amstream: Return E_INVALIDARG when a rect but no surface is passed in IDirectDrawMedi...
[wine.git] / po / uk.po
blob3931bd61123dcc7d3b717764dac1a7f520abb049
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-12-09 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
50 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
59 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
60 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
61 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
62 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
153 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
155 #: wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Скасувати"
159 #: appwiz.rc:115
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
163 #: appwiz.rc:118
164 msgid ""
165 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
166 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
167 "it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
174 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
175 "\n"
176 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
177 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a>."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
190 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
191 msgid "Applications"
192 msgstr "Додатки"
194 #: appwiz.rc:35
195 msgid ""
196 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
197 "entry for this program from the registry?"
198 msgstr ""
199 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
200 "реєстру?"
202 #: appwiz.rc:36
203 msgid "Not specified"
204 msgstr "Не зазначено"
206 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
207 #: winefile.rc:106
208 msgid "Name"
209 msgstr "Назва"
211 #: appwiz.rc:39
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Видавець"
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Version"
217 msgstr "Версія"
219 #: appwiz.rc:41
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Програми встановлення"
223 #: appwiz.rc:42
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Програми (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Всі файли (*.*)"
232 #: appwiz.rc:46
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Змінити/Видалити"
236 #: appwiz.rc:51
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Завантаження..."
240 #: appwiz.rc:52
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Встановлення..."
244 #: appwiz.rc:53
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
250 "пошкодженого файлу."
252 #: avifil32.rc:42
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Параметри стиснення"
256 #: avifil32.rc:45
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Оберіть потік:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Параметри..."
264 #: avifil32.rc:49
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Інтервал чергування"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
269 msgid "frames"
270 msgstr "кадрів"
272 #: avifil32.rc:52
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Поточний формат:"
276 #: avifil32.rc:30
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Звуковий потік: %s"
280 #: avifil32.rc:31
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Звуковий потік"
284 #: avifil32.rc:32
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Усі мультимедійні файли"
288 #: avifil32.rc:34
289 msgid "video"
290 msgstr "відео"
292 #: avifil32.rc:35
293 msgid "audio"
294 msgstr "аудіо"
296 #: avifil32.rc:36
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
300 #: avifil32.rc:37
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "без стиснення"
304 #: browseui.rc:28
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Скасування..."
308 #: browseui.rc:29
309 msgid "%1!u! %2 remaining"
310 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
312 #: browseui.rc:30
313 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
314 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
316 #: browseui.rc:31
317 msgid "seconds"
318 msgstr "сек."
320 #: browseui.rc:32
321 msgid "minutes"
322 msgstr "хв."
324 #: browseui.rc:33
325 msgid "hours"
326 msgstr "год."
328 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
329 msgid "Properties for %s"
330 msgstr "Властивості для %s"
332 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
333 msgid "&Apply"
334 msgstr "&Застосувати"
336 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
337 msgid "Help"
338 msgstr "&Довідка"
340 #: comctl32.rc:81
341 msgid "Wizard"
342 msgstr "Майстер"
344 #: comctl32.rc:84
345 msgid "< &Back"
346 msgstr "< &Назад"
348 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
349 msgid "&Next >"
350 msgstr "&Далі >"
352 #: comctl32.rc:86
353 msgid "Finish"
354 msgstr "&Завершити"
356 #: comctl32.rc:97
357 msgid "Customize Toolbar"
358 msgstr "Настройка панелі інструментів"
360 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
361 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
362 msgid "&Close"
363 msgstr "За&крити"
365 #: comctl32.rc:101
366 msgid "R&eset"
367 msgstr "&Скинути"
369 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
370 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
371 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
372 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
373 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
374 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
375 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
376 msgid "&Help"
377 msgstr "&Довідка"
379 #: comctl32.rc:103
380 msgid "Move &Up"
381 msgstr "Пересунути в&гору"
383 #: comctl32.rc:104
384 msgid "Move &Down"
385 msgstr "Пересунути до&низу"
387 #: comctl32.rc:105
388 msgid "A&vailable buttons:"
389 msgstr "На&явні кнопки:"
391 #: comctl32.rc:107
392 msgid "&Add ->"
393 msgstr "&Додати ->"
395 #: comctl32.rc:108
396 msgid "<- &Remove"
397 msgstr "<- &Прибрати"
399 #: comctl32.rc:109
400 msgid "&Toolbar buttons:"
401 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
403 #: comctl32.rc:42
404 msgid "Separator"
405 msgstr "Роздільник"
407 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
408 msgctxt "hotkey"
409 msgid "None"
410 msgstr "Немає"
412 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
413 msgid "&Yes"
414 msgstr "&Так"
416 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
417 msgid "&No"
418 msgstr "&Ні"
420 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
421 msgid "&Retry"
422 msgstr "По&втор"
424 #: comctl32.rc:62
425 msgid "Hide details"
426 msgstr "Сховати подробиці"
428 #: comctl32.rc:63
429 msgid "See details"
430 msgstr "Показати подробиці"
432 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
433 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
434 msgid "Close"
435 msgstr "Закрити"
437 #: comctl32.rc:36
438 msgid "Today:"
439 msgstr "Сьогодні:"
441 #: comctl32.rc:37
442 msgid "Go to today"
443 msgstr "Поточна дата"
445 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
446 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
447 msgid "Open"
448 msgstr "Відкрити"
450 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
451 msgid "File &Name:"
452 msgstr "&Ім'я файлу:"
454 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
455 msgid "&Directories:"
456 msgstr "&Теки:"
458 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
459 msgid "List Files of &Type:"
460 msgstr "Показувати файли &типу:"
462 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
463 msgid "Dri&ves:"
464 msgstr "&Диски:"
466 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
467 #: winefile.rc:172
468 msgid "&Read Only"
469 msgstr "&Лише для читання"
471 #: comdlg32.rc:180
472 msgid "Save As..."
473 msgstr "Зберегти як..."
475 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
476 msgid "Save As"
477 msgstr "Зберегти як"
479 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
480 #: wordpad.rc:173
481 msgid "Print"
482 msgstr "Друк"
484 #: comdlg32.rc:205
485 msgid "Printer:"
486 msgstr "Принтер:"
488 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
489 msgid "Print range"
490 msgstr "Друкувати"
492 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
493 msgid "&All"
494 msgstr "&Все"
496 #: comdlg32.rc:209
497 msgid "S&election"
498 msgstr "В&иділення"
500 #: comdlg32.rc:210
501 msgid "&Pages"
502 msgstr "&Стор."
504 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
505 msgid "&Setup"
506 msgstr "Властивості"
508 #: comdlg32.rc:214
509 msgid "&From:"
510 msgstr "&з:"
512 #: comdlg32.rc:215
513 msgid "&To:"
514 msgstr "&до:"
516 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
517 msgid "Print &Quality:"
518 msgstr "&Якість друку:"
520 #: comdlg32.rc:218
521 msgid "Print to Fi&le"
522 msgstr "Друк до файлу"
524 #: comdlg32.rc:219
525 msgid "Condensed"
526 msgstr "Стисло"
528 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
529 msgid "Print Setup"
530 msgstr "Параметри друку"
532 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
533 msgid "Printer"
534 msgstr "Принтер"
536 #: comdlg32.rc:229
537 msgid "&Default Printer"
538 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
540 #: comdlg32.rc:230
541 msgid "[none]"
542 msgstr "[Нема]"
544 #: comdlg32.rc:231
545 msgid "Specific &Printer"
546 msgstr "&Інший принтер"
548 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
549 msgid "Orientation"
550 msgstr "Орієнтація"
552 #: comdlg32.rc:237
553 msgid "Po&rtrait"
554 msgstr "&Книжкова"
556 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
557 msgid "&Landscape"
558 msgstr "&Альбомна"
560 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
561 msgid "Paper"
562 msgstr "Папір"
564 #: comdlg32.rc:242
565 msgid "Si&ze"
566 msgstr "Ро&змір"
568 #: comdlg32.rc:243
569 msgid "&Source"
570 msgstr "&Джерело"
572 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
573 msgid "Font"
574 msgstr "Шрифт"
576 #: comdlg32.rc:254
577 msgid "&Font:"
578 msgstr "&Шрифт:"
580 #: comdlg32.rc:257
581 msgid "Font St&yle:"
582 msgstr "&Стиль:"
584 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
585 msgid "&Size:"
586 msgstr "&Розмір:"
588 #: comdlg32.rc:267
589 msgid "Effects"
590 msgstr "Атрибути"
592 #: comdlg32.rc:268
593 msgid "Stri&keout"
594 msgstr "&Закреслений"
596 #: comdlg32.rc:269
597 msgid "&Underline"
598 msgstr "&Підкреслений"
600 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
601 msgid "&Color:"
602 msgstr "&Колір:"
604 #: comdlg32.rc:273
605 msgid "Sample"
606 msgstr "&Зразок"
608 #: comdlg32.rc:275
609 msgid "Scr&ipt:"
610 msgstr "Група символ&ів:"
612 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
613 msgid "Color"
614 msgstr "Зміна кольору"
616 #: comdlg32.rc:286
617 msgid "&Basic Colors:"
618 msgstr "&Базова палітра:"
620 #: comdlg32.rc:287
621 msgid "&Custom Colors:"
622 msgstr "Д&одаткові кольори:"
624 #: comdlg32.rc:289
625 msgid "|S&olid"
626 msgstr ""
628 #: comdlg32.rc:290
629 msgid "&Red:"
630 msgstr "&Черв:"
632 #: comdlg32.rc:292
633 msgid "&Green:"
634 msgstr "&Зелен:"
636 #: comdlg32.rc:294
637 msgid "&Blue:"
638 msgstr "С&иній:"
640 #: comdlg32.rc:296
641 msgid "&Hue:"
642 msgstr "Від&т:"
644 #: comdlg32.rc:298
645 msgctxt "Saturation"
646 msgid "&Sat:"
647 msgstr "&Контр:"
649 #: comdlg32.rc:300
650 msgctxt "Luminance"
651 msgid "&Lum:"
652 msgstr "&Яскр:"
654 #: comdlg32.rc:310
655 msgid "&Add to Custom Colors"
656 msgstr "&Додати до набору"
658 #: comdlg32.rc:311
659 msgid "&Define Custom Colors >>"
660 msgstr "&Визначити колір >>"
662 #: comdlg32.rc:312
663 #, fuzzy
664 #| msgid "&No"
665 msgctxt "Solid"
666 msgid "&o"
667 msgstr "&Ні"
669 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
670 msgid "Find"
671 msgstr "Знайти"
673 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
674 msgid "Fi&nd What:"
675 msgstr "&Зразок:"
677 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
678 msgid "Match &Whole Word Only"
679 msgstr "&Лише слово цілком"
681 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
682 msgid "Match &Case"
683 msgstr "Враховувати &регістр"
685 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
686 msgid "Direction"
687 msgstr "Напрям"
689 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
690 msgid "&Up"
691 msgstr "В&верх"
693 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
694 msgid "&Down"
695 msgstr "В&низ"
697 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
698 msgid "&Find Next"
699 msgstr "З&найти далі"
701 #: comdlg32.rc:337
702 msgid "Replace"
703 msgstr "Заміна"
705 #: comdlg32.rc:342
706 msgid "Re&place With:"
707 msgstr "З&амінити на:"
709 #: comdlg32.rc:348
710 msgid "&Replace"
711 msgstr "&Замінити"
713 #: comdlg32.rc:349
714 msgid "Replace &All"
715 msgstr "Замінити &все"
717 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
718 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
719 msgid "&Properties"
720 msgstr "В&ластивості"
722 #: comdlg32.rc:364
723 msgid "Print to fi&le"
724 msgstr "Друк у фай&л"
726 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
727 msgid "&Name:"
728 msgstr "&Ім'я:"
730 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
731 msgid "Status:"
732 msgstr "Статус:"
734 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
735 msgid "Type:"
736 msgstr "Тип:"
738 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
739 msgid "Where:"
740 msgstr "Місце:"
742 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
743 msgid "Comment:"
744 msgstr "Примітка:"
746 #: comdlg32.rc:377
747 msgid "Pa&ges"
748 msgstr "&Сторінки"
750 #: comdlg32.rc:378
751 msgid "&Selection"
752 msgstr "&Виділення"
754 #: comdlg32.rc:381
755 msgid "&from:"
756 msgstr "&від:"
758 #: comdlg32.rc:382
759 msgid "&to:"
760 msgstr "&до:"
762 #: comdlg32.rc:384
763 msgid "Copies"
764 msgstr "Копії"
766 #: comdlg32.rc:385
767 msgid "Number of &copies:"
768 msgstr "Кількість &копій:"
770 #: comdlg32.rc:387
771 msgid "C&ollate"
772 msgstr "&Розбити"
774 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
775 msgid "Si&ze:"
776 msgstr "Ро&змір:"
778 #: comdlg32.rc:416
779 msgid "&Source:"
780 msgstr "&Джерело:"
782 #: comdlg32.rc:421
783 msgid "P&ortrait"
784 msgstr "&Книжкова"
786 #: comdlg32.rc:422
787 msgid "L&andscape"
788 msgstr "&Альбомна"
790 #: comdlg32.rc:432
791 msgid "Setup Page"
792 msgstr "Параметри сторінки"
794 #: comdlg32.rc:441
795 msgid "&Tray:"
796 msgstr "Ло&ток:"
798 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
799 msgid "&Portrait"
800 msgstr "&Книжкова"
802 #: comdlg32.rc:447
803 msgid "L&eft:"
804 msgstr "&Ліве:"
806 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
807 msgid "&Right:"
808 msgstr "&Праве:"
810 #: comdlg32.rc:451
811 msgid "T&op:"
812 msgstr "&Верхнє:"
814 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
815 msgid "&Bottom:"
816 msgstr "&Нижнє:"
818 #: comdlg32.rc:457
819 msgid "P&rinter..."
820 msgstr "П&ринтер..."
822 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
823 msgid "Look &in:"
824 msgstr "Шукати &в:"
826 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
827 msgid "File &name:"
828 msgstr "Ім'я &файлу:"
830 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
831 msgid "Files of &type:"
832 msgstr "Файли &типу:"
834 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
835 msgid "Open as &read-only"
836 msgstr "Лише для &читання"
838 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
839 msgid "&Open"
840 msgstr "&Відкрити"
842 #: comdlg32.rc:517
843 msgid "File name:"
844 msgstr "Ім'я файлу:"
846 #: comdlg32.rc:520
847 msgid "Files of type:"
848 msgstr "Файли типу:"
850 #: comdlg32.rc:33
851 msgid "File not found"
852 msgstr "Файл не знайдено"
854 #: comdlg32.rc:34
855 msgid "Please verify that the correct file name was given"
856 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
858 #: comdlg32.rc:35
859 msgid ""
860 "File does not exist.\n"
861 "Do you want to create file?"
862 msgstr ""
863 "Файл не існує\n"
864 "Чи хочете Ви його створити?"
866 #: comdlg32.rc:36
867 msgid ""
868 "File already exists.\n"
869 "Do you want to replace it?"
870 msgstr ""
871 "Файл уже існує.\n"
872 "Замінити його?"
874 #: comdlg32.rc:37
875 msgid "Invalid character(s) in path"
876 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
878 #: comdlg32.rc:38
879 msgid ""
880 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
881 "                          / : < > |"
882 msgstr ""
883 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
884 "                          / : < > |"
886 #: comdlg32.rc:39
887 msgid "Path does not exist"
888 msgstr "Шлях не існує"
890 #: comdlg32.rc:40
891 msgid "File does not exist"
892 msgstr "Файл не існує"
894 #: comdlg32.rc:41
895 msgid "The selection contains a non-folder object"
896 msgstr ""
898 #: comdlg32.rc:46
899 msgid "Up One Level"
900 msgstr "Вгору на один рівень"
902 #: comdlg32.rc:47
903 msgid "Create New Folder"
904 msgstr "Створити нову теку"
906 #: comdlg32.rc:48
907 msgid "List"
908 msgstr "Список"
910 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
911 msgid "Details"
912 msgstr "Подробиці"
914 #: comdlg32.rc:50
915 msgid "Browse to Desktop"
916 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
918 #: comdlg32.rc:114
919 msgid "Regular"
920 msgstr "Нормальний"
922 #: comdlg32.rc:115
923 msgid "Bold"
924 msgstr "Жирний"
926 #: comdlg32.rc:116
927 msgid "Italic"
928 msgstr "Курсив"
930 #: comdlg32.rc:117
931 msgid "Bold Italic"
932 msgstr "Жирний курсив"
934 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
935 msgid "Black"
936 msgstr "Чорний"
938 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
939 msgid "Maroon"
940 msgstr "Коричневий"
942 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
943 msgid "Green"
944 msgstr "Зелений"
946 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
947 msgid "Olive"
948 msgstr "Оливковий"
950 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
951 msgid "Navy"
952 msgstr "Темно-синій"
954 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
955 msgid "Purple"
956 msgstr "Пурпуровий"
958 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
959 msgid "Teal"
960 msgstr "Синьо-зелений"
962 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
963 msgid "Gray"
964 msgstr "Сірий"
966 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
967 msgid "Silver"
968 msgstr "Сріблястий"
970 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
971 msgid "Red"
972 msgstr "Червоний"
974 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
975 msgid "Lime"
976 msgstr "Салатовий"
978 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
979 msgid "Yellow"
980 msgstr "Жовтий"
982 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
983 msgid "Blue"
984 msgstr "Синій"
986 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
987 msgid "Fuchsia"
988 msgstr "Малиновий"
990 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
991 msgid "Aqua"
992 msgstr "Блакитний"
994 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
995 msgid "White"
996 msgstr "Білий"
998 #: comdlg32.rc:57
999 msgid "Unreadable Entry"
1000 msgstr "Нечитаємий елемент"
1002 #: comdlg32.rc:59
1003 msgid ""
1004 "This value does not lie within the page range.\n"
1005 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1006 msgstr ""
1007 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1008 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1010 #: comdlg32.rc:61
1011 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1012 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1014 #: comdlg32.rc:63
1015 msgid ""
1016 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1017 "Please reenter margins."
1018 msgstr ""
1019 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1020 "Введіть їх наново."
1022 #: comdlg32.rc:65
1023 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1024 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1026 #: comdlg32.rc:67
1027 msgid ""
1028 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1029 "Please enter a value between 1 and %d."
1030 msgstr ""
1031 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1032 "Введіть значення між 1 та %d."
1034 #: comdlg32.rc:68
1035 msgid "A printer error occurred."
1036 msgstr "Виникла помилка принтера."
1038 #: comdlg32.rc:69
1039 msgid "No default printer defined."
1040 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1042 #: comdlg32.rc:70
1043 msgid "Cannot find the printer."
1044 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1046 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1047 msgid "Out of memory."
1048 msgstr "Замало пам'яті."
1050 #: comdlg32.rc:72
1051 msgid "An error occurred."
1052 msgstr "Виникла помилка."
1054 #: comdlg32.rc:73
1055 msgid "Unknown printer driver."
1056 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1058 #: comdlg32.rc:76
1059 msgid ""
1060 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1061 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1062 msgstr ""
1063 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1064 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1066 #: comdlg32.rc:142
1067 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1068 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1070 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1071 msgid "&Save"
1072 msgstr "&Зберегти"
1074 #: comdlg32.rc:144
1075 msgid "Save &in:"
1076 msgstr "Зберегти &в:"
1078 #: comdlg32.rc:145
1079 msgid "Save"
1080 msgstr "Зберегти"
1082 #: comdlg32.rc:147
1083 msgid "Open File"
1084 msgstr "Відкрити файл"
1086 #: comdlg32.rc:148
1087 #, fuzzy
1088 #| msgid "New Folder"
1089 msgid "Select Folder"
1090 msgstr "Нова Тека"
1092 #: comdlg32.rc:149
1093 msgid "Font size has to be a number."
1094 msgstr ""
1096 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1097 msgid "Ready"
1098 msgstr "Готово"
1100 #: comdlg32.rc:85
1101 msgid "Paused; "
1102 msgstr "Призупинено; "
1104 #: comdlg32.rc:86
1105 msgid "Error; "
1106 msgstr "Помилка; "
1108 #: comdlg32.rc:87
1109 msgid "Pending deletion; "
1110 msgstr "Чекання видалення; "
1112 #: comdlg32.rc:88
1113 msgid "Paper jam; "
1114 msgstr "Папір застряг; "
1116 #: comdlg32.rc:89
1117 msgid "Out of paper; "
1118 msgstr "Не вистачає паперу; "
1120 #: comdlg32.rc:90
1121 msgid "Feed paper manual; "
1122 msgstr "Поставте папір вручну; "
1124 #: comdlg32.rc:91
1125 msgid "Paper problem; "
1126 msgstr "Проблема з папером; "
1128 #: comdlg32.rc:92
1129 msgid "Printer offline; "
1130 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1132 #: comdlg32.rc:93
1133 msgid "I/O Active; "
1134 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1136 #: comdlg32.rc:94
1137 msgid "Busy; "
1138 msgstr "Зайнятий; "
1140 #: comdlg32.rc:95
1141 msgid "Printing; "
1142 msgstr "Йде друк; "
1144 #: comdlg32.rc:96
1145 msgid "Output tray is full; "
1146 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1148 #: comdlg32.rc:97
1149 msgid "Not available; "
1150 msgstr "Недоступний; "
1152 #: comdlg32.rc:98
1153 msgid "Waiting; "
1154 msgstr "Очікування; "
1156 #: comdlg32.rc:99
1157 msgid "Processing; "
1158 msgstr "Обробка; "
1160 #: comdlg32.rc:100
1161 msgid "Initializing; "
1162 msgstr "Готування; "
1164 #: comdlg32.rc:101
1165 msgid "Warming up; "
1166 msgstr "Прогрів; "
1168 #: comdlg32.rc:102
1169 msgid "Toner low; "
1170 msgstr "Тонер при кінці; "
1172 #: comdlg32.rc:103
1173 msgid "No toner; "
1174 msgstr "Нема тонера; "
1176 #: comdlg32.rc:104
1177 msgid "Page punt; "
1178 msgstr ""
1180 #: comdlg32.rc:105
1181 msgid "Interrupted by user; "
1182 msgstr "Перервано користувачем; "
1184 #: comdlg32.rc:106
1185 msgid "Out of memory; "
1186 msgstr "Мало пам'яті; "
1188 #: comdlg32.rc:107
1189 msgid "The printer door is open; "
1190 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1192 #: comdlg32.rc:108
1193 msgid "Print server unknown; "
1194 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1196 #: comdlg32.rc:109
1197 msgid "Power save mode; "
1198 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1200 #: comdlg32.rc:78
1201 msgid "Default Printer; "
1202 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1204 #: comdlg32.rc:79
1205 msgid "There are %d documents in the queue"
1206 msgstr "%d документів у черзі"
1208 #: comdlg32.rc:80
1209 msgid "Margins [inches]"
1210 msgstr "Межі  [дюйми]"
1212 #: comdlg32.rc:81
1213 msgid "Margins [mm]"
1214 msgstr "Межі [мм]"
1216 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1217 msgctxt "unit: millimeters"
1218 msgid "mm"
1219 msgstr "мм"
1221 #: credui.rc:45
1222 msgid "&User name:"
1223 msgstr "&Користувач:"
1225 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1226 msgid "&Password:"
1227 msgstr "&Пароль:"
1229 #: credui.rc:50
1230 msgid "&Remember my password"
1231 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1233 #: credui.rc:30
1234 msgid "Connect to %s"
1235 msgstr "Під'єднатись до %s"
1237 #: credui.rc:31
1238 msgid "Connecting to %s"
1239 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1241 #: credui.rc:32
1242 msgid "Logon unsuccessful"
1243 msgstr "Вхід не відбувся"
1245 #: credui.rc:33
1246 msgid ""
1247 "Make sure that your user name\n"
1248 "and password are correct."
1249 msgstr ""
1250 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1251 "і пароль правильні."
1253 #: credui.rc:35
1254 msgid ""
1255 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1256 "\n"
1257 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1258 "entering your password."
1259 msgstr ""
1260 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1261 "\n"
1262 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1263 "введенням паролю."
1265 #: credui.rc:34
1266 msgid "Caps Lock is On"
1267 msgstr "Caps Lock включений"
1269 #: crypt32.rc:30
1270 msgid "Authority Key Identifier"
1271 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1273 #: crypt32.rc:31
1274 msgid "Key Attributes"
1275 msgstr "Властивості Ключа"
1277 #: crypt32.rc:32
1278 msgid "Key Usage Restriction"
1279 msgstr "Обмеження використання ключа"
1281 #: crypt32.rc:33
1282 msgid "Subject Alternative Name"
1283 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1285 #: crypt32.rc:34
1286 msgid "Issuer Alternative Name"
1287 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1289 #: crypt32.rc:35
1290 msgid "Basic Constraints"
1291 msgstr "Основні Обмеження"
1293 #: crypt32.rc:36
1294 msgid "Key Usage"
1295 msgstr "Використання Ключа"
1297 #: crypt32.rc:37
1298 msgid "Certificate Policies"
1299 msgstr "Політика Сертифікатів"
1301 #: crypt32.rc:38
1302 msgid "Subject Key Identifier"
1303 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1305 #: crypt32.rc:39
1306 msgid "CRL Reason Code"
1307 msgstr "Код причини CRL"
1309 #: crypt32.rc:40
1310 msgid "CRL Distribution Points"
1311 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1313 #: crypt32.rc:41
1314 msgid "Enhanced Key Usage"
1315 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1317 #: crypt32.rc:42
1318 msgid "Authority Information Access"
1319 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1321 #: crypt32.rc:43
1322 msgid "Certificate Extensions"
1323 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1325 #: crypt32.rc:44
1326 msgid "Next Update Location"
1327 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1329 #: crypt32.rc:45
1330 msgid "Yes or No Trust"
1331 msgstr "Довіряти чи Ні"
1333 #: crypt32.rc:46
1334 msgid "Email Address"
1335 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1337 #: crypt32.rc:47
1338 msgid "Unstructured Name"
1339 msgstr "Неструктурована назва"
1341 #: crypt32.rc:48
1342 msgid "Content Type"
1343 msgstr "Тип Вмісту"
1345 #: crypt32.rc:49
1346 msgid "Message Digest"
1347 msgstr "Збірник повідомлень"
1349 #: crypt32.rc:50
1350 msgid "Signing Time"
1351 msgstr "Час Входу"
1353 #: crypt32.rc:51
1354 msgid "Counter Sign"
1355 msgstr "Контрольний підпис"
1357 #: crypt32.rc:52
1358 msgid "Challenge Password"
1359 msgstr "Запит паролю"
1361 #: crypt32.rc:53
1362 msgid "Unstructured Address"
1363 msgstr "Неструктурована адреса"
1365 #: crypt32.rc:54
1366 msgid "S/MIME Capabilities"
1367 msgstr "Можливості S/MIME"
1369 #: crypt32.rc:55
1370 msgid "Prefer Signed Data"
1371 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1373 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1374 msgctxt "Certification Practice Statement"
1375 msgid "CPS"
1376 msgstr ""
1378 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1379 msgid "User Notice"
1380 msgstr "Повідомлення користувача"
1382 #: crypt32.rc:58
1383 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1384 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1386 #: crypt32.rc:59
1387 msgid "Certification Authority Issuer"
1388 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1390 #: crypt32.rc:60
1391 msgid "Certification Template Name"
1392 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1394 #: crypt32.rc:61
1395 msgid "Certificate Type"
1396 msgstr "Тип Сертифікату"
1398 #: crypt32.rc:62
1399 msgid "Certificate Manifold"
1400 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1402 #: crypt32.rc:63
1403 msgid "Netscape Cert Type"
1404 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1406 #: crypt32.rc:64
1407 msgid "Netscape Base URL"
1408 msgstr "Базовий URL Netscape"
1410 #: crypt32.rc:65
1411 msgid "Netscape Revocation URL"
1412 msgstr "URL анулювання Netscape"
1414 #: crypt32.rc:66
1415 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1416 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1418 #: crypt32.rc:67
1419 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1420 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1422 #: crypt32.rc:68
1423 msgid "Netscape CA Policy URL"
1424 msgstr "URL політики Netscape CA"
1426 #: crypt32.rc:69
1427 msgid "Netscape SSL ServerName"
1428 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1430 #: crypt32.rc:70
1431 msgid "Netscape Comment"
1432 msgstr "Коментар Netscape"
1434 #: crypt32.rc:71
1435 msgid "Country/Region"
1436 msgstr "Країна/Регіон"
1438 #: crypt32.rc:72
1439 msgid "Organization"
1440 msgstr "Організація"
1442 #: crypt32.rc:73
1443 msgid "Organizational Unit"
1444 msgstr "Організаційна одиниця"
1446 #: crypt32.rc:74
1447 msgid "Common Name"
1448 msgstr "Загальна назва"
1450 #: crypt32.rc:75
1451 msgid "Locality"
1452 msgstr "Місце"
1454 #: crypt32.rc:76
1455 msgid "State or Province"
1456 msgstr "Штат або область"
1458 #: crypt32.rc:77
1459 msgid "Title"
1460 msgstr "Заголовок"
1462 #: crypt32.rc:78
1463 msgid "Given Name"
1464 msgstr "Ім'я"
1466 #: crypt32.rc:79
1467 msgid "Initials"
1468 msgstr "Ініціали"
1470 #: crypt32.rc:80
1471 msgid "Surname"
1472 msgstr "Прізвище"
1474 #: crypt32.rc:81
1475 msgid "Domain Component"
1476 msgstr "Компонент домену"
1478 #: crypt32.rc:82
1479 msgid "Street Address"
1480 msgstr "Вулиця"
1482 #: crypt32.rc:83
1483 msgid "Serial Number"
1484 msgstr "Серійний номер"
1486 #: crypt32.rc:84
1487 msgid "CA Version"
1488 msgstr "Версія CA"
1490 #: crypt32.rc:85
1491 msgid "Cross CA Version"
1492 msgstr "Перехресна версія CA"
1494 #: crypt32.rc:86
1495 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1496 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1498 #: crypt32.rc:87
1499 msgid "Principal Name"
1500 msgstr "Основна назва"
1502 #: crypt32.rc:88
1503 msgid "Windows Product Update"
1504 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1506 #: crypt32.rc:89
1507 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1508 msgstr ""
1510 #: crypt32.rc:90
1511 msgid "OS Version"
1512 msgstr "Версія ОС"
1514 #: crypt32.rc:91
1515 msgid "Enrollment CSP"
1516 msgstr "Реєстраційний CSP"
1518 #: crypt32.rc:92
1519 msgid "CRL Number"
1520 msgstr "Номер CRL"
1522 #: crypt32.rc:93
1523 msgid "Delta CRL Indicator"
1524 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1526 #: crypt32.rc:94
1527 msgid "Issuing Distribution Point"
1528 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1530 #: crypt32.rc:95
1531 msgid "Freshest CRL"
1532 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1534 #: crypt32.rc:96
1535 msgid "Name Constraints"
1536 msgstr "Обмеження назви"
1538 #: crypt32.rc:97
1539 msgid "Policy Mappings"
1540 msgstr "Відображення політики"
1542 #: crypt32.rc:98
1543 msgid "Policy Constraints"
1544 msgstr "Обмеження політики"
1546 #: crypt32.rc:99
1547 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1548 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1550 #: crypt32.rc:100
1551 msgid "Application Policies"
1552 msgstr "Політика додатку"
1554 #: crypt32.rc:101
1555 msgid "Application Policy Mappings"
1556 msgstr "Відображення політики додатку"
1558 #: crypt32.rc:102
1559 msgid "Application Policy Constraints"
1560 msgstr "Обмеження політики додатку"
1562 #: crypt32.rc:103
1563 msgid "CMC Data"
1564 msgstr "Дані CMC"
1566 #: crypt32.rc:104
1567 msgid "CMC Response"
1568 msgstr "Відповідь CMC"
1570 #: crypt32.rc:105
1571 msgid "Unsigned CMC Request"
1572 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1574 #: crypt32.rc:106
1575 msgid "CMC Status Info"
1576 msgstr "Інформація про стан CMC"
1578 #: crypt32.rc:107
1579 msgid "CMC Extensions"
1580 msgstr "Розширення CMC"
1582 #: crypt32.rc:108
1583 msgid "CMC Attributes"
1584 msgstr "Властивості CMC"
1586 #: crypt32.rc:109
1587 msgid "PKCS 7 Data"
1588 msgstr "PKCS 7 Дані"
1590 #: crypt32.rc:110
1591 msgid "PKCS 7 Signed"
1592 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1594 #: crypt32.rc:111
1595 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1596 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1598 #: crypt32.rc:112
1599 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1600 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1602 #: crypt32.rc:113
1603 msgid "PKCS 7 Digested"
1604 msgstr ""
1606 #: crypt32.rc:114
1607 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1608 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1610 #: crypt32.rc:115
1611 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1612 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1614 #: crypt32.rc:116
1615 msgid "Virtual Base CRL Number"
1616 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1618 #: crypt32.rc:117
1619 msgid "Next CRL Publish"
1620 msgstr "Наступна публікація CRL"
1622 #: crypt32.rc:118
1623 msgid "CA Encryption Certificate"
1624 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1626 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1627 msgid "Key Recovery Agent"
1628 msgstr "Агент відновлення ключів"
1630 #: crypt32.rc:120
1631 msgid "Certificate Template Information"
1632 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1634 #: crypt32.rc:121
1635 msgid "Enterprise Root OID"
1636 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1638 #: crypt32.rc:122
1639 msgid "Dummy Signer"
1640 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1642 #: crypt32.rc:123
1643 msgid "Encrypted Private Key"
1644 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1646 #: crypt32.rc:124
1647 msgid "Published CRL Locations"
1648 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1650 #: crypt32.rc:125
1651 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1652 msgstr ""
1654 #: crypt32.rc:126
1655 msgid "Transaction Id"
1656 msgstr "Id угоди"
1658 #: crypt32.rc:127
1659 msgid "Sender Nonce"
1660 msgstr ""
1662 #: crypt32.rc:128
1663 msgid "Recipient Nonce"
1664 msgstr ""
1666 #: crypt32.rc:129
1667 msgid "Reg Info"
1668 msgstr "Реєстраційні дані"
1670 #: crypt32.rc:130
1671 msgid "Get Certificate"
1672 msgstr "Отримати сертифікат"
1674 #: crypt32.rc:131
1675 msgid "Get CRL"
1676 msgstr "Отримати CRL"
1678 #: crypt32.rc:132
1679 msgid "Revoke Request"
1680 msgstr "Відхилити запит"
1682 #: crypt32.rc:133
1683 msgid "Query Pending"
1684 msgstr "Очікування запиту"
1686 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1687 msgid "Certificate Trust List"
1688 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1690 #: crypt32.rc:135
1691 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1692 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1694 #: crypt32.rc:136
1695 msgid "Private Key Usage Period"
1696 msgstr "Період використання приватного ключа"
1698 #: crypt32.rc:137
1699 msgid "Client Information"
1700 msgstr "Клієнтські Дані"
1702 #: crypt32.rc:138
1703 msgid "Server Authentication"
1704 msgstr "Ідентифікація сервера"
1706 #: crypt32.rc:139
1707 msgid "Client Authentication"
1708 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1710 #: crypt32.rc:140
1711 msgid "Code Signing"
1712 msgstr "Підписання коду"
1714 #: crypt32.rc:141
1715 msgid "Secure Email"
1716 msgstr "Безпечний Email"
1718 #: crypt32.rc:142
1719 msgid "Time Stamping"
1720 msgstr "Часове штампування"
1722 #: crypt32.rc:143
1723 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1724 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1726 #: crypt32.rc:144
1727 msgid "Microsoft Time Stamping"
1728 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1730 #: crypt32.rc:145
1731 msgid "IP security end system"
1732 msgstr ""
1734 #: crypt32.rc:146
1735 msgid "IP security tunnel termination"
1736 msgstr ""
1738 #: crypt32.rc:147
1739 msgid "IP security user"
1740 msgstr ""
1742 #: crypt32.rc:148
1743 msgid "Encrypting File System"
1744 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1746 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1747 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1748 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1750 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1751 msgid "Windows System Component Verification"
1752 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1754 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1755 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1756 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1758 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1759 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1760 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1762 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1763 msgid "Key Pack Licenses"
1764 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1766 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1767 msgid "License Server Verification"
1768 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1770 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1771 msgid "Smart Card Logon"
1772 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1774 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1775 msgid "Digital Rights"
1776 msgstr "Цифрові права"
1778 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1779 msgid "Qualified Subordination"
1780 msgstr "Кваліфікована субординація"
1782 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1783 msgid "Key Recovery"
1784 msgstr "Відновлення ключів"
1786 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Підписання документу"
1790 #: crypt32.rc:160
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr ""
1794 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Відновлення файлів"
1798 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1799 msgid "Root List Signer"
1800 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1802 #: crypt32.rc:163
1803 msgid "All application policies"
1804 msgstr "Політика всіх додатків"
1806 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1807 msgid "Directory Service Email Replication"
1808 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1810 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1811 msgid "Certificate Request Agent"
1812 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1814 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1815 msgid "Lifetime Signing"
1816 msgstr "Підписання на час життя"
1818 #: crypt32.rc:167
1819 msgid "All issuance policies"
1820 msgstr "Політика всіх видань"
1822 #: crypt32.rc:172
1823 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1824 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1826 #: crypt32.rc:173
1827 msgid "Personal"
1828 msgstr "Особистий"
1830 #: crypt32.rc:174
1831 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1832 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1834 #: crypt32.rc:175
1835 msgid "Other People"
1836 msgstr "Інші люди"
1838 #: crypt32.rc:176
1839 msgid "Trusted Publishers"
1840 msgstr "Довірені видавці"
1842 #: crypt32.rc:177
1843 msgid "Untrusted Certificates"
1844 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1846 #: crypt32.rc:182
1847 msgid "KeyID="
1848 msgstr "ID Ключа="
1850 #: crypt32.rc:183
1851 msgid "Certificate Issuer"
1852 msgstr "Видавець сертифікату"
1854 #: crypt32.rc:184
1855 msgid "Certificate Serial Number="
1856 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1858 #: crypt32.rc:185
1859 msgid "Other Name="
1860 msgstr "Інше Ім'я="
1862 #: crypt32.rc:186
1863 msgid "Email Address="
1864 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1866 #: crypt32.rc:187
1867 msgid "DNS Name="
1868 msgstr "Назва DNS="
1870 #: crypt32.rc:188
1871 msgid "Directory Address"
1872 msgstr "Адреса каталогу"
1874 #: crypt32.rc:189
1875 msgid "URL="
1876 msgstr "URL="
1878 #: crypt32.rc:190
1879 msgid "IP Address="
1880 msgstr "IP Адреса="
1882 #: crypt32.rc:191
1883 msgid "Mask="
1884 msgstr "Маска="
1886 #: crypt32.rc:192
1887 msgid "Registered ID="
1888 msgstr "Зареєстрований ID="
1890 #: crypt32.rc:193
1891 msgid "Unknown Key Usage"
1892 msgstr "Невідоме використання ключа"
1894 #: crypt32.rc:194
1895 msgid "Subject Type="
1896 msgstr "Тип предмету="
1898 #: crypt32.rc:195
1899 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgid "CA"
1901 msgstr ""
1903 #: crypt32.rc:196
1904 msgid "End Entity"
1905 msgstr "Кінцевий блок"
1907 #: crypt32.rc:197
1908 msgid "Path Length Constraint="
1909 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1911 #: crypt32.rc:198
1912 msgctxt "path length"
1913 msgid "None"
1914 msgstr "Немає"
1916 #: crypt32.rc:199
1917 msgid "Information Not Available"
1918 msgstr "Інформація недоступна"
1920 #: crypt32.rc:200
1921 msgid "Authority Info Access"
1922 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1924 #: crypt32.rc:201
1925 msgid "Access Method="
1926 msgstr "Метод доступу="
1928 #: crypt32.rc:202
1929 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1930 msgid "OCSP"
1931 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1933 #: crypt32.rc:203
1934 msgid "CA Issuers"
1935 msgstr "Видавці CA"
1937 #: crypt32.rc:204
1938 msgid "Unknown Access Method"
1939 msgstr "Невідомий метод доступу"
1941 #: crypt32.rc:205
1942 msgid "Alternative Name"
1943 msgstr "Альтернативна назва"
1945 #: crypt32.rc:206
1946 msgid "CRL Distribution Point"
1947 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1949 #: crypt32.rc:207
1950 msgid "Distribution Point Name"
1951 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1953 #: crypt32.rc:208
1954 msgid "Full Name"
1955 msgstr "Повна назва"
1957 #: crypt32.rc:209
1958 msgid "RDN Name"
1959 msgstr "Назва RDN"
1961 #: crypt32.rc:210
1962 msgid "CRL Reason="
1963 msgstr "Причина CRL="
1965 #: crypt32.rc:211
1966 msgid "CRL Issuer"
1967 msgstr "Видавець CRL"
1969 #: crypt32.rc:212
1970 msgid "Key Compromise"
1971 msgstr "Компроміс ключа"
1973 #: crypt32.rc:213
1974 msgid "CA Compromise"
1975 msgstr "Компроміс CA"
1977 #: crypt32.rc:214
1978 msgid "Affiliation Changed"
1979 msgstr "Приналежність змінена"
1981 #: crypt32.rc:215
1982 msgid "Superseded"
1983 msgstr "Замінено"
1985 #: crypt32.rc:216
1986 msgid "Operation Ceased"
1987 msgstr "Операція зупинена"
1989 #: crypt32.rc:217
1990 msgid "Certificate Hold"
1991 msgstr "Призупинення сертифікату"
1993 #: crypt32.rc:218
1994 msgid "Financial Information="
1995 msgstr "Фінансові Дані="
1997 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1998 msgid "Available"
1999 msgstr "Доступно"
2001 #: crypt32.rc:220
2002 msgid "Not Available"
2003 msgstr "Недоступно"
2005 #: crypt32.rc:221
2006 msgid "Meets Criteria="
2007 msgstr "Відповідає критеріям="
2009 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2010 msgid "Yes"
2011 msgstr "Так"
2013 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2014 msgid "No"
2015 msgstr "Ні"
2017 #: crypt32.rc:224
2018 msgid "Digital Signature"
2019 msgstr "Цифровий Підпис"
2021 #: crypt32.rc:225
2022 msgid "Non-Repudiation"
2023 msgstr "Без відмови"
2025 #: crypt32.rc:226
2026 msgid "Key Encipherment"
2027 msgstr "Шифрування ключа"
2029 #: crypt32.rc:227
2030 msgid "Data Encipherment"
2031 msgstr "Шифрування даних"
2033 #: crypt32.rc:228
2034 msgid "Key Agreement"
2035 msgstr "Ключова угода"
2037 #: crypt32.rc:229
2038 msgid "Certificate Signing"
2039 msgstr "Підписання сертифікату"
2041 #: crypt32.rc:230
2042 msgid "Off-line CRL Signing"
2043 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2045 #: crypt32.rc:231
2046 msgid "CRL Signing"
2047 msgstr "Підписання CRL"
2049 #: crypt32.rc:232
2050 msgid "Encipher Only"
2051 msgstr "Лише зашифр"
2053 #: crypt32.rc:233
2054 msgid "Decipher Only"
2055 msgstr "Лише розшифр"
2057 #: crypt32.rc:234
2058 msgid "SSL Client Authentication"
2059 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2061 #: crypt32.rc:235
2062 msgid "SSL Server Authentication"
2063 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2065 #: crypt32.rc:236
2066 msgid "S/MIME"
2067 msgstr "S/MIME"
2069 #: crypt32.rc:237
2070 msgid "Signature"
2071 msgstr "Підпис"
2073 #: crypt32.rc:238
2074 msgid "SSL CA"
2075 msgstr "SSL CA"
2077 #: crypt32.rc:239
2078 msgid "S/MIME CA"
2079 msgstr "S/MIME CA"
2081 #: crypt32.rc:240
2082 msgid "Signature CA"
2083 msgstr "Підпис CA"
2085 #: cryptdlg.rc:30
2086 msgid "Certificate Policy"
2087 msgstr "Політика Сертифікатів"
2089 #: cryptdlg.rc:31
2090 msgid "Policy Identifier: "
2091 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2093 #: cryptdlg.rc:32
2094 msgid "Policy Qualifier Info"
2095 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2097 #: cryptdlg.rc:33
2098 msgid "Policy Qualifier Id="
2099 msgstr "Id Визначника Політики="
2101 #: cryptdlg.rc:36
2102 msgid "Qualifier"
2103 msgstr "Визначник"
2105 #: cryptdlg.rc:37
2106 msgid "Notice Reference"
2107 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2109 #: cryptdlg.rc:38
2110 msgid "Organization="
2111 msgstr "Організація="
2113 #: cryptdlg.rc:39
2114 msgid "Notice Number="
2115 msgstr "Номер Оповіщення="
2117 #: cryptdlg.rc:40
2118 msgid "Notice Text="
2119 msgstr "Текст Оповіщення="
2121 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2122 msgid "General"
2123 msgstr "Загальні"
2125 #: cryptui.rc:196
2126 msgid "&Install Certificate..."
2127 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2129 #: cryptui.rc:197
2130 msgid "Issuer &Statement"
2131 msgstr "&Заява видавця"
2133 #: cryptui.rc:205
2134 msgid "&Show:"
2135 msgstr "&Показати:"
2137 #: cryptui.rc:210
2138 msgid "&Edit Properties..."
2139 msgstr "&Змінити властивості..."
2141 #: cryptui.rc:211
2142 msgid "&Copy to File..."
2143 msgstr "&Копіювати в файл..."
2145 #: cryptui.rc:215
2146 msgid "Certification Path"
2147 msgstr "Шлях сертифікації"
2149 #: cryptui.rc:219
2150 msgid "Certification path"
2151 msgstr "Шлях сертифікації"
2153 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2154 msgid "&View Certificate"
2155 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2157 #: cryptui.rc:223
2158 msgid "Certificate &status:"
2159 msgstr "&Стан сертифікату:"
2161 #: cryptui.rc:229
2162 msgid "Disclaimer"
2163 msgstr "Відмова"
2165 #: cryptui.rc:236
2166 msgid "More &Info"
2167 msgstr "&Детальніше"
2169 #: cryptui.rc:244
2170 msgid "&Friendly name:"
2171 msgstr "&Дружня назва:"
2173 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2174 msgid "&Description:"
2175 msgstr "&Опис:"
2177 #: cryptui.rc:248
2178 msgid "Certificate purposes"
2179 msgstr "Цілі сертифікату"
2181 #: cryptui.rc:249
2182 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2183 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2185 #: cryptui.rc:251
2186 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2187 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2189 #: cryptui.rc:253
2190 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2191 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2193 #: cryptui.rc:258
2194 msgid "Add &Purpose..."
2195 msgstr "Додати &ціль..."
2197 #: cryptui.rc:262
2198 msgid "Add Purpose"
2199 msgstr "Додати ціль"
2201 #: cryptui.rc:265
2202 msgid ""
2203 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2204 msgstr ""
2205 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2206 "додати:"
2208 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2209 msgid "Select Certificate Store"
2210 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2212 #: cryptui.rc:276
2213 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2214 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2216 #: cryptui.rc:279
2217 msgid "&Show physical stores"
2218 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2220 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2221 msgid "Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2224 #: cryptui.rc:288
2225 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2228 #: cryptui.rc:291
2229 msgid ""
2230 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2231 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2232 "\n"
2233 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2234 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2235 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2236 "lists, and certificate trust lists.\n"
2237 "\n"
2238 "To continue, click Next."
2239 msgstr ""
2240 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2241 "сертифікатів.\n"
2242 "\n"
2243 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2244 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2245 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2246 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2247 "сертифікатів.\n"
2248 "\n"
2249 "Натисніть Далі для продовження."
2251 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2252 msgid "&File name:"
2253 msgstr "&Ім'я файлу:"
2255 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2256 msgid "B&rowse..."
2257 msgstr "&Огляд..."
2259 #: cryptui.rc:302
2260 msgid ""
2261 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2262 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2263 msgstr ""
2264 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2265 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2267 #: cryptui.rc:304
2268 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2271 #: cryptui.rc:306
2272 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2273 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2275 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2276 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2277 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2279 #: cryptui.rc:316
2280 msgid ""
2281 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2282 "location for the certificates."
2283 msgstr ""
2284 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2285 "місце для сертифікатів."
