ntdll: Implement NtCreateToken().
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob6efb38e68ff9e2b7922f8ec7472bf5108c08066a
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 # translator-comments
4 # delete    - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
7 # drive     - unidade
8 # driver    - controlador
9 # quit      - encerrar, sair, fechar
10 # registry  - Registo
11 # string    - frase, palavras, texto, caracteres
12 # Usage     - Sintaxe
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
22 "Language: pt_PT\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
29 msgid "Security"
30 msgstr "Segurança"
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
33 #, fuzzy
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "Yellow"
41 msgid "Allow"
42 msgstr "Amarelo"
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
45 msgid "Deny"
46 msgstr ""
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
59 msgid ""
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
62 msgstr ""
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
67 msgid "&Install..."
68 msgstr "&Instalar..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
71 msgid ""
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
74 "Remove."
75 msgstr ""
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
85 #: programs/regedit/regedit.rc:237
86 msgid "&Modify..."
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
93 msgid "&Remove"
94 msgstr "&Remover"
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
119 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
120 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
121 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
122 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
123 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
124 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
125 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
126 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
129 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
130 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
131 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
134 msgid "OK"
135 msgstr "OK"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
139 msgstr ""
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
143 msgid "Publisher:"
144 msgstr "Editor:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
147 msgid "Version:"
148 msgstr "Versão:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
151 msgid "Contact:"
152 msgstr "Contacto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
163 msgid "Readme:"
164 msgstr "Leia-me:"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
171 msgid "Comments:"
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
179 msgid ""
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
183 "\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
186 "details."
187 msgstr ""
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
191 "\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
197 msgid "&Install"
198 msgstr "&Instalar"
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
225 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
231 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
232 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
248 msgid ""
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
251 "it for you.\n"
252 "\n"
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
255 "details."
256 msgstr ""
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
260 "\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
270 msgid ""
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
272 "computer."
273 msgstr ""
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
275 "seu computador."
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
279 msgid "Applications"
280 msgstr "Aplicações"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
283 msgid ""
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
286 msgstr ""
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
296 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nome"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
301 msgid "Publisher"
302 msgstr "Editor"
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
305 msgid "Version"
306 msgstr "Versão"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
318 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
337 msgid ""
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
339 "file."
340 msgstr ""
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
345 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
346 msgstr ""
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
349 msgid "Compress options"
350 msgstr "Opções de compressão"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
353 msgid "&Choose a stream:"
354 msgstr "&Escolha a stream:"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
357 msgid "&Options..."
358 msgstr "&Opções..."
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
361 msgid "&Interleave every"
362 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
365 msgid "frames"
366 msgstr "molduras"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
369 msgid "Current format:"
370 msgstr "Formato actual:"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
373 msgid "Waveform: %s"
374 msgstr "Formato wave: %s"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
377 msgid "Waveform"
378 msgstr "Formato wave"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
381 msgid "All multimedia files"
382 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
385 msgid "video"
386 msgstr "vídeo"
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
389 msgid "audio"
390 msgstr "áudio"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
393 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
394 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
396 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
397 msgid "uncompressed"
398 msgstr "sem compressão"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
401 msgid "Canceling..."
402 msgstr "A cancelar..."
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
405 msgid "%1!u! %2 remaining"
406 msgstr ""
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
409 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
410 msgstr ""
412 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
413 #, fuzzy
414 #| msgid "&Seconds"
415 msgid "seconds"
416 msgstr "&Segundos"
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
419 msgid "minutes"
420 msgstr ""
422 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
423 msgid "hours"
424 msgstr ""
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
427 msgid "Properties for %s"
428 msgstr "Propriedades de %s"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
431 msgid "&Apply"
432 msgstr "&Aplicar"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
435 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
436 msgid "Help"
437 msgstr "Ajuda"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
440 msgid "Wizard"
441 msgstr "Assistente"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
444 msgid "< &Back"
445 msgstr "< &Voltar"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
448 msgid "&Next >"
449 msgstr "&Seguinte >"
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
452 msgid "Finish"
453 msgstr "Finalizar"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
456 msgid "Customize Toolbar"
457 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
461 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
462 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
464 msgid "&Close"
465 msgstr "&Fechar"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
468 msgid "R&eset"
469 msgstr "R&estaurar"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
473 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
474 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
475 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
476 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
477 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
478 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
479 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
480 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
481 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
482 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
483 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
484 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
486 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
488 msgid "&Help"
489 msgstr "&Ajuda"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
492 msgid "Move &Up"
493 msgstr "A&cima"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
496 msgid "Move &Down"
497 msgstr "A&baixo"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
500 msgid "A&vailable buttons:"
501 msgstr "Botões &disponíveis:"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
504 msgid "&Add ->"
505 msgstr "&Adicionar ->"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
508 msgid "<- &Remove"
509 msgstr "<- &Remover"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
512 msgid "&Toolbar buttons:"
513 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
516 msgid "Separator"
517 msgstr "Separador"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
520 msgctxt "hotkey"
521 msgid "None"
522 msgstr "Nenhum"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
525 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
526 msgid "&Yes"
527 msgstr "&Sim"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
530 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
531 msgid "&No"
532 msgstr "&Não"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
535 msgid "&Retry"
536 msgstr "&Repetir"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
539 #, fuzzy
540 #| msgid "Hide &Tabs"
541 msgid "Hide details"
542 msgstr "&Esconder Separadores"
544 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
545 #, fuzzy
546 #| msgid "Details"
547 msgid "See details"
548 msgstr "Detalhes"
550 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
551 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
552 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
554 msgid "Close"
555 msgstr "Fechar"
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
558 msgid "Today:"
559 msgstr "Hoje:"
561 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
562 msgid "Go to today"
563 msgstr "Ir para hoje"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
568 #: programs/oleview/oleview.rc:101
569 msgid "Open"
570 msgstr "Abrir"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
573 msgid "File &Name:"
574 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
577 msgid "&Directories:"
578 msgstr "&Pastas:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
581 msgid "List Files of &Type:"
582 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
585 msgid "Dri&ves:"
586 msgstr "Con&troladores:"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
589 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
590 #: programs/winefile/winefile.rc:172
591 msgid "&Read Only"
592 msgstr "&Apenas de leitura"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
595 msgid "Save As..."
596 msgstr "Gravar Como..."
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
599 msgid "Save As"
600 msgstr "Gravar Como"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
604 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
605 msgid "Print"
606 msgstr "Imprimir"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
609 msgid "Printer:"
610 msgstr "Impressora:"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
613 msgid "Print range"
614 msgstr "Faixa de impressão"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
617 #: programs/regedit/regedit.rc:273
618 msgid "&All"
619 msgstr "&Todos"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
622 msgid "S&election"
623 msgstr "S&elecção"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
626 msgid "&Pages"
627 msgstr "&Páginas"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
630 msgid "&Setup"
631 msgstr "&Configurar"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
634 msgid "&From:"
635 msgstr "&De:"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
638 msgid "&To:"
639 msgstr "&Até:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
642 msgid "Print &Quality:"
643 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
646 msgid "Print to Fi&le"
647 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
650 msgid "Condensed"
651 msgstr "C&ondensado"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
654 msgid "Print Setup"
655 msgstr "Configurações de Impressão"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
659 msgid "Printer"
660 msgstr "Impressora"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
663 msgid "&Default Printer"
664 msgstr "&Impressora Predefinida"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
667 msgid "[none]"
668 msgstr "[nenhum]"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
671 msgid "Specific &Printer"
672 msgstr "Impressora &Específica"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
676 msgid "Orientation"
677 msgstr "Orientação"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
680 msgid "Po&rtrait"
681 msgstr "&Retrato"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
684 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
685 msgid "&Landscape"
686 msgstr "&Paisagem"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
690 msgid "Paper"
691 msgstr "Papel"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
694 msgid "Si&ze"
695 msgstr "&Tamanho"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
698 msgid "&Source"
699 msgstr "&Fonte de Alimentação"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
702 msgid "Font"
703 msgstr "Tipo de Letra"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
706 msgid "&Font:"
707 msgstr "&Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
710 msgid "Font St&yle:"
711 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
715 msgid "&Size:"
716 msgstr "&Tamanho:"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
719 msgid "Effects"
720 msgstr "Efeitos"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
723 msgid "Stri&keout"
724 msgstr "&Riscado"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
727 msgid "&Underline"
728 msgstr "&Sublinhado"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "&Cor:"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
735 msgid "Sample"
736 msgstr "Exemplo"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
739 msgid "Scr&ipt:"
740 msgstr "Scr&ipt:"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
743 msgid "Color"
744 msgstr "Cor"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
747 msgid "&Basic Colors:"
748 msgstr "Cores &Básicas:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
751 msgid "&Custom Colors:"
752 msgstr "&Cores do Utilizador:"
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
755 msgid "|S&olid"
756 msgstr ""
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
759 msgid "&Red:"
760 msgstr "Ver&melho:"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
763 msgid "&Green:"
764 msgstr "&Verde:"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
767 msgid "&Blue:"
768 msgstr "A&zul:"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
771 msgid "&Hue:"
772 msgstr "Mat&iz:"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
775 msgctxt "Saturation"
776 msgid "&Sat:"
777 msgstr "Sa&t:"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
780 msgctxt "Luminance"
781 msgid "&Lum:"
782 msgstr "&Lum:"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
785 msgid "&Add to Custom Colors"
786 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
789 msgid "&Define Custom Colors >>"
790 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
793 #, fuzzy
794 #| msgid "&No"
795 msgctxt "Solid"
796 msgid "&o"
797 msgstr "&Não"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
800 #: programs/regedit/regedit.rc:290
801 msgid "Find"
802 msgstr "Procurar"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
805 msgid "Fi&nd What:"
806 msgstr "&Procurar:"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
809 msgid "Match &Whole Word Only"
810 msgstr "Palavra &Inteira"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
813 msgid "Match &Case"
814 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
817 msgid "Direction"
818 msgstr "Direção"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
821 msgid "&Up"
822 msgstr "&Acima"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
825 msgid "&Down"
826 msgstr "A&baixo"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
829 msgid "&Find Next"
830 msgstr "&Procurar Seguinte"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
833 msgid "Replace"
834 msgstr "Substituir"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
837 msgid "Re&place With:"
838 msgstr "Substituir Po&r:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
841 msgid "&Replace"
842 msgstr "&Substituir"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
845 msgid "Replace &All"
846 msgstr "Substituir &Tudo"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
849 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
850 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
851 #: programs/conhost/conhost.rc:34
852 msgid "&Properties"
853 msgstr "&Propriedades"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
856 msgid "Print to fi&le"
857 msgstr "Para &ficheiro"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
860 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
861 msgid "&Name:"
862 msgstr "&Nome:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
865 msgid "Status:"
866 msgstr "Estado:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
869 msgid "Type:"
870 msgstr "Tipo:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
873 msgid "Where:"
874 msgstr "Local:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
877 msgid "Comment:"
878 msgstr "Nota:"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
881 msgid "Pa&ges"
882 msgstr "Páginas"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
885 msgid "&Selection"
886 msgstr "Selecção"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
889 msgid "&from:"
890 msgstr "&de:"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
893 msgid "&to:"
894 msgstr "&até:"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
897 msgid "Copies"
898 msgstr "Cópias"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
901 msgid "Number of &copies:"
902 msgstr "Número de &cópias:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
905 msgid "C&ollate"
906 msgstr "&Agrupar"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
909 msgid "Si&ze:"
910 msgstr "Tama&nho:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
913 msgid "&Source:"
914 msgstr "&Origem:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
917 msgid "P&ortrait"
918 msgstr "&Retrato"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
921 msgid "L&andscape"
922 msgstr "&Paisagem"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
925 msgid "Setup Page"
926 msgstr "Configurações de Página"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
929 msgid "&Tray:"
930 msgstr "&Bandeja:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
933 msgid "&Portrait"
934 msgstr "&Retrato"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
937 msgid "L&eft:"
938 msgstr "&Esquerda:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
941 msgid "&Right:"
942 msgstr "&Direita:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
945 msgid "T&op:"
946 msgstr "&Superior:"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
949 msgid "&Bottom:"
950 msgstr "&Inferior:"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
953 msgid "P&rinter..."
954 msgstr "Im&pressora..."
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
957 msgid "Look &in:"
958 msgstr "&Examinar:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
961 msgid "File &name:"
962 msgstr "&Nome do ficheiro:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
965 msgid "Files of &type:"
966 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
969 msgid "Open as &read-only"
970 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
974 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
975 msgid "&Open"
976 msgstr "&Abrir"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
979 msgid "File name:"
980 msgstr "Nome do ficheiro:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
983 msgid "Files of type:"
984 msgstr "Ficheiros do tipo:"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
987 msgid "File not found"
988 msgstr "Ficheiro não encontrado"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
991 msgid "Please verify that the correct file name was given"
992 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
995 msgid ""
996 "File does not exist.\n"
997 "Do you want to create file?"
998 msgstr ""
999 "O ficheiro não existe\n"
1000 "Gostaria de o criar?"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
1003 msgid ""
1004 "File already exists.\n"
1005 "Do you want to replace it?"
1006 msgstr ""
1007 "O ficheiro já existe.\n"
1008 "Gostaria de o substituir?"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1011 msgid "Invalid character(s) in path"
1012 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1015 msgid ""
1016 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1017 "                          / : < > |"
1018 msgstr ""
1019 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1020 "                          / : < > |"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1023 msgid "Path does not exist"
1024 msgstr "A localização não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1027 msgid "File does not exist"
1028 msgstr "O ficheiro não existe"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1031 msgid "The selection contains a non-folder object"
1032 msgstr ""
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1035 msgid "Up One Level"
1036 msgstr "Um Nível Acima"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1039 msgid "Create New Folder"
1040 msgstr "Criar Nova Pasta"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1043 msgid "List"
1044 msgstr "Lista"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1047 msgid "Details"
1048 msgstr "Detalhes"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1051 msgid "Browse to Desktop"
1052 msgstr "Ecrã"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1055 msgid "Regular"
1056 msgstr "Normal"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1059 msgid "Bold"
1060 msgstr "Negrito"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1063 msgid "Italic"
1064 msgstr "Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1067 msgid "Bold Italic"
1068 msgstr "Negrito Itálico"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1071 msgid "Black"
1072 msgstr "Preto"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1075 msgid "Maroon"
1076 msgstr "Castanho"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1079 msgid "Green"
1080 msgstr "Verde"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1083 msgid "Olive"
1084 msgstr "Verde-oliva"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1087 msgid "Navy"
1088 msgstr "Azul-marinho"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1091 msgid "Purple"
1092 msgstr "Roxo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1095 msgid "Teal"
1096 msgstr "Azul-petróleo"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1099 msgid "Gray"
1100 msgstr "Cinza"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1103 msgid "Silver"
1104 msgstr "Prateado"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1107 msgid "Red"
1108 msgstr "Vermelho"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1111 msgid "Lime"
1112 msgstr "Verde-limão"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1115 msgid "Yellow"
1116 msgstr "Amarelo"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1119 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1120 msgid "Blue"
1121 msgstr "Azul"
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1124 msgid "Fuchsia"
1125 msgstr "Fúcsia"
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1128 msgid "Aqua"
1129 msgstr "Azul-piscina"
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1132 msgid "White"
1133 msgstr "Branco"
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1136 msgid "Unreadable Entry"
1137 msgstr "Entrada Ilegível"
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1140 msgid ""
1141 "This value does not lie within the page range.\n"
1142 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1143 msgstr ""
1144 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1145 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1148 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1149 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1152 msgid ""
1153 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1154 "Please reenter margins."
1155 msgstr ""
1156 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1157 "Por favor indique as margens."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1160 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1161 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1164 msgid ""
1165 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1166 "Please enter a value between 1 and %d."
1167 msgstr ""
1168 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1169 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1172 msgid "A printer error occurred."
1173 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1176 msgid "No default printer defined."
1177 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1180 msgid "Cannot find the printer."
1181 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1184 msgid "Out of memory."
1185 msgstr "Memória insuficiente."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1188 msgid "An error occurred."
1189 msgstr "Ocorreu algum erro."
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1192 msgid "Unknown printer driver."
1193 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1196 msgid ""
1197 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1198 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1199 msgstr ""
1200 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1201 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1202 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1205 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1206 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1209 msgid "&Save"
1210 msgstr "&Gravar"
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1213 msgid "Save &in:"
1214 msgstr "Gravar &em:"
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1217 msgid "Save"
1218 msgstr "Gravar"
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1221 msgid "Open File"
1222 msgstr "Abrir Ficheiro"
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1225 msgid "Select Folder"
1226 msgstr "Selecione a Pasta"
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1229 msgid "Font size has to be a number."
1230 msgstr ""
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1233 msgid "Ready"
1234 msgstr "Pronto"
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1237 msgid "Paused; "
1238 msgstr "Pausada; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1241 msgid "Error; "
1242 msgstr "Erro; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1245 msgid "Pending deletion; "
1246 msgstr "Exclusão pendente; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1249 msgid "Paper jam; "
1250 msgstr "Papel atolado; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1253 msgid "Out of paper; "
1254 msgstr "Sem papel; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1257 msgid "Feed paper manual; "
1258 msgstr "Alimentação manual; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1261 msgid "Paper problem; "
1262 msgstr "Problemas com o papel; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1265 msgid "Printer offline; "
1266 msgstr "Impressora desligada; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1269 msgid "I/O Active; "
1270 msgstr "E/S Activa; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1273 msgid "Busy; "
1274 msgstr "Ocupada; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1277 msgid "Printing; "
1278 msgstr "A imprimir; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1281 msgid "Output tray is full; "
1282 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1285 msgid "Not available; "
1286 msgstr "Não disponível; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1289 msgid "Waiting; "
1290 msgstr "A esperar; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1293 msgid "Processing; "
1294 msgstr "A processar; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1297 msgid "Initializing; "
1298 msgstr "A inicializar; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1301 msgid "Warming up; "
1302 msgstr "A aquecer; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1305 msgid "Toner low; "
1306 msgstr "Pouco toner; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1309 msgid "No toner; "
1310 msgstr "Sem toner; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1313 msgid "Page punt; "
1314 msgstr "Lançar página; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1317 msgid "Interrupted by user; "
1318 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1321 msgid "Out of memory; "
1322 msgstr "Memória insuficiente; "
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1325 msgid "The printer door is open; "
1326 msgstr "A impressora está aberta; "
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1329 msgid "Print server unknown; "
1330 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1332 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1333 msgid "Power save mode; "
1334 msgstr "Modo económico; "
1336 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1337 msgid "Default Printer; "
1338 msgstr "Impressora Predefinida; "
1340 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1341 msgid "There are %d documents in the queue"
1342 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1344 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1345 msgid "Margins [inches]"
1346 msgstr "Margens [polegadas]"
1348 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1349 msgid "Margins [mm]"
1350 msgstr "Margens [mm]"
1352 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1353 msgctxt "unit: millimeters"
1354 msgid "mm"
1355 msgstr "mm"
1357 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1358 msgid "Properties"
1359 msgstr "Propriedades"
1361 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1362 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1363 msgid "Options"
1364 msgstr "Opções"
1366 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1367 #, fuzzy
1368 #| msgid "Defaults"
1369 msgid "Default"
1370 msgstr "Valores pré-definidos"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:45
1373 msgid "&User name:"
1374 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1376 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1377 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1378 msgid "&Password:"
1379 msgstr "&Palavra Chave:"
1381 #: dlls/credui/credui.rc:50
1382 msgid "&Remember my password"
1383 msgstr "&Lembrar a password"
1385 #: dlls/credui/credui.rc:30
1386 msgid "Connect to %s"
1387 msgstr "Ligar a %s"
1389 #: dlls/credui/credui.rc:31
1390 msgid "Connecting to %s"
1391 msgstr "A ligar a %s"
1393 #: dlls/credui/credui.rc:32
1394 msgid "Logon unsuccessful"
1395 msgstr "Logon mal sucedido"
1397 #: dlls/credui/credui.rc:33
1398 msgid ""
1399 "Make sure that your user name\n"
1400 "and password are correct."
1401 msgstr ""
1402 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1403 "e password estão correctos."
1405 #: dlls/credui/credui.rc:35
1406 msgid ""
1407 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1408 "\n"
1409 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1410 "entering your password."
1411 msgstr ""
1412 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1413 "incorrectamente.\n"
1414 "\n"
1415 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1416 "de introduzir a password."
1418 #: dlls/credui/credui.rc:34
1419 msgid "Caps Lock is On"
1420 msgstr "Caps Lock ligado"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1423 msgid "Authority Key Identifier"
1424 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1427 msgid "Key Attributes"
1428 msgstr "Atributos da Chave"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1431 msgid "Key Usage Restriction"
1432 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1435 msgid "Subject Alternative Name"
1436 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1439 msgid "Issuer Alternative Name"
1440 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1443 msgid "Basic Constraints"
1444 msgstr "Restrições Básicas"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1447 msgid "Key Usage"
1448 msgstr "Uso da Chave"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1451 msgid "Certificate Policies"
1452 msgstr "Políticas de Certificados"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1455 msgid "Subject Key Identifier"
1456 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1459 msgid "CRL Reason Code"
1460 msgstr "Código de Razão CRL"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1463 msgid "CRL Distribution Points"
1464 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1467 msgid "Enhanced Key Usage"
1468 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1471 msgid "Authority Information Access"
1472 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1475 msgid "Certificate Extensions"
1476 msgstr "Extensões de Certificados"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1479 msgid "Next Update Location"
1480 msgstr "Localização da próxima actualização"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1483 msgid "Yes or No Trust"
1484 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1487 msgid "Email Address"
1488 msgstr "Endereço de Email"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1491 msgid "Unstructured Name"
1492 msgstr "Nome não Estruturado"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1495 msgid "Content Type"
1496 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1499 msgid "Message Digest"
1500 msgstr "Resumo da Mensagem"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1503 msgid "Signing Time"
1504 msgstr "Tempo de Assinatura"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1507 msgid "Counter Sign"
1508 msgstr "Contra Assinar"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1511 msgid "Challenge Password"
1512 msgstr "Desafiar Password"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1515 msgid "Unstructured Address"
1516 msgstr "Endereço não Estruturado"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1519 msgid "S/MIME Capabilities"
1520 msgstr "Capacidades S/MIME"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1523 msgid "Prefer Signed Data"
1524 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1527 msgctxt "Certification Practice Statement"
1528 msgid "CPS"
1529 msgstr "CPS"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1532 msgid "User Notice"
1533 msgstr "Aviso de Utilizador"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1536 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1537 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1540 msgid "Certification Authority Issuer"
1541 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1544 msgid "Certification Template Name"
1545 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1548 msgid "Certificate Type"
1549 msgstr "Tipo de Certificado"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1552 msgid "Certificate Manifold"
1553 msgstr "Agrupador de Certificados"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1556 msgid "Netscape Cert Type"
1557 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1560 msgid "Netscape Base URL"
1561 msgstr "URL Base Netscape"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1564 msgid "Netscape Revocation URL"
1565 msgstr "URL Revogação Netscape"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1568 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1569 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1572 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1573 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1576 msgid "Netscape CA Policy URL"
1577 msgstr "URL Política CA Netscape"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1580 msgid "Netscape SSL ServerName"
1581 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1584 msgid "Netscape Comment"
1585 msgstr "Comentário Netscape"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1588 msgid "Country/Region"
1589 msgstr "País/Região"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1592 msgid "Organization"
1593 msgstr "Organização"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1596 msgid "Organizational Unit"
1597 msgstr "Unidade Organizacional"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1600 msgid "Common Name"
1601 msgstr "Nome Comum"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1604 msgid "Locality"
1605 msgstr "Localidade"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1608 msgid "State or Province"
1609 msgstr "Estado ou Província"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1612 msgid "Title"
1613 msgstr "Título"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1616 msgid "Given Name"
1617 msgstr "Nome Dado"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1620 msgid "Initials"
1621 msgstr "Iniciais"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1624 msgid "Surname"
1625 msgstr "Apelido"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1628 msgid "Domain Component"
1629 msgstr "Componente de Domínio"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1632 msgid "Street Address"
1633 msgstr "Endereço da Rua"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1636 msgid "Serial Number"
1637 msgstr "Número de série"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1640 msgid "CA Version"
1641 msgstr "Versão CA"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1644 msgid "Cross CA Version"
1645 msgstr "Versão Cruzada CA"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1648 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1649 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1652 msgid "Principal Name"
1653 msgstr "Nome Principal"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1656 msgid "Windows Product Update"
1657 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1660 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1661 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1664 msgid "OS Version"
1665 msgstr "Versão do SO"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1668 msgid "Enrollment CSP"
1669 msgstr "Inscrição CSP"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1672 msgid "CRL Number"
1673 msgstr "Número CRL"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1676 msgid "Delta CRL Indicator"
1677 msgstr "Indicador Delta CRL"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1680 msgid "Issuing Distribution Point"
1681 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1684 msgid "Freshest CRL"
1685 msgstr "CRL Mais Recente"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1688 msgid "Name Constraints"
1689 msgstr "Restrições de Nome"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1692 msgid "Policy Mappings"
1693 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1696 msgid "Policy Constraints"
1697 msgstr "Restrições de Políticas"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1700 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1701 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1704 msgid "Application Policies"
1705 msgstr "Políticas da Aplicação"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1708 msgid "Application Policy Mappings"
1709 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1712 msgid "Application Policy Constraints"
1713 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1716 msgid "CMC Data"
1717 msgstr "Dados CMC"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1720 msgid "CMC Response"
1721 msgstr "Resposta CMC"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1724 msgid "Unsigned CMC Request"
1725 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1728 msgid "CMC Status Info"
1729 msgstr "Informação de Estado CMC"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1732 msgid "CMC Extensions"
1733 msgstr "Extensões CMC"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1736 msgid "CMC Attributes"
1737 msgstr "Atributos CMC"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1740 msgid "PKCS 7 Data"
1741 msgstr "Dados PKCS 7"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1744 msgid "PKCS 7 Signed"
1745 msgstr "Assinado PKCS 7"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1748 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1749 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1752 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1753 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1756 msgid "PKCS 7 Digested"
1757 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1760 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1761 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1764 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1765 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1768 msgid "Virtual Base CRL Number"
1769 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1772 msgid "Next CRL Publish"
1773 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1776 msgid "CA Encryption Certificate"
1777 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1780 msgid "Key Recovery Agent"
1781 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1784 msgid "Certificate Template Information"
1785 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1788 msgid "Enterprise Root OID"
1789 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1792 msgid "Dummy Signer"
1793 msgstr "Signatário Fictício"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1796 msgid "Encrypted Private Key"
1797 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1800 msgid "Published CRL Locations"
1801 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1804 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1805 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1808 msgid "Transaction Id"
1809 msgstr "Id da transacção"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1812 msgid "Sender Nonce"
1813 msgstr "Remetente Nonce"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1816 msgid "Recipient Nonce"
1817 msgstr "Recipiente Nonce"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1820 msgid "Reg Info"
1821 msgstr "Registo de Informação"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1824 msgid "Get Certificate"
1825 msgstr "Obter Certificado"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1828 msgid "Get CRL"
1829 msgstr "Obter CRL"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1832 msgid "Revoke Request"
1833 msgstr "Revogar Pedido"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1836 msgid "Query Pending"
1837 msgstr "Consulta Pendente"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1840 msgid "Certificate Trust List"
1841 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1844 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1845 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1848 msgid "Private Key Usage Period"
1849 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1852 msgid "Client Information"
1853 msgstr "Informação do Cliente"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1856 msgid "Server Authentication"
1857 msgstr "Autenticação do Servidor"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1860 msgid "Client Authentication"
1861 msgstr "Autenticação do Cliente"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1864 msgid "Code Signing"
1865 msgstr "Assinatura de Código"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1868 msgid "Secure Email"
1869 msgstr "Email seguro"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1872 msgid "Time Stamping"
1873 msgstr "Selo Temporal"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1876 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1877 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1880 msgid "Microsoft Time Stamping"
1881 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1884 msgid "IP security end system"
1885 msgstr "Sistema de segurança IP"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1888 msgid "IP security tunnel termination"
1889 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1892 msgid "IP security user"
1893 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1896 msgid "Encrypting File System"
1897 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1900 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1901 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1904 msgid "Windows System Component Verification"
1905 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1908 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1909 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1912 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1913 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1916 msgid "Key Pack Licenses"
1917 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1920 msgid "License Server Verification"
1921 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1924 msgid "Smart Card Logon"
1925 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1928 msgid "Digital Rights"
1929 msgstr "Direitos Digitais"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1932 msgid "Qualified Subordination"
1933 msgstr "Subordinação Qualificada"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1936 msgid "Key Recovery"
1937 msgstr "Recuperação de chaves"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1940 msgid "Document Signing"
1941 msgstr "Assinatura de Documento"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1944 msgid "IP security IKE intermediate"
1945 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1948 msgid "File Recovery"
1949 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1952 msgid "Root List Signer"
1953 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1956 msgid "All application policies"
1957 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1960 msgid "Directory Service Email Replication"
1961 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1964 msgid "Certificate Request Agent"
1965 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1968 msgid "Lifetime Signing"
1969 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1972 msgid "All issuance policies"
1973 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1976 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1977 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1980 msgid "Personal"
1981 msgstr "Pessoal"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1984 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1985 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1988 msgid "Other People"
1989 msgstr "Outras pessoas"
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1992 msgid "Trusted Publishers"
1993 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1996 msgid "Untrusted Certificates"
1997 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
2000 msgid "KeyID="
2001 msgstr "ID de Chave="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
2004 msgid "Certificate Issuer"
2005 msgstr "Emissor do Certificado"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
2008 msgid "Certificate Serial Number="
2009 msgstr "Número de Série do Certificado="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
2012 msgid "Other Name="
2013 msgstr "Outro Nome="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
2016 msgid "Email Address="
2017 msgstr "Endereço Email="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2020 msgid "DNS Name="
2021 msgstr "Nome DNS="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2024 msgid "Directory Address"
2025 msgstr "Nome do Directório"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2028 msgid "URL="
2029 msgstr "URL="
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2032 msgid "IP Address="
2033 msgstr "Endereço IP="
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2036 msgid "Mask="
2037 msgstr "Máscara="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2040 msgid "Registered ID="
2041 msgstr "ID Registado="
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2044 msgid "Unknown Key Usage"
2045 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2048 msgid "Subject Type="
2049 msgstr "Tipo de Sujeito="
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2052 msgctxt "Certificate Authority"
2053 msgid "CA"
2054 msgstr "CA"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2057 msgid "End Entity"
2058 msgstr "Fim de Entidade"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2061 msgid "Path Length Constraint="
2062 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2065 msgctxt "path length"
2066 msgid "None"
2067 msgstr "Nenhum"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2070 msgid "Information Not Available"
2071 msgstr "Informação não Disponível"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2074 msgid "Authority Info Access"
2075 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2078 msgid "Access Method="
2079 msgstr "Método de Acesso="
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2082 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2083 msgid "OCSP"
2084 msgstr "OCSP"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2087 msgid "CA Issuers"
2088 msgstr "Emissores CA"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2091 msgid "Unknown Access Method"
2092 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2095 msgid "Alternative Name"
2096 msgstr "Nome Alternativo"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2099 msgid "CRL Distribution Point"
2100 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2103 msgid "Distribution Point Name"
2104 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2107 msgid "Full Name"
2108 msgstr "Nome Completo"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2111 msgid "RDN Name"
2112 msgstr "Nome RDN"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2115 msgid "CRL Reason="
2116 msgstr "Razão CRL="
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2119 msgid "CRL Issuer"
2120 msgstr "Emissor CRL"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2123 msgid "Key Compromise"
2124 msgstr "Compromisso da Chave"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2127 msgid "CA Compromise"
2128 msgstr "Compromisso CA"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2131 msgid "Affiliation Changed"
2132 msgstr "Mudança de Afiliação"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2135 msgid "Superseded"
2136 msgstr "Supercedente"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2139 msgid "Operation Ceased"
2140 msgstr "Operação Terminada"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2143 msgid "Certificate Hold"
2144 msgstr "Certificado em Espera"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2147 msgid "Financial Information="
2148 msgstr "Informação Financeira="
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2151 msgid "Available"
2152 msgstr "Disponível"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2155 msgid "Not Available"
2156 msgstr "Não Disponível"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2159 msgid "Meets Criteria="
2160 msgstr "Conforme os Critérios="
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2163 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2164 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2165 msgid "Yes"
2166 msgstr "Sim"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2169 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2170 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2171 msgid "No"
2172 msgstr "Não"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2175 msgid "Digital Signature"
2176 msgstr "Assinatura Digital"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2179 msgid "Non-Repudiation"
2180 msgstr "Não-Repudiação"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2183 msgid "Key Encipherment"
2184 msgstr "Cifragem de Chaves"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2187 msgid "Data Encipherment"
2188 msgstr "Cifragem de Dados"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2191 msgid "Key Agreement"
2192 msgstr "Acordo de Chaves"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2195 msgid "Certificate Signing"
2196 msgstr "Assinatura de Certificados"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2199 msgid "Off-line CRL Signing"
2200 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2203 msgid "CRL Signing"
2204 msgstr "Assinatura CRL"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2207 msgid "Encipher Only"
2208 msgstr "Cifrar Apenas"
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2211 msgid "Decipher Only"
2212 msgstr "Decifrar Apenas"
2214 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2215 msgid "SSL Client Authentication"
2216 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2218 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2219 msgid "SSL Server Authentication"
2220 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2222 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2223 msgid "S/MIME"
2224 msgstr "S/MIME"
2226 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2227 msgid "Signature"
2228 msgstr "Assinatura"
2230 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2231 msgid "SSL CA"
2232 msgstr "SSL CA"
2234 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2235 msgid "S/MIME CA"
2236 msgstr "S/MIME CA"
2238 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2239 msgid "Signature CA"
2240 msgstr "CA de Assinatura"
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2243 msgid "Certificate Policy"
2244 msgstr "Política de Certificados"
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2247 msgid "Policy Identifier: "
2248 msgstr "Identificador de Política: "
2250 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2251 msgid "Policy Qualifier Info"
2252 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2254 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2255 msgid "Policy Qualifier Id="
2256 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2258 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2259 msgid "Qualifier"
2260 msgstr "Qualificador"
2262 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2263 msgid "Notice Reference"
2264 msgstr "Referência do Aviso"
2266 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2267 msgid "Organization="
2268 msgstr "Organização="
2270 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2271 msgid "Notice Number="
2272 msgstr "Número do Aviso="
2274 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2275 msgid "Notice Text="
2276 msgstr "Texto do Aviso="
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2279 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2280 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2281 msgid "General"
2282 msgstr "Geral"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2285 msgid "&Install Certificate..."
2286 msgstr "&Instalar Certificado..."
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2289 msgid "Issuer &Statement"
2290 msgstr "&Declaração do Emissor"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2293 msgid "&Show:"
2294 msgstr "&Mostrar:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2297 msgid "&Edit Properties..."
2298 msgstr "&Editar Propriedades..."
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2301 msgid "&Copy to File..."
2302 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2305 msgid "Certification Path"
2306 msgstr "Caminho de Certificação"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2309 msgid "Certification path"
2310 msgstr "Caminho de Certificação"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2313 msgid "&View Certificate"
2314 msgstr "&Ver Certificado"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2317 msgid "Certificate &status:"
2318 msgstr "&Estado do Certificado:"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2321 msgid "Disclaimer"
2322 msgstr "Declaração"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2325 msgid "More &Info"
2326 msgstr "&Mais Informação"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2329 msgid "&Friendly name:"
2330 msgstr "&Nome amigável:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2333 #: programs/progman/progman.rc:170
2334 msgid "&Description:"
2335 msgstr "&Descrição:"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2338 msgid "Certificate purposes"
2339 msgstr "Propósitos do Certificado"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2342 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2343 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2346 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2347 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2350 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2351 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2354 msgid "Add &Purpose..."
2355 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2358 msgid "Add Purpose"
2359 msgstr "Adicionar Propósito"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2362 msgid ""
2363 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2364 msgstr ""
2365 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2366 "que deseja adicionar:"
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2369 msgid "Select Certificate Store"
2370 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2373 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2374 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2377 msgid "&Show physical stores"
2378 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2383 msgid "Certificate Import Wizard"
2384 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2387 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2388 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2391 msgid ""
2392 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2393 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2394 "\n"
2395 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2396 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2397 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2398 "lists, and certificate trust lists.\n"
2399 "\n"
2400 "To continue, click Next."
2401 msgstr ""
2402 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2403 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2404 "de certificados.\n"
2405 "\n"
2406 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2407 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2408 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2409 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2410 "\n"
2411 "Para continuar, clique em Seguinte."
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2414 msgid "&File name:"
2415 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2419 msgid "B&rowse..."
2420 msgstr "P&rocurar..."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2423 msgid ""
2424 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2425 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2426 msgstr ""
2427 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2428 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2429 "confiáveis:"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2432 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2433 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2436 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2437 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2441 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2442 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2445 msgid ""
2446 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2447 "location for the certificates."
2448 msgstr ""
2449 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2450 "pode especificar a localização para os certificados."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2453 msgid "&Automatically select certificate store"
2454 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2457 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2458 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2461 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2462 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2465 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2466 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2469 msgid "You have specified the following settings:"
2470 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2473 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2474 msgid "Certificates"
2475 msgstr "Certificados"
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2478 msgid "I&ntended purpose:"
2479 msgstr "&Com o propósito:"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2482 msgid "&Import..."
2483 msgstr "&Importar..."
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2486 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2487 msgid "&Export..."
2488 msgstr "E&xportar..."
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2491 msgid "&Advanced..."
2492 msgstr "&Avançadas..."
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2495 msgid "Certificate intended purposes"
2496 msgstr "Propósitos do Certificado"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2499 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2500 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2501 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2502 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2503 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2504 msgid "&View"
2505 msgstr "&Ver"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2508 msgid "Advanced Options"
2509 msgstr "Opções Avançadas"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2512 msgid "Certificate purpose"
2513 msgstr "Propósito do certificado"
2515 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2516 msgid ""
2517 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2518 msgstr ""
2519 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2520 "Avançados estiver seleccionado."
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2523 msgid "&Certificate purposes:"
2524 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2530 msgid "Certificate Export Wizard"
2531 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2534 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2535 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2538 msgid ""
2539 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2540 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2541 "\n"
2542 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2543 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2544 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2545 "lists, and certificate trust lists.\n"
2546 "\n"
2547 "To continue, click Next."
2548 msgstr ""
2549 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2550 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2551 "de certificados.\n"
2552 "\n"
2553 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2554 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2555 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2556 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2557 "\n"
2558 "Para continuar, clique em Seguinte."
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2561 msgid ""
2562 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2563 "to protect the private key on a later page."
2564 msgstr ""
2565 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2566 "proteger a chave privada mais à frente."
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2569 msgid "Do you wish to export the private key?"
2570 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2573 msgid "&Yes, export the private key"
2574 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2577 msgid "N&o, do not export the private key"
2578 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2581 msgid "&Confirm password:"
2582 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2585 msgid "Select the format you want to use:"
2586 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2589 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2590 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2593 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2594 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2597 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2598 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2601 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2602 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2605 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2606 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2609 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2610 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2613 msgid "&Enable strong encryption"
2614 msgstr "&Activar cifra forte"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2617 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2618 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2621 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2622 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2625 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2626 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2629 #, fuzzy
2630 #| msgid "Select Certificate Store"
2631 msgid "Select Certificate"
2632 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2635 #, fuzzy
2636 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2637 msgid "Select a certificate you want to use"
2638 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2641 msgid "Certificate"
2642 msgstr "Certificado"
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2645 msgid "Certificate Information"
2646 msgstr "Informação do Certificado"
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2649 msgid ""
2650 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2651 "altered or corrupted."
2652 msgstr ""
2653 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2654 "alterado ou corrompido."
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2657 msgid ""
2658 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2659 "trusted root certificate store."
2660 msgstr ""
2661 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2662 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2665 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2666 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2669 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2670 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2673 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2674 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2677 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2678 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2681 msgid "Issued to: "
2682 msgstr "Emitido a: "
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2685 msgid "Issued by: "
2686 msgstr "Emitido por: "
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2689 msgid "Valid from "
2690 msgstr "Válido de "
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2693 msgid " to "
2694 msgstr " para "
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2697 msgid "This certificate has an invalid signature."
2698 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2701 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2702 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2705 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2706 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2709 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2710 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2713 msgid "This certificate is OK."
2714 msgstr "Este certificado está OK."
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2717 msgid "Field"
2718 msgstr "Campo"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2721 msgid "Value"
2722 msgstr "Valor"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2726 msgid "<All>"
2727 msgstr "<Todos>"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2730 msgid "Version 1 Fields Only"
2731 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2734 msgid "Extensions Only"
2735 msgstr "Extensões Apenas"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2738 msgid "Critical Extensions Only"
2739 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2742 msgid "Properties Only"
2743 msgstr "Propriedades Apenas"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2746 msgid "Serial number"
2747 msgstr "Número de Série"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2750 msgid "Issuer"
2751 msgstr "Emissor"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2754 msgid "Valid from"
2755 msgstr "Válido desde"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2758 msgid "Valid to"
2759 msgstr "Válido até"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2762 msgid "Subject"
2763 msgstr "Assunto"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2766 msgid "Public key"
2767 msgstr "Chave Pública"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2770 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2771 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2774 msgid "SHA1 hash"
2775 msgstr "Código SHA1"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2778 msgid "Enhanced key usage (property)"
2779 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2782 msgid "Friendly name"
2783 msgstr "Nome amigável"
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2786 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2787 msgid "Description"
2788 msgstr "Descrição"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2791 msgid "Certificate Properties"
2792 msgstr "Propriedades do Certificado"
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2795 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2796 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2799 msgid "The OID you entered already exists."
2800 msgstr "O OID inserido já existe."
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2803 msgid "Please select a certificate store."
2804 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2807 msgid ""
2808 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2809 "select another file."
2810 msgstr ""
2811 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2812 "seleccione outro ficheiro."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2815 msgid "File to Import"
2816 msgstr "Ficheiro a Importar"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2819 msgid "Specify the file you want to import."
2820 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2823 msgid "Certificate Store"
2824 msgstr "Depósito de Certificados"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2827 msgid ""
2828 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2829 "lists, and certificate trust lists."
2830 msgstr ""
2831 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2832 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2835 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2836 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2839 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2840 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2843 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2844 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2847 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2848 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2851 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2852 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2855 msgid "Please select a file."
2856 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2859 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2860 msgstr ""
2861 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2864 msgid "Could not open "
2865 msgstr "Não consegui abrir "
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2868 msgid "Determined by the program"
2869 msgstr "Determinado pelo programa"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2872 msgid "Please select a store"
2873 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2876 msgid "Certificate Store Selected"
2877 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2880 msgid "Automatically determined by the program"
2881 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2884 msgid "File"
2885 msgstr "Ficheiro"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2888 msgid "Content"
2889 msgstr "Conteúdo"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2892 msgid "Certificate Revocation List"
2893 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2897 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2900 msgid "Personal Information Exchange"
2901 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2904 msgid "The import was successful."
2905 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2908 msgid "The import failed."
2909 msgstr "A importação falhou."
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2912 msgid "Arial"
2913 msgstr "Arial"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2916 msgid "<Advanced Purposes>"
2917 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2920 msgid "Issued To"
2921 msgstr "Emitido para"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2924 msgid "Issued By"
2925 msgstr "Emitido por"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2928 msgid "Expiration Date"
2929 msgstr "Data de Expiração"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2932 msgid "Friendly Name"
2933 msgstr "Nome Amigável"
2935 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2936 msgid "<None>"
2937 msgstr "<Nenhum>"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2940 msgid ""
2941 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2942 "sign messages with it.\n"
2943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2944 msgstr ""
2945 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2946 "certificado.\n"
2947 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2950 msgid ""
2951 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2952 "sign messages with them.\n"
2953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2954 msgstr ""
2955 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2956 "certificados.\n"
2957 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2960 msgid ""
2961 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2962 "verify messages signed with it.\n"
2963 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2964 msgstr ""
2965 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2966 "certificado.\n"
2967 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2970 msgid ""
2971 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2972 "verify messages signed with them.\n"
2973 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2974 msgstr ""
2975 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2976 "certificados.\n"
2977 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2980 msgid ""
2981 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2982 "trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2984 msgstr ""
2985 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2986 "a ser confiáveis.\n"
2987 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2990 msgid ""
2991 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2992 "trusted.\n"
2993 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2994 msgstr ""
2995 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2996 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2997 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
3000 msgid ""
3001 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
3002 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
3003 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
3004 msgstr ""
3005 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
3006 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
3007 "confiáveis.\n"
3008 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
3011 msgid ""
3012 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
3013 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
3014 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
3015 msgstr ""
3016 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
3017 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
3018 "ser confiáveis.\n"
3019 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3022 msgid ""
3023 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3024 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3025 msgstr ""
3026 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3027 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3030 msgid ""
3031 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3032 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3033 msgstr ""
3034 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3035 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3038 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3039 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3042 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3043 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3046 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3047 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3050 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3051 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3054 msgid ""
3055 "Ensures software came from software publisher\n"
3056 "Protects software from alteration after publication"
3057 msgstr ""
3058 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3059 "Protege o software de alterações após publicação"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3062 msgid "Protects e-mail messages"
3063 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3066 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3067 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3070 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3071 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3074 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3075 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3078 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3079 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3082 msgid "Private Key Archival"
3083 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3086 msgid "Export Format"
3087 msgstr "Formato de Exportação"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3090 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3091 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3094 msgid "Export Filename"
3095 msgstr "Exportar Ficheiro"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3098 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3099 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3102 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3103 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3106 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3107 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3110 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3111 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3114 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3115 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3118 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3119 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3122 msgid "File Format"
3123 msgstr "Formato do Ficheiro"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3126 msgid "Include all certificates in certificate path"
3127 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3130 msgid "Export keys"
3131 msgstr "Exportar Chaves"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3134 msgid "The export was successful."
3135 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3138 msgid "The export failed."
3139 msgstr "A exportação falhou."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3142 msgid "Export Private Key"
3143 msgstr "Exportar Chave Privada"
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3146 msgid ""
3147 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3148 "certificate."
3149 msgstr ""
3150 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3151 "com o certificado."
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3154 msgid "Enter Password"
3155 msgstr "Digite Palavra Chave"
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3158 msgid "You may password-protect a private key."
3159 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3161 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3162 msgid "The passwords do not match."
