_GB2312"
3284 msgstr ""
3286 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3287 msgid "Hangul"
3288 msgstr "Hangeul"
3290 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3291 msgid "CHINESE_BIG5"
3292 msgstr ""
3294 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3295 msgid "Hangul(Johab)"
3296 msgstr "Hangeul(Johab)"
3298 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3299 msgid "Symbol"
3300 msgstr ""
3302 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3303 msgid "OEM/DOS"
3304 msgstr ""
3306 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3307 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3308 msgid "Other"
3309 msgstr "Outro"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3312 msgid "Files on Camera"
3313 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3316 msgid "Import Selected"
3317 msgstr "Importar Seleccionado"
3319 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3320 msgid "Preview"
3321 msgstr "Pré-visualizar"
3323 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3324 msgid "Import All"
3325 msgstr "Importar tudo"
3327 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3328 msgid "Skip This Dialog"
3329 msgstr "Passar à frente"
3331 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3332 msgid "Exit"
3333 msgstr "Sair"
3335 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3336 msgid "Transferring"
3337 msgstr "A transferir"
3339 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3340 msgid "Transferring... Please Wait"
3341 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3343 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3344 msgid "Connecting to camera"
3345 msgstr "A ligar à câmara"
3347 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3348 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3349 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3352 msgid "S&ync"
3353 msgstr "&Sincronizar"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3357 msgid "&Back"
3358 msgstr "&Retroceder"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3361 msgid "&Forward"
3362 msgstr "&Avançar"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3365 msgctxt "table of contents"
3366 msgid "&Home"
3367 msgstr "&Início"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3370 msgid "&Stop"
3371 msgstr "Pa&rar"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3374 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3375 msgid "&Refresh"
3376 msgstr "Actuali&zar"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3379 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3380 msgid "&Print..."
3381 msgstr "Im&primir..."
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3384 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3385 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3386 msgid "Select &All"
3387 msgstr "&Seleccionar tudo"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3390 msgid "&View Source"
3391 msgstr "&Ver código fonte"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3394 msgid "Proper&ties"
3395 msgstr "Proprie&dades"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3398 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3399 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3400 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3401 msgid "Cu&t"
3402 msgstr "&Cortar"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3405 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3406 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3408 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3409 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3410 msgid "&Copy"
3411 msgstr "&Copiar"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3414 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3415 msgid "Paste"
3416 msgstr "Co&lar"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3419 msgid "&Print"
3420 msgstr "&Imprimir"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3423 msgid "&Contents"
3424 msgstr "&Conteúdo"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3427 msgid "I&ndex"
3428 msgstr "Í&ndice"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3431 msgid "&Search"
3432 msgstr "Pes&quisar"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3435 msgid "Favor&ites"
3436 msgstr "&Favoritos"
3438 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3439 msgid "Hide &Tabs"
3440 msgstr "&Esconder Separadores"
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3443 msgid "Show &Tabs"
3444 msgstr "&Mostrar Separadores"
3446 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3447 msgid "Show"
3448 msgstr "Mostrar"
3450 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3451 msgid "Hide"
3452 msgstr "Esconder"
3454 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3455 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3456 msgid "Stop"
3457 msgstr "Parar"
3459 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3460 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3461 msgid "Refresh"
3462 msgstr "Actualizar"
3464 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3465 msgid "Back"
3466 msgstr "Retroceder"
3468 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3469 msgctxt "table of contents"
3470 msgid "Home"
3471 msgstr "Início"
3473 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3474 msgid "Sync"
3475 msgstr "Sincronizar"
3477 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3478 msgid "Forward"
3479 msgstr "Avançar"
3481 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3482 msgid "Cinepak Video codec"
3483 msgstr "Codec Video Cinepak"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3486 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3487 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3489 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3491 msgid "&File"
3492 msgstr "&Ficheiro"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3495 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3496 msgid "&New"
3497 msgstr "&Novo"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3500 msgid "&Window"
3501 msgstr "&Janela"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3504 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3505 msgid "&Open..."
3506 msgstr "&Abrir..."
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3510 msgid "Save &as..."
3511 msgstr "Guardar &como..."
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3514 msgid "Print &format..."
3515 msgstr "Imprimir &formato..."
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3518 msgid "Pr&int..."
3519 msgstr "&Imprimir..."
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3522 msgid "Print previe&w"
3523 msgstr "&Pré visualizar"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3526 msgid "&Toolbars"
3527 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3530 msgid "&Standard bar"
3531 msgstr "&Barra padrão"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3534 msgid "&Address bar"
3535 msgstr "Barra de &Endereços"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3538 msgid "&Favorites"
3539 msgstr "&Favoritos"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3542 msgid "&Add to Favorites..."
3543 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3546 msgid "&About Internet Explorer"
3547 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3550 msgid "Open URL"
3551 msgstr "Abrir URL"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3554 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3555 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3557 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3558 msgid "Open:"
3559 msgstr "Abrir:"
3561 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3562 msgctxt "home page"
3563 msgid "Home"
3564 msgstr "Início"
3566 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3567 msgid "Print..."
3568 msgstr "Imprimir..."
3570 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3571 msgid "Address"
3572 msgstr "Endereço"
3574 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3575 msgid "Searching for %s"
3576 msgstr "À procura de %s"
3578 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3579 msgid "Start downloading %s"
3580 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3582 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3583 msgid "Downloading %s"
3584 msgstr "A descarregar %s"
3586 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3587 msgid "Asking for %s"
3588 msgstr "Pedindo %s"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3591 msgid "Home page"
3592 msgstr "Página inicial"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3595 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3596 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3599 msgid "&Current page"
3600 msgstr "Página &actual"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3603 msgid "&Default page"
3604 msgstr "Página &pré-definida"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3607 msgid "&Blank page"
3608 msgstr "Página &vazia"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3611 msgid "Browsing history"
3612 msgstr "Histórico de navegação"
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3615 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3616 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3619 msgid "Delete &files..."
3620 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3623 msgid "&Settings..."
3624 msgstr "&Opções..."
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3627 msgid "Delete browsing history"
3628 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3631 msgid ""
3632 "Temporary internet files\n"
3633 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3634 msgstr ""
3635 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3636 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3639 msgid ""
3640 "Cookies\n"
3641 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3642 "preferences and login information."
3643 msgstr ""
3644 "Cookies\n"
3645 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3646 "como preferências de utilizador e dados de login."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3649 msgid ""
3650 "History\n"
3651 "List of websites you have accessed."
3652 msgstr ""
3653 "Histórico\n"
3654 "Lista de sítios web que visitou."
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3657 msgid ""
3658 "Form data\n"
3659 "Usernames and other information you have entered into forms."
3660 msgstr ""
3661 "Dados do formulário\n"
3662 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3665 msgid ""
3666 "Passwords\n"
3667 "Saved passwords you have entered into forms."
3668 msgstr ""
3669 "Palavras chave\n"
3670 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3673 msgid "Delete"
3674 msgstr "Apagar"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3677 msgid ""
3678 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3679 "certificate authorities and publishers."
3680 msgstr ""
3681 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3682 "identificar autoridades e editores de certificados."
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3685 msgid "Certificates..."
3686 msgstr "Certificados..."
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3689 msgid "Publishers..."
3690 msgstr "Editores..."
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3693 #, fuzzy
3694 #| msgid "LAN Connection"
3695 msgid "Connections"
3696 msgstr "Ligação LAN"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3699 #, fuzzy
3700 #| msgid "Wine configuration"
3701 msgid "Automatic configuration"
3702 msgstr "Configuração Wine"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3705 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3706 msgstr ""
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3709 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3710 msgstr ""
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3713 #, fuzzy
3714 #| msgid "Address"
3715 msgid "Address:"
3716 msgstr "Endereço"
3718 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3719 #, fuzzy
3720 #| msgid "&Local server"
3721 msgid "Proxy server"
3722 msgstr "Servidor &Local"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3725 msgid "Use a proxy server"
3726 msgstr ""
3728 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3729 #, fuzzy
3730 #| msgid "No Ports"
3731 msgid "Port:"
3732 msgstr "Sem portos"
3734 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3735 msgid "Internet Settings"
3736 msgstr "Opções de Internet"
3738 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3739 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3740 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3742 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3743 msgid "Security settings for zone: "
3744 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3746 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3747 msgid "Custom"
3748 msgstr "Personalizado"
3750 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3751 msgid "Very Low"
3752 msgstr "Muito baixa"
3754 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3755 msgid "Low"
3756 msgstr "Baixa"
3758 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3759 msgid "Medium"
3760 msgstr "Média"
3762 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3763 msgid "Increased"
3764 msgstr "Aumentada"
3766 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3767 msgid "High"
3768 msgstr "Alta"
3770 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3771 #, fuzzy
3772 #| msgid "Index"
3773 msgid "Indeo5"
3774 msgstr "Índice"
3776 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3777 #, fuzzy
3778 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3779 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3780 msgstr "codec video Wine Video 1"
3782 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3783 msgid "Joysticks"
3784 msgstr ""
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3787 msgid "&Disable"
3788 msgstr "&Desactivar"
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3791 #, fuzzy
3792 #| msgid "Reset"
3793 msgid "&Reset"
3794 msgstr "Reinicializar"
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3797 msgid "&Enable"
3798 msgstr "&Activar"
3800 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3801 #, fuzzy
3802 #| msgid "Edit Override"
3803 msgid "&Override"
3804 msgstr "Editar Substituição"
3806 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3807 msgid "Connected"
3808 msgstr "Conectado"
3810 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3811 #, fuzzy
3812 #| msgid "Voice input device:"
3813 msgid "Connected (xinput device)"
3814 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
3816 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3817 msgid "Disabled"
3818 msgstr "Desactivado"
3820 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3821 msgid ""
3822 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3823 "updated here until you restart this applet."
3824 msgstr ""
3825 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3826 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3828 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3829 msgid "DInput"
3830 msgstr ""
3832 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3833 msgid "Axes"
3834 msgstr ""
3836 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3837 msgid "POVs"
3838 msgstr ""
3840 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3841 msgid "Buttons"
3842 msgstr "Botões"
3844 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3845 #, fuzzy
3846 #| msgid "Test Force Feedback"
3847 msgid "Force Feedback Effect"
3848 msgstr "Testar Force Feedback"
3850 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3851 msgid ""
3852 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3853 "direction can be changed with the controller axis."
3854 msgstr ""
3855 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3856 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3858 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3859 msgid "XInput"
3860 msgstr ""
3862 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3863 #, fuzzy
3864 #| msgid "User"
3865 msgid "User #0"
3866 msgstr "Utilizador"
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3869 #, fuzzy
3870 #| msgid "User"
3871 msgid "User #1"
3872 msgstr "Utilizador"
3874 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3875 #, fuzzy
3876 #| msgid "User"
3877 msgid "User #2"
3878 msgstr "Utilizador"
3880 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3881 #, fuzzy
3882 #| msgid "User"
3883 msgid "User #3"
3884 msgstr "Utilizador"
3886 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3887 msgid ""
3888 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3889 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3890 msgstr ""
3892 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3893 msgid ""
3894 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3895 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3896 msgstr ""
3898 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3899 msgid ""
3900 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3901 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3902 msgstr ""
3904 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3905 msgid ""
3906 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3907 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3908 msgstr ""
3910 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3911 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3912 msgid "Rumble"
3913 msgstr ""
3915 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3916 msgid "Game Controllers"
3917 msgstr "Controladores de Jogo"
3919 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3920 msgid "Test and configure game controllers."
3921 msgstr ""
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3924 msgid "Error converting object to primitive type"
3925 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3928 msgid "Invalid procedure call or argument"
3929 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3932 msgid "Subscript out of range"
3933 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3936 #, fuzzy
3937 #| msgid "Out of paper; "
3938 msgid "Out of stack space"
3939 msgstr "Sem papel; "
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3942 msgid "Object required"
3943 msgstr "Objecto esperado"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3946 msgid "Automation server can't create object"
3947 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3950 msgid "Object doesn't support this property or method"
3951 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3954 msgid "Object doesn't support this action"
3955 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3958 msgid "Argument not optional"
3959 msgstr "Argumento não opcional"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3962 msgid "Syntax error"
3963 msgstr "Erro de sintaxe"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3966 msgid "Expected ';'"
3967 msgstr "';' esperado"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3970 msgid "Expected '('"
3971 msgstr "'(' esperado"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3974 msgid "Expected ')'"
3975 msgstr "')' esperado"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3978 msgid "Expected identifier"
3979 msgstr "Identificador esperado"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3982 msgid "Expected '='"
3983 msgstr "Esperado '='"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3986 msgid "Invalid character"
3987 msgstr "Caractere inválido"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3990 msgid "Unterminated string constant"
3991 msgstr "Constante de string não terminada"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3994 msgid "'return' statement outside of function"
3995 msgstr ""
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3998 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3999 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
4002 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
4003 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
4006 msgid "Label redefined"
4007 msgstr "Etiqueta redefinida"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
4010 msgid "Label not found"
4011 msgstr "Etiqueta não encontrada"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
4014 msgid "Expected '@end'"
4015 msgstr "Esperado '@end'"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
4018 msgid "Conditional compilation is turned off"
4019 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
4022 msgid "Expected '@'"
4023 msgstr "Esperado '@'"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
4026 msgid "Microsoft JScript compilation error"
4027 msgstr ""
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
4030 msgid "Microsoft JScript runtime error"
4031 msgstr ""
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:85 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
4034 #, fuzzy
4035 #| msgid "Unknown error"
4036 msgid "Unknown runtime error"
4037 msgstr "Erro desconhecido"
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
4040 msgid "Number expected"
4041 msgstr "Número esperado"
4043 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
4044 msgid "Function expected"
4045 msgstr "Função esperada"
4047 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4048 msgid "'[object]' is not a date object"
4049 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4051 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4052 msgid "Object expected"
4053 msgstr "Objecto esperado"
4055 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4056 msgid "Illegal assignment"
4057 msgstr "Atribuição ilegal"
4059 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4060 msgid "'|' is undefined"
4061 msgstr "'|' é indefinido"
4063 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4064 msgid "Boolean object expected"
4065 msgstr "Objecto boleano esperado"
4067 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4068 msgid "Cannot delete '|'"
4069 msgstr "Não se pode apagar '|'"
4071 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4072 msgid "VBArray object expected"
4073 msgstr "Objecto VBArray esperado"
4075 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4076 msgid "JScript object expected"
4077 msgstr "Objecto JScript esperado"
4079 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4080 #, fuzzy
4081 #| msgid "Array object expected"
4082 msgid "Enumerator object expected"
4083 msgstr "Objecto Array esperado"
4085 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4086 #, fuzzy
4087 #| msgid "Boolean object expected"
4088 msgid "Regular Expression object expected"
4089 msgstr "Objecto boleano esperado"
4091 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4092 msgid "Syntax error in regular expression"
4093 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4095 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4096 #, fuzzy
4097 #| msgid "Expected identifier"
4098 msgid "Unexpected quantifier"
4099 msgstr "Identificador esperado"
4101 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4102 msgid "Exception thrown and not caught"
4103 msgstr ""
4105 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4106 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4107 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4109 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4110 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4111 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4113 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4114 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4115 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4117 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4118 msgid "Precision is out of range"
4119 msgstr "Precisão fora de alcance"
4121 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4122 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4123 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4125 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4126 msgid "Array object expected"
4127 msgstr "Objecto Array esperado"
4129 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4130 msgid ""
4131 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4132 "this object"
4133 msgstr ""
4135 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4136 msgid "Cyclic __proto__ value"
4137 msgstr ""
4139 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4140 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4141 msgstr ""
4143 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4144 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4145 msgstr ""
4147 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4148 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4149 msgstr ""
4151 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4152 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4153 msgstr ""
4155 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4156 #, fuzzy
4157 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4158 msgid "'this' is not a | object"
4159 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4161 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4162 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4163 msgstr ""
4165 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4166 msgid "Wine kernel DLL"
4167 msgstr ""
4169 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4170 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4171 msgid "Wine"
4172 msgstr "Wine"
4174 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4175 msgid "Western Europe and United States"
4176 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4178 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4179 msgid "Central Europe"
4180 msgstr "Europa Central"
4182 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4183 msgid "Turkic"
4184 msgstr "Turco"
4186 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4187 msgid "Korean"
4188 msgstr "Coreano"
4190 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4191 msgid "Traditional Chinese"
4192 msgstr "Chinês Tradicional"
4194 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4195 msgid "Simplified Chinese"
4196 msgstr "Chinês Simplificado"
4198 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4199 msgid "Indic"
4200 msgstr "Indiano"
4202 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4203 msgid "Georgian"
4204 msgstr "Georgiano"
4206 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4207 msgid "Armenian"
4208 msgstr "Armênio"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4211 msgid "Success.\n"
4212 msgstr "Sucesso.\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4215 msgid "Invalid function.\n"
4216 msgstr "função inválida.\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4219 msgid "File not found.\n"
4220 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4223 msgid "Path not found.\n"
4224 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4227 msgid "Too many open files.\n"
4228 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4231 msgid "Access denied.\n"
4232 msgstr "Acesso negado.\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4235 msgid "Invalid handle.\n"
4236 msgstr "Descritor inválido.\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4239 msgid "Memory trashed.\n"
4240 msgstr "Memória estragada.\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4243 msgid "Not enough memory.\n"
4244 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4247 msgid "Invalid block.\n"
4248 msgstr "Bloco inválido.\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4251 msgid "Bad environment.\n"
4252 msgstr "Mau ambiente.\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4255 msgid "Bad format.\n"
4256 msgstr "Mau formato.\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4259 msgid "Invalid access.\n"
4260 msgstr "Acesso inválido.\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4263 msgid "Invalid data.\n"
4264 msgstr "Dados inválidos.\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4267 msgid "Out of memory.\n"
4268 msgstr "Sem memória.\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4271 msgid "Invalid drive.\n"
4272 msgstr "Disco inválido.\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4275 msgid "Can't delete current directory.\n"
4276 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4279 msgid "Not same device.\n"
4280 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4283 msgid "No more files.\n"
4284 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4287 msgid "Write protected.\n"
4288 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4291 msgid "Bad unit.\n"
4292 msgstr "Má unidade.\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4295 msgid "Not ready.\n"
4296 msgstr "Não pronto.\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4299 msgid "Bad command.\n"
4300 msgstr "Mau comando.\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4303 msgid "CRC error.\n"
4304 msgstr "Erro CRC.\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4307 msgid "Bad length.\n"
4308 msgstr "Mau comprimento.\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4311 msgid "Seek error.\n"
4312 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4315 msgid "Not DOS disk.\n"
4316 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4319 msgid "Sector not found.\n"
4320 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4323 msgid "Out of paper.\n"
4324 msgstr "Sem papel.\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4327 msgid "Write fault.\n"
4328 msgstr "Falha de escrita.\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4331 msgid "Read fault.\n"
4332 msgstr "Falha de leitura.\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4335 msgid "General failure.\n"
4336 msgstr "Falha geral.\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4339 msgid "Sharing violation.\n"
4340 msgstr "Violação de partilha.\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4343 msgid "Lock violation.\n"
4344 msgstr "Violação de Lock.\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4347 msgid "Wrong disk.\n"
4348 msgstr "Disco errado.\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4351 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4352 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4355 msgid "End of file.\n"
4356 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4359 msgid "Disk full.\n"
4360 msgstr "Disco cheio.\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4363 msgid "Request not supported.\n"
4364 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4367 msgid "Remote machine not listening.\n"
4368 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4371 msgid "Duplicate network name.\n"
4372 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4375 msgid "Bad network path.\n"
4376 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4379 msgid "Network busy.\n"
4380 msgstr "Rede ocupada.\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4383 msgid "Device does not exist.\n"
4384 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4387 msgid "Too many commands.\n"
4388 msgstr "Comandos demais.\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4391 msgid "Adapter hardware error.\n"
4392 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4395 msgid "Bad network response.\n"
4396 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4399 msgid "Unexpected network error.\n"
4400 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4403 msgid "Bad remote adapter.\n"
4404 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4407 msgid "Print queue full.\n"
4408 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4411 msgid "No spool space.\n"
4412 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4415 msgid "Print canceled.\n"
4416 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4419 msgid "Network name deleted.\n"
4420 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4423 msgid "Network access denied.\n"
4424 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4427 msgid "Bad device type.\n"
4428 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4431 msgid "Bad network name.\n"
4432 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4435 msgid "Too many network names.\n"
4436 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4439 msgid "Too many network sessions.\n"
4440 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4443 msgid "Sharing paused.\n"
4444 msgstr "Partilha pausada.\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4447 msgid "Request not accepted.\n"
4448 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4451 msgid "Redirector paused.\n"
4452 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4455 msgid "File exists.\n"
4456 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4459 msgid "Cannot create.\n"
4460 msgstr "Impossível criar.\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4463 msgid "Int24 failure.\n"
4464 msgstr "Falha Int24.\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4467 msgid "Out of structures.\n"
4468 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4471 msgid "Already assigned.\n"
4472 msgstr "Já atribuído.\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4475 msgid "Invalid password.\n"
4476 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4479 msgid "Invalid parameter.\n"
4480 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4483 msgid "Net write fault.\n"
4484 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4487 msgid "No process slots.\n"
4488 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4491 msgid "Too many semaphores.\n"
4492 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4495 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4496 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4499 msgid "Semaphore is set.\n"
4500 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4503 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4504 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4507 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4508 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4511 msgid "Semaphore owner died.\n"
4512 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4515 msgid "Semaphore user limit.\n"
4516 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4519 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4520 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4523 msgid "Drive locked.\n"
4524 msgstr "Drive trancada.\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4527 msgid "Broken pipe.\n"
4528 msgstr "Tubo partido.\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4531 msgid "Open failed.\n"
4532 msgstr "Abertura falhou.\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4535 msgid "Buffer overflow.\n"
4536 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4539 msgid "No more search handles.\n"
4540 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4543 msgid "Invalid target handle.\n"
4544 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4547 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4548 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4551 msgid "Invalid verify switch.\n"
4552 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4555 msgid "Bad driver level.\n"
4556 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4559 msgid "Call not implemented.\n"
4560 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4563 msgid "Semaphore timeout.\n"
4564 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4567 msgid "Insufficient buffer.\n"
4568 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4571 msgid "Invalid name.\n"
4572 msgstr "Nome inválido.\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4575 msgid "Invalid level.\n"
4576 msgstr "Nível inválido.\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4579 msgid "No volume label.\n"
4580 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4583 msgid "Module not found.\n"
4584 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4587 msgid "Procedure not found.\n"
4588 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4591 msgid "No children to wait for.\n"
4592 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4595 msgid "Child process has not completed.\n"
4596 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4599 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4600 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4603 msgid "Negative seek.\n"
4604 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4607 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4608 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4611 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4612 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4615 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4616 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4619 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4620 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4623 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4624 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4627 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4628 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4631 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4632 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4635 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4636 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4639 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4640 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4643 msgid "Drive is busy.\n"
4644 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4647 msgid "Same drive.\n"
4648 msgstr "Mesma unidade.\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4651 msgid "Not top-level directory.\n"
4652 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4655 msgid "Directory is not empty.\n"
4656 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4659 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4660 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4663 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4664 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4667 msgid "Path is busy.\n"
4668 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4671 msgid "Already a SUBST target.\n"
4672 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4675 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4676 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4679 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4680 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4683 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4684 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4687 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4688 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4691 msgid "Volume label too long.\n"
4692 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4695 msgid "Too many TCBs.\n"
4696 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4699 msgid "Signal refused.\n"
4700 msgstr "Sinal recusado.\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4703 msgid "Segment discarded.\n"
4704 msgstr "Segmento descartado.\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4707 msgid "Segment not locked.\n"
4708 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4711 msgid "Bad thread ID address.\n"
4712 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4715 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4716 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4719 msgid "Path is invalid.\n"
4720 msgstr "Caminho inválido.\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4723 msgid "Signal pending.\n"
4724 msgstr "Sinal pendente.\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4727 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4728 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4731 msgid "Lock failed.\n"
4732 msgstr "Lock falhou.\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4735 msgid "Resource in use.\n"
4736 msgstr "Recurso em uso.\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4739 msgid "Cancel violation.\n"
4740 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4743 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4744 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4747 msgid "Invalid segment number.\n"
4748 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4751 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4752 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4755 msgid "File already exists.\n"
4756 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4759 msgid "Invalid flag number.\n"
4760 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4763 msgid "Semaphore name not found.\n"
4764 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4767 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4768 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4771 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4772 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4775 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4776 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4779 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4780 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4783 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4784 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4787 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4788 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4791 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4792 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4795 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4796 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4799 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4800 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4803 msgid "IOPL not enabled.\n"
4804 msgstr "IOPL não activado.\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4807 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4808 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4811 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4812 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4815 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4816 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4819 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4820 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4823 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4824 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4827 msgid "Environment variable not found.\n"
4828 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4831 msgid "No signal sent.\n"
4832 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4835 msgid "File name is too long.\n"
4836 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4839 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4840 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4843 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4844 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4847 msgid "Invalid signal number.\n"
4848 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4851 msgid "Error setting signal handler.\n"
4852 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4855 msgid "Segment locked.\n"
4856 msgstr "Segmento trancado.\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4859 msgid "Too many modules.\n"
4860 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4863 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4864 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4867 msgid "Machine type mismatch.\n"
4868 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4871 msgid "Bad pipe.\n"
4872 msgstr "Mau tubo.\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4875 msgid "Pipe busy.\n"
4876 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4879 msgid "Pipe closed.\n"
4880 msgstr "Tubo fechado.\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4883 msgid "Pipe not connected.\n"
4884 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4887 msgid "More data available.\n"
4888 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4891 msgid "Session canceled.\n"
4892 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4895 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4896 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4899 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4900 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4903 msgid "No more data available.\n"
4904 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4907 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4908 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4911 msgid "Directory name invalid.\n"
4912 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4915 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4916 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4919 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4920 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4923 msgid "Extended attribute table full.\n"
4924 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4927 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4928 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4931 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4932 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4935 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4936 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4939 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4940 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4943 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4944 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4947 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4948 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4951 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4952 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4955 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4956 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4959 msgid "Invalid address.\n"
4960 msgstr "Endereço inválido.\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4963 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4964 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4967 msgid "Pipe connected.\n"
4968 msgstr "Tubo ligado.\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4971 msgid "Pipe listening.\n"
4972 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4975 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4976 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4979 msgid "I/O operation aborted.\n"
4980 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4983 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4984 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4987 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4988 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4991 msgid "No access to memory location.\n"
4992 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4995 msgid "Swap error.\n"
4996 msgstr "Erro de troca.\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4999 msgid "Stack overflow.\n"
5000 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
5003 msgid "Invalid message.\n"
5004 msgstr "Mensagem inválida.\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
5007 msgid "Cannot complete.\n"
5008 msgstr "Não consegue completar.\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
5011 msgid "Invalid flags.\n"
5012 msgstr "Flags inválidas.\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
5015 msgid "Unrecognized volume.\n"
5016 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
5019 msgid "File invalid.\n"
5020 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
5023 msgid "Cannot run full-screen.\n"
5024 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
5027 msgid "Nonexistent token.\n"
5028 msgstr "Token não existente.\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
5031 msgid "Registry corrupt.\n"
5032 msgstr "Registo corrompido.\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
5035 msgid "Invalid key.\n"
5036 msgstr "Chave inválida.\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
5039 msgid "Can't open registry key.\n"
5040 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5043 msgid "Can't read registry key.\n"
5044 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5047 msgid "Can't write registry key.\n"
5048 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5051 msgid "Registry has been recovered.\n"
5052 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5055 msgid "Registry is corrupt.\n"
5056 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5059 msgid "I/O to registry failed.\n"
5060 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5063 msgid "Not registry file.\n"
5064 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5067 msgid "Key deleted.\n"
5068 msgstr "Chave apagada.\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5071 msgid "No registry log space.\n"
5072 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5075 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5076 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5079 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5080 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5083 msgid "Notify change request in progress.\n"
5084 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5087 msgid "Dependent services are running.\n"
5088 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5091 msgid "Invalid service control.\n"
5092 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5095 msgid "Service request timeout.\n"
5096 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5099 msgid "Cannot create service thread.\n"
5100 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5103 msgid "Service database locked.\n"
5104 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5107 msgid "Service already running.\n"
5108 msgstr "Serviço já a correr.\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5111 msgid "Invalid service account.\n"
5112 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5115 msgid "Service is disabled.\n"
5116 msgstr "Serviço desligado.\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5119 msgid "Circular dependency.\n"
5120 msgstr "Dependência circular.\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5123 msgid "Service does not exist.\n"
5124 msgstr "O serviço não existe.\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5127 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5128 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5131 msgid "Service not active.\n"
5132 msgstr "Serviço não activo.\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5135 msgid "Service controller connect failed.\n"
5136 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5139 msgid "Exception in service.\n"
5140 msgstr "Excepção no serviço.\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5143 msgid "Database does not exist.\n"
5144 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5147 msgid "Service-specific error.\n"
5148 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5151 msgid "Process aborted.\n"
5152 msgstr "Processo abortado.\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5155 msgid "Service dependency failed.\n"
5156 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5159 msgid "Service login failed.\n"
5160 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5163 msgid "Service start-hang.\n"
5164 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5167 msgid "Invalid service lock.\n"
5168 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5171 msgid "Service marked for delete.\n"
5172 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5175 msgid "Service exists.\n"
5176 msgstr "O serviço já existe.\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5179 msgid "System running last-known-good config.\n"
5180 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5183 msgid "Service dependency deleted.\n"
5184 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5187 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5188 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5191 msgid "Service not started since last boot.\n"
5192 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5195 msgid "Duplicate service name.\n"
5196 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5199 msgid "Different service account.\n"
5200 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5203 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5204 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5207 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5208 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5211 msgid "No recovery program for service.\n"
5212 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5215 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5216 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5219 msgid "End of media.\n"
5220 msgstr "Fim de media.\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5223 msgid "Filemark detected.\n"
5224 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5227 msgid "Beginning of media.\n"
5228 msgstr "Início de media.\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5231 msgid "Setmark detected.\n"
5232 msgstr "Setmark detectado.\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5235 msgid "No data detected.\n"
5236 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5239 msgid "Partition failure.\n"
5240 msgstr "Falha na partição.\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5243 msgid "Invalid block length.\n"
5244 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5247 msgid "Device not partitioned.\n"
5248 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5251 msgid "Unable to lock media.\n"
5252 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5255 msgid "Unable to unload media.\n"
5256 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5259 msgid "Media changed.\n"
5260 msgstr "Media alterado.\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5263 msgid "I/O bus reset.\n"
5264 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5267 msgid "No media in drive.\n"
5268 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5271 msgid "No Unicode translation.\n"
5272 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5275 msgid "DLL initialization failed.\n"
5276 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5279 msgid "Shutdown in progress.\n"
5280 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5283 msgid "No shutdown in progress.\n"
5284 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5287 msgid "I/O device error.\n"
5288 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5291 msgid "No serial devices found.\n"
5292 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5295 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5296 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5299 msgid "Serial I/O completed.\n"
5300 msgstr "I/O de série completo.\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5303 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5304 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5307 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5308 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5311 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5312 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5315 msgid "Unknown floppy error.\n"
5316 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5319 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5320 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5323 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5324 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5327 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5328 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5331 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5332 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5335 msgid "End of tape media.\n"
5336 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5339 msgid "Not enough server memory.\n"
5340 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5343 msgid "Possible deadlock.\n"
5344 msgstr "Deadlock possível.\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5347 msgid "Incorrect alignment.\n"
5348 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5351 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5352 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5355 msgid "Set-power-state failed.\n"
5356 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5359 msgid "Too many links.\n"
5360 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5363 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5364 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5367 msgid "Wrong operating system.\n"
5368 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5371 msgid "Single-instance application.\n"
5372 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5375 msgid "Real-mode application.\n"
5376 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5379 msgid "Invalid DLL.\n"
5380 msgstr "DLL inválido.\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5383 msgid "No associated application.\n"
5384 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5387 msgid "DDE failure.\n"
5388 msgstr "Falha DDE.\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5391 msgid "DLL not found.\n"
5392 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5395 msgid "Out of user handles.\n"
5396 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5399 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5400 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5403 msgid "The source element is empty.\n"
5404 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5407 msgid "The destination element is full.\n"
5408 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5411 msgid "The element address is invalid.\n"
5412 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5415 msgid "The magazine is not present.\n"
5416 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5419 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5420 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5423 msgid "The device requires cleaning.\n"
5424 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5427 msgid "The device door is open.\n"
5428 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5431 msgid "The device is not connected.\n"
5432 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5435 msgid "Element not found.\n"
5436 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5439 msgid "No match found.\n"
5440 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5443 msgid "Property set not found.\n"
5444 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5447 msgid "Point not found.\n"
5448 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5451 msgid "No running tracking service.\n"
5452 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5455 msgid "No such volume ID.\n"
5456 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5459 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5460 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5463 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5464 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5467 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5468 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5471 msgid "The journal is being deleted.\n"
5472 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5475 msgid "The journal is not active.\n"
5476 msgstr "O diário não está activo.\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5479 msgid "Potential matching file found.\n"
5480 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5483 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5484 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5487 msgid "Invalid device name.\n"
5488 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5491 msgid "Connection unavailable.\n"
5492 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5495 msgid "Device already remembered.\n"
5496 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5499 msgid "No network or bad path.\n"
5500 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5503 msgid "Invalid network provider name.\n"
5504 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5507 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5508 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5511 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5512 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5515 msgid "Not a container.\n"
5516 msgstr "Não é um contentor.\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5519 msgid "Extended error.\n"
5520 msgstr "Erro extendido.\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5523 msgid "Invalid group name.\n"
5524 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5527 msgid "Invalid computer name.\n"
5528 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5531 msgid "Invalid event name.\n"
5532 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5535 msgid "Invalid domain name.\n"
5536 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5539 msgid "Invalid service name.\n"
5540 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5543 msgid "Invalid network name.\n"
5544 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5547 msgid "Invalid share name.\n"
5548 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5551 msgid "Invalid message name.\n"
5552 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5555 msgid "Invalid message destination.\n"
5556 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5559 msgid "Session credential conflict.\n"
5560 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5563 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5564 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5567 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5568 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5571 msgid "No network.\n"
5572 msgstr "Sem rede.\n"
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5575 msgid "Operation canceled by user.\n"
5576 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5579 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5580 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5583 msgid "Connection refused.\n"
5584 msgstr "Ligação recusada.\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5587 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5588 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5591 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5592 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5595 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5596 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5599 msgid "Connection invalid.\n"
5600 msgstr "Ligação inválida.\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5603 msgid "Connection is active.\n"
5604 msgstr "Ligação está activa.\n"
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5607 msgid "Network unreachable.\n"
5608 msgstr "Rede inatingível.\n"
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5611 msgid "Host unreachable.\n"
5612 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5615 msgid "Protocol unreachable.\n"
5616 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5619 msgid "Port unreachable.\n"
5620 msgstr "Porto inatingível.\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5623 msgid "Request aborted.\n"
5624 msgstr "Pedido abortado.\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5627 msgid "Connection aborted.\n"
5628 msgstr "Ligação abortada.\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5631 msgid "Please retry operation.\n"
5632 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5635 msgid "Connection count limit reached.\n"
5636 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5639 msgid "Login time restriction.\n"
5640 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5643 msgid "Login workstation restriction.\n"
5644 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5647 msgid "Incorrect network address.\n"
5648 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5651 msgid "Service already registered.\n"
5652 msgstr "Serviço já registado.\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5655 msgid "Service not found.\n"
5656 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5659 msgid "User not authenticated.\n"
5660 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5663 msgid "User not logged on.\n"
5664 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5667 msgid "Continue work in progress.\n"
5668 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5671 msgid "Already initialized.\n"
5672 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5675 msgid "No more local devices.\n"
5676 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5679 msgid "The site does not exist.\n"
5680 msgstr "O sítio não existe.\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5683 msgid "The domain controller already exists.\n"
5684 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5687 msgid "Supported only when connected.\n"
5688 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5691 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5692 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5695 msgid "The user profile is invalid.\n"
5696 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5699 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5700 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5703 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5704 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5707 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5708 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5711 msgid "No quotas for account.\n"
5712 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5715 msgid "Local user session key.\n"
5716 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5719 msgid "Password too complex for LM.\n"
5720 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5723 msgid "Unknown revision.\n"
5724 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5727 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5728 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5731 msgid "Invalid owner.\n"
5732 msgstr "Dono inválido.\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5735 msgid "Invalid primary group.\n"
5736 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5739 msgid "No impersonation token.\n"
5740 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5743 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5744 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5747 msgid "No logon servers available.\n"
5748 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5751 msgid "No such logon session.\n"
5752 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5755 msgid "No such privilege.\n"
5756 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5759 msgid "Privilege not held.\n"
5760 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5763 msgid "Invalid account name.\n"
5764 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5767 msgid "User already exists.\n"
5768 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5771 msgid "No such user.\n"
5772 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5775 msgid "Group already exists.\n"
5776 msgstr "Grupo já existe.\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5779 msgid "No such group.\n"
5780 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5783 msgid "User already in group.\n"
5784 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5787 msgid "User not in group.\n"
5788 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5791 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5792 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5795 msgid "Wrong password.\n"
5796 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5799 msgid "Ill-formed password.\n"
5800 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5803 msgid "Password restriction.\n"
5804 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5807 msgid "Logon failure.\n"
5808 msgstr "Falha na ligação.\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5811 msgid "Account restriction.\n"
5812 msgstr "Restrição na conta.\n"
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5815 msgid "Invalid logon hours.\n"
5816 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5819 msgid "Invalid workstation.\n"
5820 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5823 msgid "Password expired.\n"
5824 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5827 msgid "Account disabled.\n"
5828 msgstr "Conta desactivada.\n"
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5831 msgid "No security ID mapped.\n"
5832 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5835 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5836 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5839 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5840 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5843 msgid "Invalid sub authority.\n"
5844 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5847 msgid "Invalid ACL.\n"
5848 msgstr "ACL inválido.\n"
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5851 msgid "Invalid SID.\n"
5852 msgstr "SID inválido.\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5855 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5856 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5859 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5860 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5863 msgid "Server disabled.\n"
5864 msgstr "Servidor desligado.\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5867 msgid "Server not disabled.\n"
5868 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5871 msgid "Invalid ID authority.\n"
5872 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5875 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5876 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5879 msgid "Invalid group attributes.\n"
5880 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5883 msgid "Bad impersonation level.\n"
5884 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5887 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5888 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5891 msgid "Bad validation class.\n"
5892 msgstr "Má classe de validação.\n"
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5895 msgid "Bad token type.\n"
5896 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5899 msgid "No security on object.\n"
5900 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5903 msgid "Can't access domain information.\n"
5904 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5907 msgid "Invalid server state.\n"
5908 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5911 msgid "Invalid domain state.\n"
5912 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5915 msgid "Invalid domain role.\n"
5916 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5919 msgid "No such domain.\n"
5920 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5923 msgid "Domain already exists.\n"
5924 msgstr "Domínio já existe.\n"
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5927 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5928 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5931 msgid "Internal database corruption.\n"
5932 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5935 msgid "Internal error.\n"