2287 #: cryptui.rc:318
2288 msgid "&Automatically select certificate store"
2289 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2291 #: cryptui.rc:320
2292 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2293 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2295 #: cryptui.rc:330
2296 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2297 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2299 #: cryptui.rc:332
2300 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2301 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2303 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2304 msgid "You have specified the following settings:"
2305 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2307 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2308 msgid "Certificates"
2309 msgstr "Сертифікати"
2311 #: cryptui.rc:345
2312 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "&Призначена ціль:"
2315 #: cryptui.rc:349
2316 msgid "&Import..."
2317 msgstr "&Імпорт..."
2319 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2320 msgid "&Export..."
2321 msgstr "&Експорт..."
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "&Advanced..."
2325 msgstr "&Додатково..."
2327 #: cryptui.rc:353
2328 msgid "Certificate intended purposes"
2329 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2331 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2332 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 #: wordpad.rc:69
2334 msgid "&View"
2335 msgstr "&Вигляд"
2337 #: cryptui.rc:360
2338 msgid "Advanced Options"
2339 msgstr "Додаткові параметри"
2341 #: cryptui.rc:363
2342 msgid "Certificate purpose"
2343 msgstr "Ціль сертифікату"
2345 #: cryptui.rc:364
2346 msgid ""
2347 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2348 msgstr ""
2349 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2350 "Додаткові цілі."
2352 #: cryptui.rc:366
2353 msgid "&Certificate purposes:"
2354 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2356 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2357 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2358 msgid "Certificate Export Wizard"
2359 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2361 #: cryptui.rc:378
2362 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2363 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2365 #: cryptui.rc:381
2366 msgid ""
2367 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2368 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2369 "\n"
2370 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2371 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2372 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2373 "lists, and certificate trust lists.\n"
2374 "\n"
2375 "To continue, click Next."
2376 msgstr ""
2377 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2378 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2379 "\n"
2380 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2381 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2382 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2383 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2384 "сертифікатів.\n"
2385 "\n"
2386 "Для продовження натисніть Далі."
2388 #: cryptui.rc:389
2389 msgid ""
2390 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2391 "to protect the private key on a later page."
2392 msgstr ""
2393 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2394 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2396 #: cryptui.rc:390
2397 msgid "Do you wish to export the private key?"
2398 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2400 #: cryptui.rc:391
2401 msgid "&Yes, export the private key"
2402 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2404 #: cryptui.rc:393
2405 msgid "N&o, do not export the private key"
2406 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2408 #: cryptui.rc:404
2409 msgid "&Confirm password:"
2410 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2412 #: cryptui.rc:412
2413 msgid "Select the format you want to use:"
2414 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2416 #: cryptui.rc:413
2417 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2418 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2420 #: cryptui.rc:415
2421 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2422 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2424 #: cryptui.rc:417
2425 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2426 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2428 #: cryptui.rc:419
2429 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2430 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2432 #: cryptui.rc:421
2433 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2434 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2436 #: cryptui.rc:423
2437 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2438 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2440 #: cryptui.rc:425
2441 msgid "&Enable strong encryption"
2442 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2444 #: cryptui.rc:427
2445 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2446 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2448 #: cryptui.rc:444
2449 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2450 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2452 #: cryptui.rc:446
2453 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2454 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2456 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2457 msgid "Select Certificate"
2458 msgstr "Вибір сертифіката"
2460 #: cryptui.rc:459
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2465 msgid "Certificate"
2466 msgstr "Сертифікат"
2468 #: cryptui.rc:31
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "Інформація про сертифікат"
2472 #: cryptui.rc:32
2473 msgid ""
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2476 msgstr ""
2477 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2478 "пошкоджений."
2480 #: cryptui.rc:33
2481 msgid ""
2482 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2483 "trusted root certificate store."
2484 msgstr ""
2485 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2486 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2488 #: cryptui.rc:34
2489 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2490 msgstr ""
2491 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2493 #: cryptui.rc:35
2494 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2495 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2497 #: cryptui.rc:36
2498 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2499 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2501 #: cryptui.rc:37
2502 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2503 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2505 #: cryptui.rc:38
2506 msgid "Issued to: "
2507 msgstr "Кому видано: "
2509 #: cryptui.rc:39
2510 msgid "Issued by: "
2511 msgstr "Ким видано: "
2513 #: cryptui.rc:40
2514 msgid "Valid from "
2515 msgstr "Дійсний з "
2517 #: cryptui.rc:41
2518 msgid " to "
2519 msgstr " до "
2521 #: cryptui.rc:42
2522 msgid "This certificate has an invalid signature."
2523 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2525 #: cryptui.rc:43
2526 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2527 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2529 #: cryptui.rc:44
2530 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2531 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2533 #: cryptui.rc:45
2534 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2535 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2537 #: cryptui.rc:46
2538 msgid "This certificate is OK."
2539 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2541 #: cryptui.rc:47
2542 msgid "Field"
2543 msgstr "Поле"
2545 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2546 msgid "Value"
2547 msgstr "Значення"
2549 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2550 msgid "<All>"
2551 msgstr "<Всі>"
2553 #: cryptui.rc:50
2554 msgid "Version 1 Fields Only"
2555 msgstr "Лише поля версії 1"
2557 #: cryptui.rc:51
2558 msgid "Extensions Only"
2559 msgstr "Лише розширення"
2561 #: cryptui.rc:52
2562 msgid "Critical Extensions Only"
2563 msgstr "Лише критичні розширення"
2565 #: cryptui.rc:53
2566 msgid "Properties Only"
2567 msgstr "Лише властивості"
2569 #: cryptui.rc:55
2570 msgid "Serial number"
2571 msgstr "Серійний номер"
2573 #: cryptui.rc:56
2574 msgid "Issuer"
2575 msgstr "Видавець"
2577 #: cryptui.rc:57
2578 msgid "Valid from"
2579 msgstr "Дійсний з"
2581 #: cryptui.rc:58
2582 msgid "Valid to"
2583 msgstr "Дійсний до"
2585 #: cryptui.rc:59
2586 msgid "Subject"
2587 msgstr "Предмет"
2589 #: cryptui.rc:60
2590 msgid "Public key"
2591 msgstr "Публічний ключ"
2593 #: cryptui.rc:61
2594 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2595 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2597 #: cryptui.rc:62
2598 msgid "SHA1 hash"
2599 msgstr "SHA1 хеш"
2601 #: cryptui.rc:63
2602 msgid "Enhanced key usage (property)"
2603 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2605 #: cryptui.rc:64
2606 msgid "Friendly name"
2607 msgstr "Дружня назва"
2609 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2610 msgid "Description"
2611 msgstr "Опис"
2613 #: cryptui.rc:66
2614 msgid "Certificate Properties"
2615 msgstr "Властивості сертифікату"
2617 #: cryptui.rc:67
2618 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2619 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2621 #: cryptui.rc:68
2622 msgid "The OID you entered already exists."
2623 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2625 #: cryptui.rc:70
2626 msgid "Please select a certificate store."
2627 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2629 #: cryptui.rc:72
2630 msgid ""
2631 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2632 "select another file."
2633 msgstr ""
2634 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2635 "файл."
2637 #: cryptui.rc:73
2638 msgid "File to Import"
2639 msgstr "Файл для імпорту"
2641 #: cryptui.rc:74
2642 msgid "Specify the file you want to import."
2643 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2645 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2646 msgid "Certificate Store"
2647 msgstr "Сховище сертифікатів"
2649 #: cryptui.rc:76
2650 msgid ""
2651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2652 "lists, and certificate trust lists."
2653 msgstr ""
2654 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2655 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2657 #: cryptui.rc:77
2658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2659 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2661 #: cryptui.rc:78
2662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2663 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2665 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2667 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2669 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2671 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2673 #: cryptui.rc:82
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2675 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2677 #: cryptui.rc:84
2678 msgid "Please select a file."
2679 msgstr "Виберіть файл."
2681 #: cryptui.rc:85
2682 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2683 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2685 #: cryptui.rc:86
2686 msgid "Could not open "
2687 msgstr "Неможливо відкрити "
2689 #: cryptui.rc:87
2690 msgid "Determined by the program"
2691 msgstr "Визначено програмою"
2693 #: cryptui.rc:88
2694 msgid "Please select a store"
2695 msgstr "Виберіть сховище"
2697 #: cryptui.rc:89
2698 msgid "Certificate Store Selected"
2699 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2701 #: cryptui.rc:90
2702 msgid "Automatically determined by the program"
2703 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2705 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2706 msgid "File"
2707 msgstr "Файл"
2709 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2710 msgid "Content"
2711 msgstr "Вміст"
2713 #: cryptui.rc:94
2714 msgid "Certificate Revocation List"
2715 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2717 #: cryptui.rc:96
2718 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2719 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2721 #: cryptui.rc:97
2722 msgid "Personal Information Exchange"
2723 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2725 #: cryptui.rc:99
2726 msgid "The import was successful."
2727 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2729 #: cryptui.rc:100
2730 msgid "The import failed."
2731 msgstr "Імпорт не вдався."
2733 #: cryptui.rc:101
2734 msgid "Arial"
2735 msgstr "Arial"
2737 #: cryptui.rc:103
2738 msgid "<Advanced Purposes>"
2739 msgstr "<Розширені цілі>"
2741 #: cryptui.rc:104
2742 msgid "Issued To"
2743 msgstr "Кому видано"
2745 #: cryptui.rc:105
2746 msgid "Issued By"
2747 msgstr "Ким видано"
2749 #: cryptui.rc:106
2750 msgid "Expiration Date"
2751 msgstr "Дата закінчення дії"
2753 #: cryptui.rc:107
2754 msgid "Friendly Name"
2755 msgstr "Дружня назва"
2757 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2758 msgid "<None>"
2759 msgstr "<Немає>"
2761 #: cryptui.rc:110
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2764 "sign messages with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2768 "сертифікатом.\n"
2769 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2771 #: cryptui.rc:111
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2774 "sign messages with them.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2778 "сертифікатами.\n"
2779 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2781 #: cryptui.rc:112
2782 msgid ""
2783 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2784 "verify messages signed with it.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2788 "сертифікатом.\n"
2789 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2791 #: cryptui.rc:113
2792 msgid ""
2793 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2794 "verify messages signed with them.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2798 "сертифікатами.\n"
2799 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2801 #: cryptui.rc:114
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2804 "trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr ""
2807 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2808 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2810 #: cryptui.rc:115
2811 msgid ""
2812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2813 "trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2817 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2819 #: cryptui.rc:116
2820 msgid ""
2821 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2822 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2824 msgstr ""
2825 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2826 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2827 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2829 #: cryptui.rc:117
2830 msgid ""
2831 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2832 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2834 msgstr ""
2835 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2836 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2837 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2839 #: cryptui.rc:118
2840 msgid ""
2841 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 msgstr ""
2844 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2845 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2847 #: cryptui.rc:119
2848 msgid ""
2849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2851 msgstr ""
2852 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2853 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2855 #: cryptui.rc:120
2856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2857 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2859 #: cryptui.rc:121
2860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2863 #: cryptui.rc:124
2864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2865 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2867 #: cryptui.rc:125
2868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2869 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2871 #: cryptui.rc:126
2872 msgid ""
2873 "Ensures software came from software publisher\n"
2874 "Protects software from alteration after publication"
2875 msgstr ""
2876 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2877 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2879 #: cryptui.rc:127
2880 msgid "Protects e-mail messages"
2881 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2883 #: cryptui.rc:128
2884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2885 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2887 #: cryptui.rc:129
2888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2889 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2891 #: cryptui.rc:130
2892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2893 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2895 #: cryptui.rc:131
2896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2897 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2899 #: cryptui.rc:147
2900 msgid "Private Key Archival"
2901 msgstr "Архівний приватний ключ"
2903 #: cryptui.rc:151
2904 msgid "Export Format"
2905 msgstr "Формат експорту"
2907 #: cryptui.rc:152
2908 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2909 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2911 #: cryptui.rc:153
2912 msgid "Export Filename"
2913 msgstr "Назва експортованого файлу"
2915 #: cryptui.rc:154
2916 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2917 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2919 #: cryptui.rc:155
2920 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2921 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2923 #: cryptui.rc:156
2924 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2925 msgstr ""
2927 #: cryptui.rc:157
2928 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2929 msgstr ""
2931 #: cryptui.rc:160
2932 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2933 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2935 #: cryptui.rc:161
2936 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2937 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2939 #: cryptui.rc:163
2940 msgid "File Format"
2941 msgstr "Формат файлу"
2943 #: cryptui.rc:164
2944 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2947 #: cryptui.rc:165
2948 msgid "Export keys"
2949 msgstr "Експортовані ключі"
2951 #: cryptui.rc:168
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "Експорт завершено успішно."
2955 #: cryptui.rc:169
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "Експорт не вдався."
2959 #: cryptui.rc:170
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Експорт приватного ключа"
2963 #: cryptui.rc:171
2964 msgid ""
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2966 "certificate."
2967 msgstr ""
2968 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2969 "сертифікатом."
2971 #: cryptui.rc:172
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Введіть пароль"
2975 #: cryptui.rc:173
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2979 #: cryptui.rc:174
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "Паролі не збігаються."
2983 #: cryptui.rc:175
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2987 #: cryptui.rc:176
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr ""
2990 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2992 #: cryptui.rc:177
2993 msgid "Intended Use"
2994 msgstr "Призначення"
2996 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2997 msgid "Location"
2998 msgstr "Розміщення"
3000 #: cryptui.rc:180
3001 msgid "Select a certificate"
3002 msgstr "Виберіть сертифікат"
3004 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3005 msgid "Not yet implemented"
3006 msgstr "Ще не реалізовано"
3008 #: dinput.rc:34
3009 msgid "Configure Devices"
3010 msgstr "Налаштувати пристрої"
3012 #: dinput.rc:39
3013 msgid "Reset"
3014 msgstr "Скинути"
3016 #: dinput.rc:42
3017 msgid "Player"
3018 msgstr "Програвач"
3020 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3021 msgid "Device"
3022 msgstr "Пристрій"
3024 #: dinput.rc:44
3025 msgid "Actions"
3026 msgstr "Дії"
3028 #: dinput.rc:45
3029 msgid "Mapping"
3030 msgstr "Картографія"
3032 #: dinput.rc:47
3033 msgid "Show Assigned First"
3034 msgstr "Показати призначені спершу"
3036 #: dinput.rc:28
3037 msgid "Action"
3038 msgstr "Дія"
3040 #: dinput.rc:29
3041 msgid "Object"
3042 msgstr "Об'єкт"
3044 #: dxdiagn.rc:28
3045 msgid "Regional Setting"
3046 msgstr "Регіональні Налаштування"
3048 #: dxdiagn.rc:29
3049 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3050 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3052 #: gdi32.rc:28
3053 msgid "Western"
3054 msgstr "Західноєвропейський"
3056 #: gdi32.rc:29
3057 msgid "Central European"
3058 msgstr "Центральноєвропейський"
3060 #: gdi32.rc:30
3061 msgid "Cyrillic"
3062 msgstr "Кирилиця"
3064 #: gdi32.rc:31
3065 msgid "Greek"
3066 msgstr "Грецький"
3068 #: gdi32.rc:32
3069 msgid "Turkish"
3070 msgstr "Турецький"
3072 #: gdi32.rc:33
3073 msgid "Hebrew"
3074 msgstr "Іврит"
3076 #: gdi32.rc:34
3077 msgid "Arabic"
3078 msgstr "Арабський"
3080 #: gdi32.rc:35
3081 msgid "Baltic"
3082 msgstr "Балтійський"
3084 #: gdi32.rc:36
3085 msgid "Vietnamese"
3086 msgstr "В'єтнамський"
3088 #: gdi32.rc:37
3089 msgid "Thai"
3090 msgstr "Тайський"
3092 #: gdi32.rc:38
3093 msgid "Japanese"
3094 msgstr "Японський"
3096 #: gdi32.rc:39
3097 msgid "CHINESE_GB2312"
3098 msgstr "Китайський GB2312"
3100 #: gdi32.rc:40
3101 msgid "Hangul"
3102 msgstr "Хангул"
3104 #: gdi32.rc:41
3105 msgid "CHINESE_BIG5"
3106 msgstr "Китайський BIG5"
3108 #: gdi32.rc:42
3109 msgid "Hangul(Johab)"
3110 msgstr "Хангул(Johab)"
3112 #: gdi32.rc:43
3113 msgid "Symbol"
3114 msgstr "Символ"
3116 #: gdi32.rc:44
3117 msgid "OEM/DOS"
3118 msgstr ""
3120 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3121 msgid "Other"
3122 msgstr "Інший"
3124 #: gphoto2.rc:30
3125 msgid "Files on Camera"
3126 msgstr "Файли в камері"
3128 #: gphoto2.rc:34
3129 msgid "Import Selected"
3130 msgstr "Імпортувати обране"
3132 #: gphoto2.rc:35
3133 msgid "Preview"
3134 msgstr "Перегляд"
3136 #: gphoto2.rc:36
3137 msgid "Import All"
3138 msgstr "Імпортувати все"
3140 #: gphoto2.rc:37
3141 msgid "Skip This Dialog"
3142 msgstr "Пропустити діалог"
3144 #: gphoto2.rc:38
3145 msgid "Exit"
3146 msgstr "Вихід"
3148 #: gphoto2.rc:43
3149 msgid "Transferring"
3150 msgstr "Перенесення"
3152 #: gphoto2.rc:46
3153 msgid "Transferring... Please Wait"
3154 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3156 #: gphoto2.rc:51
3157 msgid "Connecting to camera"
3158 msgstr "Під'єднання до камери"
3160 #: gphoto2.rc:55
3161 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3162 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3164 #: hhctrl.rc:59
3165 msgid "S&ync"
3166 msgstr "Син&х"
3168 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3169 msgid "&Back"
3170 msgstr "&Назад"
3172 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3173 msgid "&Forward"
3174 msgstr "В&перед"
3176 #: hhctrl.rc:62
3177 msgctxt "table of contents"
3178 msgid "&Home"
3179 msgstr "&Додому"
3181 #: hhctrl.rc:63
3182 msgid "&Stop"
3183 msgstr "&Зупинити"
3185 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3186 msgid "&Refresh"
3187 msgstr "О&новити"
3189 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3190 msgid "&Print..."
3191 msgstr "&Друк..."
3193 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3194 #: user32.rc:65
3195 msgid "Select &All"
3196 msgstr "Виділити вс&е"
3198 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3199 msgid "&View Source"
3200 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3202 #: hhctrl.rc:83
3203 msgid "Proper&ties"
3204 msgstr "Властивості"
3206 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3207 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3208 msgid "Cu&t"
3209 msgstr "Ви&різати"
3211 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3212 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3213 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3214 msgid "&Copy"
3215 msgstr "&Копіювати"
3217 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3218 msgid "Paste"
3219 msgstr "Вставити"
3221 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3222 msgid "&Print"
3223 msgstr "&Друк"
3225 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3226 msgid "&Contents"
3227 msgstr "&Зміст"
3229 #: hhctrl.rc:32
3230 msgid "I&ndex"
3231 msgstr "&Вказівник"
3233 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3234 msgid "&Search"
3235 msgstr "&Пошук"
3237 #: hhctrl.rc:34
3238 msgid "Favor&ites"
3239 msgstr "&Обране"
3241 #: hhctrl.rc:36
3242 msgid "Hide &Tabs"
3243 msgstr "С&ховати вкладки"
3245 #: hhctrl.rc:37
3246 msgid "Show &Tabs"
3247 msgstr "По&казати вкладки"
3249 #: hhctrl.rc:42
3250 msgid "Show"
3251 msgstr "Показувати"
3253 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3254 msgid "Hide"
3255 msgstr "Приховати"
3257 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3258 msgid "Stop"
3259 msgstr "Зупинити"
3261 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3262 msgid "Refresh"
3263 msgstr "Оновити"
3265 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3266 msgid "Back"
3267 msgstr "Назад"
3269 #: hhctrl.rc:47
3270 msgctxt "table of contents"
3271 msgid "Home"
3272 msgstr "Додому"
3274 #: hhctrl.rc:48
3275 msgid "Sync"
3276 msgstr "Синхронізувати"
3278 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3279 msgid "Options"
3280 msgstr "Параметри"
3282 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3283 msgid "Forward"
3284 msgstr "Вперед"
3286 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3287 msgid "Cinepak Video codec"
3288 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3290 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3291 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3292 #: wordpad.rc:29
3293 msgid "&File"
3294 msgstr "&Файл"
3296 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3297 msgid "&New"
3298 msgstr "&Новий"
3300 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3301 msgid "&Window"
3302 msgstr "Ві&кно"
3304 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3305 msgid "&Open..."
3306 msgstr "&Відкрити..."
3308 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3309 msgid "Save &as..."
3310 msgstr "Зберегти &як..."
3312 #: ieframe.rc:38
3313 msgid "Print &format..."
3314 msgstr "&Формат друку..."
3316 #: ieframe.rc:39
3317 msgid "Pr&int..."
3318 msgstr "&Друк..."
3320 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3321 msgid "Print previe&w"
3322 msgstr "Попередній пе&регляд"
3324 #: ieframe.rc:47
3325 msgid "&Toolbars"
3326 msgstr "&Панелі інструментів"
3328 #: ieframe.rc:49
3329 msgid "&Standard bar"
3330 msgstr "&Стандартна панель"
3332 #: ieframe.rc:50
3333 msgid "&Address bar"
3334 msgstr "Рядок &адреси"
3336 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3337 msgid "&Favorites"
3338 msgstr "&Обране"
3340 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3341 msgid "&Add to Favorites..."
3342 msgstr "&Додати до Обраного..."
3344 #: ieframe.rc:60
3345 msgid "&About Internet Explorer"
3346 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3348 #: ieframe.rc:90
3349 msgid "Open URL"
3350 msgstr "Відкрити URL"
3352 #: ieframe.rc:93
3353 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3354 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3356 #: ieframe.rc:94
3357 msgid "Open:"
3358 msgstr "Відкрити:"
3360 #: ieframe.rc:70
3361 msgctxt "home page"
3362 msgid "Home"
3363 msgstr "Додому"
3365 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3366 msgid "Print..."
3367 msgstr "Друк..."
3369 #: ieframe.rc:76
3370 msgid "Address"
3371 msgstr "Адреса"
3373 #: ieframe.rc:81
3374 msgid "Searching for %s"
3375 msgstr "Шукається %s"
3377 #: ieframe.rc:82
3378 msgid "Start downloading %s"
3379 msgstr "Початок завантаження %s"
3381 #: ieframe.rc:83
3382 msgid "Downloading %s"
3383 msgstr "Завантаження %s"
3385 #: ieframe.rc:84
3386 msgid "Asking for %s"
3387 msgstr "Запит %s"
3389 #: inetcpl.rc:49
3390 msgid "Home page"
3391 msgstr "Домашня сторінка"
3393 #: inetcpl.rc:50
3394 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3395 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3397 #: inetcpl.rc:53
3398 msgid "&Current page"
3399 msgstr "&Поточна сторінка"
3401 #: inetcpl.rc:54
3402 msgid "&Default page"
3403 msgstr "&Типова сторінка"
3405 #: inetcpl.rc:55
3406 msgid "&Blank page"
3407 msgstr "По&рожня сторінка"
3409 #: inetcpl.rc:56
3410 msgid "Browsing history"
3411 msgstr "Історія перегляду"
3413 #: inetcpl.rc:57
3414 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3415 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3417 #: inetcpl.rc:59
3418 msgid "Delete &files..."
3419 msgstr "Видалити &файли..."
3421 #: inetcpl.rc:60
3422 msgid "&Settings..."
3423 msgstr "&Параметри..."
3425 #: inetcpl.rc:68
3426 msgid "Delete browsing history"
3427 msgstr "Очистити історію перегляду"
3429 #: inetcpl.rc:71
3430 msgid ""
3431 "Temporary internet files\n"
3432 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3433 msgstr ""
3434 "Тимчасові файли інтернету\n"
3435 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3437 #: inetcpl.rc:73
3438 msgid ""
3439 "Cookies\n"
3440 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3441 "preferences and login information."
3442 msgstr ""
3443 "Куки\n"
3444 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3445 "налаштування користувача та дані входу."
3447 #: inetcpl.rc:75
3448 msgid ""
3449 "History\n"
3450 "List of websites you have accessed."
3451 msgstr ""
3452 "Історія\n"
3453 "Список сайтів, на які ви заходили."
3455 #: inetcpl.rc:77
3456 msgid ""
3457 "Form data\n"
3458 "Usernames and other information you have entered into forms."
3459 msgstr ""
3460 "Дані форм\n"
3461 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3463 #: inetcpl.rc:79
3464 msgid ""
3465 "Passwords\n"
3466 "Saved passwords you have entered into forms."
3467 msgstr ""
3468 "Паролі\n"
3469 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3471 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3472 msgid "Delete"
3473 msgstr "Видалити"
3475 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3476 msgid "Security"
3477 msgstr "Безпека"
3479 #: inetcpl.rc:112
3480 msgid ""
3481 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3482 "certificate authorities and publishers."
3483 msgstr ""
3484 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3485 "органів сертифікації та видавців."
3487 #: inetcpl.rc:114
3488 msgid "Certificates..."
3489 msgstr "Сертифікати..."
3491 #: inetcpl.rc:115
3492 msgid "Publishers..."
3493 msgstr "Видавці..."
3495 #: inetcpl.rc:123
3496 msgid "Connections"
3497 msgstr "Підключення"
3499 #: inetcpl.rc:125
3500 msgid "Automatic configuration"
3501 msgstr "Автоматичне налаштування"
3503 #: inetcpl.rc:126
3504 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3505 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3507 #: inetcpl.rc:127
3508 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3509 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3511 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3512 msgid "Address:"
3513 msgstr "Адреса:"
3515 #: inetcpl.rc:130
3516 msgid "Proxy server"
3517 msgstr "Проксі-сервер"
3519 #: inetcpl.rc:131
3520 msgid "Use a proxy server"
3521 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3523 #: inetcpl.rc:134
3524 msgid "Port:"
3525 msgstr "Порт:"
3527 #: inetcpl.rc:31
3528 msgid "Internet Settings"
3529 msgstr "Налаштування Інтернету"
3531 #: inetcpl.rc:32
3532 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3533 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3535 #: inetcpl.rc:33
3536 msgid "Security settings for zone: "
3537 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3539 #: inetcpl.rc:34
3540 msgid "Custom"
3541 msgstr "Користувацькі"
3543 #: inetcpl.rc:35
3544 msgid "Very Low"
3545 msgstr "Дуже Слабкі"
3547 #: inetcpl.rc:36
3548 msgid "Low"
3549 msgstr "Слабкі"
3551 #: inetcpl.rc:37
3552 msgid "Medium"
3553 msgstr "Середні"
3555 #: inetcpl.rc:38
3556 msgid "Increased"
3557 msgstr "Збільшені"
3559 #: inetcpl.rc:39
3560 msgid "High"
3561 msgstr "Високі"
3563 #: joy.rc:37
3564 msgid "Joysticks"
3565 msgstr "Джойстик"
3567 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3568 msgid "&Disable"
3569 msgstr "Вим&кнути"
3571 #: joy.rc:41
3572 msgid "&Enable"
3573 msgstr "&Увімкнути"
3575 #: joy.rc:42
3576 msgid "Connected"
3577 msgstr "Під'єднано"
3579 #: joy.rc:44
3580 msgid "Disabled"
3581 msgstr "Вимкнений"
3583 #: joy.rc:46
3584 msgid ""
3585 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3586 "updated here until you restart this applet."
3587 msgstr ""
3588 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3589 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3591 #: joy.rc:51
3592 msgid "Test Joystick"
3593 msgstr "Випробувати Джойстик"
3595 #: joy.rc:55
3596 msgid "Buttons"
3597 msgstr "Кнопки"
3599 #: joy.rc:64
3600 msgid "Test Force Feedback"
3601 msgstr ""
3603 #: joy.rc:68
3604 msgid "Available Effects"
3605 msgstr "Доступні Ефекти"
3607 #: joy.rc:70
3608 msgid ""
3609 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3610 "direction can be changed with the controller axis."
3611 msgstr ""
3612 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3613 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3615 #: joy.rc:31
3616 msgid "Game Controllers"
3617 msgstr "Ігрові Контролери"
3619 #: joy.rc:32
3620 msgid "Test and configure game controllers."
3621 msgstr ""
3623 #: jscript.rc:28
3624 msgid "Error converting object to primitive type"
3625 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3627 #: jscript.rc:29
3628 msgid "Invalid procedure call or argument"
3629 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3631 #: jscript.rc:30
3632 msgid "Subscript out of range"
3633 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3635 #: jscript.rc:31
3636 #, fuzzy
3637 #| msgid "Out of paper; "
3638 msgid "Out of stack space"
3639 msgstr "Не вистачає паперу; "
3641 #: jscript.rc:32
3642 msgid "Object required"
3643 msgstr "Вимагається об'єкт"
3645 #: jscript.rc:33
3646 msgid "Automation server can't create object"
3647 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3649 #: jscript.rc:34
3650 msgid "Object doesn't support this property or method"
3651 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3653 #: jscript.rc:35
3654 msgid "Object doesn't support this action"
3655 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3657 #: jscript.rc:36
3658 msgid "Argument not optional"
3659 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3661 #: jscript.rc:37
3662 msgid "Syntax error"
3663 msgstr "Синтаксична помилка"
3665 #: jscript.rc:38
3666 msgid "Expected ';'"
3667 msgstr "Очікується ';'"
3669 #: jscript.rc:39
3670 msgid "Expected '('"
3671 msgstr "Очікується '('"
3673 #: jscript.rc:40
3674 msgid "Expected ')'"
3675 msgstr "Очікується ')'"
3677 #: jscript.rc:41
3678 #, fuzzy
3679 #| msgid "Subject Key Identifier"
3680 msgid "Expected identifier"
3681 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3683 #: jscript.rc:42
3684 #, fuzzy
3685 #| msgid "Expected ';'"
3686 msgid "Expected '='"
3687 msgstr "Очікується ';'"
3689 #: jscript.rc:43
3690 msgid "Invalid character"
3691 msgstr "Невірний символ"
3693 #: jscript.rc:44
3694 msgid "Unterminated string constant"
3695 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3697 #: jscript.rc:45
3698 msgid "'return' statement outside of function"
3699 msgstr ""
3701 #: jscript.rc:46
3702 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3703 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3705 #: jscript.rc:47
3706 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3707 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3709 #: jscript.rc:48
3710 msgid "Label redefined"
3711 msgstr "Мітка перевизначена"
3713 #: jscript.rc:49
3714 msgid "Label not found"
3715 msgstr "Мітку не знайдено"
3717 #: jscript.rc:50
3718 #, fuzzy
3719 #| msgid "Expected ';'"
3720 msgid "Expected '@end'"
3721 msgstr "Очікується ';'"
3723 #: jscript.rc:51
3724 msgid "Conditional compilation is turned off"
3725 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3727 #: jscript.rc:52
3728 #, fuzzy
3729 #| msgid "Expected ';'"
3730 msgid "Expected '@'"
3731 msgstr "Очікується ';'"
3733 #: jscript.rc:78
3734 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3735 msgstr ""
3737 #: jscript.rc:79
3738 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3739 msgstr ""
3741 #: jscript.rc:80
3742 #, fuzzy
3743 #| msgid "Unknown error"
3744 msgid "Unknown runtime error"
3745 msgstr "Невідома помилка"
3747 #: jscript.rc:55
3748 msgid "Number expected"
3749 msgstr "Очікується число"
3751 #: jscript.rc:53
3752 msgid "Function expected"
3753 msgstr "Очікується функція"
3755 #: jscript.rc:54
3756 msgid "'[object]' is not a date object"
3757 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3759 #: jscript.rc:56
3760 msgid "Object expected"
3761 msgstr "Очікується об'єкт"
3763 #: jscript.rc:57
3764 msgid "Illegal assignment"
3765 msgstr "Невірне присвоєння"
3767 #: jscript.rc:58
3768 msgid "'|' is undefined"
3769 msgstr "'|' не визначено"
3771 #: jscript.rc:59
3772 msgid "Boolean object expected"
3773 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3775 #: jscript.rc:60
3776 msgid "Cannot delete '|'"
3777 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3779 #: jscript.rc:61
3780 msgid "VBArray object expected"
3781 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3783 #: jscript.rc:62
3784 msgid "JScript object expected"
3785 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3787 #: jscript.rc:63
3788 #, fuzzy
3789 #| msgid "Array object expected"
3790 msgid "Enumerator object expected"
3791 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3793 #: jscript.rc:64
3794 #, fuzzy
3795 #| msgid "Boolean object expected"
3796 msgid "Regular Expression object expected"
3797 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3799 #: jscript.rc:65
3800 msgid "Syntax error in regular expression"
3801 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3803 #: jscript.rc:66
3804 msgid "Exception thrown and not caught"
3805 msgstr ""
3807 #: jscript.rc:68
3808 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3809 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3811 #: jscript.rc:67
3812 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3813 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3815 #: jscript.rc:69
3816 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3817 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3819 #: jscript.rc:70
3820 msgid "Precision is out of range"
3821 msgstr "Точність поза діапазоном"
3823 #: jscript.rc:71
3824 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3825 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3827 #: jscript.rc:72
3828 msgid "Array object expected"
3829 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3831 #: jscript.rc:73
3832 msgid ""
3833 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3834 "this object"
3835 msgstr ""
3836 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3838 #: jscript.rc:74
3839 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3840 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3842 #: jscript.rc:75
3843 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3844 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3846 #: jscript.rc:76
3847 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3848 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
3850 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3851 msgid "Wine kernel DLL"
3852 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3854 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3855 #: winecfg.rc:137
3856 msgid "Wine"
3857 msgstr "Wine"
3859 #: winerror.mc:28
3860 msgid "Success.\n"
3861 msgstr "Виконано успішно.\n"
3863 #: winerror.mc:33
3864 msgid "Invalid function.\n"
3865 msgstr "Невірна функція.\n"
3867 #: winerror.mc:38
3868 msgid "File not found.\n"
3869 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3871 #: winerror.mc:43
3872 msgid "Path not found.\n"
3873 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3875 #: winerror.mc:48
3876 msgid "Too many open files.\n"
3877 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3879 #: winerror.mc:53
3880 msgid "Access denied.\n"
3881 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3883 #: winerror.mc:58
3884 msgid "Invalid handle.\n"
3885 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3887 #: winerror.mc:63
3888 msgid "Memory trashed.\n"
3889 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3891 #: winerror.mc:68
3892 msgid "Not enough memory.\n"
3893 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3895 #: winerror.mc:73
3896 msgid "Invalid block.\n"
3897 msgstr "Невірний блок.\n"
3899 #: winerror.mc:78
3900 msgid "Bad environment.\n"
3901 msgstr "Невірне оточення.\n"
3903 #: winerror.mc:83
3904 msgid "Bad format.\n"
3905 msgstr "Невірний формат.\n"
3907 #: winerror.mc:88
3908 msgid "Invalid access.\n"
3909 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3911 #: winerror.mc:93
3912 msgid "Invalid data.\n"
3913 msgstr "Невірні дані.\n"
3915 #: winerror.mc:98
3916 msgid "Out of memory.\n"
3917 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3919 #: winerror.mc:103
3920 msgid "Invalid drive.\n"
3921 msgstr "Невірний диск.\n"
3923 #: winerror.mc:108
3924 msgid "Can't delete current directory.\n"
3925 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3927 #: winerror.mc:113
3928 msgid "Not same device.\n"
3929 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3931 #: winerror.mc:118
3932 msgid "No more files.\n"
3933 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3935 #: winerror.mc:123
3936 msgid "Write protected.\n"
3937 msgstr "Захищено від запису.\n"
3939 #: winerror.mc:128
3940 msgid "Bad unit.\n"
3941 msgstr "Поганий модуль.\n"
3943 #: winerror.mc:133
3944 msgid "Not ready.\n"
3945 msgstr "Не готовий.\n"
3947 #: winerror.mc:138
3948 msgid "Bad command.\n"
3949 msgstr "Невірна команда.\n"
3951 #: winerror.mc:143
3952 msgid "CRC error.\n"
3953 msgstr "Помилка CRC.\n"
3955 #: winerror.mc:148
3956 msgid "Bad length.\n"
3957 msgstr "Невірна довжина.\n"
3959 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3960 msgid "Seek error.\n"
3961 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3963 #: winerror.mc:158
3964 msgid "Not DOS disk.\n"
3965 msgstr "Не диск DOS.\n"
3967 #: winerror.mc:163
3968 msgid "Sector not found.\n"
3969 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3971 #: winerror.mc:168
3972 msgid "Out of paper.\n"
3973 msgstr "Закінчився папір.\n"
3975 #: winerror.mc:173
3976 msgid "Write fault.\n"
3977 msgstr "Помилка запису.\n"
3979 #: winerror.mc:178
3980 msgid "Read fault.\n"
3981 msgstr "Помилка читання.\n"
3983 #: winerror.mc:183
3984 msgid "General failure.\n"
3985 msgstr "Загальна помилка.\n"
3987 #: winerror.mc:188
3988 msgid "Sharing violation.\n"
3989 msgstr "Порушення обміну.\n"
3991 #: winerror.mc:193
3992 msgid "Lock violation.\n"
3993 msgstr "Порушення блокування.\n"
3995 #: winerror.mc:198
3996 msgid "Wrong disk.\n"
3997 msgstr "Невірний диск.\n"
3999 #: winerror.mc:203
4000 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4001 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4003 #: winerror.mc:208
4004 msgid "End of file.\n"
4005 msgstr "Кінець файлу.\n"
4007 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4008 msgid "Disk full.\n"
4009 msgstr "Диск заповнений.\n"
4011 #: winerror.mc:218
4012 msgid "Request not supported.\n"
4013 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4015 #: winerror.mc:223
4016 msgid "Remote machine not listening.\n"
4017 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4019 #: winerror.mc:228
4020 msgid "Duplicate network name.\n"
4021 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4023 #: winerror.mc:233
4024 msgid "Bad network path.\n"
4025 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4027 #: winerror.mc:238
4028 msgid "Network busy.\n"
4029 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4031 #: winerror.mc:243
4032 msgid "Device does not exist.\n"
4033 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4035 #: winerror.mc:248
4036 msgid "Too many commands.\n"
4037 msgstr "Забагато команд.\n"
4039 #: winerror.mc:253
4040 msgid "Adapter hardware error.\n"
4041 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4043 #: winerror.mc:258
4044 msgid "Bad network response.\n"
4045 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4047 #: winerror.mc:263
4048 msgid "Unexpected network error.\n"
4049 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4051 #: winerror.mc:268
4052 msgid "Bad remote adapter.\n"
4053 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4055 #: winerror.mc:273
4056 msgid "Print queue full.\n"
4057 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4059 #: winerror.mc:278
4060 msgid "No spool space.\n"
4061 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4063 #: winerror.mc:283
4064 msgid "Print canceled.\n"
4065 msgstr "Друк скасовано.\n"
4067 #: winerror.mc:288
4068 msgid "Network name deleted.\n"
4069 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4071 #: winerror.mc:293
4072 msgid "Network access denied.\n"
4073 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4075 #: winerror.mc:298
4076 msgid "Bad device type.\n"
4077 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4079 #: winerror.mc:303
4080 msgid "Bad network name.\n"
4081 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4083 #: winerror.mc:308
4084 msgid "Too many network names.\n"
4085 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4087 #: winerror.mc:313
4088 msgid "Too many network sessions.\n"
4089 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4091 #: winerror.mc:318
4092 msgid "Sharing paused.\n"
4093 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4095 #: winerror.mc:323
4096 msgid "Request not accepted.\n"
4097 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4099 #: winerror.mc:328
4100 msgid "Redirector paused.\n"
4101 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4103 #: winerror.mc:333
4104 msgid "File exists.\n"
4105 msgstr "Файл існує.\n"
4107 #: winerror.mc:338
4108 msgid "Cannot create.\n"
4109 msgstr "Неможливо створити.\n"
4111 #: winerror.mc:343
4112 msgid "Int24 failure.\n"
4113 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4115 #: winerror.mc:348
4116 msgid "Out of structures.\n"
4117 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4119 #: winerror.mc:353
4120 msgid "Already assigned.\n"
4121 msgstr "Вже призначено.\n"
4123 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4124 msgid "Invalid password.\n"
4125 msgstr "Невірний пароль.\n"
4127 #: winerror.mc:363
4128 msgid "Invalid parameter.\n"
4129 msgstr "Невірний параметр.\n"
4131 #: winerror.mc:368
4132 msgid "Net write fault.\n"
4133 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4135 #: winerror.mc:373
4136 msgid "No process slots.\n"
4137 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4139 #: winerror.mc:378
4140 msgid "Too many semaphores.\n"
4141 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4143 #: winerror.mc:383
4144 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4145 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4147 #: winerror.mc:388
4148 msgid "Semaphore is set.\n"
4149 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4151 #: winerror.mc:393
4152 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4153 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4155 #: winerror.mc:398
4156 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4157 msgstr ""
4159 #: winerror.mc:403
4160 msgid "Semaphore owner died.\n"
4161 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4163 #: winerror.mc:408
4164 msgid "Semaphore user limit.\n"
4165 msgstr ""
4167 #: winerror.mc:413
4168 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4169 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4171 #: winerror.mc:418
4172 msgid "Drive locked.\n"
4173 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4175 #: winerror.mc:423
4176 msgid "Broken pipe.\n"
4177 msgstr "Зламаний канал.\n"
4179 #: winerror.mc:428
4180 msgid "Open failed.\n"
4181 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4183 #: winerror.mc:433
4184 msgid "Buffer overflow.\n"
4185 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4187 #: winerror.mc:443
4188 msgid "No more search handles.\n"
4189 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4191 #: winerror.mc:448
4192 msgid "Invalid target handle.\n"
4193 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4195 #: winerror.mc:453
4196 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4197 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4199 #: winerror.mc:458
4200 msgid "Invalid verify switch.\n"
4201 msgstr ""
4203 #: winerror.mc:463
4204 msgid "Bad driver level.\n"
4205 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4207 #: winerror.mc:468
4208 msgid "Call not implemented.\n"
4209 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4211 #: winerror.mc:473
4212 msgid "Semaphore timeout.\n"
4213 msgstr ""
4215 #: winerror.mc:478
4216 msgid "Insufficient buffer.\n"
4217 msgstr ""
4219 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4220 msgid "Invalid name.\n"
4221 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4223 #: winerror.mc:488
4224 msgid "Invalid level.\n"
4225 msgstr "Невірний рівень.\n"
4227 #: winerror.mc:493
4228 msgid "No volume label.\n"
4229 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4231 #: winerror.mc:498
4232 msgid "Module not found.\n"
4233 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4235 #: winerror.mc:503
4236 msgid "Procedure not found.\n"
4237 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4239 #: winerror.mc:508
4240 msgid "No children to wait for.\n"
4241 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4243 #: winerror.mc:513
4244 msgid "Child process has not completed.\n"
4245 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4247 #: winerror.mc:518
4248 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4249 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4251 #: winerror.mc:523
4252 msgid "Negative seek.\n"
4253 msgstr "Негативний пошук.\n"
4255 #: winerror.mc:533
4256 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4257 msgstr ""
4259 #: winerror.mc:538
4260 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4261 msgstr ""
4263 #: winerror.mc:543
4264 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4265 msgstr ""
4267 #: winerror.mc:548
4268 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4269 msgstr ""
4271 #: winerror.mc:553
4272 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4273 msgstr ""
4275 #: winerror.mc:558
4276 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4277 msgstr ""
4279 #: winerror.mc:563
4280 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4281 msgstr ""
4283 #: winerror.mc:568
4284 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4285 msgstr ""
4287 #: winerror.mc:573
4288 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4289 msgstr ""
4291 #: winerror.mc:578
4292 msgid "Drive is busy.\n"
4293 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4295 #: winerror.mc:583
4296 msgid "Same drive.\n"
4297 msgstr "Той же привід.\n"
4299 #: winerror.mc:588
4300 msgid "Not top-level directory.\n"
4301 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4303 #: winerror.mc:593
4304 msgid "Directory is not empty.\n"
4305 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4307 #: winerror.mc:598
4308 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4309 msgstr ""
4311 #: winerror.mc:603
4312 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4313 msgstr ""
4315 #: winerror.mc:608
4316 msgid "Path is busy.\n"
4317 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4319 #: winerror.mc:613
4320 msgid "Already a SUBST target.\n"
4321 msgstr ""
4323 #: winerror.mc:618
4324 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4325 msgstr ""
4327 #: winerror.mc:623
4328 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4329 msgstr ""
4331 #: winerror.mc:628
4332 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4333 msgstr ""
4335 #: winerror.mc:633
4336 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4337 msgstr ""
4339 #: winerror.mc:638
4340 msgid "Volume label too long.\n"
4341 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4343 #: winerror.mc:643
4344 msgid "Too many TCBs.\n"
4345 msgstr ""
4347 #: winerror.mc:648
4348 msgid "Signal refused.\n"
4349 msgstr ""
4351 #: winerror.mc:653
4352 msgid "Segment discarded.\n"
4353 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4355 #: winerror.mc:658
4356 msgid "Segment not locked.\n"
4357 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4359 #: winerror.mc:663
4360 msgid "Bad thread ID address.\n"
4361 msgstr ""
4363 #: winerror.mc:668
4364 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4365 msgstr ""
4367 #: winerror.mc:673
4368 msgid "Path is invalid.\n"
4369 msgstr "Невірний шлях.\n"
4371 #: winerror.mc:678
4372 msgid "Signal pending.\n"
4373 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4375 #: winerror.mc:683
4376 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4377 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4379 #: winerror.mc:688
4380 msgid "Lock failed.\n"
4381 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4383 #: winerror.mc:693
4384 msgid "Resource in use.\n"
4385 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4387 #: winerror.mc:698
4388 msgid "Cancel violation.\n"
4389 msgstr "Скасування порушення.\n"
4391 #: winerror.mc:703
4392 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4393 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4395 #: winerror.mc:708
4396 msgid "Invalid segment number.\n"
4397 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4399 #: winerror.mc:713
4400 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4401 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4403 #: winerror.mc:718
4404 msgid "File already exists.\n"
4405 msgstr "Файл вже існує.\n"
4407 #: winerror.mc:723
4408 msgid "Invalid flag number.\n"
4409 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4411 #: winerror.mc:728
4412 msgid "Semaphore name not found.\n"