3163 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3165 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3166 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3167 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3169 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3170 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3171 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3173 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3174 #, fuzzy
3175 #| msgid "I&ntended purpose:"
3176 msgid "Intended Use"
3177 msgstr "&Com o propósito:"
3179 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3180 msgid "Location"
3181 msgstr "Localização"
3183 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3184 #, fuzzy
3185 #| msgid "Select Certificate Store"
3186 msgid "Select a certificate"
3187 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3190 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3191 msgid "Not yet implemented"
3192 msgstr "Ainda não implementado"
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3195 msgid "Configure Devices"
3196 msgstr "Configurar Dispositivos"
3198 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3199 msgid "Reset"
3200 msgstr "Reinicializar"
3202 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3203 msgid "Player"
3204 msgstr "Leitor"
3206 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3207 msgid "Device"
3208 msgstr "Dispositivo"
3210 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3211 msgid "Actions"
3212 msgstr "Ações"
3214 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3215 msgid "Mapping"
3216 msgstr "Associações"
3218 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3219 msgid "Show Assigned First"
3220 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3222 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3223 msgid "Action"
3224 msgstr "Ação"
3226 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3227 msgid "Object"
3228 msgstr "Objecto"
3230 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3231 msgid "Regional Setting"
3232 msgstr "Definição Regional"
3234 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3235 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3236 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3239 msgid "Western"
3240 msgstr "Ocidental"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3243 msgid "Central European"
3244 msgstr "Europeu Central"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3247 msgid "Cyrillic"
3248 msgstr "Cirílico"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3251 msgid "Greek"
3252 msgstr "Grego"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3255 msgid "Turkish"
3256 msgstr "Turco"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3259 msgid "Hebrew"
3260 msgstr "Judaico"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3263 msgid "Arabic"
3264 msgstr "Arabico"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3267 msgid "Baltic"
3268 msgstr "Baltico"
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3271 msgid "Vietnamese"
3272 msgstr "Vietnamita"
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3275 msgid "Thai"
3276 msgstr "Tailandês"
3278 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3279 msgid "Japanese"
3280 msgstr "Japonês"
3282 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3283 msgid "CHINESE_GB2312"
3284 msgstr ""
3286 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3287 msgid "Hangul"
3288 msgstr "Hangeul"
3290 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3291 msgid "CHINESE_BIG5"
3292 msgstr ""
3294 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3295 msgid "Hangul(Johab)"
3296 msgstr "Hangeul(Johab)"
3298 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3299 msgid "Symbol"
3300 msgstr ""
3302 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3303 msgid "OEM/DOS"
3304 msgstr ""
3306 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3307 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3308 msgid "Other"
3309 msgstr "Outro"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3312 msgid "Files on Camera"
3313 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3316 msgid "Import Selected"
3317 msgstr "Importar Seleccionado"
3319 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3320 msgid "Preview"
3321 msgstr "Pré-visualizar"
3323 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3324 msgid "Import All"
3325 msgstr "Importar tudo"
3327 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3328 msgid "Skip This Dialog"
3329 msgstr "Passar à frente"
3331 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3332 msgid "Exit"
3333 msgstr "Sair"
3335 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3336 msgid "Transferring"
3337 msgstr "A transferir"
3339 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3340 msgid "Transferring... Please Wait"
3341 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3343 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3344 msgid "Connecting to camera"
3345 msgstr "A ligar à câmara"
3347 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3348 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3349 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3352 msgid "S&ync"
3353 msgstr "&Sincronizar"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3357 msgid "&Back"
3358 msgstr "&Retroceder"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3361 msgid "&Forward"
3362 msgstr "&Avançar"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3365 msgctxt "table of contents"
3366 msgid "&Home"
3367 msgstr "&Início"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3370 msgid "&Stop"
3371 msgstr "Pa&rar"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3374 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3375 msgid "&Refresh"
3376 msgstr "Actuali&zar"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3379 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3380 msgid "&Print..."
3381 msgstr "Im&primir..."
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3384 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3385 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3386 msgid "Select &All"
3387 msgstr "&Seleccionar tudo"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3390 msgid "&View Source"
3391 msgstr "&Ver código fonte"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3394 msgid "Proper&ties"
3395 msgstr "Proprie&dades"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3398 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3399 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3400 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3401 msgid "Cu&t"
3402 msgstr "&Cortar"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3405 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3406 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3408 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3409 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3410 msgid "&Copy"
3411 msgstr "&Copiar"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3414 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3415 msgid "Paste"
3416 msgstr "Co&lar"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3419 msgid "&Print"
3420 msgstr "&Imprimir"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3423 msgid "&Contents"
3424 msgstr "&Conteúdo"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3427 msgid "I&ndex"
3428 msgstr "Í&ndice"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3431 msgid "&Search"
3432 msgstr "Pes&quisar"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3435 msgid "Favor&ites"
3436 msgstr "&Favoritos"
3438 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3439 msgid "Hide &Tabs"
3440 msgstr "&Esconder Separadores"
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3443 msgid "Show &Tabs"
3444 msgstr "&Mostrar Separadores"
3446 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3447 msgid "Show"
3448 msgstr "Mostrar"
3450 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3451 msgid "Hide"
3452 msgstr "Esconder"
3454 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3455 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3456 msgid "Stop"
3457 msgstr "Parar"
3459 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3460 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3461 msgid "Refresh"
3462 msgstr "Actualizar"
3464 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3465 msgid "Back"
3466 msgstr "Retroceder"
3468 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3469 msgctxt "table of contents"
3470 msgid "Home"
3471 msgstr "Início"
3473 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3474 msgid "Sync"
3475 msgstr "Sincronizar"
3477 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3478 msgid "Forward"
3479 msgstr "Avançar"
3481 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3482 msgid "Cinepak Video codec"
3483 msgstr "Codec Video Cinepak"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3486 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3487 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3489 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3491 msgid "&File"
3492 msgstr "&Ficheiro"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3495 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3496 msgid "&New"
3497 msgstr "&Novo"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3500 msgid "&Window"
3501 msgstr "&Janela"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3504 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3505 msgid "&Open..."
3506 msgstr "&Abrir..."
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3510 msgid "Save &as..."
3511 msgstr "Guardar &como..."
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3514 msgid "Print &format..."
3515 msgstr "Imprimir &formato..."
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3518 msgid "Pr&int..."
3519 msgstr "&Imprimir..."
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3522 msgid "Print previe&w"
3523 msgstr "&Pré visualizar"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3526 msgid "&Toolbars"
3527 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3530 msgid "&Standard bar"
3531 msgstr "&Barra padrão"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3534 msgid "&Address bar"
3535 msgstr "Barra de &Endereços"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3538 msgid "&Favorites"
3539 msgstr "&Favoritos"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3542 msgid "&Add to Favorites..."
3543 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3546 msgid "&About Internet Explorer"
3547 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3550 msgid "Open URL"
3551 msgstr "Abrir URL"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3554 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3555 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3557 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3558 msgid "Open:"
3559 msgstr "Abrir:"
3561 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3562 msgctxt "home page"
3563 msgid "Home"
3564 msgstr "Início"
3566 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3567 msgid "Print..."
3568 msgstr "Imprimir..."
3570 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3571 msgid "Address"
3572 msgstr "Endereço"
3574 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3575 msgid "Searching for %s"
3576 msgstr "À procura de %s"
3578 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3579 msgid "Start downloading %s"
3580 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3582 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3583 msgid "Downloading %s"
3584 msgstr "A descarregar %s"
3586 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3587 msgid "Asking for %s"
3588 msgstr "Pedindo %s"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3591 msgid "Home page"
3592 msgstr "Página inicial"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3595 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3596 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3599 msgid "&Current page"
3600 msgstr "Página &actual"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3603 msgid "&Default page"
3604 msgstr "Página &pré-definida"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3607 msgid "&Blank page"
3608 msgstr "Página &vazia"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3611 msgid "Browsing history"
3612 msgstr "Histórico de navegação"
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3615 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3616 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3619 msgid "Delete &files..."
3620 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3623 msgid "&Settings..."
3624 msgstr "&Opções..."
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3627 msgid "Delete browsing history"
3628 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3631 msgid ""
3632 "Temporary internet files\n"
3633 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3634 msgstr ""
3635 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3636 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3639 msgid ""
3640 "Cookies\n"
3641 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3642 "preferences and login information."
3643 msgstr ""
3644 "Cookies\n"
3645 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3646 "como preferências de utilizador e dados de login."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3649 msgid ""
3650 "History\n"
3651 "List of websites you have accessed."
3652 msgstr ""
3653 "Histórico\n"
3654 "Lista de sítios web que visitou."
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3657 msgid ""
3658 "Form data\n"
3659 "Usernames and other information you have entered into forms."
3660 msgstr ""
3661 "Dados do formulário\n"
3662 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3665 msgid ""
3666 "Passwords\n"
3667 "Saved passwords you have entered into forms."
3668 msgstr ""
3669 "Palavras chave\n"
3670 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3673 msgid "Delete"
3674 msgstr "Apagar"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3677 msgid ""
3678 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3679 "certificate authorities and publishers."
3680 msgstr ""
3681 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3682 "identificar autoridades e editores de certificados."
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3685 msgid "Certificates..."
3686 msgstr "Certificados..."
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3689 msgid "Publishers..."
3690 msgstr "Editores..."
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3693 #, fuzzy
3694 #| msgid "LAN Connection"
3695 msgid "Connections"
3696 msgstr "Ligação LAN"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3699 #, fuzzy
3700 #| msgid "Wine configuration"
3701 msgid "Automatic configuration"
3702 msgstr "Configuração Wine"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3705 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3706 msgstr ""
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3709 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3710 msgstr ""
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3713 #, fuzzy
3714 #| msgid "Address"
3715 msgid "Address:"
3716 msgstr "Endereço"
3718 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3719 #, fuzzy
3720 #| msgid "&Local server"
3721 msgid "Proxy server"
3722 msgstr "Servidor &Local"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3725 msgid "Use a proxy server"
3726 msgstr ""
3728 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3729 #, fuzzy
3730 #| msgid "No Ports"
3731 msgid "Port:"
3732 msgstr "Sem portos"
3734 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3735 msgid "Internet Settings"
3736 msgstr "Opções de Internet"
3738 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3739 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3740 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3742 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3743 msgid "Security settings for zone: "
3744 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3746 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3747 msgid "Custom"
3748 msgstr "Personalizado"
3750 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3751 msgid "Very Low"
3752 msgstr "Muito baixa"
3754 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3755 msgid "Low"
3756 msgstr "Baixa"
3758 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3759 msgid "Medium"
3760 msgstr "Média"
3762 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3763 msgid "Increased"
3764 msgstr "Aumentada"
3766 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3767 msgid "High"
3768 msgstr "Alta"
3770 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3771 #, fuzzy
3772 #| msgid "Index"
3773 msgid "Indeo5"
3774 msgstr "Índice"
3776 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3777 #, fuzzy
3778 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3779 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3780 msgstr "codec video Wine Video 1"
3782 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3783 msgid "Joysticks"
3784 msgstr ""
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3787 msgid "&Disable"
3788 msgstr "&Desactivar"
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3791 #, fuzzy
3792 #| msgid "Reset"
3793 msgid "&Reset"
3794 msgstr "Reinicializar"
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3797 msgid "&Enable"
3798 msgstr "&Activar"
3800 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3801 #, fuzzy
3802 #| msgid "Edit Override"
3803 msgid "&Override"
3804 msgstr "Editar Substituição"
3806 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3807 msgid "Connected"
3808 msgstr "Conectado"
3810 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3811 #, fuzzy
3812 #| msgid "Voice input device:"
3813 msgid "Connected (xinput device)"
3814 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
3816 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3817 msgid "Disabled"
3818 msgstr "Desactivado"
3820 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3821 msgid ""
3822 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3823 "updated here until you restart this applet."
3824 msgstr ""
3825 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3826 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3828 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3829 msgid "DInput"
3830 msgstr ""
3832 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3833 msgid "Axes"
3834 msgstr ""
3836 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3837 msgid "POVs"
3838 msgstr ""
3840 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3841 msgid "Buttons"
3842 msgstr "Botões"
3844 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3845 #, fuzzy
3846 #| msgid "Test Force Feedback"
3847 msgid "Force Feedback Effect"
3848 msgstr "Testar Force Feedback"
3850 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3851 msgid ""
3852 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3853 "direction can be changed with the controller axis."
3854 msgstr ""
3855 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3856 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3858 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3859 msgid "XInput"
3860 msgstr ""
3862 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3863 #, fuzzy
3864 #| msgid "User"
3865 msgid "User #0"
3866 msgstr "Utilizador"
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3869 #, fuzzy
3870 #| msgid "User"
3871 msgid "User #1"
3872 msgstr "Utilizador"
3874 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3875 #, fuzzy
3876 #| msgid "User"
3877 msgid "User #2"
3878 msgstr "Utilizador"
3880 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3881 #, fuzzy
3882 #| msgid "User"
3883 msgid "User #3"
3884 msgstr "Utilizador"
3886 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3887 msgid ""
3888 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3889 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3890 msgstr ""
3892 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3893 msgid ""
3894 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3895 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3896 msgstr ""
3898 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3899 msgid ""
3900 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3901 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3902 msgstr ""
3904 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3905 msgid ""
3906 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3907 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3908 msgstr ""
3910 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3911 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3912 msgid "Rumble"
3913 msgstr ""
3915 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3916 msgid "Game Controllers"
3917 msgstr "Controladores de Jogo"
3919 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3920 msgid "Test and configure game controllers."
3921 msgstr ""
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3924 msgid "Error converting object to primitive type"
3925 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3928 msgid "Invalid procedure call or argument"
3929 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3932 msgid "Subscript out of range"
3933 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3936 #, fuzzy
3937 #| msgid "Out of paper; "
3938 msgid "Out of stack space"
3939 msgstr "Sem papel; "
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3942 msgid "Object required"
3943 msgstr "Objecto esperado"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3946 msgid "Automation server can't create object"
3947 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3950 msgid "Object doesn't support this property or method"
3951 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3954 msgid "Object doesn't support this action"
3955 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3958 msgid "Argument not optional"
3959 msgstr "Argumento não opcional"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3962 msgid "Syntax error"
3963 msgstr "Erro de sintaxe"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3966 msgid "Expected ';'"
3967 msgstr "';' esperado"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3970 msgid "Expected '('"
3971 msgstr "'(' esperado"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3974 msgid "Expected ')'"
3975 msgstr "')' esperado"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3978 msgid "Expected identifier"
3979 msgstr "Identificador esperado"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3982 msgid "Expected '='"
3983 msgstr "Esperado '='"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3986 msgid "Invalid character"
3987 msgstr "Caractere inválido"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3990 msgid "Unterminated string constant"
3991 msgstr "Constante de string não terminada"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3994 msgid "'return' statement outside of function"
3995 msgstr ""
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3998 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3999 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
4002 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
4003 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
4006 msgid "Label redefined"
4007 msgstr "Etiqueta redefinida"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
4010 msgid "Label not found"
4011 msgstr "Etiqueta não encontrada"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
4014 msgid "Expected '@end'"
4015 msgstr "Esperado '@end'"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
4018 msgid "Conditional compilation is turned off"
4019 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
4022 msgid "Expected '@'"
4023 msgstr "Esperado '@'"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
4026 msgid "Microsoft JScript compilation error"
4027 msgstr ""
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
4030 msgid "Microsoft JScript runtime error"
4031 msgstr ""
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
4034 #, fuzzy
4035 #| msgid "Unknown error"
4036 msgid "Unknown runtime error"
4037 msgstr "Erro desconhecido"
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
4040 msgid "Number expected"
4041 msgstr "Número esperado"
4043 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
4044 msgid "Function expected"
4045 msgstr "Função esperada"
4047 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4048 msgid "'[object]' is not a date object"
4049 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4051 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4052 msgid "Object expected"
4053 msgstr "Objecto esperado"
4055 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4056 msgid "Illegal assignment"
4057 msgstr "Atribuição ilegal"
4059 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4060 msgid "'|' is undefined"
4061 msgstr "'|' é indefinido"
4063 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4064 msgid "Boolean object expected"
4065 msgstr "Objecto boleano esperado"
4067 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4068 msgid "Cannot delete '|'"
4069 msgstr "Não se pode apagar '|'"
4071 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4072 msgid "VBArray object expected"
4073 msgstr "Objecto VBArray esperado"
4075 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4076 msgid "JScript object expected"
4077 msgstr "Objecto JScript esperado"
4079 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4080 #, fuzzy
4081 #| msgid "Array object expected"
4082 msgid "Enumerator object expected"
4083 msgstr "Objecto Array esperado"
4085 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4086 #, fuzzy
4087 #| msgid "Boolean object expected"
4088 msgid "Regular Expression object expected"
4089 msgstr "Objecto boleano esperado"
4091 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4092 msgid "Syntax error in regular expression"
4093 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4095 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4096 #, fuzzy
4097 #| msgid "Expected identifier"
4098 msgid "Unexpected quantifier"
4099 msgstr "Identificador esperado"
4101 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4102 msgid "Exception thrown and not caught"
4103 msgstr ""
4105 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4106 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4107 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4109 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4110 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4111 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4113 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4114 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4115 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4117 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4118 msgid "Precision is out of range"
4119 msgstr "Precisão fora de alcance"
4121 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4122 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4123 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4125 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4126 msgid "Array object expected"
4127 msgstr "Objecto Array esperado"
4129 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4130 msgid ""
4131 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4132 "this object"
4133 msgstr ""
4135 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4136 msgid "Cyclic __proto__ value"
4137 msgstr ""
4139 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4140 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4141 msgstr ""
4143 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4144 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4145 msgstr ""
4147 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4148 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4149 msgstr ""
4151 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4152 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4153 msgstr ""
4155 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4156 #, fuzzy
4157 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4158 msgid "'this' is not a | object"
4159 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4161 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4162 #, fuzzy
4163 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4164 msgid "'key' is not an object"
4165 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4167 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4168 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4169 msgstr ""
4171 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4172 msgid "Wine kernel DLL"
4173 msgstr ""
4175 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4176 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4177 msgid "Wine"
4178 msgstr "Wine"
4180 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4181 msgid "Western Europe and United States"
4182 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4184 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4185 msgid "Central Europe"
4186 msgstr "Europa Central"
4188 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4189 msgid "Turkic"
4190 msgstr "Turco"
4192 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4193 msgid "Korean"
4194 msgstr "Coreano"
4196 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4197 msgid "Traditional Chinese"
4198 msgstr "Chinês Tradicional"
4200 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4201 msgid "Simplified Chinese"
4202 msgstr "Chinês Simplificado"
4204 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4205 msgid "Indic"
4206 msgstr "Indiano"
4208 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4209 msgid "Georgian"
4210 msgstr "Georgiano"
4212 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4213 msgid "Armenian"
4214 msgstr "Armênio"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4217 msgid "Success.\n"
4218 msgstr "Sucesso.\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4221 msgid "Invalid function.\n"
4222 msgstr "função inválida.\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4225 msgid "File not found.\n"
4226 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4229 msgid "Path not found.\n"
4230 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4233 msgid "Too many open files.\n"
4234 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4237 msgid "Access denied.\n"
4238 msgstr "Acesso negado.\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4241 msgid "Invalid handle.\n"
4242 msgstr "Descritor inválido.\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4245 msgid "Memory trashed.\n"
4246 msgstr "Memória estragada.\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4249 msgid "Not enough memory.\n"
4250 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4253 msgid "Invalid block.\n"
4254 msgstr "Bloco inválido.\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4257 msgid "Bad environment.\n"
4258 msgstr "Mau ambiente.\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4261 msgid "Bad format.\n"
4262 msgstr "Mau formato.\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4265 msgid "Invalid access.\n"
4266 msgstr "Acesso inválido.\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4269 msgid "Invalid data.\n"
4270 msgstr "Dados inválidos.\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4273 msgid "Out of memory.\n"
4274 msgstr "Sem memória.\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4277 msgid "Invalid drive.\n"
4278 msgstr "Disco inválido.\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4281 msgid "Can't delete current directory.\n"
4282 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4285 msgid "Not same device.\n"
4286 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4289 msgid "No more files.\n"
4290 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4293 msgid "Write protected.\n"
4294 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4297 msgid "Bad unit.\n"
4298 msgstr "Má unidade.\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4301 msgid "Not ready.\n"
4302 msgstr "Não pronto.\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4305 msgid "Bad command.\n"
4306 msgstr "Mau comando.\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4309 msgid "CRC error.\n"
4310 msgstr "Erro CRC.\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4313 msgid "Bad length.\n"
4314 msgstr "Mau comprimento.\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4317 msgid "Seek error.\n"
4318 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4321 msgid "Not DOS disk.\n"
4322 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4325 msgid "Sector not found.\n"
4326 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4329 msgid "Out of paper.\n"
4330 msgstr "Sem papel.\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4333 msgid "Write fault.\n"
4334 msgstr "Falha de escrita.\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4337 msgid "Read fault.\n"
4338 msgstr "Falha de leitura.\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4341 msgid "General failure.\n"
4342 msgstr "Falha geral.\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4345 msgid "Sharing violation.\n"
4346 msgstr "Violação de partilha.\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4349 msgid "Lock violation.\n"
4350 msgstr "Violação de Lock.\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4353 msgid "Wrong disk.\n"
4354 msgstr "Disco errado.\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4357 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4358 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4361 msgid "End of file.\n"
4362 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4365 msgid "Disk full.\n"
4366 msgstr "Disco cheio.\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4369 msgid "Request not supported.\n"
4370 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4373 msgid "Remote machine not listening.\n"
4374 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4377 msgid "Duplicate network name.\n"
4378 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4381 msgid "Bad network path.\n"
4382 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4385 msgid "Network busy.\n"
4386 msgstr "Rede ocupada.\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4389 msgid "Device does not exist.\n"
4390 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4393 msgid "Too many commands.\n"
4394 msgstr "Comandos demais.\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4397 msgid "Adapter hardware error.\n"
4398 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4401 msgid "Bad network response.\n"
4402 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4405 msgid "Unexpected network error.\n"
4406 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4409 msgid "Bad remote adapter.\n"
4410 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4413 msgid "Print queue full.\n"
4414 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4417 msgid "No spool space.\n"
4418 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4421 msgid "Print canceled.\n"
4422 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4425 msgid "Network name deleted.\n"
4426 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4429 msgid "Network access denied.\n"
4430 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4433 msgid "Bad device type.\n"
4434 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4437 msgid "Bad network name.\n"
4438 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4441 msgid "Too many network names.\n"
4442 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4445 msgid "Too many network sessions.\n"
4446 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4449 msgid "Sharing paused.\n"
4450 msgstr "Partilha pausada.\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4453 msgid "Request not accepted.\n"
4454 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4457 msgid "Redirector paused.\n"
4458 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4461 msgid "File exists.\n"
4462 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4465 msgid "Cannot create.\n"
4466 msgstr "Impossível criar.\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4469 msgid "Int24 failure.\n"
4470 msgstr "Falha Int24.\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4473 msgid "Out of structures.\n"
4474 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4477 msgid "Already assigned.\n"
4478 msgstr "Já atribuído.\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4481 msgid "Invalid password.\n"
4482 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4485 msgid "Invalid parameter.\n"
4486 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4489 msgid "Net write fault.\n"
4490 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4493 msgid "No process slots.\n"
4494 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4497 msgid "Too many semaphores.\n"
4498 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4501 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4502 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4505 msgid "Semaphore is set.\n"
4506 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4509 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4510 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4513 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4514 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4517 msgid "Semaphore owner died.\n"
4518 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4521 msgid "Semaphore user limit.\n"
4522 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4525 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4526 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4529 msgid "Drive locked.\n"
4530 msgstr "Drive trancada.\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4533 msgid "Broken pipe.\n"
4534 msgstr "Tubo partido.\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4537 msgid "Open failed.\n"
4538 msgstr "Abertura falhou.\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4541 msgid "Buffer overflow.\n"
4542 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4545 msgid "No more search handles.\n"
4546 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4549 msgid "Invalid target handle.\n"
4550 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4553 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4554 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4557 msgid "Invalid verify switch.\n"
4558 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4561 msgid "Bad driver level.\n"
4562 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4565 msgid "Call not implemented.\n"
4566 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4569 msgid "Semaphore timeout.\n"
4570 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4573 msgid "Insufficient buffer.\n"
4574 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4577 msgid "Invalid name.\n"
4578 msgstr "Nome inválido.\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4581 msgid "Invalid level.\n"
4582 msgstr "Nível inválido.\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4585 msgid "No volume label.\n"
4586 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4589 msgid "Module not found.\n"
4590 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4593 msgid "Procedure not found.\n"
4594 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4597 msgid "No children to wait for.\n"
4598 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4601 msgid "Child process has not completed.\n"
4602 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4605 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4606 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4609 msgid "Negative seek.\n"
4610 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4613 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4614 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4617 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4618 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4621 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4622 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4625 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4626 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4629 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4630 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4633 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4634 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4637 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4638 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4641 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4642 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4645 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4646 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4649 msgid "Drive is busy.\n"
4650 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4653 msgid "Same drive.\n"
4654 msgstr "Mesma unidade.\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4657 msgid "Not top-level directory.\n"
4658 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4661 msgid "Directory is not empty.\n"
4662 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4665 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4666 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4669 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4670 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4673 msgid "Path is busy.\n"
4674 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4677 msgid "Already a SUBST target.\n"
4678 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4681 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4682 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4685 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4686 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4689 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4690 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4693 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4694 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4697 msgid "Volume label too long.\n"
4698 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4701 msgid "Too many TCBs.\n"
4702 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4705 msgid "Signal refused.\n"
4706 msgstr "Sinal recusado.\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4709 msgid "Segment discarded.\n"
4710 msgstr "Segmento descartado.\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4713 msgid "Segment not locked.\n"
4714 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4717 msgid "Bad thread ID address.\n"
4718 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4721 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4722 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4725 msgid "Path is invalid.\n"
4726 msgstr "Caminho inválido.\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4729 msgid "Signal pending.\n"
4730 msgstr "Sinal pendente.\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4733 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4734 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4737 msgid "Lock failed.\n"
4738 msgstr "Lock falhou.\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4741 msgid "Resource in use.\n"
4742 msgstr "Recurso em uso.\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4745 msgid "Cancel violation.\n"
4746 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4749 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4750 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4753 msgid "Invalid segment number.\n"
4754 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4757 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4758 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4761 msgid "File already exists.\n"
4762 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4765 msgid "Invalid flag number.\n"
4766 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4769 msgid "Semaphore name not found.\n"
4770 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4773 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4774 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4777 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4778 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4781 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4782 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4785 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4786 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4789 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4790 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4793 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4794 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4797 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4798 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4801 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4802 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4805 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4806 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4809 msgid "IOPL not enabled.\n"
4810 msgstr "IOPL não activado.\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4813 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4814 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4817 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4818 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4821 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4822 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4825 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4826 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4829 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4830 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4833 msgid "Environment variable not found.\n"
4834 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4837 msgid "No signal sent.\n"
4838 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4841 msgid "File name is too long.\n"
4842 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4845 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4846 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4849 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4850 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4853 msgid "Invalid signal number.\n"
4854 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4857 msgid "Error setting signal handler.\n"
4858 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4861 msgid "Segment locked.\n"
4862 msgstr "Segmento trancado.\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4865 msgid "Too many modules.\n"
4866 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4869 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4870 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4873 msgid "Machine type mismatch.\n"
4874 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4877 msgid "Bad pipe.\n"
4878 msgstr "Mau tubo.\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4881 msgid "Pipe busy.\n"
4882 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4885 msgid "Pipe closed.\n"
4886 msgstr "Tubo fechado.\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4889 msgid "Pipe not connected.\n"
4890 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4893 msgid "More data available.\n"
4894 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4897 msgid "Session canceled.\n"
4898 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4901 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4902 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4905 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4906 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4909 msgid "No more data available.\n"
4910 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4913 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4914 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4917 msgid "Directory name invalid.\n"
4918 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4921 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4922 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4925 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4926 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4929 msgid "Extended attribute table full.\n"
4930 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4933 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4934 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4937 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4938 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4941 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4942 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4945 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4946 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4949 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4950 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4953 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4954 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4957 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4958 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4961 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4962 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4965 msgid "Invalid address.\n"
4966 msgstr "Endereço inválido.\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4969 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4970 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4973 msgid "Pipe connected.\n"
4974 msgstr "Tubo ligado.\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4977 msgid "Pipe listening.\n"
4978 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4981 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4982 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4985 msgid "I/O operation aborted.\n"
4986 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4989 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4990 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4993 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4994 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4997 msgid "No access to memory location.\n"
4998 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
5001 msgid "Swap error.\n"
5002 msgstr "Erro de troca.\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
5005 msgid "Stack overflow.\n"
5006 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
5009 msgid "Invalid message.\n"
5010 msgstr "Mensagem inválida.\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
5013 msgid "Cannot complete.\n"
5014 msgstr "Não consegue completar.\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
5017 msgid "Invalid flags.\n"
5018 msgstr "Flags inválidas.\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
5021 msgid "Unrecognized volume.\n"
5022 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
5025 msgid "File invalid.\n"
5026 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
5029 msgid "Cannot run full-screen.\n"
5030 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
5033 msgid "Nonexistent token.\n"
5034 msgstr "Token não existente.\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
5037 msgid "Registry corrupt.\n"
5038 msgstr "Registo corrompido.\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
5041 msgid "Invalid key.\n"
5042 msgstr "Chave inválida.\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
5045 msgid "Can't open registry key.\n"
5046 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5049 msgid "Can't read registry key.\n"
5050 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5053 msgid "Can't write registry key.\n"
5054 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5057 msgid "Registry has been recovered.\n"
5058 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5061 msgid "Registry is corrupt.\n"
5062 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5065 msgid "I/O to registry failed.\n"
5066 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5069 msgid "Not registry file.\n"
5070 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5073 msgid "Key deleted.\n"
5074 msgstr "Chave apagada.\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5077 msgid "No registry log space.\n"
5078 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5081 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5082 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5085 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5086 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5089 msgid "Notify change request in progress.\n"
5090 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5093 msgid "Dependent services are running.\n"
5094 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5097 msgid "Invalid service control.\n"
5098 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5101 msgid "Service request timeout.\n"
5102 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5105 msgid "Cannot create service thread.\n"
5106 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5109 msgid "Service database locked.\n"
5110 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5113 msgid "Service already running.\n"
5114 msgstr "Serviço já a correr.\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5117 msgid "Invalid service account.\n"
5118 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5121 msgid "Service is disabled.\n"
5122 msgstr "Serviço desligado.\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5125 msgid "Circular dependency.\n"
5126 msgstr "Dependência circular.\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5129 msgid "Service does not exist.\n"
5130 msgstr "O serviço não existe.\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5133 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5134 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5137 msgid "Service not active.\n"
5138 msgstr "Serviço não activo.\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5141 msgid "Service controller connect failed.\n"
5142 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5145 msgid "Exception in service.\n"
5146 msgstr "Excepção no serviço.\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5149 msgid "Database does not exist.\n"
5150 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5153 msgid "Service-specific error.\n"
5154 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5157 msgid "Process aborted.\n"
5158 msgstr "Processo abortado.\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5161 msgid "Service dependency failed.\n"
5162 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5165 msgid "Service login failed.\n"
5166 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5169 msgid "Service start-hang.\n"
5170 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5173 msgid "Invalid service lock.\n"
5174 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5177 msgid "Service marked for delete.\n"
5178 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5181 msgid "Service exists.\n"
5182 msgstr "O serviço já existe.\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5185 msgid "System running last-known-good config.\n"
5186 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5189 msgid "Service dependency deleted.\n"
5190 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5193 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5194 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5197 msgid "Service not started since last boot.\n"
5198 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5201 msgid "Duplicate service name.\n"
5202 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5205 msgid "Different service account.\n"
5206 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5209 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5210 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5213 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5214 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5217 msgid "No recovery program for service.\n"
5218 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5221 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5222 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5225 msgid "End of media.\n"
5226 msgstr "Fim de media.\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5229 msgid "Filemark detected.\n"
5230 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5233 msgid "Beginning of media.\n"
5234 msgstr "Início de media.\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5237 msgid "Setmark detected.\n"
5238 msgstr "Setmark detectado.\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5241 msgid "No data detected.\n"
5242 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5245 msgid "Partition failure.\n"
5246 msgstr "Falha na partição.\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5249 msgid "Invalid block length.\n"
5250 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5253 msgid "Device not partitioned.\n"
5254 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5257 msgid "Unable to lock media.\n"
5258 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5261 msgid "Unable to unload media.\n"
5262 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5265 msgid "Media changed.\n"
5266 msgstr "Media alterado.\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5269 msgid "I/O bus reset.\n"
5270 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5273 msgid "No media in drive.\n"
5274 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5277 msgid "No Unicode translation.\n"
5278 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5281 msgid "DLL initialization failed.\n"
5282 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5285 msgid "Shutdown in progress.\n"
5286 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5289 msgid "No shutdown in progress.\n"
5290 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5293 msgid "I/O device error.\n"
5294 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5297 msgid "No serial devices found.\n"
5298 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5301 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5302 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5305 msgid "Serial I/O completed.\n"
5306 msgstr "I/O de série completo.\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5309 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5310 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5313 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5314 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5317 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5318 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5321 msgid "Unknown floppy error.\n"
5322 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5325 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5326 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5329 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5330 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5333 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5334 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5337 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5338 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5341 msgid "End of tape media.\n"
5342 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5345 msgid "Not enough server memory.\n"
5346 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5349 msgid "Possible deadlock.\n"
5350 msgstr "Deadlock possível.\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5353 msgid "Incorrect alignment.\n"
5354 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5357 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5358 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5361 msgid "Set-power-state failed.\n"
5362 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5365 msgid "Too many links.\n"
5366 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5369 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5370 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5373 msgid "Wrong operating system.\n"
5374 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5377 msgid "Single-instance application.\n"
5378 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5381 msgid "Real-mode application.\n"
5382 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5385 msgid "Invalid DLL.\n"
5386 msgstr "DLL inválido.\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5389 msgid "No associated application.\n"
5390 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5393 msgid "DDE failure.\n"
5394 msgstr "Falha DDE.\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5397 msgid "DLL not found.\n"
5398 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5401 msgid "Out of user handles.\n"
5402 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5405 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5406 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5409 msgid "The source element is empty.\n"
5410 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5413 msgid "The destination element is full.\n"
5414 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5417 msgid "The element address is invalid.\n"
5418 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5421 msgid "The magazine is not present.\n"
5422 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5425 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5426 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5429 msgid "The device requires cleaning.\n"
5430 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5433 msgid "The device door is open.\n"
5434 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5437 msgid "The device is not connected.\n"
5438 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5441 msgid "Element not found.\n"
5442 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5445 msgid "No match found.\n"
5446 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5449 msgid "Property set not found.\n"
5450 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5453 msgid "Point not found.\n"
5454 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5457 msgid "No running tracking service.\n"
5458 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5461 msgid "No such volume ID.\n"
5462 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5465 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5466 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5469 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5470 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5473 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5474 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5477 msgid "The journal is being deleted.\n"
5478 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5481 msgid "The journal is not active.\n"
5482 msgstr "O diário não está activo.\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5485 msgid "Potential matching file found.\n"
5486 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5489 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5490 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5493 msgid "Invalid device name.\n"
5494 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5497 msgid "Connection unavailable.\n"
5498 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5501 msgid "Device already remembered.\n"
5502 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5505 msgid "No network or bad path.\n"
5506 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5509 msgid "Invalid network provider name.\n"
5510 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5513 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5514 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5517 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5518 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5521 msgid "Not a container.\n"
5522 msgstr "Não é um contentor.\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5525 msgid "Extended error.\n"
5526 msgstr "Erro extendido.\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5529 msgid "Invalid group name.\n"
5530 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5533 msgid "Invalid computer name.\n"
5534 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5537 msgid "Invalid event name.\n"
5538 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5541 msgid "Invalid domain name.\n"
5542 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5545 msgid "Invalid service name.\n"
5546 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5549 msgid "Invalid network name.\n"
5550 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5553 msgid "Invalid share name.\n"
5554 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5557 msgid "Invalid message name.\n"
5558 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5561 msgid "Invalid message destination.\n"
5562 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5565 msgid "Session credential conflict.\n"
5566 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5569 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5570 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5573 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5574 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5577 msgid "No network.\n"
5578 msgstr "Sem rede.\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5581 msgid "Operation canceled by user.\n"
5582 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5585 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5586 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5589 msgid "Connection refused.\n"
5590 msgstr "Ligação recusada.\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5593 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5594 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5597 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5598 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5601 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5602 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5605 msgid "Connection invalid.\n"
5606 msgstr "Ligação inválida.\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5609 msgid "Connection is active.\n"
5610 msgstr "Ligação está activa.\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5613 msgid "Network unreachable.\n"
5614 msgstr "Rede inatingível.\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5617 msgid "Host unreachable.\n"
5618 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5621 msgid "Protocol unreachable.\n"
5622 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5625 msgid "Port unreachable.\n"
5626 msgstr "Porto inatingível.\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5629 msgid "Request aborted.\n"
5630 msgstr "Pedido abortado.\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5633 msgid "Connection aborted.\n"
5634 msgstr "Ligação abortada.\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5637 msgid "Please retry operation.\n"
5638 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5641 msgid "Connection count limit reached.\n"
5642 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5645 msgid "Login time restriction.\n"
5646 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5649 msgid "Login workstation restriction.\n"
5650 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5653 msgid "Incorrect network address.\n"
5654 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5657 msgid "Service already registered.\n"
5658 msgstr "Serviço já registado.\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5661 msgid "Service not found.\n"
5662 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5665 msgid "User not authenticated.\n"
5666 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5669 msgid "User not logged on.\n"
5670 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5673 msgid "Continue work in progress.\n"
5674 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5677 msgid "Already initialized.\n"
5678 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5681 msgid "No more local devices.\n"
5682 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5685 msgid "The site does not exist.\n"
5686 msgstr "O sítio não existe.\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5689 msgid "The domain controller already exists.\n"
5690 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5693 msgid "Supported only when connected.\n"
5694 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5697 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5698 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5701 msgid "The user profile is invalid.\n"
5702 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5705 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5706 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5709 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5710 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5713 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5714 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5717 msgid "No quotas for account.\n"
5718 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5721 msgid "Local user session key.\n"
5722 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5725 msgid "Password too complex for LM.\n"
5726 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5729 msgid "Unknown revision.\n"
5730 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5733 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5734 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5737 msgid "Invalid owner.\n"
5738 msgstr "Dono inválido.\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5741 msgid "Invalid primary group.\n"
5742 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5745 msgid "No impersonation token.\n"
5746 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5749 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5750 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5753 msgid "No logon servers available.\n"
5754 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5757 msgid "No such logon session.\n"
5758 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5761 msgid "No such privilege.\n"
5762 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5765 msgid "Privilege not held.\n"
5766 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5769 msgid "Invalid account name.\n"
5770 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5773 msgid "User already exists.\n"
5774 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5777 msgid "No such user.\n"
5778 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5781 msgid "Group already exists.\n"
5782 msgstr "Grupo já existe.\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5785 msgid "No such group.\n"
5786 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5789 msgid "User already in group.\n"
5790 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5793 msgid "User not in group.\n"
5794 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5797 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5798 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5801 msgid "Wrong password.\n"
5802 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5805 msgid "Ill-formed password.\n"
5806 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5809 msgid "Password restriction.\n"
5810 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5813 msgid "Logon failure.\n"
5814 msgstr "Falha na ligação.\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5817 msgid "Account restriction.\n"
5818 msgstr "Restrição na conta.\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5821 msgid "Invalid logon hours.\n"
5822 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5825 msgid "Invalid workstation.\n"
5826 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5829 msgid "Password expired.\n"
5830 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5833 msgid "Account disabled.\n"
5834 msgstr "Conta desactivada.\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5837 msgid "No security ID mapped.\n"
5838 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5841 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5842 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5845 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5846 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5849 msgid "Invalid sub authority.\n"
5850 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5853 msgid "Invalid ACL.\n"
5854 msgstr "ACL inválido.\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5857 msgid "Invalid SID.\n"
5858 msgstr "SID inválido.\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5861 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5862 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5865 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5866 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5869 msgid "Server disabled.\n"
5870 msgstr "Servidor desligado.\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5873 msgid "Server not disabled.\n"
5874 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5877 msgid "Invalid ID authority.\n"
5878 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5881 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5882 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5885 msgid "Invalid group attributes.\n"
5886 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5889 msgid "Bad impersonation level.\n"
5890 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5893 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5894 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5897 msgid "Bad validation class.\n"
5898 msgstr "Má classe de validação.\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5901 msgid "Bad token type.\n"
5902 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5905 msgid "No security on object.\n"
5906 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5909 msgid "Can't access domain information.\n"
5910 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5913 msgid "Invalid server state.\n"
5914 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5917 msgid "Invalid domain state.\n"
5918 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5921 msgid "Invalid domain role.\n"
5922 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5925 msgid "No such domain.\n"
5926 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5929 msgid "Domain already exists.\n"
5930 msgstr "Domínio já existe.\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5933 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5934 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5937 msgid "Internal database corruption.\n"
5938 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5941 msgid "Internal error.\n"
5942 msgstr "Erro interno.\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5945 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5946 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5949 msgid "Bad descriptor format.\n"
5950 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5953 msgid "Not a logon process.\n"
5954 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5957 msgid "Logon session ID exists.\n"
5958 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5961 msgid "Unknown authentication package.\n"
5962 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5965 msgid "Bad logon session state.\n"
5966 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5969 msgid "Logon session ID collision.\n"
5970 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5973 msgid "Invalid logon type.\n"
5974 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5977 msgid "Cannot impersonate.\n"
5978 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5981 msgid "Invalid transaction state.\n"
5982 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5985 msgid "Security DB commit failure.\n"
5986 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5989 msgid "Account is built-in.\n"
5990 msgstr "A conta é incluída.\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5993 msgid "Group is built-in.\n"
5994 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5997 msgid "User is built-in.\n"
5998 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
6001 msgid "Group is primary for user.\n"
6002 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
6005 msgid "Token already in use.\n"
6006 msgstr "Token já em uso.\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
6009 msgid "No such local group.\n"
6010 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
6013 msgid "User not in local group.\n"
6014 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
6017 msgid "User already in local group.\n"
6018 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
6021 msgid "Local group already exists.\n"
6022 msgstr "Grupo local já existente.\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
6025 msgid "Logon type not granted.\n"
6026 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
6029 msgid "Too many secrets.\n"
6030 msgstr "Demasiados segredos.\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
6033 msgid "Secret too long.\n"
6034 msgstr "Segredo muito longo.\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
6037 msgid "Internal security DB error.\n"
6038 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
6041 msgid "Too many context IDs.\n"
6042 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
6045 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
6046 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6049 msgid "No such member.\n"
6050 msgstr "Membro inexistente.\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6053 msgid "Invalid member.\n"
6054 msgstr "Membro inválido.\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6057 msgid "Too many SIDs.\n"
6058 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6061 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6062 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6065 msgid "No inheritable components.\n"
6066 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6069 msgid "File or directory corrupt.\n"
6070 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6073 msgid "Disk is corrupt.\n"
6074 msgstr "Disco corrompido.\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6077 msgid "No user session key.\n"
6078 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6081 msgid "License quota exceeded.\n"
6082 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6085 msgid "Wrong target name.\n"
6086 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6089 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6090 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6093 msgid "Time skew between client and server.\n"
6094 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6097 msgid "Invalid window handle.\n"
6098 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6101 msgid "Invalid menu handle.\n"
6102 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6105 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6106 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6109 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6110 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6113 msgid "Invalid hook handle.\n"
6114 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6117 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6118 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6121 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6122 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6125 msgid "Can't find window class.\n"
6126 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6129 msgid "Window owned by another thread.\n"
6130 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6133 msgid "Hotkey already registered.\n"
6134 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6137 msgid "Class already exists.\n"
6138 msgstr "Classe já existente.\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6141 msgid "Class does not exist.\n"
6142 msgstr "Classe inexistente.\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6145 msgid "Class has open windows.\n"
6146 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6149 msgid "Invalid index.\n"
6150 msgstr "Índice inválido.\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6153 msgid "Invalid icon handle.\n"
6154 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6157 msgid "Private dialog index.\n"
6158 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6161 msgid "List box ID not found.\n"
6162 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6165 msgid "No wildcard characters.\n"
6166 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6169 msgid "Clipboard not open.\n"
6170 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6173 msgid "Hotkey not registered.\n"
6174 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6177 msgid "Not a dialog window.\n"
6178 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6181 msgid "Control ID not found.\n"
6182 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6185 msgid "Invalid combo box message.\n"
6186 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6189 msgid "Not a combo box window.\n"
6190 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6193 msgid "Invalid edit height.\n"
6194 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6197 msgid "DC not found.\n"
6198 msgstr "DC não encontrado.\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6201 msgid "Invalid hook filter.\n"
6202 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6205 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6206 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6209 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6210 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6213 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6214 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6217 msgid "Journal hook already set.\n"
6218 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6221 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6222 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6225 msgid "Invalid list box message.\n"
6226 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6229 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6230 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6233 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6234 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6237 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6238 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6241 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6242 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6245 msgid "Window has no system menu.\n"
6246 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6249 msgid "Invalid message box style.\n"
6250 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6253 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6254 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6257 msgid "Screen already locked.\n"
6258 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6261 msgid "Window handles have different parents.\n"
6262 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6265 msgid "Not a child window.\n"
6266 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6269 msgid "Invalid GW command.\n"
6270 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6273 msgid "Invalid thread ID.\n"
6274 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6277 msgid "Not an MDI child window.\n"
6278 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6281 msgid "Popup menu already active.\n"
6282 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6285 msgid "No scrollbars.\n"
6286 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6289 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6290 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6293 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6294 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6297 msgid "No system resources.\n"
6298 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6301 msgid "No non-paged system resources.\n"
6302 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6305 msgid "No paged system resources.\n"
6306 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6309 msgid "No working set quota.\n"
6310 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6313 msgid "No page file quota.\n"
6314 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6317 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6318 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6321 msgid "Menu item not found.\n"
6322 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6325 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6326 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6329 msgid "Hook type not allowed.\n"
6330 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6333 msgid "Interactive window station required.\n"
6334 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6337 msgid "Timeout.\n"
6338 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6341 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6342 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6345 msgid "Event log file corrupt.\n"
6346 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6349 msgid "Event log can't start.\n"
6350 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6353 msgid "Event log file full.\n"
6354 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6357 msgid "Event log file changed.\n"
6358 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6361 msgid "Installer service failed.\n"
6362 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6365 msgid "Installation aborted by user.\n"
6366 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6369 msgid "Installation failure.\n"
6370 msgstr "Falha na instalação.\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6373 msgid "Installation suspended.\n"
6374 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6377 msgid "Unknown product.\n"
6378 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6381 msgid "Unknown feature.\n"
6382 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6385 msgid "Unknown component.\n"
6386 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6389 msgid "Unknown property.\n"
6390 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6393 msgid "Invalid handle state.\n"
6394 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6397 msgid "Bad configuration.\n"
6398 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6401 msgid "Index is missing.\n"
6402 msgstr "Índice em falta.\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6405 msgid "Installation source is missing.\n"
6406 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6409 msgid "Wrong installation package version.\n"
6410 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6413 msgid "Product uninstalled.\n"
6414 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6417 msgid "Invalid query syntax.\n"
6418 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6421 msgid "Invalid field.\n"
6422 msgstr "Campo inválido.\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6425 msgid "Device removed.\n"
6426 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6429 msgid "Installation already running.\n"
6430 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6433 msgid "Installation package failed to open.\n"
6434 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6437 msgid "Installation package is invalid.\n"
6438 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6441 msgid "Installer user interface failed.\n"
6442 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6445 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6446 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6449 msgid "Installation language not supported.\n"
6450 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6453 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6454 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6457 msgid "Installation package rejected.\n"
6458 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6461 msgid "Function could not be called.\n"
6462 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6465 msgid "Function failed.\n"
6466 msgstr "A função falhou.\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6469 msgid "Invalid table.\n"
6470 msgstr "Tabela inválida.\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6473 msgid "Data type mismatch.\n"
6474 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6477 msgid "Unsupported type.\n"
6478 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6481 msgid "Creation failed.\n"
6482 msgstr "A criação falhou.\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6485 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6486 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6489 msgid "Installation platform not supported.\n"
6490 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6493 msgid "Installer not used.\n"
6494 msgstr "Instalador não usado.\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6497 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6498 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6501 msgid "Invalid patch package.\n"
6502 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6505 msgid "Unsupported patch package.\n"
6506 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6509 msgid "Another version is installed.\n"
6510 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6513 msgid "Invalid command line.\n"
6514 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6517 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6518 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6521 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6522 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6525 msgid "Invalid string binding.\n"
6526 msgstr "String binding inválido.\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6529 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6530 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6533 msgid "Invalid binding.\n"
6534 msgstr "Binding inválido.\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6537 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6538 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6541 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6542 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6545 msgid "Invalid string UUID.\n"
6546 msgstr "String UUID inválido.\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6549 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6550 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6553 msgid "Invalid network address.\n"
6554 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6557 msgid "No endpoint found.\n"
6558 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6561 msgid "Invalid timeout value.\n"
6562 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6565 msgid "Object UUID not found.\n"
6566 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6569 msgid "UUID already registered.\n"
6570 msgstr "UUID já registado.\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6573 msgid "UUID type already registered.\n"
6574 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6577 msgid "Server already listening.\n"
6578 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6581 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6582 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6585 msgid "RPC server not listening.\n"
6586 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6589 msgid "Unknown manager type.\n"
6590 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6593 msgid "Unknown interface.\n"
6594 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6597 msgid "No bindings.\n"
6598 msgstr "Sem bindings.\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6601 msgid "No protocol sequences.\n"
6602 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6605 msgid "Can't create endpoint.\n"
6606 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6609 msgid "Out of resources.\n"
6610 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6613 msgid "RPC server unavailable.\n"
6614 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6617 msgid "RPC server too busy.\n"
6618 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6621 msgid "Invalid network options.\n"
6622 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6625 msgid "No RPC call active.\n"
6626 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6629 msgid "RPC call failed.\n"
6630 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6633 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6634 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6637 msgid "RPC protocol error.\n"
6638 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6641 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6642 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6645 msgid "Invalid tag.\n"
6646 msgstr "Tag inválida.\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6649 msgid "Invalid array bounds.\n"
6650 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6653 msgid "No entry name.\n"
6654 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6657 msgid "Invalid name syntax.\n"
6658 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6661 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6662 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6665 msgid "No network address.\n"
6666 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6669 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6670 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6673 msgid "Unknown authentication type.\n"
6674 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6677 msgid "Maximum calls too low.\n"
6678 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6681 msgid "String too long.\n"
6682 msgstr "String muito comprida.\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6685 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6686 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6689 msgid "Procedure number out of range.\n"
6690 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6693 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6694 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6697 msgid "Unknown authentication service.\n"
6698 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6701 msgid "Unknown authentication level.\n"
6702 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6705 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6706 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6709 msgid "Unknown authorization service.\n"
6710 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6713 msgid "Invalid entry.\n"
6714 msgstr "Entrada inválida.\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6717 msgid "Can't perform operation.\n"
6718 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6721 msgid "Endpoints not registered.\n"
6722 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6725 msgid "Nothing to export.\n"
6726 msgstr "Nada a exportar.\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6729 msgid "Incomplete name.\n"
6730 msgstr "Nome incompleto.\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6733 msgid "Invalid version option.\n"
6734 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6737 msgid "No more members.\n"
6738 msgstr "Sem mais membros.\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6741 msgid "Not all objects unexported.\n"
6742 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6745 msgid "Interface not found.\n"
6746 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6749 msgid "Entry already exists.\n"
6750 msgstr "Entrada já existente.\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6753 msgid "Entry not found.\n"
6754 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6757 msgid "Name service unavailable.\n"
6758 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6761 msgid "Invalid network address family.\n"
6762 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6765 msgid "Operation not supported.\n"
6766 msgstr "Operação não suportada.\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6769 msgid "No security context available.\n"
6770 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6773 msgid "RPCInternal error.\n"
6774 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6777 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6778 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6781 msgid "Address error.\n"
6782 msgstr "Erro de endereço.\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6785 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6786 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6789 msgid "Floating-point underflow.\n"
6790 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6793 msgid "Floating-point overflow.\n"
6794 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6797 msgid "No more entries.\n"
6798 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6801 msgid "Character translation table open failed.\n"
6802 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6805 msgid "Character translation table file too small.\n"
6806 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6809 msgid "Null context handle.\n"
6810 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6813 msgid "Context handle damaged.\n"
6814 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6817 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6818 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6821 msgid "Cannot get call handle.\n"
6822 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6825 msgid "Null reference pointer.\n"
6826 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6829 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6830 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6833 msgid "Byte count too small.\n"
6834 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6837 msgid "Bad stub data.\n"
6838 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6841 msgid "Invalid user buffer.\n"
6842 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6845 msgid "Unrecognized media.\n"
6846 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6849 msgid "No trust secret.\n"
6850 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6853 msgid "No trust SAM account.\n"
6854 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6857 msgid "Trusted domain failure.\n"
6858 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6861 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6862 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6865 msgid "Trust logon failure.\n"
6866 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6869 msgid "RPC call already in progress.\n"
6870 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6873 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6874 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6877 msgid "Account expired.\n"
6878 msgstr "A conta expirou.\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6881 msgid "Redirector has open handles.\n"
6882 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6885 msgid "Printer driver already installed.\n"
6886 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6889 msgid "Unknown port.\n"
6890 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6893 msgid "Unknown printer driver.\n"
6894 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6897 msgid "Unknown print processor.\n"
6898 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6901 msgid "Invalid separator file.\n"
6902 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6905 msgid "Invalid priority.\n"
6906 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6909 msgid "Invalid printer name.\n"
6910 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6913 msgid "Printer already exists.\n"
6914 msgstr "Impressora já existe.\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6917 msgid "Invalid printer command.\n"
6918 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6921 msgid "Invalid data type.\n"
6922 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6925 msgid "Invalid environment.\n"
6926 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6929 msgid "No more bindings.\n"
6930 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6933 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6934 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6937 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6938 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6941 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6942 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6945 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6946 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6949 msgid "Server has open handles.\n"
6950 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6953 msgid "Resource data not found.\n"
6954 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6957 msgid "Resource type not found.\n"
6958 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6961 msgid "Resource name not found.\n"
6962 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6965 msgid "Resource language not found.\n"
6966 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6969 msgid "Not enough quota.\n"
6970 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6973 msgid "No interfaces.\n"
6974 msgstr "Sem interfaces.\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6977 msgid "RPC call canceled.\n"
6978 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6981 msgid "Binding incomplete.\n"
6982 msgstr "Binding incompleto.\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6985 msgid "RPC comm failure.\n"
6986 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6989 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6990 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6993 msgid "No principal name registered.\n"
6994 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6997 msgid "Not an RPC error.\n"
6998 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
7001 msgid "UUID is local only.\n"
7002 msgstr "UUID é apenas local.\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
7005 msgid "Security package error.\n"
7006 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
7009 msgid "Thread not canceled.\n"
7010 msgstr "Thread não cancelada.\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
7013 msgid "Invalid handle operation.\n"
7014 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
7017 msgid "Wrong serializing package version.\n"
7018 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
7021 msgid "Wrong stub version.\n"
7022 msgstr "Versão stub errada.\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
7025 msgid "Invalid pipe object.\n"
7026 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
7028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
7029 msgid "Wrong pipe order.\n"
7030 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
7033 msgid "Wrong pipe version.\n"
7034 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
7037 msgid "Group member not found.\n"
7038 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
7041 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
7042 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
7045 msgid "Invalid object.\n"
7046 msgstr "Objecto inválido.\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7049 msgid "Invalid time.\n"
7050 msgstr "Tempo inválido.\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7053 msgid "Invalid form name.\n"
7054 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7057 msgid "Invalid form size.\n"
7058 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7061 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7062 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7065 msgid "Printer deleted.\n"
7066 msgstr "Impressora apagada.\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7069 msgid "Invalid printer state.\n"
7070 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7073 msgid "User must change password.\n"
7074 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7077 msgid "Domain controller not found.\n"
7078 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7081 msgid "Account locked out.\n"
7082 msgstr "Conta bloqueada.\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7085 msgid "Invalid pixel format.\n"
7086 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7089 msgid "Invalid driver.\n"
7090 msgstr "Unidade inválida.\n"
7092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7093 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7094 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
7096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7097 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7098 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
7100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7101 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7102 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
7104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7105 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7106 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
7108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7109 msgid "RPC pipe closed.\n"
7110 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
7112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7113 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7114 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
7116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7117 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7118 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
7120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7121 msgid "No site name available.\n"
7122 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
7124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7125 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7126 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
7128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7129 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7130 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
7132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7133 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7134 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
7136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7137 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7138 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
7140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7141 msgid "The interface could not be exported.\n"
7142 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
7144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7145 msgid "The profile could not be added.\n"
7146 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
7148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7149 msgid "The profile element could not be added.\n"
7150 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
7152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7153 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7154 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
7156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7157 msgid "The group element could not be added.\n"
7158 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
7160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7161 msgid "The group element could not be removed.\n"
7162 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7165 msgid "The username could not be found.\n"
7166 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7169 msgid "This network connection does not exist.\n"
7170 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7175 msgid "Call interrupted.\n"
7176 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Invalid handle.\n"
7181 msgid "Invalid file handle.\n"
7182 msgstr "Descritor inválido.\n"
7184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "Invalid network address.\n"
7187 msgid "Invalid pointer address.\n"
7188 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Invalid name.\n"
7193 msgid "Invalid argument.\n"
7194 msgstr "Nome inválido.\n"
7196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7197 msgid "Connection reset by peer.\n"
7198 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "Point not found.\n"
7203 msgid "Host not found.\n"
7204 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "File not found.\n"
7209 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7210 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "A printer error occurred."