5936 msgstr "Erro interno.\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5939 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5940 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5943 msgid "Bad descriptor format.\n"
5944 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5947 msgid "Not a logon process.\n"
5948 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5951 msgid "Logon session ID exists.\n"
5952 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5955 msgid "Unknown authentication package.\n"
5956 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5959 msgid "Bad logon session state.\n"
5960 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5963 msgid "Logon session ID collision.\n"
5964 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5967 msgid "Invalid logon type.\n"
5968 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5971 msgid "Cannot impersonate.\n"
5972 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5975 msgid "Invalid transaction state.\n"
5976 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5979 msgid "Security DB commit failure.\n"
5980 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5983 msgid "Account is built-in.\n"
5984 msgstr "A conta é incluída.\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5987 msgid "Group is built-in.\n"
5988 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5991 msgid "User is built-in.\n"
5992 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5995 msgid "Group is primary for user.\n"
5996 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5999 msgid "Token already in use.\n"
6000 msgstr "Token já em uso.\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
6003 msgid "No such local group.\n"
6004 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
6007 msgid "User not in local group.\n"
6008 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
6011 msgid "User already in local group.\n"
6012 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
6015 msgid "Local group already exists.\n"
6016 msgstr "Grupo local já existente.\n"
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
6019 msgid "Logon type not granted.\n"
6020 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
6023 msgid "Too many secrets.\n"
6024 msgstr "Demasiados segredos.\n"
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
6027 msgid "Secret too long.\n"
6028 msgstr "Segredo muito longo.\n"
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
6031 msgid "Internal security DB error.\n"
6032 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
6035 msgid "Too many context IDs.\n"
6036 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
6039 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
6040 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6043 msgid "No such member.\n"
6044 msgstr "Membro inexistente.\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6047 msgid "Invalid member.\n"
6048 msgstr "Membro inválido.\n"
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6051 msgid "Too many SIDs.\n"
6052 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6055 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6056 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6059 msgid "No inheritable components.\n"
6060 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6063 msgid "File or directory corrupt.\n"
6064 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6067 msgid "Disk is corrupt.\n"
6068 msgstr "Disco corrompido.\n"
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6071 msgid "No user session key.\n"
6072 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6075 msgid "License quota exceeded.\n"
6076 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6079 msgid "Wrong target name.\n"
6080 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6083 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6084 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6087 msgid "Time skew between client and server.\n"
6088 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6091 msgid "Invalid window handle.\n"
6092 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6095 msgid "Invalid menu handle.\n"
6096 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6099 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6100 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6103 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6104 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6107 msgid "Invalid hook handle.\n"
6108 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6111 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6112 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6115 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6116 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6119 msgid "Can't find window class.\n"
6120 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6123 msgid "Window owned by another thread.\n"
6124 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6127 msgid "Hotkey already registered.\n"
6128 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6131 msgid "Class already exists.\n"
6132 msgstr "Classe já existente.\n"
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6135 msgid "Class does not exist.\n"
6136 msgstr "Classe inexistente.\n"
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6139 msgid "Class has open windows.\n"
6140 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6143 msgid "Invalid index.\n"
6144 msgstr "Índice inválido.\n"
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6147 msgid "Invalid icon handle.\n"
6148 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6151 msgid "Private dialog index.\n"
6152 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6155 msgid "List box ID not found.\n"
6156 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6159 msgid "No wildcard characters.\n"
6160 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6163 msgid "Clipboard not open.\n"
6164 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6167 msgid "Hotkey not registered.\n"
6168 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6171 msgid "Not a dialog window.\n"
6172 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6175 msgid "Control ID not found.\n"
6176 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6179 msgid "Invalid combo box message.\n"
6180 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6183 msgid "Not a combo box window.\n"
6184 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6187 msgid "Invalid edit height.\n"
6188 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6191 msgid "DC not found.\n"
6192 msgstr "DC não encontrado.\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6195 msgid "Invalid hook filter.\n"
6196 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6199 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6200 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6203 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6204 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6207 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6208 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6211 msgid "Journal hook already set.\n"
6212 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6215 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6216 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6219 msgid "Invalid list box message.\n"
6220 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6223 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6224 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6227 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6228 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6231 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6232 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6235 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6236 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6239 msgid "Window has no system menu.\n"
6240 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6243 msgid "Invalid message box style.\n"
6244 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6247 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6248 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6251 msgid "Screen already locked.\n"
6252 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6255 msgid "Window handles have different parents.\n"
6256 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6259 msgid "Not a child window.\n"
6260 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6263 msgid "Invalid GW command.\n"
6264 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6267 msgid "Invalid thread ID.\n"
6268 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6271 msgid "Not an MDI child window.\n"
6272 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6275 msgid "Popup menu already active.\n"
6276 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6279 msgid "No scrollbars.\n"
6280 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6283 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6284 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6287 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6288 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6291 msgid "No system resources.\n"
6292 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6295 msgid "No non-paged system resources.\n"
6296 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6299 msgid "No paged system resources.\n"
6300 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6303 msgid "No working set quota.\n"
6304 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6307 msgid "No page file quota.\n"
6308 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6311 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6312 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6315 msgid "Menu item not found.\n"
6316 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6319 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6320 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6323 msgid "Hook type not allowed.\n"
6324 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6327 msgid "Interactive window station required.\n"
6328 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6331 msgid "Timeout.\n"
6332 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6335 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6336 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6339 msgid "Event log file corrupt.\n"
6340 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6343 msgid "Event log can't start.\n"
6344 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6347 msgid "Event log file full.\n"
6348 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6351 msgid "Event log file changed.\n"
6352 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6355 msgid "Installer service failed.\n"
6356 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6359 msgid "Installation aborted by user.\n"
6360 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6363 msgid "Installation failure.\n"
6364 msgstr "Falha na instalação.\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6367 msgid "Installation suspended.\n"
6368 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6371 msgid "Unknown product.\n"
6372 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6375 msgid "Unknown feature.\n"
6376 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6379 msgid "Unknown component.\n"
6380 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6383 msgid "Unknown property.\n"
6384 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6387 msgid "Invalid handle state.\n"
6388 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6391 msgid "Bad configuration.\n"
6392 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6395 msgid "Index is missing.\n"
6396 msgstr "Índice em falta.\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6399 msgid "Installation source is missing.\n"
6400 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6403 msgid "Wrong installation package version.\n"
6404 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6407 msgid "Product uninstalled.\n"
6408 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6411 msgid "Invalid query syntax.\n"
6412 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6415 msgid "Invalid field.\n"
6416 msgstr "Campo inválido.\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6419 msgid "Device removed.\n"
6420 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6423 msgid "Installation already running.\n"
6424 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6427 msgid "Installation package failed to open.\n"
6428 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6431 msgid "Installation package is invalid.\n"
6432 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6435 msgid "Installer user interface failed.\n"
6436 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6439 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6440 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6443 msgid "Installation language not supported.\n"
6444 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6447 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6448 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6451 msgid "Installation package rejected.\n"
6452 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6455 msgid "Function could not be called.\n"
6456 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6459 msgid "Function failed.\n"
6460 msgstr "A função falhou.\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6463 msgid "Invalid table.\n"
6464 msgstr "Tabela inválida.\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6467 msgid "Data type mismatch.\n"
6468 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6471 msgid "Unsupported type.\n"
6472 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6475 msgid "Creation failed.\n"
6476 msgstr "A criação falhou.\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6479 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6480 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6483 msgid "Installation platform not supported.\n"
6484 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6487 msgid "Installer not used.\n"
6488 msgstr "Instalador não usado.\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6491 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6492 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6495 msgid "Invalid patch package.\n"
6496 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6499 msgid "Unsupported patch package.\n"
6500 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6503 msgid "Another version is installed.\n"
6504 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6507 msgid "Invalid command line.\n"
6508 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6511 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6512 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6515 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6516 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6519 msgid "Invalid string binding.\n"
6520 msgstr "String binding inválido.\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6523 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6524 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6527 msgid "Invalid binding.\n"
6528 msgstr "Binding inválido.\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6531 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6532 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6535 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6536 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6539 msgid "Invalid string UUID.\n"
6540 msgstr "String UUID inválido.\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6543 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6544 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6547 msgid "Invalid network address.\n"
6548 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6551 msgid "No endpoint found.\n"
6552 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6555 msgid "Invalid timeout value.\n"
6556 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6559 msgid "Object UUID not found.\n"
6560 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6563 msgid "UUID already registered.\n"
6564 msgstr "UUID já registado.\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6567 msgid "UUID type already registered.\n"
6568 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6571 msgid "Server already listening.\n"
6572 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6575 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6576 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6579 msgid "RPC server not listening.\n"
6580 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6583 msgid "Unknown manager type.\n"
6584 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6587 msgid "Unknown interface.\n"
6588 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6591 msgid "No bindings.\n"
6592 msgstr "Sem bindings.\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6595 msgid "No protocol sequences.\n"
6596 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6599 msgid "Can't create endpoint.\n"
6600 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6603 msgid "Out of resources.\n"
6604 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6607 msgid "RPC server unavailable.\n"
6608 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6611 msgid "RPC server too busy.\n"
6612 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6615 msgid "Invalid network options.\n"
6616 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6619 msgid "No RPC call active.\n"
6620 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6623 msgid "RPC call failed.\n"
6624 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6627 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6628 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6631 msgid "RPC protocol error.\n"
6632 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6635 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6636 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6639 msgid "Invalid tag.\n"
6640 msgstr "Tag inválida.\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6643 msgid "Invalid array bounds.\n"
6644 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6647 msgid "No entry name.\n"
6648 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6651 msgid "Invalid name syntax.\n"
6652 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6655 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6656 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6659 msgid "No network address.\n"
6660 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6663 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6664 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6667 msgid "Unknown authentication type.\n"
6668 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6671 msgid "Maximum calls too low.\n"
6672 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6675 msgid "String too long.\n"
6676 msgstr "String muito comprida.\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6679 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6680 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6683 msgid "Procedure number out of range.\n"
6684 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6687 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6688 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6691 msgid "Unknown authentication service.\n"
6692 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6695 msgid "Unknown authentication level.\n"
6696 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6699 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6700 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6703 msgid "Unknown authorization service.\n"
6704 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6707 msgid "Invalid entry.\n"
6708 msgstr "Entrada inválida.\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6711 msgid "Can't perform operation.\n"
6712 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6715 msgid "Endpoints not registered.\n"
6716 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6719 msgid "Nothing to export.\n"
6720 msgstr "Nada a exportar.\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6723 msgid "Incomplete name.\n"
6724 msgstr "Nome incompleto.\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6727 msgid "Invalid version option.\n"
6728 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6731 msgid "No more members.\n"
6732 msgstr "Sem mais membros.\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6735 msgid "Not all objects unexported.\n"
6736 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6739 msgid "Interface not found.\n"
6740 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6743 msgid "Entry already exists.\n"
6744 msgstr "Entrada já existente.\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6747 msgid "Entry not found.\n"
6748 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6751 msgid "Name service unavailable.\n"
6752 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6755 msgid "Invalid network address family.\n"
6756 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6759 msgid "Operation not supported.\n"
6760 msgstr "Operação não suportada.\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6763 msgid "No security context available.\n"
6764 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6767 msgid "RPCInternal error.\n"
6768 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6771 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6772 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6775 msgid "Address error.\n"
6776 msgstr "Erro de endereço.\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6779 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6780 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6783 msgid "Floating-point underflow.\n"
6784 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6787 msgid "Floating-point overflow.\n"
6788 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6791 msgid "No more entries.\n"
6792 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6795 msgid "Character translation table open failed.\n"
6796 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6799 msgid "Character translation table file too small.\n"
6800 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6803 msgid "Null context handle.\n"
6804 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6807 msgid "Context handle damaged.\n"
6808 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6811 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6812 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6815 msgid "Cannot get call handle.\n"
6816 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6819 msgid "Null reference pointer.\n"
6820 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6823 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6824 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6827 msgid "Byte count too small.\n"
6828 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6831 msgid "Bad stub data.\n"
6832 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6835 msgid "Invalid user buffer.\n"
6836 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6839 msgid "Unrecognized media.\n"
6840 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6843 msgid "No trust secret.\n"
6844 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6847 msgid "No trust SAM account.\n"
6848 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6851 msgid "Trusted domain failure.\n"
6852 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6855 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6856 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6859 msgid "Trust logon failure.\n"
6860 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6863 msgid "RPC call already in progress.\n"
6864 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6867 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6868 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6871 msgid "Account expired.\n"
6872 msgstr "A conta expirou.\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6875 msgid "Redirector has open handles.\n"
6876 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6879 msgid "Printer driver already installed.\n"
6880 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6883 msgid "Unknown port.\n"
6884 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6887 msgid "Unknown printer driver.\n"
6888 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6891 msgid "Unknown print processor.\n"
6892 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6895 msgid "Invalid separator file.\n"
6896 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6899 msgid "Invalid priority.\n"
6900 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6903 msgid "Invalid printer name.\n"
6904 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6907 msgid "Printer already exists.\n"
6908 msgstr "Impressora já existe.\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6911 msgid "Invalid printer command.\n"
6912 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6915 msgid "Invalid data type.\n"
6916 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6919 msgid "Invalid environment.\n"
6920 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6923 msgid "No more bindings.\n"
6924 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6927 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6928 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6931 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6932 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6935 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6936 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6939 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6940 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6943 msgid "Server has open handles.\n"
6944 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6947 msgid "Resource data not found.\n"
6948 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6951 msgid "Resource type not found.\n"
6952 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6955 msgid "Resource name not found.\n"
6956 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6959 msgid "Resource language not found.\n"
6960 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6963 msgid "Not enough quota.\n"
6964 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6967 msgid "No interfaces.\n"
6968 msgstr "Sem interfaces.\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6971 msgid "RPC call canceled.\n"
6972 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6975 msgid "Binding incomplete.\n"
6976 msgstr "Binding incompleto.\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6979 msgid "RPC comm failure.\n"
6980 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6983 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6984 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6987 msgid "No principal name registered.\n"
6988 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6991 msgid "Not an RPC error.\n"
6992 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6995 msgid "UUID is local only.\n"
6996 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6999 msgid "Security package error.\n"
7000 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
7003 msgid "Thread not canceled.\n"
7004 msgstr "Thread não cancelada.\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
7007 msgid "Invalid handle operation.\n"
7008 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
7011 msgid "Wrong serializing package version.\n"
7012 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
7015 msgid "Wrong stub version.\n"
7016 msgstr "Versão stub errada.\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
7019 msgid "Invalid pipe object.\n"
7020 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
7023 msgid "Wrong pipe order.\n"
7024 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
7027 msgid "Wrong pipe version.\n"
7028 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
7031 msgid "Group member not found.\n"
7032 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
7035 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
7036 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
7039 msgid "Invalid object.\n"
7040 msgstr "Objecto inválido.\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7043 msgid "Invalid time.\n"
7044 msgstr "Tempo inválido.\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7047 msgid "Invalid form name.\n"
7048 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7051 msgid "Invalid form size.\n"
7052 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7055 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7056 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7059 msgid "Printer deleted.\n"
7060 msgstr "Impressora apagada.\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7063 msgid "Invalid printer state.\n"
7064 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7067 msgid "User must change password.\n"
7068 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7071 msgid "Domain controller not found.\n"
7072 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7075 msgid "Account locked out.\n"
7076 msgstr "Conta bloqueada.\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7079 msgid "Invalid pixel format.\n"
7080 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7083 msgid "Invalid driver.\n"
7084 msgstr "Unidade inválida.\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7087 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7088 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
7090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7091 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7092 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
7094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7095 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7096 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
7098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7099 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7100 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
7102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7103 msgid "RPC pipe closed.\n"
7104 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
7106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7107 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7108 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
7110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7111 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7112 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
7114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7115 msgid "No site name available.\n"
7116 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
7118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7119 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7120 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
7122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7123 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7124 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
7126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7127 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7128 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
7130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7131 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7132 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
7134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7135 msgid "The interface could not be exported.\n"
7136 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
7138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7139 msgid "The profile could not be added.\n"
7140 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
7142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7143 msgid "The profile element could not be added.\n"
7144 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
7146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7147 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7148 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
7150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7151 msgid "The group element could not be added.\n"
7152 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
7154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7155 msgid "The group element could not be removed.\n"
7156 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7159 msgid "The username could not be found.\n"
7160 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7163 msgid "This network connection does not exist.\n"
7164 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7169 msgid "Call interrupted.\n"
7170 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Invalid handle.\n"
7175 msgid "Invalid file handle.\n"
7176 msgstr "Descritor inválido.\n"
7178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Invalid network address.\n"
7181 msgid "Invalid pointer address.\n"
7182 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "Invalid name.\n"
7187 msgid "Invalid argument.\n"
7188 msgstr "Nome inválido.\n"
7190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7191 msgid "Connection reset by peer.\n"
7192 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "Point not found.\n"
7197 msgid "Host not found.\n"
7198 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "File not found.\n"
7203 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7204 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "A printer error occurred."
7209 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7210 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7213 msgid "Name valid, no data record.\n"
7214 msgstr ""
7216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Not implemented"
7219 msgid "Not implemented.\n"
7220 msgstr "Não implementado"
7222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "RPC call failed.\n"
7225 msgid "Call failed.\n"
7226 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7231 msgid "No Signature found in file.\n"
7232 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Invalid level.\n"
7237 msgid "Invalid call.\n"
7238 msgstr "Nível inválido.\n"
7240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Help not available."
7243 msgid "Resource is not currently available.\n"
7244 msgstr "Ajuda não disponível."
7246 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7247 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7248 msgid "Normal"
7249 msgstr "Normal"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7252 #, fuzzy
7253 #| msgctxt "Drive letter"
7254 #| msgid "Letter"
7255 msgid "Letter"
7256 msgstr "Letra"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7259 #, fuzzy
7260 #| msgctxt "Drive letter"
7261 #| msgid "Letter"
7262 msgid "Letter Small"
7263 msgstr "Letra"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "&Table"
7268 msgid "Tabloid"
7269 msgstr "&Tabela"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7272 msgid "Ledger"
7273 msgstr ""
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7276 msgid "Legal"
7277 msgstr ""
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "State"
7282 msgid "Statement"
7283 msgstr "Estado"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "&Execute..."
7288 msgid "Executive"
7289 msgstr "&Executar..."
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7292 #, fuzzy
7293 #| msgctxt "All key"
7294 #| msgid "A"
7295 msgid "A3"
7296 msgstr "T"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7299 #, fuzzy
7300 #| msgctxt "All key"
7301 #| msgid "A"
7302 msgid "A4"
7303 msgstr "T"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7306 #, fuzzy
7307 #| msgid "Small"
7308 msgid "A4 Small"
7309 msgstr "Pequeno"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7312 #, fuzzy
7313 #| msgctxt "All key"
7314 #| msgid "A"
7315 msgid "A5"
7316 msgstr "T"
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7319 msgid "B4 (JIS)"
7320 msgstr ""
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7323 msgid "B5 (JIS)"
7324 msgstr ""
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7327 msgid "Folio"
7328 msgstr ""
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7331 msgid "Quarto"
7332 msgstr ""
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7335 msgid "10x14"
7336 msgstr ""
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7339 msgid "11x17"
7340 msgstr ""
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7343 msgid "Note"
7344 msgstr ""
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7347 msgid "Envelope #9"
7348 msgstr ""
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7351 msgid "Envelope #10"
7352 msgstr ""
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7355 msgid "Envelope #11"
7356 msgstr ""
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7359 msgid "Envelope #12"
7360 msgstr ""
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7363 msgid "Envelope #14"
7364 msgstr ""
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7367 msgid "C size sheet"
7368 msgstr ""
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7371 msgid "D size sheet"
7372 msgstr ""
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7375 msgid "E size sheet"
7376 msgstr ""
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7379 msgid "Envelope DL"
7380 msgstr ""
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7383 msgid "Envelope C5"
7384 msgstr ""
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7387 msgid "Envelope C3"
7388 msgstr ""
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7391 msgid "Envelope C4"
7392 msgstr ""
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7395 msgid "Envelope C6"
7396 msgstr ""
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7399 msgid "Envelope C65"
7400 msgstr ""
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7403 msgid "Envelope B4"
7404 msgstr ""
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7407 msgid "Envelope B5"
7408 msgstr ""
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7411 msgid "Envelope B6"
7412 msgstr ""
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7415 #, fuzzy
7416 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7417 msgid "Envelope"
7418 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7421 msgid "Envelope Monarch"
7422 msgstr ""
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7425 #, fuzzy
7426 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7427 msgid "6 3/4 Envelope"
7428 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7431 msgid "US Std Fanfold"
7432 msgstr ""
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7435 msgid "German Std Fanfold"
7436 msgstr ""
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7439 msgid "German Legal Fanfold"
7440 msgstr ""
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7443 msgid "B4 (ISO)"
7444 msgstr ""
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7447 #, fuzzy
7448 #| msgid "Japanese"
7449 msgid "Japanese Postcard"
7450 msgstr "Japonês"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7453 msgid "9x11"
7454 msgstr ""
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7457 msgid "10x11"
7458 msgstr ""
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7461 msgid "15x11"
7462 msgstr ""
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7465 msgid "Envelope Invite"
7466 msgstr ""
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7469 #, fuzzy
7470 #| msgctxt "Drive letter"
7471 #| msgid "Letter"
7472 msgid "Letter Extra"
7473 msgstr "Letra"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7476 msgid "Legal Extra"
7477 msgstr ""
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7480 msgid "Tabloid Extra"
7481 msgstr ""
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7484 #, fuzzy
7485 #| msgid "E&xtras"
7486 msgid "A4 Extra"
7487 msgstr "E&xtras"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7490 #, fuzzy
7491 #| msgctxt "object state"
7492 #| msgid "traversed"
7493 msgid "Letter Transverse"
7494 msgstr "caminhado"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7497 #, fuzzy
7498 #| msgctxt "object state"
7499 #| msgid "traversed"
7500 msgid "A4 Transverse"
7501 msgstr "caminhado"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7504 msgid "Letter Extra Transverse"
7505 msgstr ""
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7508 msgid "Super A"
7509 msgstr ""
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7512 msgid "Super B"
7513 msgstr ""
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7516 #, fuzzy
7517 #| msgctxt "Drive letter"
7518 #| msgid "Letter"
7519 msgid "Letter Plus"
7520 msgstr "Letra"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7523 msgid "A4 Plus"
7524 msgstr ""
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7527 #, fuzzy
7528 #| msgctxt "object state"
7529 #| msgid "traversed"
7530 msgid "A5 Transverse"
7531 msgstr "caminhado"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7534 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7535 msgstr ""
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7538 #, fuzzy
7539 #| msgid "E&xtras"
7540 msgid "A3 Extra"
7541 msgstr "E&xtras"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7544 #, fuzzy
7545 #| msgid "E&xtras"
7546 msgid "A5 Extra"
7547 msgstr "E&xtras"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7550 msgid "B5 (ISO) Extra"
7551 msgstr ""
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7554 #, fuzzy
7555 #| msgctxt "All key"
7556 #| msgid "A"
7557 msgid "A2"
7558 msgstr "T"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7561 #, fuzzy
7562 #| msgctxt "object state"
7563 #| msgid "traversed"
7564 msgid "A3 Transverse"
7565 msgstr "caminhado"
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7568 msgid "A3 Extra Transverse"
7569 msgstr ""
7571 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7572 msgid "Japanese Double Postcard"
7573 msgstr ""
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7576 #, fuzzy
7577 #| msgctxt "All key"
7578 #| msgid "A"
7579 msgid "A6"
7580 msgstr "T"
7582 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7583 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7584 msgstr ""
7586 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7587 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7588 msgstr ""
7590 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7591 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7592 msgstr ""
7594 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7595 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7596 msgstr ""
7598 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7599 msgid "Letter Rotated"
7600 msgstr ""
7602 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7603 msgid "A3 Rotated"
7604 msgstr ""
7606 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7607 msgid "A4 Rotated"
7608 msgstr ""
7610 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7611 msgid "A5 Rotated"
7612 msgstr ""
7614 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7615 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7616 msgstr ""
7618 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7619 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7620 msgstr ""
7622 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7623 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7624 msgstr ""
7626 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7627 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7628 msgstr ""
7630 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7631 msgid "A6 Rotated"
7632 msgstr ""
7634 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7635 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7636 msgstr ""
7638 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7639 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7640 msgstr ""
7642 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7643 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7644 msgstr ""
7646 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7647 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7648 msgstr ""
7650 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7651 msgid "B6 (JIS)"
7652 msgstr ""
7654 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7655 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7656 msgstr ""
7658 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7659 msgid "12x11"
7660 msgstr ""
7662 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7663 msgid "Japan Envelope You #4"
7664 msgstr ""
7666 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7667 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7668 msgstr ""
7670 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7671 msgid "PRC 16K"
7672 msgstr ""
7674 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7675 msgid "PRC 32K"
7676 msgstr ""
7678 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7679 msgid "PRC 32K(Big)"
7680 msgstr ""
7682 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7683 #, fuzzy
7684 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7685 msgid "PRC Envelope #1"
7686 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7688 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7689 #, fuzzy
7690 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7691 msgid "PRC Envelope #2"
7692 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7694 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7695 #, fuzzy
7696 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7697 msgid "PRC Envelope #3"
7698 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7700 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7701 #, fuzzy
7702 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7703 msgid "PRC Envelope #4"
7704 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7706 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7707 #, fuzzy
7708 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7709 msgid "PRC Envelope #5"
7710 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7712 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7713 #, fuzzy
7714 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7715 msgid "PRC Envelope #6"
7716 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7718 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7719 #, fuzzy
7720 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7721 msgid "PRC Envelope #7"
7722 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7724 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7725 #, fuzzy
7726 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7727 msgid "PRC Envelope #8"
7728 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7730 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7731 #, fuzzy
7732 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7733 msgid "PRC Envelope #9"
7734 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7736 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7737 #, fuzzy
7738 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7739 msgid "PRC Envelope #10"
7740 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7742 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7743 msgid "PRC 16K Rotated"
7744 msgstr ""
7746 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7747 msgid "PRC 32K Rotated"
7748 msgstr ""
7750 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7751 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7752 msgstr ""
7754 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7755 #, fuzzy
7756 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7757 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7758 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7760 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7761 #, fuzzy
7762 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7763 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7764 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7766 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7767 #, fuzzy
7768 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7769 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7770 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7772 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7773 #, fuzzy
7774 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7775 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7776 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7778 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7779 #, fuzzy
7780 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7781 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7782 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7784 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7785 #, fuzzy
7786 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7787 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7788 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7790 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7791 #, fuzzy
7792 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7793 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7794 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7796 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7797 #, fuzzy
7798 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7799 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7800 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7802 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7803 #, fuzzy
7804 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7805 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7806 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7808 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7809 #, fuzzy
7810 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7811 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7812 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7814 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7815 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7816 msgid "Local Port"
7817 msgstr "Porta Local"
7819 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7820 msgid "Local Monitor"
7821 msgstr "Monitor Local"
7823 #: dlls/localui/localui.rc:39
7824 msgid "Add a Local Port"
7825 msgstr "Adicionar uma porta local"
7827 #: dlls/localui/localui.rc:42
7828 msgid "&Enter the port name to add:"
7829 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7831 #: dlls/localui/localui.rc:51
7832 msgid "Configure LPT Port"
7833 msgstr "Configurar porta LPT"
7835 #: dlls/localui/localui.rc:54
7836 msgid "Timeout (seconds)"
7837 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7839 #: dlls/localui/localui.rc:55
7840 msgid "&Transmission Retry:"
7841 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7843 #: dlls/localui/localui.rc:32
7844 msgid "'%s' is not a valid port name"
7845 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7847 #: dlls/localui/localui.rc:33
7848 msgid "Port %s already exists"
7849 msgstr "Porta %s já existe"
7851 #: dlls/localui/localui.rc:34
7852 msgid "This port has no options to configure"
7853 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7855 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7856 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7857 msgstr ""
7858 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7859 "instalado."
7861 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7862 msgid "Send Mail"
7863 msgstr "Enviar Correio"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7866 msgid "Begin request has already been made.\n"
7867 msgstr ""
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7872 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7873 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "Class already exists.\n"
7878 msgid "Clock was stopped\n"
7879 msgstr "Classe já existente.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7882 #, fuzzy
7883 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7884 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7885 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7888 #, fuzzy
7889 #| msgid "Byte count too small.\n"
7890 msgid "Buffer is too small.\n"
7891 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7894 #, fuzzy
7895 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7896 msgid "Invalid request.\n"
7897 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7900 #, fuzzy
7901 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7902 msgid "Invalid stream number.\n"
7903 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7906 #, fuzzy
7907 #| msgid "Invalid data type.\n"
7908 msgid "Invalid media type.\n"
7909 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7912 #, fuzzy
7913 #| msgid "No more entries.\n"
7914 msgid "No more input is accepted.\n"
7915 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7918 #, fuzzy
7919 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7920 msgid "Object is not initialized.\n"
7921 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7924 #, fuzzy
7925 #| msgid "Operation not supported.\n"
7926 msgid "Representation is not supported.\n"
7927 msgstr "Operação não suportada.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7930 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7931 msgstr ""
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7934 #, fuzzy
7935 #| msgid "Unsupported type.\n"
7936 msgid "Unsupported service.\n"
7937 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7940 #, fuzzy
7941 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7942 msgid "Unexpected error.\n"
7943 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7946 #, fuzzy
7947 #| msgid "Invalid time.\n"
7948 msgid "Invalid type.\n"
7949 msgstr "Tempo inválido.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7952 #, fuzzy
7953 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7954 msgid "Invalid file format.\n"
7955 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7958 #, fuzzy
7959 #| msgid "Invalid time.\n"
7960 msgid "Invalid timestamp.\n"
7961 msgstr "Tempo inválido.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7964 #, fuzzy
7965 #| msgid "Unsupported type.\n"
7966 msgid "Unsupported scheme.\n"
7967 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7970 #, fuzzy
7971 #| msgid "Unsupported type.\n"
7972 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7973 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7976 #, fuzzy
7977 #| msgid "Unsupported type.\n"
7978 msgid "Unsupported time format.\n"
7979 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7982 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7983 msgstr ""
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7986 msgid "No duration set for the sample.\n"
7987 msgstr ""
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7990 #, fuzzy
7991 #| msgid "Invalid data.\n"
7992 msgid "Invalid stream data.\n"
7993 msgstr "Dados inválidos.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7996 #, fuzzy
7997 #| msgid "Help not available."
7998 msgid "Realtime support is not available.\n"
7999 msgstr "Ajuda não disponível."
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
8002 #, fuzzy
8003 #| msgid "Unsupported type.\n"
8004 msgid "Unsupported rate.\n"
8005 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
8008 #, fuzzy
8009 #| msgid "Unsupported type.\n"
8010 msgid "Unsupported thinning.\n"
8011 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
8014 #, fuzzy
8015 #| msgid "Request not supported.\n"
8016 msgid "Reversing is not supported.\n"
8017 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
8020 #, fuzzy
8021 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8022 msgid "Unsupported rate transition.\n"
8023 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
8026 msgid "Rate change was preempted.\n"
8027 msgstr ""
8029 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
8030 #, fuzzy
8031 #| msgid "Object UUID not found.\n"
8032 msgid "Object or value wasn't found.\n"
8033 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
8036 #, fuzzy
8037 #| msgid "Help not available."
8038 msgid "Value is not available.\n"
8039 msgstr "Ajuda não disponível."
8041 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
8042 #, fuzzy
8043 #| msgid "Help not available."
8044 msgid "Clock is not available.\n"
8045 msgstr "Ajuda não disponível."
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
8048 #, fuzzy
8049 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
8050 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
8051 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
8053 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
8054 #, fuzzy
8055 #| msgid "The driver was not enabled."
8056 msgid "The timer was orphaned.\n"
8057 msgstr "O controlador não foi activado."
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
8060 #, fuzzy
8061 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
8062 msgid "State transition is pending.\n"
8063 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
8066 #, fuzzy
8067 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8068 msgid "Unsupported state transition.\n"
8069 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
8072 #, fuzzy
8073 #| msgid "A printer error occurred."
8074 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
8075 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8077 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
8078 msgid "Sample has too many buffers.\n"
8079 msgstr ""
8081 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
8082 #, fuzzy
8083 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
8084 msgid "Sample is not writable.\n"
8085 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
8088 #, fuzzy
8089 #| msgid "Path is invalid.\n"
8090 msgid "Key is invalid.\n"
8091 msgstr "Caminho inválido.\n"
8093 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
8094 #, fuzzy
8095 #| msgid "Wrong stub version.\n"
8096 msgid "Bad startup version.\n"
8097 msgstr "Versão stub errada.\n"
8099 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
8100 #, fuzzy
8101 #| msgid "Unsupported type.\n"
8102 msgid "Unsupported caption.\n"
8103 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8105 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
8106 #, fuzzy
8107 #| msgid "Invalid workstation.\n"
8108 msgid "Invalid position.\n"
8109 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
8111 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
8112 #, fuzzy
8113 #| msgid "File not found.\n"
8114 msgid "Attribute is not found.\n"
8115 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
8117 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
8118 #, fuzzy
8119 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8120 msgid "Property type is not allowed.\n"
8121 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8123 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
8124 #, fuzzy
8125 #| msgid "Operation not supported.\n"
8126 msgid "Property type is not supported.\n"
8127 msgstr "Operação não suportada.\n"
8129 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
8130 #, fuzzy
8131 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8132 msgid "Property is empty.\n"
8133 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8135 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
8136 #, fuzzy
8137 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8138 msgid "Property is not empty.\n"
8139 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8141 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
8142 #, fuzzy
8143 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8144 msgid "Vector property is not allowed.\n"
8145 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8147 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
8148 msgid "Vector property is required.\n"
8149 msgstr ""
8151 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8152 #, fuzzy
8153 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8154 msgid "Operation was cancelled.\n"
8155 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8157 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8158 #, fuzzy
8159 #| msgid "Server not disabled.\n"
8160 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8161 msgstr "Servidor não desligado.\n"
8163 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8164 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8165 msgstr ""
8167 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8168 #, fuzzy
8169 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
8170 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8171 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
8173 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8174 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8175 msgstr ""
8177 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8178 #, fuzzy
8179 #| msgid "Unknown interface.\n"
8180 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8181 msgstr "Interface desconhecida.\n"
8183 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8184 #, fuzzy
8185 #| msgid "Invalid index.\n"
8186 msgid "Invalid work queue index.\n"
8187 msgstr "Índice inválido.\n"
8189 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8190 #, fuzzy
8191 #| msgid "No logon servers available.\n"
8192 msgid "No events available.\n"
8193 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
8195 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8196 #, fuzzy
8197 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8198 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8199 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8201 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8202 #, fuzzy
8203 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8204 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8205 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8207 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8208 msgid "Shutdown() was called.\n"
8209 msgstr ""
8211 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8212 #, fuzzy
8213 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8214 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8215 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8217 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8218 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8219 msgstr ""
8221 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8222 #, fuzzy
8223 #| msgid "Property set not found.\n"
8224 msgid "Property wasn't found.\n"
8225 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8227 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8228 #, fuzzy
8229 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8230 msgid "Property is read-only.\n"
8231 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8233 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8234 #, fuzzy
8235 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8236 msgid "Property is not allowed.\n"
8237 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8239 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8240 #, fuzzy
8241 #| msgid "Resource in use.\n"
8242 msgid "Media source is not started.\n"
8243 msgstr "Recurso em uso.\n"
8245 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8246 #, fuzzy
8247 #| msgid "Unsupported type.\n"
8248 msgid "Unsupported media format.\n"
8249 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8251 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8252 #, fuzzy
8253 #| msgid "Resource in use.\n"
8254 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8255 msgstr "Recurso em uso.\n"
8257 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8258 #, fuzzy
8259 #| msgid "No data detected.\n"
8260 msgid "No media streams were selected.\n"
8261 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8263 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8264 #, fuzzy
8265 #| msgid "Unsupported type.\n"
8266 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8267 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8269 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8270 msgid "Stream sink was removed.\n"
8271 msgstr ""
8273 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8274 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8275 msgstr ""
8277 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8278 #, fuzzy
8279 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8280 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8281 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8283 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8284 #, fuzzy
8285 #| msgid "Domain already exists.\n"
8286 msgid "Stream sink already exists.\n"
8287 msgstr "Domínio já existe.\n"
8289 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8290 #, fuzzy
8291 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8292 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8293 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8295 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8296 #, fuzzy
8297 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8298 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8299 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8301 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8302 #, fuzzy
8303 #| msgid "Class already exists.\n"
8304 msgid "Sink was already stopped.\n"
8305 msgstr "Classe já existente.\n"
8307 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8308 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8309 msgstr ""
8311 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8312 #, fuzzy
8313 #| msgid "No data detected.\n"
8314 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8315 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8317 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8318 #, fuzzy
8319 #| msgid "File name is too long.\n"
8320 msgid "Metadata was too long.\n"
8321 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8323 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8324 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8325 msgstr ""
8327 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8328 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8329 msgstr ""
8331 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8332 #, fuzzy
8333 #| msgid "Connection invalid.\n"
8334 msgid "Optional node is invalid.\n"
8335 msgstr "Ligação inválida.\n"
8337 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8338 #, fuzzy
8339 #| msgid "Cannot find the printer."
8340 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8341 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8343 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8344 #, fuzzy
8345 #| msgid "Module not found.\n"
8346 msgid "Codec was not found.\n"
8347 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8349 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8350 #, fuzzy
8351 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8352 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8353 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8355 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8356 #, fuzzy
8357 #| msgid "Request not supported.\n"
8358 msgid "Topology request is not supported.\n"
8359 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8361 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8362 #, fuzzy
8363 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8364 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8365 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8367 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8368 msgid "Found loops in topology.\n"
8369 msgstr ""
8371 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8372 #, fuzzy
8373 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8374 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8375 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8377 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8378 #, fuzzy
8379 #| msgid "Index is missing.\n"
8380 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8381 msgstr "Índice em falta.\n"
8383 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8384 #, fuzzy
8385 #| msgid "The device is not connected.\n"
8386 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8387 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8389 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8390 #, fuzzy
8391 #| msgid "Index is missing.\n"
8392 msgid "Source is missing.\n"
8393 msgstr "Índice em falta.\n"
8395 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8396 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8397 msgstr ""
8399 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8400 msgid "Clock has no time source set.\n"
8401 msgstr ""
8403 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8404 #, fuzzy
8405 #| msgid "Class already exists.\n"
8406 msgid "Clock state was already set.\n"
8407 msgstr "Classe já existente.\n"
8409 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8410 #, fuzzy
8411 #| msgid "Help not available."
8412 msgid "Clock is not simple\n"
8413 msgstr "Ajuda não disponível."
8415 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8416 msgid "Enter Network Password"
8417 msgstr "Indique a senha da rede"
8419 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8420 msgid "Please enter your username and password:"
8421 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8423 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8424 msgid "Proxy"
8425 msgstr "Proxy"
8427 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8428 msgid "User"
8429 msgstr "Utilizador"
8431 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8432 msgid "Password"
8433 msgstr "Senha"
8435 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8436 msgid "&Save this password (insecure)"
8437 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8439 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8440 msgid "Entire Network"
8441 msgstr "Toda a rede"
8443 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8444 msgid "Sound Selection"
8445 msgstr "Selecção de som"
8447 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8448 msgid "&Save As..."
8449 msgstr "&Gravar como..."
8451 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8452 msgid "&Format:"
8453 msgstr "&Formato:"
8455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8456 msgid "&Attributes:"
8457 msgstr "&Atributos:"
8459 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8460 msgid "Hyperlink"
8461 msgstr "Hiperligação"
8463 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8464 msgid "Hyperlink Information"
8465 msgstr "Informação da Hiperligação"
8467 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8468 msgid "&Type:"
8469 msgstr "&Tipo:"
8471 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8472 msgid "&URL:"
8473 msgstr "&URL:"
8475 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8476 msgid "HTML Document"
8477 msgstr "Documento HTML"
8479 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8480 msgid "Downloading from %s..."
8481 msgstr "A descarregar de %s..."
8483 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8484 msgid "Done"
8485 msgstr "Concluído"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:31
8488 msgid ""
8489 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8490 "file path and try again."