4413 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4415 #: winerror.mc:733
4416 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4417 msgstr ""
4419 #: winerror.mc:738
4420 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4421 msgstr ""
4423 #: winerror.mc:743
4424 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4425 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4427 #: winerror.mc:748
4428 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4429 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4431 #: winerror.mc:753
4432 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4433 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4435 #: winerror.mc:758
4436 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4437 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4439 #: winerror.mc:763
4440 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4441 msgstr ""
4443 #: winerror.mc:768
4444 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4445 msgstr ""
4447 #: winerror.mc:773
4448 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4449 msgstr ""
4451 #: winerror.mc:778
4452 msgid "IOPL not enabled.\n"
4453 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4455 #: winerror.mc:783
4456 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4457 msgstr ""
4459 #: winerror.mc:788
4460 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4461 msgstr ""
4463 #: winerror.mc:793
4464 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4465 msgstr ""
4467 #: winerror.mc:798
4468 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4469 msgstr ""
4471 #: winerror.mc:803
4472 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4473 msgstr ""
4475 #: winerror.mc:808
4476 msgid "Environment variable not found.\n"
4477 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4479 #: winerror.mc:813
4480 msgid "No signal sent.\n"
4481 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4483 #: winerror.mc:818
4484 msgid "File name is too long.\n"
4485 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4487 #: winerror.mc:823
4488 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4489 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4491 #: winerror.mc:828
4492 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4493 msgstr ""
4495 #: winerror.mc:833
4496 msgid "Invalid signal number.\n"
4497 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4499 #: winerror.mc:838
4500 msgid "Error setting signal handler.\n"
4501 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4503 #: winerror.mc:843
4504 msgid "Segment locked.\n"
4505 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4507 #: winerror.mc:848
4508 msgid "Too many modules.\n"
4509 msgstr "Забагато модулів.\n"
4511 #: winerror.mc:853
4512 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4513 msgstr ""
4515 #: winerror.mc:858
4516 msgid "Machine type mismatch.\n"
4517 msgstr ""
4519 #: winerror.mc:863
4520 msgid "Bad pipe.\n"
4521 msgstr "Поганий канал.\n"
4523 #: winerror.mc:868
4524 msgid "Pipe busy.\n"
4525 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4527 #: winerror.mc:873
4528 msgid "Pipe closed.\n"
4529 msgstr "Канал закритий.\n"
4531 #: winerror.mc:878
4532 msgid "Pipe not connected.\n"
4533 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4535 #: winerror.mc:883
4536 msgid "More data available.\n"
4537 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4539 #: winerror.mc:888
4540 msgid "Session canceled.\n"
4541 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4543 #: winerror.mc:893
4544 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4545 msgstr ""
4547 #: winerror.mc:898
4548 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4549 msgstr ""
4551 #: winerror.mc:903
4552 msgid "No more data available.\n"
4553 msgstr "Даних більше немає.\n"
4555 #: winerror.mc:908
4556 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4557 msgstr ""
4559 #: winerror.mc:913
4560 msgid "Directory name invalid.\n"
4561 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4563 #: winerror.mc:918
4564 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4565 msgstr ""
4567 #: winerror.mc:923
4568 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4569 msgstr ""
4571 #: winerror.mc:928
4572 msgid "Extended attribute table full.\n"
4573 msgstr ""
4575 #: winerror.mc:933
4576 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4577 msgstr ""
4579 #: winerror.mc:938
4580 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4581 msgstr ""
4583 #: winerror.mc:943
4584 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4585 msgstr ""
4587 #: winerror.mc:948
4588 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4589 msgstr ""
4591 #: winerror.mc:953
4592 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4593 msgstr ""
4595 #: winerror.mc:958
4596 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4597 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4599 #: winerror.mc:963
4600 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4601 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4603 #: winerror.mc:968
4604 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4605 msgstr ""
4607 #: winerror.mc:973
4608 msgid "Invalid address.\n"
4609 msgstr "Невірна адреса.\n"
4611 #: winerror.mc:978
4612 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4613 msgstr ""
4615 #: winerror.mc:983
4616 msgid "Pipe connected.\n"
4617 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4619 #: winerror.mc:988
4620 msgid "Pipe listening.\n"
4621 msgstr ""
4623 #: winerror.mc:993
4624 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4625 msgstr ""
4627 #: winerror.mc:998
4628 msgid "I/O operation aborted.\n"
4629 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4631 #: winerror.mc:1003
4632 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4633 msgstr ""
4635 #: winerror.mc:1008
4636 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4637 msgstr ""
4639 #: winerror.mc:1013
4640 msgid "No access to memory location.\n"
4641 msgstr ""
4643 #: winerror.mc:1018
4644 msgid "Swap error.\n"
4645 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4647 #: winerror.mc:1023
4648 msgid "Stack overflow.\n"
4649 msgstr "Переповнення стека.\n"
4651 #: winerror.mc:1028
4652 msgid "Invalid message.\n"
4653 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4655 #: winerror.mc:1033
4656 msgid "Cannot complete.\n"
4657 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4659 #: winerror.mc:1038
4660 msgid "Invalid flags.\n"
4661 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4663 #: winerror.mc:1043
4664 msgid "Unrecognized volume.\n"
4665 msgstr ""
4667 #: winerror.mc:1048
4668 msgid "File invalid.\n"
4669 msgstr "Файл невірний.\n"
4671 #: winerror.mc:1053
4672 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4673 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4675 #: winerror.mc:1058
4676 msgid "Nonexistent token.\n"
4677 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4679 #: winerror.mc:1063
4680 msgid "Registry corrupt.\n"
4681 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4683 #: winerror.mc:1068
4684 msgid "Invalid key.\n"
4685 msgstr "Невірний ключ.\n"
4687 #: winerror.mc:1073
4688 msgid "Can't open registry key.\n"
4689 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4691 #: winerror.mc:1078
4692 msgid "Can't read registry key.\n"
4693 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4695 #: winerror.mc:1083
4696 msgid "Can't write registry key.\n"
4697 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4699 #: winerror.mc:1088
4700 msgid "Registry has been recovered.\n"
4701 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4703 #: winerror.mc:1093
4704 msgid "Registry is corrupt.\n"
4705 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4707 #: winerror.mc:1098
4708 msgid "I/O to registry failed.\n"
4709 msgstr ""
4711 #: winerror.mc:1103
4712 msgid "Not registry file.\n"
4713 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4715 #: winerror.mc:1108
4716 msgid "Key deleted.\n"
4717 msgstr "Ключ видалено.\n"
4719 #: winerror.mc:1113
4720 msgid "No registry log space.\n"
4721 msgstr ""
4723 #: winerror.mc:1118
4724 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4725 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4727 #: winerror.mc:1123
4728 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4729 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4731 #: winerror.mc:1128
4732 msgid "Notify change request in progress.\n"
4733 msgstr ""
4735 #: winerror.mc:1133
4736 msgid "Dependent services are running.\n"
4737 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4739 #: winerror.mc:1138
4740 msgid "Invalid service control.\n"
4741 msgstr ""
4743 #: winerror.mc:1143
4744 msgid "Service request timeout.\n"
4745 msgstr ""
4747 #: winerror.mc:1148
4748 msgid "Cannot create service thread.\n"
4749 msgstr ""
4751 #: winerror.mc:1153
4752 msgid "Service database locked.\n"
4753 msgstr ""
4755 #: winerror.mc:1158
4756 msgid "Service already running.\n"
4757 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4759 #: winerror.mc:1163
4760 msgid "Invalid service account.\n"
4761 msgstr ""
4763 #: winerror.mc:1168
4764 msgid "Service is disabled.\n"
4765 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4767 #: winerror.mc:1173
4768 msgid "Circular dependency.\n"
4769 msgstr ""
4771 #: winerror.mc:1178
4772 msgid "Service does not exist.\n"
4773 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4775 #: winerror.mc:1183
4776 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4777 msgstr ""
4779 #: winerror.mc:1188
4780 msgid "Service not active.\n"
4781 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4783 #: winerror.mc:1193
4784 msgid "Service controller connect failed.\n"
4785 msgstr ""
4787 #: winerror.mc:1198
4788 msgid "Exception in service.\n"
4789 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4791 #: winerror.mc:1203
4792 msgid "Database does not exist.\n"
4793 msgstr "База даних не існує.\n"
4795 #: winerror.mc:1208
4796 msgid "Service-specific error.\n"
4797 msgstr ""
4799 #: winerror.mc:1213
4800 msgid "Process aborted.\n"
4801 msgstr "Процес перервано.\n"
4803 #: winerror.mc:1218
4804 msgid "Service dependency failed.\n"
4805 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4807 #: winerror.mc:1223
4808 msgid "Service login failed.\n"
4809 msgstr ""
4811 #: winerror.mc:1228
4812 msgid "Service start-hang.\n"
4813 msgstr ""
4815 #: winerror.mc:1233
4816 msgid "Invalid service lock.\n"
4817 msgstr ""
4819 #: winerror.mc:1238
4820 msgid "Service marked for delete.\n"
4821 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4823 #: winerror.mc:1243
4824 msgid "Service exists.\n"
4825 msgstr "Сервіс існує.\n"
4827 #: winerror.mc:1248
4828 msgid "System running last-known-good config.\n"
4829 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4831 #: winerror.mc:1253
4832 msgid "Service dependency deleted.\n"
4833 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4835 #: winerror.mc:1258
4836 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4837 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4839 #: winerror.mc:1263
4840 msgid "Service not started since last boot.\n"
4841 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4843 #: winerror.mc:1268
4844 msgid "Duplicate service name.\n"
4845 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4847 #: winerror.mc:1273
4848 msgid "Different service account.\n"
4849 msgstr ""
4851 #: winerror.mc:1278
4852 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4853 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4855 #: winerror.mc:1283
4856 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4857 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4859 #: winerror.mc:1288
4860 msgid "No recovery program for service.\n"
4861 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4863 #: winerror.mc:1293
4864 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4865 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4867 #: winerror.mc:1298
4868 msgid "End of media.\n"
4869 msgstr "Кінець носія.\n"
4871 #: winerror.mc:1303
4872 msgid "Filemark detected.\n"
4873 msgstr ""
4875 #: winerror.mc:1308
4876 msgid "Beginning of media.\n"
4877 msgstr "Початок носія.\n"
4879 #: winerror.mc:1313
4880 msgid "Setmark detected.\n"
4881 msgstr ""
4883 #: winerror.mc:1318
4884 msgid "No data detected.\n"
4885 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4887 #: winerror.mc:1323
4888 msgid "Partition failure.\n"
4889 msgstr "Помилка розділу.\n"
4891 #: winerror.mc:1328
4892 msgid "Invalid block length.\n"
4893 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4895 #: winerror.mc:1333
4896 msgid "Device not partitioned.\n"
4897 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4899 #: winerror.mc:1338
4900 msgid "Unable to lock media.\n"
4901 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4903 #: winerror.mc:1343
4904 msgid "Unable to unload media.\n"
4905 msgstr ""
4907 #: winerror.mc:1348
4908 msgid "Media changed.\n"
4909 msgstr "Носій змінений.\n"
4911 #: winerror.mc:1353
4912 msgid "I/O bus reset.\n"
4913 msgstr ""
4915 #: winerror.mc:1358
4916 msgid "No media in drive.\n"
4917 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4919 #: winerror.mc:1363
4920 msgid "No Unicode translation.\n"
4921 msgstr ""
4923 #: winerror.mc:1368
4924 msgid "DLL initialization failed.\n"
4925 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4927 #: winerror.mc:1373
4928 msgid "Shutdown in progress.\n"
4929 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4931 #: winerror.mc:1378
4932 msgid "No shutdown in progress.\n"
4933 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4935 #: winerror.mc:1383
4936 msgid "I/O device error.\n"
4937 msgstr ""
4939 #: winerror.mc:1388
4940 msgid "No serial devices found.\n"
4941 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4943 #: winerror.mc:1393
4944 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4945 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4947 #: winerror.mc:1398
4948 msgid "Serial I/O completed.\n"
4949 msgstr ""
4951 #: winerror.mc:1403
4952 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4953 msgstr ""
4955 #: winerror.mc:1408
4956 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4957 msgstr ""
4959 #: winerror.mc:1413
4960 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4961 msgstr ""
4963 #: winerror.mc:1418
4964 msgid "Unknown floppy error.\n"
4965 msgstr ""
4967 #: winerror.mc:1423
4968 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4969 msgstr ""
4971 #: winerror.mc:1428
4972 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4973 msgstr ""
4975 #: winerror.mc:1433
4976 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4977 msgstr ""
4979 #: winerror.mc:1438
4980 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4981 msgstr ""
4983 #: winerror.mc:1443
4984 msgid "End of tape media.\n"
4985 msgstr ""
4987 #: winerror.mc:1448
4988 msgid "Not enough server memory.\n"
4989 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4991 #: winerror.mc:1453
4992 msgid "Possible deadlock.\n"
4993 msgstr ""
4995 #: winerror.mc:1458
4996 msgid "Incorrect alignment.\n"
4997 msgstr ""
4999 #: winerror.mc:1463
5000 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5001 msgstr ""
5003 #: winerror.mc:1468
5004 msgid "Set-power-state failed.\n"
5005 msgstr ""
5007 #: winerror.mc:1473
5008 msgid "Too many links.\n"
5009 msgstr "Забагато посилань.\n"
5011 #: winerror.mc:1478
5012 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5013 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5015 #: winerror.mc:1483
5016 msgid "Wrong operating system.\n"
5017 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5019 #: winerror.mc:1488
5020 msgid "Single-instance application.\n"
5021 msgstr ""
5023 #: winerror.mc:1493
5024 msgid "Real-mode application.\n"
5025 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5027 #: winerror.mc:1498
5028 msgid "Invalid DLL.\n"
5029 msgstr "Невірна DLL.\n"
5031 #: winerror.mc:1503
5032 msgid "No associated application.\n"
5033 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5035 #: winerror.mc:1508
5036 msgid "DDE failure.\n"
5037 msgstr "Помилка DDE.\n"
5039 #: winerror.mc:1513
5040 msgid "DLL not found.\n"
5041 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5043 #: winerror.mc:1518
5044 msgid "Out of user handles.\n"
5045 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5047 #: winerror.mc:1523
5048 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5049 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5051 #: winerror.mc:1528
5052 msgid "The source element is empty.\n"
5053 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5055 #: winerror.mc:1533
5056 msgid "The destination element is full.\n"
5057 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5059 #: winerror.mc:1538
5060 msgid "The element address is invalid.\n"
5061 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5063 #: winerror.mc:1543
5064 msgid "The magazine is not present.\n"
5065 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5067 #: winerror.mc:1548
5068 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5069 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5071 #: winerror.mc:1553
5072 msgid "The device requires cleaning.\n"
5073 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5075 #: winerror.mc:1558
5076 msgid "The device door is open.\n"
5077 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5079 #: winerror.mc:1563
5080 msgid "The device is not connected.\n"
5081 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5083 #: winerror.mc:1568
5084 msgid "Element not found.\n"
5085 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5087 #: winerror.mc:1573
5088 msgid "No match found.\n"
5089 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5091 #: winerror.mc:1578
5092 msgid "Property set not found.\n"
5093 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5095 #: winerror.mc:1583
5096 msgid "Point not found.\n"
5097 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5099 #: winerror.mc:1588
5100 msgid "No running tracking service.\n"
5101 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5103 #: winerror.mc:1593
5104 msgid "No such volume ID.\n"
5105 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5107 #: winerror.mc:1598
5108 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5109 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5111 #: winerror.mc:1603
5112 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5113 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5115 #: winerror.mc:1608
5116 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5117 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5119 #: winerror.mc:1613
5120 msgid "The journal is being deleted.\n"
5121 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5123 #: winerror.mc:1618
5124 msgid "The journal is not active.\n"
5125 msgstr "Журнал не активний.\n"
5127 #: winerror.mc:1623
5128 msgid "Potential matching file found.\n"
5129 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5131 #: winerror.mc:1628
5132 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5133 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5135 #: winerror.mc:1633
5136 msgid "Invalid device name.\n"
5137 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5139 #: winerror.mc:1638
5140 msgid "Connection unavailable.\n"
5141 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5143 #: winerror.mc:1643
5144 msgid "Device already remembered.\n"
5145 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5147 #: winerror.mc:1648
5148 msgid "No network or bad path.\n"
5149 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5151 #: winerror.mc:1653
5152 msgid "Invalid network provider name.\n"
5153 msgstr ""
5155 #: winerror.mc:1658
5156 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5157 msgstr ""
5159 #: winerror.mc:1663
5160 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5161 msgstr ""
5163 #: winerror.mc:1668
5164 msgid "Not a container.\n"
5165 msgstr "Не контейнер.\n"
5167 #: winerror.mc:1673
5168 msgid "Extended error.\n"
5169 msgstr "Розширена помилка.\n"
5171 #: winerror.mc:1678
5172 msgid "Invalid group name.\n"
5173 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5175 #: winerror.mc:1683
5176 msgid "Invalid computer name.\n"
5177 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5179 #: winerror.mc:1688
5180 msgid "Invalid event name.\n"
5181 msgstr "Невірна назва події.\n"
5183 #: winerror.mc:1693
5184 msgid "Invalid domain name.\n"
5185 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5187 #: winerror.mc:1698
5188 msgid "Invalid service name.\n"
5189 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5191 #: winerror.mc:1703
5192 msgid "Invalid network name.\n"
5193 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5195 #: winerror.mc:1708
5196 msgid "Invalid share name.\n"
5197 msgstr ""
5199 #: winerror.mc:1718
5200 msgid "Invalid message name.\n"
5201 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5203 #: winerror.mc:1723
5204 msgid "Invalid message destination.\n"
5205 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5207 #: winerror.mc:1728
5208 msgid "Session credential conflict.\n"
5209 msgstr ""
5211 #: winerror.mc:1733
5212 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5213 msgstr ""
5215 #: winerror.mc:1738
5216 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5217 msgstr ""
5219 #: winerror.mc:1743
5220 msgid "No network.\n"
5221 msgstr "Немає мережі.\n"
5223 #: winerror.mc:1748
5224 msgid "Operation canceled by user.\n"
5225 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5227 #: winerror.mc:1753
5228 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5229 msgstr ""
5231 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5232 msgid "Connection refused.\n"
5233 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5235 #: winerror.mc:1763
5236 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5237 msgstr ""
5239 #: winerror.mc:1768
5240 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5241 msgstr ""
5243 #: winerror.mc:1773
5244 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5245 msgstr ""
5247 #: winerror.mc:1778
5248 msgid "Connection invalid.\n"
5249 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5251 #: winerror.mc:1783
5252 msgid "Connection is active.\n"
5253 msgstr "З'єднання активне.\n"
5255 #: winerror.mc:1788
5256 msgid "Network unreachable.\n"
5257 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5259 #: winerror.mc:1793
5260 msgid "Host unreachable.\n"
5261 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5263 #: winerror.mc:1798
5264 msgid "Protocol unreachable.\n"
5265 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5267 #: winerror.mc:1803
5268 msgid "Port unreachable.\n"
5269 msgstr "Порт недоступний.\n"
5271 #: winerror.mc:1808
5272 msgid "Request aborted.\n"
5273 msgstr "Запит перервано.\n"
5275 #: winerror.mc:1813
5276 msgid "Connection aborted.\n"
5277 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5279 #: winerror.mc:1818
5280 msgid "Please retry operation.\n"
5281 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5283 #: winerror.mc:1823
5284 msgid "Connection count limit reached.\n"
5285 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5287 #: winerror.mc:1828
5288 msgid "Login time restriction.\n"
5289 msgstr ""
5291 #: winerror.mc:1833
5292 msgid "Login workstation restriction.\n"
5293 msgstr ""
5295 #: winerror.mc:1838
5296 msgid "Incorrect network address.\n"
5297 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5299 #: winerror.mc:1843
5300 msgid "Service already registered.\n"
5301 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5303 #: winerror.mc:1848
5304 msgid "Service not found.\n"
5305 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5307 #: winerror.mc:1853
5308 msgid "User not authenticated.\n"
5309 msgstr ""
5311 #: winerror.mc:1858
5312 msgid "User not logged on.\n"
5313 msgstr ""
5315 #: winerror.mc:1863
5316 msgid "Continue work in progress.\n"
5317 msgstr ""
5319 #: winerror.mc:1868
5320 msgid "Already initialized.\n"
5321 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5323 #: winerror.mc:1873
5324 msgid "No more local devices.\n"
5325 msgstr ""
5327 #: winerror.mc:1878
5328 msgid "The site does not exist.\n"
5329 msgstr "Сайт не існує.\n"
5331 #: winerror.mc:1883
5332 msgid "The domain controller already exists.\n"
5333 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5335 #: winerror.mc:1888
5336 msgid "Supported only when connected.\n"
5337 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5339 #: winerror.mc:1893
5340 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5341 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5343 #: winerror.mc:1898
5344 msgid "The user profile is invalid.\n"
5345 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5347 #: winerror.mc:1903
5348 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5349 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5351 #: winerror.mc:1908
5352 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5353 msgstr ""
5355 #: winerror.mc:1913
5356 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5357 msgstr ""
5359 #: winerror.mc:1918
5360 msgid "No quotas for account.\n"
5361 msgstr ""
5363 #: winerror.mc:1923
5364 msgid "Local user session key.\n"
5365 msgstr ""
5367 #: winerror.mc:1928
5368 msgid "Password too complex for LM.\n"
5369 msgstr ""
5371 #: winerror.mc:1933
5372 msgid "Unknown revision.\n"
5373 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5375 #: winerror.mc:1938
5376 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5377 msgstr ""
5379 #: winerror.mc:1943
5380 msgid "Invalid owner.\n"
5381 msgstr "Недійсний власник.\n"
5383 #: winerror.mc:1948
5384 msgid "Invalid primary group.\n"
5385 msgstr "Невірна основна група.\n"
5387 #: winerror.mc:1953
5388 msgid "No impersonation token.\n"
5389 msgstr ""
5391 #: winerror.mc:1958
5392 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5393 msgstr ""
5395 #: winerror.mc:1963
5396 msgid "No logon servers available.\n"
5397 msgstr ""
5399 #: winerror.mc:1968
5400 msgid "No such logon session.\n"
5401 msgstr ""
5403 #: winerror.mc:1973
5404 msgid "No such privilege.\n"
5405 msgstr ""
5407 #: winerror.mc:1978
5408 msgid "Privilege not held.\n"
5409 msgstr ""
5411 #: winerror.mc:1983
5412 msgid "Invalid account name.\n"
5413 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5415 #: winerror.mc:1988
5416 msgid "User already exists.\n"
5417 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5419 #: winerror.mc:1993
5420 msgid "No such user.\n"
5421 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5423 #: winerror.mc:1998
5424 msgid "Group already exists.\n"
5425 msgstr "Група вже існує.\n"
5427 #: winerror.mc:2003
5428 msgid "No such group.\n"
5429 msgstr "Немає такої групи.\n"
5431 #: winerror.mc:2008
5432 msgid "User already in group.\n"
5433 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5435 #: winerror.mc:2013
5436 msgid "User not in group.\n"
5437 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5439 #: winerror.mc:2018
5440 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5441 msgstr ""
5443 #: winerror.mc:2023
5444 msgid "Wrong password.\n"
5445 msgstr "Невірний пароль.\n"
5447 #: winerror.mc:2028
5448 msgid "Ill-formed password.\n"
5449 msgstr ""
5451 #: winerror.mc:2033
5452 msgid "Password restriction.\n"
5453 msgstr ""
5455 #: winerror.mc:2038
5456 msgid "Logon failure.\n"
5457 msgstr ""
5459 #: winerror.mc:2043
5460 msgid "Account restriction.\n"
5461 msgstr ""
5463 #: winerror.mc:2048
5464 msgid "Invalid logon hours.\n"
5465 msgstr ""
5467 #: winerror.mc:2053
5468 msgid "Invalid workstation.\n"
5469 msgstr ""
5471 #: winerror.mc:2058
5472 msgid "Password expired.\n"
5473 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5475 #: winerror.mc:2063
5476 msgid "Account disabled.\n"
5477 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5479 #: winerror.mc:2068
5480 msgid "No security ID mapped.\n"
5481 msgstr ""
5483 #: winerror.mc:2073
5484 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5485 msgstr ""
5487 #: winerror.mc:2078
5488 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5489 msgstr ""
5491 #: winerror.mc:2083
5492 msgid "Invalid sub authority.\n"
5493 msgstr ""
5495 #: winerror.mc:2088
5496 msgid "Invalid ACL.\n"
5497 msgstr "Невірний ACL.\n"
5499 #: winerror.mc:2093
5500 msgid "Invalid SID.\n"
5501 msgstr "Невірний SID.\n"
5503 #: winerror.mc:2098
5504 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5505 msgstr ""
5507 #: winerror.mc:2103
5508 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5509 msgstr ""
5511 #: winerror.mc:2108
5512 msgid "Server disabled.\n"
5513 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5515 #: winerror.mc:2113
5516 msgid "Server not disabled.\n"
5517 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5519 #: winerror.mc:2118
5520 msgid "Invalid ID authority.\n"
5521 msgstr ""
5523 #: winerror.mc:2123
5524 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5525 msgstr ""
5527 #: winerror.mc:2128
5528 msgid "Invalid group attributes.\n"
5529 msgstr ""
5531 #: winerror.mc:2133
5532 msgid "Bad impersonation level.\n"
5533 msgstr ""
5535 #: winerror.mc:2138
5536 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5537 msgstr ""
5539 #: winerror.mc:2143
5540 msgid "Bad validation class.\n"
5541 msgstr ""
5543 #: winerror.mc:2148
5544 msgid "Bad token type.\n"
5545 msgstr ""
5547 #: winerror.mc:2153
5548 msgid "No security on object.\n"
5549 msgstr ""
5551 #: winerror.mc:2158
5552 msgid "Can't access domain information.\n"
5553 msgstr ""
5555 #: winerror.mc:2163
5556 msgid "Invalid server state.\n"
5557 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5559 #: winerror.mc:2168
5560 msgid "Invalid domain state.\n"
5561 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5563 #: winerror.mc:2173
5564 msgid "Invalid domain role.\n"
5565 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5567 #: winerror.mc:2178
5568 msgid "No such domain.\n"
5569 msgstr "Немає такого домену.\n"
5571 #: winerror.mc:2183
5572 msgid "Domain already exists.\n"
5573 msgstr "Домен вже існує.\n"
5575 #: winerror.mc:2188
5576 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5577 msgstr ""
5579 #: winerror.mc:2193
5580 msgid "Internal database corruption.\n"
5581 msgstr ""
5583 #: winerror.mc:2198
5584 msgid "Internal error.\n"
5585 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5587 #: winerror.mc:2203
5588 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5589 msgstr ""
5591 #: winerror.mc:2208
5592 msgid "Bad descriptor format.\n"
5593 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5595 #: winerror.mc:2213
5596 msgid "Not a logon process.\n"
5597 msgstr ""
5599 #: winerror.mc:2218
5600 msgid "Logon session ID exists.\n"
5601 msgstr ""
5603 #: winerror.mc:2223
5604 msgid "Unknown authentication package.\n"
5605 msgstr ""
5607 #: winerror.mc:2228
5608 msgid "Bad logon session state.\n"
5609 msgstr ""
5611 #: winerror.mc:2233
5612 msgid "Logon session ID collision.\n"
5613 msgstr ""
5615 #: winerror.mc:2238
5616 msgid "Invalid logon type.\n"
5617 msgstr ""
5619 #: winerror.mc:2243
5620 msgid "Cannot impersonate.\n"
5621 msgstr ""
5623 #: winerror.mc:2248
5624 msgid "Invalid transaction state.\n"
5625 msgstr ""
5627 #: winerror.mc:2253
5628 msgid "Security DB commit failure.\n"
5629 msgstr ""
5631 #: winerror.mc:2258
5632 msgid "Account is built-in.\n"
5633 msgstr ""
5635 #: winerror.mc:2263
5636 msgid "Group is built-in.\n"
5637 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5639 #: winerror.mc:2268
5640 msgid "User is built-in.\n"
5641 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5643 #: winerror.mc:2273
5644 msgid "Group is primary for user.\n"
5645 msgstr ""
5647 #: winerror.mc:2278
5648 msgid "Token already in use.\n"
5649 msgstr ""
5651 #: winerror.mc:2283
5652 msgid "No such local group.\n"
5653 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5655 #: winerror.mc:2288
5656 msgid "User not in local group.\n"
5657 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5659 #: winerror.mc:2293
5660 msgid "User already in local group.\n"
5661 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5663 #: winerror.mc:2298
5664 msgid "Local group already exists.\n"
5665 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5667 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5668 msgid "Logon type not granted.\n"
5669 msgstr ""
5671 #: winerror.mc:2308
5672 msgid "Too many secrets.\n"
5673 msgstr ""
5675 #: winerror.mc:2313
5676 msgid "Secret too long.\n"
5677 msgstr ""
5679 #: winerror.mc:2318
5680 msgid "Internal security DB error.\n"
5681 msgstr ""
5683 #: winerror.mc:2323
5684 msgid "Too many context IDs.\n"
5685 msgstr ""
5687 #: winerror.mc:2333
5688 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5689 msgstr ""
5691 #: winerror.mc:2338
5692 msgid "No such member.\n"
5693 msgstr "Немає такого члена.\n"
5695 #: winerror.mc:2343
5696 msgid "Invalid member.\n"
5697 msgstr "Невірний член.\n"
5699 #: winerror.mc:2348
5700 msgid "Too many SIDs.\n"
5701 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5703 #: winerror.mc:2353
5704 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5705 msgstr ""
5707 #: winerror.mc:2358
5708 msgid "No inheritable components.\n"
5709 msgstr ""
5711 #: winerror.mc:2363
5712 msgid "File or directory corrupt.\n"
5713 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5715 #: winerror.mc:2368
5716 msgid "Disk is corrupt.\n"
5717 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5719 #: winerror.mc:2373
5720 msgid "No user session key.\n"
5721 msgstr ""
5723 #: winerror.mc:2378
5724 msgid "License quota exceeded.\n"
5725 msgstr ""
5727 #: winerror.mc:2383
5728 msgid "Wrong target name.\n"
5729 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5731 #: winerror.mc:2388
5732 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5733 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5735 #: winerror.mc:2393
5736 msgid "Time skew between client and server.\n"
5737 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5739 #: winerror.mc:2398
5740 msgid "Invalid window handle.\n"
5741 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5743 #: winerror.mc:2403
5744 msgid "Invalid menu handle.\n"
5745 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5747 #: winerror.mc:2408
5748 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5749 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5751 #: winerror.mc:2413
5752 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5753 msgstr ""
5755 #: winerror.mc:2418
5756 msgid "Invalid hook handle.\n"
5757 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5759 #: winerror.mc:2423
5760 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5761 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5763 #: winerror.mc:2428
5764 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5765 msgstr ""
5767 #: winerror.mc:2433
5768 msgid "Can't find window class.\n"
5769 msgstr ""
5771 #: winerror.mc:2438
5772 msgid "Window owned by another thread.\n"
5773 msgstr ""
5775 #: winerror.mc:2443
5776 msgid "Hotkey already registered.\n"
5777 msgstr ""
5779 #: winerror.mc:2448
5780 msgid "Class already exists.\n"
5781 msgstr "Клас вже існує.\n"
5783 #: winerror.mc:2453
5784 msgid "Class does not exist.\n"
5785 msgstr "Клас не існує.\n"
5787 #: winerror.mc:2458
5788 msgid "Class has open windows.\n"
5789 msgstr ""
5791 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5792 msgid "Invalid index.\n"
5793 msgstr "Невірний індекс.\n"
5795 #: winerror.mc:2468
5796 msgid "Invalid icon handle.\n"
5797 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5799 #: winerror.mc:2473
5800 msgid "Private dialog index.\n"
5801 msgstr ""
5803 #: winerror.mc:2478
5804 msgid "List box ID not found.\n"
5805 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5807 #: winerror.mc:2483
5808 msgid "No wildcard characters.\n"
5809 msgstr ""
5811 #: winerror.mc:2488
5812 msgid "Clipboard not open.\n"
5813 msgstr ""
5815 #: winerror.mc:2493
5816 msgid "Hotkey not registered.\n"
5817 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5819 #: winerror.mc:2498
5820 msgid "Not a dialog window.\n"
5821 msgstr ""
5823 #: winerror.mc:2503
5824 msgid "Control ID not found.\n"
5825 msgstr ""
5827 #: winerror.mc:2508
5828 msgid "Invalid combo box message.\n"
5829 msgstr ""
5831 #: winerror.mc:2513
5832 msgid "Not a combo box window.\n"
5833 msgstr ""
5835 #: winerror.mc:2518
5836 msgid "Invalid edit height.\n"
5837 msgstr ""
5839 #: winerror.mc:2523
5840 msgid "DC not found.\n"
5841 msgstr "DC не знайдений.\n"
5843 #: winerror.mc:2528
5844 msgid "Invalid hook filter.\n"
5845 msgstr ""
5847 #: winerror.mc:2533
5848 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5849 msgstr ""
5851 #: winerror.mc:2538
5852 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5853 msgstr ""
5855 #: winerror.mc:2543
5856 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5857 msgstr ""
5859 #: winerror.mc:2548
5860 msgid "Journal hook already set.\n"
5861 msgstr ""
5863 #: winerror.mc:2553
5864 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5865 msgstr ""
5867 #: winerror.mc:2558
5868 msgid "Invalid list box message.\n"
5869 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5871 #: winerror.mc:2563
5872 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5873 msgstr ""
5875 #: winerror.mc:2568
5876 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5877 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5879 #: winerror.mc:2573
5880 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5881 msgstr ""
5883 #: winerror.mc:2578
5884 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5885 msgstr ""
5887 #: winerror.mc:2583
5888 msgid "Window has no system menu.\n"
5889 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5891 #: winerror.mc:2588
5892 msgid "Invalid message box style.\n"
5893 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5895 #: winerror.mc:2593
5896 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5897 msgstr ""
5899 #: winerror.mc:2598
5900 msgid "Screen already locked.\n"
5901 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5903 #: winerror.mc:2603
5904 msgid "Window handles have different parents.\n"
5905 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5907 #: winerror.mc:2608
5908 msgid "Not a child window.\n"
5909 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5911 #: winerror.mc:2613
5912 msgid "Invalid GW command.\n"
5913 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5915 #: winerror.mc:2618
5916 msgid "Invalid thread ID.\n"
5917 msgstr ""
5919 #: winerror.mc:2623
5920 msgid "Not an MDI child window.\n"
5921 msgstr ""
5923 #: winerror.mc:2628
5924 msgid "Popup menu already active.\n"
5925 msgstr ""
5927 #: winerror.mc:2633
5928 msgid "No scrollbars.\n"
5929 msgstr ""
5931 #: winerror.mc:2638
5932 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5933 msgstr ""
5935 #: winerror.mc:2643
5936 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5937 msgstr ""
5939 #: winerror.mc:2648
5940 msgid "No system resources.\n"
5941 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5943 #: winerror.mc:2653
5944 msgid "No non-paged system resources.\n"
5945 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5947 #: winerror.mc:2658
5948 msgid "No paged system resources.\n"
5949 msgstr ""
5951 #: winerror.mc:2663
5952 msgid "No working set quota.\n"
5953 msgstr ""
5955 #: winerror.mc:2668
5956 msgid "No page file quota.\n"
5957 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5959 #: winerror.mc:2673
5960 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5961 msgstr ""
5963 #: winerror.mc:2678
5964 msgid "Menu item not found.\n"
5965 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5967 #: winerror.mc:2683
5968 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5969 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5971 #: winerror.mc:2688
5972 msgid "Hook type not allowed.\n"
5973 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5975 #: winerror.mc:2693
5976 msgid "Interactive window station required.\n"
5977 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5979 #: winerror.mc:2698
5980 msgid "Timeout.\n"
5981 msgstr "Тайм-аут.\n"
5983 #: winerror.mc:2703
5984 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5985 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5987 #: winerror.mc:2708
5988 msgid "Event log file corrupt.\n"
5989 msgstr ""
5991 #: winerror.mc:2713
5992 msgid "Event log can't start.\n"
5993 msgstr ""
5995 #: winerror.mc:2718
5996 msgid "Event log file full.\n"
5997 msgstr ""
5999 #: winerror.mc:2723
6000 msgid "Event log file changed.\n"
6001 msgstr ""
6003 #: winerror.mc:2728
6004 msgid "Installer service failed.\n"
6005 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6007 #: winerror.mc:2733
6008 msgid "Installation aborted by user.\n"
6009 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6011 #: winerror.mc:2738
6012 msgid "Installation failure.\n"
6013 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6015 #: winerror.mc:2743
6016 msgid "Installation suspended.\n"
6017 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6019 #: winerror.mc:2748
6020 msgid "Unknown product.\n"
6021 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6023 #: winerror.mc:2753
6024 msgid "Unknown feature.\n"
6025 msgstr "Невідома ознака.\n"
6027 #: winerror.mc:2758
6028 msgid "Unknown component.\n"
6029 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6031 #: winerror.mc:2763
6032 msgid "Unknown property.\n"
6033 msgstr "Невідома властивість.\n"
6035 #: winerror.mc:2768
6036 msgid "Invalid handle state.\n"
6037 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6039 #: winerror.mc:2773
6040 msgid "Bad configuration.\n"
6041 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6043 #: winerror.mc:2778
6044 msgid "Index is missing.\n"
6045 msgstr "Індекс загублений.\n"
6047 #: winerror.mc:2783
6048 msgid "Installation source is missing.\n"
6049 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6051 #: winerror.mc:2788
6052 msgid "Wrong installation package version.\n"
6053 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6055 #: winerror.mc:2793
6056 msgid "Product uninstalled.\n"
6057 msgstr "Продукт видалено.\n"
6059 #: winerror.mc:2798
6060 msgid "Invalid query syntax.\n"
6061 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6063 #: winerror.mc:2803
6064 msgid "Invalid field.\n"
6065 msgstr "Невірне поле.\n"
6067 #: winerror.mc:2808
6068 msgid "Device removed.\n"
6069 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6071 #: winerror.mc:2813
6072 msgid "Installation already running.\n"
6073 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6075 #: winerror.mc:2818
6076 msgid "Installation package failed to open.\n"
6077 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6079 #: winerror.mc:2823
6080 msgid "Installation package is invalid.\n"
6081 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6083 #: winerror.mc:2828
6084 msgid "Installer user interface failed.\n"
6085 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6087 #: winerror.mc:2833
6088 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6089 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6091 #: winerror.mc:2838
6092 msgid "Installation language not supported.\n"
6093 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6095 #: winerror.mc:2843
6096 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6097 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6099 #: winerror.mc:2848
6100 msgid "Installation package rejected.\n"
6101 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6103 #: winerror.mc:2853
6104 msgid "Function could not be called.\n"
6105 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6107 #: winerror.mc:2858
6108 msgid "Function failed.\n"
6109 msgstr "Функція не виконана.\n"
6111 #: winerror.mc:2863
6112 msgid "Invalid table.\n"
6113 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6115 #: winerror.mc:2868
6116 msgid "Data type mismatch.\n"
6117 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6119 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6120 msgid "Unsupported type.\n"
6121 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6123 #: winerror.mc:2878
6124 msgid "Creation failed.\n"
6125 msgstr "Помилка створення.\n"
6127 #: winerror.mc:2883
6128 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6129 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6131 #: winerror.mc:2888
6132 msgid "Installation platform not supported.\n"
6133 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6135 #: winerror.mc:2893
6136 msgid "Installer not used.\n"
6137 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6139 #: winerror.mc:2898
6140 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6141 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6143 #: winerror.mc:2903
6144 msgid "Invalid patch package.\n"
6145 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6147 #: winerror.mc:2908
6148 msgid "Unsupported patch package.\n"
6149 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6151 #: winerror.mc:2913
6152 msgid "Another version is installed.\n"
6153 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6155 #: winerror.mc:2918
6156 msgid "Invalid command line.\n"
6157 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6159 #: winerror.mc:2923
6160 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6161 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6163 #: winerror.mc:2928
6164 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6165 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6167 #: winerror.mc:2933
6168 msgid "Invalid string binding.\n"
6169 msgstr ""
6171 #: winerror.mc:2938
6172 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6173 msgstr ""
6175 #: winerror.mc:2943
6176 msgid "Invalid binding.\n"
6177 msgstr ""
6179 #: winerror.mc:2948
6180 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6181 msgstr ""
6183 #: winerror.mc:2953
6184 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6185 msgstr ""
6187 #: winerror.mc:2958
6188 msgid "Invalid string UUID.\n"
6189 msgstr ""
6191 #: winerror.mc:2963
6192 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6193 msgstr ""
6195 #: winerror.mc:2968
6196 msgid "Invalid network address.\n"
6197 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6199 #: winerror.mc:2973
6200 msgid "No endpoint found.\n"
6201 msgstr ""
6203 #: winerror.mc:2978
6204 msgid "Invalid timeout value.\n"
6205 msgstr ""
6207 #: winerror.mc:2983
6208 msgid "Object UUID not found.\n"
6209 msgstr ""
6211 #: winerror.mc:2988
6212 msgid "UUID already registered.\n"
6213 msgstr ""
6215 #: winerror.mc:2993
6216 msgid "UUID type already registered.\n"
6217 msgstr ""
6219 #: winerror.mc:2998
6220 msgid "Server already listening.\n"
6221 msgstr ""
6223 #: winerror.mc:3003
6224 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6225 msgstr ""
6227 #: winerror.mc:3008
6228 msgid "RPC server not listening.\n"
6229 msgstr ""
6231 #: winerror.mc:3013
6232 msgid "Unknown manager type.\n"
6233 msgstr ""
6235 #: winerror.mc:3018
6236 msgid "Unknown interface.\n"
6237 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6239 #: winerror.mc:3023
6240 msgid "No bindings.\n"
6241 msgstr ""
6243 #: winerror.mc:3028
6244 msgid "No protocol sequences.\n"
6245 msgstr ""
6247 #: winerror.mc:3033
6248 msgid "Can't create endpoint.\n"
6249 msgstr ""
6251 #: winerror.mc:3038
6252 msgid "Out of resources.\n"
6253 msgstr ""
6255 #: winerror.mc:3043
6256 msgid "RPC server unavailable.\n"
6257 msgstr ""
6259 #: winerror.mc:3048
6260 msgid "RPC server too busy.\n"
6261 msgstr ""
6263 #: winerror.mc:3053
6264 msgid "Invalid network options.\n"
6265 msgstr ""
6267 #: winerror.mc:3058
6268 msgid "No RPC call active.\n"
6269 msgstr ""
6271 #: winerror.mc:3063
6272 msgid "RPC call failed.\n"
6273 msgstr ""
6275 #: winerror.mc:3068
6276 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6277 msgstr ""
6279 #: winerror.mc:3073
6280 msgid "RPC protocol error.\n"
6281 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6283 #: winerror.mc:3078
6284 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6285 msgstr ""
6287 #: winerror.mc:3088
6288 msgid "Invalid tag.\n"
6289 msgstr ""
6291 #: winerror.mc:3093
6292 msgid "Invalid array bounds.\n"
6293 msgstr ""
6295 #: winerror.mc:3098
6296 msgid "No entry name.\n"
6297 msgstr ""
6299 #: winerror.mc:3103
6300 msgid "Invalid name syntax.\n"
6301 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6303 #: winerror.mc:3108
6304 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6305 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6307 #: winerror.mc:3113
6308 msgid "No network address.\n"
6309 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6311 #: winerror.mc:3118
6312 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6313 msgstr ""
6315 #: winerror.mc:3123
6316 msgid "Unknown authentication type.\n"
6317 msgstr ""
6319 #: winerror.mc:3128
6320 msgid "Maximum calls too low.\n"
6321 msgstr ""
6323 #: winerror.mc:3133
6324 msgid "String too long.\n"
6325 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6327 #: winerror.mc:3138
6328 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6329 msgstr ""
6331 #: winerror.mc:3143
6332 msgid "Procedure number out of range.\n"
6333 msgstr ""
6335 #: winerror.mc:3148
6336 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6337 msgstr ""
6339 #: winerror.mc:3153
6340 msgid "Unknown authentication service.\n"
6341 msgstr ""
6343 #: winerror.mc:3158
6344 msgid "Unknown authentication level.\n"
6345 msgstr ""
6347 #: winerror.mc:3163
6348 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6349 msgstr ""
6351 #: winerror.mc:3168
6352 msgid "Unknown authorization service.\n"
6353 msgstr ""
6355 #: winerror.mc:3173
6356 msgid "Invalid entry.\n"
6357 msgstr ""
6359 #: winerror.mc:3178
6360 msgid "Can't perform operation.\n"
6361 msgstr ""
6363 #: winerror.mc:3183
6364 msgid "Endpoints not registered.\n"
6365 msgstr ""
6367 #: winerror.mc:3188
6368 msgid "Nothing to export.\n"
6369 msgstr ""
6371 #: winerror.mc:3193
6372 msgid "Incomplete name.\n"
6373 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6375 #: winerror.mc:3198
6376 msgid "Invalid version option.\n"
6377 msgstr ""
6379 #: winerror.mc:3203
6380 msgid "No more members.\n"
6381 msgstr ""
6383 #: winerror.mc:3208
6384 msgid "Not all objects unexported.\n"
6385 msgstr ""
6387 #: winerror.mc:3213
6388 msgid "Interface not found.\n"
6389 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6391 #: winerror.mc:3218
6392 msgid "Entry already exists.\n"
6393 msgstr ""
6395 #: winerror.mc:3223
6396 msgid "Entry not found.\n"
6397 msgstr ""
6399 #: winerror.mc:3228
6400 msgid "Name service unavailable.\n"
6401 msgstr ""
6403 #: winerror.mc:3233
6404 msgid "Invalid network address family.\n"
6405 msgstr ""
6407 #: winerror.mc:3238
6408 msgid "Operation not supported.\n"
6409 msgstr ""
6411 #: winerror.mc:3243
6412 msgid "No security context available.\n"
6413 msgstr ""
6415 #: winerror.mc:3248
6416 msgid "RPCInternal error.\n"
6417 msgstr ""
6419 #: winerror.mc:3253
6420 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6421 msgstr ""
6423 #: winerror.mc:3258
6424 msgid "Address error.\n"
6425 msgstr "Помилка адреси.\n"
6427 #: winerror.mc:3263
6428 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6429 msgstr ""
6431 #: winerror.mc:3268
6432 msgid "Floating-point underflow.\n"
6433 msgstr ""
6435 #: winerror.mc:3273
6436 msgid "Floating-point overflow.\n"
6437 msgstr ""
6439 #: winerror.mc:3278
6440 msgid "No more entries.\n"
6441 msgstr ""
6443 #: winerror.mc:3283
6444 msgid "Character translation table open failed.\n"
6445 msgstr ""
6447 #: winerror.mc:3288
6448 msgid "Character translation table file too small.\n"
6449 msgstr ""
6451 #: winerror.mc:3293
6452 msgid "Null context handle.\n"
6453 msgstr ""
6455 #: winerror.mc:3298
6456 msgid "Context handle damaged.\n"
6457 msgstr ""
6459 #: winerror.mc:3303
6460 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6461 msgstr ""
6463 #: winerror.mc:3308
6464 msgid "Cannot get call handle.\n"
6465 msgstr ""
6467 #: winerror.mc:3313
6468 msgid "Null reference pointer.\n"
6469 msgstr ""
6471 #: winerror.mc:3318
6472 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6473 msgstr ""
6475 #: winerror.mc:3323
6476 msgid "Byte count too small.\n"
6477 msgstr ""
6479 #: winerror.mc:3328
6480 msgid "Bad stub data.\n"
6481 msgstr ""
6483 #: winerror.mc:3333
6484 msgid "Invalid user buffer.\n"
6485 msgstr ""
6487 #: winerror.mc:3338
6488 msgid "Unrecognized media.\n"
6489 msgstr ""
6491 #: winerror.mc:3343
6492 msgid "No trust secret.\n"
6493 msgstr ""
6495 #: winerror.mc:3348
6496 msgid "No trust SAM account.\n"
6497 msgstr ""
6499 #: winerror.mc:3353
6500 msgid "Trusted domain failure.\n"
6501 msgstr ""
6503 #: winerror.mc:3358
6504 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6505 msgstr ""
6507 #: winerror.mc:3363
6508 msgid "Trust logon failure.\n"
6509 msgstr ""
6511 #: winerror.mc:3368
6512 msgid "RPC call already in progress.\n"
6513 msgstr ""
6515 #: winerror.mc:3373
6516 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6517 msgstr ""
6519 #: winerror.mc:3378
6520 msgid "Account expired.\n"
6521 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6523 #: winerror.mc:3383
6524 msgid "Redirector has open handles.\n"
6525 msgstr ""
6527 #: winerror.mc:3388
6528 msgid "Printer driver already installed.\n"
6529 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6531 #: winerror.mc:3393
6532 msgid "Unknown port.\n"
6533 msgstr "Невідомий порт.\n"
6535 #: winerror.mc:3398
6536 msgid "Unknown printer driver.\n"
6537 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6539 #: winerror.mc:3403
6540 msgid "Unknown print processor.\n"
6541 msgstr ""
6543 #: winerror.mc:3408
6544 msgid "Invalid separator file.\n"
6545 msgstr ""
6547 #: winerror.mc:3413
6548 msgid "Invalid priority.\n"
6549 msgstr ""
6551 #: winerror.mc:3418
6552 msgid "Invalid printer name.\n"
6553 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6555 #: winerror.mc:3423
6556 msgid "Printer already exists.\n"
6557 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6559 #: winerror.mc:3428
6560 msgid "Invalid printer command.\n"
6561 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6563 #: winerror.mc:3433
6564 msgid "Invalid data type.\n"
6565 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6567 #: winerror.mc:3438
6568 msgid "Invalid environment.\n"
6569 msgstr "Невірне оточення.\n"
6571 #: winerror.mc:3443
6572 msgid "No more bindings.\n"
6573 msgstr ""
6575 #: winerror.mc:3448