7215 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7216 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7219 msgid "Name valid, no data record.\n"
7220 msgstr ""
7222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Not implemented"
7225 msgid "Not implemented.\n"
7226 msgstr "Não implementado"
7228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "RPC call failed.\n"
7231 msgid "Call failed.\n"
7232 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7237 msgid "No Signature found in file.\n"
7238 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Invalid level.\n"
7243 msgid "Invalid call.\n"
7244 msgstr "Nível inválido.\n"
7246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Help not available."
7249 msgid "Resource is not currently available.\n"
7250 msgstr "Ajuda não disponível."
7252 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7253 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7254 msgid "Normal"
7255 msgstr "Normal"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7258 #, fuzzy
7259 #| msgctxt "Drive letter"
7260 #| msgid "Letter"
7261 msgid "Letter"
7262 msgstr "Letra"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7265 #, fuzzy
7266 #| msgctxt "Drive letter"
7267 #| msgid "Letter"
7268 msgid "Letter Small"
7269 msgstr "Letra"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "&Table"
7274 msgid "Tabloid"
7275 msgstr "&Tabela"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7278 msgid "Ledger"
7279 msgstr ""
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7282 msgid "Legal"
7283 msgstr ""
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "State"
7288 msgid "Statement"
7289 msgstr "Estado"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "&Execute..."
7294 msgid "Executive"
7295 msgstr "&Executar..."
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7298 #, fuzzy
7299 #| msgctxt "All key"
7300 #| msgid "A"
7301 msgid "A3"
7302 msgstr "T"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7305 #, fuzzy
7306 #| msgctxt "All key"
7307 #| msgid "A"
7308 msgid "A4"
7309 msgstr "T"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7312 #, fuzzy
7313 #| msgid "Small"
7314 msgid "A4 Small"
7315 msgstr "Pequeno"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7318 #, fuzzy
7319 #| msgctxt "All key"
7320 #| msgid "A"
7321 msgid "A5"
7322 msgstr "T"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7325 msgid "B4 (JIS)"
7326 msgstr ""
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7329 msgid "B5 (JIS)"
7330 msgstr ""
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7333 msgid "Folio"
7334 msgstr ""
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7337 msgid "Quarto"
7338 msgstr ""
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7341 msgid "10x14"
7342 msgstr ""
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7345 msgid "11x17"
7346 msgstr ""
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7349 msgid "Note"
7350 msgstr ""
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7353 msgid "Envelope #9"
7354 msgstr ""
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7357 msgid "Envelope #10"
7358 msgstr ""
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7361 msgid "Envelope #11"
7362 msgstr ""
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7365 msgid "Envelope #12"
7366 msgstr ""
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7369 msgid "Envelope #14"
7370 msgstr ""
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7373 msgid "C size sheet"
7374 msgstr ""
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7377 msgid "D size sheet"
7378 msgstr ""
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7381 msgid "E size sheet"
7382 msgstr ""
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7385 msgid "Envelope DL"
7386 msgstr ""
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7389 msgid "Envelope C5"
7390 msgstr ""
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7393 msgid "Envelope C3"
7394 msgstr ""
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7397 msgid "Envelope C4"
7398 msgstr ""
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7401 msgid "Envelope C6"
7402 msgstr ""
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7405 msgid "Envelope C65"
7406 msgstr ""
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7409 msgid "Envelope B4"
7410 msgstr ""
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7413 msgid "Envelope B5"
7414 msgstr ""
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7417 msgid "Envelope B6"
7418 msgstr ""
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7423 msgid "Envelope"
7424 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7427 msgid "Envelope Monarch"
7428 msgstr ""
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7431 #, fuzzy
7432 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7433 msgid "6 3/4 Envelope"
7434 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7437 msgid "US Std Fanfold"
7438 msgstr ""
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7441 msgid "German Std Fanfold"
7442 msgstr ""
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7445 msgid "German Legal Fanfold"
7446 msgstr ""
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7449 msgid "B4 (ISO)"
7450 msgstr ""
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7453 #, fuzzy
7454 #| msgid "Japanese"
7455 msgid "Japanese Postcard"
7456 msgstr "Japonês"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7459 msgid "9x11"
7460 msgstr ""
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7463 msgid "10x11"
7464 msgstr ""
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7467 msgid "15x11"
7468 msgstr ""
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7471 msgid "Envelope Invite"
7472 msgstr ""
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7475 #, fuzzy
7476 #| msgctxt "Drive letter"
7477 #| msgid "Letter"
7478 msgid "Letter Extra"
7479 msgstr "Letra"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7482 msgid "Legal Extra"
7483 msgstr ""
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7486 msgid "Tabloid Extra"
7487 msgstr ""
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7490 #, fuzzy
7491 #| msgid "E&xtras"
7492 msgid "A4 Extra"
7493 msgstr "E&xtras"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7496 #, fuzzy
7497 #| msgctxt "object state"
7498 #| msgid "traversed"
7499 msgid "Letter Transverse"
7500 msgstr "caminhado"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7503 #, fuzzy
7504 #| msgctxt "object state"
7505 #| msgid "traversed"
7506 msgid "A4 Transverse"
7507 msgstr "caminhado"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7510 msgid "Letter Extra Transverse"
7511 msgstr ""
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7514 msgid "Super A"
7515 msgstr ""
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7518 msgid "Super B"
7519 msgstr ""
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7522 #, fuzzy
7523 #| msgctxt "Drive letter"
7524 #| msgid "Letter"
7525 msgid "Letter Plus"
7526 msgstr "Letra"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7529 msgid "A4 Plus"
7530 msgstr ""
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7533 #, fuzzy
7534 #| msgctxt "object state"
7535 #| msgid "traversed"
7536 msgid "A5 Transverse"
7537 msgstr "caminhado"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7540 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7541 msgstr ""
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7544 #, fuzzy
7545 #| msgid "E&xtras"
7546 msgid "A3 Extra"
7547 msgstr "E&xtras"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7550 #, fuzzy
7551 #| msgid "E&xtras"
7552 msgid "A5 Extra"
7553 msgstr "E&xtras"
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7556 msgid "B5 (ISO) Extra"
7557 msgstr ""
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7560 #, fuzzy
7561 #| msgctxt "All key"
7562 #| msgid "A"
7563 msgid "A2"
7564 msgstr "T"
7566 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7567 #, fuzzy
7568 #| msgctxt "object state"
7569 #| msgid "traversed"
7570 msgid "A3 Transverse"
7571 msgstr "caminhado"
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7574 msgid "A3 Extra Transverse"
7575 msgstr ""
7577 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7578 msgid "Japanese Double Postcard"
7579 msgstr ""
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7582 #, fuzzy
7583 #| msgctxt "All key"
7584 #| msgid "A"
7585 msgid "A6"
7586 msgstr "T"
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7589 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7590 msgstr ""
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7593 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7594 msgstr ""
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7597 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7598 msgstr ""
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7601 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7602 msgstr ""
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7605 msgid "Letter Rotated"
7606 msgstr ""
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7609 msgid "A3 Rotated"
7610 msgstr ""
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7613 msgid "A4 Rotated"
7614 msgstr ""
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7617 msgid "A5 Rotated"
7618 msgstr ""
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7621 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7622 msgstr ""
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7625 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7626 msgstr ""
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7629 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7630 msgstr ""
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7633 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7634 msgstr ""
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7637 msgid "A6 Rotated"
7638 msgstr ""
7640 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7641 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7642 msgstr ""
7644 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7645 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7646 msgstr ""
7648 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7649 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7650 msgstr ""
7652 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7653 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7654 msgstr ""
7656 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7657 msgid "B6 (JIS)"
7658 msgstr ""
7660 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7661 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7662 msgstr ""
7664 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7665 msgid "12x11"
7666 msgstr ""
7668 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7669 msgid "Japan Envelope You #4"
7670 msgstr ""
7672 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7673 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7674 msgstr ""
7676 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7677 msgid "PRC 16K"
7678 msgstr ""
7680 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7681 msgid "PRC 32K"
7682 msgstr ""
7684 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7685 msgid "PRC 32K(Big)"
7686 msgstr ""
7688 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7689 #, fuzzy
7690 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7691 msgid "PRC Envelope #1"
7692 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7694 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7695 #, fuzzy
7696 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7697 msgid "PRC Envelope #2"
7698 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7700 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7701 #, fuzzy
7702 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7703 msgid "PRC Envelope #3"
7704 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7706 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7707 #, fuzzy
7708 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7709 msgid "PRC Envelope #4"
7710 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7712 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7713 #, fuzzy
7714 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7715 msgid "PRC Envelope #5"
7716 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7718 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7719 #, fuzzy
7720 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7721 msgid "PRC Envelope #6"
7722 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7724 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7725 #, fuzzy
7726 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7727 msgid "PRC Envelope #7"
7728 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7730 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7731 #, fuzzy
7732 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7733 msgid "PRC Envelope #8"
7734 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7736 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7737 #, fuzzy
7738 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7739 msgid "PRC Envelope #9"
7740 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7742 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7743 #, fuzzy
7744 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7745 msgid "PRC Envelope #10"
7746 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7748 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7749 msgid "PRC 16K Rotated"
7750 msgstr ""
7752 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7753 msgid "PRC 32K Rotated"
7754 msgstr ""
7756 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7757 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7758 msgstr ""
7760 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7761 #, fuzzy
7762 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7763 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7764 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7766 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7767 #, fuzzy
7768 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7769 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7770 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7772 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7773 #, fuzzy
7774 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7775 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7776 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7778 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7779 #, fuzzy
7780 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7781 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7782 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7784 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7785 #, fuzzy
7786 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7787 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7788 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7790 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7791 #, fuzzy
7792 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7793 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7794 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7796 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7797 #, fuzzy
7798 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7799 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7800 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7802 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7803 #, fuzzy
7804 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7805 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7806 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7808 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7809 #, fuzzy
7810 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7811 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7812 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7814 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7815 #, fuzzy
7816 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7817 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7818 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7820 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7821 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7822 msgid "Local Port"
7823 msgstr "Porta Local"
7825 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7826 msgid "Local Monitor"
7827 msgstr "Monitor Local"
7829 #: dlls/localui/localui.rc:39
7830 msgid "Add a Local Port"
7831 msgstr "Adicionar uma porta local"
7833 #: dlls/localui/localui.rc:42
7834 msgid "&Enter the port name to add:"
7835 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7837 #: dlls/localui/localui.rc:51
7838 msgid "Configure LPT Port"
7839 msgstr "Configurar porta LPT"
7841 #: dlls/localui/localui.rc:54
7842 msgid "Timeout (seconds)"
7843 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7845 #: dlls/localui/localui.rc:55
7846 msgid "&Transmission Retry:"
7847 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7849 #: dlls/localui/localui.rc:32
7850 msgid "'%s' is not a valid port name"
7851 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7853 #: dlls/localui/localui.rc:33
7854 msgid "Port %s already exists"
7855 msgstr "Porta %s já existe"
7857 #: dlls/localui/localui.rc:34
7858 msgid "This port has no options to configure"
7859 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7861 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7862 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7863 msgstr ""
7864 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7865 "instalado."
7867 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7868 msgid "Send Mail"
7869 msgstr "Enviar Correio"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7872 msgid "Begin request has already been made.\n"
7873 msgstr ""
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7878 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7879 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7882 #, fuzzy
7883 #| msgid "Class already exists.\n"
7884 msgid "Clock was stopped\n"
7885 msgstr "Classe já existente.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7888 #, fuzzy
7889 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7890 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7891 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7894 #, fuzzy
7895 #| msgid "Byte count too small.\n"
7896 msgid "Buffer is too small.\n"
7897 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7900 #, fuzzy
7901 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7902 msgid "Invalid request.\n"
7903 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7906 #, fuzzy
7907 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7908 msgid "Invalid stream number.\n"
7909 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7912 #, fuzzy
7913 #| msgid "Invalid data type.\n"
7914 msgid "Invalid media type.\n"
7915 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7918 #, fuzzy
7919 #| msgid "No more entries.\n"
7920 msgid "No more input is accepted.\n"
7921 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7924 #, fuzzy
7925 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7926 msgid "Object is not initialized.\n"
7927 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7930 #, fuzzy
7931 #| msgid "Operation not supported.\n"
7932 msgid "Representation is not supported.\n"
7933 msgstr "Operação não suportada.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7936 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7937 msgstr ""
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7940 #, fuzzy
7941 #| msgid "Unsupported type.\n"
7942 msgid "Unsupported service.\n"
7943 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7946 #, fuzzy
7947 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7948 msgid "Unexpected error.\n"
7949 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7952 #, fuzzy
7953 #| msgid "Invalid time.\n"
7954 msgid "Invalid type.\n"
7955 msgstr "Tempo inválido.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7958 #, fuzzy
7959 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7960 msgid "Invalid file format.\n"
7961 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7964 #, fuzzy
7965 #| msgid "Invalid time.\n"
7966 msgid "Invalid timestamp.\n"
7967 msgstr "Tempo inválido.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7970 #, fuzzy
7971 #| msgid "Unsupported type.\n"
7972 msgid "Unsupported scheme.\n"
7973 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7976 #, fuzzy
7977 #| msgid "Unsupported type.\n"
7978 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7979 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7982 #, fuzzy
7983 #| msgid "Unsupported type.\n"
7984 msgid "Unsupported time format.\n"
7985 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7988 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7989 msgstr ""
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7992 msgid "No duration set for the sample.\n"
7993 msgstr ""
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7996 #, fuzzy
7997 #| msgid "Invalid data.\n"
7998 msgid "Invalid stream data.\n"
7999 msgstr "Dados inválidos.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
8002 #, fuzzy
8003 #| msgid "Help not available."
8004 msgid "Realtime support is not available.\n"
8005 msgstr "Ajuda não disponível."
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
8008 #, fuzzy
8009 #| msgid "Unsupported type.\n"
8010 msgid "Unsupported rate.\n"
8011 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
8014 #, fuzzy
8015 #| msgid "Unsupported type.\n"
8016 msgid "Unsupported thinning.\n"
8017 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
8020 #, fuzzy
8021 #| msgid "Request not supported.\n"
8022 msgid "Reversing is not supported.\n"
8023 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
8026 #, fuzzy
8027 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8028 msgid "Unsupported rate transition.\n"
8029 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
8032 msgid "Rate change was preempted.\n"
8033 msgstr ""
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
8036 #, fuzzy
8037 #| msgid "Object UUID not found.\n"
8038 msgid "Object or value wasn't found.\n"
8039 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
8041 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
8042 #, fuzzy
8043 #| msgid "Help not available."
8044 msgid "Value is not available.\n"
8045 msgstr "Ajuda não disponível."
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
8048 #, fuzzy
8049 #| msgid "Help not available."
8050 msgid "Clock is not available.\n"
8051 msgstr "Ajuda não disponível."
8053 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
8054 #, fuzzy
8055 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
8056 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
8057 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
8060 #, fuzzy
8061 #| msgid "The driver was not enabled."
8062 msgid "The timer was orphaned.\n"
8063 msgstr "O controlador não foi activado."
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
8066 #, fuzzy
8067 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
8068 msgid "State transition is pending.\n"
8069 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
8072 #, fuzzy
8073 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8074 msgid "Unsupported state transition.\n"
8075 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8077 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
8078 #, fuzzy
8079 #| msgid "A printer error occurred."
8080 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
8081 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8083 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
8084 msgid "Sample has too many buffers.\n"
8085 msgstr ""
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
8088 #, fuzzy
8089 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
8090 msgid "Sample is not writable.\n"
8091 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
8093 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
8094 #, fuzzy
8095 #| msgid "Path is invalid.\n"
8096 msgid "Key is invalid.\n"
8097 msgstr "Caminho inválido.\n"
8099 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
8100 #, fuzzy
8101 #| msgid "Wrong stub version.\n"
8102 msgid "Bad startup version.\n"
8103 msgstr "Versão stub errada.\n"
8105 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
8106 #, fuzzy
8107 #| msgid "Unsupported type.\n"
8108 msgid "Unsupported caption.\n"
8109 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8111 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
8112 #, fuzzy
8113 #| msgid "Invalid workstation.\n"
8114 msgid "Invalid position.\n"
8115 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
8117 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
8118 #, fuzzy
8119 #| msgid "File not found.\n"
8120 msgid "Attribute is not found.\n"
8121 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
8123 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
8124 #, fuzzy
8125 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8126 msgid "Property type is not allowed.\n"
8127 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8129 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
8130 #, fuzzy
8131 #| msgid "Operation not supported.\n"
8132 msgid "Property type is not supported.\n"
8133 msgstr "Operação não suportada.\n"
8135 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
8136 #, fuzzy
8137 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8138 msgid "Property is empty.\n"
8139 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8141 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
8142 #, fuzzy
8143 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8144 msgid "Property is not empty.\n"
8145 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8147 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
8148 #, fuzzy
8149 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8150 msgid "Vector property is not allowed.\n"
8151 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8153 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
8154 msgid "Vector property is required.\n"
8155 msgstr ""
8157 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8158 #, fuzzy
8159 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8160 msgid "Operation was cancelled.\n"
8161 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8163 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8164 #, fuzzy
8165 #| msgid "Server not disabled.\n"
8166 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8167 msgstr "Servidor não desligado.\n"
8169 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8170 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8171 msgstr ""
8173 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8174 #, fuzzy
8175 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
8176 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8177 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
8179 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8180 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8181 msgstr ""
8183 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8184 #, fuzzy
8185 #| msgid "Unknown interface.\n"
8186 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8187 msgstr "Interface desconhecida.\n"
8189 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8190 #, fuzzy
8191 #| msgid "Invalid index.\n"
8192 msgid "Invalid work queue index.\n"
8193 msgstr "Índice inválido.\n"
8195 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8196 #, fuzzy
8197 #| msgid "No logon servers available.\n"
8198 msgid "No events available.\n"
8199 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
8201 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8202 #, fuzzy
8203 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8204 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8205 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8207 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8208 #, fuzzy
8209 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8210 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8211 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8213 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8214 msgid "Shutdown() was called.\n"
8215 msgstr ""
8217 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8218 #, fuzzy
8219 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8220 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8221 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8223 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8224 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8225 msgstr ""
8227 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8228 #, fuzzy
8229 #| msgid "Property set not found.\n"
8230 msgid "Property wasn't found.\n"
8231 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8233 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8234 #, fuzzy
8235 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8236 msgid "Property is read-only.\n"
8237 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8239 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8240 #, fuzzy
8241 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8242 msgid "Property is not allowed.\n"
8243 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8245 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8246 #, fuzzy
8247 #| msgid "Resource in use.\n"
8248 msgid "Media source is not started.\n"
8249 msgstr "Recurso em uso.\n"
8251 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8252 #, fuzzy
8253 #| msgid "Unsupported type.\n"
8254 msgid "Unsupported media format.\n"
8255 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8257 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8258 #, fuzzy
8259 #| msgid "Resource in use.\n"
8260 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8261 msgstr "Recurso em uso.\n"
8263 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8264 #, fuzzy
8265 #| msgid "No data detected.\n"
8266 msgid "No media streams were selected.\n"
8267 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8269 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8270 #, fuzzy
8271 #| msgid "Unsupported type.\n"
8272 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8273 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8275 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8276 msgid "Stream sink was removed.\n"
8277 msgstr ""
8279 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8280 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8281 msgstr ""
8283 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8284 #, fuzzy
8285 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8286 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8287 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8289 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8290 #, fuzzy
8291 #| msgid "Domain already exists.\n"
8292 msgid "Stream sink already exists.\n"
8293 msgstr "Domínio já existe.\n"
8295 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8296 #, fuzzy
8297 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8298 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8299 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8301 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8302 #, fuzzy
8303 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8304 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8305 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8307 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8308 #, fuzzy
8309 #| msgid "Class already exists.\n"
8310 msgid "Sink was already stopped.\n"
8311 msgstr "Classe já existente.\n"
8313 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8314 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8315 msgstr ""
8317 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8318 #, fuzzy
8319 #| msgid "No data detected.\n"
8320 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8321 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8323 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8324 #, fuzzy
8325 #| msgid "File name is too long.\n"
8326 msgid "Metadata was too long.\n"
8327 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8329 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8330 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8331 msgstr ""
8333 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8334 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8335 msgstr ""
8337 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8338 #, fuzzy
8339 #| msgid "Connection invalid.\n"
8340 msgid "Optional node is invalid.\n"
8341 msgstr "Ligação inválida.\n"
8343 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8344 #, fuzzy
8345 #| msgid "Cannot find the printer."
8346 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8347 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8349 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8350 #, fuzzy
8351 #| msgid "Module not found.\n"
8352 msgid "Codec was not found.\n"
8353 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8355 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8356 #, fuzzy
8357 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8358 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8359 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8361 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8362 #, fuzzy
8363 #| msgid "Request not supported.\n"
8364 msgid "Topology request is not supported.\n"
8365 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8367 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8368 #, fuzzy
8369 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8370 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8371 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8373 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8374 msgid "Found loops in topology.\n"
8375 msgstr ""
8377 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8378 #, fuzzy
8379 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8380 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8381 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8383 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8384 #, fuzzy
8385 #| msgid "Index is missing.\n"
8386 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8387 msgstr "Índice em falta.\n"
8389 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8390 #, fuzzy
8391 #| msgid "The device is not connected.\n"
8392 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8393 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8395 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8396 #, fuzzy
8397 #| msgid "Index is missing.\n"
8398 msgid "Source is missing.\n"
8399 msgstr "Índice em falta.\n"
8401 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8402 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8403 msgstr ""
8405 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8406 msgid "Clock has no time source set.\n"
8407 msgstr ""
8409 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8410 #, fuzzy
8411 #| msgid "Class already exists.\n"
8412 msgid "Clock state was already set.\n"
8413 msgstr "Classe já existente.\n"
8415 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8416 #, fuzzy
8417 #| msgid "Help not available."
8418 msgid "Clock is not simple\n"
8419 msgstr "Ajuda não disponível."
8421 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8422 msgid "Enter Network Password"
8423 msgstr "Indique a senha da rede"
8425 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8426 msgid "Please enter your username and password:"
8427 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8429 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8430 msgid "Proxy"
8431 msgstr "Proxy"
8433 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8434 msgid "User"
8435 msgstr "Utilizador"
8437 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8438 msgid "Password"
8439 msgstr "Senha"
8441 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8442 msgid "&Save this password (insecure)"
8443 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8445 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8446 msgid "Entire Network"
8447 msgstr "Toda a rede"
8449 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8450 msgid "Sound Selection"
8451 msgstr "Selecção de som"
8453 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8454 msgid "&Save As..."
8455 msgstr "&Gravar como..."
8457 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8458 msgid "&Format:"
8459 msgstr "&Formato:"
8461 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8462 msgid "&Attributes:"
8463 msgstr "&Atributos:"
8465 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8466 msgid "Hyperlink"
8467 msgstr "Hiperligação"
8469 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8470 msgid "Hyperlink Information"
8471 msgstr "Informação da Hiperligação"
8473 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8474 msgid "&Type:"
8475 msgstr "&Tipo:"
8477 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8478 msgid "&URL:"
8479 msgstr "&URL:"
8481 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8482 msgid "HTML Document"
8483 msgstr "Documento HTML"
8485 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8486 msgid "Downloading from %s..."
8487 msgstr "A descarregar de %s..."
8489 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8490 msgid "Done"
8491 msgstr "Concluído"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:31
8494 msgid ""
8495 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8496 "file path and try again."
8497 msgstr ""
8498 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8499 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8501 #: dlls/msi/msi.rc:32
8502 msgid "path %s not found"
8503 msgstr "localização %s não encontrada"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:33
8506 msgid "insert disk %s"
8507 msgstr "insira o disco %s"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:34
8510 msgid ""
8511 "Windows Installer %s\n"
8512 "\n"
8513 "Usage:\n"
8514 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8515 "\n"
8516 "Install a product:\n"
8517 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8518 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8519 "\t/a package [property]\n"
8520 "Repair an installation:\n"
8521 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8522 "Uninstall a product:\n"
8523 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8524 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8525 "Advertise a product:\n"
8526 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8527 "Apply a patch:\n"
8528 "\t/p patch_package [property]\n"
8529 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8530 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8531 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8532 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8533 "Register the MSI Service:\n"
8534 "\t/y\n"
8535 "Unregister the MSI Service:\n"
8536 "\t/z\n"
8537 "Display this help:\n"
8538 "\t/help\n"
8539 "\t/?\n"
8540 msgstr ""
8542 #: dlls/msi/msi.rc:61
8543 msgid "enter which folder contains %s"
8544 msgstr "indique que pasta contém %s"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:62
8547 msgid "install source for feature missing"
8548 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:63
8551 msgid "network drive for feature missing"
8552 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:64
8555 msgid "feature from:"
8556 msgstr "opção de:"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:65
8559 msgid "choose which folder contains %s"
8560 msgstr "indique que pasta contém %s"
8562 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8563 msgid "New Folder"
8564 msgstr "Nova Pasta"
8566 #: dlls/msi/msi.rc:91
8567 msgid "Allocating registry space"
8568 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:92
8571 msgid "Searching for installed applications"
8572 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8574 #: dlls/msi/msi.rc:93
8575 msgid "Binding executables"
8576 msgstr ""
8578 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8579 msgid "Searching for qualifying products"
8580 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8582 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8583 msgid "Computing space requirements"
8584 msgstr "A calcular espaço necessário"
8586 #: dlls/msi/msi.rc:97
8587 msgid "Creating folders"
8588 msgstr "A criar pastas"
8590 #: dlls/msi/msi.rc:98
8591 msgid "Creating shortcuts"
8592 msgstr "A criar atalhos"
8594 #: dlls/msi/msi.rc:99
8595 msgid "Deleting services"
8596 msgstr "A apagar serviços"
8598 #: dlls/msi/msi.rc:100
8599 msgid "Creating duplicate files"
8600 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8602 #: dlls/msi/msi.rc:102
8603 msgid "Searching for related applications"
8604 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8606 #: dlls/msi/msi.rc:103
8607 msgid "Copying network install files"
8608 msgstr ""
8610 #: dlls/msi/msi.rc:104
8611 msgid "Copying new files"
8612 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8614 #: dlls/msi/msi.rc:105
8615 msgid "Installing ODBC components"
8616 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8618 #: dlls/msi/msi.rc:106
8619 msgid "Installing new services"
8620 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8622 #: dlls/msi/msi.rc:107
8623 msgid "Installing system catalog"
8624 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8626 #: dlls/msi/msi.rc:108
8627 msgid "Validating install"
8628 msgstr "A validar instalação"
8630 #: dlls/msi/msi.rc:109
8631 msgid "Evaluating launch conditions"
8632 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8634 #: dlls/msi/msi.rc:110
8635 msgid "Migrating feature states from related applications"
8636 msgstr ""
8638 #: dlls/msi/msi.rc:111
8639 msgid "Moving files"
8640 msgstr "A mover ficheiros"
8642 #: dlls/msi/msi.rc:112
8643 msgid "Publishing assembly information"
8644 msgstr "A publicar informação da assembly"
8646 #: dlls/msi/msi.rc:113
8647 msgid "Unpublishing assembly information"
8648 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8650 #: dlls/msi/msi.rc:114
8651 msgid "Patching files"
8652 msgstr "A remendar ficheiros"
8654 #: dlls/msi/msi.rc:115
8655 msgid "Updating component registration"
8656 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8658 #: dlls/msi/msi.rc:116
8659 msgid "Publishing Qualified Components"
8660 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8662 #: dlls/msi/msi.rc:117
8663 msgid "Publishing Product Features"
8664 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8666 #: dlls/msi/msi.rc:118
8667 msgid "Publishing product information"
8668 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8670 #: dlls/msi/msi.rc:119
8671 msgid "Registering Class servers"
8672 msgstr ""
8674 #: dlls/msi/msi.rc:120
8675 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8676 msgstr ""
8678 #: dlls/msi/msi.rc:121
8679 msgid "Registering extension servers"
8680 msgstr ""
8682 #: dlls/msi/msi.rc:122
8683 msgid "Registering fonts"
8684 msgstr ""
8686 #: dlls/msi/msi.rc:123
8687 msgid "Registering MIME info"
8688 msgstr ""
8690 #: dlls/msi/msi.rc:124
8691 msgid "Registering product"
8692 msgstr "A registar o produto"
8694 #: dlls/msi/msi.rc:125
8695 msgid "Registering program identifiers"
8696 msgstr "A registar identificadores do programa"
8698 #: dlls/msi/msi.rc:126
8699 msgid "Registering type libraries"
8700 msgstr ""
8702 #: dlls/msi/msi.rc:127
8703 msgid "Registering user"
8704 msgstr "A registar utilizador"
8706 #: dlls/msi/msi.rc:128
8707 msgid "Removing duplicated files"
8708 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8710 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8711 msgid "Updating environment strings"
8712 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8714 #: dlls/msi/msi.rc:130
8715 msgid "Removing applications"
8716 msgstr "A apagar aplicações"
8718 #: dlls/msi/msi.rc:131
8719 msgid "Removing files"
8720 msgstr "A apagar ficheiros"
8722 #: dlls/msi/msi.rc:132
8723 msgid "Removing folders"
8724 msgstr "A apagar pastas"
8726 #: dlls/msi/msi.rc:133
8727 msgid "Removing INI files entries"
8728 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8730 #: dlls/msi/msi.rc:134
8731 msgid "Removing ODBC components"
8732 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8734 #: dlls/msi/msi.rc:135
8735 msgid "Removing system registry values"
8736 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8738 #: dlls/msi/msi.rc:136
8739 msgid "Removing shortcuts"
8740 msgstr "A apagar atalhos"
8742 #: dlls/msi/msi.rc:138
8743 msgid "Registering modules"
8744 msgstr "A registar módulos"
8746 #: dlls/msi/msi.rc:139
8747 msgid "Unregistering modules"
8748 msgstr "A desregistar módulos"
8750 #: dlls/msi/msi.rc:140
8751 msgid "Initializing ODBC directories"
8752 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8754 #: dlls/msi/msi.rc:141
8755 msgid "Starting services"
8756 msgstr "A iniciar serviços"
8758 #: dlls/msi/msi.rc:142
8759 msgid "Stopping services"
8760 msgstr "A parar serviços"
8762 #: dlls/msi/msi.rc:143
8763 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8764 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8766 #: dlls/msi/msi.rc:144
8767 msgid "Unpublishing Product Features"
8768 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8770 #: dlls/msi/msi.rc:145
8771 msgid "Unpublishing product information"
8772 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8774 #: dlls/msi/msi.rc:146
8775 msgid "Unregister Class servers"
8776 msgstr ""
8778 #: dlls/msi/msi.rc:147
8779 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8780 msgstr ""
8782 #: dlls/msi/msi.rc:148
8783 msgid "Unregistering extension servers"
8784 msgstr ""
8786 #: dlls/msi/msi.rc:149
8787 msgid "Unregistering fonts"
8788 msgstr ""
8790 #: dlls/msi/msi.rc:150
8791 msgid "Unregistering MIME info"
8792 msgstr ""
8794 #: dlls/msi/msi.rc:151
8795 msgid "Unregistering program identifiers"
8796 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8798 #: dlls/msi/msi.rc:152
8799 msgid "Unregistering type libraries"
8800 msgstr ""
8802 #: dlls/msi/msi.rc:154
8803 msgid "Writing INI files values"
8804 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8806 #: dlls/msi/msi.rc:155
8807 msgid "Writing system registry values"
8808 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8810 #: dlls/msi/msi.rc:161
8811 msgid "Free space: [1]"
8812 msgstr "Espaço livre: [1]"
8814 #: dlls/msi/msi.rc:162
8815 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8816 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8818 #: dlls/msi/msi.rc:163
8819 msgid "File: [1]"
8820 msgstr "Ficheiro: [1]"
8822 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8823 msgid "Folder: [1]"
8824 msgstr "Pasta: [1]"
8826 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8827 msgid "Shortcut: [1]"
8828 msgstr "Atalho: [1]"
8830 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8831 msgid "Service: [1]"
8832 msgstr "Serviço: [1]"
8834 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8835 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8836 msgstr "Ficheiro: [1],  Pasta: [9],  Tamanho: [6]"
8838 #: dlls/msi/msi.rc:168
8839 msgid "Found application: [1]"
8840 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8842 #: dlls/msi/msi.rc:169
8843 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8844 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8846 #: dlls/msi/msi.rc:171
8847 msgid "Service: [2]"
8848 msgstr "Serviço: [2]"
8850 #: dlls/msi/msi.rc:172
8851 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8852 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8854 #: dlls/msi/msi.rc:173
8855 msgid "Application: [1]"
8856 msgstr "Aplicações: [1]"
8858 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8859 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8860 msgstr ""
8862 #: dlls/msi/msi.rc:177
8863 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8864 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8866 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8867 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8868 msgstr ""
8870 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8871 msgid "Feature: [1]"
8872 msgstr ""
8874 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8875 msgid "Class Id: [1]"
8876 msgstr ""
8878 #: dlls/msi/msi.rc:181
8879 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8880 msgstr ""
8882 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8883 msgid "Extension: [1]"
8884 msgstr "Extensão: [1]"
8886 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8887 msgid "Font: [1]"
8888 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8890 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8891 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8892 msgstr ""
8894 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8895 msgid "ProgId: [1]"
8896 msgstr ""
8898 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8899 msgid "LibID: [1]"
8900 msgstr ""
8902 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8903 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8904 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8906 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8907 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8908 msgstr ""
8910 #: dlls/msi/msi.rc:189
8911 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8912 msgstr ""
8914 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8915 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8916 msgstr ""
8918 #: dlls/msi/msi.rc:193
8919 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8920 msgstr ""
8922 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8923 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8924 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8926 #: dlls/msi/msi.rc:202
8927 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8928 msgstr ""
8930 #: dlls/msi/msi.rc:210
8931 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8932 msgstr ""
8934 #: dlls/msi/msi.rc:72
8935 msgid "{{Fatal error: }}"
8936 msgstr ""
8938 #: dlls/msi/msi.rc:73
8939 msgid "{{Error [1]. }}"
8940 msgstr ""
8942 #: dlls/msi/msi.rc:74
8943 msgid "Warning [1]."
8944 msgstr ""
8946 #: dlls/msi/msi.rc:75
8947 msgid "Info [1]."
8948 msgstr ""
8950 #: dlls/msi/msi.rc:76
8951 msgid ""
8952 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8953 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8954 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8955 msgstr ""
8956 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8957 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8958 "são: [2], [3], [4]}}"
8960 #: dlls/msi/msi.rc:77
8961 msgid "{{Disk full: }}"
8962 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8964 #: dlls/msi/msi.rc:78
8965 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8966 msgstr ""
8968 #: dlls/msi/msi.rc:79
8969 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8970 msgstr ""
8972 #: dlls/msi/msi.rc:82
8973 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8974 msgstr ""
8976 #: dlls/msi/msi.rc:80
8977 msgid "Action start [Time]: [1]."
8978 msgstr ""
8980 #: dlls/msi/msi.rc:81
8981 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8982 msgstr ""
8984 #: dlls/msi/msi.rc:84
8985 msgid "Please insert the disk: [2]"
8986 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8988 #: dlls/msi/msi.rc:85
8989 msgid ""
8990 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8991 "that you can access it."
8992 msgstr ""
8993 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8994 "existe e que tem acesso a ele."
8996 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8997 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8998 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
9000 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
9001 msgid ""
9002 "Wine MS-RLE video codec\n"
9003 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
9004 msgstr ""
9005 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
9006 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
9008 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
9009 msgid "Video Compression"
9010 msgstr "Compressão de vídeo"
9012 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
9013 msgid "&Compressor:"
9014 msgstr "&Compressor:"
9016 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
9017 msgid "Con&figure..."
9018 msgstr "Con&figurar..."