8491 msgstr ""
8492 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8493 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8495 #: dlls/msi/msi.rc:32
8496 msgid "path %s not found"
8497 msgstr "localização %s não encontrada"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:33
8500 msgid "insert disk %s"
8501 msgstr "insira o disco %s"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:34
8504 msgid ""
8505 "Windows Installer %s\n"
8506 "\n"
8507 "Usage:\n"
8508 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8509 "\n"
8510 "Install a product:\n"
8511 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8512 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8513 "\t/a package [property]\n"
8514 "Repair an installation:\n"
8515 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8516 "Uninstall a product:\n"
8517 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8518 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8519 "Advertise a product:\n"
8520 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8521 "Apply a patch:\n"
8522 "\t/p patch_package [property]\n"
8523 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8524 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8525 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8526 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8527 "Register the MSI Service:\n"
8528 "\t/y\n"
8529 "Unregister the MSI Service:\n"
8530 "\t/z\n"
8531 "Display this help:\n"
8532 "\t/help\n"
8533 "\t/?\n"
8534 msgstr ""
8536 #: dlls/msi/msi.rc:61
8537 msgid "enter which folder contains %s"
8538 msgstr "indique que pasta contém %s"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:62
8541 msgid "install source for feature missing"
8542 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:63
8545 msgid "network drive for feature missing"
8546 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:64
8549 msgid "feature from:"
8550 msgstr "opção de:"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:65
8553 msgid "choose which folder contains %s"
8554 msgstr "indique que pasta contém %s"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8557 msgid "New Folder"
8558 msgstr "Nova Pasta"
8560 #: dlls/msi/msi.rc:91
8561 msgid "Allocating registry space"
8562 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:92
8565 msgid "Searching for installed applications"
8566 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8568 #: dlls/msi/msi.rc:93
8569 msgid "Binding executables"
8570 msgstr ""
8572 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8573 msgid "Searching for qualifying products"
8574 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8576 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8577 msgid "Computing space requirements"
8578 msgstr "A calcular espaço necessário"
8580 #: dlls/msi/msi.rc:97
8581 msgid "Creating folders"
8582 msgstr "A criar pastas"
8584 #: dlls/msi/msi.rc:98
8585 msgid "Creating shortcuts"
8586 msgstr "A criar atalhos"
8588 #: dlls/msi/msi.rc:99
8589 msgid "Deleting services"
8590 msgstr "A apagar serviços"
8592 #: dlls/msi/msi.rc:100
8593 msgid "Creating duplicate files"
8594 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8596 #: dlls/msi/msi.rc:102
8597 msgid "Searching for related applications"
8598 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8600 #: dlls/msi/msi.rc:103
8601 msgid "Copying network install files"
8602 msgstr ""
8604 #: dlls/msi/msi.rc:104
8605 msgid "Copying new files"
8606 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8608 #: dlls/msi/msi.rc:105
8609 msgid "Installing ODBC components"
8610 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8612 #: dlls/msi/msi.rc:106
8613 msgid "Installing new services"
8614 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8616 #: dlls/msi/msi.rc:107
8617 msgid "Installing system catalog"
8618 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8620 #: dlls/msi/msi.rc:108
8621 msgid "Validating install"
8622 msgstr "A validar instalação"
8624 #: dlls/msi/msi.rc:109
8625 msgid "Evaluating launch conditions"
8626 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8628 #: dlls/msi/msi.rc:110
8629 msgid "Migrating feature states from related applications"
8630 msgstr ""
8632 #: dlls/msi/msi.rc:111
8633 msgid "Moving files"
8634 msgstr "A mover ficheiros"
8636 #: dlls/msi/msi.rc:112
8637 msgid "Publishing assembly information"
8638 msgstr "A publicar informação da assembly"
8640 #: dlls/msi/msi.rc:113
8641 msgid "Unpublishing assembly information"
8642 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8644 #: dlls/msi/msi.rc:114
8645 msgid "Patching files"
8646 msgstr "A remendar ficheiros"
8648 #: dlls/msi/msi.rc:115
8649 msgid "Updating component registration"
8650 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8652 #: dlls/msi/msi.rc:116
8653 msgid "Publishing Qualified Components"
8654 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8656 #: dlls/msi/msi.rc:117
8657 msgid "Publishing Product Features"
8658 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8660 #: dlls/msi/msi.rc:118
8661 msgid "Publishing product information"
8662 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8664 #: dlls/msi/msi.rc:119
8665 msgid "Registering Class servers"
8666 msgstr ""
8668 #: dlls/msi/msi.rc:120
8669 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8670 msgstr ""
8672 #: dlls/msi/msi.rc:121
8673 msgid "Registering extension servers"
8674 msgstr ""
8676 #: dlls/msi/msi.rc:122
8677 msgid "Registering fonts"
8678 msgstr ""
8680 #: dlls/msi/msi.rc:123
8681 msgid "Registering MIME info"
8682 msgstr ""
8684 #: dlls/msi/msi.rc:124
8685 msgid "Registering product"
8686 msgstr "A registar o produto"
8688 #: dlls/msi/msi.rc:125
8689 msgid "Registering program identifiers"
8690 msgstr "A registar identificadores do programa"
8692 #: dlls/msi/msi.rc:126
8693 msgid "Registering type libraries"
8694 msgstr ""
8696 #: dlls/msi/msi.rc:127
8697 msgid "Registering user"
8698 msgstr "A registar utilizador"
8700 #: dlls/msi/msi.rc:128
8701 msgid "Removing duplicated files"
8702 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8704 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8705 msgid "Updating environment strings"
8706 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8708 #: dlls/msi/msi.rc:130
8709 msgid "Removing applications"
8710 msgstr "A apagar aplicações"
8712 #: dlls/msi/msi.rc:131
8713 msgid "Removing files"
8714 msgstr "A apagar ficheiros"
8716 #: dlls/msi/msi.rc:132
8717 msgid "Removing folders"
8718 msgstr "A apagar pastas"
8720 #: dlls/msi/msi.rc:133
8721 msgid "Removing INI files entries"
8722 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8724 #: dlls/msi/msi.rc:134
8725 msgid "Removing ODBC components"
8726 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8728 #: dlls/msi/msi.rc:135
8729 msgid "Removing system registry values"
8730 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8732 #: dlls/msi/msi.rc:136
8733 msgid "Removing shortcuts"
8734 msgstr "A apagar atalhos"
8736 #: dlls/msi/msi.rc:138
8737 msgid "Registering modules"
8738 msgstr "A registar módulos"
8740 #: dlls/msi/msi.rc:139
8741 msgid "Unregistering modules"
8742 msgstr "A desregistar módulos"
8744 #: dlls/msi/msi.rc:140
8745 msgid "Initializing ODBC directories"
8746 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8748 #: dlls/msi/msi.rc:141
8749 msgid "Starting services"
8750 msgstr "A iniciar serviços"
8752 #: dlls/msi/msi.rc:142
8753 msgid "Stopping services"
8754 msgstr "A parar serviços"
8756 #: dlls/msi/msi.rc:143
8757 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8758 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8760 #: dlls/msi/msi.rc:144
8761 msgid "Unpublishing Product Features"
8762 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8764 #: dlls/msi/msi.rc:145
8765 msgid "Unpublishing product information"
8766 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8768 #: dlls/msi/msi.rc:146
8769 msgid "Unregister Class servers"
8770 msgstr ""
8772 #: dlls/msi/msi.rc:147
8773 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8774 msgstr ""
8776 #: dlls/msi/msi.rc:148
8777 msgid "Unregistering extension servers"
8778 msgstr ""
8780 #: dlls/msi/msi.rc:149
8781 msgid "Unregistering fonts"
8782 msgstr ""
8784 #: dlls/msi/msi.rc:150
8785 msgid "Unregistering MIME info"
8786 msgstr ""
8788 #: dlls/msi/msi.rc:151
8789 msgid "Unregistering program identifiers"
8790 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8792 #: dlls/msi/msi.rc:152
8793 msgid "Unregistering type libraries"
8794 msgstr ""
8796 #: dlls/msi/msi.rc:154
8797 msgid "Writing INI files values"
8798 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8800 #: dlls/msi/msi.rc:155
8801 msgid "Writing system registry values"
8802 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8804 #: dlls/msi/msi.rc:161
8805 msgid "Free space: [1]"
8806 msgstr "Espaço livre: [1]"
8808 #: dlls/msi/msi.rc:162
8809 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8810 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8812 #: dlls/msi/msi.rc:163
8813 msgid "File: [1]"
8814 msgstr "Ficheiro: [1]"
8816 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8817 msgid "Folder: [1]"
8818 msgstr "Pasta: [1]"
8820 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8821 msgid "Shortcut: [1]"
8822 msgstr "Atalho: [1]"
8824 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8825 msgid "Service: [1]"
8826 msgstr "Serviço: [1]"
8828 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8829 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8830 msgstr "Ficheiro: [1],  Pasta: [9],  Tamanho: [6]"
8832 #: dlls/msi/msi.rc:168
8833 msgid "Found application: [1]"
8834 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8836 #: dlls/msi/msi.rc:169
8837 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8838 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8840 #: dlls/msi/msi.rc:171
8841 msgid "Service: [2]"
8842 msgstr "Serviço: [2]"
8844 #: dlls/msi/msi.rc:172
8845 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8846 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8848 #: dlls/msi/msi.rc:173
8849 msgid "Application: [1]"
8850 msgstr "Aplicações: [1]"
8852 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8853 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8854 msgstr ""
8856 #: dlls/msi/msi.rc:177
8857 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8858 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8860 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8861 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8862 msgstr ""
8864 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8865 msgid "Feature: [1]"
8866 msgstr ""
8868 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8869 msgid "Class Id: [1]"
8870 msgstr ""
8872 #: dlls/msi/msi.rc:181
8873 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8874 msgstr ""
8876 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8877 msgid "Extension: [1]"
8878 msgstr "Extensão: [1]"
8880 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8881 msgid "Font: [1]"
8882 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8884 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8885 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8886 msgstr ""
8888 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8889 msgid "ProgId: [1]"
8890 msgstr ""
8892 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8893 msgid "LibID: [1]"
8894 msgstr ""
8896 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8897 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8898 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8900 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8901 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8902 msgstr ""
8904 #: dlls/msi/msi.rc:189
8905 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8906 msgstr ""
8908 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8909 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8910 msgstr ""
8912 #: dlls/msi/msi.rc:193
8913 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8914 msgstr ""
8916 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8917 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8918 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8920 #: dlls/msi/msi.rc:202
8921 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8922 msgstr ""
8924 #: dlls/msi/msi.rc:210
8925 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8926 msgstr ""
8928 #: dlls/msi/msi.rc:72
8929 msgid "{{Fatal error: }}"
8930 msgstr ""
8932 #: dlls/msi/msi.rc:73
8933 msgid "{{Error [1]. }}"
8934 msgstr ""
8936 #: dlls/msi/msi.rc:74
8937 msgid "Warning [1]."
8938 msgstr ""
8940 #: dlls/msi/msi.rc:75
8941 msgid "Info [1]."
8942 msgstr ""
8944 #: dlls/msi/msi.rc:76
8945 msgid ""
8946 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8947 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8948 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8949 msgstr ""
8950 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8951 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8952 "são: [2], [3], [4]}}"
8954 #: dlls/msi/msi.rc:77
8955 msgid "{{Disk full: }}"
8956 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8958 #: dlls/msi/msi.rc:78
8959 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8960 msgstr ""
8962 #: dlls/msi/msi.rc:79
8963 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8964 msgstr ""
8966 #: dlls/msi/msi.rc:82
8967 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8968 msgstr ""
8970 #: dlls/msi/msi.rc:80
8971 msgid "Action start [Time]: [1]."
8972 msgstr ""
8974 #: dlls/msi/msi.rc:81
8975 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8976 msgstr ""
8978 #: dlls/msi/msi.rc:84
8979 msgid "Please insert the disk: [2]"
8980 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8982 #: dlls/msi/msi.rc:85
8983 msgid ""
8984 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8985 "that you can access it."
8986 msgstr ""
8987 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8988 "existe e que tem acesso a ele."
8990 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8991 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8992 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8994 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8995 msgid ""
8996 "Wine MS-RLE video codec\n"
8997 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8998 msgstr ""
8999 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
9000 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
9002 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
9003 msgid "Video Compression"
9004 msgstr "Compressão de vídeo"
9006 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
9007 msgid "&Compressor:"
9008 msgstr "&Compressor:"
9010 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
9011 msgid "Con&figure..."
9012 msgstr "Con&figurar..."
9014 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
9015 msgid "&About"
9016 msgstr "&Sobre"
9018 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
9019 msgid "Compression &Quality:"
9020 msgstr "&Qualidade de compressão:"
9022 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
9023 msgid "&Key Frame Every"
9024 msgstr "&Imagem chave todos os"
9026 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
9027 msgid "&Data Rate"
9028 msgstr "&Cadência de dados"
9030 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
9031 msgid "kB/s"
9032 msgstr "kB/s"
9034 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
9035 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
9036 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
9038 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
9039 msgid "Wine Video 1 video codec"
9040 msgstr "codec video Wine Video 1"
9042 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
9043 msgid "unknown object"
9044 msgstr "objecto desconhecido"
9046 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
9047 msgid "title bar"
9048 msgstr "barra de título"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
9051 msgid "menu bar"
9052 msgstr "barra de menu"
9054 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
9055 msgid "scroll bar"
9056 msgstr "barra de scroll"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
9059 msgid "grip"
9060 msgstr "pega"
9062 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
9063 msgid "sound"
9064 msgstr "som"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
9067 msgid "cursor"
9068 msgstr "cursor"
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
9071 msgid "caret"
9072 msgstr "barra"
9074 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
9075 msgid "alert"
9076 msgstr "alerta"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
9079 msgid "window"
9080 msgstr "janela"
9082 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
9083 msgid "client"
9084 msgstr "cliente"
9086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
9087 msgid "popup menu"
9088 msgstr "menu popup"
9090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
9091 msgid "menu item"
9092 msgstr "item do menu"
9094 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
9095 msgid "tool tip"
9096 msgstr "dica"
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
9099 msgid "application"
9100 msgstr "aplicação"
9102 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
9103 msgid "document"
9104 msgstr "documento"
9106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
9107 msgid "pane"
9108 msgstr "painel"
9110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
9111 msgid "chart"
9112 msgstr "gráfico"
9114 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
9115 msgid "dialog"
9116 msgstr "diálogo"
9118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
9119 msgid "border"
9120 msgstr "margem"
9122 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
9123 msgid "grouping"
9124 msgstr "agrupamento"
9126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
9127 msgid "separator"
9128 msgstr "separador"
9130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
9131 msgid "tool bar"
9132 msgstr "barra de ferramentas"
9134 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
9135 msgid "status bar"
9136 msgstr "barra de estado"
9138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
9139 msgid "table"
9140 msgstr "tabela"
9142 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
9143 msgid "column header"
9144 msgstr "cabeçalho da coluna"
9146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
9147 msgid "row header"
9148 msgstr "cabeçalho da linha"
9150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
9151 msgid "column"
9152 msgstr "coluna"
9154 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
9155 msgid "row"
9156 msgstr "linha"
9158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
9159 msgid "cell"
9160 msgstr "célula"
9162 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9163 msgid "link"
9164 msgstr "ligação"
9166 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9167 msgid "help balloon"
9168 msgstr "balão de ajuda"
9170 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9171 msgid "character"
9172 msgstr "caracter"
9174 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9175 msgid "list"
9176 msgstr "lista"
9178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9179 msgid "list item"
9180 msgstr "item da lista"
9182 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9183 msgid "outline"
9184 msgstr "esboço"
9186 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9187 msgid "outline item"
9188 msgstr "item de esboço"
9190 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9191 msgid "page tab"
9192 msgstr "separador de página"
9194 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9195 msgid "property page"
9196 msgstr "página de propriedades"
9198 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9199 msgid "indicator"
9200 msgstr "indicador"
9202 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9203 msgid "graphic"
9204 msgstr "gráfico"
9206 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9207 msgid "static text"
9208 msgstr "texto estático"
9210 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9211 msgid "text"
9212 msgstr "texto"
9214 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9215 msgid "push button"
9216 msgstr "botão de pressão"
9218 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9219 msgid "check button"
9220 msgstr "botão de verificação"
9222 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9223 msgid "radio button"
9224 msgstr "botão de rádio"
9226 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9227 msgid "combo box"
9228 msgstr "caixa de combinação"
9230 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9231 msgid "drop down"
9232 msgstr "suspenso"
9234 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9235 msgid "progress bar"
9236 msgstr "barra de progresso"
9238 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9239 msgid "dial"
9240 msgstr "discar"
9242 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9243 msgid "hot key field"
9244 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9246 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9247 msgid "slider"
9248 msgstr "deslizador"
9250 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9251 msgid "spin box"
9252 msgstr "caixa de rotação"
9254 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9255 msgid "diagram"
9256 msgstr "diagrama"
9258 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9259 msgid "animation"
9260 msgstr "animação"
9262 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9263 msgid "equation"
9264 msgstr "equação"
9266 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9267 msgid "drop down button"
9268 msgstr "menu suspenso"
9270 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9271 msgid "menu button"
9272 msgstr "botão do menu"
9274 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9275 msgid "grid drop down button"
9276 msgstr "botão de grelha suspensa"
9278 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9279 msgid "white space"
9280 msgstr "espaço em branco"
9282 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9283 msgid "page tab list"
9284 msgstr "lista de separadores de página"
9286 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9287 msgid "clock"
9288 msgstr "relógio"
9290 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9291 msgid "split button"
9292 msgstr "botão de divisão"
9294 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9295 msgid "IP address"
9296 msgstr "endereço IP"
9298 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9299 msgid "outline button"
9300 msgstr "botão de esboço"
9302 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9303 msgctxt "object state"
9304 msgid "normal"
9305 msgstr "normal"
9307 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9308 msgctxt "object state"
9309 msgid "unavailable"
9310 msgstr "indisponível"
9312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9313 msgctxt "object state"
9314 msgid "selected"
9315 msgstr "seleccionado"
9317 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9318 msgctxt "object state"
9319 msgid "focused"
9320 msgstr "focado"
9322 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9323 msgctxt "object state"
9324 msgid "pressed"
9325 msgstr "pressionado"
9327 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9328 msgctxt "object state"
9329 msgid "checked"
9330 msgstr "marcado"
9332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9333 msgctxt "object state"
9334 msgid "mixed"
9335 msgstr "misto"
9337 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9338 msgctxt "object state"
9339 msgid "read only"
9340 msgstr "apenas de leitura"
9342 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9343 msgctxt "object state"
9344 msgid "hot tracked"
9345 msgstr ""
9347 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9348 msgctxt "object state"
9349 msgid "default"
9350 msgstr "padrão"
9352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9353 msgctxt "object state"
9354 msgid "expanded"
9355 msgstr "expandido"
9357 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9358 msgctxt "object state"
9359 msgid "collapsed"
9360 msgstr "reduzido"
9362 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9363 msgctxt "object state"
9364 msgid "busy"
9365 msgstr "ocupado"
9367 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9368 msgctxt "object state"
9369 msgid "floating"
9370 msgstr "flutuando"
9372 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9373 msgctxt "object state"
9374 msgid "marqueed"
9375 msgstr "em movimento"
9377 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9378 msgctxt "object state"
9379 msgid "animated"
9380 msgstr "animado"
9382 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9383 msgctxt "object state"
9384 msgid "invisible"
9385 msgstr "invisível"
9387 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9388 msgctxt "object state"
9389 msgid "offscreen"
9390 msgstr ""
9392 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9393 msgctxt "object state"
9394 msgid "sizeable"
9395 msgstr "expansível"
9397 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9398 msgctxt "object state"
9399 msgid "moveable"
9400 msgstr "movível"
9402 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9403 msgctxt "object state"
9404 msgid "self voicing"
9405 msgstr "voz própria"
9407 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9408 msgctxt "object state"
9409 msgid "focusable"
9410 msgstr "focável"
9412 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9413 msgctxt "object state"
9414 msgid "selectable"
9415 msgstr "seleccionável"
9417 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9418 msgctxt "object state"
9419 msgid "linked"
9420 msgstr "ligado"
9422 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9423 msgctxt "object state"
9424 msgid "traversed"
9425 msgstr "caminhado"
9427 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9428 msgctxt "object state"
9429 msgid "multi selectable"
9430 msgstr "multi-selecção"
9432 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9433 msgctxt "object state"
9434 msgid "extended selectable"
9435 msgstr "seleccionável em extensão"
9437 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9438 msgctxt "object state"
9439 msgid "alert low"
9440 msgstr "alerta baixo"
9442 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9443 msgctxt "object state"
9444 msgid "alert medium"
9445 msgstr "alerta médio"
9447 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9448 msgctxt "object state"
9449 msgid "alert high"
9450 msgstr "alerta alto"
9452 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9453 msgctxt "object state"
9454 msgid "protected"
9455 msgstr "protegido"
9457 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9458 msgctxt "object state"
9459 msgid "has popup"
9460 msgstr "tem caixa de diálogo"
9462 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9463 msgid "True"
9464 msgstr "Verdadeiro"
9466 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9467 msgid "False"
9468 msgstr "Falso"
9470 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9471 msgid "On"
9472 msgstr "Ligado"
9474 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9475 msgid "Off"
9476 msgstr "Desligado"
9478 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9479 #, fuzzy
9480 #| msgid "video"
9481 msgid "Provider"
9482 msgstr "vídeo"
9484 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9485 #, fuzzy
9486 #| msgid "Select the format you want to use:"
9487 msgid "Select the data you want to connect to:"
9488 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9490 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9491 #, fuzzy
9492 #| msgid "LAN Connection"
9493 msgid "Connection"
9494 msgstr "Ligação LAN"
9496 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9497 #, fuzzy
9498 #| msgid "Select the format you want to use:"
9499 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9500 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9502 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9503 msgid "1. Specify the source of data:"
9504 msgstr ""
9506 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9507 #, fuzzy
9508 #| msgid "Please enter your name"
9509 msgid "Use &data source name"
9510 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9512 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9513 #, fuzzy
9514 #| msgid "Reset Connections"
9515 msgid "Use c&onnection string"
9516 msgstr "Restabelecer ligações"
9518 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9519 #, fuzzy
9520 #| msgid "LAN Connection"
9521 msgid "&Connection string:"
9522 msgstr "Ligação LAN"
9524 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9525 #, fuzzy
9526 #| msgid "A&dd..."
9527 msgid "B&uild..."
9528 msgstr "&Adicionar..."
9530 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9531 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9532 msgstr ""
9534 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9535 #, fuzzy
9536 #| msgid "&User name:"
9537 msgid "User &name:"
9538 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9540 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9541 #, fuzzy
9542 #| msgid "&Blank page"
9543 msgid "&Blank password"
9544 msgstr "Página &vazia"
9546 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9547 #, fuzzy
9548 #| msgid "Wrong password.\n"
9549 msgid "Allow &saving password"
9550 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9552 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9553 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9554 msgstr ""
9556 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9557 #, fuzzy
9558 #| msgid "Reset Connections"
9559 msgid "&Test Connection"
9560 msgstr "Restabelecer ligações"
9562 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9563 msgid "Advanced"
9564 msgstr "Intermediário"
9566 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9567 #, fuzzy
9568 #| msgid "Network share"
9569 msgid "Network settings"
9570 msgstr "Partilha de rede"
9572 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9573 #, fuzzy
9574 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9575 msgid "&Impersonation level:"
9576 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9578 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9579 msgid "P&rotection level:"
9580 msgstr ""
9582 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9583 #, fuzzy
9584 #| msgid "Connected"
9585 msgid "Connect:"
9586 msgstr "Conectado"
9588 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9589 #, fuzzy
9590 #| msgid "&Seconds"
9591 msgid "seconds."
9592 msgstr "&Segundos"
9594 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9595 #, fuzzy
9596 #| msgid "Success"
9597 msgid "A&ccess:"
9598 msgstr "Sucesso"
9600 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9601 #, fuzzy
9602 #| msgid "&All"
9603 msgid "All"
9604 msgstr "&Todos"
9606 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9607 msgid ""
9608 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9609 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9610 msgstr ""
9612 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9613 #, fuzzy
9614 #| msgid "&Edit..."
9615 msgid "&Edit Value..."
9616 msgstr "&Editar..."
9618 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9619 #, fuzzy
9620 #| msgid "Properties"
9621 msgid "Data Link Error"
9622 msgstr "Propriedades"
9624 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9625 #, fuzzy
9626 #| msgid "Please select a file."
9627 msgid "Please select a provider."
9628 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9630 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9631 msgid ""
9632 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9633 "properly."
9634 msgstr ""
9636 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9637 #, fuzzy
9638 #| msgid "Properties"
9639 msgid "Data Link Properties"
9640 msgstr "Propriedades"
9642 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9643 msgid "OLE DB Provider(s)"
9644 msgstr ""
9646 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9647 #, fuzzy
9648 #| msgid "Ready"
9649 msgid "Read"
9650 msgstr "Pronto"
9652 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9653 #, fuzzy
9654 #| msgid "Readme:"
9655 msgid "ReadWrite"
9656 msgstr "Leia-me:"
9658 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9659 msgid "Share Deny None"
9660 msgstr ""
9662 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9663 msgid "Share Deny Read"
9664 msgstr ""
9666 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9667 msgid "Share Deny Write"
9668 msgstr ""
9670 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9671 msgid "Share Exclusive"
9672 msgstr ""
9674 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9675 #, fuzzy
9676 #| msgid "I/O Writes"
9677 msgid "Write"
9678 msgstr "Escritas I/O"
9680 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9681 msgid "Insert Object"
9682 msgstr "Inserir objecto"
9684 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9685 msgid "Object Type:"
9686 msgstr "Tipo de objecto:"
9688 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9689 msgid "Result"
9690 msgstr "Resultado"
9692 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9693 msgid "Create New"
9694 msgstr "Criar novo"
9696 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9697 msgid "Create Control"
9698 msgstr "Criar controlo"
9700 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9701 msgid "Create From File"
9702 msgstr "Criar do ficheiro"
9704 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9705 msgid "&Add Control..."
9706 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9708 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9709 msgid "Display As Icon"
9710 msgstr "Mostrar como ícone"
9712 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9713 msgid "Browse..."
9714 msgstr "Procurar..."
9716 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9717 msgid "File:"
9718 msgstr "Ficheiro:"
9720 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9721 msgid "Paste Special"
9722 msgstr "Colar Especial"
9724 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9725 msgid "Source:"
9726 msgstr "Origem:"
9728 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9732 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9733 msgid "&Paste"
9734 msgstr "Co&lar"
9736 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9737 msgid "Paste &Link"
9738 msgstr "Colar &Ligação"
9740 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9741 msgid "&As:"
9742 msgstr "&Como:"
9744 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9745 msgid "&Display As Icon"
9746 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9748 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9749 msgid "Change &Icon..."
9750 msgstr "Mudar &Ícone..."
9752 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9753 msgid "Insert a new %s object into your document"
9754 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9756 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9757 msgid ""
9758 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9759 "may activate it using the program which created it."
9760 msgstr ""
9761 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9762 "activar usando o programa que o criou."
9764 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9765 msgid "Browse"
9766 msgstr "Procurar"
9768 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9769 msgid ""
9770 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9771 "control."
9772 msgstr ""
9773 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9774 "controlo OLE."
9776 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9777 msgid "Add Control"
9778 msgstr "Adicionar Controlo"
9780 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9781 msgid "&Convert..."
9782 msgstr "&Converter..."
9784 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9785 msgid "%1 %2 &Object"
9786 msgstr "&Objecto %1 %2"
9788 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9789 msgid "%1 &Object"
9790 msgstr "&Objecto %1"
9792 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9793 msgid "&Object"
9794 msgstr "&Objecto"
9796 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9797 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9798 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9800 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9801 msgid ""
9802 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9803 "activate it using %s."
9804 msgstr ""
9805 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9806 "activar usando %s."
9808 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9809 msgid ""
9810 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9811 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9812 msgstr ""
9813 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9814 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9816 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9817 msgid ""
9818 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9819 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9820 "your document."
9821 msgstr ""
9822 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9823 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9824 "reflictam no seu documento."
9826 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9827 msgid ""
9828 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9829 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9830 "in your document."
9831 msgstr ""
9832 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9833 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9834 "seu documento."
9836 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9837 msgid ""
9838 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9839 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9840 "be reflected in your document."
9841 msgstr ""
9842 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9843 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9844 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9846 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9847 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9848 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9850 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9851 msgid "Unknown Type"
9852 msgstr "Tipo Desconhecido"
9854 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9855 msgid "Unknown Source"
9856 msgstr "Origem Desconhecida"
9858 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9859 msgid "the program which created it"
9860 msgstr "o programa que o criou"
9862 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9863 msgid "Scanning"
9864 msgstr "A pesquisar"
9866 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9867 msgid "SCANNING... Please Wait"
9868 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9870 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9871 msgctxt "unit: pixels"
9872 msgid "px"
9873 msgstr "px"
9875 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9876 msgctxt "unit: bits"
9877 msgid "b"
9878 msgstr "b"
9880 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9882 msgctxt "unit: dots/inch"
9883 msgid "dpi"
9884 msgstr "dpi"
9886 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9887 msgctxt "unit: percent"
9888 msgid "%"
9889 msgstr "%"
9891 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9892 msgctxt "unit: microseconds"
9893 msgid "us"
9894 msgstr "µs"
9896 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9897 msgid "Settings for %s"
9898 msgstr "Propriedades de %s"
9900 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9901 msgid "Baud Rate"
9902 msgstr "Bits por segundo"
9904 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9905 msgid "Parity"
9906 msgstr "Paridade"
9908 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9909 msgid "Flow Control"
9910 msgstr "Controlo de fluxo"
9912 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9913 msgid "Data Bits"
9914 msgstr "Bits de dados"
9916 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9917 msgid "Stop Bits"
9918 msgstr "Bits de paragem"
9920 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9921 msgid "Copying Files..."
9922 msgstr "A copiar ficheiros..."
9924 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9925 msgid "Destination:"
9926 msgstr "Destino:"
9928 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9929 msgid "Files Needed"
9930 msgstr "Ficheiros Necessários"
9932 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9933 msgid ""
9934 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9935 "make sure the correct drive is selected below"
9936 msgstr ""
9937 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9938 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9940 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9941 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9942 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9944 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9945 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9946 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9948 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9949 msgid "Unknown"
9950 msgstr "Desconhecido"
9952 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9953 msgid "Copy files from:"
9954 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9956 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9957 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9958 msgstr ""
9959 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9961 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9962 msgid "F&orward"
9963 msgstr "&Avançar"
9965 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9966 msgid "&Save Background As..."
9967 msgstr "&Guardar fundo como..."
9969 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9970 msgid "Set As Back&ground"
9971 msgstr "D&efinir como fundo"
9973 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9974 msgid "&Copy Background"
9975 msgstr "&Copiar fundo"
9977 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9978 msgid "Set as &Desktop Item"
9979 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9981 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9982 msgid "Create Shor&tcut"
9983 msgstr "Criar ata&lho"
9985 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9986 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9987 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9988 msgid "Add to &Favorites..."
9989 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9991 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9992 msgid "&Encoding"
9993 msgstr "Co&dificação"
9995 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9996 msgid "Pr&int"
9997 msgstr "I&mprimir"
9999 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
10000 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
10001 msgid "&Open Link"
10002 msgstr "&Abrir Ligação"
10004 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
10005 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
10006 msgid "Open Link in &New Window"
10007 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
10009 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
10010 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
10011 msgid "Save Target &As..."
10012 msgstr "&Guardar Ligação como..."
10014 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
10015 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
10016 msgid "&Print Target"
10017 msgstr "I&mprimir Ligação"
10019 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
10020 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
10021 msgid "S&how Picture"
10022 msgstr "Mos&trar imagem"
10024 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
10025 msgid "&Save Picture As..."
10026 msgstr "G&uardar imagem como..."
10028 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
10029 msgid "&E-mail Picture..."
10030 msgstr "En&viar imagem..."
10032 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
10033 msgid "Pr&int Picture..."
10034 msgstr "Imprimir imag&em..."
10036 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
10037 msgid "&Go to My Pictures"
10038 msgstr "I&r para minhas imagens"
10040 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
10041 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
10042 msgid "Set as Back&ground"
10043 msgstr "&Definir como fundo"
10045 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
10046 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
10047 msgid "Set as &Desktop Item..."
10048 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
10050 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
10051 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
10052 msgid "Copy Shor&tcut"
10053 msgstr "Copiar atal&ho"
10055 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
10056 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
10057 msgid "P&roperties"
10058 msgstr "&Propriedades"
10060 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
10061 msgid "&Undo"
10062 msgstr "&Desfazer"
10064 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
10065 #: dlls/user32/user32.rc:63
10066 msgid "&Delete"
10067 msgstr "&Apagar"
10069 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
10070 msgid "&Select"
10071 msgstr "&Seleccionar"
10073 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
10074 msgid "&Cell"
10075 msgstr "&Célula"
10077 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
10078 msgid "&Row"
10079 msgstr "&Linha"
10081 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
10082 msgid "&Column"
10083 msgstr "C&oluna"
10085 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
10086 msgid "&Table"
10087 msgstr "&Tabela"
10089 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
10090 msgid "&Cell Properties"
10091 msgstr "Propriedades da &célula"
10093 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
10094 msgid "&Table Properties"
10095 msgstr "Propriedades da &tabela"
10097 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
10098 msgid "Open in &New Window"
10099 msgstr "A&brir numa nova janela"
10101 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
10102 msgid "Cut"
10103 msgstr "&Cortar"
10105 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
10106 msgid "&Save Video As..."
10107 msgstr "G&uardar vídeo como..."
10109 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
10110 msgid "Play"
10111 msgstr "I&niciar"
10113 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
10114 msgid "Rewind"
10115 msgstr "&Recomeçar"
10117 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
10118 msgid "Trace Tags"
10119 msgstr "Etiquetas de rastreio"
10121 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
10122 msgid "Resource Failures"
10123 msgstr "Falhas de recursos"
10125 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
10126 msgid "Dump Tracking Info"
10127 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
10129 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
10130 msgid "Debug Break"
10131 msgstr "Quebra de Depuração"
10133 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
10134 msgid "Debug View"
10135 msgstr "Vista de Depuração"
10137 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
10138 msgid "Dump Tree"
10139 msgstr "Despejar Árvore"
10141 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
10142 msgid "Dump Lines"
10143 msgstr "Despejar Linhas"
10145 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
10146 msgid "Dump DisplayTree"
10147 msgstr "Despejar DisplayTree"
10149 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
10150 msgid "Dump FormatCaches"
10151 msgstr "Despejar FormatCaches"
10153 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
10154 msgid "Dump LayoutRects"
10155 msgstr "Despejar LayoutRects"
10157 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
10158 msgid "Memory Monitor"
10159 msgstr "Monitor de Memória"
10161 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
10162 msgid "Performance Meters"
10163 msgstr "Medidores de Performance"
10165 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
10166 msgid "Save HTML"
10167 msgstr "Guardar HTML"
10169 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10170 msgid "&Browse View"
10171 msgstr "Vista de &Navegação"
10173 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10174 msgid "&Edit View"
10175 msgstr "Vista de &Edição"
10177 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10178 msgid "Scroll Here"
10179 msgstr "Rolar aqui"
10181 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10182 msgid "Top"
10183 msgstr "Topo"
10185 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10186 msgid "Bottom"
10187 msgstr "Fundo"
10189 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10190 msgid "Page Up"
10191 msgstr "Página acima"
10193 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10194 msgid "Page Down"
10195 msgstr "Página abaixo"
10197 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10198 msgid "Scroll Up"
10199 msgstr "Rolar acima"
10201 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10202 msgid "Scroll Down"
10203 msgstr "Rolar abaixo"
10205 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10206 msgid "Left Edge"
10207 msgstr "Margem esquerda"
10209 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10210 msgid "Right Edge"
10211 msgstr "Margem direita"
10213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10214 msgid "Page Left"
10215 msgstr "Página esquerda"
10217 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10218 msgid "Page Right"
10219 msgstr "Página direita"
10221 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10222 msgid "Scroll Left"
10223 msgstr "Rolar esquerda"
10225 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10226 msgid "Scroll Right"
10227 msgstr "Rolar direita"
10229 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10230 msgid "Wine Internet Explorer"
10231 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10233 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10234 msgid "&w&bPage &p"
10235 msgstr "&w&bPágina &p"
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10241 msgid "Lar&ge Icons"
10242 msgstr "Ícones &grandes"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10248 msgid "S&mall Icons"
10249 msgstr "Ícones &pequenos"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10253 msgid "&List"
10254 msgstr "&Lista"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10260 msgid "&Details"
10261 msgstr "&Detalhes"
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10264 msgid "Arrange &Icons"
10265 msgstr "O&rganizar ícones"
10267 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10268 msgid "By &Name"
10269 msgstr "Por &nome"
10271 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10272 msgid "By &Type"
10273 msgstr "Por &tipo"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10276 msgid "By &Size"
10277 msgstr "Por ta&manho"
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10280 msgid "By &Date"
10281 msgstr "Por &data"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10284 msgid "&Auto Arrange"
10285 msgstr "Auto organi&zar"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10288 msgid "Line up Icons"
10289 msgstr "Alin&har ícones"
10291 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10292 msgid "Paste as Link"
10293 msgstr "Colar a&talho"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10297 msgid "New"
10298 msgstr "Novo"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10301 msgid "New &Folder"
10302 msgstr "&Pasta"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10305 msgid "New &Link"
10306 msgstr "&Atalho"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10309 msgctxt "recycle bin"
10310 msgid "&Restore"
10311 msgstr "&Restaurar"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10314 msgid "&Erase"
10315 msgstr "&Apagar"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10318 msgid "E&xplore"
10319 msgstr "&Explorar"
10321 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10322 msgid "C&ut"
10323 msgstr "C&ortar"
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10326 msgid "Create &Link"
10327 msgstr "Criar a&talho"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10330 msgid "&Rename"
10331 msgstr "&Renomear"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10334 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10335 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10336 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10338 msgid "E&xit"
10339 msgstr "&Sair"
10341 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10342 msgid "&About Control Panel"
10343 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10345 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10346 msgid "Browse for Folder"
10347 msgstr "Procurar pasta"
10349 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10350 msgid "Folder:"
10351 msgstr "Pasta:"
10353 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10354 msgid "&Make New Folder"
10355 msgstr "&Criar nova pasta"
10357 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10358 msgid "Message"
10359 msgstr "Mensagem"
10361 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10362 msgid "Yes to &all"
10363 msgstr "Sim a &todos"
10365 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10366 msgid "About %s"
10367 msgstr "Acerca do %s"
10369 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10370 msgid "Wine &license"
10371 msgstr "&Licença do Wine"
10373 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10374 msgid "Running on %s"
10375 msgstr "Executando em %s"
10377 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10378 msgid "Wine was brought to you by:"
10379 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10381 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10382 msgid "Run"
10383 msgstr "Exec&utar"
10385 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10386 msgid ""
10387 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10388 "will open it for you."
10389 msgstr ""
10390 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10391 "Wine irá abrí-lo."
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10394 msgid "&Open:"
10395 msgstr "&Abrir:"
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10398 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10400 msgid "&Browse..."
10401 msgstr "&Procurar..."
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10404 #, fuzzy
10405 #| msgid "File type"
10406 msgid "File type:"
10407 msgstr "Tipo de ficheiro"
10409 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10410 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10411 msgid "Location:"
10412 msgstr "Localização:"
10414 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10415 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10416 msgid "Size:"
10417 msgstr "Tamanho:"
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10420 #, fuzzy
10421 #| msgid "Creation date"
10422 msgid "Creation date:"
10423 msgstr "Data de criação"
10425 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10426 #, fuzzy
10427 #| msgid "&Attributes:"
10428 msgid "Attributes:"
10429 msgstr "&Atributos:"
10431 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10432 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10433 msgid "H&idden"
10434 msgstr "&Oculto"
10436 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10437 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10438 msgid "&Archive"
10439 msgstr "Ar&quivo"
10441 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10442 #, fuzzy
10443 #| msgid "Open:"
10444 msgid "Open with:"
10445 msgstr "Abrir:"
10447 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10448 #, fuzzy
10449 #| msgid "Change &Icon..."
10450 msgid "&Change..."
10451 msgstr "Mudar &Ícone..."
10453 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10454 #, fuzzy
10455 #| msgid "Modified"
10456 msgid "Last modified:"
10457 msgstr "Modificado"
10459 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10460 #, fuzzy
10461 #| msgid "Last Change:"
10462 msgid "Last accessed:"
10463 msgstr "Última alteração:"
10465 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10466 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10467 msgid "Size"
10468 msgstr "Tamanho"
10470 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10471 msgid "Type"
10472 msgstr "Tipo"
10474 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10475 msgid "Modified"
10476 msgstr "Modificado"
10478 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10479 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10480 msgid "Attributes"
10481 msgstr "Atributos"
10483 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10484 msgid "Size available"
10485 msgstr "Disponível"
10487 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10488 msgid "Comments"
10489 msgstr "Comentários"
10491 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10492 msgid "Original location"
10493 msgstr "Localização original"
10495 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10496 msgid "Date deleted"
10497 msgstr "Data de exclusão"
10499 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10500 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10501 msgctxt "display name"
10502 msgid "Desktop"
10503 msgstr "Área de trabalho"
10505 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10506 msgid "My Computer"
10507 msgstr "O Meu Computador"
10509 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10510 msgid "Control Panel"
10511 msgstr "Painel de controlo"
10513 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10514 msgid "Select"
10515 msgstr "Seleccionar"
10517 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10518 msgid "Restart"
10519 msgstr "Reiniciar"
10521 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10522 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10523 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10525 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10526 msgid "Shutdown"
10527 msgstr "Desligar"
10529 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10530 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10531 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10533 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10534 msgid "Programs"
10535 msgstr "Programas"
10537 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10538 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10539 msgid "Documents"
10540 msgstr "Documentos"
10542 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10543 msgid "Favorites"
10544 msgstr "Favoritos"
10546 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10547 msgid "StartUp"
10548 msgstr "Inicialização"
10550 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10551 msgid "Start Menu"
10552 msgstr "Menu Iniciar"
10554 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10555 msgid "Music"
10556 msgstr "Músicas"
10558 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10559 msgid "Videos"
10560 msgstr "Vídeos"
10562 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10563 msgctxt "directory"
10564 msgid "Desktop"
10565 msgstr "Área de trabalho"
10567 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10568 msgid "NetHood"
10569 msgstr "Rede"
10571 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10572 msgid "Templates"
10573 msgstr "Modelos"
10575 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10576 msgid "PrintHood"
10577 msgstr "Impressoras"
10579 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10580 msgid "History"
10581 msgstr "Histórico"
10583 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10584 msgid "Program Files"
10585 msgstr "Programas"
10587 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10588 msgid "Pictures"
10589 msgstr "Imagens"
10591 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10592 msgid "Common Files"
10593 msgstr "Ficheiros Comuns"
10595 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10596 msgid "Administrative Tools"
10597 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10599 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10600 msgid "Program Files (x86)"
10601 msgstr "Programas (x86)"
10603 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10604 msgid "Contacts"
10605 msgstr "Contatos"
10607 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10608 msgid "Links"
10609 msgstr "Ligações"
10611 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10612 msgid "Slide Shows"
10613 msgstr "Apresentações"
10615 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10616 msgid "Playlists"
10617 msgstr "Listas de reprodução"
10619 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10620 msgid "Status"
10621 msgstr "Estado"
10623 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10624 msgid "Model"
10625 msgstr "Modelo"
10627 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10628 msgid "Sample Music"
10629 msgstr "Amostra de músicas"
10631 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10632 msgid "Sample Pictures"
10633 msgstr "Amostra de imagens"
10635 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10636 msgid "Sample Playlists"
10637 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10639 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10640 msgid "Sample Videos"
10641 msgstr "Amostra de vídeos"
10643 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10644 msgid "Saved Games"
10645 msgstr "Jogos salvos"
10647 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10648 msgid "Searches"
10649 msgstr "Buscas"
10651 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10652 msgid "Users"
10653 msgstr "Utilizadores"
10655 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10656 msgid "Downloads"
10657 msgstr "Downloads"
10659 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10660 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10661 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10663 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10664 msgid "Error during creation of a new folder"
10665 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10667 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10668 msgid "Confirm file deletion"
10669 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10671 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10672 msgid "Confirm folder deletion"
10673 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10675 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10676 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10677 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10679 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10680 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10681 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10683 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10684 msgid "Confirm file overwrite"
10685 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10687 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10688 msgid ""
10689 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10690 "\n"
10691 "Do you want to replace it?"
10692 msgstr ""
10693 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10694 "\n"
10695 "Quer substitui-lo?"
10697 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10698 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10699 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10701 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10702 msgid ""
10703 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10704 msgstr ""
10705 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10707 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10708 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10709 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10711 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10712 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10713 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10715 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10716 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10717 msgstr ""
10718 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10719 "disso?"
10721 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10722 msgid ""
10723 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10724 "\n"
10725 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10726 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10727 "the folder?"