6576 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6577 msgstr ""
6579 #: winerror.mc:3453
6580 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6581 msgstr ""
6583 #: winerror.mc:3458
6584 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6585 msgstr ""
6587 #: winerror.mc:3463
6588 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6589 msgstr ""
6591 #: winerror.mc:3468
6592 msgid "Server has open handles.\n"
6593 msgstr ""
6595 #: winerror.mc:3473
6596 msgid "Resource data not found.\n"
6597 msgstr ""
6599 #: winerror.mc:3478
6600 msgid "Resource type not found.\n"
6601 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6603 #: winerror.mc:3483
6604 msgid "Resource name not found.\n"
6605 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6607 #: winerror.mc:3488
6608 msgid "Resource language not found.\n"
6609 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6611 #: winerror.mc:3493
6612 msgid "Not enough quota.\n"
6613 msgstr ""
6615 #: winerror.mc:3498
6616 msgid "No interfaces.\n"
6617 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6619 #: winerror.mc:3503
6620 msgid "RPC call canceled.\n"
6621 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6623 #: winerror.mc:3508
6624 msgid "Binding incomplete.\n"
6625 msgstr ""
6627 #: winerror.mc:3513
6628 msgid "RPC comm failure.\n"
6629 msgstr ""
6631 #: winerror.mc:3518
6632 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6633 msgstr ""
6635 #: winerror.mc:3523
6636 msgid "No principal name registered.\n"
6637 msgstr ""
6639 #: winerror.mc:3528
6640 msgid "Not an RPC error.\n"
6641 msgstr ""
6643 #: winerror.mc:3533
6644 msgid "UUID is local only.\n"
6645 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6647 #: winerror.mc:3538
6648 msgid "Security package error.\n"
6649 msgstr ""
6651 #: winerror.mc:3543
6652 msgid "Thread not canceled.\n"
6653 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6655 #: winerror.mc:3548
6656 msgid "Invalid handle operation.\n"
6657 msgstr ""
6659 #: winerror.mc:3553
6660 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6661 msgstr ""
6663 #: winerror.mc:3558
6664 msgid "Wrong stub version.\n"
6665 msgstr ""
6667 #: winerror.mc:3563
6668 msgid "Invalid pipe object.\n"
6669 msgstr ""
6671 #: winerror.mc:3568
6672 msgid "Wrong pipe order.\n"
6673 msgstr ""
6675 #: winerror.mc:3573
6676 msgid "Wrong pipe version.\n"
6677 msgstr ""
6679 #: winerror.mc:3578
6680 msgid "Group member not found.\n"
6681 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6683 #: winerror.mc:3583
6684 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6685 msgstr ""
6687 #: winerror.mc:3588
6688 msgid "Invalid object.\n"
6689 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6691 #: winerror.mc:3593
6692 msgid "Invalid time.\n"
6693 msgstr "Невірний час.\n"
6695 #: winerror.mc:3598
6696 msgid "Invalid form name.\n"
6697 msgstr ""
6699 #: winerror.mc:3603
6700 msgid "Invalid form size.\n"
6701 msgstr ""
6703 #: winerror.mc:3608
6704 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6705 msgstr ""
6707 #: winerror.mc:3613
6708 msgid "Printer deleted.\n"
6709 msgstr "Принтер видалений.\n"
6711 #: winerror.mc:3618
6712 msgid "Invalid printer state.\n"
6713 msgstr ""
6715 #: winerror.mc:3623
6716 msgid "User must change password.\n"
6717 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6719 #: winerror.mc:3628
6720 msgid "Domain controller not found.\n"
6721 msgstr ""
6723 #: winerror.mc:3633
6724 msgid "Account locked out.\n"
6725 msgstr ""
6727 #: winerror.mc:3638
6728 msgid "Invalid pixel format.\n"
6729 msgstr ""
6731 #: winerror.mc:3643
6732 msgid "Invalid driver.\n"
6733 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6735 #: winerror.mc:3648
6736 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6737 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6739 #: winerror.mc:3653
6740 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6741 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6743 #: winerror.mc:3658
6744 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6745 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6747 #: winerror.mc:3663
6748 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6749 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6751 #: winerror.mc:3668
6752 msgid "RPC pipe closed.\n"
6753 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6755 #: winerror.mc:3673
6756 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6757 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6759 #: winerror.mc:3678
6760 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6761 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6763 #: winerror.mc:3683
6764 msgid "No site name available.\n"
6765 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6767 #: winerror.mc:3688
6768 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6769 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6771 #: winerror.mc:3693
6772 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6773 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6775 #: winerror.mc:3698
6776 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6777 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6779 #: winerror.mc:3703
6780 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6781 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6783 #: winerror.mc:3708
6784 msgid "The interface could not be exported.\n"
6785 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6787 #: winerror.mc:3713
6788 msgid "The profile could not be added.\n"
6789 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6791 #: winerror.mc:3718
6792 msgid "The profile element could not be added.\n"
6793 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6795 #: winerror.mc:3723
6796 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6797 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6799 #: winerror.mc:3728
6800 msgid "The group element could not be added.\n"
6801 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6803 #: winerror.mc:3733
6804 msgid "The group element could not be removed.\n"
6805 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6807 #: winerror.mc:3738
6808 msgid "The username could not be found.\n"
6809 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6811 #: winerror.mc:3743
6812 msgid "This network connection does not exist.\n"
6813 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6815 #: winerror.mc:3748
6816 #, fuzzy
6817 #| msgid "Connection refused.\n"
6818 msgid "Connection reset by peer.\n"
6819 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6821 #: winerror.mc:3760
6822 msgid "No Signature found in file.\n"
6823 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6825 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6826 msgid "Local Port"
6827 msgstr "Локальний порт"
6829 #: localspl.rc:32
6830 msgid "Local Monitor"
6831 msgstr "Локальний монітор"
6833 #: localui.rc:39
6834 msgid "Add a Local Port"
6835 msgstr "Додати локальний порт"
6837 #: localui.rc:42
6838 msgid "&Enter the port name to add:"
6839 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6841 #: localui.rc:51
6842 msgid "Configure LPT Port"
6843 msgstr "Налаштування LPT порта"
6845 #: localui.rc:54
6846 msgid "Timeout (seconds)"
6847 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6849 #: localui.rc:55
6850 msgid "&Transmission Retry:"
6851 msgstr "&Спроб пересилання:"
6853 #: localui.rc:32
6854 msgid "'%s' is not a valid port name"
6855 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6857 #: localui.rc:33
6858 msgid "Port %s already exists"
6859 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6861 #: localui.rc:34
6862 msgid "This port has no options to configure"
6863 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6865 #: mapi32.rc:31
6866 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6867 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6869 #: mapi32.rc:32
6870 msgid "Send Mail"
6871 msgstr "Відсилання пошти"
6873 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6874 msgid "Begin request has already been made.\n"
6875 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
6877 #: mferror.mc:599
6878 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6879 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
6881 #: mferror.mc:732
6882 #, fuzzy
6883 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
6884 msgid "Clock was stopped\n"
6885 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
6887 #: mferror.mc:32
6888 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6889 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
6891 #: mferror.mc:39
6892 msgid "Buffer is too small.\n"
6893 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
6895 #: mferror.mc:46
6896 msgid "Invalid request.\n"
6897 msgstr "Невірний запит.\n"
6899 #: mferror.mc:53
6900 msgid "Invalid stream number.\n"
6901 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
6903 #: mferror.mc:60
6904 msgid "Invalid media type.\n"
6905 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6907 #: mferror.mc:67
6908 msgid "No more input is accepted.\n"
6909 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
6911 #: mferror.mc:74
6912 msgid "Object is not initialized.\n"
6913 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
6915 #: mferror.mc:81
6916 msgid "Representation is not supported.\n"
6917 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
6919 #: mferror.mc:88
6920 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6921 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
6923 #: mferror.mc:95
6924 msgid "Unsupported service.\n"
6925 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
6927 #: mferror.mc:102
6928 msgid "Unexpected error.\n"
6929 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
6931 #: mferror.mc:116
6932 msgid "Invalid type.\n"
6933 msgstr "Невірний тип.\n"
6935 #: mferror.mc:123
6936 msgid "Invalid file format.\n"
6937 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
6939 #: mferror.mc:137
6940 msgid "Invalid timestamp.\n"
6941 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
6943 #: mferror.mc:144
6944 msgid "Unsupported scheme.\n"
6945 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
6947 #: mferror.mc:151
6948 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6949 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
6951 #: mferror.mc:158
6952 msgid "Unsupported time format.\n"
6953 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
6955 #: mferror.mc:165
6956 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6957 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
6959 #: mferror.mc:172
6960 msgid "No duration set for the sample.\n"
6961 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
6963 #: mferror.mc:179
6964 msgid "Invalid stream data.\n"
6965 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
6967 #: mferror.mc:186
6968 msgid "Realtime support is not available.\n"
6969 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
6971 #: mferror.mc:193
6972 msgid "Unsupported rate.\n"
6973 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
6975 #: mferror.mc:200
6976 msgid "Unsupported thinning.\n"
6977 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
6979 #: mferror.mc:207
6980 msgid "Reversing is not supported.\n"
6981 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
6983 #: mferror.mc:214
6984 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6985 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
6987 #: mferror.mc:221
6988 msgid "Rate change was preempted.\n"
6989 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
6991 #: mferror.mc:228
6992 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6993 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
6995 #: mferror.mc:235
6996 msgid "Value is not available.\n"
6997 msgstr "Значення недоступне.\n"
6999 #: mferror.mc:242
7000 msgid "Clock is not available.\n"
7001 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7003 #: mferror.mc:263
7004 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7005 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7007 #: mferror.mc:270
7008 msgid "The timer was orphaned.\n"
7009 msgstr ""
7011 #: mferror.mc:277
7012 msgid "State transition is pending.\n"
7013 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7015 #: mferror.mc:284
7016 msgid "Unsupported state transition.\n"
7017 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7019 #: mferror.mc:291
7020 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7021 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7023 #: mferror.mc:298
7024 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7025 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7027 #: mferror.mc:305
7028 msgid "Sample is not writable.\n"
7029 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7031 #: mferror.mc:312
7032 msgid "Key is invalid.\n"
7033 msgstr "Невірний ключ.\n"
7035 #: mferror.mc:319
7036 msgid "Bad startup version.\n"
7037 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7039 #: mferror.mc:326
7040 msgid "Unsupported caption.\n"
7041 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7043 #: mferror.mc:333
7044 msgid "Invalid position.\n"
7045 msgstr "Невірна позиція.\n"
7047 #: mferror.mc:340
7048 msgid "Attribute is not found.\n"
7049 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7051 #: mferror.mc:347
7052 msgid "Property type is not allowed.\n"
7053 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7055 #: mferror.mc:354
7056 msgid "Property type is not supported.\n"
7057 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7059 #: mferror.mc:361
7060 msgid "Property is empty.\n"
7061 msgstr "Властивість порожня.\n"
7063 #: mferror.mc:368
7064 msgid "Property is not empty.\n"
7065 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7067 #: mferror.mc:375
7068 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7069 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7071 #: mferror.mc:382
7072 msgid "Vector property is required.\n"
7073 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7075 #: mferror.mc:389
7076 msgid "Operation was cancelled.\n"
7077 msgstr "Операція була скасована.\n"
7079 #: mferror.mc:396
7080 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7081 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7083 #: mferror.mc:403
7084 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7085 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7087 #: mferror.mc:410
7088 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7089 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7091 #: mferror.mc:417
7092 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7093 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7095 #: mferror.mc:424
7096 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7097 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7099 #: mferror.mc:431
7100 msgid "Invalid work queue index.\n"
7101 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7103 #: mferror.mc:438
7104 msgid "No events available.\n"
7105 msgstr "Подій немає.\n"
7107 #: mferror.mc:445
7108 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7109 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7111 #: mferror.mc:452
7112 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7113 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7115 #: mferror.mc:459
7116 msgid "Shutdown() was called.\n"
7117 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7119 #: mferror.mc:466
7120 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7121 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7123 #: mferror.mc:473
7124 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7125 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7127 #: mferror.mc:480
7128 msgid "Property wasn't found.\n"
7129 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7131 #: mferror.mc:487
7132 msgid "Property is read-only.\n"
7133 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7135 #: mferror.mc:494
7136 msgid "Property is not allowed.\n"
7137 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7139 #: mferror.mc:501
7140 msgid "Media source is not started.\n"
7141 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7143 #: mferror.mc:508
7144 msgid "Unsupported media format.\n"
7145 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7147 #: mferror.mc:515
7148 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7149 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7151 #: mferror.mc:522
7152 msgid "No media streams were selected.\n"
7153 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7155 #: mferror.mc:529
7156 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7157 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7159 #: mferror.mc:536
7160 msgid "Stream sink was removed.\n"
7161 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7163 #: mferror.mc:543
7164 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7165 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
7167 #: mferror.mc:550
7168 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7169 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
7171 #: mferror.mc:557
7172 msgid "Stream sink already exists.\n"
7173 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
7175 #: mferror.mc:564
7176 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7177 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
7179 #: mferror.mc:571
7180 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7181 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
7183 #: mferror.mc:578
7184 msgid "Sink was already stopped.\n"
7185 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
7187 #: mferror.mc:585
7188 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7189 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
7191 #: mferror.mc:592
7192 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7193 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
7195 #: mferror.mc:606
7196 msgid "Metadata was too long.\n"
7197 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
7199 #: mferror.mc:613
7200 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7201 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
7203 #: mferror.mc:620
7204 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7205 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
7207 #: mferror.mc:627
7208 msgid "Optional node is invalid.\n"
7209 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
7211 #: mferror.mc:634
7212 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7213 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
7215 #: mferror.mc:641
7216 msgid "Codec was not found.\n"
7217 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
7219 #: mferror.mc:648
7220 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7221 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
7223 #: mferror.mc:655
7224 msgid "Topology request is not supported.\n"
7225 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
7227 #: mferror.mc:662
7228 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7229 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
7231 #: mferror.mc:669
7232 msgid "Found loops in topology.\n"
7233 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
7235 #: mferror.mc:676
7236 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7237 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
7239 #: mferror.mc:683
7240 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7241 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
7243 #: mferror.mc:690
7244 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7245 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
7247 #: mferror.mc:697
7248 msgid "Source is missing.\n"
7249 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
7251 #: mferror.mc:704
7252 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7253 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
7255 #: mferror.mc:711
7256 msgid "Clock has no time source set.\n"
7257 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
7259 #: mferror.mc:718
7260 msgid "Clock state was already set.\n"
7261 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
7263 #: mferror.mc:725
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "Clock is not available.\n"
7266 msgid "Clock is not simple\n"
7267 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7269 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7270 msgid "Enter Network Password"
7271 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
7273 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7274 msgid "Please enter your username and password:"
7275 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
7277 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7278 msgid "Proxy"
7279 msgstr "Проксі"
7281 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7282 msgid "User"
7283 msgstr "Користувач"
7285 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7286 msgid "Password"
7287 msgstr "Пароль"
7289 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7290 msgid "&Save this password (insecure)"
7291 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7293 #: mpr.rc:30
7294 msgid "Entire Network"
7295 msgstr "Вся Мережа"
7297 #: msacm32.rc:30
7298 msgid "Sound Selection"
7299 msgstr "Вибір звуку"
7301 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7302 msgid "&Save As..."
7303 msgstr "Зберегти &як..."
7305 #: msacm32.rc:42
7306 msgid "&Format:"
7307 msgstr "&Формат:"
7309 #: msacm32.rc:47
7310 msgid "&Attributes:"
7311 msgstr "&Властивості:"
7313 #: mshtml.rc:39
7314 msgid "Hyperlink"
7315 msgstr "Гіперпосилання"
7317 #: mshtml.rc:42
7318 msgid "Hyperlink Information"
7319 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
7321 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7322 msgid "&Type:"
7323 msgstr "&Тип:"
7325 #: mshtml.rc:45
7326 msgid "&URL:"
7327 msgstr "&URL:"
7329 #: mshtml.rc:34
7330 msgid "HTML Document"
7331 msgstr "Документ HTML"
7333 #: mshtml.rc:29
7334 msgid "Downloading from %s..."
7335 msgstr "Завантаження з %s..."
7337 #: mshtml.rc:28
7338 msgid "Done"
7339 msgstr "Готово"
7341 #: msi.rc:31
7342 msgid ""
7343 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7344 "file path and try again."
7345 msgstr ""
7346 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
7347 "спробуйте знов."
7349 #: msi.rc:32
7350 msgid "path %s not found"
7351 msgstr "шлях %s не знайдено"
7353 #: msi.rc:33
7354 msgid "insert disk %s"
7355 msgstr "вставте диск %s"
7357 #: msi.rc:34
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid ""
7360 #| "Windows Installer %s\n"
7361 #| "\n"
7362 #| "Usage:\n"
7363 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7364 #| "\n"
7365 #| "Install a product:\n"
7366 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7367 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7368 #| "\t/a package [property]\n"
7369 #| "Repair an installation:\n"
7370 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7371 #| "Uninstall a product:\n"
7372 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7373 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7374 #| "Advertise a product:\n"
7375 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7376 #| "Apply a patch:\n"
7377 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7378 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7379 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7380 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7381 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7382 #| "Register MSI Service:\n"
7383 #| "\t/y\n"
7384 #| "Unregister MSI Service:\n"
7385 #| "\t/z\n"
7386 #| "Display this help:\n"
7387 #| "\t/help\n"
7388 #| "\t/?\n"
7389 msgid ""
7390 "Windows Installer %s\n"
7391 "\n"
7392 "Usage:\n"
7393 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7394 "\n"
7395 "Install a product:\n"
7396 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7397 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7398 "\t/a package [property]\n"
7399 "Repair an installation:\n"
7400 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7401 "Uninstall a product:\n"
7402 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7403 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7404 "Advertise a product:\n"
7405 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7406 "Apply a patch:\n"
7407 "\t/p patch_package [property]\n"
7408 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7409 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7410 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7411 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7412 "Register the MSI Service:\n"
7413 "\t/y\n"
7414 "Unregister the MSI Service:\n"
7415 "\t/z\n"
7416 "Display this help:\n"
7417 "\t/help\n"
7418 "\t/?\n"
7419 msgstr ""
7420 "Встановлювач Windows %s\n"
7421 "\n"
7422 "Використання:\n"
7423 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
7424 "\n"
7425 "Встановити продукт:\n"
7426 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7427 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7428 "\t/a package [властивість]\n"
7429 "Виправити встановлення:\n"
7430 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
7431 "Видалити продукт:\n"
7432 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7433 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7434 "Повідомити продукт:\n"
7435 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7436 "Застосувати виправлення:\n"
7437 "\t/p patch_package [властивість]\n"
7438 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
7439 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
7440 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7441 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7442 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
7443 "\t/y\n"
7444 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
7445 "\t/z\n"
7446 "Показати цю довідку:\n"
7447 "\t/help\n"
7448 "\t/?\n"
7450 #: msi.rc:61
7451 msgid "enter which folder contains %s"
7452 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
7454 #: msi.rc:62
7455 msgid "install source for feature missing"
7456 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
7458 #: msi.rc:63
7459 msgid "network drive for feature missing"
7460 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
7462 #: msi.rc:64
7463 msgid "feature from:"
7464 msgstr "можливість з:"
7466 #: msi.rc:65
7467 msgid "choose which folder contains %s"
7468 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
7470 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7471 msgid "New Folder"
7472 msgstr "Нова Тека"
7474 #: msi.rc:91
7475 msgid "Allocating registry space"
7476 msgstr "Виділення простору реєстру"
7478 #: msi.rc:92
7479 msgid "Searching for installed applications"
7480 msgstr "Пошук встановлених програм"
7482 #: msi.rc:93
7483 msgid "Binding executables"
7484 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
7486 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7487 msgid "Searching for qualifying products"
7488 msgstr "Пошук відповідних товарів"
7490 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7491 msgid "Computing space requirements"
7492 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
7494 #: msi.rc:97
7495 msgid "Creating folders"
7496 msgstr "Створення тек"
7498 #: msi.rc:98
7499 msgid "Creating shortcuts"
7500 msgstr "Створення &ярликів"
7502 #: msi.rc:99
7503 msgid "Deleting services"
7504 msgstr "Видалення служб"
7506 #: msi.rc:100
7507 msgid "Creating duplicate files"
7508 msgstr "Створення дублікатів файлів"
7510 #: msi.rc:102
7511 msgid "Searching for related applications"
7512 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
7514 #: msi.rc:103
7515 msgid "Copying network install files"
7516 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
7518 #: msi.rc:104
7519 msgid "Copying new files"
7520 msgstr "Копіювання нових файлів"
7522 #: msi.rc:105
7523 msgid "Installing ODBC components"
7524 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
7526 #: msi.rc:106
7527 msgid "Installing new services"
7528 msgstr "Встановлення нових служб"
7530 #: msi.rc:107
7531 msgid "Installing system catalog"
7532 msgstr "Встановлення каталогу системи"
7534 #: msi.rc:108
7535 msgid "Validating install"
7536 msgstr "Перевірка встановлення"
7538 #: msi.rc:109
7539 msgid "Evaluating launch conditions"
7540 msgstr "Оцінка умов запуску"
7542 #: msi.rc:110
7543 msgid "Migrating feature states from related applications"
7544 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7546 #: msi.rc:111
7547 msgid "Moving files"
7548 msgstr "Переміщення файлів"
7550 #: msi.rc:112
7551 msgid "Publishing assembly information"
7552 msgstr "Відомості про збірку"
7554 #: msi.rc:113
7555 msgid "Unpublishing assembly information"
7556 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7558 #: msi.rc:114
7559 msgid "Patching files"
7560 msgstr "Застосування патчів"
7562 #: msi.rc:115
7563 msgid "Updating component registration"
7564 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7566 #: msi.rc:116
7567 msgid "Publishing Qualified Components"
7568 msgstr "Публікація компонентів"
7570 #: msi.rc:117
7571 msgid "Publishing Product Features"
7572 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7574 #: msi.rc:118
7575 msgid "Publishing product information"
7576 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7578 #: msi.rc:119
7579 msgid "Registering Class servers"
7580 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7582 #: msi.rc:120
7583 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7584 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7586 #: msi.rc:121
7587 msgid "Registering extension servers"
7588 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7590 #: msi.rc:122
7591 msgid "Registering fonts"
7592 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7594 #: msi.rc:123
7595 msgid "Registering MIME info"
7596 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7598 #: msi.rc:124
7599 msgid "Registering product"
7600 msgstr "Реєстрація продукту"
7602 #: msi.rc:125
7603 msgid "Registering program identifiers"
7604 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7606 #: msi.rc:126
7607 msgid "Registering type libraries"
7608 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7610 #: msi.rc:127
7611 msgid "Registering user"
7612 msgstr "Реєстрація користувача"
7614 #: msi.rc:128
7615 msgid "Removing duplicated files"
7616 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7618 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7619 msgid "Updating environment strings"
7620 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7622 #: msi.rc:130
7623 msgid "Removing applications"
7624 msgstr "Видалення програм"
7626 #: msi.rc:131
7627 msgid "Removing files"
7628 msgstr "Видалення файлів"
7630 #: msi.rc:132
7631 msgid "Removing folders"
7632 msgstr "Видалення тек"
7634 #: msi.rc:133
7635 msgid "Removing INI files entries"
7636 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7638 #: msi.rc:134
7639 msgid "Removing ODBC components"
7640 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7642 #: msi.rc:135
7643 msgid "Removing system registry values"
7644 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7646 #: msi.rc:136
7647 msgid "Removing shortcuts"
7648 msgstr "Видалення ярликів"
7650 #: msi.rc:138
7651 msgid "Registering modules"
7652 msgstr "Реєстрація модулів"
7654 #: msi.rc:139
7655 msgid "Unregistering modules"
7656 msgstr "Видалення модулів"
7658 #: msi.rc:140
7659 msgid "Initializing ODBC directories"
7660 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7662 #: msi.rc:141
7663 msgid "Starting services"
7664 msgstr "Запуск служб"
7666 #: msi.rc:142
7667 msgid "Stopping services"
7668 msgstr "Зупинка служб"
7670 #: msi.rc:143
7671 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7672 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7674 #: msi.rc:144
7675 msgid "Unpublishing Product Features"
7676 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7678 #: msi.rc:145
7679 msgid "Unpublishing product information"
7680 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7682 #: msi.rc:146
7683 msgid "Unregister Class servers"
7684 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7686 #: msi.rc:147
7687 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7688 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7690 #: msi.rc:148
7691 msgid "Unregistering extension servers"
7692 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7694 #: msi.rc:149
7695 msgid "Unregistering fonts"
7696 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7698 #: msi.rc:150
7699 msgid "Unregistering MIME info"
7700 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7702 #: msi.rc:151
7703 msgid "Unregistering program identifiers"
7704 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7706 #: msi.rc:152
7707 msgid "Unregistering type libraries"
7708 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7710 #: msi.rc:154
7711 msgid "Writing INI files values"
7712 msgstr "Запис даних в INI файли"
7714 #: msi.rc:155
7715 msgid "Writing system registry values"
7716 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7718 #: msi.rc:161
7719 msgid "Free space: [1]"
7720 msgstr "Вільне місце: [1]"
7722 #: msi.rc:162
7723 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7724 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7726 #: msi.rc:163
7727 msgid "File: [1]"
7728 msgstr "Файл: [1]"
7730 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7731 msgid "Folder: [1]"
7732 msgstr "Тека: [1]"
7734 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7735 msgid "Shortcut: [1]"
7736 msgstr "Ярлик: [1]"
7738 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7739 msgid "Service: [1]"
7740 msgstr "Служба: [1]"
7742 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7743 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7744 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7746 #: msi.rc:168
7747 msgid "Found application: [1]"
7748 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7750 #: msi.rc:169
7751 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7752 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7754 #: msi.rc:171
7755 msgid "Service: [2]"
7756 msgstr "Служба: [2]"
7758 #: msi.rc:172
7759 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7760 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7762 #: msi.rc:173
7763 msgid "Application: [1]"
7764 msgstr "Застосунок: [1]"
7766 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7767 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7768 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7770 #: msi.rc:177
7771 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7772 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7774 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7775 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7776 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7778 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7779 msgid "Feature: [1]"
7780 msgstr "Компонент: [1]"
7782 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7783 msgid "Class Id: [1]"
7784 msgstr "Id класу: [1]"
7786 #: msi.rc:181
7787 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7788 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7790 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7791 msgid "Extension: [1]"
7792 msgstr "Розширення: [1]"
7794 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7795 msgid "Font: [1]"
7796 msgstr "Шрифт: [1]"
7798 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7799 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7800 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7802 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7803 msgid "ProgId: [1]"
7804 msgstr "ProgId: [1]"
7806 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7807 msgid "LibID: [1]"
7808 msgstr "LibID: [1]"
7810 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7811 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7812 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7814 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7815 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7816 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7818 #: msi.rc:189
7819 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7820 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7822 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7823 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7824 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7826 #: msi.rc:193
7827 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7828 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7830 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7831 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7832 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7834 #: msi.rc:202
7835 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7836 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7838 #: msi.rc:210
7839 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7840 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7842 #: msi.rc:72
7843 msgid "{{Fatal error: }}"
7844 msgstr "{{Критична помилка: }}"
7846 #: msi.rc:73
7847 msgid "{{Error [1]. }}"
7848 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
7850 #: msi.rc:74
7851 msgid "Warning [1]."
7852 msgstr "Попередження [1]."
7854 #: msi.rc:75
7855 msgid "Info [1]."
7856 msgstr "Інфо [1]."
7858 #: msi.rc:76
7859 msgid ""
7860 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7861 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7862 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7863 msgstr ""
7864 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
7865 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
7866 "[2], [3], [4]}}"
7868 #: msi.rc:77
7869 msgid "{{Disk full: }}"
7870 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
7872 #: msi.rc:78
7873 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7874 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
7876 #: msi.rc:79
7877 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7878 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7880 #: msi.rc:82
7881 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7882 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
7884 #: msi.rc:80
7885 msgid "Action start [Time]: [1]."
7886 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
7888 #: msi.rc:81
7889 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7890 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
7892 #: msi.rc:84
7893 msgid "Please insert the disk: [2]"
7894 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
7896 #: msi.rc:85
7897 msgid ""
7898 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7899 "that you can access it."
7900 msgstr ""
7901 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
7902 "ви маєте до нього доступ."
7904 #: msrle32.rc:31
7905 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7906 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
7908 #: msrle32.rc:32
7909 msgid ""
7910 "Wine MS-RLE video codec\n"
7911 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7912 msgstr ""
7913 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
7914 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7916 #: msvfw32.rc:33
7917 msgid "Video Compression"
7918 msgstr "Стиснення Відео"
7920 #: msvfw32.rc:39
7921 msgid "&Compressor:"
7922 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
7924 #: msvfw32.rc:42
7925 msgid "Con&figure..."
7926 msgstr "Налаштува&ти..."
7928 #: msvfw32.rc:43
7929 msgid "&About"
7930 msgstr "&Інформація"
7932 #: msvfw32.rc:47
7933 msgid "Compression &Quality:"
7934 msgstr "&Якість Стиснення:"
7936 #: msvfw32.rc:49
7937 msgid "&Key Frame Every"
7938 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
7940 #: msvfw32.rc:53
7941 msgid "&Data Rate"
7942 msgstr "&Потік даних"
7944 #: msvfw32.rc:55
7945 msgid "kB/s"
7946 msgstr "кБ/с"
7948 #: msvfw32.rc:28
7949 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7950 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
7952 #: msvidc32.rc:29
7953 msgid "Wine Video 1 video codec"
7954 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
7956 #: oleacc.rc:31
7957 msgid "unknown object"
7958 msgstr "невідомий об'єкт"
7960 #: oleacc.rc:32
7961 msgid "title bar"
7962 msgstr "смуга назви"
7964 #: oleacc.rc:33
7965 msgid "menu bar"
7966 msgstr "смуга меню"
7968 #: oleacc.rc:34
7969 msgid "scroll bar"
7970 msgstr "смуга прокручування"
7972 #: oleacc.rc:35
7973 msgid "grip"
7974 msgstr "ручка"
7976 #: oleacc.rc:36
7977 msgid "sound"
7978 msgstr "звук"
7980 #: oleacc.rc:37
7981 msgid "cursor"
7982 msgstr "курсор"
7984 #: oleacc.rc:38
7985 msgid "caret"
7986 msgstr "знак вставки"
7988 #: oleacc.rc:39
7989 msgid "alert"
7990 msgstr "тривога"
7992 #: oleacc.rc:40
7993 msgid "window"
7994 msgstr "вікно"
7996 #: oleacc.rc:41
7997 msgid "client"
7998 msgstr "клієнт"
8000 #: oleacc.rc:42
8001 msgid "popup menu"
8002 msgstr "контекстне меню"
8004 #: oleacc.rc:43
8005 msgid "menu item"
8006 msgstr "елемент меню"
8008 #: oleacc.rc:44
8009 msgid "tool tip"
8010 msgstr "підказка"
8012 #: oleacc.rc:45
8013 msgid "application"
8014 msgstr "додаток"
8016 #: oleacc.rc:46
8017 msgid "document"
8018 msgstr "документ"
8020 #: oleacc.rc:47
8021 msgid "pane"
8022 msgstr "сектор"
8024 #: oleacc.rc:48
8025 msgid "chart"
8026 msgstr "графік"
8028 #: oleacc.rc:49
8029 msgid "dialog"
8030 msgstr "діалог"
8032 #: oleacc.rc:50
8033 msgid "border"
8034 msgstr "межа"
8036 #: oleacc.rc:51
8037 msgid "grouping"
8038 msgstr "групування"
8040 #: oleacc.rc:52
8041 msgid "separator"
8042 msgstr "розділювач"
8044 #: oleacc.rc:53
8045 msgid "tool bar"
8046 msgstr "панель інструментів"
8048 #: oleacc.rc:54
8049 msgid "status bar"
8050 msgstr "рядок стану"
8052 #: oleacc.rc:55
8053 msgid "table"
8054 msgstr "таблиця"
8056 #: oleacc.rc:56
8057 msgid "column header"
8058 msgstr "заголовок стовпчика"
8060 #: oleacc.rc:57
8061 msgid "row header"
8062 msgstr "заголовок рядка"
8064 #: oleacc.rc:58
8065 msgid "column"
8066 msgstr "стовпчик"
8068 #: oleacc.rc:59
8069 msgid "row"
8070 msgstr "рядок"
8072 #: oleacc.rc:60
8073 msgid "cell"
8074 msgstr "комірка"
8076 #: oleacc.rc:61
8077 msgid "link"
8078 msgstr "посилання"
8080 #: oleacc.rc:62
8081 msgid "help balloon"
8082 msgstr "помічна повітряна куля"
8084 #: oleacc.rc:63
8085 msgid "character"
8086 msgstr "знак"
8088 #: oleacc.rc:64
8089 msgid "list"
8090 msgstr "список"
8092 #: oleacc.rc:65
8093 msgid "list item"
8094 msgstr "елемент списку"
8096 #: oleacc.rc:66
8097 msgid "outline"
8098 msgstr "план"
8100 #: oleacc.rc:67
8101 msgid "outline item"
8102 msgstr "елемент плану"
8104 #: oleacc.rc:68
8105 msgid "page tab"
8106 msgstr "закладка сторінки"
8108 #: oleacc.rc:69
8109 msgid "property page"
8110 msgstr "сторінка властивостей"
8112 #: oleacc.rc:70
8113 msgid "indicator"
8114 msgstr "показник"
8116 #: oleacc.rc:71
8117 msgid "graphic"
8118 msgstr "графіка"
8120 #: oleacc.rc:72
8121 msgid "static text"
8122 msgstr "статичний текст"
8124 #: oleacc.rc:73
8125 msgid "text"
8126 msgstr "текст"
8128 #: oleacc.rc:74
8129 msgid "push button"
8130 msgstr "кнопка"
8132 #: oleacc.rc:75
8133 msgid "check button"
8134 msgstr "кнопка-позначка"
8136 #: oleacc.rc:76
8137 msgid "radio button"
8138 msgstr "перемикач"
8140 #: oleacc.rc:77
8141 msgid "combo box"
8142 msgstr "комбіноване поле"
8144 #: oleacc.rc:78
8145 msgid "drop down"
8146 msgstr "випадаючий"
8148 #: oleacc.rc:79
8149 msgid "progress bar"
8150 msgstr "смужка прогресу"
8152 #: oleacc.rc:80
8153 msgid "dial"
8154 msgstr "вибір"
8156 #: oleacc.rc:81
8157 msgid "hot key field"
8158 msgstr "поле гарячих клавіш"
8160 #: oleacc.rc:82
8161 msgid "slider"
8162 msgstr "повзунок"
8164 #: oleacc.rc:83
8165 msgid "spin box"
8166 msgstr "поле скролінгу"
8168 #: oleacc.rc:84
8169 msgid "diagram"
8170 msgstr "діаграма"
8172 #: oleacc.rc:85
8173 msgid "animation"
8174 msgstr "анімація"
8176 #: oleacc.rc:86
8177 msgid "equation"
8178 msgstr "рівняння"
8180 #: oleacc.rc:87
8181 msgid "drop down button"
8182 msgstr "випадаюча кнопка"
8184 #: oleacc.rc:88
8185 msgid "menu button"
8186 msgstr "кнопка меню"
8188 #: oleacc.rc:89
8189 msgid "grid drop down button"
8190 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
8192 #: oleacc.rc:90
8193 msgid "white space"
8194 msgstr "білий простір"
8196 #: oleacc.rc:91
8197 msgid "page tab list"
8198 msgstr "список закладок сторінки"
8200 #: oleacc.rc:92
8201 msgid "clock"
8202 msgstr "годинник"
8204 #: oleacc.rc:93
8205 msgid "split button"
8206 msgstr "кнопка поділу"
8208 #: oleacc.rc:94
8209 msgid "IP address"
8210 msgstr "IP-адреса"
8212 #: oleacc.rc:95
8213 msgid "outline button"
8214 msgstr "кнопка плану"
8216 #: oleacc.rc:97
8217 #, fuzzy
8218 #| msgid "Normal"
8219 msgctxt "object state"
8220 msgid "normal"
8221 msgstr "Нормальний"
8223 #: oleacc.rc:98
8224 #, fuzzy
8225 #| msgid "Unavailable"
8226 msgctxt "object state"
8227 msgid "unavailable"
8228 msgstr "Недоступно"
8230 #: oleacc.rc:99
8231 #, fuzzy
8232 #| msgid "Select"
8233 msgctxt "object state"
8234 msgid "selected"
8235 msgstr "Ви&брати"
8237 #: oleacc.rc:100
8238 #, fuzzy
8239 #| msgid "Paused"
8240 msgctxt "object state"
8241 msgid "focused"
8242 msgstr "Призупинено"
8244 #: oleacc.rc:101
8245 #, fuzzy
8246 #| msgid "&Compressed"
8247 msgctxt "object state"
8248 msgid "pressed"
8249 msgstr "С&тиснутий"
8251 #: oleacc.rc:102
8252 msgctxt "object state"
8253 msgid "checked"
8254 msgstr ""
8256 #: oleacc.rc:103
8257 #, fuzzy
8258 #| msgid "Mixed"
8259 msgctxt "object state"
8260 msgid "mixed"
8261 msgstr "Змішаний"
8263 #: oleacc.rc:104
8264 #, fuzzy
8265 #| msgid "&Read Only"
8266 msgctxt "object state"
8267 msgid "read only"
8268 msgstr "&Лише для читання"
8270 #: oleacc.rc:105
8271 #, fuzzy
8272 #| msgid "Hot Tracked Item"
8273 msgctxt "object state"
8274 msgid "hot tracked"
8275 msgstr "Посилання, Підсвічування"
8277 #: oleacc.rc:106
8278 #, fuzzy
8279 #| msgid "Defaults"
8280 msgctxt "object state"
8281 msgid "default"
8282 msgstr "Типове"
8284 #: oleacc.rc:107
8285 msgctxt "object state"
8286 msgid "expanded"
8287 msgstr ""
8289 #: oleacc.rc:108
8290 msgctxt "object state"
8291 msgid "collapsed"
8292 msgstr ""
8294 #: oleacc.rc:109
8295 msgctxt "object state"
8296 msgid "busy"
8297 msgstr ""
8299 #: oleacc.rc:110
8300 msgctxt "object state"
8301 msgid "floating"
8302 msgstr ""
8304 #: oleacc.rc:111
8305 msgctxt "object state"
8306 msgid "marqueed"
8307 msgstr ""
8309 #: oleacc.rc:112
8310 #, fuzzy
8311 #| msgid "animation"
8312 msgctxt "object state"
8313 msgid "animated"
8314 msgstr "анімація"
8316 #: oleacc.rc:113
8317 msgctxt "object state"
8318 msgid "invisible"
8319 msgstr ""
8321 #: oleacc.rc:114
8322 msgctxt "object state"
8323 msgid "offscreen"
8324 msgstr ""
8326 #: oleacc.rc:115
8327 #, fuzzy
8328 #| msgid "&enable"
8329 msgctxt "object state"
8330 msgid "sizeable"
8331 msgstr "вв&імкнути"
8333 #: oleacc.rc:116
8334 #, fuzzy
8335 #| msgid "&enable"
8336 msgctxt "object state"
8337 msgid "moveable"
8338 msgstr "вв&імкнути"
8340 #: oleacc.rc:117
8341 msgctxt "object state"
8342 msgid "self voicing"
8343 msgstr ""
8345 #: oleacc.rc:118
8346 #, fuzzy
8347 #| msgid "Paused"
8348 msgctxt "object state"
8349 msgid "focusable"
8350 msgstr "Призупинено"
8352 #: oleacc.rc:119
8353 #, fuzzy
8354 #| msgid "table"
8355 msgctxt "object state"
8356 msgid "selectable"
8357 msgstr "таблиця"
8359 #: oleacc.rc:120
8360 #, fuzzy
8361 #| msgid "link"
8362 msgctxt "object state"
8363 msgid "linked"
8364 msgstr "посилання"
8366 #: oleacc.rc:121
8367 msgctxt "object state"
8368 msgid "traversed"
8369 msgstr ""
8371 #: oleacc.rc:122
8372 #, fuzzy
8373 #| msgid "table"
8374 msgctxt "object state"
8375 msgid "multi selectable"
8376 msgstr "таблиця"
8378 #: oleacc.rc:123
8379 #, fuzzy
8380 #| msgid "Please select a file."
8381 msgctxt "object state"
8382 msgid "extended selectable"
8383 msgstr "Виберіть файл."
8385 #: oleacc.rc:124
8386 #, fuzzy
8387 #| msgid "alert"
8388 msgctxt "object state"
8389 msgid "alert low"
8390 msgstr "тривога"
8392 #: oleacc.rc:125
8393 #, fuzzy
8394 #| msgid "alert"
8395 msgctxt "object state"
8396 msgid "alert medium"
8397 msgstr "тривога"
8399 #: oleacc.rc:126
8400 #, fuzzy
8401 #| msgid "alert"
8402 msgctxt "object state"
8403 msgid "alert high"
8404 msgstr "тривога"
8406 #: oleacc.rc:127
8407 #, fuzzy
8408 #| msgid "Write protected.\n"
8409 msgctxt "object state"
8410 msgid "protected"
8411 msgstr "Захищено від запису.\n"
8413 #: oleacc.rc:128
8414 msgctxt "object state"
8415 msgid "has popup"
8416 msgstr ""
8418 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8419 msgid "True"
8420 msgstr "Істина"
8422 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8423 msgid "False"
8424 msgstr "Неправда"
8426 #: oleaut32.rc:34
8427 msgid "On"
8428 msgstr "Ввімкнено"
8430 #: oleaut32.rc:35
8431 msgid "Off"
8432 msgstr "Вимкнено"
8434 #: version.rc:56
8435 #, fuzzy
8436 #| msgid "video"
8437 msgid "Provider"
8438 msgstr "відео"
8440 #: version.rc:59
8441 #, fuzzy
8442 #| msgid "Select the format you want to use:"
8443 msgid "Select the data you want to connect to:"
8444 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
8446 #: version.rc:66
8447 #, fuzzy
8448 #| msgid "Connections"
8449 msgid "Connection"
8450 msgstr "Підключення"
8452 #: version.rc:69
8453 #, fuzzy
8454 #| msgid "Select the format you want to use:"
8455 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8456 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
8458 #: version.rc:70
8459 msgid "1. Specify the source of data:"
8460 msgstr ""
8462 #: version.rc:71
8463 #, fuzzy
8464 #| msgid "Please enter your name"
8465 msgid "Use &data source name"
8466 msgstr "Введіть ваше ім'я"
8468 #: version.rc:74
8469 #, fuzzy
8470 #| msgid "Reset Connections"
8471 msgid "Use c&onnection string"
8472 msgstr "Скинутих Підключень"
8474 #: version.rc:75
8475 #, fuzzy
8476 #| msgid "Connections"
8477 msgid "&Connection string:"
8478 msgstr "Підключення"
8480 #: version.rc:77
8481 #, fuzzy
8482 #| msgid "A&dd..."
8483 msgid "B&uild..."
8484 msgstr "&Додати..."
8486 #: version.rc:78
8487 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8488 msgstr ""
8490 #: version.rc:79
8491 #, fuzzy
8492 #| msgid "&User name:"
8493 msgid "User &name:"
8494 msgstr "&Користувач:"
8496 #: version.rc:83
8497 #, fuzzy
8498 #| msgid "&Blank page"
8499 msgid "&Blank password"
8500 msgstr "По&рожня сторінка"
8502 #: version.rc:84
8503 #, fuzzy
8504 #| msgid "Wrong password.\n"
8505 msgid "Allow &saving password"
8506 msgstr "Невірний пароль.\n"
8508 #: version.rc:85
8509 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8510 msgstr ""
8512 #: version.rc:87
8513 #, fuzzy
8514 #| msgid "Reset Connections"
8515 msgid "&Test Connection"
8516 msgstr "Скинутих Підключень"
8518 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8519 msgid "Advanced"
8520 msgstr "Майстер"
8522 #: version.rc:95
8523 #, fuzzy
8524 #| msgid "Network share"
8525 msgid "Network settings"
8526 msgstr "Мережний диск"
8528 #: version.rc:96
8529 msgid "&Impersonation level:"
8530 msgstr ""
8532 #: version.rc:98
8533 msgid "P&rotection level:"
8534 msgstr ""
8536 #: version.rc:101
8537 #, fuzzy
8538 #| msgid "Connected"
8539 msgid "Connect:"
8540 msgstr "Під'єднано"
8542 #: version.rc:103
8543 #, fuzzy
8544 #| msgid "seconds"
8545 msgid "seconds."
8546 msgstr "сек."
8548 #: version.rc:104
8549 #, fuzzy
8550 #| msgid "Success"
8551 msgid "A&ccess:"
8552 msgstr "Успіх"
8554 #: version.rc:110
8555 #, fuzzy
8556 #| msgid "&All"
8557 msgid "All"
8558 msgstr "&Все"
8560 #: version.rc:114
8561 msgid ""
8562 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8563 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8564 msgstr ""
8566 #: version.rc:115
8567 #, fuzzy
8568 #| msgid "&Edit..."
8569 msgid "&Edit Value..."
8570 msgstr "&Змінити..."
8572 #: version.rc:49
8573 #, fuzzy
8574 #| msgid "Properties"
8575 msgid "Data Link Error"
8576 msgstr "Властивості"
8578 #: version.rc:50
8579 #, fuzzy
8580 #| msgid "Please select a file."
8581 msgid "Please select a provider."
8582 msgstr "Виберіть файл."
8584 #: version.rc:51
8585 msgid ""
8586 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8587 "properly."
8588 msgstr ""
8590 #: version.rc:36
8591 #, fuzzy
8592 #| msgid "Properties"
8593 msgid "Data Link Properties"
8594 msgstr "Властивості"
8596 #: version.rc:37
8597 msgid "OLE DB Provider(s)"
8598 msgstr ""
8600 #: version.rc:41
8601 #, fuzzy
8602 #| msgid "Ready"
8603 msgid "Read"
8604 msgstr "Готово"
8606 #: version.rc:42
8607 #, fuzzy
8608 #| msgid "Readme:"
8609 msgid "ReadWrite"
8610 msgstr "Файл Readme:"
8612 #: version.rc:43
8613 msgid "Share Deny None"
8614 msgstr ""
8616 #: version.rc:44
8617 msgid "Share Deny Read"
8618 msgstr ""
8620 #: version.rc:45
8621 msgid "Share Deny Write"
8622 msgstr ""
8624 #: version.rc:46
8625 msgid "Share Exclusive"
8626 msgstr ""
8628 #: version.rc:47
8629 #, fuzzy
8630 #| msgid "I/O Writes"
8631 msgid "Write"
8632 msgstr "Кількість записів"
8634 #: oledlg.rc:55
8635 msgid "Insert Object"
8636 msgstr "Вставка об'єкта"
8638 #: oledlg.rc:61
8639 msgid "Object Type:"
8640 msgstr "Тип об'єкта:"
8642 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8643 msgid "Result"
8644 msgstr "Результат"
8646 #: oledlg.rc:65
8647 msgid "Create New"
8648 msgstr "Створити новий"
8650 #: oledlg.rc:67
8651 msgid "Create Control"
8652 msgstr "Створити елемент управління"
8654 #: oledlg.rc:69
8655 msgid "Create From File"
8656 msgstr "Створити з файла"
8658 #: oledlg.rc:72
8659 msgid "&Add Control..."
8660 msgstr "&Додати елемент управління..."
8662 #: oledlg.rc:73
8663 msgid "Display As Icon"
8664 msgstr "У вигляді значка"
8666 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8667 msgid "Browse..."
8668 msgstr "Огляд..."
8670 #: oledlg.rc:76
8671 msgid "File:"
8672 msgstr "Файл:"
8674 #: oledlg.rc:82
8675 msgid "Paste Special"
8676 msgstr "Спеціальна вставка"
8678 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8679 msgid "Source:"
8680 msgstr "Джерело:"
8682 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8683 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8684 msgid "&Paste"
8685 msgstr "Вст&авити"
8687 #: oledlg.rc:88
8688 msgid "Paste &Link"
8689 msgstr "&Зв'язати"
8691 #: oledlg.rc:90
8692 msgid "&As:"
8693 msgstr "&Як:"
8695 #: oledlg.rc:97
8696 msgid "&Display As Icon"
8697 msgstr "&У вигляді значка"
8699 #: oledlg.rc:99
8700 msgid "Change &Icon..."
8701 msgstr "З&мінити значок..."
8703 #: oledlg.rc:28
8704 msgid "Insert a new %s object into your document"
8705 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
8707 #: oledlg.rc:29
8708 msgid ""
8709 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8710 "may activate it using the program which created it."