9020 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
9021 msgid "&About"
9022 msgstr "&Sobre"
9024 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
9025 msgid "Compression &Quality:"
9026 msgstr "&Qualidade de compressão:"
9028 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
9029 msgid "&Key Frame Every"
9030 msgstr "&Imagem chave todos os"
9032 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
9033 msgid "&Data Rate"
9034 msgstr "&Cadência de dados"
9036 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
9037 msgid "kB/s"
9038 msgstr "kB/s"
9040 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
9041 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
9042 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
9044 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
9045 msgid "Wine Video 1 video codec"
9046 msgstr "codec video Wine Video 1"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
9049 msgid "unknown object"
9050 msgstr "objecto desconhecido"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
9053 msgid "title bar"
9054 msgstr "barra de título"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
9057 msgid "menu bar"
9058 msgstr "barra de menu"
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
9061 msgid "scroll bar"
9062 msgstr "barra de scroll"
9064 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
9065 msgid "grip"
9066 msgstr "pega"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
9069 msgid "sound"
9070 msgstr "som"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
9073 msgid "cursor"
9074 msgstr "cursor"
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
9077 msgid "caret"
9078 msgstr "barra"
9080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
9081 msgid "alert"
9082 msgstr "alerta"
9084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
9085 msgid "window"
9086 msgstr "janela"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
9089 msgid "client"
9090 msgstr "cliente"
9092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
9093 msgid "popup menu"
9094 msgstr "menu popup"
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
9097 msgid "menu item"
9098 msgstr "item do menu"
9100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
9101 msgid "tool tip"
9102 msgstr "dica"
9104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
9105 msgid "application"
9106 msgstr "aplicação"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
9109 msgid "document"
9110 msgstr "documento"
9112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
9113 msgid "pane"
9114 msgstr "painel"
9116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
9117 msgid "chart"
9118 msgstr "gráfico"
9120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
9121 msgid "dialog"
9122 msgstr "diálogo"
9124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
9125 msgid "border"
9126 msgstr "margem"
9128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
9129 msgid "grouping"
9130 msgstr "agrupamento"
9132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
9133 msgid "separator"
9134 msgstr "separador"
9136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
9137 msgid "tool bar"
9138 msgstr "barra de ferramentas"
9140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
9141 msgid "status bar"
9142 msgstr "barra de estado"
9144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
9145 msgid "table"
9146 msgstr "tabela"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
9149 msgid "column header"
9150 msgstr "cabeçalho da coluna"
9152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
9153 msgid "row header"
9154 msgstr "cabeçalho da linha"
9156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
9157 msgid "column"
9158 msgstr "coluna"
9160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
9161 msgid "row"
9162 msgstr "linha"
9164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
9165 msgid "cell"
9166 msgstr "célula"
9168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9169 msgid "link"
9170 msgstr "ligação"
9172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9173 msgid "help balloon"
9174 msgstr "balão de ajuda"
9176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9177 msgid "character"
9178 msgstr "caracter"
9180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9181 msgid "list"
9182 msgstr "lista"
9184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9185 msgid "list item"
9186 msgstr "item da lista"
9188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9189 msgid "outline"
9190 msgstr "esboço"
9192 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9193 msgid "outline item"
9194 msgstr "item de esboço"
9196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9197 msgid "page tab"
9198 msgstr "separador de página"
9200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9201 msgid "property page"
9202 msgstr "página de propriedades"
9204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9205 msgid "indicator"
9206 msgstr "indicador"
9208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9209 msgid "graphic"
9210 msgstr "gráfico"
9212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9213 msgid "static text"
9214 msgstr "texto estático"
9216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9217 msgid "text"
9218 msgstr "texto"
9220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9221 msgid "push button"
9222 msgstr "botão de pressão"
9224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9225 msgid "check button"
9226 msgstr "botão de verificação"
9228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9229 msgid "radio button"
9230 msgstr "botão de rádio"
9232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9233 msgid "combo box"
9234 msgstr "caixa de combinação"
9236 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9237 msgid "drop down"
9238 msgstr "suspenso"
9240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9241 msgid "progress bar"
9242 msgstr "barra de progresso"
9244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9245 msgid "dial"
9246 msgstr "discar"
9248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9249 msgid "hot key field"
9250 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9253 msgid "slider"
9254 msgstr "deslizador"
9256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9257 msgid "spin box"
9258 msgstr "caixa de rotação"
9260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9261 msgid "diagram"
9262 msgstr "diagrama"
9264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9265 msgid "animation"
9266 msgstr "animação"
9268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9269 msgid "equation"
9270 msgstr "equação"
9272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9273 msgid "drop down button"
9274 msgstr "menu suspenso"
9276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9277 msgid "menu button"
9278 msgstr "botão do menu"
9280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9281 msgid "grid drop down button"
9282 msgstr "botão de grelha suspensa"
9284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9285 msgid "white space"
9286 msgstr "espaço em branco"
9288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9289 msgid "page tab list"
9290 msgstr "lista de separadores de página"
9292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9293 msgid "clock"
9294 msgstr "relógio"
9296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9297 msgid "split button"
9298 msgstr "botão de divisão"
9300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9301 msgid "IP address"
9302 msgstr "endereço IP"
9304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9305 msgid "outline button"
9306 msgstr "botão de esboço"
9308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9309 msgctxt "object state"
9310 msgid "normal"
9311 msgstr "normal"
9313 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9314 msgctxt "object state"
9315 msgid "unavailable"
9316 msgstr "indisponível"
9318 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9319 msgctxt "object state"
9320 msgid "selected"
9321 msgstr "seleccionado"
9323 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9324 msgctxt "object state"
9325 msgid "focused"
9326 msgstr "focado"
9328 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9329 msgctxt "object state"
9330 msgid "pressed"
9331 msgstr "pressionado"
9333 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9334 msgctxt "object state"
9335 msgid "checked"
9336 msgstr "marcado"
9338 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9339 msgctxt "object state"
9340 msgid "mixed"
9341 msgstr "misto"
9343 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9344 msgctxt "object state"
9345 msgid "read only"
9346 msgstr "apenas de leitura"
9348 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9349 msgctxt "object state"
9350 msgid "hot tracked"
9351 msgstr ""
9353 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9354 msgctxt "object state"
9355 msgid "default"
9356 msgstr "padrão"
9358 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9359 msgctxt "object state"
9360 msgid "expanded"
9361 msgstr "expandido"
9363 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9364 msgctxt "object state"
9365 msgid "collapsed"
9366 msgstr "reduzido"
9368 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9369 msgctxt "object state"
9370 msgid "busy"
9371 msgstr "ocupado"
9373 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9374 msgctxt "object state"
9375 msgid "floating"
9376 msgstr "flutuando"
9378 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9379 msgctxt "object state"
9380 msgid "marqueed"
9381 msgstr "em movimento"
9383 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9384 msgctxt "object state"
9385 msgid "animated"
9386 msgstr "animado"
9388 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9389 msgctxt "object state"
9390 msgid "invisible"
9391 msgstr "invisível"
9393 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9394 msgctxt "object state"
9395 msgid "offscreen"
9396 msgstr ""
9398 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9399 msgctxt "object state"
9400 msgid "sizeable"
9401 msgstr "expansível"
9403 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9404 msgctxt "object state"
9405 msgid "moveable"
9406 msgstr "movível"
9408 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9409 msgctxt "object state"
9410 msgid "self voicing"
9411 msgstr "voz própria"
9413 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9414 msgctxt "object state"
9415 msgid "focusable"
9416 msgstr "focável"
9418 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9419 msgctxt "object state"
9420 msgid "selectable"
9421 msgstr "seleccionável"
9423 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9424 msgctxt "object state"
9425 msgid "linked"
9426 msgstr "ligado"
9428 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9429 msgctxt "object state"
9430 msgid "traversed"
9431 msgstr "caminhado"
9433 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9434 msgctxt "object state"
9435 msgid "multi selectable"
9436 msgstr "multi-selecção"
9438 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9439 msgctxt "object state"
9440 msgid "extended selectable"
9441 msgstr "seleccionável em extensão"
9443 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9444 msgctxt "object state"
9445 msgid "alert low"
9446 msgstr "alerta baixo"
9448 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9449 msgctxt "object state"
9450 msgid "alert medium"
9451 msgstr "alerta médio"
9453 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9454 msgctxt "object state"
9455 msgid "alert high"
9456 msgstr "alerta alto"
9458 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9459 msgctxt "object state"
9460 msgid "protected"
9461 msgstr "protegido"
9463 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9464 msgctxt "object state"
9465 msgid "has popup"
9466 msgstr "tem caixa de diálogo"
9468 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9469 msgid "True"
9470 msgstr "Verdadeiro"
9472 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9473 msgid "False"
9474 msgstr "Falso"
9476 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9477 msgid "On"
9478 msgstr "Ligado"
9480 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9481 msgid "Off"
9482 msgstr "Desligado"
9484 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9485 #, fuzzy
9486 #| msgid "video"
9487 msgid "Provider"
9488 msgstr "vídeo"
9490 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9491 #, fuzzy
9492 #| msgid "Select the format you want to use:"
9493 msgid "Select the data you want to connect to:"
9494 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9496 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9497 #, fuzzy
9498 #| msgid "LAN Connection"
9499 msgid "Connection"
9500 msgstr "Ligação LAN"
9502 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9503 #, fuzzy
9504 #| msgid "Select the format you want to use:"
9505 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9506 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9508 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9509 msgid "1. Specify the source of data:"
9510 msgstr ""
9512 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9513 #, fuzzy
9514 #| msgid "Please enter your name"
9515 msgid "Use &data source name"
9516 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9518 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9519 #, fuzzy
9520 #| msgid "Reset Connections"
9521 msgid "Use c&onnection string"
9522 msgstr "Restabelecer ligações"
9524 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9525 #, fuzzy
9526 #| msgid "LAN Connection"
9527 msgid "&Connection string:"
9528 msgstr "Ligação LAN"
9530 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9531 #, fuzzy
9532 #| msgid "A&dd..."
9533 msgid "B&uild..."
9534 msgstr "&Adicionar..."
9536 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9537 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9538 msgstr ""
9540 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9541 #, fuzzy
9542 #| msgid "&User name:"
9543 msgid "User &name:"
9544 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9546 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9547 #, fuzzy
9548 #| msgid "&Blank page"
9549 msgid "&Blank password"
9550 msgstr "Página &vazia"
9552 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9553 #, fuzzy
9554 #| msgid "Wrong password.\n"
9555 msgid "Allow &saving password"
9556 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9558 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9559 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9560 msgstr ""
9562 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9563 #, fuzzy
9564 #| msgid "Reset Connections"
9565 msgid "&Test Connection"
9566 msgstr "Restabelecer ligações"
9568 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9569 msgid "Advanced"
9570 msgstr "Intermediário"
9572 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9573 #, fuzzy
9574 #| msgid "Network share"
9575 msgid "Network settings"
9576 msgstr "Partilha de rede"
9578 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9579 #, fuzzy
9580 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9581 msgid "&Impersonation level:"
9582 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9584 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9585 msgid "P&rotection level:"
9586 msgstr ""
9588 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9589 #, fuzzy
9590 #| msgid "Connected"
9591 msgid "Connect:"
9592 msgstr "Conectado"
9594 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9595 #, fuzzy
9596 #| msgid "&Seconds"
9597 msgid "seconds."
9598 msgstr "&Segundos"
9600 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9601 #, fuzzy
9602 #| msgid "Success"
9603 msgid "A&ccess:"
9604 msgstr "Sucesso"
9606 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9607 #, fuzzy
9608 #| msgid "&All"
9609 msgid "All"
9610 msgstr "&Todos"
9612 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9613 msgid ""
9614 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9615 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9616 msgstr ""
9618 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9619 #, fuzzy
9620 #| msgid "&Edit..."
9621 msgid "&Edit Value..."
9622 msgstr "&Editar..."
9624 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9625 #, fuzzy
9626 #| msgid "Properties"
9627 msgid "Data Link Error"
9628 msgstr "Propriedades"
9630 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9631 #, fuzzy
9632 #| msgid "Please select a file."
9633 msgid "Please select a provider."
9634 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9636 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9637 msgid ""
9638 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9639 "properly."
9640 msgstr ""
9642 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9643 #, fuzzy
9644 #| msgid "Properties"
9645 msgid "Data Link Properties"
9646 msgstr "Propriedades"
9648 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9649 msgid "OLE DB Provider(s)"
9650 msgstr ""
9652 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9653 #, fuzzy
9654 #| msgid "Ready"
9655 msgid "Read"
9656 msgstr "Pronto"
9658 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9659 #, fuzzy
9660 #| msgid "Readme:"
9661 msgid "ReadWrite"
9662 msgstr "Leia-me:"
9664 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9665 msgid "Share Deny None"
9666 msgstr ""
9668 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9669 msgid "Share Deny Read"
9670 msgstr ""
9672 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9673 msgid "Share Deny Write"
9674 msgstr ""
9676 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9677 msgid "Share Exclusive"
9678 msgstr ""
9680 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9681 #, fuzzy
9682 #| msgid "I/O Writes"
9683 msgid "Write"
9684 msgstr "Escritas I/O"
9686 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9687 msgid "Insert Object"
9688 msgstr "Inserir objecto"
9690 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9691 msgid "Object Type:"
9692 msgstr "Tipo de objecto:"
9694 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9695 msgid "Result"
9696 msgstr "Resultado"
9698 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9699 msgid "Create New"
9700 msgstr "Criar novo"
9702 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9703 msgid "Create Control"
9704 msgstr "Criar controlo"
9706 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9707 msgid "Create From File"
9708 msgstr "Criar do ficheiro"
9710 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9711 msgid "&Add Control..."
9712 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9714 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9715 msgid "Display As Icon"
9716 msgstr "Mostrar como ícone"
9718 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9719 msgid "Browse..."
9720 msgstr "Procurar..."
9722 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9723 msgid "File:"
9724 msgstr "Ficheiro:"
9726 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9727 msgid "Paste Special"
9728 msgstr "Colar Especial"
9730 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9731 msgid "Source:"
9732 msgstr "Origem:"
9734 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9738 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9739 msgid "&Paste"
9740 msgstr "Co&lar"
9742 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9743 msgid "Paste &Link"
9744 msgstr "Colar &Ligação"
9746 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9747 msgid "&As:"
9748 msgstr "&Como:"
9750 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9751 msgid "&Display As Icon"
9752 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9754 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9755 msgid "Change &Icon..."
9756 msgstr "Mudar &Ícone..."
9758 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9759 msgid "Insert a new %s object into your document"
9760 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9762 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9763 msgid ""
9764 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9765 "may activate it using the program which created it."
9766 msgstr ""
9767 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9768 "activar usando o programa que o criou."
9770 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9771 msgid "Browse"
9772 msgstr "Procurar"
9774 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9775 msgid ""
9776 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9777 "control."
9778 msgstr ""
9779 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9780 "controlo OLE."
9782 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9783 msgid "Add Control"
9784 msgstr "Adicionar Controlo"
9786 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9787 msgid "&Convert..."
9788 msgstr "&Converter..."
9790 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9791 msgid "%1 %2 &Object"
9792 msgstr "&Objecto %1 %2"
9794 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9795 msgid "%1 &Object"
9796 msgstr "&Objecto %1"
9798 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9799 msgid "&Object"
9800 msgstr "&Objecto"
9802 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9803 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9804 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9806 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9807 msgid ""
9808 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9809 "activate it using %s."
9810 msgstr ""
9811 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9812 "activar usando %s."
9814 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9815 msgid ""
9816 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9817 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9818 msgstr ""
9819 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9820 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9822 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9823 msgid ""
9824 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9825 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9826 "your document."
9827 msgstr ""
9828 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9829 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9830 "reflictam no seu documento."
9832 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9833 msgid ""
9834 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9835 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9836 "in your document."
9837 msgstr ""
9838 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9839 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9840 "seu documento."
9842 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9843 msgid ""
9844 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9845 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9846 "be reflected in your document."
9847 msgstr ""
9848 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9849 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9850 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9852 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9853 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9854 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9856 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9857 msgid "Unknown Type"
9858 msgstr "Tipo Desconhecido"
9860 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9861 msgid "Unknown Source"
9862 msgstr "Origem Desconhecida"
9864 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9865 msgid "the program which created it"
9866 msgstr "o programa que o criou"
9868 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9869 msgid "Scanning"
9870 msgstr "A pesquisar"
9872 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9873 msgid "SCANNING... Please Wait"
9874 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9876 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9877 msgctxt "unit: pixels"
9878 msgid "px"
9879 msgstr "px"
9881 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9882 msgctxt "unit: bits"
9883 msgid "b"
9884 msgstr "b"
9886 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9888 msgctxt "unit: dots/inch"
9889 msgid "dpi"
9890 msgstr "dpi"
9892 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9893 msgctxt "unit: percent"
9894 msgid "%"
9895 msgstr "%"
9897 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9898 msgctxt "unit: microseconds"
9899 msgid "us"
9900 msgstr "µs"
9902 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9903 msgid "Settings for %s"
9904 msgstr "Propriedades de %s"
9906 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9907 msgid "Baud Rate"
9908 msgstr "Bits por segundo"
9910 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9911 msgid "Parity"
9912 msgstr "Paridade"
9914 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9915 msgid "Flow Control"
9916 msgstr "Controlo de fluxo"
9918 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9919 msgid "Data Bits"
9920 msgstr "Bits de dados"
9922 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9923 msgid "Stop Bits"
9924 msgstr "Bits de paragem"
9926 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9927 msgid "Copying Files..."
9928 msgstr "A copiar ficheiros..."
9930 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9931 msgid "Destination:"
9932 msgstr "Destino:"
9934 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9935 msgid "Files Needed"
9936 msgstr "Ficheiros Necessários"
9938 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9939 msgid ""
9940 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9941 "make sure the correct drive is selected below"
9942 msgstr ""
9943 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9944 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9946 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9947 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9948 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9950 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9951 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9952 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9954 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9955 msgid "Unknown"
9956 msgstr "Desconhecido"
9958 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9959 msgid "Copy files from:"
9960 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9962 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9963 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9964 msgstr ""
9965 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9967 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9968 msgid "F&orward"
9969 msgstr "&Avançar"
9971 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9972 msgid "&Save Background As..."
9973 msgstr "&Guardar fundo como..."
9975 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9976 msgid "Set As Back&ground"
9977 msgstr "D&efinir como fundo"
9979 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9980 msgid "&Copy Background"
9981 msgstr "&Copiar fundo"
9983 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9984 msgid "Set as &Desktop Item"
9985 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9987 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9988 msgid "Create Shor&tcut"
9989 msgstr "Criar ata&lho"
9991 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9992 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9993 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9994 msgid "Add to &Favorites..."
9995 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9997 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9998 msgid "&Encoding"
9999 msgstr "Co&dificação"
10001 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
10002 msgid "Pr&int"
10003 msgstr "I&mprimir"
10005 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
10006 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
10007 msgid "&Open Link"
10008 msgstr "&Abrir Ligação"
10010 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
10011 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
10012 msgid "Open Link in &New Window"
10013 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
10015 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
10016 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
10017 msgid "Save Target &As..."
10018 msgstr "&Guardar Ligação como..."
10020 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
10021 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
10022 msgid "&Print Target"
10023 msgstr "I&mprimir Ligação"
10025 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
10026 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
10027 msgid "S&how Picture"
10028 msgstr "Mos&trar imagem"
10030 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
10031 msgid "&Save Picture As..."
10032 msgstr "G&uardar imagem como..."
10034 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
10035 msgid "&E-mail Picture..."
10036 msgstr "En&viar imagem..."
10038 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
10039 msgid "Pr&int Picture..."
10040 msgstr "Imprimir imag&em..."
10042 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
10043 msgid "&Go to My Pictures"
10044 msgstr "I&r para minhas imagens"
10046 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
10047 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
10048 msgid "Set as Back&ground"
10049 msgstr "&Definir como fundo"
10051 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
10052 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
10053 msgid "Set as &Desktop Item..."
10054 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
10056 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
10057 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
10058 msgid "Copy Shor&tcut"
10059 msgstr "Copiar atal&ho"
10061 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
10062 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
10063 msgid "P&roperties"
10064 msgstr "&Propriedades"
10066 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
10067 msgid "&Undo"
10068 msgstr "&Desfazer"
10070 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
10071 #: dlls/user32/user32.rc:63
10072 msgid "&Delete"
10073 msgstr "&Apagar"
10075 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
10076 msgid "&Select"
10077 msgstr "&Seleccionar"
10079 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
10080 msgid "&Cell"
10081 msgstr "&Célula"
10083 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
10084 msgid "&Row"
10085 msgstr "&Linha"
10087 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
10088 msgid "&Column"
10089 msgstr "C&oluna"
10091 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
10092 msgid "&Table"
10093 msgstr "&Tabela"
10095 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
10096 msgid "&Cell Properties"
10097 msgstr "Propriedades da &célula"
10099 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
10100 msgid "&Table Properties"
10101 msgstr "Propriedades da &tabela"
10103 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
10104 msgid "Open in &New Window"
10105 msgstr "A&brir numa nova janela"
10107 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
10108 msgid "Cut"
10109 msgstr "&Cortar"
10111 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
10112 msgid "&Save Video As..."
10113 msgstr "G&uardar vídeo como..."
10115 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
10116 msgid "Play"
10117 msgstr "I&niciar"
10119 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
10120 msgid "Rewind"
10121 msgstr "&Recomeçar"
10123 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
10124 msgid "Trace Tags"
10125 msgstr "Etiquetas de rastreio"
10127 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
10128 msgid "Resource Failures"
10129 msgstr "Falhas de recursos"
10131 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
10132 msgid "Dump Tracking Info"
10133 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
10135 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
10136 msgid "Debug Break"
10137 msgstr "Quebra de Depuração"
10139 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
10140 msgid "Debug View"
10141 msgstr "Vista de Depuração"
10143 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
10144 msgid "Dump Tree"
10145 msgstr "Despejar Árvore"
10147 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
10148 msgid "Dump Lines"
10149 msgstr "Despejar Linhas"
10151 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
10152 msgid "Dump DisplayTree"
10153 msgstr "Despejar DisplayTree"
10155 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
10156 msgid "Dump FormatCaches"
10157 msgstr "Despejar FormatCaches"
10159 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
10160 msgid "Dump LayoutRects"
10161 msgstr "Despejar LayoutRects"
10163 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
10164 msgid "Memory Monitor"
10165 msgstr "Monitor de Memória"
10167 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
10168 msgid "Performance Meters"
10169 msgstr "Medidores de Performance"
10171 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
10172 msgid "Save HTML"
10173 msgstr "Guardar HTML"
10175 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10176 msgid "&Browse View"
10177 msgstr "Vista de &Navegação"
10179 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10180 msgid "&Edit View"
10181 msgstr "Vista de &Edição"
10183 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10184 msgid "Scroll Here"
10185 msgstr "Rolar aqui"
10187 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10188 msgid "Top"
10189 msgstr "Topo"
10191 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10192 msgid "Bottom"
10193 msgstr "Fundo"
10195 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10196 msgid "Page Up"
10197 msgstr "Página acima"
10199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10200 msgid "Page Down"
10201 msgstr "Página abaixo"
10203 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10204 msgid "Scroll Up"
10205 msgstr "Rolar acima"
10207 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10208 msgid "Scroll Down"
10209 msgstr "Rolar abaixo"
10211 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10212 msgid "Left Edge"
10213 msgstr "Margem esquerda"
10215 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10216 msgid "Right Edge"
10217 msgstr "Margem direita"
10219 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10220 msgid "Page Left"
10221 msgstr "Página esquerda"
10223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10224 msgid "Page Right"
10225 msgstr "Página direita"
10227 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10228 msgid "Scroll Left"
10229 msgstr "Rolar esquerda"
10231 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10232 msgid "Scroll Right"
10233 msgstr "Rolar direita"
10235 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10236 msgid "Wine Internet Explorer"
10237 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10239 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10240 msgid "&w&bPage &p"
10241 msgstr "&w&bPágina &p"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10247 msgid "Lar&ge Icons"
10248 msgstr "Ícones &grandes"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10254 msgid "S&mall Icons"
10255 msgstr "Ícones &pequenos"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10259 msgid "&List"
10260 msgstr "&Lista"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10266 msgid "&Details"
10267 msgstr "&Detalhes"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10270 msgid "Arrange &Icons"
10271 msgstr "O&rganizar ícones"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10274 msgid "By &Name"
10275 msgstr "Por &nome"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10278 msgid "By &Type"
10279 msgstr "Por &tipo"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10282 msgid "By &Size"
10283 msgstr "Por ta&manho"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10286 msgid "By &Date"
10287 msgstr "Por &data"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10290 msgid "&Auto Arrange"
10291 msgstr "Auto organi&zar"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10294 msgid "Line up Icons"
10295 msgstr "Alin&har ícones"
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10298 msgid "Paste as Link"
10299 msgstr "Colar a&talho"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10303 msgid "New"
10304 msgstr "Novo"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10307 msgid "New &Folder"
10308 msgstr "&Pasta"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10311 msgid "New &Link"
10312 msgstr "&Atalho"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10315 msgctxt "recycle bin"
10316 msgid "&Restore"
10317 msgstr "&Restaurar"
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10320 msgid "&Erase"
10321 msgstr "&Apagar"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10324 msgid "E&xplore"
10325 msgstr "&Explorar"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10328 msgid "C&ut"
10329 msgstr "C&ortar"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10332 msgid "Create &Link"
10333 msgstr "Criar a&talho"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10336 msgid "&Rename"
10337 msgstr "&Renomear"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10340 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10341 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10342 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10344 msgid "E&xit"
10345 msgstr "&Sair"
10347 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10348 msgid "&About Control Panel"
10349 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10351 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10352 msgid "Browse for Folder"
10353 msgstr "Procurar pasta"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10356 msgid "Folder:"
10357 msgstr "Pasta:"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10360 msgid "&Make New Folder"
10361 msgstr "&Criar nova pasta"
10363 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10364 msgid "Message"
10365 msgstr "Mensagem"
10367 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10368 msgid "Yes to &all"
10369 msgstr "Sim a &todos"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10372 msgid "About %s"
10373 msgstr "Acerca do %s"
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10376 msgid "Wine &license"
10377 msgstr "&Licença do Wine"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10380 msgid "Running on %s"
10381 msgstr "Executando em %s"
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10384 msgid "Wine was brought to you by:"
10385 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10388 msgid "Run"
10389 msgstr "Exec&utar"
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10392 msgid ""
10393 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10394 "will open it for you."
10395 msgstr ""
10396 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10397 "Wine irá abrí-lo."
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10400 msgid "&Open:"
10401 msgstr "&Abrir:"
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10404 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10406 msgid "&Browse..."
10407 msgstr "&Procurar..."
10409 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10410 #, fuzzy
10411 #| msgid "File type"
10412 msgid "File type:"
10413 msgstr "Tipo de ficheiro"
10415 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10416 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10417 msgid "Location:"
10418 msgstr "Localização:"
10420 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10421 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10422 msgid "Size:"
10423 msgstr "Tamanho:"
10425 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10426 #, fuzzy
10427 #| msgid "Creation date"
10428 msgid "Creation date:"
10429 msgstr "Data de criação"
10431 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10432 #, fuzzy
10433 #| msgid "&Attributes:"
10434 msgid "Attributes:"
10435 msgstr "&Atributos:"
10437 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10438 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10439 msgid "H&idden"
10440 msgstr "&Oculto"
10442 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10443 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10444 msgid "&Archive"
10445 msgstr "Ar&quivo"
10447 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10448 #, fuzzy
10449 #| msgid "Open:"
10450 msgid "Open with:"
10451 msgstr "Abrir:"
10453 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10454 #, fuzzy
10455 #| msgid "Change &Icon..."
10456 msgid "&Change..."
10457 msgstr "Mudar &Ícone..."
10459 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10460 #, fuzzy
10461 #| msgid "Modified"
10462 msgid "Last modified:"
10463 msgstr "Modificado"
10465 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10466 #, fuzzy
10467 #| msgid "Last Change:"
10468 msgid "Last accessed:"
10469 msgstr "Última alteração:"
10471 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10472 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10473 msgid "Size"
10474 msgstr "Tamanho"
10476 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10477 msgid "Type"
10478 msgstr "Tipo"
10480 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10481 msgid "Modified"
10482 msgstr "Modificado"
10484 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10485 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10486 msgid "Attributes"
10487 msgstr "Atributos"
10489 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10490 msgid "Size available"
10491 msgstr "Disponível"
10493 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10494 msgid "Comments"
10495 msgstr "Comentários"
10497 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10498 msgid "Original location"
10499 msgstr "Localização original"
10501 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10502 msgid "Date deleted"
10503 msgstr "Data de exclusão"
10505 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10506 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10507 msgctxt "display name"
10508 msgid "Desktop"
10509 msgstr "Área de trabalho"
10511 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10512 msgid "My Computer"
10513 msgstr "O Meu Computador"
10515 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10516 msgid "Control Panel"
10517 msgstr "Painel de controlo"
10519 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10520 msgid "Select"
10521 msgstr "Seleccionar"
10523 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10524 msgid "Restart"
10525 msgstr "Reiniciar"
10527 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10528 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10529 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10531 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10532 msgid "Shutdown"
10533 msgstr "Desligar"
10535 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10536 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10537 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10539 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10540 msgid "Programs"
10541 msgstr "Programas"
10543 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10544 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10545 msgid "Documents"
10546 msgstr "Documentos"
10548 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10549 msgid "Favorites"
10550 msgstr "Favoritos"
10552 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10553 msgid "StartUp"
10554 msgstr "Inicialização"
10556 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10557 msgid "Start Menu"
10558 msgstr "Menu Iniciar"
10560 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10561 msgid "Music"
10562 msgstr "Músicas"
10564 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10565 msgid "Videos"
10566 msgstr "Vídeos"
10568 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10569 msgctxt "directory"
10570 msgid "Desktop"
10571 msgstr "Área de trabalho"
10573 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10574 msgid "NetHood"
10575 msgstr "Rede"
10577 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10578 msgid "Templates"
10579 msgstr "Modelos"
10581 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10582 msgid "PrintHood"
10583 msgstr "Impressoras"
10585 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10586 msgid "History"
10587 msgstr "Histórico"
10589 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10590 msgid "Program Files"
10591 msgstr "Programas"
10593 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10594 msgid "Pictures"
10595 msgstr "Imagens"
10597 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10598 msgid "Common Files"
10599 msgstr "Ficheiros Comuns"
10601 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10602 msgid "Administrative Tools"
10603 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10605 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10606 msgid "Program Files (x86)"
10607 msgstr "Programas (x86)"
10609 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10610 msgid "Contacts"
10611 msgstr "Contatos"
10613 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10614 msgid "Links"
10615 msgstr "Ligações"
10617 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10618 msgid "Slide Shows"
10619 msgstr "Apresentações"
10621 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10622 msgid "Playlists"
10623 msgstr "Listas de reprodução"
10625 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10626 msgid "Status"
10627 msgstr "Estado"
10629 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10630 msgid "Model"
10631 msgstr "Modelo"
10633 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10634 msgid "Sample Music"
10635 msgstr "Amostra de músicas"
10637 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10638 msgid "Sample Pictures"
10639 msgstr "Amostra de imagens"
10641 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10642 msgid "Sample Playlists"
10643 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10645 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10646 msgid "Sample Videos"
10647 msgstr "Amostra de vídeos"
10649 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10650 msgid "Saved Games"
10651 msgstr "Jogos salvos"
10653 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10654 msgid "Searches"
10655 msgstr "Buscas"
10657 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10658 msgid "Users"
10659 msgstr "Utilizadores"
10661 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10662 msgid "Downloads"
10663 msgstr "Downloads"
10665 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10666 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10667 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10669 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10670 msgid "Error during creation of a new folder"
10671 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10673 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10674 msgid "Confirm file deletion"
10675 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10677 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10678 msgid "Confirm folder deletion"
10679 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10681 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10682 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10683 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10685 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10686 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10687 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10689 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10690 msgid "Confirm file overwrite"
10691 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10693 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10694 msgid ""
10695 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10696 "\n"
10697 "Do you want to replace it?"
10698 msgstr ""
10699 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10700 "\n"
10701 "Quer substitui-lo?"
10703 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10704 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10705 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10707 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10708 msgid ""
10709 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10710 msgstr ""
10711 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10713 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10714 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10715 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10717 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10718 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10719 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10721 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10722 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10723 msgstr ""
10724 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10725 "disso?"
10727 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10728 msgid ""
10729 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10730 "\n"
10731 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10732 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10733 "the folder?"
10734 msgstr ""
10735 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10736 "\n"
10737 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10738 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10739 "a pasta?"
10741 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10742 msgid "Wine Control Panel"
10743 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10745 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10746 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10747 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10749 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10750 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10751 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10753 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10754 msgid "Executable files (*.exe)"
10755 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10757 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10758 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10759 msgstr ""
10760 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10762 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10763 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10764 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10766 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10767 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10768 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10770 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10771 msgid "Confirm deletion"
10772 msgstr "Confirmar apagar"
10774 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10775 msgid ""
10776 "A file already exists at the path %1.\n"
10777 "\n"
10778 "Do you want to replace it?"
10779 msgstr ""
10780 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10781 "\n"
10782 "Quer substituí-lo?"
10784 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10785 msgid ""
10786 "A folder already exists at the path %1.\n"
10787 "\n"
10788 "Do you want to replace it?"
10789 msgstr ""
10790 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10791 "\n"
10792 "Quer substituí-la?"
10794 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10795 msgid "Confirm overwrite"
10796 msgstr "Confirmar substituição"
10798 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10799 msgid ""
10800 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10801 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10802 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10803 "any later version.\n"
10804 "\n"
10805 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10806 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10807 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10808 "details.\n"
10809 "\n"
10810 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10811 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10812 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10813 msgstr ""
10814 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10815 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10816 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10817 "outra versão mais recente.\n"
10818 "\n"
10819 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10820 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10821 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10822 "detalhes.\n"
10823 "\n"
10824 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10825 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10826 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10828 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10829 msgid "Wine License"
10830 msgstr "Licença do Wine"
10832 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10833 msgid "Trash"
10834 msgstr "Reciclagem"
10836 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10837 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10838 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10839 msgid "Error"
10840 msgstr "Erro"
10842 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10843 msgid "Don't show me th&is message again"
10844 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10846 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10847 msgid "%d bytes"
10848 msgstr "%d bytes"
10850 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10851 msgctxt "time unit: hours"
10852 msgid " hr"
10853 msgstr " hr"
10855 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10856 msgctxt "time unit: minutes"
10857 msgid " min"
10858 msgstr " min"
10860 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10861 msgctxt "time unit: seconds"
10862 msgid " sec"
10863 msgstr " seg"
10865 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10866 msgid "Select Source"
10867 msgstr "Selecione a origem"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10870 #, fuzzy
10871 #| msgid "Date and time"
10872 msgctxt "maximum 31 characters"
10873 msgid "China Standard Time"
10874 msgstr "Data e hora"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10877 #, fuzzy
10878 #| msgid "Date and time"
10879 msgctxt "maximum 31 characters"
10880 msgid "China Daylight Time"
10881 msgstr "Data e hora"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10884 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10885 msgstr ""
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10888 #, fuzzy
10889 #| msgid "&Standard bar"
10890 msgctxt "maximum 31 characters"
10891 msgid "North Asia Standard Time"
10892 msgstr "&Barra padrão"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10895 #, fuzzy
10896 #| msgid "Date and time"
10897 msgctxt "maximum 31 characters"
10898 msgid "North Asia Daylight Time"
10899 msgstr "Data e hora"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10902 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10903 msgstr ""
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10906 #, fuzzy
10907 #| msgid "Date and time"
10908 msgctxt "maximum 31 characters"
10909 msgid "Georgian Standard Time"
10910 msgstr "Data e hora"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10913 #, fuzzy
10914 #| msgid "Date and time"
10915 msgctxt "maximum 31 characters"
10916 msgid "Georgian Daylight Time"
10917 msgstr "Data e hora"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10920 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10921 msgstr ""
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10924 msgctxt "maximum 31 characters"
10925 msgid "UTC+12"
10926 msgstr ""
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10929 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10930 msgstr ""
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10933 #, fuzzy
10934 #| msgid "Date and time"
10935 msgctxt "maximum 31 characters"
10936 msgid "Nepal Standard Time"
10937 msgstr "Data e hora"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10940 #, fuzzy
10941 #| msgid "Date and time"
10942 msgctxt "maximum 31 characters"
10943 msgid "Nepal Daylight Time"
10944 msgstr "Data e hora"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10947 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10948 msgstr ""
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10951 #, fuzzy
10952 #| msgid "Date and time"
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Cape Verde Standard Time"
10955 msgstr "Data e hora"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10958 #, fuzzy
10959 #| msgid "Date and time"
10960 msgctxt "maximum 31 characters"
10961 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10962 msgstr "Data e hora"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10965 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10966 msgstr ""
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10969 #, fuzzy
10970 #| msgid "Date and time"
10971 msgctxt "maximum 31 characters"
10972 msgid "Haiti Standard Time"
10973 msgstr "Data e hora"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10976 #, fuzzy
10977 #| msgid "Date and time"
10978 msgctxt "maximum 31 characters"
10979 msgid "Haiti Daylight Time"
10980 msgstr "Data e hora"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10983 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10984 msgstr ""
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10987 #, fuzzy
10988 #| msgid "Central European"
10989 msgctxt "maximum 31 characters"
10990 msgid "Central European Standard Time"
10991 msgstr "Europeu Central"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10994 #, fuzzy
10995 #| msgid "Central European"
10996 msgctxt "maximum 31 characters"
10997 msgid "Central European Daylight Time"
10998 msgstr "Europeu Central"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11001 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
11002 msgstr ""
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11005 #, fuzzy
11006 #| msgid "&Standard bar"
11007 msgctxt "maximum 31 characters"
11008 msgid "Morocco Standard Time"
11009 msgstr "&Barra padrão"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11012 #, fuzzy
11013 #| msgid "Date and time"
11014 msgctxt "maximum 31 characters"
11015 msgid "Morocco Daylight Time"
11016 msgstr "Data e hora"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
11019 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
11020 msgstr ""
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
11023 msgctxt "maximum 31 characters"
11024 msgid "UTC-08"
11025 msgstr ""
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11028 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
11029 msgstr ""
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
11032 #, fuzzy
11033 #| msgid "Date and time"
11034 msgctxt "maximum 31 characters"
11035 msgid "Altai Standard Time"
11036 msgstr "Data e hora"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
11039 #, fuzzy
11040 #| msgid "Date and time"
11041 msgctxt "maximum 31 characters"
11042 msgid "Altai Daylight Time"
11043 msgstr "Data e hora"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
11046 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
11047 msgstr ""
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
11050 #, fuzzy
11051 #| msgid "Central European"
11052 msgctxt "maximum 31 characters"
11053 msgid "Central Europe Standard Time"
11054 msgstr "Europeu Central"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
11057 #, fuzzy
11058 #| msgid "Central European"
11059 msgctxt "maximum 31 characters"
11060 msgid "Central Europe Daylight Time"
11061 msgstr "Europeu Central"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
11064 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
11065 msgstr ""
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11068 #, fuzzy
11069 #| msgid "Date and time"
11070 msgctxt "maximum 31 characters"
11071 msgid "Iran Standard Time"
11072 msgstr "Data e hora"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11075 #, fuzzy
11076 #| msgid "Date and time"
11077 msgctxt "maximum 31 characters"
11078 msgid "Iran Daylight Time"
11079 msgstr "Data e hora"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11082 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
11083 msgstr ""
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
11086 #, fuzzy
11087 #| msgid "Date and time"
11088 msgctxt "maximum 31 characters"
11089 msgid "Saint Pierre Standard Time"
11090 msgstr "Data e hora"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
11093 #, fuzzy
11094 #| msgid "Date and time"
11095 msgctxt "maximum 31 characters"
11096 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
11097 msgstr "Data e hora"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11100 #, fuzzy
11101 #| msgid "Date and time"
11102 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
11103 msgstr "Data e hora"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11106 #, fuzzy
11107 #| msgid "&Standard bar"
11108 msgctxt "maximum 31 characters"
11109 msgid "Sao Tome Standard Time"
11110 msgstr "&Barra padrão"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11113 #, fuzzy
11114 #| msgid "Date and time"
11115 msgctxt "maximum 31 characters"
11116 msgid "Sao Tome Daylight Time"
11117 msgstr "Data e hora"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11120 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
11121 msgstr ""
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11124 #, fuzzy
11125 #| msgid "Date and time"
11126 msgctxt "maximum 31 characters"
11127 msgid "Namibia Standard Time"
11128 msgstr "Data e hora"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11131 #, fuzzy
11132 #| msgid "Date and time"
11133 msgctxt "maximum 31 characters"
11134 msgid "Namibia Daylight Time"
11135 msgstr "Data e hora"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11138 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
11139 msgstr ""
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11142 #, fuzzy
11143 #| msgid "Date and time"
11144 msgctxt "maximum 31 characters"
11145 msgid "Tonga Standard Time"
11146 msgstr "Data e hora"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11149 #, fuzzy
11150 #| msgid "Date and time"
11151 msgctxt "maximum 31 characters"
11152 msgid "Tonga Daylight Time"
11153 msgstr "Data e hora"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11156 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
11157 msgstr ""
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11160 #, fuzzy
11161 #| msgid "Date and time"
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
11164 msgstr "Data e hora"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11167 #, fuzzy
11168 #| msgid "Date and time"
11169 msgctxt "maximum 31 characters"
11170 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
11171 msgstr "Data e hora"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11174 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
11175 msgstr ""
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11178 #, fuzzy
11179 #| msgid "&Standard bar"
11180 msgctxt "maximum 31 characters"
11181 msgid "GMT Standard Time"
11182 msgstr "&Barra padrão"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11185 #, fuzzy
11186 #| msgid "Date and time"
11187 msgctxt "maximum 31 characters"
11188 msgid "GMT Daylight Time"
11189 msgstr "Data e hora"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11192 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
11193 msgstr ""
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11196 #, fuzzy
11197 #| msgid "Date and time"
11198 msgctxt "maximum 31 characters"
11199 msgid "South Sudan Standard Time"
11200 msgstr "Data e hora"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11203 #, fuzzy
11204 #| msgid "Date and time"
11205 msgctxt "maximum 31 characters"
11206 msgid "South Sudan Daylight Time"
11207 msgstr "Data e hora"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11210 msgid "(UTC+02:00) Juba"
11211 msgstr ""
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11214 #, fuzzy
11215 #| msgid "Central European"
11216 msgctxt "maximum 31 characters"
11217 msgid "Central Asia Standard Time"
11218 msgstr "Europeu Central"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11221 #, fuzzy
11222 #| msgid "Central European"
11223 msgctxt "maximum 31 characters"
11224 msgid "Central Asia Daylight Time"
11225 msgstr "Europeu Central"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11228 msgid "(UTC+06:00) Astana"
11229 msgstr ""
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11232 #, fuzzy
11233 #| msgid "&Standard bar"
11234 msgctxt "maximum 31 characters"
11235 msgid "Lord Howe Standard Time"
11236 msgstr "&Barra padrão"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11239 #, fuzzy
11240 #| msgid "Date and time"
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "Lord Howe Daylight Time"
11243 msgstr "Data e hora"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11246 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
11247 msgstr ""
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11250 #, fuzzy
11251 #| msgid "Date and time"
11252 msgctxt "maximum 31 characters"
11253 msgid "Arabic Standard Time"
11254 msgstr "Data e hora"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11257 #, fuzzy
11258 #| msgid "Date and time"
11259 msgctxt "maximum 31 characters"
11260 msgid "Arabic Daylight Time"
11261 msgstr "Data e hora"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11264 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11265 msgstr ""
11267 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
11268 msgctxt "maximum 31 characters"
11269 msgid "UTC+13"
11270 msgstr ""
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11273 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11274 msgstr ""
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11277 #, fuzzy
11278 #| msgid "Date and time"
11279 msgctxt "maximum 31 characters"
11280 msgid "Magadan Standard Time"
11281 msgstr "Data e hora"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11284 #, fuzzy
11285 #| msgid "Date and time"
11286 msgctxt "maximum 31 characters"
11287 msgid "Magadan Daylight Time"
11288 msgstr "Data e hora"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11291 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11292 msgstr ""
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11295 #, fuzzy
11296 #| msgid "Date and time"
11297 msgctxt "maximum 31 characters"
11298 msgid "Newfoundland Standard Time"
11299 msgstr "Data e hora"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11302 #, fuzzy
11303 #| msgid "Date and time"
11304 msgctxt "maximum 31 characters"
11305 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11306 msgstr "Data e hora"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11309 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11310 msgstr ""
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11313 #, fuzzy
11314 #| msgid "Date and time"
11315 msgctxt "maximum 31 characters"
11316 msgid "Sudan Standard Time"
11317 msgstr "Data e hora"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11320 #, fuzzy
11321 #| msgid "Date and time"
11322 msgctxt "maximum 31 characters"
11323 msgid "Sudan Daylight Time"
11324 msgstr "Data e hora"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11327 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11328 msgstr ""
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11331 #, fuzzy
11332 #| msgid "Date and time"
11333 msgctxt "maximum 31 characters"
11334 msgid "West Pacific Standard Time"
11335 msgstr "Data e hora"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11338 #, fuzzy
11339 #| msgid "Date and time"
11340 msgctxt "maximum 31 characters"
11341 msgid "West Pacific Daylight Time"
11342 msgstr "Data e hora"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11345 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11346 msgstr ""
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11349 #, fuzzy
11350 #| msgid "Date and time"
11351 msgctxt "maximum 31 characters"
11352 msgid "Pacific Standard Time"
11353 msgstr "Data e hora"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11356 #, fuzzy
11357 #| msgid "Date and time"
11358 msgctxt "maximum 31 characters"
11359 msgid "Pacific Daylight Time"
11360 msgstr "Data e hora"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11363 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11364 msgstr ""
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11367 #, fuzzy
11368 #| msgid "Date and time"
11369 msgctxt "maximum 31 characters"
11370 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11371 msgstr "Data e hora"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11374 #, fuzzy
11375 #| msgid "Date and time"
11376 msgctxt "maximum 31 characters"
11377 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11378 msgstr "Data e hora"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11381 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11382 msgstr ""