10728 msgstr ""
10729 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10730 "\n"
10731 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10732 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10733 "a pasta?"
10735 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10736 msgid "Wine Control Panel"
10737 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10739 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10740 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10741 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10743 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10744 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10745 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10747 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10748 msgid "Executable files (*.exe)"
10749 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10751 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10752 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10753 msgstr ""
10754 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10756 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10757 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10758 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10760 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10761 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10762 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10764 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10765 msgid "Confirm deletion"
10766 msgstr "Confirmar apagar"
10768 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10769 msgid ""
10770 "A file already exists at the path %1.\n"
10771 "\n"
10772 "Do you want to replace it?"
10773 msgstr ""
10774 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10775 "\n"
10776 "Quer substituí-lo?"
10778 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10779 msgid ""
10780 "A folder already exists at the path %1.\n"
10781 "\n"
10782 "Do you want to replace it?"
10783 msgstr ""
10784 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10785 "\n"
10786 "Quer substituí-la?"
10788 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10789 msgid "Confirm overwrite"
10790 msgstr "Confirmar substituição"
10792 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10793 msgid ""
10794 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10795 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10796 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10797 "any later version.\n"
10798 "\n"
10799 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10800 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10801 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10802 "details.\n"
10803 "\n"
10804 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10805 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10806 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10807 msgstr ""
10808 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10809 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10810 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10811 "outra versão mais recente.\n"
10812 "\n"
10813 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10814 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10815 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10816 "detalhes.\n"
10817 "\n"
10818 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10819 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10820 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10822 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10823 msgid "Wine License"
10824 msgstr "Licença do Wine"
10826 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10827 msgid "Trash"
10828 msgstr "Reciclagem"
10830 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10831 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10832 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10833 msgid "Error"
10834 msgstr "Erro"
10836 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10837 msgid "Don't show me th&is message again"
10838 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10840 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10841 msgid "%d bytes"
10842 msgstr "%d bytes"
10844 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10845 msgctxt "time unit: hours"
10846 msgid " hr"
10847 msgstr " hr"
10849 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10850 msgctxt "time unit: minutes"
10851 msgid " min"
10852 msgstr " min"
10854 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10855 msgctxt "time unit: seconds"
10856 msgid " sec"
10857 msgstr " seg"
10859 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10860 msgid "Select Source"
10861 msgstr "Selecione a origem"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10864 #, fuzzy
10865 #| msgid "Date and time"
10866 msgctxt "maximum 31 characters"
10867 msgid "China Standard Time"
10868 msgstr "Data e hora"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10871 #, fuzzy
10872 #| msgid "Date and time"
10873 msgctxt "maximum 31 characters"
10874 msgid "China Daylight Time"
10875 msgstr "Data e hora"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10878 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10879 msgstr ""
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10882 #, fuzzy
10883 #| msgid "&Standard bar"
10884 msgctxt "maximum 31 characters"
10885 msgid "North Asia Standard Time"
10886 msgstr "&Barra padrão"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10889 #, fuzzy
10890 #| msgid "Date and time"
10891 msgctxt "maximum 31 characters"
10892 msgid "North Asia Daylight Time"
10893 msgstr "Data e hora"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10896 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10897 msgstr ""
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10900 #, fuzzy
10901 #| msgid "Date and time"
10902 msgctxt "maximum 31 characters"
10903 msgid "Georgian Standard Time"
10904 msgstr "Data e hora"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10907 #, fuzzy
10908 #| msgid "Date and time"
10909 msgctxt "maximum 31 characters"
10910 msgid "Georgian Daylight Time"
10911 msgstr "Data e hora"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10914 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10915 msgstr ""
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10918 msgctxt "maximum 31 characters"
10919 msgid "UTC+12"
10920 msgstr ""
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10923 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10924 msgstr ""
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10927 #, fuzzy
10928 #| msgid "Date and time"
10929 msgctxt "maximum 31 characters"
10930 msgid "Nepal Standard Time"
10931 msgstr "Data e hora"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10934 #, fuzzy
10935 #| msgid "Date and time"
10936 msgctxt "maximum 31 characters"
10937 msgid "Nepal Daylight Time"
10938 msgstr "Data e hora"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10941 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10942 msgstr ""
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10945 #, fuzzy
10946 #| msgid "Date and time"
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "Cape Verde Standard Time"
10949 msgstr "Data e hora"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10952 #, fuzzy
10953 #| msgid "Date and time"
10954 msgctxt "maximum 31 characters"
10955 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10956 msgstr "Data e hora"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10959 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10960 msgstr ""
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10963 #, fuzzy
10964 #| msgid "Date and time"
10965 msgctxt "maximum 31 characters"
10966 msgid "Haiti Standard Time"
10967 msgstr "Data e hora"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10970 #, fuzzy
10971 #| msgid "Date and time"
10972 msgctxt "maximum 31 characters"
10973 msgid "Haiti Daylight Time"
10974 msgstr "Data e hora"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10977 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10978 msgstr ""
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10981 #, fuzzy
10982 #| msgid "Central European"
10983 msgctxt "maximum 31 characters"
10984 msgid "Central European Standard Time"
10985 msgstr "Europeu Central"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10988 #, fuzzy
10989 #| msgid "Central European"
10990 msgctxt "maximum 31 characters"
10991 msgid "Central European Daylight Time"
10992 msgstr "Europeu Central"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10995 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10996 msgstr ""
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10999 #, fuzzy
11000 #| msgid "&Standard bar"
11001 msgctxt "maximum 31 characters"
11002 msgid "Morocco Standard Time"
11003 msgstr "&Barra padrão"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11006 #, fuzzy
11007 #| msgid "Date and time"
11008 msgctxt "maximum 31 characters"
11009 msgid "Morocco Daylight Time"
11010 msgstr "Data e hora"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
11013 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
11014 msgstr ""
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
11017 msgctxt "maximum 31 characters"
11018 msgid "UTC-08"
11019 msgstr ""
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11022 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
11023 msgstr ""
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
11026 #, fuzzy
11027 #| msgid "Date and time"
11028 msgctxt "maximum 31 characters"
11029 msgid "Altai Standard Time"
11030 msgstr "Data e hora"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
11033 #, fuzzy
11034 #| msgid "Date and time"
11035 msgctxt "maximum 31 characters"
11036 msgid "Altai Daylight Time"
11037 msgstr "Data e hora"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
11040 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
11041 msgstr ""
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
11044 #, fuzzy
11045 #| msgid "Central European"
11046 msgctxt "maximum 31 characters"
11047 msgid "Central Europe Standard Time"
11048 msgstr "Europeu Central"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
11051 #, fuzzy
11052 #| msgid "Central European"
11053 msgctxt "maximum 31 characters"
11054 msgid "Central Europe Daylight Time"
11055 msgstr "Europeu Central"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
11058 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
11059 msgstr ""
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11062 #, fuzzy
11063 #| msgid "Date and time"
11064 msgctxt "maximum 31 characters"
11065 msgid "Iran Standard Time"
11066 msgstr "Data e hora"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11069 #, fuzzy
11070 #| msgid "Date and time"
11071 msgctxt "maximum 31 characters"
11072 msgid "Iran Daylight Time"
11073 msgstr "Data e hora"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11076 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
11077 msgstr ""
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
11080 #, fuzzy
11081 #| msgid "Date and time"
11082 msgctxt "maximum 31 characters"
11083 msgid "Saint Pierre Standard Time"
11084 msgstr "Data e hora"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
11087 #, fuzzy
11088 #| msgid "Date and time"
11089 msgctxt "maximum 31 characters"
11090 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
11091 msgstr "Data e hora"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11094 #, fuzzy
11095 #| msgid "Date and time"
11096 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
11097 msgstr "Data e hora"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11100 #, fuzzy
11101 #| msgid "&Standard bar"
11102 msgctxt "maximum 31 characters"
11103 msgid "Sao Tome Standard Time"
11104 msgstr "&Barra padrão"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11107 #, fuzzy
11108 #| msgid "Date and time"
11109 msgctxt "maximum 31 characters"
11110 msgid "Sao Tome Daylight Time"
11111 msgstr "Data e hora"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11114 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
11115 msgstr ""
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11118 #, fuzzy
11119 #| msgid "Date and time"
11120 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 msgid "Namibia Standard Time"
11122 msgstr "Data e hora"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11125 #, fuzzy
11126 #| msgid "Date and time"
11127 msgctxt "maximum 31 characters"
11128 msgid "Namibia Daylight Time"
11129 msgstr "Data e hora"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11132 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
11133 msgstr ""
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11136 #, fuzzy
11137 #| msgid "Date and time"
11138 msgctxt "maximum 31 characters"
11139 msgid "Tonga Standard Time"
11140 msgstr "Data e hora"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11143 #, fuzzy
11144 #| msgid "Date and time"
11145 msgctxt "maximum 31 characters"
11146 msgid "Tonga Daylight Time"
11147 msgstr "Data e hora"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11150 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
11151 msgstr ""
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11154 #, fuzzy
11155 #| msgid "Date and time"
11156 msgctxt "maximum 31 characters"
11157 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
11158 msgstr "Data e hora"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11161 #, fuzzy
11162 #| msgid "Date and time"
11163 msgctxt "maximum 31 characters"
11164 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
11165 msgstr "Data e hora"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11168 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
11169 msgstr ""
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11172 #, fuzzy
11173 #| msgid "&Standard bar"
11174 msgctxt "maximum 31 characters"
11175 msgid "GMT Standard Time"
11176 msgstr "&Barra padrão"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11179 #, fuzzy
11180 #| msgid "Date and time"
11181 msgctxt "maximum 31 characters"
11182 msgid "GMT Daylight Time"
11183 msgstr "Data e hora"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11186 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
11187 msgstr ""
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11190 #, fuzzy
11191 #| msgid "Date and time"
11192 msgctxt "maximum 31 characters"
11193 msgid "South Sudan Standard Time"
11194 msgstr "Data e hora"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11197 #, fuzzy
11198 #| msgid "Date and time"
11199 msgctxt "maximum 31 characters"
11200 msgid "South Sudan Daylight Time"
11201 msgstr "Data e hora"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11204 msgid "(UTC+02:00) Juba"
11205 msgstr ""
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11208 #, fuzzy
11209 #| msgid "Central European"
11210 msgctxt "maximum 31 characters"
11211 msgid "Central Asia Standard Time"
11212 msgstr "Europeu Central"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11215 #, fuzzy
11216 #| msgid "Central European"
11217 msgctxt "maximum 31 characters"
11218 msgid "Central Asia Daylight Time"
11219 msgstr "Europeu Central"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11222 msgid "(UTC+06:00) Astana"
11223 msgstr ""
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11226 #, fuzzy
11227 #| msgid "&Standard bar"
11228 msgctxt "maximum 31 characters"
11229 msgid "Lord Howe Standard Time"
11230 msgstr "&Barra padrão"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11233 #, fuzzy
11234 #| msgid "Date and time"
11235 msgctxt "maximum 31 characters"
11236 msgid "Lord Howe Daylight Time"
11237 msgstr "Data e hora"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11240 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
11241 msgstr ""
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11244 #, fuzzy
11245 #| msgid "Date and time"
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Arabic Standard Time"
11248 msgstr "Data e hora"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11251 #, fuzzy
11252 #| msgid "Date and time"
11253 msgctxt "maximum 31 characters"
11254 msgid "Arabic Daylight Time"
11255 msgstr "Data e hora"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11258 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11259 msgstr ""
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
11262 msgctxt "maximum 31 characters"
11263 msgid "UTC+13"
11264 msgstr ""
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11267 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11268 msgstr ""
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11271 #, fuzzy
11272 #| msgid "Date and time"
11273 msgctxt "maximum 31 characters"
11274 msgid "Magadan Standard Time"
11275 msgstr "Data e hora"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11278 #, fuzzy
11279 #| msgid "Date and time"
11280 msgctxt "maximum 31 characters"
11281 msgid "Magadan Daylight Time"
11282 msgstr "Data e hora"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11285 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11286 msgstr ""
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11289 #, fuzzy
11290 #| msgid "Date and time"
11291 msgctxt "maximum 31 characters"
11292 msgid "Newfoundland Standard Time"
11293 msgstr "Data e hora"
11295 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11296 #, fuzzy
11297 #| msgid "Date and time"
11298 msgctxt "maximum 31 characters"
11299 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11300 msgstr "Data e hora"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11303 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11304 msgstr ""
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11307 #, fuzzy
11308 #| msgid "Date and time"
11309 msgctxt "maximum 31 characters"
11310 msgid "Sudan Standard Time"
11311 msgstr "Data e hora"
11313 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11314 #, fuzzy
11315 #| msgid "Date and time"
11316 msgctxt "maximum 31 characters"
11317 msgid "Sudan Daylight Time"
11318 msgstr "Data e hora"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11321 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11322 msgstr ""
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11325 #, fuzzy
11326 #| msgid "Date and time"
11327 msgctxt "maximum 31 characters"
11328 msgid "West Pacific Standard Time"
11329 msgstr "Data e hora"
11331 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11332 #, fuzzy
11333 #| msgid "Date and time"
11334 msgctxt "maximum 31 characters"
11335 msgid "West Pacific Daylight Time"
11336 msgstr "Data e hora"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11339 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11340 msgstr ""
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11343 #, fuzzy
11344 #| msgid "Date and time"
11345 msgctxt "maximum 31 characters"
11346 msgid "Pacific Standard Time"
11347 msgstr "Data e hora"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11350 #, fuzzy
11351 #| msgid "Date and time"
11352 msgctxt "maximum 31 characters"
11353 msgid "Pacific Daylight Time"
11354 msgstr "Data e hora"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11357 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11358 msgstr ""
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11361 #, fuzzy
11362 #| msgid "Date and time"
11363 msgctxt "maximum 31 characters"
11364 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11365 msgstr "Data e hora"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11368 #, fuzzy
11369 #| msgid "Date and time"
11370 msgctxt "maximum 31 characters"
11371 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11372 msgstr "Data e hora"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11375 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11376 msgstr ""
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11379 #, fuzzy
11380 #| msgid "Date and time"
11381 msgctxt "maximum 31 characters"
11382 msgid "Magallanes Standard Time"
11383 msgstr "Data e hora"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11386 #, fuzzy
11387 #| msgid "Date and time"
11388 msgctxt "maximum 31 characters"
11389 msgid "Magallanes Daylight Time"
11390 msgstr "Data e hora"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11393 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11394 msgstr ""
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11397 #, fuzzy
11398 #| msgid "Date and time"
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "Samoa Standard Time"
11401 msgstr "Data e hora"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11404 #, fuzzy
11405 #| msgid "Date and time"
11406 msgctxt "maximum 31 characters"
11407 msgid "Samoa Daylight Time"
11408 msgstr "Data e hora"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11411 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11412 msgstr ""
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11415 #, fuzzy
11416 #| msgid "&Standard bar"
11417 msgctxt "maximum 31 characters"
11418 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11419 msgstr "&Barra padrão"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11422 #, fuzzy
11423 #| msgid "Date and time"
11424 msgctxt "maximum 31 characters"
11425 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11426 msgstr "Data e hora"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11429 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11430 msgstr ""
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11433 #, fuzzy
11434 #| msgid "Date and time"
11435 msgctxt "maximum 31 characters"
11436 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11437 msgstr "Data e hora"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11440 #, fuzzy
11441 #| msgid "Date and time"
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11444 msgstr "Data e hora"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11447 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11448 msgstr ""
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11451 #, fuzzy
11452 #| msgid "&Standard bar"
11453 msgctxt "maximum 31 characters"
11454 msgid "Middle East Standard Time"
11455 msgstr "&Barra padrão"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11458 #, fuzzy
11459 #| msgid "Date and time"
11460 msgctxt "maximum 31 characters"
11461 msgid "Middle East Daylight Time"
11462 msgstr "Data e hora"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11465 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11466 msgstr ""
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11469 #, fuzzy
11470 #| msgid "&Standard bar"
11471 msgctxt "maximum 31 characters"
11472 msgid "Tokyo Standard Time"
11473 msgstr "&Barra padrão"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11476 #, fuzzy
11477 #| msgid "Date and time"
11478 msgctxt "maximum 31 characters"
11479 msgid "Tokyo Daylight Time"
11480 msgstr "Data e hora"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11483 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11484 msgstr ""
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11487 #, fuzzy
11488 #| msgid "Date and time"
11489 msgctxt "maximum 31 characters"
11490 msgid "Line Islands Standard Time"
11491 msgstr "Data e hora"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11494 #, fuzzy
11495 #| msgid "Date and time"
11496 msgctxt "maximum 31 characters"
11497 msgid "Line Islands Daylight Time"
11498 msgstr "Data e hora"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11501 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11502 msgstr ""
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11505 #, fuzzy
11506 #| msgid "Date and time"
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "Cuba Standard Time"
11509 msgstr "Data e hora"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11512 #, fuzzy
11513 #| msgid "Date and time"
11514 msgctxt "maximum 31 characters"
11515 msgid "Cuba Daylight Time"
11516 msgstr "Data e hora"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11519 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11520 msgstr ""
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11523 #, fuzzy
11524 #| msgid "Date and time"
11525 msgctxt "maximum 31 characters"
11526 msgid "Jordan Standard Time"
11527 msgstr "Data e hora"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11530 #, fuzzy
11531 #| msgid "Date and time"
11532 msgctxt "maximum 31 characters"
11533 msgid "Jordan Daylight Time"
11534 msgstr "Data e hora"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11537 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11538 msgstr ""
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11541 #, fuzzy
11542 #| msgid "Central European"
11543 msgctxt "maximum 31 characters"
11544 msgid "Central Standard Time"
11545 msgstr "Europeu Central"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11548 #, fuzzy
11549 #| msgid "Central European"
11550 msgctxt "maximum 31 characters"
11551 msgid "Central Daylight Time"
11552 msgstr "Europeu Central"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11555 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11556 msgstr ""
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11559 msgctxt "maximum 31 characters"
11560 msgid "Russia Time Zone 3"
11561 msgstr ""
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11564 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11565 msgstr ""
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11568 #, fuzzy
11569 #| msgid "&Standard bar"
11570 msgctxt "maximum 31 characters"
11571 msgid "Volgograd Standard Time"
11572 msgstr "&Barra padrão"
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11575 #, fuzzy
11576 #| msgid "Date and time"
11577 msgctxt "maximum 31 characters"
11578 msgid "Volgograd Daylight Time"
11579 msgstr "Data e hora"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11582 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11583 msgstr ""
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11586 #, fuzzy
11587 #| msgid "&Standard bar"
11588 msgctxt "maximum 31 characters"
11589 msgid "Azores Standard Time"
11590 msgstr "&Barra padrão"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11593 #, fuzzy
11594 #| msgid "Date and time"
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "Azores Daylight Time"
11597 msgstr "Data e hora"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11600 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11601 msgstr ""
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11604 #, fuzzy
11605 #| msgid "&Standard bar"
11606 msgctxt "maximum 31 characters"
11607 msgid "North Asia East Standard Time"
11608 msgstr "&Barra padrão"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11611 #, fuzzy
11612 #| msgid "Date and time"
11613 msgctxt "maximum 31 characters"
11614 msgid "North Asia East Daylight Time"
11615 msgstr "Data e hora"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11618 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11619 msgstr ""
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11622 msgctxt "maximum 31 characters"
11623 msgid "UTC-11"
11624 msgstr ""
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11627 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11628 msgstr ""
11630 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11631 #, fuzzy
11632 #| msgid "Date and time"
11633 msgctxt "maximum 31 characters"
11634 msgid "Argentina Standard Time"
11635 msgstr "Data e hora"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11638 #, fuzzy
11639 #| msgid "Date and time"
11640 msgctxt "maximum 31 characters"
11641 msgid "Argentina Daylight Time"
11642 msgstr "Data e hora"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11645 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11646 msgstr ""
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11649 #, fuzzy
11650 #| msgid "&Standard bar"
11651 msgctxt "maximum 31 characters"
11652 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11653 msgstr "&Barra padrão"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11656 #, fuzzy
11657 #| msgid "Date and time"
11658 msgctxt "maximum 31 characters"
11659 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11660 msgstr "Data e hora"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11663 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11664 msgstr ""
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11667 #, fuzzy
11668 #| msgid "&Standard bar"
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "Marquesas Standard Time"
11671 msgstr "&Barra padrão"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11674 #, fuzzy
11675 #| msgid "Date and time"
11676 msgctxt "maximum 31 characters"
11677 msgid "Marquesas Daylight Time"
11678 msgstr "Data e hora"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11681 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11682 msgstr ""
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11685 #, fuzzy
11686 #| msgid "Date and time"
11687 msgctxt "maximum 31 characters"
11688 msgid "Myanmar Standard Time"
11689 msgstr "Data e hora"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11692 #, fuzzy
11693 #| msgid "Date and time"
11694 msgctxt "maximum 31 characters"
11695 msgid "Myanmar Daylight Time"
11696 msgstr "Data e hora"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11699 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11700 msgstr ""
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11703 msgctxt "maximum 31 characters"
11704 msgid "Coordinated Universal Time"
11705 msgstr ""
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11708 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11709 msgstr ""
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11712 #, fuzzy
11713 #| msgid "Date and time"
11714 msgctxt "maximum 31 characters"
11715 msgid "India Standard Time"
11716 msgstr "Data e hora"
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11719 #, fuzzy
11720 #| msgid "Date and time"
11721 msgctxt "maximum 31 characters"
11722 msgid "India Daylight Time"
11723 msgstr "Data e hora"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11726 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11727 msgstr ""
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11730 #, fuzzy
11731 #| msgid "&Standard bar"
11732 msgctxt "maximum 31 characters"
11733 msgid "GTB Standard Time"
11734 msgstr "&Barra padrão"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11737 #, fuzzy
11738 #| msgid "Date and time"
11739 msgctxt "maximum 31 characters"
11740 msgid "GTB Daylight Time"
11741 msgstr "Data e hora"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11744 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11745 msgstr ""
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11748 #, fuzzy
11749 #| msgid "Date and time"
11750 msgctxt "maximum 31 characters"
11751 msgid "Turkey Standard Time"
11752 msgstr "Data e hora"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11755 #, fuzzy
11756 #| msgid "Date and time"
11757 msgctxt "maximum 31 characters"
11758 msgid "Turkey Daylight Time"
11759 msgstr "Data e hora"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11762 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11763 msgstr ""
11765 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11766 #, fuzzy
11767 #| msgid "Date and time"
11768 msgctxt "maximum 31 characters"
11769 msgid "Astrakhan Standard Time"
11770 msgstr "Data e hora"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11773 #, fuzzy
11774 #| msgid "Date and time"
11775 msgctxt "maximum 31 characters"
11776 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11777 msgstr "Data e hora"
11779 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11780 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11781 msgstr ""
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11784 #, fuzzy
11785 #| msgid "Date and time"
11786 msgctxt "maximum 31 characters"
11787 msgid "Fiji Standard Time"
11788 msgstr "Data e hora"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11791 #, fuzzy
11792 #| msgid "Date and time"
11793 msgctxt "maximum 31 characters"
11794 msgid "Fiji Daylight Time"
11795 msgstr "Data e hora"
11797 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11798 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11799 msgstr ""
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11802 #, fuzzy
11803 #| msgid "Central European"
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "Canada Central Standard Time"
11806 msgstr "Europeu Central"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11809 #, fuzzy
11810 #| msgid "Central European"
11811 msgctxt "maximum 31 characters"
11812 msgid "Canada Central Daylight Time"
11813 msgstr "Europeu Central"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11816 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11817 msgstr ""
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11820 #, fuzzy
11821 #| msgid "Date and time"
11822 msgctxt "maximum 31 characters"
11823 msgid "Yukon Standard Time"
11824 msgstr "Data e hora"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11827 #, fuzzy
11828 #| msgid "Date and time"
11829 msgctxt "maximum 31 characters"
11830 msgid "Yukon Daylight Time"
11831 msgstr "Data e hora"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11834 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11835 msgstr ""
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11838 #, fuzzy
11839 #| msgid "Date and time"
11840 msgctxt "maximum 31 characters"
11841 msgid "Taipei Standard Time"
11842 msgstr "Data e hora"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11845 #, fuzzy
11846 #| msgid "Date and time"
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "Taipei Daylight Time"
11849 msgstr "Data e hora"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11852 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11853 msgstr ""
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11856 #, fuzzy
11857 #| msgid "Central European"
11858 msgctxt "maximum 31 characters"
11859 msgid "W. Europe Standard Time"
11860 msgstr "Europeu Central"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11863 #, fuzzy
11864 #| msgid "Central European"
11865 msgctxt "maximum 31 characters"
11866 msgid "W. Europe Daylight Time"
11867 msgstr "Europeu Central"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11870 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11871 msgstr ""
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11874 #, fuzzy
11875 #| msgid "Date and time"
11876 msgctxt "maximum 31 characters"
11877 msgid "Montevideo Standard Time"
11878 msgstr "Data e hora"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11881 #, fuzzy
11882 #| msgid "Date and time"
11883 msgctxt "maximum 31 characters"
11884 msgid "Montevideo Daylight Time"
11885 msgstr "Data e hora"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11888 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11889 msgstr ""
11891 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11892 #, fuzzy
11893 #| msgid "Date and time"
11894 msgctxt "maximum 31 characters"
11895 msgid "Pakistan Standard Time"
11896 msgstr "Data e hora"
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11899 #, fuzzy
11900 #| msgid "Date and time"
11901 msgctxt "maximum 31 characters"
11902 msgid "Pakistan Daylight Time"
11903 msgstr "Data e hora"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11906 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11907 msgstr ""
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11910 #, fuzzy
11911 #| msgid "&Standard bar"
11912 msgctxt "maximum 31 characters"
11913 msgid "Tomsk Standard Time"
11914 msgstr "&Barra padrão"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11917 #, fuzzy
11918 #| msgid "Date and time"
11919 msgctxt "maximum 31 characters"
11920 msgid "Tomsk Daylight Time"
11921 msgstr "Data e hora"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11924 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11925 msgstr ""
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11928 #, fuzzy
11929 #| msgid "Date and time"
11930 msgctxt "maximum 31 characters"
11931 msgid "Caucasus Standard Time"
11932 msgstr "Data e hora"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11935 #, fuzzy
11936 #| msgid "Date and time"
11937 msgctxt "maximum 31 characters"
11938 msgid "Caucasus Daylight Time"
11939 msgstr "Data e hora"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11942 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11943 msgstr ""
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11946 #, fuzzy
11947 #| msgid "Date and time"
11948 msgctxt "maximum 31 characters"
11949 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11950 msgstr "Data e hora"
11952 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11953 #, fuzzy
11954 #| msgid "Date and time"
11955 msgctxt "maximum 31 characters"
11956 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11957 msgstr "Data e hora"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11960 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11961 msgstr ""
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11964 #, fuzzy
11965 #| msgid "Central European"
11966 msgctxt "maximum 31 characters"
11967 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11968 msgstr "Europeu Central"
11970 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11971 #, fuzzy
11972 #| msgid "Central European"
11973 msgctxt "maximum 31 characters"
11974 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11975 msgstr "Europeu Central"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11978 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11979 msgstr ""
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11982 #, fuzzy
11983 #| msgid "Date and time"
11984 msgctxt "maximum 31 characters"
11985 msgid "Eastern Standard Time"
11986 msgstr "Data e hora"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11989 #, fuzzy
11990 #| msgid "Date and time"
11991 msgctxt "maximum 31 characters"
11992 msgid "Eastern Daylight Time"
11993 msgstr "Data e hora"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11996 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11997 msgstr ""
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
12000 #, fuzzy
12001 #| msgid "Date and time"
12002 msgctxt "maximum 31 characters"
12003 msgid "Transbaikal Standard Time"
12004 msgstr "Data e hora"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
12007 #, fuzzy
12008 #| msgid "Date and time"
12009 msgctxt "maximum 31 characters"
12010 msgid "Transbaikal Daylight Time"
12011 msgstr "Data e hora"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
12014 msgid "(UTC+09:00) Chita"
12015 msgstr ""
12017 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12018 #, fuzzy
12019 #| msgid "Central European"
12020 msgctxt "maximum 31 characters"
12021 msgid "E. Europe Standard Time"
12022 msgstr "Europeu Central"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12025 #, fuzzy
12026 #| msgid "Central European"
12027 msgctxt "maximum 31 characters"
12028 msgid "E. Europe Daylight Time"
12029 msgstr "Europeu Central"
12031 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12032 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
12033 msgstr ""
12035 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
12036 #, fuzzy
12037 #| msgid "Date and time"
12038 msgctxt "maximum 31 characters"
12039 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
12040 msgstr "Data e hora"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
12043 #, fuzzy
12044 #| msgid "Date and time"
12045 msgctxt "maximum 31 characters"
12046 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
12047 msgstr "Data e hora"
12049 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
12050 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
12051 msgstr ""
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
12054 #, fuzzy
12055 #| msgid "Date and time"
12056 msgctxt "maximum 31 characters"
12057 msgid "Saratov Standard Time"
12058 msgstr "Data e hora"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
12061 #, fuzzy
12062 #| msgid "Date and time"
12063 msgctxt "maximum 31 characters"
12064 msgid "Saratov Daylight Time"
12065 msgstr "Data e hora"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
12068 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
12069 msgstr ""
12071 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
12072 #, fuzzy
12073 #| msgid "Date and time"
12074 msgctxt "maximum 31 characters"
12075 msgid "Atlantic Standard Time"
12076 msgstr "Data e hora"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
12079 #, fuzzy
12080 #| msgid "Date and time"
12081 msgctxt "maximum 31 characters"
12082 msgid "Atlantic Daylight Time"
12083 msgstr "Data e hora"
12085 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
12086 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
12087 msgstr ""
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
12090 #, fuzzy
12091 #| msgid "Date and time"
12092 msgctxt "maximum 31 characters"
12093 msgid "Mountain Standard Time"
12094 msgstr "Data e hora"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
12097 #, fuzzy
12098 #| msgid "Date and time"
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Mountain Daylight Time"
12101 msgstr "Data e hora"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
12104 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
12105 msgstr ""
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
12108 #, fuzzy
12109 #| msgid "Date and time"
12110 msgctxt "maximum 31 characters"
12111 msgid "US Eastern Standard Time"
12112 msgstr "Data e hora"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
12115 #, fuzzy
12116 #| msgid "Date and time"
12117 msgctxt "maximum 31 characters"
12118 msgid "US Eastern Daylight Time"
12119 msgstr "Data e hora"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
12122 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
12123 msgstr ""
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
12126 #, fuzzy
12127 #| msgid "Date and time"
12128 msgctxt "maximum 31 characters"
12129 msgid "Sakhalin Standard Time"
12130 msgstr "Data e hora"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
12133 #, fuzzy
12134 #| msgid "Date and time"
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "Sakhalin Daylight Time"
12137 msgstr "Data e hora"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
12140 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
12141 msgstr ""
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
12144 #, fuzzy
12145 #| msgid "&Standard bar"
12146 msgctxt "maximum 31 characters"
12147 msgid "North Korea Standard Time"
12148 msgstr "&Barra padrão"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
12151 #, fuzzy
12152 #| msgid "Date and time"
12153 msgctxt "maximum 31 characters"
12154 msgid "North Korea Daylight Time"
12155 msgstr "Data e hora"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
12158 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
12159 msgstr ""
12161 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
12162 #, fuzzy
12163 #| msgid "Date and time"
12164 msgctxt "maximum 31 characters"
12165 msgid "Tasmania Standard Time"
12166 msgstr "Data e hora"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
12169 #, fuzzy
12170 #| msgid "Date and time"
12171 msgctxt "maximum 31 characters"
12172 msgid "Tasmania Daylight Time"
12173 msgstr "Data e hora"
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
12176 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
12177 msgstr ""
12179 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12180 #, fuzzy
12181 #| msgid "Central European"
12182 msgctxt "maximum 31 characters"
12183 msgid "Central America Standard Time"
12184 msgstr "Europeu Central"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12187 #, fuzzy
12188 #| msgid "Central European"
12189 msgctxt "maximum 31 characters"
12190 msgid "Central America Daylight Time"
12191 msgstr "Europeu Central"
12193 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12194 msgid "(UTC-06:00) Central America"
12195 msgstr ""
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
12198 msgctxt "maximum 31 characters"
12199 msgid "UTC-02"
12200 msgstr ""
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
12203 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
12204 msgstr ""
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
12207 #, fuzzy
12208 #| msgid "Date and time"
12209 msgctxt "maximum 31 characters"
12210 msgid "US Mountain Standard Time"
12211 msgstr "Data e hora"
12213 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
12214 #, fuzzy
12215 #| msgid "Date and time"
12216 msgctxt "maximum 31 characters"
12217 msgid "US Mountain Daylight Time"
12218 msgstr "Data e hora"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
12221 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
12222 msgstr ""
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
12225 #, fuzzy
12226 #| msgid "Date and time"
12227 msgctxt "maximum 31 characters"
12228 msgid "South Africa Standard Time"
12229 msgstr "Data e hora"
12231 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
12232 #, fuzzy
12233 #| msgid "Date and time"
12234 msgctxt "maximum 31 characters"
12235 msgid "South Africa Daylight Time"
12236 msgstr "Data e hora"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
12239 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
12240 msgstr ""
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12243 #, fuzzy
12244 #| msgid "Date and time"
12245 msgctxt "maximum 31 characters"
12246 msgid "Cen. Australia Standard Time"
12247 msgstr "Data e hora"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12250 #, fuzzy
12251 #| msgid "Date and time"
12252 msgctxt "maximum 31 characters"
12253 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
12254 msgstr "Data e hora"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12257 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
12258 msgstr ""
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "UTC-09"
12263 msgstr ""
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
12266 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
12267 msgstr ""
12269 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
12270 #, fuzzy
12271 #| msgid "Date and time"
12272 msgctxt "maximum 31 characters"
12273 msgid "Sri Lanka Standard Time"
12274 msgstr "Data e hora"
12276 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
12277 #, fuzzy
12278 #| msgid "Date and time"
12279 msgctxt "maximum 31 characters"
12280 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
12281 msgstr "Data e hora"
12283 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
12284 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
12285 msgstr ""
12287 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
12288 #, fuzzy
12289 #| msgid "Date and time"
12290 msgctxt "maximum 31 characters"
12291 msgid "Afghanistan Standard Time"
12292 msgstr "Data e hora"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
12295 #, fuzzy
12296 #| msgid "Date and time"
12297 msgctxt "maximum 31 characters"
12298 msgid "Afghanistan Daylight Time"
12299 msgstr "Data e hora"
12301 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
12302 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
12303 msgstr ""
12305 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12306 #, fuzzy
12307 #| msgid "Date and time"
12308 msgctxt "maximum 31 characters"
12309 msgid "Yakutsk Standard Time"
12310 msgstr "Data e hora"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12313 #, fuzzy
12314 #| msgid "Date and time"
12315 msgctxt "maximum 31 characters"
12316 msgid "Yakutsk Daylight Time"
12317 msgstr "Data e hora"
12319 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12320 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
12321 msgstr ""
12323 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12324 #, fuzzy
12325 #| msgid "Date and time"
12326 msgctxt "maximum 31 characters"
12327 msgid "SA Eastern Standard Time"
12328 msgstr "Data e hora"
12330 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12331 #, fuzzy
12332 #| msgid "Date and time"
12333 msgctxt "maximum 31 characters"
12334 msgid "SA Eastern Daylight Time"
12335 msgstr "Data e hora"
12337 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12338 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
12339 msgstr ""
12341 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
12342 #, fuzzy
12343 #| msgid "Date and time"
12344 msgctxt "maximum 31 characters"
12345 msgid "Arab Standard Time"
12346 msgstr "Data e hora"
12348 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
12349 #, fuzzy
12350 #| msgid "Date and time"
12351 msgctxt "maximum 31 characters"
12352 msgid "Arab Daylight Time"
12353 msgstr "Data e hora"
12355 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
12356 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
12357 msgstr ""
12359 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
12360 #, fuzzy
12361 #| msgid "Date and time"
12362 msgctxt "maximum 31 characters"
12363 msgid "Arabian Standard Time"
12364 msgstr "Data e hora"
12366 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
12367 #, fuzzy
12368 #| msgid "Date and time"
12369 msgctxt "maximum 31 characters"
12370 msgid "Arabian Daylight Time"
12371 msgstr "Data e hora"
12373 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
12374 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
12375 msgstr ""
12377 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
12378 #, fuzzy
12379 #| msgid "Date and time"
12380 msgctxt "maximum 31 characters"
12381 msgid "Tocantins Standard Time"
12382 msgstr "Data e hora"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
12385 #, fuzzy
12386 #| msgid "Date and time"
12387 msgctxt "maximum 31 characters"
12388 msgid "Tocantins Daylight Time"
12389 msgstr "Data e hora"
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
12392 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
12393 msgstr ""
12395 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12396 #, fuzzy
12397 #| msgid "Date and time"
12398 msgctxt "maximum 31 characters"
12399 msgid "Russian Standard Time"
12400 msgstr "Data e hora"
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12403 #, fuzzy
12404 #| msgid "Date and time"
12405 msgctxt "maximum 31 characters"
12406 msgid "Russian Daylight Time"
12407 msgstr "Data e hora"
12409 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12410 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
12411 msgstr ""
12413 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
12414 #, fuzzy
12415 #| msgid "Central European"
12416 msgctxt "maximum 31 characters"
12417 msgid "Aus Central W. Standard Time"
12418 msgstr "Europeu Central"
12420 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
12421 #, fuzzy
12422 #| msgid "Central European"
12423 msgctxt "maximum 31 characters"
12424 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
12425 msgstr "Europeu Central"
12427 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
12428 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
12429 msgstr ""
12431 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12432 #, fuzzy
12433 #| msgid "Date and time"
12434 msgctxt "maximum 31 characters"
12435 msgid "Romance Standard Time"
12436 msgstr "Data e hora"
12438 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12439 #, fuzzy
12440 #| msgid "Date and time"
12441 msgctxt "maximum 31 characters"
12442 msgid "Romance Daylight Time"
12443 msgstr "Data e hora"
12445 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12446 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
12447 msgstr ""
12449 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
12450 #, fuzzy
12451 #| msgid "Date and time"
12452 msgctxt "maximum 31 characters"
12453 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
12454 msgstr "Data e hora"
12456 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
12457 #, fuzzy
12458 #| msgid "Date and time"
12459 msgctxt "maximum 31 characters"
12460 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
12461 msgstr "Data e hora"
12463 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
12464 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
12465 msgstr ""
12467 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
12468 msgctxt "maximum 31 characters"
12469 msgid "Russia Time Zone 11"
12470 msgstr ""
12472 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
12473 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12474 msgstr ""
12476 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12477 #, fuzzy
12478 #| msgid "Date and time"
12479 msgctxt "maximum 31 characters"
12480 msgid "West Bank Standard Time"
12481 msgstr "Data e hora"
12483 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12484 #, fuzzy
12485 #| msgid "Date and time"
12486 msgctxt "maximum 31 characters"
12487 msgid "West Bank Daylight Time"
12488 msgstr "Data e hora"
12490 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12491 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12492 msgstr ""
12494 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12495 #, fuzzy
12496 #| msgid "Date and time"
12497 msgctxt "maximum 31 characters"
12498 msgid "Syria Standard Time"
12499 msgstr "Data e hora"
12501 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12502 #, fuzzy
12503 #| msgid "Date and time"
12504 msgctxt "maximum 31 characters"
12505 msgid "Syria Daylight Time"
12506 msgstr "Data e hora"
12508 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12509 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12510 msgstr ""
12512 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12513 #, fuzzy
12514 #| msgid "Central European"
12515 msgctxt "maximum 31 characters"
12516 msgid "AUS Central Standard Time"
12517 msgstr "Europeu Central"
12519 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12520 #, fuzzy
12521 #| msgid "Central European"
12522 msgctxt "maximum 31 characters"
12523 msgid "AUS Central Daylight Time"
12524 msgstr "Europeu Central"
12526 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12527 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12528 msgstr ""
12530 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12531 #, fuzzy
12532 #| msgid "&Standard bar"
12533 msgctxt "maximum 31 characters"
12534 msgid "Greenwich Standard Time"
12535 msgstr "&Barra padrão"
12537 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12538 #, fuzzy
12539 #| msgid "Date and time"
12540 msgctxt "maximum 31 characters"
12541 msgid "Greenwich Daylight Time"
12542 msgstr "Data e hora"
12544 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12545 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12546 msgstr ""
12548 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12549 #, fuzzy
12550 #| msgid "Date and time"
12551 msgctxt "maximum 31 characters"
12552 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12553 msgstr "Data e hora"
12555 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12556 #, fuzzy
12557 #| msgid "Date and time"
12558 msgctxt "maximum 31 characters"
12559 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12560 msgstr "Data e hora"
12562 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12563 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12564 msgstr ""
12566 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12567 #, fuzzy
12568 #| msgid "&Standard bar"
12569 msgctxt "maximum 31 characters"
12570 msgid "Norfolk Standard Time"
12571 msgstr "&Barra padrão"
12573 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12574 #, fuzzy
12575 #| msgid "Date and time"
12576 msgctxt "maximum 31 characters"
12577 msgid "Norfolk Daylight Time"
12578 msgstr "Data e hora"
12580 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12581 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12582 msgstr ""
12584 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12585 #, fuzzy
12586 #| msgid "Date and time"
12587 msgctxt "maximum 31 characters"
12588 msgid "Israel Standard Time"
12589 msgstr "Data e hora"
12591 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12592 #, fuzzy
12593 #| msgid "Date and time"
12594 msgctxt "maximum 31 characters"
12595 msgid "Israel Daylight Time"
12596 msgstr "Data e hora"
12598 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12599 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12600 msgstr ""
12602 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12603 #, fuzzy
12604 #| msgid "Date and time"
12605 msgctxt "maximum 31 characters"
12606 msgid "Bangladesh Standard Time"
12607 msgstr "Data e hora"
12609 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12610 #, fuzzy
12611 #| msgid "Date and time"
12612 msgctxt "maximum 31 characters"
12613 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12614 msgstr "Data e hora"
12616 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12617 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12618 msgstr ""
12620 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12621 #, fuzzy
12622 #| msgid "Date and time"
12623 msgctxt "maximum 31 characters"
12624 msgid "SA Pacific Standard Time"
12625 msgstr "Data e hora"
12627 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12628 #, fuzzy
12629 #| msgid "Date and time"
12630 msgctxt "maximum 31 characters"
12631 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12632 msgstr "Data e hora"
12634 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12635 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12636 msgstr ""
12638 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12639 #, fuzzy
12640 #| msgid "Date and time"
12641 msgctxt "maximum 31 characters"
12642 msgid "West Asia Standard Time"
12643 msgstr "Data e hora"
12645 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12646 #, fuzzy
12647 #| msgid "Date and time"
12648 msgctxt "maximum 31 characters"
12649 msgid "West Asia Daylight Time"
12650 msgstr "Data e hora"
12652 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12653 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12654 msgstr ""
12656 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12657 #, fuzzy
12658 #| msgid "Date and time"
12659 msgctxt "maximum 31 characters"
12660 msgid "Alaskan Standard Time"
12661 msgstr "Data e hora"
12663 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12664 #, fuzzy
12665 #| msgid "Date and time"
12666 msgctxt "maximum 31 characters"
12667 msgid "Alaskan Daylight Time"
12668 msgstr "Data e hora"
12670 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12671 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12672 msgstr ""
12674 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12675 #, fuzzy
12676 #| msgid "Date and time"
12677 msgctxt "maximum 31 characters"
12678 msgid "Paraguay Standard Time"
12679 msgstr "Data e hora"
12681 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12682 #, fuzzy
12683 #| msgid "Date and time"
12684 msgctxt "maximum 31 characters"
12685 msgid "Paraguay Daylight Time"
12686 msgstr "Data e hora"
12688 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12689 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12690 msgstr ""
12692 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12693 #, fuzzy
12694 #| msgid "Date and time"
12695 msgctxt "maximum 31 characters"
12696 msgid "Dateline Standard Time"
12697 msgstr "Data e hora"
12699 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12700 #, fuzzy
12701 #| msgid "Date and time"
12702 msgctxt "maximum 31 characters"
12703 msgid "Dateline Daylight Time"
12704 msgstr "Data e hora"
12706 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12707 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12708 msgstr ""
12710 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12711 #, fuzzy
12712 #| msgid "Date and time"
12713 msgctxt "maximum 31 characters"
12714 msgid "Libya Standard Time"
12715 msgstr "Data e hora"
12717 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12718 #, fuzzy
12719 #| msgid "Date and time"
12720 msgctxt "maximum 31 characters"
12721 msgid "Libya Daylight Time"
12722 msgstr "Data e hora"
12724 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12725 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12726 msgstr ""
12728 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12729 #, fuzzy
12730 #| msgid "Date and time"
12731 msgctxt "maximum 31 characters"
12732 msgid "Bahia Standard Time"
12733 msgstr "Data e hora"
12735 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12736 #, fuzzy
12737 #| msgid "Date and time"
12738 msgctxt "maximum 31 characters"
12739 msgid "Bahia Daylight Time"
12740 msgstr "Data e hora"
12742 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12743 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12744 msgstr ""
12746 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12747 #, fuzzy
12748 #| msgid "Date and time"
12749 msgctxt "maximum 31 characters"
12750 msgid "Venezuela Standard Time"
12751 msgstr "Data e hora"
12753 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12754 #, fuzzy
12755 #| msgid "Date and time"
12756 msgctxt "maximum 31 characters"
12757 msgid "Venezuela Daylight Time"
12758 msgstr "Data e hora"
12760 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12761 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12762 msgstr ""
12764 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12765 #, fuzzy
12766 #| msgid "Date and time"
12767 msgctxt "maximum 31 characters"
12768 msgid "Bougainville Standard Time"
12769 msgstr "Data e hora"
12771 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12772 #, fuzzy
12773 #| msgid "Date and time"
12774 msgctxt "maximum 31 characters"
12775 msgid "Bougainville Daylight Time"
12776 msgstr "Data e hora"
12778 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12779 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12780 msgstr ""
12782 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12783 #, fuzzy
12784 #| msgid "Date and time"
12785 msgctxt "maximum 31 characters"
12786 msgid "Hawaiian Standard Time"
12787 msgstr "Data e hora"
12789 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12790 #, fuzzy
12791 #| msgid "Date and time"
12792 msgctxt "maximum 31 characters"
12793 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12794 msgstr "Data e hora"
12796 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12797 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12798 msgstr ""
12800 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12801 #, fuzzy
12802 #| msgid "Date and time"
12803 msgctxt "maximum 31 characters"
12804 msgid "SE Asia Standard Time"
12805 msgstr "Data e hora"
12807 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12808 #, fuzzy
12809 #| msgid "Date and time"
12810 msgctxt "maximum 31 characters"
12811 msgid "SE Asia Daylight Time"
12812 msgstr "Data e hora"
12814 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12815 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12816 msgstr ""
12818 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12819 #, fuzzy