8711 msgstr ""
8712 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
8713 "допомогою програми, що створила його."
8715 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8716 msgid "Browse"
8717 msgstr "Огляд"
8719 #: oledlg.rc:31
8720 msgid ""
8721 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8722 "control."
8723 msgstr ""
8724 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
8725 "управління OLE."
8727 #: oledlg.rc:32
8728 msgid "Add Control"
8729 msgstr "Додати елемент управління"
8731 #: oledlg.rc:35
8732 msgid "&Convert..."
8733 msgstr "&Конвертувати..."
8735 #: oledlg.rc:36
8736 msgid "%1 %2 &Object"
8737 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
8739 #: oledlg.rc:34
8740 msgid "%1 &Object"
8741 msgstr "&Об'єкт %1"
8743 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8744 msgid "&Object"
8745 msgstr "&Об'єкт"
8747 #: oledlg.rc:41
8748 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8749 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8751 #: oledlg.rc:42
8752 msgid ""
8753 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8754 "activate it using %s."
8755 msgstr ""
8756 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8757 "допомогою %s."
8759 #: oledlg.rc:43
8760 msgid ""
8761 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8762 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8763 msgstr ""
8764 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8765 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8767 #: oledlg.rc:44
8768 msgid ""
8769 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8770 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8771 "your document."
8772 msgstr ""
8773 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8774 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8776 #: oledlg.rc:45
8777 msgid ""
8778 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8779 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8780 "in your document."
8781 msgstr ""
8782 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8783 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8785 #: oledlg.rc:46
8786 msgid ""
8787 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8788 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8789 "be reflected in your document."
8790 msgstr ""
8791 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8792 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8793 "внесені зміни."
8795 #: oledlg.rc:47
8796 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8797 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8799 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8800 msgid "Unknown Type"
8801 msgstr "Невідомий тип"
8803 #: oledlg.rc:49
8804 msgid "Unknown Source"
8805 msgstr "Невідоме джерело"
8807 #: oledlg.rc:50
8808 msgid "the program which created it"
8809 msgstr "програми, яка його створила"
8811 #: sane.rc:41
8812 msgid "Scanning"
8813 msgstr "Сканування"
8815 #: sane.rc:44
8816 msgid "SCANNING... Please Wait"
8817 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8819 #: sane.rc:31
8820 msgctxt "unit: pixels"
8821 msgid "px"
8822 msgstr ""
8824 #: sane.rc:32
8825 msgctxt "unit: bits"
8826 msgid "b"
8827 msgstr ""
8829 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8830 msgctxt "unit: dots/inch"
8831 msgid "dpi"
8832 msgstr "точок на дюйм"
8834 #: sane.rc:35
8835 msgctxt "unit: percent"
8836 msgid "%"
8837 msgstr "%"
8839 #: sane.rc:36
8840 msgctxt "unit: microseconds"
8841 msgid "us"
8842 msgstr "µs"
8844 #: serialui.rc:28
8845 msgid "Settings for %s"
8846 msgstr "Параметри для %s"
8848 #: serialui.rc:31
8849 msgid "Baud Rate"
8850 msgstr "Швидкість передачі"
8852 #: serialui.rc:33
8853 msgid "Parity"
8854 msgstr "Парність"
8856 #: serialui.rc:35
8857 msgid "Flow Control"
8858 msgstr "Керування потоком"
8860 #: serialui.rc:37
8861 msgid "Data Bits"
8862 msgstr "Біти даних"
8864 #: serialui.rc:39
8865 msgid "Stop Bits"
8866 msgstr "Стоп-біти"
8868 #: setupapi.rc:39
8869 msgid "Copying Files..."
8870 msgstr "Копіювання Файлів..."
8872 #: setupapi.rc:45
8873 msgid "Destination:"
8874 msgstr "Призначення:"
8876 #: setupapi.rc:52
8877 msgid "Files Needed"
8878 msgstr "Потрібні Файли"
8880 #: setupapi.rc:55
8881 msgid ""
8882 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8883 "make sure the correct drive is selected below"
8884 msgstr ""
8885 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
8886 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
8888 #: setupapi.rc:57
8889 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8890 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
8892 #: setupapi.rc:31
8893 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8894 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
8896 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8897 msgid "Unknown"
8898 msgstr "Невідомо"
8900 #: setupapi.rc:33
8901 msgid "Copy files from:"
8902 msgstr "Скопіюйте файли з:"
8904 #: setupapi.rc:34
8905 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8906 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
8908 #: shdoclc.rc:42
8909 msgid "F&orward"
8910 msgstr "&Вперед"
8912 #: shdoclc.rc:44
8913 msgid "&Save Background As..."
8914 msgstr "&Зберегти тло як..."
8916 #: shdoclc.rc:45
8917 msgid "Set As Back&ground"
8918 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
8920 #: shdoclc.rc:46
8921 msgid "&Copy Background"
8922 msgstr "&Копіювати тло"
8924 #: shdoclc.rc:47
8925 msgid "Set as &Desktop Item"
8926 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
8928 #: shdoclc.rc:52
8929 msgid "Create Shor&tcut"
8930 msgstr "Створити &ярлик"
8932 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8933 msgid "Add to &Favorites..."
8934 msgstr "Додати до &Обраного..."
8936 #: shdoclc.rc:56
8937 msgid "&Encoding"
8938 msgstr "&Кодування"
8940 #: shdoclc.rc:58
8941 msgid "Pr&int"
8942 msgstr "&Друк"
8944 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8945 msgid "&Open Link"
8946 msgstr "&Відкрити посилання"
8948 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8949 msgid "Open Link in &New Window"
8950 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
8952 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8953 msgid "Save Target &As..."
8954 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
8956 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8957 msgid "&Print Target"
8958 msgstr "&Друк об'єкту"
8960 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8961 msgid "S&how Picture"
8962 msgstr "Пок&азати малюнок"
8964 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8965 msgid "&Save Picture As..."
8966 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
8968 #: shdoclc.rc:73
8969 msgid "&E-mail Picture..."
8970 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
8972 #: shdoclc.rc:74
8973 msgid "Pr&int Picture..."
8974 msgstr "Др&ук малюнка..."
8976 #: shdoclc.rc:75
8977 msgid "&Go to My Pictures"
8978 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
8980 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8981 msgid "Set as Back&ground"
8982 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
8984 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8985 msgid "Set as &Desktop Item..."
8986 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
8988 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8989 msgid "Copy Shor&tcut"
8990 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
8992 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8993 msgid "P&roperties"
8994 msgstr "Властивост&і"
8996 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8997 msgid "&Undo"
8998 msgstr "&Відмінити"
9000 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9001 msgid "&Delete"
9002 msgstr "Ви&далити"
9004 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9005 msgid "&Select"
9006 msgstr "&Вибрати"
9008 #: shdoclc.rc:105
9009 msgid "&Cell"
9010 msgstr "&Комірку"
9012 #: shdoclc.rc:106
9013 msgid "&Row"
9014 msgstr "&Рядок"
9016 #: shdoclc.rc:107
9017 msgid "&Column"
9018 msgstr "&Стовпчик"
9020 #: shdoclc.rc:108
9021 msgid "&Table"
9022 msgstr "&Таблицю"
9024 #: shdoclc.rc:111
9025 msgid "&Cell Properties"
9026 msgstr "Властивості &Комірки"
9028 #: shdoclc.rc:112
9029 msgid "&Table Properties"
9030 msgstr "Властивості &Таблиці"
9032 #: shdoclc.rc:128
9033 msgid "Open in &New Window"
9034 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9036 #: shdoclc.rc:132
9037 msgid "Cut"
9038 msgstr "Вирізати"
9040 #: shdoclc.rc:155
9041 msgid "&Save Video As..."
9042 msgstr ""
9044 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9045 msgid "Play"
9046 msgstr "Грати"
9048 #: shdoclc.rc:192
9049 msgid "Rewind"
9050 msgstr "Перемотати"
9052 #: shdoclc.rc:199
9053 msgid "Trace Tags"
9054 msgstr ""
9056 #: shdoclc.rc:200
9057 msgid "Resource Failures"
9058 msgstr ""
9060 #: shdoclc.rc:201
9061 msgid "Dump Tracking Info"
9062 msgstr ""
9064 #: shdoclc.rc:202
9065 msgid "Debug Break"
9066 msgstr ""
9068 #: shdoclc.rc:203
9069 msgid "Debug View"
9070 msgstr ""
9072 #: shdoclc.rc:204
9073 msgid "Dump Tree"
9074 msgstr ""
9076 #: shdoclc.rc:205
9077 msgid "Dump Lines"
9078 msgstr ""
9080 #: shdoclc.rc:206
9081 msgid "Dump DisplayTree"
9082 msgstr ""
9084 #: shdoclc.rc:207
9085 msgid "Dump FormatCaches"
9086 msgstr ""
9088 #: shdoclc.rc:208
9089 msgid "Dump LayoutRects"
9090 msgstr ""
9092 #: shdoclc.rc:209
9093 msgid "Memory Monitor"
9094 msgstr "Монітор пам'яті"
9096 #: shdoclc.rc:210
9097 msgid "Performance Meters"
9098 msgstr "Лічильники швидкодії"
9100 #: shdoclc.rc:211
9101 msgid "Save HTML"
9102 msgstr "Зберегти HTML"
9104 #: shdoclc.rc:213
9105 msgid "&Browse View"
9106 msgstr "&Вибрати вигляд"
9108 #: shdoclc.rc:214
9109 msgid "&Edit View"
9110 msgstr "&Змінити вигляд"
9112 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9113 msgid "Scroll Here"
9114 msgstr "Прокрутити тут"
9116 #: shdoclc.rc:221
9117 msgid "Top"
9118 msgstr "Вверх"
9120 #: shdoclc.rc:222
9121 msgid "Bottom"
9122 msgstr "Вниз"
9124 #: shdoclc.rc:224
9125 msgid "Page Up"
9126 msgstr "Сторінка вверх"
9128 #: shdoclc.rc:225
9129 msgid "Page Down"
9130 msgstr "Сторінка вниз"
9132 #: shdoclc.rc:227
9133 msgid "Scroll Up"
9134 msgstr "Прокрутити вверх"
9136 #: shdoclc.rc:228
9137 msgid "Scroll Down"
9138 msgstr "Прокрутити вниз"
9140 #: shdoclc.rc:235
9141 msgid "Left Edge"
9142 msgstr "До лівого краю"
9144 #: shdoclc.rc:236
9145 msgid "Right Edge"
9146 msgstr "До правого краю"
9148 #: shdoclc.rc:238
9149 msgid "Page Left"
9150 msgstr "Сторінка вліво"
9152 #: shdoclc.rc:239
9153 msgid "Page Right"
9154 msgstr "Сторінка вправо"
9156 #: shdoclc.rc:241
9157 msgid "Scroll Left"
9158 msgstr "Прокрутити вліво"
9160 #: shdoclc.rc:242
9161 msgid "Scroll Right"
9162 msgstr "Прокрутити вправо"
9164 #: shdoclc.rc:28
9165 msgid "Wine Internet Explorer"
9166 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9168 #: shdoclc.rc:33
9169 msgid "&w&bPage &p"
9170 msgstr "&w&bСторінка &p"
9172 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9173 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9174 msgid "Lar&ge Icons"
9175 msgstr "Ве&ликі значки"
9177 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9178 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9179 msgid "S&mall Icons"
9180 msgstr "&Малі Значки"
9182 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9183 msgid "&List"
9184 msgstr "&Список"
9186 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9187 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9188 msgid "&Details"
9189 msgstr "&Детально"
9191 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9192 msgid "Arrange &Icons"
9193 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9195 #: shell32.rc:53
9196 msgid "By &Name"
9197 msgstr "За &Назвою"
9199 #: shell32.rc:54
9200 msgid "By &Type"
9201 msgstr "За &Типом"
9203 #: shell32.rc:55
9204 msgid "By &Size"
9205 msgstr "За &Розміром"
9207 #: shell32.rc:56
9208 msgid "By &Date"
9209 msgstr "За &Датою"
9211 #: shell32.rc:58
9212 msgid "&Auto Arrange"
9213 msgstr "&Автоматично"
9215 #: shell32.rc:60
9216 msgid "Line up Icons"
9217 msgstr "Вирівняти Іконки"
9219 #: shell32.rc:65
9220 msgid "Paste as Link"
9221 msgstr "Вставити Посилання"
9223 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9224 msgid "New"
9225 msgstr "Створити"
9227 #: shell32.rc:69
9228 msgid "New &Folder"
9229 msgstr "Нова &Тека"
9231 #: shell32.rc:70
9232 msgid "New &Link"
9233 msgstr "Нове &Посилання"
9235 #: shell32.rc:74
9236 msgid "Properties"
9237 msgstr "Властивості"
9239 #: shell32.rc:85
9240 msgctxt "recycle bin"
9241 msgid "&Restore"
9242 msgstr "&Відновити"
9244 #: shell32.rc:86
9245 msgid "&Erase"
9246 msgstr "&Стерти"
9248 #: shell32.rc:98
9249 msgid "E&xplore"
9250 msgstr "&Провідник"
9252 #: shell32.rc:101
9253 msgid "C&ut"
9254 msgstr "Ви&різати"
9256 #: shell32.rc:104
9257 msgid "Create &Link"
9258 msgstr "&Створити Посилання"
9260 #: shell32.rc:106
9261 msgid "&Rename"
9262 msgstr "Пере&йменувати"
9264 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9265 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9266 msgid "E&xit"
9267 msgstr "В&ихід"
9269 #: shell32.rc:130
9270 msgid "&About Control Panel"
9271 msgstr "&Про панель керування"
9273 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9274 msgid "Browse for Folder"
9275 msgstr "Огляд до теки"
9277 #: shell32.rc:293
9278 msgid "Folder:"
9279 msgstr "Тека:"
9281 #: shell32.rc:299
9282 msgid "&Make New Folder"
9283 msgstr "&Зробити нову теку"
9285 #: shell32.rc:306
9286 msgid "Message"
9287 msgstr "Повідомлення"
9289 #: shell32.rc:310
9290 msgid "Yes to &all"
9291 msgstr "Так для &всіх"
9293 #: shell32.rc:319
9294 msgid "About %s"
9295 msgstr "Про %s"
9297 #: shell32.rc:323
9298 msgid "Wine &license"
9299 msgstr "&Ліцензія Wine"
9301 #: shell32.rc:328
9302 msgid "Running on %s"
9303 msgstr "Працює на %s"
9305 #: shell32.rc:329
9306 msgid "Wine was brought to you by:"
9307 msgstr "Розробники Wine:"
9309 #: shell32.rc:334
9310 msgid "Run"
9311 msgstr "Запустити"
9313 #: shell32.rc:338
9314 msgid ""
9315 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9316 "will open it for you."
9317 msgstr ""
9318 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
9319 "їх."
9321 #: shell32.rc:339
9322 msgid "&Open:"
9323 msgstr "&Відкрити:"
9325 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9326 #: winefile.rc:129
9327 msgid "&Browse..."
9328 msgstr "&Огляд..."
9330 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9331 msgid "File type:"
9332 msgstr "Тип файлу:"
9334 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9335 msgid "Location:"
9336 msgstr "Розміщення:"
9338 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9339 msgid "Size:"
9340 msgstr "Розмір:"
9342 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9343 msgid "Creation date:"
9344 msgstr "Дата створення:"
9346 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9347 msgid "Attributes:"
9348 msgstr "&Властивості:"
9350 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9351 msgid "H&idden"
9352 msgstr "Пр&ихований"
9354 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9355 msgid "&Archive"
9356 msgstr "&Архівний"
9358 #: shell32.rc:386
9359 msgid "Open with:"
9360 msgstr "Відкрити за допомогою:"
9362 #: shell32.rc:389
9363 msgid "&Change..."
9364 msgstr "З&мінити..."
9366 #: shell32.rc:400
9367 msgid "Last modified:"
9368 msgstr "Остання зміна:"
9370 #: shell32.rc:402
9371 msgid "Last accessed:"
9372 msgstr "Останній доступ:"
9374 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9375 msgid "Size"
9376 msgstr "Розмір"
9378 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9379 msgid "Type"
9380 msgstr "Тип"
9382 #: shell32.rc:140
9383 msgid "Modified"
9384 msgstr "Змінено"
9386 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9387 msgid "Attributes"
9388 msgstr "Атрибути"
9390 #: shell32.rc:143
9391 msgid "Size available"
9392 msgstr "Вільний Розмір"
9394 #: shell32.rc:145
9395 msgid "Comments"
9396 msgstr "Коментарі"
9398 #: shell32.rc:146
9399 msgid "Owner"
9400 msgstr "Власник"
9402 #: shell32.rc:147
9403 msgid "Group"
9404 msgstr "Група"
9406 #: shell32.rc:148
9407 msgid "Original location"
9408 msgstr "Оригінальне розміщення"
9410 #: shell32.rc:149
9411 msgid "Date deleted"
9412 msgstr "Дата видалення"
9414 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9415 msgctxt "display name"
9416 msgid "Desktop"
9417 msgstr "Стільниця"
9419 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9420 msgid "My Computer"
9421 msgstr "Мій Комп'ютер"
9423 #: shell32.rc:159
9424 msgid "Control Panel"
9425 msgstr "Панель керування"
9427 #: shell32.rc:166
9428 msgid "Select"
9429 msgstr "Ви&брати"
9431 #: shell32.rc:189
9432 msgid "Restart"
9433 msgstr "Перезавантажити"
9435 #: shell32.rc:190
9436 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9437 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
9439 #: shell32.rc:191
9440 msgid "Shutdown"
9441 msgstr "Вимкнути"
9443 #: shell32.rc:192
9444 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9445 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
9447 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9448 msgid "Programs"
9449 msgstr "Програми"
9451 #: shell32.rc:204
9452 msgid "My Documents"
9453 msgstr "Мої документи"
9455 #: shell32.rc:205
9456 msgid "Favorites"
9457 msgstr "Обране"
9459 #: shell32.rc:206
9460 msgid "StartUp"
9461 msgstr "Автозавантаження"
9463 #: shell32.rc:207
9464 msgid "Start Menu"
9465 msgstr "Головне меню"
9467 #: shell32.rc:208
9468 msgid "My Music"
9469 msgstr "Моя Музика"
9471 #: shell32.rc:209
9472 msgid "My Videos"
9473 msgstr "Мої Фільми"
9475 #: shell32.rc:210
9476 msgctxt "directory"
9477 msgid "Desktop"
9478 msgstr "Стільниця"
9480 #: shell32.rc:211
9481 msgid "NetHood"
9482 msgstr "Мережне оточення"
9484 #: shell32.rc:212
9485 msgid "Templates"
9486 msgstr "Шаблони"
9488 #: shell32.rc:213
9489 msgid "PrintHood"
9490 msgstr "Принтери"
9492 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9493 msgid "History"
9494 msgstr "Історія"
9496 #: shell32.rc:215
9497 msgid "Program Files"
9498 msgstr ""
9500 #: shell32.rc:217
9501 msgid "My Pictures"
9502 msgstr "Мої Малюнки"
9504 #: shell32.rc:218
9505 msgid "Common Files"
9506 msgstr ""
9508 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9509 msgid "Documents"
9510 msgstr "Документи"
9512 #: shell32.rc:220
9513 msgid "Administrative Tools"
9514 msgstr ""
9516 #: shell32.rc:221
9517 msgid "Music"
9518 msgstr "Музика"
9520 #: shell32.rc:222
9521 msgid "Pictures"
9522 msgstr "Малюнки"
9524 #: shell32.rc:223
9525 msgid "Videos"
9526 msgstr "Фільми"
9528 #: shell32.rc:216
9529 msgid "Program Files (x86)"
9530 msgstr ""
9532 #: shell32.rc:224
9533 msgid "Contacts"
9534 msgstr "Контакти"
9536 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9537 msgid "Links"
9538 msgstr "Посилання"
9540 #: shell32.rc:226
9541 msgid "Slide Shows"
9542 msgstr "Слайд Покази"
9544 #: shell32.rc:227
9545 msgid "Playlists"
9546 msgstr "Списки відтворення"
9548 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9549 msgid "Status"
9550 msgstr "Стан"
9552 #: shell32.rc:153
9553 msgid "Model"
9554 msgstr "Модель"
9556 #: shell32.rc:228
9557 msgid "Sample Music"
9558 msgstr "Зразки Музики"
9560 #: shell32.rc:229
9561 msgid "Sample Pictures"
9562 msgstr "Зразки Малюнків"
9564 #: shell32.rc:230
9565 msgid "Sample Playlists"
9566 msgstr "Зразки Списків відтворення"
9568 #: shell32.rc:231
9569 msgid "Sample Videos"
9570 msgstr "Зразки Відео"
9572 #: shell32.rc:232
9573 msgid "Saved Games"
9574 msgstr "Збережені Ігри"
9576 #: shell32.rc:233
9577 msgid "Searches"
9578 msgstr "Пошуки"
9580 #: shell32.rc:234
9581 msgid "Users"
9582 msgstr "Користувачі"
9584 #: shell32.rc:236
9585 msgid "Downloads"
9586 msgstr "Завантаження"
9588 #: shell32.rc:169
9589 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9590 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
9592 #: shell32.rc:170
9593 msgid "Error during creation of a new folder"
9594 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
9596 #: shell32.rc:171
9597 msgid "Confirm file deletion"
9598 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
9600 #: shell32.rc:172
9601 msgid "Confirm folder deletion"
9602 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
9604 #: shell32.rc:173
9605 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9606 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
9608 #: shell32.rc:174
9609 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9610 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9612 #: shell32.rc:181
9613 msgid "Confirm file overwrite"
9614 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
9616 #: shell32.rc:180
9617 msgid ""
9618 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9619 "\n"
9620 "Do you want to replace it?"
9621 msgstr ""
9622 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
9623 "\n"
9624 "Хочете замінити його?"
9626 #: shell32.rc:175
9627 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9628 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
9630 #: shell32.rc:177
9631 msgid ""
9632 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9633 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
9635 #: shell32.rc:176
9636 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9637 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
9639 #: shell32.rc:178
9640 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9641 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
9643 #: shell32.rc:179
9644 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9645 msgstr ""
9646 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
9648 #: shell32.rc:186
9649 msgid ""
9650 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9651 "\n"
9652 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9653 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9654 "the folder?"
9655 msgstr ""
9656 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
9657 "\n"
9658 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
9659 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
9660 "скопіювати теку?"
9662 #: shell32.rc:240
9663 msgid "Wine Control Panel"
9664 msgstr "Панель керування Wine"
9666 #: shell32.rc:195
9667 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9668 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
9670 #: shell32.rc:196
9671 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9672 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
9674 #: shell32.rc:198
9675 msgid "Executable files (*.exe)"
9676 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
9678 #: shell32.rc:244
9679 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9680 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
9682 #: shell32.rc:246
9683 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9684 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
9686 #: shell32.rc:247
9687 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9688 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9690 #: shell32.rc:248
9691 msgid "Confirm deletion"
9692 msgstr "Підтвердження вилучення"
9694 #: shell32.rc:249
9695 msgid ""
9696 "A file already exists at the path %1.\n"
9697 "\n"
9698 "Do you want to replace it?"
9699 msgstr ""
9700 "Файл уже існує в %1.\n"
9701 "\n"
9702 "Замінити його?"
9704 #: shell32.rc:250
9705 msgid ""
9706 "A folder already exists at the path %1.\n"
9707 "\n"
9708 "Do you want to replace it?"
9709 msgstr ""
9710 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
9711 "\n"
9712 "Замінити її?"
9714 #: shell32.rc:251
9715 msgid "Confirm overwrite"
9716 msgstr "Підтвердження перезапису"
9718 #: shell32.rc:268
9719 msgid ""
9720 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9721 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9722 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9723 "any later version.\n"
9724 "\n"
9725 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9726 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9727 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9728 "details.\n"
9729 "\n"
9730 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9731 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9732 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9733 msgstr ""
9734 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
9735 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
9736 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9737 "\n"
9738 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
9739 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
9740 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
9741 "інформації.\n"
9742 "\n"
9743 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
9744 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9745 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9747 #: shell32.rc:256
9748 msgid "Wine License"
9749 msgstr "Ліцензія Wine"
9751 #: shell32.rc:158
9752 msgid "Trash"
9753 msgstr "Кошик"
9755 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9756 msgid "Error"
9757 msgstr "Помилка"
9759 #: shlwapi.rc:43
9760 msgid "Don't show me th&is message again"
9761 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
9763 #: shlwapi.rc:30
9764 msgid "%d bytes"
9765 msgstr "%d байт"
9767 #: shlwapi.rc:31
9768 msgctxt "time unit: hours"
9769 msgid " hr"
9770 msgstr " год"
9772 #: shlwapi.rc:32
9773 msgctxt "time unit: minutes"
9774 msgid " min"
9775 msgstr " хв"
9777 #: shlwapi.rc:33
9778 msgctxt "time unit: seconds"
9779 msgid " sec"
9780 msgstr " сек"
9782 #: twain.rc:29
9783 msgid "Select Source"
9784 msgstr "Виберіть джерело"
9786 #: tzres.rc:88
9787 msgid "China Standard Time"
9788 msgstr ""
9790 #: tzres.rc:89
9791 msgid "China Daylight Time"
9792 msgstr ""
9794 #: tzres.rc:170
9795 msgid "North Asia Standard Time"
9796 msgstr ""
9798 #: tzres.rc:171
9799 msgid "North Asia Daylight Time"
9800 msgstr ""
9802 #: tzres.rc:110
9803 msgid "Georgian Standard Time"
9804 msgstr ""
9806 #: tzres.rc:111
9807 msgid "Georgian Daylight Time"
9808 msgstr ""
9810 #: tzres.rc:162
9811 msgid "Nepal Standard Time"
9812 msgstr ""
9814 #: tzres.rc:163
9815 msgid "Nepal Daylight Time"
9816 msgstr ""
9818 #: tzres.rc:64
9819 msgid "Cape Verde Standard Time"
9820 msgstr ""
9822 #: tzres.rc:65
9823 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9824 msgstr ""
9826 #: tzres.rc:120
9827 msgid "Haiti Standard Time"
9828 msgstr ""
9830 #: tzres.rc:121
9831 msgid "Haiti Daylight Time"
9832 msgstr ""
9834 #: tzres.rc:78
9835 msgid "Central European Standard Time"
9836 msgstr ""
9838 #: tzres.rc:79
9839 msgid "Central European Daylight Time"
9840 msgstr ""
9842 #: tzres.rc:150
9843 msgid "Morocco Standard Time"
9844 msgstr ""
9846 #: tzres.rc:151
9847 msgid "Morocco Daylight Time"
9848 msgstr ""
9850 #: tzres.rc:76
9851 msgid "Central Europe Standard Time"
9852 msgstr ""
9854 #: tzres.rc:77
9855 msgid "Central Europe Daylight Time"
9856 msgstr ""
9858 #: tzres.rc:126
9859 msgid "Iran Standard Time"
9860 msgstr ""
9862 #: tzres.rc:127
9863 msgid "Iran Daylight Time"
9864 msgstr ""
9866 #: tzres.rc:160
9867 msgid "Namibia Standard Time"
9868 msgstr ""
9870 #: tzres.rc:161
9871 msgid "Namibia Daylight Time"
9872 msgstr ""
9874 #: tzres.rc:210
9875 msgid "Tonga Standard Time"
9876 msgstr ""
9878 #: tzres.rc:211
9879 msgid "Tonga Daylight Time"
9880 msgstr ""
9882 #: tzres.rc:154
9883 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9884 msgstr ""
9886 #: tzres.rc:155
9887 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9888 msgstr ""
9890 #: tzres.rc:112
9891 msgid "GMT Standard Time"
9892 msgstr ""
9894 #: tzres.rc:113
9895 msgid "GMT Daylight Time"
9896 msgstr ""
9898 #: tzres.rc:72
9899 msgid "Central Asia Standard Time"
9900 msgstr ""
9902 #: tzres.rc:73
9903 msgid "Central Asia Daylight Time"
9904 msgstr ""
9906 #: tzres.rc:40
9907 msgid "Arabic Standard Time"
9908 msgstr ""
9910 #: tzres.rc:41
9911 msgid "Arabic Daylight Time"
9912 msgstr ""
9914 #: tzres.rc:140
9915 msgid "Magadan Standard Time"
9916 msgstr ""
9918 #: tzres.rc:141
9919 msgid "Magadan Daylight Time"
9920 msgstr ""
9922 #: tzres.rc:166
9923 msgid "Newfoundland Standard Time"
9924 msgstr ""
9926 #: tzres.rc:167
9927 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9928 msgstr ""
9930 #: tzres.rc:234
9931 msgid "West Pacific Standard Time"
9932 msgstr ""
9934 #: tzres.rc:235
9935 msgid "West Pacific Daylight Time"
9936 msgstr ""
9938 #: tzres.rc:174
9939 msgid "Pacific Standard Time"
9940 msgstr ""
9942 #: tzres.rc:175
9943 msgid "Pacific Daylight Time"
9944 msgstr ""
9946 #: tzres.rc:50
9947 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9948 msgstr ""
9950 #: tzres.rc:51
9951 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9952 msgstr ""
9954 #: tzres.rc:192
9955 msgid "Samoa Standard Time"
9956 msgstr ""
9958 #: tzres.rc:193
9959 msgid "Samoa Daylight Time"
9960 msgstr ""
9962 #: tzres.rc:132
9963 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9964 msgstr ""
9966 #: tzres.rc:133
9967 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9968 msgstr ""
9970 #: tzres.rc:176
9971 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9972 msgstr ""
9974 #: tzres.rc:177
9975 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9976 msgstr ""
9978 #: tzres.rc:146
9979 msgid "Middle East Standard Time"
9980 msgstr ""
9982 #: tzres.rc:147
9983 msgid "Middle East Daylight Time"
9984 msgstr ""
9986 #: tzres.rc:208
9987 msgid "Tokyo Standard Time"
9988 msgstr ""
9990 #: tzres.rc:209
9991 msgid "Tokyo Daylight Time"
9992 msgstr ""
9994 #: tzres.rc:138
9995 msgid "Line Islands Standard Time"
9996 msgstr ""
9998 #: tzres.rc:139
9999 msgid "Line Islands Daylight Time"
10000 msgstr ""
10002 #: tzres.rc:130
10003 msgid "Jordan Standard Time"
10004 msgstr ""
10006 #: tzres.rc:131
10007 msgid "Jordan Daylight Time"
10008 msgstr ""
10010 #: tzres.rc:82
10011 msgid "Central Standard Time"
10012 msgstr ""
10014 #: tzres.rc:83
10015 msgid "Central Daylight Time"
10016 msgstr ""
10018 #: tzres.rc:52
10019 msgid "Azores Standard Time"
10020 msgstr ""
10022 #: tzres.rc:53
10023 msgid "Azores Daylight Time"
10024 msgstr ""
10026 #: tzres.rc:168
10027 msgid "North Asia East Standard Time"
10028 msgstr ""
10030 #: tzres.rc:169
10031 msgid "North Asia East Daylight Time"
10032 msgstr ""
10034 #: tzres.rc:42
10035 msgid "Argentina Standard Time"
10036 msgstr ""
10038 #: tzres.rc:43
10039 msgid "Argentina Daylight Time"
10040 msgstr ""
10042 #: tzres.rc:142
10043 msgid "Marquesas Standard Time"
10044 msgstr ""
10046 #: tzres.rc:143
10047 msgid "Marquesas Daylight Time"
10048 msgstr ""
10050 #: tzres.rc:156
10051 msgid "Myanmar Standard Time"
10052 msgstr ""
10054 #: tzres.rc:157
10055 msgid "Myanmar Daylight Time"
10056 msgstr ""
10058 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10059 msgid "Coordinated Universal Time"
10060 msgstr ""
10062 #: tzres.rc:124
10063 msgid "India Standard Time"
10064 msgstr ""
10066 #: tzres.rc:125
10067 msgid "India Daylight Time"
10068 msgstr ""
10070 #: tzres.rc:118
10071 msgid "GTB Standard Time"
10072 msgstr ""
10074 #: tzres.rc:119
10075 msgid "GTB Daylight Time"
10076 msgstr ""
10078 #: tzres.rc:212
10079 msgid "Turkey Standard Time"
10080 msgstr ""
10082 #: tzres.rc:213
10083 msgid "Turkey Daylight Time"
10084 msgstr ""
10086 #: tzres.rc:106
10087 msgid "Fiji Standard Time"
10088 msgstr ""
10090 #: tzres.rc:107
10091 msgid "Fiji Daylight Time"
10092 msgstr ""
10094 #: tzres.rc:62
10095 msgid "Canada Central Standard Time"
10096 msgstr ""
10098 #: tzres.rc:63
10099 msgid "Canada Central Daylight Time"
10100 msgstr ""
10102 #: tzres.rc:204
10103 msgid "Taipei Standard Time"
10104 msgstr ""
10106 #: tzres.rc:205
10107 msgid "Taipei Daylight Time"
10108 msgstr ""
10110 #: tzres.rc:230
10111 msgid "W. Europe Standard Time"
10112 msgstr ""
10114 #: tzres.rc:231
10115 msgid "W. Europe Daylight Time"
10116 msgstr ""
10118 #: tzres.rc:148
10119 msgid "Montevideo Standard Time"
10120 msgstr ""
10122 #: tzres.rc:149
10123 msgid "Montevideo Daylight Time"
10124 msgstr ""
10126 #: tzres.rc:178
10127 msgid "Pakistan Standard Time"
10128 msgstr ""
10130 #: tzres.rc:179
10131 msgid "Pakistan Daylight Time"
10132 msgstr ""
10134 #: tzres.rc:66
10135 msgid "Caucasus Standard Time"
10136 msgstr ""
10138 #: tzres.rc:67
10139 msgid "Caucasus Daylight Time"
10140 msgstr ""
10142 #: tzres.rc:48
10143 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10144 msgstr ""
10146 #: tzres.rc:49
10147 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10148 msgstr ""
10150 #: tzres.rc:158
10151 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10152 msgstr ""
10154 #: tzres.rc:159
10155 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10156 msgstr ""
10158 #: tzres.rc:100
10159 msgid "Eastern Standard Time"
10160 msgstr ""
10162 #: tzres.rc:101
10163 msgid "Eastern Daylight Time"
10164 msgstr ""
10166 #: tzres.rc:84
10167 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:85
10171 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10172 msgstr ""
10174 #: tzres.rc:44
10175 msgid "Atlantic Standard Time"
10176 msgstr ""
10178 #: tzres.rc:45
10179 msgid "Atlantic Daylight Time"
10180 msgstr ""
10182 #: tzres.rc:152
10183 msgid "Mountain Standard Time"
10184 msgstr ""
10186 #: tzres.rc:153
10187 msgid "Mountain Daylight Time"
10188 msgstr ""
10190 #: tzres.rc:216
10191 msgid "US Eastern Standard Time"
10192 msgstr ""
10194 #: tzres.rc:217
10195 msgid "US Eastern Daylight Time"
10196 msgstr ""
10198 #: tzres.rc:206
10199 msgid "Tasmania Standard Time"
10200 msgstr ""
10202 #: tzres.rc:207
10203 msgid "Tasmania Daylight Time"
10204 msgstr ""
10206 #: tzres.rc:70
10207 msgid "Central America Standard Time"
10208 msgstr ""
10210 #: tzres.rc:71
10211 msgid "Central America Daylight Time"
10212 msgstr ""
10214 #: tzres.rc:218
10215 msgid "US Mountain Standard Time"
10216 msgstr ""
10218 #: tzres.rc:219
10219 msgid "US Mountain Daylight Time"
10220 msgstr ""
10222 #: tzres.rc:198
10223 msgid "South Africa Standard Time"
10224 msgstr ""
10226 #: tzres.rc:199
10227 msgid "South Africa Daylight Time"
10228 msgstr ""
10230 #: tzres.rc:68
10231 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10232 msgstr ""
10234 #: tzres.rc:69
10235 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10236 msgstr ""
10238 #: tzres.rc:200
10239 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10240 msgstr ""
10242 #: tzres.rc:201
10243 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10244 msgstr ""
10246 #: tzres.rc:30
10247 msgid "Afghanistan Standard Time"
10248 msgstr ""
10250 #: tzres.rc:31
10251 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10252 msgstr ""
10254 #: tzres.rc:236
10255 msgid "Yakutsk Standard Time"
10256 msgstr ""
10258 #: tzres.rc:237
10259 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10260 msgstr ""
10262 #: tzres.rc:186
10263 msgid "SA Eastern Standard Time"
10264 msgstr ""
10266 #: tzres.rc:187
10267 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10268 msgstr ""
10270 #: tzres.rc:36
10271 msgid "Arab Standard Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:37
10275 msgid "Arab Daylight Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:38
10279 msgid "Arabian Standard Time"
10280 msgstr ""
10282 #: tzres.rc:39
10283 msgid "Arabian Daylight Time"
10284 msgstr ""
10286 #: tzres.rc:184
10287 msgid "Russian Standard Time"
10288 msgstr ""
10290 #: tzres.rc:185
10291 msgid "Russian Daylight Time"
10292 msgstr ""
10294 #: tzres.rc:182
10295 msgid "Romance Standard Time"
10296 msgstr ""
10298 #: tzres.rc:183
10299 msgid "Romance Daylight Time"
10300 msgstr ""
10302 #: tzres.rc:104
10303 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10304 msgstr ""
10306 #: tzres.rc:105
10307 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10308 msgstr ""
10310 #: tzres.rc:202
10311 msgid "Syria Standard Time"
10312 msgstr ""
10314 #: tzres.rc:203
10315 msgid "Syria Daylight Time"
10316 msgstr ""
10318 #: tzres.rc:46
10319 msgid "AUS Central Standard Time"
10320 msgstr ""
10322 #: tzres.rc:47
10323 msgid "AUS Central Daylight Time"
10324 msgstr ""
10326 #: tzres.rc:116
10327 msgid "Greenwich Standard Time"
10328 msgstr ""
10330 #: tzres.rc:117
10331 msgid "Greenwich Daylight Time"
10332 msgstr ""
10334 #: tzres.rc:214
10335 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10336 msgstr ""
10338 #: tzres.rc:215
10339 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10340 msgstr ""
10342 #: tzres.rc:128
10343 msgid "Israel Standard Time"
10344 msgstr ""
10346 #: tzres.rc:129
10347 msgid "Israel Daylight Time"
10348 msgstr ""
10350 #: tzres.rc:56
10351 msgid "Bangladesh Standard Time"
10352 msgstr ""
10354 #: tzres.rc:57
10355 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10356 msgstr ""
10358 #: tzres.rc:188
10359 msgid "SA Pacific Standard Time"
10360 msgstr ""
10362 #: tzres.rc:189
10363 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10364 msgstr ""
10366 #: tzres.rc:232
10367 msgid "West Asia Standard Time"
10368 msgstr ""
10370 #: tzres.rc:233
10371 msgid "West Asia Daylight Time"
10372 msgstr ""
10374 #: tzres.rc:32
10375 msgid "Alaskan Standard Time"
10376 msgstr ""
10378 #: tzres.rc:33
10379 msgid "Alaskan Daylight Time"
10380 msgstr ""
10382 #: tzres.rc:180
10383 msgid "Paraguay Standard Time"
10384 msgstr ""
10386 #: tzres.rc:181
10387 msgid "Paraguay Daylight Time"
10388 msgstr ""
10390 #: tzres.rc:90
10391 msgid "Dateline Standard Time"
10392 msgstr ""
10394 #: tzres.rc:91
10395 msgid "Dateline Daylight Time"
10396 msgstr ""
10398 #: tzres.rc:136
10399 msgid "Libya Standard Time"
10400 msgstr ""
10402 #: tzres.rc:137
10403 msgid "Libya Daylight Time"
10404 msgstr ""
10406 #: tzres.rc:54
10407 msgid "Bahia Standard Time"
10408 msgstr ""
10410 #: tzres.rc:55
10411 msgid "Bahia Daylight Time"
10412 msgstr ""
10414 #: tzres.rc:222
10415 msgid "Venezuela Standard Time"
10416 msgstr ""
10418 #: tzres.rc:223
10419 msgid "Venezuela Daylight Time"
10420 msgstr ""
10422 #: tzres.rc:60
10423 msgid "Bougainville Standard Time"
10424 msgstr ""
10426 #: tzres.rc:61
10427 msgid "Bougainville Daylight Time"
10428 msgstr ""
10430 #: tzres.rc:122
10431 msgid "Hawaiian Standard Time"
10432 msgstr ""
10434 #: tzres.rc:123
10435 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10436 msgstr ""
10438 #: tzres.rc:194
10439 msgid "SE Asia Standard Time"
10440 msgstr ""
10442 #: tzres.rc:195
10443 msgid "SE Asia Daylight Time"
10444 msgstr ""
10446 #: tzres.rc:164
10447 msgid "New Zealand Standard Time"
10448 msgstr ""
10450 #: tzres.rc:165
10451 msgid "New Zealand Daylight Time"
10452 msgstr ""
10454 #: tzres.rc:34
10455 msgid "Aleutian Standard Time"
10456 msgstr ""
10458 #: tzres.rc:35
10459 msgid "Aleutian Daylight Time"
10460 msgstr ""
10462 #: tzres.rc:74
10463 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10464 msgstr ""
10466 #: tzres.rc:75
10467 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10468 msgstr ""
10470 #: tzres.rc:58
10471 msgid "Belarus Standard Time"
10472 msgstr ""
10474 #: tzres.rc:59
10475 msgid "Belarus Daylight Time"
10476 msgstr ""
10478 #: tzres.rc:190
10479 msgid "SA Western Standard Time"
10480 msgstr ""
10482 #: tzres.rc:191
10483 msgid "SA Western Daylight Time"
10484 msgstr ""
10486 #: tzres.rc:114
10487 msgid "Greenland Standard Time"
10488 msgstr ""
10490 #: tzres.rc:115
10491 msgid "Greenland Daylight Time"
10492 msgstr ""
10494 #: tzres.rc:98
10495 msgid "Easter Island Standard Time"
10496 msgstr ""
10498 #: tzres.rc:99
10499 msgid "Easter Island Daylight Time"
10500 msgstr ""
10502 #: tzres.rc:102
10503 msgid "Egypt Standard Time"
10504 msgstr ""
10506 #: tzres.rc:103
10507 msgid "Egypt Daylight Time"
10508 msgstr ""
10510 #: tzres.rc:144
10511 msgid "Mauritius Standard Time"
10512 msgstr ""
10514 #: tzres.rc:145
10515 msgid "Mauritius Daylight Time"
10516 msgstr ""
10518 #: tzres.rc:224
10519 msgid "Vladivostok Standard Time"
10520 msgstr ""
10522 #: tzres.rc:225
10523 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10524 msgstr ""
10526 #: tzres.rc:196
10527 msgid "Singapore Standard Time"
10528 msgstr ""
10530 #: tzres.rc:197
10531 msgid "Singapore Daylight Time"
10532 msgstr ""
10534 #: tzres.rc:134
10535 msgid "Korea Standard Time"
10536 msgstr ""
10538 #: tzres.rc:135
10539 msgid "Korea Daylight Time"
10540 msgstr ""
10542 #: tzres.rc:86
10543 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10544 msgstr ""
10546 #: tzres.rc:87
10547 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10548 msgstr ""
10550 #: tzres.rc:92
10551 msgid "E. Africa Standard Time"
10552 msgstr ""
10554 #: tzres.rc:93
10555 msgid "E. Africa Daylight Time"
10556 msgstr ""
10558 #: tzres.rc:108
10559 msgid "FLE Standard Time"
10560 msgstr ""
10562 #: tzres.rc:109
10563 msgid "FLE Daylight Time"
10564 msgstr ""
10566 #: tzres.rc:96
10567 msgid "E. South America Standard Time"
10568 msgstr ""
10570 #: tzres.rc:97
10571 msgid "E. South America Daylight Time"
10572 msgstr ""
10574 #: tzres.rc:80
10575 msgid "Central Pacific Standard Time"
10576 msgstr ""
10578 #: tzres.rc:81
10579 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10580 msgstr ""
10582 #: tzres.rc:228
10583 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10584 msgstr ""
10586 #: tzres.rc:229
10587 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10588 msgstr ""
10590 #: tzres.rc:172
10591 msgid "Pacific SA Standard Time"
10592 msgstr ""
10594 #: tzres.rc:173
10595 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10596 msgstr ""
10598 #: tzres.rc:94
10599 msgid "E. Australia Standard Time"
10600 msgstr ""
10602 #: tzres.rc:95
10603 msgid "E. Australia Daylight Time"
10604 msgstr ""
10606 #: tzres.rc:226
10607 msgid "W. Australia Standard Time"
10608 msgstr ""
10610 #: tzres.rc:227
10611 msgid "W. Australia Daylight Time"
10612 msgstr ""
10614 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10615 msgid "Security Warning"
10616 msgstr "Попередження безпеки"
10618 #: urlmon.rc:35
10619 msgid "Do you want to install this software?"
10620 msgstr "Встановити це ПЗ?"
10622 #: urlmon.rc:39
10623 msgid "Don't install"
10624 msgstr "Не встановлювати"
10626 #: urlmon.rc:43
10627 msgid ""
10628 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10629 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10630 msgstr ""
10632 #: urlmon.rc:51
10633 msgid "Installation of component failed: %08x"
10634 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
10636 #: urlmon.rc:52
10637 msgid "Install (%d)"
10638 msgstr "Встановити (%d)"
10640 #: urlmon.rc:53
10641 msgid "Install"
10642 msgstr "Встановити"
10644 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10645 msgctxt "window"
10646 msgid "&Restore"
10647 msgstr "&Відновити"
10649 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10650 msgid "&Move"
10651 msgstr "&Пересунути"
10653 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10654 msgid "&Size"
10655 msgstr "Роз&мір"
10657 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10658 msgid "Mi&nimize"
10659 msgstr "&Згорнути"
10661 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10662 msgid "Ma&ximize"
10663 msgstr "&Розгорнути"
10665 #: user32.rc:36
10666 msgid "&Close\tAlt+F4"
10667 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
10669 #: user32.rc:38
10670 msgid "&About Wine"
10671 msgstr "&Про Wine"
10673 #: user32.rc:49
10674 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10675 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
10677 #: user32.rc:51
10678 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10679 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
10681 #: user32.rc:81
10682 msgid "&Abort"
10683 msgstr "П&ерервати"
10685 #: user32.rc:85
10686 msgid "&Ignore"
10687 msgstr "&Пропустити"
10689 #: user32.rc:86
10690 msgid "&Try Again"
10691 msgstr "&Ще спроба"
10693 #: user32.rc:87
10694 msgid "&Continue"
10695 msgstr "П&родовжити"
10697 #: user32.rc:94
10698 msgid "Select Window"
10699 msgstr "Вибір вікна"
10701 #: user32.rc:72
10702 msgid "&More Windows..."
10703 msgstr "&Ще вікна..."
10705 #: winemac.rc:33
10706 msgid "Hide %@"
10707 msgstr "Приховати %@"
10709 #: winemac.rc:35
10710 msgid "Hide Others"
10711 msgstr "Приховати інші"
10713 #: winemac.rc:36
10714 msgid "Show All"
10715 msgstr "Показати всі"
10717 #: winemac.rc:37
10718 msgid "Quit %@"
10719 msgstr "Завершити %@"
10721 #: winemac.rc:38
10722 msgid "Quit"
10723 msgstr "Вийти"
10725 #: winemac.rc:40
10726 msgid "Window"
10727 msgstr "Вікно"
10729 #: winemac.rc:41
10730 msgid "Minimize"
10731 msgstr "Зменшити"
10733 #: winemac.rc:42
10734 msgid "Zoom"
10735 msgstr "Збільшити"
10737 #: winemac.rc:43
10738 msgid "Enter Full Screen"
10739 msgstr "Повноекранний режим"
10741 #: winemac.rc:44
10742 msgid "Bring All to Front"
10743 msgstr "Все на передній план"
10745 #: wineps.rc:31
10746 msgid "Paper Si&ze:"
10747 msgstr "&Розмір паперу:"
10749 #: wineps.rc:39
10750 msgid "Duplex:"
10751 msgstr "Дуплекс:"
10753 #: wineps.rc:50
10754 msgid "Setup"
10755 msgstr "Налаштування"
10757 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10758 msgid "Realm"
10759 msgstr "Область"
10761 #: wininet.rc:57
10762 msgid "Authentication Required"
10763 msgstr "Необхідна авторизація"
10765 #: wininet.rc:61
10766 msgid "Server"
10767 msgstr "Сервер"
10769 #: wininet.rc:80
10770 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10771 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
10773 #: wininet.rc:82
10774 msgid "Do you want to continue anyway?"
