amstream: Return E_INVALIDARG when a rect but no surface is passed in IDirectDrawMedi...
[wine.git] / po / ru.po
blob81edc04b64bae7209eb69be67d22a84630d9a730
1 # Russian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-12-20 15:34+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
27 "Установить."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "Ус&тановить..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Изменить..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
52 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Удалить"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "ОК"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Издатель:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Версия:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Контактное лицо:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Поддержка:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Телефон:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Обновления:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Комментарии:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
132 "установить его.\n"
133 "\n"
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Установить"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
144 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
145 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
146 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
157 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
159 #: wordpad.rc:258
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Отмена"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Установка Wine Mono"
167 #: appwiz.rc:118
168 msgid ""
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
178 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
179 "его.\n"
180 "\n"
181 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
182 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
183 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Установка/удаление программ"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr ""
194 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
197 msgid "Applications"
198 msgstr "Приложения"
200 #: appwiz.rc:35
201 msgid ""
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
204 msgstr ""
205 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
206 "программы из реестра?"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Отсутствует"
212 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
213 #: winefile.rc:106
214 msgid "Name"
215 msgstr "Имя"
217 #: appwiz.rc:39
218 msgid "Publisher"
219 msgstr "Издатель"
221 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Version"
223 msgstr "Версия"
225 #: appwiz.rc:41
226 msgid "Installation programs"
227 msgstr "Установщики"
229 #: appwiz.rc:42
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Программы (*.exe)"
233 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
234 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Все файлы (*.*)"
238 #: appwiz.rc:46
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "&Изменить/Удалить"
242 #: appwiz.rc:51
243 msgid "Downloading..."
244 msgstr "Загрузка..."
246 #: appwiz.rc:52
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "Установка..."
250 #: appwiz.rc:53
251 msgid ""
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "file."
254 msgstr ""
255 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
256 "отменяется."
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Настройки сжатия"
262 #: avifil32.rc:45
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Выберите поток:"
266 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Options..."
268 msgstr "&Параметры..."
270 #: avifil32.rc:49
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Прослаивать каждые"
274 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "frames"
276 msgstr "фрейма"
278 #: avifil32.rc:52
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Текущий формат:"
282 #: avifil32.rc:30
283 msgid "Waveform: %s"
284 msgstr "Звуковой поток: %s"
286 #: avifil32.rc:31
287 msgid "Waveform"
288 msgstr "Звуковой поток"
290 #: avifil32.rc:32
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Все мультимедиа файлы"
294 #: avifil32.rc:34
295 msgid "video"
296 msgstr "видео"
298 #: avifil32.rc:35
299 msgid "audio"
300 msgstr "аудио"
302 #: avifil32.rc:36
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
306 #: avifil32.rc:37
307 msgid "uncompressed"
308 msgstr "без сжатия"
310 #: browseui.rc:28
311 msgid "Canceling..."
312 msgstr "Отмена..."
314 #: browseui.rc:29
315 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgstr "Осталось %1!u! %2"
318 #: browseui.rc:30
319 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
320 msgstr "Осталось %1!u! %2 и %3!u! %4"
322 #: browseui.rc:31
323 msgid "seconds"
324 msgstr "сек."
326 #: browseui.rc:32
327 msgid "minutes"
328 msgstr "мин."
330 #: browseui.rc:33
331 msgid "hours"
332 msgstr "ч."
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
335 msgid "Properties for %s"
336 msgstr "Свойства %s"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
339 msgid "&Apply"
340 msgstr "При&менить"
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
343 msgid "Help"
344 msgstr "&Справка"
346 #: comctl32.rc:81
347 msgid "Wizard"
348 msgstr "Мастер"
350 #: comctl32.rc:84
351 msgid "< &Back"
352 msgstr "< &Назад"
354 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
355 msgid "&Next >"
356 msgstr "&Далее >"
358 #: comctl32.rc:86
359 msgid "Finish"
360 msgstr "Готово"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "Настройка панели инструментов"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
368 msgid "&Close"
369 msgstr "&Закрыть"
371 #: comctl32.rc:101
372 msgid "R&eset"
373 msgstr "С&бросить"
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
376 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
377 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
378 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
379 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
380 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
381 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Справка"
385 #: comctl32.rc:103
386 msgid "Move &Up"
387 msgstr "Переместить вв&ерх"
389 #: comctl32.rc:104
390 msgid "Move &Down"
391 msgstr "Переместить &вниз"
393 #: comctl32.rc:105
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "Доступные &кнопки:"
397 #: comctl32.rc:107
398 msgid "&Add ->"
399 msgstr "&Добавить ->"
401 #: comctl32.rc:108
402 msgid "<- &Remove"
403 msgstr "<- &Удалить"
405 #: comctl32.rc:109
406 msgid "&Toolbar buttons:"
407 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
409 #: comctl32.rc:42
410 msgid "Separator"
411 msgstr "Разделитель"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
414 msgctxt "hotkey"
415 msgid "None"
416 msgstr "Нет"
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
419 msgid "&Yes"
420 msgstr "&Да"
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
423 msgid "&No"
424 msgstr "&Нет"
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
427 msgid "&Retry"
428 msgstr "По&втор"
430 #: comctl32.rc:62
431 msgid "Hide details"
432 msgstr "Скрыть подробности"
434 #: comctl32.rc:63
435 msgid "See details"
436 msgstr "Показать подробности"
438 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
439 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
440 msgid "Close"
441 msgstr "Закрыть"
443 #: comctl32.rc:36
444 msgid "Today:"
445 msgstr "Сегодня:"
447 #: comctl32.rc:37
448 msgid "Go to today"
449 msgstr "Текущая дата"
451 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
452 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
453 msgid "Open"
454 msgstr "Открыть"
456 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
457 msgid "File &Name:"
458 msgstr "&Имя файла:"
460 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
461 msgid "&Directories:"
462 msgstr "&Каталоги:"
464 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
465 msgid "List Files of &Type:"
466 msgstr "Показывать файлы &типа:"
468 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
469 msgid "Dri&ves:"
470 msgstr "&Диски:"
472 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
473 #: winefile.rc:172
474 msgid "&Read Only"
475 msgstr "&Только для чтения"
477 #: comdlg32.rc:180
478 msgid "Save As..."
479 msgstr "Сохранить как..."
481 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
482 msgid "Save As"
483 msgstr "Сохранить как"
485 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
486 #: wordpad.rc:173
487 msgid "Print"
488 msgstr "Печать"
490 #: comdlg32.rc:205
491 msgid "Printer:"
492 msgstr "Принтер:"
494 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
495 msgid "Print range"
496 msgstr "Печатать"
498 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
499 msgid "&All"
500 msgstr "&Все"
502 #: comdlg32.rc:209
503 msgid "S&election"
504 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
506 #: comdlg32.rc:210
507 msgid "&Pages"
508 msgstr "&Страницы"
510 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
511 msgid "&Setup"
512 msgstr "Сво&йства"
514 #: comdlg32.rc:214
515 msgid "&From:"
516 msgstr "&с:"
518 #: comdlg32.rc:215
519 msgid "&To:"
520 msgstr "&по:"
522 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
523 msgid "Print &Quality:"
524 msgstr "&Качество печати:"
526 #: comdlg32.rc:218
527 msgid "Print to Fi&le"
528 msgstr "П&ечать в файл"
530 #: comdlg32.rc:219
531 msgid "Condensed"
532 msgstr "Сжато"
534 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
535 msgid "Print Setup"
536 msgstr "Настройка принтера"
538 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
539 msgid "Printer"
540 msgstr "Принтер"
542 #: comdlg32.rc:229
543 msgid "&Default Printer"
544 msgstr "Принтер по &умолчанию"
546 #: comdlg32.rc:230
547 msgid "[none]"
548 msgstr "[нет]"
550 #: comdlg32.rc:231
551 msgid "Specific &Printer"
552 msgstr "&Другой принтер"
554 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
555 msgid "Orientation"
556 msgstr "Ориентация"
558 #: comdlg32.rc:237
559 msgid "Po&rtrait"
560 msgstr "&Книжная"
562 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
563 msgid "&Landscape"
564 msgstr "&Альбомная"
566 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
567 msgid "Paper"
568 msgstr "Бумага"
570 #: comdlg32.rc:242
571 msgid "Si&ze"
572 msgstr "Ра&змер"
574 #: comdlg32.rc:243
575 msgid "&Source"
576 msgstr "&Источник"
578 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
579 msgid "Font"
580 msgstr "Шрифт"
582 #: comdlg32.rc:254
583 msgid "&Font:"
584 msgstr "&Шрифт:"
586 #: comdlg32.rc:257
587 msgid "Font St&yle:"
588 msgstr "&Начертание:"
590 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
591 msgid "&Size:"
592 msgstr "&Размер:"
594 #: comdlg32.rc:267
595 msgid "Effects"
596 msgstr "Атрибуты"
598 #: comdlg32.rc:268
599 msgid "Stri&keout"
600 msgstr "&Зачёркнутый"
602 #: comdlg32.rc:269
603 msgid "&Underline"
604 msgstr "Под&чёркнутый"
606 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
607 msgid "&Color:"
608 msgstr "Цвет:"
610 #: comdlg32.rc:273
611 msgid "Sample"
612 msgstr "Образец"
614 #: comdlg32.rc:275
615 msgid "Scr&ipt:"
616 msgstr "На&бор символов:"
618 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
619 msgid "Color"
620 msgstr "Выбор цвета"
622 #: comdlg32.rc:286
623 msgid "&Basic Colors:"
624 msgstr "&Базовая палитра:"
626 #: comdlg32.rc:287
627 msgid "&Custom Colors:"
628 msgstr "До&полнительные цвета:"
630 #: comdlg32.rc:289
631 msgid "|S&olid"
632 msgstr ""
634 #: comdlg32.rc:290
635 msgid "&Red:"
636 msgstr "Крас&н:"
638 #: comdlg32.rc:292
639 msgid "&Green:"
640 msgstr "&Зелёный:"
642 #: comdlg32.rc:294
643 msgid "&Blue:"
644 msgstr "С&иний:"
646 #: comdlg32.rc:296
647 msgid "&Hue:"
648 msgstr "О&ттенок:"
650 #: comdlg32.rc:298
651 msgctxt "Saturation"
652 msgid "&Sat:"
653 msgstr "&Насыщенность:"
655 #: comdlg32.rc:300
656 msgctxt "Luminance"
657 msgid "&Lum:"
658 msgstr "&Яркость:"
660 #: comdlg32.rc:310
661 msgid "&Add to Custom Colors"
662 msgstr "&Добавить в набор"
664 #: comdlg32.rc:311
665 msgid "&Define Custom Colors >>"
666 msgstr "&Определить цвет >>"
668 #: comdlg32.rc:312
669 #, fuzzy
670 #| msgid "&No"
671 msgctxt "Solid"
672 msgid "&o"
673 msgstr "&Нет"
675 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
676 msgid "Find"
677 msgstr "Поиск"
679 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
680 msgid "Fi&nd What:"
681 msgstr "&Образец:"
683 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
684 msgid "Match &Whole Word Only"
685 msgstr "&Только слово целиком"
687 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
688 msgid "Match &Case"
689 msgstr "C &учетом регистра"
691 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
692 msgid "Direction"
693 msgstr "Направление"
695 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
696 msgid "&Up"
697 msgstr "В&верх"
699 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
700 msgid "&Down"
701 msgstr "В&низ"
703 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
704 msgid "&Find Next"
705 msgstr "&Найти далее"
707 #: comdlg32.rc:337
708 msgid "Replace"
709 msgstr "Замена"
711 #: comdlg32.rc:342
712 msgid "Re&place With:"
713 msgstr "З&аменить на:"
715 #: comdlg32.rc:348
716 msgid "&Replace"
717 msgstr "&Заменить"
719 #: comdlg32.rc:349
720 msgid "Replace &All"
721 msgstr "Заменить &всё"
723 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
724 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
725 msgid "&Properties"
726 msgstr "&Свойства"
728 #: comdlg32.rc:364
729 msgid "Print to fi&le"
730 msgstr "Печать в фай&л"
732 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
733 msgid "&Name:"
734 msgstr "&Имя:"
736 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
737 msgid "Status:"
738 msgstr "Статус:"
740 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
741 msgid "Type:"
742 msgstr "Тип:"
744 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
745 msgid "Where:"
746 msgstr "Место:"
748 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
749 msgid "Comment:"
750 msgstr "Примечание:"
752 #: comdlg32.rc:377
753 msgid "Pa&ges"
754 msgstr "&Страницы"
756 #: comdlg32.rc:378
757 msgid "&Selection"
758 msgstr "&Выделение"
760 #: comdlg32.rc:381
761 msgid "&from:"
762 msgstr "&от:"
764 #: comdlg32.rc:382
765 msgid "&to:"
766 msgstr "&до:"
768 #: comdlg32.rc:384
769 msgid "Copies"
770 msgstr "Копии"
772 #: comdlg32.rc:385
773 msgid "Number of &copies:"
774 msgstr "Число &копий:"
776 #: comdlg32.rc:387
777 msgid "C&ollate"
778 msgstr "&Разбить"
780 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
781 msgid "Si&ze:"
782 msgstr "Размер:"
784 #: comdlg32.rc:416
785 msgid "&Source:"
786 msgstr "&Источник:"
788 #: comdlg32.rc:421
789 msgid "P&ortrait"
790 msgstr "&Книжная"
792 #: comdlg32.rc:422
793 msgid "L&andscape"
794 msgstr "&Альбомная"
796 #: comdlg32.rc:432
797 msgid "Setup Page"
798 msgstr "Параметры страницы"
800 #: comdlg32.rc:441
801 msgid "&Tray:"
802 msgstr "Пода&ча:"
804 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
805 msgid "&Portrait"
806 msgstr "&Книжная"
808 #: comdlg32.rc:447
809 msgid "L&eft:"
810 msgstr "&Слева:"
812 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
813 msgid "&Right:"
814 msgstr "Сп&рава:"
816 #: comdlg32.rc:451
817 msgid "T&op:"
818 msgstr "Св&ерху:"
820 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
821 msgid "&Bottom:"
822 msgstr "С&низу:"
824 #: comdlg32.rc:457
825 msgid "P&rinter..."
826 msgstr "&Принтер..."
828 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
829 msgid "Look &in:"
830 msgstr "Искать &в:"
832 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
833 msgid "File &name:"
834 msgstr "Имя &файла:"
836 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
837 msgid "Files of &type:"
838 msgstr "&Тип файлов:"
840 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
841 msgid "Open as &read-only"
842 msgstr "Только для &чтения"
844 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
845 msgid "&Open"
846 msgstr "&Открыть"
848 #: comdlg32.rc:517
849 msgid "File name:"
850 msgstr "Имя файла:"
852 #: comdlg32.rc:520
853 msgid "Files of type:"
854 msgstr "Файлы типа:"
856 #: comdlg32.rc:33
857 msgid "File not found"
858 msgstr "Файл не найден"
860 #: comdlg32.rc:34
861 msgid "Please verify that the correct file name was given"
862 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
864 #: comdlg32.rc:35
865 msgid ""
866 "File does not exist.\n"
867 "Do you want to create file?"
868 msgstr ""
869 "Файла не существует.\n"
870 "Хотите ли вы его создать?"
872 #: comdlg32.rc:36
873 msgid ""
874 "File already exists.\n"
875 "Do you want to replace it?"
876 msgstr ""
877 "Файл уже существует.\n"
878 "Заменить его?"
880 #: comdlg32.rc:37
881 msgid "Invalid character(s) in path"
882 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
884 #: comdlg32.rc:38
885 msgid ""
886 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
887 "                          / : < > |"
888 msgstr ""
889 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
890 "                          / : < > |"
892 #: comdlg32.rc:39
893 msgid "Path does not exist"
894 msgstr "Путь не существует"
896 #: comdlg32.rc:40
897 msgid "File does not exist"
898 msgstr "Файл не существует"
900 #: comdlg32.rc:41
901 msgid "The selection contains a non-folder object"
902 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
904 #: comdlg32.rc:46
905 msgid "Up One Level"
906 msgstr "Вверх на один уровень"
908 #: comdlg32.rc:47
909 msgid "Create New Folder"
910 msgstr "Создать новую папку"
912 #: comdlg32.rc:48
913 msgid "List"
914 msgstr "Список"
916 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
917 msgid "Details"
918 msgstr "Подробности"
920 #: comdlg32.rc:50
921 msgid "Browse to Desktop"
922 msgstr "Переход на рабочий стол"
924 #: comdlg32.rc:114
925 msgid "Regular"
926 msgstr "Нормальный"
928 #: comdlg32.rc:115
929 msgid "Bold"
930 msgstr "Жирный"
932 #: comdlg32.rc:116
933 msgid "Italic"
934 msgstr "Курсив"
936 #: comdlg32.rc:117
937 msgid "Bold Italic"
938 msgstr "Жирный курсив"
940 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
941 msgid "Black"
942 msgstr "Чёрный"
944 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
945 msgid "Maroon"
946 msgstr "Тёмно-бордовый"
948 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
949 msgid "Green"
950 msgstr "Зелёный"
952 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
953 msgid "Olive"
954 msgstr "Оливковый"
956 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
957 msgid "Navy"
958 msgstr "Тёмно-синий"
960 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
961 msgid "Purple"
962 msgstr "Пурпурный"
964 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
965 msgid "Teal"
966 msgstr "Морской волны"
968 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
969 msgid "Gray"
970 msgstr "Серый"
972 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
973 msgid "Silver"
974 msgstr "Серебряный"
976 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
977 msgid "Red"
978 msgstr "Красный"
980 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
981 msgid "Lime"
982 msgstr "Лимонный"
984 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
985 msgid "Yellow"
986 msgstr "Жёлтый"
988 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
989 msgid "Blue"
990 msgstr "Синий"
992 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
993 msgid "Fuchsia"
994 msgstr "Ярко-розовый"
996 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
997 msgid "Aqua"
998 msgstr "Голубой"
1000 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1001 msgid "White"
1002 msgstr "Белый"
1004 #: comdlg32.rc:57
1005 msgid "Unreadable Entry"
1006 msgstr "Нечитаемый элемент"
1008 #: comdlg32.rc:59
1009 msgid ""
1010 "This value does not lie within the page range.\n"
1011 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1012 msgstr ""
1013 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
1014 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
1016 #: comdlg32.rc:61
1017 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1018 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
1020 #: comdlg32.rc:63
1021 msgid ""
1022 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1023 "Please reenter margins."
1024 msgstr ""
1025 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1026 "Введите их заново."
1028 #: comdlg32.rc:65
1029 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1030 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1032 #: comdlg32.rc:67
1033 msgid ""
1034 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1035 "Please enter a value between 1 and %d."
1036 msgstr ""
1037 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1038 "Введите значение от 1 до %d."
1040 #: comdlg32.rc:68
1041 msgid "A printer error occurred."
1042 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1044 #: comdlg32.rc:69
1045 msgid "No default printer defined."
1046 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1048 #: comdlg32.rc:70
1049 msgid "Cannot find the printer."
1050 msgstr "Не удалось найти принтер."
1052 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1053 msgid "Out of memory."
1054 msgstr "Мало памяти."
1056 #: comdlg32.rc:72
1057 msgid "An error occurred."
1058 msgstr "Произошла ошибка."
1060 #: comdlg32.rc:73
1061 msgid "Unknown printer driver."
1062 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1064 #: comdlg32.rc:76
1065 msgid ""
1066 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1067 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1068 msgstr ""
1069 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1070 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1072 #: comdlg32.rc:142
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1076 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1077 msgid "&Save"
1078 msgstr "&Сохранить"
1080 #: comdlg32.rc:144
1081 msgid "Save &in:"
1082 msgstr "Сохранить &в:"
1084 #: comdlg32.rc:145
1085 msgid "Save"
1086 msgstr "Сохранить"
1088 #: comdlg32.rc:147
1089 msgid "Open File"
1090 msgstr "Открыть файл"
1092 #: comdlg32.rc:148
1093 msgid "Select Folder"
1094 msgstr "Выберите папку"
1096 #: comdlg32.rc:149
1097 msgid "Font size has to be a number."
1098 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1100 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1101 msgid "Ready"
1102 msgstr "Готово"
1104 #: comdlg32.rc:85
1105 msgid "Paused; "
1106 msgstr "Приостановлено; "
1108 #: comdlg32.rc:86
1109 msgid "Error; "
1110 msgstr "Ошибка; "
1112 #: comdlg32.rc:87
1113 msgid "Pending deletion; "
1114 msgstr "Ожидание удаления; "
1116 #: comdlg32.rc:88
1117 msgid "Paper jam; "
1118 msgstr "Бумага застряла; "
1120 #: comdlg32.rc:89
1121 msgid "Out of paper; "
1122 msgstr "Не хватило бумаги; "
1124 #: comdlg32.rc:90
1125 msgid "Feed paper manual; "
1126 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1128 #: comdlg32.rc:91
1129 msgid "Paper problem; "
1130 msgstr "Проблема с бумагой; "
1132 #: comdlg32.rc:92
1133 msgid "Printer offline; "
1134 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1136 #: comdlg32.rc:93
1137 msgid "I/O Active; "
1138 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1140 #: comdlg32.rc:94
1141 msgid "Busy; "
1142 msgstr "Занят; "
1144 #: comdlg32.rc:95
1145 msgid "Printing; "
1146 msgstr "Идет печать; "
1148 #: comdlg32.rc:96
1149 msgid "Output tray is full; "
1150 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1152 #: comdlg32.rc:97
1153 msgid "Not available; "
1154 msgstr "Не доступен; "
1156 #: comdlg32.rc:98
1157 msgid "Waiting; "
1158 msgstr "Ожидание; "
1160 #: comdlg32.rc:99
1161 msgid "Processing; "
1162 msgstr "Обработка; "
1164 #: comdlg32.rc:100
1165 msgid "Initializing; "
1166 msgstr "Подготовка; "
1168 #: comdlg32.rc:101
1169 msgid "Warming up; "
1170 msgstr "Прогрев; "
1172 #: comdlg32.rc:102
1173 msgid "Toner low; "
1174 msgstr "Тонер на исходе; "
1176 #: comdlg32.rc:103
1177 msgid "No toner; "
1178 msgstr "Нет тонера; "
1180 #: comdlg32.rc:104
1181 msgid "Page punt; "
1182 msgstr "Страница не напечатана; "
1184 #: comdlg32.rc:105
1185 msgid "Interrupted by user; "
1186 msgstr "Прервано пользователем; "
1188 #: comdlg32.rc:106
1189 msgid "Out of memory; "
1190 msgstr "Мало памяти; "
1192 #: comdlg32.rc:107
1193 msgid "The printer door is open; "
1194 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1196 #: comdlg32.rc:108
1197 msgid "Print server unknown; "
1198 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1200 #: comdlg32.rc:109
1201 msgid "Power save mode; "
1202 msgstr "Режим экономии энергии; "
1204 #: comdlg32.rc:78
1205 msgid "Default Printer; "
1206 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1208 #: comdlg32.rc:79
1209 msgid "There are %d documents in the queue"
1210 msgstr "Документов в очереди: %d"
1212 #: comdlg32.rc:80
1213 msgid "Margins [inches]"
1214 msgstr "Границы [дюймы]"
1216 #: comdlg32.rc:81
1217 msgid "Margins [mm]"
1218 msgstr "Границы [мм]"
1220 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1221 msgctxt "unit: millimeters"
1222 msgid "mm"
1223 msgstr "мм"
1225 #: credui.rc:45
1226 msgid "&User name:"
1227 msgstr "По&льзователь:"
1229 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1230 msgid "&Password:"
1231 msgstr "&Пароль:"
1233 #: credui.rc:50
1234 msgid "&Remember my password"
1235 msgstr "Со&хранить пароль"
1237 #: credui.rc:30
1238 msgid "Connect to %s"
1239 msgstr "Подключить к %s"
1241 #: credui.rc:31
1242 msgid "Connecting to %s"
1243 msgstr "Подключение к %s"
1245 #: credui.rc:32
1246 msgid "Logon unsuccessful"
1247 msgstr "Вход не был произведён"
1249 #: credui.rc:33
1250 msgid ""
1251 "Make sure that your user name\n"
1252 "and password are correct."
1253 msgstr ""
1254 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1255 "и пароль верны."
1257 #: credui.rc:35
1258 msgid ""
1259 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1260 "\n"
1261 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1262 "entering your password."
1263 msgstr ""
1264 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1265 "\n"
1266 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1268 #: credui.rc:34
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "Caps Lock включен"
1272 #: crypt32.rc:30
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1276 #: crypt32.rc:31
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "Атрибуты ключа"
1280 #: crypt32.rc:32
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "Ограничение использования ключа"
1284 #: crypt32.rc:33
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1288 #: crypt32.rc:34
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1292 #: crypt32.rc:35
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "Основные ограничения"
1296 #: crypt32.rc:36
1297 msgid "Key Usage"
1298 msgstr "Использование ключа"
1300 #: crypt32.rc:37
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "Политики сертификата"
1304 #: crypt32.rc:38
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1308 #: crypt32.rc:39
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "Код причины CRL"
1312 #: crypt32.rc:40
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "Точки распространения CRL"
1316 #: crypt32.rc:41
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "Расширенное использование ключа"
1320 #: crypt32.rc:42
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1324 #: crypt32.rc:43
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "Расширения сертификата"
1328 #: crypt32.rc:44
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "Размещение следующего обновления"
1332 #: crypt32.rc:45
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "Доверие Да/Нет"
1336 #: crypt32.rc:46
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "Электронный адрес"
1340 #: crypt32.rc:47
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "Неструктурированное имя"
1344 #: crypt32.rc:48
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "Тип контента"
1348 #: crypt32.rc:49
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "Дайджест сообщения"
1352 #: crypt32.rc:50
1353 msgid "Signing Time"
1354 msgstr "Время подписывания"
1356 #: crypt32.rc:51
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "Вторая подпись"
1360 #: crypt32.rc:52
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "Пароль согласования"
1364 #: crypt32.rc:53
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "Неструктурированный адрес"
1368 #: crypt32.rc:54
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "Возможности S/MIME"
1372 #: crypt32.rc:55
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1378 msgid "CPS"
1379 msgstr "РУЦ"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1382 msgid "User Notice"
1383 msgstr "Уведомление для пользователя"
1385 #: crypt32.rc:58
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1389 #: crypt32.rc:59
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "Поставщик ЦС"
1393 #: crypt32.rc:60
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "Название шаблона сертификата"
1397 #: crypt32.rc:61
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "Тип сертификата"
1401 #: crypt32.rc:62
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "Копия сертификата"
1405 #: crypt32.rc:63
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1409 #: crypt32.rc:64
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "Базовый URL Netscape"
1413 #: crypt32.rc:65
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "URL отзыва Netscape"
1417 #: crypt32.rc:66
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1421 #: crypt32.rc:67
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1425 #: crypt32.rc:68
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1429 #: crypt32.rc:69
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1433 #: crypt32.rc:70
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "Комментарий Netscape"
1437 #: crypt32.rc:71
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "Страна/регион"
1441 #: crypt32.rc:72
1442 msgid "Organization"
1443 msgstr "Организация"
1445 #: crypt32.rc:73
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "Орг. подразделение"
1449 #: crypt32.rc:74
1450 msgid "Common Name"
1451 msgstr "Общее имя"
1453 #: crypt32.rc:75
1454 msgid "Locality"
1455 msgstr "Местоположение"
1457 #: crypt32.rc:76
1458 msgid "State or Province"
1459 msgstr "Область, край или штат"
1461 #: crypt32.rc:77
1462 msgid "Title"
1463 msgstr "Обращение"
1465 #: crypt32.rc:78
1466 msgid "Given Name"
1467 msgstr "Имя"
1469 #: crypt32.rc:79
1470 msgid "Initials"
1471 msgstr "Инициалы"
1473 #: crypt32.rc:80
1474 msgid "Surname"
1475 msgstr "Фамилия"
1477 #: crypt32.rc:81
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "Компонент доменного имени"
1481 #: crypt32.rc:82
1482 msgid "Street Address"
1483 msgstr "Улица"
1485 #: crypt32.rc:83
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "Серийный номер"
1489 #: crypt32.rc:84
1490 msgid "CA Version"
1491 msgstr "Версия ЦС"
1493 #: crypt32.rc:85
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1497 #: crypt32.rc:86
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1501 #: crypt32.rc:87
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "Имя участника"
1505 #: crypt32.rc:88
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1509 #: crypt32.rc:89
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1513 #: crypt32.rc:90
1514 msgid "OS Version"
1515 msgstr "Версия ОС"
1517 #: crypt32.rc:91
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1521 #: crypt32.rc:92
1522 msgid "CRL Number"
1523 msgstr "Номер CRL"
1525 #: crypt32.rc:93
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1529 #: crypt32.rc:94
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1533 #: crypt32.rc:95
1534 msgid "Freshest CRL"
1535 msgstr "Новейший CRL"
1537 #: crypt32.rc:96
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "Ограничения имён"
1541 #: crypt32.rc:97
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "Сопоставления политик"
1545 #: crypt32.rc:98
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "Ограничения политик"
1549 #: crypt32.rc:99
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1553 #: crypt32.rc:100
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "Политики приложений"
1557 #: crypt32.rc:101
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1561 #: crypt32.rc:102
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "Ограничения политик приложений"
1565 #: crypt32.rc:103
1566 msgid "CMC Data"
1567 msgstr "Данные CMC"
1569 #: crypt32.rc:104
1570 msgid "CMC Response"
1571 msgstr "Ответ CMC"
1573 #: crypt32.rc:105
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1577 #: crypt32.rc:106
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1581 #: crypt32.rc:107
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "Расширения CMC"
1585 #: crypt32.rc:108
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "Атрибуты CMC"
1589 #: crypt32.rc:109
1590 msgid "PKCS 7 Data"
1591 msgstr "Данные PKCS 7"
1593 #: crypt32.rc:110
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "Подписано PKCS 7"
1597 #: crypt32.rc:111
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1601 #: crypt32.rc:112
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1605 #: crypt32.rc:113
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1609 #: crypt32.rc:114
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1613 #: crypt32.rc:115
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1617 #: crypt32.rc:116
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1621 #: crypt32.rc:117
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "Следующая публикация CRL"
1625 #: crypt32.rc:118
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "Агент восстановления ключа"
1633 #: crypt32.rc:120
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1637 #: crypt32.rc:121
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "Корневой OID предприятия"
1641 #: crypt32.rc:122
1642 msgid "Dummy Signer"
1643 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1645 #: crypt32.rc:123
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1649 #: crypt32.rc:124
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1653 #: crypt32.rc:125
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1657 #: crypt32.rc:126
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "Код транзакции"
1661 #: crypt32.rc:127
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "Метка отправителя"
1665 #: crypt32.rc:128
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "Метка получателя"
1669 #: crypt32.rc:129
1670 msgid "Reg Info"
1671 msgstr "Регистрационная информация"
1673 #: crypt32.rc:130
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "Запрос сертификата"
1677 #: crypt32.rc:131
1678 msgid "Get CRL"
1679 msgstr "Запрос CRL"
1681 #: crypt32.rc:132
1682 msgid "Revoke Request"
1683 msgstr "Отзыв запроса"
1685 #: crypt32.rc:133
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "Запрос в ожидании"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "Список доверия сертификатов"
1693 #: crypt32.rc:135
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1697 #: crypt32.rc:136
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1701 #: crypt32.rc:137
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "Информация о клиенте"
1705 #: crypt32.rc:138
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1709 #: crypt32.rc:139
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1713 #: crypt32.rc:140
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "Подписывание кода"
1717 #: crypt32.rc:141
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "Защищённая почта"
1721 #: crypt32.rc:142
1722 msgid "Time Stamping"
1723 msgstr "Утверждение времени"
1725 #: crypt32.rc:143
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1729 #: crypt32.rc:144
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1733 #: crypt32.rc:145
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "Конечная система в IPsec"
1737 #: crypt32.rc:146
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1741 #: crypt32.rc:147
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "Пользователь IPsec"
1745 #: crypt32.rc:148
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "Шифрованная файловая система"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "Вход по смарт-карте"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "Цифровые права"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1783 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "Восстановление ключа"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "Подписывание документа"
1793 #: crypt32.rc:160
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "Восстановление файлов"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "Подписывание корневого списка"
1805 #: crypt32.rc:163
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "Все политики применения"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "Агент запрос сертификата"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "Подписывание времени жизни"
1821 #: crypt32.rc:167
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "Все политики выдачи"
1825 #: crypt32.rc:172
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1829 #: crypt32.rc:173
1830 msgid "Personal"
1831 msgstr "Личные"
1833 #: crypt32.rc:174
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1837 #: crypt32.rc:175
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "Другие люди"
1841 #: crypt32.rc:176
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "Доверенные издатели"
1845 #: crypt32.rc:177
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1849 #: crypt32.rc:182
1850 msgid "KeyID="
1851 msgstr "Код ключа="
1853 #: crypt32.rc:183
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "Поставщик сертификата"
1857 #: crypt32.rc:184
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "Серийный номер сертификата="
1861 #: crypt32.rc:185
1862 msgid "Other Name="
1863 msgstr "Другое имя="
1865 #: crypt32.rc:186
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "Почтовый адрес="
1869 #: crypt32.rc:187
1870 msgid "DNS Name="
1871 msgstr "DNS-имя="
1873 #: crypt32.rc:188
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "Адрес каталога"
1877 #: crypt32.rc:189
1878 msgid "URL="
1879 msgstr "URL="
1881 #: crypt32.rc:190
1882 msgid "IP Address="
1883 msgstr "IP-адрес="
1885 #: crypt32.rc:191
1886 msgid "Mask="
1887 msgstr "Маска="
1889 #: crypt32.rc:192
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "Зарегистрированный ID="
1893 #: crypt32.rc:193
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1897 #: crypt32.rc:194
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "Тип субъекта="
1901 #: crypt32.rc:195
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1903 msgid "CA"
1904 msgstr "ЦС"
1906 #: crypt32.rc:196
1907 msgid "End Entity"
1908 msgstr "Конечный субъект"
1910 #: crypt32.rc:197
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "Ограничение длины пути="
1914 #: crypt32.rc:198
1915 msgctxt "path length"
1916 msgid "None"
1917 msgstr "Нет"
1919 #: crypt32.rc:199
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "Информация недоступна"
1923 #: crypt32.rc:200
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1927 #: crypt32.rc:201
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "Метод доступа="
1931 #: crypt32.rc:202
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1933 msgid "OCSP"
1934 msgstr "OCSP"
1936 #: crypt32.rc:203
1937 msgid "CA Issuers"
1938 msgstr "Поставщики ЦС"
1940 #: crypt32.rc:204
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1944 #: crypt32.rc:205
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "Альтернативное имя"
1948 #: crypt32.rc:206
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "Точка распространения CRL"
1952 #: crypt32.rc:207
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "Название точки распространения"
1956 #: crypt32.rc:208
1957 msgid "Full Name"
1958 msgstr "Полное имя"
1960 #: crypt32.rc:209
1961 msgid "RDN Name"
1962 msgstr "RDN-имя"
1964 #: crypt32.rc:210
1965 msgid "CRL Reason="
1966 msgstr "Причина CRL="
1968 #: crypt32.rc:211
1969 msgid "CRL Issuer"
1970 msgstr "Поставщик CRL"
1972 #: crypt32.rc:212
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "Компрометация ключа"
1976 #: crypt32.rc:213
1977 msgid "CA Compromise"
1978 msgstr "Компрометация ЦС"
1980 #: crypt32.rc:214
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "Изменение подчинённости"
1984 #: crypt32.rc:215
1985 msgid "Superseded"
1986 msgstr "Замена"
1988 #: crypt32.rc:216
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "Прекращение деятельности"
1992 #: crypt32.rc:217
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "Приостановка действия"
1996 #: crypt32.rc:218
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "Финансовая информация="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2001 msgid "Available"
2002 msgstr "Доступна"
2004 #: crypt32.rc:220
2005 msgid "Not Available"
2006 msgstr "Недоступна"
2008 #: crypt32.rc:221
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "Удовлетворяет критерию="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2013 msgid "Yes"
2014 msgstr "Да"
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2017 msgid "No"
2018 msgstr "Нет"
2020 #: crypt32.rc:224
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "Цифровая подпись"
2024 #: crypt32.rc:225
2025 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgstr "Неотрекаемость"
2028 #: crypt32.rc:226
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "Шифрование ключей"
2032 #: crypt32.rc:227
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "Шифрование данных"
2036 #: crypt32.rc:228
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "Согласование ключей"
2040 #: crypt32.rc:229
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "Подписывание сертификатов"
2044 #: crypt32.rc:230
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2048 #: crypt32.rc:231
2049 msgid "CRL Signing"
2050 msgstr "Подписывание CRL"
2052 #: crypt32.rc:232
2053 msgid "Encipher Only"
2054 msgstr "Только шифрование"
2056 #: crypt32.rc:233
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "Только расшифровывание"
2060 #: crypt32.rc:234
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2064 #: crypt32.rc:235
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2068 #: crypt32.rc:236
2069 msgid "S/MIME"
2070 msgstr "S/MIME"
2072 #: crypt32.rc:237
2073 msgid "Signature"
2074 msgstr "Подпись"
2076 #: crypt32.rc:238
2077 msgid "SSL CA"
2078 msgstr "ЦС SSL"
2080 #: crypt32.rc:239
2081 msgid "S/MIME CA"
2082 msgstr "ЦС S/MIME"
2084 #: crypt32.rc:240
2085 msgid "Signature CA"
2086 msgstr "ЦС подписей"
2088 #: cryptdlg.rc:30
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "Политика сертификатов"
2092 #: cryptdlg.rc:31
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "Идентификатор политики: "
2096 #: cryptdlg.rc:32
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "Сведения об описателе политики"
2100 #: cryptdlg.rc:33
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "Код описателя политики="
2104 #: cryptdlg.rc:36
2105 msgid "Qualifier"
2106 msgstr "Описатель"
2108 #: cryptdlg.rc:37
2109 msgid "Notice Reference"
2110 msgstr "Ссылка на уведомление"
2112 #: cryptdlg.rc:38
2113 msgid "Organization="
2114 msgstr "Организация="
2116 #: cryptdlg.rc:39
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "Номер уведомления="
2120 #: cryptdlg.rc:40
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "Текст уведомления="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2125 msgid "General"
2126 msgstr "Общие"
2128 #: cryptui.rc:196
2129 msgid "&Install Certificate..."
2130 msgstr "&Установить сертификат..."
2132 #: cryptui.rc:197
2133 msgid "Issuer &Statement"
2134 msgstr "&Уведомление поставщика"
2136 #: cryptui.rc:205
2137 msgid "&Show:"
2138 msgstr "&Показать:"
2140 #: cryptui.rc:210
2141 msgid "&Edit Properties..."
2142 msgstr "&Свойства..."
2144 #: cryptui.rc:211
2145 msgid "&Copy to File..."
2146 msgstr "&Экспортировать..."
2148 #: cryptui.rc:215
2149 msgid "Certification Path"
2150 msgstr "Путь сертификации"
2152 #: cryptui.rc:219
2153 msgid "Certification path"
2154 msgstr "Путь сертификации"
2156 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2157 msgid "&View Certificate"
2158 msgstr "&Просмотр сертификата"
2160 #: cryptui.rc:223
2161 msgid "Certificate &status:"
2162 msgstr "&Состояние сертификата:"
2164 #: cryptui.rc:229
2165 msgid "Disclaimer"
2166 msgstr "Уведомление"
2168 #: cryptui.rc:236
2169 msgid "More &Info"
2170 msgstr "&Дополнительно"
2172 #: cryptui.rc:244
2173 msgid "&Friendly name:"
2174 msgstr "&Понятное имя:"
2176 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2177 msgid "&Description:"
2178 msgstr "&Описание:"
2180 #: cryptui.rc:248
2181 msgid "Certificate purposes"
2182 msgstr "Назначения"
2184 #: cryptui.rc:249
2185 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2188 #: cryptui.rc:251
2189 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2190 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2192 #: cryptui.rc:253
2193 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2194 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2196 #: cryptui.rc:258
2197 msgid "Add &Purpose..."
2198 msgstr "&Добавить..."
2200 #: cryptui.rc:262
2201 msgid "Add Purpose"
2202 msgstr "Добавление назначения"
2204 #: cryptui.rc:265
2205 msgid ""
2206 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2207 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2209 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2210 msgid "Select Certificate Store"
2211 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2213 #: cryptui.rc:276
2214 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2215 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2217 #: cryptui.rc:279
2218 msgid "&Show physical stores"
2219 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2221 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2222 msgid "Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2225 #: cryptui.rc:288
2226 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2229 #: cryptui.rc:291
2230 msgid ""
2231 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2232 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2233 "\n"
2234 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2235 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2236 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2237 "lists, and certificate trust lists.\n"
2238 "\n"
2239 "To continue, click Next."
2240 msgstr ""
2241 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2242 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2243 "сертификатов.\n"
2244 "\n"
2245 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2246 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2247 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2248 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2249 "сертификатов.\n"
2250 "\n"
2251 "Для продолжения нажмите Далее."
2253 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2254 msgid "&File name:"
2255 msgstr "Имя &файла:"
2257 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2258 msgid "B&rowse..."
2259 msgstr "&Обзор..."
2261 #: cryptui.rc:302
2262 msgid ""
2263 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2264 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2265 msgstr ""
2266 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2267 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2269 #: cryptui.rc:304
2270 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2271 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2273 #: cryptui.rc:306
2274 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2275 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2277 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2278 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2279 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2281 #: cryptui.rc:316
2282 msgid ""
2283 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2284 "location for the certificates."
2285 msgstr ""
2286 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2287 "указать его."
2289 #: cryptui.rc:318
2290 msgid "&Automatically select certificate store"
2291 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2293 #: cryptui.rc:320
2294 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2295 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2297 #: cryptui.rc:330
2298 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2299 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2301 #: cryptui.rc:332
2302 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2303 msgstr ""
2304 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2305 "выполнения импорта."
2307 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2308 msgid "You have specified the following settings:"
2309 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2311 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2312 msgid "Certificates"
2313 msgstr "Сертификаты"
2315 #: cryptui.rc:345
2316 msgid "I&ntended purpose:"
2317 msgstr "&Назначения:"
2319 #: cryptui.rc:349
2320 msgid "&Import..."
2321 msgstr "&Импорт..."
2323 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2324 msgid "&Export..."
2325 msgstr "&Экспортировать..."
2327 #: cryptui.rc:352
2328 msgid "&Advanced..."
2329 msgstr "&Параметры..."
2331 #: cryptui.rc:353
2332 msgid "Certificate intended purposes"
2333 msgstr "Назначения сертификата"
2335 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2336 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2337 #: wordpad.rc:69
2338 msgid "&View"
2339 msgstr "&Вид"
2341 #: cryptui.rc:360
2342 msgid "Advanced Options"
2343 msgstr "Дополнительные параметры"
2345 #: cryptui.rc:363
2346 msgid "Certificate purpose"
2347 msgstr "Назначения сертификатов"
2349 #: cryptui.rc:364
2350 msgid ""
2351 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2352 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2354 #: cryptui.rc:366
2355 msgid "&Certificate purposes:"
2356 msgstr "&Назначения:"
2358 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2359 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2360 msgid "Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2363 #: cryptui.rc:378
2364 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2365 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2367 #: cryptui.rc:381
2368 msgid ""
2369 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2370 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2371 "\n"
2372 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2373 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2374 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2375 "lists, and certificate trust lists.\n"
2376 "\n"
2377 "To continue, click Next."
2378 msgstr ""
2379 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2380 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2381 "файл.\n"
2382 "\n"
2383 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2384 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2385 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2386 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2387 "сертификатов.\n"
2388 "\n"
2389 "Для продолжения нажмите Далее."
2391 #: cryptui.rc:389
2392 msgid ""
2393 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2394 "to protect the private key on a later page."
2395 msgstr ""
2396 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2397 "задать пароль для защиты ключа."
2399 #: cryptui.rc:390
2400 msgid "Do you wish to export the private key?"
2401 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2403 #: cryptui.rc:391
2404 msgid "&Yes, export the private key"
2405 msgstr "&Да, экспортировать"
2407 #: cryptui.rc:393
2408 msgid "N&o, do not export the private key"
2409 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2411 #: cryptui.rc:404
2412 msgid "&Confirm password:"
2413 msgstr "П&одтверждение:"
2415 #: cryptui.rc:412
2416 msgid "Select the format you want to use:"
2417 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2419 #: cryptui.rc:413
2420 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2421 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2423 #: cryptui.rc:415
2424 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2425 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2427 #: cryptui.rc:417
2428 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2429 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2431 #: cryptui.rc:419
2432 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2435 #: cryptui.rc:421
2436 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2437 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2439 #: cryptui.rc:423
2440 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2441 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2443 #: cryptui.rc:425
2444 msgid "&Enable strong encryption"
2445 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2447 #: cryptui.rc:427
2448 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2449 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2451 #: cryptui.rc:444
2452 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2453 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2455 #: cryptui.rc:446
2456 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2457 msgstr ""
2458 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2459 "выполнения экспорта."
2461 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2462 msgid "Select Certificate"
2463 msgstr "Выбор сертификата"
2465 #: cryptui.rc:459
2466 msgid "Select a certificate you want to use"
2467 msgstr "Выберите сертификат, который хотите использовать"
2469 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2470 msgid "Certificate"
2471 msgstr "Сертификат"
2473 #: cryptui.rc:31
2474 msgid "Certificate Information"
2475 msgstr "Информация о сертификате"
2477 #: cryptui.rc:32
2478 msgid ""
2479 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2480 "altered or corrupted."
2481 msgstr ""
2482 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2484 #: cryptui.rc:33
2485 msgid ""
2486 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2487 "trusted root certificate store."
2488 msgstr ""
2489 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2490 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2492 #: cryptui.rc:34
2493 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2494 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2496 #: cryptui.rc:35
2497 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2498 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2500 #: cryptui.rc:36
2501 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2502 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2504 #: cryptui.rc:37
2505 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2506 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2508 #: cryptui.rc:38
2509 msgid "Issued to: "
2510 msgstr "Кому выдан: "
2512 #: cryptui.rc:39
2513 msgid "Issued by: "
2514 msgstr "Кем выдан: "
2516 #: cryptui.rc:40
2517 msgid "Valid from "
2518 msgstr "Действителен с "
2520 #: cryptui.rc:41
2521 msgid " to "
2522 msgstr " по "
2524 #: cryptui.rc:42
2525 msgid "This certificate has an invalid signature."
2526 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2528 #: cryptui.rc:43
2529 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2530 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2532 #: cryptui.rc:44
2533 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2534 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2536 #: cryptui.rc:45
2537 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2538 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2540 #: cryptui.rc:46
2541 msgid "This certificate is OK."
2542 msgstr "Сертификат годен."
2544 #: cryptui.rc:47
2545 msgid "Field"
2546 msgstr "Поле"
2548 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2549 msgid "Value"
2550 msgstr "Значение"
2552 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2553 msgid "<All>"
2554 msgstr "<Все>"
2556 #: cryptui.rc:50
2557 msgid "Version 1 Fields Only"
2558 msgstr "Только поля версии 1"
2560 #: cryptui.rc:51
2561 msgid "Extensions Only"
2562 msgstr "Только расширения"
2564 #: cryptui.rc:52
2565 msgid "Critical Extensions Only"
2566 msgstr "Только критические расширения"
2568 #: cryptui.rc:53
2569 msgid "Properties Only"
2570 msgstr "Только свойства"
2572 #: cryptui.rc:55
2573 msgid "Serial number"
2574 msgstr "Серийный номер"
2576 #: cryptui.rc:56
2577 msgid "Issuer"
2578 msgstr "Поставщик"
2580 #: cryptui.rc:57
2581 msgid "Valid from"
2582 msgstr "Действителен с"
2584 #: cryptui.rc:58
2585 msgid "Valid to"
2586 msgstr "Действителен до"
2588 #: cryptui.rc:59
2589 msgid "Subject"
2590 msgstr "Субъект"
2592 #: cryptui.rc:60
2593 msgid "Public key"
2594 msgstr "Открытый ключ"
2596 #: cryptui.rc:61
2597 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2598 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2600 #: cryptui.rc:62
2601 msgid "SHA1 hash"
2602 msgstr "Хэш SHA1"
2604 #: cryptui.rc:63
2605 msgid "Enhanced key usage (property)"
2606 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2608 #: cryptui.rc:64
2609 msgid "Friendly name"
2610 msgstr "Понятное имя"
2612 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2613 msgid "Description"
2614 msgstr "Описание"
2616 #: cryptui.rc:66
2617 msgid "Certificate Properties"
2618 msgstr "Свойства сертификата"
2620 #: cryptui.rc:67
2621 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2622 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2624 #: cryptui.rc:68
2625 msgid "The OID you entered already exists."