12820 #| msgid "&Standard bar"
12821 msgctxt "maximum 31 characters"
12822 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12823 msgstr "&Barra padrão"
12825 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12826 #, fuzzy
12827 #| msgid "Date and time"
12828 msgctxt "maximum 31 characters"
12829 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12830 msgstr "Data e hora"
12832 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12833 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12834 msgstr ""
12836 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12837 #, fuzzy
12838 #| msgid "Date and time"
12839 msgctxt "maximum 31 characters"
12840 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12841 msgstr "Data e hora"
12843 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12844 #, fuzzy
12845 #| msgid "Date and time"
12846 msgctxt "maximum 31 characters"
12847 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12848 msgstr "Data e hora"
12850 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12851 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12852 msgstr ""
12854 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12855 #, fuzzy
12856 #| msgid "Date and time"
12857 msgctxt "maximum 31 characters"
12858 msgid "New Zealand Standard Time"
12859 msgstr "Data e hora"
12861 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12862 #, fuzzy
12863 #| msgid "Date and time"
12864 msgctxt "maximum 31 characters"
12865 msgid "New Zealand Daylight Time"
12866 msgstr "Data e hora"
12868 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12869 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12870 msgstr ""
12872 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12873 #, fuzzy
12874 #| msgid "Date and time"
12875 msgctxt "maximum 31 characters"
12876 msgid "Aleutian Standard Time"
12877 msgstr "Data e hora"
12879 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12880 #, fuzzy
12881 #| msgid "Date and time"
12882 msgctxt "maximum 31 characters"
12883 msgid "Aleutian Daylight Time"
12884 msgstr "Data e hora"
12886 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12887 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12888 msgstr ""
12890 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12891 #, fuzzy
12892 #| msgid "&Standard bar"
12893 msgctxt "maximum 31 characters"
12894 msgid "Omsk Standard Time"
12895 msgstr "&Barra padrão"
12897 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12898 #, fuzzy
12899 #| msgid "Date and time"
12900 msgctxt "maximum 31 characters"
12901 msgid "Omsk Daylight Time"
12902 msgstr "Data e hora"
12904 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12905 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12906 msgstr ""
12908 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12909 #, fuzzy
12910 #| msgid "Central European"
12911 msgctxt "maximum 31 characters"
12912 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12913 msgstr "Europeu Central"
12915 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12916 #, fuzzy
12917 #| msgid "Central European"
12918 msgctxt "maximum 31 characters"
12919 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12920 msgstr "Europeu Central"
12922 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12923 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12924 msgstr ""
12926 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12927 #, fuzzy
12928 #| msgid "&Standard bar"
12929 msgctxt "maximum 31 characters"
12930 msgid "Belarus Standard Time"
12931 msgstr "&Barra padrão"
12933 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12934 #, fuzzy
12935 #| msgid "Date and time"
12936 msgctxt "maximum 31 characters"
12937 msgid "Belarus Daylight Time"
12938 msgstr "Data e hora"
12940 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12941 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12942 msgstr ""
12944 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12945 #, fuzzy
12946 #| msgid "Date and time"
12947 msgctxt "maximum 31 characters"
12948 msgid "SA Western Standard Time"
12949 msgstr "Data e hora"
12951 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12952 #, fuzzy
12953 #| msgid "Date and time"
12954 msgctxt "maximum 31 characters"
12955 msgid "SA Western Daylight Time"
12956 msgstr "Data e hora"
12958 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12959 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12960 msgstr ""
12962 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12963 #, fuzzy
12964 #| msgid "Date and time"
12965 msgctxt "maximum 31 characters"
12966 msgid "Greenland Standard Time"
12967 msgstr "Data e hora"
12969 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12970 #, fuzzy
12971 #| msgid "Date and time"
12972 msgctxt "maximum 31 characters"
12973 msgid "Greenland Daylight Time"
12974 msgstr "Data e hora"
12976 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12977 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12978 msgstr ""
12980 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12981 #, fuzzy
12982 #| msgid "Date and time"
12983 msgctxt "maximum 31 characters"
12984 msgid "Easter Island Standard Time"
12985 msgstr "Data e hora"
12987 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12988 #, fuzzy
12989 #| msgid "Date and time"
12990 msgctxt "maximum 31 characters"
12991 msgid "Easter Island Daylight Time"
12992 msgstr "Data e hora"
12994 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12995 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12996 msgstr ""
12998 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12999 msgctxt "maximum 31 characters"
13000 msgid "Russia Time Zone 10"
13001 msgstr ""
13003 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
13004 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
13005 msgstr ""
13007 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
13008 #, fuzzy
13009 #| msgid "&Standard bar"
13010 msgctxt "maximum 31 characters"
13011 msgid "Egypt Standard Time"
13012 msgstr "&Barra padrão"
13014 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
13015 #, fuzzy
13016 #| msgid "Date and time"
13017 msgctxt "maximum 31 characters"
13018 msgid "Egypt Daylight Time"
13019 msgstr "Data e hora"
13021 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
13022 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
13023 msgstr ""
13025 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
13026 #, fuzzy
13027 #| msgid "Date and time"
13028 msgctxt "maximum 31 characters"
13029 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
13030 msgstr "Data e hora"
13032 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
13033 #, fuzzy
13034 #| msgid "Date and time"
13035 msgctxt "maximum 31 characters"
13036 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
13037 msgstr "Data e hora"
13039 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
13040 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
13041 msgstr ""
13043 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
13044 #, fuzzy
13045 #| msgid "Date and time"
13046 msgctxt "maximum 31 characters"
13047 msgid "Mauritius Standard Time"
13048 msgstr "Data e hora"
13050 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
13051 #, fuzzy
13052 #| msgid "Date and time"
13053 msgctxt "maximum 31 characters"
13054 msgid "Mauritius Daylight Time"
13055 msgstr "Data e hora"
13057 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
13058 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
13059 msgstr ""
13061 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
13062 #, fuzzy
13063 #| msgid "&Standard bar"
13064 msgctxt "maximum 31 characters"
13065 msgid "Vladivostok Standard Time"
13066 msgstr "&Barra padrão"
13068 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
13069 #, fuzzy
13070 #| msgid "Date and time"
13071 msgctxt "maximum 31 characters"
13072 msgid "Vladivostok Daylight Time"
13073 msgstr "Data e hora"
13075 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
13076 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
13077 msgstr ""
13079 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
13080 #, fuzzy
13081 #| msgid "&Standard bar"
13082 msgctxt "maximum 31 characters"
13083 msgid "Singapore Standard Time"
13084 msgstr "&Barra padrão"
13086 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
13087 #, fuzzy
13088 #| msgid "Date and time"
13089 msgctxt "maximum 31 characters"
13090 msgid "Singapore Daylight Time"
13091 msgstr "Data e hora"
13093 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
13094 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
13095 msgstr ""
13097 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
13098 #, fuzzy
13099 #| msgid "&Standard bar"
13100 msgctxt "maximum 31 characters"
13101 msgid "Korea Standard Time"
13102 msgstr "&Barra padrão"
13104 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
13105 #, fuzzy
13106 #| msgid "Date and time"
13107 msgctxt "maximum 31 characters"
13108 msgid "Korea Daylight Time"
13109 msgstr "Data e hora"
13111 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
13112 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
13113 msgstr ""
13115 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
13116 #, fuzzy
13117 #| msgid "Date and time"
13118 msgctxt "maximum 31 characters"
13119 msgid "Chatham Islands Standard Time"
13120 msgstr "Data e hora"
13122 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
13123 #, fuzzy
13124 #| msgid "Date and time"
13125 msgctxt "maximum 31 characters"
13126 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
13127 msgstr "Data e hora"
13129 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
13130 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
13131 msgstr ""
13133 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
13134 #, fuzzy
13135 #| msgid "Central European"
13136 msgctxt "maximum 31 characters"
13137 msgid "E. Africa Standard Time"
13138 msgstr "Europeu Central"
13140 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
13141 #, fuzzy
13142 #| msgid "Central European"
13143 msgctxt "maximum 31 characters"
13144 msgid "E. Africa Daylight Time"
13145 msgstr "Europeu Central"
13147 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
13148 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
13149 msgstr ""
13151 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
13152 #, fuzzy
13153 #| msgid "&Standard bar"
13154 msgctxt "maximum 31 characters"
13155 msgid "FLE Standard Time"
13156 msgstr "&Barra padrão"
13158 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
13159 #, fuzzy
13160 #| msgid "Date and time"
13161 msgctxt "maximum 31 characters"
13162 msgid "FLE Daylight Time"
13163 msgstr "Data e hora"
13165 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
13166 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
13167 msgstr ""
13169 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
13170 #, fuzzy
13171 #| msgid "Date and time"
13172 msgctxt "maximum 31 characters"
13173 msgid "E. South America Standard Time"
13174 msgstr "Data e hora"
13176 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
13177 #, fuzzy
13178 #| msgid "Date and time"
13179 msgctxt "maximum 31 characters"
13180 msgid "E. South America Daylight Time"
13181 msgstr "Data e hora"
13183 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
13184 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
13185 msgstr ""
13187 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
13188 #, fuzzy
13189 #| msgid "Central European"
13190 msgctxt "maximum 31 characters"
13191 msgid "Central Pacific Standard Time"
13192 msgstr "Europeu Central"
13194 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
13195 #, fuzzy
13196 #| msgid "Central European"
13197 msgctxt "maximum 31 characters"
13198 msgid "Central Pacific Daylight Time"
13199 msgstr "Europeu Central"
13201 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
13202 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
13203 msgstr ""
13205 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
13206 #, fuzzy
13207 #| msgid "Central European"
13208 msgctxt "maximum 31 characters"
13209 msgid "W. Central Africa Standard Time"
13210 msgstr "Europeu Central"
13212 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
13213 #, fuzzy
13214 #| msgid "Central European"
13215 msgctxt "maximum 31 characters"
13216 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
13217 msgstr "Europeu Central"
13219 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
13220 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
13221 msgstr ""
13223 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
13224 #, fuzzy
13225 #| msgid "Date and time"
13226 msgctxt "maximum 31 characters"
13227 msgid "Pacific SA Standard Time"
13228 msgstr "Data e hora"
13230 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
13231 #, fuzzy
13232 #| msgid "Date and time"
13233 msgctxt "maximum 31 characters"
13234 msgid "Pacific SA Daylight Time"
13235 msgstr "Data e hora"
13237 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
13238 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
13239 msgstr ""
13241 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
13242 #, fuzzy
13243 #| msgid "Date and time"
13244 msgctxt "maximum 31 characters"
13245 msgid "E. Australia Standard Time"
13246 msgstr "Data e hora"
13248 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
13249 #, fuzzy
13250 #| msgid "Date and time"
13251 msgctxt "maximum 31 characters"
13252 msgid "E. Australia Daylight Time"
13253 msgstr "Data e hora"
13255 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
13256 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
13257 msgstr ""
13259 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
13260 #, fuzzy
13261 #| msgid "Date and time"
13262 msgctxt "maximum 31 characters"
13263 msgid "W. Australia Standard Time"
13264 msgstr "Data e hora"
13266 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
13267 #, fuzzy
13268 #| msgid "Date and time"
13269 msgctxt "maximum 31 characters"
13270 msgid "W. Australia Daylight Time"
13271 msgstr "Data e hora"
13273 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
13274 msgid "(UTC+08:00) Perth"
13275 msgstr ""
13277 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
13278 msgid "Security Warning"
13279 msgstr "Aviso de Segurança"
13281 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
13282 msgid "Do you want to install this software?"
13283 msgstr "Quer instalar este programa?"
13285 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
13286 msgid "Don't install"
13287 msgstr "Não instalar"
13289 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
13290 msgid ""
13291 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
13292 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
13293 msgstr ""
13295 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
13296 msgid "Installation of component failed: %08x"
13297 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
13299 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
13300 msgid "Install (%d)"
13301 msgstr "Instalar (%d)"
13303 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
13304 msgid "Install"
13305 msgstr "Instalar"
13307 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
13308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
13309 msgctxt "window"
13310 msgid "&Restore"
13311 msgstr "&Restaurar"
13313 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
13314 msgid "&Move"
13315 msgstr "&Mover"
13317 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
13318 #: programs/conhost/conhost.rc:84
13319 msgid "&Size"
13320 msgstr "&Tamanho"
13322 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
13323 msgid "Mi&nimize"
13324 msgstr "Mi&nimizar"
13326 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
13327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
13328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
13329 msgid "Ma&ximize"
13330 msgstr "Ma&ximizar"
13332 #: dlls/user32/user32.rc:36
13333 msgid "&Close\tAlt+F4"
13334 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
13336 #: dlls/user32/user32.rc:38
13337 msgid "&About Wine"
13338 msgstr "Acerca do &Wine"
13340 #: dlls/user32/user32.rc:49
13341 msgid "&Close\tCtrl+F4"
13342 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
13344 #: dlls/user32/user32.rc:51
13345 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
13346 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
13348 #: dlls/user32/user32.rc:81
13349 msgid "&Abort"
13350 msgstr "&Abortar"
13352 #: dlls/user32/user32.rc:85
13353 msgid "&Ignore"
13354 msgstr "&Ignorar"
13356 #: dlls/user32/user32.rc:86
13357 msgid "&Try Again"
13358 msgstr "&Tente Novamente"
13360 #: dlls/user32/user32.rc:87
13361 msgid "&Continue"
13362 msgstr "&Continuar"
13364 #: dlls/user32/user32.rc:94
13365 msgid "Select Window"
13366 msgstr "Seleccionar Janela"
13368 #: dlls/user32/user32.rc:72
13369 msgid "&More Windows..."
13370 msgstr "&Mais Janelas..."
13372 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
13373 msgid "Overflow"
13374 msgstr ""
13376 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
13377 #, fuzzy
13378 #| msgid "Out of memory."
13379 msgid "Out of memory"
13380 msgstr "Memória insuficiente."
13382 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
13383 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
13384 msgstr ""
13386 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
13387 #, fuzzy
13388 #| msgid "Data type mismatch.\n"
13389 msgid "Type mismatch"
13390 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
13392 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
13393 #, fuzzy
13394 #| msgid "I/O device error.\n"
13395 msgid "Device I/O error"
13396 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
13398 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
13399 #, fuzzy
13400 #| msgid "File already exists.\n"
13401 msgid "File already exists"
13402 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
13404 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
13405 #, fuzzy
13406 #| msgid "Disk full.\n"
13407 msgid "Disk full"
13408 msgstr "Disco cheio.\n"
13410 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
13411 #, fuzzy
13412 #| msgid "Too many open files.\n"
13413 msgid "Too many files"
13414 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
13416 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
13417 #, fuzzy
13418 #| msgid "Access denied.\n"
13419 msgid "Permission denied"
13420 msgstr "Acesso negado.\n"
13422 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
13423 msgid "Path/File access error"
13424 msgstr ""
13426 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
13427 #, fuzzy
13428 #| msgid "Path not found.\n"
13429 msgid "Path not found"
13430 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
13432 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
13433 #, fuzzy
13434 #| msgid "(value not set)"
13435 msgid "Object variable not set"
13436 msgstr "(valor não definido)"
13438 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
13439 #, fuzzy
13440 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
13441 msgid "Invalid use of Null"
13442 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
13444 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
13445 msgid "Can't create necessary temporary file"
13446 msgstr ""
13448 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
13449 #, fuzzy
13450 #| msgid "Automation server can't create object"
13451 msgid "ActiveX component can't create object"
13452 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
13454 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
13455 #, fuzzy
13456 #| msgid "Object doesn't support this action"
13457 msgid "Class doesn't support Automation"
13458 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13460 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
13461 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
13462 msgstr ""
13464 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
13465 #, fuzzy
13466 #| msgid "Object doesn't support this action"
13467 msgid "Object doesn't support named arguments"
13468 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
13471 #, fuzzy
13472 #| msgid "Object doesn't support this action"
13473 msgid "Object doesn't support current locale setting"
13474 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13476 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
13477 #, fuzzy
13478 #| msgid "Element not found.\n"
13479 msgid "Named argument not found"
13480 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
13482 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
13483 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
13484 msgstr ""
13486 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
13487 #, fuzzy
13488 #| msgid "Object Class Violation"
13489 msgid "Object not a collection"
13490 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13492 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
13493 #, fuzzy
13494 #| msgid "Specified control was not found in message"
13495 msgid "Specified DLL function not found"
13496 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13498 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
13499 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
13500 msgstr ""
13502 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
13503 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
13504 msgstr ""
13506 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
13507 msgid "Invalid or unqualified reference"
13508 msgstr ""
13510 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
13511 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
13512 msgstr ""
13514 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
13515 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
13516 msgstr ""
13518 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
13519 msgid "Hide %@"
13520 msgstr "Esconder %@"
13522 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
13523 msgid "Hide Others"
13524 msgstr "Esconder Outros"
13526 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
13527 msgid "Show All"
13528 msgstr "Mostrar todos"
13530 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
13531 msgid "Quit %@"
13532 msgstr "Sair %@"
13534 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
13535 msgid "Quit"
13536 msgstr "Sair"
13538 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
13539 msgid "Window"
13540 msgstr "Janela"
13542 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
13543 msgid "Minimize"
13544 msgstr "Minimizar"
13546 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
13547 msgid "Zoom"
13548 msgstr ""
13550 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
13551 msgid "Enter Full Screen"
13552 msgstr "Ver em ecrã completo"
13554 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
13555 msgid "Bring All to Front"
13556 msgstr "Trazer para a frente"
13558 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
13559 msgid "Paper Si&ze:"
13560 msgstr "&Tamanho do papel:"
13562 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
13563 msgid "Duplex:"
13564 msgstr "Duplex:"
13566 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
13567 msgid "Realm"
13568 msgstr "Reino"
13570 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
13571 msgid "Authentication Required"
13572 msgstr "Autenticação necessária"
13574 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
13575 msgid "Server"
13576 msgstr "Servidor"
13578 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
13579 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
13580 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
13582 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
13583 msgid "Do you want to continue anyway?"
13584 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
13586 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
13587 msgid "LAN Connection"
13588 msgstr "Ligação LAN"
13590 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
13591 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
13592 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
13594 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
13595 msgid "The date on the certificate is invalid."
13596 msgstr "A data do certificado é inválida."
13598 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
13599 msgid "The name on the certificate does not match the site."
13600 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
13602 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
13603 msgid ""
13604 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
13605 msgstr ""
13606 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
13607 "certificado."
13609 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
13610 msgid "Effective Date"
13611 msgstr ""
13613 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
13614 #, fuzzy
13615 #| msgid "Security"
13616 msgid "Security Protocol"
13617 msgstr "Segurança"
13619 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
13620 #, fuzzy
13621 #| msgid "Signature"
13622 msgid "Signature Type"
13623 msgstr "Assinatura"
13625 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
13626 #, fuzzy
13627 #| msgid "Encrypting File System"
13628 msgid "Encryption Type"
13629 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
13631 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
13632 msgid "Privacy Strength"
13633 msgstr ""
13635 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
13636 msgid "bits"
13637 msgstr ""
13639 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
13640 #, fuzzy
13641 #| msgid "Service request timeout.\n"
13642 msgid "The request has timed out.\n"
13643 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
13645 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
13646 #, fuzzy
13647 #| msgid "A printer error occurred."
13648 msgid "An internal error has occurred.\n"
13649 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
13651 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
13652 #, fuzzy
13653 #| msgid "Path is invalid.\n"
13654 msgid "The URL is invalid.\n"
13655 msgstr "Caminho inválido.\n"
13657 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13658 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13659 msgstr ""
13661 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13662 #, fuzzy
13663 #| msgid "The username could not be found.\n"
13664 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13665 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
13667 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13668 #, fuzzy
13669 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
13670 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13671 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
13673 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13674 msgid ""
13675 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13676 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13677 msgstr ""
13679 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13680 #, fuzzy
13681 #| msgid "The profile could not be added.\n"
13682 msgid "The requested item could not be located.\n"
13683 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
13685 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13686 #, fuzzy
13687 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
13688 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13689 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13691 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13692 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13693 msgstr ""
13695 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13696 msgid ""
13697 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13698 "certificate is expired.\n"
13699 msgstr ""
13701 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13702 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13703 msgstr ""
13705 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13706 msgid "The specified command was carried out."
13707 msgstr "O comando indicado foi realizado."
13709 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13710 msgid "Undefined external error."
13711 msgstr "Erro externo não definido."
13713 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13714 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13715 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
13717 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13718 msgid "The driver was not enabled."
13719 msgstr "O controlador não foi activado."
13721 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13722 msgid ""
13723 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13724 "again."
13725 msgstr ""
13726 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
13727 "tente novamente."
13729 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13730 msgid "The specified device handle is invalid."
13731 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
13733 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13734 msgid "There is no driver installed on your system!"
13735 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
13737 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13738 msgid ""
13739 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13740 "increase available memory, and then try again."
13741 msgstr ""
13742 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
13743 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
13745 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13746 msgid ""
13747 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13748 "which functions and messages the driver supports."
13749 msgstr ""
13750 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
13751 "funções e mensagens o controlador suporta."
13753 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13754 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13755 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
13757 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13758 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13759 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
13761 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13762 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13763 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
13765 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13766 msgid ""
13767 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13768 "Capabilities function to determine the supported formats."
13769 msgstr ""
13770 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
13771 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
13773 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13774 msgid ""
13775 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13776 "device, or wait until the data is finished playing."
13777 msgstr ""
13778 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
13779 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
13780 "dados termine."
13782 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13783 msgid ""
13784 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13785 "header, and then try again."
13786 msgstr ""
13787 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
13788 "o cabeçalho, e então tente novamente."
13790 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13791 msgid ""
13792 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13793 "and then try again."
13794 msgstr ""
13795 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13796 "opção, e então tente novamente."
13798 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13799 msgid ""
13800 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13801 "header, and then try again."
13802 msgstr ""
13803 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13804 "cabeçalho, e então tente novamente."
13806 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13807 msgid ""
13808 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13809 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13810 msgstr ""
13811 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
13812 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
13814 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13815 msgid ""
13816 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13817 "transmitted, and then try again."
13818 msgstr ""
13819 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
13820 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
13822 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13823 msgid ""
13824 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13825 "on the system."
13826 msgstr ""
13827 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13828 "não está instalado no sistema."
13830 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13831 msgid ""
13832 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13833 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13834 msgstr ""
13835 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
13836 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
13838 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13839 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13840 msgstr ""
13841 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13842 "MCI."
13844 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13845 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13846 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13848 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13849 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13850 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13852 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13853 msgid ""
13854 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13855 "or contact the device manufacturer."
13856 msgstr ""
13857 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13858 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13860 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13861 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13862 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13864 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13865 msgid ""
13866 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13867 "unique alias."
13868 msgstr ""
13869 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13870 "Use uma alias única."
13872 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13873 msgid ""
13874 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13875 msgstr ""
13876 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13877 "dispositivo especificado."
13879 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13880 msgid "No command was specified."
13881 msgstr "Nenhum comando indicado."
13883 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13884 msgid ""
13885 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13886 "size of the buffer."
13887 msgstr ""
13888 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13889 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13891 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13892 msgid ""
13893 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13894 "one."
13895 msgstr ""
13896 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13897 "favor, forneça-a."
13899 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13900 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13901 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13903 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13904 msgid ""
13905 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13906 "manufacturer about obtaining a new driver."
13907 msgstr ""
13908 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13909 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13911 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13912 msgid ""
13913 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13914 "manufacturer about obtaining a new driver."
13915 msgstr ""
13916 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13917 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13919 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13920 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13921 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13923 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13924 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13925 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13927 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13928 msgid ""
13929 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13930 msgstr ""
13931 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13932 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13934 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13935 msgid "The device driver is not ready."
13936 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13938 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13939 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13940 msgstr ""
13941 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13943 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13944 msgid ""
13945 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13946 "access error."
13947 msgstr ""
13948 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13949 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13951 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13952 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13953 msgstr ""
13954 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
13956 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13957 msgid ""
13958 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13959 "separately to determine which devices caused the error."
13960 msgstr ""
13961 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
13962 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
13964 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13965 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13966 msgstr ""
13967 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
13969 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13970 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13971 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
13973 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13974 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13975 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
13977 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13978 msgid ""
13979 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13980 "still connected to the network."
13981 msgstr ""
13982 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
13983 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13985 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13986 msgid ""
13987 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13988 "device name is spelled correctly."
13989 msgstr ""
13990 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
13991 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
13993 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13994 msgid ""
13995 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13996 "again."
13997 msgstr ""
13998 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
13999 "então tente novamente."
14001 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
14002 msgid ""
14003 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
14004 "alias."
14005 msgstr ""
14006 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
14008 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
14009 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
14010 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
14012 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
14013 msgid ""
14014 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
14015 "parameter with each 'open' command."
14016 msgstr ""
14017 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
14018 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
14020 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
14021 msgid ""
14022 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
14023 "Please supply one."
14024 msgstr ""
14025 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
14026 "dispositivo. Por favor, forneça um."
14028 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
14029 msgid ""
14030 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
14031 "documentation for valid formats."
14032 msgstr ""
14033 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
14034 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
14036 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
14037 msgid ""
14038 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
14039 "supply one."
14040 msgstr ""
14041 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
14042 "forneça uma."
14044 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
14045 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
14046 msgstr ""
14047 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
14048 "vez."
14050 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
14051 msgid ""
14052 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
14053 "may be corrupt, or not in the correct format."
14054 msgstr ""
14055 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
14056 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
14057 "correcto."
14059 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
14060 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
14061 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
14063 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
14064 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
14065 msgstr ""
14066 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
14067 "ficheiro."
14069 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
14070 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
14071 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
14073 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
14074 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
14075 msgstr ""
14076 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
14078 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
14079 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
14080 msgstr ""
14081 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
14083 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
14084 msgid ""
14085 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
14086 "sequence, and then try again."
14087 msgstr ""
14088 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
14089 "sequência de comandos, e então tente novamente."
14091 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
14092 msgid ""
14093 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
14094 "the device is closed, and then try again."
14095 msgstr ""
14096 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
14097 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
14098 "novamente."
14100 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
14101 msgid ""
14102 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
14103 "characters, followed by a period and an extension."
14104 msgstr ""
14105 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
14106 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
14108 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
14109 msgid ""
14110 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
14111 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
14113 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
14114 msgid ""
14115 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
14116 "in Control Panel to install the device."
14117 msgstr ""
14118 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
14119 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
14121 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
14122 msgid ""
14123 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
14124 "restarting your computer."
14125 msgstr ""
14126 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
14127 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
14129 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
14130 msgid ""
14131 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
14132 "cannot change directories."
14133 msgstr ""
14134 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
14135 "aplicação não pode mudar de pasta."
14137 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
14138 msgid ""
14139 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
14140 "change drives."
14141 msgstr ""
14142 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
14143 "aplicação não pode mudar de controlador."
14145 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
14146 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
14147 msgstr ""
14148 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
14149 "caracteres."
14151 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
14152 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
14153 msgstr ""
14154 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
14155 "caracteres."
14157 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
14158 msgid ""
14159 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
14160 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
14162 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
14163 msgid ""
14164 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
14165 "until a wave device is free, and then try again."
14166 msgstr ""
14167 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
14168 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
14169 "novamente."
14171 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
14172 msgid ""
14173 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
14174 "until the device is free, and then try again."
14175 msgstr ""
14176 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
14177 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
14179 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
14180 msgid ""
14181 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
14182 "Wait until a wave device is free, and then try again."
14183 msgstr ""
14184 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
14185 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
14186 "novamente."
14188 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
14189 msgid ""
14190 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
14191 "until the device is free, and then try again."
14192 msgstr ""
14193 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
14194 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
14196 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
14197 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
14198 msgstr ""
14199 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
14201 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
14202 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
14203 msgstr ""
14204 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
14206 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
14207 msgid ""
14208 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
14209 "the Drivers option to install the wave device."
14210 msgstr ""
14211 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
14212 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14214 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
14215 msgid ""
14216 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
14217 "format."
14218 msgstr ""
14219 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
14220 "ficheiro actual."
14222 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
14223 msgid ""
14224 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
14225 "the Drivers option to install the wave device."
14226 msgstr ""
14227 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
14228 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14230 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
14231 msgid ""
14232 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
14233 "format."
14234 msgstr ""
14235 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
14236 "ficheiro actual."
14238 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
14239 msgid ""
14240 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
14241 "You can't use them together."
14242 msgstr ""
14243 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
14244 "pode usá-los juntos."
14246 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
14247 #, fuzzy
14248 #| msgid ""
14249 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
14250 #| "try again."
14251 msgid ""
14252 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
14253 "try again."
14254 msgstr ""
14255 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
14256 "novamente."
14258 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
14259 msgid ""
14260 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
14261 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
14262 msgstr ""
14263 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
14264 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
14266 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
14267 msgid "An error occurred with the specified port."
14268 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
14270 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
14271 #, fuzzy
14272 #| msgid ""
14273 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14274 #| "these applications; then, try again."
14275 msgid ""
14276 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14277 "these applications, and then try again."
14278 msgstr ""
14279 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
14280 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
14282 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
14283 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
14284 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
14286 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
14287 msgid ""
14288 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
14289 "Control Panel to install a MIDI driver."
14290 msgstr ""
14291 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
14292 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
14294 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
14295 msgid "There is no display window."
14296 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
14298 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
14299 msgid "Could not create or use window."
14300 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
14302 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
14303 msgid ""
14304 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
14305 "check your disk or network connection."
14306 msgstr ""
14307 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
14308 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
14310 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
14311 msgid ""
14312 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
14313 "are still connected to the network."
14314 msgstr ""
14315 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
14316 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
14318 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
14319 msgid "Wine Sound Mapper"
14320 msgstr "Mappeador de som do Wine"
14322 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
14323 msgid "Volume"
14324 msgstr "Volume"
14326 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
14327 msgid "Master Volume"
14328 msgstr "Volume Central"
14330 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
14331 msgid "Mute"
14332 msgstr "Mudo"
14334 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
14335 msgid "Print to File"
14336 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
14338 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
14339 msgid "&Output File Name:"
14340 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
14342 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
14343 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
14344 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
14346 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
14347 msgid "Unable to create the output file."
14348 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
14350 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
14351 msgid "Success"
14352 msgstr "Sucesso"
14354 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
14355 msgid "Operations Error"
14356 msgstr "Erro de Operações"
14358 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
14359 msgid "Protocol Error"
14360 msgstr "Erro de Protocolo"
14362 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
14363 msgid "Time Limit Exceeded"
14364 msgstr "Tempo Limite Excedido"
14366 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
14367 msgid "Size Limit Exceeded"
14368 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
14370 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
14371 msgid "Compare False"
14372 msgstr "Comparar Falso"
14374 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
14375 msgid "Compare True"
14376 msgstr "Comparar Verdadeiro"
14378 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
14379 msgid "Authentication Method Not Supported"
14380 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
14382 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
14383 msgid "Strong Authentication Required"
14384 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
14386 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
14387 msgid "Referral (v2)"
14388 msgstr "Referência (v2)"
14390 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
14391 msgid "Referral"
14392 msgstr "Referência"
14394 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
14395 msgid "Administration Limit Exceeded"
14396 msgstr "Limite de Administração Excedido"
14398 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
14399 msgid "Unavailable Critical Extension"
14400 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
14402 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
14403 msgid "Confidentiality Required"
14404 msgstr "Confidencialidade Necessária"
14406 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
14407 msgid "SASL Bind in Progress"
14408 msgstr "SASL Bind em progresso."
14410 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
14411 msgid "No Such Attribute"
14412 msgstr "Atributo não Encontrado"
14414 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
14415 msgid "Undefined Type"
14416 msgstr "Tipo Indefinido"
14418 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
14419 msgid "Inappropriate Matching"
14420 msgstr "Atribuição Imprópria"
14422 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
14423 msgid "Constraint Violation"
14424 msgstr "Violação de Restrições"
14426 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
14427 msgid "Attribute Or Value Exists"
14428 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
14430 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
14431 msgid "Invalid Syntax"
14432 msgstr "Sintaxe Inválida"
14434 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
14435 msgid "No Such Object"
14436 msgstr "Objecto Não Encontrado"
14438 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
14439 msgid "Alias Problem"
14440 msgstr "Problema de Abreviatura"
14442 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
14443 msgid "Invalid DN Syntax"
14444 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
14446 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
14447 msgid "Is Leaf"
14448 msgstr "É folha"
14450 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
14451 msgid "Alias Dereference Problem"
14452 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
14454 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
14455 msgid "Inappropriate Authentication"
14456 msgstr "Autenticação Imprópria"
14458 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
14459 msgid "Invalid Credentials"
14460 msgstr "Credenciais Inválidas"
14462 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
14463 msgid "Insufficient Rights"
14464 msgstr "Direitos Insuficientes"
14466 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
14467 msgid "Busy"
14468 msgstr "Ocupado"
14470 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
14471 msgid "Unavailable"
14472 msgstr "Indisponível"
14474 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
14475 msgid "Unwilling To Perform"
14476 msgstr "Indisposto a Realizar"
14478 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
14479 msgid "Loop Detected"
14480 msgstr "Ciclo Detectado"
14482 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
14483 msgid "Sort Control Missing"
14484 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
14486 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
14487 msgid "Index range error"
14488 msgstr "Erro de Limite de Índice"
14490 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
14491 msgid "Naming Violation"
14492 msgstr "Violação de Nome"
14494 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
14495 msgid "Object Class Violation"
14496 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
14498 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
14499 msgid "Not allowed on Non-leaf"
14500 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
14502 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
14503 msgid "Not allowed on RDN"
14504 msgstr "Não Permitido em RDN"
14506 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
14507 msgid "Already Exists"
14508 msgstr "Já Existe"
14510 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
14511 msgid "No Object Class Mods"
14512 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
14514 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
14515 msgid "Results Too Large"
14516 msgstr "Resultados Muito Grandes"
14518 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
14519 msgid "Affects Multiple DSAs"
14520 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
14522 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
14523 msgid "Server Down"
14524 msgstr "Servidor em Baixo"
14526 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
14527 msgid "Local Error"
14528 msgstr "Erro Local"
14530 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
14531 msgid "Encoding Error"
14532 msgstr "Erro de Codificação"
14534 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
14535 msgid "Decoding Error"
14536 msgstr "Erro de Descodificação"
14538 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
14539 msgid "Timeout"
14540 msgstr "Tempo Excedido"
14542 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
14543 msgid "Auth Unknown"
14544 msgstr "Autenticação Desconhecida"
14546 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
14547 msgid "Filter Error"
14548 msgstr "Erro de Filtro"
14550 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
14551 msgid "User Canceled"
14552 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
14554 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
14555 msgid "Parameter Error"
14556 msgstr "Erro de Parâmetro"
14558 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
14559 msgid "No Memory"
14560 msgstr "Sem Memória"
14562 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
14563 msgid "Can't connect to the LDAP server"
14564 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
14566 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
14567 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
14568 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
14570 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
14571 msgid "Specified control was not found in message"
14572 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
14574 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
14575 msgid "No result present in message"
14576 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
14578 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
14579 msgid "More results returned"
14580 msgstr "Mais resultados devolvidos"
14582 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
14583 msgid "Loop while handling referrals"
14584 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
14586 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
14587 msgid "Referral hop limit exceeded"
14588 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
14590 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
14591 msgid ""
14592 "Not Yet Implemented\n"
14593 "\n"
14594 msgstr ""
14595 "Ainda não implementado\n"
14596 "\n"
14598 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
14599 msgid "%1: File Not Found\n"
14600 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
14602 #: programs/attrib/attrib.rc:50
14603 msgid ""
14604 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
14605 "\n"
14606 "Syntax:\n"
14607 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
14608 "       [/S [/D]]\n"
14609 "\n"
14610 "Where:\n"
14611 "\n"
14612 "  +   Sets an attribute.\n"
14613 "  -   Clears an attribute.\n"
14614 "  R   Read-only file attribute.\n"
14615 "  A   Archive file attribute.\n"
14616 "  S   System file attribute.\n"
14617 "  H   Hidden file attribute.\n"
14618 "  [drive:][path][filename]\n"
14619 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
14620 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
14621 "  /D  Processes folders as well.\n"
14622 msgstr ""
14623 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
14624 "\n"
14625 "Sintaxe:\n"
14626 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
14627 "       [/S [/D]]\n"
14628 "\n"
14629 "Onde:\n"
14630 "\n"
14631 "  +   Marca um atributo.\n"
14632 "  -   Desmarca um atributo.\n"
14633 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
14634 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
14635 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
14636 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
14637 "  [unidade:][path][filename]\n"
14638 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
14639 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
14640 "  /D  Processa também pastas.\n"
14642 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
14643 msgid "Active code page: %1!u!\n"
14644 msgstr ""
14646 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
14647 #, fuzzy
14648 #| msgid "Invalid message.\n"
14649 msgid "Invalid code page\n"
14650 msgstr "Mensagem inválida.\n"
14652 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
14653 msgid ""
14654 "CHCP [number]\n"
14655 "\n"
14656 "  Sets or displays the active console code page.\n"
14657 "\n"
14658 "  number   The console code page to activate.\n"
14659 "\n"
14660 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
14661 "\n"
14662 msgstr ""
14664 #: programs/clock/clock.rc:32
14665 msgid "Ana&log"
14666 msgstr "&Analógico"
14668 #: programs/clock/clock.rc:33
14669 msgid "Digi&tal"
14670 msgstr "Digi&tal"
14672 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
14673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
14674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
14675 msgid "&Font..."