10775 msgstr "Продовжити попри все?"
10777 #: wininet.rc:28
10778 msgid "LAN Connection"
10779 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10781 #: wininet.rc:29
10782 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10783 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
10785 #: wininet.rc:30
10786 msgid "The date on the certificate is invalid."
10787 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
10789 #: wininet.rc:31
10790 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10791 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
10793 #: wininet.rc:32
10794 msgid ""
10795 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10796 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
10798 #: winineterror.mc:26
10799 msgid "The request has timed out.\n"
10800 msgstr "Зупинка запиту.\n"
10802 #: winineterror.mc:31
10803 msgid "An internal error has occurred.\n"
10804 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
10806 #: winineterror.mc:36
10807 msgid "The URL is invalid.\n"
10808 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
10810 #: winineterror.mc:41
10811 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10812 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
10814 #: winineterror.mc:46
10815 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10816 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
10818 #: winineterror.mc:51
10819 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10820 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
10822 #: winineterror.mc:56
10823 msgid ""
10824 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10825 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10826 msgstr ""
10827 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
10828 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
10830 #: winineterror.mc:61
10831 msgid "The requested item could not be located.\n"
10832 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
10834 #: winineterror.mc:66
10835 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10836 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
10838 #: winineterror.mc:71
10839 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10840 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
10842 #: winineterror.mc:76
10843 msgid ""
10844 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10845 "certificate is expired.\n"
10846 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
10848 #: winineterror.mc:81
10849 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10850 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
10852 #: winmm.rc:32
10853 msgid "The specified command was carried out."
10854 msgstr "Вказану команду виконано."
10856 #: winmm.rc:33
10857 msgid "Undefined external error."
10858 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
10860 #: winmm.rc:34
10861 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10862 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
10864 #: winmm.rc:35
10865 msgid "The driver was not enabled."
10866 msgstr "Драйвер не підключений."
10868 #: winmm.rc:36
10869 msgid ""
10870 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10871 "again."
10872 msgstr ""
10873 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
10874 "повторіть спробу."
10876 #: winmm.rc:37
10877 msgid "The specified device handle is invalid."
10878 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
10880 #: winmm.rc:38
10881 msgid "There is no driver installed on your system!"
10882 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
10884 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10885 msgid ""
10886 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10887 "increase available memory, and then try again."
10888 msgstr ""
10889 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
10890 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
10892 #: winmm.rc:40
10893 msgid ""
10894 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10895 "which functions and messages the driver supports."
10896 msgstr ""
10897 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
10898 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
10900 #: winmm.rc:41
10901 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10902 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
10904 #: winmm.rc:42
10905 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10906 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
10908 #: winmm.rc:43
10909 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10910 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
10912 #: winmm.rc:46
10913 msgid ""
10914 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10915 "Capabilities function to determine the supported formats."
10916 msgstr ""
10917 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
10918 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
10919 "підтримуються."
10921 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10922 msgid ""
10923 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10924 "device, or wait until the data is finished playing."
10925 msgstr ""
10926 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
10927 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
10929 #: winmm.rc:48
10930 msgid ""
10931 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10932 "header, and then try again."
10933 msgstr ""
10934 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
10935 "підготувати його, і повторіть спробу."
10937 #: winmm.rc:49
10938 msgid ""
10939 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10940 "and then try again."
10941 msgstr ""
10942 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
10943 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
10945 #: winmm.rc:52
10946 msgid ""
10947 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10948 "header, and then try again."
10949 msgstr ""
10950 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
10951 "підготувати його, і повторіть спробу."
10953 #: winmm.rc:54
10954 msgid ""
10955 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10956 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10957 msgstr ""
10958 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
10959 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
10961 #: winmm.rc:55
10962 msgid ""
10963 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10964 "transmitted, and then try again."
10965 msgstr ""
10966 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
10967 "повторіть спробу."
10969 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10970 #, fuzzy
10971 #| msgid ""
10972 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10973 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10974 msgid ""
10975 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10976 "on the system."
10977 msgstr ""
10978 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
10979 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
10981 #: winmm.rc:57
10982 msgid ""
10983 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10984 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10985 msgstr ""
10986 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
10987 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
10989 #: winmm.rc:60
10990 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10991 msgstr ""
10992 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
10993 "відкриття пристрою."
10995 #: winmm.rc:61
10996 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10997 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
10999 #: winmm.rc:62
11000 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11001 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
11003 #: winmm.rc:63
11004 msgid ""
11005 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11006 "or contact the device manufacturer."
11007 msgstr ""
11008 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
11009 "правильно, або зверніться до його виробника."
11011 #: winmm.rc:64
11012 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11013 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
11015 #: winmm.rc:66
11016 msgid ""
11017 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11018 "unique alias."
11019 msgstr ""
11020 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
11021 "унікальний псевдонім."
11023 #: winmm.rc:67
11024 msgid ""
11025 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11026 msgstr ""
11027 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
11029 #: winmm.rc:68
11030 msgid "No command was specified."
11031 msgstr "Команда не вказана."
11033 #: winmm.rc:69
11034 msgid ""
11035 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11036 "size of the buffer."
11037 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
11039 #: winmm.rc:70
11040 msgid ""
11041 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11042 "one."
11043 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
11045 #: winmm.rc:71
11046 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11047 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
11049 #: winmm.rc:72
11050 msgid ""
11051 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11052 "manufacturer about obtaining a new driver."
11053 msgstr ""
11054 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
11055 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
11057 #: winmm.rc:73
11058 msgid ""
11059 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11060 "manufacturer about obtaining a new driver."
11061 msgstr ""
11062 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
11063 "отримати новий драйвер."
11065 #: winmm.rc:74
11066 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11067 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
11069 #: winmm.rc:75
11070 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11071 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
11073 #: winmm.rc:76
11074 msgid ""
11075 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11076 msgstr ""
11077 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
11078 "файлу."
11080 #: winmm.rc:77
11081 msgid "The device driver is not ready."
11082 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
11084 #: winmm.rc:78
11085 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11086 msgstr ""
11087 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
11089 #: winmm.rc:79
11090 msgid ""
11091 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11092 "access error."
11093 msgstr ""
11094 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
11095 "отримати код помилки."
11097 #: winmm.rc:80
11098 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11099 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
11101 #: winmm.rc:81
11102 msgid ""
11103 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11104 "separately to determine which devices caused the error."
11105 msgstr ""
11106 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
11107 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
11109 #: winmm.rc:82
11110 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11111 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
11113 #: winmm.rc:83
11114 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11115 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
11117 #: winmm.rc:84
11118 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11119 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
11121 #: winmm.rc:85
11122 msgid ""
11123 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11124 "still connected to the network."
11125 msgstr ""
11126 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
11127 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
11129 #: winmm.rc:86
11130 msgid ""
11131 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11132 "device name is spelled correctly."
11133 msgstr ""
11134 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
11135 "що ім'я пристрою введено правильно."
11137 #: winmm.rc:87
11138 msgid ""
11139 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11140 "again."
11141 msgstr ""
11142 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
11143 "повторіть спробу."
11145 #: winmm.rc:88
11146 msgid ""
11147 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11148 "alias."
11149 msgstr ""
11150 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
11151 "унікальний псевдонім."
11153 #: winmm.rc:89
11154 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11155 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
11157 #: winmm.rc:90
11158 msgid ""
11159 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11160 "parameter with each 'open' command."
11161 msgstr ""
11162 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
11163 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
11164 "'open'."
11166 #: winmm.rc:91
11167 msgid ""
11168 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11169 "Please supply one."
11170 msgstr ""
11171 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
11172 "Укажіть його."
11174 #: winmm.rc:92
11175 msgid ""
11176 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11177 "documentation for valid formats."
11178 msgstr ""
11179 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
11180 "документації з MCI."
11182 #: winmm.rc:93
11183 msgid ""
11184 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11185 "supply one."
11186 msgstr ""
11187 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
11189 #: winmm.rc:94
11190 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11191 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
11193 #: winmm.rc:95
11194 msgid ""
11195 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11196 "may be corrupt, or not in the correct format."
11197 msgstr ""
11198 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
11199 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
11201 #: winmm.rc:96
11202 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11203 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
11205 #: winmm.rc:97
11206 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11207 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
11209 #: winmm.rc:98
11210 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11211 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
11213 #: winmm.rc:99
11214 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11215 msgstr ""
11216 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
11217 "автоматично."
11219 #: winmm.rc:100
11220 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11221 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
11223 #: winmm.rc:101
11224 msgid ""
11225 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11226 "sequence, and then try again."
11227 msgstr ""
11228 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
11229 "команд і повторіть спробу."
11231 #: winmm.rc:102
11232 msgid ""
11233 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11234 "the device is closed, and then try again."
11235 msgstr ""
11236 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
11237 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
11239 #: winmm.rc:103
11240 msgid ""
11241 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11242 "characters, followed by a period and an extension."
11243 msgstr ""
11244 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
11245 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
11247 #: winmm.rc:104
11248 msgid ""
11249 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11250 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
11252 #: winmm.rc:105
11253 msgid ""
11254 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11255 "in Control Panel to install the device."
11256 msgstr ""
11257 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11258 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
11260 #: winmm.rc:106
11261 msgid ""
11262 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11263 "restarting your computer."
11264 msgstr ""
11265 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
11266 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
11268 #: winmm.rc:107
11269 msgid ""
11270 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11271 "cannot change directories."
11272 msgstr ""
11273 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11274 "додаток не може змінити теку."
11276 #: winmm.rc:108
11277 msgid ""
11278 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11279 "change drives."
11280 msgstr ""
11281 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11282 "додаток не може змінити диск."
11284 #: winmm.rc:109
11285 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11286 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
11288 #: winmm.rc:110
11289 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11290 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
11292 #: winmm.rc:111
11293 msgid ""
11294 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11295 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
11297 #: winmm.rc:112
11298 msgid ""
11299 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11300 "until a wave device is free, and then try again."
11301 msgstr ""
11302 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
11303 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11305 #: winmm.rc:113
11306 msgid ""
11307 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11308 "until the device is free, and then try again."
11309 msgstr ""
11310 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
11311 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11313 #: winmm.rc:114
11314 msgid ""
11315 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11316 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11317 msgstr ""
11318 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
11319 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11321 #: winmm.rc:115
11322 msgid ""
11323 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11324 "until the device is free, and then try again."
11325 msgstr ""
11326 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
11327 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11329 #: winmm.rc:116
11330 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11331 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
11333 #: winmm.rc:117
11334 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11335 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
11337 #: winmm.rc:118
11338 msgid ""
11339 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11340 "the Drivers option to install the wave device."
11341 msgstr ""
11342 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
11343 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11345 #: winmm.rc:119
11346 msgid ""
11347 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11348 "format."
11349 msgstr ""
11350 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
11351 "формату файлу."
11353 #: winmm.rc:120
11354 msgid ""
11355 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11356 "the Drivers option to install the wave device."
11357 msgstr ""
11358 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
11359 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11361 #: winmm.rc:121
11362 msgid ""
11363 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11364 "format."
11365 msgstr ""
11366 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
11367 "формату файлу."
11369 #: winmm.rc:126
11370 msgid ""
11371 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11372 "You can't use them together."
11373 msgstr ""
11374 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
11375 "використовувати їх одночасно."
11377 #: winmm.rc:128
11378 msgid ""
11379 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11380 "try again."
11381 msgstr ""
11382 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11383 "повторіть спробу."
11385 #: winmm.rc:131
11386 msgid ""
11387 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11388 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11389 msgstr ""
11390 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
11391 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
11393 #: winmm.rc:130
11394 msgid "An error occurred with the specified port."
11395 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
11397 #: winmm.rc:133
11398 msgid ""
11399 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11400 "these applications, and then try again."
11401 msgstr ""
11402 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
11403 "цих додатків і повторіть спробу."
11405 #: winmm.rc:132
11406 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11407 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
11409 #: winmm.rc:127
11410 msgid ""
11411 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11412 "Control Panel to install a MIDI driver."
11413 msgstr ""
11414 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11415 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
11417 #: winmm.rc:122
11418 msgid "There is no display window."
11419 msgstr "Немає вікна перегляду."
11421 #: winmm.rc:123
11422 msgid "Could not create or use window."
11423 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
11425 #: winmm.rc:124
11426 msgid ""
11427 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11428 "check your disk or network connection."
11429 msgstr ""
11430 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
11431 "перевірте підключення до диску або мережі."
11433 #: winmm.rc:125
11434 msgid ""
11435 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11436 "are still connected to the network."
11437 msgstr ""
11438 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
11439 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
11441 #: winmm.rc:136
11442 msgid "Wine Sound Mapper"
11443 msgstr "Wine Sound Mapper"
11445 #: winmm.rc:137
11446 msgid "Volume"
11447 msgstr "Гучність"
11449 #: winmm.rc:138
11450 msgid "Master Volume"
11451 msgstr "Основна гучність"
11453 #: winmm.rc:139
11454 msgid "Mute"
11455 msgstr "Приглушити"
11457 #: winspool.rc:37
11458 msgid "Print to File"
11459 msgstr "Друк в файл"
11461 #: winspool.rc:40
11462 msgid "&Output File Name:"
11463 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
11465 #: winspool.rc:31
11466 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11467 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
11469 #: winspool.rc:32
11470 msgid "Unable to create the output file."
11471 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
11473 #: wldap32.rc:32
11474 msgid "Success"
11475 msgstr "Успіх"
11477 #: wldap32.rc:33
11478 msgid "Operations Error"
11479 msgstr "Помилка операції"
11481 #: wldap32.rc:34
11482 msgid "Protocol Error"
11483 msgstr "Помилка протоколу"
11485 #: wldap32.rc:35
11486 msgid "Time Limit Exceeded"
11487 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
11489 #: wldap32.rc:36
11490 msgid "Size Limit Exceeded"
11491 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
11493 #: wldap32.rc:37
11494 msgid "Compare False"
11495 msgstr "Порівняння невірне"
11497 #: wldap32.rc:38
11498 msgid "Compare True"
11499 msgstr "Порівняння вірне"
11501 #: wldap32.rc:39
11502 msgid "Authentication Method Not Supported"
11503 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
11505 #: wldap32.rc:40
11506 msgid "Strong Authentication Required"
11507 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
11509 #: wldap32.rc:41
11510 msgid "Referral (v2)"
11511 msgstr "Посилання (v2)"
11513 #: wldap32.rc:42
11514 msgid "Referral"
11515 msgstr "Посилання"
11517 #: wldap32.rc:43
11518 msgid "Administration Limit Exceeded"
11519 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
11521 #: wldap32.rc:44
11522 msgid "Unavailable Critical Extension"
11523 msgstr "Критичне розширення недоступне"
11525 #: wldap32.rc:45
11526 msgid "Confidentiality Required"
11527 msgstr "Потрібна конфіденційність"
11529 #: wldap32.rc:46
11530 msgid "SASL Bind in Progress"
11531 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
11533 #: wldap32.rc:48
11534 msgid "No Such Attribute"
11535 msgstr "Немає такої властивості"
11537 #: wldap32.rc:49
11538 msgid "Undefined Type"
11539 msgstr "Невизначений тип"
11541 #: wldap32.rc:50
11542 msgid "Inappropriate Matching"
11543 msgstr "Недоречна відповідність"
11545 #: wldap32.rc:51
11546 msgid "Constraint Violation"
11547 msgstr "Порушення обмеження"
11549 #: wldap32.rc:52
11550 msgid "Attribute Or Value Exists"
11551 msgstr "Властивість або значення існує"
11553 #: wldap32.rc:53
11554 msgid "Invalid Syntax"
11555 msgstr "Невірний синтаксис"
11557 #: wldap32.rc:64
11558 msgid "No Such Object"
11559 msgstr "Немає такого об'єкту"
11561 #: wldap32.rc:65
11562 msgid "Alias Problem"
11563 msgstr "Проблема з псевдонімом"
11565 #: wldap32.rc:66
11566 msgid "Invalid DN Syntax"
11567 msgstr "Невірний DN синтаксис"
11569 #: wldap32.rc:67
11570 msgid "Is Leaf"
11571 msgstr "Це лист дерева"
11573 #: wldap32.rc:68
11574 msgid "Alias Dereference Problem"
11575 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
11577 #: wldap32.rc:80
11578 msgid "Inappropriate Authentication"
11579 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
11581 #: wldap32.rc:81
11582 msgid "Invalid Credentials"
11583 msgstr "Невірні облікові дані"
11585 #: wldap32.rc:82
11586 msgid "Insufficient Rights"
11587 msgstr "Недостатньо прав"
11589 #: wldap32.rc:83
11590 msgid "Busy"
11591 msgstr "Зайнято"
11593 #: wldap32.rc:84
11594 msgid "Unavailable"
11595 msgstr "Недоступно"
11597 #: wldap32.rc:85
11598 msgid "Unwilling To Perform"
11599 msgstr "Не бажає виконувати"
11601 #: wldap32.rc:86
11602 msgid "Loop Detected"
11603 msgstr "Виявлено зациклювання"
11605 #: wldap32.rc:92
11606 msgid "Sort Control Missing"
11607 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
11609 #: wldap32.rc:93
11610 msgid "Index range error"
11611 msgstr "Помилка діапазону індексу"
11613 #: wldap32.rc:96
11614 msgid "Naming Violation"
11615 msgstr "Порушення прав найменування"
11617 #: wldap32.rc:97
11618 msgid "Object Class Violation"
11619 msgstr "Порушення класу об'єкту"
11621 #: wldap32.rc:98
11622 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11623 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
11625 #: wldap32.rc:99
11626 msgid "Not allowed on RDN"
11627 msgstr "Не дозволено на RDN"
11629 #: wldap32.rc:100
11630 msgid "Already Exists"
11631 msgstr "Вже існує"
11633 #: wldap32.rc:101
11634 msgid "No Object Class Mods"
11635 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
11637 #: wldap32.rc:102
11638 msgid "Results Too Large"
11639 msgstr "Результати завеликі"
11641 #: wldap32.rc:103
11642 msgid "Affects Multiple DSAs"
11643 msgstr "Впливає на декілька DSA"
11645 #: wldap32.rc:113
11646 msgid "Server Down"
11647 msgstr "Сервер недоступний"
11649 #: wldap32.rc:114
11650 msgid "Local Error"
11651 msgstr "Локальна помилка"
11653 #: wldap32.rc:115
11654 msgid "Encoding Error"
11655 msgstr "Помилка кодування"
11657 #: wldap32.rc:116
11658 msgid "Decoding Error"
11659 msgstr "Помилка декодування"
11661 #: wldap32.rc:117
11662 msgid "Timeout"
11663 msgstr "Тайм-аут"
11665 #: wldap32.rc:118
11666 msgid "Auth Unknown"
11667 msgstr "Невідома авторизація"
11669 #: wldap32.rc:119
11670 msgid "Filter Error"
11671 msgstr "Помилка фільтру"
11673 #: wldap32.rc:120
11674 msgid "User Canceled"
11675 msgstr "Відмінено користувачем"
11677 #: wldap32.rc:121
11678 msgid "Parameter Error"
11679 msgstr "Помилка параметра"
11681 #: wldap32.rc:122
11682 msgid "No Memory"
11683 msgstr "Немає пам'яті"
11685 #: wldap32.rc:123
11686 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11687 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
11689 #: wldap32.rc:124
11690 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11691 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
11693 #: wldap32.rc:125
11694 msgid "Specified control was not found in message"
11695 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
11697 #: wldap32.rc:126
11698 msgid "No result present in message"
11699 msgstr "В повідомленні немає результату"
11701 #: wldap32.rc:127
11702 msgid "More results returned"
11703 msgstr "Існують ще результати"
11705 #: wldap32.rc:128
11706 msgid "Loop while handling referrals"
11707 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
11709 #: wldap32.rc:129
11710 msgid "Referral hop limit exceeded"
11711 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
11713 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11714 msgid ""
11715 "Not Yet Implemented\n"
11716 "\n"
11717 msgstr ""
11718 "Ще не реалізовано\n"
11719 "\n"
11721 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11722 msgid "%1: File Not Found\n"
11723 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
11725 #: attrib.rc:50
11726 msgid ""
11727 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11728 "\n"
11729 "Syntax:\n"
11730 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11731 "       [/S [/D]]\n"
11732 "\n"
11733 "Where:\n"
11734 "\n"
11735 "  +   Sets an attribute.\n"
11736 "  -   Clears an attribute.\n"
11737 "  R   Read-only file attribute.\n"
11738 "  A   Archive file attribute.\n"
11739 "  S   System file attribute.\n"
11740 "  H   Hidden file attribute.\n"
11741 "  [drive:][path][filename]\n"
11742 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11743 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11744 "  /D  Processes folders as well.\n"
11745 msgstr ""
11746 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
11747 "\n"
11748 "Синтаксис:\n"
11749 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
11750 "       [/S [/D]]\n"
11751 "\n"
11752 "Де:\n"
11753 "\n"
11754 "  +   Задає атрибут.\n"
11755 "  -   Очищує атрибут.\n"
11756 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
11757 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
11758 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
11759 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
11760 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
11761 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
11762 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
11763 "  /D  Обробляє також теки.\n"
11765 #: clock.rc:32
11766 msgid "Ana&log"
11767 msgstr "&Анало&говий"
11769 #: clock.rc:33
11770 msgid "Digi&tal"
11771 msgstr "&Ци&фровий"
11773 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11774 msgid "&Font..."
11775 msgstr "&Шрифт..."
11777 #: clock.rc:37
11778 msgid "&Without Titlebar"
11779 msgstr "&Без смуги заголовка"
11781 #: clock.rc:39
11782 msgid "&Seconds"
11783 msgstr "&Секунди"
11785 #: clock.rc:40
11786 msgid "&Date"
11787 msgstr "&Дата"
11789 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11790 msgid "&Always on Top"
11791 msgstr "&Завжди зверху"
11793 #: clock.rc:45
11794 msgid "&About Clock"
11795 msgstr "&Про Годинник"
11797 #: clock.rc:51
11798 msgid "Clock"
11799 msgstr "Годинник"
11801 #: cmd.rc:40
11802 msgid ""
11803 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11804 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11805 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11806 "procedure.\n"
11807 "\n"
11808 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11809 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11810 msgstr ""
11811 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
11812 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
11813 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
11814 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
11815 "\n"
11816 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
11817 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
11819 #: cmd.rc:44
11820 #, fuzzy
11821 #| msgid ""
11822 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11823 #| "default directory.\n"
11824 msgid ""
11825 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11826 "default directory.\n"
11827 msgstr ""
11828 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
11829 "зомовчуванням.\n"
11831 #: cmd.rc:47
11832 #, fuzzy
11833 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11834 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11835 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
11837 #: cmd.rc:50
11838 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11839 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
11841 #: cmd.rc:53
11842 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11843 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
11845 #: cmd.rc:56
11846 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11847 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
11849 #: cmd.rc:59
11850 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11851 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
11853 #: cmd.rc:62
11854 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11855 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
11857 #: cmd.rc:65
11858 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11859 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
11861 #: cmd.rc:75
11862 msgid ""
11863 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11864 "\n"
11865 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11866 "the terminal device before they are executed.\n"
11867 "\n"
11868 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11869 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11870 "preceding it with an @ sign.\n"
11871 msgstr ""
11872 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
11873 "\n"
11874 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
11875 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
11876 "\n"
11877 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
11878 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
11879 "нею знаку @.\n"
11881 #: cmd.rc:78
11882 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11883 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
11885 #: cmd.rc:85
11886 #, fuzzy
11887 #| msgid ""
11888 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11889 #| "\n"
11890 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11891 msgid ""
11892 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11893 "\n"
11894 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11895 "\n"
11896 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11897 msgstr ""
11898 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
11899 "\n"
11900 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
11902 #: cmd.rc:97
11903 msgid ""
11904 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11905 "file.\n"
11906 "\n"
11907 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11908 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11909 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11910 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11911 "terminates the batch file execution.\n"
11912 "\n"
11913 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11914 msgstr ""
11915 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
11916 "\n"
11917 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
11918 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
11919 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
11920 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
11921 "пакетного файлу.\n"
11922 "\n"
11923 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
11925 #: cmd.rc:101
11926 msgid ""
11927 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11928 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11929 msgstr ""
11930 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
11931 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
11933 #: cmd.rc:111
11934 msgid ""
11935 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11936 "\n"
11937 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11938 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11939 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11940 "\n"
11941 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11942 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11943 msgstr ""
11944 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
11945 "\n"
11946 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
11947 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
11948 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
11949 "\n"
11950 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
11951 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
11953 #: cmd.rc:118
11954 msgid ""
11955 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11956 "\n"
11957 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11958 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11959 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11960 msgstr ""
11961 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
11962 "\n"
11963 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
11964 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
11965 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
11967 #: cmd.rc:121
11968 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11969 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
11971 #: cmd.rc:123
11972 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11973 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
11975 #: cmd.rc:131
11976 msgid ""
11977 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11978 "\n"
11979 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11980 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11981 "\n"
11982 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11983 msgstr ""
11984 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
11985 "\n"
11986 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
11987 "ця тека.\n"
11988 "\n"
11989 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
11991 #: cmd.rc:142
11992 msgid ""
11993 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11994 "\n"
11995 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11996 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11997 "value.\n"
11998 "\n"
11999 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12000 "variable, for example:\n"
12001 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12002 msgstr ""
12003 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
12004 "\n"
12005 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
12006 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
12007 "значенням.\n"
12008 "\n"
12009 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
12010 "наприклад:\n"
12011 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12013 #: cmd.rc:148
12014 msgid ""
12015 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12016 "\n"
12017 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12018 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12019 msgstr ""
12020 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
12021 "\n"
12022 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
12023 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
12025 #: cmd.rc:169
12026 msgid ""
12027 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12028 "\n"
12029 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12030 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12031 "\n"
12032 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12033 "\n"
12034 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12035 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12036 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12037 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12038 "\n"
12039 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12040 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12041 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12042 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12043 "\n"
12044 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12045 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12046 msgstr ""
12047 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
12048 "\n"
12049 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
12050 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
12051 "\n"
12052 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
12053 "\n"
12054 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
12055 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
12056 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
12057 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
12058 "\n"
12059 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
12060 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
12061 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
12062 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
12063 "\n"
12064 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
12065 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
12067 #: cmd.rc:173
12068 msgid ""
12069 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12070 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12071 msgstr ""
12072 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
12073 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
12075 #: cmd.rc:176
12076 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12077 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
12079 #: cmd.rc:178
12080 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12081 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
12083 #: cmd.rc:181
12084 #, fuzzy
12085 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12086 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12087 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
12089 #: cmd.rc:183
12090 #, fuzzy
12091 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12092 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12093 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
12095 #: cmd.rc:229
12096 msgid ""
12097 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12098 "\n"
12099 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12100 "\n"
12101 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12102 "\n"
12103 "SET <variable>=<value>\n"
12104 "\n"
12105 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12106 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12107 "\n"
12108 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12109 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12110 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12111 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12112 msgstr ""
12113 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
12114 "\n"
12115 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
12116 "\n"
12117 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
12118 "\n"
12119 "SET <змінна>=<значення>\n"
12120 "\n"
12121 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
12122 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
12123 "\n"
12124 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
12125 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
12126 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
12127 "cmd.\n"
12129 #: cmd.rc:234
12130 msgid ""
12131 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12132 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12133 "called from the command line.\n"
12134 msgstr ""
12135 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
12136 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
12137 "при її виклику з командного рядка.\n"
12139 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12140 msgid ""
12141 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12142 "with that suffix.\n"
12143 "Usage:\n"
12144 "start [options] program_filename [...]\n"
12145 "start [options] document_filename\n"
12146 "\n"
12147 "Options:\n"
12148 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12149 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12150 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12151 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12152 "/min           Start the program minimized.\n"
12153 "/max           Start the program maximized.\n"
12154 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12155 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12156 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12157 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12158 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12159 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12160 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12161 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12162 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12163 "exit code.\n"
12164 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12165 "Explorer.\n"
12166 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12167 "/?             Display this help and exit.\n"
12168 msgstr ""
12170 #: cmd.rc:237
12171 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12172 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
12174 #: cmd.rc:240
12175 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12176 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
12178 #: cmd.rc:244
12179 msgid ""
12180 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12181 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12182 msgstr ""
12183 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
12184 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
12185 "призначений для читання.\n"
12187 #: cmd.rc:253
12188 msgid ""
12189 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12190 "\n"
12191 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12192 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12193 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12194 "\n"
12195 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12196 msgstr ""
12197 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
12198 "Діючі форми:\n"
12199 "\n"
12200 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
12201 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
12202 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
12203 "\n"
12204 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
12206 #: cmd.rc:256
12207 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12208 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
12210 #: cmd.rc:259
12211 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12212 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
12214 #: cmd.rc:263
12215 msgid ""
12216 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12217 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12218 msgstr ""
12219 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
12220 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
12222 #: cmd.rc:271
12223 msgid ""
12224 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12225 "\n"
12226 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12227 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12228 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12229 "settings are restored.\n"
12230 msgstr ""
12231 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
12232 "\n"
12233 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
12234 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
12235 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
12236 "оточення.\n"
12238 #: cmd.rc:275
12239 #, fuzzy
12240 #| msgid ""
12241 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12242 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12243 msgid ""
12244 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12245 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12246 msgstr ""
12247 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
12248 "на вказану.\n"
12250 #: cmd.rc:278
12251 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12252 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
12254 #: cmd.rc:288
12255 msgid ""
12256 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12257 "\n"
12258 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12259 "\n"
12260 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12261 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12262 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12263 "association, if any.\n"
12264 msgstr ""
12265 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
12266 "\n"
12267 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
12268 "\n"
12269 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
12270 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
12271 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
12272 "видалена.\n"
12274 #: cmd.rc:300
12275 msgid ""
12276 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12277 "\n"
12278 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12279 "\n"
12280 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12281 "currently defined.\n"
12282 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12283 "if any.\n"
12284 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12285 "associated to the specified file type.\n"
12286 msgstr ""
12287 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
12288 "\n"
12289 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
12290 "\n"
12291 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
12292 "команд відкриття.\n"
12293 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
12294 "якщо такі є.\n"
12295 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
12296 "команду для вказаного типу файлів.\n"
12298 #: cmd.rc:303
12299 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12300 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
12302 #: cmd.rc:308
12303 msgid ""
12304 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12305 "from a selectable list.\n"
12306 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12307 msgstr ""
12308 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
12309 "зі списку таблиці вибору.\n"
12310 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
12311 "файлі.\n"
12313 #: cmd.rc:324
12314 msgid ""
12315 "Create a symbolic link.\n"
12316 "\n"
12317 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12318 "\n"
12319 "Options:\n"
12320 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12321 "/h             Create a hard link.\n"
12322 "/j             Create a directory junction.\n"
12323 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12324 "target is the path that link_name points to.\n"
12325 msgstr ""
12326 "Створити символьне посилання.\n"
12327 "\n"
12328 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
12329 "\n"
12330 "Опції:\n"
12331 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
12332 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
12333 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
12334 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
12335 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
12337 #: cmd.rc:312
12338 msgid ""
12339 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12340 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12341 msgstr ""
12342 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
12343 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
12345 #: cmd.rc:364
12346 msgid ""
12347 "CMD built-in commands are:\n"
12348 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12349 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12350 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12351 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12352 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12353 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12354 "COPY\t\tCopy file\n"
12355 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12356 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12357 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12358 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12359 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12360 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12361 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12362 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12363 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12364 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12365 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12366 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12367 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12368 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12369 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12370 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12371 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12372 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12373 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12374 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12375 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12376 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12377 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12378 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12379 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12380 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12381 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12382 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12383 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12384 "\n"
12385 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12386 msgstr ""
12387 "Вбудовані команди CMD:\n"
12388 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
12389 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
12390 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
12391 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
12392 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
12393 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
12394 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
12395 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
12396 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
12397 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
12398 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
12399 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
12400 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12401 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
12402 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
12403 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
12404 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
12405 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
12406 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
12407 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
12408 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
12409 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
12410 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
12411 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
12412 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
12413 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
12414 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
12415 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12416 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
12417 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
12418 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
12419 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
12420 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
12421 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
12422 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
12423 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
12424 "\n"
12425 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
12427 #: cmd.rc:365
12428 msgid "Are you sure?"
12429 msgstr "Ви впевнені?"
12431 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12432 msgctxt "Yes key"
12433 msgid "Y"
12434 msgstr "Т"
12436 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12437 msgctxt "No key"
12438 msgid "N"
12439 msgstr "Н"
12441 #: cmd.rc:368
12442 msgid "File association missing for extension %1\n"
12443 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
12445 #: cmd.rc:369
12446 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12447 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
12449 #: cmd.rc:370
12450 msgid "Overwrite %1?"
12451 msgstr "Перезаписати %1?"
12453 #: cmd.rc:371
12454 msgid "More..."
12455 msgstr "Більше..."
12457 #: cmd.rc:372
12458 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12459 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
12461 #: cmd.rc:374
12462 msgid "Argument missing\n"
12463 msgstr "Відсутній аргумент\n"
12465 #: cmd.rc:375
12466 msgid "Syntax error\n"
12467 msgstr "Синтаксична помилка\n"
12469 #: cmd.rc:377
12470 msgid "No help available for %1\n"
12471 msgstr "Немає довідки для %1\n"
12473 #: cmd.rc:378
12474 msgid "Target to GOTO not found\n"
12475 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
12477 #: cmd.rc:379
12478 msgid "Current Date is %1\n"
12479 msgstr "Поточна дата: %1\n"
12481 #: cmd.rc:380
12482 msgid "Current Time is %1\n"
12483 msgstr "Поточний час: %1\n"
12485 #: cmd.rc:381
12486 msgid "Enter new date: "
12487 msgstr "Введіть нову дату: "
12489 #: cmd.rc:382
12490 msgid "Enter new time: "
12491 msgstr "Введіть новий час: "
12493 #: cmd.rc:383
12494 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12495 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
12497 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12498 msgid "Failed to open '%1'\n"
12499 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
12501 #: cmd.rc:385
12502 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12503 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
12505 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12506 msgctxt "All key"
12507 msgid "A"
12508 msgstr "В"
12510 #: cmd.rc:387
12511 msgid "Delete %1?"
12512 msgstr "Видалити %1?"
12514 #: cmd.rc:388
12515 msgid "Echo is %1\n"
12516 msgstr "Echo зараз %1\n"
12518 #: cmd.rc:389
12519 msgid "Verify is %1\n"
12520 msgstr "Verify зараз %1\n"
12522 #: cmd.rc:390
12523 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12524 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
12526 #: cmd.rc:391
12527 msgid "Parameter error\n"
12528 msgstr "Помилка параметру\n"
12530 #: cmd.rc:392
12531 msgid ""
12532 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12533 "\n"
12534 msgstr ""
12535 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
12536 "\n"
12538 #: cmd.rc:393
12539 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12540 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
12542 #: cmd.rc:394
12543 msgid "PATH not found\n"
12544 msgstr "PATH не знайдено\n"
12546 #: cmd.rc:395
12547 msgid "Press any key to continue... "
12548 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
12550 #: cmd.rc:396
12551 msgid "Wine Command Prompt"
12552 msgstr "Командний рядок Wine"
12554 #: cmd.rc:397
12555 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12556 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12558 #: cmd.rc:398
12559 msgid "More? "
12560 msgstr "Більше? "
12562 #: cmd.rc:399
12563 msgid "The input line is too long.\n"
12564 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
12566 #: cmd.rc:400
12567 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12568 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
12570 #: cmd.rc:401
12571 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12572 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
12574 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12575 msgid " (Yes|No)"
12576 msgstr " (Так|Ні)"
12578 #: cmd.rc:403
12579 msgid " (Yes|No|All)"
12580 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
12582 #: cmd.rc:404
12583 msgid ""
12584 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12585 msgstr ""
12586 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
12587 "сценарій (скрипт).\n"
12589 #: cmd.rc:405
12590 msgid "Division by zero error.\n"
12591 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
12593 #: cmd.rc:406
12594 msgid "Expected an operand.\n"
12595 msgstr ""
12597 #: cmd.rc:407
12598 #, fuzzy
12599 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12600 msgid "Expected an operator.\n"
12601 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
12603 #: cmd.rc:408
12604 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12605 msgstr ""
12607 #: cmd.rc:409
12608 msgid ""
12609 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12610 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12611 msgstr ""
12612 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
12613 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
12615 #: dxdiag.rc:30
12616 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12617 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
12619 #: dxdiag.rc:31
12620 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12621 msgstr ""
12622 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
12624 #: explorer.rc:31
12625 msgid "Wine Explorer"
12626 msgstr "Оглядач Wine"
12628 #: explorer.rc:33
12629 msgid "Start"
12630 msgstr "Пуск"
12632 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12633 msgid "&Run..."
12634 msgstr "&Запустити..."
12636 #: hostname.rc:30
12637 msgid "Usage: hostname\n"
12638 msgstr "Використання: hostname\n"
12640 #: hostname.rc:31
12641 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12642 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
12644 #: hostname.rc:32
12645 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12646 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
12648 #: hostname.rc:33
12649 msgid ""
12650 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12651 "utility.\n"
12652 msgstr ""
12653 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
12654 "утиліти.\n"
12656 #: ipconfig.rc:30
12657 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12658 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12660 #: ipconfig.rc:31
12661 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12662 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
12664 #: ipconfig.rc:32
12665 msgid "%1 adapter %2\n"
12666 msgstr "%1 адаптер %2\n"
12668 #: ipconfig.rc:33
12669 msgid "Ethernet"
12670 msgstr "Ethernet"
12672 #: ipconfig.rc:35
12673 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12674 msgstr "DNS-суфікс підключення"
12676 #: ipconfig.rc:36
12677 msgid "IPv4 address"
12678 msgstr "IPv4-адреса"
12680 #: ipconfig.rc:37
12681 msgid "Hostname"
12682 msgstr "Ім'я хосту"
12684 #: ipconfig.rc:38
12685 msgid "Node type"
12686 msgstr "Тип вузла"
12688 #: ipconfig.rc:39
12689 msgid "Broadcast"
12690 msgstr "Передача"
12692 #: ipconfig.rc:40
12693 msgid "Peer-to-peer"
12694 msgstr ""
12696 #: ipconfig.rc:41
12697 msgid "Mixed"
12698 msgstr "Змішаний"
12700 #: ipconfig.rc:42
12701 msgid "Hybrid"
12702 msgstr "Гібрид"
12704 #: ipconfig.rc:43
12705 msgid "IP routing enabled"
12706 msgstr "IP-маршрутизація включена"
12708 #: ipconfig.rc:45
12709 msgid "Physical address"
12710 msgstr "Фізична адреса"
12712 #: ipconfig.rc:46
12713 msgid "DHCP enabled"
12714 msgstr "DHCP ввімкнено"
12716 #: ipconfig.rc:49
12717 msgid "Default gateway"
12718 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
12720 #: ipconfig.rc:50
12721 msgid "IPv6 address"
12722 msgstr "IPv6-адреса"
12724 #: msinfo32.rc:28
12725 #, fuzzy
12726 #| msgid "System Configuration"
12727 msgid "System Information"
12728 msgstr "Конфігурація системи"
12730 #: net.rc:30
12731 msgid ""
12732 "The syntax of this command is:\n"
12733 "\n"
12734 "NET command [arguments]\n"
12735 "    -or-\n"
12736 "NET command /HELP\n"
12737 "\n"
12738 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12739 msgstr ""
12740 "Синтаксис цієї команди:\n"
12741 "\n"
12742 "NET команда [аргументи]\n"
12743 "    -чи-\n"
12744 "NET команда /HELP\n"
12745 "\n"
12746 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
12748 #: net.rc:31
12749 msgid ""
12750 "The syntax of this command is:\n"
12751 "\n"
12752 "NET START [service]\n"
12753 "\n"
12754 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12755 "'service' is the name of the service to start.\n"
12756 msgstr ""
12757 "Синтаксис команди наступний:\n"
12758 "\n"
12759 "NET START [служба]\n"
12760 "\n"
12761 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
12762 "відповідною назвою буде запущена.\n"
12764 #: net.rc:32
12765 msgid ""
12766 "The syntax of this command is:\n"
12767 "\n"
12768 "NET STOP service\n"
12769 "\n"
12770 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12771 msgstr ""
12772 "Синтаксис команди наступний:\n"
12773 "\n"
12774 "NET STOP служба\n"
12775 "\n"
12776 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
12778 #: net.rc:33
12779 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12780 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
12782 #: net.rc:34
12783 msgid "Could not stop service %1\n"
12784 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
12786 #: net.rc:35
12787 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12788 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
12790 #: net.rc:36
12791 msgid "Could not get handle to service.\n"
12792 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
12794 #: net.rc:37
12795 msgid "The %1 service is starting.\n"
12796 msgstr "Запуск служби %1.\n"
12798 #: net.rc:38
12799 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12800 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
12802 #: net.rc:39
12803 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12804 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
12806 #: net.rc:40
12807 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12808 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
12810 #: net.rc:41
12811 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12812 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
12814 #: net.rc:42
12815 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12816 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
12818 #: net.rc:44
12819 msgid "There are no entries in the list.\n"
12820 msgstr "Список порожній.\n"
12822 #: net.rc:45
12823 msgid ""
12824 "\n"
12825 "Status  Local   Remote\n"
12826 "---------------------------------------------------------------\n"
12827 msgstr ""
12828 "\n"
12829 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
12830 "---------------------------------------------------------------\n"
12832 #: net.rc:46
12833 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12834 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
12836 #: net.rc:48
12837 msgid "Paused"
12838 msgstr "Призупинено"
12840 #: net.rc:49
12841 msgid "Disconnected"
12842 msgstr "Від'єднано"
12844 #: net.rc:50
12845 msgid "A network error occurred"
12846 msgstr "Виникла помилка мережі"
12848 #: net.rc:51
12849 msgid "Connection is being made"
12850 msgstr "З'єднання здійснене"
12852 #: net.rc:52
12853 msgid "Reconnecting"
12854 msgstr "Повторне з’єднання"
12856 #: net.rc:43
12857 msgid "The following services are running:\n"
12858 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
12860 #: netstat.rc:30
12861 msgid "Active Connections"
12862 msgstr "Активні Підключення"
12864 #: netstat.rc:31
12865 msgid "Proto"
12866 msgstr ""
12868 #: netstat.rc:32
12869 msgid "Local Address"
12870 msgstr "Локальна Адреса"
12872 #: netstat.rc:33
12873 msgid "Foreign Address"
12874 msgstr "Зовнішня Адреса"
12876 #: netstat.rc:34
12877 #, fuzzy
12878 #| msgid "Status"
12879 msgid "State"
12880 msgstr "Стан"
12882 #: netstat.rc:35
12883 msgid "Interface Statistics"
12884 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
12886 #: netstat.rc:36
12887 msgid "Sent"
12888 msgstr "Відправлено"
12890 #: netstat.rc:37
12891 msgid "Received"
12892 msgstr "Отримано"
12894 #: netstat.rc:38
12895 msgid "Bytes"
12896 msgstr "Байт"
12898 #: netstat.rc:39
12899 msgid "Unicast packets"
12900 msgstr ""
12902 #: netstat.rc:40
12903 msgid "Non-unicast packets"
12904 msgstr ""
12906 #: netstat.rc:41
12907 #, fuzzy
12908 #| msgid "Disclaimer"
12909 msgid "Discards"
12910 msgstr "Відмова"
12912 #: netstat.rc:42
12913 msgid "Errors"
12914 msgstr "Помилки"
12916 #: netstat.rc:43
12917 msgid "Unknown protocols"
12918 msgstr "Невідомий протокол"
12920 #: netstat.rc:44
12921 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12922 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
12924 #: netstat.rc:45
12925 #, fuzzy
12926 #| msgid "LAN Connection"
12927 msgid "Active Opens"
12928 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12930 #: netstat.rc:46
12931 msgid "Passive Opens"
12932 msgstr ""
12934 #: netstat.rc:47
12935 msgid "Failed Connection Attempts"
12936 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
12938 #: netstat.rc:48
12939 msgid "Reset Connections"
12940 msgstr "Скинутих Підключень"
12942 #: netstat.rc:49
12943 msgid "Current Connections"
12944 msgstr "Поточних Підключень"
12946 #: netstat.rc:50
12947 msgid "Segments Received"
12948 msgstr "Отримано Сегментів"
12950 #: netstat.rc:51
12951 msgid "Segments Sent"
12952 msgstr "Відправлено Сегментів"
12954 #: netstat.rc:52
12955 msgid "Segments Retransmitted"
12956 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
12958 #: netstat.rc:53
12959 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12960 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
12962 #: netstat.rc:54
12963 #, fuzzy
12964 #| msgid "Segment locked.\n"
12965 msgid "Datagrams Received"
12966 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
12968 #: netstat.rc:55
12969 msgid "No Ports"
12970 msgstr "Нема портів"
12972 #: netstat.rc:56
12973 msgid "Receive Errors"
12974 msgstr "Помилка отримання"
12976 #: netstat.rc:57
12977 msgid "Datagrams Sent"
12978 msgstr ""
12980 #: notepad.rc:30
12981 msgid "&New\tCtrl+N"
12982 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
12984 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12985 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12986 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
12988 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12989 msgid "&Save\tCtrl+S"
12990 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
12992 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12993 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12994 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
12996 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12997 msgid "Page Se&tup..."
12998 msgstr "Параметри &сторінки..."
13000 #: notepad.rc:37
13001 msgid "P&rinter Setup..."
13002 msgstr "Налаштування &принтера..."
13004 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13005 msgid "&Edit"
13006 msgstr "&Редагування"
13008 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13009 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13010 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
13012 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13013 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13014 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
13016 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13017 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13018 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
13020 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13021 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13022 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
13024 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13025 #: winefile.rc:32
13026 msgid "&Delete\tDel"
13027 msgstr "Ви&далити\tDel"
13029 #: notepad.rc:49
13030 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13031 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
13033 #: notepad.rc:50
13034 msgid "&Time/Date\tF5"
13035 msgstr "&Час/Дата\tF5"
13037 #: notepad.rc:52
13038 msgid "&Wrap long lines"
13039 msgstr "&Перенос  слів"
13041 #: notepad.rc:56
13042 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13043 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
13045 #: notepad.rc:57
13046 msgid "&Search next\tF3"
13047 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13049 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13050 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13051 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
13053 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13054 msgid "&Contents\tF1"
13055 msgstr "&Зміст\tF1"
13057 #: notepad.rc:62
13058 msgid "&About Notepad"
13059 msgstr "&Про Notepad"
13061 #: notepad.rc:100
13062 msgid "Page Setup"
13063 msgstr "Параметри сторінки"
13065 #: notepad.rc:102
13066 msgid "&Header:"
13067 msgstr "&Верхній колонтитул:"
13069 #: notepad.rc:104
13070 msgid "&Footer:"
13071 msgstr "&Нижній колонтитул:"
13073 #: notepad.rc:107
13074 msgid "Margins (millimeters)"
13075 msgstr "Поля (міліметри)"
13077 #: notepad.rc:108
13078 msgid "&Left:"
13079 msgstr "&Ліве:"
13081 #: notepad.rc:110
13082 msgid "&Top:"
13083 msgstr "&Верхнє:"
13085 #: notepad.rc:126
13086 msgid "Encoding:"
13087 msgstr "Кодування:"
13089 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13090 msgctxt "accelerator Select All"
13091 msgid "A"
13092 msgstr ""
13094 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13095 msgctxt "accelerator Copy"
13096 msgid "C"
13097 msgstr ""
13099 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13100 msgctxt "accelerator Find"
13101 msgid "F"
13102 msgstr ""
13104 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13105 msgctxt "accelerator Replace"
13106 msgid "H"
13107 msgstr ""
13109 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13110 msgctxt "accelerator New"
13111 msgid "N"
13112 msgstr ""
13114 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13115 msgctxt "accelerator Open"
13116 msgid "O"
13117 msgstr ""
13119 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13120 msgctxt "accelerator Print"
13121 msgid "P"
13122 msgstr ""
13124 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13125 msgctxt "accelerator Save"
13126 msgid "S"
13127 msgstr ""
13129 #: notepad.rc:140
13130 msgctxt "accelerator Paste"
13131 msgid "V"
13132 msgstr ""
13134 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13135 msgctxt "accelerator Cut"
13136 msgid "X"
13137 msgstr ""
13139 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13140 msgctxt "accelerator Undo"
13141 msgid "Z"
13142 msgstr ""
13144 #: notepad.rc:69
13145 msgid "Page &p"
13146 msgstr "Сторінка &p"
13148 #: notepad.rc:71
13149 msgid "Notepad"
13150 msgstr "Блокнот"
13152 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13153 msgid "ERROR"
13154 msgstr "ПОМИЛКА"
13156 #: notepad.rc:74
13157 msgid "Untitled"
13158 msgstr "Без назви"
13160 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13161 msgid "Text files (*.txt)"
13162 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
13164 #: notepad.rc:80
13165 msgid ""
13166 "File '%s' does not exist.\n"
13167 "\n"
13168 "Do you want to create a new file?"