2626 msgstr "Введённый OID уже существует."
2628 #: cryptui.rc:70
2629 msgid "Please select a certificate store."
2630 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2632 #: cryptui.rc:72
2633 msgid ""
2634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2635 "select another file."
2636 msgstr ""
2637 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2638 "другой файл."
2640 #: cryptui.rc:73
2641 msgid "File to Import"
2642 msgstr "Файл для импорта"
2644 #: cryptui.rc:74
2645 msgid "Specify the file you want to import."
2646 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2648 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2649 msgid "Certificate Store"
2650 msgstr "Хранилище сертификатов"
2652 #: cryptui.rc:76
2653 msgid ""
2654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2655 "lists, and certificate trust lists."
2656 msgstr ""
2657 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2658 "сертификатов."
2660 #: cryptui.rc:77
2661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2662 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2664 #: cryptui.rc:78
2665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2666 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2668 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2670 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2672 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2674 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2676 #: cryptui.rc:82
2677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2678 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2680 #: cryptui.rc:84
2681 msgid "Please select a file."
2682 msgstr "Выберите файл."
2684 #: cryptui.rc:85
2685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2686 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2688 #: cryptui.rc:86
2689 msgid "Could not open "
2690 msgstr "Не удаётся открыть "
2692 #: cryptui.rc:87
2693 msgid "Determined by the program"
2694 msgstr "Определяется программой"
2696 #: cryptui.rc:88
2697 msgid "Please select a store"
2698 msgstr "Выберите хранилище"
2700 #: cryptui.rc:89
2701 msgid "Certificate Store Selected"
2702 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2704 #: cryptui.rc:90
2705 msgid "Automatically determined by the program"
2706 msgstr "Автоматически определяется программой"
2708 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2709 msgid "File"
2710 msgstr "Имя"
2712 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2713 msgid "Content"
2714 msgstr "Содержание"
2716 #: cryptui.rc:94
2717 msgid "Certificate Revocation List"
2718 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2720 #: cryptui.rc:96
2721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2722 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2724 #: cryptui.rc:97
2725 msgid "Personal Information Exchange"
2726 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2728 #: cryptui.rc:99
2729 msgid "The import was successful."
2730 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2732 #: cryptui.rc:100
2733 msgid "The import failed."
2734 msgstr "Ошибка импорта."
2736 #: cryptui.rc:101
2737 msgid "Arial"
2738 msgstr "Arial"
2740 #: cryptui.rc:103
2741 msgid "<Advanced Purposes>"
2742 msgstr "<Определяемый набор>"
2744 #: cryptui.rc:104
2745 msgid "Issued To"
2746 msgstr "Кому выдан"
2748 #: cryptui.rc:105
2749 msgid "Issued By"
2750 msgstr "Кем выдан"
2752 #: cryptui.rc:106
2753 msgid "Expiration Date"
2754 msgstr "Дата окончания действия"
2756 #: cryptui.rc:107
2757 msgid "Friendly Name"
2758 msgstr "Понятное имя"
2760 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2761 msgid "<None>"
2762 msgstr "<Нет>"
2764 #: cryptui.rc:110
2765 msgid ""
2766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2767 "sign messages with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2771 "сертификатом.\n"
2772 "Вы действительно хотите удалить его?"
2774 #: cryptui.rc:111
2775 msgid ""
2776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2777 "sign messages with them.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2781 "сертификатами.\n"
2782 "Вы действительно хотите удалить их?"
2784 #: cryptui.rc:112
2785 msgid ""
2786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2787 "verify messages signed with it.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2791 "сертификатом.\n"
2792 "Вы действительно хотите удалить его?"
2794 #: cryptui.rc:113
2795 msgid ""
2796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2797 "verify messages signed with them.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr ""
2800 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2801 "сертификатами.\n"
2802 "Вы действительно хотите удалить их?"
2804 #: cryptui.rc:114
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2807 "trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 msgstr ""
2810 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2811 "доверенными.\n"
2812 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2814 #: cryptui.rc:115
2815 msgid ""
2816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2817 "trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr ""
2820 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2821 "доверенными.\n"
2822 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2824 #: cryptui.rc:116
2825 msgid ""
2826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2829 msgstr ""
2830 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2831 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2832 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2834 #: cryptui.rc:117
2835 msgid ""
2836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2839 msgstr ""
2840 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2841 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2842 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2844 #: cryptui.rc:118
2845 msgid ""
2846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2848 msgstr ""
2849 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2850 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2852 #: cryptui.rc:119
2853 msgid ""
2854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2856 msgstr ""
2857 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2858 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2860 #: cryptui.rc:120
2861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2862 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2864 #: cryptui.rc:121
2865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2866 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2868 #: cryptui.rc:124
2869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2870 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2872 #: cryptui.rc:125
2873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2874 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2876 #: cryptui.rc:126
2877 msgid ""
2878 "Ensures software came from software publisher\n"
2879 "Protects software from alteration after publication"
2880 msgstr ""
2881 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2882 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2884 #: cryptui.rc:127
2885 msgid "Protects e-mail messages"
2886 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2888 #: cryptui.rc:128
2889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2890 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2892 #: cryptui.rc:129
2893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2894 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2896 #: cryptui.rc:130
2897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2898 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2900 #: cryptui.rc:131
2901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2902 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2904 #: cryptui.rc:147
2905 msgid "Private Key Archival"
2906 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2908 #: cryptui.rc:151
2909 msgid "Export Format"
2910 msgstr "Формат экспорта"
2912 #: cryptui.rc:152
2913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2914 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2916 #: cryptui.rc:153
2917 msgid "Export Filename"
2918 msgstr "Имя файла экспорта"
2920 #: cryptui.rc:154
2921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2922 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2924 #: cryptui.rc:155
2925 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2926 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2928 #: cryptui.rc:156
2929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2930 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2932 #: cryptui.rc:157
2933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2934 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2936 #: cryptui.rc:160
2937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2938 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2940 #: cryptui.rc:161
2941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2942 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2944 #: cryptui.rc:163
2945 msgid "File Format"
2946 msgstr "Формат файла"
2948 #: cryptui.rc:164
2949 msgid "Include all certificates in certificate path"
2950 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2952 #: cryptui.rc:165
2953 msgid "Export keys"
2954 msgstr "Экспортировать ключи"
2956 #: cryptui.rc:168
2957 msgid "The export was successful."
2958 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2960 #: cryptui.rc:169
2961 msgid "The export failed."
2962 msgstr "Ошибка экспорта."
2964 #: cryptui.rc:170
2965 msgid "Export Private Key"
2966 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2968 #: cryptui.rc:171
2969 msgid ""
2970 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2971 "certificate."
2972 msgstr ""
2973 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2974 "сертификатом."
2976 #: cryptui.rc:172
2977 msgid "Enter Password"
2978 msgstr "Ввод пароля"
2980 #: cryptui.rc:173
2981 msgid "You may password-protect a private key."
2982 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2984 #: cryptui.rc:174
2985 msgid "The passwords do not match."
2986 msgstr "Пароли не совпадают."
2988 #: cryptui.rc:175
2989 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2990 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2992 #: cryptui.rc:176
2993 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2994 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2996 #: cryptui.rc:177
2997 msgid "Intended Use"
2998 msgstr "Предназначение"
3000 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3001 msgid "Location"
3002 msgstr "Размещение"
3004 #: cryptui.rc:180
3005 msgid "Select a certificate"
3006 msgstr "Выберите сертификат"
3008 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3009 msgid "Not yet implemented"
3010 msgstr "Ещё не реализовано"
3012 #: dinput.rc:34
3013 msgid "Configure Devices"
3014 msgstr "Настроить устройства"
3016 #: dinput.rc:39
3017 msgid "Reset"
3018 msgstr "Сброс"
3020 #: dinput.rc:42
3021 msgid "Player"
3022 msgstr "Адаптер"
3024 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3025 msgid "Device"
3026 msgstr "Устройство"
3028 #: dinput.rc:44
3029 msgid "Actions"
3030 msgstr "Действия"
3032 #: dinput.rc:45
3033 msgid "Mapping"
3034 msgstr "Привязка"
3036 #: dinput.rc:47
3037 msgid "Show Assigned First"
3038 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3040 #: dinput.rc:28
3041 msgid "Action"
3042 msgstr "Действие"
3044 #: dinput.rc:29
3045 msgid "Object"
3046 msgstr "Объект"
3048 #: dxdiagn.rc:28
3049 msgid "Regional Setting"
3050 msgstr "Региональные настройки"
3052 #: dxdiagn.rc:29
3053 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3054 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3056 #: gdi32.rc:28
3057 msgid "Western"
3058 msgstr "Западноевропейский"
3060 #: gdi32.rc:29
3061 msgid "Central European"
3062 msgstr "Центральноевропейский"
3064 #: gdi32.rc:30
3065 msgid "Cyrillic"
3066 msgstr "Кириллический"
3068 #: gdi32.rc:31
3069 msgid "Greek"
3070 msgstr "Греческий"
3072 #: gdi32.rc:32
3073 msgid "Turkish"
3074 msgstr "Турецкий"
3076 #: gdi32.rc:33
3077 msgid "Hebrew"
3078 msgstr "Иврит"
3080 #: gdi32.rc:34
3081 msgid "Arabic"
3082 msgstr "Арабский"
3084 #: gdi32.rc:35
3085 msgid "Baltic"
3086 msgstr "Балтийский"
3088 #: gdi32.rc:36
3089 msgid "Vietnamese"
3090 msgstr "Вьетнамский"
3092 #: gdi32.rc:37
3093 msgid "Thai"
3094 msgstr "Тайский"
3096 #: gdi32.rc:38
3097 msgid "Japanese"
3098 msgstr "Японский"
3100 #: gdi32.rc:39
3101 msgid "CHINESE_GB2312"
3102 msgstr "Китайский GB2312"
3104 #: gdi32.rc:40
3105 msgid "Hangul"
3106 msgstr "Хангыль"
3108 #: gdi32.rc:41
3109 msgid "CHINESE_BIG5"
3110 msgstr "Китайский BIG5"
3112 #: gdi32.rc:42
3113 msgid "Hangul(Johab)"
3114 msgstr "Хангыль(Johab)"
3116 #: gdi32.rc:43
3117 msgid "Symbol"
3118 msgstr "Символьный"
3120 #: gdi32.rc:44
3121 msgid "OEM/DOS"
3122 msgstr "OEM/DOS"
3124 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3125 msgid "Other"
3126 msgstr "Другой"
3128 #: gphoto2.rc:30
3129 msgid "Files on Camera"
3130 msgstr "Файлы в камере"
3132 #: gphoto2.rc:34
3133 msgid "Import Selected"
3134 msgstr "Загрузить выбранные"
3136 #: gphoto2.rc:35
3137 msgid "Preview"
3138 msgstr "Просмотр"
3140 #: gphoto2.rc:36
3141 msgid "Import All"
3142 msgstr "Загрузить все"
3144 #: gphoto2.rc:37
3145 msgid "Skip This Dialog"
3146 msgstr "Больше не спрашивать"
3148 #: gphoto2.rc:38
3149 msgid "Exit"
3150 msgstr "Выход"
3152 #: gphoto2.rc:43
3153 msgid "Transferring"
3154 msgstr "Загрузка"
3156 #: gphoto2.rc:46
3157 msgid "Transferring... Please Wait"
3158 msgstr "Загрузка... Ждите"
3160 #: gphoto2.rc:51
3161 msgid "Connecting to camera"
3162 msgstr "Подключение к камере"
3164 #: gphoto2.rc:55
3165 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3166 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3168 #: hhctrl.rc:59
3169 msgid "S&ync"
3170 msgstr "С&инхронизировать"
3172 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3173 msgid "&Back"
3174 msgstr "&Назад"
3176 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3177 msgid "&Forward"
3178 msgstr "&Вперёд"
3180 #: hhctrl.rc:62
3181 msgctxt "table of contents"
3182 msgid "&Home"
3183 msgstr "&Начало"
3185 #: hhctrl.rc:63
3186 msgid "&Stop"
3187 msgstr "Останов&ить"
3189 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3190 msgid "&Refresh"
3191 msgstr "О&бновить"
3193 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3194 msgid "&Print..."
3195 msgstr "&Печатать..."
3197 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3198 #: user32.rc:65
3199 msgid "Select &All"
3200 msgstr "Выделить в&сё"
3202 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3203 msgid "&View Source"
3204 msgstr "&Открыть исходный текст"
3206 #: hhctrl.rc:83
3207 msgid "Proper&ties"
3208 msgstr "Сво&йства"
3210 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3211 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3212 msgid "Cu&t"
3213 msgstr "&Вырезать"
3215 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3216 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3217 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3218 msgid "&Copy"
3219 msgstr "&Копировать"
3221 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3222 msgid "Paste"
3223 msgstr "&Вставить"
3225 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3226 msgid "&Print"
3227 msgstr "&Печать"
3229 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3230 msgid "&Contents"
3231 msgstr "&Содержание"
3233 #: hhctrl.rc:32
3234 msgid "I&ndex"
3235 msgstr "&Оглавление"
3237 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3238 msgid "&Search"
3239 msgstr "П&оиск"
3241 #: hhctrl.rc:34
3242 msgid "Favor&ites"
3243 msgstr "&Избранное"
3245 #: hhctrl.rc:36
3246 msgid "Hide &Tabs"
3247 msgstr "Скрыть &вкладки"
3249 #: hhctrl.rc:37
3250 msgid "Show &Tabs"
3251 msgstr "Показать &вкладки"
3253 #: hhctrl.rc:42
3254 msgid "Show"
3255 msgstr "Показать"
3257 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3258 msgid "Hide"
3259 msgstr "Спрятать"
3261 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3262 msgid "Stop"
3263 msgstr "Остановить"
3265 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3266 msgid "Refresh"
3267 msgstr "Обновить"
3269 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3270 msgid "Back"
3271 msgstr "Назад"
3273 #: hhctrl.rc:47
3274 msgctxt "table of contents"
3275 msgid "Home"
3276 msgstr "Начало"
3278 #: hhctrl.rc:48
3279 msgid "Sync"
3280 msgstr "Синхронизировать"
3282 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3283 msgid "Options"
3284 msgstr "Настройки"
3286 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3287 msgid "Forward"
3288 msgstr "Вперёд"
3290 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3291 msgid "Cinepak Video codec"
3292 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3294 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3295 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3296 #: wordpad.rc:29
3297 msgid "&File"
3298 msgstr "&Файл"
3300 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3301 msgid "&New"
3302 msgstr "Созд&ать"
3304 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3305 msgid "&Window"
3306 msgstr "&Окно"
3308 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3309 msgid "&Open..."
3310 msgstr "&Открыть..."
3312 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3313 msgid "Save &as..."
3314 msgstr "Сохранить &как..."
3316 #: ieframe.rc:38
3317 msgid "Print &format..."
3318 msgstr "Параме&тры страницы..."
3320 #: ieframe.rc:39
3321 msgid "Pr&int..."
3322 msgstr "Пе&чать..."
3324 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3325 msgid "Print previe&w"
3326 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3328 #: ieframe.rc:47
3329 msgid "&Toolbars"
3330 msgstr "Па&нели"
3332 #: ieframe.rc:49
3333 msgid "&Standard bar"
3334 msgstr "&Стандартная панель"
3336 #: ieframe.rc:50
3337 msgid "&Address bar"
3338 msgstr "Строка &адреса"
3340 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3341 msgid "&Favorites"
3342 msgstr "&Избранное"
3344 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3345 msgid "&Add to Favorites..."
3346 msgstr "&Добавить в избранное..."
3348 #: ieframe.rc:60
3349 msgid "&About Internet Explorer"
3350 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3352 #: ieframe.rc:90
3353 msgid "Open URL"
3354 msgstr "Ввод адреса"
3356 #: ieframe.rc:93
3357 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3358 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3360 #: ieframe.rc:94
3361 msgid "Open:"
3362 msgstr "Открыть:"
3364 #: ieframe.rc:70
3365 msgctxt "home page"
3366 msgid "Home"
3367 msgstr "Домашняя страница"
3369 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3370 msgid "Print..."
3371 msgstr "Печать..."
3373 #: ieframe.rc:76
3374 msgid "Address"
3375 msgstr "Адрес"
3377 #: ieframe.rc:81
3378 msgid "Searching for %s"
3379 msgstr "Поиск %s"
3381 #: ieframe.rc:82
3382 msgid "Start downloading %s"
3383 msgstr "Начинается загрузка %s"
3385 #: ieframe.rc:83
3386 msgid "Downloading %s"
3387 msgstr "Загрузка %s"
3389 #: ieframe.rc:84
3390 msgid "Asking for %s"
3391 msgstr "Запрос %s"
3393 #: inetcpl.rc:49
3394 msgid "Home page"
3395 msgstr "Домашняя страница"
3397 #: inetcpl.rc:50
3398 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3399 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3401 #: inetcpl.rc:53
3402 msgid "&Current page"
3403 msgstr "&Текущая страница"
3405 #: inetcpl.rc:54
3406 msgid "&Default page"
3407 msgstr "&По умолчанию"
3409 #: inetcpl.rc:55
3410 msgid "&Blank page"
3411 msgstr "Пу&стая страница"
3413 #: inetcpl.rc:56
3414 msgid "Browsing history"
3415 msgstr "История использования браузера"
3417 #: inetcpl.rc:57
3418 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3419 msgstr ""
3420 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3422 #: inetcpl.rc:59
3423 msgid "Delete &files..."
3424 msgstr "Удалить &файлы..."
3426 #: inetcpl.rc:60
3427 msgid "&Settings..."
3428 msgstr "&Настройки..."
3430 #: inetcpl.rc:68
3431 msgid "Delete browsing history"
3432 msgstr "Очистка истории"
3434 #: inetcpl.rc:71
3435 msgid ""
3436 "Temporary internet files\n"
3437 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3438 msgstr ""
3439 "Временные файлы\n"
3440 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3442 #: inetcpl.rc:73
3443 msgid ""
3444 "Cookies\n"
3445 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3446 "preferences and login information."
3447 msgstr ""
3448 "Файлы cookies\n"
3449 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3450 "настройки и информацию для авторизации."
3452 #: inetcpl.rc:75
3453 msgid ""
3454 "History\n"
3455 "List of websites you have accessed."
3456 msgstr ""
3457 "История\n"
3458 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3460 #: inetcpl.rc:77
3461 msgid ""
3462 "Form data\n"
3463 "Usernames and other information you have entered into forms."
3464 msgstr ""
3465 "Данные веб-форм\n"
3466 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3467 "заполнении форм."
3469 #: inetcpl.rc:79
3470 msgid ""
3471 "Passwords\n"
3472 "Saved passwords you have entered into forms."
3473 msgstr ""
3474 "Пароли\n"
3475 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3477 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3478 msgid "Delete"
3479 msgstr "Удалить"
3481 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3482 msgid "Security"
3483 msgstr "Безопасность"
3485 #: inetcpl.rc:112
3486 msgid ""
3487 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3488 "certificate authorities and publishers."
3489 msgstr ""
3490 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3491 "подлинности центров сертификации и издателей."
3493 #: inetcpl.rc:114
3494 msgid "Certificates..."
3495 msgstr "Сертификаты..."
3497 #: inetcpl.rc:115
3498 msgid "Publishers..."
3499 msgstr "Издатели..."
3501 #: inetcpl.rc:123
3502 msgid "Connections"
3503 msgstr "Подключения"
3505 #: inetcpl.rc:125
3506 msgid "Automatic configuration"
3507 msgstr "Автонастройка"
3509 #: inetcpl.rc:126
3510 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3511 msgstr "Использовать WPAD"
3513 #: inetcpl.rc:127
3514 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3515 msgstr "Использовать PAC-скрипт"
3517 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3518 msgid "Address:"
3519 msgstr "Адрес:"
3521 #: inetcpl.rc:130
3522 msgid "Proxy server"
3523 msgstr "Прокси-сервер"
3525 #: inetcpl.rc:131
3526 msgid "Use a proxy server"
3527 msgstr "Использовать прокси-сервер"
3529 #: inetcpl.rc:134
3530 msgid "Port:"
3531 msgstr "Порт:"
3533 #: inetcpl.rc:31
3534 msgid "Internet Settings"
3535 msgstr "Параметры Интернета"
3537 #: inetcpl.rc:32
3538 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3539 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3541 #: inetcpl.rc:33
3542 msgid "Security settings for zone: "
3543 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3545 #: inetcpl.rc:34
3546 msgid "Custom"
3547 msgstr "Пользовательский"
3549 #: inetcpl.rc:35
3550 msgid "Very Low"
3551 msgstr "Очень низкий"
3553 #: inetcpl.rc:36
3554 msgid "Low"
3555 msgstr "Низкий"
3557 #: inetcpl.rc:37
3558 msgid "Medium"
3559 msgstr "Средний"
3561 #: inetcpl.rc:38
3562 msgid "Increased"
3563 msgstr "Повышенный"
3565 #: inetcpl.rc:39
3566 msgid "High"
3567 msgstr "Высокий"
3569 #: joy.rc:37
3570 msgid "Joysticks"
3571 msgstr "Джойстики"
3573 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3574 msgid "&Disable"
3575 msgstr "&Отключить"
3577 #: joy.rc:41
3578 msgid "&Enable"
3579 msgstr "&Включить"
3581 #: joy.rc:42
3582 msgid "Connected"
3583 msgstr "Подключено"
3585 #: joy.rc:44
3586 msgid "Disabled"
3587 msgstr "Выключено"
3589 #: joy.rc:46
3590 msgid ""
3591 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3592 "updated here until you restart this applet."
3593 msgstr ""
3594 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3595 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3597 #: joy.rc:51
3598 msgid "Test Joystick"
3599 msgstr "Проверить джойстик"
3601 #: joy.rc:55
3602 msgid "Buttons"
3603 msgstr "Кнопки"
3605 #: joy.rc:64
3606 msgid "Test Force Feedback"
3607 msgstr "Проверить отдачу"
3609 #: joy.rc:68
3610 msgid "Available Effects"
3611 msgstr "Доступные эффекты"
3613 #: joy.rc:70
3614 msgid ""
3615 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3616 "direction can be changed with the controller axis."
3617 msgstr ""
3618 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3619 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3621 #: joy.rc:31
3622 msgid "Game Controllers"
3623 msgstr "Игровые контроллеры"
3625 #: joy.rc:32
3626 msgid "Test and configure game controllers."
3627 msgstr ""
3629 #: jscript.rc:28
3630 msgid "Error converting object to primitive type"
3631 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3633 #: jscript.rc:29
3634 msgid "Invalid procedure call or argument"
3635 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3637 #: jscript.rc:30
3638 msgid "Subscript out of range"
3639 msgstr "Индекс вне диапазона"
3641 #: jscript.rc:31
3642 #, fuzzy
3643 #| msgid "Out of paper; "
3644 msgid "Out of stack space"
3645 msgstr "Не хватило бумаги; "
3647 #: jscript.rc:32
3648 msgid "Object required"
3649 msgstr "Требуется объект"
3651 #: jscript.rc:33
3652 msgid "Automation server can't create object"
3653 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3655 #: jscript.rc:34
3656 msgid "Object doesn't support this property or method"
3657 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3659 #: jscript.rc:35
3660 msgid "Object doesn't support this action"
3661 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3663 #: jscript.rc:36
3664 msgid "Argument not optional"
3665 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3667 #: jscript.rc:37
3668 msgid "Syntax error"
3669 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3671 #: jscript.rc:38
3672 msgid "Expected ';'"
3673 msgstr "Ожидается «;»"
3675 #: jscript.rc:39
3676 msgid "Expected '('"
3677 msgstr "Ожидается «(»"
3679 #: jscript.rc:40
3680 msgid "Expected ')'"
3681 msgstr "Ожидается «)»"
3683 #: jscript.rc:41
3684 msgid "Expected identifier"
3685 msgstr "Ожидается идентификатор"
3687 #: jscript.rc:42
3688 msgid "Expected '='"
3689 msgstr "Ожидается «=»"
3691 #: jscript.rc:43
3692 msgid "Invalid character"
3693 msgstr "Неверный символ"
3695 #: jscript.rc:44
3696 msgid "Unterminated string constant"
3697 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3699 #: jscript.rc:45
3700 msgid "'return' statement outside of function"
3701 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3703 #: jscript.rc:46
3704 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3705 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3707 #: jscript.rc:47
3708 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3709 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3711 #: jscript.rc:48
3712 msgid "Label redefined"
3713 msgstr "Метка переопределена"
3715 #: jscript.rc:49
3716 msgid "Label not found"
3717 msgstr "Метка не найдена"
3719 #: jscript.rc:50
3720 msgid "Expected '@end'"
3721 msgstr "Ожидается «@end»"
3723 #: jscript.rc:51
3724 msgid "Conditional compilation is turned off"
3725 msgstr "Условная компиляция отключена"
3727 #: jscript.rc:52
3728 msgid "Expected '@'"
3729 msgstr "Ожидается «@»"
3731 #: jscript.rc:78
3732 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3733 msgstr ""
3735 #: jscript.rc:79
3736 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3737 msgstr ""
3739 #: jscript.rc:80
3740 #, fuzzy
3741 #| msgid "Unknown error"
3742 msgid "Unknown runtime error"
3743 msgstr "Неизвестная ошибка"
3745 #: jscript.rc:55
3746 msgid "Number expected"
3747 msgstr "Ожидается число"
3749 #: jscript.rc:53
3750 msgid "Function expected"
3751 msgstr "Ожидается функция"
3753 #: jscript.rc:54
3754 msgid "'[object]' is not a date object"
3755 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3757 #: jscript.rc:56
3758 msgid "Object expected"
3759 msgstr "Ожидается объект"
3761 #: jscript.rc:57
3762 msgid "Illegal assignment"
3763 msgstr "Неверное присваивание"
3765 #: jscript.rc:58
3766 msgid "'|' is undefined"
3767 msgstr "«|» не определён"
3769 #: jscript.rc:59
3770 msgid "Boolean object expected"
3771 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3773 #: jscript.rc:60
3774 msgid "Cannot delete '|'"
3775 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3777 #: jscript.rc:61
3778 msgid "VBArray object expected"
3779 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3781 #: jscript.rc:62
3782 msgid "JScript object expected"
3783 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3785 #: jscript.rc:63
3786 #, fuzzy
3787 #| msgid "Array object expected"
3788 msgid "Enumerator object expected"
3789 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3791 #: jscript.rc:64
3792 #, fuzzy
3793 #| msgid "Boolean object expected"
3794 msgid "Regular Expression object expected"
3795 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3797 #: jscript.rc:65
3798 msgid "Syntax error in regular expression"
3799 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3801 #: jscript.rc:66
3802 msgid "Exception thrown and not caught"
3803 msgstr ""
3805 #: jscript.rc:68
3806 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3807 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3809 #: jscript.rc:67
3810 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3811 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3813 #: jscript.rc:69
3814 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3815 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3817 #: jscript.rc:70
3818 msgid "Precision is out of range"
3819 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3821 #: jscript.rc:71
3822 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3823 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3825 #: jscript.rc:72
3826 msgid "Array object expected"
3827 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3829 #: jscript.rc:73
3830 msgid ""
3831 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3832 "this object"
3833 msgstr "Невозможно установить атрибут «writable» в «true» для этого объекта"
3835 #: jscript.rc:74
3836 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3837 msgstr "Невозможно переопределить ненастраиваемое свойство «|»"
3839 #: jscript.rc:75
3840 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3841 msgstr "Невозможно изменить свойство «|»"
3843 #: jscript.rc:76
3844 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3845 msgstr "Свойство не может одновременно иметь методы для доступа и значение"
3847 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3848 msgid "Wine kernel DLL"
3849 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3851 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3852 #: winecfg.rc:137
3853 msgid "Wine"
3854 msgstr "Wine"
3856 #: winerror.mc:28
3857 msgid "Success.\n"
3858 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3860 #: winerror.mc:33
3861 msgid "Invalid function.\n"
3862 msgstr "Неверная функция.\n"
3864 #: winerror.mc:38
3865 msgid "File not found.\n"
3866 msgstr "Файл не найден.\n"
3868 #: winerror.mc:43
3869 msgid "Path not found.\n"
3870 msgstr "Путь не найден.\n"
3872 #: winerror.mc:48
3873 msgid "Too many open files.\n"
3874 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3876 #: winerror.mc:53
3877 msgid "Access denied.\n"
3878 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3880 #: winerror.mc:58
3881 msgid "Invalid handle.\n"
3882 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3884 #: winerror.mc:63
3885 msgid "Memory trashed.\n"
3886 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3888 #: winerror.mc:68
3889 msgid "Not enough memory.\n"
3890 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3892 #: winerror.mc:73
3893 msgid "Invalid block.\n"
3894 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3896 #: winerror.mc:78
3897 msgid "Bad environment.\n"
3898 msgstr "Неверное окружение.\n"
3900 #: winerror.mc:83
3901 msgid "Bad format.\n"
3902 msgstr "Неверный формат.\n"
3904 #: winerror.mc:88
3905 msgid "Invalid access.\n"
3906 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3908 #: winerror.mc:93
3909 msgid "Invalid data.\n"
3910 msgstr "Неверные данные.\n"
3912 #: winerror.mc:98
3913 msgid "Out of memory.\n"
3914 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3916 #: winerror.mc:103
3917 msgid "Invalid drive.\n"
3918 msgstr "Неверный диск.\n"
3920 #: winerror.mc:108
3921 msgid "Can't delete current directory.\n"
3922 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3924 #: winerror.mc:113
3925 msgid "Not same device.\n"
3926 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3928 #: winerror.mc:118
3929 msgid "No more files.\n"
3930 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3932 #: winerror.mc:123
3933 msgid "Write protected.\n"
3934 msgstr "Защищено от записи.\n"
3936 #: winerror.mc:128
3937 msgid "Bad unit.\n"
3938 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3940 #: winerror.mc:133
3941 msgid "Not ready.\n"
3942 msgstr "Устройство не готово.\n"
3944 #: winerror.mc:138
3945 msgid "Bad command.\n"
3946 msgstr "Неверная команда.\n"
3948 #: winerror.mc:143
3949 msgid "CRC error.\n"
3950 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3952 #: winerror.mc:148
3953 msgid "Bad length.\n"
3954 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3956 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3957 msgid "Seek error.\n"
3958 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3960 #: winerror.mc:158
3961 msgid "Not DOS disk.\n"
3962 msgstr "Не диск DOS.\n"
3964 #: winerror.mc:163
3965 msgid "Sector not found.\n"
3966 msgstr "Сектор не найден.\n"
3968 #: winerror.mc:168
3969 msgid "Out of paper.\n"
3970 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3972 #: winerror.mc:173
3973 msgid "Write fault.\n"
3974 msgstr "Ошибка записи.\n"
3976 #: winerror.mc:178
3977 msgid "Read fault.\n"
3978 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3980 #: winerror.mc:183
3981 msgid "General failure.\n"
3982 msgstr "Общая ошибка.\n"
3984 #: winerror.mc:188
3985 msgid "Sharing violation.\n"
3986 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3988 #: winerror.mc:193
3989 msgid "Lock violation.\n"
3990 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3992 #: winerror.mc:198
3993 msgid "Wrong disk.\n"
3994 msgstr "Неверный диск.\n"
3996 #: winerror.mc:203
3997 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3998 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
4000 #: winerror.mc:208
4001 msgid "End of file.\n"
4002 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
4004 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4005 msgid "Disk full.\n"
4006 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
4008 #: winerror.mc:218
4009 msgid "Request not supported.\n"
4010 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
4012 #: winerror.mc:223
4013 msgid "Remote machine not listening.\n"
4014 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
4016 #: winerror.mc:228
4017 msgid "Duplicate network name.\n"
4018 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
4020 #: winerror.mc:233
4021 msgid "Bad network path.\n"
4022 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
4024 #: winerror.mc:238
4025 msgid "Network busy.\n"
4026 msgstr "Сеть занята.\n"
4028 #: winerror.mc:243
4029 msgid "Device does not exist.\n"
4030 msgstr "Устройство не существует.\n"
4032 #: winerror.mc:248
4033 msgid "Too many commands.\n"
4034 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
4036 #: winerror.mc:253
4037 msgid "Adapter hardware error.\n"
4038 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
4040 #: winerror.mc:258
4041 msgid "Bad network response.\n"
4042 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
4044 #: winerror.mc:263
4045 msgid "Unexpected network error.\n"
4046 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
4048 #: winerror.mc:268
4049 msgid "Bad remote adapter.\n"
4050 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
4052 #: winerror.mc:273
4053 msgid "Print queue full.\n"
4054 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
4056 #: winerror.mc:278
4057 msgid "No spool space.\n"
4058 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
4060 #: winerror.mc:283
4061 msgid "Print canceled.\n"
4062 msgstr "Печать отменена.\n"
4064 #: winerror.mc:288
4065 msgid "Network name deleted.\n"
4066 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
4068 #: winerror.mc:293
4069 msgid "Network access denied.\n"
4070 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
4072 #: winerror.mc:298
4073 msgid "Bad device type.\n"
4074 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
4076 #: winerror.mc:303
4077 msgid "Bad network name.\n"
4078 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4080 #: winerror.mc:308
4081 msgid "Too many network names.\n"
4082 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
4084 #: winerror.mc:313
4085 msgid "Too many network sessions.\n"
4086 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
4088 #: winerror.mc:318
4089 msgid "Sharing paused.\n"
4090 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
4092 #: winerror.mc:323
4093 msgid "Request not accepted.\n"
4094 msgstr "Запрос не принят.\n"
4096 #: winerror.mc:328
4097 msgid "Redirector paused.\n"
4098 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
4100 #: winerror.mc:333
4101 msgid "File exists.\n"
4102 msgstr "Файл уже существует.\n"
4104 #: winerror.mc:338
4105 msgid "Cannot create.\n"
4106 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
4108 #: winerror.mc:343
4109 msgid "Int24 failure.\n"
4110 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
4112 #: winerror.mc:348
4113 msgid "Out of structures.\n"
4114 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
4116 #: winerror.mc:353
4117 msgid "Already assigned.\n"
4118 msgstr "Название уже используется.\n"
4120 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4121 msgid "Invalid password.\n"
4122 msgstr "Неверный пароль.\n"
4124 #: winerror.mc:363
4125 msgid "Invalid parameter.\n"
4126 msgstr "Неверный параметр.\n"
4128 #: winerror.mc:368
4129 msgid "Net write fault.\n"
4130 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
4132 #: winerror.mc:373
4133 msgid "No process slots.\n"
4134 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4136 #: winerror.mc:378
4137 msgid "Too many semaphores.\n"
4138 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4140 #: winerror.mc:383
4141 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4142 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4144 #: winerror.mc:388
4145 msgid "Semaphore is set.\n"
4146 msgstr "Семафор установлен.\n"
4148 #: winerror.mc:393
4149 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4150 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4152 #: winerror.mc:398
4153 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4154 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4156 #: winerror.mc:403
4157 msgid "Semaphore owner died.\n"
4158 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4160 #: winerror.mc:408
4161 msgid "Semaphore user limit.\n"
4162 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4164 #: winerror.mc:413
4165 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4166 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4168 #: winerror.mc:418
4169 msgid "Drive locked.\n"
4170 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4172 #: winerror.mc:423
4173 msgid "Broken pipe.\n"
4174 msgstr "Канал закрыт.\n"
4176 #: winerror.mc:428
4177 msgid "Open failed.\n"
4178 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4180 #: winerror.mc:433
4181 msgid "Buffer overflow.\n"
4182 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4184 #: winerror.mc:443
4185 msgid "No more search handles.\n"
4186 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4188 #: winerror.mc:448
4189 msgid "Invalid target handle.\n"
4190 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4192 #: winerror.mc:453
4193 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4194 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4196 #: winerror.mc:458
4197 msgid "Invalid verify switch.\n"
4198 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4200 #: winerror.mc:463
4201 msgid "Bad driver level.\n"
4202 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4204 #: winerror.mc:468
4205 msgid "Call not implemented.\n"
4206 msgstr "Функция не реализована.\n"
4208 #: winerror.mc:473
4209 msgid "Semaphore timeout.\n"
4210 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4212 #: winerror.mc:478
4213 msgid "Insufficient buffer.\n"
4214 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4216 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4217 msgid "Invalid name.\n"
4218 msgstr "Неверное имя.\n"
4220 #: winerror.mc:488
4221 msgid "Invalid level.\n"
4222 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4224 #: winerror.mc:493
4225 msgid "No volume label.\n"
4226 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4228 #: winerror.mc:498
4229 msgid "Module not found.\n"
4230 msgstr "Модуль не найден.\n"
4232 #: winerror.mc:503
4233 msgid "Procedure not found.\n"
4234 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4236 #: winerror.mc:508
4237 msgid "No children to wait for.\n"
4238 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4240 #: winerror.mc:513
4241 msgid "Child process has not completed.\n"
4242 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4244 #: winerror.mc:518
4245 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4246 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4248 #: winerror.mc:523
4249 msgid "Negative seek.\n"
4250 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4252 #: winerror.mc:533
4253 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4254 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4256 #: winerror.mc:538
4257 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4258 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4260 #: winerror.mc:543
4261 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4262 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4264 #: winerror.mc:548
4265 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4266 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4268 #: winerror.mc:553
4269 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4270 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4272 #: winerror.mc:558
4273 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4274 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4276 #: winerror.mc:563
4277 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4278 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4280 #: winerror.mc:568
4281 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4282 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4284 #: winerror.mc:573
4285 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4286 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4288 #: winerror.mc:578
4289 msgid "Drive is busy.\n"
4290 msgstr "Устройство занято.\n"
4292 #: winerror.mc:583
4293 msgid "Same drive.\n"
4294 msgstr "То же самое устройство.\n"
4296 #: winerror.mc:588
4297 msgid "Not top-level directory.\n"
4298 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4300 #: winerror.mc:593
4301 msgid "Directory is not empty.\n"
4302 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4304 #: winerror.mc:598
4305 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4306 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4308 #: winerror.mc:603
4309 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4310 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4312 #: winerror.mc:608
4313 msgid "Path is busy.\n"
4314 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4316 #: winerror.mc:613
4317 msgid "Already a SUBST target.\n"
4318 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4320 #: winerror.mc:618
4321 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4322 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4324 #: winerror.mc:623
4325 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4326 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4328 #: winerror.mc:628
4329 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4330 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4332 #: winerror.mc:633
4333 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4334 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4336 #: winerror.mc:638
4337 msgid "Volume label too long.\n"
4338 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4340 #: winerror.mc:643
4341 msgid "Too many TCBs.\n"
4342 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4344 #: winerror.mc:648
4345 msgid "Signal refused.\n"
4346 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4348 #: winerror.mc:653
4349 msgid "Segment discarded.\n"
4350 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4352 #: winerror.mc:658
4353 msgid "Segment not locked.\n"
4354 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4356 #: winerror.mc:663
4357 msgid "Bad thread ID address.\n"
4358 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4360 #: winerror.mc:668
4361 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4362 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4364 #: winerror.mc:673
4365 msgid "Path is invalid.\n"
4366 msgstr "Неверный путь.\n"
4368 #: winerror.mc:678
4369 msgid "Signal pending.\n"
4370 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4372 #: winerror.mc:683
4373 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4374 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4376 #: winerror.mc:688
4377 msgid "Lock failed.\n"
4378 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4380 #: winerror.mc:693
4381 msgid "Resource in use.\n"
4382 msgstr "Ресурс занят.\n"
4384 #: winerror.mc:698
4385 msgid "Cancel violation.\n"
4386 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4388 #: winerror.mc:703
4389 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4390 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4392 #: winerror.mc:708
4393 msgid "Invalid segment number.\n"
4394 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4396 #: winerror.mc:713
4397 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4398 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4400 #: winerror.mc:718
4401 msgid "File already exists.\n"
4402 msgstr "Файл уже существует.\n"
4404 #: winerror.mc:723
4405 msgid "Invalid flag number.\n"
4406 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4408 #: winerror.mc:728
4409 msgid "Semaphore name not found.\n"
4410 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4412 #: winerror.mc:733
4413 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4414 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4416 #: winerror.mc:738
4417 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4418 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4420 #: winerror.mc:743
4421 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4422 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4424 #: winerror.mc:748
4425 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4426 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4428 #: winerror.mc:753
4429 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4430 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4432 #: winerror.mc:758
4433 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4434 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4436 #: winerror.mc:763
4437 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4438 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4440 #: winerror.mc:768
4441 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4442 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4444 #: winerror.mc:773
4445 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4446 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4448 #: winerror.mc:778
4449 msgid "IOPL not enabled.\n"
4450 msgstr "IOPL не включено.\n"
4452 #: winerror.mc:783
4453 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4454 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4456 #: winerror.mc:788
4457 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4458 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4460 #: winerror.mc:793
4461 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4462 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4464 #: winerror.mc:798
4465 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4466 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4468 #: winerror.mc:803
4469 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4470 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4472 #: winerror.mc:808
4473 msgid "Environment variable not found.\n"
4474 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4476 #: winerror.mc:813
4477 msgid "No signal sent.\n"
4478 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4480 #: winerror.mc:818
4481 msgid "File name is too long.\n"
4482 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4484 #: winerror.mc:823
4485 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4486 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4488 #: winerror.mc:828
4489 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4490 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4492 #: winerror.mc:833
4493 msgid "Invalid signal number.\n"
4494 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4496 #: winerror.mc:838
4497 msgid "Error setting signal handler.\n"
4498 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4500 #: winerror.mc:843
4501 msgid "Segment locked.\n"
4502 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4504 #: winerror.mc:848
4505 msgid "Too many modules.\n"
4506 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4508 #: winerror.mc:853
4509 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4510 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4512 #: winerror.mc:858
4513 msgid "Machine type mismatch.\n"
4514 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4516 #: winerror.mc:863
4517 msgid "Bad pipe.\n"
4518 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4520 #: winerror.mc:868
4521 msgid "Pipe busy.\n"
4522 msgstr "Канал занят.\n"
4524 #: winerror.mc:873
4525 msgid "Pipe closed.\n"
4526 msgstr "Канал закрыт.\n"
4528 #: winerror.mc:878
4529 msgid "Pipe not connected.\n"
4530 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4532 #: winerror.mc:883
4533 msgid "More data available.\n"
4534 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4536 #: winerror.mc:888
4537 msgid "Session canceled.\n"
4538 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4540 #: winerror.mc:893
4541 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4542 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4544 #: winerror.mc:898
4545 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4546 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4548 #: winerror.mc:903
4549 msgid "No more data available.\n"
4550 msgstr "Данных больше нет.\n"
4552 #: winerror.mc:908
4553 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4554 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4556 #: winerror.mc:913
4557 msgid "Directory name invalid.\n"
4558 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4560 #: winerror.mc:918
4561 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4562 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4564 #: winerror.mc:923
4565 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4566 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4568 #: winerror.mc:928
4569 msgid "Extended attribute table full.\n"
4570 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4572 #: winerror.mc:933
4573 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4574 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4576 #: winerror.mc:938
4577 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4578 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4580 #: winerror.mc:943
4581 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4582 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4584 #: winerror.mc:948
4585 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4586 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4588 #: winerror.mc:953
4589 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4590 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4592 #: winerror.mc:958
4593 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4594 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4596 #: winerror.mc:963
4597 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4598 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4600 #: winerror.mc:968
4601 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4602 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4604 #: winerror.mc:973
4605 msgid "Invalid address.\n"
4606 msgstr "Неверный адрес.\n"
4608 #: winerror.mc:978
4609 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4610 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4612 #: winerror.mc:983
4613 msgid "Pipe connected.\n"
4614 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4616 #: winerror.mc:988
4617 msgid "Pipe listening.\n"
4618 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4620 #: winerror.mc:993
4621 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4622 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4624 #: winerror.mc:998
4625 msgid "I/O operation aborted.\n"
4626 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4628 #: winerror.mc:1003
4629 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4630 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4632 #: winerror.mc:1008
4633 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4634 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4636 #: winerror.mc:1013
4637 msgid "No access to memory location.\n"
4638 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4640 #: winerror.mc:1018
4641 msgid "Swap error.\n"
4642 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4644 #: winerror.mc:1023
4645 msgid "Stack overflow.\n"
4646 msgstr "Переполнение стека.\n"
4648 #: winerror.mc:1028
4649 msgid "Invalid message.\n"
4650 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4652 #: winerror.mc:1033
4653 msgid "Cannot complete.\n"
4654 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4656 #: winerror.mc:1038
4657 msgid "Invalid flags.\n"
4658 msgstr "Неверные флаги.\n"
4660 #: winerror.mc:1043
4661 msgid "Unrecognized volume.\n"
4662 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4664 #: winerror.mc:1048
4665 msgid "File invalid.\n"
4666 msgstr "Неверный файл.\n"
4668 #: winerror.mc:1053
4669 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4670 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4672 #: winerror.mc:1058
4673 msgid "Nonexistent token.\n"
4674 msgstr "Элемент не существует.\n"
4676 #: winerror.mc:1063
4677 msgid "Registry corrupt.\n"
4678 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4680 #: winerror.mc:1068
4681 msgid "Invalid key.\n"
4682 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4684 #: winerror.mc:1073
4685 msgid "Can't open registry key.\n"
4686 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4688 #: winerror.mc:1078
4689 msgid "Can't read registry key.\n"
4690 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4692 #: winerror.mc:1083
4693 msgid "Can't write registry key.\n"
4694 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4696 #: winerror.mc:1088
4697 msgid "Registry has been recovered.\n"
4698 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4700 #: winerror.mc:1093
4701 msgid "Registry is corrupt.\n"
4702 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4704 #: winerror.mc:1098
4705 msgid "I/O to registry failed.\n"
4706 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4708 #: winerror.mc:1103
4709 msgid "Not registry file.\n"
4710 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4712 #: winerror.mc:1108
4713 msgid "Key deleted.\n"
4714 msgstr "Раздел удалён.\n"
4716 #: winerror.mc:1113
4717 msgid "No registry log space.\n"
4718 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4720 #: winerror.mc:1118
4721 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4722 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4724 #: winerror.mc:1123
4725 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4726 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4728 #: winerror.mc:1128
4729 msgid "Notify change request in progress.\n"
4730 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4732 #: winerror.mc:1133
4733 msgid "Dependent services are running.\n"
4734 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4736 #: winerror.mc:1138
4737 msgid "Invalid service control.\n"
4738 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4740 #: winerror.mc:1143
4741 msgid "Service request timeout.\n"
4742 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4744 #: winerror.mc:1148
4745 msgid "Cannot create service thread.\n"
4746 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4748 #: winerror.mc:1153
4749 msgid "Service database locked.\n"
4750 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4752 #: winerror.mc:1158
4753 msgid "Service already running.\n"
4754 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4756 #: winerror.mc:1163
4757 msgid "Invalid service account.\n"
4758 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4760 #: winerror.mc:1168
4761 msgid "Service is disabled.\n"
4762 msgstr "Служба отключена.\n"
4764 #: winerror.mc:1173
4765 msgid "Circular dependency.\n"
4766 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4768 #: winerror.mc:1178
4769 msgid "Service does not exist.\n"
4770 msgstr "Служба не существует.\n"
4772 #: winerror.mc:1183
4773 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4774 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4776 #: winerror.mc:1188
4777 msgid "Service not active.\n"
4778 msgstr "Служба не активна.\n"
4780 #: winerror.mc:1193
4781 msgid "Service controller connect failed.\n"
4782 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4784 #: winerror.mc:1198
4785 msgid "Exception in service.\n"
4786 msgstr "Исключение в службе.\n"
4788 #: winerror.mc:1203
4789 msgid "Database does not exist.\n"
4790 msgstr "База данных не существует.\n"
4792 #: winerror.mc:1208
4793 msgid "Service-specific error.\n"
4794 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4796 #: winerror.mc:1213
4797 msgid "Process aborted.\n"
4798 msgstr "Процесс прерван.\n"
4800 #: winerror.mc:1218
4801 msgid "Service dependency failed.\n"
4802 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4804 #: winerror.mc:1223
4805 msgid "Service login failed.\n"
4806 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4808 #: winerror.mc:1228
4809 msgid "Service start-hang.\n"
4810 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4812 #: winerror.mc:1233
4813 msgid "Invalid service lock.\n"
4814 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4816 #: winerror.mc:1238
4817 msgid "Service marked for delete.\n"
4818 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4820 #: winerror.mc:1243
4821 msgid "Service exists.\n"
4822 msgstr "Служба существует.\n"
4824 #: winerror.mc:1248
4825 msgid "System running last-known-good config.\n"
4826 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4828 #: winerror.mc:1253
4829 msgid "Service dependency deleted.\n"
4830 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4832 #: winerror.mc:1258
4833 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4834 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4836 #: winerror.mc:1263
4837 msgid "Service not started since last boot.\n"
4838 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4840 #: winerror.mc:1268
4841 msgid "Duplicate service name.\n"
4842 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4844 #: winerror.mc:1273
4845 msgid "Different service account.\n"
4846 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4848 #: winerror.mc:1278
4849 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4850 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4852 #: winerror.mc:1283
4853 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4854 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4856 #: winerror.mc:1288
4857 msgid "No recovery program for service.\n"
4858 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4860 #: winerror.mc:1293
4861 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4862 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4864 #: winerror.mc:1298
4865 msgid "End of media.\n"
4866 msgstr "Конец носителя.\n"
4868 #: winerror.mc:1303
4869 msgid "Filemark detected.\n"
4870 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4872 #: winerror.mc:1308
4873 msgid "Beginning of media.\n"
4874 msgstr "Начало носителя.\n"
4876 #: winerror.mc:1313
4877 msgid "Setmark detected.\n"
4878 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4880 #: winerror.mc:1318
4881 msgid "No data detected.\n"
4882 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4884 #: winerror.mc:1323
4885 msgid "Partition failure.\n"
4886 msgstr "Сбой разметки.\n"
4888 #: winerror.mc:1328
4889 msgid "Invalid block length.\n"
4890 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4892 #: winerror.mc:1333
4893 msgid "Device not partitioned.\n"
4894 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4896 #: winerror.mc:1338
4897 msgid "Unable to lock media.\n"
4898 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4900 #: winerror.mc:1343
4901 msgid "Unable to unload media.\n"
4902 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4904 #: winerror.mc:1348
4905 msgid "Media changed.\n"
4906 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4908 #: winerror.mc:1353
4909 msgid "I/O bus reset.\n"
4910 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4912 #: winerror.mc:1358
4913 msgid "No media in drive.\n"
4914 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4916 #: winerror.mc:1363
4917 msgid "No Unicode translation.\n"
4918 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4920 #: winerror.mc:1368
4921 msgid "DLL initialization failed.\n"
4922 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4924 #: winerror.mc:1373
4925 msgid "Shutdown in progress.\n"
4926 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4928 #: winerror.mc:1378
4929 msgid "No shutdown in progress.\n"
4930 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4932 #: winerror.mc:1383
4933 msgid "I/O device error.\n"
4934 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4936 #: winerror.mc:1388
4937 msgid "No serial devices found.\n"
4938 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4940 #: winerror.mc:1393
4941 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4942 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4944 #: winerror.mc:1398
4945 msgid "Serial I/O completed.\n"
4946 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4948 #: winerror.mc:1403
4949 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4950 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4952 #: winerror.mc:1408
4953 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4954 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4956 #: winerror.mc:1413
4957 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4958 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4960 #: winerror.mc:1418
4961 msgid "Unknown floppy error.\n"
4962 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4964 #: winerror.mc:1423
4965 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4966 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4968 #: winerror.mc:1428
4969 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4970 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4972 #: winerror.mc:1433
4973 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4974 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4976 #: winerror.mc:1438
4977 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4978 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4980 #: winerror.mc:1443
4981 msgid "End of tape media.\n"
4982 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4984 #: winerror.mc:1448
4985 msgid "Not enough server memory.\n"
4986 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4988 #: winerror.mc:1453
4989 msgid "Possible deadlock.\n"
4990 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4992 #: winerror.mc:1458
4993 msgid "Incorrect alignment.\n"
4994 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4996 #: winerror.mc:1463
4997 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4998 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
5000 #: winerror.mc:1468
5001 msgid "Set-power-state failed.\n"
5002 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
5004 #: winerror.mc:1473
5005 msgid "Too many links.\n"
5006 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
5008 #: winerror.mc:1478
5009 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5010 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
5012 #: winerror.mc:1483
5013 msgid "Wrong operating system.\n"
5014 msgstr "Неверная операционная система.\n"
5016 #: winerror.mc:1488
5017 msgid "Single-instance application.\n"
5018 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
5020 #: winerror.mc:1493
5021 msgid "Real-mode application.\n"
5022 msgstr "Приложение реального режима.\n"
5024 #: winerror.mc:1498
5025 msgid "Invalid DLL.\n"
5026 msgstr "Неверная DLL.\n"
5028 #: winerror.mc:1503
5029 msgid "No associated application.\n"
5030 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
5032 #: winerror.mc:1508
5033 msgid "DDE failure.\n"
5034 msgstr "Ошибка DDE.\n"
5036 #: winerror.mc:1513
5037 msgid "DLL not found.\n"
5038 msgstr "DLL не найдена.\n"
5040 #: winerror.mc:1518
5041 msgid "Out of user handles.\n"
5042 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
5044 #: winerror.mc:1523
5045 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5046 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
5048 #: winerror.mc:1528
5049 msgid "The source element is empty.\n"
5050 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
5052 #: winerror.mc:1533
5053 msgid "The destination element is full.\n"
5054 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
5056 #: winerror.mc:1538
5057 msgid "The element address is invalid.\n"
5058 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
5060 #: winerror.mc:1543
5061 msgid "The magazine is not present.\n"
5062 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
5064 #: winerror.mc:1548
5065 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5066 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
5068 #: winerror.mc:1553
5069 msgid "The device requires cleaning.\n"