14676 msgstr "Tipo de &Letra..."
14678 #: programs/clock/clock.rc:37
14679 msgid "&Without Titlebar"
14680 msgstr "&Sem barra de título"
14682 #: programs/clock/clock.rc:39
14683 msgid "&Seconds"
14684 msgstr "&Segundos"
14686 #: programs/clock/clock.rc:40
14687 msgid "&Date"
14688 msgstr "&Data"
14690 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14692 msgid "&Always on Top"
14693 msgstr "&Sempre visível"
14695 #: programs/clock/clock.rc:45
14696 msgid "&About Clock"
14697 msgstr "&Acerca do Clock"
14699 #: programs/clock/clock.rc:51
14700 msgid "Clock"
14701 msgstr "Relógio"
14703 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14704 msgid ""
14705 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14706 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14707 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14708 "procedure.\n"
14709 "\n"
14710 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14711 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14712 msgstr ""
14713 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
14714 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
14715 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
14716 "procedimento chamado.\n"
14717 "\n"
14718 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
14719 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
14721 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14722 msgid ""
14723 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14724 "default directory.\n"
14725 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
14727 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14728 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14729 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
14731 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14732 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14733 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
14735 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14736 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14737 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
14739 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14740 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14741 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
14743 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14744 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14745 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
14747 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14748 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14749 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14751 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14752 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14753 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
14755 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14756 msgid ""
14757 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14758 "\n"
14759 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14760 "the terminal device before they are executed.\n"
14761 "\n"
14762 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14763 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14764 "preceding it with an @ sign.\n"
14765 msgstr ""
14766 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
14767 "\n"
14768 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
14769 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
14770 "\n"
14771 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
14772 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
14773 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
14775 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14776 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14777 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14779 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14780 msgid ""
14781 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14782 "\n"
14783 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14784 "\n"
14785 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14786 msgstr ""
14787 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
14788 "de ficheiros.\n"
14789 "\n"
14790 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14791 "\n"
14792 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
14794 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14795 msgid ""
14796 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14797 "file.\n"
14798 "\n"
14799 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14800 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14801 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14802 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14803 "terminates the batch file execution.\n"
14804 "\n"
14805 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14806 msgstr ""
14807 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
14808 "ficheiro de lote.\n"
14809 "\n"
14810 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14811 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14812 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
14813 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14814 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
14815 "\n"
14816 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
14818 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14819 msgid ""
14820 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14821 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14822 msgstr ""
14823 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
14824 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
14826 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14827 msgid ""
14828 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14829 "\n"
14830 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14831 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14832 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14833 "\n"
14834 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14835 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14836 msgstr ""
14837 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14838 "\n"
14839 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
14840 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14841 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14842 "\n"
14843 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14844 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14846 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14847 msgid ""
14848 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14849 "\n"
14850 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14851 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14852 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14853 msgstr ""
14854 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14855 "\n"
14856 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14857 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
14858 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14860 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14861 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14862 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
14864 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14865 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14866 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14868 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14869 msgid ""
14870 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14871 "\n"
14872 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14873 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14874 "\n"
14875 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14876 msgstr ""
14877 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14878 "\n"
14879 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14880 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14881 "\n"
14882 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14884 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14885 msgid ""
14886 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14887 "\n"
14888 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14889 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14890 "value.\n"
14891 "\n"
14892 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14893 "variable, for example:\n"
14894 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14895 msgstr ""
14896 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14897 "\n"
14898 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14899 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14900 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14901 "\n"
14902 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14903 "PATH, por exemplo:\n"
14904 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14906 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14907 msgid ""
14908 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14909 "\n"
14910 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14911 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14912 msgstr ""
14913 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14914 "\n"
14915 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14916 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14918 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14919 msgid ""
14920 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14921 "\n"
14922 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14923 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14924 "\n"
14925 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14926 "\n"
14927 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14928 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14929 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14930 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14931 "\n"
14932 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14933 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14934 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14935 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14936 "\n"
14937 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14938 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14939 msgstr ""
14940 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14941 "\n"
14942 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14943 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14944 "\n"
14945 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14946 "\n"
14947 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
14948 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
14949 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
14950 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
14951 "\n"
14952 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
14953 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
14954 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
14955 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14956 "\n"
14957 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
14958 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14960 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14961 msgid ""
14962 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14963 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14964 msgstr ""
14965 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
14966 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
14968 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14969 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14970 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
14972 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14973 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14974 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
14976 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14977 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14978 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
14980 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14981 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14982 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
14984 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14985 msgid ""
14986 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14987 "\n"
14988 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14989 "\n"
14990 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14991 "\n"
14992 "SET <variable>=<value>\n"
14993 "\n"
14994 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14995 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14996 "\n"
14997 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14998 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14999 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
15000 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
15001 msgstr ""
15002 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
15003 "\n"
15004 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
15005 "\n"
15006 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
15007 "\n"
15008 "SET <variável>=<valor>\n"
15009 "\n"
15010 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
15011 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
15012 "\n"
15013 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
15014 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
15015 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
15016 "hóspede a partir do cmd.\n"
15018 #: programs/cmd/cmd.rc:234
15019 msgid ""
15020 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
15021 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
15022 "called from the command line.\n"
15023 msgstr ""
15024 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
15025 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
15026 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
15028 #: programs/cmd/cmd.rc:212
15029 msgid ""
15030 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15031 "with that suffix.\n"
15032 "Usage:\n"
15033 "start [options] program_filename [...]\n"
15034 "start [options] document_filename\n"
15035 "\n"
15036 "Options:\n"
15037 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15038 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15039 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15040 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15041 "/min           Start the program minimized.\n"
15042 "/max           Start the program maximized.\n"
15043 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15044 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15045 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15046 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15047 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15048 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15049 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15050 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15051 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15052 "exit code.\n"
15053 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15054 "Explorer.\n"
15055 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15056 "/?             Display this help and exit.\n"
15057 msgstr ""
15058 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
15059 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
15060 "Sintaxe:\n"
15061 "start [opções] program_filename [...]\n"
15062 "start [opções] document_filename\n"
15063 "\n"
15064 "Opções:\n"
15065 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
15066 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
15067 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
15068 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
15069 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
15070 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
15071 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
15072 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
15073 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
15074 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
15075 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
15076 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
15077 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
15078 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
15079 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
15080 "               código de saída.\n"
15081 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
15082 "               de Windows.\n"
15083 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
15084 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
15086 #: programs/cmd/cmd.rc:237
15087 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
15088 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
15090 #: programs/cmd/cmd.rc:240
15091 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
15092 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
15094 #: programs/cmd/cmd.rc:244
15095 msgid ""
15096 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
15097 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
15098 msgstr ""
15099 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
15100 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
15102 #: programs/cmd/cmd.rc:253
15103 msgid ""
15104 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
15105 "\n"
15106 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
15107 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
15108 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
15109 "\n"
15110 "The verify flag has no function in Wine.\n"
15111 msgstr ""
15112 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
15113 "As formas válidas são:\n"
15114 "\n"
15115 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
15116 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
15117 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
15118 "\n"
15119 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
15121 #: programs/cmd/cmd.rc:256
15122 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
15123 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
15125 #: programs/cmd/cmd.rc:259
15126 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
15127 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
15129 #: programs/cmd/cmd.rc:263
15130 msgid ""
15131 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
15132 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
15133 msgstr ""
15134 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15135 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
15137 #: programs/cmd/cmd.rc:271
15138 msgid ""
15139 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
15140 "\n"
15141 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
15142 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
15143 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
15144 "settings are restored.\n"
15145 msgstr ""
15146 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
15147 "\n"
15148 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
15149 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
15150 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
15152 #: programs/cmd/cmd.rc:275
15153 msgid ""
15154 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
15155 "changes the current directory to the supplied one.\n"
15156 msgstr ""
15157 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
15158 "actual para a pasta indicada.\n"
15160 #: programs/cmd/cmd.rc:278
15161 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
15162 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
15164 #: programs/cmd/cmd.rc:288
15165 msgid ""
15166 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
15167 "\n"
15168 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15169 "\n"
15170 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
15171 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
15172 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
15173 "association, if any.\n"
15174 msgstr ""
15175 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
15176 "\n"
15177 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15178 "\n"
15179 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
15180 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
15181 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
15182 "actual é removida, se existir alguma.\n"
15184 #: programs/cmd/cmd.rc:300
15185 msgid ""
15186 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
15187 "\n"
15188 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15189 "\n"
15190 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
15191 "currently defined.\n"
15192 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
15193 "if any.\n"
15194 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
15195 "associated to the specified file type.\n"
15196 msgstr ""
15197 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
15198 "\n"
15199 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15200 "\n"
15201 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
15202 "comandos abertos estão definidos.\n"
15203 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
15204 "abertos associados que existam.\n"
15205 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
15206 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
15208 #: programs/cmd/cmd.rc:303
15209 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
15210 msgstr ""
15211 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
15212 "tubo.\n"
15214 #: programs/cmd/cmd.rc:308
15215 msgid ""
15216 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
15217 "from a selectable list.\n"
15218 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
15219 msgstr ""
15220 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
15221 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
15222 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
15224 #: programs/cmd/cmd.rc:324
15225 msgid ""
15226 "Create a symbolic link.\n"
15227 "\n"
15228 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
15229 "\n"
15230 "Options:\n"
15231 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
15232 "/h             Create a hard link.\n"
15233 "/j             Create a directory junction.\n"
15234 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
15235 "target is the path that link_name points to.\n"
15236 msgstr ""
15238 #: programs/cmd/cmd.rc:312
15239 msgid ""
15240 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
15241 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
15242 msgstr ""
15243 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
15244 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
15246 #: programs/cmd/cmd.rc:364
15247 msgid ""
15248 "CMD built-in commands are:\n"
15249 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
15250 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
15251 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
15252 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
15253 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
15254 "CLS\t\tClear the console screen\n"
15255 "COPY\t\tCopy file\n"
15256 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
15257 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
15258 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
15259 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
15260 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
15261 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
15262 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
15263 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
15264 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
15265 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
15266 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
15267 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
15268 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
15269 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
15270 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
15271 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
15272 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
15273 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
15274 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
15275 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
15276 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
15277 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
15278 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
15279 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
15280 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
15281 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
15282 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
15283 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
15284 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
15285 "\n"
15286 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
15287 msgstr ""
15288 "CMD - os comando internos são:\n"
15289 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
15290 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
15291 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
15292 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
15293 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
15294 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
15295 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
15296 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
15297 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
15298 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
15299 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
15300 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
15301 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15302 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
15303 "\t\tficheiro\n"
15304 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
15305 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
15306 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
15307 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
15308 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
15309 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
15310 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
15311 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
15312 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
15313 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
15314 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
15315 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
15316 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
15317 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15318 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
15319 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
15320 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
15321 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
15322 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
15323 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
15324 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
15325 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
15326 "\n"
15327 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
15329 #: programs/cmd/cmd.rc:365
15330 msgid "Are you sure?"
15331 msgstr "Tem a certeza?"
15333 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
15334 msgctxt "Yes key"
15335 msgid "Y"
15336 msgstr "S"
15338 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
15339 msgctxt "No key"
15340 msgid "N"
15341 msgstr "N"
15343 #: programs/cmd/cmd.rc:368
15344 msgid "File association missing for extension %1\n"
15345 msgstr ""
15347 #: programs/cmd/cmd.rc:369
15348 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
15349 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
15351 #: programs/cmd/cmd.rc:370
15352 msgid "Overwrite %1?"
15353 msgstr "Reescrever %1?"
15355 #: programs/cmd/cmd.rc:371
15356 msgid "More..."
15357 msgstr "Mais..."
15359 #: programs/cmd/cmd.rc:372
15360 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
15361 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
15363 #: programs/cmd/cmd.rc:374
15364 msgid "Argument missing\n"
15365 msgstr "Argumento em falta\n"
15367 #: programs/cmd/cmd.rc:375
15368 msgid "Syntax error\n"
15369 msgstr "Erro de sintaxe\n"
15371 #: programs/cmd/cmd.rc:377
15372 msgid "No help available for %1\n"
15373 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
15375 #: programs/cmd/cmd.rc:378
15376 msgid "Target to GOTO not found\n"
15377 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
15379 #: programs/cmd/cmd.rc:379
15380 msgid "Current Date is %1\n"
15381 msgstr "A data actual é %1\n"
15383 #: programs/cmd/cmd.rc:380
15384 msgid "Current Time is %1\n"
15385 msgstr "A hora actual é %1\n"
15387 #: programs/cmd/cmd.rc:381
15388 msgid "Enter new date: "
15389 msgstr "Digite a nova data: "
15391 #: programs/cmd/cmd.rc:382
15392 msgid "Enter new time: "
15393 msgstr "Digite a nova hora: "
15395 #: programs/cmd/cmd.rc:383
15396 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
15397 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
15399 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
15400 msgid "Failed to open '%1'\n"
15401 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
15403 #: programs/cmd/cmd.rc:385
15404 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
15405 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
15407 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
15408 msgctxt "All key"
15409 msgid "A"
15410 msgstr "T"
15412 #: programs/cmd/cmd.rc:387
15413 msgid "Delete %1?"
15414 msgstr "Apagar %1?"
15416 #: programs/cmd/cmd.rc:388
15417 msgid "Echo is %1\n"
15418 msgstr "Echo é %1\n"
15420 #: programs/cmd/cmd.rc:389
15421 msgid "Verify is %1\n"
15422 msgstr "Verificar é %1\n"
15424 #: programs/cmd/cmd.rc:390
15425 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
15426 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
15428 #: programs/cmd/cmd.rc:391
15429 msgid "Parameter error\n"
15430 msgstr "Erro de argumento\n"
15432 #: programs/cmd/cmd.rc:392
15433 msgid ""
15434 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
15435 "\n"
15436 msgstr ""
15437 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
15438 "\n"
15440 #: programs/cmd/cmd.rc:393
15441 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
15442 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
15444 #: programs/cmd/cmd.rc:394
15445 msgid "PATH not found\n"
15446 msgstr "PATH não encontrado\n"
15448 #: programs/cmd/cmd.rc:395
15449 msgid "Press any key to continue... "
15450 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
15452 #: programs/cmd/cmd.rc:396
15453 msgid "Wine Command Prompt"
15454 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
15456 #: programs/cmd/cmd.rc:397
15457 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
15458 msgstr ""
15460 #: programs/cmd/cmd.rc:398
15461 msgid "More? "
15462 msgstr "Mais? "
15464 #: programs/cmd/cmd.rc:399
15465 msgid "The input line is too long.\n"
15466 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
15468 #: programs/cmd/cmd.rc:400
15469 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
15470 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
15472 #: programs/cmd/cmd.rc:401
15473 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
15474 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
15476 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
15477 msgid " (Yes|No)"
15478 msgstr " (Sim|Não)"
15480 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
15481 msgid " (Yes|No|All)"
15482 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
15484 #: programs/cmd/cmd.rc:404
15485 msgid ""
15486 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
15487 msgstr ""
15489 #: programs/cmd/cmd.rc:405
15490 msgid "Division by zero error.\n"
15491 msgstr ""
15493 #: programs/cmd/cmd.rc:406
15494 msgid "Expected an operand.\n"
15495 msgstr ""
15497 #: programs/cmd/cmd.rc:407
15498 msgid "Expected an operator.\n"
15499 msgstr "Operador esperado.\n"
15501 #: programs/cmd/cmd.rc:408
15502 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
15503 msgstr ""
15505 #: programs/cmd/cmd.rc:409
15506 msgid ""
15507 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
15508 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
15509 msgstr ""
15511 #: programs/conhost/conhost.rc:54
15512 msgid "Cursor size"
15513 msgstr "Tamanho do Cursor"
15515 #: programs/conhost/conhost.rc:55
15516 msgid "&Small"
15517 msgstr "&Pequeno"
15519 #: programs/conhost/conhost.rc:56
15520 msgid "&Medium"
15521 msgstr "&Médio"
15523 #: programs/conhost/conhost.rc:57
15524 msgid "&Large"
15525 msgstr "&Grande"
15527 #: programs/conhost/conhost.rc:59
15528 msgid "Command history"
15529 msgstr "Histórico de comandos"
15531 #: programs/conhost/conhost.rc:60
15532 msgid "&Buffer size:"
15533 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
15535 #: programs/conhost/conhost.rc:63
15536 msgid "&Remove duplicates"
15537 msgstr "&Remover duplicados"
15539 #: programs/conhost/conhost.rc:65
15540 msgid "Popup menu"
15541 msgstr "Menu Popup"
15543 #: programs/conhost/conhost.rc:66
15544 msgid "&Control"
15545 msgstr "&Controlo"
15547 #: programs/conhost/conhost.rc:67
15548 msgid "S&hift"
15549 msgstr "&Deslocação"
15551 #: programs/conhost/conhost.rc:69
15552 msgid "Console"
15553 msgstr "Consola"
15555 #: programs/conhost/conhost.rc:70
15556 msgid "&Quick Edit mode"
15557 msgstr "Modo de &edição rápida"
15559 #: programs/conhost/conhost.rc:71
15560 msgid "&Insert mode"
15561 msgstr "&Modo de inserção"
15563 #: programs/conhost/conhost.rc:79
15564 msgid "&Font"
15565 msgstr "&Tipo de Letra"
15567 #: programs/conhost/conhost.rc:81
15568 msgid "&Color"
15569 msgstr "&Cores"
15571 #: programs/conhost/conhost.rc:92
15572 msgid "Configuration"
15573 msgstr "Configuração"
15575 #: programs/conhost/conhost.rc:95
15576 msgid "Buffer zone"
15577 msgstr "Zona do 'buffer'"
15579 #: programs/conhost/conhost.rc:96
15580 msgid "&Width:"
15581 msgstr "&Largura:"
15583 #: programs/conhost/conhost.rc:99
15584 msgid "&Height:"
15585 msgstr "&Altura:"
15587 #: programs/conhost/conhost.rc:103
15588 msgid "Window size"
15589 msgstr "Tamanho da janela"
15591 #: programs/conhost/conhost.rc:104
15592 msgid "W&idth:"
15593 msgstr "L&argura:"
15595 #: programs/conhost/conhost.rc:107
15596 msgid "H&eight:"
15597 msgstr "A&ltura:"
15599 #: programs/conhost/conhost.rc:111
15600 msgid "End of program"
15601 msgstr "Finalizar programa"
15603 #: programs/conhost/conhost.rc:112
15604 msgid "&Close console"
15605 msgstr "&Fechar consola"
15607 #: programs/conhost/conhost.rc:114
15608 msgid "Edition"
15609 msgstr "Edição"
15611 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
15612 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
15613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
15614 msgid "&Edit"
15615 msgstr "&Editar"
15617 #: programs/conhost/conhost.rc:33
15618 msgid "Set &Defaults"
15619 msgstr "&Definir predefinições"
15621 #: programs/conhost/conhost.rc:35
15622 msgid "&Mark"
15623 msgstr "&Marcar"
15625 #: programs/conhost/conhost.rc:38
15626 msgid "&Select all"
15627 msgstr "&Seleccionar tudo"
15629 #: programs/conhost/conhost.rc:39
15630 msgid "Sc&roll"
15631 msgstr "&Rolar"
15633 #: programs/conhost/conhost.rc:40
15634 msgid "S&earch"
15635 msgstr "&Pesquisar"
15637 #: programs/conhost/conhost.rc:43
15638 msgid "Setup - Default settings"
15639 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
15641 #: programs/conhost/conhost.rc:44
15642 msgid "Setup - Current settings"
15643 msgstr "Configuração - configurações actuais"
15645 #: programs/conhost/conhost.rc:45
15646 msgid "Configuration error"
15647 msgstr "Erro de configuração"
15649 #: programs/conhost/conhost.rc:46
15650 msgid ""
15651 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15652 "the window."
15653 msgstr ""
15654 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
15656 #: programs/conhost/conhost.rc:41
15657 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15658 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15660 #: programs/conhost/conhost.rc:42
15661 msgid "This is a test"
15662 msgstr "Este é um teste"
15664 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
15665 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
15666 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
15668 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
15669 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
15670 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
15672 #: programs/explorer/explorer.rc:32
15673 msgid "Wine Explorer"
15674 msgstr "Explorador do Wine"
15676 #: programs/explorer/explorer.rc:34
15677 msgid "Start"
15678 msgstr "Iniciar"
15680 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15681 msgid "&Run..."
15682 msgstr "Exec&utar..."
15684 #: programs/findstr/findstr.rc:28
15685 #, fuzzy
15686 #| msgid "Reset Connections"
15687 msgid "Usage: findstr /options string\n"
15688 msgstr "Restabelecer ligações"
15690 #: programs/findstr/findstr.rc:29
15691 #, fuzzy
15692 #| msgid "Invalid command line.\n"
15693 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
15694 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
15696 #: programs/findstr/findstr.rc:30
15697 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
15698 msgstr ""
15700 #: programs/findstr/findstr.rc:31
15701 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
15702 msgstr ""
15704 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15705 msgid ""
15706 "- Supported Commands -\n"
15707 "\n"
15708 "hardlink      hardlink management\n"
15709 msgstr ""
15711 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15712 msgid ""
15713 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15714 "\n"
15715 "create        create a hardlink\n"
15716 msgstr ""
15718 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15719 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15720 msgstr ""
15722 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15723 msgid "Usage: hostname\n"
15724 msgstr "Uso: hostname\n"
15726 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15727 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15728 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
15730 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15731 #, fuzzy
15732 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15733 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15734 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15736 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15737 msgid ""
15738 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15739 "utility.\n"
15740 msgstr ""
15741 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
15743 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15744 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15745 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15747 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15748 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15749 msgstr ""
15750 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
15751 "inválidos\n"
15753 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15754 msgid "%1 adapter %2\n"
15755 msgstr "%1 adaptador %2\n"
15757 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15758 msgid "Ethernet"
15759 msgstr ""
15761 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15762 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15763 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
15765 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15766 msgid "IPv4 address"
15767 msgstr "Endereço IPv4"
15769 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15770 msgid "Hostname"
15771 msgstr "Nome do Sistema"
15773 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15774 msgid "Node type"
15775 msgstr "Tipo de nó"
15777 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15778 msgid "Broadcast"
15779 msgstr "Difusão"
15781 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15782 msgid "Peer-to-peer"
15783 msgstr ""
15785 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15786 msgid "Mixed"
15787 msgstr "Misto"
15789 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15790 msgid "Hybrid"
15791 msgstr "Híbrido"
15793 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15794 msgid "IP routing enabled"
15795 msgstr "Roteamento IP ativado"
15797 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15798 msgid "Physical address"
15799 msgstr "Endereço físico"
15801 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15802 msgid "DHCP enabled"
15803 msgstr "DHCP ativado"
15805 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15806 msgid "Default gateway"
15807 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
15809 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15810 msgid "IPv6 address"
15811 msgstr "Endereço IPv6"
15813 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15814 msgid "Primary DNS suffix"
15815 msgstr ""
15817 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15818 msgid "System Information"
15819 msgstr "Informação do Sistema"
15821 #: programs/net/net.rc:30
15822 msgid ""
15823 "The syntax of this command is:\n"
15824 "\n"
15825 "NET command [arguments]\n"
15826 "    -or-\n"
15827 "NET command /HELP\n"
15828 "\n"
15829 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15830 msgstr ""
15831 "A sintaxe deste comando é:\n"
15832 "\n"
15833 "NET comando [argumentos]\n"
15834 "    -ou-\n"
15835 "NET comando /HELP\n"
15836 "\n"
15837 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
15839 #: programs/net/net.rc:31
15840 msgid ""
15841 "The syntax of this command is:\n"
15842 "\n"
15843 "NET START [service]\n"
15844 "\n"
15845 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15846 "'service' is the name of the service to start.\n"
15847 msgstr ""
15848 "A sintaxe deste comando é:\n"
15849 "\n"
15850 "NET START [serviço]\n"
15851 "\n"
15852 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
15853 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
15855 #: programs/net/net.rc:32
15856 msgid ""
15857 "The syntax of this command is:\n"
15858 "\n"
15859 "NET STOP service\n"
15860 "\n"
15861 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15862 msgstr ""
15863 "A sintaxe deste comando é:\n"
15864 "\n"
15865 "NET STOP serviço\n"
15866 "\n"
15867 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
15869 #: programs/net/net.rc:33
15870 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15871 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
15873 #: programs/net/net.rc:34
15874 msgid "Could not stop service %1\n"
15875 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15877 #: programs/net/net.rc:35
15878 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15879 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15881 #: programs/net/net.rc:36
15882 msgid "Could not get handle to service.\n"
15883 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15885 #: programs/net/net.rc:37
15886 msgid "The %1 service is starting.\n"
15887 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15889 #: programs/net/net.rc:38
15890 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15891 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
15893 #: programs/net/net.rc:39
15894 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15895 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15897 #: programs/net/net.rc:40
15898 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15899 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
15901 #: programs/net/net.rc:41
15902 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15903 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
15905 #: programs/net/net.rc:42
15906 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15907 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
15909 #: programs/net/net.rc:44
15910 msgid "There are no entries in the list.\n"
15911 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15913 #: programs/net/net.rc:45
15914 msgid ""
15915 "\n"
15916 "Status  Local   Remote\n"
15917 "---------------------------------------------------------------\n"
15918 msgstr ""
15919 "\n"
15920 "Estado  Local   Remoto\n"
15921 "---------------------------------------------------------------\n"
15923 #: programs/net/net.rc:46
15924 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15925 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15927 #: programs/net/net.rc:48
15928 msgid "Paused"
15929 msgstr "Pausado"
15931 #: programs/net/net.rc:49
15932 msgid "Disconnected"
15933 msgstr "Desligado"
15935 #: programs/net/net.rc:50
15936 msgid "A network error occurred"
15937 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15939 #: programs/net/net.rc:51
15940 msgid "Connection is being made"
15941 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
15943 #: programs/net/net.rc:52
15944 msgid "Reconnecting"
15945 msgstr "A religar"
15947 #: programs/net/net.rc:43
15948 msgid "The following services are running:\n"
15949 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
15951 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15952 msgid "Active Connections"
15953 msgstr "Conexões Ativas"
15955 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15956 msgid "Proto"
15957 msgstr ""
15959 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15960 msgid "Local Address"
15961 msgstr "Endereço Local"
15963 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15964 msgid "Foreign Address"
15965 msgstr "Endereço Remoto"
15967 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15968 msgid "State"
15969 msgstr "Estado"
15971 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15972 msgid "Interface Statistics"
15973 msgstr "Estatísticas de Interface"
15975 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15976 msgid "Sent"
15977 msgstr "Enviado"
15979 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15980 msgid "Received"
15981 msgstr "Recebido"
15983 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15984 msgid "Bytes"
15985 msgstr "Bytes"
15987 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15988 msgid "Unicast packets"
15989 msgstr ""
15991 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15992 msgid "Non-unicast packets"
15993 msgstr ""
15995 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15996 msgid "Discards"
15997 msgstr "Descartados"
15999 #: programs/netstat/netstat.rc:42
16000 msgid "Errors"
16001 msgstr "Erros"
16003 #: programs/netstat/netstat.rc:43
16004 msgid "Unknown protocols"
16005 msgstr "Protocolo desconhecido."
16007 #: programs/netstat/netstat.rc:44
16008 msgid "TCP Statistics for IPv4"
16009 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
16011 #: programs/netstat/netstat.rc:45
16012 msgid "Active Opens"
16013 msgstr "Abertos activos"
16015 #: programs/netstat/netstat.rc:46
16016 msgid "Passive Opens"
16017 msgstr "Abertos passivos"
16019 #: programs/netstat/netstat.rc:47
16020 msgid "Failed Connection Attempts"
16021 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
16023 #: programs/netstat/netstat.rc:48
16024 msgid "Reset Connections"
16025 msgstr "Restabelecer ligações"
16027 #: programs/netstat/netstat.rc:49
16028 msgid "Current Connections"
16029 msgstr "Ligações actuais"
16031 #: programs/netstat/netstat.rc:50
16032 msgid "Segments Received"
16033 msgstr "Segmentos recebidos"
16035 #: programs/netstat/netstat.rc:51
16036 msgid "Segments Sent"
16037 msgstr "Segmentos enviados"
16039 #: programs/netstat/netstat.rc:52
16040 msgid "Segments Retransmitted"
16041 msgstr "Segmentos retransmitidos"
16043 #: programs/netstat/netstat.rc:53
16044 msgid "UDP Statistics for IPv4"
16045 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
16047 #: programs/netstat/netstat.rc:54
16048 msgid "Datagrams Received"
16049 msgstr "Datagramas recebidos"
16051 #: programs/netstat/netstat.rc:55
16052 msgid "No Ports"
16053 msgstr "Sem portos"
16055 #: programs/netstat/netstat.rc:56
16056 msgid "Receive Errors"
16057 msgstr "Erros de recepção"
16059 #: programs/netstat/netstat.rc:57
16060 msgid "Datagrams Sent"
16061 msgstr "Datagramas enviados"
16063 #: programs/notepad/notepad.rc:30
16064 msgid "&New\tCtrl+N"
16065 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
16067 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
16068 msgid "&Open...\tCtrl+O"
16069 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
16071 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
16072 msgid "&Save\tCtrl+S"
16073 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
16075 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
16076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
16077 msgid "&Print...\tCtrl+P"
16078 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
16080 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
16081 msgid "Page Se&tup..."
16082 msgstr "C&onfigurar página..."
16084 #: programs/notepad/notepad.rc:37
16085 msgid "P&rinter Setup..."
16086 msgstr "Configurar i&mpressora..."
16088 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
16089 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
16090 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
16092 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
16093 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
16094 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
16096 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
16097 msgid "&Copy\tCtrl+C"
16098 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
16100 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
16101 msgid "&Paste\tCtrl+V"
16102 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
16104 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
16105 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
16106 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
16107 msgid "&Delete\tDel"
16108 msgstr "&Excluir\tDel"
16110 #: programs/notepad/notepad.rc:49
16111 msgid "Select &all\tCtrl+A"
16112 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
16114 #: programs/notepad/notepad.rc:50
16115 msgid "&Time/Date\tF5"
16116 msgstr "&Data/Hora\tF5"
16118 #: programs/notepad/notepad.rc:52
16119 msgid "&Wrap long lines"
16120 msgstr "&Quebrar automática de linha"
16122 #: programs/notepad/notepad.rc:56
16123 msgid "&Search...\tCtrl+F"
16124 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
16126 #: programs/notepad/notepad.rc:57
16127 msgid "&Search next\tF3"
16128 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
16130 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
16131 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
16132 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
16134 #: programs/notepad/notepad.rc:59
16135 #, fuzzy
16136 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
16137 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
16138 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
16140 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
16141 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
16142 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
16143 msgid "&Status Bar"
16144 msgstr "Barra de &Estado"
16146 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
16147 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
16148 msgid "&Contents\tF1"
16149 msgstr "&Conteúdo\tF1"
16151 #: programs/notepad/notepad.rc:67
16152 msgid "&About Notepad"
16153 msgstr "&Acerca do Notepad"
16155 #: programs/notepad/notepad.rc:107
16156 msgid "Page Setup"
16157 msgstr "Configurar página"
16159 #: programs/notepad/notepad.rc:109
16160 msgid "&Header:"
16161 msgstr "&Cabeçalho:"
16163 #: programs/notepad/notepad.rc:111
16164 msgid "&Footer:"
16165 msgstr "&Rodapé:"
16167 #: programs/notepad/notepad.rc:114
16168 msgid "Margins (millimeters)"
16169 msgstr "Margens (milímetros)"
16171 #: programs/notepad/notepad.rc:115
16172 msgid "&Left:"
16173 msgstr "&Esquerda:"
16175 #: programs/notepad/notepad.rc:117
16176 msgid "&Top:"
16177 msgstr "&Superior:"
16179 #: programs/notepad/notepad.rc:132
16180 msgid "Go To Line"
16181 msgstr ""
16183 #: programs/notepad/notepad.rc:134
16184 #, fuzzy
16185 #| msgid "CRL Number"
16186 msgid "&Line Number:"
16187 msgstr "Número CRL"
16189 #: programs/notepad/notepad.rc:137
16190 msgid "Go To"
16191 msgstr ""
16193 #: programs/notepad/notepad.rc:145
16194 msgid "Encoding:"
16195 msgstr "Codificação:"
16197 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
16198 msgctxt "accelerator Select All"
16199 msgid "A"
16200 msgstr "A"
16202 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
16203 msgctxt "accelerator Copy"
16204 msgid "C"
16205 msgstr "C"
16207 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
16208 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
16209 msgctxt "accelerator Find"
16210 msgid "F"
16211 msgstr "F"
16213 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
16214 msgctxt "accelerator Replace"
16215 msgid "H"
16216 msgstr "H"
16218 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
16219 msgctxt "accelerator New"
16220 msgid "N"
16221 msgstr "N"
16223 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
16224 msgctxt "accelerator Open"
16225 msgid "O"
16226 msgstr "O"
16228 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
16229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
16230 msgctxt "accelerator Print"
16231 msgid "P"
16232 msgstr "P"
16234 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
16235 msgctxt "accelerator Save"
16236 msgid "S"
16237 msgstr "S"
16239 #: programs/notepad/notepad.rc:159
16240 msgctxt "accelerator Paste"
16241 msgid "V"
16242 msgstr "V"
16244 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
16245 msgctxt "accelerator Cut"
16246 msgid "X"
16247 msgstr "X"
16249 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
16250 msgctxt "accelerator Undo"
16251 msgid "Z"
16252 msgstr "Z"
16254 #: programs/notepad/notepad.rc:162
16255 msgctxt "accelerator GoTo"
16256 msgid "G"
16257 msgstr ""
16259 #: programs/notepad/notepad.rc:74
16260 msgid "Page &p"
16261 msgstr "Página &p"
16263 #: programs/notepad/notepad.rc:76
16264 msgid "Notepad"
16265 msgstr ""
16267 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
16268 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
16269 msgid "ERROR"
16270 msgstr "ERRO"
16272 #: programs/notepad/notepad.rc:79
16273 msgid "Untitled"
16274 msgstr "(sem nome)"
16276 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
16277 msgid "Text files (*.txt)"
16278 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
16280 #: programs/notepad/notepad.rc:85
16281 msgid ""
16282 "File '%s' does not exist.\n"
16283 "\n"
16284 "Do you want to create a new file?"
16285 msgstr ""
16286 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
16287 "\n"
16288 "Deseja criar um novo ficheiro?"
16290 #: programs/notepad/notepad.rc:87
16291 msgid ""
16292 "File '%s' has been modified.\n"
16293 "\n"
16294 "Would you like to save the changes?"
16295 msgstr ""
16296 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
16297 "\n"
16298 "Gostaria de gravar as alterações?"
16300 #: programs/notepad/notepad.rc:88
16301 msgid "'%s' could not be found."
16302 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
16304 #: programs/notepad/notepad.rc:92
16305 msgid "Unicode (UTF-16)"
16306 msgstr "Unicode (UTF-16)"
16308 #: programs/notepad/notepad.rc:93
16309 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16310 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16312 #: programs/notepad/notepad.rc:94
16313 msgid "Unicode (UTF-8)"
16314 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16316 #: programs/notepad/notepad.rc:101
16317 msgid ""
16318 "%1\n"
16319 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
16320 "you save this file in the %2 encoding.\n"
16321 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
16322 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
16323 "Continue?"
16324 msgstr ""
16325 "%1\n"
16326 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
16327 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
16328 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
16329 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
16330 "Continuar?"
16332 #: programs/notepad/notepad.rc:90
16333 msgid "Ln %ld, Col %ld"
16334 msgstr ""
16336 #: programs/oleview/oleview.rc:32
16337 msgid "&Bind to file..."
16338 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
16340 #: programs/oleview/oleview.rc:33
16341 msgid "&View TypeLib..."
16342 msgstr "&Ver TypeLib..."
16344 #: programs/oleview/oleview.rc:35
16345 msgid "&System Configuration"
16346 msgstr "Configuração do &Sistema"
16348 #: programs/oleview/oleview.rc:36
16349 msgid "&Run the Registry Editor"
16350 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
16352 #: programs/oleview/oleview.rc:42
16353 msgid "&CoCreateInstance Flag"
16354 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
16356 #: programs/oleview/oleview.rc:44
16357 msgid "&In-process server"
16358 msgstr "Servidor &Em-processo"
16360 #: programs/oleview/oleview.rc:45
16361 msgid "In-process &handler"
16362 msgstr "&Descritor em-processo"
16364 #: programs/oleview/oleview.rc:46
16365 msgid "&Local server"
16366 msgstr "Servidor &Local"
16368 #: programs/oleview/oleview.rc:47
16369 msgid "&Remote server"
16370 msgstr "Servidor &Remoto"
16372 #: programs/oleview/oleview.rc:50
16373 msgid "View &Type information"
16374 msgstr "Ver informação de &Tipo"
16376 #: programs/oleview/oleview.rc:52
16377 msgid "Create &Instance"
16378 msgstr "Criar &Instância"
16380 #: programs/oleview/oleview.rc:53
16381 msgid "Create Instance &On..."
16382 msgstr "Criar I&nstância Em..."
16384 #: programs/oleview/oleview.rc:54
16385 msgid "&Release Instance"
16386 msgstr "Li&bertar Instância"
16388 #: programs/oleview/oleview.rc:56
16389 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
16390 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
16392 #: programs/oleview/oleview.rc:57
16393 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
16394 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
16396 #: programs/oleview/oleview.rc:63
16397 msgid "&Expert mode"
16398 msgstr "&Modo Experiente"
16400 #: programs/oleview/oleview.rc:65
16401 msgid "&Hidden component categories"
16402 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
16404 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
16405 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
16406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
16407 msgid "&Toolbar"
16408 msgstr "&Barra de Ferramentas"
16410 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
16411 #: programs/winefile/winefile.rc:79
16412 msgid "&Refresh\tF5"
16413 msgstr "&Actualizar\tF5"
16415 #: programs/oleview/oleview.rc:74
16416 msgid "&About OleView"
16417 msgstr "&Sobre OleView"
16419 #: programs/oleview/oleview.rc:82
16420 msgid "&Save as..."
16421 msgstr "&Guardar como..."
16423 #: programs/oleview/oleview.rc:87
16424 msgid "&Group by type kind"
16425 msgstr "&Agrupar por tipo"
16427 #: programs/oleview/oleview.rc:156
16428 msgid "Connect to another machine"
16429 msgstr "Ligar a outra máquina"
16431 #: programs/oleview/oleview.rc:159
16432 msgid "&Machine name:"
16433 msgstr "&Nome da máquina:"
16435 #: programs/oleview/oleview.rc:167
16436 msgid "System Configuration"
16437 msgstr "Configuração do Sistema"
16439 #: programs/oleview/oleview.rc:170
16440 msgid "System Settings"
16441 msgstr "Configurações do Sistema"
16443 #: programs/oleview/oleview.rc:171
16444 msgid "&Enable Distributed COM"
16445 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
16447 #: programs/oleview/oleview.rc:172
16448 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
16449 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
16451 #: programs/oleview/oleview.rc:173
16452 msgid ""
16453 "These settings change only registry values.\n"
16454 "They have no effect on Wine performance."