13169 msgstr ""
13170 "Файл '%s' не існує.\n"
13171 "\n"
13172 "Створити новий файл?"
13174 #: notepad.rc:82
13175 msgid ""
13176 "File '%s' has been modified.\n"
13177 "\n"
13178 "Would you like to save the changes?"
13179 msgstr ""
13180 "Файл '%s' було змінено.\n"
13181 "\n"
13182 "Хочете зберегти зміни?"
13184 #: notepad.rc:83
13185 msgid "'%s' could not be found."
13186 msgstr "'%s' не знайдений."
13188 #: notepad.rc:85
13189 msgid "Unicode (UTF-16)"
13190 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
13192 #: notepad.rc:86
13193 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13194 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
13196 #: notepad.rc:87
13197 msgid "Unicode (UTF-8)"
13198 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
13200 #: notepad.rc:94
13201 msgid ""
13202 "%1\n"
13203 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13204 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13205 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13206 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13207 "Continue?"
13208 msgstr ""
13209 "%1\n"
13210 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
13211 "файлу в кодуванні %2.\n"
13212 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
13213 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
13214 "Продовжити?"
13216 #: oleview.rc:32
13217 msgid "&Bind to file..."
13218 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
13220 #: oleview.rc:33
13221 msgid "&View TypeLib..."
13222 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
13224 #: oleview.rc:35
13225 msgid "&System Configuration"
13226 msgstr "&Конфігурація Системи"
13228 #: oleview.rc:36
13229 msgid "&Run the Registry Editor"
13230 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
13232 #: oleview.rc:42
13233 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13234 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
13236 #: oleview.rc:44
13237 msgid "&In-process server"
13238 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
13240 #: oleview.rc:45
13241 msgid "In-process &handler"
13242 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
13244 #: oleview.rc:46
13245 msgid "&Local server"
13246 msgstr "&Локальний сервер"
13248 #: oleview.rc:47
13249 msgid "&Remote server"
13250 msgstr "&Віддалений сервер"
13252 #: oleview.rc:50
13253 msgid "View &Type information"
13254 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
13256 #: oleview.rc:52
13257 msgid "Create &Instance"
13258 msgstr "Створити &Екземпляр"
13260 #: oleview.rc:53
13261 msgid "Create Instance &On..."
13262 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
13264 #: oleview.rc:54
13265 msgid "&Release Instance"
13266 msgstr "&Видалити Екземпляр"
13268 #: oleview.rc:56
13269 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13270 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
13272 #: oleview.rc:57
13273 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13274 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
13276 #: oleview.rc:63
13277 msgid "&Expert mode"
13278 msgstr "&Режим експерта"
13280 #: oleview.rc:65
13281 msgid "&Hidden component categories"
13282 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
13284 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13285 msgid "&Toolbar"
13286 msgstr "Панель &інструментів"
13288 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13289 msgid "&Status Bar"
13290 msgstr "Рядок &стану"
13292 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13293 msgid "&Refresh\tF5"
13294 msgstr "&Оновити\tF5"
13296 #: oleview.rc:74
13297 msgid "&About OleView"
13298 msgstr "&Про OleView"
13300 #: oleview.rc:82
13301 msgid "&Save as..."
13302 msgstr "&Зберегти як..."
13304 #: oleview.rc:87
13305 msgid "&Group by type kind"
13306 msgstr "&Групувати за типом"
13308 #: oleview.rc:156
13309 msgid "Connect to another machine"
13310 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
13312 #: oleview.rc:159
13313 msgid "&Machine name:"
13314 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
13316 #: oleview.rc:167
13317 msgid "System Configuration"
13318 msgstr "Конфігурація системи"
13320 #: oleview.rc:170
13321 msgid "System Settings"
13322 msgstr "Параметри системи"
13324 #: oleview.rc:171
13325 msgid "&Enable Distributed COM"
13326 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
13328 #: oleview.rc:172
13329 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13330 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
13332 #: oleview.rc:173
13333 msgid ""
13334 "These settings change only registry values.\n"
13335 "They have no effect on Wine performance."
13336 msgstr ""
13337 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
13338 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
13340 #: oleview.rc:180
13341 msgid "Default Interface Viewer"
13342 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
13344 #: oleview.rc:183
13345 msgid "Interface"
13346 msgstr "Інтерфейс"
13348 #: oleview.rc:185
13349 msgid "IID:"
13350 msgstr "IID:"
13352 #: oleview.rc:188
13353 msgid "&View Type Info"
13354 msgstr "&Дивитись дані про тип"
13356 #: oleview.rc:193
13357 msgid "IPersist Interface Viewer"
13358 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
13360 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13361 msgid "Class Name:"
13362 msgstr "Ім'я класу:"
13364 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13365 msgid "CLSID:"
13366 msgstr "CLSID:"
13368 #: oleview.rc:205
13369 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13370 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
13372 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13373 msgid "OleView"
13374 msgstr "OleView"
13376 #: oleview.rc:100
13377 msgid "ITypeLib viewer"
13378 msgstr "Переглядач ITypeLib"
13380 #: oleview.rc:99
13381 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13382 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
13384 #: oleview.rc:102
13385 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13386 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13388 #: oleview.rc:105
13389 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13390 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
13392 #: oleview.rc:106
13393 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13394 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
13396 #: oleview.rc:107
13397 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13398 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
13400 #: oleview.rc:108
13401 msgid "Run the Wine registry editor"
13402 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
13404 #: oleview.rc:109
13405 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13406 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
13408 #: oleview.rc:110
13409 msgid "Create an instance of the selected object"
13410 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
13412 #: oleview.rc:111
13413 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13414 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
13416 #: oleview.rc:112
13417 msgid "Release the currently selected object instance"
13418 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
13420 #: oleview.rc:113
13421 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13422 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
13424 #: oleview.rc:114
13425 msgid "Display the viewer for the selected item"
13426 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
13428 #: oleview.rc:119
13429 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13430 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
13432 #: oleview.rc:120
13433 msgid ""
13434 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13435 msgstr ""
13436 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
13438 #: oleview.rc:121
13439 msgid "Show or hide the toolbar"
13440 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
13442 #: oleview.rc:122
13443 msgid "Show or hide the status bar"
13444 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
13446 #: oleview.rc:123
13447 msgid "Refresh all lists"
13448 msgstr "Оновити всі списки"
13450 #: oleview.rc:124
13451 msgid "Display program information, version number and copyright"
13452 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
13454 #: oleview.rc:115
13455 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13456 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
13458 #: oleview.rc:116
13459 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13460 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
13462 #: oleview.rc:117
13463 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13464 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
13466 #: oleview.rc:118
13467 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13468 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
13470 #: oleview.rc:130
13471 msgid "ObjectClasses"
13472 msgstr "ObjectClasses"
13474 #: oleview.rc:131
13475 msgid "Grouped by Component Category"
13476 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
13478 #: oleview.rc:132
13479 msgid "OLE 1.0 Objects"
13480 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
13482 #: oleview.rc:133
13483 msgid "COM Library Objects"
13484 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
13486 #: oleview.rc:134
13487 msgid "All Objects"
13488 msgstr "Всі об'єкти"
13490 #: oleview.rc:135
13491 msgid "Application IDs"
13492 msgstr "ID програми"
13494 #: oleview.rc:136
13495 msgid "Type Libraries"
13496 msgstr "Бібліотеки Типу"
13498 #: oleview.rc:137
13499 msgid "ver."
13500 msgstr "вер."
13502 #: oleview.rc:138
13503 msgid "Interfaces"
13504 msgstr "Інтерфейси"
13506 #: oleview.rc:140
13507 msgid "Registry"
13508 msgstr "Реєстр"
13510 #: oleview.rc:141
13511 msgid "Implementation"
13512 msgstr "Реалізація"
13514 #: oleview.rc:142
13515 msgid "Activation"
13516 msgstr "Активація"
13518 #: oleview.rc:144
13519 msgid "CoGetClassObject failed."
13520 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
13522 #: oleview.rc:145
13523 msgid "Unknown error"
13524 msgstr "Невідома помилка"
13526 #: oleview.rc:148
13527 msgid "bytes"
13528 msgstr "байт"
13530 #: oleview.rc:150
13531 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13532 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
13534 #: oleview.rc:151
13535 msgid "Inherited Interfaces"
13536 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
13538 #: oleview.rc:126
13539 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13540 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
13542 #: oleview.rc:127
13543 msgid "Close window"
13544 msgstr "Закрити вікно"
13546 #: oleview.rc:128
13547 msgid "Group typeinfos by kind"
13548 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
13550 #: progman.rc:33
13551 msgid "&New..."
13552 msgstr "&Створити..."
13554 #: progman.rc:34
13555 msgid "O&pen\tEnter"
13556 msgstr "Відк&рити\tEnter"
13558 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13559 msgid "&Move...\tF7"
13560 msgstr "&Перемістити...\tF7"
13562 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13563 msgid "&Copy...\tF8"
13564 msgstr "&Копіювати...\tF8"
13566 #: progman.rc:38
13567 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13568 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13570 #: progman.rc:40
13571 msgid "&Execute..."
13572 msgstr "&Виконати..."
13574 #: progman.rc:42
13575 msgid "E&xit Windows"
13576 msgstr "Ви&йти з Windows"
13578 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13579 msgid "&Options"
13580 msgstr "&Параметри"
13582 #: progman.rc:45
13583 msgid "&Arrange automatically"
13584 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
13586 #: progman.rc:46
13587 msgid "&Minimize on run"
13588 msgstr "З&горнути при старті"
13590 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13591 msgid "&Save settings on exit"
13592 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
13594 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13595 msgid "&Windows"
13596 msgstr "&Вікна"
13598 #: progman.rc:50
13599 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13600 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
13602 #: progman.rc:51
13603 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13604 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
13606 #: progman.rc:52
13607 msgid "&Arrange Icons"
13608 msgstr "&Впорядкувати значки"
13610 #: progman.rc:57
13611 msgid "&About Program Manager"
13612 msgstr "&Про Диспетчер програм"
13614 #: progman.rc:103
13615 msgid "Program &group"
13616 msgstr "&Групу програм"
13618 #: progman.rc:105
13619 msgid "&Program"
13620 msgstr "&Програму"
13622 #: progman.rc:116
13623 msgid "Move Program"
13624 msgstr "Перемістити програму"
13626 #: progman.rc:118
13627 msgid "Move program:"
13628 msgstr "Перемістити програму:"
13630 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13631 msgid "From group:"
13632 msgstr "З групи:"
13634 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13635 msgid "&To group:"
13636 msgstr "&В групу:"
13638 #: progman.rc:134
13639 msgid "Copy Program"
13640 msgstr "Копіювати програму"
13642 #: progman.rc:136
13643 msgid "Copy program:"
13644 msgstr "Копіювати програму:"
13646 #: progman.rc:152
13647 msgid "Program Group Attributes"
13648 msgstr "Властивості програмної групи"
13650 #: progman.rc:156
13651 msgid "&Group file:"
13652 msgstr "&Файл групи:"
13654 #: progman.rc:168
13655 msgid "Program Attributes"
13656 msgstr "Властивості програми"
13658 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13659 msgid "&Command line:"
13660 msgstr "&Командний рядок:"
13662 #: progman.rc:174
13663 msgid "&Working directory:"
13664 msgstr "&Робоча тека:"
13666 #: progman.rc:176
13667 msgid "&Key combination:"
13668 msgstr "&Сполучення клавіш:"
13670 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13671 msgid "&Minimize at launch"
13672 msgstr "&Згорнути при старті"
13674 #: progman.rc:183
13675 msgid "Change &icon..."
13676 msgstr "Змінити зна&чок..."
13678 #: progman.rc:192
13679 msgid "Change Icon"
13680 msgstr "Зміна значка"
13682 #: progman.rc:194
13683 msgid "&Filename:"
13684 msgstr "&Ім'я файлу:"
13686 #: progman.rc:196
13687 msgid "Current &icon:"
13688 msgstr "Поточний зна&чок:"
13690 #: progman.rc:210
13691 msgid "Execute Program"
13692 msgstr "Виконати програму"
13694 #: progman.rc:63
13695 msgid "Program Manager"
13696 msgstr "Диспетчер програм"
13698 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13699 msgid "WARNING"
13700 msgstr "УВАГА"
13702 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13703 msgid "Information"
13704 msgstr "Інформація"
13706 #: progman.rc:68
13707 msgid "Delete group `%s'?"
13708 msgstr "Видалити групу `%s'?"
13710 #: progman.rc:69
13711 msgid "Delete program `%s'?"
13712 msgstr "Видалити програму `%s'?"
13714 #: progman.rc:70
13715 msgid "Not implemented"
13716 msgstr "Не реалізовано"
13718 #: progman.rc:71
13719 msgid "Error reading `%s'."
13720 msgstr "Помилка читання `%s'."
13722 #: progman.rc:72
13723 msgid "Error writing `%s'."
13724 msgstr "Помилка запису `%s'."
13726 #: progman.rc:75
13727 msgid ""
13728 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13729 "Should it be tried further on?"
13730 msgstr ""
13731 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
13732 "Спробувати знов наступного разу?"
13734 #: progman.rc:77
13735 msgid "Help not available."
13736 msgstr "Довідка недоступна."
13738 #: progman.rc:78
13739 msgid "Unknown feature in %s"
13740 msgstr "Невідома ознака в %s"
13742 #: progman.rc:79
13743 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13744 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
13746 #: progman.rc:80
13747 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13748 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
13750 #: progman.rc:84
13751 msgid "Libraries (*.dll)"
13752 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
13754 #: progman.rc:85
13755 msgid "Icon files"
13756 msgstr "Файли значків"
13758 #: progman.rc:86
13759 msgid "Icons (*.ico)"
13760 msgstr "Значки (*.ico)"
13762 #: reg.rc:35
13763 msgid ""
13764 "Usage:\n"
13765 "  REG [operation] [parameters]\n"
13766 "\n"
13767 "Supported operations:\n"
13768 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13769 "\n"
13770 "For help on a specific operation, type:\n"
13771 "  REG [operation] /?\n"
13772 "\n"
13773 msgstr ""
13774 "Використання:\n"
13775 "  REG [операція] [параметри]\n"
13776 "\n"
13777 "Підтримувані операції:\n"
13778 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13779 "\n"
13780 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
13781 "  REG [операція] /?\n"
13782 "\n"
13784 #: reg.rc:36
13785 msgid ""
13786 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13787 "f]\n"
13788 msgstr ""
13789 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
13790 "[/f]\n"
13792 #: reg.rc:37
13793 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13794 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
13796 #: reg.rc:38
13797 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13798 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
13800 #: reg.rc:39
13801 msgid "The operation completed successfully\n"
13802 msgstr "Операція успішно завершена\n"
13804 #: reg.rc:40
13805 msgid "reg: Invalid key name\n"
13806 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
13808 #: reg.rc:41
13809 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13810 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
13812 #: reg.rc:42
13813 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13814 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
13816 #: reg.rc:43
13817 msgid ""
13818 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13819 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
13821 #: reg.rc:44
13822 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13823 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
13825 #: reg.rc:45
13826 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13827 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
13829 #: reg.rc:46
13830 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13831 msgstr ""
13832 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
13833 "форматі\n"
13835 #: reg.rc:47
13836 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13837 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13839 #: reg.rc:48
13840 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13841 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
13843 #: reg.rc:52
13844 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13845 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
13847 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13848 msgid "(Default)"
13849 msgstr "(За замовчуванням)"
13851 #: reg.rc:54
13852 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13853 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
13855 #: reg.rc:55
13856 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13857 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
13859 #: reg.rc:56
13860 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13861 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
13863 #: reg.rc:57
13864 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13865 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
13867 #: reg.rc:58
13868 msgid ""
13869 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13870 "occurred.\n"
13871 msgstr ""
13872 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
13873 "помилка.\n"
13875 #: reg.rc:59
13876 msgid ""
13877 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13878 "occurred.\n"
13879 msgstr ""
13880 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
13882 #: reg.rc:60
13883 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13884 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
13886 #: reg.rc:61
13887 msgid "reg: Invalid syntax. "
13888 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
13890 #: reg.rc:62
13891 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13892 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
13894 #: reg.rc:63
13895 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13896 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
13898 #: reg.rc:64
13899 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13900 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
13902 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13903 msgid "(value not set)"
13904 msgstr "(значення не задане)"
13906 #: reg.rc:66
13907 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13908 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
13910 #: reg.rc:67
13911 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13912 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
13914 #: reg.rc:68
13915 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13916 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
13918 #: reg.rc:69
13919 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13920 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
13922 #: reg.rc:70
13923 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13924 msgstr "REG EXPORT ім'я_ключа file.reg [/y]\n"
13926 #: reg.rc:71
13927 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13928 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
13930 #: reg.rc:72
13931 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13932 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
13934 #: regedit.rc:34
13935 msgid "&Registry"
13936 msgstr "&Реєстр"
13938 #: regedit.rc:36
13939 msgid "&Import Registry File..."
13940 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
13942 #: regedit.rc:37
13943 msgid "&Export Registry File..."
13944 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
13946 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13947 msgid "&Key"
13948 msgstr "&Ключ"
13950 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13951 msgid "&String Value"
13952 msgstr "&Рядкове значення"
13954 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13955 msgid "&Binary Value"
13956 msgstr "&Двійкове значення"
13958 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13959 msgid "&DWORD Value"
13960 msgstr "&Значення DWORD"
13962 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13963 msgid "&Multi-String Value"
13964 msgstr "&Багаторядкове значення"
13966 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13967 msgid "&Expandable String Value"
13968 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
13970 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13971 msgid "&Rename\tF2"
13972 msgstr "&Перейменувати\tF2"
13974 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13975 msgid "&Copy Key Name"
13976 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
13978 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13979 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13980 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
13982 #: regedit.rc:62
13983 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13984 msgstr "З&найти далі\tF3"
13986 #: regedit.rc:66
13987 msgid "Status &Bar"
13988 msgstr "Рядок С&тану"
13990 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13991 msgid "Sp&lit"
13992 msgstr "Розд&ілити"
13994 #: regedit.rc:75
13995 msgid "&Remove Favorite..."
13996 msgstr "&Видалити з Обраного..."
13998 #: regedit.rc:80
13999 msgid "&About Registry Editor"
14000 msgstr "&Про Редактор реєстру"
14002 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14003 msgid "Expand"
14004 msgstr "Розгорнути"
14006 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14007 msgid "Modify &Binary Data..."
14008 msgstr "Змінити двійкові дані..."
14010 #: regedit.rc:267
14011 msgid "Export registry"
14012 msgstr "Експорт реєстру"
14014 #: regedit.rc:269
14015 msgid "S&elected branch:"
14016 msgstr "О&брану гілку:"
14018 #: regedit.rc:278
14019 msgid "Find:"
14020 msgstr "Знайти:"
14022 #: regedit.rc:280
14023 msgid "Find in:"
14024 msgstr "Знайти в:"
14026 #: regedit.rc:281
14027 msgid "Keys"
14028 msgstr "Ключі"
14030 #: regedit.rc:282
14031 msgid "Value names"
14032 msgstr "Імена значень"
14034 #: regedit.rc:283
14035 msgid "Value content"
14036 msgstr "Вміст значень"
14038 #: regedit.rc:284
14039 msgid "Whole string only"
14040 msgstr "Лише рядок повністю"
14042 #: regedit.rc:291
14043 msgid "Add Favorite"
14044 msgstr "Додати Обране"
14046 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14047 msgid "Name:"
14048 msgstr "Назва:"
14050 #: regedit.rc:302
14051 msgid "Remove Favorite"
14052 msgstr "Видалити Обране"
14054 #: regedit.rc:313
14055 msgid "Edit String"
14056 msgstr "Редагувати рядкове значення"
14058 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14059 msgid "Value name:"
14060 msgstr "Ім'я значення:"
14062 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14063 msgid "Value data:"
14064 msgstr "Дані значення:"
14066 #: regedit.rc:326
14067 msgid "Edit DWORD"
14068 msgstr "Редагувати DWORD значення"
14070 #: regedit.rc:333
14071 msgid "Base"
14072 msgstr "Основа"
14074 #: regedit.rc:334
14075 msgid "Hexadecimal"
14076 msgstr "Шістнадцяткова"
14078 #: regedit.rc:335
14079 msgid "Decimal"
14080 msgstr "Десяткова"
14082 #: regedit.rc:342
14083 msgid "Edit Binary"
14084 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
14086 #: regedit.rc:355
14087 msgid "Edit Multi-String"
14088 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
14090 #: regedit.rc:159
14091 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14092 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
14094 #: regedit.rc:160
14095 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14096 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
14098 #: regedit.rc:161
14099 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14100 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
14102 #: regedit.rc:162
14103 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14104 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
14106 #: regedit.rc:163
14107 msgid ""
14108 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14109 msgstr ""
14110 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
14112 #: regedit.rc:164
14113 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14114 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
14116 #: regedit.rc:149
14117 msgid "Data"
14118 msgstr "Дані"
14120 #: regedit.rc:154
14121 msgid "Registry Editor"
14122 msgstr "Редактор реєстру"
14124 #: regedit.rc:221
14125 msgid "Import Registry File"
14126 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
14128 #: regedit.rc:222
14129 msgid "Export Registry File"
14130 msgstr "Експортувати файл реєстру"
14132 #: regedit.rc:223
14133 msgid "Registry files (*.reg)"
14134 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
14136 #: regedit.rc:224
14137 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14138 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14140 #: regedit.rc:241
14141 msgid "(cannot display value)"
14142 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
14144 #: regedit.rc:242
14145 msgid "(unknown %d)"
14146 msgstr "(невідомо %d)"
14148 #: regedit.rc:247
14149 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14150 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
14152 #: regedit.rc:248
14153 msgid "Unable to create a new registry key."
14154 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
14156 #: regedit.rc:249
14157 msgid "Unable to create a new registry value."
14158 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
14160 #: regedit.rc:250
14161 msgid ""
14162 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14163 "The specified key name already exists."
14164 msgstr ""
14165 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
14166 "Вказаний ключ вже існує."
14168 #: regedit.rc:251
14169 msgid ""
14170 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14171 "The specified value name already exists."
14172 msgstr ""
14173 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
14174 "Вказане значення вже існує."
14176 #: regedit.rc:252
14177 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14178 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
14180 #: regedit.rc:253
14181 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14182 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
14184 #: regedit.rc:254
14185 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14186 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
14188 #: regedit.rc:255
14189 msgid ""
14190 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14191 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
14193 #: regedit.rc:256
14194 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14195 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
14197 #: regedit.rc:408
14198 msgid ""
14199 "Usage:\n"
14200 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14201 "\n"
14202 "Options:\n"
14203 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14204 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14205 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14206 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14207 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14208 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14209 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14210 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14211 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14212 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14213 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14214 "  /?             Display this information and exit.\n"
14215 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14216 "to\n"
14217 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14218 "the\n"
14219 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14220 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14221 "\n"
14222 "Usage examples:\n"
14223 "  regedit \"import.reg\"\n"
14224 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14225 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14226 msgstr ""
14227 "Використання:\n"
14228 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
14229 "\n"
14230 "Опції:\n"
14231 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
14232 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
14233 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14234 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
14235 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14236 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
14237 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
14238 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
14239 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
14240 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
14241 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
14242 "Ігнорується.\n"
14243 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
14244 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
14245 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
14246 "дані реєстру.\n"
14247 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
14248 "\n"
14249 "Приклади використання:\n"
14250 "  regedit \"import.reg\"\n"
14251 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14252 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14254 #: regedit.rc:409
14255 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14256 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
14258 #: regedit.rc:410
14259 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14260 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
14262 #: regedit.rc:411
14263 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14264 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
14266 #: regedit.rc:412
14267 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14268 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
14270 #: regedit.rc:413
14271 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14272 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
14274 #: regedit.rc:414
14275 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14276 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
14278 #: regedit.rc:415
14279 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14280 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
14282 #: regedit.rc:416
14283 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14284 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
14286 #: regedit.rc:417
14287 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14288 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
14290 #: regedit.rc:418
14291 msgid ""
14292 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14293 "encountered at '%1'.\n"
14294 msgstr ""
14295 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
14296 "значення '%1'.\n"
14298 #: regedit.rc:419
14299 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14300 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
14302 #: regedit.rc:420
14303 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14304 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
14306 #: regedit.rc:421
14307 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14308 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
14310 #: regedit.rc:422
14311 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14312 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
14314 #: regedit.rc:423
14315 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14316 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
14318 #: regedit.rc:424
14319 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14320 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
14322 #: regedit.rc:425
14323 msgid ""
14324 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14325 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
14327 #: regedit.rc:426
14328 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14329 msgstr ""
14330 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
14332 #: regedit.rc:427
14333 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14334 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
14336 #: regedit.rc:428
14337 msgid ""
14338 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14339 msgstr ""
14340 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
14342 #: regedit.rc:429
14343 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14344 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
14346 #: regedit.rc:431
14347 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14348 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
14350 #: regedit.rc:187
14351 msgid "Quits the Registry Editor"
14352 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
14354 #: regedit.rc:188
14355 msgid "Adds keys to the favorites list"
14356 msgstr "Додає ключі до Обраного"
14358 #: regedit.rc:189
14359 msgid "Removes keys from the favorites list"
14360 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
14362 #: regedit.rc:190
14363 msgid "Shows or hides the status bar"
14364 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
14366 #: regedit.rc:191
14367 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14368 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
14370 #: regedit.rc:192
14371 msgid "Refreshes the window"
14372 msgstr "Оновлює вікно"
14374 #: regedit.rc:193
14375 msgid "Deletes the selection"
14376 msgstr "Видаляє вибір"
14378 #: regedit.rc:194
14379 msgid "Renames the selection"
14380 msgstr "Перейменовує вибір"
14382 #: regedit.rc:195
14383 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14384 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
14386 #: regedit.rc:196
14387 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14388 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
14390 #: regedit.rc:197
14391 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14392 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
14394 #: regedit.rc:169
14395 msgid "Modifies the value's data"
14396 msgstr "Змінює дані значення"
14398 #: regedit.rc:171
14399 msgid "Adds a new key"
14400 msgstr "Додає новий ключ"
14402 #: regedit.rc:172
14403 msgid "Adds a new string value"
14404 msgstr "Додає нове рядкове значення"
14406 #: regedit.rc:173
14407 msgid "Adds a new binary value"
14408 msgstr "Додає нове двійкове значення"
14410 #: regedit.rc:174
14411 msgid "Adds a new 32-bit value"
14412 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
14414 #: regedit.rc:177
14415 msgid "Imports a text file into the registry"
14416 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
14418 #: regedit.rc:179
14419 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14420 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
14422 #: regedit.rc:180
14423 msgid "Prints all or part of the registry"
14424 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
14426 #: regedit.rc:181
14427 msgid "Opens Registry Editor Help"
14428 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
14430 #: regedit.rc:182
14431 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14432 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
14434 #: regedit.rc:206
14435 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14436 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
14438 #: regedit.rc:207
14439 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14440 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
14442 #: regedit.rc:208
14443 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14444 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
14446 #: regedit.rc:209
14447 msgid "Confirm Value Delete"
14448 msgstr "Підтвердження видалення значення"
14450 #: regedit.rc:210
14451 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14452 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
14454 #: regedit.rc:216
14455 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14456 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
14458 #: regedit.rc:211
14459 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14460 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
14462 #: regedit.rc:214
14463 msgid "New Key #%d"
14464 msgstr "Новий ключ #%d"
14466 #: regedit.rc:215
14467 msgid "New Value #%d"
14468 msgstr "Нове значення #%d"
14470 #: regedit.rc:205
14471 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14472 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
14474 #: regedit.rc:170
14475 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14476 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
14478 #: regedit.rc:175
14479 msgid "Adds a new multi-string value"
14480 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
14482 #: regedit.rc:198
14483 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14484 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
14486 #: regedit.rc:176
14487 msgid "Adds a new expandable string value"
14488 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
14490 #: regedit.rc:212
14491 msgid "Confirm Key Delete"
14492 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
14494 #: regedit.rc:213
14495 msgid ""
14496 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14497 msgstr ""
14498 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
14500 #: regedit.rc:199
14501 msgid "Expands or collapses the selected node"
14502 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
14504 #: regedit.rc:231
14505 msgid "Collapse"
14506 msgstr "Згорнути"
14508 #: regsvr32.rc:32
14509 msgid ""
14510 "Wine DLL Registration Utility\n"
14511 "\n"
14512 "Provides DLL registration services.\n"
14513 "\n"
14514 msgstr ""
14515 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
14516 "\n"
14517 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
14518 "\n"
14520 #: regsvr32.rc:40
14521 msgid ""
14522 "Usage:\n"
14523 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14524 "\n"
14525 "Options:\n"
14526 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14527 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14528 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14529 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14530 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14531 "\n"
14532 msgstr ""
14533 "Використання:\n"
14534 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14535 "\n"
14536 "Опції:\n"
14537 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
14538 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
14539 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
14540 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
14541 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
14542 "\n"
14544 #: regsvr32.rc:41
14545 msgid ""
14546 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14547 "\n"
14548 msgstr ""
14549 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
14550 "\n"
14552 #: regsvr32.rc:42
14553 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14554 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
14556 #: regsvr32.rc:43
14557 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14558 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
14560 #: regsvr32.rc:44
14561 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14562 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
14564 #: regsvr32.rc:45
14565 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14566 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
14568 #: regsvr32.rc:46
14569 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14570 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
14572 #: regsvr32.rc:47
14573 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14574 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
14576 #: regsvr32.rc:48
14577 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14578 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
14580 #: regsvr32.rc:49
14581 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14582 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
14584 #: regsvr32.rc:50
14585 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14586 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
14588 #: regsvr32.rc:51
14589 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14590 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
14592 #: start.rc:58
14593 msgid ""
14594 "Application could not be started, or no application associated with the "
14595 "specified file.\n"
14596 "ShellExecuteEx failed"
14597 msgstr ""
14598 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
14599 "документа додатків.\n"
14600 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
14602 #: start.rc:60
14603 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14604 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
14606 #: taskkill.rc:30
14607 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14608 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
14610 #: taskkill.rc:31
14611 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14612 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
14614 #: taskkill.rc:32
14615 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14616 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
14618 #: taskkill.rc:33
14619 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14620 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
14622 #: taskkill.rc:34
14623 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14624 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
14626 #: taskkill.rc:35
14627 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14628 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
14630 #: taskkill.rc:36
14631 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14632 msgstr ""
14633 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
14634 "u!.\n"
14636 #: taskkill.rc:37
14637 msgid ""
14638 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14639 msgstr ""
14640 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
14641 "PID %2!u!.\n"
14643 #: taskkill.rc:38
14644 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14645 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
14647 #: taskkill.rc:39
14648 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14649 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
14651 #: taskkill.rc:40
14652 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14653 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
14655 #: taskkill.rc:41
14656 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14657 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
14659 #: taskkill.rc:42
14660 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14661 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
14663 #: taskkill.rc:43
14664 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14665 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
14667 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14668 msgid "&New Task (Run...)"
14669 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
14671 #: taskmgr.rc:39
14672 msgid "E&xit Task Manager"
14673 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
14675 #: taskmgr.rc:45
14676 msgid "&Minimize On Use"
14677 msgstr "З&горнути після звертання"
14679 #: taskmgr.rc:47
14680 msgid "&Hide When Minimized"
14681 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
14683 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14684 msgid "&Show 16-bit tasks"
14685 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
14687 #: taskmgr.rc:54
14688 msgid "&Refresh Now"
14689 msgstr "&Оновити"
14691 #: taskmgr.rc:55
14692 msgid "&Update Speed"
14693 msgstr "&Швидкість оновлення"
14695 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14696 msgid "&High"
14697 msgstr "&Висока"
14699 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14700 msgid "&Normal"
14701 msgstr "&Нормальна"
14703 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14704 msgid "&Low"
14705 msgstr "&Низька"
14707 #: taskmgr.rc:61
14708 msgid "&Paused"
14709 msgstr "&Призупинити"
14711 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14712 msgid "&Select Columns..."
14713 msgstr "&Вибрати стовпці..."
14715 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14716 msgid "&CPU History"
14717 msgstr "&Історія ЦП"
14719 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14720 msgid "&One Graph, All CPUs"
14721 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
14723 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14724 msgid "One Graph &Per CPU"
14725 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
14727 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14728 msgid "&Show Kernel Times"
14729 msgstr "&Показати час ядра"
14731 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14732 msgid "Tile &Horizontally"
14733 msgstr "З&ліва направо"
14735 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14736 msgid "Tile &Vertically"
14737 msgstr "З&верху вниз"
14739 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14740 msgid "&Minimize"
14741 msgstr "З&горнути"
14743 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14744 msgid "&Cascade"
14745 msgstr "&Каскадом"
14747 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14748 msgid "&Bring To Front"
14749 msgstr "&На передній план"
14751 #: taskmgr.rc:90
14752 msgid "&About Task Manager"
14753 msgstr "&Про програму"
14755 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14756 msgid "&Switch To"
14757 msgstr "&Переключитись"
14759 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14760 msgid "&End Task"
14761 msgstr "&Зняти завдання"
14763 #: taskmgr.rc:130
14764 msgid "&Go To Process"
14765 msgstr "Йти &до процесу"
14767 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14768 msgid "&End Process"
14769 msgstr "&Завершити процес"
14771 #: taskmgr.rc:150
14772 msgid "End Process &Tree"
14773 msgstr "Завершити &дерево процесів"
14775 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14776 msgid "&Debug"
14777 msgstr "&Налагодження"
14779 #: taskmgr.rc:154
14780 msgid "Set &Priority"
14781 msgstr "&Пріоритет"
14783 #: taskmgr.rc:156
14784 msgid "&Realtime"
14785 msgstr "&Реального часу"
14787 #: taskmgr.rc:160
14788 msgid "&Above Normal"
14789 msgstr "&Вище середнього"
14791 #: taskmgr.rc:164
14792 msgid "&Below Normal"
14793 msgstr "&Нижче середнього"
14795 #: taskmgr.rc:169
14796 msgid "Set &Affinity..."
14797 msgstr "Задати &відповідність..."
14799 #: taskmgr.rc:170
14800 msgid "Edit Debug &Channels..."
14801 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
14803 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14804 msgid "Task Manager"
14805 msgstr "Диспетчер завдань"
14807 #: taskmgr.rc:351
14808 msgid "&New Task..."
14809 msgstr "&Нове завдання..."
14811 #: taskmgr.rc:364
14812 msgid "&Show processes from all users"
14813 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
14815 #: taskmgr.rc:372
14816 msgid "CPU usage"
14817 msgstr "Викорис. ЦП"
14819 #: taskmgr.rc:373
14820 msgid "Mem usage"
14821 msgstr "Викор. пам'яті"
14823 #: taskmgr.rc:374
14824 msgid "Totals"
14825 msgstr "Всього"
14827 #: taskmgr.rc:375
14828 msgid "Commit charge (K)"
14829 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
14831 #: taskmgr.rc:376
14832 msgid "Physical memory (K)"
14833 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
14835 #: taskmgr.rc:377
14836 msgid "Kernel memory (K)"
14837 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
14839 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14840 msgid "Handles"
14841 msgstr "Дескрип"
14843 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14844 msgid "Threads"
14845 msgstr "Потоків"
14847 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14848 msgid "Processes"
14849 msgstr "Процеси"
14851 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14852 msgid "Total"
14853 msgstr "Всього"
14855 #: taskmgr.rc:388
14856 msgid "Limit"
14857 msgstr "Межа"
14859 #: taskmgr.rc:389
14860 msgid "Peak"
14861 msgstr "Пік"
14863 #: taskmgr.rc:398
14864 msgid "System Cache"
14865 msgstr "Системний кеш"
14867 #: taskmgr.rc:406
14868 msgid "Paged"
14869 msgstr "Вивантаж."
14871 #: taskmgr.rc:407
14872 msgid "Nonpaged"
14873 msgstr "Невивантаж."
14875 #: taskmgr.rc:414
14876 msgid "CPU usage history"
14877 msgstr "Історія використання ЦП"
14879 #: taskmgr.rc:415
14880 msgid "Memory usage history"
14881 msgstr "Історія використання пам'яті"
14883 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14884 msgid "Debug Channels"
14885 msgstr "Канали налагодження"
14887 #: taskmgr.rc:439
14888 msgid "Processor Affinity"
14889 msgstr "Відповідність процесорів"
14891 #: taskmgr.rc:444
14892 msgid ""
14893 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14894 "allowed to execute on."
14895 msgstr ""
14896 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
14898 #: taskmgr.rc:446
14899 msgid "CPU 0"
14900 msgstr "ЦП 0"
14902 #: taskmgr.rc:448
14903 msgid "CPU 1"
14904 msgstr "ЦП 1"
14906 #: taskmgr.rc:450
14907 msgid "CPU 2"
14908 msgstr "ЦП 2"
14910 #: taskmgr.rc:452
14911 msgid "CPU 3"
14912 msgstr "ЦП 3"
14914 #: taskmgr.rc:454
14915 msgid "CPU 4"
14916 msgstr "ЦП 4"
14918 #: taskmgr.rc:456
14919 msgid "CPU 5"
14920 msgstr "ЦП 5"
14922 #: taskmgr.rc:458
14923 msgid "CPU 6"
14924 msgstr "ЦП 6"
14926 #: taskmgr.rc:460
14927 msgid "CPU 7"
14928 msgstr "ЦП 7"
14930 #: taskmgr.rc:462
14931 msgid "CPU 8"
14932 msgstr "ЦП 8"
14934 #: taskmgr.rc:464
14935 msgid "CPU 9"
14936 msgstr "ЦП 9"
14938 #: taskmgr.rc:466
14939 msgid "CPU 10"
14940 msgstr "ЦП 10"
14942 #: taskmgr.rc:468
14943 msgid "CPU 11"
14944 msgstr "ЦП 11"
14946 #: taskmgr.rc:470
14947 msgid "CPU 12"
14948 msgstr "ЦП 12"
14950 #: taskmgr.rc:472
14951 msgid "CPU 13"
14952 msgstr "ЦП 13"
14954 #: taskmgr.rc:474
14955 msgid "CPU 14"
14956 msgstr "ЦП 14"
14958 #: taskmgr.rc:476
14959 msgid "CPU 15"
14960 msgstr "ЦП 15"
14962 #: taskmgr.rc:478
14963 msgid "CPU 16"
14964 msgstr "ЦП 16"
14966 #: taskmgr.rc:480
14967 msgid "CPU 17"
14968 msgstr "ЦП 17"
14970 #: taskmgr.rc:482
14971 msgid "CPU 18"
14972 msgstr "ЦП 18"
14974 #: taskmgr.rc:484
14975 msgid "CPU 19"
14976 msgstr "ЦП 19"
14978 #: taskmgr.rc:486
14979 msgid "CPU 20"
14980 msgstr "ЦП 20"
14982 #: taskmgr.rc:488
14983 msgid "CPU 21"
14984 msgstr "ЦП 21"
14986 #: taskmgr.rc:490
14987 msgid "CPU 22"
14988 msgstr "ЦП 22"
14990 #: taskmgr.rc:492
14991 msgid "CPU 23"
14992 msgstr "ЦП 23"
14994 #: taskmgr.rc:494
14995 msgid "CPU 24"
14996 msgstr "ЦП 24"
14998 #: taskmgr.rc:496
14999 msgid "CPU 25"
15000 msgstr "ЦП 25"
15002 #: taskmgr.rc:498
15003 msgid "CPU 26"
15004 msgstr "ЦП 26"
15006 #: taskmgr.rc:500
15007 msgid "CPU 27"
15008 msgstr "ЦП 27"
15010 #: taskmgr.rc:502
15011 msgid "CPU 28"
15012 msgstr "ЦП 28"
15014 #: taskmgr.rc:504
15015 msgid "CPU 29"
15016 msgstr "ЦП 29"
15018 #: taskmgr.rc:506
15019 msgid "CPU 30"
15020 msgstr "ЦП 30"
15022 #: taskmgr.rc:508
15023 msgid "CPU 31"
15024 msgstr "ЦП 31"
15026 #: taskmgr.rc:514
15027 msgid "Select Columns"
15028 msgstr "Вибір стовпців"
15030 #: taskmgr.rc:519
15031 msgid ""
15032 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15033 msgstr ""
15034 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
15035 "завдань."
15037 #: taskmgr.rc:521
15038 msgid "&Image Name"
15039 msgstr "&Ім'я образу"
15041 #: taskmgr.rc:523
15042 msgid "&PID (Process Identifier)"
15043 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
15045 #: taskmgr.rc:525
15046 msgid "&CPU Usage"
15047 msgstr "&Використання ЦП"
15049 #: taskmgr.rc:527
15050 msgid "CPU Tim&e"
15051 msgstr "&Час ЦП"
15053 #: taskmgr.rc:529
15054 msgid "&Memory Usage"
15055 msgstr "&Пам'ять - використання"
15057 #: taskmgr.rc:531
15058 msgid "Memory Usage &Delta"
15059 msgstr "Пам'ять - змі&на"
15061 #: taskmgr.rc:533
15062 msgid "Pea&k Memory Usage"
15063 msgstr "Пам'ять - &максимум"
15065 #: taskmgr.rc:535
15066 msgid "Page &Faults"
15067 msgstr "П&омилок сторінки"
15069 #: taskmgr.rc:537
15070 msgid "&USER Objects"
15071 msgstr "О&б'єкти USER"
15073 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15074 msgid "I/O Reads"
15075 msgstr "Кількість читань"
15077 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15078 msgid "I/O Read Bytes"
15079 msgstr "Прочитано байтів"
15081 #: taskmgr.rc:543
15082 msgid "&Session ID"
15083 msgstr "Код се&ансу"
15085 #: taskmgr.rc:545
15086 msgid "User &Name"
15087 msgstr "Ім'&я користувача"
15089 #: taskmgr.rc:547
15090 msgid "Page F&aults Delta"
15091 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
15093 #: taskmgr.rc:549
15094 msgid "&Virtual Memory Size"
15095 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
15097 #: taskmgr.rc:551
15098 msgid "Pa&ged Pool"
15099 msgstr "Виванта&жуваний пул"
15101 #: taskmgr.rc:553
15102 msgid "N&on-paged Pool"
15103 msgstr "Невив&антажуваний пул"
15105 #: taskmgr.rc:555
15106 msgid "Base P&riority"
15107 msgstr "Базови&й пріоритет"
15109 #: taskmgr.rc:557
15110 msgid "&Handle Count"
15111 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
15113 #: taskmgr.rc:559
15114 msgid "&Thread Count"
15115 msgstr "&Лічильник потоків"
15117 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15118 msgid "GDI Objects"
15119 msgstr "Об'єкти GDI"
15121 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15122 msgid "I/O Writes"
15123 msgstr "Кількість записів"
15125 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15126 msgid "I/O Write Bytes"
15127 msgstr "Записано байт"
15129 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15130 msgid "I/O Other"
15131 msgstr "Інший ввід/вивід"
15133 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15134 msgid "I/O Other Bytes"
15135 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
15137 #: taskmgr.rc:182
15138 msgid "Create New Task"
15139 msgstr "Створити нове завдання"
15141 #: taskmgr.rc:187
15142 msgid "Runs a new program"
15143 msgstr "Запускає нову програму"
15145 #: taskmgr.rc:188
15146 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15147 msgstr ""
15148 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
15149 "згорнуто"
15151 #: taskmgr.rc:190
15152 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15153 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
15155 #: taskmgr.rc:191
15156 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15157 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
15159 #: taskmgr.rc:192
15160 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15161 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
15163 #: taskmgr.rc:193
15164 msgid "Displays tasks by using large icons"
15165 msgstr "Показує завдання великими значками"
15167 #: taskmgr.rc:194
15168 msgid "Displays tasks by using small icons"
15169 msgstr "Показує завдання малими значками"
15171 #: taskmgr.rc:195
15172 msgid "Displays information about each task"
15173 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
15175 #: taskmgr.rc:196
15176 msgid "Updates the display twice per second"
15177 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
15179 #: taskmgr.rc:197
15180 msgid "Updates the display every two seconds"
15181 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
15183 #: taskmgr.rc:198
15184 msgid "Updates the display every four seconds"
15185 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
15187 #: taskmgr.rc:203
15188 msgid "Does not automatically update"
15189 msgstr "Не оновлювати автоматично"
15191 #: taskmgr.rc:205
15192 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15193 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
15195 #: taskmgr.rc:206
15196 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15197 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
15199 #: taskmgr.rc:207
15200 msgid "Minimizes the windows"
15201 msgstr "Згортає вікна"
15203 #: taskmgr.rc:208
15204 msgid "Maximizes the windows"
15205 msgstr "Розгортає вікна"
15207 #: taskmgr.rc:209
15208 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15209 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
15211 #: taskmgr.rc:210
15212 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15213 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
15215 #: taskmgr.rc:211
15216 msgid "Displays Task Manager help topics"
15217 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
15219 #: taskmgr.rc:212
15220 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15221 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
15223 #: taskmgr.rc:213
15224 msgid "Exits the Task Manager application"
15225 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
15227 #: taskmgr.rc:215
15228 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15229 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
15231 #: taskmgr.rc:216
15232 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15233 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
15235 #: taskmgr.rc:217
15236 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15237 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
15239 #: taskmgr.rc:219
15240 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15241 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
15243 #: taskmgr.rc:220
15244 msgid "Each CPU has its own history graph"
15245 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
15247 #: taskmgr.rc:222
15248 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15249 msgstr ""
15250 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
15252 #: taskmgr.rc:227
15253 msgid "Tells the selected tasks to close"
15254 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
15256 #: taskmgr.rc:228
15257 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15258 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
15260 #: taskmgr.rc:229
15261 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15262 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
15264 #: taskmgr.rc:230
15265 msgid "Removes the process from the system"
15266 msgstr "Видаляє процес із системи"
15268 #: taskmgr.rc:232
15269 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15270 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
15272 #: taskmgr.rc:233
15273 msgid "Attaches the debugger to this process"
15274 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
15276 #: taskmgr.rc:235
15277 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15278 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
15280 #: taskmgr.rc:237
15281 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15282 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
15284 #: taskmgr.rc:238
15285 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15286 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
15288 #: taskmgr.rc:240
15289 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15290 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
15292 #: taskmgr.rc:242
15293 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15294 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
15296 #: taskmgr.rc:244
15297 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15298 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
15300 #: taskmgr.rc:245
15301 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15302 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
15304 #: taskmgr.rc:247
15305 msgid "Controls Debug Channels"
15306 msgstr "Керує каналами налагодження"
15308 #: taskmgr.rc:264
15309 msgid "Performance"
15310 msgstr "Швидкодія"
15312 #: taskmgr.rc:265
15313 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15314 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
15316 #: taskmgr.rc:266
15317 msgid "Processes: %d"
15318 msgstr "Процесів: %d"
15320 #: taskmgr.rc:267
15321 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15322 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
15324 #: taskmgr.rc:272
15325 msgid "Image Name"
15326 msgstr "Ім'я образу"
15328 #: taskmgr.rc:273
15329 msgid "PID"
15330 msgstr "PID"
15332 #: taskmgr.rc:274
15333 msgid "CPU"
15334 msgstr "ЦП"
15336 #: taskmgr.rc:275
15337 msgid "CPU Time"
15338 msgstr "Час ЦП"
15340 #: taskmgr.rc:276
15341 msgid "Mem Usage"
15342 msgstr "Пам'ять"
15344 #: taskmgr.rc:277
15345 msgid "Mem Delta"
15346 msgstr "Пам'ять (змін)"
15348 #: taskmgr.rc:278
15349 msgid "Peak Mem Usage"
15350 msgstr "Пікове використання пам'яті"
15352 #: taskmgr.rc:279
15353 msgid "Page Faults"
15354 msgstr "Помил. стор."