5070 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
5072 #: winerror.mc:1558
5073 msgid "The device door is open.\n"
5074 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
5076 #: winerror.mc:1563
5077 msgid "The device is not connected.\n"
5078 msgstr "Устройство не подключено.\n"
5080 #: winerror.mc:1568
5081 msgid "Element not found.\n"
5082 msgstr "Элемент не найден.\n"
5084 #: winerror.mc:1573
5085 msgid "No match found.\n"
5086 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
5088 #: winerror.mc:1578
5089 msgid "Property set not found.\n"
5090 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
5092 #: winerror.mc:1583
5093 msgid "Point not found.\n"
5094 msgstr "Точка не найдена.\n"
5096 #: winerror.mc:1588
5097 msgid "No running tracking service.\n"
5098 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
5100 #: winerror.mc:1593
5101 msgid "No such volume ID.\n"
5102 msgstr "Код тома не найден.\n"
5104 #: winerror.mc:1598
5105 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5106 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
5108 #: winerror.mc:1603
5109 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5110 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
5112 #: winerror.mc:1608
5113 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5114 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
5116 #: winerror.mc:1613
5117 msgid "The journal is being deleted.\n"
5118 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
5120 #: winerror.mc:1618
5121 msgid "The journal is not active.\n"
5122 msgstr "Журнал не активен.\n"
5124 #: winerror.mc:1623
5125 msgid "Potential matching file found.\n"
5126 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
5128 #: winerror.mc:1628
5129 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5130 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
5132 #: winerror.mc:1633
5133 msgid "Invalid device name.\n"
5134 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5136 #: winerror.mc:1638
5137 msgid "Connection unavailable.\n"
5138 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5140 #: winerror.mc:1643
5141 msgid "Device already remembered.\n"
5142 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5144 #: winerror.mc:1648
5145 msgid "No network or bad path.\n"
5146 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5148 #: winerror.mc:1653
5149 msgid "Invalid network provider name.\n"
5150 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5152 #: winerror.mc:1658
5153 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5154 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5156 #: winerror.mc:1663
5157 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5158 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5160 #: winerror.mc:1668
5161 msgid "Not a container.\n"
5162 msgstr "Не контейнер.\n"
5164 #: winerror.mc:1673
5165 msgid "Extended error.\n"
5166 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5168 #: winerror.mc:1678
5169 msgid "Invalid group name.\n"
5170 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5172 #: winerror.mc:1683
5173 msgid "Invalid computer name.\n"
5174 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5176 #: winerror.mc:1688
5177 msgid "Invalid event name.\n"
5178 msgstr "Неверное название события.\n"
5180 #: winerror.mc:1693
5181 msgid "Invalid domain name.\n"
5182 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5184 #: winerror.mc:1698
5185 msgid "Invalid service name.\n"
5186 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5188 #: winerror.mc:1703
5189 msgid "Invalid network name.\n"
5190 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5192 #: winerror.mc:1708
5193 msgid "Invalid share name.\n"
5194 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5196 #: winerror.mc:1718
5197 msgid "Invalid message name.\n"
5198 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5200 #: winerror.mc:1723
5201 msgid "Invalid message destination.\n"
5202 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5204 #: winerror.mc:1728
5205 msgid "Session credential conflict.\n"
5206 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5208 #: winerror.mc:1733
5209 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5210 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5212 #: winerror.mc:1738
5213 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5214 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5216 #: winerror.mc:1743
5217 msgid "No network.\n"
5218 msgstr "Нет сети.\n"
5220 #: winerror.mc:1748
5221 msgid "Operation canceled by user.\n"
5222 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5224 #: winerror.mc:1753
5225 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5226 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5228 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5229 msgid "Connection refused.\n"
5230 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5232 #: winerror.mc:1763
5233 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5234 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5236 #: winerror.mc:1768
5237 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5238 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5240 #: winerror.mc:1773
5241 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5242 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5244 #: winerror.mc:1778
5245 msgid "Connection invalid.\n"
5246 msgstr "Неверное соединение.\n"
5248 #: winerror.mc:1783
5249 msgid "Connection is active.\n"
5250 msgstr "Соединение активно.\n"
5252 #: winerror.mc:1788
5253 msgid "Network unreachable.\n"
5254 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5256 #: winerror.mc:1793
5257 msgid "Host unreachable.\n"
5258 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5260 #: winerror.mc:1798
5261 msgid "Protocol unreachable.\n"
5262 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5264 #: winerror.mc:1803
5265 msgid "Port unreachable.\n"
5266 msgstr "Порт недоступен.\n"
5268 #: winerror.mc:1808
5269 msgid "Request aborted.\n"
5270 msgstr "Запрос прерван.\n"
5272 #: winerror.mc:1813
5273 msgid "Connection aborted.\n"
5274 msgstr "Соединение прервано.\n"
5276 #: winerror.mc:1818
5277 msgid "Please retry operation.\n"
5278 msgstr "Повторите операцию.\n"
5280 #: winerror.mc:1823
5281 msgid "Connection count limit reached.\n"
5282 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5284 #: winerror.mc:1828
5285 msgid "Login time restriction.\n"
5286 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5288 #: winerror.mc:1833
5289 msgid "Login workstation restriction.\n"
5290 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5292 #: winerror.mc:1838
5293 msgid "Incorrect network address.\n"
5294 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5296 #: winerror.mc:1843
5297 msgid "Service already registered.\n"
5298 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5300 #: winerror.mc:1848
5301 msgid "Service not found.\n"
5302 msgstr "Служба не найдена.\n"
5304 #: winerror.mc:1853
5305 msgid "User not authenticated.\n"
5306 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5308 #: winerror.mc:1858
5309 msgid "User not logged on.\n"
5310 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5312 #: winerror.mc:1863
5313 msgid "Continue work in progress.\n"
5314 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5316 #: winerror.mc:1868
5317 msgid "Already initialized.\n"
5318 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5320 #: winerror.mc:1873
5321 msgid "No more local devices.\n"
5322 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5324 #: winerror.mc:1878
5325 msgid "The site does not exist.\n"
5326 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5328 #: winerror.mc:1883
5329 msgid "The domain controller already exists.\n"
5330 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5332 #: winerror.mc:1888
5333 msgid "Supported only when connected.\n"
5334 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5336 #: winerror.mc:1893
5337 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5338 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5340 #: winerror.mc:1898
5341 msgid "The user profile is invalid.\n"
5342 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5344 #: winerror.mc:1903
5345 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5346 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5348 #: winerror.mc:1908
5349 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5350 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5352 #: winerror.mc:1913
5353 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5354 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5356 #: winerror.mc:1918
5357 msgid "No quotas for account.\n"
5358 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5360 #: winerror.mc:1923
5361 msgid "Local user session key.\n"
5362 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5364 #: winerror.mc:1928
5365 msgid "Password too complex for LM.\n"
5366 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5368 #: winerror.mc:1933
5369 msgid "Unknown revision.\n"
5370 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5372 #: winerror.mc:1938
5373 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5374 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5376 #: winerror.mc:1943
5377 msgid "Invalid owner.\n"
5378 msgstr "Неверный владелец.\n"
5380 #: winerror.mc:1948
5381 msgid "Invalid primary group.\n"
5382 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5384 #: winerror.mc:1953
5385 msgid "No impersonation token.\n"
5386 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5388 #: winerror.mc:1958
5389 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5390 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5392 #: winerror.mc:1963
5393 msgid "No logon servers available.\n"
5394 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5396 #: winerror.mc:1968
5397 msgid "No such logon session.\n"
5398 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5400 #: winerror.mc:1973
5401 msgid "No such privilege.\n"
5402 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5404 #: winerror.mc:1978
5405 msgid "Privilege not held.\n"
5406 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5408 #: winerror.mc:1983
5409 msgid "Invalid account name.\n"
5410 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5412 #: winerror.mc:1988
5413 msgid "User already exists.\n"
5414 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5416 #: winerror.mc:1993
5417 msgid "No such user.\n"
5418 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5420 #: winerror.mc:1998
5421 msgid "Group already exists.\n"
5422 msgstr "Группа уже существует.\n"
5424 #: winerror.mc:2003
5425 msgid "No such group.\n"
5426 msgstr "Нет такой группы.\n"
5428 #: winerror.mc:2008
5429 msgid "User already in group.\n"
5430 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5432 #: winerror.mc:2013
5433 msgid "User not in group.\n"
5434 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5436 #: winerror.mc:2018
5437 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5438 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5440 #: winerror.mc:2023
5441 msgid "Wrong password.\n"
5442 msgstr "Неверный пароль.\n"
5444 #: winerror.mc:2028
5445 msgid "Ill-formed password.\n"
5446 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5448 #: winerror.mc:2033
5449 msgid "Password restriction.\n"
5450 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5452 #: winerror.mc:2038
5453 msgid "Logon failure.\n"
5454 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5456 #: winerror.mc:2043
5457 msgid "Account restriction.\n"
5458 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5460 #: winerror.mc:2048
5461 msgid "Invalid logon hours.\n"
5462 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5464 #: winerror.mc:2053
5465 msgid "Invalid workstation.\n"
5466 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5468 #: winerror.mc:2058
5469 msgid "Password expired.\n"
5470 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5472 #: winerror.mc:2063
5473 msgid "Account disabled.\n"
5474 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5476 #: winerror.mc:2068
5477 msgid "No security ID mapped.\n"
5478 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5480 #: winerror.mc:2073
5481 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5482 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5484 #: winerror.mc:2078
5485 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5486 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5488 #: winerror.mc:2083
5489 msgid "Invalid sub authority.\n"
5490 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5492 #: winerror.mc:2088
5493 msgid "Invalid ACL.\n"
5494 msgstr "Неверный ACL.\n"
5496 #: winerror.mc:2093
5497 msgid "Invalid SID.\n"
5498 msgstr "Неверный SID.\n"
5500 #: winerror.mc:2098
5501 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5502 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5504 #: winerror.mc:2103
5505 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5506 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5508 #: winerror.mc:2108
5509 msgid "Server disabled.\n"
5510 msgstr "Сервер отключен.\n"
5512 #: winerror.mc:2113
5513 msgid "Server not disabled.\n"
5514 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5516 #: winerror.mc:2118
5517 msgid "Invalid ID authority.\n"
5518 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5520 #: winerror.mc:2123
5521 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5522 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5524 #: winerror.mc:2128
5525 msgid "Invalid group attributes.\n"
5526 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5528 #: winerror.mc:2133
5529 msgid "Bad impersonation level.\n"
5530 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5532 #: winerror.mc:2138
5533 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5534 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5536 #: winerror.mc:2143
5537 msgid "Bad validation class.\n"
5538 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5540 #: winerror.mc:2148
5541 msgid "Bad token type.\n"
5542 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5544 #: winerror.mc:2153
5545 msgid "No security on object.\n"
5546 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5548 #: winerror.mc:2158
5549 msgid "Can't access domain information.\n"
5550 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5552 #: winerror.mc:2163
5553 msgid "Invalid server state.\n"
5554 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5556 #: winerror.mc:2168
5557 msgid "Invalid domain state.\n"
5558 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5560 #: winerror.mc:2173
5561 msgid "Invalid domain role.\n"
5562 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5564 #: winerror.mc:2178
5565 msgid "No such domain.\n"
5566 msgstr "Такого домена нет.\n"
5568 #: winerror.mc:2183
5569 msgid "Domain already exists.\n"
5570 msgstr "Домен уже существует.\n"
5572 #: winerror.mc:2188
5573 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5574 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5576 #: winerror.mc:2193
5577 msgid "Internal database corruption.\n"
5578 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5580 #: winerror.mc:2198
5581 msgid "Internal error.\n"
5582 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5584 #: winerror.mc:2203
5585 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5586 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5588 #: winerror.mc:2208
5589 msgid "Bad descriptor format.\n"
5590 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5592 #: winerror.mc:2213
5593 msgid "Not a logon process.\n"
5594 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5596 #: winerror.mc:2218
5597 msgid "Logon session ID exists.\n"
5598 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5600 #: winerror.mc:2223
5601 msgid "Unknown authentication package.\n"
5602 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5604 #: winerror.mc:2228
5605 msgid "Bad logon session state.\n"
5606 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5608 #: winerror.mc:2233
5609 msgid "Logon session ID collision.\n"
5610 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5612 #: winerror.mc:2238
5613 msgid "Invalid logon type.\n"
5614 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5616 #: winerror.mc:2243
5617 msgid "Cannot impersonate.\n"
5618 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5620 #: winerror.mc:2248
5621 msgid "Invalid transaction state.\n"
5622 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5624 #: winerror.mc:2253
5625 msgid "Security DB commit failure.\n"
5626 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5628 #: winerror.mc:2258
5629 msgid "Account is built-in.\n"
5630 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5632 #: winerror.mc:2263
5633 msgid "Group is built-in.\n"
5634 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5636 #: winerror.mc:2268
5637 msgid "User is built-in.\n"
5638 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5640 #: winerror.mc:2273
5641 msgid "Group is primary for user.\n"
5642 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5644 #: winerror.mc:2278
5645 msgid "Token already in use.\n"
5646 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5648 #: winerror.mc:2283
5649 msgid "No such local group.\n"
5650 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5652 #: winerror.mc:2288
5653 msgid "User not in local group.\n"
5654 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5656 #: winerror.mc:2293
5657 msgid "User already in local group.\n"
5658 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5660 #: winerror.mc:2298
5661 msgid "Local group already exists.\n"
5662 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5664 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5665 msgid "Logon type not granted.\n"
5666 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5668 #: winerror.mc:2308
5669 msgid "Too many secrets.\n"
5670 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5672 #: winerror.mc:2313
5673 msgid "Secret too long.\n"
5674 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5676 #: winerror.mc:2318
5677 msgid "Internal security DB error.\n"
5678 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5680 #: winerror.mc:2323
5681 msgid "Too many context IDs.\n"
5682 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5684 #: winerror.mc:2333
5685 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5686 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5688 #: winerror.mc:2338
5689 msgid "No such member.\n"
5690 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5692 #: winerror.mc:2343
5693 msgid "Invalid member.\n"
5694 msgstr "Неверный член группы.\n"
5696 #: winerror.mc:2348
5697 msgid "Too many SIDs.\n"
5698 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5700 #: winerror.mc:2353
5701 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5702 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5704 #: winerror.mc:2358
5705 msgid "No inheritable components.\n"
5706 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5708 #: winerror.mc:2363
5709 msgid "File or directory corrupt.\n"
5710 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5712 #: winerror.mc:2368
5713 msgid "Disk is corrupt.\n"
5714 msgstr "Диск повреждён.\n"
5716 #: winerror.mc:2373
5717 msgid "No user session key.\n"
5718 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5720 #: winerror.mc:2378
5721 msgid "License quota exceeded.\n"
5722 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5724 #: winerror.mc:2383
5725 msgid "Wrong target name.\n"
5726 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5728 #: winerror.mc:2388
5729 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5730 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5732 #: winerror.mc:2393
5733 msgid "Time skew between client and server.\n"
5734 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5736 #: winerror.mc:2398
5737 msgid "Invalid window handle.\n"
5738 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5740 #: winerror.mc:2403
5741 msgid "Invalid menu handle.\n"
5742 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5744 #: winerror.mc:2408
5745 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5746 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5748 #: winerror.mc:2413
5749 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5750 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5752 #: winerror.mc:2418
5753 msgid "Invalid hook handle.\n"
5754 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5756 #: winerror.mc:2423
5757 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5758 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5760 #: winerror.mc:2428
5761 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5762 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5764 #: winerror.mc:2433
5765 msgid "Can't find window class.\n"
5766 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5768 #: winerror.mc:2438
5769 msgid "Window owned by another thread.\n"
5770 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5772 #: winerror.mc:2443
5773 msgid "Hotkey already registered.\n"
5774 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5776 #: winerror.mc:2448
5777 msgid "Class already exists.\n"
5778 msgstr "Класс уже существует.\n"
5780 #: winerror.mc:2453
5781 msgid "Class does not exist.\n"
5782 msgstr "Класс не существует.\n"
5784 #: winerror.mc:2458
5785 msgid "Class has open windows.\n"
5786 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5788 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5789 msgid "Invalid index.\n"
5790 msgstr "Неверный индекс.\n"
5792 #: winerror.mc:2468
5793 msgid "Invalid icon handle.\n"
5794 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5796 #: winerror.mc:2473
5797 msgid "Private dialog index.\n"
5798 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5800 #: winerror.mc:2478
5801 msgid "List box ID not found.\n"
5802 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5804 #: winerror.mc:2483
5805 msgid "No wildcard characters.\n"
5806 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5808 #: winerror.mc:2488
5809 msgid "Clipboard not open.\n"
5810 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5812 #: winerror.mc:2493
5813 msgid "Hotkey not registered.\n"
5814 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5816 #: winerror.mc:2498
5817 msgid "Not a dialog window.\n"
5818 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5820 #: winerror.mc:2503
5821 msgid "Control ID not found.\n"
5822 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5824 #: winerror.mc:2508
5825 msgid "Invalid combo box message.\n"
5826 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5828 #: winerror.mc:2513
5829 msgid "Not a combo box window.\n"
5830 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5832 #: winerror.mc:2518
5833 msgid "Invalid edit height.\n"
5834 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5836 #: winerror.mc:2523
5837 msgid "DC not found.\n"
5838 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5840 #: winerror.mc:2528
5841 msgid "Invalid hook filter.\n"
5842 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5844 #: winerror.mc:2533
5845 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5846 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5848 #: winerror.mc:2538
5849 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5850 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5852 #: winerror.mc:2543
5853 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5854 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5856 #: winerror.mc:2548
5857 msgid "Journal hook already set.\n"
5858 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5860 #: winerror.mc:2553
5861 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5862 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5864 #: winerror.mc:2558
5865 msgid "Invalid list box message.\n"
5866 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5868 #: winerror.mc:2563
5869 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5870 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5872 #: winerror.mc:2568
5873 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5874 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5876 #: winerror.mc:2573
5877 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5878 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5880 #: winerror.mc:2578
5881 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5882 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5884 #: winerror.mc:2583
5885 msgid "Window has no system menu.\n"
5886 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5888 #: winerror.mc:2588
5889 msgid "Invalid message box style.\n"
5890 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5892 #: winerror.mc:2593
5893 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5894 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5896 #: winerror.mc:2598
5897 msgid "Screen already locked.\n"
5898 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5900 #: winerror.mc:2603
5901 msgid "Window handles have different parents.\n"
5902 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5904 #: winerror.mc:2608
5905 msgid "Not a child window.\n"
5906 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5908 #: winerror.mc:2613
5909 msgid "Invalid GW command.\n"
5910 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5912 #: winerror.mc:2618
5913 msgid "Invalid thread ID.\n"
5914 msgstr "Неверный код потока.\n"
5916 #: winerror.mc:2623
5917 msgid "Not an MDI child window.\n"
5918 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5920 #: winerror.mc:2628
5921 msgid "Popup menu already active.\n"
5922 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5924 #: winerror.mc:2633
5925 msgid "No scrollbars.\n"
5926 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5928 #: winerror.mc:2638
5929 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5930 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5932 #: winerror.mc:2643
5933 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5934 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5936 #: winerror.mc:2648
5937 msgid "No system resources.\n"
5938 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5940 #: winerror.mc:2653
5941 msgid "No non-paged system resources.\n"
5942 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5944 #: winerror.mc:2658
5945 msgid "No paged system resources.\n"
5946 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5948 #: winerror.mc:2663
5949 msgid "No working set quota.\n"
5950 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5952 #: winerror.mc:2668
5953 msgid "No page file quota.\n"
5954 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5956 #: winerror.mc:2673
5957 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5958 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5960 #: winerror.mc:2678
5961 msgid "Menu item not found.\n"
5962 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5964 #: winerror.mc:2683
5965 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5966 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5968 #: winerror.mc:2688
5969 msgid "Hook type not allowed.\n"
5970 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5972 #: winerror.mc:2693
5973 msgid "Interactive window station required.\n"
5974 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5976 #: winerror.mc:2698
5977 msgid "Timeout.\n"
5978 msgstr "Таймаут.\n"
5980 #: winerror.mc:2703
5981 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5982 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5984 #: winerror.mc:2708
5985 msgid "Event log file corrupt.\n"
5986 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5988 #: winerror.mc:2713
5989 msgid "Event log can't start.\n"
5990 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5992 #: winerror.mc:2718
5993 msgid "Event log file full.\n"
5994 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5996 #: winerror.mc:2723
5997 msgid "Event log file changed.\n"
5998 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
6000 #: winerror.mc:2728
6001 msgid "Installer service failed.\n"
6002 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
6004 #: winerror.mc:2733
6005 msgid "Installation aborted by user.\n"
6006 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
6008 #: winerror.mc:2738
6009 msgid "Installation failure.\n"
6010 msgstr "Сбой установки.\n"
6012 #: winerror.mc:2743
6013 msgid "Installation suspended.\n"
6014 msgstr "Установка приостановлена.\n"
6016 #: winerror.mc:2748
6017 msgid "Unknown product.\n"
6018 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
6020 #: winerror.mc:2753
6021 msgid "Unknown feature.\n"
6022 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
6024 #: winerror.mc:2758
6025 msgid "Unknown component.\n"
6026 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
6028 #: winerror.mc:2763
6029 msgid "Unknown property.\n"
6030 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
6032 #: winerror.mc:2768
6033 msgid "Invalid handle state.\n"
6034 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
6036 #: winerror.mc:2773
6037 msgid "Bad configuration.\n"
6038 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
6040 #: winerror.mc:2778
6041 msgid "Index is missing.\n"
6042 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
6044 #: winerror.mc:2783
6045 msgid "Installation source is missing.\n"
6046 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
6048 #: winerror.mc:2788
6049 msgid "Wrong installation package version.\n"
6050 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
6052 #: winerror.mc:2793
6053 msgid "Product uninstalled.\n"
6054 msgstr "Продукт удалён.\n"
6056 #: winerror.mc:2798
6057 msgid "Invalid query syntax.\n"
6058 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
6060 #: winerror.mc:2803
6061 msgid "Invalid field.\n"
6062 msgstr "Неверное поле.\n"
6064 #: winerror.mc:2808
6065 msgid "Device removed.\n"
6066 msgstr "Устройство удалено.\n"
6068 #: winerror.mc:2813
6069 msgid "Installation already running.\n"
6070 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
6072 #: winerror.mc:2818
6073 msgid "Installation package failed to open.\n"
6074 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
6076 #: winerror.mc:2823
6077 msgid "Installation package is invalid.\n"
6078 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
6080 #: winerror.mc:2828
6081 msgid "Installer user interface failed.\n"
6082 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
6084 #: winerror.mc:2833
6085 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6086 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
6088 #: winerror.mc:2838
6089 msgid "Installation language not supported.\n"
6090 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
6092 #: winerror.mc:2843
6093 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6094 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
6096 #: winerror.mc:2848
6097 msgid "Installation package rejected.\n"
6098 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
6100 #: winerror.mc:2853
6101 msgid "Function could not be called.\n"
6102 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
6104 #: winerror.mc:2858
6105 msgid "Function failed.\n"
6106 msgstr "Сбой функции.\n"
6108 #: winerror.mc:2863
6109 msgid "Invalid table.\n"
6110 msgstr "Неверная таблица.\n"
6112 #: winerror.mc:2868
6113 msgid "Data type mismatch.\n"
6114 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
6116 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6117 msgid "Unsupported type.\n"
6118 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
6120 #: winerror.mc:2878
6121 msgid "Creation failed.\n"
6122 msgstr "Создание не удалось.\n"
6124 #: winerror.mc:2883
6125 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6126 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
6128 #: winerror.mc:2888
6129 msgid "Installation platform not supported.\n"
6130 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
6132 #: winerror.mc:2893
6133 msgid "Installer not used.\n"
6134 msgstr "Установщик не использован.\n"
6136 #: winerror.mc:2898
6137 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6138 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6140 #: winerror.mc:2903
6141 msgid "Invalid patch package.\n"
6142 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6144 #: winerror.mc:2908
6145 msgid "Unsupported patch package.\n"
6146 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6148 #: winerror.mc:2913
6149 msgid "Another version is installed.\n"
6150 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6152 #: winerror.mc:2918
6153 msgid "Invalid command line.\n"
6154 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6156 #: winerror.mc:2923
6157 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6158 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6160 #: winerror.mc:2928
6161 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6162 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6164 #: winerror.mc:2933
6165 msgid "Invalid string binding.\n"
6166 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6168 #: winerror.mc:2938
6169 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6170 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6172 #: winerror.mc:2943
6173 msgid "Invalid binding.\n"
6174 msgstr "Неверная привязка.\n"
6176 #: winerror.mc:2948
6177 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6178 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6180 #: winerror.mc:2953
6181 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6182 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6184 #: winerror.mc:2958
6185 msgid "Invalid string UUID.\n"
6186 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6188 #: winerror.mc:2963
6189 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6190 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6192 #: winerror.mc:2968
6193 msgid "Invalid network address.\n"
6194 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6196 #: winerror.mc:2973
6197 msgid "No endpoint found.\n"
6198 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6200 #: winerror.mc:2978
6201 msgid "Invalid timeout value.\n"
6202 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6204 #: winerror.mc:2983
6205 msgid "Object UUID not found.\n"
6206 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6208 #: winerror.mc:2988
6209 msgid "UUID already registered.\n"
6210 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6212 #: winerror.mc:2993
6213 msgid "UUID type already registered.\n"
6214 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6216 #: winerror.mc:2998
6217 msgid "Server already listening.\n"
6218 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6220 #: winerror.mc:3003
6221 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6222 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6224 #: winerror.mc:3008
6225 msgid "RPC server not listening.\n"
6226 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6228 #: winerror.mc:3013
6229 msgid "Unknown manager type.\n"
6230 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6232 #: winerror.mc:3018
6233 msgid "Unknown interface.\n"
6234 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6236 #: winerror.mc:3023
6237 msgid "No bindings.\n"
6238 msgstr "Нет привязок.\n"
6240 #: winerror.mc:3028
6241 msgid "No protocol sequences.\n"
6242 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6244 #: winerror.mc:3033
6245 msgid "Can't create endpoint.\n"
6246 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6248 #: winerror.mc:3038
6249 msgid "Out of resources.\n"
6250 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6252 #: winerror.mc:3043
6253 msgid "RPC server unavailable.\n"
6254 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6256 #: winerror.mc:3048
6257 msgid "RPC server too busy.\n"
6258 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6260 #: winerror.mc:3053
6261 msgid "Invalid network options.\n"
6262 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6264 #: winerror.mc:3058
6265 msgid "No RPC call active.\n"
6266 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6268 #: winerror.mc:3063
6269 msgid "RPC call failed.\n"
6270 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6272 #: winerror.mc:3068
6273 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6274 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6276 #: winerror.mc:3073
6277 msgid "RPC protocol error.\n"
6278 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6280 #: winerror.mc:3078
6281 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6282 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6284 #: winerror.mc:3088
6285 msgid "Invalid tag.\n"
6286 msgstr "Неверный тэг.\n"
6288 #: winerror.mc:3093
6289 msgid "Invalid array bounds.\n"
6290 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6292 #: winerror.mc:3098
6293 msgid "No entry name.\n"
6294 msgstr "Нет имени записи.\n"
6296 #: winerror.mc:3103
6297 msgid "Invalid name syntax.\n"
6298 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6300 #: winerror.mc:3108
6301 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6302 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6304 #: winerror.mc:3113
6305 msgid "No network address.\n"
6306 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6308 #: winerror.mc:3118
6309 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6310 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6312 #: winerror.mc:3123
6313 msgid "Unknown authentication type.\n"
6314 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6316 #: winerror.mc:3128
6317 msgid "Maximum calls too low.\n"
6318 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6320 #: winerror.mc:3133
6321 msgid "String too long.\n"
6322 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6324 #: winerror.mc:3138
6325 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6326 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6328 #: winerror.mc:3143
6329 msgid "Procedure number out of range.\n"
6330 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6332 #: winerror.mc:3148
6333 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6334 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6336 #: winerror.mc:3153
6337 msgid "Unknown authentication service.\n"
6338 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6340 #: winerror.mc:3158
6341 msgid "Unknown authentication level.\n"
6342 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6344 #: winerror.mc:3163
6345 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6346 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6348 #: winerror.mc:3168
6349 msgid "Unknown authorization service.\n"
6350 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6352 #: winerror.mc:3173
6353 msgid "Invalid entry.\n"
6354 msgstr "Неверная запись.\n"
6356 #: winerror.mc:3178
6357 msgid "Can't perform operation.\n"
6358 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6360 #: winerror.mc:3183
6361 msgid "Endpoints not registered.\n"
6362 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6364 #: winerror.mc:3188
6365 msgid "Nothing to export.\n"
6366 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6368 #: winerror.mc:3193
6369 msgid "Incomplete name.\n"
6370 msgstr "Неполное имя.\n"
6372 #: winerror.mc:3198
6373 msgid "Invalid version option.\n"
6374 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6376 #: winerror.mc:3203
6377 msgid "No more members.\n"
6378 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6380 #: winerror.mc:3208
6381 msgid "Not all objects unexported.\n"
6382 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6384 #: winerror.mc:3213
6385 msgid "Interface not found.\n"
6386 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6388 #: winerror.mc:3218
6389 msgid "Entry already exists.\n"
6390 msgstr "Запись уже существует.\n"
6392 #: winerror.mc:3223
6393 msgid "Entry not found.\n"
6394 msgstr "Запись не найдена.\n"
6396 #: winerror.mc:3228
6397 msgid "Name service unavailable.\n"
6398 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6400 #: winerror.mc:3233
6401 msgid "Invalid network address family.\n"
6402 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6404 #: winerror.mc:3238
6405 msgid "Operation not supported.\n"
6406 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6408 #: winerror.mc:3243
6409 msgid "No security context available.\n"
6410 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6412 #: winerror.mc:3248
6413 msgid "RPCInternal error.\n"
6414 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6416 #: winerror.mc:3253
6417 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6418 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6420 #: winerror.mc:3258
6421 msgid "Address error.\n"
6422 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6424 #: winerror.mc:3263
6425 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6426 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6428 #: winerror.mc:3268
6429 msgid "Floating-point underflow.\n"
6430 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6432 #: winerror.mc:3273
6433 msgid "Floating-point overflow.\n"
6434 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6436 #: winerror.mc:3278
6437 msgid "No more entries.\n"
6438 msgstr "Больше записей нет.\n"
6440 #: winerror.mc:3283
6441 msgid "Character translation table open failed.\n"
6442 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6444 #: winerror.mc:3288
6445 msgid "Character translation table file too small.\n"
6446 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6448 #: winerror.mc:3293
6449 msgid "Null context handle.\n"
6450 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6452 #: winerror.mc:3298
6453 msgid "Context handle damaged.\n"
6454 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6456 #: winerror.mc:3303
6457 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6458 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6460 #: winerror.mc:3308
6461 msgid "Cannot get call handle.\n"
6462 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6464 #: winerror.mc:3313
6465 msgid "Null reference pointer.\n"
6466 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6468 #: winerror.mc:3318
6469 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6470 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6472 #: winerror.mc:3323
6473 msgid "Byte count too small.\n"
6474 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6476 #: winerror.mc:3328
6477 msgid "Bad stub data.\n"
6478 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6480 #: winerror.mc:3333
6481 msgid "Invalid user buffer.\n"
6482 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6484 #: winerror.mc:3338
6485 msgid "Unrecognized media.\n"
6486 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6488 #: winerror.mc:3343
6489 msgid "No trust secret.\n"
6490 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6492 #: winerror.mc:3348
6493 msgid "No trust SAM account.\n"
6494 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6496 #: winerror.mc:3353
6497 msgid "Trusted domain failure.\n"
6498 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6500 #: winerror.mc:3358
6501 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6502 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6504 #: winerror.mc:3363
6505 msgid "Trust logon failure.\n"
6506 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6508 #: winerror.mc:3368
6509 msgid "RPC call already in progress.\n"
6510 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6512 #: winerror.mc:3373
6513 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6514 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6516 #: winerror.mc:3378
6517 msgid "Account expired.\n"
6518 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6520 #: winerror.mc:3383
6521 msgid "Redirector has open handles.\n"
6522 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6524 #: winerror.mc:3388
6525 msgid "Printer driver already installed.\n"
6526 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6528 #: winerror.mc:3393
6529 msgid "Unknown port.\n"
6530 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6532 #: winerror.mc:3398
6533 msgid "Unknown printer driver.\n"
6534 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6536 #: winerror.mc:3403
6537 msgid "Unknown print processor.\n"
6538 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6540 #: winerror.mc:3408
6541 msgid "Invalid separator file.\n"
6542 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6544 #: winerror.mc:3413
6545 msgid "Invalid priority.\n"
6546 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6548 #: winerror.mc:3418
6549 msgid "Invalid printer name.\n"
6550 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6552 #: winerror.mc:3423
6553 msgid "Printer already exists.\n"
6554 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6556 #: winerror.mc:3428
6557 msgid "Invalid printer command.\n"
6558 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6560 #: winerror.mc:3433
6561 msgid "Invalid data type.\n"
6562 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6564 #: winerror.mc:3438
6565 msgid "Invalid environment.\n"
6566 msgstr "Неверное окружение.\n"
6568 #: winerror.mc:3443
6569 msgid "No more bindings.\n"
6570 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6572 #: winerror.mc:3448
6573 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6574 msgstr ""
6575 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6577 #: winerror.mc:3453
6578 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6579 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6581 #: winerror.mc:3458
6582 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6583 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6585 #: winerror.mc:3463
6586 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6587 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6589 #: winerror.mc:3468
6590 msgid "Server has open handles.\n"
6591 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6593 #: winerror.mc:3473
6594 msgid "Resource data not found.\n"
6595 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6597 #: winerror.mc:3478
6598 msgid "Resource type not found.\n"
6599 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6601 #: winerror.mc:3483
6602 msgid "Resource name not found.\n"
6603 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6605 #: winerror.mc:3488
6606 msgid "Resource language not found.\n"
6607 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6609 #: winerror.mc:3493
6610 msgid "Not enough quota.\n"
6611 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6613 #: winerror.mc:3498
6614 msgid "No interfaces.\n"
6615 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6617 #: winerror.mc:3503
6618 msgid "RPC call canceled.\n"
6619 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6621 #: winerror.mc:3508
6622 msgid "Binding incomplete.\n"
6623 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6625 #: winerror.mc:3513
6626 msgid "RPC comm failure.\n"
6627 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6629 #: winerror.mc:3518
6630 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6631 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6633 #: winerror.mc:3523
6634 msgid "No principal name registered.\n"
6635 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6637 #: winerror.mc:3528
6638 msgid "Not an RPC error.\n"
6639 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6641 #: winerror.mc:3533
6642 msgid "UUID is local only.\n"
6643 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6645 #: winerror.mc:3538
6646 msgid "Security package error.\n"
6647 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6649 #: winerror.mc:3543
6650 msgid "Thread not canceled.\n"
6651 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6653 #: winerror.mc:3548
6654 msgid "Invalid handle operation.\n"
6655 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6657 #: winerror.mc:3553
6658 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6659 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6661 #: winerror.mc:3558
6662 msgid "Wrong stub version.\n"
6663 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6665 #: winerror.mc:3563
6666 msgid "Invalid pipe object.\n"
6667 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6669 #: winerror.mc:3568
6670 msgid "Wrong pipe order.\n"
6671 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6673 #: winerror.mc:3573
6674 msgid "Wrong pipe version.\n"
6675 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6677 #: winerror.mc:3578
6678 msgid "Group member not found.\n"
6679 msgstr "Член группы не найден.\n"
6681 #: winerror.mc:3583
6682 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6683 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6685 #: winerror.mc:3588
6686 msgid "Invalid object.\n"
6687 msgstr "Неверный объект.\n"
6689 #: winerror.mc:3593
6690 msgid "Invalid time.\n"
6691 msgstr "Неверное время.\n"
6693 #: winerror.mc:3598
6694 msgid "Invalid form name.\n"
6695 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6697 #: winerror.mc:3603
6698 msgid "Invalid form size.\n"
6699 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6701 #: winerror.mc:3608
6702 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6703 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6705 #: winerror.mc:3613
6706 msgid "Printer deleted.\n"
6707 msgstr "Принтер удалён.\n"
6709 #: winerror.mc:3618
6710 msgid "Invalid printer state.\n"
6711 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6713 #: winerror.mc:3623
6714 msgid "User must change password.\n"
6715 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6717 #: winerror.mc:3628
6718 msgid "Domain controller not found.\n"
6719 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6721 #: winerror.mc:3633
6722 msgid "Account locked out.\n"
6723 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6725 #: winerror.mc:3638
6726 msgid "Invalid pixel format.\n"
6727 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6729 #: winerror.mc:3643
6730 msgid "Invalid driver.\n"
6731 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6733 #: winerror.mc:3648
6734 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6735 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6737 #: winerror.mc:3653
6738 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6739 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6741 #: winerror.mc:3658
6742 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6743 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6745 #: winerror.mc:3663
6746 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6747 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6749 #: winerror.mc:3668
6750 msgid "RPC pipe closed.\n"
6751 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6753 #: winerror.mc:3673
6754 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6755 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6757 #: winerror.mc:3678
6758 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6759 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6761 #: winerror.mc:3683
6762 msgid "No site name available.\n"
6763 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6765 #: winerror.mc:3688
6766 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6767 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6769 #: winerror.mc:3693
6770 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6771 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6773 #: winerror.mc:3698
6774 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6775 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6777 #: winerror.mc:3703
6778 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6779 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6781 #: winerror.mc:3708
6782 msgid "The interface could not be exported.\n"
6783 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6785 #: winerror.mc:3713
6786 msgid "The profile could not be added.\n"
6787 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6789 #: winerror.mc:3718
6790 msgid "The profile element could not be added.\n"
6791 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6793 #: winerror.mc:3723
6794 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6795 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6797 #: winerror.mc:3728
6798 msgid "The group element could not be added.\n"
6799 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6801 #: winerror.mc:3733
6802 msgid "The group element could not be removed.\n"
6803 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6805 #: winerror.mc:3738
6806 msgid "The username could not be found.\n"
6807 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6809 #: winerror.mc:3743
6810 msgid "This network connection does not exist.\n"
6811 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6813 #: winerror.mc:3748
6814 msgid "Connection reset by peer.\n"
6815 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6817 #: winerror.mc:3760
6818 msgid "No Signature found in file.\n"
6819 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6821 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6822 msgid "Local Port"
6823 msgstr "Локальный порт"
6825 #: localspl.rc:32
6826 msgid "Local Monitor"
6827 msgstr "Локальный монитор"
6829 #: localui.rc:39
6830 msgid "Add a Local Port"
6831 msgstr "Добавить локальный порт"
6833 #: localui.rc:42
6834 msgid "&Enter the port name to add:"
6835 msgstr "Введите &название локального порта:"
6837 #: localui.rc:51
6838 msgid "Configure LPT Port"
6839 msgstr "Установки параллельного порта"
6841 #: localui.rc:54
6842 msgid "Timeout (seconds)"
6843 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6845 #: localui.rc:55
6846 msgid "&Transmission Retry:"
6847 msgstr "&Попыток пересылки:"
6849 #: localui.rc:32
6850 msgid "'%s' is not a valid port name"
6851 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6853 #: localui.rc:33
6854 msgid "Port %s already exists"
6855 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6857 #: localui.rc:34
6858 msgid "This port has no options to configure"
6859 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6861 #: mapi32.rc:31
6862 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6863 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6865 #: mapi32.rc:32
6866 msgid "Send Mail"
6867 msgstr "Отправка почты"
6869 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6870 msgid "Begin request has already been made.\n"
6871 msgstr "Запрос уже был инициирован.\n"
6873 #: mferror.mc:599
6874 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6875 msgstr "Приёмник данных не был завершён.\n"
6877 #: mferror.mc:732
6878 #, fuzzy
6879 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
6880 msgid "Clock was stopped\n"
6881 msgstr "Приёмник данных уже был остановлен.\n"
6883 #: mferror.mc:32
6884 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6885 msgstr "Платформа Media Foundation не инициализирована.\n"
6887 #: mferror.mc:39
6888 msgid "Buffer is too small.\n"
6889 msgstr "Недостаточный размер буфера.\n"
6891 #: mferror.mc:46
6892 msgid "Invalid request.\n"
6893 msgstr "Некорректный запрос.\n"
6895 #: mferror.mc:53
6896 msgid "Invalid stream number.\n"
6897 msgstr "Неверный номер потока.\n"
6899 #: mferror.mc:60
6900 msgid "Invalid media type.\n"
6901 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6903 #: mferror.mc:67
6904 msgid "No more input is accepted.\n"
6905 msgstr "Входные данные более не принимаются.\n"
6907 #: mferror.mc:74
6908 msgid "Object is not initialized.\n"
6909 msgstr "Объект не инициализирован.\n"
6911 #: mferror.mc:81
6912 msgid "Representation is not supported.\n"
6913 msgstr "Представление не поддерживается.\n"
6915 #: mferror.mc:88
6916 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6917 msgstr "Больше элементов в списке поддерживаемых типов нет.\n"
6919 #: mferror.mc:95
6920 msgid "Unsupported service.\n"
6921 msgstr "Сервис не поддерживается.\n"
6923 #: mferror.mc:102
6924 msgid "Unexpected error.\n"
6925 msgstr "Неожиданная ошибка.\n"
6927 #: mferror.mc:116
6928 msgid "Invalid type.\n"
6929 msgstr "Неверный тип.\n"
6931 #: mferror.mc:123
6932 msgid "Invalid file format.\n"
6933 msgstr "Неверный формат файла.\n"
6935 #: mferror.mc:137
6936 msgid "Invalid timestamp.\n"
6937 msgstr "Неверная отметка времени.\n"
6939 #: mferror.mc:144
6940 msgid "Unsupported scheme.\n"
6941 msgstr "Данная схема URI не поддерживается.\n"
6943 #: mferror.mc:151
6944 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6945 msgstr "Данный тип потока данных не поддерживается.\n"
6947 #: mferror.mc:158
6948 msgid "Unsupported time format.\n"
6949 msgstr "Данный формат времени не поддерживается.\n"
6951 #: mferror.mc:165
6952 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6953 msgstr "Не указана отметка времени для сэмпла.\n"
6955 #: mferror.mc:172
6956 msgid "No duration set for the sample.\n"
6957 msgstr "Не указана длительность сэмпла.\n"
6959 #: mferror.mc:179
6960 msgid "Invalid stream data.\n"
6961 msgstr "Неверные данные потока.\n"
6963 #: mferror.mc:186
6964 msgid "Realtime support is not available.\n"
6965 msgstr "Режим реального времени недоступен.\n"
6967 #: mferror.mc:193
6968 msgid "Unsupported rate.\n"
6969 msgstr "Данная скорость воспроизведения не поддерживается.\n"
6971 #: mferror.mc:200
6972 msgid "Unsupported thinning.\n"
6973 msgstr "Прореживание потоков не поддерживается.\n"
6975 #: mferror.mc:207
6976 msgid "Reversing is not supported.\n"
6977 msgstr "Воспроизведение в обратную сторону не поддерживается.\n"
6979 #: mferror.mc:214
6980 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6981 msgstr "Смена скорости воспроизведения не поддерживается.\n"
6983 #: mferror.mc:221
6984 msgid "Rate change was preempted.\n"
6985 msgstr ""
6987 #: mferror.mc:228
6988 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6989 msgstr "Объект или значение не найдено.\n"
6991 #: mferror.mc:235
6992 msgid "Value is not available.\n"
6993 msgstr "Значение недоступно.\n"
6995 #: mferror.mc:242
6996 msgid "Clock is not available.\n"
6997 msgstr "Часы недоступны.\n"
6999 #: mferror.mc:263
7000 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7001 msgstr "Не поддерживается более одного подписчика.\n"
7003 #: mferror.mc:270
7004 msgid "The timer was orphaned.\n"
7005 msgstr ""
7007 #: mferror.mc:277
7008 msgid "State transition is pending.\n"
7009 msgstr "Ожидается смена состояния.\n"
7011 #: mferror.mc:284
7012 msgid "Unsupported state transition.\n"
7013 msgstr "Данный смена состояний не поддерживается.\n"
7015 #: mferror.mc:291
7016 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7017 msgstr "Произошла критическая ошибка.\n"
7019 #: mferror.mc:298
7020 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7021 msgstr "Слишком много буферов задано для сэмпла.\n"
7023 #: mferror.mc:305
7024 msgid "Sample is not writable.\n"
7025 msgstr "Невозможно записать сэмпл.\n"
7027 #: mferror.mc:312
7028 msgid "Key is invalid.\n"
7029 msgstr "Неверный ключ.\n"
7031 #: mferror.mc:319
7032 msgid "Bad startup version.\n"
7033 msgstr "При запуске указана неверная версия.\n"
7035 #: mferror.mc:326
7036 msgid "Unsupported caption.\n"
7037 msgstr ""
7039 #: mferror.mc:333
7040 msgid "Invalid position.\n"
7041 msgstr "Неверная позиция.\n"
7043 #: mferror.mc:340
7044 msgid "Attribute is not found.\n"
7045 msgstr "Атрибут не найден.\n"
7047 #: mferror.mc:347
7048 msgid "Property type is not allowed.\n"
7049 msgstr "Некорректный тип свойства.\n"
7051 #: mferror.mc:354
7052 msgid "Property type is not supported.\n"
7053 msgstr "Данный тип свойства не поддерживается.\n"
7055 #: mferror.mc:361
7056 msgid "Property is empty.\n"
7057 msgstr "Пустое свойство\n"
7059 #: mferror.mc:368
7060 msgid "Property is not empty.\n"
7061 msgstr "Непустое свойство.\n"
7063 #: mferror.mc:375
7064 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7065 msgstr "Векторное свойство недопустимо.\n"
7067 #: mferror.mc:382
7068 msgid "Vector property is required.\n"
7069 msgstr "Требуется свойство векторного типа.\n"
7071 #: mferror.mc:389
7072 msgid "Operation was cancelled.\n"
7073 msgstr "Операция была отменена.\n"
7075 #: mferror.mc:396
7076 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7077 msgstr "Поток не поддерживает произвольный доступ.\n"
7079 #: mferror.mc:403
7080 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7081 msgstr "Платформа неактивна в безопасном режиме.\n"
7083 #: mferror.mc:410
7084 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7085 msgstr "Не удалось распознать поток данных.\n"
7087 #: mferror.mc:417
7088 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7089 msgstr "Source Resolver вызван с взаимоисключающими флагами.\n"
7091 #: mferror.mc:424
7092 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7093 msgstr "Неизвестная длина потока.\n"
7095 #: mferror.mc:431
7096 msgid "Invalid work queue index.\n"
7097 msgstr "Неверный индекс очереди.\n"
7099 #: mferror.mc:438
7100 msgid "No events available.\n"
7101 msgstr "Нет доступных событий.\n"
7103 #: mferror.mc:445
7104 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7105 msgstr "Некорректная смена состояний источника данных.\n"
7107 #: mferror.mc:452
7108 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7109 msgstr "Достигнут конец потока данных.\n"
7111 #: mferror.mc:459
7112 msgid "Shutdown() was called.\n"
7113 msgstr "Был вызван метод Shutdown().\n"
7115 #: mferror.mc:466
7116 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7117 msgstr "Длительность медиапотока не задана.\n"
7119 #: mferror.mc:473
7120 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7121 msgstr ""
7123 #: mferror.mc:480
7124 msgid "Property wasn't found.\n"
7125 msgstr "Свойство не найдено.\n"
7127 #: mferror.mc:487
7128 msgid "Property is read-only.\n"
7129 msgstr "Свойство доступно только для чтения.\n"
7131 #: mferror.mc:494
7132 msgid "Property is not allowed.\n"
7133 msgstr "Недопустимое свойство.\n"
7135 #: mferror.mc:501
7136 msgid "Media source is not started.\n"
7137 msgstr "Источник данных остановлен.\n"
7139 #: mferror.mc:508
7140 msgid "Unsupported media format.\n"
7141 msgstr "Данный формат не поддерживается.\n"
7143 #: mferror.mc:515
7144 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7145 msgstr "Некорректное состояние источника данных.\n"
7147 #: mferror.mc:522
7148 msgid "No media streams were selected.\n"
7149 msgstr "Не выбрано ни одного потока.\n"
7151 #: mferror.mc:529
7152 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7153 msgstr "Характеристики данного источника данных не поддерживаются.\n"
7155 #: mferror.mc:536
7156 msgid "Stream sink was removed.\n"
7157 msgstr "Приёмник данных был удалён.\n"
7159 #: mferror.mc:543
7160 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7161 msgstr ""
7163 #: mferror.mc:550
7164 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7165 msgstr "Набор потоков данного приёмника данных фиксирован.\n"
7167 #: mferror.mc:557
7168 msgid "Stream sink already exists.\n"
7169 msgstr "Поток приёмника данных уже существует.\n"
7171 #: mferror.mc:564
7172 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7173 msgstr "Создание сэмпла было отменено.\n"
7175 #: mferror.mc:571
7176 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7177 msgstr "Аллокатор сэмплов пуст.\n"
7179 #: mferror.mc:578
7180 msgid "Sink was already stopped.\n"
7181 msgstr "Приёмник данных уже был остановлен.\n"
7183 #: mferror.mc:585
7184 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7185 msgstr ""
7187 #: mferror.mc:592
7188 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7189 msgstr "Потоки приёмника не выбраны.\n"
7191 #: mferror.mc:606
7192 msgid "Metadata was too long.\n"
7193 msgstr "Превышена длина метаданных.\n"
7195 #: mferror.mc:613
7196 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7197 msgstr ""
7199 #: mferror.mc:620
7200 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7201 msgstr ""
7203 #: mferror.mc:627
7204 msgid "Optional node is invalid.\n"
7205 msgstr "Некорректный опциональный элемент.\n"
7207 #: mferror.mc:634
7208 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7209 msgstr "Не удалось найти модуль расшифровки.\n"
7211 #: mferror.mc:641
7212 msgid "Codec was not found.\n"
7213 msgstr "Кодек не найден.\n"
7215 #: mferror.mc:648
7216 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7217 msgstr "Не удалось подключить элементы графа.\n"
7219 #: mferror.mc:655
7220 msgid "Topology request is not supported.\n"
7221 msgstr ""
7223 #: mferror.mc:662
7224 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7225 msgstr "Заданы неверные временные атрибуты для графа.\n"
7227 #: mferror.mc:669
7228 msgid "Found loops in topology.\n"
7229 msgstr "Граф содержит петли.\n"
7231 #: mferror.mc:676
7232 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7233 msgstr "Не задан дескриптор воспроизведения.\n"
7235 #: mferror.mc:683
7236 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7237 msgstr "Отсутствует дескриптор потока.\n"
7239 #: mferror.mc:690
7240 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7241 msgstr "Дескриптор потока не выбран.\n"
7243 #: mferror.mc:697
7244 msgid "Source is missing.\n"
7245 msgstr "Отсутствует источник.\n"
7247 #: mferror.mc:704
7248 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7249 msgstr ""
7251 #: mferror.mc:711
7252 msgid "Clock has no time source set.\n"
7253 msgstr "Не задан источник времени для часов.\n"
7255 #: mferror.mc:718
7256 msgid "Clock state was already set.\n"
7257 msgstr "Состояние часов уже установлено.\n"
7259 #: mferror.mc:725
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "Clock is not available.\n"
7262 msgid "Clock is not simple\n"
7263 msgstr "Часы недоступны.\n"
7265 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7266 msgid "Enter Network Password"
7267 msgstr "Введите сетевой пароль"
7269 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7270 msgid "Please enter your username and password:"
7271 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
7273 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7274 msgid "Proxy"
7275 msgstr "Прокси"
7277 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7278 msgid "User"
7279 msgstr "Имя"
7281 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7282 msgid "Password"
7283 msgstr "Пароль"
7285 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7286 msgid "&Save this password (insecure)"
7287 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
7289 #: mpr.rc:30
7290 msgid "Entire Network"
7291 msgstr "Вся сеть"
7293 #: msacm32.rc:30
7294 msgid "Sound Selection"
7295 msgstr "Выбор звука"
7297 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7298 msgid "&Save As..."