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11385 #, fuzzy
11386 #| msgid "Date and time"
11387 msgctxt "maximum 31 characters"
11388 msgid "Magallanes Standard Time"
11389 msgstr "Data e hora"
11391 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11392 #, fuzzy
11393 #| msgid "Date and time"
11394 msgctxt "maximum 31 characters"
11395 msgid "Magallanes Daylight Time"
11396 msgstr "Data e hora"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11399 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11400 msgstr ""
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11403 #, fuzzy
11404 #| msgid "Date and time"
11405 msgctxt "maximum 31 characters"
11406 msgid "Samoa Standard Time"
11407 msgstr "Data e hora"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11410 #, fuzzy
11411 #| msgid "Date and time"
11412 msgctxt "maximum 31 characters"
11413 msgid "Samoa Daylight Time"
11414 msgstr "Data e hora"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11417 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11418 msgstr ""
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11421 #, fuzzy
11422 #| msgid "&Standard bar"
11423 msgctxt "maximum 31 characters"
11424 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11425 msgstr "&Barra padrão"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11428 #, fuzzy
11429 #| msgid "Date and time"
11430 msgctxt "maximum 31 characters"
11431 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11432 msgstr "Data e hora"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11435 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11436 msgstr ""
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11439 #, fuzzy
11440 #| msgid "Date and time"
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11443 msgstr "Data e hora"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11446 #, fuzzy
11447 #| msgid "Date and time"
11448 msgctxt "maximum 31 characters"
11449 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11450 msgstr "Data e hora"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11453 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11454 msgstr ""
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11457 #, fuzzy
11458 #| msgid "&Standard bar"
11459 msgctxt "maximum 31 characters"
11460 msgid "Middle East Standard Time"
11461 msgstr "&Barra padrão"
11463 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11464 #, fuzzy
11465 #| msgid "Date and time"
11466 msgctxt "maximum 31 characters"
11467 msgid "Middle East Daylight Time"
11468 msgstr "Data e hora"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11471 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11472 msgstr ""
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11475 #, fuzzy
11476 #| msgid "&Standard bar"
11477 msgctxt "maximum 31 characters"
11478 msgid "Tokyo Standard Time"
11479 msgstr "&Barra padrão"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11482 #, fuzzy
11483 #| msgid "Date and time"
11484 msgctxt "maximum 31 characters"
11485 msgid "Tokyo Daylight Time"
11486 msgstr "Data e hora"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11489 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11490 msgstr ""
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11493 #, fuzzy
11494 #| msgid "Date and time"
11495 msgctxt "maximum 31 characters"
11496 msgid "Line Islands Standard Time"
11497 msgstr "Data e hora"
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11500 #, fuzzy
11501 #| msgid "Date and time"
11502 msgctxt "maximum 31 characters"
11503 msgid "Line Islands Daylight Time"
11504 msgstr "Data e hora"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11507 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11508 msgstr ""
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11511 #, fuzzy
11512 #| msgid "Date and time"
11513 msgctxt "maximum 31 characters"
11514 msgid "Cuba Standard Time"
11515 msgstr "Data e hora"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11518 #, fuzzy
11519 #| msgid "Date and time"
11520 msgctxt "maximum 31 characters"
11521 msgid "Cuba Daylight Time"
11522 msgstr "Data e hora"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11525 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11526 msgstr ""
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11529 #, fuzzy
11530 #| msgid "Date and time"
11531 msgctxt "maximum 31 characters"
11532 msgid "Jordan Standard Time"
11533 msgstr "Data e hora"
11535 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11536 #, fuzzy
11537 #| msgid "Date and time"
11538 msgctxt "maximum 31 characters"
11539 msgid "Jordan Daylight Time"
11540 msgstr "Data e hora"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11543 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11544 msgstr ""
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11547 #, fuzzy
11548 #| msgid "Central European"
11549 msgctxt "maximum 31 characters"
11550 msgid "Central Standard Time"
11551 msgstr "Europeu Central"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11554 #, fuzzy
11555 #| msgid "Central European"
11556 msgctxt "maximum 31 characters"
11557 msgid "Central Daylight Time"
11558 msgstr "Europeu Central"
11560 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11561 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11562 msgstr ""
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11565 msgctxt "maximum 31 characters"
11566 msgid "Russia Time Zone 3"
11567 msgstr ""
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11570 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11571 msgstr ""
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11574 #, fuzzy
11575 #| msgid "&Standard bar"
11576 msgctxt "maximum 31 characters"
11577 msgid "Volgograd Standard Time"
11578 msgstr "&Barra padrão"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11581 #, fuzzy
11582 #| msgid "Date and time"
11583 msgctxt "maximum 31 characters"
11584 msgid "Volgograd Daylight Time"
11585 msgstr "Data e hora"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11588 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11589 msgstr ""
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11592 #, fuzzy
11593 #| msgid "&Standard bar"
11594 msgctxt "maximum 31 characters"
11595 msgid "Azores Standard Time"
11596 msgstr "&Barra padrão"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11599 #, fuzzy
11600 #| msgid "Date and time"
11601 msgctxt "maximum 31 characters"
11602 msgid "Azores Daylight Time"
11603 msgstr "Data e hora"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11606 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11607 msgstr ""
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11610 #, fuzzy
11611 #| msgid "&Standard bar"
11612 msgctxt "maximum 31 characters"
11613 msgid "North Asia East Standard Time"
11614 msgstr "&Barra padrão"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11617 #, fuzzy
11618 #| msgid "Date and time"
11619 msgctxt "maximum 31 characters"
11620 msgid "North Asia East Daylight Time"
11621 msgstr "Data e hora"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11624 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11625 msgstr ""
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "UTC-11"
11630 msgstr ""
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11633 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11634 msgstr ""
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11637 #, fuzzy
11638 #| msgid "Date and time"
11639 msgctxt "maximum 31 characters"
11640 msgid "Argentina Standard Time"
11641 msgstr "Data e hora"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11644 #, fuzzy
11645 #| msgid "Date and time"
11646 msgctxt "maximum 31 characters"
11647 msgid "Argentina Daylight Time"
11648 msgstr "Data e hora"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11651 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11652 msgstr ""
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11655 #, fuzzy
11656 #| msgid "&Standard bar"
11657 msgctxt "maximum 31 characters"
11658 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11659 msgstr "&Barra padrão"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11662 #, fuzzy
11663 #| msgid "Date and time"
11664 msgctxt "maximum 31 characters"
11665 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11666 msgstr "Data e hora"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11669 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11670 msgstr ""
11672 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11673 #, fuzzy
11674 #| msgid "&Standard bar"
11675 msgctxt "maximum 31 characters"
11676 msgid "Marquesas Standard Time"
11677 msgstr "&Barra padrão"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11680 #, fuzzy
11681 #| msgid "Date and time"
11682 msgctxt "maximum 31 characters"
11683 msgid "Marquesas Daylight Time"
11684 msgstr "Data e hora"
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11687 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11688 msgstr ""
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11691 #, fuzzy
11692 #| msgid "Date and time"
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "Myanmar Standard Time"
11695 msgstr "Data e hora"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11698 #, fuzzy
11699 #| msgid "Date and time"
11700 msgctxt "maximum 31 characters"
11701 msgid "Myanmar Daylight Time"
11702 msgstr "Data e hora"
11704 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11705 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11706 msgstr ""
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11709 msgctxt "maximum 31 characters"
11710 msgid "Coordinated Universal Time"
11711 msgstr ""
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11714 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11715 msgstr ""
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11718 #, fuzzy
11719 #| msgid "Date and time"
11720 msgctxt "maximum 31 characters"
11721 msgid "India Standard Time"
11722 msgstr "Data e hora"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11725 #, fuzzy
11726 #| msgid "Date and time"
11727 msgctxt "maximum 31 characters"
11728 msgid "India Daylight Time"
11729 msgstr "Data e hora"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11732 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11733 msgstr ""
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11736 #, fuzzy
11737 #| msgid "&Standard bar"
11738 msgctxt "maximum 31 characters"
11739 msgid "GTB Standard Time"
11740 msgstr "&Barra padrão"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11743 #, fuzzy
11744 #| msgid "Date and time"
11745 msgctxt "maximum 31 characters"
11746 msgid "GTB Daylight Time"
11747 msgstr "Data e hora"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11750 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11751 msgstr ""
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11754 #, fuzzy
11755 #| msgid "Date and time"
11756 msgctxt "maximum 31 characters"
11757 msgid "Turkey Standard Time"
11758 msgstr "Data e hora"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11761 #, fuzzy
11762 #| msgid "Date and time"
11763 msgctxt "maximum 31 characters"
11764 msgid "Turkey Daylight Time"
11765 msgstr "Data e hora"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11768 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11769 msgstr ""
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11772 #, fuzzy
11773 #| msgid "Date and time"
11774 msgctxt "maximum 31 characters"
11775 msgid "Astrakhan Standard Time"
11776 msgstr "Data e hora"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11779 #, fuzzy
11780 #| msgid "Date and time"
11781 msgctxt "maximum 31 characters"
11782 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11783 msgstr "Data e hora"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11786 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11787 msgstr ""
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11790 #, fuzzy
11791 #| msgid "Date and time"
11792 msgctxt "maximum 31 characters"
11793 msgid "Fiji Standard Time"
11794 msgstr "Data e hora"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11797 #, fuzzy
11798 #| msgid "Date and time"
11799 msgctxt "maximum 31 characters"
11800 msgid "Fiji Daylight Time"
11801 msgstr "Data e hora"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11804 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11805 msgstr ""
11807 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11808 #, fuzzy
11809 #| msgid "Central European"
11810 msgctxt "maximum 31 characters"
11811 msgid "Canada Central Standard Time"
11812 msgstr "Europeu Central"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11815 #, fuzzy
11816 #| msgid "Central European"
11817 msgctxt "maximum 31 characters"
11818 msgid "Canada Central Daylight Time"
11819 msgstr "Europeu Central"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11822 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11823 msgstr ""
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11826 #, fuzzy
11827 #| msgid "Date and time"
11828 msgctxt "maximum 31 characters"
11829 msgid "Yukon Standard Time"
11830 msgstr "Data e hora"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11833 #, fuzzy
11834 #| msgid "Date and time"
11835 msgctxt "maximum 31 characters"
11836 msgid "Yukon Daylight Time"
11837 msgstr "Data e hora"
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11840 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11841 msgstr ""
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11844 #, fuzzy
11845 #| msgid "Date and time"
11846 msgctxt "maximum 31 characters"
11847 msgid "Taipei Standard Time"
11848 msgstr "Data e hora"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11851 #, fuzzy
11852 #| msgid "Date and time"
11853 msgctxt "maximum 31 characters"
11854 msgid "Taipei Daylight Time"
11855 msgstr "Data e hora"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11858 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11859 msgstr ""
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11862 #, fuzzy
11863 #| msgid "Central European"
11864 msgctxt "maximum 31 characters"
11865 msgid "W. Europe Standard Time"
11866 msgstr "Europeu Central"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11869 #, fuzzy
11870 #| msgid "Central European"
11871 msgctxt "maximum 31 characters"
11872 msgid "W. Europe Daylight Time"
11873 msgstr "Europeu Central"
11875 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11876 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11877 msgstr ""
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11880 #, fuzzy
11881 #| msgid "Date and time"
11882 msgctxt "maximum 31 characters"
11883 msgid "Montevideo Standard Time"
11884 msgstr "Data e hora"
11886 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11887 #, fuzzy
11888 #| msgid "Date and time"
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "Montevideo Daylight Time"
11891 msgstr "Data e hora"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11894 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11895 msgstr ""
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11898 #, fuzzy
11899 #| msgid "Date and time"
11900 msgctxt "maximum 31 characters"
11901 msgid "Pakistan Standard Time"
11902 msgstr "Data e hora"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11905 #, fuzzy
11906 #| msgid "Date and time"
11907 msgctxt "maximum 31 characters"
11908 msgid "Pakistan Daylight Time"
11909 msgstr "Data e hora"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11912 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11913 msgstr ""
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11916 #, fuzzy
11917 #| msgid "&Standard bar"
11918 msgctxt "maximum 31 characters"
11919 msgid "Tomsk Standard Time"
11920 msgstr "&Barra padrão"
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11923 #, fuzzy
11924 #| msgid "Date and time"
11925 msgctxt "maximum 31 characters"
11926 msgid "Tomsk Daylight Time"
11927 msgstr "Data e hora"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11930 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11931 msgstr ""
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11934 #, fuzzy
11935 #| msgid "Date and time"
11936 msgctxt "maximum 31 characters"
11937 msgid "Caucasus Standard Time"
11938 msgstr "Data e hora"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11941 #, fuzzy
11942 #| msgid "Date and time"
11943 msgctxt "maximum 31 characters"
11944 msgid "Caucasus Daylight Time"
11945 msgstr "Data e hora"
11947 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11948 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11949 msgstr ""
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11952 #, fuzzy
11953 #| msgid "Date and time"
11954 msgctxt "maximum 31 characters"
11955 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11956 msgstr "Data e hora"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11959 #, fuzzy
11960 #| msgid "Date and time"
11961 msgctxt "maximum 31 characters"
11962 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11963 msgstr "Data e hora"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11966 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11967 msgstr ""
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11970 #, fuzzy
11971 #| msgid "Central European"
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11974 msgstr "Europeu Central"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11977 #, fuzzy
11978 #| msgid "Central European"
11979 msgctxt "maximum 31 characters"
11980 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11981 msgstr "Europeu Central"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11984 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11985 msgstr ""
11987 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11988 #, fuzzy
11989 #| msgid "Date and time"
11990 msgctxt "maximum 31 characters"
11991 msgid "Eastern Standard Time"
11992 msgstr "Data e hora"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11995 #, fuzzy
11996 #| msgid "Date and time"
11997 msgctxt "maximum 31 characters"
11998 msgid "Eastern Daylight Time"
11999 msgstr "Data e hora"
12001 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
12002 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
12003 msgstr ""
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
12006 #, fuzzy
12007 #| msgid "Date and time"
12008 msgctxt "maximum 31 characters"
12009 msgid "Transbaikal Standard Time"
12010 msgstr "Data e hora"
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
12013 #, fuzzy
12014 #| msgid "Date and time"
12015 msgctxt "maximum 31 characters"
12016 msgid "Transbaikal Daylight Time"
12017 msgstr "Data e hora"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
12020 msgid "(UTC+09:00) Chita"
12021 msgstr ""
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12024 #, fuzzy
12025 #| msgid "Central European"
12026 msgctxt "maximum 31 characters"
12027 msgid "E. Europe Standard Time"
12028 msgstr "Europeu Central"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12031 #, fuzzy
12032 #| msgid "Central European"
12033 msgctxt "maximum 31 characters"
12034 msgid "E. Europe Daylight Time"
12035 msgstr "Europeu Central"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12038 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
12039 msgstr ""
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
12042 #, fuzzy
12043 #| msgid "Date and time"
12044 msgctxt "maximum 31 characters"
12045 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
12046 msgstr "Data e hora"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
12049 #, fuzzy
12050 #| msgid "Date and time"
12051 msgctxt "maximum 31 characters"
12052 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
12053 msgstr "Data e hora"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
12056 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
12057 msgstr ""
12059 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
12060 #, fuzzy
12061 #| msgid "Date and time"
12062 msgctxt "maximum 31 characters"
12063 msgid "Saratov Standard Time"
12064 msgstr "Data e hora"
12066 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
12067 #, fuzzy
12068 #| msgid "Date and time"
12069 msgctxt "maximum 31 characters"
12070 msgid "Saratov Daylight Time"
12071 msgstr "Data e hora"
12073 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
12074 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
12075 msgstr ""
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
12078 #, fuzzy
12079 #| msgid "Date and time"
12080 msgctxt "maximum 31 characters"
12081 msgid "Atlantic Standard Time"
12082 msgstr "Data e hora"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
12085 #, fuzzy
12086 #| msgid "Date and time"
12087 msgctxt "maximum 31 characters"
12088 msgid "Atlantic Daylight Time"
12089 msgstr "Data e hora"
12091 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
12092 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
12093 msgstr ""
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
12096 #, fuzzy
12097 #| msgid "Date and time"
12098 msgctxt "maximum 31 characters"
12099 msgid "Mountain Standard Time"
12100 msgstr "Data e hora"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
12103 #, fuzzy
12104 #| msgid "Date and time"
12105 msgctxt "maximum 31 characters"
12106 msgid "Mountain Daylight Time"
12107 msgstr "Data e hora"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
12110 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
12111 msgstr ""
12113 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
12114 #, fuzzy
12115 #| msgid "Date and time"
12116 msgctxt "maximum 31 characters"
12117 msgid "US Eastern Standard Time"
12118 msgstr "Data e hora"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
12121 #, fuzzy
12122 #| msgid "Date and time"
12123 msgctxt "maximum 31 characters"
12124 msgid "US Eastern Daylight Time"
12125 msgstr "Data e hora"
12127 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
12128 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
12129 msgstr ""
12131 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
12132 #, fuzzy
12133 #| msgid "Date and time"
12134 msgctxt "maximum 31 characters"
12135 msgid "Sakhalin Standard Time"
12136 msgstr "Data e hora"
12138 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
12139 #, fuzzy
12140 #| msgid "Date and time"
12141 msgctxt "maximum 31 characters"
12142 msgid "Sakhalin Daylight Time"
12143 msgstr "Data e hora"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
12146 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
12147 msgstr ""
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
12150 #, fuzzy
12151 #| msgid "&Standard bar"
12152 msgctxt "maximum 31 characters"
12153 msgid "North Korea Standard Time"
12154 msgstr "&Barra padrão"
12156 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
12157 #, fuzzy
12158 #| msgid "Date and time"
12159 msgctxt "maximum 31 characters"
12160 msgid "North Korea Daylight Time"
12161 msgstr "Data e hora"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
12164 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
12165 msgstr ""
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
12168 #, fuzzy
12169 #| msgid "Date and time"
12170 msgctxt "maximum 31 characters"
12171 msgid "Tasmania Standard Time"
12172 msgstr "Data e hora"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
12175 #, fuzzy
12176 #| msgid "Date and time"
12177 msgctxt "maximum 31 characters"
12178 msgid "Tasmania Daylight Time"
12179 msgstr "Data e hora"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
12182 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
12183 msgstr ""
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12186 #, fuzzy
12187 #| msgid "Central European"
12188 msgctxt "maximum 31 characters"
12189 msgid "Central America Standard Time"
12190 msgstr "Europeu Central"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12193 #, fuzzy
12194 #| msgid "Central European"
12195 msgctxt "maximum 31 characters"
12196 msgid "Central America Daylight Time"
12197 msgstr "Europeu Central"
12199 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12200 msgid "(UTC-06:00) Central America"
12201 msgstr ""
12203 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
12204 msgctxt "maximum 31 characters"
12205 msgid "UTC-02"
12206 msgstr ""
12208 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
12209 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
12210 msgstr ""
12212 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
12213 #, fuzzy
12214 #| msgid "Date and time"
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "US Mountain Standard Time"
12217 msgstr "Data e hora"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
12220 #, fuzzy
12221 #| msgid "Date and time"
12222 msgctxt "maximum 31 characters"
12223 msgid "US Mountain Daylight Time"
12224 msgstr "Data e hora"
12226 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
12227 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
12228 msgstr ""
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
12231 #, fuzzy
12232 #| msgid "Date and time"
12233 msgctxt "maximum 31 characters"
12234 msgid "South Africa Standard Time"
12235 msgstr "Data e hora"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
12238 #, fuzzy
12239 #| msgid "Date and time"
12240 msgctxt "maximum 31 characters"
12241 msgid "South Africa Daylight Time"
12242 msgstr "Data e hora"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
12245 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
12246 msgstr ""
12248 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12249 #, fuzzy
12250 #| msgid "Date and time"
12251 msgctxt "maximum 31 characters"
12252 msgid "Cen. Australia Standard Time"
12253 msgstr "Data e hora"
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12256 #, fuzzy
12257 #| msgid "Date and time"
12258 msgctxt "maximum 31 characters"
12259 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
12260 msgstr "Data e hora"
12262 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12263 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
12264 msgstr ""
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
12267 msgctxt "maximum 31 characters"
12268 msgid "UTC-09"
12269 msgstr ""
12271 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
12272 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
12273 msgstr ""
12275 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
12276 #, fuzzy
12277 #| msgid "Date and time"
12278 msgctxt "maximum 31 characters"
12279 msgid "Sri Lanka Standard Time"
12280 msgstr "Data e hora"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
12283 #, fuzzy
12284 #| msgid "Date and time"
12285 msgctxt "maximum 31 characters"
12286 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
12287 msgstr "Data e hora"
12289 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
12290 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
12291 msgstr ""
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
12294 #, fuzzy
12295 #| msgid "Date and time"
12296 msgctxt "maximum 31 characters"
12297 msgid "Afghanistan Standard Time"
12298 msgstr "Data e hora"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
12301 #, fuzzy
12302 #| msgid "Date and time"
12303 msgctxt "maximum 31 characters"
12304 msgid "Afghanistan Daylight Time"
12305 msgstr "Data e hora"
12307 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
12308 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
12309 msgstr ""
12311 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12312 #, fuzzy
12313 #| msgid "Date and time"
12314 msgctxt "maximum 31 characters"
12315 msgid "Yakutsk Standard Time"
12316 msgstr "Data e hora"
12318 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12319 #, fuzzy
12320 #| msgid "Date and time"
12321 msgctxt "maximum 31 characters"
12322 msgid "Yakutsk Daylight Time"
12323 msgstr "Data e hora"
12325 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12326 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
12327 msgstr ""
12329 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12330 #, fuzzy
12331 #| msgid "Date and time"
12332 msgctxt "maximum 31 characters"
12333 msgid "SA Eastern Standard Time"
12334 msgstr "Data e hora"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12337 #, fuzzy
12338 #| msgid "Date and time"
12339 msgctxt "maximum 31 characters"
12340 msgid "SA Eastern Daylight Time"
12341 msgstr "Data e hora"
12343 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12344 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
12345 msgstr ""
12347 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
12348 #, fuzzy
12349 #| msgid "Date and time"
12350 msgctxt "maximum 31 characters"
12351 msgid "Arab Standard Time"
12352 msgstr "Data e hora"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
12355 #, fuzzy
12356 #| msgid "Date and time"
12357 msgctxt "maximum 31 characters"
12358 msgid "Arab Daylight Time"
12359 msgstr "Data e hora"
12361 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
12362 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
12363 msgstr ""
12365 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
12366 #, fuzzy
12367 #| msgid "Date and time"
12368 msgctxt "maximum 31 characters"
12369 msgid "Arabian Standard Time"
12370 msgstr "Data e hora"
12372 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
12373 #, fuzzy
12374 #| msgid "Date and time"
12375 msgctxt "maximum 31 characters"
12376 msgid "Arabian Daylight Time"
12377 msgstr "Data e hora"
12379 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
12380 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
12381 msgstr ""
12383 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
12384 #, fuzzy
12385 #| msgid "Date and time"
12386 msgctxt "maximum 31 characters"
12387 msgid "Tocantins Standard Time"
12388 msgstr "Data e hora"
12390 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
12391 #, fuzzy
12392 #| msgid "Date and time"
12393 msgctxt "maximum 31 characters"
12394 msgid "Tocantins Daylight Time"
12395 msgstr "Data e hora"
12397 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
12398 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
12399 msgstr ""
12401 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12402 #, fuzzy
12403 #| msgid "Date and time"
12404 msgctxt "maximum 31 characters"
12405 msgid "Russian Standard Time"
12406 msgstr "Data e hora"
12408 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12409 #, fuzzy
12410 #| msgid "Date and time"
12411 msgctxt "maximum 31 characters"
12412 msgid "Russian Daylight Time"
12413 msgstr "Data e hora"
12415 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12416 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
12417 msgstr ""
12419 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
12420 #, fuzzy
12421 #| msgid "Central European"
12422 msgctxt "maximum 31 characters"
12423 msgid "Aus Central W. Standard Time"
12424 msgstr "Europeu Central"
12426 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
12427 #, fuzzy
12428 #| msgid "Central European"
12429 msgctxt "maximum 31 characters"
12430 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
12431 msgstr "Europeu Central"
12433 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
12434 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
12435 msgstr ""
12437 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12438 #, fuzzy
12439 #| msgid "Date and time"
12440 msgctxt "maximum 31 characters"
12441 msgid "Romance Standard Time"
12442 msgstr "Data e hora"
12444 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12445 #, fuzzy
12446 #| msgid "Date and time"
12447 msgctxt "maximum 31 characters"
12448 msgid "Romance Daylight Time"
12449 msgstr "Data e hora"
12451 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12452 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
12453 msgstr ""
12455 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
12456 #, fuzzy
12457 #| msgid "Date and time"
12458 msgctxt "maximum 31 characters"
12459 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
12460 msgstr "Data e hora"
12462 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
12463 #, fuzzy
12464 #| msgid "Date and time"
12465 msgctxt "maximum 31 characters"
12466 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
12467 msgstr "Data e hora"
12469 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
12470 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
12471 msgstr ""
12473 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
12474 msgctxt "maximum 31 characters"
12475 msgid "Russia Time Zone 11"
12476 msgstr ""
12478 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
12479 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12480 msgstr ""
12482 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12483 #, fuzzy
12484 #| msgid "Date and time"
12485 msgctxt "maximum 31 characters"
12486 msgid "West Bank Standard Time"
12487 msgstr "Data e hora"
12489 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12490 #, fuzzy
12491 #| msgid "Date and time"
12492 msgctxt "maximum 31 characters"
12493 msgid "West Bank Daylight Time"
12494 msgstr "Data e hora"
12496 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12497 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12498 msgstr ""
12500 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12501 #, fuzzy
12502 #| msgid "Date and time"
12503 msgctxt "maximum 31 characters"
12504 msgid "Syria Standard Time"
12505 msgstr "Data e hora"
12507 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12508 #, fuzzy
12509 #| msgid "Date and time"
12510 msgctxt "maximum 31 characters"
12511 msgid "Syria Daylight Time"
12512 msgstr "Data e hora"
12514 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12515 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12516 msgstr ""
12518 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12519 #, fuzzy
12520 #| msgid "Central European"
12521 msgctxt "maximum 31 characters"
12522 msgid "AUS Central Standard Time"
12523 msgstr "Europeu Central"
12525 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12526 #, fuzzy
12527 #| msgid "Central European"
12528 msgctxt "maximum 31 characters"
12529 msgid "AUS Central Daylight Time"
12530 msgstr "Europeu Central"
12532 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12533 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12534 msgstr ""
12536 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12537 #, fuzzy
12538 #| msgid "&Standard bar"
12539 msgctxt "maximum 31 characters"
12540 msgid "Greenwich Standard Time"
12541 msgstr "&Barra padrão"
12543 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12544 #, fuzzy
12545 #| msgid "Date and time"
12546 msgctxt "maximum 31 characters"
12547 msgid "Greenwich Daylight Time"
12548 msgstr "Data e hora"
12550 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12551 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12552 msgstr ""
12554 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12555 #, fuzzy
12556 #| msgid "Date and time"
12557 msgctxt "maximum 31 characters"
12558 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12559 msgstr "Data e hora"
12561 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12562 #, fuzzy
12563 #| msgid "Date and time"
12564 msgctxt "maximum 31 characters"
12565 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12566 msgstr "Data e hora"
12568 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12569 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12570 msgstr ""
12572 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12573 #, fuzzy
12574 #| msgid "&Standard bar"
12575 msgctxt "maximum 31 characters"
12576 msgid "Norfolk Standard Time"
12577 msgstr "&Barra padrão"
12579 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12580 #, fuzzy
12581 #| msgid "Date and time"
12582 msgctxt "maximum 31 characters"
12583 msgid "Norfolk Daylight Time"
12584 msgstr "Data e hora"
12586 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12587 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12588 msgstr ""
12590 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12591 #, fuzzy
12592 #| msgid "Date and time"
12593 msgctxt "maximum 31 characters"
12594 msgid "Israel Standard Time"
12595 msgstr "Data e hora"
12597 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12598 #, fuzzy
12599 #| msgid "Date and time"
12600 msgctxt "maximum 31 characters"
12601 msgid "Israel Daylight Time"
12602 msgstr "Data e hora"
12604 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12605 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12606 msgstr ""
12608 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12609 #, fuzzy
12610 #| msgid "Date and time"
12611 msgctxt "maximum 31 characters"
12612 msgid "Bangladesh Standard Time"
12613 msgstr "Data e hora"
12615 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12616 #, fuzzy
12617 #| msgid "Date and time"
12618 msgctxt "maximum 31 characters"
12619 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12620 msgstr "Data e hora"
12622 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12623 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12624 msgstr ""
12626 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12627 #, fuzzy
12628 #| msgid "Date and time"
12629 msgctxt "maximum 31 characters"
12630 msgid "SA Pacific Standard Time"
12631 msgstr "Data e hora"
12633 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12634 #, fuzzy
12635 #| msgid "Date and time"
12636 msgctxt "maximum 31 characters"
12637 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12638 msgstr "Data e hora"
12640 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12641 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12642 msgstr ""
12644 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12645 #, fuzzy
12646 #| msgid "Date and time"
12647 msgctxt "maximum 31 characters"
12648 msgid "West Asia Standard Time"
12649 msgstr "Data e hora"
12651 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12652 #, fuzzy
12653 #| msgid "Date and time"
12654 msgctxt "maximum 31 characters"
12655 msgid "West Asia Daylight Time"
12656 msgstr "Data e hora"
12658 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12659 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12660 msgstr ""
12662 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12663 #, fuzzy
12664 #| msgid "Date and time"
12665 msgctxt "maximum 31 characters"
12666 msgid "Alaskan Standard Time"
12667 msgstr "Data e hora"
12669 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12670 #, fuzzy
12671 #| msgid "Date and time"
12672 msgctxt "maximum 31 characters"
12673 msgid "Alaskan Daylight Time"
12674 msgstr "Data e hora"
12676 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12677 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12678 msgstr ""
12680 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12681 #, fuzzy
12682 #| msgid "Date and time"
12683 msgctxt "maximum 31 characters"
12684 msgid "Paraguay Standard Time"
12685 msgstr "Data e hora"
12687 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12688 #, fuzzy
12689 #| msgid "Date and time"
12690 msgctxt "maximum 31 characters"
12691 msgid "Paraguay Daylight Time"
12692 msgstr "Data e hora"
12694 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12695 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12696 msgstr ""
12698 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12699 #, fuzzy
12700 #| msgid "Date and time"
12701 msgctxt "maximum 31 characters"
12702 msgid "Dateline Standard Time"
12703 msgstr "Data e hora"
12705 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12706 #, fuzzy
12707 #| msgid "Date and time"
12708 msgctxt "maximum 31 characters"
12709 msgid "Dateline Daylight Time"
12710 msgstr "Data e hora"
12712 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12713 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12714 msgstr ""
12716 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12717 #, fuzzy
12718 #| msgid "Date and time"
12719 msgctxt "maximum 31 characters"
12720 msgid "Libya Standard Time"
12721 msgstr "Data e hora"
12723 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12724 #, fuzzy
12725 #| msgid "Date and time"
12726 msgctxt "maximum 31 characters"
12727 msgid "Libya Daylight Time"
12728 msgstr "Data e hora"
12730 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12731 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12732 msgstr ""
12734 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12735 #, fuzzy
12736 #| msgid "Date and time"
12737 msgctxt "maximum 31 characters"
12738 msgid "Bahia Standard Time"
12739 msgstr "Data e hora"
12741 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12742 #, fuzzy
12743 #| msgid "Date and time"
12744 msgctxt "maximum 31 characters"
12745 msgid "Bahia Daylight Time"
12746 msgstr "Data e hora"
12748 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12749 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12750 msgstr ""
12752 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12753 #, fuzzy
12754 #| msgid "Date and time"
12755 msgctxt "maximum 31 characters"
12756 msgid "Venezuela Standard Time"
12757 msgstr "Data e hora"
12759 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12760 #, fuzzy
12761 #| msgid "Date and time"
12762 msgctxt "maximum 31 characters"
12763 msgid "Venezuela Daylight Time"
12764 msgstr "Data e hora"
12766 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12767 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12768 msgstr ""
12770 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12771 #, fuzzy
12772 #| msgid "Date and time"
12773 msgctxt "maximum 31 characters"
12774 msgid "Bougainville Standard Time"
12775 msgstr "Data e hora"
12777 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12778 #, fuzzy
12779 #| msgid "Date and time"
12780 msgctxt "maximum 31 characters"
12781 msgid "Bougainville Daylight Time"
12782 msgstr "Data e hora"
12784 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12785 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12786 msgstr ""
12788 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12789 #, fuzzy
12790 #| msgid "Date and time"
12791 msgctxt "maximum 31 characters"
12792 msgid "Hawaiian Standard Time"
12793 msgstr "Data e hora"
12795 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12796 #, fuzzy
12797 #| msgid "Date and time"
12798 msgctxt "maximum 31 characters"
12799 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12800 msgstr "Data e hora"
12802 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12803 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12804 msgstr ""
12806 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12807 #, fuzzy
12808 #| msgid "Date and time"
12809 msgctxt "maximum 31 characters"
12810 msgid "SE Asia Standard Time"
12811 msgstr "Data e hora"
12813 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12814 #, fuzzy
12815 #| msgid "Date and time"
12816 msgctxt "maximum 31 characters"
12817 msgid "SE Asia Daylight Time"
12818 msgstr "Data e hora"
12820 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12821 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12822 msgstr ""
12824 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12825 #, fuzzy
12826 #| msgid "&Standard bar"
12827 msgctxt "maximum 31 characters"
12828 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12829 msgstr "&Barra padrão"
12831 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12832 #, fuzzy
12833 #| msgid "Date and time"
12834 msgctxt "maximum 31 characters"
12835 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12836 msgstr "Data e hora"
12838 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12839 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12840 msgstr ""
12842 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12843 #, fuzzy
12844 #| msgid "Date and time"
12845 msgctxt "maximum 31 characters"
12846 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12847 msgstr "Data e hora"
12849 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12850 #, fuzzy
12851 #| msgid "Date and time"
12852 msgctxt "maximum 31 characters"
12853 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12854 msgstr "Data e hora"
12856 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12857 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12858 msgstr ""
12860 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12861 #, fuzzy
12862 #| msgid "Date and time"
12863 msgctxt "maximum 31 characters"
12864 msgid "New Zealand Standard Time"
12865 msgstr "Data e hora"
12867 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12868 #, fuzzy
12869 #| msgid "Date and time"
12870 msgctxt "maximum 31 characters"
12871 msgid "New Zealand Daylight Time"
12872 msgstr "Data e hora"
12874 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12875 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12876 msgstr ""
12878 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12879 #, fuzzy
12880 #| msgid "Date and time"
12881 msgctxt "maximum 31 characters"
12882 msgid "Aleutian Standard Time"
12883 msgstr "Data e hora"
12885 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12886 #, fuzzy
12887 #| msgid "Date and time"
12888 msgctxt "maximum 31 characters"
12889 msgid "Aleutian Daylight Time"
12890 msgstr "Data e hora"
12892 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12893 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12894 msgstr ""
12896 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12897 #, fuzzy
12898 #| msgid "&Standard bar"
12899 msgctxt "maximum 31 characters"
12900 msgid "Omsk Standard Time"
12901 msgstr "&Barra padrão"
12903 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12904 #, fuzzy
12905 #| msgid "Date and time"
12906 msgctxt "maximum 31 characters"
12907 msgid "Omsk Daylight Time"
12908 msgstr "Data e hora"
12910 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12911 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12912 msgstr ""
12914 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12915 #, fuzzy
12916 #| msgid "Central European"
12917 msgctxt "maximum 31 characters"
12918 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12919 msgstr "Europeu Central"
12921 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12922 #, fuzzy
12923 #| msgid "Central European"
12924 msgctxt "maximum 31 characters"
12925 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12926 msgstr "Europeu Central"
12928 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12929 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12930 msgstr ""
12932 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12933 #, fuzzy
12934 #| msgid "&Standard bar"
12935 msgctxt "maximum 31 characters"
12936 msgid "Belarus Standard Time"
12937 msgstr "&Barra padrão"
12939 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12940 #, fuzzy
12941 #| msgid "Date and time"
12942 msgctxt "maximum 31 characters"
12943 msgid "Belarus Daylight Time"
12944 msgstr "Data e hora"
12946 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12947 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12948 msgstr ""
12950 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12951 #, fuzzy
12952 #| msgid "Date and time"
12953 msgctxt "maximum 31 characters"
12954 msgid "SA Western Standard Time"
12955 msgstr "Data e hora"
12957 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12958 #, fuzzy
12959 #| msgid "Date and time"
12960 msgctxt "maximum 31 characters"
12961 msgid "SA Western Daylight Time"
12962 msgstr "Data e hora"
12964 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12965 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12966 msgstr ""
12968 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12969 #, fuzzy
12970 #| msgid "Date and time"
12971 msgctxt "maximum 31 characters"
12972 msgid "Greenland Standard Time"
12973 msgstr "Data e hora"
12975 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12976 #, fuzzy
12977 #| msgid "Date and time"
12978 msgctxt "maximum 31 characters"
12979 msgid "Greenland Daylight Time"
12980 msgstr "Data e hora"
12982 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12983 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12984 msgstr ""
12986 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12987 #, fuzzy
12988 #| msgid "Date and time"
12989 msgctxt "maximum 31 characters"
12990 msgid "Easter Island Standard Time"
12991 msgstr "Data e hora"
12993 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12994 #, fuzzy
12995 #| msgid "Date and time"
12996 msgctxt "maximum 31 characters"
12997 msgid "Easter Island Daylight Time"
12998 msgstr "Data e hora"
13000 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
13001 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
13002 msgstr ""
13004 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
13005 msgctxt "maximum 31 characters"
13006 msgid "Russia Time Zone 10"
13007 msgstr ""
13009 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
13010 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
13011 msgstr ""
13013 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
13014 #, fuzzy
13015 #| msgid "&Standard bar"
13016 msgctxt "maximum 31 characters"
13017 msgid "Egypt Standard Time"
13018 msgstr "&Barra padrão"
13020 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
13021 #, fuzzy
13022 #| msgid "Date and time"
13023 msgctxt "maximum 31 characters"
13024 msgid "Egypt Daylight Time"
13025 msgstr "Data e hora"
13027 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
13028 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
13029 msgstr ""
13031 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
13032 #, fuzzy
13033 #| msgid "Date and time"
13034 msgctxt "maximum 31 characters"
13035 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
13036 msgstr "Data e hora"
13038 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
13039 #, fuzzy
13040 #| msgid "Date and time"
13041 msgctxt "maximum 31 characters"
13042 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
13043 msgstr "Data e hora"
13045 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
13046 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
13047 msgstr ""
13049 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
13050 #, fuzzy
13051 #| msgid "Date and time"
13052 msgctxt "maximum 31 characters"
13053 msgid "Mauritius Standard Time"
13054 msgstr "Data e hora"
13056 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
13057 #, fuzzy
13058 #| msgid "Date and time"
13059 msgctxt "maximum 31 characters"
13060 msgid "Mauritius Daylight Time"
13061 msgstr "Data e hora"
13063 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
13064 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
13065 msgstr ""
13067 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
13068 #, fuzzy
13069 #| msgid "&Standard bar"
13070 msgctxt "maximum 31 characters"
13071 msgid "Vladivostok Standard Time"
13072 msgstr "&Barra padrão"
13074 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
13075 #, fuzzy
13076 #| msgid "Date and time"
13077 msgctxt "maximum 31 characters"
13078 msgid "Vladivostok Daylight Time"
13079 msgstr "Data e hora"
13081 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
13082 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
13083 msgstr ""
13085 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
13086 #, fuzzy
13087 #| msgid "&Standard bar"
13088 msgctxt "maximum 31 characters"
13089 msgid "Singapore Standard Time"
13090 msgstr "&Barra padrão"
13092 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
13093 #, fuzzy
13094 #| msgid "Date and time"
13095 msgctxt "maximum 31 characters"
13096 msgid "Singapore Daylight Time"
13097 msgstr "Data e hora"
13099 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
13100 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
13101 msgstr ""
13103 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
13104 #, fuzzy
13105 #| msgid "&Standard bar"
13106 msgctxt "maximum 31 characters"
13107 msgid "Korea Standard Time"
13108 msgstr "&Barra padrão"
13110 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
13111 #, fuzzy
13112 #| msgid "Date and time"
13113 msgctxt "maximum 31 characters"
13114 msgid "Korea Daylight Time"
13115 msgstr "Data e hora"
13117 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
13118 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
13119 msgstr ""
13121 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
13122 #, fuzzy
13123 #| msgid "Date and time"
13124 msgctxt "maximum 31 characters"
13125 msgid "Chatham Islands Standard Time"
13126 msgstr "Data e hora"
13128 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
13129 #, fuzzy
13130 #| msgid "Date and time"
13131 msgctxt "maximum 31 characters"
13132 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
13133 msgstr "Data e hora"
13135 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
13136 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
13137 msgstr ""
13139 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
13140 #, fuzzy
13141 #| msgid "Central European"
13142 msgctxt "maximum 31 characters"
13143 msgid "E. Africa Standard Time"
13144 msgstr "Europeu Central"
13146 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
13147 #, fuzzy
13148 #| msgid "Central European"
13149 msgctxt "maximum 31 characters"
13150 msgid "E. Africa Daylight Time"
13151 msgstr "Europeu Central"
13153 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
13154 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
13155 msgstr ""
13157 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
13158 #, fuzzy
13159 #| msgid "&Standard bar"
13160 msgctxt "maximum 31 characters"
13161 msgid "FLE Standard Time"
13162 msgstr "&Barra padrão"
13164 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
13165 #, fuzzy
13166 #| msgid "Date and time"
13167 msgctxt "maximum 31 characters"
13168 msgid "FLE Daylight Time"
13169 msgstr "Data e hora"
13171 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
13172 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
13173 msgstr ""
13175 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
13176 #, fuzzy
13177 #| msgid "Date and time"
13178 msgctxt "maximum 31 characters"
13179 msgid "E. South America Standard Time"
13180 msgstr "Data e hora"
13182 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
13183 #, fuzzy
13184 #| msgid "Date and time"
13185 msgctxt "maximum 31 characters"
13186 msgid "E. South America Daylight Time"
13187 msgstr "Data e hora"
13189 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
13190 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
13191 msgstr ""
13193 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
13194 #, fuzzy
13195 #| msgid "Central European"
13196 msgctxt "maximum 31 characters"
13197 msgid "Central Pacific Standard Time"
13198 msgstr "Europeu Central"
13200 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
13201 #, fuzzy
13202 #| msgid "Central European"
13203 msgctxt "maximum 31 characters"
13204 msgid "Central Pacific Daylight Time"
13205 msgstr "Europeu Central"
13207 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
13208 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
13209 msgstr ""
13211 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
13212 #, fuzzy
13213 #| msgid "Central European"
13214 msgctxt "maximum 31 characters"
13215 msgid "W. Central Africa Standard Time"
13216 msgstr "Europeu Central"
13218 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
13219 #, fuzzy
13220 #| msgid "Central European"
13221 msgctxt "maximum 31 characters"
13222 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
13223 msgstr "Europeu Central"
13225 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
13226 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
13227 msgstr ""
13229 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
13230 #, fuzzy
13231 #| msgid "Date and time"
13232 msgctxt "maximum 31 characters"
13233 msgid "Pacific SA Standard Time"
13234 msgstr "Data e hora"
13236 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
13237 #, fuzzy
13238 #| msgid "Date and time"
13239 msgctxt "maximum 31 characters"
13240 msgid "Pacific SA Daylight Time"
13241 msgstr "Data e hora"
13243 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
13244 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
13245 msgstr ""
13247 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
13248 #, fuzzy
13249 #| msgid "Date and time"
13250 msgctxt "maximum 31 characters"
13251 msgid "E. Australia Standard Time"
13252 msgstr "Data e hora"
13254 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
13255 #, fuzzy
13256 #| msgid "Date and time"
13257 msgctxt "maximum 31 characters"
13258 msgid "E. Australia Daylight Time"
13259 msgstr "Data e hora"
13261 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
13262 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
13263 msgstr ""
13265 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
13266 #, fuzzy
13267 #| msgid "Date and time"
13268 msgctxt "maximum 31 characters"
13269 msgid "W. Australia Standard Time"
13270 msgstr "Data e hora"
13272 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
13273 #, fuzzy
13274 #| msgid "Date and time"
13275 msgctxt "maximum 31 characters"
13276 msgid "W. Australia Daylight Time"
13277 msgstr "Data e hora"
13279 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
13280 msgid "(UTC+08:00) Perth"
13281 msgstr ""
13283 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
13284 msgid "Security Warning"
13285 msgstr "Aviso de Segurança"
13287 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
13288 msgid "Do you want to install this software?"
13289 msgstr "Quer instalar este programa?"
13291 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
13292 msgid "Don't install"
13293 msgstr "Não instalar"
13295 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
13296 msgid ""
13297 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
13298 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
13299 msgstr ""
13301 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
13302 msgid "Installation of component failed: %08x"
13303 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
13305 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
13306 msgid "Install (%d)"
13307 msgstr "Instalar (%d)"
13309 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
13310 msgid "Install"
13311 msgstr "Instalar"
13313 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
13314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
13315 msgctxt "window"
13316 msgid "&Restore"
13317 msgstr "&Restaurar"
13319 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
13320 msgid "&Move"
13321 msgstr "&Mover"
13323 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
13324 #: programs/conhost/conhost.rc:84
13325 msgid "&Size"
13326 msgstr "&Tamanho"
13328 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
13329 msgid "Mi&nimize"
13330 msgstr "Mi&nimizar"
13332 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
13333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
13334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
13335 msgid "Ma&ximize"
13336 msgstr "Ma&ximizar"
13338 #: dlls/user32/user32.rc:36
13339 msgid "&Close\tAlt+F4"
13340 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
13342 #: dlls/user32/user32.rc:38
13343 msgid "&About Wine"
13344 msgstr "Acerca do &Wine"
13346 #: dlls/user32/user32.rc:49
13347 msgid "&Close\tCtrl+F4"
13348 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
13350 #: dlls/user32/user32.rc:51
13351 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
13352 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
13354 #: dlls/user32/user32.rc:81
13355 msgid "&Abort"
13356 msgstr "&Abortar"
13358 #: dlls/user32/user32.rc:85
13359 msgid "&Ignore"
13360 msgstr "&Ignorar"
13362 #: dlls/user32/user32.rc:86
13363 msgid "&Try Again"
13364 msgstr "&Tente Novamente"
13366 #: dlls/user32/user32.rc:87
13367 msgid "&Continue"
13368 msgstr "&Continuar"
13370 #: dlls/user32/user32.rc:94
13371 msgid "Select Window"
13372 msgstr "Seleccionar Janela"
13374 #: dlls/user32/user32.rc:72
13375 msgid "&More Windows..."
13376 msgstr "&Mais Janelas..."
13378 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
13379 msgid "Overflow"
13380 msgstr ""
13382 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
13383 #, fuzzy
13384 #| msgid "Out of memory."
13385 msgid "Out of memory"
13386 msgstr "Memória insuficiente."
13388 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
13389 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
13390 msgstr ""
13392 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
13393 #, fuzzy
13394 #| msgid "Data type mismatch.\n"
13395 msgid "Type mismatch"
13396 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
13398 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
13399 #, fuzzy
13400 #| msgid "I/O device error.\n"
13401 msgid "Device I/O error"
13402 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
13404 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
13405 #, fuzzy
13406 #| msgid "File already exists.\n"
13407 msgid "File already exists"
13408 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
13410 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
13411 #, fuzzy
13412 #| msgid "Disk full.\n"
13413 msgid "Disk full"
13414 msgstr "Disco cheio.\n"
13416 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
13417 #, fuzzy
13418 #| msgid "Too many open files.\n"
13419 msgid "Too many files"
13420 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
13422 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
13423 #, fuzzy
13424 #| msgid "Access denied.\n"
13425 msgid "Permission denied"
13426 msgstr "Acesso negado.\n"
13428 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
13429 msgid "Path/File access error"
13430 msgstr ""
13432 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
13433 #, fuzzy
13434 #| msgid "Path not found.\n"
13435 msgid "Path not found"
13436 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
13438 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
13439 #, fuzzy
13440 #| msgid "(value not set)"
13441 msgid "Object variable not set"
13442 msgstr "(valor não definido)"
13444 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
13445 #, fuzzy
13446 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
13447 msgid "Invalid use of Null"
13448 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
13450 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
13451 msgid "Can't create necessary temporary file"
13452 msgstr ""
13454 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
13455 #, fuzzy
13456 #| msgid "Automation server can't create object"
13457 msgid "ActiveX component can't create object"
13458 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
13460 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
13461 #, fuzzy
13462 #| msgid "Object doesn't support this action"
13463 msgid "Class doesn't support Automation"
13464 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13466 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
13467 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
13468 msgstr ""
13470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
13471 #, fuzzy
13472 #| msgid "Object doesn't support this action"
13473 msgid "Object doesn't support named arguments"
13474 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13476 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
13477 #, fuzzy
13478 #| msgid "Object doesn't support this action"
13479 msgid "Object doesn't support current locale setting"
13480 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13482 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
13483 #, fuzzy
13484 #| msgid "Element not found.\n"
13485 msgid "Named argument not found"
13486 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
13488 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
13489 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
13490 msgstr ""
13492 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
13493 #, fuzzy
13494 #| msgid "Object Class Violation"
13495 msgid "Object not a collection"
13496 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13498 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
13499 #, fuzzy
13500 #| msgid "Specified control was not found in message"
13501 msgid "Specified DLL function not found"
13502 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13504 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
13505 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
13506 msgstr ""
13508 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
13509 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
13510 msgstr ""
13512 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
13513 msgid "Invalid or unqualified reference"
13514 msgstr ""
13516 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
13517 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
13518 msgstr ""
13520 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
13521 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
13522 msgstr ""
13524 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
13525 msgid "Hide %@"
13526 msgstr "Esconder %@"
13528 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
13529 msgid "Hide Others"
13530 msgstr "Esconder Outros"
13532 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
13533 msgid "Show All"
13534 msgstr "Mostrar todos"
13536 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
13537 msgid "Quit %@"
13538 msgstr "Sair %@"
13540 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
13541 msgid "Quit"
13542 msgstr "Sair"
13544 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
13545 msgid "Window"
13546 msgstr "Janela"
13548 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
13549 msgid "Minimize"
13550 msgstr "Minimizar"
13552 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
13553 msgid "Zoom"
13554 msgstr ""
13556 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
13557 msgid "Enter Full Screen"
13558 msgstr "Ver em ecrã completo"
13560 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
13561 msgid "Bring All to Front"
13562 msgstr "Trazer para a frente"
13564 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
13565 msgid "Paper Si&ze:"
13566 msgstr "&Tamanho do papel:"
13568 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
13569 msgid "Duplex:"
13570 msgstr "Duplex:"
13572 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
13573 msgid "Realm"
13574 msgstr "Reino"
13576 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
13577 msgid "Authentication Required"
13578 msgstr "Autenticação necessária"
13580 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
13581 msgid "Server"
13582 msgstr "Servidor"
13584 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
13585 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
13586 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
13588 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
13589 msgid "Do you want to continue anyway?"
13590 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
13592 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
13593 msgid "LAN Connection"
13594 msgstr "Ligação LAN"
13596 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
13597 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
13598 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
13600 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
13601 msgid "The date on the certificate is invalid."
13602 msgstr "A data do certificado é inválida."
13604 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
13605 msgid "The name on the certificate does not match the site."
13606 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
13608 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
13609 msgid ""
13610 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
13611 msgstr ""
13612 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
13613 "certificado."
13615 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
13616 msgid "Effective Date"
13617 msgstr ""
13619 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
13620 #, fuzzy
13621 #| msgid "Security"
13622 msgid "Security Protocol"
13623 msgstr "Segurança"
13625 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
13626 #, fuzzy
13627 #| msgid "Signature"
13628 msgid "Signature Type"
13629 msgstr "Assinatura"
13631 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
13632 #, fuzzy
13633 #| msgid "Encrypting File System"
13634 msgid "Encryption Type"
13635 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
13637 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
13638 msgid "Privacy Strength"
13639 msgstr ""
13641 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
13642 msgid "bits"
13643 msgstr ""
13645 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
13646 #, fuzzy
13647 #| msgid "Service request timeout.\n"
13648 msgid "The request has timed out.\n"
13649 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
13651 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
13652 #, fuzzy
13653 #| msgid "A printer error occurred."