16455 msgstr ""
16456 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
16457 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
16459 #: programs/oleview/oleview.rc:180
16460 msgid "Default Interface Viewer"
16461 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
16463 #: programs/oleview/oleview.rc:183
16464 msgid "Interface"
16465 msgstr "Interface"
16467 #: programs/oleview/oleview.rc:185
16468 msgid "IID:"
16469 msgstr "IID:"
16471 #: programs/oleview/oleview.rc:188
16472 msgid "&View Type Info"
16473 msgstr "&Ver informação do tipo"
16475 #: programs/oleview/oleview.rc:193
16476 msgid "IPersist Interface Viewer"
16477 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
16479 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
16480 msgid "Class Name:"
16481 msgstr "Nome da classe:"
16483 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
16484 msgid "CLSID:"
16485 msgstr "CLSID:"
16487 #: programs/oleview/oleview.rc:205
16488 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
16489 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
16491 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
16492 msgid "OleView"
16493 msgstr "OleView"
16495 #: programs/oleview/oleview.rc:100
16496 msgid "ITypeLib viewer"
16497 msgstr "Visualizador ITypeLib"
16499 #: programs/oleview/oleview.rc:99
16500 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
16501 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
16503 #: programs/oleview/oleview.rc:102
16504 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16505 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16507 #: programs/oleview/oleview.rc:105
16508 msgid "Bind to file via a File Moniker"
16509 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
16511 #: programs/oleview/oleview.rc:106
16512 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
16513 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
16515 #: programs/oleview/oleview.rc:107
16516 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
16517 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
16519 #: programs/oleview/oleview.rc:108
16520 msgid "Run the Wine registry editor"
16521 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
16523 #: programs/oleview/oleview.rc:109
16524 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
16525 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
16527 #: programs/oleview/oleview.rc:110
16528 msgid "Create an instance of the selected object"
16529 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
16531 #: programs/oleview/oleview.rc:111
16532 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
16533 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
16535 #: programs/oleview/oleview.rc:112
16536 msgid "Release the currently selected object instance"
16537 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
16539 #: programs/oleview/oleview.rc:113
16540 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
16541 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
16543 #: programs/oleview/oleview.rc:114
16544 msgid "Display the viewer for the selected item"
16545 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
16547 #: programs/oleview/oleview.rc:119
16548 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
16549 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
16551 #: programs/oleview/oleview.rc:120
16552 msgid ""
16553 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
16554 msgstr ""
16555 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
16556 "visíveis"
16558 #: programs/oleview/oleview.rc:121
16559 msgid "Show or hide the toolbar"
16560 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
16562 #: programs/oleview/oleview.rc:122
16563 msgid "Show or hide the status bar"
16564 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
16566 #: programs/oleview/oleview.rc:123
16567 msgid "Refresh all lists"
16568 msgstr "Actualizar todas as listas"
16570 #: programs/oleview/oleview.rc:124
16571 msgid "Display program information, version number and copyright"
16572 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
16574 #: programs/oleview/oleview.rc:115
16575 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
16576 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16578 #: programs/oleview/oleview.rc:116
16579 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
16580 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16582 #: programs/oleview/oleview.rc:117
16583 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
16584 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
16586 #: programs/oleview/oleview.rc:118
16587 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
16588 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
16590 #: programs/oleview/oleview.rc:130
16591 msgid "ObjectClasses"
16592 msgstr "ObjectClasses"
16594 #: programs/oleview/oleview.rc:131
16595 msgid "Grouped by Component Category"
16596 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
16598 #: programs/oleview/oleview.rc:132
16599 msgid "OLE 1.0 Objects"
16600 msgstr "Objectos OLE 1.0"
16602 #: programs/oleview/oleview.rc:133
16603 msgid "COM Library Objects"
16604 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
16606 #: programs/oleview/oleview.rc:134
16607 msgid "All Objects"
16608 msgstr "Todos os objectos"
16610 #: programs/oleview/oleview.rc:135
16611 msgid "Application IDs"
16612 msgstr "IDs da aplicação"
16614 #: programs/oleview/oleview.rc:136
16615 msgid "Type Libraries"
16616 msgstr "Bibliotecas de tipos"
16618 #: programs/oleview/oleview.rc:137
16619 msgid "ver."
16620 msgstr "ver."
16622 #: programs/oleview/oleview.rc:138
16623 msgid "Interfaces"
16624 msgstr "Interfaces"
16626 #: programs/oleview/oleview.rc:140
16627 msgid "Registry"
16628 msgstr "Registo"
16630 #: programs/oleview/oleview.rc:141
16631 msgid "Implementation"
16632 msgstr "Implementação"
16634 #: programs/oleview/oleview.rc:142
16635 msgid "Activation"
16636 msgstr "Activação"
16638 #: programs/oleview/oleview.rc:144
16639 msgid "CoGetClassObject failed."
16640 msgstr "CoGetClassObject falhou."
16642 #: programs/oleview/oleview.rc:145
16643 msgid "Unknown error"
16644 msgstr "Erro desconhecido"
16646 #: programs/oleview/oleview.rc:148
16647 msgid "bytes"
16648 msgstr "bytes"
16650 #: programs/oleview/oleview.rc:150
16651 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
16652 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
16654 #: programs/oleview/oleview.rc:151
16655 msgid "Inherited Interfaces"
16656 msgstr "Interfaces Herdadas"
16658 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16659 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16660 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
16662 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16663 msgid "Close window"
16664 msgstr "Fechar janela"
16666 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16667 msgid "Group typeinfos by kind"
16668 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
16670 #: programs/progman/progman.rc:33
16671 msgid "&New..."
16672 msgstr "&Novo..."
16674 #: programs/progman/progman.rc:34
16675 msgid "O&pen\tEnter"
16676 msgstr "A&brir\tEnter"
16678 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16679 msgid "&Move...\tF7"
16680 msgstr "&Mover...\tF7"
16682 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16683 msgid "&Copy...\tF8"
16684 msgstr "&Copiar...\tF8"
16686 #: programs/progman/progman.rc:38
16687 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16688 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16690 #: programs/progman/progman.rc:40
16691 msgid "&Execute..."
16692 msgstr "&Executar..."
16694 #: programs/progman/progman.rc:42
16695 msgid "E&xit Windows"
16696 msgstr "Sai&r do Windows"
16698 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16699 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16700 msgid "&Options"
16701 msgstr "&Opções"
16703 #: programs/progman/progman.rc:45
16704 msgid "&Arrange automatically"
16705 msgstr "&Auto organizar"
16707 #: programs/progman/progman.rc:46
16708 msgid "&Minimize on run"
16709 msgstr "&Minimizar durante o uso"
16711 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16712 msgid "&Save settings on exit"
16713 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
16715 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16717 msgid "&Windows"
16718 msgstr "&Janelas"
16720 #: programs/progman/progman.rc:50
16721 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16722 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
16724 #: programs/progman/progman.rc:51
16725 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16726 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
16728 #: programs/progman/progman.rc:52
16729 msgid "&Arrange Icons"
16730 msgstr "&Organizar ícones"
16732 #: programs/progman/progman.rc:57
16733 msgid "&About Program Manager"
16734 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
16736 #: programs/progman/progman.rc:103
16737 msgid "Program &group"
16738 msgstr "&Grupo de programas"
16740 #: programs/progman/progman.rc:105
16741 msgid "&Program"
16742 msgstr "&Programa"
16744 #: programs/progman/progman.rc:116
16745 msgid "Move Program"
16746 msgstr "Mover programa"
16748 #: programs/progman/progman.rc:118
16749 msgid "Move program:"
16750 msgstr "Mover programa:"
16752 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16753 msgid "From group:"
16754 msgstr "Do grupo:"
16756 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16757 msgid "&To group:"
16758 msgstr "&Para o grupo:"
16760 #: programs/progman/progman.rc:134
16761 msgid "Copy Program"
16762 msgstr "Copiar programa"
16764 #: programs/progman/progman.rc:136
16765 msgid "Copy program:"
16766 msgstr "Copiar programa:"
16768 #: programs/progman/progman.rc:152
16769 msgid "Program Group Attributes"
16770 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16772 #: programs/progman/progman.rc:156
16773 msgid "&Group file:"
16774 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
16776 #: programs/progman/progman.rc:168
16777 msgid "Program Attributes"
16778 msgstr "Atributos de programa"
16780 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16781 msgid "&Command line:"
16782 msgstr "&Linha de comando:"
16784 #: programs/progman/progman.rc:174
16785 msgid "&Working directory:"
16786 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16788 #: programs/progman/progman.rc:176
16789 msgid "&Key combination:"
16790 msgstr "&Tecla de atalho:"
16792 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16793 msgid "&Minimize at launch"
16794 msgstr "Executar &minimizado"
16796 #: programs/progman/progman.rc:183
16797 msgid "Change &icon..."
16798 msgstr "Alt&erar ícone..."
16800 #: programs/progman/progman.rc:192
16801 msgid "Change Icon"
16802 msgstr "Alterar ícone"
16804 #: programs/progman/progman.rc:194
16805 msgid "&Filename:"
16806 msgstr "&Nome do ficheiro:"
16808 #: programs/progman/progman.rc:196
16809 msgid "Current &icon:"
16810 msgstr "Ícone &actual:"
16812 #: programs/progman/progman.rc:210
16813 msgid "Execute Program"
16814 msgstr "Executar programa"
16816 #: programs/progman/progman.rc:63
16817 msgid "Program Manager"
16818 msgstr "Gestor de programas"
16820 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16821 msgid "WARNING"
16822 msgstr "AVISO"
16824 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16825 msgid "Information"
16826 msgstr "Informação"
16828 #: programs/progman/progman.rc:68
16829 msgid "Delete group `%s'?"
16830 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16832 #: programs/progman/progman.rc:69
16833 msgid "Delete program `%s'?"
16834 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16836 #: programs/progman/progman.rc:70
16837 msgid "Not implemented"
16838 msgstr "Não implementado"
16840 #: programs/progman/progman.rc:71
16841 msgid "Error reading `%s'."
16842 msgstr "Erro ao ler '%s'."
16844 #: programs/progman/progman.rc:72
16845 msgid "Error writing `%s'."
16846 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
16848 #: programs/progman/progman.rc:75
16849 msgid ""
16850 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16851 "Should it be tried further on?"
16852 msgstr ""
16853 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16854 "Deverá tentar outras vezes?"
16856 #: programs/progman/progman.rc:77
16857 msgid "Help not available."
16858 msgstr "Ajuda não disponível."
16860 #: programs/progman/progman.rc:78
16861 msgid "Unknown feature in %s"
16862 msgstr "Função desconhecida em %s"
16864 #: programs/progman/progman.rc:79
16865 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16866 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
16868 #: programs/progman/progman.rc:80
16869 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16870 msgstr ""
16871 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
16873 #: programs/progman/progman.rc:84
16874 msgid "Libraries (*.dll)"
16875 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16877 #: programs/progman/progman.rc:85
16878 msgid "Icon files"
16879 msgstr "Ficheiros de ícones"
16881 #: programs/progman/progman.rc:86
16882 msgid "Icons (*.ico)"
16883 msgstr "Ícones (*.ico)"
16885 #: programs/reg/reg.rc:139
16886 msgid "reg: Invalid syntax. "
16887 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16889 #: programs/reg/reg.rc:142
16890 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16891 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
16893 #: programs/reg/reg.rc:181
16894 #, fuzzy
16895 #| msgid ""
16896 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16897 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16898 msgstr ""
16899 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16900 "especificados\n"
16902 #: programs/reg/reg.rc:116
16903 #, fuzzy
16904 #| msgid "The operation completed successfully\n"
16905 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16906 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
16908 #: programs/reg/reg.rc:131
16909 #, fuzzy
16910 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
16911 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16912 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
16914 #: programs/reg/reg.rc:174
16915 #, fuzzy
16916 #| msgid ""
16917 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16918 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16919 msgstr ""
16920 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16921 "especificados\n"
16923 #: programs/reg/reg.rc:120
16924 #, fuzzy
16925 #| msgid ""
16926 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16927 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16928 msgstr ""
16929 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16930 "especificados\n"
16932 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16933 msgid "(Default)"
16934 msgstr "(Pré-definido)"
16936 #: programs/reg/reg.rc:141
16937 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16938 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
16940 #: programs/reg/reg.rc:35
16941 #, fuzzy
16942 #| msgid ""
16943 #| "Usage:\n"
16944 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
16945 #| "\n"
16946 #| "Supported operations:\n"
16947 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16948 #| "\n"
16949 #| "For help on a specific operation, type:\n"
16950 #| "  REG [operation] /?\n"
16951 #| "\n"
16952 msgid ""
16953 "Usage:\n"
16954 "  REG [operation] [parameters]\n"
16955 "\n"
16956 "Supported operations:\n"
16957 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16958 "\n"
16959 "For help on a specific operation, type:\n"
16960 "  REG [operation] /?\n"
16961 "\n"
16962 msgstr ""
16963 "Sintaxe:\n"
16964 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
16965 "\n"
16966 "Operações suportadas:\n"
16967 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16968 "\n"
16969 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
16970 "  REG [operação] /?\n"
16971 "\n"
16973 #: programs/reg/reg.rc:67
16974 msgid ""
16975 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16976 "\n"
16977 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16978 "\n"
16979 "  <key>\n"
16980 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16981 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16982 "\n"
16983 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16984 "\n"
16985 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16986 "\n"
16987 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16988 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16989 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16990 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16991 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16992 "\n"
16993 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16994 "\n"
16995 "  /v <value_name>\n"
16996 "     The name of the registry value to add.\n"
16997 "\n"
16998 "  /ve\n"
16999 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
17000 "     registry value.\n"
17001 "\n"
17002 "  /t <type>\n"
17003 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
17004 "     <type> must be one of the following:\n"
17005 "\n"
17006 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
17007 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
17008 "\n"
17009 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
17010 "\n"
17011 "  /s <separator>\n"
17012 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
17013 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
17014 "\n"
17015 "  /d <data>\n"
17016 "     The data to add to the new registry value.\n"
17017 "\n"
17018 "  /f\n"
17019 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
17020 "\n"
17021 msgstr ""
17023 #: programs/reg/reg.rc:202
17024 msgid ""
17025 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
17026 "\n"
17027 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
17028 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
17029 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
17030 "\n"
17031 "  <key1>, <key2>\n"
17032 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
17033 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
17034 "\n"
17035 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17036 "\n"
17037 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17038 "\n"
17039 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17040 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17041 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17042 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17043 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17044 "\n"
17045 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17046 "\n"
17047 "  /s\n"
17048 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
17049 "\n"
17050 "  /f\n"
17051 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
17052 "confirmation.\n"
17053 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
17054 "<key2>.\n"
17055 "\n"
17056 msgstr ""
17058 #: programs/reg/reg.rc:92
17059 msgid ""
17060 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
17061 "\n"
17062 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
17063 "  one or more values from a given registry key.\n"
17064 "\n"
17065 "  <key>\n"
17066 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
17067 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
17068 "\n"
17069 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17070 "\n"
17071 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17072 "\n"
17073 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17074 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17075 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17076 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17077 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17078 "\n"
17079 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17080 "\n"
17081 "  /v <value_name>\n"
17082 "     The name of the registry value to delete.\n"
17083 "\n"
17084 "  /ve\n"
17085 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
17086 "     registry value.\n"
17087 "\n"
17088 "  /va\n"
17089 "     Delete all values from a registry key.\n"
17090 "\n"
17091 "  /f\n"
17092 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
17093 "     prompting for confirmation.\n"
17094 "\n"
17095 msgstr ""
17097 #: programs/reg/reg.rc:170
17098 msgid ""
17099 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
17100 "\n"
17101 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
17102 "  to a file.\n"
17103 "\n"
17104 "  <key>\n"
17105 "     The registry key to export.\n"
17106 "\n"
17107 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17108 "\n"
17109 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17110 "\n"
17111 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17112 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17113 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17114 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17115 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17116 "\n"
17117 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17118 "\n"
17119 "  <file>\n"
17120 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
17121 "     This file must have a .reg extension.\n"
17122 "\n"
17123 "  /y\n"
17124 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
17125 "\n"
17126 msgstr ""
17128 #: programs/reg/reg.rc:148
17129 msgid ""
17130 "REG IMPORT <file>\n"
17131 "\n"
17132 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
17133 "\n"
17134 "  <file>\n"
17135 "     The name and path of the registry file to import.\n"
17136 "\n"
17137 msgstr ""
17139 #: programs/reg/reg.rc:114
17140 msgid ""
17141 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
17142 "\n"
17143 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
17144 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
17145 "\n"
17146 "  <key>\n"
17147 "     The registry key to query.\n"
17148 "\n"
17149 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17150 "\n"
17151 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17152 "\n"
17153 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17154 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17155 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17156 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17157 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17158 "\n"
17159 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17160 "\n"
17161 "  /v <value_name>\n"
17162 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
17163 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
17164 "\n"
17165 "  /ve\n"
17166 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
17167 "     registry value.\n"
17168 "\n"
17169 "  /s\n"
17170 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
17171 "\n"
17172 msgstr ""
17174 #: programs/reg/reg.rc:180
17175 msgid ""
17176 "  /reg:32\n"
17177 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
17178 "\n"
17179 "  /reg:64\n"
17180 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
17181 "\n"
17182 msgstr ""
17184 #: programs/reg/reg.rc:117
17185 #, fuzzy
17186 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
17187 msgid "reg: Invalid registry key\n"
17188 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
17190 #: programs/reg/reg.rc:119
17191 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
17192 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
17194 #: programs/reg/reg.rc:172
17195 #, fuzzy
17196 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
17197 msgid "reg: Invalid system key\n"
17198 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
17200 #: programs/reg/reg.rc:140
17201 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
17202 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
17204 #: programs/reg/reg.rc:122
17205 #, fuzzy
17206 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17207 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
17208 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17210 #: programs/reg/reg.rc:123
17211 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17212 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17214 #: programs/reg/reg.rc:136
17215 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
17216 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
17218 #: programs/reg/reg.rc:124
17219 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17220 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17222 #: programs/reg/reg.rc:121
17223 #, fuzzy
17224 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
17225 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
17227 #: programs/reg/reg.rc:125
17228 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17229 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
17231 #: programs/reg/reg.rc:118
17232 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
17233 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
17235 #: programs/reg/reg.rc:204
17236 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
17237 msgstr ""
17239 #: programs/reg/reg.rc:205
17240 #, fuzzy
17241 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17242 msgid ""
17243 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
17244 "overwrite it?"
17245 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17247 #: programs/reg/reg.rc:133
17248 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17249 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17251 #: programs/reg/reg.rc:134
17252 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
17253 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
17255 #: programs/reg/reg.rc:135
17256 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
17257 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
17259 #: programs/reg/reg.rc:137
17260 #, fuzzy
17261 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17262 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
17263 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17265 #: programs/reg/reg.rc:173
17266 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17267 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17269 #: programs/reg/reg.rc:151
17270 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17271 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17273 #: programs/reg/reg.rc:175
17274 #, fuzzy
17275 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17276 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
17277 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
17279 #: programs/reg/reg.rc:150
17280 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
17281 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17283 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
17284 msgid "(value not set)"
17285 msgstr "(valor não definido)"
17287 #: programs/reg/reg.rc:138
17288 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
17289 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
17291 #: programs/regedit/regedit.rc:34
17292 msgid "&Registry"
17293 msgstr "&Registo"
17295 #: programs/regedit/regedit.rc:36
17296 msgid "&Import Registry File..."
17297 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
17299 #: programs/regedit/regedit.rc:37
17300 msgid "&Export Registry File..."
17301 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
17303 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
17304 #: programs/regedit/regedit.rc:123
17305 msgid "&Key"
17306 msgstr "&Chave"
17308 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
17309 #: programs/regedit/regedit.rc:125
17310 msgid "&String Value"
17311 msgstr "Valor &Texto"
17313 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
17314 #: programs/regedit/regedit.rc:126
17315 msgid "&Binary Value"
17316 msgstr "Valor &Binário"
17318 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
17319 #: programs/regedit/regedit.rc:127
17320 msgid "&DWORD Value"
17321 msgstr "Valor &DWORD"
17323 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
17324 #: programs/regedit/regedit.rc:128
17325 #, fuzzy
17326 #| msgid "&DWORD Value"
17327 msgid "&QWORD Value"
17328 msgstr "Valor &DWORD"
17330 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
17331 #: programs/regedit/regedit.rc:129
17332 msgid "&Multi-String Value"
17333 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
17335 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
17336 #: programs/regedit/regedit.rc:130
17337 msgid "&Expandable String Value"
17338 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
17340 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
17341 #: programs/regedit/regedit.rc:140
17342 msgid "&Rename\tF2"
17343 msgstr "&Renomear\tF2"
17345 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
17346 msgid "&Copy Key Name"
17347 msgstr "&Copiar nome da chave"
17349 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
17350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
17351 msgid "&Find...\tCtrl+F"
17352 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
17354 #: programs/regedit/regedit.rc:63
17355 msgid "Find Ne&xt\tF3"
17356 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
17358 #: programs/regedit/regedit.rc:67
17359 msgid "Status &Bar"
17360 msgstr "&Barra de estado"
17362 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
17363 msgid "Sp&lit"
17364 msgstr "&Dividir"
17366 #: programs/regedit/regedit.rc:76
17367 msgid "&Remove Favorite..."
17368 msgstr "&Remover Favorito..."
17370 #: programs/regedit/regedit.rc:81
17371 msgid "&About Registry Editor"
17372 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
17374 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
17375 #: programs/regedit/regedit.rc:235
17376 msgid "Expand"
17377 msgstr "Expandir"
17379 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
17380 msgid "Modify &Binary Data..."
17381 msgstr "Modificar dados &binários..."
17383 #: programs/regedit/regedit.rc:272
17384 msgid "Export registry"
17385 msgstr "Exportar Registo"
17387 #: programs/regedit/regedit.rc:274
17388 msgid "S&elected branch:"
17389 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
17391 #: programs/regedit/regedit.rc:283
17392 msgid "Find:"
17393 msgstr "Procurar:"
17395 #: programs/regedit/regedit.rc:285
17396 msgid "Find in:"
17397 msgstr "Procurar em:"
17399 #: programs/regedit/regedit.rc:286
17400 msgid "Keys"
17401 msgstr "Chaves"
17403 #: programs/regedit/regedit.rc:287
17404 msgid "Value names"
17405 msgstr "Nomes de valor"
17407 #: programs/regedit/regedit.rc:288
17408 msgid "Value content"
17409 msgstr "Conteúdos de valor"
17411 #: programs/regedit/regedit.rc:289
17412 msgid "Whole string only"
17413 msgstr "Apenas toda a frase"
17415 #: programs/regedit/regedit.rc:296
17416 msgid "Add Favorite"
17417 msgstr "Adicionar Favorito"
17419 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
17420 msgid "Name:"
17421 msgstr "Nome:"
17423 #: programs/regedit/regedit.rc:307
17424 msgid "Remove Favorite"
17425 msgstr "Remover Favorito"
17427 #: programs/regedit/regedit.rc:318
17428 msgid "Edit String"
17429 msgstr "Editar texto"
17431 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
17432 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
17433 msgid "Value name:"
17434 msgstr "Nome do valor:"
17436 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
17437 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
17438 msgid "Value data:"
17439 msgstr "Dados do valor:"
17441 #: programs/regedit/regedit.rc:331
17442 msgid "Edit DWORD"
17443 msgstr "Editar DWORD"
17445 #: programs/regedit/regedit.rc:338
17446 msgid "Base"
17447 msgstr "Base"
17449 #: programs/regedit/regedit.rc:339
17450 msgid "Hexadecimal"
17451 msgstr "Hexadecimal"
17453 #: programs/regedit/regedit.rc:340
17454 msgid "Decimal"
17455 msgstr "Decimal"
17457 #: programs/regedit/regedit.rc:347
17458 msgid "Edit Binary"
17459 msgstr "Editar Binário"
17461 #: programs/regedit/regedit.rc:360
17462 msgid "Edit Multi-String"
17463 msgstr "Editar palavras múltiplas"
17465 #: programs/regedit/regedit.rc:162
17466 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
17467 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
17469 #: programs/regedit/regedit.rc:163
17470 msgid "Contains commands for editing values or keys"
17471 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
17473 #: programs/regedit/regedit.rc:164
17474 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
17475 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
17477 #: programs/regedit/regedit.rc:165
17478 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
17479 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
17481 #: programs/regedit/regedit.rc:166
17482 msgid ""
17483 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
17484 msgstr ""
17485 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
17487 #: programs/regedit/regedit.rc:167
17488 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
17489 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
17491 #: programs/regedit/regedit.rc:152
17492 msgid "Data"
17493 msgstr "Dados"
17495 #: programs/regedit/regedit.rc:157
17496 msgid "Registry Editor"
17497 msgstr "Editor do Registo"
17499 #: programs/regedit/regedit.rc:226
17500 msgid "Import Registry File"
17501 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
17503 #: programs/regedit/regedit.rc:227
17504 msgid "Export Registry File"
17505 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
17507 #: programs/regedit/regedit.rc:228
17508 msgid "Registry files (*.reg)"
17509 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
17511 #: programs/regedit/regedit.rc:229
17512 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
17513 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
17515 #: programs/regedit/regedit.rc:246
17516 msgid "(cannot display value)"
17517 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
17519 #: programs/regedit/regedit.rc:247
17520 msgid "(unknown %d)"
17521 msgstr "(desconhecido %d)"
17523 #: programs/regedit/regedit.rc:252
17524 msgid "Unable to modify the selected registry value."
17525 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
17527 #: programs/regedit/regedit.rc:253
17528 msgid "Unable to create a new registry key."
17529 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
17531 #: programs/regedit/regedit.rc:254
17532 msgid "Unable to create a new registry value."
17533 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
17535 #: programs/regedit/regedit.rc:255
17536 msgid ""
17537 "Unable to rename the key '%1'.\n"
17538 "The specified key name already exists."
17539 msgstr ""
17540 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
17541 "A chave indicada já existe."
17543 #: programs/regedit/regedit.rc:256
17544 msgid ""
17545 "Unable to rename the value '%1'.\n"
17546 "The specified value name already exists."
17547 msgstr ""
17548 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
17549 "O nome do valor indicado já existe."
17551 #: programs/regedit/regedit.rc:257
17552 msgid "Unable to delete the selected registry key."
17553 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
17555 #: programs/regedit/regedit.rc:258
17556 msgid "Unable to rename the selected registry key."
17557 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
17559 #: programs/regedit/regedit.rc:259
17560 msgid "Unable to rename the selected registry value."
17561 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
17563 #: programs/regedit/regedit.rc:260
17564 msgid ""
17565 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17566 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
17568 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17569 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17570 msgstr ""
17571 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
17572 "Registo válido."
17574 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17575 msgid ""
17576 "Usage:\n"
17577 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17578 "\n"
17579 "Options:\n"
17580 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
17581 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
17582 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17583 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
17584 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17585 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
17586 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
17587 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17588 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17589 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17590 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17591 "  /?             Display this information and exit.\n"
17592 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
17593 "to\n"
17594 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
17595 "the\n"
17596 "                 file location where registry information will be exported.\n"
17597 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
17598 "\n"
17599 "Usage examples:\n"
17600 "  regedit \"import.reg\"\n"
17601 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17602 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17603 msgstr ""
17604 "Sintaxe:\n"
17605 "  regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
17606 "\n"
17607 "Opções:\n"
17608 "  [no option]    Executar a versão gráfica deste programa.\n"
17609 "  /L:system.dat  Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
17610 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17611 "  /R:user.dat    Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
17612 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17613 "  /C             Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
17614 "  /D             Remover a chave indicada do Registo.\n"
17615 "  /E             Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
17616 "                 Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
17617 "  /S             Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
17618 "  /V             Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
17619 "  /?             Mostra esta informação.\n"
17620 "  [filename]     A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
17621 "                 ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
17622 "                 especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
17623 "  [chave]        A chave de Registro a ser modificada.\n"
17624 "\n"
17625 "Exemplos de uso:\n"
17626 "  regedit \"import.reg\"\n"
17627 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17628 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17630 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17631 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17632 msgstr ""
17634 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17635 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17636 msgstr ""
17638 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17639 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17640 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
17642 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17643 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17644 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
17646 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17647 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17648 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17650 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17651 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17652 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
17654 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17655 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17656 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
17658 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17659 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17660 msgstr ""
17662 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17663 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17664 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17666 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17667 msgid ""
17668 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17669 "encountered at '%1'.\n"
17670 msgstr ""
17671 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
17672 "encontrado em '%1'.\n"
17674 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17675 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17676 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17678 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17679 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17680 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
17682 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17683 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17684 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
17686 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17687 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17688 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17690 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17691 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17692 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
17694 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17695 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17696 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
17698 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17699 msgid ""
17700 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17701 msgstr ""
17702 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17703 "'%2'.\n"
17705 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17706 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17707 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
17709 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17710 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17711 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
17713 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17714 msgid ""
17715 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17716 msgstr ""
17717 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
17718 "encontrada.\n"
17720 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17721 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17722 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17724 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17725 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17726 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17728 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17729 msgid "Quits the Registry Editor"
17730 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
17732 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17733 msgid "Adds keys to the favorites list"
17734 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
17736 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17737 msgid "Removes keys from the favorites list"
17738 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17740 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17741 msgid "Shows or hides the status bar"
17742 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17744 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17745 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17746 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
17748 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17749 msgid "Refreshes the window"
17750 msgstr "Actualiza a janela"
17752 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17753 msgid "Deletes the selection"
17754 msgstr "Exclui a selecção"
17756 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17757 msgid "Renames the selection"
17758 msgstr "Renomeia a selecção"
17760 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17761 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17762 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
17764 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17765 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17766 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
17768 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17769 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17770 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
17772 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17773 msgid "Modifies the value's data"
17774 msgstr "Modifica os dados do valor"
17776 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17777 msgid "Adds a new key"
17778 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17780 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17781 msgid "Adds a new string value"
17782 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17784 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17785 msgid "Adds a new binary value"
17786 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17788 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17789 msgid "Adds a new 32-bit value"
17790 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17792 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17793 msgid "Imports a text file into the registry"
17794 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
17796 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17797 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17798 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
17800 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17801 msgid "Prints all or part of the registry"
17802 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
17804 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17805 msgid "Opens Registry Editor Help"
17806 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
17808 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17809 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17810 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
17812 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17813 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17814 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
17816 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17817 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17818 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
17820 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17821 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17822 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
17824 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17825 msgid "Confirm Value Delete"
17826 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17828 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17829 #, fuzzy
17830 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17831 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17832 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17834 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17835 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17836 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
17838 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17839 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17840 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
17842 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17843 msgid "New Key #%d"
17844 msgstr "Nova chave #%d"
17846 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17847 msgid "New Value #%d"
17848 msgstr "Novo valor #%d"
17850 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17851 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17852 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
17854 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17855 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17856 msgstr "Modifica o valor em binário"
17858 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17859 msgid "Adds a new multi-string value"
17860 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
17862 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17863 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17864 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
17866 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17867 msgid "Adds a new expandable string value"
17868 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17870 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17871 msgid "Confirm Key Delete"
17872 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17874 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17875 msgid ""
17876 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17877 msgstr ""
17878 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
17880 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17881 msgid "Expands or collapses the selected node"
17882 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
17884 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17885 msgid "Collapse"
17886 msgstr "Colapse"
17888 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17889 #, fuzzy
17890 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17891 msgid "Adds a new 64-bit value"
17892 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17894 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17895 #, fuzzy
17896 #| msgid "Edit DWORD"
17897 msgid "Edit QWORD"
17898 msgstr "Editar DWORD"
17900 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17901 msgid ""
17902 "Wine DLL Registration Utility\n"
17903 "\n"
17904 "Provides DLL registration services.\n"
17905 "\n"
17906 msgstr ""
17907 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
17908 "\n"
17909 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
17910 "\n"
17912 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17913 msgid ""
17914 "Usage:\n"
17915 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17916 "\n"
17917 "Options:\n"
17918 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17919 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17920 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17921 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17922 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17923 "\n"
17924 msgstr ""
17926 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17927 msgid ""
17928 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17929 "\n"
17930 msgstr ""
17932 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17933 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17934 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
17936 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17937 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17938 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
17940 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17941 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17942 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
17944 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17945 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17946 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17948 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17949 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17950 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
17952 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17953 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17954 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17956 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17957 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17958 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
17960 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17961 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17962 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17964 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17965 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17966 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
17968 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17969 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17970 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17972 #: programs/start/start.rc:56
17973 #, fuzzy
17974 #| msgid ""
17975 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17976 #| "files\n"
17977 #| "with that suffix.\n"
17978 #| "Usage:\n"
17979 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17980 #| "start [options] document_filename\n"
17981 #| "\n"
17982 #| "Options:\n"
17983 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17984 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17985 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17986 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17987 #| "/min           Start the program minimized.\n"
17988 #| "/max           Start the program maximized.\n"
17989 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17990 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17991 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17992 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17993 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17994 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17995 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17996 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17997 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17998 #| "its\n"
17999 #| "exit code.\n"
18000 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
18001 #| "Explorer.\n"
18002 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
18003 #| "/?             Display this help and exit.\n"
18004 msgid ""
18005 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
18006 "with that suffix.\n"
18007 "Usage:\n"
18008 "start [options] program_filename [...]\n"
18009 "start [options] document_filename\n"
18010 "\n"
18011 "Options:\n"
18012 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
18013 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
18014 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
18015 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
18016 "/min           Start the program minimized.\n"
18017 "/max           Start the program maximized.\n"
18018 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
18019 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
18020 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
18021 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
18022 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
18023 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
18024 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
18025 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
18026 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
18027 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
18028 "code.\n"
18029 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
18030 "Explorer.\n"
18031 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
18032 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
18033 "/?             Display this help and exit.\n"
18034 msgstr ""
18035 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
18036 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
18037 "Sintaxe:\n"
18038 "start [opções] program_filename [...]\n"
18039 "start [opções] document_filename\n"
18040 "\n"
18041 "Opções:\n"
18042 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
18043 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
18044 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
18045 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
18046 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
18047 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
18048 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
18049 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
18050 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
18051 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
18052 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
18053 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
18054 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
18055 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
18056 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
18057 "               código de saída.\n"
18058 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
18059 "               de Windows.\n"
18060 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
18061 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
18063 #: programs/start/start.rc:58
18064 msgid ""
18065 "Application could not be started, or no application associated with the "
18066 "specified file.\n"
18067 "ShellExecuteEx failed"
18068 msgstr ""
18069 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
18070 "ficheiro especificado.\n"
18071 "ShellExecuteEx falhado"
18073 #: programs/start/start.rc:60
18074 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
18075 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
18077 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
18078 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
18079 msgstr ""
18081 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
18082 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
18083 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
18085 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
18086 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
18087 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
18089 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
18090 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
18091 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
18093 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
18094 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
18095 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
18097 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
18098 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
18099 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
18101 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
18102 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
18103 msgstr ""
18104 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
18106 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
18107 msgid ""
18108 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
18109 msgstr ""
18110 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
18111 "u!.\n"
18113 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
18114 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
18115 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
18117 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
18118 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
18119 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
18121 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
18122 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
18123 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
18125 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
18126 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
18127 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
18129 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
18130 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
18131 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
18133 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
18134 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
18135 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
18137 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
18138 #, fuzzy
18139 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
18140 msgid ""
18141 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
18142 "terminated.\n"
18143 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
18145 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
18146 msgid ""
18147 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
18148 msgstr ""
18150 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
18151 #, fuzzy
18152 #| msgid "page tab list"
18153 msgid "Wine tasklist"
18154 msgstr "lista de separadores de página"
18156 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
18157 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
18158 msgstr ""
18160 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18161 msgid "Image Name"
18162 msgstr "Nome da Imagem"
18164 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18165 msgid "PID"
18166 msgstr "PID"
18168 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
18169 #, fuzzy
18170 #| msgid "Session ID"
18171 msgid "Session Name"
18172 msgstr "ID da Sessão"
18174 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
18175 #, fuzzy
18176 #| msgid "Session ID"
18177 msgid "Session#"
18178 msgstr "ID da Sessão"
18180 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18181 msgid "Mem Usage"
18182 msgstr "Utilização de Memória"
18184 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
18185 #, fuzzy
18186 #| msgid "OK"
18187 msgid "K"
18188 msgstr "OK"
18190 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
18191 #, fuzzy
18192 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
18193 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
18194 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
18196 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
18197 #, fuzzy
18198 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
18199 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
18200 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
18202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
18203 msgid "&New Task (Run...)"
18204 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
18206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
18207 msgid "E&xit Task Manager"
18208 msgstr "&Sair"
18210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
18211 msgid "&Minimize On Use"
18212 msgstr "&Executar minimizado"
18214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
18215 msgid "&Hide When Minimized"
18216 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
18218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
18219 msgid "&Show 16-bit tasks"
18220 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
18222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
18223 msgid "&Refresh Now"
18224 msgstr "&Actualizar agora"
18226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
18227 msgid "&Update Speed"
18228 msgstr "&Frequência de actualização"
18230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
18231 msgid "&High"
18232 msgstr "&Alta"
18234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
18235 msgid "&Normal"
18236 msgstr "&Normal"
18238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
18239 msgid "&Low"
18240 msgstr "&Baixa"
18242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
18243 msgid "&Paused"
18244 msgstr "&Pausa"
18246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
18247 msgid "&Select Columns..."
18248 msgstr "&Seleccionar colunas..."
18250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
18251 msgid "&CPU History"
18252 msgstr "&Histórico do CPU"
18254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
18255 msgid "&One Graph, All CPUs"
18256 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
18258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
18259 msgid "One Graph &Per CPU"
18260 msgstr "Um &gráfico por CPU"
18262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
18263 msgid "&Show Kernel Times"
18264 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
18266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
18267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
18268 msgid "Tile &Horizontally"
18269 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
18271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
18272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
18273 msgid "Tile &Vertically"
18274 msgstr "Em mosaicos &verticais"
18276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
18277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
18278 msgid "&Minimize"
18279 msgstr "&Minimizar"
18281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
18282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
18283 msgid "&Cascade"
18284 msgstr "&Em cascata"
18286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
18287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
18288 msgid "&Bring To Front"
18289 msgstr "&Trazer para a frente"
18291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
18292 msgid "&About Task Manager"
18293 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
18295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
18296 msgid "&Switch To"
18297 msgstr "&Mudar para"
18299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
18300 msgid "&End Task"
18301 msgstr "&Terminar Tarefa"
18303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
18304 msgid "&Go To Process"
18305 msgstr "&Ir para Processo"
18307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
18308 msgid "&End Process"
18309 msgstr "&Terminar Processo"
18311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
18312 msgid "End Process &Tree"
18313 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
18315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
18316 msgid "&Debug"
18317 msgstr "&Depurar"
18319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
18320 msgid "Set &Priority"
18321 msgstr "D&efinir Prioridade"
18323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
18324 msgid "&Realtime"
18325 msgstr "&Tempo Real"
18327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
18328 msgid "&Above Normal"
18329 msgstr "A&cima do Normal"
18331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
18332 msgid "&Below Normal"
18333 msgstr "Aba&ixo do Normal"
18335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
18336 msgid "Set &Affinity..."
18337 msgstr "Definir &Afinidade..."
18339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
18340 msgid "Edit Debug &Channels..."
18341 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
18343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
18344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
18345 msgid "Task Manager"
18346 msgstr "Gestor de Tarefas"
18348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
18349 msgid "&New Task..."
18350 msgstr "&Nova Tarefa..."
18352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
18353 msgid "&Show processes from all users"
18354 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
18356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
18357 msgid "CPU usage"
18358 msgstr "Utilização de CPU"
18360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
18361 msgid "Mem usage"
18362 msgstr "Utilização de Memória"
18364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
18365 msgid "Totals"
18366 msgstr "Totais"
18368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
18369 msgid "Commit charge (K)"
18370 msgstr "Confirmar Carga (K)"
18372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
18373 msgid "Physical memory (K)"
18374 msgstr "Memória Física (K)"
18376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
18377 msgid "Kernel memory (K)"
18378 msgstr "Memória núcleo (K)"
18380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
18381 msgid "Handles"
18382 msgstr "Descritores"
18384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
18385 msgid "Threads"
18386 msgstr "Fios"
18388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
18389 msgid "Processes"
18390 msgstr "Processos"
18392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
18393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
18394 msgid "Total"
18395 msgstr "Total"
18397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
18398 msgid "Limit"
18399 msgstr "Limite"
18401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
18402 msgid "Peak"
18403 msgstr "Pico"
18405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
18406 msgid "System Cache"
18407 msgstr "Cache de sistema"
18409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
18410 msgid "Paged"
18411 msgstr "Paginada"
18413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
18414 msgid "Nonpaged"
18415 msgstr "Não paginada"
18417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
18418 msgid "CPU usage history"
18419 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
18421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
18422 msgid "Memory usage history"
18423 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
18425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
18426 msgid "Debug Channels"
18427 msgstr "Canais de Depuração"
18429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
18430 msgid "Processor Affinity"
18431 msgstr "Afinidade do processador"
18433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
18434 msgid ""
18435 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
18436 "allowed to execute on."
18437 msgstr ""
18438 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
18439 "executar."