7299 msgstr "&Сохранить как..."
7301 #: msacm32.rc:42
7302 msgid "&Format:"
7303 msgstr "&Формат:"
7305 #: msacm32.rc:47
7306 msgid "&Attributes:"
7307 msgstr "&Свойства:"
7309 #: mshtml.rc:39
7310 msgid "Hyperlink"
7311 msgstr "Ссылка"
7313 #: mshtml.rc:42
7314 msgid "Hyperlink Information"
7315 msgstr "Информация о ссылке"
7317 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7318 msgid "&Type:"
7319 msgstr "&Тип:"
7321 #: mshtml.rc:45
7322 msgid "&URL:"
7323 msgstr "&Адрес:"
7325 #: mshtml.rc:34
7326 msgid "HTML Document"
7327 msgstr "Документ HTML"
7329 #: mshtml.rc:29
7330 msgid "Downloading from %s..."
7331 msgstr "Загрузка с %s..."
7333 #: mshtml.rc:28
7334 msgid "Done"
7335 msgstr "Готово"
7337 #: msi.rc:31
7338 msgid ""
7339 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7340 "file path and try again."
7341 msgstr ""
7342 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
7343 "повторите попытку."
7345 #: msi.rc:32
7346 msgid "path %s not found"
7347 msgstr "путь %s не найден"
7349 #: msi.rc:33
7350 msgid "insert disk %s"
7351 msgstr "вставьте диск %s"
7353 #: msi.rc:34
7354 msgid ""
7355 "Windows Installer %s\n"
7356 "\n"
7357 "Usage:\n"
7358 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7359 "\n"
7360 "Install a product:\n"
7361 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7362 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7363 "\t/a package [property]\n"
7364 "Repair an installation:\n"
7365 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7366 "Uninstall a product:\n"
7367 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7368 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7369 "Advertise a product:\n"
7370 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7371 "Apply a patch:\n"
7372 "\t/p patch_package [property]\n"
7373 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7374 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7375 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7376 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7377 "Register the MSI Service:\n"
7378 "\t/y\n"
7379 "Unregister the MSI Service:\n"
7380 "\t/z\n"
7381 "Display this help:\n"
7382 "\t/help\n"
7383 "\t/?\n"
7384 msgstr ""
7385 "Windows Installer %s\n"
7386 "\n"
7387 "Использование:\n"
7388 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
7389 "\n"
7390 "Установить продукт:\n"
7391 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7392 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7393 "\t/a пакет [свойство]\n"
7394 "Исправить установленный продукт:\n"
7395 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
7396 "Удалить продукт:\n"
7397 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7398 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7399 "Анонсировать продукт:\n"
7400 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
7401 "Применить исправление:\n"
7402 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
7403 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
7404 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
7405 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
7406 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7407 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
7408 "\t/y\n"
7409 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
7410 "\t/z\n"
7411 "Вывести эту справку:\n"
7412 "\t/help\n"
7413 "\t/?\n"
7415 #: msi.rc:61
7416 msgid "enter which folder contains %s"
7417 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
7419 #: msi.rc:62
7420 msgid "install source for feature missing"
7421 msgstr "источник установки данной функции не указан"
7423 #: msi.rc:63
7424 msgid "network drive for feature missing"
7425 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
7427 #: msi.rc:64
7428 msgid "feature from:"
7429 msgstr "функции из:"
7431 #: msi.rc:65
7432 msgid "choose which folder contains %s"
7433 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
7435 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7436 msgid "New Folder"
7437 msgstr "Новая папка"
7439 #: msi.rc:91
7440 msgid "Allocating registry space"
7441 msgstr "Выделение места под данные реестра"
7443 #: msi.rc:92
7444 msgid "Searching for installed applications"
7445 msgstr "Поиск установленных приложений"
7447 #: msi.rc:93
7448 msgid "Binding executables"
7449 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
7451 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7452 msgid "Searching for qualifying products"
7453 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
7455 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7456 msgid "Computing space requirements"
7457 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
7459 #: msi.rc:97
7460 msgid "Creating folders"
7461 msgstr "Создание папок"
7463 #: msi.rc:98
7464 msgid "Creating shortcuts"
7465 msgstr "Создание ярлыков"
7467 #: msi.rc:99
7468 msgid "Deleting services"
7469 msgstr "Удаление сервисов"
7471 #: msi.rc:100
7472 msgid "Creating duplicate files"
7473 msgstr "Создание дупликатов"
7475 #: msi.rc:102
7476 msgid "Searching for related applications"
7477 msgstr "Поиск связанных приложений"
7479 #: msi.rc:103
7480 msgid "Copying network install files"
7481 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
7483 #: msi.rc:104
7484 msgid "Copying new files"
7485 msgstr "Копирование новых файлов"
7487 #: msi.rc:105
7488 msgid "Installing ODBC components"
7489 msgstr "Установка компонентов ODBC"
7491 #: msi.rc:106
7492 msgid "Installing new services"
7493 msgstr "Установка новых сервисов"
7495 #: msi.rc:107
7496 msgid "Installing system catalog"
7497 msgstr "Установка системного каталога"
7499 #: msi.rc:108
7500 msgid "Validating install"
7501 msgstr "Проверка установки"
7503 #: msi.rc:109
7504 msgid "Evaluating launch conditions"
7505 msgstr "Вычисление условий запуска"
7507 #: msi.rc:110
7508 msgid "Migrating feature states from related applications"
7509 msgstr "Миграция состояний компонентов"
7511 #: msi.rc:111
7512 msgid "Moving files"
7513 msgstr "Перемещение файлов"
7515 #: msi.rc:112
7516 msgid "Publishing assembly information"
7517 msgstr "Публикация информации о сборках"
7519 #: msi.rc:113
7520 msgid "Unpublishing assembly information"
7521 msgstr "Удаление информации о сборке"
7523 #: msi.rc:114
7524 msgid "Patching files"
7525 msgstr "Применение патчей"
7527 #: msi.rc:115
7528 msgid "Updating component registration"
7529 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
7531 #: msi.rc:116
7532 msgid "Publishing Qualified Components"
7533 msgstr "Публикация компонентов"
7535 #: msi.rc:117
7536 msgid "Publishing Product Features"
7537 msgstr "Публикация компонентов продукта"
7539 #: msi.rc:118
7540 msgid "Publishing product information"
7541 msgstr "Публикация информации о продукте"
7543 #: msi.rc:119
7544 msgid "Registering Class servers"
7545 msgstr "Регистрация серверов"
7547 #: msi.rc:120
7548 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7549 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7551 #: msi.rc:121
7552 msgid "Registering extension servers"
7553 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7555 #: msi.rc:122
7556 msgid "Registering fonts"
7557 msgstr "Установка шрифтов"
7559 #: msi.rc:123
7560 msgid "Registering MIME info"
7561 msgstr "Регистрация MIME"
7563 #: msi.rc:124
7564 msgid "Registering product"
7565 msgstr "Регистрация продукта"
7567 #: msi.rc:125
7568 msgid "Registering program identifiers"
7569 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7571 #: msi.rc:126
7572 msgid "Registering type libraries"
7573 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7575 #: msi.rc:127
7576 msgid "Registering user"
7577 msgstr "Регистрация пользователя"
7579 #: msi.rc:128
7580 msgid "Removing duplicated files"
7581 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7583 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7584 msgid "Updating environment strings"
7585 msgstr "Обновление переменных окружения"
7587 #: msi.rc:130
7588 msgid "Removing applications"
7589 msgstr "Удаление приложений"
7591 #: msi.rc:131
7592 msgid "Removing files"
7593 msgstr "Удаление файлов"
7595 #: msi.rc:132
7596 msgid "Removing folders"
7597 msgstr "Удаление папок"
7599 #: msi.rc:133
7600 msgid "Removing INI files entries"
7601 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7603 #: msi.rc:134
7604 msgid "Removing ODBC components"
7605 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7607 #: msi.rc:135
7608 msgid "Removing system registry values"
7609 msgstr "Удаление параметров реестра"
7611 #: msi.rc:136
7612 msgid "Removing shortcuts"
7613 msgstr "Удаление ярлыков"
7615 #: msi.rc:138
7616 msgid "Registering modules"
7617 msgstr "Регистрация модулей"
7619 #: msi.rc:139
7620 msgid "Unregistering modules"
7621 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7623 #: msi.rc:140
7624 msgid "Initializing ODBC directories"
7625 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7627 #: msi.rc:141
7628 msgid "Starting services"
7629 msgstr "Запуск сервисов"
7631 #: msi.rc:142
7632 msgid "Stopping services"
7633 msgstr "Остановка сервисов"
7635 #: msi.rc:143
7636 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7637 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7639 #: msi.rc:144
7640 msgid "Unpublishing Product Features"
7641 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7643 #: msi.rc:145
7644 msgid "Unpublishing product information"
7645 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7647 #: msi.rc:146
7648 msgid "Unregister Class servers"
7649 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7651 #: msi.rc:147
7652 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7653 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7655 #: msi.rc:148
7656 msgid "Unregistering extension servers"
7657 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7659 #: msi.rc:149
7660 msgid "Unregistering fonts"
7661 msgstr "Удаление шрифтов"
7663 #: msi.rc:150
7664 msgid "Unregistering MIME info"
7665 msgstr "Удаление данных MIME"
7667 #: msi.rc:151
7668 msgid "Unregistering program identifiers"
7669 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7671 #: msi.rc:152
7672 msgid "Unregistering type libraries"
7673 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7675 #: msi.rc:154
7676 msgid "Writing INI files values"
7677 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7679 #: msi.rc:155
7680 msgid "Writing system registry values"
7681 msgstr "Запись параметров реестра"
7683 #: msi.rc:161
7684 msgid "Free space: [1]"
7685 msgstr "Свободное место: [1]"
7687 #: msi.rc:162
7688 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7689 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7691 #: msi.rc:163
7692 msgid "File: [1]"
7693 msgstr "Файл: [1]"
7695 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7696 msgid "Folder: [1]"
7697 msgstr "Папка: [1]"
7699 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7700 msgid "Shortcut: [1]"
7701 msgstr "Ярлык: [1]"
7703 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7704 msgid "Service: [1]"
7705 msgstr "Сервис: [1]"
7707 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7708 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7709 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7711 #: msi.rc:168
7712 msgid "Found application: [1]"
7713 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7715 #: msi.rc:169
7716 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7717 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7719 #: msi.rc:171
7720 msgid "Service: [2]"
7721 msgstr "Сервис: [2]"
7723 #: msi.rc:172
7724 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7725 msgstr "Файл: [1],  Зависимости: [2]"
7727 #: msi.rc:173
7728 msgid "Application: [1]"
7729 msgstr "Приложение: [1]"
7731 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7732 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7733 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7735 #: msi.rc:177
7736 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7737 msgstr "Файл: [1],  Директория: [2],  Размер: [3]"
7739 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7740 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7741 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7743 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7744 msgid "Feature: [1]"
7745 msgstr "Компонент: [1]"
7747 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7748 msgid "Class Id: [1]"
7749 msgstr "Class Id: [1]"
7751 #: msi.rc:181
7752 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7753 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7755 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7756 msgid "Extension: [1]"
7757 msgstr "Расширение: [1]"
7759 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7760 msgid "Font: [1]"
7761 msgstr "Шрифт: [1]"
7763 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7764 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7765 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7767 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7768 msgid "ProgId: [1]"
7769 msgstr "ProgId: [1]"
7771 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7772 msgid "LibID: [1]"
7773 msgstr "LibID: [1]"
7775 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7776 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7777 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7779 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7780 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7781 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7783 #: msi.rc:189
7784 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7785 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7787 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7788 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7789 msgstr "Файл: [1],  Секция: [2],  Ключ: [3], Значение: [4]"
7791 #: msi.rc:193
7792 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7793 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7795 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7796 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7797 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7799 #: msi.rc:202
7800 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7801 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7803 #: msi.rc:210
7804 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7805 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7807 #: msi.rc:72
7808 msgid "{{Fatal error: }}"
7809 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7811 #: msi.rc:73
7812 msgid "{{Error [1]. }}"
7813 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7815 #: msi.rc:74
7816 msgid "Warning [1]."
7817 msgstr "Предупреждение [1]."
7819 #: msi.rc:75
7820 msgid "Info [1]."
7821 msgstr "Инфо [1]."
7823 #: msi.rc:76
7824 msgid ""
7825 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7826 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7827 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7828 msgstr ""
7829 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7830 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7832 #: msi.rc:77
7833 msgid "{{Disk full: }}"
7834 msgstr "{{Диск полон: }}"
7836 #: msi.rc:78
7837 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7838 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7840 #: msi.rc:79
7841 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7842 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7844 #: msi.rc:82
7845 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7846 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date]  [Time] ==="
7848 #: msi.rc:80
7849 msgid "Action start [Time]: [1]."
7850 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7852 #: msi.rc:81
7853 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7854 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7856 #: msi.rc:84
7857 msgid "Please insert the disk: [2]"
7858 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7860 #: msi.rc:85
7861 msgid ""
7862 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7863 "that you can access it."
7864 msgstr ""
7865 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7866 "есть доступ."
7868 #: msrle32.rc:31
7869 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7870 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7872 #: msrle32.rc:32
7873 msgid ""
7874 "Wine MS-RLE video codec\n"
7875 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7876 msgstr ""
7877 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7878 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7880 #: msvfw32.rc:33
7881 msgid "Video Compression"
7882 msgstr "Сжатие видео"
7884 #: msvfw32.rc:39
7885 msgid "&Compressor:"
7886 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7888 #: msvfw32.rc:42
7889 msgid "Con&figure..."
7890 msgstr "&Настройки..."
7892 #: msvfw32.rc:43
7893 msgid "&About"
7894 msgstr "&Информация"
7896 #: msvfw32.rc:47
7897 msgid "Compression &Quality:"
7898 msgstr "&Качество сжатия:"
7900 #: msvfw32.rc:49
7901 msgid "&Key Frame Every"
7902 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7904 #: msvfw32.rc:53
7905 msgid "&Data Rate"
7906 msgstr "&Поток данных"
7908 #: msvfw32.rc:55
7909 msgid "kB/s"
7910 msgstr "КБ/сек"
7912 #: msvfw32.rc:28
7913 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7914 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7916 #: msvidc32.rc:29
7917 msgid "Wine Video 1 video codec"
7918 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7920 #: oleacc.rc:31
7921 msgid "unknown object"
7922 msgstr "неизвестный объект"
7924 #: oleacc.rc:32
7925 msgid "title bar"
7926 msgstr "строка заголовка"
7928 #: oleacc.rc:33
7929 msgid "menu bar"
7930 msgstr "строка меню"
7932 #: oleacc.rc:34
7933 msgid "scroll bar"
7934 msgstr "полоса прокрутки"
7936 #: oleacc.rc:35
7937 msgid "grip"
7938 msgstr "захват"
7940 #: oleacc.rc:36
7941 msgid "sound"
7942 msgstr "звук"
7944 #: oleacc.rc:37
7945 msgid "cursor"
7946 msgstr "указатель"
7948 #: oleacc.rc:38
7949 msgid "caret"
7950 msgstr "курсор"
7952 #: oleacc.rc:39
7953 msgid "alert"
7954 msgstr "оповещение"
7956 #: oleacc.rc:40
7957 msgid "window"
7958 msgstr "окно"
7960 #: oleacc.rc:41
7961 msgid "client"
7962 msgstr "клиент"
7964 #: oleacc.rc:42
7965 msgid "popup menu"
7966 msgstr "всплывающее меню"
7968 #: oleacc.rc:43
7969 msgid "menu item"
7970 msgstr "пункт меню"
7972 #: oleacc.rc:44
7973 msgid "tool tip"
7974 msgstr "подсказка"
7976 #: oleacc.rc:45
7977 msgid "application"
7978 msgstr "приложение"
7980 #: oleacc.rc:46
7981 msgid "document"
7982 msgstr "документ"
7984 #: oleacc.rc:47
7985 msgid "pane"
7986 msgstr "панель"
7988 #: oleacc.rc:48
7989 msgid "chart"
7990 msgstr "график"
7992 #: oleacc.rc:49
7993 msgid "dialog"
7994 msgstr "диалоговое окно"
7996 #: oleacc.rc:50
7997 msgid "border"
7998 msgstr "граница"
8000 #: oleacc.rc:51
8001 msgid "grouping"
8002 msgstr "группировка"
8004 #: oleacc.rc:52
8005 msgid "separator"
8006 msgstr "разделитель"
8008 #: oleacc.rc:53
8009 msgid "tool bar"
8010 msgstr "панель инструментов"
8012 #: oleacc.rc:54
8013 msgid "status bar"
8014 msgstr "строка состояния"
8016 #: oleacc.rc:55
8017 msgid "table"
8018 msgstr "таблица"
8020 #: oleacc.rc:56
8021 msgid "column header"
8022 msgstr "заголовок столбца"
8024 #: oleacc.rc:57
8025 msgid "row header"
8026 msgstr "заголовок строки"
8028 #: oleacc.rc:58
8029 msgid "column"
8030 msgstr "столбец"
8032 #: oleacc.rc:59
8033 msgid "row"
8034 msgstr "строка"
8036 #: oleacc.rc:60
8037 msgid "cell"
8038 msgstr "ячейка"
8040 #: oleacc.rc:61
8041 msgid "link"
8042 msgstr "ссылка"
8044 #: oleacc.rc:62
8045 msgid "help balloon"
8046 msgstr "всплывающая справка"
8048 #: oleacc.rc:63
8049 msgid "character"
8050 msgstr "символ"
8052 #: oleacc.rc:64
8053 msgid "list"
8054 msgstr "список"
8056 #: oleacc.rc:65
8057 msgid "list item"
8058 msgstr "элемент списка"
8060 #: oleacc.rc:66
8061 msgid "outline"
8062 msgstr "структура"
8064 #: oleacc.rc:67
8065 msgid "outline item"
8066 msgstr "элемент структуры"
8068 #: oleacc.rc:68
8069 msgid "page tab"
8070 msgstr "вкладка страницы"
8072 #: oleacc.rc:69
8073 msgid "property page"
8074 msgstr "страница свойств"
8076 #: oleacc.rc:70
8077 msgid "indicator"
8078 msgstr "индикатор"
8080 #: oleacc.rc:71
8081 msgid "graphic"
8082 msgstr "изображение"
8084 #: oleacc.rc:72
8085 msgid "static text"
8086 msgstr "статический текст"
8088 #: oleacc.rc:73
8089 msgid "text"
8090 msgstr "текст"
8092 #: oleacc.rc:74
8093 msgid "push button"
8094 msgstr "кнопка"
8096 #: oleacc.rc:75
8097 msgid "check button"
8098 msgstr "флажок"
8100 #: oleacc.rc:76
8101 msgid "radio button"
8102 msgstr "радиокнопка"
8104 #: oleacc.rc:77
8105 msgid "combo box"
8106 msgstr "поле со списком"
8108 #: oleacc.rc:78
8109 msgid "drop down"
8110 msgstr "раскрывающийся список"
8112 #: oleacc.rc:79
8113 msgid "progress bar"
8114 msgstr "индикатор прогресса"
8116 #: oleacc.rc:80
8117 msgid "dial"
8118 msgstr "циферблат"
8120 #: oleacc.rc:81
8121 msgid "hot key field"
8122 msgstr "поле горячей клавиши"
8124 #: oleacc.rc:82
8125 msgid "slider"
8126 msgstr "ползунок"
8128 #: oleacc.rc:83
8129 msgid "spin box"
8130 msgstr "поле-счётчик"
8132 #: oleacc.rc:84
8133 msgid "diagram"
8134 msgstr "диаграмма"
8136 #: oleacc.rc:85
8137 msgid "animation"
8138 msgstr "анимация"
8140 #: oleacc.rc:86
8141 msgid "equation"
8142 msgstr "уравнение"
8144 #: oleacc.rc:87
8145 msgid "drop down button"
8146 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
8148 #: oleacc.rc:88
8149 msgid "menu button"
8150 msgstr "кнопка меню"
8152 #: oleacc.rc:89
8153 msgid "grid drop down button"
8154 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
8156 #: oleacc.rc:90
8157 msgid "white space"
8158 msgstr "пробел"
8160 #: oleacc.rc:91
8161 msgid "page tab list"
8162 msgstr "список вкладок страницы"
8164 #: oleacc.rc:92
8165 msgid "clock"
8166 msgstr "часы"
8168 #: oleacc.rc:93
8169 msgid "split button"
8170 msgstr "кнопка разделения"
8172 #: oleacc.rc:94
8173 msgid "IP address"
8174 msgstr "IP-адрес"
8176 #: oleacc.rc:95
8177 msgid "outline button"
8178 msgstr "кнопка структуры"
8180 #: oleacc.rc:97
8181 msgctxt "object state"
8182 msgid "normal"
8183 msgstr "обычный"
8185 #: oleacc.rc:98
8186 msgctxt "object state"
8187 msgid "unavailable"
8188 msgstr "сведения отсутствуют"
8190 #: oleacc.rc:99
8191 msgctxt "object state"
8192 msgid "selected"
8193 msgstr "выделенный"
8195 #: oleacc.rc:100
8196 msgctxt "object state"
8197 msgid "focused"
8198 msgstr "с фокусом ввода"
8200 #: oleacc.rc:101
8201 msgctxt "object state"
8202 msgid "pressed"
8203 msgstr "нажато"
8205 #: oleacc.rc:102
8206 msgctxt "object state"
8207 msgid "checked"
8208 msgstr "отмечено"
8210 #: oleacc.rc:103
8211 msgctxt "object state"
8212 msgid "mixed"
8213 msgstr "оба типа"
8215 #: oleacc.rc:104
8216 msgctxt "object state"
8217 msgid "read only"
8218 msgstr "только чтение"
8220 #: oleacc.rc:105
8221 msgctxt "object state"
8222 msgid "hot tracked"
8223 msgstr "отслеженное"
8225 #: oleacc.rc:106
8226 msgctxt "object state"
8227 msgid "default"
8228 msgstr "по умолчанию"
8230 #: oleacc.rc:107
8231 msgctxt "object state"
8232 msgid "expanded"
8233 msgstr "развернуто"
8235 #: oleacc.rc:108
8236 msgctxt "object state"
8237 msgid "collapsed"
8238 msgstr "свернуто"
8240 #: oleacc.rc:109
8241 msgctxt "object state"
8242 msgid "busy"
8243 msgstr "занято"
8245 #: oleacc.rc:110
8246 msgctxt "object state"
8247 msgid "floating"
8248 msgstr "перемещаемый"
8250 #: oleacc.rc:111
8251 msgctxt "object state"
8252 msgid "marqueed"
8253 msgstr "бегущая строка"
8255 #: oleacc.rc:112
8256 msgctxt "object state"
8257 msgid "animated"
8258 msgstr "анимировано"
8260 #: oleacc.rc:113
8261 msgctxt "object state"
8262 msgid "invisible"
8263 msgstr "невидимо"
8265 #: oleacc.rc:114
8266 msgctxt "object state"
8267 msgid "offscreen"
8268 msgstr "за экраном"
8270 #: oleacc.rc:115
8271 msgctxt "object state"
8272 msgid "sizeable"
8273 msgstr "изменяемого размера"
8275 #: oleacc.rc:116
8276 msgctxt "object state"
8277 msgid "moveable"
8278 msgstr "перемещаемое"
8280 #: oleacc.rc:117
8281 msgctxt "object state"
8282 msgid "self voicing"
8283 msgstr "говорящее"
8285 #: oleacc.rc:118
8286 msgctxt "object state"
8287 msgid "focusable"
8288 msgstr "фокусируемое"
8290 #: oleacc.rc:119
8291 msgctxt "object state"
8292 msgid "selectable"
8293 msgstr "выделяемое"
8295 #: oleacc.rc:120
8296 msgctxt "object state"
8297 msgid "linked"
8298 msgstr "связанное"
8300 #: oleacc.rc:121
8301 msgctxt "object state"
8302 msgid "traversed"
8303 msgstr "пройденное"
8305 #: oleacc.rc:122
8306 msgctxt "object state"
8307 msgid "multi selectable"
8308 msgstr "со множественным выделением"
8310 #: oleacc.rc:123
8311 msgctxt "object state"
8312 msgid "extended selectable"
8313 msgstr "с расширенным выделением"
8315 #: oleacc.rc:124
8316 msgctxt "object state"
8317 msgid "alert low"
8318 msgstr "низкий уровень оповещений"
8320 #: oleacc.rc:125
8321 msgctxt "object state"
8322 msgid "alert medium"
8323 msgstr "средний уровень оповещений"
8325 #: oleacc.rc:126
8326 msgctxt "object state"
8327 msgid "alert high"
8328 msgstr "высокий уровень оповещений"
8330 #: oleacc.rc:127
8331 msgctxt "object state"
8332 msgid "protected"
8333 msgstr "защищенный режим"
8335 #: oleacc.rc:128
8336 msgctxt "object state"
8337 msgid "has popup"
8338 msgstr "есть всплывающая подсказка"
8340 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8341 msgid "True"
8342 msgstr "Правда"
8344 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8345 msgid "False"
8346 msgstr "Ложь"
8348 #: oleaut32.rc:34
8349 msgid "On"
8350 msgstr "Включено"
8352 #: oleaut32.rc:35
8353 msgid "Off"
8354 msgstr "Выключено"
8356 #: version.rc:56
8357 msgid "Provider"
8358 msgstr "Провайдер"
8360 #: version.rc:59
8361 msgid "Select the data you want to connect to:"
8362 msgstr "Выберите формат для подключения:"
8364 #: version.rc:66
8365 #, fuzzy
8366 #| msgid "Connections"
8367 msgid "Connection"
8368 msgstr "Подключения"
8370 #: version.rc:69
8371 #, fuzzy
8372 #| msgid "Select the data you want to connect to:"
8373 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8374 msgstr "Выберите формат для подключения:"
8376 #: version.rc:70
8377 msgid "1. Specify the source of data:"
8378 msgstr ""
8380 #: version.rc:71
8381 #, fuzzy
8382 #| msgid "Please enter your name"
8383 msgid "Use &data source name"
8384 msgstr "Введите ваше имя"
8386 #: version.rc:74
8387 #, fuzzy
8388 #| msgid "Reset Connections"
8389 msgid "Use c&onnection string"
8390 msgstr "Сброшено подключений"
8392 #: version.rc:75
8393 #, fuzzy
8394 #| msgid "Connections"
8395 msgid "&Connection string:"
8396 msgstr "Подключения"
8398 #: version.rc:77
8399 #, fuzzy
8400 #| msgid "A&dd..."
8401 msgid "B&uild..."
8402 msgstr "&Добавить..."
8404 #: version.rc:78
8405 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8406 msgstr ""
8408 #: version.rc:79
8409 #, fuzzy
8410 #| msgid "&User name:"
8411 msgid "User &name:"
8412 msgstr "По&льзователь:"
8414 #: version.rc:83
8415 #, fuzzy
8416 #| msgid "&Blank page"
8417 msgid "&Blank password"
8418 msgstr "Пу&стая страница"
8420 #: version.rc:84
8421 #, fuzzy
8422 #| msgid "Wrong password.\n"
8423 msgid "Allow &saving password"
8424 msgstr "Неверный пароль.\n"
8426 #: version.rc:85
8427 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8428 msgstr ""
8430 #: version.rc:87
8431 #, fuzzy
8432 #| msgid "Reset Connections"
8433 msgid "&Test Connection"
8434 msgstr "Сброшено подключений"
8436 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8437 msgid "Advanced"
8438 msgstr "Мастер"
8440 #: version.rc:95
8441 #, fuzzy
8442 #| msgid "Network share"
8443 msgid "Network settings"
8444 msgstr "Сетевой диск"
8446 #: version.rc:96
8447 #, fuzzy
8448 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8449 msgid "&Impersonation level:"
8450 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
8452 #: version.rc:98
8453 msgid "P&rotection level:"
8454 msgstr ""
8456 #: version.rc:101
8457 #, fuzzy
8458 #| msgid "Connected"
8459 msgid "Connect:"
8460 msgstr "Подключено"
8462 #: version.rc:103
8463 #, fuzzy
8464 #| msgid "seconds"
8465 msgid "seconds."
8466 msgstr "сек."
8468 #: version.rc:104
8469 #, fuzzy
8470 #| msgid "Success"
8471 msgid "A&ccess:"
8472 msgstr "Успех"
8474 #: version.rc:110
8475 #, fuzzy
8476 #| msgid "&All"
8477 msgid "All"
8478 msgstr "&Все"
8480 #: version.rc:114
8481 msgid ""
8482 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8483 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8484 msgstr ""
8486 #: version.rc:115
8487 #, fuzzy
8488 #| msgid "&Edit..."
8489 msgid "&Edit Value..."
8490 msgstr "&Изменить..."
8492 #: version.rc:49
8493 #, fuzzy
8494 #| msgid "Data Link Properties"
8495 msgid "Data Link Error"
8496 msgstr "Свойства подключения"
8498 #: version.rc:50
8499 #, fuzzy
8500 #| msgid "Please select a file."
8501 msgid "Please select a provider."
8502 msgstr "Выберите файл."
8504 #: version.rc:51
8505 msgid ""
8506 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8507 "properly."
8508 msgstr ""
8510 #: version.rc:36
8511 msgid "Data Link Properties"
8512 msgstr "Свойства подключения"
8514 #: version.rc:37
8515 msgid "OLE DB Provider(s)"
8516 msgstr ""
8518 #: version.rc:41
8519 #, fuzzy
8520 #| msgid "Ready"
8521 msgid "Read"
8522 msgstr "Готово"
8524 #: version.rc:42
8525 #, fuzzy
8526 #| msgid "Readme:"
8527 msgid "ReadWrite"
8528 msgstr "Файл «Readme»:"
8530 #: version.rc:43
8531 msgid "Share Deny None"
8532 msgstr ""
8534 #: version.rc:44
8535 msgid "Share Deny Read"
8536 msgstr ""
8538 #: version.rc:45
8539 msgid "Share Deny Write"
8540 msgstr ""
8542 #: version.rc:46
8543 msgid "Share Exclusive"
8544 msgstr ""
8546 #: version.rc:47
8547 #, fuzzy
8548 #| msgid "I/O Writes"
8549 msgid "Write"
8550 msgstr "Число записей"
8552 #: oledlg.rc:55
8553 msgid "Insert Object"
8554 msgstr "Вставить объект"
8556 #: oledlg.rc:61
8557 msgid "Object Type:"
8558 msgstr "Тип объекта:"
8560 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8561 msgid "Result"
8562 msgstr "Результат"
8564 #: oledlg.rc:65
8565 msgid "Create New"
8566 msgstr "Создать новый"
8568 #: oledlg.rc:67
8569 msgid "Create Control"
8570 msgstr "Создать элемент управления"
8572 #: oledlg.rc:69
8573 msgid "Create From File"
8574 msgstr "Создать из файла"
8576 #: oledlg.rc:72
8577 msgid "&Add Control..."
8578 msgstr "&Добавить элемент управления..."
8580 #: oledlg.rc:73
8581 msgid "Display As Icon"
8582 msgstr "Показывать как значок"
8584 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8585 msgid "Browse..."
8586 msgstr "Обзор..."
8588 #: oledlg.rc:76
8589 msgid "File:"
8590 msgstr "Файл:"
8592 #: oledlg.rc:82
8593 msgid "Paste Special"
8594 msgstr "Специальная вставка"
8596 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8597 msgid "Source:"
8598 msgstr "Откуда:"
8600 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8601 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8602 msgid "&Paste"
8603 msgstr "Вст&авить"
8605 #: oledlg.rc:88
8606 msgid "Paste &Link"
8607 msgstr "Вставить &Ссылку"
8609 #: oledlg.rc:90
8610 msgid "&As:"
8611 msgstr "&Как:"
8613 #: oledlg.rc:97
8614 msgid "&Display As Icon"
8615 msgstr "&Показывать как значок"
8617 #: oledlg.rc:99
8618 msgid "Change &Icon..."
8619 msgstr "Изменить &значок..."
8621 #: oledlg.rc:28
8622 msgid "Insert a new %s object into your document"
8623 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
8625 #: oledlg.rc:29
8626 msgid ""
8627 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8628 "may activate it using the program which created it."
8629 msgstr ""
8630 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
8631 "создавшей его программе."
8633 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8634 msgid "Browse"
8635 msgstr "Обзор"
8637 #: oledlg.rc:31
8638 msgid ""
8639 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8640 "control."
8641 msgstr ""
8642 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
8643 "управления OLE."
8645 #: oledlg.rc:32
8646 msgid "Add Control"
8647 msgstr "Добавить элемент управления"
8649 #: oledlg.rc:35
8650 msgid "&Convert..."
8651 msgstr "&Конвертировать..."
8653 #: oledlg.rc:36
8654 msgid "%1 %2 &Object"
8655 msgstr "%1 &объект %2"
8657 #: oledlg.rc:34
8658 msgid "%1 &Object"
8659 msgstr "&Объект %1"
8661 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8662 msgid "&Object"
8663 msgstr "&Объект"
8665 #: oledlg.rc:41
8666 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8667 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
8669 #: oledlg.rc:42
8670 msgid ""
8671 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8672 "activate it using %s."
8673 msgstr ""
8674 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
8675 "с помощью %s."
8677 #: oledlg.rc:43
8678 msgid ""
8679 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8680 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8681 msgstr ""
8682 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
8683 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
8685 #: oledlg.rc:44
8686 msgid ""
8687 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8688 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8689 "your document."
8690 msgstr ""
8691 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
8692 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8694 #: oledlg.rc:45
8695 msgid ""
8696 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8697 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8698 "in your document."
8699 msgstr ""
8700 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
8701 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8703 #: oledlg.rc:46
8704 msgid ""
8705 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8706 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8707 "be reflected in your document."
8708 msgstr ""
8709 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
8710 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
8711 "будут отражаться в документе."
8713 #: oledlg.rc:47
8714 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8715 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
8717 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8718 msgid "Unknown Type"
8719 msgstr "Неизвестный тип"
8721 #: oledlg.rc:49
8722 msgid "Unknown Source"
8723 msgstr "Неизвестный источник"
8725 #: oledlg.rc:50
8726 msgid "the program which created it"
8727 msgstr "программа, которая его создала"
8729 #: sane.rc:41
8730 msgid "Scanning"
8731 msgstr "Сканирование"
8733 #: sane.rc:44
8734 msgid "SCANNING... Please Wait"
8735 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8737 #: sane.rc:31
8738 msgctxt "unit: pixels"
8739 msgid "px"
8740 msgstr "пиксел"
8742 #: sane.rc:32
8743 msgctxt "unit: bits"
8744 msgid "b"
8745 msgstr "бит"
8747 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8748 msgctxt "unit: dots/inch"
8749 msgid "dpi"
8750 msgstr "т/дюйм"
8752 #: sane.rc:35
8753 msgctxt "unit: percent"
8754 msgid "%"
8755 msgstr "%"
8757 #: sane.rc:36
8758 msgctxt "unit: microseconds"
8759 msgid "us"
8760 msgstr "мкс"
8762 #: serialui.rc:28
8763 msgid "Settings for %s"
8764 msgstr "Настройки %s"
8766 #: serialui.rc:31
8767 msgid "Baud Rate"
8768 msgstr "Скорость"
8770 #: serialui.rc:33
8771 msgid "Parity"
8772 msgstr "Чётность"
8774 #: serialui.rc:35
8775 msgid "Flow Control"
8776 msgstr "Управление потоком"
8778 #: serialui.rc:37
8779 msgid "Data Bits"
8780 msgstr "Биты данных"
8782 #: serialui.rc:39
8783 msgid "Stop Bits"
8784 msgstr "Стоп-биты"
8786 #: setupapi.rc:39
8787 msgid "Copying Files..."
8788 msgstr "Копирование файлов..."
8790 #: setupapi.rc:45
8791 msgid "Destination:"
8792 msgstr "Куда:"
8794 #: setupapi.rc:52
8795 msgid "Files Needed"
8796 msgstr "Необходимые файлы"
8798 #: setupapi.rc:55
8799 msgid ""
8800 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8801 "make sure the correct drive is selected below"
8802 msgstr ""
8803 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8804 "убедитесь что выбран нужный привод"
8806 #: setupapi.rc:57
8807 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8808 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8810 #: setupapi.rc:31
8811 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8812 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8814 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8815 msgid "Unknown"
8816 msgstr "Неизвестно"
8818 #: setupapi.rc:33
8819 msgid "Copy files from:"
8820 msgstr "Копировать файлы из:"
8822 #: setupapi.rc:34
8823 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8824 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8826 #: shdoclc.rc:42
8827 msgid "F&orward"
8828 msgstr "&Вперёд"
8830 #: shdoclc.rc:44
8831 msgid "&Save Background As..."
8832 msgstr "&Сохранить фон как..."
8834 #: shdoclc.rc:45
8835 msgid "Set As Back&ground"
8836 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8838 #: shdoclc.rc:46
8839 msgid "&Copy Background"
8840 msgstr "&Копировать фон"
8842 #: shdoclc.rc:47
8843 msgid "Set as &Desktop Item"
8844 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8846 #: shdoclc.rc:52
8847 msgid "Create Shor&tcut"
8848 msgstr "Создать &ярлык"
8850 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8851 msgid "Add to &Favorites..."
8852 msgstr "Добавить в &избранное..."
8854 #: shdoclc.rc:56
8855 msgid "&Encoding"
8856 msgstr "&Кодировка"
8858 #: shdoclc.rc:58
8859 msgid "Pr&int"
8860 msgstr "Пе&чать"
8862 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8863 msgid "&Open Link"
8864 msgstr "&Открыть ссылку"
8866 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8867 msgid "Open Link in &New Window"
8868 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8870 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8871 msgid "Save Target &As..."