13654 msgid "An internal error has occurred.\n"
13655 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
13657 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
13658 #, fuzzy
13659 #| msgid "Path is invalid.\n"
13660 msgid "The URL is invalid.\n"
13661 msgstr "Caminho inválido.\n"
13663 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13664 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13665 msgstr ""
13667 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13668 #, fuzzy
13669 #| msgid "The username could not be found.\n"
13670 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13671 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
13673 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13674 #, fuzzy
13675 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
13676 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13677 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
13679 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13680 msgid ""
13681 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13682 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13683 msgstr ""
13685 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13686 #, fuzzy
13687 #| msgid "The profile could not be added.\n"
13688 msgid "The requested item could not be located.\n"
13689 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
13691 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13692 #, fuzzy
13693 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
13694 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13695 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13697 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13698 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13699 msgstr ""
13701 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13702 msgid ""
13703 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13704 "certificate is expired.\n"
13705 msgstr ""
13707 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13708 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13709 msgstr ""
13711 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13712 msgid "The specified command was carried out."
13713 msgstr "O comando indicado foi realizado."
13715 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13716 msgid "Undefined external error."
13717 msgstr "Erro externo não definido."
13719 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13720 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13721 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
13723 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13724 msgid "The driver was not enabled."
13725 msgstr "O controlador não foi activado."
13727 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13728 msgid ""
13729 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13730 "again."
13731 msgstr ""
13732 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
13733 "tente novamente."
13735 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13736 msgid "The specified device handle is invalid."
13737 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
13739 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13740 msgid "There is no driver installed on your system!"
13741 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
13743 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13744 msgid ""
13745 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13746 "increase available memory, and then try again."
13747 msgstr ""
13748 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
13749 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
13751 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13752 msgid ""
13753 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13754 "which functions and messages the driver supports."
13755 msgstr ""
13756 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
13757 "funções e mensagens o controlador suporta."
13759 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13760 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13761 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
13763 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13764 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13765 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
13767 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13768 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13769 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
13771 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13772 msgid ""
13773 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13774 "Capabilities function to determine the supported formats."
13775 msgstr ""
13776 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
13777 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
13779 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13780 msgid ""
13781 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13782 "device, or wait until the data is finished playing."
13783 msgstr ""
13784 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
13785 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
13786 "dados termine."
13788 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13789 msgid ""
13790 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13791 "header, and then try again."
13792 msgstr ""
13793 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
13794 "o cabeçalho, e então tente novamente."
13796 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13797 msgid ""
13798 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13799 "and then try again."
13800 msgstr ""
13801 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13802 "opção, e então tente novamente."
13804 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13805 msgid ""
13806 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13807 "header, and then try again."
13808 msgstr ""
13809 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13810 "cabeçalho, e então tente novamente."
13812 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13813 msgid ""
13814 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13815 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13816 msgstr ""
13817 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
13818 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
13820 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13821 msgid ""
13822 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13823 "transmitted, and then try again."
13824 msgstr ""
13825 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
13826 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
13828 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13829 msgid ""
13830 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13831 "on the system."
13832 msgstr ""
13833 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13834 "não está instalado no sistema."
13836 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13837 msgid ""
13838 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13839 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13840 msgstr ""
13841 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
13842 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
13844 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13845 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13846 msgstr ""
13847 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13848 "MCI."
13850 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13851 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13852 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13854 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13855 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13856 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13858 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13859 msgid ""
13860 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13861 "or contact the device manufacturer."
13862 msgstr ""
13863 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13864 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13866 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13867 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13868 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13870 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13871 msgid ""
13872 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13873 "unique alias."
13874 msgstr ""
13875 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13876 "Use uma alias única."
13878 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13879 msgid ""
13880 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13881 msgstr ""
13882 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13883 "dispositivo especificado."
13885 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13886 msgid "No command was specified."
13887 msgstr "Nenhum comando indicado."
13889 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13890 msgid ""
13891 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13892 "size of the buffer."
13893 msgstr ""
13894 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13895 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13897 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13898 msgid ""
13899 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13900 "one."
13901 msgstr ""
13902 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13903 "favor, forneça-a."
13905 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13906 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13907 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13909 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13910 msgid ""
13911 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13912 "manufacturer about obtaining a new driver."
13913 msgstr ""
13914 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13915 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13917 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13918 msgid ""
13919 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13920 "manufacturer about obtaining a new driver."
13921 msgstr ""
13922 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13923 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13925 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13926 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13927 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13929 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13930 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13931 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13933 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13934 msgid ""
13935 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13936 msgstr ""
13937 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13938 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13940 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13941 msgid "The device driver is not ready."
13942 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13944 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13945 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13946 msgstr ""
13947 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13949 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13950 msgid ""
13951 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13952 "access error."
13953 msgstr ""
13954 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13955 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13957 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13958 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13959 msgstr ""
13960 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
13962 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13963 msgid ""
13964 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13965 "separately to determine which devices caused the error."
13966 msgstr ""
13967 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
13968 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
13970 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13971 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13972 msgstr ""
13973 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
13975 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13976 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13977 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
13979 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13980 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13981 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
13983 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13984 msgid ""
13985 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13986 "still connected to the network."
13987 msgstr ""
13988 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
13989 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13991 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13992 msgid ""
13993 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13994 "device name is spelled correctly."
13995 msgstr ""
13996 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
13997 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
13999 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
14000 msgid ""
14001 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
14002 "again."
14003 msgstr ""
14004 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
14005 "então tente novamente."
14007 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
14008 msgid ""
14009 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
14010 "alias."
14011 msgstr ""
14012 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
14014 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
14015 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
14016 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
14018 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
14019 msgid ""
14020 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
14021 "parameter with each 'open' command."
14022 msgstr ""
14023 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
14024 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
14026 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
14027 msgid ""
14028 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
14029 "Please supply one."
14030 msgstr ""
14031 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
14032 "dispositivo. Por favor, forneça um."
14034 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
14035 msgid ""
14036 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
14037 "documentation for valid formats."
14038 msgstr ""
14039 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
14040 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
14042 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
14043 msgid ""
14044 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
14045 "supply one."
14046 msgstr ""
14047 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
14048 "forneça uma."
14050 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
14051 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
14052 msgstr ""
14053 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
14054 "vez."
14056 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
14057 msgid ""
14058 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
14059 "may be corrupt, or not in the correct format."
14060 msgstr ""
14061 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
14062 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
14063 "correcto."
14065 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
14066 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
14067 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
14069 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
14070 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
14071 msgstr ""
14072 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
14073 "ficheiro."
14075 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
14076 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
14077 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
14079 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
14080 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
14081 msgstr ""
14082 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
14084 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
14085 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
14086 msgstr ""
14087 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
14089 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
14090 msgid ""
14091 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
14092 "sequence, and then try again."
14093 msgstr ""
14094 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
14095 "sequência de comandos, e então tente novamente."
14097 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
14098 msgid ""
14099 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
14100 "the device is closed, and then try again."
14101 msgstr ""
14102 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
14103 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
14104 "novamente."
14106 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
14107 msgid ""
14108 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
14109 "characters, followed by a period and an extension."
14110 msgstr ""
14111 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
14112 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
14114 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
14115 msgid ""
14116 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
14117 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
14119 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
14120 msgid ""
14121 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
14122 "in Control Panel to install the device."
14123 msgstr ""
14124 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
14125 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
14127 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
14128 msgid ""
14129 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
14130 "restarting your computer."
14131 msgstr ""
14132 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
14133 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
14135 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
14136 msgid ""
14137 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
14138 "cannot change directories."
14139 msgstr ""
14140 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
14141 "aplicação não pode mudar de pasta."
14143 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
14144 msgid ""
14145 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
14146 "change drives."
14147 msgstr ""
14148 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
14149 "aplicação não pode mudar de controlador."
14151 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
14152 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
14153 msgstr ""
14154 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
14155 "caracteres."
14157 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
14158 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
14159 msgstr ""
14160 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
14161 "caracteres."
14163 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
14164 msgid ""
14165 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
14166 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
14168 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
14169 msgid ""
14170 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
14171 "until a wave device is free, and then try again."
14172 msgstr ""
14173 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
14174 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
14175 "novamente."
14177 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
14178 msgid ""
14179 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
14180 "until the device is free, and then try again."
14181 msgstr ""
14182 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
14183 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
14185 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
14186 msgid ""
14187 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
14188 "Wait until a wave device is free, and then try again."
14189 msgstr ""
14190 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
14191 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
14192 "novamente."
14194 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
14195 msgid ""
14196 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
14197 "until the device is free, and then try again."
14198 msgstr ""
14199 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
14200 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
14202 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
14203 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
14204 msgstr ""
14205 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
14207 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
14208 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
14209 msgstr ""
14210 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
14212 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
14213 msgid ""
14214 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
14215 "the Drivers option to install the wave device."
14216 msgstr ""
14217 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
14218 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14220 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
14221 msgid ""
14222 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
14223 "format."
14224 msgstr ""
14225 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
14226 "ficheiro actual."
14228 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
14229 msgid ""
14230 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
14231 "the Drivers option to install the wave device."
14232 msgstr ""
14233 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
14234 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14236 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
14237 msgid ""
14238 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
14239 "format."
14240 msgstr ""
14241 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
14242 "ficheiro actual."
14244 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
14245 msgid ""
14246 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
14247 "You can't use them together."
14248 msgstr ""
14249 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
14250 "pode usá-los juntos."
14252 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
14253 #, fuzzy
14254 #| msgid ""
14255 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
14256 #| "try again."
14257 msgid ""
14258 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
14259 "try again."
14260 msgstr ""
14261 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
14262 "novamente."
14264 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
14265 msgid ""
14266 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
14267 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
14268 msgstr ""
14269 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
14270 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
14272 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
14273 msgid "An error occurred with the specified port."
14274 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
14276 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
14277 #, fuzzy
14278 #| msgid ""
14279 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14280 #| "these applications; then, try again."
14281 msgid ""
14282 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14283 "these applications, and then try again."
14284 msgstr ""
14285 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
14286 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
14288 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
14289 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
14290 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
14292 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
14293 msgid ""
14294 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
14295 "Control Panel to install a MIDI driver."
14296 msgstr ""
14297 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
14298 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
14300 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
14301 msgid "There is no display window."
14302 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
14304 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
14305 msgid "Could not create or use window."
14306 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
14308 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
14309 msgid ""
14310 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
14311 "check your disk or network connection."
14312 msgstr ""
14313 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
14314 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
14316 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
14317 msgid ""
14318 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
14319 "are still connected to the network."
14320 msgstr ""
14321 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
14322 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
14324 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
14325 msgid "Wine Sound Mapper"
14326 msgstr "Mappeador de som do Wine"
14328 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
14329 msgid "Volume"
14330 msgstr "Volume"
14332 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
14333 msgid "Master Volume"
14334 msgstr "Volume Central"
14336 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
14337 msgid "Mute"
14338 msgstr "Mudo"
14340 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
14341 msgid "Print to File"
14342 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
14344 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
14345 msgid "&Output File Name:"
14346 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
14348 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
14349 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
14350 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
14352 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
14353 msgid "Unable to create the output file."
14354 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
14356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
14357 msgid "Success"
14358 msgstr "Sucesso"
14360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
14361 msgid "Operations Error"
14362 msgstr "Erro de Operações"
14364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
14365 msgid "Protocol Error"
14366 msgstr "Erro de Protocolo"
14368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
14369 msgid "Time Limit Exceeded"
14370 msgstr "Tempo Limite Excedido"
14372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
14373 msgid "Size Limit Exceeded"
14374 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
14376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
14377 msgid "Compare False"
14378 msgstr "Comparar Falso"
14380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
14381 msgid "Compare True"
14382 msgstr "Comparar Verdadeiro"
14384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
14385 msgid "Authentication Method Not Supported"
14386 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
14388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
14389 msgid "Strong Authentication Required"
14390 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
14392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
14393 msgid "Referral (v2)"
14394 msgstr "Referência (v2)"
14396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
14397 msgid "Referral"
14398 msgstr "Referência"
14400 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
14401 msgid "Administration Limit Exceeded"
14402 msgstr "Limite de Administração Excedido"
14404 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
14405 msgid "Unavailable Critical Extension"
14406 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
14408 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
14409 msgid "Confidentiality Required"
14410 msgstr "Confidencialidade Necessária"
14412 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
14413 msgid "SASL Bind in Progress"
14414 msgstr "SASL Bind em progresso."
14416 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
14417 msgid "No Such Attribute"
14418 msgstr "Atributo não Encontrado"
14420 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
14421 msgid "Undefined Type"
14422 msgstr "Tipo Indefinido"
14424 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
14425 msgid "Inappropriate Matching"
14426 msgstr "Atribuição Imprópria"
14428 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
14429 msgid "Constraint Violation"
14430 msgstr "Violação de Restrições"
14432 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
14433 msgid "Attribute Or Value Exists"
14434 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
14436 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
14437 msgid "Invalid Syntax"
14438 msgstr "Sintaxe Inválida"
14440 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
14441 msgid "No Such Object"
14442 msgstr "Objecto Não Encontrado"
14444 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
14445 msgid "Alias Problem"
14446 msgstr "Problema de Abreviatura"
14448 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
14449 msgid "Invalid DN Syntax"
14450 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
14452 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
14453 msgid "Is Leaf"
14454 msgstr "É folha"
14456 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
14457 msgid "Alias Dereference Problem"
14458 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
14460 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
14461 msgid "Inappropriate Authentication"
14462 msgstr "Autenticação Imprópria"
14464 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
14465 msgid "Invalid Credentials"
14466 msgstr "Credenciais Inválidas"
14468 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
14469 msgid "Insufficient Rights"
14470 msgstr "Direitos Insuficientes"
14472 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
14473 msgid "Busy"
14474 msgstr "Ocupado"
14476 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
14477 msgid "Unavailable"
14478 msgstr "Indisponível"
14480 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
14481 msgid "Unwilling To Perform"
14482 msgstr "Indisposto a Realizar"
14484 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
14485 msgid "Loop Detected"
14486 msgstr "Ciclo Detectado"
14488 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
14489 msgid "Sort Control Missing"
14490 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
14492 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
14493 msgid "Index range error"
14494 msgstr "Erro de Limite de Índice"
14496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
14497 msgid "Naming Violation"
14498 msgstr "Violação de Nome"
14500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
14501 msgid "Object Class Violation"
14502 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
14504 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
14505 msgid "Not allowed on Non-leaf"
14506 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
14508 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
14509 msgid "Not allowed on RDN"
14510 msgstr "Não Permitido em RDN"
14512 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
14513 msgid "Already Exists"
14514 msgstr "Já Existe"
14516 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
14517 msgid "No Object Class Mods"
14518 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
14520 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
14521 msgid "Results Too Large"
14522 msgstr "Resultados Muito Grandes"
14524 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
14525 msgid "Affects Multiple DSAs"
14526 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
14528 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
14529 msgid "Server Down"
14530 msgstr "Servidor em Baixo"
14532 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
14533 msgid "Local Error"
14534 msgstr "Erro Local"
14536 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
14537 msgid "Encoding Error"
14538 msgstr "Erro de Codificação"
14540 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
14541 msgid "Decoding Error"
14542 msgstr "Erro de Descodificação"
14544 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
14545 msgid "Timeout"
14546 msgstr "Tempo Excedido"
14548 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
14549 msgid "Auth Unknown"
14550 msgstr "Autenticação Desconhecida"
14552 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
14553 msgid "Filter Error"
14554 msgstr "Erro de Filtro"
14556 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
14557 msgid "User Canceled"
14558 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
14560 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
14561 msgid "Parameter Error"
14562 msgstr "Erro de Parâmetro"
14564 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
14565 msgid "No Memory"
14566 msgstr "Sem Memória"
14568 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
14569 msgid "Can't connect to the LDAP server"
14570 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
14572 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
14573 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
14574 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
14576 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
14577 msgid "Specified control was not found in message"
14578 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
14580 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
14581 msgid "No result present in message"
14582 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
14584 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
14585 msgid "More results returned"
14586 msgstr "Mais resultados devolvidos"
14588 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
14589 msgid "Loop while handling referrals"
14590 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
14592 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
14593 msgid "Referral hop limit exceeded"
14594 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
14596 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
14597 msgid ""
14598 "Not Yet Implemented\n"
14599 "\n"
14600 msgstr ""
14601 "Ainda não implementado\n"
14602 "\n"
14604 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
14605 msgid "%1: File Not Found\n"
14606 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
14608 #: programs/attrib/attrib.rc:50
14609 msgid ""
14610 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
14611 "\n"
14612 "Syntax:\n"
14613 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
14614 "       [/S [/D]]\n"
14615 "\n"
14616 "Where:\n"
14617 "\n"
14618 "  +   Sets an attribute.\n"
14619 "  -   Clears an attribute.\n"
14620 "  R   Read-only file attribute.\n"
14621 "  A   Archive file attribute.\n"
14622 "  S   System file attribute.\n"
14623 "  H   Hidden file attribute.\n"
14624 "  [drive:][path][filename]\n"
14625 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
14626 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
14627 "  /D  Processes folders as well.\n"
14628 msgstr ""
14629 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
14630 "\n"
14631 "Sintaxe:\n"
14632 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
14633 "       [/S [/D]]\n"
14634 "\n"
14635 "Onde:\n"
14636 "\n"
14637 "  +   Marca um atributo.\n"
14638 "  -   Desmarca um atributo.\n"
14639 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
14640 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
14641 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
14642 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
14643 "  [unidade:][path][filename]\n"
14644 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
14645 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
14646 "  /D  Processa também pastas.\n"
14648 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
14649 msgid "Active code page: %1!u!\n"
14650 msgstr ""
14652 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
14653 #, fuzzy
14654 #| msgid "Invalid message.\n"
14655 msgid "Invalid code page\n"
14656 msgstr "Mensagem inválida.\n"
14658 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
14659 msgid ""
14660 "CHCP [number]\n"
14661 "\n"
14662 "  Sets or displays the active console code page.\n"
14663 "\n"
14664 "  number   The console code page to activate.\n"
14665 "\n"
14666 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
14667 "\n"
14668 msgstr ""
14670 #: programs/clock/clock.rc:32
14671 msgid "Ana&log"
14672 msgstr "&Analógico"
14674 #: programs/clock/clock.rc:33
14675 msgid "Digi&tal"
14676 msgstr "Digi&tal"
14678 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
14679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
14680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
14681 msgid "&Font..."
14682 msgstr "Tipo de &Letra..."
14684 #: programs/clock/clock.rc:37
14685 msgid "&Without Titlebar"
14686 msgstr "&Sem barra de título"
14688 #: programs/clock/clock.rc:39
14689 msgid "&Seconds"
14690 msgstr "&Segundos"
14692 #: programs/clock/clock.rc:40
14693 msgid "&Date"
14694 msgstr "&Data"
14696 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14698 msgid "&Always on Top"
14699 msgstr "&Sempre visível"
14701 #: programs/clock/clock.rc:45
14702 msgid "&About Clock"
14703 msgstr "&Acerca do Clock"
14705 #: programs/clock/clock.rc:51
14706 msgid "Clock"
14707 msgstr "Relógio"
14709 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14710 msgid ""
14711 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14712 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14713 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14714 "procedure.\n"
14715 "\n"
14716 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14717 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14718 msgstr ""
14719 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
14720 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
14721 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
14722 "procedimento chamado.\n"
14723 "\n"
14724 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
14725 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
14727 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14728 msgid ""
14729 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14730 "default directory.\n"
14731 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
14733 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14734 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14735 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
14737 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14738 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14739 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
14741 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14742 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14743 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
14745 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14746 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14747 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
14749 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14750 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14751 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
14753 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14754 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14755 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14757 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14758 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14759 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
14761 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14762 msgid ""
14763 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14764 "\n"
14765 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14766 "the terminal device before they are executed.\n"
14767 "\n"
14768 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14769 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14770 "preceding it with an @ sign.\n"
14771 msgstr ""
14772 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
14773 "\n"
14774 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
14775 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
14776 "\n"
14777 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
14778 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
14779 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
14781 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14782 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14783 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14785 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14786 msgid ""
14787 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14788 "\n"
14789 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14790 "\n"
14791 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14792 msgstr ""
14793 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
14794 "de ficheiros.\n"
14795 "\n"
14796 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14797 "\n"
14798 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
14800 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14801 msgid ""
14802 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14803 "file.\n"
14804 "\n"
14805 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14806 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14807 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14808 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14809 "terminates the batch file execution.\n"
14810 "\n"
14811 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14812 msgstr ""
14813 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
14814 "ficheiro de lote.\n"
14815 "\n"
14816 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14817 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14818 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
14819 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14820 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
14821 "\n"
14822 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
14824 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14825 msgid ""
14826 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14827 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14828 msgstr ""
14829 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
14830 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
14832 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14833 msgid ""
14834 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14835 "\n"
14836 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14837 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14838 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14839 "\n"
14840 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14841 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14842 msgstr ""
14843 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14844 "\n"
14845 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
14846 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14847 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14848 "\n"
14849 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14850 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14852 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14853 msgid ""
14854 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14855 "\n"
14856 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14857 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14858 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14859 msgstr ""
14860 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14861 "\n"
14862 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14863 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
14864 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14866 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14867 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14868 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
14870 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14871 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14872 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14874 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14875 msgid ""
14876 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14877 "\n"
14878 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14879 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14880 "\n"
14881 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14882 msgstr ""
14883 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14884 "\n"
14885 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14886 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14887 "\n"
14888 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14890 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14891 msgid ""
14892 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14893 "\n"
14894 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14895 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14896 "value.\n"
14897 "\n"
14898 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14899 "variable, for example:\n"
14900 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14901 msgstr ""
14902 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14903 "\n"
14904 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14905 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14906 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14907 "\n"
14908 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14909 "PATH, por exemplo:\n"
14910 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14912 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14913 msgid ""
14914 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14915 "\n"
14916 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14917 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14918 msgstr ""
14919 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14920 "\n"
14921 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14922 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14924 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14925 msgid ""
14926 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14927 "\n"
14928 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14929 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14930 "\n"
14931 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14932 "\n"
14933 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14934 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14935 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14936 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14937 "\n"
14938 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14939 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14940 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14941 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14942 "\n"
14943 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14944 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14945 msgstr ""
14946 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14947 "\n"
14948 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14949 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14950 "\n"
14951 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14952 "\n"
14953 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
14954 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
14955 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
14956 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
14957 "\n"
14958 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
14959 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
14960 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
14961 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14962 "\n"
14963 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
14964 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14966 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14967 msgid ""
14968 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14969 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14970 msgstr ""
14971 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
14972 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
14974 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14975 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14976 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
14978 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14979 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14980 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
14982 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14983 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14984 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
14986 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14987 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14988 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
14990 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14991 msgid ""
14992 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14993 "\n"
14994 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14995 "\n"
14996 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14997 "\n"
14998 "SET <variable>=<value>\n"
14999 "\n"
15000 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
15001 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
15002 "\n"
15003 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
15004 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
15005 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
15006 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
15007 msgstr ""
15008 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
15009 "\n"
15010 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
15011 "\n"
15012 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
15013 "\n"
15014 "SET <variável>=<valor>\n"
15015 "\n"
15016 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
15017 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
15018 "\n"
15019 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
15020 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
15021 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
15022 "hóspede a partir do cmd.\n"
15024 #: programs/cmd/cmd.rc:234
15025 msgid ""
15026 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
15027 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
15028 "called from the command line.\n"
15029 msgstr ""
15030 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
15031 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
15032 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
15034 #: programs/cmd/cmd.rc:212
15035 msgid ""
15036 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15037 "with that suffix.\n"
15038 "Usage:\n"
15039 "start [options] program_filename [...]\n"
15040 "start [options] document_filename\n"
15041 "\n"
15042 "Options:\n"
15043 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15044 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15045 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15046 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15047 "/min           Start the program minimized.\n"
15048 "/max           Start the program maximized.\n"
15049 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15050 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15051 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15052 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15053 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15054 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15055 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15056 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15057 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15058 "exit code.\n"
15059 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15060 "Explorer.\n"
15061 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15062 "/?             Display this help and exit.\n"
15063 msgstr ""
15064 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
15065 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
15066 "Sintaxe:\n"
15067 "start [opções] program_filename [...]\n"
15068 "start [opções] document_filename\n"
15069 "\n"
15070 "Opções:\n"
15071 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
15072 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
15073 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
15074 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
15075 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
15076 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
15077 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
15078 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
15079 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
15080 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
15081 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
15082 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
15083 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
15084 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
15085 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
15086 "               código de saída.\n"
15087 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
15088 "               de Windows.\n"
15089 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
15090 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
15092 #: programs/cmd/cmd.rc:237
15093 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
15094 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
15096 #: programs/cmd/cmd.rc:240
15097 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
15098 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
15100 #: programs/cmd/cmd.rc:244
15101 msgid ""
15102 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
15103 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
15104 msgstr ""
15105 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
15106 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
15108 #: programs/cmd/cmd.rc:253
15109 msgid ""
15110 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
15111 "\n"
15112 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
15113 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
15114 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
15115 "\n"
15116 "The verify flag has no function in Wine.\n"
15117 msgstr ""
15118 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
15119 "As formas válidas são:\n"
15120 "\n"
15121 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
15122 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
15123 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
15124 "\n"
15125 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
15127 #: programs/cmd/cmd.rc:256
15128 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
15129 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
15131 #: programs/cmd/cmd.rc:259
15132 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
15133 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
15135 #: programs/cmd/cmd.rc:263
15136 msgid ""
15137 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
15138 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
15139 msgstr ""
15140 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15141 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
15143 #: programs/cmd/cmd.rc:271
15144 msgid ""
15145 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
15146 "\n"
15147 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
15148 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
15149 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
15150 "settings are restored.\n"
15151 msgstr ""
15152 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
15153 "\n"
15154 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
15155 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
15156 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
15158 #: programs/cmd/cmd.rc:275
15159 msgid ""
15160 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
15161 "changes the current directory to the supplied one.\n"
15162 msgstr ""
15163 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
15164 "actual para a pasta indicada.\n"
15166 #: programs/cmd/cmd.rc:278
15167 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
15168 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
15170 #: programs/cmd/cmd.rc:288
15171 msgid ""
15172 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
15173 "\n"
15174 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15175 "\n"
15176 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
15177 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
15178 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
15179 "association, if any.\n"
15180 msgstr ""
15181 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
15182 "\n"
15183 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15184 "\n"
15185 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
15186 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
15187 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
15188 "actual é removida, se existir alguma.\n"
15190 #: programs/cmd/cmd.rc:300
15191 msgid ""
15192 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
15193 "\n"
15194 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15195 "\n"
15196 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
15197 "currently defined.\n"
15198 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
15199 "if any.\n"
15200 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
15201 "associated to the specified file type.\n"
15202 msgstr ""
15203 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
15204 "\n"
15205 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15206 "\n"
15207 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
15208 "comandos abertos estão definidos.\n"
15209 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
15210 "abertos associados que existam.\n"
15211 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
15212 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
15214 #: programs/cmd/cmd.rc:303
15215 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
15216 msgstr ""
15217 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
15218 "tubo.\n"
15220 #: programs/cmd/cmd.rc:308
15221 msgid ""
15222 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
15223 "from a selectable list.\n"
15224 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
15225 msgstr ""
15226 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
15227 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
15228 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
15230 #: programs/cmd/cmd.rc:324
15231 msgid ""
15232 "Create a symbolic link.\n"
15233 "\n"
15234 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
15235 "\n"
15236 "Options:\n"
15237 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
15238 "/h             Create a hard link.\n"
15239 "/j             Create a directory junction.\n"
15240 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
15241 "target is the path that link_name points to.\n"
15242 msgstr ""
15244 #: programs/cmd/cmd.rc:312
15245 msgid ""
15246 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
15247 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
15248 msgstr ""
15249 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
15250 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
15252 #: programs/cmd/cmd.rc:364
15253 msgid ""
15254 "CMD built-in commands are:\n"
15255 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
15256 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
15257 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
15258 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
15259 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
15260 "CLS\t\tClear the console screen\n"
15261 "COPY\t\tCopy file\n"
15262 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
15263 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
15264 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
15265 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
15266 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
15267 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
15268 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
15269 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
15270 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
15271 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
15272 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
15273 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
15274 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
15275 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
15276 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
15277 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
15278 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
15279 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
15280 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
15281 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
15282 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
15283 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
15284 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
15285 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
15286 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
15287 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
15288 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
15289 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
15290 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
15291 "\n"
15292 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
15293 msgstr ""
15294 "CMD - os comando internos são:\n"
15295 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
15296 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
15297 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
15298 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
15299 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
15300 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
15301 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
15302 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
15303 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
15304 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
15305 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
15306 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
15307 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15308 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
15309 "\t\tficheiro\n"
15310 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
15311 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
15312 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
15313 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
15314 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
15315 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
15316 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
15317 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
15318 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
15319 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
15320 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
15321 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
15322 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
15323 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15324 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
15325 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
15326 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
15327 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
15328 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
15329 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
15330 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
15331 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
15332 "\n"
15333 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
15335 #: programs/cmd/cmd.rc:365
15336 msgid "Are you sure?"
15337 msgstr "Tem a certeza?"
15339 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
15340 msgctxt "Yes key"
15341 msgid "Y"
15342 msgstr "S"
15344 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
15345 msgctxt "No key"
15346 msgid "N"
15347 msgstr "N"
15349 #: programs/cmd/cmd.rc:368
15350 msgid "File association missing for extension %1\n"
15351 msgstr ""
15353 #: programs/cmd/cmd.rc:369
15354 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
15355 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
15357 #: programs/cmd/cmd.rc:370
15358 msgid "Overwrite %1?"
15359 msgstr "Reescrever %1?"
15361 #: programs/cmd/cmd.rc:371
15362 msgid "More..."
15363 msgstr "Mais..."
15365 #: programs/cmd/cmd.rc:372
15366 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
15367 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
15369 #: programs/cmd/cmd.rc:374
15370 msgid "Argument missing\n"
15371 msgstr "Argumento em falta\n"
15373 #: programs/cmd/cmd.rc:375
15374 msgid "Syntax error\n"
15375 msgstr "Erro de sintaxe\n"
15377 #: programs/cmd/cmd.rc:377
15378 msgid "No help available for %1\n"
15379 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
15381 #: programs/cmd/cmd.rc:378
15382 msgid "Target to GOTO not found\n"
15383 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
15385 #: programs/cmd/cmd.rc:379
15386 msgid "Current Date is %1\n"
15387 msgstr "A data actual é %1\n"
15389 #: programs/cmd/cmd.rc:380
15390 msgid "Current Time is %1\n"
15391 msgstr "A hora actual é %1\n"
15393 #: programs/cmd/cmd.rc:381
15394 msgid "Enter new date: "
15395 msgstr "Digite a nova data: "
15397 #: programs/cmd/cmd.rc:382
15398 msgid "Enter new time: "
15399 msgstr "Digite a nova hora: "
15401 #: programs/cmd/cmd.rc:383
15402 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
15403 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
15405 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
15406 msgid "Failed to open '%1'\n"
15407 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
15409 #: programs/cmd/cmd.rc:385
15410 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
15411 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
15413 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
15414 msgctxt "All key"
15415 msgid "A"
15416 msgstr "T"
15418 #: programs/cmd/cmd.rc:387
15419 msgid "Delete %1?"
15420 msgstr "Apagar %1?"
15422 #: programs/cmd/cmd.rc:388
15423 msgid "Echo is %1\n"
15424 msgstr "Echo é %1\n"
15426 #: programs/cmd/cmd.rc:389
15427 msgid "Verify is %1\n"
15428 msgstr "Verificar é %1\n"
15430 #: programs/cmd/cmd.rc:390
15431 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
15432 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
15434 #: programs/cmd/cmd.rc:391
15435 msgid "Parameter error\n"
15436 msgstr "Erro de argumento\n"
15438 #: programs/cmd/cmd.rc:392
15439 msgid ""
15440 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
15441 "\n"
15442 msgstr ""
15443 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
15444 "\n"
15446 #: programs/cmd/cmd.rc:393
15447 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
15448 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
15450 #: programs/cmd/cmd.rc:394
15451 msgid "PATH not found\n"
15452 msgstr "PATH não encontrado\n"
15454 #: programs/cmd/cmd.rc:395
15455 msgid "Press any key to continue... "
15456 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
15458 #: programs/cmd/cmd.rc:396
15459 msgid "Wine Command Prompt"
15460 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
15462 #: programs/cmd/cmd.rc:397
15463 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
15464 msgstr ""
15466 #: programs/cmd/cmd.rc:398
15467 msgid "More? "
15468 msgstr "Mais? "
15470 #: programs/cmd/cmd.rc:399
15471 msgid "The input line is too long.\n"
15472 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
15474 #: programs/cmd/cmd.rc:400
15475 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
15476 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
15478 #: programs/cmd/cmd.rc:401
15479 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
15480 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
15482 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
15483 msgid " (Yes|No)"
15484 msgstr " (Sim|Não)"
15486 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
15487 msgid " (Yes|No|All)"
15488 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
15490 #: programs/cmd/cmd.rc:404
15491 msgid ""
15492 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
15493 msgstr ""
15495 #: programs/cmd/cmd.rc:405
15496 msgid "Division by zero error.\n"
15497 msgstr ""
15499 #: programs/cmd/cmd.rc:406
15500 msgid "Expected an operand.\n"
15501 msgstr ""
15503 #: programs/cmd/cmd.rc:407
15504 msgid "Expected an operator.\n"
15505 msgstr "Operador esperado.\n"
15507 #: programs/cmd/cmd.rc:408
15508 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
15509 msgstr ""
15511 #: programs/cmd/cmd.rc:409
15512 msgid ""
15513 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
15514 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
15515 msgstr ""
15517 #: programs/conhost/conhost.rc:54
15518 msgid "Cursor size"
15519 msgstr "Tamanho do Cursor"
15521 #: programs/conhost/conhost.rc:55
15522 msgid "&Small"
15523 msgstr "&Pequeno"
15525 #: programs/conhost/conhost.rc:56
15526 msgid "&Medium"
15527 msgstr "&Médio"
15529 #: programs/conhost/conhost.rc:57
15530 msgid "&Large"
15531 msgstr "&Grande"
15533 #: programs/conhost/conhost.rc:59
15534 msgid "Command history"
15535 msgstr "Histórico de comandos"
15537 #: programs/conhost/conhost.rc:60
15538 msgid "&Buffer size:"
15539 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
15541 #: programs/conhost/conhost.rc:63
15542 msgid "&Remove duplicates"
15543 msgstr "&Remover duplicados"
15545 #: programs/conhost/conhost.rc:65
15546 msgid "Popup menu"
15547 msgstr "Menu Popup"
15549 #: programs/conhost/conhost.rc:66
15550 msgid "&Control"
15551 msgstr "&Controlo"
15553 #: programs/conhost/conhost.rc:67
15554 msgid "S&hift"
15555 msgstr "&Deslocação"
15557 #: programs/conhost/conhost.rc:69
15558 msgid "Console"
15559 msgstr "Consola"
15561 #: programs/conhost/conhost.rc:70
15562 msgid "&Quick Edit mode"
15563 msgstr "Modo de &edição rápida"
15565 #: programs/conhost/conhost.rc:71
15566 msgid "&Insert mode"
15567 msgstr "&Modo de inserção"
15569 #: programs/conhost/conhost.rc:79
15570 msgid "&Font"
15571 msgstr "&Tipo de Letra"
15573 #: programs/conhost/conhost.rc:81
15574 msgid "&Color"
15575 msgstr "&Cores"
15577 #: programs/conhost/conhost.rc:92
15578 msgid "Configuration"
15579 msgstr "Configuração"
15581 #: programs/conhost/conhost.rc:95
15582 msgid "Buffer zone"
15583 msgstr "Zona do 'buffer'"
15585 #: programs/conhost/conhost.rc:96
15586 msgid "&Width:"
15587 msgstr "&Largura:"
15589 #: programs/conhost/conhost.rc:99
15590 msgid "&Height:"
15591 msgstr "&Altura:"
15593 #: programs/conhost/conhost.rc:103
15594 msgid "Window size"
15595 msgstr "Tamanho da janela"
15597 #: programs/conhost/conhost.rc:104
15598 msgid "W&idth:"
15599 msgstr "L&argura:"
15601 #: programs/conhost/conhost.rc:107
15602 msgid "H&eight:"
15603 msgstr "A&ltura:"
15605 #: programs/conhost/conhost.rc:111
15606 msgid "End of program"
15607 msgstr "Finalizar programa"
15609 #: programs/conhost/conhost.rc:112
15610 msgid "&Close console"
15611 msgstr "&Fechar consola"
15613 #: programs/conhost/conhost.rc:114
15614 msgid "Edition"
15615 msgstr "Edição"
15617 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
15618 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
15619 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
15620 msgid "&Edit"
15621 msgstr "&Editar"
15623 #: programs/conhost/conhost.rc:33
15624 msgid "Set &Defaults"
15625 msgstr "&Definir predefinições"
15627 #: programs/conhost/conhost.rc:35
15628 msgid "&Mark"
15629 msgstr "&Marcar"
15631 #: programs/conhost/conhost.rc:38
15632 msgid "&Select all"
15633 msgstr "&Seleccionar tudo"
15635 #: programs/conhost/conhost.rc:39
15636 msgid "Sc&roll"
15637 msgstr "&Rolar"
15639 #: programs/conhost/conhost.rc:40
15640 msgid "S&earch"
15641 msgstr "&Pesquisar"
15643 #: programs/conhost/conhost.rc:43
15644 msgid "Setup - Default settings"
15645 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
15647 #: programs/conhost/conhost.rc:44
15648 msgid "Setup - Current settings"
15649 msgstr "Configuração - configurações actuais"
15651 #: programs/conhost/conhost.rc:45
15652 msgid "Configuration error"
15653 msgstr "Erro de configuração"
15655 #: programs/conhost/conhost.rc:46
15656 msgid ""
15657 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15658 "the window."
15659 msgstr ""
15660 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
15662 #: programs/conhost/conhost.rc:41
15663 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15664 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15666 #: programs/conhost/conhost.rc:42
15667 msgid "This is a test"
15668 msgstr "Este é um teste"
15670 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
15671 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
15672 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
15674 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
15675 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
15676 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
15678 #: programs/explorer/explorer.rc:32
15679 msgid "Wine Explorer"
15680 msgstr "Explorador do Wine"
15682 #: programs/explorer/explorer.rc:34
15683 msgid "Start"
15684 msgstr "Iniciar"
15686 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15687 msgid "&Run..."
15688 msgstr "Exec&utar..."
15690 #: programs/findstr/findstr.rc:28
15691 #, fuzzy
15692 #| msgid "Reset Connections"
15693 msgid "Usage: findstr /options string\n"
15694 msgstr "Restabelecer ligações"
15696 #: programs/findstr/findstr.rc:29
15697 #, fuzzy
15698 #| msgid "Invalid command line.\n"
15699 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
15700 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
15702 #: programs/findstr/findstr.rc:30
15703 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
15704 msgstr ""
15706 #: programs/findstr/findstr.rc:31
15707 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
15708 msgstr ""
15710 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15711 msgid ""
15712 "- Supported Commands -\n"
15713 "\n"
15714 "hardlink      hardlink management\n"
15715 msgstr ""
15717 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15718 msgid ""
15719 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15720 "\n"
15721 "create        create a hardlink\n"
15722 msgstr ""
15724 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15725 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15726 msgstr ""
15728 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15729 msgid "Usage: hostname\n"
15730 msgstr "Uso: hostname\n"
15732 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15733 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15734 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
15736 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15737 #, fuzzy
15738 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15739 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15740 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15742 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15743 msgid ""
15744 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15745 "utility.\n"
15746 msgstr ""
15747 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
15749 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15750 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15751 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15753 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15754 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15755 msgstr ""
15756 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
15757 "inválidos\n"
15759 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15760 msgid "%1 adapter %2\n"
15761 msgstr "%1 adaptador %2\n"
15763 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15764 msgid "Ethernet"
15765 msgstr ""
15767 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15768 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15769 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
15771 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15772 msgid "IPv4 address"
15773 msgstr "Endereço IPv4"
15775 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15776 msgid "Hostname"
15777 msgstr "Nome do Sistema"
15779 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15780 msgid "Node type"
15781 msgstr "Tipo de nó"
15783 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15784 msgid "Broadcast"
15785 msgstr "Difusão"
15787 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15788 msgid "Peer-to-peer"
15789 msgstr ""
15791 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15792 msgid "Mixed"
15793 msgstr "Misto"
15795 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15796 msgid "Hybrid"
15797 msgstr "Híbrido"
15799 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15800 msgid "IP routing enabled"
15801 msgstr "Roteamento IP ativado"
15803 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15804 msgid "Physical address"
15805 msgstr "Endereço físico"
15807 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15808 msgid "DHCP enabled"
15809 msgstr "DHCP ativado"
15811 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15812 msgid "Default gateway"
15813 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
15815 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15816 msgid "IPv6 address"
15817 msgstr "Endereço IPv6"
15819 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15820 msgid "Primary DNS suffix"
15821 msgstr ""
15823 #: programs/klist/klist.rc:28
15824 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
15825 msgstr ""
15827 #: programs/klist/klist.rc:29
15828 #, fuzzy
15829 #| msgid "Unknown error"
15830 msgid "Unknown error\n"
15831 msgstr "Erro desconhecido"
15833 #: programs/klist/klist.rc:30
15834 #, fuzzy
15835 #| msgid "Start Menu"
15836 msgid "Start Time"
15837 msgstr "Menu Iniciar"
15839 #: programs/klist/klist.rc:31
15840 #, fuzzy
15841 #| msgid "&Standard bar"
15842 msgid "End Time"
15843 msgstr "&Barra padrão"
15845 #: programs/klist/klist.rc:32
15846 #, fuzzy
15847 #| msgid "Enter new time: "
15848 msgid "Renew Time"
15849 msgstr "Digite a nova hora: "
15851 #: programs/klist/klist.rc:33
15852 msgid "Ticket Flags"
15853 msgstr ""
15855 #: programs/klist/klist.rc:34
15856 msgid "Cached Tickets"
15857 msgstr ""
15859 #: programs/klist/klist.rc:36
15860 #, fuzzy
15861 #| msgid "Encrypting File System"
15862 msgid "KerbTicket Encryption Type"
15863 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
15865 #: programs/klist/klist.rc:37
15866 #, fuzzy
15867 #| msgid "Current Connections"
15868 msgid "Current LogonId is"
15869 msgstr "Ligações actuais"
15871 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15872 msgid "System Information"
15873 msgstr "Informação do Sistema"
15875 #: programs/net/net.rc:30
15876 msgid ""
15877 "The syntax of this command is:\n"
15878 "\n"
15879 "NET command [arguments]\n"
15880 "    -or-\n"
15881 "NET command /HELP\n"
15882 "\n"
15883 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15884 msgstr ""
15885 "A sintaxe deste comando é:\n"
15886 "\n"
15887 "NET comando [argumentos]\n"
15888 "    -ou-\n"
15889 "NET comando /HELP\n"
15890 "\n"
15891 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
15893 #: programs/net/net.rc:31
15894 msgid ""
15895 "The syntax of this command is:\n"
15896 "\n"
15897 "NET START [service]\n"
15898 "\n"
15899 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15900 "'service' is the name of the service to start.\n"
15901 msgstr ""
15902 "A sintaxe deste comando é:\n"
15903 "\n"
15904 "NET START [serviço]\n"
15905 "\n"
15906 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
15907 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
15909 #: programs/net/net.rc:32
15910 msgid ""
15911 "The syntax of this command is:\n"
15912 "\n"
15913 "NET STOP service\n"
15914 "\n"
15915 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15916 msgstr ""
15917 "A sintaxe deste comando é:\n"
15918 "\n"
15919 "NET STOP serviço\n"
15920 "\n"
15921 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
15923 #: programs/net/net.rc:33
15924 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15925 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
15927 #: programs/net/net.rc:34
15928 msgid "Could not stop service %1\n"
15929 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15931 #: programs/net/net.rc:35
15932 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15933 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15935 #: programs/net/net.rc:36
15936 msgid "Could not get handle to service.\n"
15937 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15939 #: programs/net/net.rc:37
15940 msgid "The %1 service is starting.\n"
15941 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15943 #: programs/net/net.rc:38
15944 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15945 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
15947 #: programs/net/net.rc:39
15948 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15949 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15951 #: programs/net/net.rc:40
15952 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15953 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
15955 #: programs/net/net.rc:41
15956 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15957 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
15959 #: programs/net/net.rc:42
15960 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15961 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
15963 #: programs/net/net.rc:44
15964 msgid "There are no entries in the list.\n"
15965 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15967 #: programs/net/net.rc:45
15968 msgid ""
15969 "\n"
15970 "Status  Local   Remote\n"
15971 "---------------------------------------------------------------\n"
15972 msgstr ""
15973 "\n"
15974 "Estado  Local   Remoto\n"
15975 "---------------------------------------------------------------\n"
15977 #: programs/net/net.rc:46
15978 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15979 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15981 #: programs/net/net.rc:48
15982 msgid "Paused"
15983 msgstr "Pausado"
15985 #: programs/net/net.rc:49
15986 msgid "Disconnected"
15987 msgstr "Desligado"
15989 #: programs/net/net.rc:50
15990 msgid "A network error occurred"
15991 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15993 #: programs/net/net.rc:51
15994 msgid "Connection is being made"
15995 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
15997 #: programs/net/net.rc:52
15998 msgid "Reconnecting"
15999 msgstr "A religar"
16001 #: programs/net/net.rc:43
16002 msgid "The following services are running:\n"
16003 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
16005 #: programs/netstat/netstat.rc:30
16006 msgid "Active Connections"
16007 msgstr "Conexões Ativas"
16009 #: programs/netstat/netstat.rc:31
16010 msgid "Proto"
16011 msgstr ""
16013 #: programs/netstat/netstat.rc:32
16014 msgid "Local Address"
16015 msgstr "Endereço Local"
16017 #: programs/netstat/netstat.rc:33
16018 msgid "Foreign Address"
16019 msgstr "Endereço Remoto"
16021 #: programs/netstat/netstat.rc:34
16022 msgid "State"
16023 msgstr "Estado"
16025 #: programs/netstat/netstat.rc:35
16026 msgid "Interface Statistics"
16027 msgstr "Estatísticas de Interface"
16029 #: programs/netstat/netstat.rc:36
16030 msgid "Sent"
16031 msgstr "Enviado"
16033 #: programs/netstat/netstat.rc:37
16034 msgid "Received"
16035 msgstr "Recebido"
16037 #: programs/netstat/netstat.rc:38
16038 msgid "Bytes"
16039 msgstr "Bytes"
16041 #: programs/netstat/netstat.rc:39
16042 msgid "Unicast packets"
16043 msgstr ""
16045 #: programs/netstat/netstat.rc:40
16046 msgid "Non-unicast packets"
16047 msgstr ""
16049 #: programs/netstat/netstat.rc:41
16050 msgid "Discards"
16051 msgstr "Descartados"
16053 #: programs/netstat/netstat.rc:42
16054 msgid "Errors"
16055 msgstr "Erros"
16057 #: programs/netstat/netstat.rc:43
16058 msgid "Unknown protocols"
16059 msgstr "Protocolo desconhecido."