15356 #: taskmgr.rc:280
15357 msgid "USER Objects"
15358 msgstr "Об'єкти USER"
15360 #: taskmgr.rc:283
15361 msgid "Session ID"
15362 msgstr "Код сеансу"
15364 #: taskmgr.rc:284
15365 msgid "Username"
15366 msgstr "Ім'я користувача"
15368 #: taskmgr.rc:285
15369 msgid "PF Delta"
15370 msgstr "Помил. стор. (змін)"
15372 #: taskmgr.rc:286
15373 msgid "VM Size"
15374 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
15376 #: taskmgr.rc:287
15377 msgid "Paged Pool"
15378 msgstr "Вивант. пул"
15380 #: taskmgr.rc:288
15381 msgid "NP Pool"
15382 msgstr "Невивант. пул"
15384 #: taskmgr.rc:289
15385 msgid "Base Pri"
15386 msgstr "Баз. пріор."
15388 #: taskmgr.rc:301
15389 msgid "Task Manager Warning"
15390 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
15392 #: taskmgr.rc:304
15393 msgid ""
15394 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15395 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15396 "sure you want to change the priority class?"
15397 msgstr ""
15398 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
15399 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
15400 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
15402 #: taskmgr.rc:305
15403 msgid "Unable to Change Priority"
15404 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
15406 #: taskmgr.rc:310
15407 msgid ""
15408 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15409 "results including loss of data and system instability. The\n"
15410 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15411 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15412 "terminate the process?"
15413 msgstr ""
15414 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
15415 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
15416 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
15417 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
15418 "процес?"
15420 #: taskmgr.rc:311
15421 msgid "Unable to Terminate Process"
15422 msgstr "Неможливо завершити процес"
15424 #: taskmgr.rc:313
15425 msgid ""
15426 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15427 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15428 msgstr ""
15429 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
15430 "даних. Справді використати налагоджувач?"
15432 #: taskmgr.rc:314
15433 msgid "Unable to Debug Process"
15434 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
15436 #: taskmgr.rc:315
15437 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15438 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
15440 #: taskmgr.rc:316
15441 msgid "Invalid Option"
15442 msgstr "Невірний параметр"
15444 #: taskmgr.rc:317
15445 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15446 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
15448 #: taskmgr.rc:322
15449 msgid "System Idle Process"
15450 msgstr "Бездіяльність системи"
15452 #: taskmgr.rc:323
15453 msgid "Not Responding"
15454 msgstr "Не відповідає"
15456 #: taskmgr.rc:324
15457 msgid "Running"
15458 msgstr "Виконується"
15460 #: taskmgr.rc:325
15461 msgid "Task"
15462 msgstr "Завдання"
15464 #: uninstaller.rc:29
15465 msgid "Wine Application Uninstaller"
15466 msgstr "Видалення додатків Wine"
15468 #: uninstaller.rc:30
15469 msgid ""
15470 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15471 "executable.\n"
15472 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15473 msgstr ""
15474 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
15475 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
15477 #: uninstaller.rc:31
15478 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15479 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
15481 #: uninstaller.rc:32
15482 msgid ""
15483 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15484 msgstr ""
15485 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
15487 #: uninstaller.rc:33
15488 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15489 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
15491 #: uninstaller.rc:35
15492 msgid ""
15493 "Wine Application Uninstaller\n"
15494 "\n"
15495 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15496 "\n"
15497 msgstr ""
15498 "Програма видалення додатків Wine\n"
15499 "\n"
15500 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
15501 "\n"
15503 #: uninstaller.rc:43
15504 msgid ""
15505 "Usage:\n"
15506 "  uninstaller [options]\n"
15507 "\n"
15508 "Options:\n"
15509 "  --help\t    Display this information.\n"
15510 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15511 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15512 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15513 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15514 "\n"
15515 msgstr ""
15516 "Використання:\n"
15517 "  uninstaller [параметри]\n"
15518 "\n"
15519 "Опції:\n"
15520 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
15521 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
15522 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
15523 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
15524 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
15525 "\n"
15527 #: view.rc:36
15528 msgid "&Pan"
15529 msgstr ""
15531 #: view.rc:38
15532 msgid "&Scale to Window"
15533 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
15535 #: view.rc:40
15536 msgid "&Left"
15537 msgstr "В&ліво"
15539 #: view.rc:41
15540 msgid "&Right"
15541 msgstr "В&право"
15543 #: view.rc:49
15544 msgid "Regular Metafile Viewer"
15545 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
15547 #: view.rc:50
15548 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15549 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
15551 #: wineboot.rc:31
15552 msgid "Waiting for Program"
15553 msgstr "Очікування програми"
15555 #: wineboot.rc:35
15556 msgid "Terminate Process"
15557 msgstr "Завершити процес"
15559 #: wineboot.rc:36
15560 msgid ""
15561 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15562 "responding.\n"
15563 "\n"
15564 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15565 msgstr ""
15566 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
15567 "\n"
15568 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
15570 #: wineboot.rc:46
15571 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15572 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
15574 #: winecfg.rc:140
15575 msgid ""
15576 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15577 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15578 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15579 "option) any later version."
15580 msgstr ""
15581 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
15582 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
15583 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
15585 #: winecfg.rc:142
15586 msgid "Windows registration information"
15587 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
15589 #: winecfg.rc:143
15590 msgid "&Owner:"
15591 msgstr "&Власник:"
15593 #: winecfg.rc:145
15594 msgid "Organi&zation:"
15595 msgstr "Органі&зація:"
15597 #: winecfg.rc:153
15598 msgid "Application settings"
15599 msgstr "Налаштування програми"
15601 #: winecfg.rc:154
15602 msgid ""
15603 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15604 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15605 "or per-application settings in those tabs as well."
15606 msgstr ""
15607 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
15608 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
15609 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
15611 #: winecfg.rc:158
15612 msgid "Add appli&cation..."
15613 msgstr "&Додати програму..."
15615 #: winecfg.rc:159
15616 msgid "&Remove application"
15617 msgstr "&Видалити програму"
15619 #: winecfg.rc:160
15620 msgid "&Windows Version:"
15621 msgstr "&Версія Windows:"
15623 #: winecfg.rc:168
15624 msgid "Window settings"
15625 msgstr "Параметри вікна"
15627 #: winecfg.rc:169
15628 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15629 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
15631 #: winecfg.rc:170
15632 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15633 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
15635 #: winecfg.rc:171
15636 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15637 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
15639 #: winecfg.rc:172
15640 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15641 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
15643 #: winecfg.rc:174
15644 msgid "Desktop &size:"
15645 msgstr "Розмір робочого &столу:"
15647 #: winecfg.rc:179
15648 msgid "Screen resolution"
15649 msgstr "Розширення екрану"
15651 #: winecfg.rc:183
15652 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15653 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
15655 #: winecfg.rc:190
15656 msgid "DLL overrides"
15657 msgstr "Заміщення DLL"
15659 #: winecfg.rc:191
15660 msgid ""
15661 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15662 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15663 "application)."
15664 msgstr ""
15665 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
15666 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
15668 #: winecfg.rc:193
15669 msgid "&New override for library:"
15670 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
15672 #: winecfg.rc:195
15673 msgid "A&dd"
15674 msgstr "&Додати"
15676 #: winecfg.rc:196
15677 msgid "Existing &overrides:"
15678 msgstr "Існуючі &заміщення:"
15680 #: winecfg.rc:198
15681 msgid "&Edit..."
15682 msgstr "&Змінити..."
15684 #: winecfg.rc:204
15685 msgid "Edit Override"
15686 msgstr "Змінити заміщення"
15688 #: winecfg.rc:207
15689 msgid "Load order"
15690 msgstr "Порядок завантаження"
15692 #: winecfg.rc:208
15693 msgid "&Builtin (Wine)"
15694 msgstr "&Вбудована (Wine)"
15696 #: winecfg.rc:209
15697 msgid "&Native (Windows)"
15698 msgstr "&Стороння (Windows)"
15700 #: winecfg.rc:210
15701 msgid "Buil&tin then Native"
15702 msgstr "В&будована, потім стороння"
15704 #: winecfg.rc:211
15705 msgid "Nati&ve then Builtin"
15706 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
15708 #: winecfg.rc:219
15709 msgid "Select Drive Letter"
15710 msgstr "Виберіть букву диску"
15712 #: winecfg.rc:231
15713 msgid "Drive configuration"
15714 msgstr "Налаштування привода"
15716 #: winecfg.rc:232
15717 msgid ""
15718 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15719 "edited."
15720 msgstr ""
15721 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
15722 "редагувати."
15724 #: winecfg.rc:235
15725 msgid "A&dd..."
15726 msgstr "&Додати..."
15728 #: winecfg.rc:239
15729 msgid "&Path:"
15730 msgstr "&Шлях:"
15732 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15733 msgid "Show Advan&ced"
15734 msgstr "Показати &додат. налашт."
15736 #: winecfg.rc:247
15737 msgid "De&vice:"
15738 msgstr "&Привід:"
15740 #: winecfg.rc:249
15741 msgid "Bro&wse..."
15742 msgstr "О&гляд..."
15744 #: winecfg.rc:251
15745 msgid "&Label:"
15746 msgstr "&Мітка:"
15748 #: winecfg.rc:253
15749 msgid "S&erial:"
15750 msgstr "&Сер.ном:"
15752 #: winecfg.rc:256
15753 msgid "&Show dot files"
15754 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
15756 #: winecfg.rc:263
15757 msgid "Driver diagnostics"
15758 msgstr "Діагностика драйвера"
15760 #: winecfg.rc:265
15761 msgid "Defaults"
15762 msgstr "Типове"
15764 #: winecfg.rc:266
15765 msgid "Output device:"
15766 msgstr "Пристрій виводу:"
15768 #: winecfg.rc:267
15769 msgid "Voice output device:"
15770 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
15772 #: winecfg.rc:268
15773 msgid "Input device:"
15774 msgstr "Пристрій вводу:"
15776 #: winecfg.rc:269
15777 msgid "Voice input device:"
15778 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
15780 #: winecfg.rc:274
15781 msgid "&Test Sound"
15782 msgstr "&Тест звуку"
15784 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15785 msgid "Speaker configuration"
15786 msgstr "Налаштування динаміків"
15788 #: winecfg.rc:278
15789 msgid "Speakers:"
15790 msgstr "Канали:"
15792 #: winecfg.rc:286
15793 msgid "Appearance"
15794 msgstr "Вигляд"
15796 #: winecfg.rc:287
15797 msgid "&Theme:"
15798 msgstr "&Тема:"
15800 #: winecfg.rc:289
15801 msgid "&Install theme..."
15802 msgstr "&Встановити тему..."
15804 #: winecfg.rc:294
15805 msgid "It&em:"
15806 msgstr "Е&лемент:"
15808 #: winecfg.rc:296
15809 msgid "C&olor:"
15810 msgstr "Ко&лір:"
15812 #: winecfg.rc:302
15813 msgid "MIME types"
15814 msgstr "Типи MIME"
15816 #: winecfg.rc:303
15817 msgid "Manage file &associations"
15818 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
15820 #: winecfg.rc:306
15821 msgid "Folders"
15822 msgstr "Теки"
15824 #: winecfg.rc:309
15825 msgid "&Link to:"
15826 msgstr "&Направити:"
15828 #: winecfg.rc:33
15829 msgid "Libraries"
15830 msgstr "Бібліотеки"
15832 #: winecfg.rc:34
15833 msgid "Drives"
15834 msgstr "Диски"
15836 #: winecfg.rc:35
15837 msgid "Select the Unix target directory, please."
15838 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
15840 #: winecfg.rc:36
15841 msgid "Hide Advan&ced"
15842 msgstr "Сховати &додат. налашт."
15844 #: winecfg.rc:38
15845 msgid "(No Theme)"
15846 msgstr "(Без теми)"
15848 #: winecfg.rc:39
15849 msgid "Graphics"
15850 msgstr "Графіка"
15852 #: winecfg.rc:40
15853 msgid "Desktop Integration"
15854 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
15856 #: winecfg.rc:41
15857 msgid "Audio"
15858 msgstr "Аудіо"
15860 #: winecfg.rc:42
15861 msgid "About"
15862 msgstr "Про програму"
15864 #: winecfg.rc:43
15865 msgid "Wine configuration"
15866 msgstr "Параметри Wine"
15868 #: winecfg.rc:45
15869 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15870 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
15872 #: winecfg.rc:46
15873 msgid "Select a theme file"
15874 msgstr "Виберіть файл теми"
15876 #: winecfg.rc:47
15877 msgid "Folder"
15878 msgstr "Тека"
15880 #: winecfg.rc:48
15881 msgid "Links to"
15882 msgstr "Посилання на"
15884 #: winecfg.rc:44
15885 msgid "Wine configuration for %s"
15886 msgstr "Параметри Wine для %s"
15888 #: winecfg.rc:83
15889 msgid "Selected driver: %s"
15890 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
15892 #: winecfg.rc:84
15893 msgid "(None)"
15894 msgstr "(Немає)"
15896 #: winecfg.rc:85
15897 msgid "Audio test failed!"
15898 msgstr "Аудіо тест провалився!"
15900 #: winecfg.rc:87
15901 msgid "(System default)"
15902 msgstr "(Типовий системний)"
15904 #: winecfg.rc:90
15905 msgid "5.1 Surround"
15906 msgstr "Багатоканальний 5.1"
15908 #: winecfg.rc:91
15909 msgid "Quadraphonic"
15910 msgstr "Квадрофонічний"
15912 #: winecfg.rc:92
15913 msgid "Stereo"
15914 msgstr "Стерео"
15916 #: winecfg.rc:93
15917 msgid "Mono"
15918 msgstr "Моно"
15920 #: winecfg.rc:53
15921 msgid ""
15922 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15923 "Are you sure you want to do this?"
15924 msgstr ""
15925 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
15926 "Дійсно змінити порядок?"
15928 #: winecfg.rc:54
15929 msgid "Warning: system library"
15930 msgstr "Увага: системна бібліотека"
15932 #: winecfg.rc:55
15933 msgid "native"
15934 msgstr "стороння"
15936 #: winecfg.rc:56
15937 msgid "builtin"
15938 msgstr "вбудована"
15940 #: winecfg.rc:57
15941 msgid "native, builtin"
15942 msgstr "стороння, вбудована"
15944 #: winecfg.rc:58
15945 msgid "builtin, native"
15946 msgstr "вбудована, стороння"
15948 #: winecfg.rc:59
15949 msgid "disabled"
15950 msgstr "вимкнено"
15952 #: winecfg.rc:60
15953 msgid "Default Settings"
15954 msgstr "Стандартні налаштування"
15956 #: winecfg.rc:61
15957 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15958 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
15960 #: winecfg.rc:62
15961 msgid "Use global settings"
15962 msgstr "Використати глобальні параметри"
15964 #: winecfg.rc:63
15965 msgid "Select an executable file"
15966 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
15968 #: winecfg.rc:68
15969 msgid "Autodetect"
15970 msgstr "Автовизначення"
15972 #: winecfg.rc:69
15973 msgid "Local hard disk"
15974 msgstr "Жорсткий диск"
15976 #: winecfg.rc:70
15977 msgid "Network share"
15978 msgstr "Мережний диск"
15980 #: winecfg.rc:71
15981 msgid "Floppy disk"
15982 msgstr "Дисковод"
15984 #: winecfg.rc:72
15985 msgid "CD-ROM"
15986 msgstr "CD-ROM"
15988 #: winecfg.rc:73
15989 msgid ""
15990 "You cannot add any more drives.\n"
15991 "\n"
15992 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15993 msgstr ""
15994 "Більше не можна додати диск.\n"
15995 "\n"
15996 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
15997 "дисків."
15999 #: winecfg.rc:74
16000 msgid "System drive"
16001 msgstr "Системний диск"
16003 #: winecfg.rc:75
16004 msgid ""
16005 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16006 "\n"
16007 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16008 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16009 msgstr ""
16010 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
16011 "\n"
16012 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
16013 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
16015 #: winecfg.rc:76
16016 msgctxt "Drive letter"
16017 msgid "Letter"
16018 msgstr "Буква"
16020 #: winecfg.rc:77
16021 msgid "Target folder"
16022 msgstr "Цільова тека"
16024 #: winecfg.rc:78
16025 msgid ""
16026 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16027 "\n"
16028 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16029 msgstr ""
16030 "Немає диску C. Це зле.\n"
16031 "\n"
16032 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
16034 #: winecfg.rc:98
16035 msgid "Controls Background"
16036 msgstr "Елементи керування - фон"
16038 #: winecfg.rc:99
16039 msgid "Controls Text"
16040 msgstr "Елементи керування - текст"
16042 #: winecfg.rc:101
16043 msgid "Menu Background"
16044 msgstr "Меню - фон"
16046 #: winecfg.rc:102
16047 msgid "Menu Text"
16048 msgstr "Меню - текст"
16050 #: winecfg.rc:103
16051 msgid "Scrollbar"
16052 msgstr "Смуга прокручування"
16054 #: winecfg.rc:104
16055 msgid "Selection Background"
16056 msgstr "Виділення - фон"
16058 #: winecfg.rc:105
16059 msgid "Selection Text"
16060 msgstr "Виділення - текст"
16062 #: winecfg.rc:106
16063 msgid "Tooltip Background"
16064 msgstr "Підказка - фон"
16066 #: winecfg.rc:107
16067 msgid "Tooltip Text"
16068 msgstr "Підказка - текст"
16070 #: winecfg.rc:108
16071 msgid "Window Background"
16072 msgstr "Вікно - фон"
16074 #: winecfg.rc:109
16075 msgid "Window Text"
16076 msgstr "Вікно - текст"
16078 #: winecfg.rc:110
16079 msgid "Active Title Bar"
16080 msgstr "Заголовок акт. вікна"
16082 #: winecfg.rc:111
16083 msgid "Active Title Text"
16084 msgstr "Заголовок акт. - текст"
16086 #: winecfg.rc:112
16087 msgid "Inactive Title Bar"
16088 msgstr "Заголовок неак. вікна"
16090 #: winecfg.rc:113
16091 msgid "Inactive Title Text"
16092 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
16094 #: winecfg.rc:114
16095 msgid "Message Box Text"
16096 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
16098 #: winecfg.rc:115
16099 msgid "Application Workspace"
16100 msgstr "Робоче поле програми"
16102 #: winecfg.rc:116
16103 msgid "Window Frame"
16104 msgstr "Вікно - рамка"
16106 #: winecfg.rc:117
16107 msgid "Active Border"
16108 msgstr "Активна рамка"
16110 #: winecfg.rc:118
16111 msgid "Inactive Border"
16112 msgstr "Неактивна рамка"
16114 #: winecfg.rc:119
16115 msgid "Controls Shadow"
16116 msgstr "Елементи керування - тінь"
16118 #: winecfg.rc:120
16119 msgid "Gray Text"
16120 msgstr "Недоступний елемент - текст"
16122 #: winecfg.rc:121
16123 msgid "Controls Highlight"
16124 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
16126 #: winecfg.rc:122
16127 msgid "Controls Dark Shadow"
16128 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
16130 #: winecfg.rc:123
16131 msgid "Controls Light"
16132 msgstr "Елементи керування - світло"
16134 #: winecfg.rc:124
16135 msgid "Controls Alternate Background"
16136 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
16138 #: winecfg.rc:125
16139 msgid "Hot Tracked Item"
16140 msgstr "Посилання, Підсвічування"
16142 #: winecfg.rc:126
16143 msgid "Active Title Bar Gradient"
16144 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
16146 #: winecfg.rc:127
16147 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16148 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
16150 #: winecfg.rc:128
16151 msgid "Menu Highlight"
16152 msgstr "Меню - підсвічування"
16154 #: winecfg.rc:129
16155 msgid "Menu Bar"
16156 msgstr "Рядок меню"
16158 #: wineconsole.rc:63
16159 msgid "Cursor size"
16160 msgstr "Розмір курсора"
16162 #: wineconsole.rc:64
16163 msgid "&Small"
16164 msgstr "&Малий"
16166 #: wineconsole.rc:65
16167 msgid "&Medium"
16168 msgstr "&Середній"
16170 #: wineconsole.rc:66
16171 msgid "&Large"
16172 msgstr "&Великий"
16174 #: wineconsole.rc:68
16175 msgid "Command history"
16176 msgstr "Історія команд"
16178 #: wineconsole.rc:69
16179 msgid "&Buffer size:"
16180 msgstr "&Розмір буфера:"
16182 #: wineconsole.rc:72
16183 msgid "&Remove duplicates"
16184 msgstr "&Видаляти повтори"
16186 #: wineconsole.rc:74
16187 msgid "Popup menu"
16188 msgstr "Спливаюче меню"
16190 #: wineconsole.rc:75
16191 msgid "&Control"
16192 msgstr ""
16194 #: wineconsole.rc:76
16195 msgid "S&hift"
16196 msgstr ""
16198 #: wineconsole.rc:78
16199 msgid "Console"
16200 msgstr "Консоль"
16202 #: wineconsole.rc:79
16203 msgid "&Quick Edit mode"
16204 msgstr "&Швидке редагування"
16206 #: wineconsole.rc:80
16207 msgid "&Insert mode"
16208 msgstr "&Режим вставки"
16210 #: wineconsole.rc:88
16211 msgid "&Font"
16212 msgstr "&Шрифт"
16214 #: wineconsole.rc:90
16215 msgid "&Color"
16216 msgstr "&Колір"
16218 #: wineconsole.rc:101
16219 msgid "Configuration"
16220 msgstr "Конфігурація"
16222 #: wineconsole.rc:104
16223 msgid "Buffer zone"
16224 msgstr "Зона буфера"
16226 #: wineconsole.rc:105
16227 msgid "&Width:"
16228 msgstr "&Ширина:"
16230 #: wineconsole.rc:108
16231 msgid "&Height:"
16232 msgstr "&Висота:"
16234 #: wineconsole.rc:112
16235 msgid "Window size"
16236 msgstr "Розмір вікна"
16238 #: wineconsole.rc:113
16239 msgid "W&idth:"
16240 msgstr "Ш&ирина:"
16242 #: wineconsole.rc:116
16243 msgid "H&eight:"
16244 msgstr "Висо&та:"
16246 #: wineconsole.rc:120
16247 msgid "End of program"
16248 msgstr "Завершення програми"
16250 #: wineconsole.rc:121
16251 msgid "&Close console"
16252 msgstr "&Закрити консоль"
16254 #: wineconsole.rc:123
16255 msgid "Edition"
16256 msgstr "Випуск"
16258 #: wineconsole.rc:129
16259 msgid "Console parameters"
16260 msgstr "Параметри консолі"
16262 #: wineconsole.rc:132
16263 msgid "Retain these settings for later sessions"
16264 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
16266 #: wineconsole.rc:133
16267 msgid "Modify only current session"
16268 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
16270 #: wineconsole.rc:29
16271 msgid "Set &Defaults"
16272 msgstr "За &замовчуванням"
16274 #: wineconsole.rc:31
16275 msgid "&Mark"
16276 msgstr "Ві&дзначити"
16278 #: wineconsole.rc:34
16279 msgid "&Select all"
16280 msgstr "Вид&ілити все"
16282 #: wineconsole.rc:35
16283 msgid "Sc&roll"
16284 msgstr "Прок&рутити"
16286 #: wineconsole.rc:36
16287 msgid "S&earch"
16288 msgstr "По&шук"
16290 #: wineconsole.rc:39
16291 msgid "Setup - Default settings"
16292 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
16294 #: wineconsole.rc:40
16295 msgid "Setup - Current settings"
16296 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
16298 #: wineconsole.rc:41
16299 msgid "Configuration error"
16300 msgstr "Помилка конфігурації"
16302 #: wineconsole.rc:42
16303 msgid ""
16304 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16305 "the window."
16306 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
16308 #: wineconsole.rc:37
16309 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16310 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
16312 #: wineconsole.rc:38
16313 msgid "This is a test"
16314 msgstr "Це тест"
16316 #: wineconsole.rc:44
16317 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16318 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
16320 #: wineconsole.rc:45
16321 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16322 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
16324 #: wineconsole.rc:46
16325 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16326 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
16328 #: wineconsole.rc:47
16329 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16330 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
16332 #: wineconsole.rc:48
16333 msgid ""
16334 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16335 "The command is invalid.\n"
16336 msgstr ""
16337 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
16338 "Команда невірна.\n"
16340 #: wineconsole.rc:50
16341 msgid ""
16342 "\n"
16343 "Usage:\n"
16344 "  wineconsole [options] <command>\n"
16345 "\n"
16346 "Options:\n"
16347 msgstr ""
16348 "\n"
16349 "Використання:\n"
16350 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
16351 "\n"
16352 "Параметри:\n"
16354 #: wineconsole.rc:52
16355 msgid ""
16356 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16357 "will\n"
16358 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16359 "console.\n"
16360 msgstr ""
16361 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
16362 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
16364 #: wineconsole.rc:53
16365 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16366 msgstr ""
16367 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
16369 #: wineconsole.rc:54
16370 msgid ""
16371 "\n"
16372 "Example:\n"
16373 "  wineconsole cmd\n"
16374 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16375 "\n"
16376 msgstr ""
16377 "\n"
16378 "Приклад:\n"
16379 "  wineconsole cmd\n"
16380 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
16381 "\n"
16383 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16384 msgid "Program Error"
16385 msgstr "Помилка програми"
16387 #: winedbg.rc:55
16388 msgid ""
16389 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16390 "sorry for the inconvenience."
16391 msgstr ""
16392 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
16393 "Вибачте за незручності."
16395 #: winedbg.rc:59
16396 msgid ""
16397 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16398 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16399 "Database</a> for tips about running this application."
16400 msgstr ""
16401 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
16402 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
16403 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
16405 #: winedbg.rc:62
16406 msgid "Show &Details"
16407 msgstr "&Детально"
16409 #: winedbg.rc:67
16410 msgid "Program Error Details"
16411 msgstr "Дані про помилку програми"
16413 #: winedbg.rc:74
16414 msgid ""
16415 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16416 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16417 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16418 "and attach that file to the report."
16419 msgstr ""
16420 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
16421 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
16422 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
16423 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
16425 #: winedbg.rc:40
16426 msgid ""
16427 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16428 "the process to obtain a backtrace."
16429 msgstr ""
16430 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
16431 "отримати більш детальну інформацію."
16433 #: winedbg.rc:41
16434 msgid "(unidentified)"
16435 msgstr "(не визначено)"
16437 #: winedbg.rc:44
16438 msgid "Saving failed"
16439 msgstr "Помилка збереження"
16441 #: winedbg.rc:45
16442 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16443 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
16445 #: winefile.rc:29
16446 msgid "&Open\tEnter"
16447 msgstr "&Відкрити\tEnter"
16449 #: winefile.rc:33
16450 msgid "Re&name..."
16451 msgstr "Пере&йменувати..."
16453 #: winefile.rc:34
16454 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16455 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
16457 #: winefile.rc:38
16458 msgid "Cr&eate Directory..."
16459 msgstr "Створити директорі&ю..."
16461 #: winefile.rc:43
16462 msgid "&Disk"
16463 msgstr "&Диск"
16465 #: winefile.rc:44
16466 msgid "Connect &Network Drive..."
16467 msgstr "&Підключити мережний диск..."
16469 #: winefile.rc:45
16470 msgid "&Disconnect Network Drive"
16471 msgstr "&Відключити мережний диск"
16473 #: winefile.rc:51
16474 msgid "&Name"
16475 msgstr "&Ім'я"
16477 #: winefile.rc:52
16478 msgid "&All File Details"
16479 msgstr "Всі дані про фай&л"
16481 #: winefile.rc:54
16482 msgid "&Sort by Name"
16483 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
16485 #: winefile.rc:55
16486 msgid "Sort &by Type"
16487 msgstr "Сортувати за &типом"
16489 #: winefile.rc:56
16490 msgid "Sort by Si&ze"
16491 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
16493 #: winefile.rc:57
16494 msgid "Sort by &Date"
16495 msgstr "Сортувати за  д&атою"
16497 #: winefile.rc:59
16498 msgid "Filter by&..."
16499 msgstr "Фільтрувати за&..."
16501 #: winefile.rc:66
16502 msgid "&Drive Bar"
16503 msgstr "Панель &дисків"
16505 #: winefile.rc:68
16506 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16507 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
16509 #: winefile.rc:74
16510 msgid "New &Window"
16511 msgstr "Нове &Вікно"
16513 #: winefile.rc:75
16514 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16515 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
16517 #: winefile.rc:77
16518 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16519 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
16521 #: winefile.rc:84
16522 msgid "&About Wine File Manager"
16523 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
16525 #: winefile.rc:121
16526 msgid "Select destination"
16527 msgstr "Виберіть шлях призначення"
16529 #: winefile.rc:134
16530 msgid "By File Type"
16531 msgstr "За типом файлів"
16533 #: winefile.rc:139
16534 msgid "File type"
16535 msgstr "Тип файлу"
16537 #: winefile.rc:140
16538 msgid "&Directories"
16539 msgstr "&Директорії"
16541 #: winefile.rc:142
16542 msgid "&Programs"
16543 msgstr "&Програми"
16545 #: winefile.rc:144
16546 msgid "Docu&ments"
16547 msgstr "Доку&менти"
16549 #: winefile.rc:146
16550 msgid "&Other files"
16551 msgstr "Інші &файли"
16553 #: winefile.rc:148
16554 msgid "Show Hidden/&System Files"
16555 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
16557 #: winefile.rc:159
16558 msgid "&File Name:"
16559 msgstr "Ім'я &файлу:"
16561 #: winefile.rc:161
16562 msgid "Full &Path:"
16563 msgstr "Повний &шлях:"
16565 #: winefile.rc:163
16566 msgid "Last Change:"
16567 msgstr "Останні зміни:"
16569 #: winefile.rc:167
16570 msgid "Cop&yright:"
16571 msgstr "Авторське право:"
16573 #: winefile.rc:175
16574 msgid "&System"
16575 msgstr "&Системний"
16577 #: winefile.rc:176
16578 msgid "&Compressed"
16579 msgstr "С&тиснутий"
16581 #: winefile.rc:177
16582 msgid "Version information"
16583 msgstr "Дані про версію"
16585 #: winefile.rc:193
16586 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16587 msgid "S"
16588 msgstr ""
16590 #: winefile.rc:90
16591 msgid "Applying font settings"
16592 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
16594 #: winefile.rc:91
16595 msgid "Error while selecting new font."
16596 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
16598 #: winefile.rc:96
16599 msgid "Wine File Manager"
16600 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
16602 #: winefile.rc:98
16603 msgid "root fs"
16604 msgstr "root fs"
16606 #: winefile.rc:100
16607 msgid "Shell"
16608 msgstr "Shell"
16610 #: winefile.rc:108
16611 msgid "Creation date"
16612 msgstr "Дата створення"
16614 #: winefile.rc:109
16615 msgid "Access date"
16616 msgstr "Дата останнього доступу"
16618 #: winefile.rc:110
16619 msgid "Modification date"
16620 msgstr "Дата останньої зміни"
16622 #: winefile.rc:111
16623 msgid "Index/Inode"
16624 msgstr ""
16626 #: winefile.rc:116
16627 msgid "%1 of %2 free"
16628 msgstr "%1 з %2 вільно"
16630 #: winemine.rc:39
16631 msgid "&Game"
16632 msgstr "&Гра"
16634 #: winemine.rc:40
16635 msgid "&New\tF2"
16636 msgstr "&Нова\tF2"
16638 #: winemine.rc:42
16639 msgid "Question &Marks"
16640 msgstr "&Знаки Питання"
16642 #: winemine.rc:44
16643 msgid "&Beginner"
16644 msgstr "Н&овачок"
16646 #: winemine.rc:45
16647 msgid "&Advanced"
16648 msgstr "&Майстер"
16650 #: winemine.rc:46
16651 msgid "&Expert"
16652 msgstr "&Експерт"
16654 #: winemine.rc:47
16655 msgid "&Custom..."
16656 msgstr "&Свої параметри..."
16658 #: winemine.rc:49
16659 msgid "&Fastest Times"
16660 msgstr "&Найкращі результати"
16662 #: winemine.rc:54
16663 msgid "&About WineMine"
16664 msgstr "&Про WineMine"
16666 #: winemine.rc:61
16667 msgid "Fastest Times"
16668 msgstr "Кращий час"
16670 #: winemine.rc:63
16671 msgid "Fastest times"
16672 msgstr "Найкращі результати"
16674 #: winemine.rc:64
16675 msgid "Beginner"
16676 msgstr "Новачок"
16678 #: winemine.rc:66
16679 msgid "Expert"
16680 msgstr "Експерт"
16682 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16683 #, fuzzy
16684 #| msgid "Result"
16685 msgid "Reset Results"
16686 msgstr "Результат"
16688 #: winemine.rc:80
16689 msgid "Congratulations!"
16690 msgstr "Вітання!"
16692 #: winemine.rc:82
16693 msgid "Please enter your name"
16694 msgstr "Введіть ваше ім'я"
16696 #: winemine.rc:90
16697 msgid "Custom Game"
16698 msgstr "Свої параметри"
16700 #: winemine.rc:92
16701 msgid "Rows"
16702 msgstr "Рядків"
16704 #: winemine.rc:93
16705 msgid "Columns"
16706 msgstr "Стовпчики"
16708 #: winemine.rc:94
16709 msgid "Mines"
16710 msgstr "Мін"
16712 #: winemine.rc:34
16713 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16714 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
16716 #: winemine.rc:30
16717 msgid "WineMine"
16718 msgstr "WineMine"
16720 #: winemine.rc:31
16721 msgid "Nobody"
16722 msgstr "Ніхто"
16724 #: winemine.rc:32
16725 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16726 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
16728 #: winhlp32.rc:35
16729 msgid "Printer &setup..."
16730 msgstr "Налаштування &принтера..."
16732 #: winhlp32.rc:42
16733 msgid "&Annotate..."
16734 msgstr "&Замітки..."
16736 #: winhlp32.rc:44
16737 msgid "&Bookmark"
16738 msgstr "&Закладка"
16740 #: winhlp32.rc:45
16741 msgid "&Define..."
16742 msgstr "&Задати..."
16744 #: winhlp32.rc:48
16745 msgid "Always on &top"
16746 msgstr "Завжди &зверху"
16748 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16749 msgid "Fonts"
16750 msgstr "Шрифти"
16752 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16753 msgid "Small"
16754 msgstr "Малий"
16756 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16757 msgid "Normal"
16758 msgstr "Нормальний"
16760 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16761 msgid "Large"
16762 msgstr "Великий"
16764 #: winhlp32.rc:58
16765 msgid "&Help on help\tF1"
16766 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
16768 #: winhlp32.rc:59
16769 msgid "&About Wine Help"
16770 msgstr "Про &Довідку Wine"
16772 #: winhlp32.rc:67
16773 msgid "Annotation..."
16774 msgstr "Замітки..."
16776 #: winhlp32.rc:68
16777 msgid "Copy"
16778 msgstr "Копіювати"
16780 #: winhlp32.rc:100
16781 msgid "Index"
16782 msgstr "Вказівник"
16784 #: winhlp32.rc:108
16785 msgid "Search"
16786 msgstr "Пошук"
16788 #: winhlp32.rc:81
16789 msgid "Wine Help"
16790 msgstr "Довідка Wine"
16792 #: winhlp32.rc:86
16793 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16794 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
16796 #: winhlp32.rc:88
16797 msgid "Summary"
16798 msgstr "Сумарно"
16800 #: winhlp32.rc:87
16801 msgid "&Index"
16802 msgstr "&Зміст"
16804 #: winhlp32.rc:91
16805 msgid "Help files (*.hlp)"
16806 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
16808 #: winhlp32.rc:92
16809 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16810 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
16812 #: winhlp32.rc:93
16813 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16814 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
16816 #: winhlp32.rc:94
16817 msgid "Help topics: "
16818 msgstr "Розділи Довідки: "
16820 #: wmic.rc:28
16821 msgid "Error: Command line not supported\n"
16822 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
16824 #: wmic.rc:29
16825 msgid "Error: Alias not found\n"
16826 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
16828 #: wmic.rc:30
16829 msgid "Error: Invalid query\n"
16830 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
16832 #: wmic.rc:31
16833 #, fuzzy
16834 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
16835 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16836 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16838 #: wordpad.rc:31
16839 msgid "&New...\tCtrl+N"
16840 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
16842 #: wordpad.rc:45
16843 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16844 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
16846 #: wordpad.rc:50
16847 msgid "&Clear\tDel"
16848 msgstr "О&чистити\tDEL"
16850 #: wordpad.rc:51
16851 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16852 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
16854 #: wordpad.rc:54
16855 msgid "Find &next\tF3"
16856 msgstr "Знайти &далі\tF3"
16858 #: wordpad.rc:57
16859 msgid "Read-&only"
16860 msgstr "Лише &Читання"
16862 #: wordpad.rc:58
16863 msgid "&Modified"
16864 msgstr "&Змінено"
16866 #: wordpad.rc:60
16867 msgid "E&xtras"
16868 msgstr "Дода&тково"
16870 #: wordpad.rc:62
16871 msgid "Selection &info"
16872 msgstr "&Інфо про виділення"
16874 #: wordpad.rc:63
16875 msgid "Character &format"
16876 msgstr "&Формат символів"
16878 #: wordpad.rc:64
16879 msgid "&Def. char format"
16880 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
16882 #: wordpad.rc:65
16883 msgid "Paragrap&h format"
16884 msgstr "Формат а&бзацу"
16886 #: wordpad.rc:66
16887 msgid "&Get text"
16888 msgstr "&Взяти текст"
16890 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16891 msgid "&Format Bar"
16892 msgstr "Панель &Форматування"
16894 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16895 msgid "&Ruler"
16896 msgstr "&Лінійка"
16898 #: wordpad.rc:78
16899 msgid "&Insert"
16900 msgstr "В&ставити"
16902 #: wordpad.rc:80
16903 msgid "&Date and time..."
16904 msgstr "&Дата та час..."
16906 #: wordpad.rc:82
16907 msgid "F&ormat"
16908 msgstr "Фор&мат"
16910 #: wordpad.rc:85
16911 msgid "&Lists"
16912 msgstr "&Списки"
16914 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16915 msgid "&Bullet points"
16916 msgstr "&Маркери"
16918 #: wordpad.rc:88
16919 msgid "Numbers"
16920 msgstr "Числа"
16922 #: wordpad.rc:89
16923 msgid "Letters - lower case"
16924 msgstr "Літери - малі"
16926 #: wordpad.rc:90
16927 msgid "Letters - upper case"
16928 msgstr "Літери - великі"
16930 #: wordpad.rc:91
16931 msgid "Roman numerals - lower case"
16932 msgstr "Римські цифри - малі"
16934 #: wordpad.rc:92
16935 msgid "Roman numerals - upper case"
16936 msgstr "Римські цифри - великі"
16938 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16939 msgid "&Paragraph..."
16940 msgstr "&Параграф..."
16942 #: wordpad.rc:95
16943 msgid "&Tabs..."
16944 msgstr "В&кладки..."
16946 #: wordpad.rc:96
16947 msgid "Backgroun&d"
16948 msgstr "&Тло"
16950 #: wordpad.rc:98
16951 msgid "&System\tCtrl+1"
16952 msgstr "&Система\tCtrl+1"
16954 #: wordpad.rc:99
16955 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16956 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
16958 #: wordpad.rc:104
16959 msgid "&About Wine Wordpad"
16960 msgstr "&Про Wine Wordpad"
16962 #: wordpad.rc:141
16963 msgid "Automatic"
16964 msgstr "Автоматично"
16966 #: wordpad.rc:210
16967 msgid "Date and time"
16968 msgstr "Дата та час"
16970 #: wordpad.rc:213
16971 msgid "Available formats"
16972 msgstr "Доступні формати"
16974 #: wordpad.rc:224
16975 msgid "New document type"
16976 msgstr "Тип нового документу"
16978 #: wordpad.rc:232
16979 msgid "Paragraph format"
16980 msgstr "Абзац"
16982 #: wordpad.rc:235
16983 msgid "Indentation"
16984 msgstr "Відступ"
16986 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16987 msgid "Left"
16988 msgstr "По Лівому Краю"
16990 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16991 msgid "Right"
16992 msgstr "По правому Краю"
16994 #: wordpad.rc:240
16995 msgid "First line"
16996 msgstr "Перший рядок"
16998 #: wordpad.rc:242
16999 msgid "Alignment"
17000 msgstr "Вирівнювання"
17002 #: wordpad.rc:250
17003 msgid "Tabs"
17004 msgstr "Табуляція"
17006 #: wordpad.rc:253
17007 msgid "Tab stops"
17008 msgstr "Позиції табуляції"
17010 #: wordpad.rc:255
17011 msgid "&Add"
17012 msgstr "&Додати"
17014 #: wordpad.rc:259
17015 msgid "Remove al&l"
17016 msgstr "Видалити в&се"
17018 #: wordpad.rc:267
17019 msgid "Line wrapping"
17020 msgstr "Перенос рядка"
17022 #: wordpad.rc:268
17023 msgid "&No line wrapping"
17024 msgstr "&Без переносу"
17026 #: wordpad.rc:269
17027 msgid "Wrap text by the &window border"
17028 msgstr "По &межі вікна"
17030 #: wordpad.rc:270
17031 msgid "Wrap text by the &margin"
17032 msgstr "По м&ежі поля"
17034 #: wordpad.rc:271
17035 msgid "Toolbars"
17036 msgstr "Панелі"
17038 #: wordpad.rc:284
17039 msgctxt "accelerator Align Left"
17040 msgid "L"
17041 msgstr ""
17043 #: wordpad.rc:285
17044 msgctxt "accelerator Align Center"
17045 msgid "E"
17046 msgstr ""
17048 #: wordpad.rc:286
17049 msgctxt "accelerator Align Right"
17050 msgid "R"
17051 msgstr ""
17053 #: wordpad.rc:293
17054 msgctxt "accelerator Redo"
17055 msgid "Y"
17056 msgstr ""
17058 #: wordpad.rc:294
17059 msgctxt "accelerator Bold"
17060 msgid "B"
17061 msgstr ""
17063 #: wordpad.rc:295
17064 msgctxt "accelerator Italic"
17065 msgid "I"
17066 msgstr ""
17068 #: wordpad.rc:296
17069 msgctxt "accelerator Underline"
17070 msgid "U"
17071 msgstr ""
17073 #: wordpad.rc:147
17074 msgid "All documents (*.*)"
17075 msgstr "Всі документи (*.*)"
17077 #: wordpad.rc:148
17078 msgid "Text documents (*.txt)"
17079 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
17081 #: wordpad.rc:149
17082 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17083 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
17085 #: wordpad.rc:150
17086 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17087 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
17089 #: wordpad.rc:151
17090 msgid "Rich text document"
17091 msgstr "Документ з форматованим текстом"
17093 #: wordpad.rc:152
17094 msgid "Text document"
17095 msgstr "Текстовий документ"
17097 #: wordpad.rc:153
17098 msgid "Unicode text document"
17099 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
17101 #: wordpad.rc:154
17102 msgid "Printer files (*.prn)"
17103 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
17105 #: wordpad.rc:161
17106 msgid "Center"
17107 msgstr "По Центру"
17109 #: wordpad.rc:167
17110 msgid "Text"
17111 msgstr "Текст"
17113 #: wordpad.rc:168
17114 msgid "Rich text"
17115 msgstr "Збагачений Текст"
17117 #: wordpad.rc:174
17118 msgid "Next page"
17119 msgstr "Наступна сторінка"
17121 #: wordpad.rc:175
17122 msgid "Previous page"
17123 msgstr "Попередня сторінка"
17125 #: wordpad.rc:176
17126 msgid "Two pages"
17127 msgstr "Дві сторінки"
17129 #: wordpad.rc:177
17130 msgid "One page"
17131 msgstr "Одна сторінка"
17133 #: wordpad.rc:178
17134 msgid "Zoom in"
17135 msgstr "Збільшити"
17137 #: wordpad.rc:179
17138 msgid "Zoom out"
17139 msgstr "Зменшити"
17141 #: wordpad.rc:181
17142 msgid "Page"
17143 msgstr "Сторінка"
17145 #: wordpad.rc:182
17146 msgid "Pages"
17147 msgstr "Сторінки"
17149 #: wordpad.rc:183
17150 msgctxt "unit: centimeter"
17151 msgid "cm"
17152 msgstr "см"
17154 #: wordpad.rc:184
17155 msgctxt "unit: inch"
17156 msgid "in"
17157 msgstr "дй"
17159 #: wordpad.rc:185
17160 msgid "inch"
17161 msgstr "дюйм"
17163 #: wordpad.rc:186
17164 msgctxt "unit: point"
17165 msgid "pt"
17166 msgstr "тч"
17168 #: wordpad.rc:191
17169 msgid "Document"
17170 msgstr "Документ"
17172 #: wordpad.rc:192
17173 msgid "Save changes to '%s'?"
17174 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
17176 #: wordpad.rc:193
17177 msgid "Finished searching the document."
17178 msgstr "Пошук документу завершено."
17180 #: wordpad.rc:194
17181 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17182 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
17184 #: wordpad.rc:195
17185 msgid ""
17186 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17187 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17188 msgstr ""
17189 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
17190 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
17192 #: wordpad.rc:198
17193 msgid "Invalid number format."
17194 msgstr "Невірний числовий формат."
17196 #: wordpad.rc:199
17197 msgid "OLE storage documents are not supported."
17198 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
17200 #: wordpad.rc:200
17201 msgid "Could not save the file."
17202 msgstr "Неможливо зберегти файл."
17204 #: wordpad.rc:201
17205 msgid "You do not have access to save the file."
17206 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
17208 #: wordpad.rc:202
17209 msgid "Could not open the file."
17210 msgstr "Неможливо відкрити файл."
17212 #: wordpad.rc:203
17213 msgid "You do not have access to open the file."
17214 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
17216 #: wordpad.rc:204
17217 msgid "Printing not implemented."
17218 msgstr "Друк не реалізований."
17220 #: wordpad.rc:205
17221 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17222 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
17224 #: write.rc:30
17225 msgid "Starting Wordpad failed"
17226 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
17228 #: xcopy.rc:30
17229 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17230 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17232 #: xcopy.rc:31
17233 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17234 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17236 #: xcopy.rc:32
17237 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17238 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
17240 #: xcopy.rc:33
17241 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17242 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
17244 #: xcopy.rc:34
17245 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17246 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
17248 #: xcopy.rc:37
17249 msgid ""
17250 "Is '%1' a filename or directory\n"
17251 "on the target?\n"
17252 "(F - File, D - Directory)\n"
17253 msgstr ""
17254 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
17255 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
17257 #: xcopy.rc:38
17258 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17259 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
17261 #: xcopy.rc:39
17262 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17263 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
17265 #: xcopy.rc:40
17266 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17267 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
17269 #: xcopy.rc:42
17270 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17271 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
17273 #: xcopy.rc:46
17274 msgctxt "File key"
17275 msgid "F"
17276 msgstr "Ф"
17278 #: xcopy.rc:47
17279 msgctxt "Directory key"
17280 msgid "D"
17281 msgstr "Д"
17283 #: xcopy.rc:81
17284 msgid ""
17285 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17286 "\n"
17287 "Syntax:\n"
17288 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17289 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17290 "\n"
17291 "Where:\n"
17292 "\n"
17293 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17294 "\tmore files.\n"
17295 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17296 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17297 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17298 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17299 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17300 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17301 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17302 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17303 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17304 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17305 "[/N]  Copy using short names.\n"
17306 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17307 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17308 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17309 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17310 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17311 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17312 "\tarchive attribute.\n"
17313 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17314 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17315 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17316 "\t\tthan source.\n"
17317 "\n"
17318 msgstr ""
17319 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
17320 "\n"
17321 "Синтаксис:\n"
17322 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17323 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17324 "\n"
17325 "Де:\n"
17326 "\n"
17327 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
17328 "припускається,\n"
17329 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
17330 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
17331 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
17332 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
17333 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
17334 "файлів.\n"
17335 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
17336 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
17337 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
17338 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
17339 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
17340 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
17341 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
17342 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
17343 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
17344 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
17345 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
17346 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
17347 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
17348 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
17349 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
17350 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
17351 "вказаної дати.\n"
17352 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
17353 "\n"