8872 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8874 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8875 msgid "&Print Target"
8876 msgstr "&Печать объекта"
8878 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8879 msgid "S&how Picture"
8880 msgstr "Показать &рисунок"
8882 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8883 msgid "&Save Picture As..."
8884 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8886 #: shdoclc.rc:73
8887 msgid "&E-mail Picture..."
8888 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8890 #: shdoclc.rc:74
8891 msgid "Pr&int Picture..."
8892 msgstr "&Печать рисунка..."
8894 #: shdoclc.rc:75
8895 msgid "&Go to My Pictures"
8896 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8898 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8899 msgid "Set as Back&ground"
8900 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8902 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8903 msgid "Set as &Desktop Item..."
8904 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8906 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8907 msgid "Copy Shor&tcut"
8908 msgstr "Копировать &ярлык"
8910 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8911 msgid "P&roperties"
8912 msgstr "Сво&йства"
8914 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8915 msgid "&Undo"
8916 msgstr "&Отменить"
8918 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8919 msgid "&Delete"
8920 msgstr "&Удалить"
8922 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8923 msgid "&Select"
8924 msgstr "&Выделить"
8926 #: shdoclc.rc:105
8927 msgid "&Cell"
8928 msgstr "&ячейку"
8930 #: shdoclc.rc:106
8931 msgid "&Row"
8932 msgstr "ст&року"
8934 #: shdoclc.rc:107
8935 msgid "&Column"
8936 msgstr "&колонку"
8938 #: shdoclc.rc:108
8939 msgid "&Table"
8940 msgstr "&таблицу"
8942 #: shdoclc.rc:111
8943 msgid "&Cell Properties"
8944 msgstr "Свойства &ячейки"
8946 #: shdoclc.rc:112
8947 msgid "&Table Properties"
8948 msgstr "Сво&йства таблицы"
8950 #: shdoclc.rc:128
8951 msgid "Open in &New Window"
8952 msgstr "Открыть в &новом окне"
8954 #: shdoclc.rc:132
8955 msgid "Cut"
8956 msgstr "&Вырезать"
8958 #: shdoclc.rc:155
8959 msgid "&Save Video As..."
8960 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8962 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8963 msgid "Play"
8964 msgstr "Воспроизвести"
8966 #: shdoclc.rc:192
8967 msgid "Rewind"
8968 msgstr "Перемотать"
8970 #: shdoclc.rc:199
8971 msgid "Trace Tags"
8972 msgstr "Трассировочные метки"
8974 #: shdoclc.rc:200
8975 msgid "Resource Failures"
8976 msgstr "Сбои ресурсов"
8978 #: shdoclc.rc:201
8979 msgid "Dump Tracking Info"
8980 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8982 #: shdoclc.rc:202
8983 msgid "Debug Break"
8984 msgstr "Точки останова"
8986 #: shdoclc.rc:203
8987 msgid "Debug View"
8988 msgstr "Режим отладки"
8990 #: shdoclc.rc:204
8991 msgid "Dump Tree"
8992 msgstr "Выдать дерево"
8994 #: shdoclc.rc:205
8995 msgid "Dump Lines"
8996 msgstr "Выдать строки"
8998 #: shdoclc.rc:206
8999 msgid "Dump DisplayTree"
9000 msgstr "Выдать дерево экрана"
9002 #: shdoclc.rc:207
9003 msgid "Dump FormatCaches"
9004 msgstr "Выдать кэши форматов"
9006 #: shdoclc.rc:208
9007 msgid "Dump LayoutRects"
9008 msgstr "Выдать прямоугольники"
9010 #: shdoclc.rc:209
9011 msgid "Memory Monitor"
9012 msgstr "Использование памяти"
9014 #: shdoclc.rc:210
9015 msgid "Performance Meters"
9016 msgstr "Счётчики производительности"
9018 #: shdoclc.rc:211
9019 msgid "Save HTML"
9020 msgstr "Сохранить HTML"
9022 #: shdoclc.rc:213
9023 msgid "&Browse View"
9024 msgstr "Вид об&зора"
9026 #: shdoclc.rc:214
9027 msgid "&Edit View"
9028 msgstr "Из&менить вид"
9030 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9031 msgid "Scroll Here"
9032 msgstr "Прокрутка на месте"
9034 #: shdoclc.rc:221
9035 msgid "Top"
9036 msgstr "Вверх"
9038 #: shdoclc.rc:222
9039 msgid "Bottom"
9040 msgstr "Вниз"
9042 #: shdoclc.rc:224
9043 msgid "Page Up"
9044 msgstr "Страница вверх"
9046 #: shdoclc.rc:225
9047 msgid "Page Down"
9048 msgstr "Страница вниз"
9050 #: shdoclc.rc:227
9051 msgid "Scroll Up"
9052 msgstr "Прокрутка вверх"
9054 #: shdoclc.rc:228
9055 msgid "Scroll Down"
9056 msgstr "Прокрутка вниз"
9058 #: shdoclc.rc:235
9059 msgid "Left Edge"
9060 msgstr "К левому краю"
9062 #: shdoclc.rc:236
9063 msgid "Right Edge"
9064 msgstr "К правому краю"
9066 #: shdoclc.rc:238
9067 msgid "Page Left"
9068 msgstr "Страница влево"
9070 #: shdoclc.rc:239
9071 msgid "Page Right"
9072 msgstr "Страница вправо"
9074 #: shdoclc.rc:241
9075 msgid "Scroll Left"
9076 msgstr "Прокрутка влево"
9078 #: shdoclc.rc:242
9079 msgid "Scroll Right"
9080 msgstr "Прокрутка вправо"
9082 #: shdoclc.rc:28
9083 msgid "Wine Internet Explorer"
9084 msgstr "Wine Internet Explorer"
9086 #: shdoclc.rc:33
9087 msgid "&w&bPage &p"
9088 msgstr "&w&bСтраница &p"
9090 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9091 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9092 msgid "Lar&ge Icons"
9093 msgstr "&Крупные значки"
9095 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9096 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9097 msgid "S&mall Icons"
9098 msgstr "&Мелкие значки"
9100 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9101 msgid "&List"
9102 msgstr "&Список"
9104 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9105 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9106 msgid "&Details"
9107 msgstr "&Таблица"
9109 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9110 msgid "Arrange &Icons"
9111 msgstr "Упорядочить &значки"
9113 #: shell32.rc:53
9114 msgid "By &Name"
9115 msgstr "По &имени"
9117 #: shell32.rc:54
9118 msgid "By &Type"
9119 msgstr "По &типу"
9121 #: shell32.rc:55
9122 msgid "By &Size"
9123 msgstr "По &размеру"
9125 #: shell32.rc:56
9126 msgid "By &Date"
9127 msgstr "По &дате"
9129 #: shell32.rc:58
9130 msgid "&Auto Arrange"
9131 msgstr "&Автоматически"
9133 #: shell32.rc:60
9134 msgid "Line up Icons"
9135 msgstr "В&ыровнять значки"
9137 #: shell32.rc:65
9138 msgid "Paste as Link"
9139 msgstr "Вставить &ярлык"
9141 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9142 msgid "New"
9143 msgstr "Создать"
9145 #: shell32.rc:69
9146 msgid "New &Folder"
9147 msgstr "&Папка"
9149 #: shell32.rc:70
9150 msgid "New &Link"
9151 msgstr "&Ярлык"
9153 #: shell32.rc:74
9154 msgid "Properties"
9155 msgstr "Сво&йства"
9157 #: shell32.rc:85
9158 msgctxt "recycle bin"
9159 msgid "&Restore"
9160 msgstr "&Восстановить"
9162 #: shell32.rc:86
9163 msgid "&Erase"
9164 msgstr "&Очистить"
9166 #: shell32.rc:98
9167 msgid "E&xplore"
9168 msgstr "&Проводник"
9170 #: shell32.rc:101
9171 msgid "C&ut"
9172 msgstr "&Вырезать"
9174 #: shell32.rc:104
9175 msgid "Create &Link"
9176 msgstr "Создать &ярлык"
9178 #: shell32.rc:106
9179 msgid "&Rename"
9180 msgstr "&Переименовать"
9182 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9183 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9184 msgid "E&xit"
9185 msgstr "В&ыйти"
9187 #: shell32.rc:130
9188 msgid "&About Control Panel"
9189 msgstr "&О Панели Управления"
9191 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9192 msgid "Browse for Folder"
9193 msgstr "Обзор"
9195 #: shell32.rc:293
9196 msgid "Folder:"
9197 msgstr "Папка:"
9199 #: shell32.rc:299
9200 msgid "&Make New Folder"
9201 msgstr "Создать &новую папку"
9203 #: shell32.rc:306
9204 msgid "Message"
9205 msgstr "Сообщение"
9207 #: shell32.rc:310
9208 msgid "Yes to &all"
9209 msgstr "Да для &всех"
9211 #: shell32.rc:319
9212 msgid "About %s"
9213 msgstr "О %s"
9215 #: shell32.rc:323
9216 msgid "Wine &license"
9217 msgstr "&Лицензия Wine"
9219 #: shell32.rc:328
9220 msgid "Running on %s"
9221 msgstr "Версия Wine %s"
9223 #: shell32.rc:329
9224 msgid "Wine was brought to you by:"
9225 msgstr "Разработчики Wine:"
9227 #: shell32.rc:334
9228 msgid "Run"
9229 msgstr "Запустить"
9231 #: shell32.rc:338
9232 msgid ""
9233 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9234 "will open it for you."
9235 msgstr ""
9236 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
9237 "их."
9239 #: shell32.rc:339
9240 msgid "&Open:"
9241 msgstr "&Открыть:"
9243 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9244 #: winefile.rc:129
9245 msgid "&Browse..."
9246 msgstr "&Обзор..."
9248 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9249 msgid "File type:"
9250 msgstr "Тип файла:"
9252 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9253 msgid "Location:"
9254 msgstr "Путь:"
9256 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9257 msgid "Size:"
9258 msgstr "Размер:"
9260 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9261 msgid "Creation date:"
9262 msgstr "Дата создания:"
9264 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9265 msgid "Attributes:"
9266 msgstr "Атрибуты:"
9268 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9269 msgid "H&idden"
9270 msgstr "С&крытый"
9272 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9273 msgid "&Archive"
9274 msgstr "&Архивный"
9276 #: shell32.rc:386
9277 msgid "Open with:"
9278 msgstr "Открывать в:"
9280 #: shell32.rc:389
9281 msgid "&Change..."
9282 msgstr "&Изменить..."
9284 #: shell32.rc:400
9285 msgid "Last modified:"
9286 msgstr "Изменён:"
9288 #: shell32.rc:402
9289 msgid "Last accessed:"
9290 msgstr "Открыт:"
9292 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9293 msgid "Size"
9294 msgstr "Размер"
9296 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9297 msgid "Type"
9298 msgstr "Тип"
9300 #: shell32.rc:140
9301 msgid "Modified"
9302 msgstr "Изменён"
9304 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9305 msgid "Attributes"
9306 msgstr "Атрибуты"
9308 #: shell32.rc:143
9309 msgid "Size available"
9310 msgstr "Свободно"
9312 #: shell32.rc:145
9313 msgid "Comments"
9314 msgstr "Комментарий"
9316 #: shell32.rc:146
9317 msgid "Owner"
9318 msgstr "Владелец"
9320 #: shell32.rc:147
9321 msgid "Group"
9322 msgstr "Группа"
9324 #: shell32.rc:148
9325 msgid "Original location"
9326 msgstr "Исходное местонахождение"
9328 #: shell32.rc:149
9329 msgid "Date deleted"
9330 msgstr "Время удаления"
9332 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9333 msgctxt "display name"
9334 msgid "Desktop"
9335 msgstr "Рабочий стол"
9337 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9338 msgid "My Computer"
9339 msgstr "Мой компьютер"
9341 #: shell32.rc:159
9342 msgid "Control Panel"
9343 msgstr "Панель Управления"
9345 #: shell32.rc:166
9346 msgid "Select"
9347 msgstr "&Выбрать"
9349 #: shell32.rc:189
9350 msgid "Restart"
9351 msgstr "Перезагрузить"
9353 #: shell32.rc:190
9354 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9355 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
9357 #: shell32.rc:191
9358 msgid "Shutdown"
9359 msgstr "Выключить питание"
9361 #: shell32.rc:192
9362 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9363 msgstr "Закончить работу с Wine?"
9365 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9366 msgid "Programs"
9367 msgstr "Программы"
9369 #: shell32.rc:204
9370 msgid "My Documents"
9371 msgstr "Мои документы"
9373 #: shell32.rc:205
9374 msgid "Favorites"
9375 msgstr "Избранное"
9377 #: shell32.rc:206
9378 msgid "StartUp"
9379 msgstr "Автозагрузка"
9381 #: shell32.rc:207
9382 msgid "Start Menu"
9383 msgstr "Главное меню"
9385 #: shell32.rc:208
9386 msgid "My Music"
9387 msgstr "Моя музыка"
9389 #: shell32.rc:209
9390 msgid "My Videos"
9391 msgstr "Мои фильмы"
9393 #: shell32.rc:210
9394 msgctxt "directory"
9395 msgid "Desktop"
9396 msgstr "Рабочий стол"
9398 #: shell32.rc:211
9399 msgid "NetHood"
9400 msgstr "Сетевое окружение"
9402 #: shell32.rc:212
9403 msgid "Templates"
9404 msgstr "Шаблоны"
9406 #: shell32.rc:213
9407 msgid "PrintHood"
9408 msgstr "Принтеры"
9410 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9411 msgid "History"
9412 msgstr "История"
9414 #: shell32.rc:215
9415 msgid "Program Files"
9416 msgstr "Program Files"
9418 #: shell32.rc:217
9419 msgid "My Pictures"
9420 msgstr "Мои рисунки"
9422 #: shell32.rc:218
9423 msgid "Common Files"
9424 msgstr "Common Files"
9426 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9427 msgid "Documents"
9428 msgstr "Документы"
9430 #: shell32.rc:220
9431 msgid "Administrative Tools"
9432 msgstr "Администрирование"
9434 #: shell32.rc:221
9435 msgid "Music"
9436 msgstr "Музыка"
9438 #: shell32.rc:222
9439 msgid "Pictures"
9440 msgstr "Рисунки"
9442 #: shell32.rc:223
9443 msgid "Videos"
9444 msgstr "Видео"
9446 #: shell32.rc:216
9447 msgid "Program Files (x86)"
9448 msgstr "Program Files (x86)"
9450 #: shell32.rc:224
9451 msgid "Contacts"
9452 msgstr "Контакты"
9454 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9455 msgid "Links"
9456 msgstr "Ссылки"
9458 #: shell32.rc:226
9459 msgid "Slide Shows"
9460 msgstr "Слайд-шоу"
9462 #: shell32.rc:227
9463 msgid "Playlists"
9464 msgstr "Списки воспроизведения"
9466 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9467 msgid "Status"
9468 msgstr "Состояние"
9470 #: shell32.rc:153
9471 msgid "Model"
9472 msgstr "Модель"
9474 #: shell32.rc:228
9475 msgid "Sample Music"
9476 msgstr "Образцы музыки"
9478 #: shell32.rc:229
9479 msgid "Sample Pictures"
9480 msgstr "Образцы изображений"
9482 #: shell32.rc:230
9483 msgid "Sample Playlists"
9484 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
9486 #: shell32.rc:231
9487 msgid "Sample Videos"
9488 msgstr "Образцы видео"
9490 #: shell32.rc:232
9491 msgid "Saved Games"
9492 msgstr "Сохранённые игры"
9494 #: shell32.rc:233
9495 msgid "Searches"
9496 msgstr "Поиски"
9498 #: shell32.rc:234
9499 msgid "Users"
9500 msgstr "Пользователи"
9502 #: shell32.rc:236
9503 msgid "Downloads"
9504 msgstr "Загрузки"
9506 #: shell32.rc:169
9507 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9508 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
9510 #: shell32.rc:170
9511 msgid "Error during creation of a new folder"
9512 msgstr "Ошибка во время создания папки"
9514 #: shell32.rc:171
9515 msgid "Confirm file deletion"
9516 msgstr "Подтверждение удаления файла"
9518 #: shell32.rc:172
9519 msgid "Confirm folder deletion"
9520 msgstr "Подтверждение удаления папки"
9522 #: shell32.rc:173
9523 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9524 msgstr "Удалить «%1»?"
9526 #: shell32.rc:174
9527 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9528 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
9530 #: shell32.rc:181
9531 msgid "Confirm file overwrite"
9532 msgstr "Подтверждение замены файла"
9534 #: shell32.rc:180
9535 msgid ""
9536 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9537 "\n"
9538 "Do you want to replace it?"
9539 msgstr ""
9540 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
9541 "\n"
9542 "Вы хотите заменить его?"
9544 #: shell32.rc:175
9545 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9546 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
9548 #: shell32.rc:177
9549 msgid ""
9550 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9551 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
9553 #: shell32.rc:176
9554 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9555 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
9557 #: shell32.rc:178
9558 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9559 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
9561 #: shell32.rc:179
9562 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9563 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
9565 #: shell32.rc:186
9566 msgid ""
9567 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9568 "\n"
9569 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9570 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9571 "the folder?"
9572 msgstr ""
9573 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
9574 "\n"
9575 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
9576 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
9577 "папку?"
9579 #: shell32.rc:240
9580 msgid "Wine Control Panel"
9581 msgstr "Панель Управления Wine"
9583 #: shell32.rc:195
9584 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9585 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
9587 #: shell32.rc:196
9588 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9589 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
9591 #: shell32.rc:198
9592 msgid "Executable files (*.exe)"
9593 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
9595 #: shell32.rc:244
9596 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9597 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
9599 #: shell32.rc:246
9600 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9601 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
9603 #: shell32.rc:247
9604 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9605 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
9607 #: shell32.rc:248
9608 msgid "Confirm deletion"
9609 msgstr "Подтверждение удаления"
9611 #: shell32.rc:249
9612 msgid ""
9613 "A file already exists at the path %1.\n"
9614 "\n"
9615 "Do you want to replace it?"
9616 msgstr ""
9617 "В %1 уже существует такой файл.\n"
9618 "\n"
9619 "Вы хотите заменить его?"
9621 #: shell32.rc:250
9622 msgid ""
9623 "A folder already exists at the path %1.\n"
9624 "\n"
9625 "Do you want to replace it?"
9626 msgstr ""
9627 "В %1 уже существует такая папка.\n"
9628 "\n"
9629 "Вы хотите заменить её?"
9631 #: shell32.rc:251
9632 msgid "Confirm overwrite"
9633 msgstr "Подтверждение замены"
9635 #: shell32.rc:268
9636 msgid ""
9637 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9638 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9639 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9640 "any later version.\n"
9641 "\n"
9642 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9643 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9644 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9645 "details.\n"
9646 "\n"
9647 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9648 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9649 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9650 msgstr ""
9651 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
9652 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
9653 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
9654 "\n"
9655 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
9656 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
9657 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
9658 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9659 "\n"
9660 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
9661 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9662 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9664 #: shell32.rc:256
9665 msgid "Wine License"
9666 msgstr "Лицензия Wine"
9668 #: shell32.rc:158
9669 msgid "Trash"
9670 msgstr "Корзина"
9672 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9673 msgid "Error"
9674 msgstr "Ошибка"
9676 #: shlwapi.rc:43
9677 msgid "Don't show me th&is message again"
9678 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
9680 #: shlwapi.rc:30
9681 msgid "%d bytes"
9682 msgstr "%d байт"
9684 #: shlwapi.rc:31
9685 msgctxt "time unit: hours"
9686 msgid " hr"
9687 msgstr " час"
9689 #: shlwapi.rc:32
9690 msgctxt "time unit: minutes"
9691 msgid " min"
9692 msgstr " мин"
9694 #: shlwapi.rc:33
9695 msgctxt "time unit: seconds"
9696 msgid " sec"
9697 msgstr " сек"
9699 #: twain.rc:29
9700 msgid "Select Source"
9701 msgstr "Выберите источник"
9703 #: tzres.rc:88
9704 msgid "China Standard Time"
9705 msgstr ""
9707 #: tzres.rc:89
9708 msgid "China Daylight Time"
9709 msgstr ""
9711 #: tzres.rc:170
9712 msgid "North Asia Standard Time"
9713 msgstr ""
9715 #: tzres.rc:171
9716 msgid "North Asia Daylight Time"
9717 msgstr ""
9719 #: tzres.rc:110
9720 msgid "Georgian Standard Time"
9721 msgstr ""
9723 #: tzres.rc:111
9724 msgid "Georgian Daylight Time"
9725 msgstr ""
9727 #: tzres.rc:162
9728 msgid "Nepal Standard Time"
9729 msgstr ""
9731 #: tzres.rc:163
9732 msgid "Nepal Daylight Time"
9733 msgstr ""
9735 #: tzres.rc:64
9736 msgid "Cape Verde Standard Time"
9737 msgstr ""
9739 #: tzres.rc:65
9740 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9741 msgstr ""
9743 #: tzres.rc:120
9744 msgid "Haiti Standard Time"
9745 msgstr ""
9747 #: tzres.rc:121
9748 msgid "Haiti Daylight Time"
9749 msgstr ""
9751 #: tzres.rc:78
9752 msgid "Central European Standard Time"
9753 msgstr ""
9755 #: tzres.rc:79
9756 msgid "Central European Daylight Time"
9757 msgstr ""
9759 #: tzres.rc:150
9760 msgid "Morocco Standard Time"
9761 msgstr ""
9763 #: tzres.rc:151
9764 msgid "Morocco Daylight Time"
9765 msgstr ""
9767 #: tzres.rc:76
9768 msgid "Central Europe Standard Time"
9769 msgstr ""
9771 #: tzres.rc:77
9772 msgid "Central Europe Daylight Time"
9773 msgstr ""
9775 #: tzres.rc:126
9776 msgid "Iran Standard Time"
9777 msgstr ""
9779 #: tzres.rc:127
9780 msgid "Iran Daylight Time"
9781 msgstr ""
9783 #: tzres.rc:160
9784 msgid "Namibia Standard Time"
9785 msgstr ""
9787 #: tzres.rc:161
9788 msgid "Namibia Daylight Time"
9789 msgstr ""
9791 #: tzres.rc:210
9792 msgid "Tonga Standard Time"
9793 msgstr ""
9795 #: tzres.rc:211
9796 msgid "Tonga Daylight Time"
9797 msgstr ""
9799 #: tzres.rc:154
9800 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9801 msgstr ""
9803 #: tzres.rc:155
9804 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9805 msgstr ""
9807 #: tzres.rc:112
9808 msgid "GMT Standard Time"
9809 msgstr ""
9811 #: tzres.rc:113
9812 msgid "GMT Daylight Time"
9813 msgstr ""
9815 #: tzres.rc:72
9816 msgid "Central Asia Standard Time"
9817 msgstr ""
9819 #: tzres.rc:73
9820 msgid "Central Asia Daylight Time"
9821 msgstr ""
9823 #: tzres.rc:40
9824 msgid "Arabic Standard Time"
9825 msgstr ""
9827 #: tzres.rc:41
9828 msgid "Arabic Daylight Time"
9829 msgstr ""
9831 #: tzres.rc:140
9832 msgid "Magadan Standard Time"
9833 msgstr ""
9835 #: tzres.rc:141
9836 msgid "Magadan Daylight Time"
9837 msgstr ""
9839 #: tzres.rc:166
9840 msgid "Newfoundland Standard Time"
9841 msgstr ""
9843 #: tzres.rc:167
9844 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9845 msgstr ""
9847 #: tzres.rc:234
9848 msgid "West Pacific Standard Time"
9849 msgstr ""
9851 #: tzres.rc:235
9852 msgid "West Pacific Daylight Time"
9853 msgstr ""
9855 #: tzres.rc:174
9856 msgid "Pacific Standard Time"
9857 msgstr ""
9859 #: tzres.rc:175
9860 msgid "Pacific Daylight Time"
9861 msgstr ""
9863 #: tzres.rc:50
9864 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9865 msgstr ""
9867 #: tzres.rc:51
9868 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9869 msgstr ""
9871 #: tzres.rc:192
9872 msgid "Samoa Standard Time"
9873 msgstr ""
9875 #: tzres.rc:193
9876 msgid "Samoa Daylight Time"
9877 msgstr ""
9879 #: tzres.rc:132
9880 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9881 msgstr ""
9883 #: tzres.rc:133
9884 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9885 msgstr ""
9887 #: tzres.rc:176
9888 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9889 msgstr ""
9891 #: tzres.rc:177
9892 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9893 msgstr ""
9895 #: tzres.rc:146
9896 msgid "Middle East Standard Time"
9897 msgstr ""
9899 #: tzres.rc:147
9900 msgid "Middle East Daylight Time"
9901 msgstr ""
9903 #: tzres.rc:208
9904 msgid "Tokyo Standard Time"
9905 msgstr ""
9907 #: tzres.rc:209
9908 msgid "Tokyo Daylight Time"
9909 msgstr ""
9911 #: tzres.rc:138
9912 msgid "Line Islands Standard Time"
9913 msgstr ""
9915 #: tzres.rc:139
9916 msgid "Line Islands Daylight Time"
9917 msgstr ""
9919 #: tzres.rc:130
9920 msgid "Jordan Standard Time"
9921 msgstr ""
9923 #: tzres.rc:131
9924 msgid "Jordan Daylight Time"
9925 msgstr ""
9927 #: tzres.rc:82
9928 msgid "Central Standard Time"
9929 msgstr ""
9931 #: tzres.rc:83
9932 msgid "Central Daylight Time"
9933 msgstr ""
9935 #: tzres.rc:52
9936 msgid "Azores Standard Time"
9937 msgstr ""
9939 #: tzres.rc:53
9940 msgid "Azores Daylight Time"
9941 msgstr ""
9943 #: tzres.rc:168
9944 msgid "North Asia East Standard Time"
9945 msgstr ""
9947 #: tzres.rc:169
9948 msgid "North Asia East Daylight Time"
9949 msgstr ""
9951 #: tzres.rc:42
9952 msgid "Argentina Standard Time"
9953 msgstr ""
9955 #: tzres.rc:43
9956 msgid "Argentina Daylight Time"
9957 msgstr ""
9959 #: tzres.rc:142
9960 msgid "Marquesas Standard Time"
9961 msgstr ""
9963 #: tzres.rc:143
9964 msgid "Marquesas Daylight Time"
9965 msgstr ""
9967 #: tzres.rc:156
9968 msgid "Myanmar Standard Time"
9969 msgstr ""
9971 #: tzres.rc:157
9972 msgid "Myanmar Daylight Time"
9973 msgstr ""
9975 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
9976 msgid "Coordinated Universal Time"
9977 msgstr ""
9979 #: tzres.rc:124
9980 msgid "India Standard Time"
9981 msgstr ""
9983 #: tzres.rc:125
9984 msgid "India Daylight Time"
9985 msgstr ""
9987 #: tzres.rc:118
9988 msgid "GTB Standard Time"
9989 msgstr ""
9991 #: tzres.rc:119
9992 msgid "GTB Daylight Time"
9993 msgstr ""
9995 #: tzres.rc:212
9996 msgid "Turkey Standard Time"
9997 msgstr ""
9999 #: tzres.rc:213
10000 msgid "Turkey Daylight Time"
10001 msgstr ""
10003 #: tzres.rc:106
10004 msgid "Fiji Standard Time"
10005 msgstr ""
10007 #: tzres.rc:107
10008 msgid "Fiji Daylight Time"
10009 msgstr ""
10011 #: tzres.rc:62
10012 msgid "Canada Central Standard Time"
10013 msgstr ""
10015 #: tzres.rc:63
10016 msgid "Canada Central Daylight Time"
10017 msgstr ""
10019 #: tzres.rc:204
10020 msgid "Taipei Standard Time"
10021 msgstr ""
10023 #: tzres.rc:205
10024 msgid "Taipei Daylight Time"
10025 msgstr ""
10027 #: tzres.rc:230
10028 msgid "W. Europe Standard Time"
10029 msgstr ""
10031 #: tzres.rc:231
10032 msgid "W. Europe Daylight Time"
10033 msgstr ""
10035 #: tzres.rc:148
10036 msgid "Montevideo Standard Time"
10037 msgstr ""
10039 #: tzres.rc:149
10040 msgid "Montevideo Daylight Time"
10041 msgstr ""
10043 #: tzres.rc:178
10044 msgid "Pakistan Standard Time"
10045 msgstr ""
10047 #: tzres.rc:179
10048 msgid "Pakistan Daylight Time"
10049 msgstr ""
10051 #: tzres.rc:66
10052 msgid "Caucasus Standard Time"
10053 msgstr ""
10055 #: tzres.rc:67
10056 msgid "Caucasus Daylight Time"
10057 msgstr ""
10059 #: tzres.rc:48
10060 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10061 msgstr ""
10063 #: tzres.rc:49
10064 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10065 msgstr ""
10067 #: tzres.rc:158
10068 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10069 msgstr ""
10071 #: tzres.rc:159
10072 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10073 msgstr ""
10075 #: tzres.rc:100
10076 msgid "Eastern Standard Time"
10077 msgstr ""
10079 #: tzres.rc:101
10080 msgid "Eastern Daylight Time"
10081 msgstr ""
10083 #: tzres.rc:84
10084 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10085 msgstr ""
10087 #: tzres.rc:85
10088 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10089 msgstr ""
10091 #: tzres.rc:44
10092 msgid "Atlantic Standard Time"
10093 msgstr ""
10095 #: tzres.rc:45
10096 msgid "Atlantic Daylight Time"
10097 msgstr ""
10099 #: tzres.rc:152
10100 msgid "Mountain Standard Time"
10101 msgstr ""
10103 #: tzres.rc:153
10104 msgid "Mountain Daylight Time"
10105 msgstr ""
10107 #: tzres.rc:216
10108 msgid "US Eastern Standard Time"
10109 msgstr ""
10111 #: tzres.rc:217
10112 msgid "US Eastern Daylight Time"
10113 msgstr ""
10115 #: tzres.rc:206
10116 msgid "Tasmania Standard Time"
10117 msgstr ""
10119 #: tzres.rc:207
10120 msgid "Tasmania Daylight Time"
10121 msgstr ""
10123 #: tzres.rc:70
10124 msgid "Central America Standard Time"
10125 msgstr ""
10127 #: tzres.rc:71
10128 msgid "Central America Daylight Time"
10129 msgstr ""
10131 #: tzres.rc:218
10132 msgid "US Mountain Standard Time"
10133 msgstr ""
10135 #: tzres.rc:219
10136 msgid "US Mountain Daylight Time"
10137 msgstr ""
10139 #: tzres.rc:198
10140 msgid "South Africa Standard Time"
10141 msgstr ""
10143 #: tzres.rc:199
10144 msgid "South Africa Daylight Time"
10145 msgstr ""
10147 #: tzres.rc:68
10148 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10149 msgstr ""
10151 #: tzres.rc:69
10152 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10153 msgstr ""
10155 #: tzres.rc:200
10156 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10157 msgstr ""
10159 #: tzres.rc:201
10160 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10161 msgstr ""
10163 #: tzres.rc:30
10164 msgid "Afghanistan Standard Time"
10165 msgstr ""
10167 #: tzres.rc:31
10168 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10169 msgstr ""
10171 #: tzres.rc:236
10172 msgid "Yakutsk Standard Time"
10173 msgstr ""
10175 #: tzres.rc:237
10176 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10177 msgstr ""
10179 #: tzres.rc:186
10180 msgid "SA Eastern Standard Time"
10181 msgstr ""
10183 #: tzres.rc:187
10184 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10185 msgstr ""
10187 #: tzres.rc:36
10188 msgid "Arab Standard Time"
10189 msgstr ""
10191 #: tzres.rc:37
10192 msgid "Arab Daylight Time"
10193 msgstr ""
10195 #: tzres.rc:38
10196 msgid "Arabian Standard Time"
10197 msgstr ""
10199 #: tzres.rc:39
10200 msgid "Arabian Daylight Time"
10201 msgstr ""
10203 #: tzres.rc:184
10204 msgid "Russian Standard Time"
10205 msgstr ""
10207 #: tzres.rc:185
10208 msgid "Russian Daylight Time"
10209 msgstr ""
10211 #: tzres.rc:182
10212 msgid "Romance Standard Time"
10213 msgstr ""
10215 #: tzres.rc:183
10216 msgid "Romance Daylight Time"
10217 msgstr ""
10219 #: tzres.rc:104
10220 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10221 msgstr ""
10223 #: tzres.rc:105
10224 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10225 msgstr ""
10227 #: tzres.rc:202
10228 msgid "Syria Standard Time"
10229 msgstr ""
10231 #: tzres.rc:203
10232 msgid "Syria Daylight Time"
10233 msgstr ""
10235 #: tzres.rc:46
10236 msgid "AUS Central Standard Time"
10237 msgstr ""
10239 #: tzres.rc:47
10240 msgid "AUS Central Daylight Time"
10241 msgstr ""
10243 #: tzres.rc:116
10244 msgid "Greenwich Standard Time"
10245 msgstr ""
10247 #: tzres.rc:117
10248 msgid "Greenwich Daylight Time"
10249 msgstr ""
10251 #: tzres.rc:214
10252 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10253 msgstr ""
10255 #: tzres.rc:215
10256 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10257 msgstr ""
10259 #: tzres.rc:128
10260 msgid "Israel Standard Time"
10261 msgstr ""
10263 #: tzres.rc:129
10264 msgid "Israel Daylight Time"
10265 msgstr ""
10267 #: tzres.rc:56
10268 msgid "Bangladesh Standard Time"
10269 msgstr ""
10271 #: tzres.rc:57
10272 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10273 msgstr ""
10275 #: tzres.rc:188
10276 msgid "SA Pacific Standard Time"
10277 msgstr ""
10279 #: tzres.rc:189
10280 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10281 msgstr ""
10283 #: tzres.rc:232
10284 msgid "West Asia Standard Time"
10285 msgstr ""
10287 #: tzres.rc:233
10288 msgid "West Asia Daylight Time"
10289 msgstr ""
10291 #: tzres.rc:32
10292 msgid "Alaskan Standard Time"
10293 msgstr ""
10295 #: tzres.rc:33
10296 msgid "Alaskan Daylight Time"
10297 msgstr ""
10299 #: tzres.rc:180
10300 msgid "Paraguay Standard Time"
10301 msgstr ""
10303 #: tzres.rc:181
10304 msgid "Paraguay Daylight Time"
10305 msgstr ""
10307 #: tzres.rc:90
10308 msgid "Dateline Standard Time"
10309 msgstr ""
10311 #: tzres.rc:91
10312 msgid "Dateline Daylight Time"
10313 msgstr ""
10315 #: tzres.rc:136
10316 msgid "Libya Standard Time"
10317 msgstr ""
10319 #: tzres.rc:137
10320 msgid "Libya Daylight Time"
10321 msgstr ""
10323 #: tzres.rc:54
10324 msgid "Bahia Standard Time"
10325 msgstr ""
10327 #: tzres.rc:55
10328 msgid "Bahia Daylight Time"
10329 msgstr ""
10331 #: tzres.rc:222
10332 msgid "Venezuela Standard Time"
10333 msgstr ""
10335 #: tzres.rc:223
10336 msgid "Venezuela Daylight Time"
10337 msgstr ""
10339 #: tzres.rc:60
10340 msgid "Bougainville Standard Time"
10341 msgstr ""
10343 #: tzres.rc:61
10344 msgid "Bougainville Daylight Time"
10345 msgstr ""
10347 #: tzres.rc:122
10348 msgid "Hawaiian Standard Time"
10349 msgstr ""
10351 #: tzres.rc:123
10352 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10353 msgstr ""
10355 #: tzres.rc:194
10356 msgid "SE Asia Standard Time"
10357 msgstr ""
10359 #: tzres.rc:195
10360 msgid "SE Asia Daylight Time"
10361 msgstr ""
10363 #: tzres.rc:164
10364 msgid "New Zealand Standard Time"
10365 msgstr ""
10367 #: tzres.rc:165
10368 msgid "New Zealand Daylight Time"
10369 msgstr ""
10371 #: tzres.rc:34
10372 msgid "Aleutian Standard Time"
10373 msgstr ""
10375 #: tzres.rc:35
10376 msgid "Aleutian Daylight Time"
10377 msgstr ""
10379 #: tzres.rc:74
10380 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10381 msgstr ""
10383 #: tzres.rc:75
10384 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10385 msgstr ""
10387 #: tzres.rc:58
10388 msgid "Belarus Standard Time"
10389 msgstr ""
10391 #: tzres.rc:59
10392 msgid "Belarus Daylight Time"
10393 msgstr ""
10395 #: tzres.rc:190
10396 msgid "SA Western Standard Time"
10397 msgstr ""
10399 #: tzres.rc:191
10400 msgid "SA Western Daylight Time"
10401 msgstr ""
10403 #: tzres.rc:114
10404 msgid "Greenland Standard Time"
10405 msgstr ""
10407 #: tzres.rc:115
10408 msgid "Greenland Daylight Time"
10409 msgstr ""
10411 #: tzres.rc:98
10412 msgid "Easter Island Standard Time"
10413 msgstr ""
10415 #: tzres.rc:99
10416 msgid "Easter Island Daylight Time"
10417 msgstr ""
10419 #: tzres.rc:102
10420 msgid "Egypt Standard Time"
10421 msgstr ""
10423 #: tzres.rc:103
10424 msgid "Egypt Daylight Time"
10425 msgstr ""
10427 #: tzres.rc:144
10428 msgid "Mauritius Standard Time"
10429 msgstr ""
10431 #: tzres.rc:145
10432 msgid "Mauritius Daylight Time"
10433 msgstr ""
10435 #: tzres.rc:224
10436 msgid "Vladivostok Standard Time"
10437 msgstr ""
10439 #: tzres.rc:225
10440 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10441 msgstr ""
10443 #: tzres.rc:196
10444 msgid "Singapore Standard Time"
10445 msgstr ""
10447 #: tzres.rc:197
10448 msgid "Singapore Daylight Time"
10449 msgstr ""
10451 #: tzres.rc:134
10452 msgid "Korea Standard Time"
10453 msgstr ""
10455 #: tzres.rc:135
10456 msgid "Korea Daylight Time"
10457 msgstr ""
10459 #: tzres.rc:86
10460 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10461 msgstr ""
10463 #: tzres.rc:87
10464 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10465 msgstr ""
10467 #: tzres.rc:92
10468 msgid "E. Africa Standard Time"
10469 msgstr ""
10471 #: tzres.rc:93
10472 msgid "E. Africa Daylight Time"
10473 msgstr ""
10475 #: tzres.rc:108
10476 msgid "FLE Standard Time"
10477 msgstr ""
10479 #: tzres.rc:109
10480 msgid "FLE Daylight Time"
10481 msgstr ""
10483 #: tzres.rc:96
10484 msgid "E. South America Standard Time"
10485 msgstr ""
10487 #: tzres.rc:97
10488 msgid "E. South America Daylight Time"
10489 msgstr ""
10491 #: tzres.rc:80
10492 msgid "Central Pacific Standard Time"
10493 msgstr ""
10495 #: tzres.rc:81
10496 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10497 msgstr ""
10499 #: tzres.rc:228
10500 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10501 msgstr ""
10503 #: tzres.rc:229
10504 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10505 msgstr ""
10507 #: tzres.rc:172
10508 msgid "Pacific SA Standard Time"
10509 msgstr ""
10511 #: tzres.rc:173
10512 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10513 msgstr ""
10515 #: tzres.rc:94
10516 msgid "E. Australia Standard Time"
10517 msgstr ""
10519 #: tzres.rc:95
10520 msgid "E. Australia Daylight Time"
10521 msgstr ""
10523 #: tzres.rc:226
10524 msgid "W. Australia Standard Time"
10525 msgstr ""
10527 #: tzres.rc:227
10528 msgid "W. Australia Daylight Time"
10529 msgstr ""
10531 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10532 msgid "Security Warning"
10533 msgstr "Предупреждение о безопасности"
10535 #: urlmon.rc:35
10536 msgid "Do you want to install this software?"
10537 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
10539 #: urlmon.rc:39
10540 msgid "Don't install"
10541 msgstr "Не устанавливать"
10543 #: urlmon.rc:43
10544 msgid ""
10545 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10546 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10547 msgstr ""
10548 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
10549 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
10551 #: urlmon.rc:51
10552 msgid "Installation of component failed: %08x"
10553 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
10555 #: urlmon.rc:52
10556 msgid "Install (%d)"
10557 msgstr "Установить (%d)"
10559 #: urlmon.rc:53
10560 msgid "Install"
10561 msgstr "Установить"
10563 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10564 msgctxt "window"
10565 msgid "&Restore"
10566 msgstr "&Восстановить"
10568 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10569 msgid "&Move"
10570 msgstr "&Переместить"
10572 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10573 msgid "&Size"
10574 msgstr "Раз&мер"
10576 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10577 msgid "Mi&nimize"
10578 msgstr "&Свернуть"
10580 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10581 msgid "Ma&ximize"
10582 msgstr "&Развернуть"
10584 #: user32.rc:36
10585 msgid "&Close\tAlt+F4"
10586 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
10588 #: user32.rc:38
10589 msgid "&About Wine"
10590 msgstr "&О Wine"
10592 #: user32.rc:49
10593 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10594 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
10596 #: user32.rc:51
10597 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10598 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
10600 #: user32.rc:81
10601 msgid "&Abort"
10602 msgstr "&Отменить"
10604 #: user32.rc:85
10605 msgid "&Ignore"
10606 msgstr "&Пропустить"
10608 #: user32.rc:86
10609 msgid "&Try Again"
10610 msgstr "По&вторить"
10612 #: user32.rc:87
10613 msgid "&Continue"
10614 msgstr "П&родолжить"
10616 #: user32.rc:94
10617 msgid "Select Window"
10618 msgstr "Выбор окна"
10620 #: user32.rc:72
10621 msgid "&More Windows..."
10622 msgstr "&Ещё окна..."
10624 #: winemac.rc:33
10625 msgid "Hide %@"
10626 msgstr "Скрыть %@"
10628 #: winemac.rc:35
10629 msgid "Hide Others"
10630 msgstr "Скрыть остальные"
10632 #: winemac.rc:36
10633 msgid "Show All"
10634 msgstr "Показать все"
10636 #: winemac.rc:37
10637 msgid "Quit %@"
10638 msgstr "Закрыть %@"
10640 #: winemac.rc:38
10641 msgid "Quit"
10642 msgstr "Выход"
10644 #: winemac.rc:40
10645 msgid "Window"
10646 msgstr "Окно"
10648 #: winemac.rc:41
10649 msgid "Minimize"
10650 msgstr "Свернуть"
10652 #: winemac.rc:42
10653 msgid "Zoom"
10654 msgstr "Изменить масштаб"
10656 #: winemac.rc:43
10657 msgid "Enter Full Screen"
10658 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
10660 #: winemac.rc:44
10661 msgid "Bring All to Front"
10662 msgstr "Все окна на передний план"
10664 #: wineps.rc:31
10665 msgid "Paper Si&ze:"
10666 msgstr "&Размер бумаги:"
10668 #: wineps.rc:39
10669 msgid "Duplex:"
10670 msgstr "Двухсторонняя печать:"
10672 #: wineps.rc:50
10673 msgid "Setup"
10674 msgstr "Настройка"
10676 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10677 msgid "Realm"
10678 msgstr "Домен"
10680 #: wininet.rc:57
10681 msgid "Authentication Required"
10682 msgstr "Требуется идентификация"
10684 #: wininet.rc:61
10685 msgid "Server"
10686 msgstr "Сервер"
10688 #: wininet.rc:80
10689 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10690 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
10692 #: wininet.rc:82
10693 msgid "Do you want to continue anyway?"
10694 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
10696 #: wininet.rc:28
10697 msgid "LAN Connection"
10698 msgstr "Сетевое подключение"
10700 #: wininet.rc:29
10701 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10702 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
10704 #: wininet.rc:30
10705 msgid "The date on the certificate is invalid."
10706 msgstr "Дата сертификата неверна."
10708 #: wininet.rc:31
10709 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10710 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
10712 #: wininet.rc:32
10713 msgid ""
10714 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10715 msgstr ""
10716 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
10718 #: winineterror.mc:26
10719 msgid "The request has timed out.\n"
10720 msgstr "Таймаут запроса.\n"
10722 #: winineterror.mc:31
10723 msgid "An internal error has occurred.\n"
10724 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
10726 #: winineterror.mc:36
10727 msgid "The URL is invalid.\n"
10728 msgstr "Неверный URL.\n"
10730 #: winineterror.mc:41
10731 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10732 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
10734 #: winineterror.mc:46
10735 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10736 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
10738 #: winineterror.mc:51
10739 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10740 msgstr "Неверная операция.\n"
10742 #: winineterror.mc:56
10743 msgid ""
10744 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10745 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10746 msgstr ""
10747 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
10748 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
10750 #: winineterror.mc:61
10751 msgid "The requested item could not be located.\n"
10752 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
10754 #: winineterror.mc:66
10755 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10756 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
10758 #: winineterror.mc:71
10759 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10760 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
10762 #: winineterror.mc:76
10763 msgid ""
10764 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10765 "certificate is expired.\n"
10766 msgstr ""
10767 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
10769 #: winineterror.mc:81
10770 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10771 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
10773 #: winmm.rc:32
10774 msgid "The specified command was carried out."
10775 msgstr "Нет ошибки."
10777 #: winmm.rc:33
10778 msgid "Undefined external error."
10779 msgstr "Неизвестная ошибка."
10781 #: winmm.rc:34
10782 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10783 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
10785 #: winmm.rc:35
10786 msgid "The driver was not enabled."
10787 msgstr "Драйвер не был подключен."
10789 #: winmm.rc:36
10790 msgid ""
10791 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10792 "again."
10793 msgstr ""
10794 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
10795 "попробуйте ещё раз."
10797 #: winmm.rc:37
10798 msgid "The specified device handle is invalid."
10799 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
10801 #: winmm.rc:38
10802 msgid "There is no driver installed on your system!"
10803 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
10805 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10806 msgid ""
10807 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10808 "increase available memory, and then try again."
10809 msgstr ""
10810 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
10811 "попробуйте заново."
10813 #: winmm.rc:40
10814 msgid ""
10815 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10816 "which functions and messages the driver supports."
10817 msgstr ""
10818 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
10819 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
10821 #: winmm.rc:41
10822 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10823 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
10825 #: winmm.rc:42
10826 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10827 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
10829 #: winmm.rc:43
10830 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10831 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
10833 #: winmm.rc:46
10834 msgid ""
10835 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10836 "Capabilities function to determine the supported formats."
10837 msgstr ""
10838 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
10839 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
10841 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10842 msgid ""
10843 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10844 "device, or wait until the data is finished playing."
10845 msgstr ""
10846 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
10847 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
10848 "воспроизведение."
10850 #: winmm.rc:48
10851 msgid ""
10852 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10853 "header, and then try again."
10854 msgstr ""
10855 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10856 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10858 #: winmm.rc:49
10859 msgid ""
10860 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10861 "and then try again."
10862 msgstr ""
10863 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
10864 "флаг и попробуйте заново."
10866 #: winmm.rc:52
10867 msgid ""
10868 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10869 "header, and then try again."
10870 msgstr ""
10871 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10872 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10874 #: winmm.rc:54
10875 msgid ""
10876 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10877 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10878 msgstr ""
10879 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
10880 "CFG отсутствует или повреждён."
10882 #: winmm.rc:55
10883 msgid ""
10884 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10885 "transmitted, and then try again."
10886 msgstr ""
10887 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
10888 "передана и попробуйте заново."
10890 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10891 msgid ""
10892 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10893 "on the system."
10894 msgstr ""
10895 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
10896 "установлено в системе."
10898 #: winmm.rc:57
10899 msgid ""
10900 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10901 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10902 msgstr ""
10903 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
10904 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
10906 #: winmm.rc:60
10907 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10908 msgstr ""
10909 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
10910 "устройства MCI."
10912 #: winmm.rc:61
10913 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10914 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
10916 #: winmm.rc:62
10917 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10918 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
10920 #: winmm.rc:63
10921 msgid ""
10922 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10923 "or contact the device manufacturer."