16061 #: programs/netstat/netstat.rc:44
16062 msgid "TCP Statistics for IPv4"
16063 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
16065 #: programs/netstat/netstat.rc:45
16066 msgid "Active Opens"
16067 msgstr "Abertos activos"
16069 #: programs/netstat/netstat.rc:46
16070 msgid "Passive Opens"
16071 msgstr "Abertos passivos"
16073 #: programs/netstat/netstat.rc:47
16074 msgid "Failed Connection Attempts"
16075 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
16077 #: programs/netstat/netstat.rc:48
16078 msgid "Reset Connections"
16079 msgstr "Restabelecer ligações"
16081 #: programs/netstat/netstat.rc:49
16082 msgid "Current Connections"
16083 msgstr "Ligações actuais"
16085 #: programs/netstat/netstat.rc:50
16086 msgid "Segments Received"
16087 msgstr "Segmentos recebidos"
16089 #: programs/netstat/netstat.rc:51
16090 msgid "Segments Sent"
16091 msgstr "Segmentos enviados"
16093 #: programs/netstat/netstat.rc:52
16094 msgid "Segments Retransmitted"
16095 msgstr "Segmentos retransmitidos"
16097 #: programs/netstat/netstat.rc:53
16098 msgid "UDP Statistics for IPv4"
16099 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
16101 #: programs/netstat/netstat.rc:54
16102 msgid "Datagrams Received"
16103 msgstr "Datagramas recebidos"
16105 #: programs/netstat/netstat.rc:55
16106 msgid "No Ports"
16107 msgstr "Sem portos"
16109 #: programs/netstat/netstat.rc:56
16110 msgid "Receive Errors"
16111 msgstr "Erros de recepção"
16113 #: programs/netstat/netstat.rc:57
16114 msgid "Datagrams Sent"
16115 msgstr "Datagramas enviados"
16117 #: programs/notepad/notepad.rc:30
16118 msgid "&New\tCtrl+N"
16119 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
16121 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
16122 msgid "&Open...\tCtrl+O"
16123 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
16125 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
16126 msgid "&Save\tCtrl+S"
16127 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
16129 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
16130 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
16131 msgid "&Print...\tCtrl+P"
16132 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
16134 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
16135 msgid "Page Se&tup..."
16136 msgstr "C&onfigurar página..."
16138 #: programs/notepad/notepad.rc:37
16139 msgid "P&rinter Setup..."
16140 msgstr "Configurar i&mpressora..."
16142 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
16143 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
16144 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
16146 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
16147 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
16148 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
16150 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
16151 msgid "&Copy\tCtrl+C"
16152 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
16154 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
16155 msgid "&Paste\tCtrl+V"
16156 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
16158 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
16159 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
16160 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
16161 msgid "&Delete\tDel"
16162 msgstr "&Excluir\tDel"
16164 #: programs/notepad/notepad.rc:49
16165 msgid "Select &all\tCtrl+A"
16166 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
16168 #: programs/notepad/notepad.rc:50
16169 msgid "&Time/Date\tF5"
16170 msgstr "&Data/Hora\tF5"
16172 #: programs/notepad/notepad.rc:52
16173 msgid "&Wrap long lines"
16174 msgstr "&Quebrar automática de linha"
16176 #: programs/notepad/notepad.rc:56
16177 msgid "&Search...\tCtrl+F"
16178 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
16180 #: programs/notepad/notepad.rc:57
16181 msgid "&Search next\tF3"
16182 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
16184 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
16185 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
16186 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
16188 #: programs/notepad/notepad.rc:59
16189 #, fuzzy
16190 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
16191 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
16192 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
16194 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
16195 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
16196 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
16197 msgid "&Status Bar"
16198 msgstr "Barra de &Estado"
16200 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
16201 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
16202 msgid "&Contents\tF1"
16203 msgstr "&Conteúdo\tF1"
16205 #: programs/notepad/notepad.rc:67
16206 msgid "&About Notepad"
16207 msgstr "&Acerca do Notepad"
16209 #: programs/notepad/notepad.rc:107
16210 msgid "Page Setup"
16211 msgstr "Configurar página"
16213 #: programs/notepad/notepad.rc:109
16214 msgid "&Header:"
16215 msgstr "&Cabeçalho:"
16217 #: programs/notepad/notepad.rc:111
16218 msgid "&Footer:"
16219 msgstr "&Rodapé:"
16221 #: programs/notepad/notepad.rc:114
16222 msgid "Margins (millimeters)"
16223 msgstr "Margens (milímetros)"
16225 #: programs/notepad/notepad.rc:115
16226 msgid "&Left:"
16227 msgstr "&Esquerda:"
16229 #: programs/notepad/notepad.rc:117
16230 msgid "&Top:"
16231 msgstr "&Superior:"
16233 #: programs/notepad/notepad.rc:132
16234 msgid "Go To Line"
16235 msgstr ""
16237 #: programs/notepad/notepad.rc:134
16238 #, fuzzy
16239 #| msgid "CRL Number"
16240 msgid "&Line Number:"
16241 msgstr "Número CRL"
16243 #: programs/notepad/notepad.rc:137
16244 msgid "Go To"
16245 msgstr ""
16247 #: programs/notepad/notepad.rc:145
16248 msgid "Encoding:"
16249 msgstr "Codificação:"
16251 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
16252 msgctxt "accelerator Select All"
16253 msgid "A"
16254 msgstr "A"
16256 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
16257 msgctxt "accelerator Copy"
16258 msgid "C"
16259 msgstr "C"
16261 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
16262 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
16263 msgctxt "accelerator Find"
16264 msgid "F"
16265 msgstr "F"
16267 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
16268 msgctxt "accelerator Replace"
16269 msgid "H"
16270 msgstr "H"
16272 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
16273 msgctxt "accelerator New"
16274 msgid "N"
16275 msgstr "N"
16277 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
16278 msgctxt "accelerator Open"
16279 msgid "O"
16280 msgstr "O"
16282 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
16283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
16284 msgctxt "accelerator Print"
16285 msgid "P"
16286 msgstr "P"
16288 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
16289 msgctxt "accelerator Save"
16290 msgid "S"
16291 msgstr "S"
16293 #: programs/notepad/notepad.rc:159
16294 msgctxt "accelerator Paste"
16295 msgid "V"
16296 msgstr "V"
16298 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
16299 msgctxt "accelerator Cut"
16300 msgid "X"
16301 msgstr "X"
16303 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
16304 msgctxt "accelerator Undo"
16305 msgid "Z"
16306 msgstr "Z"
16308 #: programs/notepad/notepad.rc:162
16309 msgctxt "accelerator GoTo"
16310 msgid "G"
16311 msgstr ""
16313 #: programs/notepad/notepad.rc:74
16314 msgid "Page &p"
16315 msgstr "Página &p"
16317 #: programs/notepad/notepad.rc:76
16318 msgid "Notepad"
16319 msgstr ""
16321 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
16322 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
16323 msgid "ERROR"
16324 msgstr "ERRO"
16326 #: programs/notepad/notepad.rc:79
16327 msgid "Untitled"
16328 msgstr "(sem nome)"
16330 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
16331 msgid "Text files (*.txt)"
16332 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
16334 #: programs/notepad/notepad.rc:85
16335 msgid ""
16336 "File '%s' does not exist.\n"
16337 "\n"
16338 "Do you want to create a new file?"
16339 msgstr ""
16340 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
16341 "\n"
16342 "Deseja criar um novo ficheiro?"
16344 #: programs/notepad/notepad.rc:87
16345 msgid ""
16346 "File '%s' has been modified.\n"
16347 "\n"
16348 "Would you like to save the changes?"
16349 msgstr ""
16350 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
16351 "\n"
16352 "Gostaria de gravar as alterações?"
16354 #: programs/notepad/notepad.rc:88
16355 msgid "'%s' could not be found."
16356 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
16358 #: programs/notepad/notepad.rc:92
16359 msgid "Unicode (UTF-16)"
16360 msgstr "Unicode (UTF-16)"
16362 #: programs/notepad/notepad.rc:93
16363 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16364 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16366 #: programs/notepad/notepad.rc:94
16367 msgid "Unicode (UTF-8)"
16368 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16370 #: programs/notepad/notepad.rc:101
16371 msgid ""
16372 "%1\n"
16373 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
16374 "you save this file in the %2 encoding.\n"
16375 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
16376 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
16377 "Continue?"
16378 msgstr ""
16379 "%1\n"
16380 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
16381 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
16382 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
16383 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
16384 "Continuar?"
16386 #: programs/notepad/notepad.rc:90
16387 msgid "Ln %ld, Col %ld"
16388 msgstr ""
16390 #: programs/oleview/oleview.rc:32
16391 msgid "&Bind to file..."
16392 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
16394 #: programs/oleview/oleview.rc:33
16395 msgid "&View TypeLib..."
16396 msgstr "&Ver TypeLib..."
16398 #: programs/oleview/oleview.rc:35
16399 msgid "&System Configuration"
16400 msgstr "Configuração do &Sistema"
16402 #: programs/oleview/oleview.rc:36
16403 msgid "&Run the Registry Editor"
16404 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
16406 #: programs/oleview/oleview.rc:42
16407 msgid "&CoCreateInstance Flag"
16408 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
16410 #: programs/oleview/oleview.rc:44
16411 msgid "&In-process server"
16412 msgstr "Servidor &Em-processo"
16414 #: programs/oleview/oleview.rc:45
16415 msgid "In-process &handler"
16416 msgstr "&Descritor em-processo"
16418 #: programs/oleview/oleview.rc:46
16419 msgid "&Local server"
16420 msgstr "Servidor &Local"
16422 #: programs/oleview/oleview.rc:47
16423 msgid "&Remote server"
16424 msgstr "Servidor &Remoto"
16426 #: programs/oleview/oleview.rc:50
16427 msgid "View &Type information"
16428 msgstr "Ver informação de &Tipo"
16430 #: programs/oleview/oleview.rc:52
16431 msgid "Create &Instance"
16432 msgstr "Criar &Instância"
16434 #: programs/oleview/oleview.rc:53
16435 msgid "Create Instance &On..."
16436 msgstr "Criar I&nstância Em..."
16438 #: programs/oleview/oleview.rc:54
16439 msgid "&Release Instance"
16440 msgstr "Li&bertar Instância"
16442 #: programs/oleview/oleview.rc:56
16443 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
16444 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
16446 #: programs/oleview/oleview.rc:57
16447 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
16448 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
16450 #: programs/oleview/oleview.rc:63
16451 msgid "&Expert mode"
16452 msgstr "&Modo Experiente"
16454 #: programs/oleview/oleview.rc:65
16455 msgid "&Hidden component categories"
16456 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
16458 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
16459 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
16460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
16461 msgid "&Toolbar"
16462 msgstr "&Barra de Ferramentas"
16464 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
16465 #: programs/winefile/winefile.rc:79
16466 msgid "&Refresh\tF5"
16467 msgstr "&Actualizar\tF5"
16469 #: programs/oleview/oleview.rc:74
16470 msgid "&About OleView"
16471 msgstr "&Sobre OleView"
16473 #: programs/oleview/oleview.rc:82
16474 msgid "&Save as..."
16475 msgstr "&Guardar como..."
16477 #: programs/oleview/oleview.rc:87
16478 msgid "&Group by type kind"
16479 msgstr "&Agrupar por tipo"
16481 #: programs/oleview/oleview.rc:156
16482 msgid "Connect to another machine"
16483 msgstr "Ligar a outra máquina"
16485 #: programs/oleview/oleview.rc:159
16486 msgid "&Machine name:"
16487 msgstr "&Nome da máquina:"
16489 #: programs/oleview/oleview.rc:167
16490 msgid "System Configuration"
16491 msgstr "Configuração do Sistema"
16493 #: programs/oleview/oleview.rc:170
16494 msgid "System Settings"
16495 msgstr "Configurações do Sistema"
16497 #: programs/oleview/oleview.rc:171
16498 msgid "&Enable Distributed COM"
16499 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
16501 #: programs/oleview/oleview.rc:172
16502 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
16503 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
16505 #: programs/oleview/oleview.rc:173
16506 msgid ""
16507 "These settings change only registry values.\n"
16508 "They have no effect on Wine performance."
16509 msgstr ""
16510 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
16511 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
16513 #: programs/oleview/oleview.rc:180
16514 msgid "Default Interface Viewer"
16515 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
16517 #: programs/oleview/oleview.rc:183
16518 msgid "Interface"
16519 msgstr "Interface"
16521 #: programs/oleview/oleview.rc:185
16522 msgid "IID:"
16523 msgstr "IID:"
16525 #: programs/oleview/oleview.rc:188
16526 msgid "&View Type Info"
16527 msgstr "&Ver informação do tipo"
16529 #: programs/oleview/oleview.rc:193
16530 msgid "IPersist Interface Viewer"
16531 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
16533 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
16534 msgid "Class Name:"
16535 msgstr "Nome da classe:"
16537 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
16538 msgid "CLSID:"
16539 msgstr "CLSID:"
16541 #: programs/oleview/oleview.rc:205
16542 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
16543 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
16545 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
16546 msgid "OleView"
16547 msgstr "OleView"
16549 #: programs/oleview/oleview.rc:100
16550 msgid "ITypeLib viewer"
16551 msgstr "Visualizador ITypeLib"
16553 #: programs/oleview/oleview.rc:99
16554 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
16555 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
16557 #: programs/oleview/oleview.rc:102
16558 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16559 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16561 #: programs/oleview/oleview.rc:105
16562 msgid "Bind to file via a File Moniker"
16563 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
16565 #: programs/oleview/oleview.rc:106
16566 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
16567 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
16569 #: programs/oleview/oleview.rc:107
16570 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
16571 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
16573 #: programs/oleview/oleview.rc:108
16574 msgid "Run the Wine registry editor"
16575 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
16577 #: programs/oleview/oleview.rc:109
16578 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
16579 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
16581 #: programs/oleview/oleview.rc:110
16582 msgid "Create an instance of the selected object"
16583 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
16585 #: programs/oleview/oleview.rc:111
16586 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
16587 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
16589 #: programs/oleview/oleview.rc:112
16590 msgid "Release the currently selected object instance"
16591 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
16593 #: programs/oleview/oleview.rc:113
16594 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
16595 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
16597 #: programs/oleview/oleview.rc:114
16598 msgid "Display the viewer for the selected item"
16599 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
16601 #: programs/oleview/oleview.rc:119
16602 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
16603 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
16605 #: programs/oleview/oleview.rc:120
16606 msgid ""
16607 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
16608 msgstr ""
16609 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
16610 "visíveis"
16612 #: programs/oleview/oleview.rc:121
16613 msgid "Show or hide the toolbar"
16614 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
16616 #: programs/oleview/oleview.rc:122
16617 msgid "Show or hide the status bar"
16618 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
16620 #: programs/oleview/oleview.rc:123
16621 msgid "Refresh all lists"
16622 msgstr "Actualizar todas as listas"
16624 #: programs/oleview/oleview.rc:124
16625 msgid "Display program information, version number and copyright"
16626 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
16628 #: programs/oleview/oleview.rc:115
16629 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
16630 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16632 #: programs/oleview/oleview.rc:116
16633 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
16634 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16636 #: programs/oleview/oleview.rc:117
16637 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
16638 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
16640 #: programs/oleview/oleview.rc:118
16641 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
16642 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
16644 #: programs/oleview/oleview.rc:130
16645 msgid "ObjectClasses"
16646 msgstr "ObjectClasses"
16648 #: programs/oleview/oleview.rc:131
16649 msgid "Grouped by Component Category"
16650 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
16652 #: programs/oleview/oleview.rc:132
16653 msgid "OLE 1.0 Objects"
16654 msgstr "Objectos OLE 1.0"
16656 #: programs/oleview/oleview.rc:133
16657 msgid "COM Library Objects"
16658 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
16660 #: programs/oleview/oleview.rc:134
16661 msgid "All Objects"
16662 msgstr "Todos os objectos"
16664 #: programs/oleview/oleview.rc:135
16665 msgid "Application IDs"
16666 msgstr "IDs da aplicação"
16668 #: programs/oleview/oleview.rc:136
16669 msgid "Type Libraries"
16670 msgstr "Bibliotecas de tipos"
16672 #: programs/oleview/oleview.rc:137
16673 msgid "ver."
16674 msgstr "ver."
16676 #: programs/oleview/oleview.rc:138
16677 msgid "Interfaces"
16678 msgstr "Interfaces"
16680 #: programs/oleview/oleview.rc:140
16681 msgid "Registry"
16682 msgstr "Registo"
16684 #: programs/oleview/oleview.rc:141
16685 msgid "Implementation"
16686 msgstr "Implementação"
16688 #: programs/oleview/oleview.rc:142
16689 msgid "Activation"
16690 msgstr "Activação"
16692 #: programs/oleview/oleview.rc:144
16693 msgid "CoGetClassObject failed."
16694 msgstr "CoGetClassObject falhou."
16696 #: programs/oleview/oleview.rc:145
16697 msgid "Unknown error"
16698 msgstr "Erro desconhecido"
16700 #: programs/oleview/oleview.rc:148
16701 msgid "bytes"
16702 msgstr "bytes"
16704 #: programs/oleview/oleview.rc:150
16705 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
16706 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
16708 #: programs/oleview/oleview.rc:151
16709 msgid "Inherited Interfaces"
16710 msgstr "Interfaces Herdadas"
16712 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16713 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16714 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
16716 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16717 msgid "Close window"
16718 msgstr "Fechar janela"
16720 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16721 msgid "Group typeinfos by kind"
16722 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
16724 #: programs/progman/progman.rc:33
16725 msgid "&New..."
16726 msgstr "&Novo..."
16728 #: programs/progman/progman.rc:34
16729 msgid "O&pen\tEnter"
16730 msgstr "A&brir\tEnter"
16732 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16733 msgid "&Move...\tF7"
16734 msgstr "&Mover...\tF7"
16736 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16737 msgid "&Copy...\tF8"
16738 msgstr "&Copiar...\tF8"
16740 #: programs/progman/progman.rc:38
16741 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16742 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16744 #: programs/progman/progman.rc:40
16745 msgid "&Execute..."
16746 msgstr "&Executar..."
16748 #: programs/progman/progman.rc:42
16749 msgid "E&xit Windows"
16750 msgstr "Sai&r do Windows"
16752 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16753 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16754 msgid "&Options"
16755 msgstr "&Opções"
16757 #: programs/progman/progman.rc:45
16758 msgid "&Arrange automatically"
16759 msgstr "&Auto organizar"
16761 #: programs/progman/progman.rc:46
16762 msgid "&Minimize on run"
16763 msgstr "&Minimizar durante o uso"
16765 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16766 msgid "&Save settings on exit"
16767 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
16769 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16771 msgid "&Windows"
16772 msgstr "&Janelas"
16774 #: programs/progman/progman.rc:50
16775 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16776 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
16778 #: programs/progman/progman.rc:51
16779 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16780 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
16782 #: programs/progman/progman.rc:52
16783 msgid "&Arrange Icons"
16784 msgstr "&Organizar ícones"
16786 #: programs/progman/progman.rc:57
16787 msgid "&About Program Manager"
16788 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
16790 #: programs/progman/progman.rc:103
16791 msgid "Program &group"
16792 msgstr "&Grupo de programas"
16794 #: programs/progman/progman.rc:105
16795 msgid "&Program"
16796 msgstr "&Programa"
16798 #: programs/progman/progman.rc:116
16799 msgid "Move Program"
16800 msgstr "Mover programa"
16802 #: programs/progman/progman.rc:118
16803 msgid "Move program:"
16804 msgstr "Mover programa:"
16806 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16807 msgid "From group:"
16808 msgstr "Do grupo:"
16810 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16811 msgid "&To group:"
16812 msgstr "&Para o grupo:"
16814 #: programs/progman/progman.rc:134
16815 msgid "Copy Program"
16816 msgstr "Copiar programa"
16818 #: programs/progman/progman.rc:136
16819 msgid "Copy program:"
16820 msgstr "Copiar programa:"
16822 #: programs/progman/progman.rc:152
16823 msgid "Program Group Attributes"
16824 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16826 #: programs/progman/progman.rc:156
16827 msgid "&Group file:"
16828 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
16830 #: programs/progman/progman.rc:168
16831 msgid "Program Attributes"
16832 msgstr "Atributos de programa"
16834 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16835 msgid "&Command line:"
16836 msgstr "&Linha de comando:"
16838 #: programs/progman/progman.rc:174
16839 msgid "&Working directory:"
16840 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16842 #: programs/progman/progman.rc:176
16843 msgid "&Key combination:"
16844 msgstr "&Tecla de atalho:"
16846 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16847 msgid "&Minimize at launch"
16848 msgstr "Executar &minimizado"
16850 #: programs/progman/progman.rc:183
16851 msgid "Change &icon..."
16852 msgstr "Alt&erar ícone..."
16854 #: programs/progman/progman.rc:192
16855 msgid "Change Icon"
16856 msgstr "Alterar ícone"
16858 #: programs/progman/progman.rc:194
16859 msgid "&Filename:"
16860 msgstr "&Nome do ficheiro:"
16862 #: programs/progman/progman.rc:196
16863 msgid "Current &icon:"
16864 msgstr "Ícone &actual:"
16866 #: programs/progman/progman.rc:210
16867 msgid "Execute Program"
16868 msgstr "Executar programa"
16870 #: programs/progman/progman.rc:63
16871 msgid "Program Manager"
16872 msgstr "Gestor de programas"
16874 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16875 msgid "WARNING"
16876 msgstr "AVISO"
16878 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16879 msgid "Information"
16880 msgstr "Informação"
16882 #: programs/progman/progman.rc:68
16883 msgid "Delete group `%s'?"
16884 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16886 #: programs/progman/progman.rc:69
16887 msgid "Delete program `%s'?"
16888 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16890 #: programs/progman/progman.rc:70
16891 msgid "Not implemented"
16892 msgstr "Não implementado"
16894 #: programs/progman/progman.rc:71
16895 msgid "Error reading `%s'."
16896 msgstr "Erro ao ler '%s'."
16898 #: programs/progman/progman.rc:72
16899 msgid "Error writing `%s'."
16900 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
16902 #: programs/progman/progman.rc:75
16903 msgid ""
16904 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16905 "Should it be tried further on?"
16906 msgstr ""
16907 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16908 "Deverá tentar outras vezes?"
16910 #: programs/progman/progman.rc:77
16911 msgid "Help not available."
16912 msgstr "Ajuda não disponível."
16914 #: programs/progman/progman.rc:78
16915 msgid "Unknown feature in %s"
16916 msgstr "Função desconhecida em %s"
16918 #: programs/progman/progman.rc:79
16919 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16920 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
16922 #: programs/progman/progman.rc:80
16923 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16924 msgstr ""
16925 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
16927 #: programs/progman/progman.rc:84
16928 msgid "Libraries (*.dll)"
16929 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16931 #: programs/progman/progman.rc:85
16932 msgid "Icon files"
16933 msgstr "Ficheiros de ícones"
16935 #: programs/progman/progman.rc:86
16936 msgid "Icons (*.ico)"
16937 msgstr "Ícones (*.ico)"
16939 #: programs/reg/reg.rc:139
16940 msgid "reg: Invalid syntax. "
16941 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16943 #: programs/reg/reg.rc:142
16944 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16945 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
16947 #: programs/reg/reg.rc:181
16948 #, fuzzy
16949 #| msgid ""
16950 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16951 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16952 msgstr ""
16953 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16954 "especificados\n"
16956 #: programs/reg/reg.rc:116
16957 #, fuzzy
16958 #| msgid "The operation completed successfully\n"
16959 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16960 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
16962 #: programs/reg/reg.rc:131
16963 #, fuzzy
16964 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
16965 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16966 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
16968 #: programs/reg/reg.rc:174
16969 #, fuzzy
16970 #| msgid ""
16971 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16972 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16973 msgstr ""
16974 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16975 "especificados\n"
16977 #: programs/reg/reg.rc:120
16978 #, fuzzy
16979 #| msgid ""
16980 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16981 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16982 msgstr ""
16983 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16984 "especificados\n"
16986 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16987 msgid "(Default)"
16988 msgstr "(Pré-definido)"
16990 #: programs/reg/reg.rc:141
16991 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16992 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
16994 #: programs/reg/reg.rc:35
16995 #, fuzzy
16996 #| msgid ""
16997 #| "Usage:\n"
16998 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
16999 #| "\n"
17000 #| "Supported operations:\n"
17001 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
17002 #| "\n"
17003 #| "For help on a specific operation, type:\n"
17004 #| "  REG [operation] /?\n"
17005 #| "\n"
17006 msgid ""
17007 "Usage:\n"
17008 "  REG [operation] [parameters]\n"
17009 "\n"
17010 "Supported operations:\n"
17011 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
17012 "\n"
17013 "For help on a specific operation, type:\n"
17014 "  REG [operation] /?\n"
17015 "\n"
17016 msgstr ""
17017 "Sintaxe:\n"
17018 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
17019 "\n"
17020 "Operações suportadas:\n"
17021 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
17022 "\n"
17023 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
17024 "  REG [operação] /?\n"
17025 "\n"
17027 #: programs/reg/reg.rc:67
17028 msgid ""
17029 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
17030 "\n"
17031 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
17032 "\n"
17033 "  <key>\n"
17034 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
17035 "     the key in which to add the new registry data.\n"
17036 "\n"
17037 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17038 "\n"
17039 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17040 "\n"
17041 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17042 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17043 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17044 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17045 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17046 "\n"
17047 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17048 "\n"
17049 "  /v <value_name>\n"
17050 "     The name of the registry value to add.\n"
17051 "\n"
17052 "  /ve\n"
17053 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
17054 "     registry value.\n"
17055 "\n"
17056 "  /t <type>\n"
17057 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
17058 "     <type> must be one of the following:\n"
17059 "\n"
17060 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
17061 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
17062 "\n"
17063 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
17064 "\n"
17065 "  /s <separator>\n"
17066 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
17067 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
17068 "\n"
17069 "  /d <data>\n"
17070 "     The data to add to the new registry value.\n"
17071 "\n"
17072 "  /f\n"
17073 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
17074 "\n"
17075 msgstr ""
17077 #: programs/reg/reg.rc:202
17078 msgid ""
17079 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
17080 "\n"
17081 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
17082 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
17083 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
17084 "\n"
17085 "  <key1>, <key2>\n"
17086 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
17087 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
17088 "\n"
17089 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17090 "\n"
17091 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17092 "\n"
17093 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17094 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17095 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17096 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17097 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17098 "\n"
17099 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17100 "\n"
17101 "  /s\n"
17102 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
17103 "\n"
17104 "  /f\n"
17105 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
17106 "confirmation.\n"
17107 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
17108 "<key2>.\n"
17109 "\n"
17110 msgstr ""
17112 #: programs/reg/reg.rc:92
17113 msgid ""
17114 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
17115 "\n"
17116 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
17117 "  one or more values from a given registry key.\n"
17118 "\n"
17119 "  <key>\n"
17120 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
17121 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
17122 "\n"
17123 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17124 "\n"
17125 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17126 "\n"
17127 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17128 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17129 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17130 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17131 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17132 "\n"
17133 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17134 "\n"
17135 "  /v <value_name>\n"
17136 "     The name of the registry value to delete.\n"
17137 "\n"
17138 "  /ve\n"
17139 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
17140 "     registry value.\n"
17141 "\n"
17142 "  /va\n"
17143 "     Delete all values from a registry key.\n"
17144 "\n"
17145 "  /f\n"
17146 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
17147 "     prompting for confirmation.\n"
17148 "\n"
17149 msgstr ""
17151 #: programs/reg/reg.rc:170
17152 msgid ""
17153 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
17154 "\n"
17155 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
17156 "  to a file.\n"
17157 "\n"
17158 "  <key>\n"
17159 "     The registry key to export.\n"
17160 "\n"
17161 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17162 "\n"
17163 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17164 "\n"
17165 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17166 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17167 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17168 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17169 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17170 "\n"
17171 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17172 "\n"
17173 "  <file>\n"
17174 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
17175 "     This file must have a .reg extension.\n"
17176 "\n"
17177 "  /y\n"
17178 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
17179 "\n"
17180 msgstr ""
17182 #: programs/reg/reg.rc:148
17183 msgid ""
17184 "REG IMPORT <file>\n"
17185 "\n"
17186 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
17187 "\n"
17188 "  <file>\n"
17189 "     The name and path of the registry file to import.\n"
17190 "\n"
17191 msgstr ""
17193 #: programs/reg/reg.rc:114
17194 msgid ""
17195 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
17196 "\n"
17197 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
17198 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
17199 "\n"
17200 "  <key>\n"
17201 "     The registry key to query.\n"
17202 "\n"
17203 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17204 "\n"
17205 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17206 "\n"
17207 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17208 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17209 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17210 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17211 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17212 "\n"
17213 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17214 "\n"
17215 "  /v <value_name>\n"
17216 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
17217 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
17218 "\n"
17219 "  /ve\n"
17220 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
17221 "     registry value.\n"
17222 "\n"
17223 "  /s\n"
17224 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
17225 "\n"
17226 msgstr ""
17228 #: programs/reg/reg.rc:180
17229 msgid ""
17230 "  /reg:32\n"
17231 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
17232 "\n"
17233 "  /reg:64\n"
17234 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
17235 "\n"
17236 msgstr ""
17238 #: programs/reg/reg.rc:117
17239 #, fuzzy
17240 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
17241 msgid "reg: Invalid registry key\n"
17242 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
17244 #: programs/reg/reg.rc:119
17245 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
17246 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
17248 #: programs/reg/reg.rc:172
17249 #, fuzzy
17250 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
17251 msgid "reg: Invalid system key\n"
17252 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
17254 #: programs/reg/reg.rc:140
17255 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
17256 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
17258 #: programs/reg/reg.rc:122
17259 #, fuzzy
17260 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17261 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
17262 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17264 #: programs/reg/reg.rc:123
17265 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17266 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17268 #: programs/reg/reg.rc:136
17269 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
17270 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
17272 #: programs/reg/reg.rc:124
17273 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17274 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17276 #: programs/reg/reg.rc:121
17277 #, fuzzy
17278 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
17279 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
17281 #: programs/reg/reg.rc:125
17282 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17283 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
17285 #: programs/reg/reg.rc:118
17286 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
17287 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
17289 #: programs/reg/reg.rc:204
17290 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
17291 msgstr ""
17293 #: programs/reg/reg.rc:205
17294 #, fuzzy
17295 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17296 msgid ""
17297 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
17298 "overwrite it?"
17299 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17301 #: programs/reg/reg.rc:133
17302 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17303 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17305 #: programs/reg/reg.rc:134
17306 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
17307 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
17309 #: programs/reg/reg.rc:135
17310 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
17311 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
17313 #: programs/reg/reg.rc:137
17314 #, fuzzy
17315 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17316 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
17317 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17319 #: programs/reg/reg.rc:173
17320 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17321 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17323 #: programs/reg/reg.rc:151
17324 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17325 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17327 #: programs/reg/reg.rc:175
17328 #, fuzzy
17329 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17330 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
17331 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
17333 #: programs/reg/reg.rc:150
17334 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
17335 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17337 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
17338 msgid "(value not set)"
17339 msgstr "(valor não definido)"
17341 #: programs/reg/reg.rc:138
17342 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
17343 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
17345 #: programs/regedit/regedit.rc:34
17346 msgid "&Registry"
17347 msgstr "&Registo"
17349 #: programs/regedit/regedit.rc:36
17350 msgid "&Import Registry File..."
17351 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
17353 #: programs/regedit/regedit.rc:37
17354 msgid "&Export Registry File..."
17355 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
17357 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
17358 #: programs/regedit/regedit.rc:123
17359 msgid "&Key"
17360 msgstr "&Chave"
17362 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
17363 #: programs/regedit/regedit.rc:125
17364 msgid "&String Value"
17365 msgstr "Valor &Texto"
17367 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
17368 #: programs/regedit/regedit.rc:126
17369 msgid "&Binary Value"
17370 msgstr "Valor &Binário"
17372 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
17373 #: programs/regedit/regedit.rc:127
17374 msgid "&DWORD Value"
17375 msgstr "Valor &DWORD"
17377 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
17378 #: programs/regedit/regedit.rc:128
17379 #, fuzzy
17380 #| msgid "&DWORD Value"
17381 msgid "&QWORD Value"
17382 msgstr "Valor &DWORD"
17384 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
17385 #: programs/regedit/regedit.rc:129
17386 msgid "&Multi-String Value"
17387 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
17389 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
17390 #: programs/regedit/regedit.rc:130
17391 msgid "&Expandable String Value"
17392 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
17394 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
17395 #: programs/regedit/regedit.rc:140
17396 msgid "&Rename\tF2"
17397 msgstr "&Renomear\tF2"
17399 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
17400 msgid "&Copy Key Name"
17401 msgstr "&Copiar nome da chave"
17403 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
17404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
17405 msgid "&Find...\tCtrl+F"
17406 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
17408 #: programs/regedit/regedit.rc:63
17409 msgid "Find Ne&xt\tF3"
17410 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
17412 #: programs/regedit/regedit.rc:67
17413 msgid "Status &Bar"
17414 msgstr "&Barra de estado"
17416 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
17417 msgid "Sp&lit"
17418 msgstr "&Dividir"
17420 #: programs/regedit/regedit.rc:76
17421 msgid "&Remove Favorite..."
17422 msgstr "&Remover Favorito..."
17424 #: programs/regedit/regedit.rc:81
17425 msgid "&About Registry Editor"
17426 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
17428 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
17429 #: programs/regedit/regedit.rc:235
17430 msgid "Expand"
17431 msgstr "Expandir"
17433 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
17434 msgid "Modify &Binary Data..."
17435 msgstr "Modificar dados &binários..."
17437 #: programs/regedit/regedit.rc:272
17438 msgid "Export registry"
17439 msgstr "Exportar Registo"
17441 #: programs/regedit/regedit.rc:274
17442 msgid "S&elected branch:"
17443 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
17445 #: programs/regedit/regedit.rc:283
17446 msgid "Find:"
17447 msgstr "Procurar:"
17449 #: programs/regedit/regedit.rc:285
17450 msgid "Find in:"
17451 msgstr "Procurar em:"
17453 #: programs/regedit/regedit.rc:286
17454 msgid "Keys"
17455 msgstr "Chaves"
17457 #: programs/regedit/regedit.rc:287
17458 msgid "Value names"
17459 msgstr "Nomes de valor"
17461 #: programs/regedit/regedit.rc:288
17462 msgid "Value content"
17463 msgstr "Conteúdos de valor"
17465 #: programs/regedit/regedit.rc:289
17466 msgid "Whole string only"
17467 msgstr "Apenas toda a frase"
17469 #: programs/regedit/regedit.rc:296
17470 msgid "Add Favorite"
17471 msgstr "Adicionar Favorito"
17473 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
17474 msgid "Name:"
17475 msgstr "Nome:"
17477 #: programs/regedit/regedit.rc:307
17478 msgid "Remove Favorite"
17479 msgstr "Remover Favorito"
17481 #: programs/regedit/regedit.rc:318
17482 msgid "Edit String"
17483 msgstr "Editar texto"
17485 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
17486 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
17487 msgid "Value name:"
17488 msgstr "Nome do valor:"
17490 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
17491 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
17492 msgid "Value data:"
17493 msgstr "Dados do valor:"
17495 #: programs/regedit/regedit.rc:331
17496 msgid "Edit DWORD"
17497 msgstr "Editar DWORD"
17499 #: programs/regedit/regedit.rc:338
17500 msgid "Base"
17501 msgstr "Base"
17503 #: programs/regedit/regedit.rc:339
17504 msgid "Hexadecimal"
17505 msgstr "Hexadecimal"
17507 #: programs/regedit/regedit.rc:340
17508 msgid "Decimal"
17509 msgstr "Decimal"
17511 #: programs/regedit/regedit.rc:347
17512 msgid "Edit Binary"
17513 msgstr "Editar Binário"
17515 #: programs/regedit/regedit.rc:360
17516 msgid "Edit Multi-String"
17517 msgstr "Editar palavras múltiplas"
17519 #: programs/regedit/regedit.rc:162
17520 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
17521 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
17523 #: programs/regedit/regedit.rc:163
17524 msgid "Contains commands for editing values or keys"
17525 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
17527 #: programs/regedit/regedit.rc:164
17528 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
17529 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
17531 #: programs/regedit/regedit.rc:165
17532 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
17533 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
17535 #: programs/regedit/regedit.rc:166
17536 msgid ""
17537 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
17538 msgstr ""
17539 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
17541 #: programs/regedit/regedit.rc:167
17542 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
17543 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
17545 #: programs/regedit/regedit.rc:152
17546 msgid "Data"
17547 msgstr "Dados"
17549 #: programs/regedit/regedit.rc:157
17550 msgid "Registry Editor"
17551 msgstr "Editor do Registo"
17553 #: programs/regedit/regedit.rc:226
17554 msgid "Import Registry File"
17555 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
17557 #: programs/regedit/regedit.rc:227
17558 msgid "Export Registry File"
17559 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
17561 #: programs/regedit/regedit.rc:228
17562 msgid "Registry files (*.reg)"
17563 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
17565 #: programs/regedit/regedit.rc:229
17566 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
17567 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
17569 #: programs/regedit/regedit.rc:246
17570 msgid "(cannot display value)"
17571 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
17573 #: programs/regedit/regedit.rc:247
17574 msgid "(unknown %d)"
17575 msgstr "(desconhecido %d)"
17577 #: programs/regedit/regedit.rc:252
17578 msgid "Unable to modify the selected registry value."
17579 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
17581 #: programs/regedit/regedit.rc:253
17582 msgid "Unable to create a new registry key."
17583 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
17585 #: programs/regedit/regedit.rc:254
17586 msgid "Unable to create a new registry value."
17587 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
17589 #: programs/regedit/regedit.rc:255
17590 msgid ""
17591 "Unable to rename the key '%1'.\n"
17592 "The specified key name already exists."
17593 msgstr ""
17594 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
17595 "A chave indicada já existe."
17597 #: programs/regedit/regedit.rc:256
17598 msgid ""
17599 "Unable to rename the value '%1'.\n"
17600 "The specified value name already exists."
17601 msgstr ""
17602 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
17603 "O nome do valor indicado já existe."
17605 #: programs/regedit/regedit.rc:257
17606 msgid "Unable to delete the selected registry key."
17607 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
17609 #: programs/regedit/regedit.rc:258
17610 msgid "Unable to rename the selected registry key."
17611 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
17613 #: programs/regedit/regedit.rc:259
17614 msgid "Unable to rename the selected registry value."
17615 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
17617 #: programs/regedit/regedit.rc:260
17618 msgid ""
17619 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17620 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
17622 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17623 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17624 msgstr ""
17625 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
17626 "Registo válido."
17628 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17629 msgid ""
17630 "Usage:\n"
17631 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17632 "\n"
17633 "Options:\n"
17634 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
17635 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
17636 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17637 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
17638 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17639 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
17640 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
17641 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17642 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17643 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17644 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17645 "  /?             Display this information and exit.\n"
17646 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
17647 "to\n"
17648 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
17649 "the\n"
17650 "                 file location where registry information will be exported.\n"
17651 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
17652 "\n"
17653 "Usage examples:\n"
17654 "  regedit \"import.reg\"\n"
17655 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17656 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17657 msgstr ""
17658 "Sintaxe:\n"
17659 "  regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
17660 "\n"
17661 "Opções:\n"
17662 "  [no option]    Executar a versão gráfica deste programa.\n"
17663 "  /L:system.dat  Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
17664 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17665 "  /R:user.dat    Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
17666 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17667 "  /C             Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
17668 "  /D             Remover a chave indicada do Registo.\n"
17669 "  /E             Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
17670 "                 Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
17671 "  /S             Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
17672 "  /V             Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
17673 "  /?             Mostra esta informação.\n"
17674 "  [filename]     A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
17675 "                 ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
17676 "                 especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
17677 "  [chave]        A chave de Registro a ser modificada.\n"
17678 "\n"
17679 "Exemplos de uso:\n"
17680 "  regedit \"import.reg\"\n"
17681 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17682 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17684 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17685 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17686 msgstr ""
17688 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17689 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17690 msgstr ""
17692 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17693 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17694 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
17696 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17697 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17698 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
17700 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17701 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17702 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17704 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17705 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17706 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
17708 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17709 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17710 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
17712 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17713 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17714 msgstr ""
17716 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17717 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17718 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17720 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17721 msgid ""
17722 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17723 "encountered at '%1'.\n"
17724 msgstr ""
17725 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
17726 "encontrado em '%1'.\n"
17728 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17729 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17730 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17732 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17733 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17734 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
17736 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17737 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17738 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
17740 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17741 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17742 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17744 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17745 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17746 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
17748 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17749 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17750 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
17752 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17753 msgid ""
17754 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17755 msgstr ""
17756 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17757 "'%2'.\n"
17759 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17760 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17761 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
17763 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17764 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17765 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
17767 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17768 msgid ""
17769 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17770 msgstr ""
17771 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
17772 "encontrada.\n"
17774 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17775 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17776 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17778 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17779 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17780 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17782 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17783 msgid "Quits the Registry Editor"
17784 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
17786 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17787 msgid "Adds keys to the favorites list"
17788 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
17790 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17791 msgid "Removes keys from the favorites list"
17792 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17794 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17795 msgid "Shows or hides the status bar"
17796 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17798 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17799 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17800 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
17802 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17803 msgid "Refreshes the window"
17804 msgstr "Actualiza a janela"
17806 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17807 msgid "Deletes the selection"
17808 msgstr "Exclui a selecção"
17810 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17811 msgid "Renames the selection"
17812 msgstr "Renomeia a selecção"
17814 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17815 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17816 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
17818 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17819 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17820 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
17822 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17823 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17824 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
17826 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17827 msgid "Modifies the value's data"
17828 msgstr "Modifica os dados do valor"
17830 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17831 msgid "Adds a new key"
17832 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17834 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17835 msgid "Adds a new string value"
17836 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17838 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17839 msgid "Adds a new binary value"
17840 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17842 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17843 msgid "Adds a new 32-bit value"
17844 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17846 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17847 msgid "Imports a text file into the registry"
17848 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
17850 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17851 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17852 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
17854 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17855 msgid "Prints all or part of the registry"
17856 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
17858 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17859 msgid "Opens Registry Editor Help"
17860 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
17862 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17863 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17864 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
17866 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17867 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17868 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
17870 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17871 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17872 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
17874 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17875 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17876 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
17878 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17879 msgid "Confirm Value Delete"
17880 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17882 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17883 #, fuzzy
17884 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17885 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17886 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17888 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17889 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17890 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
17892 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17893 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17894 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
17896 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17897 msgid "New Key #%d"
17898 msgstr "Nova chave #%d"
17900 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17901 msgid "New Value #%d"
17902 msgstr "Novo valor #%d"
17904 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17905 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17906 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
17908 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17909 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17910 msgstr "Modifica o valor em binário"
17912 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17913 msgid "Adds a new multi-string value"
17914 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
17916 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17917 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17918 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
17920 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17921 msgid "Adds a new expandable string value"
17922 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17924 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17925 msgid "Confirm Key Delete"
17926 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17928 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17929 msgid ""
17930 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17931 msgstr ""
17932 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
17934 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17935 msgid "Expands or collapses the selected node"
17936 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
17938 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17939 msgid "Collapse"
17940 msgstr "Colapse"
17942 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17943 #, fuzzy
17944 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17945 msgid "Adds a new 64-bit value"
17946 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17948 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17949 #, fuzzy
17950 #| msgid "Edit DWORD"
17951 msgid "Edit QWORD"
17952 msgstr "Editar DWORD"
17954 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17955 msgid ""
17956 "Wine DLL Registration Utility\n"
17957 "\n"
17958 "Provides DLL registration services.\n"
17959 "\n"
17960 msgstr ""
17961 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
17962 "\n"
17963 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
17964 "\n"
17966 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17967 msgid ""
17968 "Usage:\n"
17969 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17970 "\n"
17971 "Options:\n"
17972 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17973 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17974 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17975 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17976 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17977 "\n"
17978 msgstr ""
17980 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17981 msgid ""
17982 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17983 "\n"
17984 msgstr ""
17986 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17987 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17988 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
17990 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17991 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17992 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
17994 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17995 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17996 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
17998 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17999 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
18000 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
18002 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
18003 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
18004 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
18006 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
18007 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
18008 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
18010 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
18011 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
18012 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
18014 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
18015 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
18016 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
18018 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
18019 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
18020 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
18022 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
18023 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
18024 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
18026 #: programs/start/start.rc:56
18027 #, fuzzy
18028 #| msgid ""
18029 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
18030 #| "files\n"
18031 #| "with that suffix.\n"
18032 #| "Usage:\n"
18033 #| "start [options] program_filename [...]\n"
18034 #| "start [options] document_filename\n"
18035 #| "\n"
18036 #| "Options:\n"
18037 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
18038 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
18039 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
18040 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
18041 #| "/min           Start the program minimized.\n"
18042 #| "/max           Start the program maximized.\n"
18043 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
18044 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
18045 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
18046 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
18047 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
18048 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
18049 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
18050 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
18051 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
18052 #| "its\n"
18053 #| "exit code.\n"
18054 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
18055 #| "Explorer.\n"
18056 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
18057 #| "/?             Display this help and exit.\n"
18058 msgid ""
18059 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
18060 "with that suffix.\n"
18061 "Usage:\n"
18062 "start [options] program_filename [...]\n"
18063 "start [options] document_filename\n"
18064 "\n"
18065 "Options:\n"
18066 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
18067 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
18068 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
18069 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
18070 "/min           Start the program minimized.\n"
18071 "/max           Start the program maximized.\n"
18072 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
18073 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
18074 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
18075 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
18076 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
18077 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
18078 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
18079 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
18080 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
18081 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
18082 "code.\n"
18083 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
18084 "Explorer.\n"
18085 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
18086 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
18087 "/?             Display this help and exit.\n"
18088 msgstr ""
18089 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
18090 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
18091 "Sintaxe:\n"
18092 "start [opções] program_filename [...]\n"
18093 "start [opções] document_filename\n"
18094 "\n"
18095 "Opções:\n"
18096 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
18097 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
18098 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
18099 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
18100 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
18101 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
18102 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
18103 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
18104 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
18105 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
18106 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
18107 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
18108 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
18109 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
18110 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
18111 "               código de saída.\n"
18112 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
18113 "               de Windows.\n"
18114 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
18115 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
18117 #: programs/start/start.rc:58
18118 msgid ""
18119 "Application could not be started, or no application associated with the "
18120 "specified file.\n"
18121 "ShellExecuteEx failed"
18122 msgstr ""
18123 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
18124 "ficheiro especificado.\n"
18125 "ShellExecuteEx falhado"
18127 #: programs/start/start.rc:60
18128 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
18129 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
18131 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
18132 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
18133 msgstr ""
18135 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
18136 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
18137 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
18139 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
18140 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
18141 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
18143 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
18144 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
18145 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
18147 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
18148 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
18149 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
18151 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
18152 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
18153 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
18155 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
18156 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
18157 msgstr ""
18158 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
18160 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
18161 msgid ""
18162 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
18163 msgstr ""
18164 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
18165 "u!.\n"
18167 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
18168 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
18169 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
18171 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
18172 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
18173 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
18175 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
18176 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
18177 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
18179 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
18180 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
18181 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
18183 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
18184 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
18185 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
18187 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
18188 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
18189 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
18191 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
18192 #, fuzzy
18193 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
18194 msgid ""
18195 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
18196 "terminated.\n"
18197 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
18199 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
18200 msgid ""
18201 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
18202 msgstr ""
18204 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
18205 #, fuzzy
18206 #| msgid "page tab list"
18207 msgid "Wine tasklist"
18208 msgstr "lista de separadores de página"
18210 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
18211 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
18212 msgstr ""
18214 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18215 msgid "Image Name"
18216 msgstr "Nome da Imagem"
18218 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18219 msgid "PID"
18220 msgstr "PID"
18222 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
18223 #, fuzzy
18224 #| msgid "Session ID"
18225 msgid "Session Name"
18226 msgstr "ID da Sessão"
18228 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
18229 #, fuzzy
18230 #| msgid "Session ID"
18231 msgid "Session#"
18232 msgstr "ID da Sessão"
18234 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18235 msgid "Mem Usage"
18236 msgstr "Utilização de Memória"
18238 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
18239 #, fuzzy
18240 #| msgid "OK"
18241 msgid "K"
18242 msgstr "OK"
18244 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
18245 #, fuzzy
18246 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
18247 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
18248 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
18250 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
18251 #, fuzzy
18252 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
18253 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
18254 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
18257 msgid "&New Task (Run...)"