18441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
18442 msgid "CPU 0"
18443 msgstr "CPU 0"
18445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
18446 msgid "CPU 1"
18447 msgstr "CPU 1"
18449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
18450 msgid "CPU 2"
18451 msgstr "CPU 2"
18453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
18454 msgid "CPU 3"
18455 msgstr "CPU 3"
18457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
18458 msgid "CPU 4"
18459 msgstr "CPU 4"
18461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
18462 msgid "CPU 5"
18463 msgstr "CPU 5"
18465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
18466 msgid "CPU 6"
18467 msgstr "CPU 6"
18469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
18470 msgid "CPU 7"
18471 msgstr "CPU 7"
18473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
18474 msgid "CPU 8"
18475 msgstr "CPU 8"
18477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
18478 msgid "CPU 9"
18479 msgstr "CPU 9"
18481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
18482 msgid "CPU 10"
18483 msgstr "CPU 10"
18485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
18486 msgid "CPU 11"
18487 msgstr "CPU 11"
18489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
18490 msgid "CPU 12"
18491 msgstr "CPU 12"
18493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
18494 msgid "CPU 13"
18495 msgstr "CPU 13"
18497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
18498 msgid "CPU 14"
18499 msgstr "CPU 14"
18501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
18502 msgid "CPU 15"
18503 msgstr "CPU 15"
18505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
18506 msgid "CPU 16"
18507 msgstr "CPU 16"
18509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
18510 msgid "CPU 17"
18511 msgstr "CPU 17"
18513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
18514 msgid "CPU 18"
18515 msgstr "CPU 18"
18517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
18518 msgid "CPU 19"
18519 msgstr "CPU 19"
18521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
18522 msgid "CPU 20"
18523 msgstr "CPU 20"
18525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
18526 msgid "CPU 21"
18527 msgstr "CPU 21"
18529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
18530 msgid "CPU 22"
18531 msgstr "CPU 22"
18533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
18534 msgid "CPU 23"
18535 msgstr "CPU 23"
18537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
18538 msgid "CPU 24"
18539 msgstr "CPU 24"
18541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18542 msgid "CPU 25"
18543 msgstr "CPU 25"
18545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18546 msgid "CPU 26"
18547 msgstr "CPU 26"
18549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18550 msgid "CPU 27"
18551 msgstr "CPU 27"
18553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18554 msgid "CPU 28"
18555 msgstr "CPU 28"
18557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18558 msgid "CPU 29"
18559 msgstr "CPU 29"
18561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18562 msgid "CPU 30"
18563 msgstr "CPU 30"
18565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18566 msgid "CPU 31"
18567 msgstr "CPU 31"
18569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18570 msgid "Select Columns"
18571 msgstr "Seleccionar Colunas"
18573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18574 msgid ""
18575 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18576 msgstr ""
18577 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
18578 "Tarefas."
18580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18581 msgid "&Image Name"
18582 msgstr "&Nome da Imagem"
18584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18585 msgid "&PID (Process Identifier)"
18586 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18589 msgid "&CPU Usage"
18590 msgstr "&Utilização do CPU"
18592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18593 msgid "CPU Tim&e"
18594 msgstr "&Tempo de CPU"
18596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18597 msgid "&Memory Usage"
18598 msgstr "U&so de Memória"
18600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18601 msgid "Memory Usage &Delta"
18602 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18605 msgid "Pea&k Memory Usage"
18606 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18609 msgid "Page &Faults"
18610 msgstr "&Falhas de paginação"
18612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18613 msgid "&USER Objects"
18614 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
18616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18617 msgid "I/O Reads"
18618 msgstr "Leituras I/O"
18620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18621 msgid "I/O Read Bytes"
18622 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
18624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18625 msgid "&Session ID"
18626 msgstr "&ID da sessão"
18628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18629 msgid "User &Name"
18630 msgstr "&Nome de utilizador"
18632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18633 msgid "Page F&aults Delta"
18634 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18637 msgid "&Virtual Memory Size"
18638 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18641 msgid "Pa&ged Pool"
18642 msgstr "&Conjunto Paginado"
18644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18645 msgid "N&on-paged Pool"
18646 msgstr "Conjunto Não Paginado"
18648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18649 msgid "Base P&riority"
18650 msgstr "Prioridade &Base"
18652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18653 msgid "&Handle Count"
18654 msgstr "Contagem de &descritores"
18656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18657 msgid "&Thread Count"
18658 msgstr "Contagem de &fios"
18660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18661 msgid "GDI Objects"
18662 msgstr "Objectos GDI"
18664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18665 msgid "I/O Writes"
18666 msgstr "Escritas I/O"
18668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18669 msgid "I/O Write Bytes"
18670 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
18672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18673 msgid "I/O Other"
18674 msgstr "Outros I/O"
18676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18677 msgid "I/O Other Bytes"
18678 msgstr "Bytes de Outros I/O"
18680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18681 msgid "Create New Task"
18682 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18685 msgid "Runs a new program"
18686 msgstr "Executa um novo programa"
18688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18689 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18690 msgstr ""
18691 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
18692 "que esteja minimizado"
18694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18695 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18696 msgstr ""
18697 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
18699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18700 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18701 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
18703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18704 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18705 msgstr ""
18706 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
18707 "velocidade de actualização definida"
18709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18710 msgid "Displays tasks by using large icons"
18711 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18714 msgid "Displays tasks by using small icons"
18715 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18718 msgid "Displays information about each task"
18719 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18722 msgid "Updates the display twice per second"
18723 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
18725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18726 msgid "Updates the display every two seconds"
18727 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
18729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18730 msgid "Updates the display every four seconds"
18731 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
18733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18734 msgid "Does not automatically update"
18735 msgstr "Não actualiza automaticamente"
18737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18738 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18739 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
18741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18742 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18743 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
18745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18746 msgid "Minimizes the windows"
18747 msgstr "Minimiza as janelas"
18749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18750 msgid "Maximizes the windows"
18751 msgstr "Maximiza as janelas"
18753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18754 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18755 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
18757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18758 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18759 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18762 msgid "Displays Task Manager help topics"
18763 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
18765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18766 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18767 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
18769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18770 msgid "Exits the Task Manager application"
18771 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
18773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18774 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18775 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18778 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18779 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18782 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18783 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18786 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18787 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18790 msgid "Each CPU has its own history graph"
18791 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18794 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18795 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
18797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18798 msgid "Tells the selected tasks to close"
18799 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
18801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18802 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18803 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
18805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18806 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18807 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
18809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18810 msgid "Removes the process from the system"
18811 msgstr "Remove o processo do sistema"
18813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18814 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18815 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
18817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18818 msgid "Attaches the debugger to this process"
18819 msgstr "Junta o depurador a este processo"
18821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18822 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18823 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
18825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18826 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18827 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18830 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18831 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18834 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18835 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18838 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18839 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18842 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18843 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18846 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18847 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18850 msgid "Controls Debug Channels"
18851 msgstr "Controla os canais de Depuração"
18853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18854 msgid "Performance"
18855 msgstr "Desempenho"
18857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18858 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18859 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
18861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18862 msgid "Processes: %d"
18863 msgstr "Processos: %d"
18865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18866 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18867 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18870 msgid "CPU"
18871 msgstr "CPU"
18873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18874 msgid "CPU Time"
18875 msgstr "Tempo de CPU"
18877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18878 msgid "Mem Delta"
18879 msgstr "Intervalo de Memória"
18881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18882 msgid "Peak Mem Usage"
18883 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
18885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18886 msgid "Page Faults"
18887 msgstr "Falhas de Páginas"
18889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18890 msgid "USER Objects"
18891 msgstr "Objectos do Utilizador"
18893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18894 msgid "Session ID"
18895 msgstr "ID da Sessão"
18897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18898 msgid "Username"
18899 msgstr "Nome de Utilizador"
18901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18902 msgid "PF Delta"
18903 msgstr "Intervalo de PF"
18905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18906 msgid "VM Size"
18907 msgstr "Tamanho da VM"
18909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18910 msgid "Paged Pool"
18911 msgstr "Repositório paginado"
18913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18914 msgid "NP Pool"
18915 msgstr "Repositório NP"
18917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18918 msgid "Base Pri"
18919 msgstr ""
18921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18922 msgid "Task Manager Warning"
18923 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
18925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18926 msgid ""
18927 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18928 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18929 "sure you want to change the priority class?"
18930 msgstr ""
18931 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
18932 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
18933 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
18935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18936 msgid "Unable to Change Priority"
18937 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18940 msgid ""
18941 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18942 "results including loss of data and system instability. The\n"
18943 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18944 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18945 "terminate the process?"
18946 msgstr ""
18947 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
18948 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18949 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
18950 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
18951 "terminar o processo?"
18953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18954 msgid "Unable to Terminate Process"
18955 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
18957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18958 msgid ""
18959 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18960 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18961 msgstr ""
18962 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18963 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
18965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18966 msgid "Unable to Debug Process"
18967 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18970 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18971 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
18973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18974 msgid "Invalid Option"
18975 msgstr "Opção Inválida"
18977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18978 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18979 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
18981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18982 msgid "System Idle Process"
18983 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18986 msgid "Not Responding"
18987 msgstr "Não Responde"
18989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18990 msgid "Running"
18991 msgstr "A executar"
18993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18994 msgid "Task"
18995 msgstr "Tarefa"
18997 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18998 msgid "Wine Application Uninstaller"
18999 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
19001 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
19002 msgid ""
19003 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
19004 "executable.\n"
19005 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
19006 msgstr ""
19007 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
19008 "executável.\n"
19009 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
19011 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
19012 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
19013 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
19015 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
19016 msgid ""
19017 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
19018 msgstr ""
19019 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
19021 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
19022 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
19023 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
19025 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
19026 msgid ""
19027 "Wine Application Uninstaller\n"
19028 "\n"
19029 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
19030 "\n"
19031 msgstr ""
19032 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
19033 "\n"
19034 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
19035 "\n"
19037 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
19038 msgid ""
19039 "Usage:\n"
19040 "  uninstaller [options]\n"
19041 "\n"
19042 "Options:\n"
19043 "  --help\t    Display this information.\n"
19044 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
19045 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
19046 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
19047 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
19048 "\n"
19049 msgstr ""
19050 "Sintaxe:\n"
19051 "  uninstaller [opções]\n"
19052 "\n"
19053 "Opções:\n"
19054 "  --help\t    Mostra esta informação.\n"
19055 "  --list\t    Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
19056 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação indicada.\n"
19057 "\t\t    Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
19058 "  [sem opção]       Executar a versão gráfica deste programa.\n"
19059 "\n"
19061 #: programs/view/view.rc:36
19062 msgid "&Pan"
19063 msgstr "&Mover"
19065 #: programs/view/view.rc:38
19066 msgid "&Scale to Window"
19067 msgstr "Ajustar &janela"
19069 #: programs/view/view.rc:40
19070 msgid "&Left"
19071 msgstr "&Esquerda"
19073 #: programs/view/view.rc:41
19074 msgid "&Right"
19075 msgstr "&Direita"
19077 #: programs/view/view.rc:49
19078 msgid "Regular Metafile Viewer"
19079 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
19081 #: programs/view/view.rc:50
19082 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
19083 msgstr ""
19085 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
19086 msgid "Waiting for Program"
19087 msgstr "À espera do programa"
19089 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
19090 msgid "Terminate Process"
19091 msgstr "Terminar Processo"
19093 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
19094 msgid ""
19095 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
19096 "responding.\n"
19097 "\n"
19098 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
19099 msgstr ""
19100 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
19101 "não está a responder.\n"
19102 "\n"
19103 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
19105 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
19106 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
19107 msgstr ""
19108 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
19110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
19111 msgid ""
19112 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19113 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
19114 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
19115 "option) any later version."
19116 msgstr ""
19117 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
19118 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
19119 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
19120 "qualquer versão posterior."
19122 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
19123 msgid "Windows registration information"
19124 msgstr "Informações de registro do Windows"
19126 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
19127 msgid "&Owner:"
19128 msgstr "&Proprietário:"
19130 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
19131 msgid "Organi&zation:"
19132 msgstr "&Organização:"
19134 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
19135 msgid "Application settings"
19136 msgstr "Definições da aplicação"
19138 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
19139 msgid ""
19140 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
19141 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
19142 "or per-application settings in those tabs as well."
19143 msgstr ""
19144 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
19145 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
19146 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
19148 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
19149 msgid "Add appli&cation..."
19150 msgstr "&Adicionar aplicação..."
19152 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
19153 msgid "&Remove application"
19154 msgstr "&Remover aplicação"
19156 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
19157 msgid "&Windows Version:"
19158 msgstr "Versão do &Windows:"
19160 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
19161 msgid "Window settings"
19162 msgstr "Definições da Janela"
19164 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
19165 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
19166 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
19168 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
19169 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
19170 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
19172 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
19173 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
19174 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
19176 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
19177 msgid "&Emulate a virtual desktop"
19178 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
19180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
19181 msgid "Desktop &size:"
19182 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
19184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
19185 msgid "Screen resolution"
19186 msgstr "Resolução do Ecrã"
19188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
19189 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
19190 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
19192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
19193 msgid "DLL overrides"
19194 msgstr "Substituição de DLL"
19196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
19197 msgid ""
19198 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
19199 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
19200 "application)."
19201 msgstr ""
19202 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
19203 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
19204 "fornecidas pela aplicação)."
19206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
19207 msgid "&New override for library:"
19208 msgstr "&Nova substituição para:"
19210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
19211 msgid "A&dd"
19212 msgstr ""
19214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
19215 msgid "Existing &overrides:"
19216 msgstr "Substituições E&xistentes:"
19218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
19219 msgid "&Edit..."
19220 msgstr "&Editar..."
19222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
19223 msgid "Edit Override"
19224 msgstr "Editar Substituição"
19226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
19227 msgid "Load order"
19228 msgstr "Ordem de Carregamento"
19230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
19231 msgid "&Builtin (Wine)"
19232 msgstr "Em&butida (Wine)"
19234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
19235 msgid "&Native (Windows)"
19236 msgstr "&Nativa (Windows)"
19238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
19239 msgid "Buil&tin then Native"
19240 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
19242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
19243 msgid "Nati&ve then Builtin"
19244 msgstr "Nati&va depois Embutida"
19246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
19247 msgid "Select Drive Letter"
19248 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
19250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
19251 msgid "Drive configuration"
19252 msgstr "Configuração de unidades"
19254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
19255 #, fuzzy
19256 #| msgid ""
19257 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
19258 #| "edited."
19259 msgid ""
19260 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
19261 "edited."
19262 msgstr ""
19263 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
19264 "ser editada."
19266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
19267 msgid "A&dd..."
19268 msgstr "&Adicionar..."
19270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
19271 msgid "&Path:"
19272 msgstr "&Localização:"
19274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
19275 msgid "Show Advan&ced"
19276 msgstr "Mostrar &Avançado"
19278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
19279 msgid "De&vice:"
19280 msgstr "Dispositi&vo:"
19282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
19283 msgid "Bro&wse..."
19284 msgstr "P&rocurar..."
19286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
19287 msgid "&Label:"
19288 msgstr "&Nome:"
19290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
19291 msgid "S&erial:"
19292 msgstr "Nº S&erie:"
19294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
19295 msgid "&Show dot files"
19296 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
19298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
19299 msgid "Driver diagnostics"
19300 msgstr "Diagnósticos do controlador"
19302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
19303 msgid "Defaults"
19304 msgstr "Valores pré-definidos"
19306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
19307 msgid "Output device:"
19308 msgstr "Dispositivo de saída:"
19310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
19311 msgid "Voice output device:"
19312 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
19314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
19315 msgid "Input device:"
19316 msgstr "Dispositivo de entrada:"
19318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
19319 msgid "Voice input device:"
19320 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
19322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
19323 msgid "&Test Sound"
19324 msgstr "&Testar Som"
19326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
19327 msgid "Speaker configuration"
19328 msgstr "Configuração de Altifalantes"
19330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
19331 msgid "Speakers:"
19332 msgstr "Altifalantes:"
19334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
19335 msgid "Appearance"
19336 msgstr "Aparência"
19338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
19339 msgid "&Theme:"
19340 msgstr "&Tema:"
19342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
19343 msgid "&WinRT app theme:"
19344 msgstr ""
19346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
19347 msgid "&Install theme..."
19348 msgstr "&Instalar tema..."
19350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
19351 msgid "It&em:"
19352 msgstr "It&em:"
19354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
19355 msgid "C&olor:"
19356 msgstr "C&or:"
19358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
19359 msgid "MIME types"
19360 msgstr ""
19362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
19363 msgid "Manage file &associations"
19364 msgstr ""
19366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
19367 msgid "Folders"
19368 msgstr "Pastas"
19370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
19371 msgid "&Link to:"
19372 msgstr "&Ligar a:"
19374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
19375 msgid "Libraries"
19376 msgstr "Bibliotecas"
19378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
19379 msgid "Drives"
19380 msgstr "Unidades"
19382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
19383 msgid "Select the Unix target directory, please."
19384 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
19386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
19387 msgid "Hide Advan&ced"
19388 msgstr "&Ocultar Avançado"
19390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
19391 msgid "(No Theme)"
19392 msgstr "(Sem Tema)"
19394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
19395 msgid "Graphics"
19396 msgstr "Gráficos"
19398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
19399 msgid "Desktop Integration"
19400 msgstr "Integração do Ecrã"
19402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
19403 msgid "Audio"
19404 msgstr "Áudio"
19406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
19407 msgid "About"
19408 msgstr "Acerca"
19410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
19411 msgid "Wine configuration"
19412 msgstr "Configuração Wine"
19414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
19415 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
19416 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
19418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
19419 msgid "Select a theme file"
19420 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
19422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
19423 msgid "Folder"
19424 msgstr "Pasta"
19426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
19427 msgid "Links to"
19428 msgstr "Ligações para"
19430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
19431 msgid "Wine configuration for %s"
19432 msgstr "Configuração Wine para %s"
19434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
19435 msgid "Selected driver: %s"
19436 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
19438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
19439 msgid "(None)"
19440 msgstr "(Nenhum)"
19442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
19443 msgid "Audio test failed!"
19444 msgstr "O teste de som falhou!"
19446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
19447 msgid "(System default)"
19448 msgstr "(Padrão do sistema)"
19450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
19451 msgid "5.1 Surround"
19452 msgstr ""
19454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
19455 msgid "Quadraphonic"
19456 msgstr ""
19458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
19459 msgid "Stereo"
19460 msgstr ""
19462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
19463 msgid "Mono"
19464 msgstr ""
19466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
19467 #, fuzzy
19468 #| msgid "Right"
19469 msgid "Light"
19470 msgstr "Direita"
19472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
19473 msgid "Dark"
19474 msgstr ""
19476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
19477 msgid ""
19478 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
19479 "Are you sure you want to do this?"
19480 msgstr ""
19481 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
19482 "Tem certeza que quer fazer isto?"
19484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
19485 msgid "Warning: system library"
19486 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
19488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
19489 msgid "native"
19490 msgstr "nativa"
19492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
19493 msgid "builtin"
19494 msgstr "embutida"
19496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
19497 msgid "native, builtin"
19498 msgstr "nativa, embutida"
19500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
19501 msgid "builtin, native"
19502 msgstr "embutida, nativa"
19504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
19505 msgid "disabled"
19506 msgstr "desactivada"
19508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
19509 msgid "Default Settings"
19510 msgstr "Definições Predefinidas"
19512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
19513 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
19514 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
19516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
19517 msgid "Use global settings"
19518 msgstr "Usar definições globais"
19520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
19521 msgid "Select an executable file"
19522 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
19524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
19525 msgid "Autodetect"
19526 msgstr "Auto detectar"
19528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
19529 msgid "Local hard disk"
19530 msgstr "Disco rígido local"
19532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
19533 msgid "Network share"
19534 msgstr "Partilha de rede"
19536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
19537 msgid "Floppy disk"
19538 msgstr "Disquete"
19540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
19541 msgid "CD-ROM"
19542 msgstr "CD-ROM"
19544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
19545 msgid ""
19546 "You cannot add any more drives.\n"
19547 "\n"
19548 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19549 msgstr ""
19550 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
19551 "\n"
19552 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
19553 "mais de 26."
19555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19556 msgid "System drive"
19557 msgstr "Unidade do sistema"
19559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19560 #, fuzzy
19561 #| msgid ""
19562 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19563 #| "\n"
19564 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
19565 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
19566 msgid ""
19567 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19568 "\n"
19569 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19570 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19571 msgstr ""
19572 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
19573 "\n"
19574 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
19575 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
19577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19578 msgctxt "Drive letter"
19579 msgid "Letter"
19580 msgstr "Letra"
19582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19583 msgid "Target folder"
19584 msgstr "Pasta alvo"
19586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19587 msgid ""
19588 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19589 "\n"
19590 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19591 msgstr ""
19592 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19593 "\n"
19594 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
19595 "uma!\n"
19597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19598 msgid "Controls Background"
19599 msgstr "Fundo dos Controlos"
19601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19602 msgid "Controls Text"
19603 msgstr "Texto dos Controlos"
19605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19606 msgid "Menu Background"
19607 msgstr "Fundo do Menu"
19609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19610 msgid "Menu Text"
19611 msgstr "Texto do Menu"
19613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19614 msgid "Scrollbar"
19615 msgstr "Barra de Rolagem"
19617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19618 msgid "Selection Background"
19619 msgstr "Fundo de Selecção"
19621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19622 msgid "Selection Text"
19623 msgstr "Texto de Selecção"
19625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19626 msgid "Tooltip Background"
19627 msgstr "Fundo das Dicas"
19629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19630 msgid "Tooltip Text"
19631 msgstr "Texto das Dicas"
19633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19634 msgid "Window Background"
19635 msgstr "Fundo das Janelas"
19637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19638 msgid "Window Text"
19639 msgstr "Texto das Janelas"
19641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19642 msgid "Active Title Bar"
19643 msgstr "Barra de Título Activa"
19645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19646 msgid "Active Title Text"
19647 msgstr "Texto de Título Activo"
19649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19650 msgid "Inactive Title Bar"
19651 msgstr "Barra de Título Inactiva"
19653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19654 msgid "Inactive Title Text"
19655 msgstr "Texto de Título Inactivo"
19657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19658 msgid "Message Box Text"
19659 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
19661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19662 msgid "Application Workspace"
19663 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
19665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19666 msgid "Window Frame"
19667 msgstr "Quandro de janela"
19669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19670 msgid "Active Border"
19671 msgstr "Margem ativa"
19673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19674 msgid "Inactive Border"
19675 msgstr "Margem inativa"
19677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19678 msgid "Controls Shadow"
19679 msgstr "Controla sombra"
19681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19682 msgid "Gray Text"
19683 msgstr "Texto cinzento"
19685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19686 msgid "Controls Highlight"
19687 msgstr "Controla realce"
19689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19690 msgid "Controls Dark Shadow"
19691 msgstr "Controla sombra escura"
19693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19694 msgid "Controls Light"
19695 msgstr "Controla luz"
19697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19698 msgid "Controls Alternate Background"
19699 msgstr "Controla fundo alternativo"
19701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19702 msgid "Hot Tracked Item"
19703 msgstr ""
19705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19706 msgid "Active Title Bar Gradient"
19707 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
19709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19710 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19711 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
19713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19714 msgid "Menu Highlight"
19715 msgstr "Realce de menu"
19717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19718 msgid "Menu Bar"
19719 msgstr "Barra de menu"
19721 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19722 msgid ""
19723 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19724 "The command is invalid.\n"
19725 msgstr ""
19726 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
19727 "O comando é inválido.\n"
19729 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19730 msgid "Program Error"
19731 msgstr "Erro no programa"
19733 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19734 msgid ""
19735 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19736 "sorry for the inconvenience."
19737 msgstr ""
19738 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
19739 "desculpa pelo incómodo."
19741 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19742 msgid ""
19743 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19744 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19745 "Database</a> for tips about running this application."
19746 msgstr ""
19747 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
19748 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
19749 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
19751 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19752 msgid "Show &Details"
19753 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19755 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19756 msgid "Program Error Details"
19757 msgstr "Detalhes do erro no programa"
19759 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19760 msgid ""
19761 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19762 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19763 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19764 "and attach that file to the report."
19765 msgstr ""
19767 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19768 msgid ""
19769 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19770 "the process to obtain a backtrace."
19771 msgstr ""
19773 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19774 msgid "(unidentified)"
19775 msgstr "(não identificado)"
19777 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19778 msgid "Saving failed"
19779 msgstr "Guardar falhou"
19781 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19782 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19783 msgstr ""
19785 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19786 msgid "&Open\tEnter"
19787 msgstr "A&brir\tEnter"
19789 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19790 msgid "Re&name..."
19791 msgstr "Re&nomear..."
19793 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19794 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19795 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19797 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19798 msgid "Cr&eate Directory..."
19799 msgstr "Criar &pasta..."
19801 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19802 msgid "&Disk"
19803 msgstr "&Disco"
19805 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19806 msgid "Connect &Network Drive..."
19807 msgstr "L&igar unidade de rede..."
19809 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19810 msgid "&Disconnect Network Drive"
19811 msgstr "D&esligar unidade de rede"
19813 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19814 msgid "&Name"
19815 msgstr "&Nome"
19817 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19818 msgid "&All File Details"
19819 msgstr "&Todos os detalhes"
19821 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19822 msgid "&Sort by Name"
19823 msgstr "&Classificar por nome"
19825 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19826 msgid "Sort &by Type"
19827 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19829 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19830 msgid "Sort by Si&ze"
19831 msgstr "Classificar por ta&manho"
19833 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19834 msgid "Sort by &Date"
19835 msgstr "Classi&ficar por data"
19837 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19838 msgid "Filter by&..."
19839 msgstr "Filtrar p&or..."
19841 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19842 msgid "&Drive Bar"
19843 msgstr "Barra de &unidades"
19845 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19846 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19847 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
19849 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19850 msgid "New &Window"
19851 msgstr "&Nova janela"
19853 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19854 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19855 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
19857 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19858 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19859 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
19861 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19862 msgid "&About Wine File Manager"
19863 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
19865 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19866 msgid "Select destination"
19867 msgstr "Seleccionar destino"
19869 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19870 msgid "By File Type"
19871 msgstr "Por tipo de ficheiro"
19873 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19874 msgid "File type"
19875 msgstr "Tipo de ficheiro"
19877 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19878 msgid "&Directories"
19879 msgstr "P&astas"
19881 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19882 msgid "&Programs"
19883 msgstr "&Programas"
19885 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19886 msgid "Docu&ments"
19887 msgstr "Do&cumentos"
19889 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19890 msgid "&Other files"
19891 msgstr "&Outros ficheiros"
19893 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19894 msgid "Show Hidden/&System Files"
19895 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
19897 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19898 msgid "&File Name:"
19899 msgstr "&Nome do ficheiro:"
19901 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19902 msgid "Full &Path:"
19903 msgstr "&Localização Completa:"
19905 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19906 msgid "Last Change:"
19907 msgstr "Última alteração:"
19909 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19910 msgid "Cop&yright:"
19911 msgstr "Direitos de autor:"
19913 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19914 msgid "&System"
19915 msgstr "&Sistema"
19917 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19918 msgid "&Compressed"
19919 msgstr "&Comprimido"
19921 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19922 msgid "Version information"
19923 msgstr "Informação de versão"
19925 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19926 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19927 msgid "S"
19928 msgstr ""
19930 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19931 msgid "Applying font settings"
19932 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
19934 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19935 msgid "Error while selecting new font."
19936 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
19938 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19939 msgid "Wine File Manager"
19940 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
19942 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19943 msgid "root fs"
19944 msgstr "root fs"
19946 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19947 msgid "Shell"
19948 msgstr "Linha de comandos"
19950 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19951 msgid "Creation date"
19952 msgstr "Data de criação"
19954 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19955 msgid "Access date"
19956 msgstr "Data de acesso"
19958 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19959 msgid "Modification date"
19960 msgstr "Data de modificação"
19962 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19963 msgid "Index/Inode"
19964 msgstr "Índice/Inode"
19966 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19967 msgid "%1 of %2 free"
19968 msgstr "%1 de %2 livre"
19970 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19971 msgid "&Game"
19972 msgstr "&Jogo"
19974 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19975 msgid "&New\tF2"
19976 msgstr "&Novo\tF2"
19978 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19979 msgid "Question &Marks"
19980 msgstr "Pontos de e&xclamação"
19982 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19983 msgid "&Beginner"
19984 msgstr "&Principiante"
19986 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19987 #, fuzzy
19988 #| msgid "Interface"
19989 msgid "&Intermediate"
19990 msgstr "Interface"
19992 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19993 msgid "&Expert"
19994 msgstr "&Experiente"
19996 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19997 msgid "&Custom..."
19998 msgstr "Personali&zar..."
20000 #: programs/winemine/winemine.rc:49
20001 msgid "&Fastest Times"
20002 msgstr "&Melhores tempos"
20004 #: programs/winemine/winemine.rc:54
20005 msgid "&About WineMine"
20006 msgstr "&Acerca do Wine"
20008 #: programs/winemine/winemine.rc:61
20009 msgid "Fastest Times"
20010 msgstr "Melhores tempos"
20012 #: programs/winemine/winemine.rc:63
20013 msgid "Fastest times"
20014 msgstr "Melhores tempos"
20016 #: programs/winemine/winemine.rc:64
20017 msgid "Beginner"
20018 msgstr "Principiante"
20020 #: programs/winemine/winemine.rc:65
20021 #, fuzzy
20022 #| msgid "Interface"
20023 msgid "Intermediate"
20024 msgstr "Interface"
20026 #: programs/winemine/winemine.rc:66
20027 msgid "Expert"
20028 msgstr "Experiente"
20030 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
20031 msgid "Reset Results"
20032 msgstr "Repor resultados"
20034 #: programs/winemine/winemine.rc:80
20035 msgid "Congratulations!"
20036 msgstr "Parabéns!"
20038 #: programs/winemine/winemine.rc:82
20039 msgid "Please enter your name"
20040 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
20042 #: programs/winemine/winemine.rc:90
20043 msgid "Custom Game"
20044 msgstr "Jogo personalizado"
20046 #: programs/winemine/winemine.rc:92
20047 msgid "Rows"
20048 msgstr "Linhas"
20050 #: programs/winemine/winemine.rc:93
20051 msgid "Columns"
20052 msgstr "Colunas"
20054 #: programs/winemine/winemine.rc:94
20055 msgid "Mines"
20056 msgstr "Minas"
20058 #: programs/winemine/winemine.rc:34
20059 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
20060 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
20062 #: programs/winemine/winemine.rc:30
20063 msgid "WineMine"
20064 msgstr "WineMine"
20066 #: programs/winemine/winemine.rc:31
20067 msgid "Nobody"
20068 msgstr "Ninguém"
20070 #: programs/winemine/winemine.rc:32
20071 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
20072 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
20074 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
20075 msgid "Printer &setup..."
20076 msgstr "&Configurar Impressora..."
20078 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
20079 msgid "&Annotate..."
20080 msgstr "&Anotar..."
20082 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
20083 msgid "&Bookmark"
20084 msgstr "In&dicador"
20086 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
20087 msgid "&Define..."
20088 msgstr "&Definir..."
20090 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
20091 msgid "Always on &top"
20092 msgstr "Sempre &visível"
20094 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
20095 msgid "Fonts"
20096 msgstr "Tipos de Letra"
20098 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
20099 msgid "Small"
20100 msgstr "Pequeno"
20102 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
20103 msgid "Large"
20104 msgstr "Grande"
20106 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
20107 msgid "&Help on help\tF1"
20108 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
20110 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
20111 msgid "&About Wine Help"
20112 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
20114 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
20115 msgid "Annotation..."
20116 msgstr "Anotação..."
20118 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
20119 msgid "Copy"
20120 msgstr "Copiar"
20122 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
20123 msgid "Index"
20124 msgstr "Índice"
20126 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
20127 msgid "Search"
20128 msgstr "Procura"
20130 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
20131 msgid "Wine Help"
20132 msgstr "Ajuda Wine"
20134 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
20135 msgid "Error while reading the help file `%s'"
20136 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
20138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
20139 msgid "Summary"
20140 msgstr "Sumário"
20142 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
20143 msgid "&Index"
20144 msgstr "&Conteúdo"
20146 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
20147 msgid "Help files (*.hlp)"
20148 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
20150 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
20151 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
20152 msgstr ""
20153 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
20155 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
20156 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
20157 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
20159 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
20160 msgid "Help topics: "
20161 msgstr "Tópicos de ajuda: "
20163 #: programs/wmic/wmic.rc:28
20164 msgid "Error: Command line not supported\n"
20165 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
20167 #: programs/wmic/wmic.rc:29
20168 msgid "Error: Alias not found\n"
20169 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
20171 #: programs/wmic/wmic.rc:30
20172 msgid "Error: Invalid query\n"
20173 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
20175 #: programs/wmic/wmic.rc:31
20176 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
20177 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
20179 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
20180 msgid "&New...\tCtrl+N"
20181 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
20183 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
20184 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
20185 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
20187 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
20188 msgid "&Clear\tDel"
20189 msgstr "&Limpar\tDel"
20191 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
20192 msgid "&Select all\tCtrl+A"
20193 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
20195 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
20196 msgid "Find &next\tF3"
20197 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
20199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
20200 msgid "Read-&only"
20201 msgstr "Some&nte leitura"
20203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
20204 msgid "&Modified"
20205 msgstr "&Modificado"
20207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
20208 msgid "E&xtras"
20209 msgstr "E&xtras"
20211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
20212 msgid "Selection &info"
20213 msgstr "&Informação da selecção"
20215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
20216 msgid "Character &format"
20217 msgstr "&Formato dos caracteres"
20219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
20220 msgid "&Def. char format"
20221 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
20223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
20224 msgid "Paragrap&h format"
20225 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
20227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
20228 msgid "&Get text"
20229 msgstr "&Buscar texto"
20231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
20232 msgid "&Format Bar"
20233 msgstr "Barra de &Formatação"
20235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
20236 msgid "&Ruler"
20237 msgstr "&Régua"
20239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
20240 msgid "&Insert"
20241 msgstr "&Inserir"
20243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
20244 msgid "&Date and time..."
20245 msgstr "&Data e hora..."
20247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
20248 msgid "F&ormat"
20249 msgstr "F&ormato"
20251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
20252 msgid "&Lists"
20253 msgstr "&Listas"
20255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
20256 msgid "&Bullet points"
20257 msgstr "&Lista de marcas"
20259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
20260 msgid "Numbers"
20261 msgstr "Números"
20263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
20264 msgid "Letters - lower case"
20265 msgstr "Letras - minúsculas"
20267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
20268 msgid "Letters - upper case"
20269 msgstr "Letras - maiúsculas"
20271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
20272 msgid "Roman numerals - lower case"
20273 msgstr "Números romanos - minúsculas"
20275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
20276 msgid "Roman numerals - upper case"
20277 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
20279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
20280 msgid "&Paragraph..."
20281 msgstr "&Parágrafo..."
20283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
20284 msgid "&Tabs..."
20285 msgstr "T&abulações..."
20287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
20288 msgid "Backgroun&d"
20289 msgstr "&Fundo"
20291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
20292 msgid "&System\tCtrl+1"
20293 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
20295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
20296 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
20297 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
20299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
20300 msgid "&About Wine Wordpad"
20301 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
20303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
20304 msgid "Automatic"
20305 msgstr "Automático"
20307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
20308 msgid "Date and time"
20309 msgstr "Data e hora"
20311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
20312 msgid "Available formats"
20313 msgstr "Formatos Disponíveis"
20315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
20316 msgid "New document type"
20317 msgstr "Novo tipo de documento"
20319 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
20320 msgid "Paragraph format"
20321 msgstr "Formato do Parágrafo"
20323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
20324 msgid "Indentation"
20325 msgstr "Indentação"
20327 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
20328 msgid "Left"
20329 msgstr "Esquerda"
20331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
20332 msgid "Right"
20333 msgstr "Direita"
20335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
20336 msgid "First line"
20337 msgstr "Primeira Linha"
20339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
20340 msgid "Alignment"
20341 msgstr "Alinhamento"
20343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
20344 msgid "Tabs"
20345 msgstr "Tabulações"
20347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
20348 msgid "Tab stops"
20349 msgstr "Marca de tabulação"
20351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
20352 msgid "&Add"
20353 msgstr "&Adicionar"
20355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
20356 msgid "Remove al&l"
20357 msgstr "Remover &todos"
20359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
20360 msgid "Line wrapping"
20361 msgstr "Moldar o texto"
20363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
20364 msgid "&No line wrapping"
20365 msgstr "&Sem moldagem"
20367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
20368 msgid "Wrap text by the &window border"
20369 msgstr "&Moldar à janela"
20371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
20372 msgid "Wrap text by the &margin"
20373 msgstr "Moldar pela &régua"
20375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
20376 msgid "Toolbars"
20377 msgstr "Barras de Ferramentas"
20379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
20380 msgctxt "accelerator Align Left"
20381 msgid "L"
20382 msgstr ""
20384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
20385 msgctxt "accelerator Align Center"
20386 msgid "E"
20387 msgstr ""
20389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
20390 msgctxt "accelerator Align Right"
20391 msgid "R"
20392 msgstr ""
20394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
20395 msgctxt "accelerator Redo"
20396 msgid "Y"
20397 msgstr ""
20399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
20400 msgctxt "accelerator Bold"
20401 msgid "B"
20402 msgstr ""
20404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
20405 msgctxt "accelerator Italic"
20406 msgid "I"
20407 msgstr ""
20409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
20410 msgctxt "accelerator Underline"
20411 msgid "U"
20412 msgstr ""
20414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
20415 msgid "All documents (*.*)"
20416 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
20418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
20419 msgid "Text documents (*.txt)"
20420 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
20422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
20423 #, fuzzy
20424 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
20425 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
20426 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
20428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
20429 msgid "Rich text format (*.rtf)"
20430 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
20432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
20433 msgid "Rich text document"
20434 msgstr "Documento rich text"
20436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
20437 msgid "Text document"
20438 msgstr "Documento de texto"
20440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
20441 msgid "Unicode text document"
20442 msgstr "Documento de texto Unicode"
20444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
20445 msgid "Printer files (*.prn)"
20446 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
20448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
20449 msgid "Center"
20450 msgstr "Centro"
20452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
20453 msgid "Text"
20454 msgstr "Texto"
20456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
20457 msgid "Rich text"
20458 msgstr "Rich text"
20460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
20461 msgid "Next page"
20462 msgstr "Página seguinte"
20464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
20465 msgid "Previous page"
20466 msgstr "Página anterior"
20468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
20469 msgid "Two pages"
20470 msgstr "Duas páginas"
20472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
20473 msgid "One page"
20474 msgstr "Uma página"
20476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
20477 msgid "Zoom in"
20478 msgstr "Aproximar"
20480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
20481 msgid "Zoom out"
20482 msgstr "Afastar"
20484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
20485 msgid "Page"
20486 msgstr "Página"
20488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
20489 msgid "Pages"
20490 msgstr "Páginas"
20492 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
20493 msgctxt "unit: centimeter"
20494 msgid "cm"
20495 msgstr "cm"
20497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
20498 msgctxt "unit: inch"
20499 msgid "in"
20500 msgstr "in"
20502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
20503 msgid "inch"
20504 msgstr "polegada"
20506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
20507 msgctxt "unit: point"
20508 msgid "pt"
20509 msgstr "pt"
20511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
20512 msgid "Document"
20513 msgstr "Documento"
20515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
20516 msgid "Save changes to '%s'?"
20517 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
20519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
20520 msgid "Finished searching the document."
20521 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
20523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
20524 msgid "Failed to load the RichEdit library."
20525 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
20527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
20528 msgid ""
20529 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
20530 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
20531 msgstr ""
20532 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
20533 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
20535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
20536 msgid "Invalid number format."
20537 msgstr "Formato de número inválido."
20539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
20540 msgid "OLE storage documents are not supported."
20541 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
20543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
20544 msgid "Could not save the file."
20545 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
20547 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
20548 msgid "You do not have access to save the file."
20549 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
20551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20552 msgid "Could not open the file."
20553 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
20555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20556 msgid "You do not have access to open the file."
20557 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
20559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20560 msgid "Printing not implemented."
20561 msgstr "Impressão não implementada."
20563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20564 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20565 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
20567 #: programs/write/write.rc:30
20568 msgid "Starting Wordpad failed"
20569 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
20571 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20572 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20573 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20575 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20576 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20577 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
20579 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20580 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20581 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
20583 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20584 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20585 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
20587 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20588 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20589 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
20591 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20592 msgid ""
20593 "Is '%1' a filename or directory\n"
20594 "on the target?\n"
20595 "(F - File, D - Directory)\n"
20596 msgstr ""
20597 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
20598 "no destino?\n"
20599 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
20601 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20602 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20603 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20605 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20606 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20607 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
20609 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20610 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20611 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
20613 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20614 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20615 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
20617 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20618 msgctxt "File key"
20619 msgid "F"
20620 msgstr "F"
20622 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20623 msgctxt "Directory key"
20624 msgid "D"
20625 msgstr "D"
20627 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20628 #, fuzzy
20629 #| msgid ""
20630 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20631 #| "\n"
20632 #| "Syntax:\n"
20633 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20634 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20635 #| "\n"
20636 #| "Where:\n"
20637 #| "\n"
20638 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20639 #| "\tmore files.\n"
20640 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20641 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20642 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
20643 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20644 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20645 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20646 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20647 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20648 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20649 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20650 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
20651 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20652 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
20653 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20654 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20655 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20656 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20657 #| "\tarchive attribute.\n"
20658 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
20659 #| "date.\n"
20660 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20661 #| "\t\tthan source.\n"
20662 #| "\n"
20663 msgid ""
20664 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20665 "\n"
20666 "Syntax:\n"
20667 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20668 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20669 "\n"
20670 "Where:\n"
20671 "\n"
20672 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20673 "\tmore files.\n"
20674 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20675 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20676 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20677 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20678 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20679 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20680 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20681 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20682 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20683 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20684 "[/N]  Copy using short names.\n"
20685 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20686 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
20687 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20688 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20689 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20690 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20691 "\tarchive attribute.\n"
20692 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20693 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20694 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20695 "\t\tthan source.\n"
20696 "\n"
20697 msgstr ""
20698 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
20699 "\n"
20700 "Sintaxe:\n"
20701 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20702 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20703 "\n"
20704 "Onde:\n"
20705 "\n"
20706 "[/I]  Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
20707 "\tmais ficheiros\n"
20708 "[/S]  Copiar pastas e sub-pastas\n"
20709 "[/E]  Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
20710 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
20711 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
20712 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
20713 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
20714 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
20715 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
20716 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
20717 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
20718 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
20719 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
20720 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
20721 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
20722 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
20723 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
20724 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
20725 "\to atributo de arquivo\n"
20726 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
20727 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
20728 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
20729 "\n"