10924 msgstr ""
10925 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
10926 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
10928 #: winmm.rc:64
10929 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10930 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
10932 #: winmm.rc:66
10933 msgid ""
10934 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10935 "unique alias."
10936 msgstr ""
10937 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
10938 "уникальное имя."
10940 #: winmm.rc:67
10941 msgid ""
10942 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10943 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
10945 #: winmm.rc:68
10946 msgid "No command was specified."
10947 msgstr "Команда не указана."
10949 #: winmm.rc:69
10950 msgid ""
10951 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10952 "size of the buffer."
10953 msgstr ""
10954 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
10955 "размер буфера."
10957 #: winmm.rc:70
10958 msgid ""
10959 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10960 "one."
10961 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
10963 #: winmm.rc:71
10964 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10965 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
10967 #: winmm.rc:72
10968 msgid ""
10969 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10970 "manufacturer about obtaining a new driver."
10971 msgstr ""
10972 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
10973 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
10975 #: winmm.rc:73
10976 msgid ""
10977 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10978 "manufacturer about obtaining a new driver."
10979 msgstr ""
10980 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
10981 "новой версии драйвера."
10983 #: winmm.rc:74
10984 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10985 msgstr "Указанная команда требует параметр."
10987 #: winmm.rc:75
10988 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10989 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
10991 #: winmm.rc:76
10992 msgid ""
10993 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10994 msgstr ""
10995 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
10997 #: winmm.rc:77
10998 msgid "The device driver is not ready."
10999 msgstr "Драйвер устройства не готов."
11001 #: winmm.rc:78
11002 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11003 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
11005 #: winmm.rc:79
11006 msgid ""
11007 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11008 "access error."
11009 msgstr ""
11010 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
11012 #: winmm.rc:80
11013 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11014 msgstr ""
11015 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
11016 "команде."
11018 #: winmm.rc:81
11019 msgid ""
11020 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11021 "separately to determine which devices caused the error."
11022 msgstr ""
11023 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
11024 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
11026 #: winmm.rc:82
11027 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11028 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
11030 #: winmm.rc:83
11031 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11032 msgstr ""
11033 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
11035 #: winmm.rc:84
11036 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11037 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
11039 #: winmm.rc:85
11040 msgid ""
11041 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11042 "still connected to the network."
11043 msgstr ""
11044 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
11045 "места, или проверьте сетевое подключение."
11047 #: winmm.rc:86
11048 msgid ""
11049 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11050 "device name is spelled correctly."
11051 msgstr ""
11052 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
11053 "имя указано правильно."
11055 #: winmm.rc:87
11056 msgid ""
11057 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11058 "again."
11059 msgstr ""
11060 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
11061 "попробуйте заново."
11063 #: winmm.rc:88
11064 msgid ""
11065 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11066 "alias."
11067 msgstr ""
11068 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
11069 "уникальное имя."
11071 #: winmm.rc:89
11072 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11073 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
11075 #: winmm.rc:90
11076 msgid ""
11077 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11078 "parameter with each 'open' command."
11079 msgstr ""
11080 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
11081 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
11083 #: winmm.rc:91
11084 msgid ""
11085 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11086 "Please supply one."
11087 msgstr ""
11088 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
11089 "Укажите его."
11091 #: winmm.rc:92
11092 msgid ""
11093 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11094 "documentation for valid formats."
11095 msgstr ""
11096 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
11097 "для выяснения допустимых форматов."
11099 #: winmm.rc:93
11100 msgid ""
11101 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11102 "supply one."
11103 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
11105 #: winmm.rc:94
11106 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11107 msgstr ""
11108 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
11110 #: winmm.rc:95
11111 msgid ""
11112 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11113 "may be corrupt, or not in the correct format."
11114 msgstr ""
11115 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
11116 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
11118 #: winmm.rc:96
11119 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11120 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
11122 #: winmm.rc:97
11123 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11124 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
11126 #: winmm.rc:98
11127 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11128 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
11130 #: winmm.rc:99
11131 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11132 msgstr ""
11133 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
11134 "автоматически."
11136 #: winmm.rc:100
11137 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11138 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
11140 #: winmm.rc:101
11141 msgid ""
11142 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11143 "sequence, and then try again."
11144 msgstr ""
11145 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
11146 "последовательность команд и попробуйте заново."
11148 #: winmm.rc:102
11149 msgid ""
11150 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11151 "the device is closed, and then try again."
11152 msgstr ""
11153 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
11154 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
11156 #: winmm.rc:103
11157 msgid ""
11158 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11159 "characters, followed by a period and an extension."
11160 msgstr ""
11161 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
11162 "ним следует точка и расширение."
11164 #: winmm.rc:104
11165 msgid ""
11166 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11167 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
11169 #: winmm.rc:105
11170 msgid ""
11171 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11172 "in Control Panel to install the device."
11173 msgstr ""
11174 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
11175 "установки драйвера."
11177 #: winmm.rc:106
11178 msgid ""
11179 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11180 "restarting your computer."
11181 msgstr ""
11182 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
11183 "компьютер."
11185 #: winmm.rc:107
11186 msgid ""
11187 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11188 "cannot change directories."
11189 msgstr ""
11190 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
11191 "может менять директории."
11193 #: winmm.rc:108
11194 msgid ""
11195 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11196 "change drives."
11197 msgstr ""
11198 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
11199 "может менять диски."
11201 #: winmm.rc:109
11202 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11203 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
11205 #: winmm.rc:110
11206 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11207 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
11209 #: winmm.rc:111
11210 msgid ""
11211 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11212 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
11214 #: winmm.rc:112
11215 msgid ""
11216 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11217 "until a wave device is free, and then try again."
11218 msgstr ""
11219 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
11220 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
11222 #: winmm.rc:113
11223 msgid ""
11224 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11225 "until the device is free, and then try again."
11226 msgstr ""
11227 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
11228 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
11230 #: winmm.rc:114
11231 msgid ""
11232 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11233 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11234 msgstr ""
11235 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
11236 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
11238 #: winmm.rc:115
11239 msgid ""
11240 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11241 "until the device is free, and then try again."
11242 msgstr ""
11243 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
11244 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
11246 #: winmm.rc:116
11247 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11248 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
11250 #: winmm.rc:117
11251 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11252 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
11254 #: winmm.rc:118
11255 msgid ""
11256 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11257 "the Drivers option to install the wave device."
11258 msgstr ""
11259 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
11260 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
11262 #: winmm.rc:119
11263 msgid ""
11264 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11265 "format."
11266 msgstr ""
11267 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
11268 "файла."
11270 #: winmm.rc:120
11271 msgid ""
11272 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11273 "the Drivers option to install the wave device."
11274 msgstr ""
11275 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
11276 "Drivers для установки звукового устройства."
11278 #: winmm.rc:121
11279 msgid ""
11280 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11281 "format."
11282 msgstr ""
11283 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
11284 "файла."
11286 #: winmm.rc:126
11287 msgid ""
11288 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11289 "You can't use them together."
11290 msgstr ""
11291 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
11292 "использовать их вместе."
11294 #: winmm.rc:128
11295 msgid ""
11296 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11297 "try again."
11298 msgstr ""
11299 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
11300 "попробуйте заново."
11302 #: winmm.rc:131
11303 msgid ""
11304 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11305 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11306 msgstr ""
11307 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11308 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11310 #: winmm.rc:130
11311 msgid "An error occurred with the specified port."
11312 msgstr "Ошибка указанного порта."
11314 #: winmm.rc:133
11315 msgid ""
11316 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11317 "these applications, and then try again."
11318 msgstr ""
11319 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
11320 "этих приложений и попробуйте ещё раз."
11322 #: winmm.rc:132
11323 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11324 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
11326 #: winmm.rc:127
11327 msgid ""
11328 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11329 "Control Panel to install a MIDI driver."
11330 msgstr ""
11331 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11332 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11334 #: winmm.rc:122
11335 msgid "There is no display window."
11336 msgstr "Нет окна для отображения."
11338 #: winmm.rc:123
11339 msgid "Could not create or use window."
11340 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
11342 #: winmm.rc:124
11343 msgid ""
11344 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11345 "check your disk or network connection."
11346 msgstr ""
11347 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
11348 "проверьте диск или сетевое подключение."
11350 #: winmm.rc:125
11351 msgid ""
11352 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11353 "are still connected to the network."
11354 msgstr ""
11355 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
11356 "места, или проверьте сетевое подключение."
11358 #: winmm.rc:136
11359 msgid "Wine Sound Mapper"
11360 msgstr "Wine Sound Mapper"
11362 #: winmm.rc:137
11363 msgid "Volume"
11364 msgstr "Громкость"
11366 #: winmm.rc:138
11367 msgid "Master Volume"
11368 msgstr "Общая громкость"
11370 #: winmm.rc:139
11371 msgid "Mute"
11372 msgstr "Отключить"
11374 #: winspool.rc:37
11375 msgid "Print to File"
11376 msgstr "Печать в файл"
11378 #: winspool.rc:40
11379 msgid "&Output File Name:"
11380 msgstr "&Имя файла:"
11382 #: winspool.rc:31
11383 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11384 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
11386 #: winspool.rc:32
11387 msgid "Unable to create the output file."
11388 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
11390 #: wldap32.rc:32
11391 msgid "Success"
11392 msgstr "Успех"
11394 #: wldap32.rc:33
11395 msgid "Operations Error"
11396 msgstr "Ошибка операции"
11398 #: wldap32.rc:34
11399 msgid "Protocol Error"
11400 msgstr "Ошибка протокола"
11402 #: wldap32.rc:35
11403 msgid "Time Limit Exceeded"
11404 msgstr "Превышено ограничение по времени"
11406 #: wldap32.rc:36
11407 msgid "Size Limit Exceeded"
11408 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
11410 #: wldap32.rc:37
11411 msgid "Compare False"
11412 msgstr "Сравнение неверно"
11414 #: wldap32.rc:38
11415 msgid "Compare True"
11416 msgstr "Сравнение верно"
11418 #: wldap32.rc:39
11419 msgid "Authentication Method Not Supported"
11420 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
11422 #: wldap32.rc:40
11423 msgid "Strong Authentication Required"
11424 msgstr "Требуется строгая авторизация"
11426 #: wldap32.rc:41
11427 msgid "Referral (v2)"
11428 msgstr "Ссылка (v2)"
11430 #: wldap32.rc:42
11431 msgid "Referral"
11432 msgstr "Ссылка"
11434 #: wldap32.rc:43
11435 msgid "Administration Limit Exceeded"
11436 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
11438 #: wldap32.rc:44
11439 msgid "Unavailable Critical Extension"
11440 msgstr "Критическое расширение недоступно"
11442 #: wldap32.rc:45
11443 msgid "Confidentiality Required"
11444 msgstr "Требуется конфиденциальность"
11446 #: wldap32.rc:46
11447 msgid "SASL Bind in Progress"
11448 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
11450 #: wldap32.rc:48
11451 msgid "No Such Attribute"
11452 msgstr "Нет такого атрибута"
11454 #: wldap32.rc:49
11455 msgid "Undefined Type"
11456 msgstr "Неопределённый тип"
11458 #: wldap32.rc:50
11459 msgid "Inappropriate Matching"
11460 msgstr "Неподходящее соответствие"
11462 #: wldap32.rc:51
11463 msgid "Constraint Violation"
11464 msgstr "Нарушение ограничения"
11466 #: wldap32.rc:52
11467 msgid "Attribute Or Value Exists"
11468 msgstr "Атрибут или значение существует"
11470 #: wldap32.rc:53
11471 msgid "Invalid Syntax"
11472 msgstr "Неверный синтаксис"
11474 #: wldap32.rc:64
11475 msgid "No Such Object"
11476 msgstr "Нет такого объекта"
11478 #: wldap32.rc:65
11479 msgid "Alias Problem"
11480 msgstr "Проблема с псевдонимом"
11482 #: wldap32.rc:66
11483 msgid "Invalid DN Syntax"
11484 msgstr "Неверный DN синтаксис"
11486 #: wldap32.rc:67
11487 msgid "Is Leaf"
11488 msgstr "Это лист дерева"
11490 #: wldap32.rc:68
11491 msgid "Alias Dereference Problem"
11492 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
11494 #: wldap32.rc:80
11495 msgid "Inappropriate Authentication"
11496 msgstr "Неподходящая авторизация"
11498 #: wldap32.rc:81
11499 msgid "Invalid Credentials"
11500 msgstr "Неверное удостоверение личности"
11502 #: wldap32.rc:82
11503 msgid "Insufficient Rights"
11504 msgstr "Недостаточно прав"
11506 #: wldap32.rc:83
11507 msgid "Busy"
11508 msgstr "Занято"
11510 #: wldap32.rc:84
11511 msgid "Unavailable"
11512 msgstr "Недоступно"
11514 #: wldap32.rc:85
11515 msgid "Unwilling To Perform"
11516 msgstr "Не желает выполнить"
11518 #: wldap32.rc:86
11519 msgid "Loop Detected"
11520 msgstr "Обнаружено зацикливание"
11522 #: wldap32.rc:92
11523 msgid "Sort Control Missing"
11524 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
11526 #: wldap32.rc:93
11527 msgid "Index range error"
11528 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
11530 #: wldap32.rc:96
11531 msgid "Naming Violation"
11532 msgstr "Нарушение правил наименования"
11534 #: wldap32.rc:97
11535 msgid "Object Class Violation"
11536 msgstr "Нарушение класса объекта"
11538 #: wldap32.rc:98
11539 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11540 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
11542 #: wldap32.rc:99
11543 msgid "Not allowed on RDN"
11544 msgstr "Не разрешено на RDN"
11546 #: wldap32.rc:100
11547 msgid "Already Exists"
11548 msgstr "Уже существует"
11550 #: wldap32.rc:101
11551 msgid "No Object Class Mods"
11552 msgstr "Нет режимов класса объекта"
11554 #: wldap32.rc:102
11555 msgid "Results Too Large"
11556 msgstr "Результаты слишком велики"
11558 #: wldap32.rc:103
11559 msgid "Affects Multiple DSAs"
11560 msgstr "Влияет на несколько DSA"
11562 #: wldap32.rc:113
11563 msgid "Server Down"
11564 msgstr "Сервер недоступен"
11566 #: wldap32.rc:114
11567 msgid "Local Error"
11568 msgstr "Локальная ошибка"
11570 #: wldap32.rc:115
11571 msgid "Encoding Error"
11572 msgstr "Ошибка кодирования"
11574 #: wldap32.rc:116
11575 msgid "Decoding Error"
11576 msgstr "Ошибка декодирования"
11578 #: wldap32.rc:117
11579 msgid "Timeout"
11580 msgstr "Тайм-аут"
11582 #: wldap32.rc:118
11583 msgid "Auth Unknown"
11584 msgstr "Неизвестная авторизация"
11586 #: wldap32.rc:119
11587 msgid "Filter Error"
11588 msgstr "Ошибка фильтра"
11590 #: wldap32.rc:120
11591 msgid "User Canceled"
11592 msgstr "Отменено пользователем"
11594 #: wldap32.rc:121
11595 msgid "Parameter Error"
11596 msgstr "Ошибка параметра"
11598 #: wldap32.rc:122
11599 msgid "No Memory"
11600 msgstr "Нет памяти"
11602 #: wldap32.rc:123
11603 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11604 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
11606 #: wldap32.rc:124
11607 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11608 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
11610 #: wldap32.rc:125
11611 msgid "Specified control was not found in message"
11612 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
11614 #: wldap32.rc:126
11615 msgid "No result present in message"
11616 msgstr "Результата нет в сообщении"
11618 #: wldap32.rc:127
11619 msgid "More results returned"
11620 msgstr "Ещё есть результаты"
11622 #: wldap32.rc:128
11623 msgid "Loop while handling referrals"
11624 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
11626 #: wldap32.rc:129
11627 msgid "Referral hop limit exceeded"
11628 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
11630 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11631 msgid ""
11632 "Not Yet Implemented\n"
11633 "\n"
11634 msgstr ""
11635 "Ещё не реализовано\n"
11636 "\n"
11638 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11639 msgid "%1: File Not Found\n"
11640 msgstr "%1: файл не найден\n"
11642 #: attrib.rc:50
11643 msgid ""
11644 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11645 "\n"
11646 "Syntax:\n"
11647 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11648 "       [/S [/D]]\n"
11649 "\n"
11650 "Where:\n"
11651 "\n"
11652 "  +   Sets an attribute.\n"
11653 "  -   Clears an attribute.\n"
11654 "  R   Read-only file attribute.\n"
11655 "  A   Archive file attribute.\n"
11656 "  S   System file attribute.\n"
11657 "  H   Hidden file attribute.\n"
11658 "  [drive:][path][filename]\n"
11659 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11660 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11661 "  /D  Processes folders as well.\n"
11662 msgstr ""
11663 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
11664 "\n"
11665 "Синтаксис:\n"
11666 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
11667 "       [/S [/D]]\n"
11668 "\n"
11669 "Где:\n"
11670 "\n"
11671 "  +   Устанавливает атрибут.\n"
11672 "  -   Очищает атрибут.\n"
11673 "  R   Атрибут файлов только для чтения.\n"
11674 "  A   Атрибут архивных файлов.\n"
11675 "  S   Атрибут системных файлов.\n"
11676 "  H   Атрибут скрытых файлов.\n"
11677 "  [диск:][путь][имя_файла]\n"
11678 "      Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
11679 "  /S  Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
11680 "  /D  Обрабатывает также папки.\n"
11682 #: clock.rc:32
11683 msgid "Ana&log"
11684 msgstr "&Аналоговые"
11686 #: clock.rc:33
11687 msgid "Digi&tal"
11688 msgstr "&Цифровые"
11690 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11691 msgid "&Font..."
11692 msgstr "&Шрифт..."
11694 #: clock.rc:37
11695 msgid "&Without Titlebar"
11696 msgstr "&Без заголовка"
11698 #: clock.rc:39
11699 msgid "&Seconds"
11700 msgstr "&Секунды"
11702 #: clock.rc:40
11703 msgid "&Date"
11704 msgstr "&Дата"
11706 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11707 msgid "&Always on Top"
11708 msgstr "&Поверх всех"
11710 #: clock.rc:45
11711 msgid "&About Clock"
11712 msgstr "&О Часах"
11714 #: clock.rc:51
11715 msgid "Clock"
11716 msgstr "Часы"
11718 #: cmd.rc:40
11719 msgid ""
11720 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11721 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11722 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11723 "procedure.\n"
11724 "\n"
11725 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11726 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11727 msgstr ""
11728 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
11729 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
11730 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
11731 "\n"
11732 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
11733 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
11735 #: cmd.rc:44
11736 msgid ""
11737 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11738 "default directory.\n"
11739 msgstr ""
11740 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
11742 #: cmd.rc:47
11743 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11744 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
11746 #: cmd.rc:50
11747 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11748 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
11750 #: cmd.rc:53
11751 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11752 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
11754 #: cmd.rc:56
11755 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11756 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
11758 #: cmd.rc:59
11759 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11760 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
11762 #: cmd.rc:62
11763 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11764 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11766 #: cmd.rc:65
11767 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11768 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
11770 #: cmd.rc:75
11771 msgid ""
11772 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11773 "\n"
11774 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11775 "the terminal device before they are executed.\n"
11776 "\n"
11777 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11778 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11779 "preceding it with an @ sign.\n"
11780 msgstr ""
11781 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
11782 "\n"
11783 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
11784 "перед их выполнением.\n"
11785 "\n"
11786 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
11787 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
11789 #: cmd.rc:78
11790 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11791 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11793 #: cmd.rc:85
11794 msgid ""
11795 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11796 "\n"
11797 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11798 "\n"
11799 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11800 msgstr ""
11801 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
11802 "набора файлов.\n"
11803 "\n"
11804 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
11805 "\n"
11806 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
11808 #: cmd.rc:97
11809 msgid ""
11810 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11811 "file.\n"
11812 "\n"
11813 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11814 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11815 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11816 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11817 "terminates the batch file execution.\n"
11818 "\n"
11819 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11820 msgstr ""
11821 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
11822 "пределах bat-файла.\n"
11823 "\n"
11824 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
11825 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
11826 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
11827 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
11828 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
11829 "\n"
11830 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
11832 #: cmd.rc:101
11833 msgid ""
11834 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11835 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11836 msgstr ""
11837 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
11838 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
11840 #: cmd.rc:111
11841 msgid ""
11842 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11843 "\n"
11844 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11845 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11846 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11847 "\n"
11848 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11849 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11850 msgstr ""
11851 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
11852 "\n"
11853 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
11854 "        IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
11855 "        IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
11856 "\n"
11857 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
11858 "строк при сравнении не учитывается.\n"
11860 #: cmd.rc:118
11861 msgid ""
11862 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11863 "\n"
11864 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11865 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11866 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11867 msgstr ""
11868 "LABEL задаёт метку диска.\n"
11869 "\n"
11870 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
11871 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
11872 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
11874 #: cmd.rc:121
11875 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11876 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
11878 #: cmd.rc:123
11879 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11880 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
11882 #: cmd.rc:131
11883 msgid ""
11884 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11885 "\n"
11886 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11887 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11888 "\n"
11889 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11890 msgstr ""
11891 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
11892 "\n"
11893 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
11894 "переместятся.\n"
11895 "\n"
11896 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
11897 "другой.\n"
11899 #: cmd.rc:142
11900 msgid ""
11901 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11902 "\n"
11903 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11904 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11905 "value.\n"
11906 "\n"
11907 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11908 "variable, for example:\n"
11909 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11910 msgstr ""
11911 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
11912 "\n"
11913 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
11914 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
11915 "значением.\n"
11916 "\n"
11917 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
11918 "PATH, например:\n"
11919 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11921 #: cmd.rc:148
11922 msgid ""
11923 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11924 "\n"
11925 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11926 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11927 msgstr ""
11928 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
11929 "\n"
11930 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
11931 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
11933 #: cmd.rc:169
11934 msgid ""
11935 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11936 "\n"
11937 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11938 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11939 "\n"
11940 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11941 "\n"
11942 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11943 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11944 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11945 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11946 "\n"
11947 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11948 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11949 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11950 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11951 "\n"
11952 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11953 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11954 msgstr ""
11955 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
11956 "\n"
11957 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
11958 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
11959 "\n"
11960 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
11961 "\n"
11962 "$$    Знак доллара        $_    Перевод строки      $b    Знак Pipe (|)\n"
11963 "$d    Текущая дата        $e    Esc-символ (27)     $g    Знак >\n"
11964 "$l    Знак <              $n    Текущий диск        $p    Текущий путь\n"
11965 "$q    Знак равно          $t    Текущее время       $v    Версия cmd\n"
11966 "\n"
11967 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
11968 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
11969 "каталога и знак больше (>).\n"
11970 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
11971 "\n"
11972 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
11973 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
11975 #: cmd.rc:173
11976 msgid ""
11977 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11978 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11979 msgstr ""
11980 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
11981 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
11983 #: cmd.rc:176
11984 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11985 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
11987 #: cmd.rc:178
11988 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11989 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
11991 #: cmd.rc:181
11992 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11993 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
11995 #: cmd.rc:183
11996 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11997 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
11999 #: cmd.rc:229
12000 msgid ""
12001 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12002 "\n"
12003 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12004 "\n"
12005 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12006 "\n"
12007 "SET <variable>=<value>\n"
12008 "\n"
12009 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12010 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12011 "\n"
12012 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12013 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12014 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12015 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12016 msgstr ""
12017 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
12018 "\n"
12019 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
12020 "\n"
12021 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
12022 "\n"
12023 "SET <переменная>=<значение>\n"
12024 "\n"
12025 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
12026 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
12027 "пробелы.\n"
12028 "\n"
12029 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
12030 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
12031 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
12032 "операционной системы из cmd.\n"
12034 #: cmd.rc:234
12035 msgid ""
12036 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12037 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12038 "called from the command line.\n"
12039 msgstr ""
12040 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
12041 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
12042 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
12044 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12045 msgid ""
12046 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12047 "with that suffix.\n"
12048 "Usage:\n"
12049 "start [options] program_filename [...]\n"
12050 "start [options] document_filename\n"
12051 "\n"
12052 "Options:\n"
12053 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12054 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12055 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12056 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12057 "/min           Start the program minimized.\n"
12058 "/max           Start the program maximized.\n"
12059 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12060 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12061 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12062 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12063 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12064 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12065 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12066 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12067 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12068 "exit code.\n"
12069 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12070 "Explorer.\n"
12071 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12072 "/?             Display this help and exit.\n"
12073 msgstr ""
12074 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
12075 "для файлов с таким расширением.\n"
12076 "Использование:\n"
12077 "start [параметры] program_filename [...]\n"
12078 "start [параметры] document_filename\n"
12079 "\n"
12080 "Параметры:\n"
12081 "\"title\"        Заголовок дочерних окон.\n"
12082 "/d directory   Запускает программу в указанной директории.\n"
12083 "/b             Не создавать новую консоль для программы.\n"
12084 "/i             Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
12085 "/min           Запустить программу свернутой.\n"
12086 "/max           Запустить программу открытой на весь экран.\n"
12087 "/low           Запустить программу с низким приоритетом.\n"
12088 "/normal        Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
12089 "/high          Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
12090 "/realtime      Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
12091 "/abovenormal   Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
12092 "/belownormal   Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
12093 "/node n        Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
12094 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
12095 "/wait          Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
12096 "/unix          Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
12097 "               Explorer.\n"
12098 "/ProgIDOpen    Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
12099 "/?             Показать эту справку и выйти.\n"
12101 #: cmd.rc:237
12102 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12103 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
12105 #: cmd.rc:240
12106 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12107 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
12109 #: cmd.rc:244
12110 msgid ""
12111 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12112 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12113 msgstr ""
12114 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
12115 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
12116 "чтения, отсутствует.\n"
12118 #: cmd.rc:253
12119 msgid ""
12120 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12121 "\n"
12122 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12123 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12124 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12125 "\n"
12126 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12127 msgstr ""
12128 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
12129 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
12130 "\n"
12131 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
12132 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
12133 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
12134 "\n"
12135 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
12137 #: cmd.rc:256
12138 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12139 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
12141 #: cmd.rc:259
12142 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12143 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
12145 #: cmd.rc:263
12146 msgid ""
12147 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12148 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12149 msgstr ""
12150 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
12151 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
12153 #: cmd.rc:271
12154 msgid ""
12155 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12156 "\n"
12157 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12158 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12159 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12160 "settings are restored.\n"
12161 msgstr ""
12162 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
12163 "\n"
12164 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
12165 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
12166 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
12168 #: cmd.rc:275
12169 msgid ""
12170 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12171 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12172 msgstr ""
12173 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
12174 "указанный каталог.\n"
12176 #: cmd.rc:278
12177 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12178 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
12180 #: cmd.rc:288
12181 msgid ""
12182 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12183 "\n"
12184 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12185 "\n"
12186 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12187 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12188 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12189 "association, if any.\n"
12190 msgstr ""
12191 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
12192 "\n"
12193 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
12194 "\n"
12195 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
12196 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
12197 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
12198 "удаляется.\n"
12200 #: cmd.rc:300
12201 msgid ""
12202 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12203 "\n"
12204 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12205 "\n"
12206 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12207 "currently defined.\n"
12208 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12209 "if any.\n"
12210 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12211 "associated to the specified file type.\n"
12212 msgstr ""
12213 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
12214 "\n"
12215 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
12216 "\n"
12217 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
12218 "команды открытия.\n"
12219 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
12220 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
12221 "удаляется.\n"
12223 #: cmd.rc:303
12224 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12225 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
12227 #: cmd.rc:308
12228 msgid ""
12229 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12230 "from a selectable list.\n"
12231 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12232 msgstr ""
12233 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
12234 "предложенного списка.\n"
12235 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
12237 #: cmd.rc:324
12238 msgid ""
12239 "Create a symbolic link.\n"
12240 "\n"
12241 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12242 "\n"
12243 "Options:\n"
12244 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12245 "/h             Create a hard link.\n"
12246 "/j             Create a directory junction.\n"
12247 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12248 "target is the path that link_name points to.\n"
12249 msgstr ""
12250 "Создаёт символическую ссылку.\n"
12251 "\n"
12252 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
12253 "\n"
12254 "Опции:\n"
12255 "/d             Создать ссылку на директорию.\n"
12256 "/h             Создать жёсткую ссылку.\n"
12257 "/j             Создать точку соединения директорий.\n"
12258 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
12259 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
12261 #: cmd.rc:312
12262 msgid ""
12263 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12264 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12265 msgstr ""
12266 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
12267 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
12269 #: cmd.rc:364
12270 msgid ""
12271 "CMD built-in commands are:\n"
12272 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12273 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12274 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12275 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12276 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12277 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12278 "COPY\t\tCopy file\n"
12279 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12280 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12281 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12282 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12283 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12284 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12285 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12286 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12287 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12288 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12289 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12290 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12291 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12292 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12293 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12294 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12295 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12296 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12297 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12298 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12299 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12300 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12301 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12302 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12303 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12304 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12305 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12306 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12307 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12308 "\n"
12309 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12310 msgstr ""
12311 "Встроенные команды CMD:\n"
12312 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
12313 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
12314 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
12315 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
12316 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
12317 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
12318 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
12319 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
12320 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
12321 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
12322 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
12323 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
12324 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
12325 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
12326 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
12327 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
12328 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
12329 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
12330 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
12331 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
12332 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
12333 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
12334 "\t\tпомощью\n"
12335 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
12336 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
12337 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
12338 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
12339 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
12340 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
12341 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
12342 "\t\tпрограмме\n"
12343 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
12344 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
12345 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
12346 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
12347 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
12348 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
12349 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
12350 "\n"
12351 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
12352 "командам.\n"
12354 #: cmd.rc:365
12355 msgid "Are you sure?"
12356 msgstr "Вы уверены?"
12358 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12359 msgctxt "Yes key"
12360 msgid "Y"
12361 msgstr "Y"
12363 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12364 msgctxt "No key"
12365 msgid "N"
12366 msgstr "N"
12368 #: cmd.rc:368
12369 msgid "File association missing for extension %1\n"
12370 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
12372 #: cmd.rc:369
12373 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12374 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
12376 #: cmd.rc:370
12377 msgid "Overwrite %1?"
12378 msgstr "Перезаписать %1?"
12380 #: cmd.rc:371
12381 msgid "More..."
12382 msgstr "Дальше..."
12384 #: cmd.rc:372
12385 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12386 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
12388 #: cmd.rc:374
12389 msgid "Argument missing\n"
12390 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
12392 #: cmd.rc:375
12393 msgid "Syntax error\n"
12394 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
12396 #: cmd.rc:377
12397 msgid "No help available for %1\n"
12398 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
12400 #: cmd.rc:378
12401 msgid "Target to GOTO not found\n"
12402 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
12404 #: cmd.rc:379
12405 msgid "Current Date is %1\n"
12406 msgstr "Текущая дата %1\n"
12408 #: cmd.rc:380
12409 msgid "Current Time is %1\n"
12410 msgstr "Текущее время %1\n"
12412 #: cmd.rc:381
12413 msgid "Enter new date: "
12414 msgstr "Введите новую дату: "
12416 #: cmd.rc:382
12417 msgid "Enter new time: "
12418 msgstr "Введите новое время: "
12420 #: cmd.rc:383
12421 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12422 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
12424 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12425 msgid "Failed to open '%1'\n"
12426 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
12428 #: cmd.rc:385
12429 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12430 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
12432 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12433 msgctxt "All key"
12434 msgid "A"
12435 msgstr "A"
12437 #: cmd.rc:387
12438 msgid "Delete %1?"
12439 msgstr "Удалить %1?"
12441 #: cmd.rc:388
12442 msgid "Echo is %1\n"
12443 msgstr "Echo установлено в %1\n"
12445 #: cmd.rc:389
12446 msgid "Verify is %1\n"
12447 msgstr "Verify установлено в %1\n"
12449 #: cmd.rc:390
12450 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12451 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
12453 #: cmd.rc:391
12454 msgid "Parameter error\n"
12455 msgstr "Неверный параметр\n"
12457 #: cmd.rc:392
12458 msgid ""
12459 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12460 "\n"
12461 msgstr ""
12462 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
12463 "\n"
12465 #: cmd.rc:393
12466 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12467 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
12469 #: cmd.rc:394
12470 msgid "PATH not found\n"
12471 msgstr "PATH не найден\n"
12473 #: cmd.rc:395
12474 msgid "Press any key to continue... "
12475 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
12477 #: cmd.rc:396
12478 msgid "Wine Command Prompt"
12479 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
12481 #: cmd.rc:397
12482 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12483 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12485 #: cmd.rc:398
12486 msgid "More? "
12487 msgstr "Ещё? "
12489 #: cmd.rc:399
12490 msgid "The input line is too long.\n"
12491 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
12493 #: cmd.rc:400
12494 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12495 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
12497 #: cmd.rc:401
12498 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12499 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
12501 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12502 msgid " (Yes|No)"
12503 msgstr " (Y - да|N - нет)"
12505 #: cmd.rc:403
12506 msgid " (Yes|No|All)"
12507 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
12509 #: cmd.rc:404
12510 msgid ""
12511 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12512 msgstr ""
12513 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
12515 #: cmd.rc:405
12516 msgid "Division by zero error.\n"
12517 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
12519 #: cmd.rc:406
12520 msgid "Expected an operand.\n"
12521 msgstr "Ожидается операнд.\n"
12523 #: cmd.rc:407
12524 msgid "Expected an operator.\n"
12525 msgstr "Ожидается оператор.\n"
12527 #: cmd.rc:408
12528 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12529 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
12531 #: cmd.rc:409
12532 msgid ""
12533 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12534 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12535 msgstr ""
12536 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
12537 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
12539 #: dxdiag.rc:30
12540 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12541 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
12543 #: dxdiag.rc:31
12544 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12545 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
12547 #: explorer.rc:31
12548 msgid "Wine Explorer"
12549 msgstr "Проводник Wine"
12551 #: explorer.rc:33
12552 msgid "Start"
12553 msgstr "Пуск"
12555 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12556 msgid "&Run..."
12557 msgstr "&Запустить..."
12559 #: hostname.rc:30
12560 msgid "Usage: hostname\n"
12561 msgstr "Использование: hostname\n"
12563 #: hostname.rc:31
12564 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12565 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
12567 #: hostname.rc:32
12568 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12569 msgstr "Ошибка: не удалось получить имя хоста: %u.\n"
12571 #: hostname.rc:33
12572 msgid ""
12573 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12574 "utility.\n"
12575 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
12577 #: ipconfig.rc:30
12578 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12579 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12581 #: ipconfig.rc:31
12582 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12583 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
12585 #: ipconfig.rc:32
12586 msgid "%1 adapter %2\n"
12587 msgstr "%1 адаптер %2\n"
12589 #: ipconfig.rc:33
12590 msgid "Ethernet"
12591 msgstr "Ethernet"
12593 #: ipconfig.rc:35
12594 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12595 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
12597 #: ipconfig.rc:36
12598 msgid "IPv4 address"
12599 msgstr "IPv4-адрес"
12601 #: ipconfig.rc:37
12602 msgid "Hostname"
12603 msgstr "Имя узла"
12605 #: ipconfig.rc:38
12606 msgid "Node type"
12607 msgstr "Тип узла"
12609 #: ipconfig.rc:39
12610 msgid "Broadcast"
12611 msgstr "Широковещательный"
12613 #: ipconfig.rc:40
12614 msgid "Peer-to-peer"
12615 msgstr "Одноранговый"
12617 #: ipconfig.rc:41
12618 msgid "Mixed"
12619 msgstr "Смешанный"
12621 #: ipconfig.rc:42
12622 msgid "Hybrid"
12623 msgstr "Гибридный"
12625 #: ipconfig.rc:43
12626 msgid "IP routing enabled"
12627 msgstr "IP-маршрутизация включена"
12629 #: ipconfig.rc:45
12630 msgid "Physical address"
12631 msgstr "Физический адрес"
12633 #: ipconfig.rc:46
12634 msgid "DHCP enabled"
12635 msgstr "DHCP включен"
12637 #: ipconfig.rc:49
12638 msgid "Default gateway"
12639 msgstr "Шлюз по умолчанию"
12641 #: ipconfig.rc:50
12642 msgid "IPv6 address"
12643 msgstr "IPv6-адрес"
12645 #: msinfo32.rc:28
12646 msgid "System Information"
12647 msgstr "Информация о системе"
12649 #: net.rc:30
12650 msgid ""
12651 "The syntax of this command is:\n"
12652 "\n"
12653 "NET command [arguments]\n"
12654 "    -or-\n"
12655 "NET command /HELP\n"
12656 "\n"
12657 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12658 msgstr ""
12659 "Синтаксис команды:\n"
12660 "\n"
12661 "NET HELP команда [аргументы]\n"
12662 "    -или-\n"
12663 "NET команда /HELP\n"
12664 "\n"
12665 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
12667 #: net.rc:31
12668 msgid ""
12669 "The syntax of this command is:\n"
12670 "\n"
12671 "NET START [service]\n"
12672 "\n"
12673 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12674 "'service' is the name of the service to start.\n"
12675 msgstr ""
12676 "Синтаксис команды:\n"
12677 "\n"
12678 "NET START [служба]\n"
12679 "\n"
12680 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
12681 "всех запущенных служб.\n"
12683 #: net.rc:32
12684 msgid ""
12685 "The syntax of this command is:\n"
12686 "\n"
12687 "NET STOP service\n"
12688 "\n"
12689 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12690 msgstr ""
12691 "Синтаксис команды:\n"
12692 "\n"
12693 "NET STOP служба\n"
12694 "\n"
12695 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
12697 #: net.rc:33
12698 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12699 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
12701 #: net.rc:34
12702 msgid "Could not stop service %1\n"
12703 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
12705 #: net.rc:35
12706 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12707 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
12709 #: net.rc:36
12710 msgid "Could not get handle to service.\n"
12711 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
12713 #: net.rc:37
12714 msgid "The %1 service is starting.\n"
12715 msgstr "Запуск службы %1.\n"
12717 #: net.rc:38
12718 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12719 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
12721 #: net.rc:39
12722 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12723 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
12725 #: net.rc:40
12726 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12727 msgstr "Остановка службы %1.\n"
12729 #: net.rc:41
12730 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12731 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
12733 #: net.rc:42
12734 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12735 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
12737 #: net.rc:44
12738 msgid "There are no entries in the list.\n"
12739 msgstr "Список пуст.\n"
12741 #: net.rc:45
12742 msgid ""
12743 "\n"
12744 "Status  Local   Remote\n"
12745 "---------------------------------------------------------------\n"
12746 msgstr ""
12747 "\n"
12748 "Статус  Локальный  Удалённый\n"
12749 "---------------------------------------------------------------\n"
12751 #: net.rc:46
12752 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12753 msgstr "%1      %2         %3      Открытых ресурсов: %4!u!\n"
12755 #: net.rc:48
12756 msgid "Paused"
12757 msgstr "Приостановлена"
12759 #: net.rc:49
12760 msgid "Disconnected"
12761 msgstr "Отключено"
12763 #: net.rc:50
12764 msgid "A network error occurred"
12765 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
12767 #: net.rc:51
12768 msgid "Connection is being made"
12769 msgstr "Соединение было установлено"
12771 #: net.rc:52
12772 msgid "Reconnecting"
12773 msgstr "Переподключение"
12775 #: net.rc:43
12776 msgid "The following services are running:\n"
12777 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
12779 #: netstat.rc:30
12780 msgid "Active Connections"
12781 msgstr "Активные подключения"
12783 #: netstat.rc:31
12784 msgid "Proto"
12785 msgstr "Имя"
12787 #: netstat.rc:32
12788 msgid "Local Address"
12789 msgstr "Локальный адрес"
12791 #: netstat.rc:33
12792 msgid "Foreign Address"
12793 msgstr "Внешний адрес"
12795 #: netstat.rc:34
12796 msgid "State"
12797 msgstr "Состояние"
12799 #: netstat.rc:35
12800 msgid "Interface Statistics"
12801 msgstr "Статистика интерфейса"
12803 #: netstat.rc:36
12804 msgid "Sent"
12805 msgstr "Отправлено"
12807 #: netstat.rc:37
12808 msgid "Received"
12809 msgstr "Получено"
12811 #: netstat.rc:38
12812 msgid "Bytes"
12813 msgstr "Байт"
12815 #: netstat.rc:39
12816 msgid "Unicast packets"
12817 msgstr "Одноадресные пакеты"
12819 #: netstat.rc:40
12820 msgid "Non-unicast packets"
12821 msgstr "Многоадресные пакеты"
12823 #: netstat.rc:41
12824 msgid "Discards"
12825 msgstr "Отброшено"
12827 #: netstat.rc:42
12828 msgid "Errors"
12829 msgstr "Ошибки"
12831 #: netstat.rc:43
12832 msgid "Unknown protocols"
12833 msgstr "Неизвестные протоколы"
12835 #: netstat.rc:44
12836 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12837 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
12839 #: netstat.rc:45
12840 msgid "Active Opens"
12841 msgstr "Активные подключения"
12843 #: netstat.rc:46
12844 msgid "Passive Opens"
12845 msgstr "Пассивные подключения"
12847 #: netstat.rc:47
12848 msgid "Failed Connection Attempts"
12849 msgstr "Сбоев при подключении"
12851 #: netstat.rc:48
12852 msgid "Reset Connections"
12853 msgstr "Сброшено подключений"
12855 #: netstat.rc:49
12856 msgid "Current Connections"
12857 msgstr "Текущих подключений"
12859 #: netstat.rc:50
12860 msgid "Segments Received"
12861 msgstr "Получено сегментов"
12863 #: netstat.rc:51
12864 msgid "Segments Sent"
12865 msgstr "Отправлено сегментов"
12867 #: netstat.rc:52
12868 msgid "Segments Retransmitted"
12869 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
12871 #: netstat.rc:53
12872 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12873 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
12875 #: netstat.rc:54
12876 msgid "Datagrams Received"
12877 msgstr "Получено датаграмм"
12879 #: netstat.rc:55
12880 msgid "No Ports"
12881 msgstr "Порт не указан"
12883 #: netstat.rc:56
12884 msgid "Receive Errors"
12885 msgstr "Ошибок приёма"
12887 #: netstat.rc:57
12888 msgid "Datagrams Sent"
12889 msgstr "Отправлено датаграмм"
12891 #: notepad.rc:30
12892 msgid "&New\tCtrl+N"
12893 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
12895 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12896 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12897 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
12899 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12900 msgid "&Save\tCtrl+S"
12901 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
12903 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12904 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12905 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
12907 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12908 msgid "Page Se&tup..."
12909 msgstr "Пара&метры страницы..."
12911 #: notepad.rc:37
12912 msgid "P&rinter Setup..."
12913 msgstr "&Настройка принтера..."
12915 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12916 msgid "&Edit"
12917 msgstr "&Правка"
12919 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12920 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12921 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
12923 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12924 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12925 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
12927 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12928 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12929 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
12931 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12932 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12933 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
12935 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12936 #: winefile.rc:32
12937 msgid "&Delete\tDel"
12938 msgstr "&Удалить\tDel"
12940 #: notepad.rc:49
12941 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12942 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12944 #: notepad.rc:50
12945 msgid "&Time/Date\tF5"
12946 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
12948 #: notepad.rc:52
12949 msgid "&Wrap long lines"
12950 msgstr "&Перенос по словам"
12952 #: notepad.rc:56
12953 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12954 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12956 #: notepad.rc:57
12957 msgid "&Search next\tF3"
12958 msgstr "Найти &далее\tF3"
12960 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12961 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12962 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
12964 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12965 msgid "&Contents\tF1"
12966 msgstr "&Содержание\tF1"
12968 #: notepad.rc:62
12969 msgid "&About Notepad"
12970 msgstr "&О Notepad"
12972 #: notepad.rc:100
12973 msgid "Page Setup"
12974 msgstr "Параметры страницы"
12976 #: notepad.rc:102
12977 msgid "&Header:"
12978 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
12980 #: notepad.rc:104
12981 msgid "&Footer:"
12982 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
12984 #: notepad.rc:107
12985 msgid "Margins (millimeters)"
12986 msgstr "Поля (мм)"
12988 #: notepad.rc:108
12989 msgid "&Left:"
12990 msgstr "&Левое:"
12992 #: notepad.rc:110
12993 msgid "&Top:"
12994 msgstr "&Верхнее:"
12996 #: notepad.rc:126
12997 msgid "Encoding:"
12998 msgstr "Кодировка:"
13000 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13001 msgctxt "accelerator Select All"
13002 msgid "A"
13003 msgstr "A"
13005 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13006 msgctxt "accelerator Copy"
13007 msgid "C"
13008 msgstr "C"
13010 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13011 msgctxt "accelerator Find"
13012 msgid "F"
13013 msgstr "F"
13015 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13016 msgctxt "accelerator Replace"
13017 msgid "H"
13018 msgstr "H"
13020 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13021 msgctxt "accelerator New"
13022 msgid "N"
13023 msgstr "N"
13025 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13026 msgctxt "accelerator Open"
13027 msgid "O"
13028 msgstr "O"
13030 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13031 msgctxt "accelerator Print"
13032 msgid "P"
13033 msgstr "P"
13035 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13036 msgctxt "accelerator Save"
13037 msgid "S"
13038 msgstr "S"
13040 #: notepad.rc:140
13041 msgctxt "accelerator Paste"
13042 msgid "V"
13043 msgstr "V"
13045 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13046 msgctxt "accelerator Cut"
13047 msgid "X"
13048 msgstr "X"
13050 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13051 msgctxt "accelerator Undo"
13052 msgid "Z"
13053 msgstr "Z"
13055 #: notepad.rc:69
13056 msgid "Page &p"
13057 msgstr "Страница &p"
13059 #: notepad.rc:71
13060 msgid "Notepad"
13061 msgstr "Блокнот"
13063 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13064 msgid "ERROR"
13065 msgstr "ОШИБКА"
13067 #: notepad.rc:74
13068 msgid "Untitled"
13069 msgstr "(без заголовка)"
13071 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13072 msgid "Text files (*.txt)"
13073 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
13075 #: notepad.rc:80
13076 msgid ""
13077 "File '%s' does not exist.\n"
13078 "\n"
13079 "Do you want to create a new file?"
13080 msgstr ""
13081 "Файл «%s» не существует.\n"
13082 "\n"
13083 "Хотите создать новый файл?"
13085 #: notepad.rc:82
13086 msgid ""
13087 "File '%s' has been modified.\n"
13088 "\n"
13089 "Would you like to save the changes?"
13090 msgstr ""
13091 "Файл «%s» был изменён.\n"
13092 "\n"
13093 "Хотите сохранить изменения?"
13095 #: notepad.rc:83
13096 msgid "'%s' could not be found."
13097 msgstr "«%s» не найден."
13099 #: notepad.rc:85
13100 msgid "Unicode (UTF-16)"
13101 msgstr "Юникод (UTF-16)"
13103 #: notepad.rc:86
13104 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13105 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
13107 #: notepad.rc:87
13108 msgid "Unicode (UTF-8)"
13109 msgstr "Юникод (UTF-8)"
13111 #: notepad.rc:94
13112 msgid ""
13113 "%1\n"
13114 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13115 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13116 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13117 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13118 "Continue?"
13119 msgstr ""
13120 "%1\n"
13121 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
13122 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
13123 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
13124 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
13125 "Продолжить?"
13127 #: oleview.rc:32
13128 msgid "&Bind to file..."
13129 msgstr "П&ривязать к файлу..."
13131 #: oleview.rc:33
13132 msgid "&View TypeLib..."
13133 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
13135 #: oleview.rc:35
13136 msgid "&System Configuration"
13137 msgstr "&Конфигурация системы"
13139 #: oleview.rc:36
13140 msgid "&Run the Registry Editor"
13141 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
13143 #: oleview.rc:42
13144 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13145 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
13147 #: oleview.rc:44
13148 msgid "&In-process server"
13149 msgstr "Сервер «&в процессе»"
13151 #: oleview.rc:45
13152 msgid "In-process &handler"
13153 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
13155 #: oleview.rc:46
13156 msgid "&Local server"
13157 msgstr "&Локальный сервер"
13159 #: oleview.rc:47
13160 msgid "&Remote server"
13161 msgstr "&Удалённый сервер"
13163 #: oleview.rc:50
13164 msgid "View &Type information"
13165 msgstr "Просмотр &информации о типе"
13167 #: oleview.rc:52
13168 msgid "Create &Instance"
13169 msgstr "Создать &Экземпляр"
13171 #: oleview.rc:53
13172 msgid "Create Instance &On..."