18258 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
18261 msgid "E&xit Task Manager"
18262 msgstr "&Sair"
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
18265 msgid "&Minimize On Use"
18266 msgstr "&Executar minimizado"
18268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
18269 msgid "&Hide When Minimized"
18270 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
18272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
18273 msgid "&Show 16-bit tasks"
18274 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
18276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
18277 msgid "&Refresh Now"
18278 msgstr "&Actualizar agora"
18280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
18281 msgid "&Update Speed"
18282 msgstr "&Frequência de actualização"
18284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
18285 msgid "&High"
18286 msgstr "&Alta"
18288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
18289 msgid "&Normal"
18290 msgstr "&Normal"
18292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
18293 msgid "&Low"
18294 msgstr "&Baixa"
18296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
18297 msgid "&Paused"
18298 msgstr "&Pausa"
18300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
18301 msgid "&Select Columns..."
18302 msgstr "&Seleccionar colunas..."
18304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
18305 msgid "&CPU History"
18306 msgstr "&Histórico do CPU"
18308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
18309 msgid "&One Graph, All CPUs"
18310 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
18312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
18313 msgid "One Graph &Per CPU"
18314 msgstr "Um &gráfico por CPU"
18316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
18317 msgid "&Show Kernel Times"
18318 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
18320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
18321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
18322 msgid "Tile &Horizontally"
18323 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
18325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
18326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
18327 msgid "Tile &Vertically"
18328 msgstr "Em mosaicos &verticais"
18330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
18331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
18332 msgid "&Minimize"
18333 msgstr "&Minimizar"
18335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
18336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
18337 msgid "&Cascade"
18338 msgstr "&Em cascata"
18340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
18341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
18342 msgid "&Bring To Front"
18343 msgstr "&Trazer para a frente"
18345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
18346 msgid "&About Task Manager"
18347 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
18349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
18350 msgid "&Switch To"
18351 msgstr "&Mudar para"
18353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
18354 msgid "&End Task"
18355 msgstr "&Terminar Tarefa"
18357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
18358 msgid "&Go To Process"
18359 msgstr "&Ir para Processo"
18361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
18362 msgid "&End Process"
18363 msgstr "&Terminar Processo"
18365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
18366 msgid "End Process &Tree"
18367 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
18369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
18370 msgid "&Debug"
18371 msgstr "&Depurar"
18373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
18374 msgid "Set &Priority"
18375 msgstr "D&efinir Prioridade"
18377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
18378 msgid "&Realtime"
18379 msgstr "&Tempo Real"
18381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
18382 msgid "&Above Normal"
18383 msgstr "A&cima do Normal"
18385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
18386 msgid "&Below Normal"
18387 msgstr "Aba&ixo do Normal"
18389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
18390 msgid "Set &Affinity..."
18391 msgstr "Definir &Afinidade..."
18393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
18394 msgid "Edit Debug &Channels..."
18395 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
18397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
18398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
18399 msgid "Task Manager"
18400 msgstr "Gestor de Tarefas"
18402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
18403 msgid "&New Task..."
18404 msgstr "&Nova Tarefa..."
18406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
18407 msgid "&Show processes from all users"
18408 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
18410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
18411 msgid "CPU usage"
18412 msgstr "Utilização de CPU"
18414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
18415 msgid "Mem usage"
18416 msgstr "Utilização de Memória"
18418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
18419 msgid "Totals"
18420 msgstr "Totais"
18422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
18423 msgid "Commit charge (K)"
18424 msgstr "Confirmar Carga (K)"
18426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
18427 msgid "Physical memory (K)"
18428 msgstr "Memória Física (K)"
18430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
18431 msgid "Kernel memory (K)"
18432 msgstr "Memória núcleo (K)"
18434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
18435 msgid "Handles"
18436 msgstr "Descritores"
18438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
18439 msgid "Threads"
18440 msgstr "Fios"
18442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
18443 msgid "Processes"
18444 msgstr "Processos"
18446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
18447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
18448 msgid "Total"
18449 msgstr "Total"
18451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
18452 msgid "Limit"
18453 msgstr "Limite"
18455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
18456 msgid "Peak"
18457 msgstr "Pico"
18459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
18460 msgid "System Cache"
18461 msgstr "Cache de sistema"
18463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
18464 msgid "Paged"
18465 msgstr "Paginada"
18467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
18468 msgid "Nonpaged"
18469 msgstr "Não paginada"
18471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
18472 msgid "CPU usage history"
18473 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
18475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
18476 msgid "Memory usage history"
18477 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
18479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
18480 msgid "Debug Channels"
18481 msgstr "Canais de Depuração"
18483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
18484 msgid "Processor Affinity"
18485 msgstr "Afinidade do processador"
18487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
18488 msgid ""
18489 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
18490 "allowed to execute on."
18491 msgstr ""
18492 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
18493 "executar."
18495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
18496 msgid "CPU 0"
18497 msgstr "CPU 0"
18499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
18500 msgid "CPU 1"
18501 msgstr "CPU 1"
18503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
18504 msgid "CPU 2"
18505 msgstr "CPU 2"
18507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
18508 msgid "CPU 3"
18509 msgstr "CPU 3"
18511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
18512 msgid "CPU 4"
18513 msgstr "CPU 4"
18515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
18516 msgid "CPU 5"
18517 msgstr "CPU 5"
18519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
18520 msgid "CPU 6"
18521 msgstr "CPU 6"
18523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
18524 msgid "CPU 7"
18525 msgstr "CPU 7"
18527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
18528 msgid "CPU 8"
18529 msgstr "CPU 8"
18531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
18532 msgid "CPU 9"
18533 msgstr "CPU 9"
18535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
18536 msgid "CPU 10"
18537 msgstr "CPU 10"
18539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
18540 msgid "CPU 11"
18541 msgstr "CPU 11"
18543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
18544 msgid "CPU 12"
18545 msgstr "CPU 12"
18547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
18548 msgid "CPU 13"
18549 msgstr "CPU 13"
18551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
18552 msgid "CPU 14"
18553 msgstr "CPU 14"
18555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
18556 msgid "CPU 15"
18557 msgstr "CPU 15"
18559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
18560 msgid "CPU 16"
18561 msgstr "CPU 16"
18563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
18564 msgid "CPU 17"
18565 msgstr "CPU 17"
18567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
18568 msgid "CPU 18"
18569 msgstr "CPU 18"
18571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
18572 msgid "CPU 19"
18573 msgstr "CPU 19"
18575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
18576 msgid "CPU 20"
18577 msgstr "CPU 20"
18579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
18580 msgid "CPU 21"
18581 msgstr "CPU 21"
18583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
18584 msgid "CPU 22"
18585 msgstr "CPU 22"
18587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
18588 msgid "CPU 23"
18589 msgstr "CPU 23"
18591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
18592 msgid "CPU 24"
18593 msgstr "CPU 24"
18595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18596 msgid "CPU 25"
18597 msgstr "CPU 25"
18599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18600 msgid "CPU 26"
18601 msgstr "CPU 26"
18603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18604 msgid "CPU 27"
18605 msgstr "CPU 27"
18607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18608 msgid "CPU 28"
18609 msgstr "CPU 28"
18611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18612 msgid "CPU 29"
18613 msgstr "CPU 29"
18615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18616 msgid "CPU 30"
18617 msgstr "CPU 30"
18619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18620 msgid "CPU 31"
18621 msgstr "CPU 31"
18623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18624 msgid "Select Columns"
18625 msgstr "Seleccionar Colunas"
18627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18628 msgid ""
18629 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18630 msgstr ""
18631 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
18632 "Tarefas."
18634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18635 msgid "&Image Name"
18636 msgstr "&Nome da Imagem"
18638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18639 msgid "&PID (Process Identifier)"
18640 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18643 msgid "&CPU Usage"
18644 msgstr "&Utilização do CPU"
18646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18647 msgid "CPU Tim&e"
18648 msgstr "&Tempo de CPU"
18650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18651 msgid "&Memory Usage"
18652 msgstr "U&so de Memória"
18654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18655 msgid "Memory Usage &Delta"
18656 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18659 msgid "Pea&k Memory Usage"
18660 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18663 msgid "Page &Faults"
18664 msgstr "&Falhas de paginação"
18666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18667 msgid "&USER Objects"
18668 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
18670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18671 msgid "I/O Reads"
18672 msgstr "Leituras I/O"
18674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18675 msgid "I/O Read Bytes"
18676 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
18678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18679 msgid "&Session ID"
18680 msgstr "&ID da sessão"
18682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18683 msgid "User &Name"
18684 msgstr "&Nome de utilizador"
18686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18687 msgid "Page F&aults Delta"
18688 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18691 msgid "&Virtual Memory Size"
18692 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18695 msgid "Pa&ged Pool"
18696 msgstr "&Conjunto Paginado"
18698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18699 msgid "N&on-paged Pool"
18700 msgstr "Conjunto Não Paginado"
18702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18703 msgid "Base P&riority"
18704 msgstr "Prioridade &Base"
18706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18707 msgid "&Handle Count"
18708 msgstr "Contagem de &descritores"
18710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18711 msgid "&Thread Count"
18712 msgstr "Contagem de &fios"
18714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18715 msgid "GDI Objects"
18716 msgstr "Objectos GDI"
18718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18719 msgid "I/O Writes"
18720 msgstr "Escritas I/O"
18722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18723 msgid "I/O Write Bytes"
18724 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
18726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18727 msgid "I/O Other"
18728 msgstr "Outros I/O"
18730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18731 msgid "I/O Other Bytes"
18732 msgstr "Bytes de Outros I/O"
18734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18735 msgid "Create New Task"
18736 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18739 msgid "Runs a new program"
18740 msgstr "Executa um novo programa"
18742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18743 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18744 msgstr ""
18745 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
18746 "que esteja minimizado"
18748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18749 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18750 msgstr ""
18751 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
18753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18754 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18755 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
18757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18758 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18759 msgstr ""
18760 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
18761 "velocidade de actualização definida"
18763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18764 msgid "Displays tasks by using large icons"
18765 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18768 msgid "Displays tasks by using small icons"
18769 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18772 msgid "Displays information about each task"
18773 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18776 msgid "Updates the display twice per second"
18777 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
18779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18780 msgid "Updates the display every two seconds"
18781 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
18783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18784 msgid "Updates the display every four seconds"
18785 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
18787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18788 msgid "Does not automatically update"
18789 msgstr "Não actualiza automaticamente"
18791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18792 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18793 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
18795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18796 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18797 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
18799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18800 msgid "Minimizes the windows"
18801 msgstr "Minimiza as janelas"
18803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18804 msgid "Maximizes the windows"
18805 msgstr "Maximiza as janelas"
18807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18808 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18809 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
18811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18812 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18813 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18816 msgid "Displays Task Manager help topics"
18817 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
18819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18820 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18821 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
18823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18824 msgid "Exits the Task Manager application"
18825 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
18827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18828 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18829 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18832 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18833 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18836 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18837 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18840 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18841 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18844 msgid "Each CPU has its own history graph"
18845 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18848 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18849 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
18851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18852 msgid "Tells the selected tasks to close"
18853 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
18855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18856 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18857 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
18859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18860 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18861 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
18863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18864 msgid "Removes the process from the system"
18865 msgstr "Remove o processo do sistema"
18867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18868 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18869 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
18871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18872 msgid "Attaches the debugger to this process"
18873 msgstr "Junta o depurador a este processo"
18875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18876 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18877 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
18879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18880 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18881 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18884 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18885 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18888 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18889 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18892 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18893 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18896 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18897 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18900 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18901 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18904 msgid "Controls Debug Channels"
18905 msgstr "Controla os canais de Depuração"
18907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18908 msgid "Performance"
18909 msgstr "Desempenho"
18911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18912 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18913 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
18915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18916 msgid "Processes: %d"
18917 msgstr "Processos: %d"
18919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18920 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18921 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18924 msgid "CPU"
18925 msgstr "CPU"
18927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18928 msgid "CPU Time"
18929 msgstr "Tempo de CPU"
18931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18932 msgid "Mem Delta"
18933 msgstr "Intervalo de Memória"
18935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18936 msgid "Peak Mem Usage"
18937 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
18939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18940 msgid "Page Faults"
18941 msgstr "Falhas de Páginas"
18943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18944 msgid "USER Objects"
18945 msgstr "Objectos do Utilizador"
18947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18948 msgid "Session ID"
18949 msgstr "ID da Sessão"
18951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18952 msgid "Username"
18953 msgstr "Nome de Utilizador"
18955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18956 msgid "PF Delta"
18957 msgstr "Intervalo de PF"
18959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18960 msgid "VM Size"
18961 msgstr "Tamanho da VM"
18963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18964 msgid "Paged Pool"
18965 msgstr "Repositório paginado"
18967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18968 msgid "NP Pool"
18969 msgstr "Repositório NP"
18971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18972 msgid "Base Pri"
18973 msgstr ""
18975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18976 msgid "Task Manager Warning"
18977 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
18979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18980 msgid ""
18981 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18982 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18983 "sure you want to change the priority class?"
18984 msgstr ""
18985 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
18986 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
18987 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
18989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18990 msgid "Unable to Change Priority"
18991 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18994 msgid ""
18995 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18996 "results including loss of data and system instability. The\n"
18997 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18998 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18999 "terminate the process?"
19000 msgstr ""
19001 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
19002 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
19003 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
19004 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
19005 "terminar o processo?"
19007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
19008 msgid "Unable to Terminate Process"
19009 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
19011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
19012 msgid ""
19013 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
19014 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
19015 msgstr ""
19016 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
19017 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
19019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
19020 msgid "Unable to Debug Process"
19021 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
19023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
19024 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
19025 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
19027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
19028 msgid "Invalid Option"
19029 msgstr "Opção Inválida"
19031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
19032 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
19033 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
19035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
19036 msgid "System Idle Process"
19037 msgstr "Processo de Sistema Parado"
19039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
19040 msgid "Not Responding"
19041 msgstr "Não Responde"
19043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
19044 msgid "Running"
19045 msgstr "A executar"
19047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
19048 msgid "Task"
19049 msgstr "Tarefa"
19051 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
19052 msgid "Wine Application Uninstaller"
19053 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
19055 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
19056 msgid ""
19057 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
19058 "executable.\n"
19059 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
19060 msgstr ""
19061 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
19062 "executável.\n"
19063 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
19065 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
19066 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
19067 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
19069 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
19070 msgid ""
19071 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
19072 msgstr ""
19073 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
19075 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
19076 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
19077 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
19079 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
19080 msgid ""
19081 "Wine Application Uninstaller\n"
19082 "\n"
19083 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
19084 "\n"
19085 msgstr ""
19086 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
19087 "\n"
19088 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
19089 "\n"
19091 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
19092 msgid ""
19093 "Usage:\n"
19094 "  uninstaller [options]\n"
19095 "\n"
19096 "Options:\n"
19097 "  --help\t    Display this information.\n"
19098 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
19099 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
19100 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
19101 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
19102 "\n"
19103 msgstr ""
19104 "Sintaxe:\n"
19105 "  uninstaller [opções]\n"
19106 "\n"
19107 "Opções:\n"
19108 "  --help\t    Mostra esta informação.\n"
19109 "  --list\t    Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
19110 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação indicada.\n"
19111 "\t\t    Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
19112 "  [sem opção]       Executar a versão gráfica deste programa.\n"
19113 "\n"
19115 #: programs/view/view.rc:36
19116 msgid "&Pan"
19117 msgstr "&Mover"
19119 #: programs/view/view.rc:38
19120 msgid "&Scale to Window"
19121 msgstr "Ajustar &janela"
19123 #: programs/view/view.rc:40
19124 msgid "&Left"
19125 msgstr "&Esquerda"
19127 #: programs/view/view.rc:41
19128 msgid "&Right"
19129 msgstr "&Direita"
19131 #: programs/view/view.rc:49
19132 msgid "Regular Metafile Viewer"
19133 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
19135 #: programs/view/view.rc:50
19136 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
19137 msgstr ""
19139 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
19140 msgid "Waiting for Program"
19141 msgstr "À espera do programa"
19143 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
19144 msgid "Terminate Process"
19145 msgstr "Terminar Processo"
19147 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
19148 msgid ""
19149 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
19150 "responding.\n"
19151 "\n"
19152 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
19153 msgstr ""
19154 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
19155 "não está a responder.\n"
19156 "\n"
19157 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
19159 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
19160 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
19161 msgstr ""
19162 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
19164 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
19165 msgid ""
19166 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19167 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
19168 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
19169 "option) any later version."
19170 msgstr ""
19171 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
19172 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
19173 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
19174 "qualquer versão posterior."
19176 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
19177 msgid "Windows registration information"
19178 msgstr "Informações de registro do Windows"
19180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
19181 msgid "&Owner:"
19182 msgstr "&Proprietário:"
19184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
19185 msgid "Organi&zation:"
19186 msgstr "&Organização:"
19188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
19189 msgid "Application settings"
19190 msgstr "Definições da aplicação"
19192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
19193 msgid ""
19194 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
19195 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
19196 "or per-application settings in those tabs as well."
19197 msgstr ""
19198 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
19199 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
19200 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
19202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
19203 msgid "Add appli&cation..."
19204 msgstr "&Adicionar aplicação..."
19206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
19207 msgid "&Remove application"
19208 msgstr "&Remover aplicação"
19210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
19211 msgid "&Windows Version:"
19212 msgstr "Versão do &Windows:"
19214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
19215 msgid "Window settings"
19216 msgstr "Definições da Janela"
19218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
19219 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
19220 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
19222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
19223 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
19224 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
19226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
19227 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
19228 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
19230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
19231 msgid "&Emulate a virtual desktop"
19232 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
19234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
19235 msgid "Desktop &size:"
19236 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
19238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
19239 msgid "Screen resolution"
19240 msgstr "Resolução do Ecrã"
19242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
19243 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
19244 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
19246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
19247 msgid "DLL overrides"
19248 msgstr "Substituição de DLL"
19250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
19251 msgid ""
19252 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
19253 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
19254 "application)."
19255 msgstr ""
19256 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
19257 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
19258 "fornecidas pela aplicação)."
19260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
19261 msgid "&New override for library:"
19262 msgstr "&Nova substituição para:"
19264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
19265 msgid "A&dd"
19266 msgstr ""
19268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
19269 msgid "Existing &overrides:"
19270 msgstr "Substituições E&xistentes:"
19272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
19273 msgid "&Edit..."
19274 msgstr "&Editar..."
19276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
19277 msgid "Edit Override"
19278 msgstr "Editar Substituição"
19280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
19281 msgid "Load order"
19282 msgstr "Ordem de Carregamento"
19284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
19285 msgid "&Builtin (Wine)"
19286 msgstr "Em&butida (Wine)"
19288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
19289 msgid "&Native (Windows)"
19290 msgstr "&Nativa (Windows)"
19292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
19293 msgid "Buil&tin then Native"
19294 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
19296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
19297 msgid "Nati&ve then Builtin"
19298 msgstr "Nati&va depois Embutida"
19300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
19301 msgid "Select Drive Letter"
19302 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
19304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
19305 msgid "Drive configuration"
19306 msgstr "Configuração de unidades"
19308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
19309 #, fuzzy
19310 #| msgid ""
19311 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
19312 #| "edited."
19313 msgid ""
19314 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
19315 "edited."
19316 msgstr ""
19317 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
19318 "ser editada."
19320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
19321 msgid "A&dd..."
19322 msgstr "&Adicionar..."
19324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
19325 msgid "&Path:"
19326 msgstr "&Localização:"
19328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
19329 msgid "Show Advan&ced"
19330 msgstr "Mostrar &Avançado"
19332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
19333 msgid "De&vice:"
19334 msgstr "Dispositi&vo:"
19336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
19337 msgid "Bro&wse..."
19338 msgstr "P&rocurar..."
19340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
19341 msgid "&Label:"
19342 msgstr "&Nome:"
19344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
19345 msgid "S&erial:"
19346 msgstr "Nº S&erie:"
19348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
19349 msgid "&Show dot files"
19350 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
19352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
19353 msgid "Driver diagnostics"
19354 msgstr "Diagnósticos do controlador"
19356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
19357 msgid "Defaults"
19358 msgstr "Valores pré-definidos"
19360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
19361 msgid "Output device:"
19362 msgstr "Dispositivo de saída:"
19364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
19365 msgid "Voice output device:"
19366 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
19368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
19369 msgid "Input device:"
19370 msgstr "Dispositivo de entrada:"
19372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
19373 msgid "Voice input device:"
19374 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
19376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
19377 msgid "&Test Sound"
19378 msgstr "&Testar Som"
19380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
19381 msgid "Speaker configuration"
19382 msgstr "Configuração de Altifalantes"
19384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
19385 msgid "Speakers:"
19386 msgstr "Altifalantes:"
19388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
19389 msgid "Appearance"
19390 msgstr "Aparência"
19392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
19393 msgid "&Theme:"
19394 msgstr "&Tema:"
19396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
19397 msgid "&WinRT app theme:"
19398 msgstr ""
19400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
19401 msgid "&Install theme..."
19402 msgstr "&Instalar tema..."
19404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
19405 msgid "It&em:"
19406 msgstr "It&em:"
19408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
19409 msgid "C&olor:"
19410 msgstr "C&or:"
19412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
19413 msgid "MIME types"
19414 msgstr ""
19416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
19417 msgid "Manage file &associations"
19418 msgstr ""
19420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
19421 msgid "Folders"
19422 msgstr "Pastas"
19424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
19425 msgid "&Link to:"
19426 msgstr "&Ligar a:"
19428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
19429 msgid "Libraries"
19430 msgstr "Bibliotecas"
19432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
19433 msgid "Drives"
19434 msgstr "Unidades"
19436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
19437 msgid "Select the Unix target directory, please."
19438 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
19440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
19441 msgid "Hide Advan&ced"
19442 msgstr "&Ocultar Avançado"
19444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
19445 msgid "(No Theme)"
19446 msgstr "(Sem Tema)"
19448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
19449 msgid "Graphics"
19450 msgstr "Gráficos"
19452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
19453 msgid "Desktop Integration"
19454 msgstr "Integração do Ecrã"
19456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
19457 msgid "Audio"
19458 msgstr "Áudio"
19460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
19461 msgid "About"
19462 msgstr "Acerca"
19464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
19465 msgid "Wine configuration"
19466 msgstr "Configuração Wine"
19468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
19469 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
19470 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
19472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
19473 msgid "Select a theme file"
19474 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
19476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
19477 msgid "Folder"
19478 msgstr "Pasta"
19480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
19481 msgid "Links to"
19482 msgstr "Ligações para"
19484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
19485 msgid "Wine configuration for %s"
19486 msgstr "Configuração Wine para %s"
19488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
19489 msgid "Selected driver: %s"
19490 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
19492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
19493 msgid "(None)"
19494 msgstr "(Nenhum)"
19496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
19497 msgid "Audio test failed!"
19498 msgstr "O teste de som falhou!"
19500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
19501 msgid "(System default)"
19502 msgstr "(Padrão do sistema)"
19504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
19505 msgid "5.1 Surround"
19506 msgstr ""
19508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
19509 msgid "Quadraphonic"
19510 msgstr ""
19512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
19513 msgid "Stereo"
19514 msgstr ""
19516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
19517 msgid "Mono"
19518 msgstr ""
19520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
19521 #, fuzzy
19522 #| msgid "Right"
19523 msgid "Light"
19524 msgstr "Direita"
19526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
19527 msgid "Dark"
19528 msgstr ""
19530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
19531 msgid ""
19532 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
19533 "Are you sure you want to do this?"
19534 msgstr ""
19535 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
19536 "Tem certeza que quer fazer isto?"
19538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
19539 msgid "Warning: system library"
19540 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
19542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
19543 msgid "native"
19544 msgstr "nativa"
19546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
19547 msgid "builtin"
19548 msgstr "embutida"
19550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
19551 msgid "native, builtin"
19552 msgstr "nativa, embutida"
19554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
19555 msgid "builtin, native"
19556 msgstr "embutida, nativa"
19558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
19559 msgid "disabled"
19560 msgstr "desactivada"
19562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
19563 msgid "Default Settings"
19564 msgstr "Definições Predefinidas"
19566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
19567 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
19568 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
19570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
19571 msgid "Use global settings"
19572 msgstr "Usar definições globais"
19574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
19575 msgid "Select an executable file"
19576 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
19578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
19579 msgid "Autodetect"
19580 msgstr "Auto detectar"
19582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
19583 msgid "Local hard disk"
19584 msgstr "Disco rígido local"
19586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
19587 msgid "Network share"
19588 msgstr "Partilha de rede"
19590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
19591 msgid "Floppy disk"
19592 msgstr "Disquete"
19594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
19595 msgid "CD-ROM"
19596 msgstr "CD-ROM"
19598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
19599 msgid ""
19600 "You cannot add any more drives.\n"
19601 "\n"
19602 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19603 msgstr ""
19604 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
19605 "\n"
19606 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
19607 "mais de 26."
19609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19610 msgid "System drive"
19611 msgstr "Unidade do sistema"
19613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19614 #, fuzzy
19615 #| msgid ""
19616 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19617 #| "\n"
19618 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
19619 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
19620 msgid ""
19621 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19622 "\n"
19623 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19624 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19625 msgstr ""
19626 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
19627 "\n"
19628 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
19629 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
19631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19632 msgctxt "Drive letter"
19633 msgid "Letter"
19634 msgstr "Letra"
19636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19637 msgid "Target folder"
19638 msgstr "Pasta alvo"
19640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19641 msgid ""
19642 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19643 "\n"
19644 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19645 msgstr ""
19646 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19647 "\n"
19648 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
19649 "uma!\n"
19651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19652 msgid "Controls Background"
19653 msgstr "Fundo dos Controlos"
19655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19656 msgid "Controls Text"
19657 msgstr "Texto dos Controlos"
19659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19660 msgid "Menu Background"
19661 msgstr "Fundo do Menu"
19663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19664 msgid "Menu Text"
19665 msgstr "Texto do Menu"
19667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19668 msgid "Scrollbar"
19669 msgstr "Barra de Rolagem"
19671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19672 msgid "Selection Background"
19673 msgstr "Fundo de Selecção"
19675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19676 msgid "Selection Text"
19677 msgstr "Texto de Selecção"
19679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19680 msgid "Tooltip Background"
19681 msgstr "Fundo das Dicas"
19683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19684 msgid "Tooltip Text"
19685 msgstr "Texto das Dicas"
19687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19688 msgid "Window Background"
19689 msgstr "Fundo das Janelas"
19691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19692 msgid "Window Text"
19693 msgstr "Texto das Janelas"
19695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19696 msgid "Active Title Bar"
19697 msgstr "Barra de Título Activa"
19699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19700 msgid "Active Title Text"
19701 msgstr "Texto de Título Activo"
19703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19704 msgid "Inactive Title Bar"
19705 msgstr "Barra de Título Inactiva"
19707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19708 msgid "Inactive Title Text"
19709 msgstr "Texto de Título Inactivo"
19711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19712 msgid "Message Box Text"
19713 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
19715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19716 msgid "Application Workspace"
19717 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
19719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19720 msgid "Window Frame"
19721 msgstr "Quandro de janela"
19723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19724 msgid "Active Border"
19725 msgstr "Margem ativa"
19727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19728 msgid "Inactive Border"
19729 msgstr "Margem inativa"
19731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19732 msgid "Controls Shadow"
19733 msgstr "Controla sombra"
19735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19736 msgid "Gray Text"
19737 msgstr "Texto cinzento"
19739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19740 msgid "Controls Highlight"
19741 msgstr "Controla realce"
19743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19744 msgid "Controls Dark Shadow"
19745 msgstr "Controla sombra escura"
19747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19748 msgid "Controls Light"
19749 msgstr "Controla luz"
19751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19752 msgid "Controls Alternate Background"
19753 msgstr "Controla fundo alternativo"
19755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19756 msgid "Hot Tracked Item"
19757 msgstr ""
19759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19760 msgid "Active Title Bar Gradient"
19761 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
19763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19764 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19765 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
19767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19768 msgid "Menu Highlight"
19769 msgstr "Realce de menu"
19771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19772 msgid "Menu Bar"
19773 msgstr "Barra de menu"
19775 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19776 msgid ""
19777 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19778 "The command is invalid.\n"
19779 msgstr ""
19780 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
19781 "O comando é inválido.\n"
19783 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19784 msgid "Program Error"
19785 msgstr "Erro no programa"
19787 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19788 msgid ""
19789 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19790 "sorry for the inconvenience."
19791 msgstr ""
19792 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
19793 "desculpa pelo incómodo."
19795 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19796 msgid ""
19797 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19798 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19799 "Database</a> for tips about running this application."
19800 msgstr ""
19801 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
19802 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
19803 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
19805 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19806 msgid "Show &Details"
19807 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19809 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19810 msgid "Program Error Details"
19811 msgstr "Detalhes do erro no programa"
19813 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19814 msgid ""
19815 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19816 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19817 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19818 "and attach that file to the report."
19819 msgstr ""
19821 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19822 msgid ""
19823 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19824 "the process to obtain a backtrace."
19825 msgstr ""
19827 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19828 msgid "(unidentified)"
19829 msgstr "(não identificado)"
19831 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19832 msgid "Saving failed"
19833 msgstr "Guardar falhou"
19835 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19836 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19837 msgstr ""
19839 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19840 msgid "&Open\tEnter"
19841 msgstr "A&brir\tEnter"
19843 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19844 msgid "Re&name..."
19845 msgstr "Re&nomear..."
19847 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19848 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19849 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19851 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19852 msgid "Cr&eate Directory..."
19853 msgstr "Criar &pasta..."
19855 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19856 msgid "&Disk"
19857 msgstr "&Disco"
19859 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19860 msgid "Connect &Network Drive..."
19861 msgstr "L&igar unidade de rede..."
19863 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19864 msgid "&Disconnect Network Drive"
19865 msgstr "D&esligar unidade de rede"
19867 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19868 msgid "&Name"
19869 msgstr "&Nome"
19871 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19872 msgid "&All File Details"
19873 msgstr "&Todos os detalhes"
19875 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19876 msgid "&Sort by Name"
19877 msgstr "&Classificar por nome"
19879 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19880 msgid "Sort &by Type"
19881 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19883 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19884 msgid "Sort by Si&ze"
19885 msgstr "Classificar por ta&manho"
19887 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19888 msgid "Sort by &Date"
19889 msgstr "Classi&ficar por data"
19891 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19892 msgid "Filter by&..."
19893 msgstr "Filtrar p&or..."
19895 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19896 msgid "&Drive Bar"
19897 msgstr "Barra de &unidades"
19899 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19900 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19901 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
19903 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19904 msgid "New &Window"
19905 msgstr "&Nova janela"
19907 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19908 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19909 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
19911 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19912 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19913 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
19915 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19916 msgid "&About Wine File Manager"
19917 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
19919 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19920 msgid "Select destination"
19921 msgstr "Seleccionar destino"
19923 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19924 msgid "By File Type"
19925 msgstr "Por tipo de ficheiro"
19927 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19928 msgid "File type"
19929 msgstr "Tipo de ficheiro"
19931 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19932 msgid "&Directories"
19933 msgstr "P&astas"
19935 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19936 msgid "&Programs"
19937 msgstr "&Programas"
19939 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19940 msgid "Docu&ments"
19941 msgstr "Do&cumentos"
19943 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19944 msgid "&Other files"
19945 msgstr "&Outros ficheiros"
19947 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19948 msgid "Show Hidden/&System Files"
19949 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
19951 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19952 msgid "&File Name:"
19953 msgstr "&Nome do ficheiro:"
19955 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19956 msgid "Full &Path:"
19957 msgstr "&Localização Completa:"
19959 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19960 msgid "Last Change:"
19961 msgstr "Última alteração:"
19963 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19964 msgid "Cop&yright:"
19965 msgstr "Direitos de autor:"
19967 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19968 msgid "&System"
19969 msgstr "&Sistema"
19971 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19972 msgid "&Compressed"
19973 msgstr "&Comprimido"
19975 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19976 msgid "Version information"
19977 msgstr "Informação de versão"
19979 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19980 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19981 msgid "S"
19982 msgstr ""
19984 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19985 msgid "Applying font settings"
19986 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
19988 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19989 msgid "Error while selecting new font."
19990 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
19992 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19993 msgid "Wine File Manager"
19994 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
19996 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19997 msgid "root fs"
19998 msgstr "root fs"
20000 #: programs/winefile/winefile.rc:100
20001 msgid "Shell"
20002 msgstr "Linha de comandos"
20004 #: programs/winefile/winefile.rc:108
20005 msgid "Creation date"
20006 msgstr "Data de criação"
20008 #: programs/winefile/winefile.rc:109
20009 msgid "Access date"
20010 msgstr "Data de acesso"
20012 #: programs/winefile/winefile.rc:110
20013 msgid "Modification date"
20014 msgstr "Data de modificação"
20016 #: programs/winefile/winefile.rc:111
20017 msgid "Index/Inode"
20018 msgstr "Índice/Inode"
20020 #: programs/winefile/winefile.rc:116
20021 msgid "%1 of %2 free"
20022 msgstr "%1 de %2 livre"
20024 #: programs/winemine/winemine.rc:39
20025 msgid "&Game"
20026 msgstr "&Jogo"
20028 #: programs/winemine/winemine.rc:40
20029 msgid "&New\tF2"
20030 msgstr "&Novo\tF2"
20032 #: programs/winemine/winemine.rc:42
20033 msgid "Question &Marks"
20034 msgstr "Pontos de e&xclamação"
20036 #: programs/winemine/winemine.rc:44
20037 msgid "&Beginner"
20038 msgstr "&Principiante"
20040 #: programs/winemine/winemine.rc:45
20041 #, fuzzy
20042 #| msgid "Interface"
20043 msgid "&Intermediate"
20044 msgstr "Interface"
20046 #: programs/winemine/winemine.rc:46
20047 msgid "&Expert"
20048 msgstr "&Experiente"
20050 #: programs/winemine/winemine.rc:47
20051 msgid "&Custom..."
20052 msgstr "Personali&zar..."
20054 #: programs/winemine/winemine.rc:49
20055 msgid "&Fastest Times"
20056 msgstr "&Melhores tempos"
20058 #: programs/winemine/winemine.rc:54
20059 msgid "&About WineMine"
20060 msgstr "&Acerca do Wine"
20062 #: programs/winemine/winemine.rc:61
20063 msgid "Fastest Times"
20064 msgstr "Melhores tempos"
20066 #: programs/winemine/winemine.rc:63
20067 msgid "Fastest times"
20068 msgstr "Melhores tempos"
20070 #: programs/winemine/winemine.rc:64
20071 msgid "Beginner"
20072 msgstr "Principiante"
20074 #: programs/winemine/winemine.rc:65
20075 #, fuzzy
20076 #| msgid "Interface"
20077 msgid "Intermediate"
20078 msgstr "Interface"
20080 #: programs/winemine/winemine.rc:66
20081 msgid "Expert"
20082 msgstr "Experiente"
20084 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
20085 msgid "Reset Results"
20086 msgstr "Repor resultados"
20088 #: programs/winemine/winemine.rc:80
20089 msgid "Congratulations!"
20090 msgstr "Parabéns!"
20092 #: programs/winemine/winemine.rc:82
20093 msgid "Please enter your name"
20094 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
20096 #: programs/winemine/winemine.rc:90
20097 msgid "Custom Game"
20098 msgstr "Jogo personalizado"
20100 #: programs/winemine/winemine.rc:92
20101 msgid "Rows"
20102 msgstr "Linhas"
20104 #: programs/winemine/winemine.rc:93
20105 msgid "Columns"
20106 msgstr "Colunas"
20108 #: programs/winemine/winemine.rc:94
20109 msgid "Mines"
20110 msgstr "Minas"
20112 #: programs/winemine/winemine.rc:34
20113 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
20114 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
20116 #: programs/winemine/winemine.rc:30
20117 msgid "WineMine"
20118 msgstr "WineMine"
20120 #: programs/winemine/winemine.rc:31
20121 msgid "Nobody"
20122 msgstr "Ninguém"
20124 #: programs/winemine/winemine.rc:32
20125 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
20126 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
20128 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
20129 msgid "Printer &setup..."
20130 msgstr "&Configurar Impressora..."
20132 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
20133 msgid "&Annotate..."
20134 msgstr "&Anotar..."
20136 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
20137 msgid "&Bookmark"
20138 msgstr "In&dicador"
20140 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
20141 msgid "&Define..."
20142 msgstr "&Definir..."
20144 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
20145 msgid "Always on &top"
20146 msgstr "Sempre &visível"
20148 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
20149 msgid "Fonts"
20150 msgstr "Tipos de Letra"
20152 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
20153 msgid "Small"
20154 msgstr "Pequeno"
20156 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
20157 msgid "Large"
20158 msgstr "Grande"
20160 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
20161 msgid "&Help on help\tF1"
20162 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
20164 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
20165 msgid "&About Wine Help"
20166 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
20168 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
20169 msgid "Annotation..."
20170 msgstr "Anotação..."
20172 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
20173 msgid "Copy"
20174 msgstr "Copiar"
20176 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
20177 msgid "Index"
20178 msgstr "Índice"
20180 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
20181 msgid "Search"
20182 msgstr "Procura"
20184 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
20185 msgid "Wine Help"
20186 msgstr "Ajuda Wine"
20188 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
20189 msgid "Error while reading the help file `%s'"
20190 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
20192 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
20193 msgid "Summary"
20194 msgstr "Sumário"
20196 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
20197 msgid "&Index"
20198 msgstr "&Conteúdo"
20200 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
20201 msgid "Help files (*.hlp)"
20202 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
20204 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
20205 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
20206 msgstr ""
20207 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
20209 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
20210 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
20211 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
20213 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
20214 msgid "Help topics: "
20215 msgstr "Tópicos de ajuda: "
20217 #: programs/wmic/wmic.rc:28
20218 msgid "Error: Command line not supported\n"
20219 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
20221 #: programs/wmic/wmic.rc:29
20222 msgid "Error: Alias not found\n"
20223 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
20225 #: programs/wmic/wmic.rc:30
20226 msgid "Error: Invalid query\n"
20227 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
20229 #: programs/wmic/wmic.rc:31
20230 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
20231 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
20233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
20234 msgid "&New...\tCtrl+N"
20235 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
20237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
20238 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
20239 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
20241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
20242 msgid "&Clear\tDel"
20243 msgstr "&Limpar\tDel"
20245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
20246 msgid "&Select all\tCtrl+A"
20247 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
20249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
20250 msgid "Find &next\tF3"
20251 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
20253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
20254 msgid "Read-&only"
20255 msgstr "Some&nte leitura"
20257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
20258 msgid "&Modified"
20259 msgstr "&Modificado"
20261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
20262 msgid "E&xtras"
20263 msgstr "E&xtras"
20265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
20266 msgid "Selection &info"
20267 msgstr "&Informação da selecção"
20269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
20270 msgid "Character &format"
20271 msgstr "&Formato dos caracteres"
20273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
20274 msgid "&Def. char format"
20275 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
20277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
20278 msgid "Paragrap&h format"
20279 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
20281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
20282 msgid "&Get text"
20283 msgstr "&Buscar texto"
20285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
20286 msgid "&Format Bar"
20287 msgstr "Barra de &Formatação"
20289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
20290 msgid "&Ruler"
20291 msgstr "&Régua"
20293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
20294 msgid "&Insert"
20295 msgstr "&Inserir"
20297 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
20298 msgid "&Date and time..."
20299 msgstr "&Data e hora..."
20301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
20302 msgid "F&ormat"
20303 msgstr "F&ormato"
20305 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
20306 msgid "&Lists"
20307 msgstr "&Listas"
20309 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
20310 msgid "&Bullet points"
20311 msgstr "&Lista de marcas"
20313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
20314 msgid "Numbers"
20315 msgstr "Números"
20317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
20318 msgid "Letters - lower case"
20319 msgstr "Letras - minúsculas"
20321 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
20322 msgid "Letters - upper case"
20323 msgstr "Letras - maiúsculas"
20325 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
20326 msgid "Roman numerals - lower case"
20327 msgstr "Números romanos - minúsculas"
20329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
20330 msgid "Roman numerals - upper case"
20331 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
20333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
20334 msgid "&Paragraph..."
20335 msgstr "&Parágrafo..."
20337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
20338 msgid "&Tabs..."
20339 msgstr "T&abulações..."
20341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
20342 msgid "Backgroun&d"
20343 msgstr "&Fundo"
20345 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
20346 msgid "&System\tCtrl+1"
20347 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
20349 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
20350 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
20351 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
20353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
20354 msgid "&About Wine Wordpad"
20355 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
20357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
20358 msgid "Automatic"
20359 msgstr "Automático"
20361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
20362 msgid "Date and time"
20363 msgstr "Data e hora"
20365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
20366 msgid "Available formats"
20367 msgstr "Formatos Disponíveis"
20369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
20370 msgid "New document type"
20371 msgstr "Novo tipo de documento"
20373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
20374 msgid "Paragraph format"
20375 msgstr "Formato do Parágrafo"
20377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
20378 msgid "Indentation"
20379 msgstr "Indentação"
20381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
20382 msgid "Left"
20383 msgstr "Esquerda"
20385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
20386 msgid "Right"
20387 msgstr "Direita"
20389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
20390 msgid "First line"
20391 msgstr "Primeira Linha"
20393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
20394 msgid "Alignment"
20395 msgstr "Alinhamento"
20397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
20398 msgid "Tabs"
20399 msgstr "Tabulações"
20401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
20402 msgid "Tab stops"
20403 msgstr "Marca de tabulação"
20405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
20406 msgid "&Add"
20407 msgstr "&Adicionar"
20409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
20410 msgid "Remove al&l"
20411 msgstr "Remover &todos"
20413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
20414 msgid "Line wrapping"
20415 msgstr "Moldar o texto"
20417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
20418 msgid "&No line wrapping"
20419 msgstr "&Sem moldagem"
20421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
20422 msgid "Wrap text by the &window border"
20423 msgstr "&Moldar à janela"
20425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
20426 msgid "Wrap text by the &margin"
20427 msgstr "Moldar pela &régua"
20429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
20430 msgid "Toolbars"
20431 msgstr "Barras de Ferramentas"
20433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
20434 msgctxt "accelerator Align Left"
20435 msgid "L"
20436 msgstr ""
20438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
20439 msgctxt "accelerator Align Center"
20440 msgid "E"
20441 msgstr ""
20443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
20444 msgctxt "accelerator Align Right"
20445 msgid "R"
20446 msgstr ""
20448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
20449 msgctxt "accelerator Redo"
20450 msgid "Y"
20451 msgstr ""
20453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
20454 msgctxt "accelerator Bold"
20455 msgid "B"
20456 msgstr ""
20458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
20459 msgctxt "accelerator Italic"
20460 msgid "I"
20461 msgstr ""
20463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
20464 msgctxt "accelerator Underline"
20465 msgid "U"
20466 msgstr ""
20468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
20469 msgid "All documents (*.*)"
20470 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
20472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
20473 msgid "Text documents (*.txt)"
20474 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
20476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
20477 #, fuzzy
20478 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
20479 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
20480 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
20482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
20483 msgid "Rich text format (*.rtf)"
20484 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
20486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
20487 msgid "Rich text document"
20488 msgstr "Documento rich text"
20490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
20491 msgid "Text document"
20492 msgstr "Documento de texto"
20494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
20495 msgid "Unicode text document"
20496 msgstr "Documento de texto Unicode"
20498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
20499 msgid "Printer files (*.prn)"
20500 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
20502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
20503 msgid "Center"
20504 msgstr "Centro"
20506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
20507 msgid "Text"
20508 msgstr "Texto"
20510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
20511 msgid "Rich text"
20512 msgstr "Rich text"
20514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
20515 msgid "Next page"
20516 msgstr "Página seguinte"
20518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
20519 msgid "Previous page"
20520 msgstr "Página anterior"
20522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
20523 msgid "Two pages"
20524 msgstr "Duas páginas"
20526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
20527 msgid "One page"
20528 msgstr "Uma página"
20530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
20531 msgid "Zoom in"
20532 msgstr "Aproximar"
20534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
20535 msgid "Zoom out"
20536 msgstr "Afastar"
20538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
20539 msgid "Page"
20540 msgstr "Página"
20542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
20543 msgid "Pages"
20544 msgstr "Páginas"
20546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
20547 msgctxt "unit: centimeter"
20548 msgid "cm"
20549 msgstr "cm"
20551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
20552 msgctxt "unit: inch"
20553 msgid "in"
20554 msgstr "in"
20556 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
20557 msgid "inch"
20558 msgstr "polegada"
20560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
20561 msgctxt "unit: point"
20562 msgid "pt"
20563 msgstr "pt"
20565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
20566 msgid "Document"
20567 msgstr "Documento"
20569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
20570 msgid "Save changes to '%s'?"
20571 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
20573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
20574 msgid "Finished searching the document."
20575 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
20577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
20578 msgid "Failed to load the RichEdit library."
20579 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
20581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
20582 msgid ""
20583 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
20584 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
20585 msgstr ""
20586 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
20587 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
20589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
20590 msgid "Invalid number format."
20591 msgstr "Formato de número inválido."
20593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
20594 msgid "OLE storage documents are not supported."
20595 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
20597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
20598 msgid "Could not save the file."
20599 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
20601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
20602 msgid "You do not have access to save the file."
20603 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
20605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20606 msgid "Could not open the file."
20607 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
20609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20610 msgid "You do not have access to open the file."
20611 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
20613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20614 msgid "Printing not implemented."
20615 msgstr "Impressão não implementada."
20617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20618 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20619 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
20621 #: programs/write/write.rc:30
20622 msgid "Starting Wordpad failed"
20623 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
20625 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20626 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20627 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20629 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20630 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20631 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
20633 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20634 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20635 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
20637 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20638 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20639 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
20641 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20642 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20643 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
20645 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20646 msgid ""
20647 "Is '%1' a filename or directory\n"
20648 "on the target?\n"
20649 "(F - File, D - Directory)\n"
20650 msgstr ""
20651 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
20652 "no destino?\n"
20653 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
20655 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20656 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20657 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20659 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20660 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20661 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
20663 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20664 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20665 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
20667 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20668 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20669 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
20671 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20672 msgctxt "File key"
20673 msgid "F"
20674 msgstr "F"
20676 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20677 msgctxt "Directory key"
20678 msgid "D"
20679 msgstr "D"
20681 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20682 #, fuzzy
20683 #| msgid ""
20684 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20685 #| "\n"
20686 #| "Syntax:\n"
20687 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20688 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20689 #| "\n"
20690 #| "Where:\n"
20691 #| "\n"
20692 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20693 #| "\tmore files.\n"
20694 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20695 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20696 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
20697 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20698 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20699 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20700 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20701 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20702 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20703 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20704 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
20705 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20706 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
20707 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20708 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20709 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20710 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20711 #| "\tarchive attribute.\n"
20712 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
20713 #| "date.\n"
20714 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20715 #| "\t\tthan source.\n"
20716 #| "\n"
20717 msgid ""
20718 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20719 "\n"
20720 "Syntax:\n"
20721 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20722 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20723 "\n"
20724 "Where:\n"
20725 "\n"
20726 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20727 "\tmore files.\n"
20728 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20729 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20730 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20731 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20732 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20733 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20734 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20735 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20736 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20737 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20738 "[/N]  Copy using short names.\n"
20739 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20740 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
20741 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20742 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20743 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20744 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20745 "\tarchive attribute.\n"
20746 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20747 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20748 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20749 "\t\tthan source.\n"
20750 "\n"
20751 msgstr ""
20752 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
20753 "\n"
20754 "Sintaxe:\n"
20755 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20756 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20757 "\n"
20758 "Onde:\n"
20759 "\n"
20760 "[/I]  Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
20761 "\tmais ficheiros\n"
20762 "[/S]  Copiar pastas e sub-pastas\n"
20763 "[/E]  Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
20764 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
20765 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
20766 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
20767 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
20768 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
20769 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
20770 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
20771 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
20772 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
20773 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
20774 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
20775 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
20776 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
20777 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
20778 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
20779 "\to atributo de arquivo\n"
20780 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
20781 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
20782 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
20783 "\n"