13173 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
13175 #: oleview.rc:54
13176 msgid "&Release Instance"
13177 msgstr "&Удалить Экземпляр"
13179 #: oleview.rc:56
13180 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13181 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
13183 #: oleview.rc:57
13184 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13185 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
13187 #: oleview.rc:63
13188 msgid "&Expert mode"
13189 msgstr "&Режим эксперта"
13191 #: oleview.rc:65
13192 msgid "&Hidden component categories"
13193 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
13195 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13196 msgid "&Toolbar"
13197 msgstr "Панель &инструментов"
13199 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13200 msgid "&Status Bar"
13201 msgstr "&Строка состояния"
13203 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13204 msgid "&Refresh\tF5"
13205 msgstr "&Обновить\tF5"
13207 #: oleview.rc:74
13208 msgid "&About OleView"
13209 msgstr "&О OleView"
13211 #: oleview.rc:82
13212 msgid "&Save as..."
13213 msgstr "&Сохранить как..."
13215 #: oleview.rc:87
13216 msgid "&Group by type kind"
13217 msgstr "&Группировать по типу"
13219 #: oleview.rc:156
13220 msgid "Connect to another machine"
13221 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
13223 #: oleview.rc:159
13224 msgid "&Machine name:"
13225 msgstr "&Имя компьютера:"
13227 #: oleview.rc:167
13228 msgid "System Configuration"
13229 msgstr "Конфигурация системы"
13231 #: oleview.rc:170
13232 msgid "System Settings"
13233 msgstr "Настройки системы"
13235 #: oleview.rc:171
13236 msgid "&Enable Distributed COM"
13237 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
13239 #: oleview.rc:172
13240 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13241 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
13243 #: oleview.rc:173
13244 msgid ""
13245 "These settings change only registry values.\n"
13246 "They have no effect on Wine performance."
13247 msgstr ""
13248 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
13249 "не оказывают влияния на производительность Wine."
13251 #: oleview.rc:180
13252 msgid "Default Interface Viewer"
13253 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
13255 #: oleview.rc:183
13256 msgid "Interface"
13257 msgstr "Интерфейс"
13259 #: oleview.rc:185
13260 msgid "IID:"
13261 msgstr "IID:"
13263 #: oleview.rc:188
13264 msgid "&View Type Info"
13265 msgstr "&Информация о типе"
13267 #: oleview.rc:193
13268 msgid "IPersist Interface Viewer"
13269 msgstr "Интерфейс IPersist"
13271 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13272 msgid "Class Name:"
13273 msgstr "Имя класса:"
13275 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13276 msgid "CLSID:"
13277 msgstr "CLSID:"
13279 #: oleview.rc:205
13280 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13281 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
13283 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13284 msgid "OleView"
13285 msgstr "OleView"
13287 #: oleview.rc:100
13288 msgid "ITypeLib viewer"
13289 msgstr "Просмотр ITypeLib"
13291 #: oleview.rc:99
13292 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13293 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
13295 #: oleview.rc:102
13296 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13297 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13299 #: oleview.rc:105
13300 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13301 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
13303 #: oleview.rc:106
13304 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13305 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
13307 #: oleview.rc:107
13308 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13309 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
13311 #: oleview.rc:108
13312 msgid "Run the Wine registry editor"
13313 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
13315 #: oleview.rc:109
13316 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13317 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
13319 #: oleview.rc:110
13320 msgid "Create an instance of the selected object"
13321 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
13323 #: oleview.rc:111
13324 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13325 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
13327 #: oleview.rc:112
13328 msgid "Release the currently selected object instance"
13329 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
13331 #: oleview.rc:113
13332 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13333 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
13335 #: oleview.rc:114
13336 msgid "Display the viewer for the selected item"
13337 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
13339 #: oleview.rc:119
13340 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13341 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
13343 #: oleview.rc:120
13344 msgid ""
13345 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13346 msgstr ""
13347 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
13349 #: oleview.rc:121
13350 msgid "Show or hide the toolbar"
13351 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
13353 #: oleview.rc:122
13354 msgid "Show or hide the status bar"
13355 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
13357 #: oleview.rc:123
13358 msgid "Refresh all lists"
13359 msgstr "Обновить все списки"
13361 #: oleview.rc:124
13362 msgid "Display program information, version number and copyright"
13363 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
13365 #: oleview.rc:115
13366 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13367 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13369 #: oleview.rc:116
13370 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13371 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13373 #: oleview.rc:117
13374 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13375 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
13377 #: oleview.rc:118
13378 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13379 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
13381 #: oleview.rc:130
13382 msgid "ObjectClasses"
13383 msgstr "Классы объектов"
13385 #: oleview.rc:131
13386 msgid "Grouped by Component Category"
13387 msgstr "Группировка по категориям"
13389 #: oleview.rc:132
13390 msgid "OLE 1.0 Objects"
13391 msgstr "Объекты OLE 1.0"
13393 #: oleview.rc:133
13394 msgid "COM Library Objects"
13395 msgstr "Объекты библиотеки COM"
13397 #: oleview.rc:134
13398 msgid "All Objects"
13399 msgstr "Все объекты"
13401 #: oleview.rc:135
13402 msgid "Application IDs"
13403 msgstr "ID приложения"
13405 #: oleview.rc:136
13406 msgid "Type Libraries"
13407 msgstr "Библиотеки типов"
13409 #: oleview.rc:137
13410 msgid "ver."
13411 msgstr "вер."
13413 #: oleview.rc:138
13414 msgid "Interfaces"
13415 msgstr "Интерфейсы"
13417 #: oleview.rc:140
13418 msgid "Registry"
13419 msgstr "Реестр"
13421 #: oleview.rc:141
13422 msgid "Implementation"
13423 msgstr "Реализация"
13425 #: oleview.rc:142
13426 msgid "Activation"
13427 msgstr "Активация"
13429 #: oleview.rc:144
13430 msgid "CoGetClassObject failed."
13431 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
13433 #: oleview.rc:145
13434 msgid "Unknown error"
13435 msgstr "Неизвестная ошибка"
13437 #: oleview.rc:148
13438 msgid "bytes"
13439 msgstr "байт"
13441 #: oleview.rc:150
13442 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13443 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
13445 #: oleview.rc:151
13446 msgid "Inherited Interfaces"
13447 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
13449 #: oleview.rc:126
13450 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13451 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
13453 #: oleview.rc:127
13454 msgid "Close window"
13455 msgstr "Закрыть окно"
13457 #: oleview.rc:128
13458 msgid "Group typeinfos by kind"
13459 msgstr "Группировать типы по видам"
13461 #: progman.rc:33
13462 msgid "&New..."
13463 msgstr "&Создать..."
13465 #: progman.rc:34
13466 msgid "O&pen\tEnter"
13467 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
13469 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13470 msgid "&Move...\tF7"
13471 msgstr "&Переместить...\tF7"
13473 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13474 msgid "&Copy...\tF8"
13475 msgstr "&Копировать...\tF8"
13477 #: progman.rc:38
13478 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13479 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13481 #: progman.rc:40
13482 msgid "&Execute..."
13483 msgstr "&Запустить..."
13485 #: progman.rc:42
13486 msgid "E&xit Windows"
13487 msgstr "Вы&ход из Windows"
13489 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13490 msgid "&Options"
13491 msgstr "&Параметры"
13493 #: progman.rc:45
13494 msgid "&Arrange automatically"
13495 msgstr "&Автоупорядочивание"
13497 #: progman.rc:46
13498 msgid "&Minimize on run"
13499 msgstr "&Свернуть при запуске"
13501 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13502 msgid "&Save settings on exit"
13503 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
13505 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13506 msgid "&Windows"
13507 msgstr "&Окна"
13509 #: progman.rc:50
13510 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13511 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
13513 #: progman.rc:51
13514 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13515 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
13517 #: progman.rc:52
13518 msgid "&Arrange Icons"
13519 msgstr "&Упорядочить при выходе"
13521 #: progman.rc:57
13522 msgid "&About Program Manager"
13523 msgstr "&О диспетчере программ"
13525 #: progman.rc:103
13526 msgid "Program &group"
13527 msgstr "&Группу программ"
13529 #: progman.rc:105
13530 msgid "&Program"
13531 msgstr "&Программный элемент"
13533 #: progman.rc:116
13534 msgid "Move Program"
13535 msgstr "Переместить программу"
13537 #: progman.rc:118
13538 msgid "Move program:"
13539 msgstr "Переместить программу:"
13541 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13542 msgid "From group:"
13543 msgstr "Из группы:"
13545 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13546 msgid "&To group:"
13547 msgstr "&В группу:"
13549 #: progman.rc:134
13550 msgid "Copy Program"
13551 msgstr "Копировать программу"
13553 #: progman.rc:136
13554 msgid "Copy program:"
13555 msgstr "Копировать программу:"
13557 #: progman.rc:152
13558 msgid "Program Group Attributes"
13559 msgstr "Атрибуты программной группы"
13561 #: progman.rc:156
13562 msgid "&Group file:"
13563 msgstr "&Файл группы:"
13565 #: progman.rc:168
13566 msgid "Program Attributes"
13567 msgstr "Атрибуты программы"
13569 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13570 msgid "&Command line:"
13571 msgstr "&Командная строка:"
13573 #: progman.rc:174
13574 msgid "&Working directory:"
13575 msgstr "&Рабочая папка:"
13577 #: progman.rc:176
13578 msgid "&Key combination:"
13579 msgstr "&Комбинация клавиш:"
13581 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13582 msgid "&Minimize at launch"
13583 msgstr "В виде &значка"
13585 #: progman.rc:183
13586 msgid "Change &icon..."
13587 msgstr "&Другой значок..."
13589 #: progman.rc:192
13590 msgid "Change Icon"
13591 msgstr "Выбрать значок"
13593 #: progman.rc:194
13594 msgid "&Filename:"
13595 msgstr "&Имя файла:"
13597 #: progman.rc:196
13598 msgid "Current &icon:"
13599 msgstr "&Текущий значок:"
13601 #: progman.rc:210
13602 msgid "Execute Program"
13603 msgstr "Запустить программу"
13605 #: progman.rc:63
13606 msgid "Program Manager"
13607 msgstr "Диспетчер программ"
13609 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13610 msgid "WARNING"
13611 msgstr "ВНИМАНИЕ"
13613 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13614 msgid "Information"
13615 msgstr "Информация"
13617 #: progman.rc:68
13618 msgid "Delete group `%s'?"
13619 msgstr "Удалить группу «%s»?"
13621 #: progman.rc:69
13622 msgid "Delete program `%s'?"
13623 msgstr "Удалить программу «%s»?"
13625 #: progman.rc:70
13626 msgid "Not implemented"
13627 msgstr "Не реализовано"
13629 #: progman.rc:71
13630 msgid "Error reading `%s'."
13631 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
13633 #: progman.rc:72
13634 msgid "Error writing `%s'."
13635 msgstr "Ошибка записи «%s»."
13637 #: progman.rc:75
13638 msgid ""
13639 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13640 "Should it be tried further on?"
13641 msgstr ""
13642 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
13643 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
13645 #: progman.rc:77
13646 msgid "Help not available."
13647 msgstr "Справка не доступна."
13649 #: progman.rc:78
13650 msgid "Unknown feature in %s"
13651 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
13653 #: progman.rc:79
13654 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13655 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
13657 #: progman.rc:80
13658 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13659 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
13661 #: progman.rc:84
13662 msgid "Libraries (*.dll)"
13663 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
13665 #: progman.rc:85
13666 msgid "Icon files"
13667 msgstr "Файлы значков"
13669 #: progman.rc:86
13670 msgid "Icons (*.ico)"
13671 msgstr "Значки (*.ico)"
13673 #: reg.rc:35
13674 msgid ""
13675 "Usage:\n"
13676 "  REG [operation] [parameters]\n"
13677 "\n"
13678 "Supported operations:\n"
13679 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13680 "\n"
13681 "For help on a specific operation, type:\n"
13682 "  REG [operation] /?\n"
13683 "\n"
13684 msgstr ""
13685 "Вызов:\n"
13686 "  REG [операция] [параметры]\n"
13687 "\n"
13688 "Поддерживаемые операции:\n"
13689 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13690 "\n"
13691 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
13692 "  REG [операция] /?\n"
13693 "\n"
13695 #: reg.rc:36
13696 msgid ""
13697 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13698 "f]\n"
13699 msgstr ""
13700 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
13701 "значение] [/f]\n"
13703 #: reg.rc:37
13704 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13705 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
13707 #: reg.rc:38
13708 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13709 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
13711 #: reg.rc:39
13712 msgid "The operation completed successfully\n"
13713 msgstr "Операция успешно завершена\n"
13715 #: reg.rc:40
13716 msgid "reg: Invalid key name\n"
13717 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
13719 #: reg.rc:41
13720 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13721 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
13723 #: reg.rc:42
13724 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13725 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
13727 #: reg.rc:43
13728 msgid ""
13729 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13730 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
13732 #: reg.rc:44
13733 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13734 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
13736 #: reg.rc:45
13737 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13738 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
13740 #: reg.rc:46
13741 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13742 msgstr ""
13743 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
13745 #: reg.rc:47
13746 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13747 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13749 #: reg.rc:48
13750 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13751 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13753 #: reg.rc:52
13754 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13755 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
13757 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13758 msgid "(Default)"
13759 msgstr "(По умолчанию)"
13761 #: reg.rc:54
13762 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13763 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
13765 #: reg.rc:55
13766 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13767 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%1»?"
13769 #: reg.rc:56
13770 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13771 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
13773 #: reg.rc:57
13774 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13775 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
13777 #: reg.rc:58
13778 msgid ""
13779 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13780 "occurred.\n"
13781 msgstr ""
13782 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
13783 "ошибка.\n"
13785 #: reg.rc:59
13786 msgid ""
13787 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13788 "occurred.\n"
13789 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
13791 #: reg.rc:60
13792 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13793 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
13795 #: reg.rc:61
13796 msgid "reg: Invalid syntax. "
13797 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
13799 #: reg.rc:62
13800 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13801 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
13803 #: reg.rc:63
13804 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13805 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
13807 #: reg.rc:64
13808 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13809 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
13811 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13812 msgid "(value not set)"
13813 msgstr "(значение не задано)"
13815 #: reg.rc:66
13816 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13817 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
13819 #: reg.rc:67
13820 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13821 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
13823 #: reg.rc:68
13824 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13825 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
13827 #: reg.rc:69
13828 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13829 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
13831 #: reg.rc:70
13832 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13833 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
13835 #: reg.rc:71
13836 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13837 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
13839 #: reg.rc:72
13840 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13841 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13843 #: regedit.rc:34
13844 msgid "&Registry"
13845 msgstr "&Реестр"
13847 #: regedit.rc:36
13848 msgid "&Import Registry File..."
13849 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
13851 #: regedit.rc:37
13852 msgid "&Export Registry File..."
13853 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
13855 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13856 msgid "&Key"
13857 msgstr "&Раздел"
13859 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13860 msgid "&String Value"
13861 msgstr "&Строковый параметр"
13863 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13864 msgid "&Binary Value"
13865 msgstr "&Двоичный параметр"
13867 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13868 msgid "&DWORD Value"
13869 msgstr "&Параметр DWORD"
13871 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13872 msgid "&Multi-String Value"
13873 msgstr "&Многостроковый параметр"
13875 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13876 msgid "&Expandable String Value"
13877 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
13879 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13880 msgid "&Rename\tF2"
13881 msgstr "&Переименовать\tF2"
13883 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13884 msgid "&Copy Key Name"
13885 msgstr "&Копировать имя раздела"
13887 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13888 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13889 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
13891 #: regedit.rc:62
13892 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13893 msgstr "Найти &далее\tF3"
13895 #: regedit.rc:66
13896 msgid "Status &Bar"
13897 msgstr "Строка &состояния"
13899 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13900 msgid "Sp&lit"
13901 msgstr "&Разделить"
13903 #: regedit.rc:75
13904 msgid "&Remove Favorite..."
13905 msgstr "&Удалить из избранного..."
13907 #: regedit.rc:80
13908 msgid "&About Registry Editor"
13909 msgstr "&О редакторе реестра"
13911 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13912 msgid "Expand"
13913 msgstr "Развернуть"
13915 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13916 msgid "Modify &Binary Data..."
13917 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
13919 #: regedit.rc:267
13920 msgid "Export registry"
13921 msgstr "Экспорт реестра"
13923 #: regedit.rc:269
13924 msgid "S&elected branch:"
13925 msgstr "В&ыбранную ветку:"
13927 #: regedit.rc:278
13928 msgid "Find:"
13929 msgstr "Найти:"
13931 #: regedit.rc:280
13932 msgid "Find in:"
13933 msgstr "Искать в:"
13935 #: regedit.rc:281
13936 msgid "Keys"
13937 msgstr "Именах разделов"
13939 #: regedit.rc:282
13940 msgid "Value names"
13941 msgstr "Именах параметров"
13943 #: regedit.rc:283
13944 msgid "Value content"
13945 msgstr "Значениях параметров"
13947 #: regedit.rc:284
13948 msgid "Whole string only"
13949 msgstr "Всю строку целиком"
13951 #: regedit.rc:291
13952 msgid "Add Favorite"
13953 msgstr "Добавление в избранное"
13955 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13956 msgid "Name:"
13957 msgstr "Имя:"
13959 #: regedit.rc:302
13960 msgid "Remove Favorite"
13961 msgstr "Удаление из избранного"
13963 #: regedit.rc:313
13964 msgid "Edit String"
13965 msgstr "Изменение строкового параметра"
13967 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13968 msgid "Value name:"
13969 msgstr "Имя параметра:"
13971 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13972 msgid "Value data:"
13973 msgstr "Значение:"
13975 #: regedit.rc:326
13976 msgid "Edit DWORD"
13977 msgstr "Изменение параметра DWORD"
13979 #: regedit.rc:333
13980 msgid "Base"
13981 msgstr "Представление"
13983 #: regedit.rc:334
13984 msgid "Hexadecimal"
13985 msgstr "16-ричное"
13987 #: regedit.rc:335
13988 msgid "Decimal"
13989 msgstr "Десятичное"
13991 #: regedit.rc:342
13992 msgid "Edit Binary"
13993 msgstr "Изменение двоичного параметра"
13995 #: regedit.rc:355
13996 msgid "Edit Multi-String"
13997 msgstr "Изменить многостроковые данные"
13999 #: regedit.rc:159
14000 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14001 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
14003 #: regedit.rc:160
14004 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14005 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
14007 #: regedit.rc:161
14008 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14009 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
14011 #: regedit.rc:162
14012 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14013 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
14015 #: regedit.rc:163
14016 msgid ""
14017 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14018 msgstr ""
14019 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
14021 #: regedit.rc:164
14022 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14023 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
14025 #: regedit.rc:149
14026 msgid "Data"
14027 msgstr "Значение"
14029 #: regedit.rc:154
14030 msgid "Registry Editor"
14031 msgstr "Редактор реестра"
14033 #: regedit.rc:221
14034 msgid "Import Registry File"
14035 msgstr "Импорт файла реестра"
14037 #: regedit.rc:222
14038 msgid "Export Registry File"
14039 msgstr "Экспорт файла реестра"
14041 #: regedit.rc:223
14042 msgid "Registry files (*.reg)"
14043 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
14045 #: regedit.rc:224
14046 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14047 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14049 #: regedit.rc:241
14050 msgid "(cannot display value)"
14051 msgstr "(невозможно отобразить)"
14053 #: regedit.rc:242
14054 msgid "(unknown %d)"
14055 msgstr "(неизвестно %d)"
14057 #: regedit.rc:247
14058 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14059 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
14061 #: regedit.rc:248
14062 msgid "Unable to create a new registry key."
14063 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
14065 #: regedit.rc:249
14066 msgid "Unable to create a new registry value."
14067 msgstr "Не удалось создать новое значение."
14069 #: regedit.rc:250
14070 msgid ""
14071 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14072 "The specified key name already exists."
14073 msgstr ""
14074 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
14075 "Ключ с указанным именем уже существует."
14077 #: regedit.rc:251
14078 msgid ""
14079 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14080 "The specified value name already exists."
14081 msgstr ""
14082 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
14083 "Значение с указанным именем уже существует."
14085 #: regedit.rc:252
14086 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14087 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
14089 #: regedit.rc:253
14090 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14091 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
14093 #: regedit.rc:254
14094 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14095 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
14097 #: regedit.rc:255
14098 msgid ""
14099 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14100 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
14102 #: regedit.rc:256
14103 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14104 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
14106 #: regedit.rc:408
14107 msgid ""
14108 "Usage:\n"
14109 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14110 "\n"
14111 "Options:\n"
14112 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14113 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14114 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14115 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14116 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14117 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14118 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14119 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14120 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14121 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14122 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14123 "  /?             Display this information and exit.\n"
14124 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14125 "to\n"
14126 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14127 "the\n"
14128 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14129 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14130 "\n"
14131 "Usage examples:\n"
14132 "  regedit \"import.reg\"\n"
14133 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14134 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14135 msgstr ""
14136 "Использование:\n"
14137 "  regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
14138 "\n"
14139 "Опции:\n"
14140 "  [без опций]    Запуск графического интерфейса программы.\n"
14141 "  /L:system.dat  Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
14142 "                 Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
14143 "  /R:user.dat    Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
14144 "                 Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
14145 "  /C             Импортировать содержимое файла реестра.\n"
14146 "  /D             Удалить указанный ключ.\n"
14147 "  /E             Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
14148 "                 Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
14149 "  /S             Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
14150 "  /V             Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
14151 "Игнорируется.\n"
14152 "  /?             Показать эту справку и завершить программу.\n"
14153 "  [имя файла]    Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
14154 "                 При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
14155 "для экспорта данных.\n"
14156 "  [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
14157 "\n"
14158 "Примеры использования:\n"
14159 "  regedit \"import.reg\"\n"
14160 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14161 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14163 #: regedit.rc:409
14164 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14165 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
14167 #: regedit.rc:410
14168 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14169 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
14171 #: regedit.rc:411
14172 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14173 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
14175 #: regedit.rc:412
14176 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14177 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
14179 #: regedit.rc:413
14180 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14181 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
14183 #: regedit.rc:414
14184 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14185 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
14187 #: regedit.rc:415
14188 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14189 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
14191 #: regedit.rc:416
14192 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14193 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
14195 #: regedit.rc:417
14196 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14197 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
14199 #: regedit.rc:418
14200 msgid ""
14201 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14202 "encountered at '%1'.\n"
14203 msgstr ""
14204 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
14205 "Неверное значение «%1».\n"
14207 #: regedit.rc:419
14208 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14209 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
14211 #: regedit.rc:420
14212 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14213 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
14215 #: regedit.rc:421
14216 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14217 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
14219 #: regedit.rc:422
14220 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14221 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
14223 #: regedit.rc:423
14224 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14225 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
14227 #: regedit.rc:424
14228 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14229 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
14231 #: regedit.rc:425
14232 msgid ""
14233 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14234 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
14236 #: regedit.rc:426
14237 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14238 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
14240 #: regedit.rc:427
14241 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14242 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
14244 #: regedit.rc:428
14245 msgid ""
14246 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14247 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
14249 #: regedit.rc:429
14250 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14251 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
14253 #: regedit.rc:431
14254 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14255 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
14257 #: regedit.rc:187
14258 msgid "Quits the Registry Editor"
14259 msgstr "Выход из редактора реестра"
14261 #: regedit.rc:188
14262 msgid "Adds keys to the favorites list"
14263 msgstr "Добавление раздела в избранное"
14265 #: regedit.rc:189
14266 msgid "Removes keys from the favorites list"
14267 msgstr "Удаление раздела из избранного"
14269 #: regedit.rc:190
14270 msgid "Shows or hides the status bar"
14271 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
14273 #: regedit.rc:191
14274 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14275 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
14277 #: regedit.rc:192
14278 msgid "Refreshes the window"
14279 msgstr "Обновляет окно"
14281 #: regedit.rc:193
14282 msgid "Deletes the selection"
14283 msgstr "Удаляет выделение"
14285 #: regedit.rc:194
14286 msgid "Renames the selection"
14287 msgstr "Переименовывает выделение"
14289 #: regedit.rc:195
14290 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14291 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
14293 #: regedit.rc:196
14294 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14295 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
14297 #: regedit.rc:197
14298 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14299 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
14301 #: regedit.rc:169
14302 msgid "Modifies the value's data"
14303 msgstr "Изменяет значение параметра"
14305 #: regedit.rc:171
14306 msgid "Adds a new key"
14307 msgstr "Добавление нового раздела"
14309 #: regedit.rc:172
14310 msgid "Adds a new string value"
14311 msgstr "Добавление строкового параметра"
14313 #: regedit.rc:173
14314 msgid "Adds a new binary value"
14315 msgstr "Добавление двоичного параметра"
14317 #: regedit.rc:174
14318 msgid "Adds a new 32-bit value"
14319 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
14321 #: regedit.rc:177
14322 msgid "Imports a text file into the registry"
14323 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
14325 #: regedit.rc:179
14326 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14327 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
14329 #: regedit.rc:180
14330 msgid "Prints all or part of the registry"
14331 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
14333 #: regedit.rc:181
14334 msgid "Opens Registry Editor Help"
14335 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
14337 #: regedit.rc:182
14338 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14339 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
14341 #: regedit.rc:206
14342 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14343 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
14345 #: regedit.rc:207
14346 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14347 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
14349 #: regedit.rc:208
14350 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14351 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
14353 #: regedit.rc:209
14354 msgid "Confirm Value Delete"
14355 msgstr "Подтверждение удаления значения"
14357 #: regedit.rc:210
14358 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14359 msgstr "Вы точно хотите удалить выбранный параметр реестра?"
14361 #: regedit.rc:216
14362 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14363 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
14365 #: regedit.rc:211
14366 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14367 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
14369 #: regedit.rc:214
14370 msgid "New Key #%d"
14371 msgstr "Новый раздел #%d"
14373 #: regedit.rc:215
14374 msgid "New Value #%d"
14375 msgstr "Новое значение #%d"
14377 #: regedit.rc:205
14378 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14379 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
14381 #: regedit.rc:170
14382 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14383 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
14385 #: regedit.rc:175
14386 msgid "Adds a new multi-string value"
14387 msgstr "Добавление многострочного параметра"
14389 #: regedit.rc:198
14390 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14391 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
14393 #: regedit.rc:176
14394 msgid "Adds a new expandable string value"
14395 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
14397 #: regedit.rc:212
14398 msgid "Confirm Key Delete"
14399 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
14401 #: regedit.rc:213
14402 msgid ""
14403 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14404 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
14406 #: regedit.rc:199
14407 msgid "Expands or collapses the selected node"
14408 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
14410 #: regedit.rc:231
14411 msgid "Collapse"
14412 msgstr "Свернуть"
14414 #: regsvr32.rc:32
14415 msgid ""
14416 "Wine DLL Registration Utility\n"
14417 "\n"
14418 "Provides DLL registration services.\n"
14419 "\n"
14420 msgstr ""
14421 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
14422 "\n"
14423 "Используется для регистрации DLL.\n"
14424 "\n"
14426 #: regsvr32.rc:40
14427 msgid ""
14428 "Usage:\n"
14429 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14430 "\n"
14431 "Options:\n"
14432 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14433 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14434 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14435 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14436 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14437 "\n"
14438 msgstr ""
14439 "Использование:\n"
14440 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
14441 "\n"
14442 "Параметры:\n"
14443 "  [/u]  Удалить регистрационные данные сервера.\n"
14444 "  [/s]  Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
14445 "  [/i]  Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
14446 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
14447 "  [/n]  Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
14448 "\n"
14450 #: regsvr32.rc:41
14451 msgid ""
14452 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14453 "\n"
14454 msgstr ""
14455 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
14456 "\n"
14458 #: regsvr32.rc:42
14459 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14460 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
14462 #: regsvr32.rc:43
14463 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14464 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
14466 #: regsvr32.rc:44
14467 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14468 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
14470 #: regsvr32.rc:45
14471 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14472 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
14474 #: regsvr32.rc:46
14475 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14476 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
14478 #: regsvr32.rc:47
14479 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14480 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
14482 #: regsvr32.rc:48
14483 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14484 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
14486 #: regsvr32.rc:49
14487 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14488 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
14490 #: regsvr32.rc:50
14491 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14492 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
14494 #: regsvr32.rc:51
14495 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14496 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
14498 #: start.rc:58
14499 msgid ""
14500 "Application could not be started, or no application associated with the "
14501 "specified file.\n"
14502 "ShellExecuteEx failed"
14503 msgstr ""
14504 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
14505 "документа приложений.\n"
14506 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
14508 #: start.rc:60
14509 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14510 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
14512 #: taskkill.rc:30
14513 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14514 msgstr ""
14515 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
14517 #: taskkill.rc:31
14518 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14519 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
14521 #: taskkill.rc:32
14522 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14523 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
14525 #: taskkill.rc:33
14526 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14527 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
14529 #: taskkill.rc:34
14530 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14531 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
14533 #: taskkill.rc:35
14534 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14535 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
14537 #: taskkill.rc:36
14538 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14539 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
14541 #: taskkill.rc:37
14542 msgid ""
14543 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14544 msgstr ""
14545 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
14547 #: taskkill.rc:38
14548 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14549 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
14551 #: taskkill.rc:39
14552 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14553 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
14555 #: taskkill.rc:40
14556 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14557 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
14559 #: taskkill.rc:41
14560 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14561 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
14563 #: taskkill.rc:42
14564 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14565 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
14567 #: taskkill.rc:43
14568 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14569 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
14571 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14572 msgid "&New Task (Run...)"
14573 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
14575 #: taskmgr.rc:39
14576 msgid "E&xit Task Manager"
14577 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
14579 #: taskmgr.rc:45
14580 msgid "&Minimize On Use"
14581 msgstr "&Сворачивать после обращения"
14583 #: taskmgr.rc:47
14584 msgid "&Hide When Minimized"
14585 msgstr "С&крывать свёрнутое"
14587 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14588 msgid "&Show 16-bit tasks"
14589 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
14591 #: taskmgr.rc:54
14592 msgid "&Refresh Now"
14593 msgstr "&Обновить"
14595 #: taskmgr.rc:55
14596 msgid "&Update Speed"
14597 msgstr "&Скорость обновления"
14599 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14600 msgid "&High"
14601 msgstr "&Высокая"
14603 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14604 msgid "&Normal"
14605 msgstr "&Обычная"
14607 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14608 msgid "&Low"
14609 msgstr "&Низкая"
14611 #: taskmgr.rc:61
14612 msgid "&Paused"
14613 msgstr "&Приостановить"
14615 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14616 msgid "&Select Columns..."
14617 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
14619 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14620 msgid "&CPU History"
14621 msgstr "&Загрузка ЦП"
14623 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14624 msgid "&One Graph, All CPUs"
14625 msgstr "&Один график на все ЦП"
14627 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14628 msgid "One Graph &Per CPU"
14629 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
14631 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14632 msgid "&Show Kernel Times"
14633 msgstr "&Вывод времени ядра"
14635 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14636 msgid "Tile &Horizontally"
14637 msgstr "&Сверху вниз"
14639 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14640 msgid "Tile &Vertically"
14641 msgstr "С&верху вниз"
14643 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14644 msgid "&Minimize"
14645 msgstr "&Свернуть"
14647 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14648 msgid "&Cascade"
14649 msgstr "&Каскадом"
14651 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14652 msgid "&Bring To Front"
14653 msgstr "&На передний план"
14655 #: taskmgr.rc:90
14656 msgid "&About Task Manager"
14657 msgstr "&О программе"
14659 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14660 msgid "&Switch To"
14661 msgstr "&Переключиться"
14663 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14664 msgid "&End Task"
14665 msgstr "Снять &задачу"
14667 #: taskmgr.rc:130
14668 msgid "&Go To Process"
14669 msgstr "&Перейти к процессам"
14671 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14672 msgid "&End Process"
14673 msgstr "&Завершить процесс"
14675 #: taskmgr.rc:150
14676 msgid "End Process &Tree"
14677 msgstr "Завершить &дерево процессов"
14679 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14680 msgid "&Debug"
14681 msgstr "&Отладка"
14683 #: taskmgr.rc:154
14684 msgid "Set &Priority"
14685 msgstr "&Приоритет"
14687 #: taskmgr.rc:156
14688 msgid "&Realtime"
14689 msgstr "&Реального времени"
14691 #: taskmgr.rc:160
14692 msgid "&Above Normal"
14693 msgstr "В&ыше среднего"
14695 #: taskmgr.rc:164
14696 msgid "&Below Normal"
14697 msgstr "Н&иже среднего"
14699 #: taskmgr.rc:169
14700 msgid "Set &Affinity..."
14701 msgstr "Задать &соответствие..."
14703 #: taskmgr.rc:170
14704 msgid "Edit Debug &Channels..."
14705 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
14707 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14708 msgid "Task Manager"
14709 msgstr "Диспетчер задач"
14711 #: taskmgr.rc:351
14712 msgid "&New Task..."
14713 msgstr "&Новая задача..."
14715 #: taskmgr.rc:364
14716 msgid "&Show processes from all users"
14717 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
14719 #: taskmgr.rc:372
14720 msgid "CPU usage"
14721 msgstr "Загрузка ЦП"
14723 #: taskmgr.rc:373
14724 msgid "Mem usage"
14725 msgstr "Использование памяти"
14727 #: taskmgr.rc:374
14728 msgid "Totals"
14729 msgstr "Всего"
14731 #: taskmgr.rc:375
14732 msgid "Commit charge (K)"
14733 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
14735 #: taskmgr.rc:376
14736 msgid "Physical memory (K)"
14737 msgstr "Физическая память (КБ)"
14739 #: taskmgr.rc:377
14740 msgid "Kernel memory (K)"
14741 msgstr "Память ядра (КБ)"
14743 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14744 msgid "Handles"
14745 msgstr "Дескр."
14747 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14748 msgid "Threads"
14749 msgstr "Потоков"
14751 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14752 msgid "Processes"
14753 msgstr "Процессы"
14755 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14756 msgid "Total"
14757 msgstr "Всего"
14759 #: taskmgr.rc:388
14760 msgid "Limit"
14761 msgstr "Предел"
14763 #: taskmgr.rc:389
14764 msgid "Peak"
14765 msgstr "Пик"
14767 #: taskmgr.rc:398
14768 msgid "System Cache"
14769 msgstr "Системный кеш"
14771 #: taskmgr.rc:406
14772 msgid "Paged"
14773 msgstr "Выгружаемая"
14775 #: taskmgr.rc:407
14776 msgid "Nonpaged"
14777 msgstr "Невыгруж."
14779 #: taskmgr.rc:414
14780 msgid "CPU usage history"
14781 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
14783 #: taskmgr.rc:415
14784 msgid "Memory usage history"
14785 msgstr "Хронология использования памяти"
14787 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14788 msgid "Debug Channels"
14789 msgstr "Каналы отладки"
14791 #: taskmgr.rc:439
14792 msgid "Processor Affinity"
14793 msgstr "Соответствие процессоров"
14795 #: taskmgr.rc:444
14796 msgid ""
14797 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14798 "allowed to execute on."
14799 msgstr ""
14800 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
14801 "процессу."
14803 #: taskmgr.rc:446
14804 msgid "CPU 0"
14805 msgstr "ЦП 0"
14807 #: taskmgr.rc:448
14808 msgid "CPU 1"
14809 msgstr "ЦП 1"
14811 #: taskmgr.rc:450
14812 msgid "CPU 2"
14813 msgstr "ЦП 2"
14815 #: taskmgr.rc:452
14816 msgid "CPU 3"
14817 msgstr "ЦП 3"
14819 #: taskmgr.rc:454
14820 msgid "CPU 4"
14821 msgstr "ЦП 4"
14823 #: taskmgr.rc:456
14824 msgid "CPU 5"
14825 msgstr "ЦП 5"
14827 #: taskmgr.rc:458
14828 msgid "CPU 6"
14829 msgstr "ЦП 6"
14831 #: taskmgr.rc:460
14832 msgid "CPU 7"
14833 msgstr "ЦП 7"
14835 #: taskmgr.rc:462
14836 msgid "CPU 8"
14837 msgstr "ЦП 8"
14839 #: taskmgr.rc:464
14840 msgid "CPU 9"
14841 msgstr "ЦП 9"
14843 #: taskmgr.rc:466
14844 msgid "CPU 10"
14845 msgstr "ЦП 10"
14847 #: taskmgr.rc:468
14848 msgid "CPU 11"
14849 msgstr "ЦП 11"
14851 #: taskmgr.rc:470
14852 msgid "CPU 12"
14853 msgstr "ЦП 12"
14855 #: taskmgr.rc:472
14856 msgid "CPU 13"
14857 msgstr "ЦП 13"
14859 #: taskmgr.rc:474
14860 msgid "CPU 14"
14861 msgstr "ЦП 14"
14863 #: taskmgr.rc:476
14864 msgid "CPU 15"
14865 msgstr "ЦП 15"
14867 #: taskmgr.rc:478
14868 msgid "CPU 16"
14869 msgstr "ЦП 16"
14871 #: taskmgr.rc:480
14872 msgid "CPU 17"
14873 msgstr "ЦП 17"
14875 #: taskmgr.rc:482
14876 msgid "CPU 18"
14877 msgstr "ЦП 18"
14879 #: taskmgr.rc:484
14880 msgid "CPU 19"
14881 msgstr "ЦП 19"
14883 #: taskmgr.rc:486
14884 msgid "CPU 20"
14885 msgstr "ЦП 20"
14887 #: taskmgr.rc:488
14888 msgid "CPU 21"
14889 msgstr "ЦП 21"
14891 #: taskmgr.rc:490
14892 msgid "CPU 22"
14893 msgstr "ЦП 22"
14895 #: taskmgr.rc:492
14896 msgid "CPU 23"
14897 msgstr "ЦП 23"
14899 #: taskmgr.rc:494
14900 msgid "CPU 24"
14901 msgstr "ЦП 24"
14903 #: taskmgr.rc:496
14904 msgid "CPU 25"
14905 msgstr "ЦП 25"
14907 #: taskmgr.rc:498
14908 msgid "CPU 26"
14909 msgstr "ЦП 26"
14911 #: taskmgr.rc:500
14912 msgid "CPU 27"
14913 msgstr "ЦП 27"
14915 #: taskmgr.rc:502
14916 msgid "CPU 28"
14917 msgstr "ЦП 28"
14919 #: taskmgr.rc:504
14920 msgid "CPU 29"
14921 msgstr "ЦП 29"
14923 #: taskmgr.rc:506
14924 msgid "CPU 30"
14925 msgstr "ЦП 30"
14927 #: taskmgr.rc:508
14928 msgid "CPU 31"
14929 msgstr "ЦП 31"
14931 #: taskmgr.rc:514
14932 msgid "Select Columns"
14933 msgstr "Выбор столбцов"
14935 #: taskmgr.rc:519
14936 msgid ""
14937 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14938 msgstr ""
14939 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
14941 #: taskmgr.rc:521
14942 msgid "&Image Name"
14943 msgstr "&Имя образа"
14945 #: taskmgr.rc:523
14946 msgid "&PID (Process Identifier)"
14947 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
14949 #: taskmgr.rc:525
14950 msgid "&CPU Usage"
14951 msgstr "&Загрузка ЦП"
14953 #: taskmgr.rc:527
14954 msgid "CPU Tim&e"
14955 msgstr "&Время ЦП"
14957 #: taskmgr.rc:529
14958 msgid "&Memory Usage"
14959 msgstr "&Память - использование"
14961 #: taskmgr.rc:531
14962 msgid "Memory Usage &Delta"
14963 msgstr "Память - изме&нение"
14965 #: taskmgr.rc:533
14966 msgid "Pea&k Memory Usage"
14967 msgstr "Память - &максимум"
14969 #: taskmgr.rc:535
14970 msgid "Page &Faults"
14971 msgstr "&Ошибок страницы"
14973 #: taskmgr.rc:537
14974 msgid "&USER Objects"
14975 msgstr "Об&ъекты USER"
14977 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14978 msgid "I/O Reads"
14979 msgstr "Число чтений"
14981 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14982 msgid "I/O Read Bytes"
14983 msgstr "Прочитано байт"
14985 #: taskmgr.rc:543
14986 msgid "&Session ID"
14987 msgstr "Код се&анса"
14989 #: taskmgr.rc:545
14990 msgid "User &Name"
14991 msgstr "Им&я пользователя"
14993 #: taskmgr.rc:547
14994 msgid "Page F&aults Delta"
14995 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
14997 #: taskmgr.rc:549
14998 msgid "&Virtual Memory Size"
14999 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
15001 #: taskmgr.rc:551
15002 msgid "Pa&ged Pool"
15003 msgstr "Вы&гружаемый пул"
15005 #: taskmgr.rc:553
15006 msgid "N&on-paged Pool"
15007 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
15009 #: taskmgr.rc:555
15010 msgid "Base P&riority"
15011 msgstr "&Базовый приоритет"
15013 #: taskmgr.rc:557
15014 msgid "&Handle Count"
15015 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
15017 #: taskmgr.rc:559
15018 msgid "&Thread Count"
15019 msgstr "С&чётчик потоков"
15021 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15022 msgid "GDI Objects"
15023 msgstr "Объекты GDI"
15025 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15026 msgid "I/O Writes"
15027 msgstr "Число записей"
15029 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15030 msgid "I/O Write Bytes"
15031 msgstr "Записано байт"
15033 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15034 msgid "I/O Other"
15035 msgstr "Прочий ввод-вывод"
15037 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15038 msgid "I/O Other Bytes"
15039 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
15041 #: taskmgr.rc:182
15042 msgid "Create New Task"
15043 msgstr "Создать новую задачу"
15045 #: taskmgr.rc:187
15046 msgid "Runs a new program"
15047 msgstr "Запускает новую программу"
15049 #: taskmgr.rc:188
15050 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15051 msgstr ""
15052 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
15054 #: taskmgr.rc:190
15055 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15056 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
15058 #: taskmgr.rc:191
15059 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15060 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
15062 #: taskmgr.rc:192
15063 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15064 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
15066 #: taskmgr.rc:193
15067 msgid "Displays tasks by using large icons"
15068 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
15070 #: taskmgr.rc:194
15071 msgid "Displays tasks by using small icons"
15072 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
15074 #: taskmgr.rc:195
15075 msgid "Displays information about each task"
15076 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
15078 #: taskmgr.rc:196
15079 msgid "Updates the display twice per second"
15080 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
15082 #: taskmgr.rc:197
15083 msgid "Updates the display every two seconds"
15084 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
15086 #: taskmgr.rc:198
15087 msgid "Updates the display every four seconds"
15088 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
15090 #: taskmgr.rc:203
15091 msgid "Does not automatically update"
15092 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
15094 #: taskmgr.rc:205
15095 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15096 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
15098 #: taskmgr.rc:206
15099 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15100 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
15102 #: taskmgr.rc:207
15103 msgid "Minimizes the windows"
15104 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
15106 #: taskmgr.rc:208
15107 msgid "Maximizes the windows"
15108 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
15110 #: taskmgr.rc:209
15111 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15112 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
15114 #: taskmgr.rc:210
15115 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15116 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
15118 #: taskmgr.rc:211
15119 msgid "Displays Task Manager help topics"
15120 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
15122 #: taskmgr.rc:212
15123 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15124 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
15126 #: taskmgr.rc:213
15127 msgid "Exits the Task Manager application"
15128 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
15130 #: taskmgr.rc:215
15131 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15132 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
15134 #: taskmgr.rc:216
15135 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15136 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
15138 #: taskmgr.rc:217
15139 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15140 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
15142 #: taskmgr.rc:219
15143 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15144 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
15146 #: taskmgr.rc:220
15147 msgid "Each CPU has its own history graph"
15148 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
15150 #: taskmgr.rc:222
15151 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15152 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
15154 #: taskmgr.rc:227
15155 msgid "Tells the selected tasks to close"
15156 msgstr "Завершает выбранный процесс"
15158 #: taskmgr.rc:228
15159 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15160 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
15162 #: taskmgr.rc:229
15163 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15164 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
15166 #: taskmgr.rc:230
15167 msgid "Removes the process from the system"
15168 msgstr "Удаляет процесс из системы"
15170 #: taskmgr.rc:232
15171 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15172 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
15174 #: taskmgr.rc:233
15175 msgid "Attaches the debugger to this process"
15176 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
15178 #: taskmgr.rc:235
15179 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15180 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
15182 #: taskmgr.rc:237
15183 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15184 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
15186 #: taskmgr.rc:238
15187 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15188 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
15190 #: taskmgr.rc:240
15191 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15192 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
15194 #: taskmgr.rc:242
15195 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15196 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
15198 #: taskmgr.rc:244
15199 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15200 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
15202 #: taskmgr.rc:245
15203 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15204 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
15206 #: taskmgr.rc:247
15207 msgid "Controls Debug Channels"
15208 msgstr "Управляет каналами отладки"
15210 #: taskmgr.rc:264
15211 msgid "Performance"
15212 msgstr "Быстродействие"
15214 #: taskmgr.rc:265
15215 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15216 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
15218 #: taskmgr.rc:266
15219 msgid "Processes: %d"
15220 msgstr "Процессов: %d"
15222 #: taskmgr.rc:267
15223 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15224 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
15226 #: taskmgr.rc:272
15227 msgid "Image Name"
15228 msgstr "Имя образа"
15230 #: taskmgr.rc:273
15231 msgid "PID"
15232 msgstr "PID"
15234 #: taskmgr.rc:274
15235 msgid "CPU"
15236 msgstr "ЦП"
15238 #: taskmgr.rc:275
15239 msgid "CPU Time"
15240 msgstr "Время ЦП"
15242 #: taskmgr.rc:276
15243 msgid "Mem Usage"
15244 msgstr "Память"
15246 #: taskmgr.rc:277
15247 msgid "Mem Delta"
15248 msgstr "Память (изм)"
15250 #: taskmgr.rc:278
15251 msgid "Peak Mem Usage"
15252 msgstr "Пиковое использование памяти"
15254 #: taskmgr.rc:279
15255 msgid "Page Faults"
15256 msgstr "Ош. стр."
15258 #: taskmgr.rc:280
15259 msgid "USER Objects"
15260 msgstr "Объекты USER"
15262 #: taskmgr.rc:283
15263 msgid "Session ID"
15264 msgstr "Код сеанса"
15266 #: taskmgr.rc:284
15267 msgid "Username"
15268 msgstr "Имя пользователя"
15270 #: taskmgr.rc:285
15271 msgid "PF Delta"
15272 msgstr "Ош. стр. (изм)"
15274 #: taskmgr.rc:286
15275 msgid "VM Size"
15276 msgstr "Объём виртуальной памяти"
15278 #: taskmgr.rc:287
15279 msgid "Paged Pool"
15280 msgstr "Выгр. пул"
15282 #: taskmgr.rc:288
15283 msgid "NP Pool"
15284 msgstr "Невыгр. пул"
15286 #: taskmgr.rc:289
15287 msgid "Base Pri"
15288 msgstr "Баз. пр."
15290 #: taskmgr.rc:301
15291 msgid "Task Manager Warning"
15292 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
15294 #: taskmgr.rc:304
15295 msgid ""
15296 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15297 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15298 "sure you want to change the priority class?"
15299 msgstr ""
15300 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
15301 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
15302 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
15303 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
15305 #: taskmgr.rc:305
15306 msgid "Unable to Change Priority"
15307 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
15309 #: taskmgr.rc:310
15310 msgid ""
15311 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15312 "results including loss of data and system instability. The\n"
15313 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15314 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15315 "terminate the process?"
15316 msgstr ""
15317 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
15318 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
15319 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
15320 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
15322 #: taskmgr.rc:311
15323 msgid "Unable to Terminate Process"
15324 msgstr "Невозможно завершить процесс"
15326 #: taskmgr.rc:313
15327 msgid ""
15328 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15329 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15330 msgstr ""
15331 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
15332 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
15334 #: taskmgr.rc:314
15335 msgid "Unable to Debug Process"
15336 msgstr "Отладка процесса невозможна"
15338 #: taskmgr.rc:315
15339 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15340 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
15342 #: taskmgr.rc:316
15343 msgid "Invalid Option"
15344 msgstr "Неправильный параметр"
15346 #: taskmgr.rc:317
15347 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15348 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
15350 #: taskmgr.rc:322
15351 msgid "System Idle Process"
15352 msgstr "Бездействие системы"
15354 #: taskmgr.rc:323
15355 msgid "Not Responding"
15356 msgstr "Не отвечает"
15358 #: taskmgr.rc:324
15359 msgid "Running"
15360 msgstr "Работает"
15362 #: taskmgr.rc:325
15363 msgid "Task"
15364 msgstr "Задача"
15366 #: uninstaller.rc:29
15367 msgid "Wine Application Uninstaller"
15368 msgstr "Удаление приложений Wine"
15370 #: uninstaller.rc:30
15371 msgid ""
15372 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15373 "executable.\n"
15374 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15375 msgstr ""
15376 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
15377 "приложения.\n"
15378 "Удалить информацию об установке из реестра?"
15380 #: uninstaller.rc:31
15381 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15382 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
15384 #: uninstaller.rc:32
15385 msgid ""
15386 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15387 msgstr ""
15388 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
15389 "приложения\n"
15391 #: uninstaller.rc:33
15392 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15393 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
15395 #: uninstaller.rc:35
15396 msgid ""
15397 "Wine Application Uninstaller\n"
15398 "\n"
15399 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15400 "\n"
15401 msgstr ""
15402 "Программа удаления приложений Wine\n"
15403 "\n"
15404 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
15405 "\n"
15407 #: uninstaller.rc:43
15408 msgid ""
15409 "Usage:\n"
15410 "  uninstaller [options]\n"
15411 "\n"
15412 "Options:\n"
15413 "  --help\t    Display this information.\n"
15414 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15415 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15416 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15417 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15418 "\n"
15419 msgstr ""
15420 "Вызов:\n"
15421 "  uninstaller [параметры]\n"
15422 "\n"
15423 "Параметры:\n"
15424 "  --help\t    показать эту справку.\n"
15425 "  --list\t    показать список всех приложений, установленных в этом "
15426 "префиксе.\n"
15427 "  --remove {GUID}   удалить указанное приложение.\n"
15428 "\t\t    GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
15429 "  [без параметров]       запустить графическую версию этой программы.\n"
15430 "\n"
15432 #: view.rc:36
15433 msgid "&Pan"
15434 msgstr "&Положение"
15436 #: view.rc:38
15437 msgid "&Scale to Window"
15438 msgstr "&Расширить по окну"
15440 #: view.rc:40
15441 msgid "&Left"
15442 msgstr "В&лево"
15444 #: view.rc:41
15445 msgid "&Right"
15446 msgstr "В&право"
15448 #: view.rc:49
15449 msgid "Regular Metafile Viewer"
15450 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
15452 #: view.rc:50
15453 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15454 msgstr "Метафайлы (*.wmf, *.emf)"
15456 #: wineboot.rc:31
15457 msgid "Waiting for Program"
15458 msgstr "Ожидание программы"
15460 #: wineboot.rc:35
15461 msgid "Terminate Process"
15462 msgstr "Завершить Процесс"
15464 #: wineboot.rc:36
15465 msgid ""
15466 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15467 "responding.\n"
15468 "\n"
15469 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15470 msgstr ""
15471 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
15472 "\n"
15473 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
15474 "данные."
15476 #: wineboot.rc:46
15477 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15478 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
15480 #: winecfg.rc:140
15481 msgid ""
15482 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15483 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15484 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15485 "option) any later version."
15486 msgstr ""
15487 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
15488 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
15489 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
15490 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
15492 #: winecfg.rc:142
15493 msgid "Windows registration information"
15494 msgstr "Регистрационная информация Windows"
15496 #: winecfg.rc:143
15497 msgid "&Owner:"
15498 msgstr "Имя:"
15500 #: winecfg.rc:145
15501 msgid "Organi&zation:"
15502 msgstr "Организация:"
15504 #: winecfg.rc:153
15505 msgid "Application settings"
15506 msgstr "Настройка приложений"
15508 #: winecfg.rc:154
15509 msgid ""
15510 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15511 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15512 "or per-application settings in those tabs as well."
15513 msgstr ""
15514 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
15515 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
15516 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
15517 "приложения, так и глобально."
15519 #: winecfg.rc:158
15520 msgid "Add appli&cation..."
15521 msgstr "&Добавить приложение..."
15523 #: winecfg.rc:159
15524 msgid "&Remove application"
15525 msgstr "&Удалить приложение"
15527 #: winecfg.rc:160
15528 msgid "&Windows Version:"
15529 msgstr "&Версия Windows:"
15531 #: winecfg.rc:168
15532 msgid "Window settings"
15533 msgstr "Настройки окон"
15535 #: winecfg.rc:169
15536 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15537 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
15539 #: winecfg.rc:170
15540 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15541 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
15543 #: winecfg.rc:171
15544 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15545 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
15547 #: winecfg.rc:172
15548 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15549 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
15551 #: winecfg.rc:174
15552 msgid "Desktop &size:"
15553 msgstr "&Рабочий стол:"
15555 #: winecfg.rc:179
15556 msgid "Screen resolution"
15557 msgstr "Разрешение экрана"
15559 #: winecfg.rc:183
15560 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15561 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
15563 #: winecfg.rc:190
15564 msgid "DLL overrides"
15565 msgstr "Замещения DLL"
15567 #: winecfg.rc:191
15568 msgid ""
15569 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15570 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15571 "application)."
15572 msgstr ""
15573 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
15574 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
15576 #: winecfg.rc:193
15577 msgid "&New override for library:"
15578 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
15580 #: winecfg.rc:195
15581 msgid "A&dd"
15582 msgstr "&Добавить"
15584 #: winecfg.rc:196
15585 msgid "Existing &overrides:"
15586 msgstr "Существующие замещения:"
15588 #: winecfg.rc:198
15589 msgid "&Edit..."
15590 msgstr "&Изменить..."
15592 #: winecfg.rc:204
15593 msgid "Edit Override"
15594 msgstr "Изменить замещение"
15596 #: winecfg.rc:207
15597 msgid "Load order"
15598 msgstr "Порядок загрузки"
15600 #: winecfg.rc:208
15601 msgid "&Builtin (Wine)"
15602 msgstr "&Встроенная (Wine)"
15604 #: winecfg.rc:209
15605 msgid "&Native (Windows)"
15606 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
15608 #: winecfg.rc:210
15609 msgid "Buil&tin then Native"
15610 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
15612 #: winecfg.rc:211
15613 msgid "Nati&ve then Builtin"
15614 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
15616 #: winecfg.rc:219
15617 msgid "Select Drive Letter"
15618 msgstr "Выберите букву диска"
15620 #: winecfg.rc:231
15621 msgid "Drive configuration"
15622 msgstr "Настройка дисков"
15624 #: winecfg.rc:232
15625 msgid ""
15626 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15627 "edited."
15628 msgstr ""
15629 "Не удалось подключиться к mount manager, редактирование конфигурации дисков "
15630 "недоступно."
15632 #: winecfg.rc:235
15633 msgid "A&dd..."
15634 msgstr "&Добавить..."
15636 #: winecfg.rc:239
15637 msgid "&Path:"
15638 msgstr "&Путь:"
15640 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15641 msgid "Show Advan&ced"
15642 msgstr "До&полнительно"
15644 #: winecfg.rc:247
15645 msgid "De&vice:"
15646 msgstr "У&стройство:"
15648 #: winecfg.rc:249
15649 msgid "Bro&wse..."
15650 msgstr "Об&зор..."
15652 #: winecfg.rc:251
15653 msgid "&Label:"
15654 msgstr "&Метка:"
15656 #: winecfg.rc:253
15657 msgid "S&erial:"
15658 msgstr "Сер. &номер:"
15660 #: winecfg.rc:256
15661 msgid "&Show dot files"
15662 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
15664 #: winecfg.rc:263
15665 msgid "Driver diagnostics"
15666 msgstr "Диагностика драйвера"
15668 #: winecfg.rc:265
15669 msgid "Defaults"
15670 msgstr "По умолчанию"
15672 #: winecfg.rc:266
15673 msgid "Output device:"
15674 msgstr "Устройство вывода:"
15676 #: winecfg.rc:267
15677 msgid "Voice output device:"
15678 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
15680 #: winecfg.rc:268
15681 msgid "Input device:"
15682 msgstr "Устройство ввода:"
15684 #: winecfg.rc:269
15685 msgid "Voice input device:"
15686 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
15688 #: winecfg.rc:274
15689 msgid "&Test Sound"
15690 msgstr "&Проверить звук"
15692 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15693 msgid "Speaker configuration"
15694 msgstr "Конфигурация каналов"
15696 #: winecfg.rc:278
15697 msgid "Speakers:"
15698 msgstr "Каналы:"
15700 #: winecfg.rc:286
15701 msgid "Appearance"
15702 msgstr "Внешний вид"
15704 #: winecfg.rc:287
15705 msgid "&Theme:"
15706 msgstr "&Тема:"
15708 #: winecfg.rc:289
15709 msgid "&Install theme..."
15710 msgstr "Установить тему..."
15712 #: winecfg.rc:294
15713 msgid "It&em:"
15714 msgstr "Элемент:"
15716 #: winecfg.rc:296
15717 msgid "C&olor:"
15718 msgstr "Цвет:"
15720 #: winecfg.rc:302
15721 msgid "MIME types"
15722 msgstr "Типы MIME"
15724 #: winecfg.rc:303
15725 msgid "Manage file &associations"
15726 msgstr "Управлять &ассоциациями файлов"
15728 #: winecfg.rc:306
15729 msgid "Folders"
15730 msgstr "Папки"
15732 #: winecfg.rc:309
15733 msgid "&Link to:"
15734 msgstr "Привязать к:"
15736 #: winecfg.rc:33
15737 msgid "Libraries"
15738 msgstr "Библиотеки"
15740 #: winecfg.rc:34
15741 msgid "Drives"
15742 msgstr "Диски"
15744 #: winecfg.rc:35
15745 msgid "Select the Unix target directory, please."
15746 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
15748 #: winecfg.rc:36
15749 msgid "Hide Advan&ced"
15750 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
15752 #: winecfg.rc:38
15753 msgid "(No Theme)"
15754 msgstr "(без темы)"
15756 #: winecfg.rc:39
15757 msgid "Graphics"
15758 msgstr "Графика"
15760 #: winecfg.rc:40
15761 msgid "Desktop Integration"
15762 msgstr "Вид и интеграция"
15764 #: winecfg.rc:41
15765 msgid "Audio"
15766 msgstr "Аудио"
15768 #: winecfg.rc:42
15769 msgid "About"
15770 msgstr "О программе"
15772 #: winecfg.rc:43
15773 msgid "Wine configuration"
15774 msgstr "Настройка Wine"
15776 #: winecfg.rc:45
15777 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15778 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
15780 #: winecfg.rc:46
15781 msgid "Select a theme file"
15782 msgstr "Выберите файл с темой"
15784 #: winecfg.rc:47
15785 msgid "Folder"
15786 msgstr "Папка"
15788 #: winecfg.rc:48
15789 msgid "Links to"
15790 msgstr "Связано с"
15792 #: winecfg.rc:44
15793 msgid "Wine configuration for %s"
15794 msgstr "Настройка Wine для %s"
15796 #: winecfg.rc:83
15797 msgid "Selected driver: %s"
15798 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
15800 #: winecfg.rc:84
15801 msgid "(None)"
15802 msgstr "(нет)"
15804 #: winecfg.rc:85
15805 msgid "Audio test failed!"
15806 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
15808 #: winecfg.rc:87
15809 msgid "(System default)"
15810 msgstr "(по умолчанию)"
15812 #: winecfg.rc:90
15813 msgid "5.1 Surround"
15814 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
15816 #: winecfg.rc:91
15817 msgid "Quadraphonic"
15818 msgstr "Квадрофония"
15820 #: winecfg.rc:92
15821 msgid "Stereo"
15822 msgstr "Стерео"
15824 #: winecfg.rc:93
15825 msgid "Mono"
15826 msgstr "Моно"
15828 #: winecfg.rc:53
15829 msgid ""
15830 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15831 "Are you sure you want to do this?"
15832 msgstr ""
15833 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
15834 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
15836 #: winecfg.rc:54
15837 msgid "Warning: system library"
15838 msgstr "Внимание: системная библиотека"
15840 #: winecfg.rc:55
15841 msgid "native"
15842 msgstr "сторонняя"
15844 #: winecfg.rc:56
15845 msgid "builtin"
15846 msgstr "встроенная"
15848 #: winecfg.rc:57
15849 msgid "native, builtin"
15850 msgstr "сторонняя, встроенная"
15852 #: winecfg.rc:58
15853 msgid "builtin, native"
15854 msgstr "встроенная, сторонняя"
15856 #: winecfg.rc:59
15857 msgid "disabled"
15858 msgstr "отключена"
15860 #: winecfg.rc:60
15861 msgid "Default Settings"
15862 msgstr "Установки по умолчанию"
15864 #: winecfg.rc:61
15865 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15866 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
15868 #: winecfg.rc:62
15869 msgid "Use global settings"
15870 msgstr "Использовать по умолчанию"
15872 #: winecfg.rc:63
15873 msgid "Select an executable file"
15874 msgstr "Выберите исполняемый файл"
15876 #: winecfg.rc:68
15877 msgid "Autodetect"
15878 msgstr "Автоопределение"
15880 #: winecfg.rc:69
15881 msgid "Local hard disk"
15882 msgstr "Жёсткий диск"
15884 #: winecfg.rc:70
15885 msgid "Network share"
15886 msgstr "Сетевой диск"
15888 #: winecfg.rc:71
15889 msgid "Floppy disk"
15890 msgstr "Дисковод"
15892 #: winecfg.rc:72
15893 msgid "CD-ROM"
15894 msgstr "CD-ROM"
15896 #: winecfg.rc:73
15897 msgid ""
15898 "You cannot add any more drives.\n"
15899 "\n"
15900 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15901 msgstr ""
15902 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
15903 "\n"
15904 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
15905 "ограничено 26-ю."
15907 #: winecfg.rc:74
15908 msgid "System drive"
15909 msgstr "Системный диск"
15911 #: winecfg.rc:75
15912 msgid ""
15913 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15914 "\n"
15915 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15916 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15917 msgstr ""
15918 "Действительно удалить диск C?\n"
15919 "\n"
15920 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
15921 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
15923 #: winecfg.rc:76
15924 msgctxt "Drive letter"
15925 msgid "Letter"
15926 msgstr "Диск"
15928 #: winecfg.rc:77
15929 msgid "Target folder"
15930 msgstr "Путь"
15932 #: winecfg.rc:78
15933 msgid ""
15934 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15935 "\n"
15936 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15937 msgstr ""
15938 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
15939 "\n"
15940 "Не забудьте его создать!\n"
15942 #: winecfg.rc:98
15943 msgid "Controls Background"
15944 msgstr "Элементы управления - фон"
15946 #: winecfg.rc:99
15947 msgid "Controls Text"
15948 msgstr "Элементы управления - текст"
15950 #: winecfg.rc:101
15951 msgid "Menu Background"
15952 msgstr "Меню - фон"
15954 #: winecfg.rc:102
15955 msgid "Menu Text"
15956 msgstr "Меню - текст"
15958 #: winecfg.rc:103
15959 msgid "Scrollbar"
15960 msgstr "Полоса прокрутки"
15962 #: winecfg.rc:104
15963 msgid "Selection Background"
15964 msgstr "Выделение - фон"
15966 #: winecfg.rc:105
15967 msgid "Selection Text"
15968 msgstr "Выделение - текст"
15970 #: winecfg.rc:106
15971 msgid "Tooltip Background"
15972 msgstr "Подсказка - фон"
15974 #: winecfg.rc:107
15975 msgid "Tooltip Text"
15976 msgstr "Подсказка - текст"
15978 #: winecfg.rc:108
15979 msgid "Window Background"
15980 msgstr "Содержимое окна - фон"
15982 #: winecfg.rc:109
15983 msgid "Window Text"
15984 msgstr "Содержимое окна - текст"
15986 #: winecfg.rc:110
15987 msgid "Active Title Bar"
15988 msgstr "Активное окно"
15990 #: winecfg.rc:111
15991 msgid "Active Title Text"
15992 msgstr "Активное окно - текст"
15994 #: winecfg.rc:112
15995 msgid "Inactive Title Bar"
15996 msgstr "Пассивное окно"
15998 #: winecfg.rc:113
15999 msgid "Inactive Title Text"
16000 msgstr "Пассивное окно - текст"
16002 #: winecfg.rc:114
16003 msgid "Message Box Text"
16004 msgstr "Окно сообщения - текст"
16006 #: winecfg.rc:115
16007 msgid "Application Workspace"
16008 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
16010 #: winecfg.rc:116
16011 msgid "Window Frame"
16012 msgstr "Окно - рамка"
16014 #: winecfg.rc:117
16015 msgid "Active Border"
16016 msgstr "Активное окно - рамка"
16018 #: winecfg.rc:118
16019 msgid "Inactive Border"
16020 msgstr "Пассивное окно - рамка"
16022 #: winecfg.rc:119
16023 msgid "Controls Shadow"
16024 msgstr "Элементы управления - тень"
16026 #: winecfg.rc:120
16027 msgid "Gray Text"
16028 msgstr "Недоступный элемент"
16030 #: winecfg.rc:121
16031 msgid "Controls Highlight"
16032 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
16034 #: winecfg.rc:122
16035 msgid "Controls Dark Shadow"
16036 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
16038 #: winecfg.rc:123
16039 msgid "Controls Light"
16040 msgstr "Элементы управления - свет"
16042 #: winecfg.rc:124
16043 msgid "Controls Alternate Background"
16044 msgstr "Элементы управления - фон 2"
16046 #: winecfg.rc:125
16047 msgid "Hot Tracked Item"
16048 msgstr "Ссылка, Подсветка"
16050 #: winecfg.rc:126
16051 msgid "Active Title Bar Gradient"
16052 msgstr "Градиент активного окна"
16054 #: winecfg.rc:127
16055 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16056 msgstr "Градиент пассивного окна"
16058 #: winecfg.rc:128
16059 msgid "Menu Highlight"
16060 msgstr "Плоское меню - подсветка"
16062 #: winecfg.rc:129
16063 msgid "Menu Bar"
16064 msgstr "Плоское меню - фон"
16066 #: wineconsole.rc:63
16067 msgid "Cursor size"
16068 msgstr "Размер курсора"
16070 #: wineconsole.rc:64
16071 msgid "&Small"
16072 msgstr "&Маленький"
16074 #: wineconsole.rc:65
16075 msgid "&Medium"
16076 msgstr "&Средний"
16078 #: wineconsole.rc:66
16079 msgid "&Large"
16080 msgstr "&Большой"
16082 #: wineconsole.rc:68
16083 msgid "Command history"
16084 msgstr "История команд"
16086 #: wineconsole.rc:69
16087 msgid "&Buffer size:"
16088 msgstr "Р&азмер буфера:"
16090 #: wineconsole.rc:72
16091 msgid "&Remove duplicates"
16092 msgstr "&Удалять повторы"
16094 #: wineconsole.rc:74
16095 msgid "Popup menu"
16096 msgstr "Всплывающее меню"
16098 #: wineconsole.rc:75
16099 msgid "&Control"
16100 msgstr "&Сtrl"
16102 #: wineconsole.rc:76
16103 msgid "S&hift"
16104 msgstr "S&hift"
16106 #: wineconsole.rc:78
16107 msgid "Console"
16108 msgstr "Консоль"
16110 #: wineconsole.rc:79
16111 msgid "&Quick Edit mode"
16112 msgstr "&Быстрое редактирование"
16114 #: wineconsole.rc:80
16115 msgid "&Insert mode"
16116 msgstr "&Режим вставки"
16118 #: wineconsole.rc:88
16119 msgid "&Font"
16120 msgstr "&Шрифт"
16122 #: wineconsole.rc:90
16123 msgid "&Color"
16124 msgstr "&Цвет"
16126 #: wineconsole.rc:101
16127 msgid "Configuration"
16128 msgstr "Конфигурация"
16130 #: wineconsole.rc:104
16131 msgid "Buffer zone"
16132 msgstr "Зона буфера"
16134 #: wineconsole.rc:105
16135 msgid "&Width:"
16136 msgstr "&Ширина:"
16138 #: wineconsole.rc:108
16139 msgid "&Height:"
16140 msgstr "&Высота:"
16142 #: wineconsole.rc:112
16143 msgid "Window size"
16144 msgstr "Размер окна"
16146 #: wineconsole.rc:113
16147 msgid "W&idth:"
16148 msgstr "Ш&ирина:"
16150 #: wineconsole.rc:116
16151 msgid "H&eight:"
16152 msgstr "В&ысота:"
16154 #: wineconsole.rc:120
16155 msgid "End of program"
16156 msgstr "Завершение программы"
16158 #: wineconsole.rc:121
16159 msgid "&Close console"
16160 msgstr "&Закрывать консоль"
16162 #: wineconsole.rc:123
16163 msgid "Edition"
16164 msgstr "Редактирование"
16166 #: wineconsole.rc:129
16167 msgid "Console parameters"
16168 msgstr "Параметры консоли"
16170 #: wineconsole.rc:132
16171 msgid "Retain these settings for later sessions"
16172 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
16174 #: wineconsole.rc:133
16175 msgid "Modify only current session"
16176 msgstr "Изменить только текущую сессию"
16178 #: wineconsole.rc:29
16179 msgid "Set &Defaults"
16180 msgstr "По &умолчанию"
16182 #: wineconsole.rc:31
16183 msgid "&Mark"
16184 msgstr "&Выделить"
16186 #: wineconsole.rc:34
16187 msgid "&Select all"
16188 msgstr "Выделить в&сё"
16190 #: wineconsole.rc:35
16191 msgid "Sc&roll"
16192 msgstr "Прок&рутить"
16194 #: wineconsole.rc:36
16195 msgid "S&earch"
16196 msgstr "По&иск"
16198 #: wineconsole.rc:39
16199 msgid "Setup - Default settings"
16200 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
16202 #: wineconsole.rc:40
16203 msgid "Setup - Current settings"
16204 msgstr "Настройка - Текущие установки"
16206 #: wineconsole.rc:41
16207 msgid "Configuration error"
16208 msgstr "Ошибка настройки"
16210 #: wineconsole.rc:42
16211 msgid ""
16212 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16213 "the window."
16214 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
16216 #: wineconsole.rc:37
16217 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16218 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
16220 #: wineconsole.rc:38
16221 msgid "This is a test"
16222 msgstr "Это тест"
16224 #: wineconsole.rc:44
16225 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16226 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
16228 #: wineconsole.rc:45
16229 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16230 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
16232 #: wineconsole.rc:46
16233 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16234 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
16236 #: wineconsole.rc:47
16237 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16238 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
16240 #: wineconsole.rc:48
16241 msgid ""
16242 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16243 "The command is invalid.\n"
16244 msgstr ""
16245 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
16246 "Неверно указана команда.\n"
16248 #: wineconsole.rc:50
16249 msgid ""
16250 "\n"
16251 "Usage:\n"
16252 "  wineconsole [options] <command>\n"
16253 "\n"
16254 "Options:\n"
16255 msgstr ""
16256 "\n"
16257 "Вызов:\n"
16258 "  wineconsole [параметры] <команда>\n"
16259 "\n"
16260 "Параметры:\n"
16262 #: wineconsole.rc:52
16263 msgid ""
16264 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16265 "will\n"
16266 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16267 "console.\n"
16268 msgstr ""
16269 "  --backend={user|curses}  В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
16270 "                           а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
16271 "                           в текущем окне терминала.\n"
16273 #: wineconsole.rc:53
16274 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16275 msgstr ""
16276 "  <команда>                Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
16278 #: wineconsole.rc:54
16279 msgid ""
16280 "\n"
16281 "Example:\n"
16282 "  wineconsole cmd\n"
16283 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16284 "\n"
16285 msgstr ""
16286 "\n"
16287 "Например:\n"
16288 "  wineconsole cmd\n"
16289 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
16290 "\n"
16292 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16293 msgid "Program Error"
16294 msgstr "Программная ошибка"
16296 #: winedbg.rc:55
16297 msgid ""
16298 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16299 "sorry for the inconvenience."
16300 msgstr ""
16301 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
16302 "Приносим извинения за неудобство."
16304 #: winedbg.rc:59
16305 msgid ""
16306 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16307 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16308 "Database</a> for tips about running this application."
16309 msgstr ""
16310 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
16311 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
16312 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
16314 #: winedbg.rc:62
16315 msgid "Show &Details"
16316 msgstr "&Подробно"
16318 #: winedbg.rc:67
16319 msgid "Program Error Details"
16320 msgstr "Подробности об ошибке"
16322 #: winedbg.rc:74
16323 msgid ""
16324 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16325 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16326 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16327 "and attach that file to the report."
16328 msgstr ""
16329 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
16330 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
16331 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
16332 "и приложить этот файл к отчету."
16334 #: winedbg.rc:40
16335 msgid ""
16336 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16337 "the process to obtain a backtrace."
16338 msgstr ""
16339 "Программа неожиданно перестала работать, но WineDbg не смог подключиться к "
16340 "процессу и получить более подробную информацию."
16342 #: winedbg.rc:41
16343 msgid "(unidentified)"
16344 msgstr "(не определено)"
16346 #: winedbg.rc:44
16347 msgid "Saving failed"
16348 msgstr "Ошибка при сохранении"
16350 #: winedbg.rc:45
16351 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16352 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
16354 #: winefile.rc:29
16355 msgid "&Open\tEnter"
16356 msgstr "&Открыть\tEnter"
16358 #: winefile.rc:33
16359 msgid "Re&name..."
16360 msgstr "Переименовать..."
16362 #: winefile.rc:34
16363 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16364 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
16366 #: winefile.rc:38
16367 msgid "Cr&eate Directory..."
16368 msgstr "Создать директорию..."
16370 #: winefile.rc:43
16371 msgid "&Disk"
16372 msgstr "&Диск"
16374 #: winefile.rc:44
16375 msgid "Connect &Network Drive..."
16376 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
16378 #: winefile.rc:45
16379 msgid "&Disconnect Network Drive"
16380 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
16382 #: winefile.rc:51
16383 msgid "&Name"
16384 msgstr "И&мя"
16386 #: winefile.rc:52
16387 msgid "&All File Details"
16388 msgstr "В&се подробности о файле"
16390 #: winefile.rc:54
16391 msgid "&Sort by Name"
16392 msgstr "&Сортировать по имени"
16394 #: winefile.rc:55
16395 msgid "Sort &by Type"
16396 msgstr "Сортировать по &типу"
16398 #: winefile.rc:56
16399 msgid "Sort by Si&ze"
16400 msgstr "Сортировать по &размеру"
16402 #: winefile.rc:57
16403 msgid "Sort by &Date"
16404 msgstr "Сортировать по д&ате"
16406 #: winefile.rc:59
16407 msgid "Filter by&..."
16408 msgstr "Фильтр&..."
16410 #: winefile.rc:66
16411 msgid "&Drive Bar"
16412 msgstr "Панель &дисков"
16414 #: winefile.rc:68
16415 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16416 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
16418 #: winefile.rc:74
16419 msgid "New &Window"
16420 msgstr "Новое &окно"
16422 #: winefile.rc:75
16423 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16424 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
16426 #: winefile.rc:77
16427 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16428 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
16430 #: winefile.rc:84
16431 msgid "&About Wine File Manager"
16432 msgstr "&О программе"
16434 #: winefile.rc:121
16435 msgid "Select destination"
16436 msgstr "Выберите путь назначения"
16438 #: winefile.rc:134
16439 msgid "By File Type"
16440 msgstr "По типу файлов"
16442 #: winefile.rc:139
16443 msgid "File type"
16444 msgstr "Тип файла"
16446 #: winefile.rc:140
16447 msgid "&Directories"
16448 msgstr "&Каталоги"
16450 #: winefile.rc:142
16451 msgid "&Programs"
16452 msgstr "&Программы"
16454 #: winefile.rc:144
16455 msgid "Docu&ments"
16456 msgstr "&Документы"
16458 #: winefile.rc:146
16459 msgid "&Other files"
16460 msgstr "Другие &файлы"
16462 #: winefile.rc:148
16463 msgid "Show Hidden/&System Files"
16464 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
16466 #: winefile.rc:159
16467 msgid "&File Name:"
16468 msgstr "Имя &файла:"
16470 #: winefile.rc:161
16471 msgid "Full &Path:"
16472 msgstr "&Полный путь:"
16474 #: winefile.rc:163
16475 msgid "Last Change:"
16476 msgstr "Последнее изменение:"
16478 #: winefile.rc:167
16479 msgid "Cop&yright:"
16480 msgstr "Cop&yright:"
16482 #: winefile.rc:175
16483 msgid "&System"
16484 msgstr "&Системный"
16486 #: winefile.rc:176
16487 msgid "&Compressed"
16488 msgstr "С&жатый"
16490 #: winefile.rc:177
16491 msgid "Version information"
16492 msgstr "Информация о версии"
16494 #: winefile.rc:193
16495 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16496 msgid "S"
16497 msgstr "S"
16499 #: winefile.rc:90
16500 msgid "Applying font settings"
16501 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
16503 #: winefile.rc:91
16504 msgid "Error while selecting new font."
16505 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
16507 #: winefile.rc:96
16508 msgid "Wine File Manager"
16509 msgstr "Файловый менеджер Wine"
16511 #: winefile.rc:98
16512 msgid "root fs"
16513 msgstr "Корневая файловая система"
16515 #: winefile.rc:100
16516 msgid "Shell"
16517 msgstr "Shell"
16519 #: winefile.rc:108
16520 msgid "Creation date"
16521 msgstr "Дата создания"
16523 #: winefile.rc:109
16524 msgid "Access date"
16525 msgstr "Дата последнего доступа"
16527 #: winefile.rc:110
16528 msgid "Modification date"
16529 msgstr "Дата последнего изменения"
16531 #: winefile.rc:111
16532 msgid "Index/Inode"
16533 msgstr "Индекс/дескриптор"
16535 #: winefile.rc:116
16536 msgid "%1 of %2 free"
16537 msgstr "%1 из %2 свободно"
16539 #: winemine.rc:39
16540 msgid "&Game"
16541 msgstr "&Игра"
16543 #: winemine.rc:40
16544 msgid "&New\tF2"
16545 msgstr "&Новая игра\tF2"
16547 #: winemine.rc:42
16548 msgid "Question &Marks"
16549 msgstr "Вопросительные &знаки"
16551 #: winemine.rc:44
16552 msgid "&Beginner"
16553 msgstr "Нови&чок"
16555 #: winemine.rc:45
16556 msgid "&Advanced"
16557 msgstr "&Мастер"
16559 #: winemine.rc:46
16560 msgid "&Expert"
16561 msgstr "&Эксперт"
16563 #: winemine.rc:47
16564 msgid "&Custom..."
16565 msgstr "Нестандартные &параметры..."
16567 #: winemine.rc:49
16568 msgid "&Fastest Times"
16569 msgstr "&Лучшие результаты"
16571 #: winemine.rc:54
16572 msgid "&About WineMine"
16573 msgstr "&О WineMine"
16575 #: winemine.rc:61
16576 msgid "Fastest Times"
16577 msgstr "Лучшее время"
16579 #: winemine.rc:63
16580 msgid "Fastest times"
16581 msgstr "Лучшее время"
16583 #: winemine.rc:64
16584 msgid "Beginner"
16585 msgstr "Новичок"
16587 #: winemine.rc:66
16588 msgid "Expert"
16589 msgstr "Эксперт"
16591 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16592 msgid "Reset Results"
16593 msgstr "Сбросить рекорды"
16595 #: winemine.rc:80
16596 msgid "Congratulations!"
16597 msgstr "Поздравляю!"
16599 #: winemine.rc:82
16600 msgid "Please enter your name"
16601 msgstr "Введите ваше имя"
16603 #: winemine.rc:90
16604 msgid "Custom Game"
16605 msgstr "Нестандартные параметры"
16607 #: winemine.rc:92
16608 msgid "Rows"
16609 msgstr "По вертикали"
16611 #: winemine.rc:93
16612 msgid "Columns"
16613 msgstr "Столбцов"
16615 #: winemine.rc:94
16616 msgid "Mines"
16617 msgstr "Число мин"
16619 #: winemine.rc:34
16620 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16621 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
16623 #: winemine.rc:30
16624 msgid "WineMine"
16625 msgstr "WineMine"
16627 #: winemine.rc:31
16628 msgid "Nobody"
16629 msgstr "Неизвестно"
16631 #: winemine.rc:32
16632 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16633 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16635 #: winhlp32.rc:35
16636 msgid "Printer &setup..."
16637 msgstr "Настройка &принтера..."
16639 #: winhlp32.rc:42
16640 msgid "&Annotate..."
16641 msgstr "&Заметки..."
16643 #: winhlp32.rc:44
16644 msgid "&Bookmark"
16645 msgstr "&Закладка"
16647 #: winhlp32.rc:45
16648 msgid "&Define..."
16649 msgstr "&Определить..."
16651 #: winhlp32.rc:48
16652 msgid "Always on &top"
16653 msgstr "Всегда &сверху"
16655 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16656 msgid "Fonts"
16657 msgstr "Шрифты"
16659 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16660 msgid "Small"
16661 msgstr "Мелкий"
16663 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16664 msgid "Normal"
16665 msgstr "Обычный"
16667 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16668 msgid "Large"
16669 msgstr "Крупный"
16671 #: winhlp32.rc:58
16672 msgid "&Help on help\tF1"
16673 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
16675 #: winhlp32.rc:59
16676 msgid "&About Wine Help"
16677 msgstr "&Информация"
16679 #: winhlp32.rc:67
16680 msgid "Annotation..."
16681 msgstr "Заметки..."
16683 #: winhlp32.rc:68
16684 msgid "Copy"
16685 msgstr "Копировать"
16687 #: winhlp32.rc:100
16688 msgid "Index"
16689 msgstr "Указатель"
16691 #: winhlp32.rc:108
16692 msgid "Search"
16693 msgstr "Поиск"
16695 #: winhlp32.rc:81
16696 msgid "Wine Help"
16697 msgstr "Справка Wine"
16699 #: winhlp32.rc:86
16700 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16701 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
16703 #: winhlp32.rc:88
16704 msgid "Summary"
16705 msgstr "Начало"
16707 #: winhlp32.rc:87
16708 msgid "&Index"
16709 msgstr "&Содержание"
16711 #: winhlp32.rc:91
16712 msgid "Help files (*.hlp)"
16713 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
16715 #: winhlp32.rc:92
16716 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16717 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
16719 #: winhlp32.rc:93
16720 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16721 msgstr "Не могу найти richedit"
16723 #: winhlp32.rc:94
16724 msgid "Help topics: "
16725 msgstr "Содержание: "
16727 #: wmic.rc:28
16728 msgid "Error: Command line not supported\n"
16729 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
16731 #: wmic.rc:29
16732 msgid "Error: Alias not found\n"
16733 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
16735 #: wmic.rc:30
16736 msgid "Error: Invalid query\n"
16737 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
16739 #: wmic.rc:31
16740 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16741 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
16743 #: wordpad.rc:31
16744 msgid "&New...\tCtrl+N"
16745 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
16747 #: wordpad.rc:45
16748 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16749 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
16751 #: wordpad.rc:50
16752 msgid "&Clear\tDel"
16753 msgstr "&Удалить\tDel"
16755 #: wordpad.rc:51
16756 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16757 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
16759 #: wordpad.rc:54
16760 msgid "Find &next\tF3"
16761 msgstr "На&йти далее\tF3"
16763 #: wordpad.rc:57
16764 msgid "Read-&only"
16765 msgstr "&Только для чтения"
16767 #: wordpad.rc:58
16768 msgid "&Modified"
16769 msgstr "&Изменён"
16771 #: wordpad.rc:60
16772 msgid "E&xtras"
16773 msgstr "&Дополнительно"
16775 #: wordpad.rc:62
16776 msgid "Selection &info"
16777 msgstr "&Информация о выделении"
16779 #: wordpad.rc:63
16780 msgid "Character &format"
16781 msgstr "&Формат символов"
16783 #: wordpad.rc:64
16784 msgid "&Def. char format"
16785 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
16787 #: wordpad.rc:65
16788 msgid "Paragrap&h format"
16789 msgstr "Формат &абзаца"
16791 #: wordpad.rc:66
16792 msgid "&Get text"
16793 msgstr "П&олучить текст"
16795 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16796 msgid "&Format Bar"
16797 msgstr "П&анель форматирования"
16799 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16800 msgid "&Ruler"
16801 msgstr "&Линейка"
16803 #: wordpad.rc:78
16804 msgid "&Insert"
16805 msgstr "Вст&авка"
16807 #: wordpad.rc:80
16808 msgid "&Date and time..."
16809 msgstr "&Дата и время..."
16811 #: wordpad.rc:82
16812 msgid "F&ormat"
16813 msgstr "Фор&мат"
16815 #: wordpad.rc:85
16816 msgid "&Lists"
16817 msgstr "&Списки"
16819 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16820 msgid "&Bullet points"
16821 msgstr "&Маркер"
16823 #: wordpad.rc:88
16824 msgid "Numbers"
16825 msgstr "Числа"
16827 #: wordpad.rc:89
16828 msgid "Letters - lower case"
16829 msgstr "Буквы - строчные"
16831 #: wordpad.rc:90
16832 msgid "Letters - upper case"
16833 msgstr "Буквы - прописные"
16835 #: wordpad.rc:91
16836 msgid "Roman numerals - lower case"
16837 msgstr "Римские числа - строчные"
16839 #: wordpad.rc:92
16840 msgid "Roman numerals - upper case"
16841 msgstr "Римские числа - прописные"
16843 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16844 msgid "&Paragraph..."
16845 msgstr "&Абзац..."
16847 #: wordpad.rc:95
16848 msgid "&Tabs..."
16849 msgstr "&Табуляция..."
16851 #: wordpad.rc:96
16852 msgid "Backgroun&d"
16853 msgstr "&Фон"
16855 #: wordpad.rc:98
16856 msgid "&System\tCtrl+1"
16857 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
16859 #: wordpad.rc:99
16860 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16861 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
16863 #: wordpad.rc:104
16864 msgid "&About Wine Wordpad"
16865 msgstr "&О Wine Wordpad"
16867 #: wordpad.rc:141
16868 msgid "Automatic"
16869 msgstr "Автоматически"
16871 #: wordpad.rc:210
16872 msgid "Date and time"
16873 msgstr "Дата и время"
16875 #: wordpad.rc:213
16876 msgid "Available formats"
16877 msgstr "Доступные форматы"
16879 #: wordpad.rc:224
16880 msgid "New document type"
16881 msgstr "Тип создаваемого документа"
16883 #: wordpad.rc:232
16884 msgid "Paragraph format"
16885 msgstr "Абзац"
16887 #: wordpad.rc:235
16888 msgid "Indentation"
16889 msgstr "Отступ"
16891 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16892 msgid "Left"
16893 msgstr "По левому краю"
16895 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16896 msgid "Right"
16897 msgstr "По правому краю"
16899 #: wordpad.rc:240
16900 msgid "First line"
16901 msgstr "Первая строка"
16903 #: wordpad.rc:242
16904 msgid "Alignment"
16905 msgstr "Выравнивание"
16907 #: wordpad.rc:250
16908 msgid "Tabs"
16909 msgstr "Табуляция"
16911 #: wordpad.rc:253
16912 msgid "Tab stops"
16913 msgstr "Позиции табуляции"
16915 #: wordpad.rc:255
16916 msgid "&Add"
16917 msgstr "&Установить"
16919 #: wordpad.rc:259
16920 msgid "Remove al&l"
16921 msgstr "Очистить &все"
16923 #: wordpad.rc:267
16924 msgid "Line wrapping"
16925 msgstr "Перенос по словам"
16927 #: wordpad.rc:268
16928 msgid "&No line wrapping"
16929 msgstr "Не переносить"
16931 #: wordpad.rc:269
16932 msgid "Wrap text by the &window border"
16933 msgstr "В границах &окна"
16935 #: wordpad.rc:270
16936 msgid "Wrap text by the &margin"
16937 msgstr "В границах &полей"
16939 #: wordpad.rc:271
16940 msgid "Toolbars"
16941 msgstr "Панели"
16943 #: wordpad.rc:284
16944 msgctxt "accelerator Align Left"
16945 msgid "L"
16946 msgstr "L"
16948 #: wordpad.rc:285
16949 msgctxt "accelerator Align Center"
16950 msgid "E"
16951 msgstr "E"
16953 #: wordpad.rc:286
16954 msgctxt "accelerator Align Right"
16955 msgid "R"
16956 msgstr "R"
16958 #: wordpad.rc:293
16959 msgctxt "accelerator Redo"
16960 msgid "Y"
16961 msgstr "Y"
16963 #: wordpad.rc:294
16964 msgctxt "accelerator Bold"
16965 msgid "B"
16966 msgstr "B"
16968 #: wordpad.rc:295
16969 msgctxt "accelerator Italic"
16970 msgid "I"
16971 msgstr "I"
16973 #: wordpad.rc:296
16974 msgctxt "accelerator Underline"
16975 msgid "U"
16976 msgstr "U"
16978 #: wordpad.rc:147
16979 msgid "All documents (*.*)"
16980 msgstr "Все документы (*.*)"
16982 #: wordpad.rc:148
16983 msgid "Text documents (*.txt)"
16984 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
16986 #: wordpad.rc:149
16987 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16988 msgstr "Текстовые документы Unicode (*.txt)"
16990 #: wordpad.rc:150
16991 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16992 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
16994 #: wordpad.rc:151
16995 msgid "Rich text document"
16996 msgstr "Файл RTF"
16998 #: wordpad.rc:152
16999 msgid "Text document"
17000 msgstr "Текстовый документ"
17002 #: wordpad.rc:153
17003 msgid "Unicode text document"
17004 msgstr "Документ в формате Unicode"
17006 #: wordpad.rc:154
17007 msgid "Printer files (*.prn)"
17008 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
17010 #: wordpad.rc:161
17011 msgid "Center"
17012 msgstr "По центру"
17014 #: wordpad.rc:167
17015 msgid "Text"
17016 msgstr "Текст"
17018 #: wordpad.rc:168
17019 msgid "Rich text"
17020 msgstr "Файл RTF"
17022 #: wordpad.rc:174
17023 msgid "Next page"
17024 msgstr "Следующая"
17026 #: wordpad.rc:175
17027 msgid "Previous page"
17028 msgstr "Предыдущая"
17030 #: wordpad.rc:176
17031 msgid "Two pages"
17032 msgstr "По две"
17034 #: wordpad.rc:177
17035 msgid "One page"
17036 msgstr "По одной"
17038 #: wordpad.rc:178
17039 msgid "Zoom in"
17040 msgstr "Приблизить"
17042 #: wordpad.rc:179
17043 msgid "Zoom out"
17044 msgstr "Отдалить"
17046 #: wordpad.rc:181
17047 msgid "Page"
17048 msgstr "Страница"
17050 #: wordpad.rc:182
17051 msgid "Pages"
17052 msgstr "Страницы"
17054 #: wordpad.rc:183
17055 msgctxt "unit: centimeter"
17056 msgid "cm"
17057 msgstr "см"
17059 #: wordpad.rc:184
17060 msgctxt "unit: inch"
17061 msgid "in"
17062 msgstr "дм"
17064 #: wordpad.rc:185
17065 msgid "inch"
17066 msgstr "дюйм"
17068 #: wordpad.rc:186
17069 msgctxt "unit: point"
17070 msgid "pt"
17071 msgstr "пт"
17073 #: wordpad.rc:191
17074 msgid "Document"
17075 msgstr "Документ"
17077 #: wordpad.rc:192
17078 msgid "Save changes to '%s'?"
17079 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
17081 #: wordpad.rc:193
17082 msgid "Finished searching the document."
17083 msgstr "Поиск в документе завершён."
17085 #: wordpad.rc:194
17086 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17087 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
17089 #: wordpad.rc:195
17090 msgid ""
17091 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17092 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17093 msgstr ""
17094 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
17095 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
17097 #: wordpad.rc:198
17098 msgid "Invalid number format."
17099 msgstr "Неправильный числовой формат."
17101 #: wordpad.rc:199
17102 msgid "OLE storage documents are not supported."
17103 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
17105 #: wordpad.rc:200
17106 msgid "Could not save the file."
17107 msgstr "Невозможно сохранить файл."
17109 #: wordpad.rc:201
17110 msgid "You do not have access to save the file."
17111 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
17113 #: wordpad.rc:202
17114 msgid "Could not open the file."
17115 msgstr "Невозможно открыть файл."
17117 #: wordpad.rc:203
17118 msgid "You do not have access to open the file."
17119 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
17121 #: wordpad.rc:204
17122 msgid "Printing not implemented."
17123 msgstr "Печать не поддерживается."
17125 #: wordpad.rc:205
17126 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17127 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
17129 #: write.rc:30
17130 msgid "Starting Wordpad failed"
17131 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
17133 #: xcopy.rc:30
17134 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17135 msgstr ""
17136 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
17137 "подробного описания\n"
17139 #: xcopy.rc:31
17140 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17141 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
17143 #: xcopy.rc:32
17144 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17145 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
17147 #: xcopy.rc:33
17148 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17149 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
17151 #: xcopy.rc:34
17152 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17153 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
17155 #: xcopy.rc:37
17156 msgid ""
17157 "Is '%1' a filename or directory\n"
17158 "on the target?\n"
17159 "(F - File, D - Directory)\n"
17160 msgstr ""
17161 "«%1» - файл или директория?\n"
17162 "(F - файл, D - директория)\n"
17164 #: xcopy.rc:38
17165 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17166 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
17168 #: xcopy.rc:39
17169 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17170 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
17172 #: xcopy.rc:40
17173 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17174 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
17176 #: xcopy.rc:42
17177 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17178 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
17180 #: xcopy.rc:46
17181 msgctxt "File key"
17182 msgid "F"
17183 msgstr "F"
17185 #: xcopy.rc:47
17186 msgctxt "Directory key"
17187 msgid "D"
17188 msgstr "D"
17190 #: xcopy.rc:81
17191 msgid ""
17192 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17193 "\n"
17194 "Syntax:\n"
17195 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17196 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17197 "\n"
17198 "Where:\n"
17199 "\n"
17200 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17201 "\tmore files.\n"
17202 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17203 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17204 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17205 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17206 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17207 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17208 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17209 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17210 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17211 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17212 "[/N]  Copy using short names.\n"
17213 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17214 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17215 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17216 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17217 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17218 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17219 "\tarchive attribute.\n"
17220 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17221 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17222 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17223 "\t\tthan source.\n"
17224 "\n"
17225 msgstr ""
17226 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
17227 "\n"
17228 "Синтаксис:\n"
17229 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17230 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17231 "\n"
17232 "Где:\n"
17233 "\n"
17234 "[/I]  Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
17235 "\tместом назначения считается каталог.\n"
17236 "[/S]  Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
17237 "[/E]  Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
17238 "[/Q]  Не отображает имена копируемых файлов.\n"
17239 "[/F]  Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
17240 "[/L]  Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
17241 "[/W]  Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
17242 "[/T]  Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
17243 "[/Y]  Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
17244 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
17245 "[/P]  Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
17246 "[/N]  Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
17247 "[/U]  Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
17248 "[/R]  Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
17249 "[/H]  Копирует скрытые и системные файлы.\n"
17250 "[/C]  Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
17251 "[/A]  Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
17252 "[/M]  Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
17253 "при этом очищает атрибут.\n"
17254 "[/K]  Копирует атрибуты, без этого ключа атрибуты не копируются.\n"
17255 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
17256 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
17257 "\t\tсуществующими новыми.\n"
17258 "\n"